1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
37 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:289
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
63 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
73 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 src/wx/player_config_dialog.cc:112
75 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
80 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
82 #: src/wx/config_dialog.cc:145
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
84 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
86 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
88 "(use this to override languages specified\n"
89 "in the 'timed text' tab)"
92 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
96 #: src/wx/export_dialog.cc:73
97 msgid "0 is best, 51 is worst"
98 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
100 #: src/wx/wx_util.cc:458
101 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
102 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
104 #: src/wx/wx_util.cc:450
108 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
112 #: src/wx/video_panel.cc:198
116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
117 msgid "2D version of content available in 3D"
118 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:859
124 #: src/wx/dcp_panel.cc:829 src/wx/video_panel.cc:199
128 #: src/wx/video_panel.cc:202
130 msgstr "3D альтернатива"
132 #: src/wx/video_panel.cc:203
134 msgstr "3D только левый"
136 #: src/wx/video_panel.cc:200
137 msgid "3D left/right"
138 msgstr "3D левый/правый"
140 #: src/wx/video_panel.cc:204
141 msgid "3D right only"
142 msgstr "3D только правый"
144 #: src/wx/video_panel.cc:201
145 msgid "3D top/bottom"
148 #: src/wx/wx_util.cc:452
149 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
150 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:860
156 #: src/wx/wx_util.cc:454
160 #: src/wx/wx_util.cc:456
161 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
162 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
165 msgid "<b>New colour</b>"
166 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
169 msgid "<b>Original colour</b>"
170 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
172 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
176 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
177 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
179 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
180 "возникновения ошибки.</i>"
182 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
184 #: src/wx/timing_panel.cc:110
186 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
189 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
190 "кадров контента.</i>"
192 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
196 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
198 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
199 "many confusing options.\n"
201 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
203 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
208 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
211 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
213 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
215 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
221 #: src/wx/update_dialog.cc:37
222 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
223 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
225 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
227 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
230 #: src/wx/config_dialog.cc:273
234 #: src/wx/config_dialog.cc:269
238 #: src/wx/about_dialog.cc:36
239 msgid "About DCP-o-matic"
242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:995
246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
247 msgid "Activity log file"
248 msgstr "Лог-файл активности"
250 #: src/wx/screens_panel.cc:152
252 msgstr "Добавить кинотеатр"
254 #: src/wx/screens_panel.cc:59
255 msgid "Add Cinema..."
256 msgstr "Добавить кинотеатр..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:132
260 msgstr "Добавить DCP..."
262 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
263 msgid "Add DKDM folder"
264 msgstr "Добавить папку DKDM"
266 #: src/wx/content_menu.cc:78
268 msgstr "Добавить KDM..."
270 #: src/wx/content_menu.cc:79
272 msgstr "Добавить OV..."
274 #: src/wx/screens_panel.cc:208
276 msgstr "Добавить экран"
278 #: src/wx/screens_panel.cc:65
279 msgid "Add Screen..."
280 msgstr "Добавить экран..."
282 #: src/wx/content_panel.cc:133
284 msgstr "Добавить DCP."
286 #: src/wx/content_panel.cc:129
288 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
289 "or a folder of sound files."
291 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
293 #: src/wx/content_panel.cc:124
294 msgid "Add file(s)..."
295 msgstr "Добавить файл(ы)..."
297 #: src/wx/content_panel.cc:128
298 msgid "Add folder..."
299 msgstr "Добавить папку..."
301 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
302 msgid "Add image sequence"
303 msgstr "Добавить последовательность изображений"
305 #: src/wx/text_panel.cc:312
307 msgstr "Добавить новый…"
309 #: src/wx/content_panel.cc:125
310 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
311 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:105
317 #: src/wx/config_dialog.cc:519
319 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
320 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
322 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
323 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
324 "«Intermediate» -> «Leaf»."
