be56504b8223cbadec5d282d2a14f647a6b120ed
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nenhum)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternando quadros"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Adicionar cinema"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Adicionar DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Adicionar KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Adicionar OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Adicionar Tela"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Adicionar um DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Adicionar..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
236 "folha."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avançado..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Áudio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
311 "de %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Endereço BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticidade azul"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Arquivo negrito"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Fonte negrito"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Inferior"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Pesquisar..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Queimar legendas na imagem"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Endereços CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "ID CPL"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Calcular..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:58
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancelar"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
383 msgid "Cannot reference this DCP.  "
384 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
385
386 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Certificate chain"
389 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
390
391 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
392 msgid "Certificate downloaded"
393 msgstr "Certificado baixado"
394
395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Cadeia"
398
399 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
400 msgid "Channel gain"
401 msgstr "Ganho do canal"
402
403 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
404 msgid "Channels"
405 msgstr "Canais"
406
407 #: src/wx/config_dialog.cc:180
408 msgid "Check for testing updates on startup"
409 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:176
412 msgid "Check for updates on startup"
413 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:80
416 msgid "Choose CPL..."
417 msgstr "Escolher CPL..."
418
419 #: src/wx/content_panel.cc:374
420 msgid "Choose a DCP folder"
421 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:296
424 msgid "Choose a file"
425 msgstr "Escolher um arquivo"
426
427 #: src/wx/content_panel.cc:301
428 msgid "Choose a file or files"
429 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
432 msgid "Choose a folder"
433 msgstr "Escolher uma pasta"
434
435 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
436 msgid "Choose a font"
437 msgstr "Escolher uma fonte"
438
439 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
440 msgid "Choose a font file"
441 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
444 msgid "Cinema and screen database file"
445 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
446
447 #: src/wx/content_widget.h:79
448 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
449 msgstr ""
450 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
451
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
453 msgid "Colour"
454 msgstr "Cor"
455
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Conversão de cor"
459
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour|Custom"
463 msgstr "Cor|Customizar"
464
465 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
466 msgid "Component"
467 msgstr "Componente"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Arquivo de configuração"
472
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
475 msgid "Config|Timing"
476 msgstr "Configuração|Timing"
477
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
479 msgid "Confirm KDM email"
480 msgstr "Confirmar Email de KDM"
481
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
483 msgid "Container"
484 msgstr "Container"
485
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
487 #: src/wx/film_editor.cc:53
488 msgid "Content"
489 msgstr "Conteúdo"
490
491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
492 msgid "Content Properties"
493 msgstr "Propriedades do conteúdo"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
496 msgid "Content Type"
497 msgstr "Tipo de conteúdo"
498
499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
500 msgid "Content version"
501 msgstr "Versão do conteúdo"
502
503 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
504 msgid "Contrast"
505 msgstr "Contraste"
506
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
508 msgid "Copy as name"
509 msgstr "Copiar com o nome"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
512 msgid "Could not analyse audio."
513 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:458
516 #, c-format
517 msgid "Could not import certificate (%s)"
518 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
519
520 #: src/wx/content_menu.cc:380
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
526 msgid "Could not read certificate file."
527 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:668
530 #, c-format
531 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
532 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
533
534 #: src/wx/film_viewer.cc:830
535 msgid ""
536 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
537 msgstr ""
538 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
541 msgid "Cover Sheet"
542 msgstr "Folha de capa"
543
544 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
545 msgid "Create in folder"
546 msgstr "Criar na pasta"
547
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
549 msgid "Creator"
550 msgstr "Criador"
551
552 #: src/wx/video_panel.cc:100
553 msgid "Crop"
554 msgstr "Recorte"
555
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
557 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
558 msgid "DCP"
559 msgstr "DCP"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
562 msgid "DCP asset filename format"
563 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
564
565 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
566 msgid "DCP directory"
567 msgstr "Diretório do DCP"
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
570 msgid "DCP metadata filename format"
571 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
572
573 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
574 #: src/wx/wx_util.cc:116
575 msgid "DCP-o-matic"
576 msgstr "DCP-o-matic"
577
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
579 msgid "DCP-o-matic audio"
580 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
583 msgid "Debug: decode"
584 msgstr "Debug: decodificação"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
587 msgid "Debug: email sending"
588 msgstr "Debug: envio de email"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
591 msgid "Debug: encode"
592 msgstr "Debug: encoder"
593
594 #: src/wx/player_information.cc:159
595 #, c-format
596 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
600 msgid "Decrypting KDMs"
601 msgstr "Decriptando KDMs"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
604 msgid "Default DCP audio channels"
605 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
608 msgid "Default ISDCF name details"
609 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
612 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
613 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
616 msgid "Default KDM directory"
617 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
620 msgid "Default audio delay"
621 msgstr "Atraso de áudio padrão"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
624 msgid "Default container"
625 msgstr "Container padrão"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
628 msgid "Default content type"
629 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
632 msgid "Default directory for new films"
633 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
636 msgid "Default duration of still images"
637 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
640 msgid "Default scale-to"
641 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
642
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
644 msgid "Default standard"
645 msgstr "Formato padrão de DCP"
646
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
648 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
649 msgstr ""
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
652 msgid "Defaults"
653 msgstr "Padrões"
654
655 #: src/wx/audio_panel.cc:82
656 msgid "Delay"
657 msgstr "Atraso"
658
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
660 msgid "Details..."
