1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:149
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
134 #: src/wx/wx_util.cc:530
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:522
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:211
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:217
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:214
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:524
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
194 #: src/wx/wx_util.cc:526
198 #: src/wx/wx_util.cc:528
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
208 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
213 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
217 msgid "<b>New colour</b>"
218 msgstr "<b>Nova cor</b>"
220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
221 msgid "<b>Original colour</b>"
222 msgstr "<b>Cor original</b>"
224 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
226 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
227 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
229 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
230 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
272 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
277 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
282 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
293 #: src/wx/update_dialog.cc:43
294 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
295 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
299 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
304 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
308 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
314 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
315 "a corresponding <LoadFont> node."
318 #: src/wx/config_dialog.cc:977
322 #: src/wx/config_dialog.cc:973
326 #: src/wx/about_dialog.cc:41
327 msgid "About DCP-o-matic"
328 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:231
332 msgstr "Adicionar cinema"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:74
335 msgid "Add Cinema..."
336 msgstr "Adicionar cinema..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:269
340 msgstr "Adicionar DCP..."
342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
343 msgid "Add DKDM folder"
344 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
346 #: src/wx/content_menu.cc:104
348 msgstr "Adicionar KDM..."
350 #: src/wx/content_menu.cc:105
352 msgstr "Adicionar OV..."
354 #: src/wx/screens_panel.cc:357
356 msgstr "Adicionar Tela"
358 #: src/wx/screens_panel.cc:80
359 msgid "Add Screen..."
360 msgstr "Adicionar Tela..."
362 #: src/wx/content_panel.cc:270
364 msgstr "Adicionar um DCP."
366 #: src/wx/content_panel.cc:266
368 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
369 "or a folder of sound files."
371 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
372 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
374 #: src/wx/content_panel.cc:261
375 msgid "Add file(s)..."
376 msgstr "Adicionar arquivo..."
378 #: src/wx/content_panel.cc:265
379 msgid "Add folder..."
380 msgstr "Adicionar pasta..."
382 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
383 msgid "Add image sequence"
384 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
386 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
388 msgid "Add language..."
389 msgstr "Definir idioma"
391 #: src/wx/text_panel.cc:364
394 msgstr "Adicionar cinema..."
396 #: src/wx/markers_panel.cc:244
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Cortar até a posição atual"
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
403 msgid "Add recipient"
404 msgstr "Adicionar Tela"
406 #: src/wx/content_panel.cc:262
408 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
409 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
411 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
412 #: src/wx/editable_list.h:141
414 msgstr "Adicionar..."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:396
418 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
419 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
421 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
422 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
425 #: src/wx/text_panel.cc:184
429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
436 msgid "Adjust white point to"
437 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
445 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
446 msgid "Advanced KDM options"
449 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
450 msgid "Advanced content settings"
453 #: src/wx/content_menu.cc:102
455 msgid "Advanced settings..."
458 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
463 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
468 msgid "Allow any DCP frame rate"
469 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
472 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
476 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
481 msgid "Allow mapping to all audio channels"
482 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
485 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
488 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
492 #: src/wx/about_dialog.cc:169
494 msgid "Also supported by"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
498 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
503 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
506 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
507 msgid "An unknown exception occurred."
508 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
510 #: src/wx/text_panel.cc:126
511 msgid "Appearance..."
512 msgstr "Aparência..."
514 #: src/wx/job_view.cc:189
515 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
516 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:328
520 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
521 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:447
525 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
526 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
528 #: src/wx/screens_panel.cc:324
530 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
531 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
533 #: src/wx/screens_panel.cc:443
535 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
536 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
538 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
540 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
543 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
547 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
552 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
558 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
564 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
568 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
572 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
579 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
580 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
581 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
585 #: src/wx/player_information.cc:169
587 msgid "Audio channels: %d"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
592 msgid "Audio language"
593 msgstr "Definir idioma"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
597 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
599 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
604 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
606 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
613 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
618 #: src/wx/content_menu.cc:100
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
623 msgid "Automatically analyse content audio"
624 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
632 msgstr "Endereço BCC"
634 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
635 msgid "Barco Alchemy"
638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
639 msgid "Blue chromaticity"
640 msgstr "Cromaticidade azul"
642 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
647 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
649 msgstr "Pesquisar..."
651 #: src/wx/text_panel.cc:99
652 msgid "Burn subtitles into image"
653 msgstr "Queimar legendas na imagem"
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
656 msgid "But I have to use fader"
657 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
661 msgstr "Endereços CC"
663 #: src/wx/text_panel.cc:205
667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
676 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
677 msgid "CPL annotation text"
678 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
681 msgid "CPL's content is not encrypted."
682 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:96
688 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
692 #: src/wx/audio_panel.cc:390
694 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
695 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
697 #: src/wx/audio_panel.cc:392
699 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
700 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
702 #: src/wx/text_panel.cc:599
704 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
705 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
707 #: src/wx/text_panel.cc:601
709 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
710 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
712 #: src/wx/video_panel.cc:599
714 msgid "Cannot reference this DCP's video."
715 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
717 #: src/wx/video_panel.cc:601
719 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
720 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
722 #: src/wx/text_view.cc:73
726 #: src/wx/text_view.cc:48
730 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
732 msgid "Certificate chain"
733 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
735 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
736 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
737 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
738 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
739 msgid "Certificate downloaded"
740 msgstr "Certificado baixado"
742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
746 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
748 msgstr "Ganho do canal"
750 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
754 #: src/wx/screens_panel.cc:91
758 #: src/wx/config_dialog.cc:168
759 msgid "Check for testing updates on startup"
760 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:164
763 msgid "Check for updates on startup"
764 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
766 #: src/wx/content_menu.cc:107
767 msgid "Choose CPL..."
