1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
87 #: src/wx/video_panel.cc:246
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:247
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:244
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:248
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:245
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Добавить папку DKDM"
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Добавить KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgstr "Добавить OV..."
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgstr "Добавить экран"
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Добавить экран..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgstr "Добавить DCP."
199 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
204 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
206 #: src/wx/content_panel.cc:88
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Добавить файл(ы)..."
210 #: src/wx/content_panel.cc:92
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Добавить папку..."
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Добавить последовательность изображений"
218 #: src/wx/content_panel.cc:89
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
222 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
232 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
233 "«Intermediate» -> «Leaf»."
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
246 msgstr "Продвинутые…"
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
261 msgid "Appearance..."
262 msgstr "Внешний вид..."
264 #: src/wx/job_view.cc:161
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
290 #: src/wx/player_information.cc:132
292 msgid "Audio channels: %d"
293 msgstr "Аудио каналы: %d"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
321 msgstr "Скрытая копия"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Синяя цветность"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Файл жирного шрифта"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Жирный шрифт"
335 #: src/wx/video_panel.cc:151
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Но я должен использовать микшер"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL аннотация"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:89
374 msgstr "Просчитать..."
376 #: src/wx/job_view.cc:65
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
381 msgid "Cannot reference this DCP."
382 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
385 msgid "Cannot reference this DCP: "
386 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
388 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
389 msgid "Certificate chain"
390 msgstr "Цепочка сертификатов"
392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
393 msgid "Certificate downloaded"
394 msgstr "Сертификат загружен"
396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
402 msgstr "Усиление канала"
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
408 #: src/wx/config_dialog.cc:180
409 msgid "Check for testing updates on startup"
410 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
412 #: src/wx/config_dialog.cc:176
413 msgid "Check for updates on startup"
414 msgstr "Проверять обновления при запуске"
416 #: src/wx/content_menu.cc:80
417 msgid "Choose CPL..."
418 msgstr "Выберите CPL..."
420 #: src/wx/content_panel.cc:374
421 msgid "Choose a DCP folder"
422 msgstr "Выбрать папку DCP"
424 #: src/wx/content_menu.cc:296
425 msgid "Choose a file"
426 msgstr "Выбрать файл"
428 #: src/wx/content_panel.cc:301
429 msgid "Choose a file or files"
430 msgstr "Выбрать файл или файлы"
432 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
433 msgid "Choose a folder"
434 msgstr "Выбрать папку"
436 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
437 msgid "Choose a font"
438 msgstr "Выбрать шрифт"
440 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
441 msgid "Choose a font file"
442 msgstr "Выбрать файл шрифта"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
445 msgid "Cinema and screen database file"
446 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
448 #: src/wx/content_widget.h:79
449 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
451 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
454 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
458 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour conversion"
460 msgstr "Преобразование цвета"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
463 #: src/wx/video_panel.cc:217
464 msgid "Colour|Custom"
465 msgstr "Пользовательское"
467 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Конфигурационный файл"
475 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
477 msgid "Config|Timing"
480 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
481 msgid "Confirm KDM email"
482 msgstr "Подтверждение email KDM"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
489 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
494 msgid "Content Properties"
495 msgstr "Свойства контента"
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
499 msgstr "Тип контента"
501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
502 msgid "Content version"
503 msgstr "Версия контента"
505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
511 msgstr "Копировать в название"
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
514 msgid "Could not analyse audio."
515 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
517 #: src/wx/config_dialog.cc:458
519 msgid "Could not import certificate (%s)"
520 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
522 #: src/wx/content_menu.cc:380
523 msgid "Could not load KDM."
524 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
526 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
527 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
528 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
529 msgid "Could not read certificate file."
