1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
44 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
130 #: src/wx/wx_util.cc:475
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:467
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:194
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
158 #: src/wx/video_panel.cc:198
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:199
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:196
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:200
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:197
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:469
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
186 #: src/wx/wx_util.cc:471
190 #: src/wx/wx_util.cc:473
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:352
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:172
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:116
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
543 "niezmienionej formie."
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
548 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
551 "wzmocnieniem %.1fdB."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
558 msgid "Automatically analyse content audio"
559 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
569 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
570 msgid "Barco Alchemy"
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
574 msgid "Blue chromaticity"
575 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
577 #: src/wx/video_panel.cc:141
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgstr "Przeglądaj..."
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
597 #: src/wx/text_panel.cc:193
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "CPL adnotacja"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:588
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:590
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certyfikat pobrany"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Wzmocnienie kanału"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Wybierz CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Wybierz folder DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Wybierz plik"
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Wybierz folder"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Wybierz czcionkę"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Wybierz plik czcionki"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
732 #: src/wx/content_widget.h:82
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Konwersja kolorów"
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:178
755 msgid "Colour|Custom"
756 msgstr "Kolor|Własny"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
761 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
768 msgid "Configuration file"
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
784 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Ustawienia Zawartości"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
794 msgstr "Typ zawartości"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Wersja zawartości"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Wersja zawartości"
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 #: src/wx/text_panel.cc:103
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
821 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
828 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
829 msgid "Could not analyse audio."
830 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
832 #: src/wx/text_panel.cc:905
834 msgid "Could not analyse subtitles."
835 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
837 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
839 msgid "Could not find serial number %s"
840 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:373
844 msgid "Could not import certificate (%s)"
845 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
847 #: src/wx/content_menu.cc:424
849 msgid "Could not load KDM"
850 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
854 msgid "Could not load certficate (%s)"
855 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
857 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
859 msgid "Could not read DCP: %s"
860 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
865 msgid "Could not read certificate file (%1)"
866 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
868 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
869 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
870 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
885 #: src/wx/film_viewer.cc:591
888 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
890 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
891 "odtwarzania podglądu."
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
895 msgstr "Szablon Opisu"
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Utwórz w folderze"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
905 #: src/wx/video_panel.cc:86
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
923 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
984 msgstr "Debug: dekodowanie"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Debug: kodowanie"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Debug: dekodowanie"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Debug: kodowanie"
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Domyślny format"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Domyślny typ materiału"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Domyślny standart"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1068 msgstr "Szczegóły..."
1070 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1075 msgid "Direct Sound"
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Pobierz certyfikat"
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1124 msgid "Dual-screen displays"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1131 #: src/wx/content_panel.cc:117
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Edytuj Kino..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Edytuj Salę..."
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1145 msgstr "Edytuj Kino"
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Edytuj Salę"
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1154 msgstr "Edytuj Salę"
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1158 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1159 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1160 #: src/wx/editable_list.h:123
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Efekt koloru"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1177 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1178 msgid "Email address"
1179 msgstr "Adres email"
1181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1182 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1183 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1185 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1186 msgid "Encoding Servers"
1187 msgstr "Serwery Kodujące"
1189 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1191 msgstr "Zaszyfrowane"
1193 #: src/wx/text_view.cc:63
1197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1199 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1200 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1209 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1211 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1216 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1218 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1223 msgid "Export certificate..."
1224 msgstr "Pobierz certyfikat"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1228 msgid "Export chain..."
1229 msgstr "Eksportuj..."
1231 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1233 msgid "Export subtitles"
1234 msgstr "Włącz napisy"
1236 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1238 msgid "Export video file"
1239 msgstr "Eksportuj projekt"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1243 msgstr "Eksportuj..."
