1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Adicionar cinema"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Adicionar DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Adicionar KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Adicionar OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Adicionar Tela"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Adicionar um DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgstr "Adicionar..."
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
323 msgstr "Endereço BCC"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticidade azul"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "Arquivo negrito"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Fonte negrito"
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 msgstr "Pesquisar..."
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Queimar legendas na imagem"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
355 msgstr "Endereços CC"
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 #: src/wx/job_view.cc:58
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
383 msgid "Cannot reference this DCP. "
384 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
386 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
388 msgid "Certificate chain"
389 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
391 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
392 msgid "Certificate downloaded"
393 msgstr "Certificado baixado"
395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
399 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
401 msgstr "Ganho do canal"
403 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
407 #: src/wx/config_dialog.cc:180
408 msgid "Check for testing updates on startup"
409 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
411 #: src/wx/config_dialog.cc:176
412 msgid "Check for updates on startup"
413 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
415 #: src/wx/content_menu.cc:80
416 msgid "Choose CPL..."
417 msgstr "Escolher CPL..."
419 #: src/wx/content_panel.cc:374
420 msgid "Choose a DCP folder"
421 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
423 #: src/wx/content_menu.cc:296
424 msgid "Choose a file"
425 msgstr "Escolher um arquivo"
427 #: src/wx/content_panel.cc:301
428 msgid "Choose a file or files"
429 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
431 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
432 msgid "Choose a folder"
433 msgstr "Escolher uma pasta"
435 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
436 msgid "Choose a font"
437 msgstr "Escolher uma fonte"
439 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
440 msgid "Choose a font file"
441 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
444 msgid "Cinema and screen database file"
445 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
447 #: src/wx/content_widget.h:79
448 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
450 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Conversão de cor"
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour|Custom"
463 msgstr "Cor|Customizar"
465 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Arquivo de configuração"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
475 msgid "Config|Timing"
476 msgstr "Configuração|Timing"
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
479 msgid "Confirm KDM email"
480 msgstr "Confirmar Email de KDM"
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
487 #: src/wx/film_editor.cc:53
491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
492 msgid "Content Properties"
493 msgstr "Propriedades do conteúdo"
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
497 msgstr "Tipo de conteúdo"
499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
500 msgid "Content version"
501 msgstr "Versão do conteúdo"
503 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
509 msgstr "Copiar com o nome"
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
512 msgid "Could not analyse audio."
513 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
515 #: src/wx/config_dialog.cc:458
517 msgid "Could not import certificate (%s)"
518 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
520 #: src/wx/content_menu.cc:380
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
526 msgid "Could not read certificate file."
527 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
529 #: src/wx/config_dialog.cc:668
531 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
532 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
534 #: src/wx/film_viewer.cc:830
536 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
538 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
542 msgstr "Folha de capa"
544 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
545 msgid "Create in folder"
546 msgstr "Criar na pasta"
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
552 #: src/wx/video_panel.cc:100
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
557 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
562 msgid "DCP asset filename format"
563 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
565 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
566 msgid "DCP directory"
567 msgstr "Diretório do DCP"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
570 msgid "DCP metadata filename format"
571 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
573 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
574 #: src/wx/wx_util.cc:116
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
579 msgid "DCP-o-matic audio"
580 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
583 msgid "Debug: decode"
584 msgstr "Debug: decodificação"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
587 msgid "Debug: email sending"
588 msgstr "Debug: envio de email"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
591 msgid "Debug: encode"
592 msgstr "Debug: encoder"
594 #: src/wx/player_information.cc:159
596 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
600 msgid "Decrypting KDMs"
601 msgstr "Decriptando KDMs"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
604 msgid "Default DCP audio channels"
605 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
608 msgid "Default ISDCF name details"
609 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
612 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
613 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
616 msgid "Default KDM directory"
617 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
620 msgid "Default audio delay"
621 msgstr "Atraso de áudio padrão"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
624 msgid "Default container"
625 msgstr "Container padrão"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
628 msgid "Default content type"
629 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
632 msgid "Default directory for new films"
633 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
636 msgid "Default duration of still images"
637 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
640 msgid "Default scale-to"
641 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
644 msgid "Default standard"
645 msgstr "Formato padrão de DCP"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
648 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
655 #: src/wx/audio_panel.cc:82
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
666 msgstr "Amenizar curva"
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
669 msgid "Dolby / Doremi"
670 msgstr "Dolby / Doremi"
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
673 msgid "Don't ask this again"
674 msgstr "Não me pergunte novamente"
676 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
677 msgid "Don't send emails"
678 msgstr "Não enviar e-mails"
680 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
681 msgid "Don't show hints again"
682 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
684 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
685 msgid "Don't show this message again"
686 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
692 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
693 msgid "Download certificate"
694 msgstr "Baixar certificado"
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
700 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
701 msgid "Downloading certificate"
702 msgstr "Baixando certificado"
704 #: src/wx/player_information.cc:89
706 msgid "Dropped frames: %d"
707 msgstr "Frames perdidos: %d"
709 #: src/wx/content_panel.cc:104
713 #: src/wx/screens_panel.cc:59
714 msgid "Edit Cinema..."
