1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:90
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/content_menu.cc:77
180 msgstr "Aggiungi KDM..."
182 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 msgstr "Aggiungi OV..."
186 #: src/wx/screens_panel.cc:206
188 msgstr "Aggiungi Schermo..."
190 #: src/wx/screens_panel.cc:63
191 msgid "Add Screen..."
192 msgstr "Aggiungi Schermo..."
194 #: src/wx/content_panel.cc:91
197 msgstr "Aggiungi KDM..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:87
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o un DCP."
208 #: src/wx/content_panel.cc:82
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi Files..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
220 #: src/wx/content_panel.cc:83
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
234 msgid "Adjust white point to"
235 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
237 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
238 msgid "Allow any DCP frame rate"
239 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
241 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
246 msgid "An unknown exception occurred."
247 msgstr "Errore sconosciuto."
249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
250 msgid "Appearance..."
253 #: src/wx/job_view.cc:134
254 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
257 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
259 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
292 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
295 #: src/wx/config_dialog.cc:224
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
305 msgstr "indirizzo CCN"
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Cromacità Blu"
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
313 msgstr "File in grassetto"
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 msgstr "Font in grassetto"
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
335 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
337 msgstr "indirizzo CC"
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "CPL annotazioni"
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
354 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
360 #: src/wx/job_view.cc:58
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP. "
366 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Certificato scaricato"
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
378 msgstr "Guadagno audio"
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
384 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
394 msgstr "Seleziona CPL..."
396 #: src/wx/content_panel.cc:355
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Scegli una cartella"
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Scegli un file"
405 #: src/wx/content_panel.cc:282
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Scegli uno o più file"
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Scegli una cartella"
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Scegli un font"
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Scegli un file font"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr "File di database schermo e cinema"
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
427 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
433 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
434 msgid "Colour conversion"
435 msgstr "Conversione colore"
437 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
438 #: src/wx/video_panel.cc:206
439 msgid "Colour|Custom"
440 msgstr "Colore|Personalizza"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
448 msgid "Config|Timing"
451 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
453 msgstr "Conferma email KDM"
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Proprietà del sorgente"
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
470 msgstr "Tipo di sorgente"
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Versione del sorgente"
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
482 msgstr "Salva una copia"
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
488 #: src/wx/content_menu.cc:374
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
494 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
496 msgid "Could not read certificate file (%s)"
497 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
501 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
502 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
504 #: src/wx/film_viewer.cc:729
507 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
515 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
516 msgid "Create in folder"
517 msgstr "Crea nella cartella"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:243
523 #: src/wx/video_panel.cc:100
527 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
528 #: src/wx/film_editor.cc:55
532 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
533 msgid "DCP asset filename format"
534 msgstr "Formato filename asset DCP"
536 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
537 msgid "DCP directory"
538 msgstr "Cartella DCP"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
541 msgid "DCP metadata filename format"
542 msgstr "Formato filename metadata DCP"
544 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
545 #: src/wx/wx_util.cc:110
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
550 msgid "DCP-o-matic audio"
551 msgstr "Audio DCP-o-matic"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
554 msgid "Debug: decode"
555 msgstr "Debug: decodifica"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
558 msgid "Debug: email sending"
559 msgstr "Debug: invio email"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
562 msgid "Debug: encode"
563 msgstr "Debug: codifica"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
566 msgid "Decrypting DCPs"
567 msgstr "Decriptazione DCP"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:526
570 msgid "Default DCP audio channels"
571 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:510
574 msgid "Default ISDCF name details"
575 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:531
578 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
579 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:552
583 msgid "Default KDM directory"
584 msgstr "Contenitore predefinito"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:540
587 msgid "Default audio delay"
588 msgstr "Ritardo audio predefinito"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:514
591 msgid "Default container"
592 msgstr "Contenitore predefinito"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:522
595 msgid "Default content type"
596 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:502
599 msgid "Default directory for new films"
600 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:494
603 msgid "Default duration of still images"
604 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:518
608 msgid "Default scale-to"
609 msgstr "Contenitore predefinito"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:548
612 msgid "Default standard"
613 msgstr "Standard predefinito"
615 #: src/wx/config_dialog.cc:476
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
627 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
628 msgid "Dolby / Doremi"
629 msgstr "Dolby / Doremi"
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
632 msgid "Don't ask this again"
633 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
635 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
636 msgid "Don't send emails"
637 msgstr "Non inviare email"
639 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
640 msgid "Don't show hints again"
641 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
643 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
645 msgid "Don't show this message again"
646 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
653 msgid "Download certificate"
654 msgstr "Download certificato"
656 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
661 msgid "Downloading certificate"
662 msgstr "Download del certificato"
664 #: src/wx/content_panel.cc:98
668 #: src/wx/screens_panel.cc:59
669 msgid "Edit Cinema..."