768 msgstr "Escolher CPL..."
770 #: src/wx/content_panel.cc:669
771 msgid "Choose a DCP folder"
772 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
774 #: src/wx/content_menu.cc:349
775 msgid "Choose a file"
776 msgstr "Escolher um arquivo"
778 #: src/wx/content_panel.cc:610
779 msgid "Choose a file or files"
780 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
782 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
783 msgid "Choose a folder"
784 msgstr "Escolher uma pasta"
786 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
787 msgid "Choose a font"
788 msgstr "Escolher uma fonte"
790 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
791 msgid "Choose a font file"
792 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
794 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
799 msgid "Cinema and screen database file"
800 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
802 #: src/wx/content_widget.h:88
803 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
805 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
809 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
812 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
813 msgid "Closed captions"
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
820 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
821 msgid "Colour conversion"
822 msgstr "Conversão de cor"
824 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
825 #: src/wx/video_panel.cc:195
826 msgid "Colour|Custom"
827 msgstr "Cor|Customizar"
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
832 msgstr "Copiar com o nome"
834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
839 msgid "Configuration file"
840 msgstr "Arquivo de configuração"
842 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
844 msgid "Config|Timing"
845 msgstr "Configuração|Timing"
847 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
848 msgid "Confirm KDM email"
849 msgstr "Confirmar Email de KDM"
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
855 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
859 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
860 msgid "Content Properties"
861 msgstr "Propriedades do conteúdo"
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
865 msgstr "Tipo de conteúdo"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
869 msgid "Content directory"
870 msgstr "Diretório do DCP"
872 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
873 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
874 msgid "Content version"
875 msgstr "Versão do conteúdo"
877 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
879 msgid "Content versions"
880 msgstr "Versão do conteúdo"
882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
886 #: src/wx/text_panel.cc:113
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
892 msgstr "Copiar com o nome"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:972
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
900 msgid "Could not analyse audio."
901 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
903 #: src/wx/text_panel.cc:903
905 msgid "Could not analyse subtitles."
906 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
908 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
910 msgid "Could not find serial number %s"
911 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:380
915 msgid "Could not import certificate (%s)"
916 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
918 #: src/wx/content_menu.cc:392
920 msgid "Could not load KDM"
921 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
923 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
925 msgid "Could not load certificate (%s)"
926 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
928 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
930 msgid "Could not play content"
931 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
933 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
935 msgid "Could not read DCP: %s"
936 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
938 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
939 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
941 msgid "Could not read certificate file (%1)"
942 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
944 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
945 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
946 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
947 msgid "Could not read certificate file."
948 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
950 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
952 msgid "Could not read certificates from Qube server."
953 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
955 #: src/wx/config_dialog.cc:582
957 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
958 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
960 #: src/wx/film_viewer.cc:650
962 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
964 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
966 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
968 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
969 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
974 msgstr "Folha de capa"
976 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
977 msgid "Create in folder"
978 msgstr "Criar na pasta"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
984 #: src/wx/video_panel.cc:99
988 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
990 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
993 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
997 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1000 msgstr "Rolo|Customizar"
1002 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1003 msgid "Custom scale"
1006 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
1007 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1011 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1012 msgid "DCP Text Track"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
1016 msgid "DCP asset filename format"
1017 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
1019 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1020 msgid "DCP directory"
1021 msgstr "Diretório do DCP"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1024 msgid "DCP metadata filename format"
1025 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1028 msgid "DCP validates OK."
1031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1032 msgid "DCP verification"
1035 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1036 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1037 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1039 msgstr "DCP-o-matic"
1041 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1043 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1044 msgstr "DCP-o-matic"
1046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1047 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1050 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1051 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1054 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1056 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1057 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1061 msgid "DCP-o-matic test email"
1062 msgstr "DCP-o-matic"
1064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1066 msgid "Debug log file"
1067 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1072 msgstr "Debug: decodificação"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1076 msgid "Debug: audio analysis"
1077 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1080 msgid "Debug: email sending"
1081 msgstr "Debug: envio de email"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1084 msgid "Debug: encode"
1085 msgstr "Debug: encoder"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1089 msgid "Debug: player"
1090 msgstr "Debug: decodificação"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1094 msgid "Debug: video view"
1095 msgstr "Debug: encoder"
1097 #: src/wx/player_information.cc:196
1099 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1100 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1103 msgid "Decrypting KDMs"
1104 msgstr "Decriptando KDMs"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1108 msgid "Default \"add file\" location"
1109 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1112 msgid "Default DCP audio channels"
1113 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1116 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1117 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1120 msgid "Default KDM directory"
1121 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1125 msgid "Default KDM duration"
1126 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1130 msgid "Default KDM type"
1131 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1134 msgid "Default audio delay"
1135 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1139 msgid "Default audio language"
1140 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1144 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1145 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1149 msgid "Default chain"
1150 msgstr "Container padrão"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1153 msgid "Default content type"
1154 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1157 msgid "Default directory for new films"
1158 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1162 msgid "Default distributor"
1163 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1166 msgid "Default duration of still images"
1167 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1171 msgid "Default facility"
1172 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1175 msgid "Default standard"
1176 msgstr "Formato padrão de DCP"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1180 msgid "Default studio"
1181 msgstr "Formato padrão de DCP"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1185 msgid "Default territory"
1186 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1190 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1191 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1197 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1198 msgid "Define font in output and export font file"
1201 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1205 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1208 msgstr "Detalhes..."
1210 #: src/wx/job_view.cc:80
1212 msgstr "Detalhes..."
