1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-11 22:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
209 msgid "Activity log file"
210 msgstr "Seleziona il file di uscita"
212 #: src/wx/screens_panel.cc:151
214 msgstr "Aggiungi Cinema"
216 #: src/wx/screens_panel.cc:58
217 msgid "Add Cinema..."
218 msgstr "Aggiungi Cinema..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:124
222 msgstr "Aggiungi DCP..."
224 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
225 msgid "Add DKDM folder"
226 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
228 #: src/wx/content_menu.cc:78
230 msgstr "Aggiungi KDM..."
232 #: src/wx/content_menu.cc:79
234 msgstr "Aggiungi OV..."
236 #: src/wx/screens_panel.cc:207
238 msgstr "Aggiungi Schermo"
240 #: src/wx/screens_panel.cc:64
241 msgid "Add Screen..."
242 msgstr "Aggiungi Schermo..."
244 #: src/wx/content_panel.cc:125
246 msgstr "Aggiungi un DCP."
248 #: src/wx/content_panel.cc:121
250 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
251 "or a folder of sound files."
253 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
254 "immagini in movimento) o una cartella audio."
256 #: src/wx/content_panel.cc:116
257 msgid "Add file(s)..."
258 msgstr "Aggiungi file(s)..."
260 #: src/wx/content_panel.cc:120
261 msgid "Add folder..."
262 msgstr "Aggiungi cartella..."
264 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
265 msgid "Add image sequence"
266 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
268 #: src/wx/text_panel.cc:262
271 msgstr "Aggiungi Cinema..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:117
274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
275 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
277 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
281 #: src/wx/config_dialog.cc:481
283 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
284 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
286 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
287 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
296 msgid "Adjust white point to"
297 msgstr "Regola il punto bianco su"
299 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
300 msgid "Advanced KDM options"
303 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
320 #: src/wx/about_dialog.cc:148
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Supportato da"
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
342 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
359 #: src/wx/player_information.cc:142
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Canali audio: %d"
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
369 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
374 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
377 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
378 "guadagno di %.1fdB."
380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
381 msgid "Automatically analyse content audio"
382 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
390 msgstr "Indirizzo BCC"
392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
393 msgid "Background image"
396 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
397 msgid "Barco Alchemy"
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
401 msgid "Blue chromaticity"
402 msgstr "Cromaticità blu"
404 #: src/wx/video_panel.cc:130
409 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
413 #: src/wx/text_panel.cc:77
414 msgid "Burn subtitles into image"
415 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
417 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
418 msgid "But I have to use fader"
419 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
423 msgstr "Indirizzi CC"
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
426 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
435 msgid "CPL annotation text"
436 msgstr "CPL testo di annotazione"
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
439 msgid "CPL's content is not encrypted."
440 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
442 #: src/wx/audio_panel.cc:76
444 msgstr "Calcolare..."
446 #: src/wx/job_view.cc:70
450 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
451 msgid "Cannot reference this DCP."
452 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
454 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
455 msgid "Cannot reference this DCP: "
456 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
458 #: src/wx/text_view.cc:67
462 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
464 msgid "Caption appearance"
465 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
467 #: src/wx/text_view.cc:42
471 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
472 msgid "Certificate chain"
473 msgstr "Catena di certificati"
475 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
476 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
477 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
478 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
479 msgid "Certificate downloaded"
480 msgstr "Certificato scaricato"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
486 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
488 msgstr "Guadagno audio"
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
494 #: src/wx/config_dialog.cc:183
495 msgid "Check for testing updates on startup"
496 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:179
499 msgid "Check for updates on startup"
500 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
502 #: src/wx/content_menu.cc:81
503 msgid "Choose CPL..."
504 msgstr "Seleziona CPL..."
506 #: src/wx/content_panel.cc:508
507 msgid "Choose a DCP folder"
508 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
510 #: src/wx/content_menu.cc:299
511 msgid "Choose a file"
512 msgstr "Scegli un file"
514 #: src/wx/content_panel.cc:435
515 msgid "Choose a file or files"
516 msgstr "Scegli uno o più file"
518 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
519 msgid "Choose a folder"
520 msgstr "Scegli una cartella"
522 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
523 msgid "Choose a font"
524 msgstr "Scegli un carattere"
526 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
527 msgid "Choose a font file"
528 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
530 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
535 msgid "Cinema and screen database file"
536 msgstr "File database di schermo e cinema"
538 #: src/wx/content_widget.h:79
539 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
541 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Conversione colore"
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Colore|Personalizza"
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "File di configurazione"
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
571 msgstr "Configura|Tempo"
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Conferma email KDM"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Proprietà del contenuto"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
592 msgstr "Tipo di contenuto"
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
596 msgid "Content directory"
597 msgstr "Cartella DCP"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Versione del contenuto"
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
609 msgstr "Salva una copia"
611 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
612 msgid "Could not analyse audio."