670 msgstr "Modifica Cinema..."
672 #: src/wx/screens_panel.cc:65
673 msgid "Edit Screen..."
674 msgstr "Modifica Schermo..."
676 #: src/wx/screens_panel.cc:170
678 msgstr "Modifica cinema"
680 #: src/wx/screens_panel.cc:246
682 msgstr "Modifica schermo"
684 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
686 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
694 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
695 msgid "Effect colour"
696 msgstr "Effetto colore"
698 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
699 msgid "Email address"
700 msgstr "Indirizzo email"
702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
703 msgid "Email addresses for KDM delivery"
704 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
707 msgid "Encoding Servers"
708 msgstr "Servers di codifica"
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
714 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
720 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
721 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
727 #: src/wx/config_dialog.cc:847
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
733 "Export DCP decryption\n"
736 "Esporta il certificato\n"
737 "decriptazione DCP..."
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
741 "Export DCP decryption\n"
744 "Esporta la catena\n"
745 "decriptazione DCP..."
747 #: src/wx/export_dialog.cc:46
752 #: src/wx/config_dialog.cc:864
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
757 msgid "FTP (for Dolby)"
758 msgstr "FTP (per Dolby)"
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
761 msgid "Facility (e.g. DLA)"
762 msgstr "Struttura (es. DLA)"
764 #: src/wx/video_panel.cc:154
766 msgstr "Dissolvenza in entrata"
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
770 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
772 #: src/wx/video_panel.cc:159
774 msgstr "Dissolvenza in uscita"
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
777 msgid "Fade out time"
778 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
780 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
782 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
786 msgid "Filename format"
787 msgstr "Formato del file"
789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
791 msgstr "Nome del film"
793 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
797 #: src/wx/config_dialog.cc:219
799 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
801 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
802 "durante l'analisi dell'audio"
804 #: src/wx/content_menu.cc:73
805 msgid "Find missing..."
806 msgstr "Trova il mancante..."
808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
810 msgid "Folder / ZIP name format"
811 msgstr "Formato del file"
813 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
818 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
822 #: src/wx/export_dialog.cc:48
826 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
828 msgstr "Frequenza fotogrammi"
830 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
832 msgstr "Frequenza fotogrammi"
834 #: src/wx/about_dialog.cc:66
835 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
836 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
844 msgstr "Indirizzo del mittente"
846 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
847 msgid "From template"
848 msgstr "Dal template"
850 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
854 #: src/wx/timing_panel.cc:96
856 msgstr "Durata totale"
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
862 #: src/wx/audio_panel.cc:66
866 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
867 msgid "Gain Calculator"
868 msgstr "Calcolatore del guadagno"
870 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
872 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
873 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
880 msgid "Get from file..."
881 msgstr "Leggi dal file..."
