50d4f6d194bed5df82e43cc433cb0d9cfbbe5dac
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
8 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
17
18 #: src/wx/player_information.cc:95
19 #, c-format
20 msgid " (%d error)"
21 msgstr " (ошибок: %d)"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:97
24 #, c-format
25 msgid " (%d errors)"
26 msgstr " (ошибок: %d)"
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
29 #, c-format
30 msgid " advanced by %dms"
31 msgstr " ускорено на %d мс"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
34 #, c-format
35 msgid " delayed by %dms"
36 msgstr " задержка на %d мс"
37
38 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
39 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
40 msgid "%"
41 msgstr "%"
42
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr ""
46 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
47
48 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
49 #, c-format
50 msgid "%d DKDM written to %s"
51 msgstr "%d DKDM записан в %s"
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDMs written to %s"
56 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
57
58 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
59 #, c-format
60 msgid "%d KDM written to %s"
61 msgstr "%d KDM записан в %s"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 #, c-format
65 msgid "%d KDMs written to %s"
66 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
69 #, c-format
70 msgid "%d channels on %s"
71 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
72
73 #: src/wx/about_dialog.cc:87
74 msgid ""
75 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen"
77 msgstr ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80
81 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
82 msgid "(None)"
83 msgstr "(Ничего)"
84
85 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
92
93 #: src/wx/config_dialog.cc:142
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
96
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
98 msgid "+3dB"
99 msgstr "+3 дБ"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "-6dB"
103 msgstr "-6 дБ"
104
105 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
106 msgid "0 is best, 51 is worst"
107 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
110 msgid "0dB (unchanged)"
111 msgstr "0 дБ (без изменений)"
112
113 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
115 msgid "1 Bv2.1 error, "
116 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
120 msgid "1 error, "
121 msgstr "1 ошибка, "
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:504
124 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
125 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:496
128 msgid "2 - stereo"
129 msgstr "2 - стерео"
130
131 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 msgid "255"
133 msgstr "255"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:207
136 msgid "2D"
137 msgstr "2D"
138
139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
140 msgid "2D version of 3D DCP"
141 msgstr "2D версия 3D DCP"
142
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
144 msgid "2K"
145 msgstr "2K"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
148 msgid "3D"
149 msgstr "3D"
150
151 #: src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D alternate"
153 msgstr "3D альтернатива"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:212
156 msgid "3D left only"
157 msgstr "3D только левый"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:209
160 msgid "3D left/right"
161 msgstr "3D левый/правый"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:213
164 msgid "3D right only"
165 msgstr "3D только правый"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:210
168 msgid "3D top/bottom"
169 msgstr "3D верх/низ"
170
171 #: src/wx/wx_util.cc:498
172 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
173 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
174
175 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
176 msgid "4K"
177 msgstr "4K"
178
179 #: src/wx/wx_util.cc:500
180 msgid "6 - 5.1"
181 msgstr "6 - 5.1"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:502
184 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
185 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
186
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
188 msgid "<b>New colour</b>"
189 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>Original colour</b>"
193 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
194
195 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
196 #.
197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
198 msgid ""
199 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
200 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
201 msgstr ""
202 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
203 "уточнения информации.</i>"
204
205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
210 #, c-format
211 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
212 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
217 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
222 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
230 #, c-format
231 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
232 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
237 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
240 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
241 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
244 #, c-format
245 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
246 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
251 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
263 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
264 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
265
266 #: src/wx/update_dialog.cc:43
267 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
268 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
271 #, c-format
272 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
273 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
274
275 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
276 #, c-format
277 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
278 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
281 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
282 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
283
284 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
285 msgid "ALSA"
286 msgstr "ALSA"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
289 msgid "ASIO"
290 msgstr "ASIO"
291
292 #: src/wx/about_dialog.cc:39
293 msgid "About DCP-o-matic"
294 msgstr "О программе"
295
296 #: src/wx/screens_panel.cc:172
297 msgid "Add Cinema"
298 msgstr "Добавить кинотеатр"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:71
301 msgid "Add Cinema..."
302 msgstr "Добавить кинотеатр..."
303
304 #: src/wx/content_panel.cc:109
305 msgid "Add DCP..."
306 msgstr "Добавить DCP..."
307
308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
309 msgid "Add DKDM folder"
310 msgstr "Добавить папку DKDM"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:92
313 msgid "Add KDM..."
314 msgstr "Добавить KDM..."
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:93
317 msgid "Add OV..."
318 msgstr "Добавить OV..."
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:245
321 msgid "Add Screen"
322 msgstr "Добавить экран"
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:77
325 msgid "Add Screen..."
326 msgstr "Добавить экран..."
327
328 #: src/wx/content_panel.cc:110
329 msgid "Add a DCP."
330 msgstr "Добавить DCP."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:106
333 msgid ""
334 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
335 "or a folder of sound files."
336 msgstr ""
337 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:101
340 msgid "Add file(s)..."
341 msgstr "Добавить файл(ы)..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:105
344 msgid "Add folder..."
345 msgstr "Добавить папку..."
346
347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
348 msgid "Add image sequence"
349 msgstr "Добавить последовательность изображений"
350
351 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
352 msgid "Add language..."
353 msgstr "Добавить язык..."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:355
356 msgid "Add new..."
357 msgstr "Добавить новый…"
358
359 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
360 msgid "Add recipient"
361 msgstr "Добавить получателя"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:102
364 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
365 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
368 #: src/wx/editable_list.h:119
369 msgid "Add..."
370 msgstr "Добавить..."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:390
373 msgid ""
374 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
375 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
376 msgstr ""
377 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
378 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
379 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:175
382 msgid "Additional"
383 msgstr "Дополнительный"
384
385 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
387 msgid "Address"
388 msgstr "Адрес"
389
390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
391 msgid "Adjust white point to"
392 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
393
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
400 msgid "Advanced KDM options"
401 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
402
403 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
404 msgid "Advanced content settings"
405 msgstr "Дополнительные настройки контента"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:89
408 msgid "Advanced settings..."
409 msgstr "Дополнительные настройки…"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
412 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
413 msgid "Advanced..."
414 msgstr "Дополнительно…"
415
416 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
417 msgid "Agency"
418 msgstr "Рейтинговое агентство"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
421 msgid "Allow any DCP frame rate"
422 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
425 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
426 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
427
428 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
429 msgid "Alpha   0"
430 msgstr "Альфа  0"
431
432 #: src/wx/about_dialog.cc:161
433 msgid "Also supported by"
434 msgstr "Также поддерживали"
435
436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
437 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
438 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
439
440 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
441 msgid "An unknown exception occurred."
442 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:117
445 msgid "Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид..."
447
448 #: src/wx/job_view.cc:187
449 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
450 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
451
452 #: src/wx/screens_panel.cc:222
453 #, c-format
454 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
455 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
456
457 #: src/wx/screens_panel.cc:325
458 #, c-format
459 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
460 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:218
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
465 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:321
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
470 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
478 "\n"
479
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
481 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
482 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
485 msgid ""
486 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
487 msgstr ""
488 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
494 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
500 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
503 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
504 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
507 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
508 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
509
510 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
511 msgid "Atmos"
512 msgstr "Atmos"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
515 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Аудио"
519
520 #: src/wx/player_information.cc:148
521 #, c-format
522 msgid "Audio channels: %d"
523 msgstr "Аудио каналы: %d"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
526 msgid "Audio language"
527 msgstr "Язык аудио"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
542 msgid "Auto"
543 msgstr "Авто"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
548
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
554 msgid "BCC address"
555 msgstr "Скрытая копия"
556
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Синяя цветность"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:154
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Снизу"
568
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "Browse..."
571 msgstr "Выбрать..."
572
573 #: src/wx/text_panel.cc:90
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
576
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Но я должен использовать микшер"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
582 msgid "CC addresses"
583 msgstr "Получатели"
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:196
586 msgid "CCAP track"
587 msgstr "Дорожка скрытых субтитров CCAP"
588
589 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
590 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
591 msgid "CPL"
592 msgstr "CPL"
593
594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
595 msgid "CPL ID"
596 msgstr "CPL ID"
597
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
599 msgid "CPL annotation text"
600 msgstr "CPL аннотация"
601
602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
603 msgid "CPL's content is not encrypted."
604 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:89
607 msgid "Calculate..."
608 msgstr "Просчитать..."
609
610 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Отмена"
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:328
615 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
616 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:330
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
620 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
621
622 #: src/wx/text_panel.cc:591
623 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
624 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:593
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
628 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
629
630 #: src/wx/video_panel.cc:596
631 msgid "Cannot reference this DCP's video."