530 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
532 #: src/wx/config_dialog.cc:668
534 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
535 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
537 #: src/wx/film_viewer.cc:858
539 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
540 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Создать в папке"
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
555 #: src/wx/video_panel.cc:111
557 msgstr "Кадрирование"
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
561 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
562 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
566 msgstr "Указатель: ничего"
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
569 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
574 msgid "DCP asset filename format"
575 msgstr "Формат именования данных DCP"
577 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
578 msgid "DCP directory"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
582 msgid "DCP metadata filename format"
583 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
585 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
586 msgid "DCP validates OK."
587 msgstr "Валидация DCP - OK."
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
590 msgid "DCP verification"
591 msgstr "Проверка DCP"
593 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
594 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
598 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
600 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
601 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
604 msgid "Debug: decode"
605 msgstr "Отладка: декодирование"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
608 msgid "Debug: email sending"
609 msgstr "Отладка: отправка email"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
612 msgid "Debug: encode"
613 msgstr "Отладка: кодирование"
615 #: src/wx/player_information.cc:159
617 msgid "Decode resolution: %dx%d"
618 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
620 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
621 msgid "Decrypting KDMs"
622 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
625 msgid "Default DCP audio channels"
626 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
629 msgid "Default ISDCF name details"
630 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
633 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
634 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
637 msgid "Default KDM directory"
638 msgstr "Стандартный папка KDM"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
641 msgid "Default audio delay"
642 msgstr "Стандартная задержка аудио"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
645 msgid "Default container"
646 msgstr "Стандартный формат кадра"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
649 msgid "Default content type"
650 msgstr "Стандартный тип контента"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
653 msgid "Default directory for new films"
654 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
657 msgid "Default duration of still images"
658 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
661 msgid "Default scale-to"
662 msgstr "Стандартное масштабирование"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
665 msgid "Default standard"
666 msgstr "Стандарт по умолчанию"
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
669 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
670 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
676 #: src/wx/audio_panel.cc:93
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
686 msgstr "Ничего не делать"
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
689 msgid "Dolby / Doremi"
690 msgstr "Dolby / Doremi"
692 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
693 msgid "Don't ask this again"
694 msgstr "Больше не спрашивать"
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
697 msgid "Don't send emails"
698 msgstr "Не отправлять email-ы"
700 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
701 msgid "Don't show hints again"
702 msgstr "Больше не показывать подсказки"
704 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
705 msgid "Don't show this message again"
706 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
708 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
712 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
713 msgid "Download certificate"
714 msgstr "Скачать сертификат"
716 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
720 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
721 msgid "Downloading certificate"
722 msgstr "Скачивание сертификата"
724 #: src/wx/player_information.cc:89
726 msgid "Dropped frames: %d"
727 msgstr "Потерянные кадры: %d"
729 #: src/wx/content_panel.cc:104
733 #: src/wx/screens_panel.cc:59
734 msgid "Edit Cinema..."
735 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
737 #: src/wx/screens_panel.cc:65
738 msgid "Edit Screen..."
739 msgstr "Редактировать экран..."
741 #: src/wx/screens_panel.cc:170
743 msgstr "Редактировать кинотеатр"
745 #: src/wx/screens_panel.cc:246
747 msgstr "Редактировать экран"
749 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
751 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
752 #: src/wx/editable_list.h:77
754 msgstr "Редактировать..."
756 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
761 msgid "Effect colour"
762 msgstr "Цвет эффекта"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
768 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
769 msgid "Email address"
770 msgstr "E-mail адрес"
772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
773 msgid "Email addresses for KDM delivery"
774 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
776 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
777 msgid "Encoding Servers"
778 msgstr "Сервера кодирования"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
782 msgstr "Зашифрованный"
784 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
790 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
791 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
797 #: src/wx/config_dialog.cc:384
801 #: src/wx/config_dialog.cc:733
802 msgid "Export KDM decryption certificate..."
803 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
805 #: src/wx/config_dialog.cc:735
806 msgid "Export KDM decryption chain..."
807 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
809 #: src/wx/config_dialog.cc:737
810 msgid "Export all KDM decryption settings..."