326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:906
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
332 msgid "Adjust white point to"
333 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
336 msgid "Advanced KDM options"
337 msgstr "Продвинутые опции KDM"
339 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/config_dialog.cc:828
340 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
342 msgstr "Продвинутые…"
344 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
349 msgid "Allow any DCP frame rate"
350 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
353 msgid "Allow non-standard container ratios"
354 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
356 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
360 #: src/wx/about_dialog.cc:154
361 msgid "Also supported by"
362 msgstr "Также поддерживается"
364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
365 msgid "An unknown exception occurred."
366 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
368 #: src/wx/text_panel.cc:108
369 msgid "Appearance..."
370 msgstr "Внешний вид..."
372 #: src/wx/job_view.cc:176
373 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
374 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
376 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
378 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
381 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
384 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
389 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
390 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
395 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
396 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
398 #: src/wx/player_information.cc:142
400 msgid "Audio channels: %d"
401 msgstr "Аудио каналы: %d"
403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:593
406 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s unaltered."
408 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
413 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s with gain "
416 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
424 msgid "Automatically analyse content audio"
425 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/full_config_dialog.cc:1188
433 msgstr "Скрытая копия"
435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:313
436 msgid "Background image"
437 msgstr "Фоновая картинка"
439 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
440 msgid "Barco Alchemy"
441 msgstr "Barco Alchemy"
443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
444 msgid "Blue chromaticity"
445 msgstr "Синяя цветность"
447 #: src/wx/video_panel.cc:133
449 msgstr "Обрезка снизу"
451 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
455 #: src/wx/text_panel.cc:81
456 msgid "Burn subtitles into image"
457 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
459 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
460 msgid "But I have to use fader"
461 msgstr "Но я должен использовать микшер"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
467 #: src/wx/text_panel.cc:168
472 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
473 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
481 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
482 msgid "CPL annotation text"
483 msgstr "CPL аннотация"
485 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
486 msgid "CPL's content is not encrypted."
487 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
489 #: src/wx/audio_panel.cc:76
491 msgstr "Просчитать..."
493 #: src/wx/job_view.cc:70
497 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
498 msgid "Cannot reference this DCP."
499 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
501 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
502 msgid "Cannot reference this DCP: "
503 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
505 #: src/wx/text_view.cc:68
509 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
510 msgid "Caption appearance"
511 msgstr "Внешний вид титров"
513 #: src/wx/text_view.cc:43
517 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
518 msgid "Certificate chain"
519 msgstr "Цепочка сертификатов"
521 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
522 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
523 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
524 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
525 msgid "Certificate downloaded"
526 msgstr "Сертификат загружен"
528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
532 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
534 msgstr "Усиление канала"
536 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:939
540 #: src/wx/config_dialog.cc:194
541 msgid "Check for testing updates on startup"
542 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:190
545 msgid "Check for updates on startup"
546 msgstr "Проверять обновления при запуске"
548 #: src/wx/content_menu.cc:81
549 msgid "Choose CPL..."
550 msgstr "Выберите CPL..."
552 #: src/wx/content_panel.cc:522
553 msgid "Choose a DCP folder"
554 msgstr "Выбрать папку DCP"
556 #: src/wx/content_menu.cc:299
557 msgid "Choose a file"
558 msgstr "Выбрать файл"
560 #: src/wx/content_panel.cc:449
561 msgid "Choose a file or files"
562 msgstr "Выбрать файл или файлы"
564 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:477
565 msgid "Choose a folder"
566 msgstr "Выбрать папку"
568 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
569 msgid "Choose a font"
570 msgstr "Выбрать шрифт"
572 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
573 msgid "Choose a font file"
574 msgstr "Выбрать файл шрифта"
576 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
581 msgid "Cinema and screen database file"
582 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
584 #: src/wx/content_widget.h:79
585 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
587 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
590 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
591 msgid "Closed captions"
592 msgstr "Скрытые титры"
594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
598 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:169
599 msgid "Colour conversion"
600 msgstr "Преобразование цвета"
602 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
603 #: src/wx/video_panel.cc:177
604 msgid "Colour|Custom"
605 msgstr "Пользовательское"
607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
612 msgid "Configuration file"
613 msgstr "Конфигурационный файл"
615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
617 msgid "Config|Timing"
620 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
621 msgid "Confirm KDM email"
622 msgstr "Подтверждение email KDM"
624 #: src/wx/dcp_panel.cc:812
628 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/audio_mapping_view.cc:171
629 #: src/wx/film_editor.cc:54
633 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
634 msgid "Content Properties"
635 msgstr "Свойства контента"
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
639 msgstr "Тип контента"
641 #: src/wx/player_config_dialog.cc:297
642 msgid "Content directory"
643 msgstr "Папка контента"
645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
646 msgid "Content version"
647 msgstr "Версия контента"
649 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
653 #: src/wx/text_panel.cc:95
656 msgstr "Координата|Y"
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
660 msgstr "Копировать в название"
662 #: src/wx/config_dialog.cc:268
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
668 msgid "Could not analyse audio."