661 msgstr "Detalhes..."
662
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Do nothing"
666 msgstr "Amenizar curva"
667
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
669 msgid "Dolby / Doremi"
670 msgstr "Dolby / Doremi"
671
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
673 msgid "Don't ask this again"
674 msgstr "Não me pergunte novamente"
675
676 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
677 msgid "Don't send emails"
678 msgstr "Não enviar e-mails"
679
680 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
681 msgid "Don't show hints again"
682 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
683
684 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
685 msgid "Don't show this message again"
686 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
687
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
689 msgid "Download"
690 msgstr "Download"
691
692 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
693 msgid "Download certificate"
694 msgstr "Baixar certificado"
695
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
697 msgid "Download..."
698 msgstr "Download..."
699
700 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
701 msgid "Downloading certificate"
702 msgstr "Baixando certificado"
703
704 #: src/wx/player_information.cc:89
705 #, c-format
706 msgid "Dropped frames: %d"
707 msgstr "Frames perdidos: %d"
708
709 #: src/wx/content_panel.cc:104
710 msgid "Earlier"
711 msgstr "Antes"
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:59
714 msgid "Edit Cinema..."
715 msgstr "Editar Cinema..."
716
717 #: src/wx/screens_panel.cc:65
718 msgid "Edit Screen..."
719 msgstr "Editar Tela..."
720
721 #: src/wx/screens_panel.cc:170
722 msgid "Edit cinema"
723 msgstr "Editar cinema"
724
725 #: src/wx/screens_panel.cc:246
726 msgid "Edit screen"
727 msgstr "Editar tela"
728
729 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
731 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
732 #: src/wx/editable_list.h:77
733 msgid "Edit..."
734 msgstr "Editar..."
735
736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
737 msgid "Effect"
738 msgstr "Efeito"
739
740 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
741 msgid "Effect colour"
742 msgstr "Cor do efeito"
743
744 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
745 msgid "Email address"
746 msgstr "Endereço de email"
747
748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
749 msgid "Email addresses for KDM delivery"
750 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
751
752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
753 msgid "Encoding Servers"
754 msgstr "Servidores de encode"
755
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
757 msgid "Encrypted"
758 msgstr "Encriptado"
759
760 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
761 msgid "End"
762 msgstr "Fim"
763
764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
765 #, c-format
766 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
767 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
770 msgid "Errors"
771 msgstr "Erros"
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:384
774 msgid "Export"
775 msgstr "Exportar"
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:733
778 msgid "Export KDM decryption certificate..."
779 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:735
782 msgid "Export KDM decryption chain..."
783 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
788
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
790 msgid "Export film"
791 msgstr "Exportar filme"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:401
794 msgid "Export..."
795 msgstr "Exportar..."
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
798 msgid "FTP (for Dolby)"
799 msgstr "FTP (para Dolby)"
800
801 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
802 msgid "Facility (e.g. DLA)"
803 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
804
805 #: src/wx/video_panel.cc:154
806 msgid "Fade in"
807 msgstr "Fade in"
808
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
810 msgid "Fade in time"
811 msgstr "Duração de fade in"
812
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
814 msgid "Fade out"
815 msgstr "Fade out"
816
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
818 msgid "Fade out time"
819 msgstr "Duração de fade out"
820
821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
822 #, c-format
823 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
824 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
825
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
827 msgid "Filename format"
828 msgstr "Formato de nome de arquivo"
829
830 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
831 msgid "Film name"
832 msgstr "Nome do filme"
833
834 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
835 msgid "Filters"
836 msgstr "Filtros"
837
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
839 msgid ""
840 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
841 msgstr ""
842 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
843 "áudio"
844
845 #: src/wx/content_menu.cc:73
846 msgid "Find missing..."
847 msgstr "Encontrar faltantes..."
848
849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
852
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
854 msgid "Folder name"
855 msgstr "Nome da pasta"
856
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
859 msgid "Fonts"
860 msgstr "Fontes"
861
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
863 msgid "Fonts..."
864 msgstr "Fontes..."