613 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
615 #: src/wx/config_dialog.cc:464
617 msgid "Could not import certificate (%s)"
618 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
620 #: src/wx/content_menu.cc:383
622 msgid "Could not load KDM"
623 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
625 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
627 msgid "Could not load certficate (%s)"
628 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
632 msgid "Could not load image file."
633 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
635 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
636 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
638 msgid "Could not read certificate file."
639 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
641 #: src/wx/config_dialog.cc:698
643 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
644 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
646 #: src/wx/film_viewer.cc:669
648 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
650 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
656 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
657 msgid "Create in folder"
658 msgstr "Creare nella cartella"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
666 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
667 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
671 msgstr "Cursore: nessuno"
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
674 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
678 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
679 msgid "DCP Text Track"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
683 msgid "DCP asset filename format"
684 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
686 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
687 msgid "DCP directory"
688 msgstr "Cartella DCP"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
691 msgid "DCP metadata filename format"
692 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
694 #: src/wx/text_panel.cc:99
698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
699 msgid "DCP validates OK."
700 msgstr "Convalida DCP OK."
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
703 msgid "DCP verification"
704 msgstr "Verifica DCP"
706 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
707 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
713 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
714 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
716 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
718 msgid "DCP-o-matic setup"
721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
723 msgid "Debug log file"
724 msgstr "Seleziona il file di uscita"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
727 msgid "Debug: decode"
728 msgstr "Debug: decodifica"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
731 msgid "Debug: email sending"
732 msgstr "Debug: invio email"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
735 msgid "Debug: encode"
736 msgstr "Debug: codifica"
738 #: src/wx/player_information.cc:169
740 msgid "Decode resolution: %dx%d"
741 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
743 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
744 msgid "Decrypting KDMs"
745 msgstr "Decriptazione KDMs"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
748 msgid "Default DCP audio channels"
749 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
752 msgid "Default ISDCF name details"
753 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
756 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
757 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
760 msgid "Default KDM directory"
761 msgstr "Cartella KDM predefinita"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
764 msgid "Default audio delay"
765 msgstr "Ritardo audio predefinito"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
768 msgid "Default container"
769 msgstr "Contenitore predefinito"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
772 msgid "Default content type"
773 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
776 msgid "Default directory for new films"
777 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
780 msgid "Default duration of still images"
781 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
784 msgid "Default scale-to"
785 msgstr "Scala predefinita a"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
788 msgid "Default standard"
789 msgstr "Standard predefinito"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
792 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
793 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
799 #: src/wx/audio_panel.cc:78
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
811 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
815 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
817 msgstr "Nulla da fare"
819 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
820 msgid "Dolby / Doremi"
821 msgstr "Dolby / Doremi"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
824 msgid "Don't ask this again"
825 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
828 msgid "Don't send emails"
829 msgstr "Non inviare email"
831 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
832 msgid "Don't show hints again"
833 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
835 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
836 msgid "Don't show this message again"
837 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
839 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
844 msgid "Download certificate"
845 msgstr "Scaricare certificato"
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
849 msgstr "Scaricare..."
851 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
852 msgid "Downloading certificate"
853 msgstr "Scaricamento del certificato"
855 #: src/wx/player_information.cc:93
857 msgid "Dropped frames: %d"
858 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
861 msgid "Dual-screen displays"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
869 #: src/wx/content_panel.cc:132
873 #: src/wx/screens_panel.cc:60
874 msgid "Edit Cinema..."
875 msgstr "Modifica Cinema..."
877 #: src/wx/screens_panel.cc:66
878 msgid "Edit Screen..."
879 msgstr "Modifica Schermo..."