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1246 msgid "FTP (for Dolby)"
1247 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1249 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1253 #: src/wx/video_panel.cc:152
1255 msgstr "Rozjasnienie"
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1258 msgid "Fade in time"
1259 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1261 #: src/wx/video_panel.cc:155
1263 msgstr "Wyciemnienie"
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1266 msgid "Fade out time"
1267 msgstr "Czas wyciemnienia"
1269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1275 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1276 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1278 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1279 msgid "Filename format"
1280 msgstr "Format nazewnictwa"
1282 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1284 msgstr "Nazwa projektu"
1286 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1290 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1296 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1298 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1301 #: src/wx/content_menu.cc:87
1302 msgid "Find missing..."
1303 msgstr "Znajdź brakujące..."
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1306 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1310 msgid "First frame of composition"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of end credits"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1318 msgid "First frame of intermission"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1322 msgid "First frame of moving credits"
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1326 msgid "First frame of title credits"
1329 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1330 msgid "Folder / ZIP name format"
1331 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1333 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1335 msgstr "Nazwa folderu"
1337 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1341 #: src/wx/text_panel.cc:115
1343 msgstr "Czcionki..."
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1346 msgid "Forensically mark audio"
1349 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1350 msgid "Forensically mark video"
1353 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1357 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1361 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1365 #: src/wx/player_information.cc:145
1367 msgid "Frame rate: %d"
1370 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1371 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1372 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1374 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1379 msgid "From address"
1382 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1383 msgid "From template"
1386 #: src/wx/video_panel.cc:183
1387 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1392 msgstr "Pełna długość"
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1398 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1403 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1405 msgstr "Wzmocnienie"
1407 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1408 msgid "Gain Calculator"
1409 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1413 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1414 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1421 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1422 msgid "Get from file..."
1423 msgstr "Wybierz z pliku..."
1425 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1434 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1436 msgstr "Idź do klatki"
1438 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1439 msgid "Go to timecode"
1440 msgstr "Idź do czasu"
1442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1443 msgid "Green chromaticity"
1444 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1446 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1447 msgid "Higher priority"
1448 msgstr "Wyższy priorytet"
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1454 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1458 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1459 msgid "Host name or IP address"
1460 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1462 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1463 msgid "I want to play this back at fader"
1464 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1466 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1475 msgid "IP address / host name"
1476 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1482 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1485 "If you continue with this operation\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1496 "DESTROYED.</span>\n"
1498 "If you are sure you want to continue please type\n"
1502 "into the box below, then click OK."
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1508 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1509 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1510 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1511 "useless. Proceed with caution!"
1513 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1514 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1515 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1521 "become useless. Proceed with caution!"
1523 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1524 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1525 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1529 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1533 msgid "Image X position"
1534 msgstr "Pozycja X obrazu"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1541 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1546 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1548 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1554 msgstr "Eksportuj..."
1556 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1557 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1558 msgid "Important notice"
1559 msgstr "Ważne informacje"
1561 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1563 msgid "Incorrect version"
1564 msgstr "Wersja zawartości"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1568 msgstr "Gamma wejściowa"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1571 msgid "Input gamma correction"
1572 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1576 msgstr "Moc wejściowa"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1579 msgid "Input transfer function"
1580 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1584 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1585 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1588 msgid "Intermediate"
1589 msgstr "Intermediate"
1591 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1592 msgid "Intermediate common name"
1593 msgstr "Nazwa Intermediate"
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1600 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1604 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1605 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1611 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1613 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1614 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1623 "JPEG2000 bandwidth\n"
1624 "for newly-encoded data"
1626 "Przepustowość JPEG2000\n"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1630 msgid "JPEG2000 comment"
1633 #: src/wx/content_menu.cc:86
1637 #: src/wx/controls.cc:90
1638 msgid "Jump to selected content"
1639 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1647 msgid "KDM directory"
1648 msgstr "Katalog DCP"
1650 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1655 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1660 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1661 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1669 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1672 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1677 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1681 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1683 msgid "Language Tag"
1686 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1687 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1690 #: src/wx/text_panel.cc:165
1691 msgid "Language of these subtitles"
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1695 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1699 msgid "Last frame of composition"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1703 msgid "Last frame of end credits"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1707 msgid "Last frame of intermission"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of moving credits"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1715 msgid "Last frame of title credits"
1718 #: src/wx/content_panel.cc:121
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1726 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1727 msgid "Leaf common name"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1731 msgid "Leaf private key"
1732 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1735 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1736 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1738 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1742 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1746 #: src/wx/player_information.cc:161
1747 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1750 #: src/wx/text_panel.cc:107
1751 msgid "Line spacing"
1752 msgstr "Odstęp między liniami"
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1756 msgid "Load certificate..."