632 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
633
634 #: src/wx/video_panel.cc:598
635 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
636 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
637
638 #: src/wx/text_view.cc:71
639 msgid "Caption"
640 msgstr "Титр"
641
642 #: src/wx/text_view.cc:46
643 msgid "Captions"
644 msgstr "Титры"
645
646 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
647 msgid "Certificate chain"
648 msgstr "Цепочка сертификатов"
649
650 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
652 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
653 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
654 msgid "Certificate downloaded"
655 msgstr "Сертификат загружен"
656
657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
658 msgid "Chain"
659 msgstr "Сеть кинотеатров"
660
661 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
662 msgid "Channel gain"
663 msgstr "Усиление канала"
664
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
666 msgid "Channels"
667 msgstr "Каналы"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:161
670 msgid "Check for testing updates on startup"
671 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:157
674 msgid "Check for updates on startup"
675 msgstr "Проверять обновления при запуске"
676
677 #: src/wx/content_menu.cc:95
678 msgid "Choose CPL..."
679 msgstr "Выбрать CPL..."
680
681 #: src/wx/content_panel.cc:513
682 msgid "Choose a DCP folder"
683 msgstr "Выбрать папку DCP"
684
685 #: src/wx/content_menu.cc:339
686 msgid "Choose a file"
687 msgstr "Выбрать файл"
688
689 #: src/wx/content_panel.cc:434
690 msgid "Choose a file or files"
691 msgstr "Выбрать файл или файлы"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
694 msgid "Choose a folder"
695 msgstr "Выбрать папку"
696
697 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
698 msgid "Choose a font"
699 msgstr "Выбрать шрифт"
700
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
702 msgid "Choose a font file"
703 msgstr "Выбрать файл шрифта"
704
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
706 msgid "Christie"
707 msgstr "Christie"
708
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
710 msgid "Cinema and screen database file"
711 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
712
713 #: src/wx/content_widget.h:81
714 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
715 msgstr ""
716 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
717 "контенту."
718
719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
720 #, c-format
721 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
722 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
723
724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
725 msgid "Closed captions"
726 msgstr "Скрытые субтитры"
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
729 msgid "Colour"
730 msgstr "Цвета"
731
732 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
733 msgid "Colour conversion"
734 msgstr "Преобразование цвета"
735
736 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
737 #: src/wx/video_panel.cc:191
738 msgid "Colour|Custom"
739 msgstr "Настроить"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
742 msgid "Company name"
743 msgstr "Название компании"
744
745 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
746 msgid "Component"
747 msgstr "Компонент"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
750 msgid "Configuration file"
751 msgstr "Конфигурационный файл"
752
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
755 msgid "Config|Timing"
756 msgstr "Тайминг"
757
758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
759 msgid "Confirm KDM email"
760 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
763 msgid "Container"
764 msgstr "Контейнер"
765
766 # Main
767 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
768 msgid "Content"
769 msgstr "Контент"
770
771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
772 msgid "Content Properties"
773 msgstr "Свойства контента"
774
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
776 msgid "Content Type"
777 msgstr "Тип контента"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
780 msgid "Content directory"
781 msgstr "Папка контента"
782
783 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
784 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
785 msgid "Content version"
786 msgstr "Версия контента"
787
788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
789 msgid "Content versions"
790 msgstr "Версии контента"
791
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
793 msgid "Contrast"
794 msgstr "Контраст"
795
796 #: src/wx/text_panel.cc:104
797 msgid "Coord|Y"
798 msgstr "Y"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
801 msgid "Copy as name"
802 msgstr "Копировать в название"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
805 msgid "CoreAudio"
806 msgstr "CoreAudio"
807
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
809 msgid "Could not analyse audio."
810 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
811
812 #: src/wx/text_panel.cc:908
813 msgid "Could not analyse subtitles."
814 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
815
816 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
817 #, c-format
818 msgid "Could not find serial number %s"
819 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:373
822 #, c-format
823 msgid "Could not import certificate (%s)"
824 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
825
826 #: src/wx/content_menu.cc:424
827 msgid "Could not load KDM"
828 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
829
830 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
831 #, c-format
832 msgid "Could not load certficate (%s)"
833 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
834
835 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
836 #, c-format
837 msgid "Could not read DCP: %s"
838 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
839
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
842 msgid "Could not read certificate file (%1)"
843 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
846 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
848 msgid "Could not read certificate file."
849 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
850
851 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
852 msgid "Could not read certificates from Qube server."
853 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:627
856 #, c-format
857 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
858 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
859
860 #: src/wx/film_viewer.cc:614
861 msgid ""
862 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
863 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
866 msgid "Cover Sheet"
867 msgstr "Письмо DCP"
868
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
870 msgid "Create in folder"
871 msgstr "Создать в папке"
872
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
874 msgid "Creator"
875 msgstr "Создатель"
876
877 #: src/wx/video_panel.cc:95
878 msgid "Crop"
879 msgstr "Кадрирование"
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
882 #, c-format
883 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
884 msgstr "Указатель: %.1f дБ на %s"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
887 msgid "Cursor: none"
888 msgstr "Указатель: ничего"
889
890 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
891 msgid "Custom scale"
892 msgstr "Масштаб указателя"
893
894 # Main
895 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
896 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
897 msgid "DCP"
898 msgstr "DCP"
899
900 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
901 msgid "DCP Text Track"
902 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
903
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
905 msgid "DCP asset filename format"
906 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
907
908 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
909 msgid "DCP directory"
910 msgstr "Папка DCP"
911
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
913 msgid "DCP metadata filename format"
914 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
915
916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
917 msgid "DCP validates OK."
918 msgstr "Валидация DCP - OK."
919
920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
921 msgid "DCP verification"
922 msgstr "Проверка DCP"
923
924 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
925 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
926 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
927 msgid "DCP-o-matic"
928 msgstr "DCP-o-matic"
929
930 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
931 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
932 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
933
934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
935 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
936 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
937
938 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
939 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
940 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
941
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
943 #, c-format
944 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
945 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
946
947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
948 msgid "Debug log file"
949 msgstr "Отладочный лог-файл"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
952 msgid "Debug: 3D"
953 msgstr "Отладка: 3D"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
956 msgid "Debug: audio analysis"
957 msgstr "Отладка: анализ аудио"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
960 msgid "Debug: email sending"
961 msgstr "Отладка: отправка email"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
964 msgid "Debug: encode"
965 msgstr "Отладка: кодирование"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
968 msgid "Debug: player"
969 msgstr "Отладка: плеер"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
972 msgid "Debug: video view"
973 msgstr "Отладка: просмотр видео"
974
975 #: src/wx/player_information.cc:175
976 #, c-format
977 msgid "Decode resolution: %dx%d"
978 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
981 msgid "Decrypting KDMs"
982 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
985 msgid "Default DCP audio channels"
986 msgstr "Аудиоканалы DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
989 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
990 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
993 msgid "Default KDM directory"
994 msgstr "Папка KDM"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
997 msgid "Default audio delay"
998 msgstr "Задержка аудио"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1001 msgid "Default chain"
1002 msgstr "Сеть кинотеатров"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1005 msgid "Default container"
1006 msgstr "Контейнер"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1009 msgid "Default content type"
1010 msgstr "Тип контента"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1013 msgid "Default directory for new films"
1014 msgstr "Папка для новых проектов"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1017 msgid "Default distributor"
1018 msgstr "Дистрибьютор контента"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Длительность статичного изображения"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1025 msgid "Default facility"
1026 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1029 msgid "Default standard"
1030 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1033 msgid "Default studio"
1034 msgstr "Создатель контента"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1037 msgid "Defaults"
1038 msgstr "Умолчания"
1039
1040 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1041 msgid "Define font in output and export font file"
1042 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1043
1044 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1045 msgid "Delay"
1046 msgstr "Задержка"
1047
1048 #: src/wx/job_view.cc:77
1049 msgid "Details..."
1050 msgstr "Детали..."
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1053 msgid "Direct Sound"
1054 msgstr "Direct Sound"
1055
1056 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1057 msgid "Distributor"
1058 msgstr "Дистрибьютор контента"
1059
1060 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1061 msgid "Dolby / Doremi"
1062 msgstr "Dolby / Doremi"
1063
1064 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1065 msgid "Don't ask this again"
1066 msgstr "Больше не спрашивать"
1067
1068 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1069 msgid "Don't send emails"
1070 msgstr "Не отправлять письма"
1071
1072 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1073 msgid "Don't show hints again"
1074 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1075
1076 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1077 msgid "Don't show this message again"
1078 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1079
1080 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1081 msgid "Download"
1082 msgstr "Скачать"
1083
1084 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1085 msgid "Download certificate"
1086 msgstr "Скачать сертификат"
1087
1088 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1089 msgid "Download..."
1090 msgstr "Загрузка..."
1091
1092 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1093 msgid "Downloading certificate"
1094 msgstr "Скачивание сертификата"
1095
1096 #: src/wx/player_information.cc:93
1097 #, c-format
1098 msgid "Dropped frames: %d"
1099 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1100
1101 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1102 msgid "Dual-screen displays"
1103 msgstr "Двойной экран"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1106 msgid "Dummy"
1107 msgstr "Файл-пустышка"
1108
1109 # +
1110 #: src/wx/content_panel.cc:117
1111 msgid "Earlier"
1112 msgstr "Выше"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Изменить Кинотеатр..."