881 #: src/wx/screens_panel.cc:171
883 msgstr "Modifica cinema"
885 #: src/wx/screens_panel.cc:247
887 msgstr "Modifica schermo"
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
891 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
892 #: src/wx/editable_list.h:79
896 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
901 msgid "Effect colour"
902 msgstr "Effetto colore"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
908 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
909 msgid "Email address"
910 msgstr "Indirizzo email"
912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
913 msgid "Email addresses for KDM delivery"
914 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
917 msgid "Encoding Servers"
918 msgstr "Servers di codifica"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
924 #: src/wx/text_view.cc:59
928 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
930 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
931 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
937 #: src/wx/config_dialog.cc:387
941 #: src/wx/config_dialog.cc:764
942 msgid "Export KDM decryption certificate..."
943 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
945 #: src/wx/config_dialog.cc:766
946 msgid "Export all KDM decryption settings..."
947 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
949 #: src/wx/config_dialog.cc:411
951 msgid "Export chain..."
954 #: src/wx/export_dialog.cc:53
956 msgstr "Esporta film"
958 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
963 msgid "FTP (for Dolby)"
964 msgstr "FTP (per Dolby)"
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
967 msgid "Facility (e.g. DLA)"
968 msgstr "Struttura (es. DLA)"
970 #: src/wx/video_panel.cc:140
972 msgstr "Dissolvenza in entrata"
974 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
976 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
978 #: src/wx/video_panel.cc:143
980 msgstr "Dissolvenza in uscita"
982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
983 msgid "Fade out time"
984 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
986 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
992 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
993 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
996 msgid "Filename format"
997 msgstr "Formato del file"
999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1001 msgstr "Nome del film"
1003 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1009 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1011 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1012 "durante l'analisi dell'audio"
1014 #: src/wx/content_menu.cc:74
1015 msgid "Find missing..."
1016 msgstr "Trova il mancante..."
1018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1019 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1023 msgid "Folder / ZIP name format"
1024 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1026 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1028 msgstr "Nome cartella"
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1034 #: src/wx/text_panel.cc:109
1036 msgstr "Caratteri..."
1038 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1039 msgid "Forensically mark audio"
1042 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1043 msgid "Forensically mark video"
1046 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1052 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1054 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1056 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1058 #: src/wx/player_information.cc:139
1060 msgid "Frame rate: %d"
1061 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1063 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1064 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1065 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1067 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1072 msgid "From address"
1073 msgstr "Indirizzo del mittente"
1075 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1076 msgid "From template"
1077 msgstr "Dal modello"
1079 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1083 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1085 msgstr "Durata totale"
1087 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1092 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1096 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1103 msgid "GDC password"
1104 msgstr "Password mail"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1108 msgid "GDC user name"
1109 msgstr "Nome utente mail"
1111 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1115 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1116 msgid "Gain Calculator"
1117 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1119 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1121 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1122 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1129 msgid "Get from file..."
1130 msgstr "Ottieni dal file..."
1132 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1134 msgstr "Torna indietro"
1136 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1137 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1141 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1143 msgstr "Vai al fotogramma"
1145 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1146 msgid "Go to timecode"
1147 msgstr "Vai al timecode"
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1150 msgid "Green chromaticity"
1151 msgstr "Cromaticità verde"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1154 msgid "Guess from content"
1155 msgstr "Intuire dal contenuto."
1157 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1158 msgid "Higher priority"
1159 msgstr "Priorità alta"
1161 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1163 msgstr "Suggerimenti"
1165 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1169 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1170 msgid "Host name or IP address"
1171 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1173 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1174 msgid "I want to play this back at fader"
1175 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1177 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1183 msgstr "Indirizzo IP"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1186 msgid "IP address / host name"
1187 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1195 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1196 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1197 "become useless. Proceed with caution!"
1199 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1200 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1201 "inutile. Procedi con cautela!"