1757 msgstr "Pobierz certyfikat"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1770 msgid "Loudness range %.2f LU"
1771 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1773 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1774 msgid "Lower priority"
1775 msgstr "Niższy priorytet"
1777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1781 #: src/wx/content_panel.cc:748
1783 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1795 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1796 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1798 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1799 #. / film or an "additional" language.
1800 #: src/wx/text_panel.cc:171
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1807 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1809 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1810 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1811 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1813 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1816 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1818 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1820 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1822 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1823 msgid "Make certificate chain"
1824 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1826 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1828 msgid "Manufacturer ID"
1829 msgstr "Producent serwera"
1831 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1832 msgid "Manufacturer product code"
1835 #: src/wx/video_panel.cc:400
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1843 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1845 msgid "Mark all audio channels"
1846 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1848 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1849 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1852 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1859 msgstr "Właściwości..."
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1866 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1867 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1870 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1882 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1891 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1895 msgid "Mix audio down to stereo"
1896 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1900 msgid "Move configuration"
1901 msgstr "Przenieś zawartość"
1903 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1904 msgid "Move content"
1905 msgstr "Przenieś zawartość"
1907 #: src/wx/content_panel.cc:118
1908 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1909 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1911 #: src/wx/content_panel.cc:122
1912 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1913 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1916 msgid "Move to start of reel"
1917 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1919 #: src/wx/video_panel.cc:479
1920 msgid "Multiple content selected"
1921 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1923 #: src/wx/content_widget.h:72
1924 msgid "Multiple values"
1925 msgstr "Wiele wartości"
1927 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1928 msgid "My Documents"
1929 msgstr "Moje dokumenty"
1931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1932 msgid "My problem is"
1933 msgstr "Odkryłem błąd"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:752
1937 msgstr "WYMAGA KDM: "
1939 #: src/wx/content_panel.cc:756
1941 msgstr "WYMAGA OV: "
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1944 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1949 #: src/wx/player_information.cc:137
1952 msgstr "Wybierz KDM"
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1972 msgid "No DCP loaded."
1973 msgstr "Nie wybrano DCP."
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:395
1976 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1979 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1981 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1983 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1985 #: src/wx/content_panel.cc:476
1986 msgid "No content found in this folder."
1987 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
1990 msgid "No errors found."
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
1994 msgid "No warnings found."
1997 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1998 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
2000 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
2004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
2005 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2009 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2015 msgid "Notifications"
2018 #: src/wx/job_view.cc:87
2019 msgid "Notify when complete"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2023 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2024 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2027 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2028 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2034 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2038 #: src/wx/text_panel.cc:91
2041 msgstr "Przesunięcie X"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2044 msgid "Only servers encode"
2045 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2048 msgid "Open console window"
2049 msgstr "Otwórz konsolę"
2051 #: src/wx/content_panel.cc:126
2052 msgid "Open the timeline for the film."
2053 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2056 msgid "OpenGL (faster)"
2059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2060 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2062 msgid "OpenGL version"
2063 msgstr "Wersja tymczasowa"
2065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2066 msgid "Organisation"
2067 msgstr "Organizacja"
2069 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2070 msgid "Organisational unit"
2073 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2074 msgid "Other trusted devices"
2075 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2078 msgid "Outgoing mail server"
2079 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2085 #: src/wx/controls.cc:83
2086 msgid "Outline content"
2087 msgstr "Obrysuj obraz"
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2090 msgid "Outline width"
2091 msgstr "Grubość obrysu"
2093 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2095 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2096 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2105 msgstr "Plik wyjściowy"
2107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2109 msgid "Output folder"
2110 msgstr "Plik wyjściowy"
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2113 msgid "Output gamma correction"
2114 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2116 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2118 msgid "Override detected video frame rate"
2119 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2121 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2122 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2127 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2128 "according to SMPTE."