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1215 msgid "Direct Sound"
1218 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1222 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1223 msgid "Dolby / Doremi"
1224 msgstr "Dolby / Doremi"
1226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1227 msgid "Don't ask this again"
1228 msgstr "Não me pergunte novamente"
1230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1231 msgid "Don't send emails"
1232 msgstr "Não enviar e-mails"
1234 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1235 msgid "Don't show hints again"
1236 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1238 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1239 msgid "Don't show this message again"
1240 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1242 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1246 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1247 msgid "Download certificate"
1248 msgstr "Baixar certificado"
1250 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1252 msgstr "Download..."
1254 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1255 msgid "Downloading certificate"
1256 msgstr "Baixando certificado"
1258 #: src/wx/player_information.cc:110
1260 msgid "Dropped frames: %d"
1261 msgstr "Frames perdidos: %d"
1263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1264 msgid "Dual-screen displays"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1271 #: src/wx/content_panel.cc:277
1275 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1276 msgid "Edit Cinema..."
1277 msgstr "Editar Cinema..."
1279 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1280 msgid "Edit Screen..."
1281 msgstr "Editar Tela..."
1283 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1285 msgstr "Editar cinema"
1287 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1289 msgid "Edit recipient"
1290 msgstr "Editar tela"
1292 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1294 msgstr "Editar tela"
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1298 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1299 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1300 #: src/wx/editable_list.h:145
1304 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1308 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1309 msgid "Effect colour"
1310 msgstr "Cor do efeito"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1317 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Endereço de email"
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1322 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1323 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1325 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1326 msgid "Encoding Servers"
1327 msgstr "Servidores de encode"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1333 #: src/wx/text_view.cc:65
1337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1339 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1340 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1349 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1350 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1353 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1354 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1358 msgid "Export certificate..."
1359 msgstr "Baixar certificado"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1363 msgid "Export chain..."
1364 msgstr "Exportar..."
1366 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1368 msgid "Export subtitles"
1369 msgstr "Usar legendas"
1371 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1373 msgid "Export video file"
1374 msgstr "Exportar filme"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1378 msgstr "Exportar..."
1380 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1382 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1383 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1386 msgid "FTP (for Dolby)"
1387 msgstr "FTP (para Dolby)"
1389 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1398 msgid "Fade in time"
1399 msgstr "Duração de fade in"
1401 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1406 msgid "Fade out time"
1407 msgstr "Duração de fade out"
1409 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1413 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1415 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1416 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1418 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1421 msgstr "Nome do filme"
1423 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1424 msgid "Filename format"
1425 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1427 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1429 msgstr "Nome do filme"
1431 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1435 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1441 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1443 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1446 #: src/wx/content_menu.cc:98
1447 msgid "Find missing..."
1448 msgstr "Encontrar faltantes..."
1450 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1451 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1454 #: src/wx/markers.cc:37
1455 msgid "First frame of end credits"
1458 #: src/wx/markers.cc:35
1459 msgid "First frame of intermission"
1462 #: src/wx/markers.cc:39
1463 msgid "First frame of moving credits"
1466 #: src/wx/markers.cc:33
1467 msgid "First frame of title credits"
1470 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1471 msgid "Folder / ZIP name format"
1472 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1474 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1476 msgstr "Nome da pasta"
1478 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1482 #: src/wx/text_panel.cc:125
1486 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1488 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1489 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1493 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1494 msgid "Forensically mark audio"
1497 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1498 msgid "Forensically mark video"
1501 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1508 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1509 "is %size bytes in size)."
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1514 msgstr "Taxa de quadros"
1516 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1518 msgstr "Taxa de quadros"
1520 #: src/wx/player_information.cc:166
1522 msgid "Frame rate: %d"
1525 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1526 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1528 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1530 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1535 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1536 msgid "From address"
1537 msgstr "Do endereço"
1539 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1540 msgid "From template"
1543 #: src/wx/video_panel.cc:200
1544 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1549 msgstr "Duração inteira"
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1555 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1560 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1564 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1565 msgid "Gain Calculator"
1566 msgstr "Calculador de ganho"
1568 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1570 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1571 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1578 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1579 msgid "Get from file..."
1580 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1582 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1586 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1587 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1591 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1593 msgstr "Ir para o quadro"
1595 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1596 msgid "Go to timecode"
1597 msgstr "Ir para o timecode"
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1600 msgid "Green chromaticity"
1601 msgstr "Cromaticidade verde"
1603 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1604 msgid "Higher priority"
1605 msgstr "Prioridade mais alta"
1607 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1611 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1615 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1616 msgid "Host name or IP address"
1617 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1621 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1625 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1626 #. the warning about using the disk writer.
1627 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1631 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1632 msgid "I want to play this back at fader"
1633 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1635 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1641 msgstr "Endereço de IP"
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1644 msgid "IP address / host name"
1645 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1649 msgid "ISDCF name part length"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1656 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1659 "If you continue with this operation\n"
1661 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1669 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1670 "DESTROYED.</span>\n"
1672 "If you are sure you want to continue please type\n"
1676 "into the box below, then click OK."
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1682 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1683 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1684 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1685 "useless. Proceed with caution!"
1687 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1688 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1693 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1694 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1695 "become useless. Proceed with caution!"
1697 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1698 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1701 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1703 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1706 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1707 msgid "Image X position"
1708 msgstr "Posição X da imagem"
1710 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1711 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1714 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1715 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1719 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1720 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1724 msgstr "ImportarExportar..."