1203 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1204 msgid "Image X position"
1205 msgstr "Posizione immagine X"
1207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1208 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1211 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1212 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1216 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1217 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1223 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1224 msgid "Important notice"
1225 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1227 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1228 msgid "Incorrect version"
1229 msgstr "Versione non corretta"
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1233 msgstr "Inserisci gamma"
1235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1236 msgid "Input gamma correction"
1237 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1241 msgstr "Inserisci potenza"
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1244 msgid "Input transfer function"
1245 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1247 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1249 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1250 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1253 msgid "Interface complexity"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1257 msgid "Intermediate"
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1261 msgid "Intermediate common name"
1262 msgstr "Nome comune intermedio"
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1269 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1270 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1273 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1274 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1282 "JPEG2000 bandwidth\n"
1283 "for newly-encoded data"
1285 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1286 "per dati appena codificati"
1288 #: src/wx/content_menu.cc:73
1292 #: src/wx/controls.cc:83
1293 msgid "Jump to selected content"
1294 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1302 msgid "KDM directory"
1303 msgstr "Cartella DCP"
1305 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1306 msgid "KDM server URL"
1309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1314 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1318 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1319 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1320 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1330 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1331 #: src/wx/text_panel.cc:102
1335 #: src/wx/content_panel.cc:136
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1343 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1344 msgid "Leaf common name"
1345 msgstr "Nome comune Foglia"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1348 msgid "Leaf private key"
1349 msgstr "Chiave privata Foglia"
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1352 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1353 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1355 #: src/wx/controls.cc:79
1359 #: src/wx/video_panel.cc:100
1364 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1368 #: src/wx/player_information.cc:155
1369 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1370 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1372 #: src/wx/text_panel.cc:95
1373 msgid "Line spacing"
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1378 msgid "Load certificate..."
1379 msgstr "Scaricare certificato"
1381 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1389 msgstr "File in grassetto"
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1397 msgid "Loudness range %.2f LU"
1398 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1400 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1401 msgid "Lower priority"
1402 msgstr "Priorità bassa"
1404 #: src/wx/content_panel.cc:721
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1409 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1410 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1412 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1414 msgstr "MP4 / H.264"
1416 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1417 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1418 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1420 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1423 msgstr "Crea le KDM"
1425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1426 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1427 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1429 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1431 msgstr "Crea le KDM"
1433 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1434 msgid "Make certificate chain"
1435 msgstr "Crea una catena di certificati"
1437 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1438 msgid "Manufacture week"
1441 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1442 msgid "Manufacture year"
1445 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1446 msgid "Manufacturer ID"
1449 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1450 msgid "Manufacturer product code"
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1454 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1455 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1462 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1463 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1466 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1467 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1476 msgstr "Casella messaggi"
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1479 msgid "Mix audio down to stereo"
1480 msgstr "Mix audio in stereo"
1482 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1483 msgid "Move configuration"
1484 msgstr "Trasferire la configurazione"
1486 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1487 msgid "Move content"
1488 msgstr "Trasferire contenuto"
1490 #: src/wx/content_panel.cc:133
1491 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1493 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1495 #: src/wx/content_panel.cc:137
1496 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1498 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1501 msgid "Move to start of reel"
1502 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1504 #: src/wx/video_panel.cc:418
1505 msgid "Multiple content selected"
1506 msgstr "Più contenuti selezionati"
1508 #: src/wx/content_widget.h:70
1509 msgid "Multiple values"
1510 msgstr "Valori multipli"
1512 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1513 msgid "My Documents"
1514 msgstr "I miei documenti"
1516 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1517 msgid "My problem is"
1518 msgstr "Il mio problema è"
1520 #: src/wx/content_panel.cc:725
1522 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1524 #: src/wx/content_panel.cc:729
1526 msgstr "NECESSARIO OV:"
1528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1529 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1533 #: src/wx/player_information.cc:131
1535 msgstr "Necessarie KDM"
1537 #: src/wx/player_information.cc:126
1539 msgstr "Necessari OV"
1541 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1545 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1546 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1547 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1549 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1551 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1552 "Accounts page in Preferences."
1555 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1557 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1558 "Accounts page in Preferences."
1561 #: src/wx/player_information.cc:114
1562 msgid "No DCP loaded."
1563 msgstr "Nessun DCP caricato."
1565 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1567 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1568 "Accounts page in Preferences."
1571 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1573 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1574 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1576 #: src/wx/content_panel.cc:482
1577 msgid "No content found in this folder."
1578 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1580 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1582 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1583 #: src/wx/video_panel.cc:347
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1592 msgid "Notifications"
1595 #: src/wx/job_view.cc:83
1596 msgid "Notify when complete"
1597 msgstr "Notifica quando completato"
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1600 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1602 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1605 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1606 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1612 #: src/wx/text_panel.cc:79
1615 msgstr "Spostamento X"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1618 msgid "Only servers encode"
1619 msgstr "Solo I server di codifica"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1622 msgid "Open console window"
1623 msgstr "Apri finestra console"
1625 #: src/wx/content_panel.cc:141
1626 msgid "Open the timeline for the film."
1627 msgstr "Apri la timeline del film."