2131 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2141 msgid "Paste audio settings"
2144 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2146 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2147 msgstr "Włącz napisy"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 msgid "Paste video settings"
2153 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2157 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2168 msgid "Peak: %.2fdB"
2169 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2172 msgid "Peak: unknown"
2173 msgstr "Peak: nieznany"
2175 #: src/wx/player_information.cc:73
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2183 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2189 msgstr "Czas trwania"
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2193 msgid "Play sound via"
2194 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2198 msgid "Playlist directory"
2199 msgstr "Katalog DCP"
2201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2203 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2204 "about the problem."
2205 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2217 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2229 msgid "Product name"
2230 msgstr "Nazwa folderu"
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2234 msgid "Product version"
2235 msgstr "Wersja zawartości"
2237 #: src/wx/content_menu.cc:88
2238 msgid "Properties..."
2239 msgstr "Właściwości..."
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2245 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2249 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2253 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2258 msgid "RGB to XYZ conversion"
2259 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2261 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2265 #: src/wx/video_panel.cc:181
2269 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2270 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2273 msgstr "Ostrzeżenia"
2275 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2276 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2279 #: src/wx/content_menu.cc:90
2280 msgid "Re-examine..."
2281 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2285 msgid "Re-make certificates and key..."
2288 "certyfikaty i klucze..."
2290 #: src/wx/content_view.cc:84
2292 msgid "Reading content directory"
2293 msgstr "Katalog DCP"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2303 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2304 msgid "Recipient certificate"
2305 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2307 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2313 msgstr "Pasmo czerwony"
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2316 msgid "Red chromaticity"
2317 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2326 msgstr "Długość rolki"
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2333 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2335 msgstr "Rolka|Własne"
2337 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2341 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2342 msgid "Release territory"
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2346 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2347 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2352 msgid "Remove Cinema"
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2356 msgid "Remove Screen"
2359 #: src/wx/content_panel.cc:114
2360 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2361 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2363 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2364 msgid "Rename template"
2365 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2367 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2369 msgstr "Zmień nazwę..."
2371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2375 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2376 msgid "Repeat Content"
2377 msgstr "Powtórz zawartość"
2379 #: src/wx/content_menu.cc:85
2383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2384 msgid "Report A Problem"
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2389 msgid "Reset to default"
2390 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2393 msgid "Reset to default subject and text"
2394 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2397 msgid "Reset to default text"
2398 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2402 msgstr "Rozdzielczość"
2404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2405 msgid "Respect KDM validity periods"
2408 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2409 msgid "Restore to original colours"
2410 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2412 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2416 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2420 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2421 msgid "Right click to change gain."
2422 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2429 msgid "Root common name"
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2437 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2438 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2440 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2445 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2456 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2458 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2459 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2461 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2462 msgid "Save template"
2463 msgstr "Zapisz szablon"
2465 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2466 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2467 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2469 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2474 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2479 msgid "Search network for servers"
2480 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2482 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2488 msgid "Select CPL XML file"
2489 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2493 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2494 msgid "Select Certificate File"
2495 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2498 msgid "Select Chain File"
2499 msgstr "Wybierz plik Chain"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2503 msgid "Select Cinemas File"
2504 msgstr "Wybierz plik Chain"
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2508 msgid "Select Export File"
2509 msgstr "Wybierz plik klucza"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2513 msgid "Select File To Import"
2514 msgstr "Wybierz plik klucza"
2516 #: src/wx/content_menu.cc:417
2518 msgstr "Wybierz KDM"
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2521 msgid "Select Key File"
2522 msgstr "Wybierz plik klucza"
2524 #: src/wx/content_menu.cc:477
2528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2530 msgid "Select activity log file"
2531 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2544 msgid "Select configuration file"
2545 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2549 msgid "Select debug log file"
2550 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2552 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2553 msgid "Select output file"
2554 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2556 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2557 msgid "Send by email"
2558 msgstr "Wyślij emailem"
2560 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2562 msgstr "Wyślij emaile"
2564 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2566 msgstr "Wyślij logi"
2568 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2570 msgid "Send translations"
2571 msgstr "Organizacja"
2573 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2577 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Numer seryjny"
2581 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2589 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2593 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2595 msgid "Set from current position"
2596 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2599 msgid "Set language"
2600 msgstr "Wybierz język"
2602 #: src/wx/content_menu.cc:96
2603 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2606 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2607 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2610 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2613 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2615 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2623 #: src/wx/password_entry.cc:34
2627 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2628 msgid "Show audio..."