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Изменить Экран..."
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1123 msgid "Edit cinema"
1124 msgstr "Изменить кинотеатр"
1125
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Изменить получателя"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1131 msgid "Edit screen"
1132 msgstr "Изменить экран"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1138 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1139 msgid "Edit..."
1140 msgstr "Изменить..."
1141
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1143 msgid "Effect"
1144 msgstr "Эффект"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1148 msgstr "Цвет эффекта"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1151 msgid "Email"
1152 msgstr "Email"
1153
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Email адрес"
1157
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1161
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Сервера кодирования"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1167 msgid "Encrypted"
1168 msgstr "Зашифрован"
1169
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1171 msgid "End"
1172 msgstr "Конец"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1181 msgid "Errors"
1182 msgstr "Ошибки"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1185 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1186 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1189 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1190 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1193 msgid "Export certificate..."
1194 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1197 msgid "Export chain..."
1198 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1199
1200 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1201 msgid "Export subtitles"
1202 msgstr "Экспортировать субтитры"
1203
1204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1205 msgid "Export video file"
1206 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1209 msgid "Export..."
1210 msgstr "Экспорт..."
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1213 msgid "FTP (for Dolby)"
1214 msgstr "FTP (для Dolby)"
1215
1216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1217 msgid "Facility"
1218 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1219
1220 #: src/wx/video_panel.cc:165
1221 msgid "Fade in"
1222 msgstr "Нарастание"
1223
1224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1225 msgid "Fade in time"
1226 msgstr "Время плавного нарастания"
1227
1228 #: src/wx/video_panel.cc:168
1229 msgid "Fade out"
1230 msgstr "Затухание"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1233 msgid "Fade out time"
1234 msgstr "Время плавного затухания"
1235
1236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1237 msgid "File"
1238 msgstr "Файл"
1239
1240 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1243 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1244
1245 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1246 msgid "Filename format"
1247 msgstr "Формат имени файла"
1248
1249 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1250 msgid "Film name"
1251 msgstr "Название проекта"
1252
1253 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1254 msgid "Filters"
1255 msgstr "Фильтры"
1256
1257 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1258 msgid "Final"
1259 msgstr "Конечный"
1260
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1262 msgid ""
1263 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1264 msgstr ""
1265 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1266 "аудио"
1267
1268 #: src/wx/content_menu.cc:87
1269 msgid "Find missing..."
1270 msgstr "Найти отсутствующее..."
1271
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1273 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1274 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1277 msgid "First frame of composition"
1278 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1281 msgid "First frame of end credits"
1282 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1283
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1285 msgid "First frame of intermission"
1286 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1287
1288 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1289 msgid "First frame of moving credits"
1290 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1291
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1293 msgid "First frame of title credits"
1294 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1295
1296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1297 msgid "Folder / ZIP name format"
1298 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1299
1300 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1301 msgid "Folder name"
1302 msgstr "Имя папки"
1303
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1305 msgid "Fonts"
1306 msgstr "Шрифты"
1307
1308 #: src/wx/text_panel.cc:116
1309 msgid "Fonts..."
1310 msgstr "Шрифты..."
1311
1312 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1313 msgid "Forensically mark audio"
1314 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1315
1316 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1317 msgid "Forensically mark video"
1318 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1319
1320 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1321 msgid "Format"
1322 msgstr "Формат"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1325 msgid "Frame Rate"
1326 msgstr "Частота Кадров"
1327
1328 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1329 msgid "Frame rate"
1330 msgstr "Частота кадров"
1331
1332 #: src/wx/player_information.cc:145
1333 #, c-format
1334 msgid "Frame rate: %d"
1335 msgstr "Частота кадров: %d"
1336
1337 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1338 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1339 msgstr ""
1340 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1341 "для создания DCP практически из чего угодно."
1342
1343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1344 msgid "From"
1345 msgstr "От"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1348 msgid "From address"
1349 msgstr "Отправитель"
1350
1351 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1352 msgid "From template"
1353 msgstr "Из шаблона"
1354
1355 #: src/wx/video_panel.cc:196
1356 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1357 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1358
1359 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1360 msgid "Full length"
1361 msgstr "Полная длительность"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1364 msgid "GB"
1365 msgstr "ГБ"
1366
1367 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1368 msgid "GDC"
1369 msgstr "GDC"
1370
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1372 msgid "Gain"
1373 msgstr "Усиление"
1374
1375 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1376 msgid "Gain Calculator"
1377 msgstr "Калькулятор усиления"
1378
1379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1380 #, c-format
1381 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1382 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1386 msgid "General"
1387 msgstr "Основные"
1388
1389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1390 msgid "Get from file..."
1391 msgstr "Выбрать из файла..."
1392
1393 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1394 msgid "Go back"
1395 msgstr "Назад"
1396
1397 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1398 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1399 msgid "Go to"
1400 msgstr "Перейти к"
1401
1402 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1403 msgid "Go to frame"
1404 msgstr "Перейти к кадру"
1405
1406 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1407 msgid "Go to timecode"
1408 msgstr "Перейти к таймкоду"
1409
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1411 msgid "Green chromaticity"
1412 msgstr "Зелёная цветность"
1413
1414 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1415 msgid "Higher priority"
1416 msgstr "Более высокий приоритет"
1417
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1419 msgid "Hints"
1420 msgstr "Подсказки"
1421
1422 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1423 msgid "Host"
1424 msgstr "Хост"
1425
1426 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1427 msgid "Host name or IP address"
1428 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1429
1430 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1431 msgid "I want to play this back at fader"
1432 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1433
1434 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1435 msgid "ID"
1436 msgstr "ID"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1439 msgid "IP address"
1440 msgstr "IP-адрес"
1441
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1443 msgid "IP address / host name"
1444 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1445
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1447 msgid "Identifiers"
1448 msgstr "Идентификаторы"
1449
1450 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "If you continue with this operation\n"
1454 "\n"
1455 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1456 "\n"
1457 "on the drive\n"
1458 "\n"
1459 "<b>%s</b>\n"
1460 "\n"
1461 "will be\n"
1462 "\n"
1463 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1464 "DESTROYED.</span>\n"
1465 "\n"
1466 "If you are sure you want to continue please type\n"
1467 "\n"
1468 "<tt>yes</tt>\n"
1469 "\n"
1470 "into the box below, then click OK."
1471 msgstr ""
1472 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1475 "\n"
1476 "на диске\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "будут\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1483 "</span>\n"
1484 "\n"
1485 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "в поле ниже и нажмите ОК."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1501 "Действуйте с осторожностью!"
1502
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 msgid ""
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1512
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 msgid ""
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 msgstr ""
1517 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Импортировать…"
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важное замечание"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Неправильная версия"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Входная гамма"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Входная мощность"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Входная функция передачи"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Интегральная громкость %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Промежуточный сертификат"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Издатель"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1599 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1606 msgid ""
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1609 msgstr ""
1610 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1611 "для свеже-кодированных данных"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Присоединить"
1620
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1626 msgid "KDM Email"
1627 msgstr "Письма KDM"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "Папка KDM"
1632
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 msgid "KDM type"
1635 msgstr "Тип KDM"
1636
1637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1638 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 msgid "KDM|Timing"
1640 msgstr "Тайминг"
1641
1642 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1643 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1644 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 msgid "Keys"
1648 msgstr "Ключи"
1649
1650 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1651 #, c-format
1652 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1653 msgstr "LEQ(m) %.2f дБ"
1654
1655 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 msgid "Label"
1657 msgstr "Метка"
1658
1659 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1660 #: src/wx/text_panel.cc:165
1661 msgid "Language"
1662 msgstr "Язык"
1663
1664 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Тег языка"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:168
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Язык этих субтитров"
1675
1676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1677 msgid "Language used for any sign language video track"
1678 msgstr "Язык для видеодорожек с языком глухонемых"
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Ниже"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Конечный сертификат"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr ""
1719 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1720
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1722 msgid "Left"
1723 msgstr "Слева"
1724
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1726 msgid "Length"
1727 msgstr "Продолжительность"
1728
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1732
1733 #: src/wx/text_panel.cc:108
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Верт. интервал"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Загрузить сертификат…"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1742 msgid "Locations"
1743 msgstr "Расположения"
1744
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1746 msgid "Log"
1747 msgstr "Лог"
1748
1749 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1750 #, c-format
1751 msgid "Loudness range %.2f LU"
1752 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1753
1754 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1755 msgid "Lower priority"
1756 msgstr "Более низкий приоритет"
1757
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1759 msgid "Luminance"
1760 msgstr "Яркость"
1761
1762 #: src/wx/content_panel.cc:758
1763 msgid "MISSING: "
1764 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1765
1766 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1767 msgid "MOV / ProRes"
1768 msgstr "MOV / ProRes"
1769
1770 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1771 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1772 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1775 msgid "MP4 / H.264"
1776 msgstr "MP4 / H.264"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1779 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1780 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1781
1782 # +
1783 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1784 #. / film or an "additional" language.