669 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
671 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
673 msgid "Could not find serial number %s"
674 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
676 #: src/wx/config_dialog.cc:502
678 msgid "Could not import certificate (%s)"
679 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
681 #: src/wx/content_menu.cc:383
682 msgid "Could not load KDM"
683 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
687 msgid "Could not load certficate (%s)"
688 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
691 msgid "Could not load image file."
692 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
694 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:752
695 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
697 msgid "Could not read certificate file."
698 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
700 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
702 msgid "Could not read certificates from Qube server."
703 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
705 #: src/wx/config_dialog.cc:742
707 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
708 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
710 #: src/wx/film_viewer.cc:642
712 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
713 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
720 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
721 msgid "Create in folder"
722 msgstr "Создать в папке"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
728 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
730 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
731 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
733 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
735 msgstr "Указатель: ничего"
737 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:164 src/wx/audio_mapping_view.cc:165
738 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
742 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
743 msgid "DCP Text Track"
744 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1456
747 msgid "DCP asset filename format"
748 msgstr "Формат именования данных DCP"
750 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
751 msgid "DCP directory"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
755 msgid "DCP metadata filename format"
756 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
758 #: src/wx/export_dialog.cc:36
760 msgid "DCP subtitles"
763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
764 msgid "DCP validates OK."
765 msgstr "Валидация DCP - OK."
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
768 msgid "DCP verification"
769 msgstr "Проверка DCP"
771 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
772 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
776 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
778 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
779 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
781 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
782 msgid "DCP-o-matic setup"
783 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
785 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
786 msgid "Debug log file"
787 msgstr "Отладочный лог-файл"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1485
790 msgid "Debug: decode"
791 msgstr "Отладка: декодирование"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
794 msgid "Debug: email sending"
795 msgstr "Отладка: отправка email"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1487
798 msgid "Debug: encode"
799 msgstr "Отладка: кодирование"
801 #: src/wx/player_information.cc:169
803 msgid "Decode resolution: %dx%d"
804 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:803 src/wx/config_dialog.cc:837
807 msgid "Decrypting KDMs"
808 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
811 msgid "Default DCP audio channels"
812 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
815 msgid "Default ISDCF name details"
816 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
819 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
820 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
823 msgid "Default KDM directory"
824 msgstr "Стандартный папка KDM"
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
827 msgid "Default audio delay"
828 msgstr "Стандартная задержка аудио"
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
831 msgid "Default container"
832 msgstr "Стандартный формат кадра"
834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
835 msgid "Default content type"
836 msgstr "Стандартный тип контента"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:329
839 msgid "Default directory for new films"
840 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
843 msgid "Default duration of still images"
844 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
847 msgid "Default scale-to"
848 msgstr "Стандартное масштабирование"
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
851 msgid "Default standard"
852 msgstr "Стандарт по умолчанию"
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
855 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
856 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:303
862 #: src/wx/audio_panel.cc:78
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
870 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:476
878 #: src/wx/config_dialog.cc:270
882 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
883 msgid "Dolby / Doremi"
884 msgstr "Dolby / Doremi"
886 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
887 msgid "Don't ask this again"
888 msgstr "Больше не спрашивать"
890 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
891 msgid "Don't send emails"
892 msgstr "Не отправлять email-ы"
894 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
895 msgid "Don't show hints again"
896 msgstr "Больше не показывать подсказки"
898 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
899 msgid "Don't show this message again"
900 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
902 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
906 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
907 msgid "Download certificate"
908 msgstr "Скачать сертификат"
910 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
915 msgid "Downloading certificate"
916 msgstr "Скачивание сертификата"
918 #: src/wx/player_information.cc:93
920 msgid "Dropped frames: %d"
921 msgstr "Потерянные кадры: %d"
923 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
924 msgid "Dual-screen displays"
925 msgstr "Двойной экран"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:276
931 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
933 msgstr "Длительность"
935 #: src/wx/content_panel.cc:140
939 #: src/wx/screens_panel.cc:61
940 msgid "Edit Cinema..."