2629 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2632 msgid "Show experimental audio processors"
2635 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2636 msgid "Show graph of audio levels..."
2637 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2639 #: src/wx/text_panel.cc:157
2641 msgid "Show subtitle area"
2642 msgstr "Włącz napisy"
2644 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2645 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2646 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2650 msgid "Simple (safer)"
2651 msgstr "Podstawowa gamma"
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2654 msgid "Simple gamma"
2655 msgstr "Podstawowa gamma"
2657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2658 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2659 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2663 msgstr "Pojedyncza rolka"
2665 #: src/wx/player_information.cc:143
2670 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2672 msgstr "Wygładzanie"
2674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2676 msgstr "Przyciągnij"
2678 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2684 msgid "Sound processor"
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2688 msgid "Split by video content"
2689 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2691 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2692 msgid "Stable version "
2693 msgstr "Wersja stabilna "
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2699 #: src/wx/text_view.cc:55
2703 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2704 msgid "Start of reel"
2705 msgstr "Początek rolki"
2707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2708 msgid "Start player as"
2711 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2715 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2719 #: src/wx/text_panel.cc:111
2723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2732 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2738 msgid "Subtitle appearance"
2739 msgstr "Wygląd napisów"
2741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
2743 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2746 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2748 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2749 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2751 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2753 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2754 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2756 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2758 msgid "Subtitles/captions"
2761 #: src/wx/player_information.cc:153
2763 msgid "Subtitles: no"
2766 #: src/wx/player_information.cc:151
2768 msgid "Subtitles: yes"
2771 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2772 msgid "System information"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2781 msgstr "Ścieżka docelowa"
2783 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2787 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2788 msgid "Template name"
2789 msgstr "Nazwa szablonu"
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2792 msgid "Template names must not be empty."
2793 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2799 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2803 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2805 msgid "Temporary version"
2806 msgstr "Wersja tymczasowa"
2808 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2809 msgid "Test version "
2810 msgstr "Wersja testowa "
2812 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2818 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2820 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2822 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2832 "If you are sure you want to continue please type\n"
2834 "<tt>I am sure</tt>\n"
2836 "into the box below, then click OK."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2841 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2842 "the contained XML."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2847 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2853 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2854 "<ContentTitleText>."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2859 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
2864 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2869 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2874 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2879 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2884 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2889 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2894 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2899 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2903 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2907 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
2911 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2916 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2921 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2926 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2927 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2928 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2931 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2933 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2934 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2940 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2941 "<ContentTitleText>."
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2946 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2951 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2956 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
2961 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2967 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2971 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
2977 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2983 msgid "The asset %f is missing."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2988 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2994 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3000 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3005 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3008 #: src/wx/content_menu.cc:403
3010 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3011 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3014 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3015 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3017 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3019 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3022 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3027 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3029 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3031 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3034 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3037 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3038 "or overwrite it with your current configuration?"
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3043 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3049 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3056 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3057 "probably means that the CPL file is corrupt."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3063 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3064 "probably means that the asset file is corrupt."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3070 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3071 "probably means that the asset file is corrupt."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3076 msgid "The invalid language tag %n is used."
