1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
118 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
119 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Info su DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Aggiungi Cinema..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Aggiungi KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Aggiungi Schermo..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
147 "immagini in movimento) o un DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Aggiungi Files..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Aggiungi cartella..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
185 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
186 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
197 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
198 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
199 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
227 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
238 #: src/wx/config_dialog.cc:209
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
248 msgstr "indirizzo CCN"
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Cromacità Blu"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
258 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
262 #: src/wx/video_panel.cc:134
266 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
271 msgid "Burn subtitles into image"
272 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
274 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
275 msgid "But I have to use fader"
276 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
280 msgstr "indirizzo CC"
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
283 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
292 msgid "CPL annotation text"
293 msgstr "CPL annotazioni"
295 #: src/wx/audio_panel.cc:74
299 #: src/wx/job_view.cc:46
303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
304 msgid "Cannot reference this DCP. "
305 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
307 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
308 msgid "Certificate downloaded"
309 msgstr "Certificato scaricato"
311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
315 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
317 msgstr "Guadagno audio"
319 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
323 #: src/wx/config_dialog.cc:217
324 msgid "Check for testing updates on startup"
325 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
327 #: src/wx/config_dialog.cc:213
328 msgid "Check for updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
331 #: src/wx/content_menu.cc:251
332 msgid "Choose a file"
333 msgstr "Scegli un file"
335 #: src/wx/content_panel.cc:278
336 msgid "Choose a file or files"
337 msgstr "Scegli uno o più file"
339 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
340 msgid "Choose a folder"
341 msgstr "Scegli una cartella"
343 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
344 msgid "Choose a font"
345 msgstr "Scegli un font"
347 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
348 msgid "Choose a font file"
349 msgstr "Scegli un file font"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:198
352 msgid "Cinema and screen database file"
353 msgstr "File di database schermo e cinema"
355 #: src/wx/content_widget.h:72
356 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
357 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
363 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
364 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
365 msgid "Colour conversion"
366 msgstr "Conversione colore"
368 #: src/wx/video_panel.cc:196
370 msgid "Colour|Custom"
373 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
377 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
378 msgid "Config|Timing"
379 msgstr "Configura|Tempo"
381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
382 msgid "Contact email"
383 msgstr "Contatto e-mail"
385 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
389 #: src/wx/film_editor.cc:51
393 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
394 msgid "Content Properties"
395 msgstr "Proprietà del sorgente"
397 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
399 msgstr "Tipo di sorgente"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
402 msgid "Content version"
403 msgstr "Versione del sorgente"
405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
411 msgstr "Salva una copia"
413 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
414 msgid "Could not analyse audio."
415 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
417 #: src/wx/film_viewer.cc:189
419 msgid "Could not get video for view (%s)"
420 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
422 #: src/wx/content_menu.cc:327
424 msgid "Could not load KDM (%s)"
425 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
428 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
430 msgid "Could not read certificate file (%s)"
431 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
433 #: src/wx/config_dialog.cc:916
435 msgid "Could not read key file (%s)"
436 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
438 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
439 msgid "Create in folder"
440 msgstr "Crea nella cartella"
442 #: src/wx/config_dialog.cc:228
446 #: src/wx/video_panel.cc:97
450 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
455 msgid "DCP directory"
456 msgstr "Cartella DCP"
458 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
459 #: src/wx/wx_util.cc:107
463 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
464 msgid "DCP-o-matic audio"
465 msgstr "Audio DCP-o-matic"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
468 msgid "Debug: decode"
469 msgstr "Debug: decodifica"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
472 msgid "Debug: email sending"
473 msgstr "Debug: invio email"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
476 msgid "Debug: encode"
477 msgstr "Debug: codifica"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
480 msgid "Decrypting DCPs"
481 msgstr "Decriptazione DCP"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:422
484 msgid "Default ISDCF name details"
485 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:435
488 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
489 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:444
492 msgid "Default audio delay"
493 msgstr "Ritardo audio predefinito"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:426
496 msgid "Default container"
497 msgstr "Contenitore predefinito"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:430
500 msgid "Default content type"
501 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:414
504 msgid "Default directory for new films"
505 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:406
508 msgid "Default duration of still images"
509 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:452
512 msgid "Default standard"
513 msgstr "Standard predefinito"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:388
519 #: src/wx/audio_panel.cc:78
523 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
527 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
528 msgid "Dolby / Doremi"
529 msgstr "Dolby / Doremi"
531 #: src/wx/content_panel.cc:96
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Download certificato"
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Download del certificato"
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
553 msgstr "Modifica Cinema..."