811 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
813 #: src/wx/export_dialog.cc:52
815 msgstr "Экспортировать проект"
817 #: src/wx/config_dialog.cc:401
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
822 msgid "FTP (for Dolby)"
823 msgstr "FTP (для Dolby)"
825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
826 msgid "Facility (e.g. DLA)"
827 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
829 #: src/wx/video_panel.cc:165
831 msgstr "Постепенное появление"
833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
835 msgstr "Время постепенного появления"
837 #: src/wx/video_panel.cc:170
839 msgstr "Постепенное затухание"
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
842 msgid "Fade out time"
843 msgstr "Время постепенного затухания"
845 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
847 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
848 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
851 msgid "Filename format"
852 msgstr "Формат названия файла"
854 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
856 msgstr "Название проекта"
858 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
864 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
866 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
869 #: src/wx/content_menu.cc:73
870 msgid "Find missing..."
871 msgstr "Найти отсутствующее..."
873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
874 msgid "Folder / ZIP name format"
875 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
877 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
882 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
890 #: src/wx/export_dialog.cc:54
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
896 msgstr "Частота Кадров"
898 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
900 msgstr "Частота кадров"
902 #: src/wx/player_information.cc:129
904 msgid "Frame rate: %d"
905 msgstr "Частота кадров: %d"
907 #: src/wx/about_dialog.cc:66
908 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
910 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
911 "для создания DCP практически из чего угодно."
913 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
922 msgid "From template"
925 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
929 #: src/wx/timing_panel.cc:96
931 msgstr "Полная длительность"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
937 #: src/wx/audio_panel.cc:77
941 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
942 msgid "Gain Calculator"
943 msgstr "Калькулятор усиления"
945 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
947 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
948 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
950 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
954 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
955 msgid "Get from file..."
956 msgstr "Выбрать из файла..."
958 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
962 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
963 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
967 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
969 msgstr "Перейти к кадру"
971 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
972 msgid "Go to timecode"
973 msgstr "Перейти к таймкоду"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
976 msgid "Green chromaticity"
977 msgstr "Зеленая цветность"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
980 msgid "Guess from content"
981 msgstr "Угадать из контента"
983 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
984 msgid "Higher priority"
985 msgstr "Более высокий приоритет"
987 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
991 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
995 #: src/wx/server_dialog.cc:40
996 msgid "Host name or IP address"
997 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
999 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1000 msgid "I want to play this back at fader"
1001 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1003 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1012 msgid "IP address / host name"
1013 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1021 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1022 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1023 "become useless. Proceed with caution!"
1025 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1026 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1027 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1029 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1030 msgid "Image X position"
1031 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1034 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1035 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1039 msgstr "Импортировать…"
1041 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1042 msgid "Important notice"
1043 msgstr "Важное замечание"
1045 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1046 msgid "Incorrect version"
1047 msgstr "Неправильная версия"
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1051 msgstr "Входная гамма"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1054 msgid "Input gamma correction"
1055 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1059 msgstr "Входная мощность"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1062 msgid "Input transfer function"
1063 msgstr "Входная функция передачи"
1065 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1067 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1068 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1071 msgid "Intermediate"
1072 msgstr "Intermediate"
1074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1075 msgid "Intermediate common name"
1076 msgstr "Intermediate common name"
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1083 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1084 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1087 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1088 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1094 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1096 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1098 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1100 msgstr "Курсивный шрифт"
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1104 "JPEG2000 bandwidth\n"
1105 "for newly-encoded data"
1107 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1108 "для свеже-кодированных данных"
1110 #: src/wx/content_menu.cc:72
1112 msgstr "Подсоединить"