1726 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1727 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1728 msgid "Important notice"
1729 msgstr "Aviso importante"
1731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1733 msgid "Incorrect version"
1734 msgstr "Versão do conteúdo"
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1738 msgstr "Gama de entrada"
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1741 msgid "Input gamma correction"
1742 msgstr "Correção de gama de entrada"
1744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1746 msgstr "Potência de entrada"
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1749 msgid "Input transfer function"
1750 msgstr "Função de transferência de entrada"
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1754 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1755 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1758 msgid "Intermediate"
1759 msgstr "Intermediário"
1761 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1762 msgid "Intermediate common name"
1763 msgstr "Nome comum intermediário"
1765 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1770 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1771 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1774 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1775 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1781 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1783 msgid "Issuer common name"
1784 msgstr "Nome comum de folha"
1786 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1787 msgid "Issuer organization name"
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1792 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1793 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1802 "JPEG2000 bandwidth\n"
1803 "for newly-encoded data"
1804 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1807 msgid "JPEG2000 comment"
1810 #: src/wx/content_menu.cc:97
1814 #: src/wx/controls.cc:93
1815 msgid "Jump to selected content"
1816 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1818 #: src/wx/player_information.cc:78
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1828 msgid "KDM directory"
1829 msgstr "Diretório do DCP"
1831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1833 msgstr "Tipo de KDM"
1835 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1836 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1842 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1848 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1850 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1853 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1854 #: src/wx/text_panel.cc:174
1858 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1860 msgid "Language Tag"
1863 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1864 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1867 #: src/wx/text_panel.cc:177
1868 msgid "Language of these subtitles"
1871 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1872 msgid "Language used for any sign language video track"
1875 #: src/wx/markers.cc:38
1876 msgid "Last frame of end credits"
1879 #: src/wx/markers.cc:36
1880 msgid "Last frame of intermission"
1883 #: src/wx/markers.cc:40
1884 msgid "Last frame of moving credits"
1887 #: src/wx/markers.cc:34
1888 msgid "Last frame of title credits"
1891 #: src/wx/content_panel.cc:281
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1899 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1900 msgid "Leaf common name"
1901 msgstr "Nome comum de folha"
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1904 msgid "Leaf private key"
1905 msgstr "Chave privada de folha"
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1908 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1909 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1911 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1912 #: src/wx/video_panel.cc:119
1916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1920 #: src/wx/player_information.cc:182
1921 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1922 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1924 #: src/wx/text_panel.cc:117
1925 msgid "Line spacing"
1926 msgstr "Espaçamento de linha"
1928 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1930 msgid "Load certificate..."
1931 msgstr "Baixar certificado"
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1936 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1942 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1944 msgid "Loudness range %.2f LU"
1945 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1947 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1948 msgid "Lower priority"
1949 msgstr "Prioridade mais baixa"
1951 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1955 #: src/wx/content_panel.cc:894
1959 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1961 msgid "MOV / ProRes 4444"
1964 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1966 msgid "MOV / ProRes HQ"
1969 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1970 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1971 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1978 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1979 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1980 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1982 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1983 #. film or an "additional" language.
1984 #: src/wx/text_panel.cc:183
1988 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1993 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1994 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1995 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1997 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2002 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
2006 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2007 msgid "Make certificate chain"
2008 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2010 #: src/wx/video_panel.cc:423
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2018 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2020 msgid "Mark all audio channels"
2021 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
2023 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2024 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2027 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2031 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2034 msgstr "Propriedades..."
2036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2041 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2042 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2045 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2046 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
2048 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2057 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2061 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2065 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2066 msgid "Mix audio down to stereo"
2067 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
2069 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2071 msgid "Move %s marker to current position"
2072 msgstr "Cortar após posição atual"
2074 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2075 msgid "Move configuration"
2076 msgstr "Mover configuração"
2078 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2079 msgid "Move content"
2080 msgstr "Mover conteúdo"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:278
2083 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2084 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2086 #: src/wx/content_panel.cc:282
2087 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2088 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2091 msgid "Move to start of reel"
2092 msgstr "Mover para o início do rolo"
2094 #: src/wx/video_panel.cc:502
2095 msgid "Multiple content selected"
2096 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2098 #: src/wx/content_widget.h:78
2099 msgid "Multiple values"
2100 msgstr "Valores múltiplos"
2102 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2103 msgid "My Documents"
2104 msgstr "Meus Documentos"
2106 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2107 msgid "My problem is"
2108 msgstr "Meu problema é"
2110 #: src/wx/content_panel.cc:898
2112 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2114 #: src/wx/content_panel.cc:902
2116 msgstr "PRECISA DE OV: "
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2119 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2124 #: src/wx/player_information.cc:158
2126 msgstr "Precisa de KDM"
2128 #: src/wx/player_information.cc:153
2130 msgstr "Precisa de OV"
2132 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2136 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2137 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2138 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2141 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2144 #: src/wx/player_information.cc:132
2145 msgid "No DCP loaded."
2146 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2149 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2154 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2155 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2157 #: src/wx/content_panel.cc:646
2158 msgid "No content found in this folder."
2159 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2162 msgid "No errors found."
2165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2166 msgid "No warnings found."