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
557 msgstr "Modifica Schermo..."
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
566 msgid "Email address"
567 msgstr "Indirizzo email"
569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
570 msgid "Email addresses for KDM delivery"
571 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
574 msgid "Encoding Servers"
575 msgstr "Servers di codifica"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
581 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
585 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
589 #: src/wx/config_dialog.cc:693
593 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
594 msgid "Export DCP decryption certificate..."
595 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
597 #: src/wx/config_dialog.cc:710
601 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
602 msgid "FTP (for Dolby)"
603 msgstr "FTP (per Dolby)"
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
606 msgid "Facility (e.g. DLA)"
607 msgstr "Struttura (es. DLA)"
609 #: src/wx/video_panel.cc:147
611 msgstr "Dissolvenza in entrata"
613 #: src/wx/video_panel.cc:152
615 msgstr "Dissolvenza in uscita"
617 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
619 msgstr "Nome del file"
621 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
623 msgstr "Nome del film"
625 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
629 #: src/wx/config_dialog.cc:204
631 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
633 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
634 "durante l'analisi dell'audio"
636 #: src/wx/content_menu.cc:63
637 msgid "Find missing..."
638 msgstr "Trova il mancante..."
640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
651 msgstr "Frequenza fotogrammi"
653 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
655 msgstr "Frequenza fotogrammi"
657 #: src/wx/about_dialog.cc:65
658 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
659 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
661 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
665 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
667 msgstr "Indirizzo del mittente"
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
673 #: src/wx/timing_panel.cc:87
675 msgstr "Durata totale"
677 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
681 #: src/wx/audio_panel.cc:63
685 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
686 msgid "Gain Calculator"
687 msgstr "Calcolatore del guadagno"
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
692 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
698 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
699 msgid "Get from file..."
700 msgstr "Leggi dal file..."
702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
703 msgid "Green chromaticity"
704 msgstr "Cromacità verde"
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
708 msgstr "Suggerimenti"
710 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
714 #: src/wx/server_dialog.cc:38
715 msgid "Host name or IP address"
716 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
719 msgid "I want to play this back at fader"
720 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
728 msgstr "Indirizzo IP"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:599
731 msgid "IP address / host name"
732 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
734 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
740 msgstr "Inserisci gamma"
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
743 msgid "Input gamma correction"
744 msgstr "Inserisci correzione gamma"
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
750 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
752 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
753 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
755 #: src/wx/config_dialog.cc:829
759 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
760 msgid "Intermediate common name"
761 msgstr "Nome comune intermedio"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
767 #: src/wx/config_dialog.cc:224
771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
773 msgstr "File Corsivo"
775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
777 msgstr "Font Corsivo"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
780 msgid "JPEG2000 bandwidth"
781 msgstr "Banda JPEG2000"
783 #: src/wx/content_menu.cc:62
787 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
791 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
801 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
807 #: src/wx/config_dialog.cc:982
811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
815 #: src/wx/config_dialog.cc:827
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
820 msgid "Leaf common name"
821 msgstr "Nome comune foglia"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:702
824 msgid "Leaf private key"
825 msgstr "Chiave privata foglia"
827 #: src/wx/video_panel.cc:102
831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
832 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
833 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
835 #: src/wx/config_dialog.cc:708
839 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
847 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
849 msgid "Loudness range %.2f LU"
850 msgstr "Range del volume %.2f LU"
852 #: src/wx/content_panel.cc:503
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
857 msgid "Mail password"
858 msgstr "Password mail"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
861 msgid "Mail user name"
862 msgstr "Nome utente mail"
864 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
865 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
866 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
868 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
872 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
873 msgid "Make certificate chain"
874 msgstr "Crea la catena del certificato"
876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
877 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
878 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
884 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
885 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
886 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
889 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
893 #: src/wx/content_panel.cc:93
894 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
896 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
898 #: src/wx/content_panel.cc:97
899 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
901 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
903 #: src/wx/video_panel.cc:359
904 msgid "Multiple content selected"
905 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
907 #: src/wx/content_widget.h:64
908 msgid "Multiple values"
909 msgstr "Valori multipli"
911 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
916 msgid "My problem is"
917 msgstr "Il mio problema è"
919 #: src/wx/content_panel.cc:507
921 msgstr "NECESSITO KDM:"
923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
924 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
928 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
932 #: src/wx/update_dialog.cc:37
933 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
934 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
936 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
937 msgid "No DCP selected."