1114 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1115 msgid "Jump to selected content"
1116 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1126 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1127 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1131 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1132 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1133 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1143 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1147 #: src/wx/content_panel.cc:108
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1156 msgid "Leaf common name"
1157 msgstr "Leaf common name"
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1160 msgid "Leaf private key"
1161 msgstr "Leaf private key"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1164 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1165 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:116
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1177 msgstr "Продолжительность"
1179 #: src/wx/player_information.cc:145
1180 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1181 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1184 msgid "Line spacing"
1185 msgstr "Интервал между рядами"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1193 msgid "Loudness range %.2f LU"
1194 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1196 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1197 msgid "Lower priority"
1198 msgstr "Более низкий приоритет"
1200 #: src/wx/content_panel.cc:571
1202 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1204 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1205 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1206 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1210 msgstr "MP4 / H.264"
1212 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1213 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1214 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1217 msgid "Mail password"
1218 msgstr "Пароль почты"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1221 msgid "Mail user name"
1222 msgstr "Пользователь почты"
1224 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1225 msgid "Make DCP anyway"
1226 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1228 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1229 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1230 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1232 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1234 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1236 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1237 msgid "Make certificate chain"
1238 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1241 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1242 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1249 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1250 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1253 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1254 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1256 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1263 msgstr "Диалоговое окно"
1265 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1266 msgid "Mix audio down to stereo"
1267 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1269 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1270 msgid "Move configuration"
1271 msgstr "Переместить конфигурацию"
1273 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1274 msgid "Move content"
1275 msgstr "Передвинуть контент"
1277 #: src/wx/content_panel.cc:105
1278 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1279 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1281 #: src/wx/content_panel.cc:109
1282 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1283 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1285 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1286 msgid "Move to start of reel"
1287 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1289 #: src/wx/video_panel.cc:386
1290 msgid "Multiple content selected"
1291 msgstr "Множественное выделение контента"
1293 #: src/wx/content_widget.h:70
1294 msgid "Multiple values"
1295 msgstr "Несколько значений"
1297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1298 msgid "My Documents"
1299 msgstr "Мои документы"
1301 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1302 msgid "My problem is"
1303 msgstr "Моя проблема"
1305 #: src/wx/content_panel.cc:575
1307 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1309 #: src/wx/content_panel.cc:579
1311 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1317 #: src/wx/player_information.cc:121
1319 msgstr "Необходим KDM"
1321 #: src/wx/player_information.cc:116
1323 msgstr "Необходим OV"
1325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1327 msgstr "Новое название"
1329 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1330 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1331 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1333 #: src/wx/player_information.cc:104
1334 msgid "No DCP loaded."
1335 msgstr "Нет загруженных DCP."
1337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1339 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1340 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1342 #: src/wx/content_panel.cc:348
1343 msgid "No content found in this folder."
1344 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1346 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1348 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1349 #: src/wx/video_panel.cc:315
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1355 msgstr "Файл обычного шрифта"
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1359 msgstr "Обычный шрифт"
1361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1366 msgid "Notifications"
1367 msgstr "Уведомления"
1369 #: src/wx/job_view.cc:78
1370 msgid "Notify when complete"
1371 msgstr "Уведомить по завершении"
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1374 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1376 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1380 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1381 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1388 msgid "Only servers encode"
1389 msgstr "Кодирование только серверами"
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1392 msgid "Open console window"
1393 msgstr "Открыть консольное окно"
1395 #: src/wx/content_panel.cc:113
1396 msgid "Open the timeline for the film."