715 msgstr "Editar Cinema..."
717 #: src/wx/screens_panel.cc:65
718 msgid "Edit Screen..."
719 msgstr "Editar Tela..."
721 #: src/wx/screens_panel.cc:170
723 msgstr "Editar cinema"
725 #: src/wx/screens_panel.cc:246
729 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
731 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
732 #: src/wx/editable_list.h:77
736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
740 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
741 msgid "Effect colour"
742 msgstr "Cor do efeito"
744 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
745 msgid "Email address"
746 msgstr "Endereço de email"
748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
749 msgid "Email addresses for KDM delivery"
750 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
753 msgid "Encoding Servers"
754 msgstr "Servidores de encode"
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
760 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
766 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
767 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
773 #: src/wx/config_dialog.cc:384
777 #: src/wx/config_dialog.cc:733
778 msgid "Export KDM decryption certificate..."
779 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
781 #: src/wx/config_dialog.cc:735
782 msgid "Export KDM decryption chain..."
783 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
791 msgstr "Exportar filme"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:401
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
798 msgid "FTP (for Dolby)"
799 msgstr "FTP (para Dolby)"
801 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
802 msgid "Facility (e.g. DLA)"
803 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
805 #: src/wx/video_panel.cc:154
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
811 msgstr "Duração de fade in"
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
818 msgid "Fade out time"
819 msgstr "Duração de fade out"
821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
823 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
824 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
827 msgid "Filename format"
828 msgstr "Formato de nome de arquivo"
830 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 msgstr "Nome do filme"
834 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
840 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
842 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
845 #: src/wx/content_menu.cc:73
846 msgid "Find missing..."
847 msgstr "Encontrar faltantes..."
849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgstr "Nome da pasta"
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
872 msgstr "Taxa de quadros"
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgstr "Taxa de quadros"
878 #: src/wx/player_information.cc:129
880 msgid "Frame rate: %d"
883 #: src/wx/about_dialog.cc:66
884 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
886 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
888 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
896 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
897 msgid "From template"
900 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
904 #: src/wx/timing_panel.cc:96
906 msgstr "Duração inteira"
908 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
912 #: src/wx/audio_panel.cc:66
916 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
917 msgid "Gain Calculator"
918 msgstr "Calculador de ganho"
920 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
922 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
923 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
925 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
929 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
930 msgid "Get from file..."
931 msgstr "Abrir de um arquivo..."
933 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
937 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
938 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
942 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
944 msgstr "Ir para o quadro"
946 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
947 msgid "Go to timecode"
948 msgstr "Ir para o timecode"
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
951 msgid "Green chromaticity"
952 msgstr "Cromaticidade verde"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
955 msgid "Guess from content"
956 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
958 #: src/wx/export_dialog.cc:32
962 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
963 msgid "Higher priority"
964 msgstr "Prioridade mais alta"
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
974 #: src/wx/server_dialog.cc:40
975 msgid "Host name or IP address"
976 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
978 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
979 msgid "I want to play this back at fader"
980 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
982 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
988 msgstr "Endereço de IP"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
991 msgid "IP address / host name"
992 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
994 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
998 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1000 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1001 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1002 "become useless. Proceed with caution!"
1004 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1005 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1008 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1009 msgid "Image X position"
1010 msgstr "Posição X da imagem"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1014 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1018 msgstr "ImportarExportar..."