865
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
867 msgid "Format"
868 msgstr "Formato"
869
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
871 msgid "Frame Rate"
872 msgstr "Taxa de quadros"
873
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Taxa de quadros"
877
878 #: src/wx/player_information.cc:129
879 #, c-format
880 msgid "Frame rate: %d"
881 msgstr ""
882
883 #: src/wx/about_dialog.cc:66
884 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
885 msgstr ""
886 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
887
888 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
889 msgid "From"
890 msgstr "De"
891
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
893 msgid "From address"
894 msgstr "Do endereço"
895
896 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
897 msgid "From template"
898 msgstr "Do modelo"
899
900 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
901 msgid "Full"
902 msgstr "Inteiro"
903
904 #: src/wx/timing_panel.cc:96
905 msgid "Full length"
906 msgstr "Duração inteira"
907
908 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
909 msgid "GB"
910 msgstr "GB"
911
912 #: src/wx/audio_panel.cc:66
913 msgid "Gain"
914 msgstr "Ganho"
915
916 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
917 msgid "Gain Calculator"
918 msgstr "Calculador de ganho"
919
920 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
921 #, c-format
922 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
923 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
924
925 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
926 msgid "General"
927 msgstr "Geral"
928
929 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
930 msgid "Get from file..."
931 msgstr "Abrir de um arquivo..."
932
933 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
934 msgid "Go back"
935 msgstr "Voltar"
936
937 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
938 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
939 msgid "Go to"
940 msgstr "Ir para"
941
942 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
943 msgid "Go to frame"
944 msgstr "Ir para o quadro"
945
946 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
947 msgid "Go to timecode"
948 msgstr "Ir para o timecode"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
951 msgid "Green chromaticity"
952 msgstr "Cromaticidade verde"
953
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
955 msgid "Guess from content"
956 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
957
958 #: src/wx/export_dialog.cc:32
959 msgid "H.264"
960 msgstr "H.264"
961
962 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
963 msgid "Higher priority"
964 msgstr "Prioridade mais alta"
965
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
967 msgid "Hints"
968 msgstr "Dicas"
969
970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
971 msgid "Host"
972 msgstr "Host"
973
974 #: src/wx/server_dialog.cc:40
975 msgid "Host name or IP address"
976 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
977
978 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
979 msgid "I want to play this back at fader"
980 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
981
982 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
983 msgid "ID"
984 msgstr "ID"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
987 msgid "IP address"
988 msgstr "Endereço de IP"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
991 msgid "IP address / host name"
992 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
993
994 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
995 msgid "ISDCF name"
996 msgstr "Nome ISDCF"
997
998 #: src/wx/config_dialog.cc:859
999 msgid ""
1000 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1001 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1002 "become useless.  Proceed with caution!"
1003 msgstr ""
1004 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
1005 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
1006 "com cautela!"
1007
1008 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1009 msgid "Image X position"
1010 msgstr "Posição X da imagem"
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1014 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1017 msgid "Import..."
1018 msgstr "ImportarExportar..."
1019
1020 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1021 msgid "Important notice"
1022 msgstr "Aviso importante"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1025 msgid "Input gamma"
1026 msgstr "Gama de entrada"
1027
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1029 msgid "Input gamma correction"
1030 msgstr "Correção de gama de entrada"
1031
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1033 msgid "Input power"
1034 msgstr "Potência de entrada"
1035
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1037 msgid "Input transfer function"
1038 msgstr "Função de transferência de entrada"
1039
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1041 #, c-format
1042 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1043 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1046 msgid "Intermediate"
1047 msgstr "Intermediário"
1048
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1050 msgid "Intermediate common name"
1051 msgstr "Nome comum intermediário"
1052
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1054 msgid "Interop"
1055 msgstr "Interop"
1056
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1058 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1059 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1060
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1062 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1063 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1066 msgid "Issuer"
1067 msgstr "Emissor"
1068
1069 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1070 msgid "Italic file"
1071 msgstr "Arquivo itálico"
1072
1073 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1074 msgid "Italic font"
1075 msgstr "Fonte itálica"
1076
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1078 msgid ""
1079 "JPEG2000 bandwidth\n"
1080 "for newly-encoded data"
1081 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1082
1083 #: src/wx/content_menu.cc:72
1084 msgid "Join"
1085 msgstr "Juntar"
1086
1087 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1088 msgid "Jump to selected content"
1089 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1092 msgid "KDM Email"
1093 msgstr "Email KDM"
1094