3079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3081 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3086 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3089 #: src/wx/film_viewer.cc:777
3091 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3093 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3096 "You may be able to improve player performance by:\n"
3097 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3098 "from the View menu\n"
3099 "• using a more powerful computer.\n"
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
3105 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3106 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3111 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3116 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3121 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3126 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3131 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3137 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3143 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3149 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3154 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3163 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
3167 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3171 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3175 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3179 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3182 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3184 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3185 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3187 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3188 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3189 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3191 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3193 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3194 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3196 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3197 msgid "There is not enough free memory to do that."
3198 msgstr "Brak pamięci RAM."
3200 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3202 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3203 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3208 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3209 "it is a \"version file\" (VF)"
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3213 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3223 #: src/wx/content_menu.cc:452
3224 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3229 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3230 "certificate. Only the first certificate will be used."
3232 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3233 "tylko pierwszy certyfikat."
3235 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3236 msgid "This is not a valid CPL file"
3237 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3239 #: src/wx/content_panel.cc:518
3241 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3242 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3243 "folder if that's what you want to import."
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3282 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3283 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3290 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3291 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3299 #: src/wx/content_panel.cc:125
3301 msgstr "Oś czasu..."
3303 #: src/wx/content_panel.cc:136
3308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3310 msgid "Timing|Timing"
3313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3315 msgid "Title language"
3316 msgstr "Wybierz język"
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3323 #: src/wx/video_panel.cc:127
3327 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3331 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3336 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3337 msgid "Translated by"
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3342 msgid "Trim from current position to end"
3343 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3345 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3346 msgid "Trim from end"
3347 msgstr "Przytnij od końca"
3349 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3350 msgid "Trim from start"
3351 msgstr "Przytnij od początku"
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3354 msgid "Trim up to current position"
3355 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3359 msgid "True peak is %.2fdB"
3360 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3362 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3364 msgid "Trusted Device"
3365 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3367 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3369 msgid "Trusted Device certificate"
3370 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3373 #: src/wx/video_panel.cc:74
3377 #: src/wx/wx_util.cc:582
3381 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3382 msgid "UTC offset (time zone)"
3383 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3385 #: src/wx/wx_util.cc:583
3389 #: src/wx/wx_util.cc:594
3393 #: src/wx/wx_util.cc:595
3397 #: src/wx/wx_util.cc:596
3401 #: src/wx/wx_util.cc:584
3405 #: src/wx/wx_util.cc:585
3409 #: src/wx/wx_util.cc:586
3413 #: src/wx/wx_util.cc:587
3417 #: src/wx/wx_util.cc:588
3421 #: src/wx/wx_util.cc:589
3425 #: src/wx/wx_util.cc:590
3429 #: src/wx/wx_util.cc:591
3433 #: src/wx/wx_util.cc:592
3437 #: src/wx/wx_util.cc:593
3441 #: src/wx/wx_util.cc:580
3445 #: src/wx/wx_util.cc:569
3449 #: src/wx/wx_util.cc:568
3453 #: src/wx/wx_util.cc:579
3457 #: src/wx/wx_util.cc:578
3461 #: src/wx/wx_util.cc:577
3465 #: src/wx/wx_util.cc:576
3469 #: src/wx/wx_util.cc:575
3473 #: src/wx/wx_util.cc:574
3477 #: src/wx/wx_util.cc:573
3481 #: src/wx/wx_util.cc:572
3485 #: src/wx/wx_util.cc:571
3489 #: src/wx/wx_util.cc:570
3493 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3498 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3500 msgstr "Aktualizacja"
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3504 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3505 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3507 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3508 msgid "Use ISDCF name"
3509 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3511 #: src/wx/text_panel.cc:78
3514 msgstr "Użyj najlepszego"
3516 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3518 msgstr "Użyj najlepszego"
3520 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3522 msgstr "Użyj ustawienia"
3524 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3525 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3528 #: src/wx/text_panel.cc:67
3529 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3532 #: src/wx/text_panel.cc:65
3533 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3536 #: src/wx/video_panel.cc:66
3537 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3540 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3541 msgid "Use this file as new configuration"
3544 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3547 msgstr "Nazwa użytkownika"
3549 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3551 msgid "Version number"
3552 msgstr "Numer seryjny"