883 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
887 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
888 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
894 msgstr "Vai al frame"
896 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
897 msgid "Go to timecode"
898 msgstr "Vai al codice di tempo"
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
901 msgid "Green chromaticity"
902 msgstr "Cromacità verde"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:575
906 msgid "Guess from content"
907 msgstr "Contenuto traccia"
909 #: src/wx/export_dialog.cc:32
913 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
914 msgid "Higher priority"
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
919 msgstr "Suggerimenti"
921 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
925 #: src/wx/server_dialog.cc:40
926 msgid "Host name or IP address"
927 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
929 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
930 msgid "I want to play this back at fader"
931 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
933 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
939 msgstr "Indirizzo IP"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:754
942 msgid "IP address / host name"
943 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
945 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
949 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
950 msgid "Image X position"
951 msgstr "Posizione immagine X"
953 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
954 msgid "Important notice"
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
959 msgstr "Inserisci gamma"
961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
962 msgid "Input gamma correction"
963 msgstr "Inserisci correzione gamma"
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
967 msgstr "Inserisci potenza"
969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
970 msgid "Input transfer function"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
975 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
976 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
978 #: src/wx/config_dialog.cc:991
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
983 msgid "Intermediate common name"
984 msgstr "Nome comune intermedio"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
992 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
993 msgstr "Inserisci correzione gamma"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:239
999 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1001 msgstr "File Corsivo"
1003 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1005 msgstr "Font Corsivo"
1007 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1009 "JPEG2000 bandwidth\n"
1010 "for newly-encoded data"
1013 "per noi dati codificati"
1015 #: src/wx/content_menu.cc:72
1019 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1020 msgid "Jump to selected content"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1032 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1037 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1038 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1052 #: src/wx/content_panel.cc:102
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1061 msgid "Leaf common name"
1062 msgstr "Nome comune foglia"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1065 msgid "Leaf private key"
1066 msgstr "Chiave privata foglia"
1068 #: src/wx/video_panel.cc:105
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1074 msgstr "Occhio sinistro"
1076 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1081 msgid "Line spacing"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1092 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1094 msgid "Loudness range %.2f LU"
1095 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1097 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1098 msgid "Lower priority"
1101 #: src/wx/content_panel.cc:555
1105 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1106 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1109 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1110 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1114 msgid "Mail password"
1115 msgstr "Password mail"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1118 msgid "Mail user name"
1119 msgstr "Nome utente mail"
1121 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1122 msgid "Make DCP anyway"
1123 msgstr "Crea DCP comunque"
1125 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1126 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1127 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1134 msgid "Make certificate chain"
1135 msgstr "Crea la catena del certificato"
1137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1138 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1139 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1146 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1147 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1154 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1155 msgid "Move content"
1156 msgstr "Sposta contenuto"
1158 #: src/wx/content_panel.cc:99
1159 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1161 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1163 #: src/wx/content_panel.cc:103
1164 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1166 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1168 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1169 msgid "Move to start of reel"
1170 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1172 #: src/wx/video_panel.cc:378
1173 msgid "Multiple content selected"
1174 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1176 #: src/wx/content_widget.h:70
1177 msgid "Multiple values"
1178 msgstr "Valori multipli"
1180 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1181 msgid "My Documents"
1184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1185 msgid "My problem is"
1186 msgstr "Il mio problema è"
1188 #: src/wx/content_panel.cc:559
1190 msgstr "NECESSITO KDM:"
1192 #: src/wx/content_panel.cc:563
1194 msgstr "NECESSITO OV:"
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1200 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1204 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1205 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1206 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1208 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1209 msgid "No DCP selected."
1210 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1214 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1215 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1217 #: src/wx/content_panel.cc:329
1218 msgid "No content found in this folder."
1219 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1221 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1222 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1223 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1224 #: src/wx/video_panel.cc:307
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1230 msgstr "File normale"
1232 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1234 msgstr "Font normale"
1236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1241 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1245 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1253 msgid "Only servers encode"
1254 msgstr "Solo server di codifica"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1257 msgid "Open console window"
1258 msgstr "Apri finestra console"
1260 #: src/wx/content_panel.cc:107
1261 msgid "Open the timeline for the film."