1020 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1021 msgid "Important notice"
1022 msgstr "Aviso importante"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1026 msgstr "Gama de entrada"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1029 msgid "Input gamma correction"
1030 msgstr "Correção de gama de entrada"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1034 msgstr "Potência de entrada"
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1037 msgid "Input transfer function"
1038 msgstr "Função de transferência de entrada"
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1042 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1043 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1046 msgid "Intermediate"
1047 msgstr "Intermediário"
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1050 msgid "Intermediate common name"
1051 msgstr "Nome comum intermediário"
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1058 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1059 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1062 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1063 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1069 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1071 msgstr "Arquivo itálico"
1073 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1075 msgstr "Fonte itálica"
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1079 "JPEG2000 bandwidth\n"
1080 "for newly-encoded data"
1081 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1083 #: src/wx/content_menu.cc:72
1087 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1088 msgid "Jump to selected content"
1089 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1095 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1097 msgstr "Tipo de KDM"
1099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1105 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1106 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1120 #: src/wx/content_panel.cc:108
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1129 msgid "Leaf common name"
1130 msgstr "Nome comum de folha"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1133 msgid "Leaf private key"
1134 msgstr "Chave privada de folha"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1146 msgstr "Olho esquerdo"
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1152 #: src/wx/player_information.cc:145
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Espaçamento de linha"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1171 msgstr "Prioridade mais baixa"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Senha email"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Usuário email"
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1235 msgid "Move configuration"
1236 msgstr "Mover configuração"
1238 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1239 msgid "Move content"
1240 msgstr "Mover conteúdo"
1242 #: src/wx/content_panel.cc:105
1243 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1244 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1246 #: src/wx/content_panel.cc:109
1247 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1248 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1251 msgid "Move to start of reel"
1252 msgstr "Mover para o início do rolo"
1254 #: src/wx/video_panel.cc:378
1255 msgid "Multiple content selected"
1256 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1258 #: src/wx/content_widget.h:70
1259 msgid "Multiple values"
1260 msgstr "Valores múltiplos"
1262 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1263 msgid "My Documents"
1264 msgstr "Meus Documentos"
1266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1267 msgid "My problem is"
1268 msgstr "Meu problema é"
1270 #: src/wx/content_panel.cc:571
1272 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1274 #: src/wx/content_panel.cc:575
1276 msgstr "PRECISA DE OV: "
1278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1282 #: src/wx/player_information.cc:121
1284 msgstr "Precisa de KDM"
1286 #: src/wx/player_information.cc:116
1288 msgstr "Precisa de OV"
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1298 #: src/wx/player_information.cc:104
1299 msgid "No DCP loaded."
1300 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1302 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1303 msgid "No DCP selected."
1304 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1308 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1309 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1311 #: src/wx/content_panel.cc:348
1312 msgid "No content found in this folder."
1313 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1315 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1317 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1318 #: src/wx/video_panel.cc:307
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1324 msgstr "Arquivo normal"
1326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1328 msgstr "Fonte normal"
1330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1336 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1339 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1347 msgid "Only servers encode"
1348 msgstr "Apenas servidores encodam"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1351 msgid "Open console window"
1352 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1354 #: src/wx/content_panel.cc:113
1355 msgid "Open the timeline for the film."
1356 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1359 msgid "Organisation"
1360 msgstr "Organização"
1362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1363 msgid "Organisational unit"
1364 msgstr "Unidade organizacional"
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1367 msgid "Other trusted devices"
1368 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1371 msgid "Outgoing mail server"
1372 msgstr "Servidor de email de saída"
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1379 msgid "Outline content"
1380 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1383 msgid "Outline width"
1384 msgstr "Largura da borda"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1387 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1398 msgstr "Arquivo de saída"
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1401 msgid "Output gamma correction"
1402 msgstr "Correção do gama de saída"
1404 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1405 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1406 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1417 msgid "Paste audio settings"
1418 msgstr "Colar configurações de áudio"
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1421 msgid "Paste subtitle settings"
1422 msgstr "Colar configurações de legenda"
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1425 msgid "Paste video settings"
1426 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1438 msgid "Peak: %.2fdB"
1439 msgstr "Pico: %.2fdB"
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1442 msgid "Peak: unknown"
1443 msgstr "Pico: desconhecido"
1445 #: src/wx/player_information.cc:71
1447 msgstr "Performance"
1449 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 msgstr "Tempo de reprodução"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1458 msgid "Play sound via"
1459 msgstr "Reproduzir som por"
1461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1463 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1464 "about the problem."
1466 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1467 "dúvidas sobre o problema."
1469 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1470 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1471 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1479 msgstr "Pre-lançamento"
1481 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1485 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1487 msgstr "Processador"
1489 #: src/wx/content_menu.cc:74
1490 msgid "Properties..."
1491 msgstr "Propriedades..."