941 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
943 #: src/wx/screens_panel.cc:67
944 msgid "Edit Screen..."
945 msgstr "Редактировать экран..."
947 #: src/wx/screens_panel.cc:172
949 msgstr "Редактировать кинотеатр"
951 #: src/wx/screens_panel.cc:248
953 msgstr "Редактировать экран"
955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:109
956 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:338
957 #: src/wx/video_panel.cc:167 src/wx/video_panel.cc:178
958 #: src/wx/editable_list.h:108
960 msgstr "Редактировать..."
962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
967 msgid "Effect colour"
968 msgstr "Цвет эффекта"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 src/wx/full_config_dialog.cc:1160
974 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
975 msgid "Email address"
976 msgstr "E-mail адрес"
978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
979 msgid "Email addresses for KDM delivery"
980 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
982 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
983 msgid "Encoding Servers"
984 msgstr "Сервера кодирования"
986 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
988 msgstr "Зашифрованный"
990 #: src/wx/text_view.cc:60
994 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
996 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
997 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:425
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1008 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1009 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:810
1012 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1013 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:449
1016 msgid "Export chain..."
1017 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1019 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1021 msgstr "Экспортировать проект"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:677
1028 msgid "FTP (for Dolby)"
1029 msgstr "FTP (для Dolby)"
1031 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1032 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1033 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1035 #: src/wx/video_panel.cc:143
1037 msgstr "Постепенное появление"
1039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1040 msgid "Fade in time"
1041 msgstr "Время постепенного появления"
1043 #: src/wx/video_panel.cc:146
1045 msgstr "Постепенное затухание"
1047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1048 msgid "Fade out time"
1049 msgstr "Время постепенного затухания"
1051 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1057 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1058 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1061 msgid "Filename format"
1062 msgstr "Формат названия файла"
1064 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1066 msgstr "Название проекта"
1068 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:165
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
1074 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1076 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1079 #: src/wx/content_menu.cc:74
1080 msgid "Find missing..."
1081 msgstr "Найти отсутствующее..."
1083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1084 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1085 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1087 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1088 msgid "First frame of composition"
1091 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1092 msgid "First frame of end credits"
1095 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1096 msgid "First frame of intermission"
1099 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1100 msgid "First frame of moving credits"
1103 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1104 msgid "First frame of title credits"
1107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1108 msgid "Folder / ZIP name format"
1109 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1111 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1119 #: src/wx/text_panel.cc:107
1123 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1124 msgid "Forensically mark audio"
1125 msgstr "Форензик-метка аудио"
1127 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1128 msgid "Forensically mark video"
1129 msgstr "Форензик-метка видео"
1131 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
1137 msgstr "Частота Кадров"
1139 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1141 msgstr "Частота кадров"
1143 #: src/wx/player_information.cc:139
1145 msgid "Frame rate: %d"
1146 msgstr "Частота кадров: %d"
1148 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1149 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1151 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1152 "для создания DCP практически из чего угодно."