1397 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1400 msgid "Organisation"
1401 msgstr "Organisation"
1403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1404 msgid "Organisational unit"
1405 msgstr "Organisational unit"
1407 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1408 msgid "Other trusted devices"
1409 msgstr "Иные доверенные устройства"
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1412 msgid "Outgoing mail server"
1413 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1419 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1420 msgid "Outline content"
1421 msgstr "Очертить контент"
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1424 msgid "Outline width"
1425 msgstr "Ширина обводки"
1427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1428 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1429 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1435 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1437 msgstr "Выходной файл"
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1440 msgid "Output gamma correction"
1441 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1443 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1444 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1445 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1456 msgid "Paste audio settings"
1457 msgstr "Вставить настройки аудио"
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1460 msgid "Paste subtitle settings"
1461 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1464 msgid "Paste video settings"
1465 msgstr "Вставить настройки видео"
1467 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1471 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1477 msgid "Peak: %.2fdB"
1478 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1480 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1481 msgid "Peak: unknown"
1482 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1484 #: src/wx/player_information.cc:71
1486 msgstr "Производительность"
1488 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1490 msgstr "Вопроизведение"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1494 msgstr "Длительность воспроизведения"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1497 msgid "Play sound via"
1498 msgstr "Вопроизводить звук через"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1502 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1503 "about the problem."
1505 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1506 "поводу вашей проблемы."
1508 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1509 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1510 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1520 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1528 #: src/wx/content_menu.cc:74
1529 msgid "Properties..."
1530 msgstr "Свойства..."
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1537 msgid "RGB to XYZ conversion"
1538 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1542 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1544 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1549 msgid "Rating (e.g. 15)"
1550 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1552 #: src/wx/content_menu.cc:75
1553 msgid "Re-examine..."
1554 msgstr "Перепроверить..."
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1557 msgid "Re-make certificates and key..."
1558 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1569 msgid "Recipient certificate"
1570 msgstr "Сертификат получателя"
1572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1573 msgid "Recreate signing certificates"
1574 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1581 msgid "Red chromaticity"
1582 msgstr "Красная цветность"
1584 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1591 msgstr "Длительность бобины"
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1600 msgstr "Пользовательское"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1603 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1604 #: src/wx/editable_list.h:80
1608 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1609 msgid "Remove Cinema"
1610 msgstr "Убрать кинотеатр"
1612 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1613 msgid "Remove Screen"
1614 msgstr "Убрать экран"
1616 #: src/wx/content_panel.cc:101
1617 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1618 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1620 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1621 msgid "Rename template"
1622 msgstr "Переименовать шаблон"
1624 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1626 msgstr "Переименовать..."
1628 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1632 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1633 msgid "Repeat Content"
1634 msgstr "Повторить контент"
1636 #: src/wx/content_menu.cc:71
1638 msgstr "Повторить..."
1640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1641 msgid "Report A Problem"
1642 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1645 msgid "Reset to default subject and text"
1646 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1649 msgid "Reset to default text"
1650 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1657 msgid "Restore to original colours"
1658 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1660 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1664 #: src/wx/video_panel.cc:127
1668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1669 msgid "Right click to change gain."
1670 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1672 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1674 msgstr "Правый глаз"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1680 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1681 msgid "Root common name"
1682 msgstr "Root common name"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1689 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1690 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1696 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1699 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1702 msgid "Save template"
1703 msgstr "Сохранить шаблон"
1705 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1706 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1707 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1709 #: src/wx/video_panel.cc:175
1711 msgstr "Масштабирование"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1718 msgid "Search network for servers"
1719 msgstr "Искать сервера в сети"
1721 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1722 msgid "Select CPL XML file"
1723 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1727 msgid "Select Certificate File"
1728 msgstr "Выберите файл сертификата"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1731 msgid "Select Chain File"
1732 msgstr "Выберите файл цепочки"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1735 msgid "Select Export File"
1736 msgstr "Выберите файл экспорта"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1739 msgid "Select File To Import"
1740 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1742 #: src/wx/content_menu.cc:374
1744 msgstr "Выберите KDM"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1747 msgid "Select Key File"
1748 msgstr "Выберите файл ключа"
1750 #: src/wx/content_menu.cc:400
1752 msgstr "Выберите OV"
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1755 msgid "Select certificate file"
1756 msgstr "Выберите файл сертификата"
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1759 msgid "Select cinema and screen database file"
1760 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1767 msgid "Select output file"
1768 msgstr "Выберите выходной файл"
1770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1771 msgid "Send by email"
1772 msgstr "Отправить по email"
1774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1776 msgstr "Отправить email-ы"
1778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1780 msgstr "Отправить логи"
1782 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1783 msgid "Serial number"
1784 msgstr "Серийный номер"
1786 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1794 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1798 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1799 msgid "Set from file..."