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1498 msgid "RGB to XYZ conversion"
1499 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1505 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1509 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1510 msgid "Rating (e.g. 15)"
1511 msgstr "Censura (ex. 15)"
1513 #: src/wx/content_menu.cc:75
1514 msgid "Re-examine..."
1515 msgstr "Reexaminar..."
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1518 msgid "Re-make certificates and key..."
1519 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1529 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1530 msgid "Recipient certificate"
1531 msgstr "Certificado do destinatário"
1533 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1535 msgid "Recreate signing certificates"
1536 msgstr "Certificado do destinatário"
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1540 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1543 msgid "Red chromaticity"
1544 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1546 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1553 msgstr "Duração do rolo"
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1562 msgstr "Rolo|Customizar"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1565 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1566 #: src/wx/editable_list.h:80
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1571 msgid "Remove Cinema"
1572 msgstr "Remover cinema"
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1575 msgid "Remove Screen"
1576 msgstr "Remover tela"
1578 #: src/wx/content_panel.cc:101
1579 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1580 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1582 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1583 msgid "Rename template"
1584 msgstr "Renomear modelo"
1586 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1588 msgstr "Renomear..."
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1595 msgid "Repeat Content"
1596 msgstr "Repetir conteúdo"
1598 #: src/wx/content_menu.cc:71
1602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1603 msgid "Report A Problem"
1604 msgstr "Reportar um problema"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1607 msgid "Reset to default subject and text"
1608 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1611 msgid "Reset to default text"
1612 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1619 msgid "Restore to original colours"
1620 msgstr "Restaurar cores originais"
1622 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1626 #: src/wx/video_panel.cc:116
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1631 msgid "Right click to change gain."
1632 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1634 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 msgstr "Olho direito"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1643 msgid "Root common name"
1644 msgstr "Nome comum da raiz"
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1651 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1652 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1660 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1661 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1664 msgid "Save template"
1665 msgstr "Salvar modelo"
1667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1669 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1671 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 msgstr "Redimensionar para"
1675 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1680 msgid "Search network for servers"
1681 msgstr "Buscar servidores na rede"
1683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1684 msgid "Select CPL XML file"
1685 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1689 msgid "Select Certificate File"
1690 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1697 msgid "Select Export File"
1698 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1701 msgid "Select File To Import"
1702 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1704 #: src/wx/content_menu.cc:374
1706 msgstr "Selecionar KDM"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1709 msgid "Select Key File"
1710 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1712 #: src/wx/content_menu.cc:400
1714 msgstr "Selecionar OV"
1716 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1717 msgid "Select certificate file"
1718 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1721 msgid "Select cinema and screen database file"
1722 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1725 msgid "Select configuration file"
1726 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1728 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1729 msgid "Select output file"
1730 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1733 msgid "Send by email"
1734 msgstr "Enviar por email"
1736 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1738 msgstr "Enviar emails"
1740 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1742 msgstr "Enviar logs"
1744 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1745 msgid "Serial number"
1746 msgstr "Número de série"
1748 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1756 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1760 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1761 msgid "Set from file..."
1762 msgstr "Definir de um arquivo..."
1764 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1765 msgid "Set from system font..."
1766 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1769 msgid "Set language"
1770 msgstr "Definir idioma"
1772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1774 msgstr "Definir como"
1776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1781 msgid "Show audio..."
1782 msgstr "Mostrar áudio..."
1784 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1785 msgid "Show graph of audio levels..."
1786 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1790 msgstr "Signed (assinado)"
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1793 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1794 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1797 msgid "Simple gamma"
1798 msgstr "Gama simples"
1800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1801 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1802 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1808 #: src/wx/player_information.cc:127
1811 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1813 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1815 msgstr "Amenizar curva"
1817 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1822 msgid "Split by video content"
1823 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1825 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1826 msgid "Stable version "
1827 msgstr "Versão estável "
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1833 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1837 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1838 msgid "Start of reel"
1839 msgstr "Início do rolo"
1841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1846 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1847 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1853 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1858 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1859 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1861 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1862 msgid "Subtitle appearance"
1863 msgstr "Aparência da legenda"
1865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1866 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1870 #: src/wx/player_information.cc:137
1872 msgid "Subtitles: no"
1875 #: src/wx/player_information.cc:135
1877 msgid "Subtitles: yes"
1880 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1881 msgid "Supported by"
1882 msgstr "Apoiado por"
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1890 msgstr "Pasta de destino"
1892 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1893 msgid "Temp version"
1894 msgstr "Versão temporária"
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1900 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1901 msgid "Template name"
1902 msgstr "Nome do modelo"
1904 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1905 msgid "Template names must not be empty."