1629 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1630 msgid "Organisation"
1633 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1634 msgid "Organisational unit"
1635 msgstr "Unità organizzativa"
1637 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1638 msgid "Other trusted devices"
1639 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1642 msgid "Outgoing mail server"
1643 msgstr "Mail server posta in uscita"
1645 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1649 #: src/wx/controls.cc:76
1650 msgid "Outline content"
1651 msgstr "Contenuto contorno"
1653 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1654 msgid "Outline width"
1655 msgstr "Larghezza contorno"
1657 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1659 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1661 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1664 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1668 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1670 msgstr "Salva file in uscita"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1673 msgid "Output gamma correction"
1674 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1676 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1677 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1678 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1684 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1688 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1689 msgid "Paste audio settings"
1690 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1694 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1695 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1698 msgid "Paste video settings"
1699 msgstr "Incolla impostazioni video"
1701 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1705 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1709 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1711 msgid "Peak: %.2fdB"
1712 msgstr "Picco: %.2fdB"
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1715 msgid "Peak: unknown"
1716 msgstr "Picco: sconosciuto"
1718 #: src/wx/player_information.cc:73
1720 msgstr "Prestazione"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1726 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1732 msgstr "Durata riproduzione"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1735 msgid "Play sound via"
1736 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1740 msgid "Playlist directory"
1741 msgstr "Cartella DCP"
1743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1745 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1746 "about the problem."
1748 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1749 "domande sul problema."
1751 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1752 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1753 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1761 msgstr "Pre-rilascio"
1763 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1772 msgid "Product code"
1775 #: src/wx/content_menu.cc:75
1776 msgid "Properties..."
1777 msgstr "Proprietà..."
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1783 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1788 msgid "RGB to XYZ conversion"
1789 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1791 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1795 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1800 msgid "Rating (e.g. 15)"
1801 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1804 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1807 #: src/wx/content_menu.cc:76
1808 msgid "Re-examine..."
1809 msgstr "Riesamina..."
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1812 msgid "Re-make certificates and key..."
1813 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1816 msgid "Read current devices"
1819 #: src/wx/content_view.cc:77
1821 msgid "Reading content directory"
1822 msgstr "Cartella DCP"
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1832 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1833 msgid "Recipient certificate"
1834 msgstr "Certificato destinatario"
1836 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1837 msgid "Recreate signing certificates"
1838 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1842 msgstr "Banda rossa"
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1845 msgid "Red chromaticity"
1846 msgstr "Cromaticità rosso"
1848 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1855 msgstr "Durata della bobina"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1861 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1864 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1867 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1868 #: src/wx/editable_list.h:82
1872 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1873 msgid "Remove Cinema"
1874 msgstr "Rimuovi Cinema"
1876 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1877 msgid "Remove Screen"
1878 msgstr "Rimuovi Schermo"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:129
1881 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1882 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1884 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1885 msgid "Rename template"
1886 msgstr "Rinomina modello"
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1890 msgstr "Rinomina..."
1892 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1896 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1897 msgid "Repeat Content"
1898 msgstr "Ripeti il contenuto"
1900 #: src/wx/content_menu.cc:72
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1905 msgid "Report A Problem"
1906 msgstr "Segnala un problema"
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1909 msgid "Reset to default subject and text"
1910 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1913 msgid "Reset to default text"
1914 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1918 msgstr "Risoluzione"
1920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1921 msgid "Respect KDM validity periods"
1924 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1925 msgid "Restore to original colours"
1926 msgstr "Ripristina i colori originali"
1928 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1932 #: src/wx/controls.cc:80
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1937 msgid "Right click to change gain."