938 msgstr "Nessun DCP selezionato."
940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
942 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
943 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
945 #: src/wx/content_panel.cc:325
946 msgid "No content found in this folder."
947 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
949 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
950 #: src/wx/video_panel.cc:294
954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
956 msgstr "File normale"
958 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
960 msgstr "Font normale"
962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
967 msgid "Only servers encode"
968 msgstr "Solo server di codifica"
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
971 msgid "Open console window"
972 msgstr "Apri finestra console"
974 #: src/wx/content_panel.cc:101
975 msgid "Open the timeline for the film."
976 msgstr "Apri la timeline per il filme"
978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
983 msgid "Organisational unit"
984 msgstr "Unità della società"
986 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
987 msgid "Other trusted devices"
988 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
991 msgid "Outgoing mail server"
992 msgstr "Mail server posta in uscita"
994 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
998 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
999 msgid "Outline colour"
1000 msgstr "Colore traccia"
1002 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1003 msgid "Outline content"
1004 msgstr "Contenuto traccia"
1006 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1014 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1022 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1024 msgid "Peak: %.2fdB"
1025 msgstr "Picco: %.2fdB"
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1028 msgid "Peak: unknown"
1029 msgstr "Picco: unknown"
1031 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1035 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1037 msgstr "Durata riproduzione"
1039 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1041 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1042 "about the problem."
1044 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1045 "domande sul problema."
1047 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1048 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1049 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1051 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1055 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1057 msgstr "Pre-rilascio"
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1063 #: src/wx/content_menu.cc:64
1064 msgid "Properties..."
1065 msgstr "Proprietà..."
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1072 msgid "RGB to XYZ conversion"
1073 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1075 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1079 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1083 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1084 msgid "Rating (e.g. 15)"
1085 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1087 #: src/wx/content_menu.cc:65
1088 msgid "Re-examine..."
1089 msgstr "Riesamina..."
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1092 msgid "Re-make certificates and key..."
1093 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1099 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1104 msgid "Recipient certificate"
1105 msgstr "Certificato destinatario"
1107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1109 msgstr "Banda rosso"
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1112 msgid "Red chromaticity"
1113 msgstr "Cromacità rosso"
1115 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1122 msgstr "Durata della parte"
1124 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1128 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1131 msgstr "Personalizza"
1133 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1134 #: src/wx/video_panel.cc:80
1135 msgid "Refer to existing DCP"
1136 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1139 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1144 msgid "Remove Cinema"
1145 msgstr "Rimuovi Cinema"
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1148 msgid "Remove Screen"
1149 msgstr "Rimuovi Schermo"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:89
1152 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1153 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1155 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1159 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1160 msgid "Repeat Content"
1161 msgstr "Ripeti il contenuto"
1163 #: src/wx/content_menu.cc:61
1167 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1168 msgid "Report A Problem"
1169 msgstr "Segnala un problema"
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1172 msgid "Reset to default subject and text"
1173 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1177 msgstr "Risoluzione"
1179 #: src/wx/job_view.cc:134
1183 #: src/wx/video_panel.cc:112
1187 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1188 msgid "Right click to change gain."