1906 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1908 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1913 msgid "Territory (e.g. UK)"
1914 msgstr "Território (ex. UK)"
1916 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1917 msgid "Test version "
1918 msgstr "Versão de teste "
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1922 msgstr "Testado por"
1924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1925 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1926 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1928 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1930 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1931 "contains a small error\n"
1932 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1933 "you want to re-create\n"
1934 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1937 #: src/wx/content_menu.cc:360
1939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1940 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1943 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1944 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1949 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1952 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
1954 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1957 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1958 "or overwrite it with your current configuration?"
1960 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1961 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1963 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1964 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1965 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1969 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1970 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1972 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1973 msgid "There is not enough free memory to do that."
1974 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1978 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1979 "certificate. Only the first certificate will be used."
1981 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1982 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1985 msgid "This is not a valid CPL file"
1986 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1988 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1996 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2000 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2004 #: src/wx/content_panel.cc:112
2006 msgstr "Timeline..."
2008 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2010 msgid "Timing|Timing"
2011 msgstr "Timing|Timing"
2013 #: src/wx/video_panel.cc:129
2017 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2018 msgid "Translated by"
2019 msgstr "Traduzido por"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2022 msgid "Trim after current position"
2023 msgstr "Cortar após posição atual"
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2026 msgid "Trim from end"
2027 msgstr "Cortar do final"
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2030 msgid "Trim from start"
2031 msgstr "Cortar do começo"
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2034 msgid "Trim up to current position"
2035 msgstr "Cortar até a posição atual"
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2039 msgid "True peak is %.2fdB"
2040 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2043 #: src/wx/video_panel.cc:86
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2052 msgid "UTC offset (time zone)"
2053 msgstr "UTC offset (time zone)"
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2168 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2169 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2172 msgid "Use ISDCF name"
2173 msgstr "Usar nome ISDCF"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2177 msgstr "Usar o melhor"
2179 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2181 msgstr "Usar preset"
2183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2184 msgid "Use subtitles"
2185 msgstr "Usar legendas"
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2188 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2192 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2195 #: src/wx/video_panel.cc:82
2196 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2201 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2205 msgstr "Nome de usuário"
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Waveform de vídeo"
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2231 msgstr "Ponto de branco"
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "Com a ajuda de"
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2243 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2247 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2251 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2259 msgstr "Escrito por"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2263 msgstr "Deslocamento X"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2267 msgstr "Redimensionamento X"
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2271 msgstr "Deslocamento Y"
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2275 msgstr "Redimensionamento Y"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2291 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2292 "tela com este nome."
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2300 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2301 "tela com este nome."
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2305 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2306 "you want to continue?"
2308 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2309 "certeza que quer continuar?"
2311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2313 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2315 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2319 msgid "Your email address"
2320 msgstr "Seu endereço de email"
2322 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2323 msgid "component value"
2324 msgstr "Valor de componente"
2326 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2330 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2336 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2340 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2345 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2346 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2350 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2351 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2372 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2384 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2385 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2388 #~ msgstr "Carregar..."
2391 #~ msgstr "Novo Filme"
2393 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2394 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2396 #~ msgid "Subtitle colours"
2397 #~ msgstr "Cores da legenda"
2399 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2400 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2402 #~ msgid "Contact email"
2403 #~ msgstr "Email de contato"
2406 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2407 #~ msgstr "Cor da borda"
2410 #~ msgstr "Mover para baixo"
2413 #~ msgstr "Mover para cima"
2416 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2417 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2418 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2420 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2421 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2422 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2423 #~ "qualidade de imagem."
2426 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2427 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2428 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2429 #~ "the \"DCP\" tab."
2431 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2432 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2433 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2434 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2437 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2438 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2439 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2440 #~ "the \"DCP\" tab."
2442 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2443 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2444 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2445 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2451 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2452 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2454 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2455 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2458 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2459 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2461 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2462 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2463 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2466 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2467 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2469 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2470 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2471 #~ "saltos nop DCP."
2474 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2475 #~ "likely to cause problems on playback."
2477 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2478 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2481 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2482 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2484 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2485 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2486 #~ "segundo para evitar problemas."
2489 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2490 #~ "some projectors."
2492 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2493 #~ "alguns projetores."
2496 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2497 #~ "of your audio content."
2499 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2503 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2505 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."