1095 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1096 msgid "KDM type"
1097 msgstr "Tipo de KDM"
1098
1099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1101 msgid "KDM|Timing"
1102 msgstr "KDM|Timing"
1103
1104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1105 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1106 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1107
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1109 msgid "Key"
1110 msgstr "Chave"
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1113 msgid "Keys"
1114 msgstr "Chaves"
1115
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1117 msgid "Language"
1118 msgstr "Idioma"
1119
1120 #: src/wx/content_panel.cc:108
1121 msgid "Later"
1122 msgstr "Depois"
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1125 msgid "Leaf"
1126 msgstr "Folha"
1127
1128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1129 msgid "Leaf common name"
1130 msgstr "Nome comum de folha"
1131
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1133 msgid "Leaf private key"
1134 msgstr "Chave privada de folha"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1139
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1141 msgid "Left"
1142 msgstr "Esquerdo"
1143
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1145 msgid "Left eye"
1146 msgstr "Olho esquerdo"
1147
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1149 msgid "Length"
1150 msgstr "Duração"
1151
1152 #: src/wx/player_information.cc:145
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1155
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Espaçamento de linha"
1159
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1161 msgid "Log"
1162 msgstr "Log"
1163
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1165 #, c-format
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1168
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1171 msgstr "Prioridade mais baixa"
1172
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1174 msgid "MISSING: "
1175 msgstr "FALTANTE: "
1176
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1180
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Senha email"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Usuário email"
1192
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1196
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1200
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1202 msgid "Make KDMs"
1203 msgstr "Fazer KDMs"
1204
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1208
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1212
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1214 msgid "Matrix"
1215 msgstr "Matriz"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1224
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1227 msgid "Mbit/s"
1228 msgstr "Mbit/s"
1229
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1233
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1235 msgid "Move configuration"
1236 msgstr "Mover configuração"
1237
1238 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1239 msgid "Move content"
1240 msgstr "Mover conteúdo"
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:105
1243 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1244 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1245
1246 #: src/wx/content_panel.cc:109
1247 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1248 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1249
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1251 msgid "Move to start of reel"
1252 msgstr "Mover para o início do rolo"
1253
1254 #: src/wx/video_panel.cc:378
1255 msgid "Multiple content selected"
1256 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1257
1258 #: src/wx/content_widget.h:70
1259 msgid "Multiple values"
1260 msgstr "Valores múltiplos"
1261
1262 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1263 msgid "My Documents"
1264 msgstr "Meus Documentos"
1265
1266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1267 msgid "My problem is"
1268 msgstr "Meu problema é"
1269
1270 #: src/wx/content_panel.cc:571
1271 msgid "NEEDS KDM: "
1272 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1273
1274 #: src/wx/content_panel.cc:575
1275 msgid "NEEDS OV: "
1276 msgstr "PRECISA DE OV: "
1277
1278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1279 msgid "Name"
1280 msgstr "Nome"
1281
1282 #: src/wx/player_information.cc:121
1283 msgid "Needs KDM"
1284 msgstr "Precisa de KDM"
1285
1286 #: src/wx/player_information.cc:116
1287 msgid "Needs OV"
1288 msgstr "Precisa de OV"
1289
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1291 msgid "New name"
1292 msgstr "Novo nome"
1293
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1297
1298 #: src/wx/player_information.cc:104
1299 msgid "No DCP loaded."
1300 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1301
1302 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1303 msgid "No DCP selected."
1304 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1305
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1307 #, c-format
1308 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1309 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1310
1311 #: src/wx/content_panel.cc:348
1312 msgid "No content found in this folder."
1313 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1314
1315 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1317 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1318 #: src/wx/video_panel.cc:307
1319 msgid "None"
1320 msgstr "Nenhum"
1321
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1323 msgid "Normal file"
1324 msgstr "Arquivo normal"
1325
1326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1327 msgid "Normal font"
1328 msgstr "Fonte normal"
1329
1330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1331 msgid "Notes"
1332 msgstr "Notas"
1333
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1336 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1337
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1339 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1341
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1343 msgid "Off"
1344 msgstr "Desativado"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1347 msgid "Only servers encode"
1348 msgstr "Apenas servidores encodam"
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1351 msgid "Open console window"
1352 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1353
1354 #: src/wx/content_panel.cc:113
1355 msgid "Open the timeline for the film."