1800 msgstr "Выбрать из файла..."
1802 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1803 msgid "Set from system font..."
1804 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1807 msgid "Set language"
1808 msgstr "Выбрать язык"
1810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1819 msgid "Show audio..."
1820 msgstr "Показать аудио..."
1822 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1823 msgid "Show graph of audio levels..."
1824 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1828 msgstr "Подписанный"
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1831 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1832 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1835 msgid "Simple gamma"
1836 msgstr "Простая гамма"
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1839 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1840 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1844 msgstr "Одна бобина"
1846 #: src/wx/player_information.cc:127
1849 msgstr "Размер: %dx%d"
1851 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1853 msgstr "Сглаживание"
1855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1857 msgstr "Присоединять"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1860 msgid "Split by video content"
1861 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1863 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1864 msgid "Stable version "
1865 msgstr "Стабильная версия "
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1875 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1876 msgid "Start of reel"
1877 msgstr "Начало катушки"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1884 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1885 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1891 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1896 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1897 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1900 msgid "Subtitle appearance"
1901 msgstr "Внешний вид субтитров"
1903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Subtitles: no"
1910 msgstr "Субтитры: нет"
1912 #: src/wx/player_information.cc:135
1913 msgid "Subtitles: yes"
1914 msgstr "Субтитры: да"
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1917 msgid "Supported by"
1918 msgstr "Финансовая поддержка"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1926 msgstr "Целевой путь"
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1929 msgid "Temp version"
1930 msgstr "Временная версия"
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1936 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1937 msgid "Template name"
1938 msgstr "Название шаблона"
1940 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1941 msgid "Template names must not be empty."
1942 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1949 msgid "Territory (e.g. UK)"
1950 msgstr "Территория (напр. UA)"
1952 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1953 msgid "Test version "
1954 msgstr "Тестовая версия "
1956 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1958 msgstr "Тестирование"
1960 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1961 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1962 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1964 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1966 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1967 "contains a small error\n"
1968 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1969 "you want to re-create\n"
1970 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1972 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
1973 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
1974 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
1975 "хотите пересоздать\n"
1976 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
1978 #: src/wx/content_menu.cc:360
1980 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1981 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1984 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1985 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1989 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1991 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1993 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1996 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1997 "or overwrite it with your current configuration?"
1999 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2000 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2002 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2003 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2004 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2006 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2008 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2009 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2011 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2012 msgid "There is not enough free memory to do that."
2013 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2017 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2018 "certificate. Only the first certificate will be used."
2020 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2021 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2023 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2024 msgid "This is not a valid CPL file"
2025 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2027 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2035 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2039 #: src/wx/content_panel.cc:112
2043 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2045 msgid "Timing|Timing"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2052 #: src/wx/video_panel.cc:140
2056 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2057 msgid "Translated by"
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2061 msgid "Trim after current position"
2062 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2065 msgid "Trim from end"
2066 msgstr "Обрезать с конца"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2069 msgid "Trim from start"
2070 msgstr "Обрезать с начала"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2073 msgid "Trim up to current position"
2074 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2076 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2078 msgid "True peak is %.2fdB"
2079 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2081 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2082 #: src/wx/video_panel.cc:97
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2091 msgid "UTC offset (time zone)"
2092 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2202 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2207 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2208 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2211 msgid "Use ISDCF name"
2212 msgstr "Использовать ISDCF"
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2216 msgstr "Использовать лучшее"
2218 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2220 msgstr "Использовать заготовку"
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2223 msgid "Use subtitles"
2224 msgstr "Использовать субтитры"
2226 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2227 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2228 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2231 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2232 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2234 #: src/wx/video_panel.cc:79
2235 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2236 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2238 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2239 msgid "Use this file as new configuration"
2240 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2244 msgstr "Имя пользователя"
2246 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2247 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2248 #: src/wx/video_panel.cc:75
2252 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2253 msgid "Video Waveform"
2254 msgstr "График видео"
2256 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2257 msgid "Video frame rate"
2258 msgstr "Частота кадров видео"
2260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2262 msgstr "Просмотр..."