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2171 msgid "Non-standard"
2174 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2175 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2181 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2184 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2185 msgid "Not valid after"
2188 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2189 msgid "Not valid before"
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2193 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2199 msgid "Notifications"
2200 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2202 #: src/wx/job_view.cc:89
2203 msgid "Notify when complete"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2207 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2208 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2211 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2212 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2222 #: src/wx/text_panel.cc:101
2225 msgstr "Deslocamento X"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2228 msgid "Only servers encode"
2229 msgstr "Apenas servidores encodam"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2232 msgid "Open console window"
2233 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2235 #: src/wx/content_panel.cc:286
2237 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2238 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2241 msgid "OpenGL (faster)"
2244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2245 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2248 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2249 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2251 msgid "OpenGL version"
2252 msgstr "Versão temporária"
2254 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2255 msgid "Organisation"
2256 msgstr "Organização"
2258 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2259 msgid "Organisational unit"
2260 msgstr "Unidade organizacional"
2262 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2263 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2264 msgid "Other trusted devices"
2265 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2268 msgid "Outgoing mail server"
2269 msgstr "Servidor de email de saída"
2271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2275 #: src/wx/controls.cc:86
2276 msgid "Outline content"
2277 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2280 msgid "Outline width"
2281 msgstr "Largura da borda"
2283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2285 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2287 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2290 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2291 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2297 msgstr "Arquivo de saída"
2299 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2301 msgid "Output folder"
2302 msgstr "Arquivo de saída"
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2305 msgid "Output gamma correction"
2306 msgstr "Correção do gama de saída"
2308 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2310 msgid "Override detected video frame rate"
2311 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2313 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2314 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2315 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2318 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2323 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2324 "according to SMPTE."
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2329 msgid "Passive mode"
2330 msgstr "Gama simples"
2332 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2337 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2341 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2342 msgid "Paste audio settings"
2343 msgstr "Colar configurações de áudio"
2345 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2347 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2348 msgstr "Colar configurações de legenda"
2350 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2351 msgid "Paste video settings"
2352 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2354 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2358 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2359 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2363 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2367 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2369 msgid "Peak: %.2fdB"
2370 msgstr "Pico: %.2fdB"
2372 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2373 msgid "Peak: unknown"
2374 msgstr "Pico: desconhecido"
2376 #: src/wx/player_information.cc:91
2378 msgstr "Performance"
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2384 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2390 msgstr "Tempo de reprodução"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2393 msgid "Play sound via"
2394 msgstr "Reproduzir som por"
2396 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2398 msgid "Playlist directory"
2399 msgstr "Diretório do DCP"
2401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2403 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2404 "about the problem."
2406 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2407 "dúvidas sobre o problema."
2409 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2410 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2411 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2417 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2419 msgstr "Pre-lançamento"
2421 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2423 msgstr "Processador"
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2427 msgid "Product name"
2428 msgstr "Nome da pasta"
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2432 msgid "Product version"
2433 msgstr "Versão do conteúdo"
2435 #: src/wx/content_menu.cc:101
2436 msgid "Properties..."
2437 msgstr "Propriedades..."
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2443 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2447 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2451 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2456 msgid "RGB to XYZ conversion"
2457 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2459 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2463 #: src/wx/video_panel.cc:198
2467 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2468 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2473 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2479 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:99
2483 msgid "Re-examine..."
2484 msgstr "Reexaminar..."
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2487 msgid "Re-make certificates and key..."
2488 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2490 #: src/wx/content_view.cc:88
2492 msgid "Reading content directory"
2493 msgstr "Diretório do DCP"
2495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2508 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2511 msgstr "Adicionar Tela"
2513 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2514 msgid "Recipient certificate"
2515 msgstr "Certificado do destinatário"
2517 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2521 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2523 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2526 msgid "Red chromaticity"
2527 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2529 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2536 msgstr "Duração do rolo"
2538 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2542 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2545 msgstr "Rolo|Customizar"
2547 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2551 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2552 msgid "Release territory"
2555 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2556 msgid "Release territory for this DCP"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2560 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2561 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2565 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2567 msgid "Remove %s marker"
2568 msgstr "Remover cinema"
2570 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2571 msgid "Remove Cinema"
2572 msgstr "Remover cinema"
2574 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2575 msgid "Remove Screen"
2576 msgstr "Remover tela"
2578 #: src/wx/content_panel.cc:274
2580 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2581 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2583 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2584 msgid "Rename template"
2585 msgstr "Renomear modelo"
2587 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2589 msgstr "Renomear..."
2591 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2599 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2600 msgid "Repeat Content"
2601 msgstr "Repetir conteúdo"
2603 #: src/wx/content_menu.cc:96
2607 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2608 msgid "Report A Problem"
2609 msgstr "Reportar um problema"
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2613 msgid "Reset to default"
2614 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2617 msgid "Reset to default subject and text"
2618 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2621 msgid "Reset to default text"
2622 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2629 msgid "Respect KDM validity periods"
2632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2633 msgid "Restore to original colours"
2634 msgstr "Restaurar cores originais"
2636 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2640 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2641 #: src/wx/video_panel.cc:133
2645 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2646 msgid "Right click to change gain."
2647 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2653 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2654 msgid "Root common name"
2655 msgstr "Nome comum da raiz"
2657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2662 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2663 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2670 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2673 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2674 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2686 msgid "Same place as last time"
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2690 msgid "Same place as project"
2693 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2695 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2696 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2698 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2701 msgstr "Taxa de quadros"
2703 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2704 msgid "Save template"
2705 msgstr "Salvar modelo"
2707 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2708 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2709 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2711 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2714 msgstr "Redimensionamento X"
2716 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2721 msgid "Search network for servers"
2722 msgstr "Buscar servidores na rede"
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2727 msgstr "Selecionar OV"
2729 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2730 msgid "Select CPL XML file"
2731 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2733 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2734 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2735 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2736 msgid "Select Certificate File"
2737 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2739 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2740 msgid "Select Chain File"
2741 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2745 msgid "Select Cinemas File"
2746 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2749 msgid "Select Export File"
2750 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2752 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2753 msgid "Select File To Import"
2754 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2756 #: src/wx/content_menu.cc:382
2758 msgstr "Selecionar KDM"
2760 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2761 msgid "Select Key File"
2762 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2764 #: src/wx/content_menu.cc:434
2766 msgstr "Selecionar OV"
2768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2770 msgid "Select and move content"
2771 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2774 msgid "Select cinema and screen database file"
2775 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2778 msgid "Select configuration file"
2779 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2783 msgid "Select debug log file"
2784 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2786 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2787 msgid "Select output file"
2788 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2790 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2791 msgid "Send by email"
2792 msgstr "Enviar por email"
2794 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2796 msgstr "Enviar emails"
2798 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2800 msgstr "Enviar logs"
2802 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2804 msgid "Send test email"
2805 msgstr "Enviar por email"
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2809 msgid "Send test email..."