1785 #: src/wx/text_panel.cc:174
1786 msgid "Main"
1787 msgstr "Основной"
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1790 msgid "Make DCP"
1791 msgstr "Сделать DCP"
1792
1793 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1794 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1795 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1796
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1798 msgid "Make DKDMs"
1799 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1800
1801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgid "Make KDMs"
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1804
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1806 msgid "Make certificate chain"
1807 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1808
1809 #: src/wx/video_panel.cc:419
1810 msgid "Many"
1811 msgstr "Много"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1814 msgid "Mapping"
1815 msgstr "Распределение"
1816
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr "Пометить аудиоканалы до текущего"
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr "Маркеры"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Маркеры..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Матрица"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "МБит/с"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Диалоговое окно"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr "Метаданные"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr "Метаданные..."
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Переместить конфигурацию"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Переместить контент"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr "Переместить выбранный элемент контента выше."
1877
1878 #: src/wx/content_panel.cc:122
1879 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1880 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ниже."
1881
1882 # +
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1886
1887 #: src/wx/video_panel.cc:498
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Множественное выделение контента"
1890
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Несколько значений"
1894
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Мои документы"
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Моя проблема"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:762
1904 msgid "NEEDS KDM: "
1905 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:766
1908 msgid "NEEDS OV: "
1909 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Название"
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgid "Needs KDM"
1919 msgstr "Необходим KDM"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgid "Needs OV"
1923 msgstr "Необходим OV"
1924
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1926 msgid "New name"
1927 msgstr "Новое название"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Нет загруженных DCP."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1943 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
1944
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 #, c-format
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:486
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1955 msgid "No errors found."
1956 msgstr "Ошибок не обнаружено."
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1959 msgid "No warnings found."
1960 msgstr "Замечаний не обнаружено."
1961
1962 # +
1963 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1967 msgid "None"
1968 msgstr "Нет"
1969
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1971 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1972 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1976 msgid "Notes"
1977 msgstr "Заметки"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1980 msgid "Notifications"
1981 msgstr "Уведомления"
1982
1983 #: src/wx/job_view.cc:86
1984 msgid "Notify when complete"
1985 msgstr "Уведомить по завершении"
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1988 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1989 msgstr ""
1990 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1991 "matic"
1992
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1995 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1996
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1998 msgid "OSS"
1999 msgstr "OSS"
2000
2001 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2002 msgid "Off"
2003 msgstr "Выключен"
2004
2005 #: src/wx/text_panel.cc:92
2006 msgid "Offset"
2007 msgstr "Смещение"
2008
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2010 msgid "Only servers encode"
2011 msgstr "Кодирование только серверами"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2014 msgid "Open console window"
2015 msgstr "Открыть консольное окно"
2016
2017 #: src/wx/content_panel.cc:126
2018 msgid "Open the timeline for the film."
2019 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2020
2021 # +
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2023 msgid "OpenGL (faster)"
2024 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2025
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2027 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2028 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2029
2030 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2032 msgid "OpenGL version"
2033 msgstr "Версия OpenGL"
2034
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2036 msgid "Organisation"
2037 msgstr "Организация (O)"
2038
2039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2040 msgid "Organisational unit"
2041 msgstr "Отдел (OU)"
2042
2043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2044 msgid "Other trusted devices"
2045 msgstr "Иные доверенные устройства"
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2048 msgid "Outgoing mail server"
2049 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2050
2051 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2052 msgid "Outline"
2053 msgstr "Контур"
2054
2055 # Границы контента
2056 #: src/wx/controls.cc:83
2057 msgid "Outline content"
2058 msgstr "Выделить контур контента"
2059
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2061 msgid "Outline width"
2062 msgstr "Ширина контура"
2063
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2065 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2066 msgstr ""
2067 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2068
2069 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2071 msgid "Output"
2072 msgstr "Вывод"
2073
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2075 msgid "Output file"
2076 msgstr "Файл вывода"
2077
2078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2079 msgid "Output folder"
2080 msgstr "Папка вывода"
2081
2082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2083 msgid "Output gamma correction"
2084 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2085
2086 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2087 msgid "Override detected video frame rate"
2088 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2089
2090 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2091 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2092 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2093
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2095 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2096 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2097
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2099 msgid ""
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2102 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2103
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2106 msgid "Password"
2107 msgstr "Пароль"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2110 msgid "Paste"
2111 msgstr "Вставить"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Вставить настройки аудио"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Вставить настройки видео"
2124
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2126 msgid "Patrons"
2127 msgstr "Спонсоры"
2128
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2131 msgid "Pause"
2132 msgstr "Пазуа"
2133
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2135 msgid "Peak"
2136 msgstr "Пик"
2137
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2139 #, c-format
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Пик %.2f дБ"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Пик: неизвестен"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2148 msgid "Performance"
2149 msgstr "Производительность"
2150
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2152 msgid "Plain"
2153 msgstr "Простой (Plain)"
2154
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2156 msgid "Play"
2157 msgstr "Вопроизведение"
2158
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2160 msgid "Play length"
2161 msgstr "Длительность воспроизведения"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Вопроизводить звук через"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2168 msgid "Playlist directory"
2169 msgstr "Папка плейлиста"
2170
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2172 msgid ""
2173 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2174 "about the problem."
2175 msgstr ""
2176 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2177 "поводу вашей проблемы."
2178
2179 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2180 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2181 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2182
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2184 msgid "Position"
2185 msgstr "Позиция"
2186
2187 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2188 msgid "Pre-release"
2189 msgstr "Пре-релиз"
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2192 msgid "Processor"
2193 msgstr "Обработчик"
2194
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2196 msgid "Product name"
2197 msgstr "Название ПО"
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2200 msgid "Product version"
2201 msgstr "Версия ПО"
2202
2203 #: src/wx/content_menu.cc:88
2204 msgid "Properties..."
2205 msgstr "Свойства..."
2206
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2208 msgid "Protocol"
2209 msgstr "Протокол"
2210
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2212 msgid "PulseAudio"
2213 msgstr "PulseAudio"
2214
2215 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2216 msgid "Quality"
2217 msgstr "Качество"
2218
2219 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2220 msgid "Qube"
2221 msgstr "Qube"
2222
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2224 msgid "RGB to XYZ conversion"
2225 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2226
2227 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2228 msgid "RMS"
2229 msgstr "RMS"
2230
2231 # +
2232 #: src/wx/video_panel.cc:194
2233 msgid "Range"
2234 msgstr "Диапазон RGB"
2235
2236 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2237 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2238 msgid "Ratings"
2239 msgstr "Возрастные ограничения"
2240
2241 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2242 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2243 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2244
2245 #: src/wx/content_menu.cc:90
2246 msgid "Re-examine..."
2247 msgstr "Перепроверить..."
2248
2249 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2250 msgid "Re-make certificates and key..."
2251 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2252
2253 #: src/wx/content_view.cc:84
2254 msgid "Reading content directory"
2255 msgstr "Чтение папки контента"
2256
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2258 msgid "Rec. 601"
2259 msgstr "Rec. 601"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2262 msgid "Rec. 709"
2263 msgstr "Rec. 709"
2264
2265 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2266 msgid "Recipient certificate"
2267 msgstr "Сертификат получателя"
2268
2269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2270 msgid "Recipients"
2271 msgstr "Получатели"
2272
2273 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2274 msgid "Red band"
2275 msgstr "Red band"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2278 msgid "Red chromaticity"
2279 msgstr "Красная цветность"
2280
2281 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2282 #, c-format
2283 msgid "Reel %d"
2284 msgstr "Часть фильма %d"
2285
2286 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2287 msgid "Reel length"
2288 msgstr "Длительность части фильма"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2291 msgid "Reels"
2292 msgstr "Части фильма"
2293
2294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2296 msgid "Reel|Custom"
2297 msgstr "Задать"
2298
2299 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2300 msgid "Region"
2301 msgstr "Регион"
2302
2303 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2304 msgid "Release territory"
2305 msgstr "Регион показа"
2306
2307 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2308 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2309 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2310 msgid "Remove"
2311 msgstr "Удалить"
2312
2313 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2314 msgid "Remove Cinema"
2315 msgstr "Удалить кинотеатр"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2318 msgid "Remove Screen"
2319 msgstr "Удалить экран"
2320
2321 #: src/wx/content_panel.cc:114
2322 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2323 msgstr "Удалить выбранный элемент контента из проекта."
2324
2325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2326 msgid "Rename template"
2327 msgstr "Переименовать шаблон"
2328
2329 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2330 msgid "Rename..."
2331 msgstr "Переименовать..."
2332
2333 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2334 msgid "Renderer"
2335 msgstr "Рендер"
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Повторить"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Повторить контент"
2344
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2346 msgid "Repeat..."
2347 msgstr "Повторить..."