1189 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1196 msgid "Root common name"
1197 msgstr "Nome comune principale"
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1200 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1201 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1207 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1209 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1210 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1212 #: src/wx/video_panel.cc:157
1216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1221 msgid "Search network for servers"
1222 msgstr "Ricerca server in rete"
1224 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1225 msgid "Select CPL XML file"
1226 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1230 msgid "Select Certificate File"
1231 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1233 #: src/wx/content_menu.cc:321
1235 msgstr "Seleziona KDM"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1238 msgid "Select Key File"
1239 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1241 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1242 msgid "Select certificate file"
1243 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1246 msgid "Select cinema and screen database file"
1247 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1250 msgid "Send by email"
1251 msgstr "Invia per email"
1253 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1257 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1258 msgid "Serial number"
1259 msgstr "Numero di serie"
1261 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1269 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1274 msgid "Set from file..."
1275 msgstr "Imposta da file..."
1277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1278 msgid "Set from system font..."
1279 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1282 msgid "Set language"
1283 msgstr "Imposta la lingua"
1285 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1286 msgid "Show audio..."
1287 msgstr "Mostra audio..."
1289 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1290 msgid "Show graph of audio levels..."
1291 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1293 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1298 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1299 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1303 msgstr "Parte singola"
1305 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1309 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1314 msgid "Split by video content"
1315 msgstr "Dividi per contenuto video"
1317 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1318 msgid "Stable version "
1319 msgstr "Versione stabile"
1321 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1325 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1334 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1335 msgstr "Studio (es. TCF)"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1341 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1343 msgstr "Sottotitolo"
1345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1346 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1347 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1349 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1350 msgid "Subtitle appearance"
1351 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1353 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1354 msgid "Subtitle colours"
1355 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1357 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1358 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1360 msgstr "Sottotitoli"
1362 #: src/wx/about_dialog.cc:246
1363 msgid "Supported by"
1364 msgstr "Supportato da"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1372 msgstr "Percorso di destinazione"
1374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1375 msgid "Temp version"
1376 msgstr "Versione temporanea"
1378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1379 msgid "Territory (e.g. UK)"
1380 msgstr "Nazione (es. IT)"
1382 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1383 msgid "Test version "
1384 msgstr "Versione di test"
1386 #: src/wx/about_dialog.cc:300
1390 #: src/wx/content_menu.cc:307
1392 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1393 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1396 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1397 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1399 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1400 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1401 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1403 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1404 msgid "There is not enough free memory to do that."
1405 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1407 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1408 msgid "This is not a valid CPL file"
1409 msgstr "CPL file non valido"
1411 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1416 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1417 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1421 msgstr "Identificazione personale"
1423 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1427 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1431 #: src/wx/content_panel.cc:100
1433 msgstr "Timeline..."
1435 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1436 msgid "Timing|Timing"
1437 msgstr "Timing|Timing"
1439 #: src/wx/video_panel.cc:124
1443 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1444 msgid "Translated by"
1445 msgstr "Tradotto da"
1447 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1448 msgid "Trim after current position"
1449 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1451 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1452 msgid "Trim from end"
1453 msgstr "Taglia dalla fine"
1455 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1456 msgid "Trim from start"
1457 msgstr "Taglia dall'inizio"
1459 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1460 msgid "Trim up to current position"
1461 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1463 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1465 msgid "True peak is %.2fdB"
1466 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1468 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1469 #: src/wx/video_panel.cc:84
1473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1478 msgid "UTC offset (time zone)"
1481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1491 #: src/wx/content_panel.cc:92
1495 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1500 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1501 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1504 msgid "Use ISDCF name"
1505 msgstr "Usa nome ISDCF"
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1509 msgstr "Usa la migliore"
1511 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1513 msgstr "Usa predefinito"
1515 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1516 msgid "Use subtitles"
1517 msgstr "Usa sottotitoli"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1521 msgstr "Nome utente"
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1529 msgid "Video Waveform"
1530 msgstr "Forma d'onda video"
1532 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1533 msgid "Video frame rate"
1534 msgstr "Frame rate video"
1536 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1538 msgstr "Visualizza..."