2810 msgstr "Enviar por email"
2812 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2814 msgid "Send translations"
2815 msgstr "Organização"
2817 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2821 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2822 msgid "Serial number"
2823 msgstr "Número de série"
2825 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2833 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2838 msgid "Set additional email addresses..."
2841 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2843 msgid "Set from current position"
2844 msgstr "Cortar após posição atual"
2846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2847 msgid "Set from file..."
2848 msgstr "Definir de um arquivo..."
2850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2851 msgid "Set from system font..."
2852 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2854 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2855 msgid "Set language"
2856 msgstr "Definir idioma"
2858 #: src/wx/content_menu.cc:108
2859 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2862 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2863 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2866 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2870 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2872 msgstr "Definir como"
2874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2876 msgid "Shading language version"
2877 msgstr "Versão estável "
2879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2883 #: src/wx/password_entry.cc:34
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2888 msgid "Show experimental audio processors"
2891 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2892 msgid "Show graph of audio levels..."
2893 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2895 #: src/wx/text_panel.cc:169
2897 msgid "Show subtitle area"
2898 msgstr "Usar legendas"
2900 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2901 msgid "Sign language video language"
2904 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2905 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2906 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2910 msgid "Simple (safer)"
2911 msgstr "Gama simples"
2913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2914 msgid "Simple gamma"
2915 msgstr "Gama simples"
2917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2918 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2919 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2921 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2925 #: src/wx/player_information.cc:164
2928 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2930 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2932 msgstr "Amenizar curva"
2934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2938 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2940 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2941 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2947 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2948 "within a <Subtitle>."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2953 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2956 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2961 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2964 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2966 msgid "Sound processor"
2967 msgstr "Processador"
2969 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2970 msgid "Split by video content"
2971 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2973 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2974 msgid "Stable version "
2975 msgstr "Versão estável "
2977 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2978 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2982 #: src/wx/text_view.cc:57
2986 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2987 msgid "Start of reel"
2988 msgstr "Início do rolo"
2990 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2991 msgid "Start player as"
2994 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2998 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3002 #: src/wx/text_panel.cc:121
3006 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
3015 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3017 msgid "Subject common name"
3018 msgstr "Nome comum da raiz"
3020 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
3022 msgid "Subject organization name"
3023 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
3025 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3029 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3031 msgid "Subtitle appearance"
3032 msgstr "Aparência da legenda"
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3036 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3039 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3041 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3042 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3044 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3046 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3047 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3049 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3051 msgid "Subtitles/captions"
3054 #: src/wx/player_information.cc:174
3056 msgid "Subtitles: no"
3059 #: src/wx/player_information.cc:172
3061 msgid "Subtitles: yes"
3064 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3066 msgid "System information"
3069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3075 msgstr "Pasta de destino"
3077 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3081 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3082 msgid "Template name"
3083 msgstr "Nome do modelo"
3085 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3086 msgid "Template names must not be empty."
3087 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
3089 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3097 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3099 msgid "Temporary version"
3100 msgstr "Versão temporária"
3102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3104 msgid "Test email sending failed."
3105 msgstr "Debug: envio de email"
3107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3109 msgid "Test email sent."
3110 msgstr "Debug: envio de email"
3112 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3113 msgid "Test version "
3114 msgstr "Versão de teste "
3116 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3118 msgstr "Testado por"
3120 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3122 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3126 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3131 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3135 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3138 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3148 "If you are sure you want to continue please type\n"
3152 "into the box below, then click OK."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3157 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3162 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3163 "the contained XML."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3168 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3174 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3175 "<ContentTitleText>."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3180 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3185 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3190 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3195 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3200 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3205 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3210 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3215 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3220 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3224 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3228 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3232 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3237 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3242 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3245 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3247 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3248 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3249 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3252 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3254 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3255 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3261 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3262 "<ContentTitleText>."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3267 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3272 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3277 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3282 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3287 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3293 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3298 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3302 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3308 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3315 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3320 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3325 msgid "The asset %f is missing."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3330 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3336 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3342 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3347 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3352 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3355 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3357 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3360 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3362 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3365 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3367 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3369 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3372 #: src/wx/wx_util.cc:743
3374 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3375 "instead. These may take a short time to create."
3378 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3381 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3382 "or overwrite it with your current configuration?"
3384 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3385 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3389 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3395 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3402 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3409 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3410 "probably means that the CPL file is corrupt."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3416 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3417 "probably means that the asset file is corrupt."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3423 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3424 "probably means that the asset file is corrupt."
3427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3429 msgid "The invalid language tag %n is used."
3432 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3434 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3439 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3445 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3446 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3451 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3456 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3461 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3466 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3471 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3476 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3482 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3488 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3494 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3499 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3504 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3508 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3512 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3516 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3520 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3524 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3527 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3529 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3530 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3532 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3533 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3534 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3537 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3541 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3544 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3546 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3547 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3549 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3550 msgid "There is not enough free memory to do that."
3551 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3553 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3555 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3556 "output device in Preferences."
3559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3561 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3562 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3567 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3568 "it is a \"version file\" (VF)"
3571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3572 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3575 #: src/wx/content_menu.cc:417
3577 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3578 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3582 #: src/wx/content_menu.cc:412
3583 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3586 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3588 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3589 "certificate. Only the first certificate will be used."