2348
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2354 msgid "Reset to default"
2355 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2356
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2358 msgid "Reset to default subject and text"
2359 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2362 msgid "Reset to default text"
2363 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2364
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2366 msgid "Resolution"
2367 msgstr "Разрешение"
2368
2369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2370 msgid "Respect KDM validity periods"
2371 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2372
2373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2374 msgid "Restore to original colours"
2375 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2376
2377 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2378 msgid "Resume"
2379 msgstr "Продолжить"
2380
2381 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Справа"
2384
2385 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2386 msgid "Right click to change gain."
2387 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2388
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2390 msgid "Root"
2391 msgstr "Корневой сертификат"
2392
2393 # +
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2399 msgid "S-Gamut3"
2400 msgstr "S-Gamut3"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2407 msgid "SMPTE"
2408 msgstr "SMPTE"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2412 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2415 msgid "SSL"
2416 msgstr "SSL"
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2419 msgid "STARTTLS"
2420 msgstr "STARTTLS"
2421
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2f дБ в %s на %s"
2426
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Сохранить шаблон"
2430
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2434
2435 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2436 msgid "Scale"
2437 msgstr "Масштабировать"
2438
2439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2440 msgid "Screens"
2441 msgstr "Экраны"
2442
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2444 msgid "Search network for servers"
2445 msgstr "Искать сервера в сети"
2446
2447 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2448 msgid "Select"
2449 msgstr "Выбрать"
2450
2451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2452 msgid "Select CPL XML file"
2453 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2457 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2458 msgid "Select Certificate File"
2459 msgstr "Выберите файл сертификата"
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2462 msgid "Select Chain File"
2463 msgstr "Выберите файл цепочки"
2464
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2466 msgid "Select Cinemas File"
2467 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2468
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2470 msgid "Select Export File"
2471 msgstr "Выберите файл экспорта"
2472
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2474 msgid "Select File To Import"
2475 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2476
2477 #: src/wx/content_menu.cc:417
2478 msgid "Select KDM"
2479 msgstr "Выберите KDM"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2482 msgid "Select Key File"
2483 msgstr "Выберите файл ключа"
2484
2485 #: src/wx/content_menu.cc:477
2486 msgid "Select OV"
2487 msgstr "Выберите OV"
2488
2489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2490 msgid "Select and move content"
2491 msgstr "Выберите и переместите контент"
2492
2493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2494 msgid "Select cinema and screen database file"
2495 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2496
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2498 msgid "Select configuration file"
2499 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2500
2501 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2502 msgid "Select debug log file"
2503 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2504
2505 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2506 msgid "Select output file"
2507 msgstr "Выберите файл вывода"
2508
2509 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2510 msgid "Send by email"
2511 msgstr "Отправить по почте"
2512
2513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2514 msgid "Send emails"
2515 msgstr "Отправить письма"
2516
2517 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2518 msgid "Send logs"
2519 msgstr "Отправить логи"
2520
2521 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2522 msgid "Send translations"
2523 msgstr "Отправить перевод"
2524
2525 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2526 msgid "Sequence"
2527 msgstr "Последовательность"
2528
2529 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2530 msgid "Serial number"
2531 msgstr "Серийный номер"
2532
2533 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2534 msgid "Server"
2535 msgstr "Сервер"
2536
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2538 msgid "Servers"
2539 msgstr "Сервера"
2540
2541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2542 msgid "Set"
2543 msgstr "Задать"
2544
2545 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2546 msgid "Set from current position"
2547 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2548
2549 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2550 msgid "Set language"
2551 msgstr "Выбрать язык"
2552
2553 #: src/wx/content_menu.cc:96
2554 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2555 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2556
2557 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2558 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2559 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2560
2561 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2562 msgid "Set size"
2563 msgstr "Задать размер"
2564
2565 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2566 msgid "Set to"
2567 msgstr "Изменить на"
2568
2569 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2570 msgid "Shading language version"
2571 msgstr "Версия языка шейдеров"
2572
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2574 msgid "Shadow"
2575 msgstr "Тень"
2576
2577 #: src/wx/password_entry.cc:34
2578 msgid "Show"
2579 msgstr "Показать"
2580
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2582 msgid "Show experimental audio processors"
2583 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2584
2585 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2586 msgid "Show graph of audio levels..."
2587 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2588
2589 #: src/wx/text_panel.cc:160
2590 msgid "Show subtitle area"
2591 msgstr "Показать область субтитров"
2592
2593 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2594 msgid "Sign language video language"
2595 msgstr "Язык видео с языком глухонемых"
2596
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2598 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2599 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2600
2601 # +
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2603 msgid "Simple (safer)"
2604 msgstr "Простой (безопаснее)"
2605
2606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2607 msgid "Simple gamma"
2608 msgstr "Простая гамма"
2609
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2611 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2612 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2613
2614 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2615 msgid "Single reel"
2616 msgstr "Одна"
2617
2618 #: src/wx/player_information.cc:143
2619 #, c-format
2620 msgid "Size: %dx%d"
2621 msgstr "Размер: %dx%d"
2622
2623 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2624 msgid "Smoothing"
2625 msgstr "Сглаживание"
2626
2627 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2628 msgid "Snap"
2629 msgstr "Присоединять"
2630
2631 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2632 msgid ""
2633 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2634 "within a <Subtitle>."
2635 msgstr ""
2636 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2637 "вертикали внутри <Subtitle>."
2638
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2640 msgid ""
2641 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2642 msgstr ""
2643 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2644 "вертикали."
2645
2646 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2647 msgid "Sound"
2648 msgstr "Звук"
2649
2650 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2651 msgid "Sound processor"
2652 msgstr "Обработчик звука"
2653
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2655 msgid "Split by video content"
2656 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2657
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2659 msgid "Stable version "
2660 msgstr "Стабильная версия "
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2663 msgid "Standard"
2664 msgstr "Стандарт"
2665
2666 #: src/wx/text_view.cc:55
2667 msgid "Start"
2668 msgstr "Начало"
2669
2670 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2671 msgid "Start of reel"
2672 msgstr "Начало части фильма"
2673
2674 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2675 msgid "Start player as"
2676 msgstr "Запустить плеер как"
2677
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2679 msgid "Status"
2680 msgstr "Состояние"
2681
2682 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2683 msgid "Stop"
2684 msgstr "Стоп"
2685
2686 #: src/wx/text_panel.cc:112
2687 msgid "Stream"
2688 msgstr "Поток"
2689
2690 # +
2691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2692 msgid "Studio"
2693 msgstr "Создатель контента"
2694
2695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2696 msgid "Subject"
2697 msgstr "Тема"
2698
2699 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2700 msgid "Subscribers"
2701 msgstr "Финансовая помощь"
2702
2703 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2704 msgid "Subtitle appearance"
2705 msgstr "Внешний вид субтитров"
2706
2707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2708 #, c-format
2709 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2710 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2711
2712 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2713 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2714 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2715
2716 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2717 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2718 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2719
2720 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2721 msgid "Subtitles/captions"
2722 msgstr "Открытые/скрытые субтитры"
2723
2724 #: src/wx/player_information.cc:153
2725 msgid "Subtitles: no"
2726 msgstr "Субтитры: нет"
2727
2728 #: src/wx/player_information.cc:151
2729 msgid "Subtitles: yes"
2730 msgstr "Субтитры: да"
2731
2732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2734 msgid "System information"
2735 msgstr "Системная информация"
2736
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2738 msgid "TMS"
2739 msgstr "TMS"
2740
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2742 msgid "Target path"
2743 msgstr "Целевой путь"
2744
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2746 msgid "Template"
2747 msgstr "Шаблон"
2748
2749 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2750 msgid "Template name"
2751 msgstr "Название шаблона"
2752
2753 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2754 msgid "Template names must not be empty."
2755 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2756
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2758 msgid "Templates"
2759 msgstr "Шаблоны"
2760
2761 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2762 msgid "Temporary"
2763 msgstr "Временный"
2764
2765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2766 msgid "Temporary version"
2767 msgstr "Временная версия"
2768
2769 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2770 msgid "Test version "
2771 msgstr "Тестовая версия "
2772
2773 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2774 msgid "Tested by"
2775 msgstr "Тестировщики"
2776
2777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2778 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2779 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2780
2781 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2782 msgid ""
2783 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2784 "\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2786 "SOFTWARE</span>\n"
2787 "\n"
2788 "and may\n"
2789 "\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2791 "span>\n"
2792 "\n"
2793 "If you are sure you want to continue please type\n"
2794 "\n"
2795 "<tt>I am sure</tt>\n"
2796 "\n"
2797 "into the box below, then click OK."
2798 msgstr ""
2799 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2800 "\n"
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2802 "span>\n"
2803 "\n"
2804 "и может\n"
2805 "\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2807 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2808 "\n"
2809 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2810 "\n"
2811 "<tt>I am sure</tt>\n"
2812 "\n"
2813 "в поле ниже и нажмите ОК."
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2816 msgid ""
2817 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2818 "the contained XML."
2819 msgstr ""
2820 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2821 "или такового в имеющемся XML."
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2826 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2832 "<ContentTitleText>."
2833 msgstr ""
2834 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2835 "<ContentTitleText>."