1262 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1264 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1265 msgid "Organisation"
1268 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1269 msgid "Organisational unit"
1270 msgstr "Unità della società"
1272 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1273 msgid "Other trusted devices"
1274 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1277 msgid "Outgoing mail server"
1278 msgstr "Mail server posta in uscita"
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1285 msgid "Outline content"
1286 msgstr "Contenuto traccia"
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1289 msgid "Outline width"
1290 msgstr "Larghezza esterna"
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1293 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1295 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1297 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1308 msgid "Output gamma correction"
1309 msgstr "Gamma in uscita"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1315 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1319 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1323 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1325 msgid "Peak: %.2fdB"
1326 msgstr "Picco: %.2fdB"
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1329 msgid "Peak: unknown"
1330 msgstr "Picco: unknown"
1332 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1336 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1338 msgstr "Durata riproduzione"
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1341 msgid "Play sound in the preview via"
1344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1346 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1347 "about the problem."
1349 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1350 "domande sul problema."
1352 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1353 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1354 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1356 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1362 msgstr "Pre-rilascio"
1364 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1372 #: src/wx/content_menu.cc:74
1373 msgid "Properties..."
1374 msgstr "Proprietà..."
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1381 msgid "RGB to XYZ conversion"
1382 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1388 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1393 msgid "Rating (e.g. 15)"
1394 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1396 #: src/wx/content_menu.cc:75
1397 msgid "Re-examine..."
1398 msgstr "Riesamina..."
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1402 "Re-make certificates\n"
1405 "Ricrea certificati\n"
1408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1417 msgid "Recipient certificate"
1418 msgstr "Certificato destinatario"
1420 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1422 msgstr "Banda rosso"
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1425 msgid "Red chromaticity"
1426 msgstr "Cromacità rosso"
1428 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1435 msgstr "Durata della parte"
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1441 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1444 msgstr "Parte|Personalizza"
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1447 #: src/wx/video_panel.cc:82
1448 msgid "Refer to existing DCP"
1449 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1452 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1453 #: src/wx/editable_list.h:80
1457 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1458 msgid "Remove Cinema"
1459 msgstr "Rimuovi Cinema"
1461 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1462 msgid "Remove Screen"
1463 msgstr "Rimuovi Schermo"
1465 #: src/wx/content_panel.cc:95
1466 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1467 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1469 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1470 msgid "Rename template"
1471 msgstr "Rinomina template"
1473 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1475 msgstr "Rinomina..."
1477 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1482 msgid "Repeat Content"
1483 msgstr "Ripeti il contenuto"
1485 #: src/wx/content_menu.cc:71
1489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1490 msgid "Report A Problem"
1491 msgstr "Segnala un problema"
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1494 msgid "Reset to default subject and text"
1495 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1499 msgid "Reset to default text"
1500 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1504 msgstr "Risoluzione"
1506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1507 msgid "Restore to original colours"
1510 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1514 #: src/wx/video_panel.cc:116
1518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1519 msgid "Right click to change gain."
1520 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1522 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1524 msgstr "Occhio destro"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1530 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1531 msgid "Root common name"
1532 msgstr "Nome comune principale"
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1539 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1540 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1548 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1549 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1552 msgid "Save template"
1553 msgstr "Salva template"
1555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1557 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1559 #: src/wx/video_panel.cc:164
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1568 msgid "Search network for servers"
1569 msgstr "Ricerca server in rete"
1571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1572 msgid "Select CPL XML file"
1573 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1577 msgid "Select Certificate File"
1578 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1581 msgid "Select Chain File"
1582 msgstr "Selezione il file con la catena"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:368
1586 msgstr "Seleziona KDM"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1589 msgid "Select Key File"
1590 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1592 #: src/wx/content_menu.cc:394
1594 msgstr "Seleziona OV"
1596 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1597 msgid "Select certificate file"
1598 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1601 msgid "Select cinema and screen database file"
1602 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1604 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1606 msgid "Select output file"
1607 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1610 msgid "Send by email"
1611 msgstr "Invia per email"
1613 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1615 msgstr "Invia email"
1617 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1621 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1622 msgid "Serial number"
1623 msgstr "Numero di serie"
1625 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1633 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1638 msgid "Set from file..."
1639 msgstr "Imposta da file..."
1641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1642 msgid "Set from system font..."
1643 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1646 msgid "Set language"
1647 msgstr "Imposta la lingua"
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1654 msgid "Show audio..."
1655 msgstr "Mostra audio..."