3591 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3592 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3595 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3599 msgid "This is not a valid CPL file"
3600 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3602 #: src/wx/content_panel.cc:685
3604 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3605 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3606 "folder if that's what you want to import."
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3611 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3612 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3618 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3619 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3625 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3626 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3632 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3633 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3634 "library) will be used."
3637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3639 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3640 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3645 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3646 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3649 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3653 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3658 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3659 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3667 #: src/wx/content_panel.cc:285
3669 msgstr "Timeline..."
3671 #: src/wx/content_panel.cc:296
3676 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3677 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3678 msgid "Timing|Timing"
3679 msgstr "Timing|Timing"
3681 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3683 msgid "Title language"
3684 msgstr "Definir idioma"
3686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3689 msgstr "Do endereço"
3691 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3695 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3699 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3702 msgstr "Traduzido por"
3704 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3705 msgid "Translated by"
3706 msgstr "Traduzido por"
3708 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3710 msgid "Trim from current position to end"
3711 msgstr "Cortar após posição atual"
3713 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3714 msgid "Trim from end"
3715 msgstr "Cortar do final"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3718 msgid "Trim from start"
3719 msgstr "Cortar do começo"
3721 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3722 msgid "Trim up to current position"
3723 msgstr "Cortar até a posição atual"
3725 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3727 msgid "True peak is %.2fdB"
3728 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3730 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3732 msgid "Trusted Device"
3733 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3735 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3737 msgid "Trusted Device certificate"
3738 msgstr "Certificado do destinatário"
3740 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3741 #: src/wx/video_panel.cc:87
3745 #: src/wx/wx_util.cc:639
3749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3750 msgid "UTC offset (time zone)"
3751 msgstr "UTC offset (time zone)"
3753 #: src/wx/wx_util.cc:640
3757 #: src/wx/wx_util.cc:651
3761 #: src/wx/wx_util.cc:652
3765 #: src/wx/wx_util.cc:653
3769 #: src/wx/wx_util.cc:641
3773 #: src/wx/wx_util.cc:642
3777 #: src/wx/wx_util.cc:643
3781 #: src/wx/wx_util.cc:644
3785 #: src/wx/wx_util.cc:645
3789 #: src/wx/wx_util.cc:646
3793 #: src/wx/wx_util.cc:647
3797 #: src/wx/wx_util.cc:648
3801 #: src/wx/wx_util.cc:649
3805 #: src/wx/wx_util.cc:650
3809 #: src/wx/wx_util.cc:637
3813 #: src/wx/wx_util.cc:626
3817 #: src/wx/wx_util.cc:625
3821 #: src/wx/wx_util.cc:636
3825 #: src/wx/wx_util.cc:635
3829 #: src/wx/wx_util.cc:634
3833 #: src/wx/wx_util.cc:633
3837 #: src/wx/wx_util.cc:632
3841 #: src/wx/wx_util.cc:631
3845 #: src/wx/wx_util.cc:630
3849 #: src/wx/wx_util.cc:629
3853 #: src/wx/wx_util.cc:628
3857 #: src/wx/wx_util.cc:627
3861 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3865 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3868 msgstr "Pico: desconhecido"
3870 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3872 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3875 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3879 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3885 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3886 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3888 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3889 msgid "Use ISDCF name"
3890 msgstr "Usar nome ISDCF"
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3894 msgid "Use ISDCF name by default"
3895 msgstr "Usar nome ISDCF"
3897 #: src/wx/text_panel.cc:94
3900 msgstr "Usar o melhor"
3902 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3904 msgstr "Usar o melhor"
3906 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3908 msgstr "Usar preset"
3910 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3911 msgid "Use same fades as video"
3914 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3915 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3918 #: src/wx/text_panel.cc:83
3919 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3922 #: src/wx/text_panel.cc:81
3923 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3926 #: src/wx/video_panel.cc:79
3927 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3930 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3931 msgid "Use this file as new configuration"
3932 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3934 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3937 msgstr "Nome de usuário"
3939 #: src/wx/player_information.cc:80
3943 #: src/wx/player_information.cc:82
3947 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3951 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3954 msgstr "Número de série"
3956 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3958 msgid "Version number"
3959 msgstr "Número de série"
3961 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3962 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3963 #: src/wx/video_panel.cc:70
3967 #: src/wx/video_panel.cc:201
3968 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3971 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3972 msgid "Video Waveform"
3973 msgstr "Waveform de vídeo"
3975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3976 msgid "Video display mode"
3979 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3981 msgid "Video filters"
3982 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3985 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3988 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3989 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3990 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3992 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3993 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3995 #: src/wx/text_panel.cc:124
3999 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4008 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4010 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4011 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4016 msgstr "Ponto de branco"
4018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4019 msgid "White point adjustment"
4020 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
4022 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4023 msgid "With help from"
4024 msgstr "Com a ajuda de"
4026 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4027 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4028 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
4030 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4031 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4032 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
4034 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4035 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4036 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
4038 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4039 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4042 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4043 msgid "Write reels into separate files"
4046 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4047 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4051 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4053 msgstr "Escrito por"
4055 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4059 #: src/wx/text_panel.cc:105
4063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4064 msgid "YUV to RGB conversion"
4065 msgstr "Conversão YUV para RGB"
4067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4068 msgid "YUV to RGB matrix"
4069 msgstr "Matriz YUV para RGB"
4071 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4074 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4077 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
4078 "tela com este nome."
4080 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4083 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4084 "screen with this name."
4086 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
4087 "tela com este nome."
4089 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4091 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4092 "you want to continue?"
4094 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
4095 "certeza que quer continuar?"