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2838 #, c-format
2839 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2840 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2845 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2850 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2853 #, c-format
2854 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2855 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2860 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2863 #, c-format
2864 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2865 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2868 #, c-format
2869 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2870 msgstr ""
2871 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
2872 "минус 1\"."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2875 msgid ""
2876 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2877 "caption assets."
2878 msgstr ""
2879 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
2880 "количество ресурсов субтитров."
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2883 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2884 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2887 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2888 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2891 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2892 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2895 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2896 msgstr ""
2897 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
2898 "субтитров."
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2901 msgid ""
2902 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2903 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2906 msgid ""
2907 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2908 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
2909
2910 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2911 msgid ""
2912 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2913 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2914 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2915 msgstr ""
2916 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
2917 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
2918 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
2919 "matic."
2920
2921 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2922 msgid ""
2923 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2924 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2925 msgstr ""
2926 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
2927 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2933 "<ContentTitleText>."
2934 msgstr ""
2935 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
2936 "<ContentTitleText> в CPL."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2939 #, c-format
2940 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2941 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2944 #, c-format
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2946 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2949 #, c-format
2950 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2951 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2954 msgid ""
2955 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2956 "XML."
2957 msgstr ""
2958 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
2959 "XML."
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2962 #, c-format
2963 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2964 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2967 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2968 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2974 "256KB limit."
2975 msgstr ""
2976 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
2977 "лимит 256КБ."
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2980 #, c-format
2981 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2982 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
2983
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2985 #, c-format
2986 msgid "The asset %f is missing."
2987 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2990 #, c-format
2991 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2992 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2998 "invalid."
2999 msgstr ""
3000 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3003 #, c-format
3004 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3005 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3008 #, c-format
3009 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3010 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3011
3012 #: src/wx/content_menu.cc:403
3013 msgid ""
3014 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3015 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3016 "missing content."
3017 msgstr ""
3018 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3019 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3020
3021 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3022 msgid ""
3023 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3024 "use it?"
3025 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3026
3027 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3031 "\n"
3032 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3033 "\n"
3034 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3035 msgstr ""
3036 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3037 "\n"
3038 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3039 "него.\n"
3040 "\n"
3041 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3042
3043 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3047 "or overwrite it with your current configuration?"
3048 msgstr ""
3049 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3050 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3053 msgid ""
3054 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3055 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3056
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3061 "limit."
3062 msgstr ""
3063 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3069 "probably means that the CPL file is corrupt."
3070 msgstr ""
3071 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3072 "повреждён.."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3078 "probably means that the asset file is corrupt."
3079 msgstr ""
3080 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3081 "файл повреждён."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3087 "probably means that the asset file is corrupt."
3088 msgstr ""
3089 "Хэш ресурса звука %s не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3090 "повреждён."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3093 #, c-format
3094 msgid "The invalid language tag %n is used."
3095 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3096
3097 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3098 #, c-format
3099 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3100 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3103 #, c-format
3104 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3105 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3111 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3112 msgstr ""
3113 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3114 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3117 #, c-format
3118 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3119 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3122 #, c-format
3123 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3124 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3127 #, c-format
3128 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3129 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3132 #, c-format
3133 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3134 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3137 #, c-format
3138 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3139 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3145 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3151 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3157 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3160 #, c-format
3161 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3162 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3165 #, c-format
3166 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3167 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3170 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3171 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3174 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3175 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3176
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3178 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3179 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3182 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3183 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3186 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3187 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3188
3189 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3190 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3191 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3192
3193 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3194 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3195 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3196
3197 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3198 msgid ""
3199 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3200 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3201
3202 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3203 msgid "There is not enough free memory to do that."
3204 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3205
3206 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3207 msgid ""
3208 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3209 "output device in Preferences."
3210 msgstr ""
3211 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3212 "устройство вывода аудио."
3213
3214 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3215 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3216 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3217
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3222 "it is a \"version file\" (VF)"
3223 msgstr ""
3224 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3225 "вариантов\" (VF)"
3226
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3228 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3229 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3230
3231 #: src/wx/content_menu.cc:457
3232 msgid ""
3233 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3234 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3235 "KDM."
3236 msgstr ""
3237 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3238 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3239
3240 #: src/wx/content_menu.cc:452
3241 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3242 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3243
3244 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3245 msgid ""
3246 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3247 "certificate. Only the first certificate will be used."
3248 msgstr ""
3249 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3250 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3251
3252 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3253 msgid "This is not a valid CPL file"
3254 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3255
3256 #: src/wx/content_panel.cc:528
3257 msgid ""
3258 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3259 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3260 "folder if that's what you want to import."
3261 msgstr ""
3262 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3263 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3264 "это то, что вы хотите импортировать."
3265
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3267 msgid ""
3268 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3270 "will be used."
3271 msgstr ""
3272 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3273 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3274 "библиотеки DCP-o-matic)."
3275
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3277 msgid ""
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3279 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3280 "will be used."
3281 msgstr ""
3282 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3283 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3284 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3285
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3287 msgid ""
3288 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3290 "will be used."
3291 msgstr ""
3292 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3293 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3294 "библиотеки DCP-o-matic)."
3295
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3297 msgid ""
3298 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3299 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3300 "library) will be used."
3301 msgstr ""
3302 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3303 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3304 "библиотеки DCP-o-matic)."
3305
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3307 msgid ""
3308 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3309 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3310 msgstr ""
3311 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3312 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3313 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3314
3315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3316 msgid ""
3317 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3318 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3319 msgstr ""
3320 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3321 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3322 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3323
3324 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3325 msgid "Threads"
3326 msgstr "Потоки"
3327
3328 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3329 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3330 msgid "Thumbprint"
3331 msgstr "Отпечаток"
3332
3333 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3334 msgid "Timeline"
3335 msgstr "Шкала времени"
3336
3337 #: src/wx/content_panel.cc:125
3338 msgid "Timeline..."
3339 msgstr "Шкала времени..."
3340
3341 #: src/wx/content_panel.cc:136
3342 msgid "Timing"
3343 msgstr "Тайминг"
3344
3345 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3347 msgid "Timing|Timing"
3348 msgstr "Тайминг"
3349
3350 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3351 msgid "Title language"
3352 msgstr "Язык заголовка"
3353
3354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3355 msgid "To address"
3356 msgstr "Кому"
3357
3358 #: src/wx/video_panel.cc:140
3359 msgid "Top"
3360 msgstr "Верх"
3361
3362 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3363 msgid "Track"
3364 msgstr "Дорожка"
3365
3366 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3367 msgid "Translate"
3368 msgstr "Перевести"
3369
3370 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3371 msgid "Translated by"
3372 msgstr "Перевод"
3373
3374 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3375 msgid "Trim from current position to end"
3376 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3377
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3379 msgid "Trim from end"
3380 msgstr "Обрезать с конца"
3381
3382 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3383 msgid "Trim from start"
3384 msgstr "Обрезать с начала"
3385
3386 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3387 msgid "Trim up to current position"
3388 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3389