1356 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1357
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1359 msgid "Organisation"
1360 msgstr "Organização"
1361
1362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1363 msgid "Organisational unit"
1364 msgstr "Unidade organizacional"
1365
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1367 msgid "Other trusted devices"
1368 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1371 msgid "Outgoing mail server"
1372 msgstr "Servidor de email de saída"
1373
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1375 msgid "Outline"
1376 msgstr "Borda"
1377
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1379 msgid "Outline content"
1380 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1381
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1383 msgid "Outline width"
1384 msgstr "Largura da borda"
1385
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1387 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1388 msgstr ""
1389 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1390 "imagem"
1391
1392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1393 msgid "Output"
1394 msgstr "Saída"
1395
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1397 msgid "Output file"
1398 msgstr "Arquivo de saída"
1399
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1401 msgid "Output gamma correction"
1402 msgstr "Correção do gama de saída"
1403
1404 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1405 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1406 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1407
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1409 msgid "Password"
1410 msgstr "Senha"
1411
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1413 msgid "Paste"
1414 msgstr "Colar"
1415
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1417 msgid "Paste audio settings"
1418 msgstr "Colar configurações de áudio"
1419
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1421 msgid "Paste subtitle settings"
1422 msgstr "Colar configurações de legenda"
1423
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1425 msgid "Paste video settings"
1426 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1427
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1429 msgid "Pause"
1430 msgstr "Pausar"
1431
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1433 msgid "Peak"
1434 msgstr "Pico"
1435
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1437 #, c-format
1438 msgid "Peak: %.2fdB"
1439 msgstr "Pico: %.2fdB"
1440
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1442 msgid "Peak: unknown"
1443 msgstr "Pico: desconhecido"
1444
1445 #: src/wx/player_information.cc:71
1446 msgid "Performance"
1447 msgstr "Performance"
1448
1449 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1450 msgid "Play"
1451 msgstr "Reproduzir"
1452
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1454 msgid "Play length"
1455 msgstr "Tempo de reprodução"
1456
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1458 msgid "Play sound via"
1459 msgstr "Reproduzir som por"
1460
1461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1462 msgid ""
1463 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1464 "about the problem."
1465 msgstr ""
1466 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1467 "dúvidas sobre o problema."
1468
1469 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1470 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1471 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1472
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1474 msgid "Position"
1475 msgstr "Posição"
1476
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1478 msgid "Pre-release"
1479 msgstr "Pre-lançamento"
1480
1481 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1482 msgid "ProRes"
1483 msgstr "ProRes"
1484
1485 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1486 msgid "Processor"
1487 msgstr "Processador"
1488
1489 #: src/wx/content_menu.cc:74
1490 msgid "Properties..."
1491 msgstr "Propriedades..."
1492
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1494 msgid "Protocol"
1495 msgstr "Protocolo"
1496
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1498 msgid "RGB to XYZ conversion"
1499 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1500
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1502 msgid "RMS"
1503 msgstr "RMS"
1504
1505 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1506 msgid "Random"
1507 msgstr "Aleatório"
1508
1509 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1510 msgid "Rating (e.g. 15)"
1511 msgstr "Censura (ex. 15)"
1512
1513 #: src/wx/content_menu.cc:75
1514 msgid "Re-examine..."
1515 msgstr "Reexaminar..."
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1518 msgid "Re-make certificates and key..."
1519 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1520
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1522 msgid "Rec. 601"
1523 msgstr "Rec. 601"
1524
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1526 msgid "Rec. 709"
1527 msgstr "Rec. 709"
1528
1529 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1530 msgid "Recipient certificate"
1531 msgstr "Certificado do destinatário"
1532
1533 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Recreate signing certificates"
1536 msgstr "Certificado do destinatário"
1537
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1539 msgid "Red band"
1540 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1543 msgid "Red chromaticity"
1544 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1545
1546 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1547 #, c-format
1548 msgid "Reel %d"
1549 msgstr "Rolo %d"
1550
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1552 msgid "Reel length"
1553 msgstr "Duração do rolo"
1554
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1556 msgid "Reels"
1557 msgstr "Rolos"
1558
1559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1561 msgid "Reel|Custom"
1562 msgstr "Rolo|Customizar"
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1565 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1566 #: src/wx/editable_list.h:80
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Remover"
1569
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1571 msgid "Remove Cinema"
1572 msgstr "Remover cinema"
1573
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1575 msgid "Remove Screen"
1576 msgstr "Remover tela"
1577
1578 #: src/wx/content_panel.cc:101
1579 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1580 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1581
1582 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1583 msgid "Rename template"
1584 msgstr "Renomear modelo"
1585
1586 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Renomear..."
1589
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1591 msgid "Repeat"
1592 msgstr "Repetir"
1593
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1595 msgid "Repeat Content"
1596 msgstr "Repetir conteúdo"
1597
1598 #: src/wx/content_menu.cc:71
1599 msgid "Repeat..."
1600 msgstr "Repetir..."
1601
1602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1603 msgid "Report A Problem"
1604 msgstr "Reportar um problema"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1607 msgid "Reset to default subject and text"
1608 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1609
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1611 msgid "Reset to default text"
1612 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1613
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1615 msgid "Resolution"
1616 msgstr "Resolução"
1617
1618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1619 msgid "Restore to original colours"
1620 msgstr "Restaurar cores originais"
1621
1622 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1623 msgid "Resume"
1624 msgstr "Continuar"
1625
1626 #: src/wx/video_panel.cc:116
1627 msgid "Right"
1628 msgstr "Direito"
1629
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1631 msgid "Right click to change gain."