1938 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1940 #: src/wx/video_panel.cc:110
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1950 msgid "Root common name"
1951 msgstr "Nome comune della radice"
1953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1958 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1959 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1961 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1967 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1968 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1970 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1971 msgid "Save template"
1972 msgstr "Salva modello"
1974 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1975 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1976 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1978 #: src/wx/text_panel.cc:87
1983 #: src/wx/video_panel.cc:146
1987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1992 msgid "Search network for servers"
1993 msgstr "Ricerca server in rete"
1995 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1998 msgstr "Seleziona OV"
2000 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2001 msgid "Select CPL XML file"
2002 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2006 msgid "Select Certificate File"
2007 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2010 msgid "Select Chain File"
2011 msgstr "Selezione il file catena"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2015 msgid "Select Cinemas File"
2016 msgstr "Selezione il file catena"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2019 msgid "Select Export File"
2020 msgstr "Esporta file selezionato"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2023 msgid "Select File To Import"
2024 msgstr "Seleziona il file da importare"
2026 #: src/wx/content_menu.cc:377
2028 msgstr "Seleziona KDM"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2031 msgid "Select Key File"
2032 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2034 #: src/wx/content_menu.cc:403
2036 msgstr "Seleziona OV"
2038 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2040 msgid "Select activity log file"
2041 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2045 msgid "Select and move content"
2046 msgstr "Dividi per contenuto video"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2049 msgid "Select cinema and screen database file"
2050 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2053 msgid "Select configuration file"
2054 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2058 msgid "Select debug log file"
2059 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2061 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2063 msgid "Select image file"
2064 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2068 msgid "Select lock file"
2069 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2071 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2072 msgid "Select output file"
2073 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Send by email"
2077 msgstr "Invia per email"
2079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2081 msgstr "Invia email"
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2089 msgid "Send translations"
2092 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2096 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2099 msgstr "Numero di serie"
2101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2102 msgid "Serial number"
2103 msgstr "Numero di serie"
2105 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2113 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2117 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2118 msgid "Set language"
2119 msgstr "Imposta la lingua"
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2123 msgstr "Impostato su"
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2130 msgid "Show audio..."
2131 msgstr "Mostra audio..."
2133 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2134 msgid "Show graph of audio levels..."
2135 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2137 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2141 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2142 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2143 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2148 msgstr "Gamma semplice"
2150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2151 msgid "Simple gamma"
2152 msgstr "Gamma semplice"
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2155 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2156 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2158 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2161 msgstr "Gamma semplice"
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2165 msgstr "Bobina singola"
2167 #: src/wx/player_information.cc:137
2170 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2172 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2174 msgstr "Livellamento"
2176 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2181 msgid "Split by video content"
2182 msgstr "Dividi per contenuto video"
2184 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2185 msgid "Stable version "
2186 msgstr "Versione stabile "
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2192 #: src/wx/text_view.cc:51
2196 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2197 msgid "Start of reel"
2198 msgstr "Inizio della bobina"
2200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2201 msgid "Start player as"
2204 #: src/wx/text_panel.cc:105
2208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2209 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2210 msgstr "Studio (es. TCF)"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2216 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2221 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2222 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2226 msgid "Subtitles/captions"
2227 msgstr "Sottotitoli"
2229 #: src/wx/player_information.cc:147
2230 msgid "Subtitles: no"
2231 msgstr "Sottotitoli: no"
2233 #: src/wx/player_information.cc:145
2234 msgid "Subtitles: yes"
2235 msgstr "Sottotitoli: si"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2243 msgstr "Percorso di destinazione"
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2246 msgid "Temp version"
2247 msgstr "Versione temporanea"
2249 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2253 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2254 msgid "Template name"
2255 msgstr "Nome del modello"
2257 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2258 msgid "Template names must not be empty."
2259 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2266 msgid "Territory (e.g. UK)"
2267 msgstr "Nazione (es. IT)"
2269 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2270 msgid "Test version "
2271 msgstr "Versione di test "
2273 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2277 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2278 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2279 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2282 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2286 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2289 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2291 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2292 "contains a small error\n"
2293 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2294 "you want to re-create\n"
2295 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2297 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2298 "contiene un piccolo errore\n"
2299 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2300 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2302 #: src/wx/content_menu.cc:363
2304 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2305 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2308 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2309 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2311 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2313 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2315 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2317 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2320 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2321 "or overwrite it with your current configuration?"
2323 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2324 "con la tua configurazione attuale?"
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2328 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2329 "probably means that the CPL file is corrupt."
2332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2335 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2336 "probably means that the asset file is corrupt."
2339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2342 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2343 "probably means that the asset file is corrupt."
2346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2347 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2350 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2352 msgid "Theatre name"
2353 msgstr "Nome del modello"
2355 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2357 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2358 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2360 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2361 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2362 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2364 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2366 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2367 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2369 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2370 msgid "There is not enough free memory to do that."
2371 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2375 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2376 "certificate. Only the first certificate will be used."
2378 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2379 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2381 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2382 msgid "This is not a valid CPL file"
2383 msgstr "Il file CPL non è valido"
2385 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2390 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2392 msgstr "Identificazione personale"
2394 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2398 #: src/wx/content_panel.cc:140
2400 msgstr "Timeline..."