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1542 msgstr "Avvertimenti"
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1546 msgstr "Punto di pianco"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1549 msgid "White point adjustment"
1550 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1552 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1553 msgid "With help from"
1554 msgstr "Con l'aiuto di"
1556 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1560 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1564 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1566 msgstr "Spostamento X"
1568 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1572 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1574 msgstr "Spostamento Y"
1576 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1581 msgid "YUV to RGB conversion"
1582 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1585 msgid "YUV to RGB matrix"
1586 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1588 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1590 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1591 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1593 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1594 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1596 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1598 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1599 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1601 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1602 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1603 "D, MasterImage, ecc.)"
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1608 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1609 "join them to ensure smooth joins between the files."
1611 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1612 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1614 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1616 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1617 "likely to cause problems on playback."
1619 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1620 "creare problemi durante la riproduzione."
1622 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1625 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1626 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1628 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1629 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1632 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1634 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1637 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1640 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1644 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1645 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1649 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1650 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1654 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1655 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1659 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1660 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1668 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1677 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1681 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1693 #~ msgid "Server serial number"
1694 #~ msgstr "Numero seriale server"
1697 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1698 #~ "cause problems on playback."
1700 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1701 #~ "problemi durante la riproduzione."
1707 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1708 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1711 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1712 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1715 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1716 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1725 #~ msgid "Fetching..."
1726 #~ msgstr "conteggio..."
1731 #~ msgid "subtitles"
1732 #~ msgstr "sottotitoli"
1737 #~ msgid "Certificate"
1738 #~ msgstr "Certificato"
1740 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1741 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1744 #~ msgstr "Salva una copia..."
1750 #~ msgstr "Sconosciuto"
1752 #~ msgid "Use all servers"
1753 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1755 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1756 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1759 #~ msgid "Default creator"
1760 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1763 #~ msgid "Default issuer"
1764 #~ msgstr "Predefiniti"
1767 #~ msgid "Show Audio..."
1768 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1770 #~ msgid "Disk space required"
1771 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1773 #~ msgid "Film Properties"
1774 #~ msgstr "Proprietà del film"
1777 #~ msgstr "Fotogrammi"
1782 #~ msgid "Output gamma"
1783 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1786 #~ msgid "Output gamma correction"
1787 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1790 #~ msgid "Audio channels"
1794 #~ msgid "Video size"
1798 #~ msgid "frames per second"
1799 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1811 #~ msgid "Calculate digests"
1812 #~ msgstr "Calcola..."
1815 #~ msgid "Colour Conversions"
1816 #~ msgstr "Conversioni colore"
1819 #~ msgstr "Nome del DCP"
1849 #~ msgstr "Taglio in alto"
1854 #~ msgid "counting..."
1855 #~ msgstr "conteggio..."
1857 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1858 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1860 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1861 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1863 #~ msgid "1 channel"
1864 #~ msgstr "1 canale"
1869 #~ msgid "Audio Gain"
1870 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1872 #~ msgid "Subtitle Stream"
1873 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1875 #~ msgid "Content channel"
1876 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1878 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1879 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1882 #~ msgid "Encoding servers"
1883 #~ msgstr "Servers di codifica"
1885 #~ msgid "No stretch"
1886 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1892 #~ msgstr "Lunghezza"
1894 #~ msgid "Threads to use"
1895 #~ msgstr "Threads da usare"
1898 #~ msgstr "Aggiungi"
1901 #~ msgstr "Modifica"
1904 #~ msgstr "In corso"
1909 #~ msgid "Colour look-up table"
1910 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
1913 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1914 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
1922 #~ msgid "Original Frame Rate"
1923 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
1926 #~ msgid "Reference filters"
1927 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
1930 #~ msgid "Reference scaler"
1931 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
1933 #~ msgid "Trim method"
1934 #~ msgstr "Metodo di taglio"
1936 #~ msgid "Trust content's header"
1937 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
1939 #~ msgid "Use content's audio"
1940 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
1942 #~ msgid "Use external audio"
1943 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
1945 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
1946 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
1948 #~ msgid "encode only the subset"
1949 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
1952 #~ msgstr "fotogrammi"
1957 #~ msgid "TMS IP address"
1958 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
1960 #~ msgid "Original Size"
1961 #~ msgstr "Dimensione Originale"