1632 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1633
1634 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1635 msgid "Right eye"
1636 msgstr "Olho direito"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1639 msgid "Root"
1640 msgstr "Raiz"
1641
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1643 msgid "Root common name"
1644 msgstr "Nome comum da raiz"
1645
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1647 msgid "S-Gamut3"
1648 msgstr "S-Gamut3"
1649
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1651 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1652 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1653
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1655 msgid "SMPTE"
1656 msgstr "SMPTE"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1659 #, c-format
1660 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1661 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1662
1663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1664 msgid "Save template"
1665 msgstr "Salvar modelo"
1666
1667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1669 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1670
1671 #: src/wx/video_panel.cc:164
1672 msgid "Scale to"
1673 msgstr "Redimensionar para"
1674
1675 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1676 msgid "Screens"
1677 msgstr "Telas"
1678
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1680 msgid "Search network for servers"
1681 msgstr "Buscar servidores na rede"
1682
1683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1684 msgid "Select CPL XML file"
1685 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1686
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1689 msgid "Select Certificate File"
1690 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1691
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1695
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1697 msgid "Select Export File"
1698 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1701 msgid "Select File To Import"
1702 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1703
1704 #: src/wx/content_menu.cc:374
1705 msgid "Select KDM"
1706 msgstr "Selecionar KDM"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1709 msgid "Select Key File"
1710 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1711
1712 #: src/wx/content_menu.cc:400
1713 msgid "Select OV"
1714 msgstr "Selecionar OV"
1715
1716 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1717 msgid "Select certificate file"
1718 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1719
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1721 msgid "Select cinema and screen database file"
1722 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1725 msgid "Select configuration file"
1726 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1727
1728 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1729 msgid "Select output file"
1730 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1731
1732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1733 msgid "Send by email"
1734 msgstr "Enviar por email"
1735
1736 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1737 msgid "Send emails"
1738 msgstr "Enviar emails"
1739
1740 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1741 msgid "Send logs"
1742 msgstr "Enviar logs"
1743
1744 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1745 msgid "Serial number"
1746 msgstr "Número de série"
1747
1748 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1749 msgid "Server"
1750 msgstr "Servidor"
1751
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1753 msgid "Servers"
1754 msgstr "Servidores"
1755
1756 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1757 msgid "Set"
1758 msgstr "Definir"
1759
1760 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1761 msgid "Set from file..."
1762 msgstr "Definir de um arquivo..."
1763
1764 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1765 msgid "Set from system font..."
1766 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1767
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1769 msgid "Set language"
1770 msgstr "Definir idioma"
1771
1772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1773 msgid "Set to"
1774 msgstr "Definir como"
1775
1776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1777 msgid "Shadow"
1778 msgstr "Sombra"
1779
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1781 msgid "Show audio..."
1782 msgstr "Mostrar áudio..."
1783
1784 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1785 msgid "Show graph of audio levels..."
1786 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1787
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1789 msgid "Signed"
1790 msgstr "Signed (assinado)"
1791
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1793 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1794 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1795
1796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1797 msgid "Simple gamma"
1798 msgstr "Gama simples"
1799
1800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1801 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1802 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1803
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1805 msgid "Single reel"
1806 msgstr "Rolo único"
1807
1808 #: src/wx/player_information.cc:127
1809 #, c-format
1810 msgid "Size: %dx%d"
1811 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1812
1813 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1814 msgid "Smoothing"
1815 msgstr "Amenizar curva"
1816
1817 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1818 msgid "Snap"
1819 msgstr "Snap"
1820
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1822 msgid "Split by video content"
1823 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1824
1825 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1826 msgid "Stable version "
1827 msgstr "Versão estável "
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1830 msgid "Standard"
1831 msgstr "Padrão"
1832
1833 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1834 msgid "Start"
1835 msgstr "Início"
1836
1837 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1838 msgid "Start of reel"
1839 msgstr "Início do rolo"
1840
1841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1842 msgid "Stream"
1843 msgstr "Stream"
1844
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1846 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1847 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1850 msgid "Subject"
1851 msgstr "Assunto"
1852
1853 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1854 msgid "Subtitle"
1855 msgstr "Legenda"
1856
1857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1858 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1859 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1860
1861 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1862 msgid "Subtitle appearance"
1863 msgstr "Aparência da legenda"
1864
1865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1866 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1867 msgid "Subtitles"
1868 msgstr "Legendas"
1869
1870 #: src/wx/player_information.cc:137
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Subtitles: no"
1873 msgstr "Legendas"
1874
1875 #: src/wx/player_information.cc:135
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Subtitles: yes"
1878 msgstr "Legendas"
1879
1880 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1881 msgid "Supported by"
1882 msgstr "Apoiado por"
1883
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1885 msgid "TMS"
1886 msgstr "TMS"
1887
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1889 msgid "Target path"
1890 msgstr "Pasta de destino"
1891
1892 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1893 msgid "Temp version"
1894 msgstr "Versão temporária"
1895
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1897 msgid "Template"
1898 msgstr "Modelo"
1899
1900 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1901 msgid "Template name"
1902 msgstr "Nome do modelo"
1903
1904 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1905 msgid "Template names must not be empty."