2402 #: src/wx/content_panel.cc:156
2407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2408 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2409 msgid "Timing|Timing"
2410 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2414 msgstr "Indirizzo destinatario"
2416 #: src/wx/video_panel.cc:120
2418 msgstr "Taglio in alto"
2420 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2423 msgstr "Tradotto da"
2425 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2426 msgid "Translated by"
2427 msgstr "Tradotto da"
2429 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2430 msgid "Trim after current position"
2431 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2433 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2434 msgid "Trim from end"
2435 msgstr "Taglia dalla fine"
2437 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2438 msgid "Trim from start"
2439 msgstr "Taglia dall'inizio"
2441 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2442 msgid "Trim up to current position"
2443 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2445 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2447 msgid "True peak is %.2fdB"
2448 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2450 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2452 msgid "Trusted Device"
2453 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2455 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2457 msgid "Trusted Device certificate"
2458 msgstr "Certificato destinatario"
2460 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2461 #: src/wx/video_panel.cc:88
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2470 msgid "UTC offset (time zone)"
2471 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2581 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2586 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2587 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2589 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2590 msgid "Use ISDCF name"
2591 msgstr "Usa nome ISDCF"
2593 #: src/wx/text_panel.cc:72
2596 msgstr "Usa la migliore"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2600 msgstr "Usa la migliore"
2602 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2604 msgstr "Usa predefinito"
2606 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2607 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2608 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2610 #: src/wx/text_panel.cc:61
2612 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2613 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2615 #: src/wx/text_panel.cc:59
2616 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2617 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2619 #: src/wx/video_panel.cc:80
2620 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2621 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2623 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2624 msgid "Use this file as new configuration"
2625 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2629 msgstr "Nome utente"
2631 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2632 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2633 #: src/wx/video_panel.cc:78
2637 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2638 msgid "Video Waveform"
2639 msgstr "Forma d'onda video"
2641 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2642 msgid "Video frame rate"
2643 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2645 #: src/wx/text_panel.cc:108
2647 msgstr "Visualizza..."
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2651 msgstr "Avvertimenti"
2653 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2657 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2658 msgid "Week of manufacture"
2661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2663 msgstr "Punto di bianco"
2665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2666 msgid "White point adjustment"
2667 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2669 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2670 msgid "With help from"
2671 msgstr "Con l'aiuto di"
2673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2674 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2675 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2678 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2679 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2682 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2683 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2685 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2686 msgid "Write reels into separate files"
2689 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2693 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2697 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2701 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2706 msgid "YUV to RGB conversion"
2707 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2710 msgid "YUV to RGB matrix"
2711 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2713 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2714 msgid "Year of manufacture"
2717 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2720 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2723 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2724 "già uno schermo con questo nome."
2726 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2729 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2730 "screen with this name."
2732 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2733 "uno schermo con questo nome."
2735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2737 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2738 "you want to continue?"
2740 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2745 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2747 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2753 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2756 msgid "Your email address"
2757 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2759 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2762 msgstr "Nome cartella"
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2773 msgid "Zoom in / out"
2776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2777 msgid "Zoom out to whole film"
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2781 msgid "certificates.barco.com password"
2784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2785 msgid "certificates.barco.com user name"
2788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2789 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2793 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2796 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2797 msgid "closed captions"
2800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2801 msgid "component value"
2802 msgstr "valore del componente"
2804 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2808 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2809 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2812 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2818 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2822 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2825 msgstr "Modifica schermo"
2827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2828 msgid "full screen with controls on other monitor"
2831 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2832 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2836 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2837 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2842 msgid "milliseconds"
2845 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2849 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2850 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2854 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2856 msgid "open subtitles"
2857 msgstr "Usa sottotitoli"
2859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2863 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2872 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2880 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2894 #~ msgstr "File in grassetto"
2896 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2897 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
2899 #~ msgid "Bold file"
2900 #~ msgstr "File in grassetto"
2902 #~ msgid "Bold font"
2903 #~ msgstr "Font in grassetto"
2905 #~ msgid "Italic file"
2906 #~ msgstr "File Corsivo"
2908 #~ msgid "Italic font"
2909 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
2911 #~ msgid "Normal file"
2912 #~ msgstr "File normale"
2914 #~ msgid "Normal font"
2915 #~ msgstr "Carattere normale"
2917 #~ msgid "Set from file..."
2918 #~ msgstr "Imposta da file..."