1154 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1159 msgid "From address"
1160 msgstr "Отправитель"
1162 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1163 msgid "From template"
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:151
1170 #: src/wx/video_panel.cc:182
1171 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1174 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1176 msgstr "Полная длительность"
1178 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1180 msgstr "Полный режим"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1186 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
1191 msgid "GDC password"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1195 msgid "GDC user name"
1196 msgstr "Пользователь GDC"
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1202 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1203 msgid "Gain Calculator"
1204 msgstr "Калькулятор усиления"
1206 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1208 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1209 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1211 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1476
1215 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1216 msgid "Get from file..."
1217 msgstr "Выбрать из файла..."
1219 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1223 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1224 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1228 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1230 msgstr "Перейти к кадру"
1232 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1233 msgid "Go to timecode"
1234 msgstr "Перейти к таймкоду"
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1237 msgid "Green chromaticity"
1238 msgstr "Зеленая цветность"
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:405
1241 msgid "Guess from content"
1242 msgstr "Угадать из контента"
1244 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1245 msgid "Higher priority"
1246 msgstr "Более высокий приоритет"
1248 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1252 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1256 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1257 msgid "Host name or IP address"
1258 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1260 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1261 msgid "I want to play this back at fader"
1262 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1264 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1273 msgid "IP address / host name"
1274 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1276 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:891
1282 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1283 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1284 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1285 "useless. Proceed with caution!"
1287 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1288 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1289 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:941
1294 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1295 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1296 "become useless. Proceed with caution!"
1298 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1299 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1300 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1302 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1303 msgid "Image X position"
1304 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1306 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1307 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1308 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1310 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1311 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1312 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1315 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1316 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1320 msgstr "Импортировать…"
1322 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1323 msgid "Important notice"
1324 msgstr "Важное замечание"
1326 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1327 msgid "Incorrect version"
1328 msgstr "Неправильная версия"
1330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1332 msgstr "Входная гамма"
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1335 msgid "Input gamma correction"
1336 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1340 msgstr "Входная мощность"
1342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1343 msgid "Input transfer function"
1344 msgstr "Входная функция передачи"
1346 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1348 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1349 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1352 msgid "Interface complexity"
1353 msgstr "Сложность интерфейса"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1356 msgid "Intermediate"
1357 msgstr "Intermediate"
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1360 msgid "Intermediate common name"
1361 msgstr "Intermediate common name"
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:429
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:929
1368 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1369 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1372 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1373 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:831
1385 "JPEG2000 bandwidth\n"
1386 "for newly-encoded data"
1388 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1389 "для свеже-кодированных данных"
1391 #: src/wx/content_menu.cc:73
1393 msgstr "Подсоединить"
1395 #: src/wx/controls.cc:84
1396 msgid "Jump to selected content"
1397 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
1403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
1404 msgid "KDM directory"
1407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1408 msgid "KDM server URL"
1409 msgstr "URL KDM-сервера"
1411 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1416 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1420 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1421 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1422 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1432 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1436 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1437 #: src/wx/text_panel.cc:148
1441 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1442 msgid "Last frame of composition"
1445 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1446 msgid "Last frame of end credits"
1449 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1450 msgid "Last frame of intermission"
1453 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1454 msgid "Last frame of moving credits"
1457 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1458 msgid "Last frame of title credits"
1461 #: src/wx/content_panel.cc:144
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1469 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1470 msgid "Leaf common name"
1471 msgstr "Leaf common name"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1474 msgid "Leaf private key"
1475 msgstr "Leaf private key"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1478 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1479 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1481 #: src/wx/controls.cc:80
1485 #: src/wx/video_panel.cc:103
1487 msgstr "Обрезка слева"
1489 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1491 msgstr "Продолжительность"
1493 #: src/wx/player_information.cc:155
1494 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1495 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1497 #: src/wx/text_panel.cc:99
1498 msgid "Line spacing"
1499 msgstr "Интервал между рядами"
1501 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1502 msgid "Load certificate..."