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2266 msgstr "Предупреждения"
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2270 msgstr "Белая точка"
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2273 msgid "White point adjustment"
2274 msgstr "Регулировка белой точки"
2276 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2277 msgid "With help from"
2278 msgstr "Помощь в разработке"
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2281 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2282 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2285 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2286 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2289 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2290 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2294 msgstr "Сохранить в"
2296 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2298 msgstr "Программирование"
2300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2304 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2317 msgid "YUV to RGB conversion"
2318 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2321 msgid "YUV to RGB matrix"
2322 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2324 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2327 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2330 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2331 "уже есть экран с таким названием."
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2336 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2337 "screen with this name."
2339 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2340 "уже есть экран с таким названием."
2342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2344 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2345 "you want to continue?"
2347 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2348 "хотите продолжить?"
2350 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2352 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2354 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2355 "отправлять письма."
2357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2358 msgid "Your email address"
2359 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2361 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2362 msgid "component value"
2363 msgstr "значение компонента"
2365 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2369 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2374 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2375 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2379 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2380 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2384 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2389 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2390 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2398 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2407 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2411 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2423 #~ msgid "No DCP selected."
2424 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2429 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2430 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2433 #~ msgstr "Загрузить..."
2436 #~ msgstr "Новый проект"
2438 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2439 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2441 #~ msgid "Subtitle colours"
2442 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2444 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2445 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2450 #~ msgid "Contact email"
2451 #~ msgstr "Контактный email"
2453 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2454 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2463 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2464 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2465 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2467 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2468 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2469 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2473 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2474 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2475 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2476 #~ "the \"DCP\" tab."
2478 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2479 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2480 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2481 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2484 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2485 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2486 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2487 #~ "the \"DCP\" tab."
2489 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2490 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2491 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2492 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2498 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2499 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2501 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2502 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2505 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2506 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2508 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2509 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2510 #~ "MasterImage и т.п.)"
2513 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2514 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2516 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2517 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2520 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2521 #~ "likely to cause problems on playback."
2523 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2524 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2527 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2528 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2530 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2531 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2532 #~ "полной уверенности."
2535 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2536 #~ "some projectors."
2538 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2539 #~ "некоторых проекторах."
2542 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2543 #~ "of your audio content."
2545 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2546 #~ "вашего аудио-контента."
2549 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2552 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2553 #~ "аудио-контента."
2555 #~ msgid "Server serial number"
2556 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2559 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2560 #~ "cause problems on playback."
2562 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2563 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2566 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2569 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2570 #~ "воспроизведении."
2573 #~ msgstr "Кинотеатр"
2575 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2576 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2578 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2579 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2581 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2582 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2590 #~ msgid "Fetching..."
2591 #~ msgstr "Установка..."
2593 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2594 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2596 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2597 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2603 #~ msgstr "статичный"
2605 #~ msgid "subtitles"
2606 #~ msgstr "субтитры"
2611 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2612 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2615 #~ msgstr "Копировать..."
2617 #~ msgid "Load from file..."
2618 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2623 #~ msgid "Server manufacturer"
2624 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2627 #~ msgstr "Неизвестный"
2629 #~ msgid "Use all servers"
2630 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2632 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2633 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2635 #~ msgid "Default issuer"
2636 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2638 #~ msgid "Show Audio..."
2639 #~ msgstr "Показать звук..."
2641 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2642 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2644 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2645 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2647 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2648 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"