3390 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3391 #, c-format
3392 msgid "True peak is %.2fdB"
3393 msgstr "Истинный пик %.2f дБ"
3394
3395 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3396 msgid "Trusted Device"
3397 msgstr "Доверенные Устройства"
3398
3399 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3400 msgid "Trusted Device certificate"
3401 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3402
3403 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3404 #: src/wx/video_panel.cc:83
3405 msgid "Type"
3406 msgstr "Тип"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:612
3409 msgid "UTC"
3410 msgstr "UTC"
3411
3412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3413 msgid "UTC offset (time zone)"
3414 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:613
3417 msgid "UTC+1"
3418 msgstr "UTC+1"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:624
3421 msgid "UTC+10"
3422 msgstr "UTC+10"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:625
3425 msgid "UTC+11"
3426 msgstr "UTC+11"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:626
3429 msgid "UTC+12"
3430 msgstr "UTC+12"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:614
3433 msgid "UTC+2"
3434 msgstr "UTC+2"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:615
3437 msgid "UTC+3"
3438 msgstr "UTC+3"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:616
3441 msgid "UTC+4"
3442 msgstr "UTC+4"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:617
3445 msgid "UTC+5"
3446 msgstr "UTC+5"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:618
3449 msgid "UTC+5:30"
3450 msgstr "UTC+5:30"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:619
3453 msgid "UTC+6"
3454 msgstr "UTC+6"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:620
3457 msgid "UTC+7"
3458 msgstr "UTC+7"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:621
3461 msgid "UTC+8"
3462 msgstr "UTC+8"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:622
3465 msgid "UTC+9"
3466 msgstr "UTC+9"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:623
3469 msgid "UTC+9:30"
3470 msgstr "UTC+9:30"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:610
3473 msgid "UTC-1"
3474 msgstr "UTC-1"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:599
3477 msgid "UTC-10"
3478 msgstr "UTC-10"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:598
3481 msgid "UTC-11"
3482 msgstr "UTC-11"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:609
3485 msgid "UTC-2"
3486 msgstr "UTC-2"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:608
3489 msgid "UTC-3"
3490 msgstr "UTC-3"
3491
3492 #: src/wx/wx_util.cc:607
3493 msgid "UTC-3:30"
3494 msgstr "UTC-3:30"
3495
3496 #: src/wx/wx_util.cc:606
3497 msgid "UTC-4"
3498 msgstr "UTC-4"
3499
3500 #: src/wx/wx_util.cc:605
3501 msgid "UTC-4:30"
3502 msgstr "UTC-4:30"
3503
3504 #: src/wx/wx_util.cc:604
3505 msgid "UTC-5"
3506 msgstr "UTC-5"
3507
3508 #: src/wx/wx_util.cc:603
3509 msgid "UTC-6"
3510 msgstr "UTC-6"
3511
3512 #: src/wx/wx_util.cc:602
3513 msgid "UTC-7"
3514 msgstr "UTC-7"
3515
3516 #: src/wx/wx_util.cc:601
3517 msgid "UTC-8"
3518 msgstr "UTC-8"
3519
3520 #: src/wx/wx_util.cc:600
3521 msgid "UTC-9"
3522 msgstr "UTC-9"
3523
3524 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3525 msgid "Unknown"
3526 msgstr "Неизвестно"
3527
3528 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3529 msgid "Update"
3530 msgstr "Обновление"
3531
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3533 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3534 msgstr "Загрузить DCP на TMS после создания"
3535
3536 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3537 msgid "Use ISDCF name"
3538 msgstr "Использовать ISDCF"
3539
3540 #: src/wx/text_panel.cc:85
3541 msgid "Use as"
3542 msgstr "Использовать как"
3543
3544 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3545 msgid "Use best"
3546 msgstr "Использовать лучшее"
3547
3548 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3549 msgid "Use preset"
3550 msgstr "Использовать заготовку"
3551
3552 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3553 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3554 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3555
3556 #: src/wx/text_panel.cc:74
3557 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3558 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3559
3560 #: src/wx/text_panel.cc:72
3561 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3562 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3563
3564 #: src/wx/video_panel.cc:75
3565 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3566 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3567
3568 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3569 msgid "Use this file as new configuration"
3570 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3571
3572 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3574 msgid "User name"
3575 msgstr "Имя пользователя"
3576
3577 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3578 msgid "Vendor"
3579 msgstr "Поставщик"
3580
3581 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3582 msgid "Version"
3583 msgstr "Версия"
3584
3585 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3586 msgid "Version number"
3587 msgstr "Номер версии"
3588
3589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3590 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3591 #: src/wx/video_panel.cc:66
3592 msgid "Video"
3593 msgstr "Видео"
3594
3595 #: src/wx/video_panel.cc:197
3596 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3597 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3598
3599 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3600 msgid "Video Waveform"
3601 msgstr "Волновой график видео"
3602
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3604 msgid "Video display mode"
3605 msgstr "Режим работы экрана"
3606
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3608 msgid "Video filters"
3609 msgstr "Фильтры видео"
3610
3611 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3612 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3613 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3614
3615 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3616 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3617 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3618 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3619 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3620
3621 #: src/wx/text_panel.cc:115
3622 msgid "View..."
3623 msgstr "Просмотр..."
3624
3625 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3626 msgid "WASAPI"
3627 msgstr "WASAPI"
3628
3629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3630 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3631 msgid "Warnings"
3632 msgstr "Замечания"
3633
3634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3635 msgid "White point"
3636 msgstr "Точка белого"
3637
3638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3639 msgid "White point adjustment"
3640 msgstr "Регулировка точки белого"
3641
3642 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3643 msgid "With help from"
3644 msgstr "Помощь в разработке"
3645
3646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3647 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3648 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3649
3650 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3651 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3652 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3653
3654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3655 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3656 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3657
3658 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3659 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3660 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3661
3662 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3663 msgid "Write reels into separate files"
3664 msgstr "Записать часть фильма в отдельные файлы"
3665
3666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3668 msgid "Write to"
3669 msgstr "Сохранить в"
3670
3671 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3672 msgid "Written by"
3673 msgstr "Разработчики"
3674
3675 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3676 msgid "X"
3677 msgstr "X"
3678
3679 #: src/wx/text_panel.cc:96
3680 msgid "Y"
3681 msgstr "Y"
3682
3683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3684 msgid "YUV to RGB conversion"
3685 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3686
3687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3688 msgid "YUV to RGB matrix"
3689 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3690
3691 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3695 "this name."
3696 msgstr ""
3697 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3698 "экран с таким названием."
3699
3700 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3704 "screen with this name."
3705 msgstr ""
3706 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3707 "экран с таким названием."
3708
3709 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3710 msgid ""
3711 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3712 "you want to continue?"
3713 msgstr ""
3714 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3715 "продолжить?"
3716
3717 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3718 msgid ""
3719 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3720 msgstr ""
3721 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3722 "отправлять письма."
3723
3724 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3725 msgid "Your email"
3726 msgstr "Ваш email"
3727
3728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3729 msgid "Your email address"
3730 msgstr "Ваш email адрес"
3731
3732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3733 msgid "Your name"
3734 msgstr "Ваше имя"
3735
3736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3737 msgid "Zoom"
3738 msgstr "Увеличить"
3739
3740 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3741 msgid "Zoom all"
3742 msgstr "Увеличить всё"
3743
3744 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3745 msgid "Zoom in / out"
3746 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3747
3748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3749 msgid "Zoom out to whole film"
3750 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3751
3752 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3753 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3754 msgid "and 1 warning."
3755 msgstr "и 1 замечание."
3756
3757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3758 msgid "candela per m²"
3759 msgstr "кандела на m²"
3760
3761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3762 msgid "cinema"
3763 msgstr "кинотеатр"
3764
3765 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3766 msgid "closed captions"
3767 msgstr "скрытые субтитры"
3768
3769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3770 msgid "component value"
3771 msgstr "значение компонента"
3772
3773 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3774 msgid "content"
3775 msgstr "контент"
3776
3777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3778 msgid "content filename"
3779 msgstr "имя файла контента"
3780
3781 #: src/wx/video_panel.cc:180
3782 msgid "custom"
3783 msgstr "задать"
3784
3785 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3786 msgid "dB"
3787 msgstr "дБ"
3788
3789 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3790 #, c-format
3791 msgid "e.g. %s"
3792 msgstr "напр. %s"
3793
3794 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3795 msgid "enabled"
3796 msgstr "включено"
3797
3798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3799 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3800 msgid "f"
3801 msgstr "к"
3802
3803 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3804 msgid "film name"
3805 msgstr "название проекта"
3806
3807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3808 msgid "foot lambert"
3809 msgstr "фут-ламберт"
3810
3811 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3812 msgid "from date/time"
3813 msgstr "от даты/времени"
3814
3815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3816 msgid "full screen"
3817 msgstr "полный экран"
3818
3819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3820 msgid "full screen with controls on other monitor"
3821 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3822
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3824 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3825 msgid "h"
3826 msgstr "ч"
3827
3828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3829 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3830 msgid "m"
3831 msgstr "м"
3832
3833 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3834 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3835 msgid "ms"
3836 msgstr "мс"
3837
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3839 msgid "not enabled"
3840 msgstr "отключено"
3841
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3843 msgid "number of reels"
3844 msgstr "количество частей фильма"
3845
3846 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3847 msgid "open subtitles"
3848 msgstr "открытые субтитры"
3849
3850 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3851 msgid "output"
3852 msgstr "вывод"
3853
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3855 msgid "port"
3856 msgstr "порт"
3857
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3859 msgid "protocol"
3860 msgstr "протокол"
3861
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3863 msgid "reel number"
3864 msgstr "номер части"
3865
3866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3868 msgid "s"
3869 msgstr "с"
3870
3871 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3872 msgid "screen"
3873 msgstr "экран"
3874
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3876 msgid "threshold"
3877 msgstr "порог"
3878
3879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3880 msgid "times"
3881 msgstr "раз"
3882
3883 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3884 msgid "to date/time"
3885 msgstr "до даты/времени"
3886
3887 #: src/wx/video_panel.cc:179
3888 msgid "to fit DCP"
3889 msgstr "вписать в DCP"
3890
3891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3892 msgid "type (cpl/pkl)"
3893 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3894
3895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3896 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3897 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3898
3899 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3900 msgid "unknown"
3901 msgstr "неизвестно"
3902
3903 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3904 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3905 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
3906
3907 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3908 msgid "until"
3909 msgstr "до"
3910
3911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3912 msgid "vsync"
3913 msgstr "vsync"
3914
3915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3916 msgid "window"
3917 msgstr "окно"
3918
3919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3920 msgid "x"
3921 msgstr "x"
3922
3923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3924 msgid "y"
3925 msgstr "y"
3926
3927 #~ msgid "Activity log file"
3928 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3929
3930 #~ msgid "Select activity log file"
3931 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3935 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3939 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "private_key.pem"
3943 #~ msgstr "Leaf private key"
3944
3945 #~ msgid "Device"
3946 #~ msgstr "Устройство"
3947
3948 #~ msgid "Manufacturer ID"
3949 #~ msgstr "ID изготовителя"
3950
3951 #~ msgid "Manufacturer product code"
3952 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3953
3954 #~ msgid "Show audio..."