1906 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1907
1908 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1909 msgid "Templates"
1910 msgstr "Modelos"
1911
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1913 msgid "Territory (e.g. UK)"
1914 msgstr "Território (ex. UK)"
1915
1916 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1917 msgid "Test version "
1918 msgstr "Versão de teste "
1919
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1921 msgid "Tested by"
1922 msgstr "Testado por"
1923
1924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1925 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1926 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1927
1928 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1929 msgid ""
1930 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1931 "contains a small error\n"
1932 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1933 "you want to re-create\n"
1934 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/content_menu.cc:360
1938 msgid ""
1939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1940 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1941 "missing content."
1942 msgstr ""
1943 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1944 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1945 "faltante."
1946
1947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1948 msgid ""
1949 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1950 "use it?"
1951 msgstr ""
1952 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1953
1954 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1958 "or overwrite it with your current configuration?"
1959 msgstr ""
1960 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1961 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1962
1963 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1964 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1965 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1966
1967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1968 msgid ""
1969 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1970 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1971
1972 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1973 msgid "There is not enough free memory to do that."
1974 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1975
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1977 msgid ""
1978 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1979 "certificate. Only the first certificate will be used."
1980 msgstr ""
1981 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1982 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1983
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1985 msgid "This is not a valid CPL file"
1986 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1987
1988 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1989 msgid "Threads"
1990 msgstr "Threads"
1991
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1993 msgid "Thumbprint"
1994 msgstr "Thumbprint"
1995
1996 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1997 msgid "Time"
1998 msgstr "Tempo"
1999
2000 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2001 msgid "Timeline"
2002 msgstr "Timeline"
2003
2004 #: src/wx/content_panel.cc:112
2005 msgid "Timeline..."
2006 msgstr "Timeline..."
2007
2008 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2010 msgid "Timing|Timing"
2011 msgstr "Timing|Timing"
2012
2013 #: src/wx/video_panel.cc:129
2014 msgid "Top"
2015 msgstr "Topo"
2016
2017 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2018 msgid "Translated by"
2019 msgstr "Traduzido por"
2020
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2022 msgid "Trim after current position"
2023 msgstr "Cortar após posição atual"
2024
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2026 msgid "Trim from end"
2027 msgstr "Cortar do final"
2028
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2030 msgid "Trim from start"
2031 msgstr "Cortar do começo"
2032
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2034 msgid "Trim up to current position"
2035 msgstr "Cortar até a posição atual"
2036
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2038 #, c-format
2039 msgid "True peak is %.2fdB"
2040 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2041
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2043 #: src/wx/video_panel.cc:86
2044 msgid "Type"
2045 msgstr "Tipo"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2048 msgid "UTC"
2049 msgstr "UTC"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2052 msgid "UTC offset (time zone)"
2053 msgstr "UTC offset (time zone)"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2056 msgid "UTC+1"
2057 msgstr "UTC+1"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2060 msgid "UTC+10"
2061 msgstr "UTC+10"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2064 msgid "UTC+11"
2065 msgstr "UTC+11"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2068 msgid "UTC+12"
2069 msgstr "UTC+12"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2072 msgid "UTC+2"
2073 msgstr "UTC+2"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2076 msgid "UTC+3"
2077 msgstr "UTC+3"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2080 msgid "UTC+4"
2081 msgstr "UTC+4"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2084 msgid "UTC+5"
2085 msgstr "UTC+5"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2088 msgid "UTC+5:30"
2089 msgstr "UTC+5:30"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2092 msgid "UTC+6"
2093 msgstr "UTC+6"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2096 msgid "UTC+7"
2097 msgstr "UTC+7"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2100 msgid "UTC+8"
2101 msgstr "UTC+8"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2104 msgid "UTC+9"
2105 msgstr "UTC+9"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2108 msgid "UTC+9:30"
2109 msgstr "UTC+9:30"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2112 msgid "UTC-1"
2113 msgstr "UTC-1"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2116 msgid "UTC-10"
2117 msgstr "UTC-10"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2120 msgid "UTC-11"
2121 msgstr "UTC-11"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2124 msgid "UTC-2"
2125 msgstr "UTC-2"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2128 msgid "UTC-3"
2129 msgstr "UTC-3"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2132 msgid "UTC-3:30"
2133 msgstr "UTC-3:30"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2136 msgid "UTC-4"
2137 msgstr "UTC-4"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2140 msgid "UTC-4:30"
2141 msgstr "UTC-4:30"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2144 msgid "UTC-5"
2145 msgstr "UTC-5"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2148 msgid "UTC-6"
2149 msgstr "UTC-6"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2152 msgid "UTC-7"
2153 msgstr "UTC-7"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2156 msgid "UTC-8"
2157 msgstr "UTC-8"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2160 msgid "UTC-9"
2161 msgstr "UTC-9"
2162
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2164 msgid "Update"
2165 msgstr "Update"
2166
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2168 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2169 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2170
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2172 msgid "Use ISDCF name"
2173 msgstr "Usar nome ISDCF"
2174
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2176 msgid "Use best"
2177 msgstr "Usar o melhor"
2178
2179 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2180 msgid "Use preset"
2181 msgstr "Usar preset"
2182
2183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2184 msgid "Use subtitles"
2185 msgstr "Usar legendas"
2186
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2188 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2192 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/wx/video_panel.cc:82
2196 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2201 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2202
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2204 msgid "User name"
2205 msgstr "Nome de usuário"
2206
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2210 msgid "Video"
2211 msgstr "Vídeo"
2212
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Waveform de vídeo"
2216
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2220
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2222 msgid "View..."