1657 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1658 msgid "Show graph of audio levels..."
1659 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1666 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1667 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1671 msgid "Simple gamma"
1672 msgstr "Inserisci gamma"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1676 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1677 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1681 msgstr "Parte singola"
1683 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1685 msgstr "Ammorbidisci"
1687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1692 msgid "Split by video content"
1693 msgstr "Dividi per contenuto video"
1695 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1696 msgid "Stable version "
1697 msgstr "Versione stabile"
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1703 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1707 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1708 msgid "Start of reel"
1709 msgstr "Inizio della parte"
1711 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1715 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1716 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1717 msgstr "Studio (es. TCF)"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1723 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1725 msgstr "Sottotitolo"
1727 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1728 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1729 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1732 msgid "Subtitle appearance"
1733 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1735 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1736 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1738 msgstr "Sottotitoli"
1740 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1741 msgid "Supported by"
1742 msgstr "Supportato da"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1750 msgstr "Percorso di destinazione"
1752 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1753 msgid "Temp version"
1754 msgstr "Versione temporanea"
1756 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1760 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1761 msgid "Template name"
1762 msgstr "Nome del template"
1764 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1765 msgid "Template names must not be empty."
1766 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1768 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1773 msgid "Territory (e.g. UK)"
1774 msgstr "Nazione (es. IT)"
1776 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1777 msgid "Test version "
1778 msgstr "Versione di test"
1780 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1784 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1785 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1786 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1788 #: src/wx/content_menu.cc:354
1790 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1791 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1794 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1795 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1797 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1799 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1804 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1805 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1807 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1809 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1810 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1812 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1813 msgid "There is not enough free memory to do that."
1814 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1818 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1819 "certificate. Only the first certificate will be used."
1821 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1822 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1824 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1825 msgid "This is not a valid CPL file"
1826 msgstr "CPL file non valido"
1828 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1834 msgstr "Identificazione personale"
1836 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1844 #: src/wx/content_panel.cc:106
1846 msgstr "Timeline..."
1848 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1850 msgid "Timing|Timing"
1853 #: src/wx/video_panel.cc:129
1857 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1858 msgid "Translated by"
1859 msgstr "Tradotto da"
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1862 msgid "Trim after current position"
1863 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1866 msgid "Trim from end"
1867 msgstr "Taglia dalla fine"
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1870 msgid "Trim from start"
1871 msgstr "Taglia dall'inizio"
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1874 msgid "Trim up to current position"
1875 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1877 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1879 msgid "True peak is %.2fdB"
1880 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1882 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1883 #: src/wx/video_panel.cc:86
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1892 msgid "UTC offset (time zone)"
1893 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1999 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2004 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2005 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2007 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2008 msgid "Use ISDCF name"
2009 msgstr "Usa nome ISDCF"
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2013 msgstr "Usa la migliore"
2015 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2017 msgstr "Usa predefinito"
2019 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2020 msgid "Use subtitles"
2021 msgstr "Usa sottotitoli"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2025 msgstr "Nome utente"
2027 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2028 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2029 #: src/wx/video_panel.cc:75
2033 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2034 msgid "Video Waveform"
2035 msgstr "Forma d'onda video"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2038 msgid "Video frame rate"
2039 msgstr "Frame rate video"
2041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2043 msgstr "Visualizza..."
2045 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2047 msgstr "Avvertimenti"
2049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2051 msgstr "Punto di pianco"
2053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2054 msgid "White point adjustment"
2055 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2057 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2058 msgid "With help from"
2059 msgstr "Con l'aiuto di"
2061 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2062 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2066 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2069 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2070 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2077 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2081 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2083 msgstr "Spostamento X"
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2091 msgstr "Spostamento Y"
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2098 msgid "YUV to RGB conversion"
2099 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2102 msgid "YUV to RGB matrix"
2103 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2105 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2108 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2112 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2115 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2116 "screen with this name."
2119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2121 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2122 "you want to continue?"