3955 #~ msgstr "Показать аудио..."
3956
3957 #~ msgid "Week of manufacture"
3958 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3959
3960 #~ msgid "Year of manufacture"
3961 #~ msgstr "Год изготовления"
3962
3963 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3964 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3965
3966 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3967 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3968
3969 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3970 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3971
3972 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3973 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3974
3975 #~ msgid "ISDCF name"
3976 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3977
3978 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3979 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3980
3981 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3982 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3983
3984 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3985 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Subtitle language"
3989 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3990
3991 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3992 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3993
3994 #~ msgid "Background image"
3995 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3996
3997 #~ msgid "Could not load image file."
3998 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3999
4000 #~ msgid "Devices"
4001 #~ msgstr "Устройства"
4002
4003 #~ msgid "Duration"
4004 #~ msgstr "Длительность"
4005
4006 #~ msgid "KDM server URL"
4007 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4008
4009 #~ msgid "Lock file"
4010 #~ msgstr "Файл блокировки"
4011
4012 #~ msgid "Manufacture week"
4013 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4014
4015 #~ msgid "Manufacture year"
4016 #~ msgstr "Год изготовления"
4017
4018 #~ msgid "Period"
4019 #~ msgstr "Период"
4020
4021 #~ msgid "Product code"
4022 #~ msgstr "Код продукта"
4023
4024 #~ msgid "Read current devices"
4025 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4026
4027 #~ msgid "Select image file"
4028 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4029
4030 #~ msgid "Select lock file"
4031 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4032
4033 #~ msgid "Serial"
4034 #~ msgstr "Серийный"
4035
4036 #~ msgid "Theatre name"
4037 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4038
4039 #~ msgid "Watermark"
4040 #~ msgstr "Водяной знак"
4041
4042 #~ msgid "milliseconds"
4043 #~ msgstr "миллисекунды"
4044
4045 #~ msgid "minutes"
4046 #~ msgstr "минуты"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "\n"
4050 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "\n"
4053 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4057 #~ "</i>"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4060 #~ "частота кадров контента.</i>"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4068 #~ "too many confusing options.\n"
4069 #~ "\n"
4070 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4075 #~ "span>\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4078 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4081 #~ "настроек.\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4084 #~ "делаете.\n"
4085 #~ "\n"
4086 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "DCP subtitles"
4090 #~ msgstr "субтитры"
4091
4092 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4093 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4094
4095 #~ msgid "Full"
4096 #~ msgstr "Full"
4097
4098 #~ msgid "Full mode"
4099 #~ msgstr "Полный режим"
4100
4101 #~ msgid "Interface complexity"
4102 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4103
4104 #~ msgid "Simple"
4105 #~ msgstr "Простой"
4106
4107 #~ msgid "Simple mode"
4108 #~ msgstr "Простой режим"
4109
4110 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4111 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4112
4113 #~ msgid "Guess from content"
4114 #~ msgstr "Угадать из контента"
4115
4116 #~ msgid "Key"
4117 #~ msgstr "Ключ"
4118
4119 #~ msgid "Left crop"
4120 #~ msgstr "Обрезка слева"
4121
4122 #~ msgid "Random"
4123 #~ msgstr "Случайный"
4124
4125 #~ msgid "Right crop"
4126 #~ msgstr "Обрезка справа"
4127
4128 #~ msgid "Scale to"
4129 #~ msgstr "Масштабирование"
4130
4131 #~ msgid "Signed"
4132 #~ msgstr "Подписанный"
4133
4134 #~ msgid "Top crop"
4135 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Use"
4139 #~ msgstr "Использовать как"
4140
4141 #~ msgid "Accounts"
4142 #~ msgstr "Аккаунты"
4143
4144 #~ msgid "Export"
4145 #~ msgstr "Экспорт"
4146
4147 #~ msgid "GDC password"
4148 #~ msgstr "Пароль GDC"
4149
4150 #~ msgid "GDC user name"
4151 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4155 #~ "Accounts page in Preferences."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4158 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4162 #~ "the Accounts page in Preferences."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4165 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4169 #~ "Accounts page in Preferences."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4172 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4173
4174 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4175 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4176
4177 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4178 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4179
4180 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4181 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4182
4183 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4184 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4185
4186 #~ msgid "Do nothing"
4187 #~ msgstr "Ничего не делать"
4188
4189 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4190 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4194 #~ "contains a small error\n"
4195 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4196 #~ "Do you want to re-create\n"
4197 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4200 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4201 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4202 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4203 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Log file"
4207 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4208
4209 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4210 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4211
4212 #~ msgid "Bold file"
4213 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4214
4215 #~ msgid "Bold font"
4216 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4217
4218 #~ msgid "Italic file"
4219 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4220
4221 #~ msgid "Italic font"
4222 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4223
4224 #~ msgid "Normal file"
4225 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4226
4227 #~ msgid "Normal font"
4228 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4229
4230 #~ msgid "Set from file..."
4231 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4232
4233 #~ msgid "Set from system font..."
4234 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Add"
4238 #~ msgstr "Добавить..."
4239
4240 #~ msgid "Load..."
4241 #~ msgstr "Загрузить..."
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Save..."
4245 #~ msgstr "Переименовать..."
4246
4247 #~ msgid "Select certificate file"
4248 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Select playlist file"
4252 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Subtitle/captions"
4256 #~ msgstr "Субтитры"
4257
4258 #~ msgid "Left eye"
4259 #~ msgstr "Левый глаз"
4260
4261 #~ msgid "Make DCP anyway"
4262 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4263
4264 #~ msgid "Right eye"
4265 #~ msgstr "Правый глаз"
4266
4267 #~ msgid "Subtitle"
4268 #~ msgstr "Субтитр"
4269
4270 #~ msgid "Y Offset"
4271 #~ msgstr "Смещение Y"
4272
4273 #~ msgid "Y Scale"
4274 #~ msgstr "Размер Y"
4275
4276 #~ msgid "No DCP selected."
4277 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4278
4279 #~ msgid "Time"
4280 #~ msgstr "Время"
4281
4282 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4283 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4284
4285 #~ msgid "New Film"
4286 #~ msgstr "Новый проект"
4287
4288 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4289 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4290
4291 #~ msgid "Subtitle colours"
4292 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4293
4294 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4295 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4296
4297 #~ msgid "Gamma"
4298 #~ msgstr "Гамма"
4299
4300 #~ msgid "Contact email"
4301 #~ msgstr "Контактный email"
4302
4303 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4304 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4305
4306 #~ msgid "Down"
4307 #~ msgstr "Вниз"
4308
4309 #~ msgid "Up"
4310 #~ msgstr "Вверх"
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4314 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4315 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4318 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4319 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4320 #~ "изображении."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4324 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4325 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4326 #~ "the \"DCP\" tab."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4329 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4330 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4331 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4335 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4336 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4337 #~ "the \"DCP\" tab."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4340 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4341 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4342 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4343
4344 #~ msgid "Log:"
4345 #~ msgstr "Лог:"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4349 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4352 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4356 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4359 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4360 #~ "MasterImage и т.п.)"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4364 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4367 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4371 #~ "likely to cause problems on playback."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4374 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4378 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4381 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4382 #~ "полной уверенности."
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4386 #~ "some projectors."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4389 #~ "некоторых проекторах."
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4393 #~ "of your audio content."
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4396 #~ "вашего аудио-контента."
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4400 #~ "content."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4403 #~ "аудио-контента."
4404
4405 #~ msgid "Server serial number"
4406 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4410 #~ "cause problems on playback."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4413 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4417 #~ "playback."
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4420 #~ "воспроизведении."
4421
4422 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4423 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4424
4425 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4426 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4427
4428 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4429 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4430
4431 #~ msgid "Country"
4432 #~ msgstr "Страна"
4433
4434 #~ msgid "Dolby"
4435 #~ msgstr "Dolby"
4436
4437 #~ msgid "Fetching..."
4438 #~ msgstr "Установка..."
4439
4440 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4441 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4442
4443 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4444 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4445
4446 #~ msgid "still"
4447 #~ msgstr "статичный"
4448
4449 #~ msgid "video"
4450 #~ msgstr "видео"
4451
4452 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4453 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4454
4455 #~ msgid "Copy..."
4456 #~ msgstr "Копировать..."
4457
4458 #~ msgid "Load from file..."
4459 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4460
4461 #~ msgid "Other"
4462 #~ msgstr "Другое"
4463
4464 #~ msgid "Use all servers"
4465 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4466
4467 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4468 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4469
4470 #~ msgid "Show Audio..."
4471 #~ msgstr "Показать звук..."
4472
4473 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4474 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4475
4476 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4477 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4478
4479 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4480 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"