2223 msgstr "Exibir..."
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2226 msgid "Warnings"
2227 msgstr "Alertas"
2228
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2230 msgid "White point"
2231 msgstr "Ponto de branco"
2232
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2236
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "Com a ajuda de"
2240
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2243 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2244
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2247 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2248
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2251 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2252
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2254 msgid "Write to"
2255 msgstr "Gravar em"
2256
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2258 msgid "Written by"
2259 msgstr "Escrito por"
2260
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2262 msgid "X Offset"
2263 msgstr "Deslocamento X"
2264
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2266 msgid "X Scale"
2267 msgstr "Redimensionamento X"
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2270 msgid "Y Offset"
2271 msgstr "Deslocamento Y"
2272
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2274 msgid "Y Scale"
2275 msgstr "Redimensionamento Y"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2284
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2289 "this name."
2290 msgstr ""
2291 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2292 "tela com este nome."
2293
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2299 msgstr ""
2300 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2301 "tela com este nome."
2302
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2304 msgid ""
2305 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2306 "you want to continue?"
2307 msgstr ""
2308 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2309 "certeza que quer continuar?"
2310
2311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2312 msgid ""
2313 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2314 msgstr ""
2315 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2316 "enviar e-mails."
2317
2318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2319 msgid "Your email address"
2320 msgstr "Seu endereço de email"
2321
2322 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2323 msgid "component value"
2324 msgstr "Valor de componente"
2325
2326 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2327 msgid "dB"
2328 msgstr "dB"
2329
2330 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2331 #, c-format
2332 msgid "e.g. %s"
2333 msgstr "e.g. %s"
2334
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2336 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2337 msgid "f"
2338 msgstr "f"
2339
2340 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2342 msgid "h"
2343 msgstr "h"
2344
2345 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2346 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2347 msgid "m"
2348 msgstr "m"
2349
2350 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2351 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2352 msgid "ms"
2353 msgstr "ms"
2354
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2356 msgid "port"
2357 msgstr "porta"
2358
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2361 msgid "s"
2362 msgstr "s"
2363
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2365 msgid "threshold"
2366 msgstr "limite"
2367
2368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2369 msgid "times"
2370 msgstr "vezes"
2371
2372 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2373 msgid "until"
2374 msgstr "até"
2375
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2377 msgid "x"
2378 msgstr "x"
2379
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2381 msgid "y"
2382 msgstr "y"
2383
2384 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2385 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2386
2387 #~ msgid "Load..."
2388 #~ msgstr "Carregar..."
2389
2390 #~ msgid "New Film"
2391 #~ msgstr "Novo Filme"
2392
2393 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2394 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2395
2396 #~ msgid "Subtitle colours"
2397 #~ msgstr "Cores da legenda"
2398
2399 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2400 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2401
2402 #~ msgid "Contact email"
2403 #~ msgstr "Email de contato"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2407 #~ msgstr "Cor da borda"
2408
2409 #~ msgid "Down"
2410 #~ msgstr "Mover para baixo"
2411
2412 #~ msgid "Up"
2413 #~ msgstr "Mover para cima"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2417 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2418 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2421 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2422 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2423 #~ "qualidade de imagem."
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2427 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2428 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2429 #~ "the \"DCP\" tab."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2432 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2433 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2434 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2438 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2439 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2440 #~ "the \"DCP\" tab."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2443 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2444 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2445 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2446
2447 #~ msgid "Log:"
2448 #~ msgstr "Log:"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2452 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2455 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2459 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2462 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2463 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2467 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2470 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2471 #~ "saltos nop DCP."
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2475 #~ "likely to cause problems on playback."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2478 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2482 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2485 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2486 #~ "segundo para evitar problemas."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2490 #~ "some projectors."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2493 #~ "alguns projetores."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2497 #~ "of your audio content."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2500 #~ "áudio."
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2504 #~ "content."
2505 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."