2125 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2127 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2131 msgid "Your email address"
2132 msgstr "Indirizzo email"
2134 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2135 msgid "component value"
2136 msgstr "Valore del componente"
2138 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2142 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2147 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2152 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2162 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2171 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2180 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2184 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2197 #~ msgstr "Nuovo Film"
2199 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2200 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2202 #~ msgid "Subtitle colours"
2203 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2205 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2206 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2208 #~ msgid "Contact email"
2209 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2213 #~ msgstr "Colore traccia"
2222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2226 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2227 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2228 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2232 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2233 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2234 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2235 #~ "the \"DCP\" tab."
2237 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2238 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2239 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2240 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2243 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2244 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2245 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2246 #~ "the \"DCP\" tab."
2248 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2249 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2250 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2251 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2257 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2258 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2260 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2261 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2264 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2265 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2267 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2268 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2269 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2272 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2273 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2275 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2276 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2279 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2280 #~ "likely to cause problems on playback."
2282 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2283 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2286 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2287 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2289 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2290 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2291 #~ "vuoi esssere sicuro."
2294 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2295 #~ "some projectors."
2297 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2298 #~ "alcuni proiettori."
2300 #~ msgid "Server serial number"
2301 #~ msgstr "Numero seriale server"
2304 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2305 #~ "cause problems on playback."
2307 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2308 #~ "problemi durante la riproduzione."
2314 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2315 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2318 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2319 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2322 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2323 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2332 #~ msgid "Fetching..."
2333 #~ msgstr "conteggio..."
2338 #~ msgid "subtitles"
2339 #~ msgstr "sottotitoli"
2344 #~ msgid "Certificate"
2345 #~ msgstr "Certificato"
2347 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2348 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2351 #~ msgstr "Salva una copia..."
2357 #~ msgstr "Sconosciuto"
2359 #~ msgid "Use all servers"
2360 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2362 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2363 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2366 #~ msgid "Default issuer"
2367 #~ msgstr "Predefiniti"
2370 #~ msgid "Show Audio..."
2371 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2373 #~ msgid "Disk space required"
2374 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2376 #~ msgid "Film Properties"
2377 #~ msgstr "Proprietà del film"
2380 #~ msgstr "Fotogrammi"
2385 #~ msgid "Output gamma"
2386 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2389 #~ msgid "Audio channels"
2393 #~ msgid "Video size"
2397 #~ msgid "frames per second"
2398 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2410 #~ msgid "Calculate digests"
2411 #~ msgstr "Calcola..."
2414 #~ msgid "Colour Conversions"
2415 #~ msgstr "Conversioni colore"
2418 #~ msgstr "Nome del DCP"
2448 #~ msgstr "Taglio in alto"
2453 #~ msgid "counting..."
2454 #~ msgstr "conteggio..."
2456 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2457 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2459 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2460 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2462 #~ msgid "1 channel"
2463 #~ msgstr "1 canale"
2468 #~ msgid "Audio Gain"
2469 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2471 #~ msgid "Subtitle Stream"
2472 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2474 #~ msgid "Content channel"
2475 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2477 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2478 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2481 #~ msgid "Encoding servers"
2482 #~ msgstr "Servers di codifica"
2484 #~ msgid "No stretch"
2485 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2490 #~ msgid "Threads to use"
2491 #~ msgstr "Threads da usare"
2494 #~ msgstr "Aggiungi"
2497 #~ msgstr "Modifica"
2500 #~ msgstr "In corso"
2505 #~ msgid "Colour look-up table"
2506 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2509 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2510 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2515 #~ msgid "Original Frame Rate"
2516 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2519 #~ msgid "Reference filters"
2520 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2523 #~ msgid "Reference scaler"
2524 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2526 #~ msgid "Trim method"
2527 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2529 #~ msgid "Trust content's header"
2530 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2532 #~ msgid "Use content's audio"
2533 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2535 #~ msgid "Use external audio"
2536 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2538 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2539 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2541 #~ msgid "encode only the subset"
2542 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2545 #~ msgstr "fotogrammi"
2550 #~ msgid "TMS IP address"
2551 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2553 #~ msgid "Original Size"
2554 #~ msgstr "Dimensione Originale"