2920 #~ msgid "Set from system font..."
2921 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2924 #~ msgstr "Aggiungi"
2927 #~ msgstr "Carica..."
2931 #~ msgstr "Rinomina..."
2933 #~ msgid "Select certificate file"
2934 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2937 #~ msgid "Select playlist file"
2938 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
2941 #~ msgstr "Ritaglia"
2944 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2946 #~ msgid "Make DCP anyway"
2947 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2949 #~ msgid "Right eye"
2950 #~ msgstr "Occhio destro"
2953 #~ msgstr "Sottotitolo"
2962 #~ msgstr "Spostamento Y"
2967 #~ msgid "No DCP selected."
2968 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2973 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2974 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2977 #~ msgstr "Nuovo Film"
2979 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2980 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2982 #~ msgid "Subtitle colours"
2983 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2985 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2986 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2988 #~ msgid "Contact email"
2989 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2992 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2993 #~ msgstr "Colore traccia"
3002 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3003 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3004 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3006 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3007 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3008 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3012 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3013 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3017 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3018 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3019 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3020 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3023 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3024 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3025 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3026 #~ "the \"DCP\" tab."
3028 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3029 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3030 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3031 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3037 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3038 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3040 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3041 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3044 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3045 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3047 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3048 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3049 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3052 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3053 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3055 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3056 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3059 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3060 #~ "likely to cause problems on playback."
3062 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3063 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3066 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3067 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3069 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3070 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3071 #~ "vuoi esssere sicuro."
3074 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3075 #~ "some projectors."
3077 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3078 #~ "alcuni proiettori."
3080 #~ msgid "Server serial number"
3081 #~ msgstr "Numero seriale server"
3084 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3085 #~ "cause problems on playback."
3087 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3088 #~ "problemi durante la riproduzione."
3094 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3095 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3098 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3099 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3102 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3103 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3112 #~ msgid "Fetching..."
3113 #~ msgstr "conteggio..."
3118 #~ msgid "subtitles"
3119 #~ msgstr "sottotitoli"
3124 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3125 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3128 #~ msgstr "Salva una copia..."
3134 #~ msgstr "Sconosciuto"
3136 #~ msgid "Use all servers"
3137 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3139 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3140 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3143 #~ msgid "Default issuer"
3144 #~ msgstr "Predefiniti"
3147 #~ msgid "Show Audio..."
3148 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3150 #~ msgid "Disk space required"
3151 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3153 #~ msgid "Film Properties"
3154 #~ msgstr "Proprietà del film"
3157 #~ msgstr "Fotogrammi"
3162 #~ msgid "Output gamma"
3163 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3166 #~ msgid "Video size"
3170 #~ msgid "frames per second"
3171 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3183 #~ msgid "Calculate digests"
3184 #~ msgstr "Calcola..."
3187 #~ msgid "Colour Conversions"
3188 #~ msgstr "Conversioni colore"
3191 #~ msgstr "Nome del DCP"
3220 #~ msgid "counting..."
3221 #~ msgstr "conteggio..."
3223 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3224 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3226 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3227 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3229 #~ msgid "1 channel"
3230 #~ msgstr "1 canale"
3235 #~ msgid "Audio Gain"
3236 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3238 #~ msgid "Subtitle Stream"
3239 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3241 #~ msgid "Content channel"
3242 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3244 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3245 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3248 #~ msgid "Encoding servers"
3249 #~ msgstr "Servers di codifica"
3251 #~ msgid "No stretch"
3252 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3257 #~ msgid "Threads to use"
3258 #~ msgstr "Threads da usare"
3261 #~ msgstr "Modifica"
3264 #~ msgstr "In corso"
3269 #~ msgid "Colour look-up table"
3270 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3273 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3274 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3279 #~ msgid "Original Frame Rate"
3280 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3283 #~ msgid "Reference filters"
3284 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3287 #~ msgid "Reference scaler"
3288 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3290 #~ msgid "Trim method"
3291 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3293 #~ msgid "Trust content's header"
3294 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3296 #~ msgid "Use content's audio"
3297 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3299 #~ msgid "Use external audio"
3300 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3302 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3303 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3305 #~ msgid "encode only the subset"
3306 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3309 #~ msgstr "fotogrammi"
3314 #~ msgid "TMS IP address"
3315 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3317 #~ msgid "Original Size"
3318 #~ msgstr "Dimensione Originale"