4097 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4099 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4101 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
4104 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4107 msgstr "Seu endereço de email"
4109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4110 msgid "Your email address"
4111 msgstr "Seu endereço de email"
4113 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4116 msgstr "Nome da pasta"
4118 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4122 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4126 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4127 msgid "Zoom in / out"
4130 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4131 msgid "Zoom out to whole film"
4134 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4136 msgid "and 1 warning."
4139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4140 msgid "candela per m²"
4143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4146 msgstr "Editar cinema"
4148 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4149 msgid "closed captions"
4152 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4153 msgid "component value"
4154 msgstr "Valor de componente"
4156 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4162 msgid "content filename"
4165 #: src/wx/video_panel.cc:184
4169 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4177 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4186 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4187 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4191 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4194 msgstr "Nome do filme"
4196 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4197 msgid "foot lambert"
4200 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4201 msgid "from date/time"
4204 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4207 msgstr "Editar tela"
4209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4210 msgid "full screen with controls on other monitor"
4213 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4214 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4218 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4219 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4227 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4228 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4232 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4238 msgid "number of reels"
4239 msgstr "Início do rolo"
4241 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4243 msgid "open subtitles"
4244 msgstr "Usar legendas"
4246 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4263 msgstr "Número de série"
4265 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4279 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4284 msgid "to date/time"
4287 #: src/wx/video_panel.cc:183
4291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4292 msgid "type (cpl/pkl)"
4295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4296 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4299 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4302 msgstr "Pico: desconhecido"
4304 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4305 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4308 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4312 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4320 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4336 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4337 #. the warning about a disk being wiped
4338 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4339 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4343 #~ msgid "Default container"
4344 #~ msgstr "Container padrão"
4347 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4348 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4349 #~ "missing content."
4351 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4352 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4353 #~ "conteúdo faltante."
4356 #~ msgid "Activity log file"
4357 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4360 #~ msgid "Select activity log file"
4361 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4364 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4365 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4368 #~ msgid "private_key.pem"
4369 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4371 #~ msgid "Show audio..."
4372 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4374 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4375 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4377 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4378 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4380 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4381 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4383 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4384 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4386 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4387 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4389 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4390 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4392 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4393 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4396 #~ msgid "Subtitle language"
4397 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4399 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4400 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4403 #~ msgid "Could not load image file."
4404 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4408 #~ msgstr "Organização"
4411 #~ msgid "Lock file"
4412 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4415 #~ msgid "Select image file"
4416 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4419 #~ msgid "Select lock file"
4420 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4424 #~ msgstr "Número de série"
4427 #~ msgid "Theatre name"
4428 #~ msgstr "Nome do modelo"
4431 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4434 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4435 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4438 #~ msgid "DCP subtitles"
4439 #~ msgstr "Usar legendas"
4445 #~ msgid "Full mode"
4450 #~ msgstr "Gama simples"
4452 #~ msgid "Guess from content"
4453 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4459 #~ msgstr "Aleatório"
4462 #~ msgid "Right crop"
4466 #~ msgstr "Redimensionar para"
4469 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4473 #~ msgstr "Usar o melhor"
4476 #~ msgstr "Exportar"
4479 #~ msgid "GDC password"
4480 #~ msgstr "Senha email"
4483 #~ msgid "GDC user name"
4484 #~ msgstr "Usuário email"
4487 #~ msgid "Do nothing"
4488 #~ msgstr "Amenizar curva"
4491 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4492 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4496 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4498 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4499 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4501 #~ msgid "Bold file"
4502 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4504 #~ msgid "Bold font"
4505 #~ msgstr "Fonte negrito"
4507 #~ msgid "Italic file"
4508 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4510 #~ msgid "Italic font"
4511 #~ msgstr "Fonte itálica"
4513 #~ msgid "Normal file"
4514 #~ msgstr "Arquivo normal"
4516 #~ msgid "Normal font"
4517 #~ msgstr "Fonte normal"
4521 #~ msgstr "Adicionar..."
4524 #~ msgstr "Carregar..."
4528 #~ msgstr "Renomear..."
4530 #~ msgid "Select certificate file"
4531 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4534 #~ msgid "Select playlist file"
4535 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4538 #~ msgid "Subtitle/captions"
4539 #~ msgstr "Legendas"
4542 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4544 #~ msgid "Make DCP anyway"
4545 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4547 #~ msgid "Right eye"
4548 #~ msgstr "Olho direito"
4554 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4557 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4559 #~ msgid "No DCP selected."
4560 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4565 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4566 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4569 #~ msgstr "Novo Filme"
4571 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4572 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4574 #~ msgid "Subtitle colours"
4575 #~ msgstr "Cores da legenda"
4577 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4578 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4580 #~ msgid "Contact email"
4581 #~ msgstr "Email de contato"
4584 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4585 #~ msgstr "Cor da borda"
4588 #~ msgstr "Mover para baixo"
4591 #~ msgstr "Mover para cima"
4594 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4595 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4596 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4598 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4599 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4600 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4601 #~ "qualidade de imagem."
4604 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4605 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4606 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4607 #~ "the \"DCP\" tab."
4609 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4610 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4611 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4612 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4615 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4616 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4617 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4618 #~ "the \"DCP\" tab."
4620 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4621 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4622 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4623 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4629 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4630 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4632 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4633 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4636 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4637 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4639 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4640 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4641 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4644 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4645 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4647 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4648 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4649 #~ "saltos nop DCP."
4652 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4653 #~ "likely to cause problems on playback."
4655 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4656 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4659 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4660 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4662 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4663 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4664 #~ "segundo para evitar problemas."
4667 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4668 #~ "some projectors."
4670 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4671 #~ "alguns projetores."
4674 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4675 #~ "of your audio content."
4677 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4681 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4683 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."