3554 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3556 #: src/wx/video_panel.cc:64
3560 #: src/wx/video_panel.cc:184
3561 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3565 msgid "Video Waveform"
3566 msgstr "Analiza pliku video"
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3569 msgid "Video display mode"
3572 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3574 msgid "Video filters"
3575 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3578 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3581 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3582 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3583 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3585 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3586 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3588 #: src/wx/text_panel.cc:114
3592 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3599 msgstr "Ostrzeżenia"
3601 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3603 msgid "Week of manufacture"
3604 msgstr "Producent serwera"
3606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3608 msgstr "Punkt bieli"
3610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3611 msgid "White point adjustment"
3612 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3614 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3615 msgid "With help from"
3618 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3619 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3620 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3622 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3623 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3624 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3627 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3628 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3630 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3631 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3634 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3635 msgid "Write reels into separate files"
3638 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3639 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3643 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3645 msgstr "Programiści"
3647 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3651 #: src/wx/text_panel.cc:95
3655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3656 msgid "YUV to RGB conversion"
3657 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3660 msgid "YUV to RGB matrix"
3661 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3663 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3665 msgid "Year of manufacture"
3666 msgstr "Producent serwera"
3668 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3671 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3673 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3675 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3678 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3679 "screen with this name."
3680 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3682 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3684 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3685 "you want to continue?"
3687 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3691 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3692 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3694 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3697 msgstr "Twój adres email"
3699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3700 msgid "Your email address"
3701 msgstr "Twój adres email"
3703 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3706 msgstr "Nazwa folderu"
3708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3717 msgid "Zoom in / out"
3720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3721 msgid "Zoom out to whole film"
3724 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3725 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3726 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3729 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:382
3731 msgid "and 1 warning."
3734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3735 msgid "candela per m²"
3738 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3740 msgid "certificate_chain.pem"
3741 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3748 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3749 msgid "closed captions"
3752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3753 msgid "component value"
3754 msgstr "wartość składowej"
3756 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3762 msgid "content filename"
3765 #: src/wx/video_panel.cc:167
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3790 msgstr "Nazwa projektu"
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3793 msgid "foot lambert"
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3797 msgid "from date/time"
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3803 msgstr "Edytuj Salę"
3805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3806 msgid "full screen with controls on other monitor"
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3819 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3820 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3830 msgid "number of reels"
3831 msgstr "Początek rolki"
3833 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "Włącz napisy"
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3847 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3849 msgid "private_key.pem"
3850 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3860 msgstr "Numer seryjny"
3862 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3867 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3880 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3881 msgid "to date/time"
3884 #: src/wx/video_panel.cc:166
3888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3889 msgid "type (cpl/pkl)"
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3893 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3902 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3905 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3925 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3926 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3928 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3929 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3932 #~ msgid "Audio language"
3933 #~ msgstr "Wybierz język"
3935 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3936 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3938 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3939 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3941 #~ msgid "ISDCF name"
3942 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3944 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3945 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3947 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3948 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3950 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3951 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3954 #~ msgid "Subtitle language"
3955 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3957 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3958 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3961 #~ msgid "Could not load image file."
3962 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3966 #~ msgstr "Organizacja"
3969 #~ msgid "Lock file"
3970 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3973 #~ msgid "Manufacture year"
3974 #~ msgstr "Producent serwera"
3977 #~ msgid "Select image file"
3978 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3981 #~ msgid "Select lock file"
3982 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3986 #~ msgstr "Numer seryjny"
3989 #~ msgid "Theatre name"
3990 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3993 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3996 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3999 #~ msgid "DCP subtitles"
4003 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4004 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4010 #~ msgid "Full mode"
4015 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4018 #~ msgid "Simple mode"
4019 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4021 #~ msgid "Bottom crop"
4022 #~ msgstr "Przytnij dół"
4024 #~ msgid "Default scale-to"
4025 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4027 #~ msgid "Guess from content"
4028 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4033 #~ msgid "Left crop"
4034 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4039 #~ msgid "Right crop"
4040 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4043 #~ msgstr "Skaluj do"
4046 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4049 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4053 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4056 #~ msgstr "Eksportuj"
4059 #~ msgid "GDC password"
4063 #~ msgid "GDC user name"
4064 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4067 #~ msgid "Do nothing"
4068 #~ msgstr "Wygładzanie"
4071 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4072 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4076 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4079 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4081 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4084 #~ msgid "Bold file"
4085 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4087 #~ msgid "Bold font"
4088 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4090 #~ msgid "Italic file"
4091 #~ msgstr "Plik kursyw"
4093 #~ msgid "Italic font"
4094 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4096 #~ msgid "Normal file"
4097 #~ msgstr "Standardowy plik"
4099 #~ msgid "Normal font"
4100 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4102 #~ msgid "Set from file..."
4103 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4105 #~ msgid "Set from system font..."
4106 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4110 #~ msgstr "Dodaj..."
4113 #~ msgstr "Otwórz..."
4117 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4119 #~ msgid "Select certificate file"
4120 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4123 #~ msgid "Select playlist file"
4124 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4127 #~ msgid "Subtitle/captions"
4131 #~ msgstr "Lewe oko"
4133 #~ msgid "Make DCP anyway"
4134 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4136 #~ msgid "Right eye"
4137 #~ msgstr "Prawe oko"
4143 #~ msgstr "Rozmiar X"
4146 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4149 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4151 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4152 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4154 #~ msgid "No DCP selected."
4155 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4160 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4161 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4164 #~ msgstr "Nowy film"
4166 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4167 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4170 #~ msgid "Subtitle colours"
4171 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4173 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4174 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4176 #~ msgid "Contact email"
4177 #~ msgstr "Adres email"
4180 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4181 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4190 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4191 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4192 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4194 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4195 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4196 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4199 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4200 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4201 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4202 #~ "the \"DCP\" tab."
4204 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4205 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4206 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4209 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4210 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4211 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4212 #~ "the \"DCP\" tab."
4214 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4215 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4216 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4219 #~ msgstr "Dziennik:"
4222 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4223 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4225 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4226 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4227 #~ "D, MasterImage itp.)"
4230 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4231 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4233 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4234 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4237 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4238 #~ "likely to cause problems on playback."
4240 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4241 #~ "problemy podczas projekcji."
4244 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4245 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4247 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4248 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4249 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4252 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4253 #~ "some projectors."
4255 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4256 #~ "niektórych projektorach."
4259 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4260 #~ "incorrectly.</i>"
4261 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4263 #~ msgid "Server serial number"
4264 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4267 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4268 #~ "cause problems on playback."
4270 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4271 #~ "problemy podczas projekcji."
4274 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4277 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4281 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4282 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4285 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4286 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4289 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4290 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4298 #~ msgid "Fetching..."
4299 #~ msgstr "Pobieranie"
4301 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4302 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4304 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4305 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4308 #~ msgstr "stopklatka"
4313 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4314 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4319 #~ msgid "Load from file..."
4320 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4325 #~ msgid "Use all servers"
4326 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4328 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4329 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4331 #~ msgid "Default issuer"
4332 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4334 #~ msgid "Show Audio..."
4335 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4337 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4338 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4340 #~ msgid "Disk space required"
4341 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4343 #~ msgid "Film Properties"
4344 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4353 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4356 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4362 #~ msgid "1 channel"
4366 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4368 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4374 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4377 #~ msgid "Audio length"
4378 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4389 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4390 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4393 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4395 #~ msgid "Debugging"
4396 #~ msgstr "Debugowanie"
4413 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4414 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4419 #~ msgid "Output gamma"
4420 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4431 #~ msgid "Sampling rate"
4432 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4437 #~ msgid "With Subtitles"
4438 #~ msgstr "Z napisami"
4440 #~ msgid "frames per second"
4441 #~ msgstr "klatek na sekundę"