1503 msgstr "Скачать сертификат…"
1505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:278
1507 msgstr "Расположения"
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1511 msgstr "Файл блокировки"
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1519 msgid "Loudness range %.2f LU"
1520 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1522 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1523 msgid "Lower priority"
1524 msgstr "Более низкий приоритет"
1526 #: src/wx/content_panel.cc:740
1528 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1530 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1531 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1532 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1534 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1536 msgstr "MP4 / H.264"
1538 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1539 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1540 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1542 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1544 msgstr "Сделать DCP"
1546 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1547 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1548 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1552 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1554 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1555 msgid "Make certificate chain"
1556 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1558 #: src/wx/player_config_dialog.cc:494
1559 msgid "Manufacture week"
1560 msgstr "Неделя изготовления"
1562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:495
1563 msgid "Manufacture year"
1564 msgstr "Год изготовления"
1566 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:491
1567 msgid "Manufacturer ID"
1568 msgstr "ID изготовителя"
1570 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1571 msgid "Manufacturer product code"
1572 msgstr "Код продукта изготовителя"
1574 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1576 msgid "Mark all audio channels"
1577 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1579 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1580 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1583 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1590 msgstr "Свойства..."
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1593 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1594 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1601 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1602 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
1605 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1606 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:833 src/wx/full_config_dialog.cc:362
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
1615 msgstr "Диалоговое окно"
1617 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1625 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1626 msgid "Mix audio down to stereo"
1627 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1629 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1630 msgid "Move configuration"
1631 msgstr "Переместить конфигурацию"
1633 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1634 msgid "Move content"
1635 msgstr "Передвинуть контент"
1637 #: src/wx/content_panel.cc:141
1638 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1639 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1641 #: src/wx/content_panel.cc:145
1642 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1643 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1645 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1646 msgid "Move to start of reel"
1647 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1649 #: src/wx/video_panel.cc:479
1650 msgid "Multiple content selected"
1651 msgstr "Множественное выделение контента"
1653 #: src/wx/content_widget.h:70
1654 msgid "Multiple values"
1655 msgstr "Несколько значений"
1657 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1658 msgid "My Documents"
1659 msgstr "Мои документы"
1661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1662 msgid "My problem is"
1663 msgstr "Моя проблема"
1665 #: src/wx/content_panel.cc:744
1667 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1669 #: src/wx/content_panel.cc:748
1671 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1674 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1678 #: src/wx/player_information.cc:131
1680 msgstr "Необходим KDM"
1682 #: src/wx/player_information.cc:126
1684 msgstr "Необходим OV"
1686 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1688 msgstr "Новое название"
1690 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1691 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1692 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1696 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1697 "Accounts page in Preferences."
1699 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1700 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1702 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1704 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1705 "Accounts page in Preferences."
1707 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
1708 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1710 #: src/wx/player_information.cc:114
1711 msgid "No DCP loaded."
1712 msgstr "Нет загруженных DCP."
1714 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1716 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1717 "Accounts page in Preferences."
1719 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1720 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:587
1724 msgid "No audio will be passed from content channel '%s' to DCP channel '%s'."
1725 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1727 #: src/wx/content_panel.cc:496
1728 msgid "No content found in this folder."
1729 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1731 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:945 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1733 #: src/wx/video_panel.cc:166 src/wx/video_panel.cc:171
1734 #: src/wx/video_panel.cc:387
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1139
1743 msgid "Notifications"
1744 msgstr "Уведомления"
1746 #: src/wx/job_view.cc:83
1747 msgid "Notify when complete"
1748 msgstr "Уведомить по завершении"
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1751 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1753 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1757 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1758 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1764 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1768 #: src/wx/text_panel.cc:83
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
1773 msgid "Only servers encode"
1774 msgstr "Кодирование только серверами"
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1495
1777 msgid "Open console window"
1778 msgstr "Открыть консольное окно"
1780 #: src/wx/content_panel.cc:149
1781 msgid "Open the timeline for the film."
1782 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1503 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1785 msgid "OpenGL (faster)"
1788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1790 msgid "OpenGL version"
1791 msgstr "Временная версия"
1793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1794 msgid "Organisation"
1795 msgstr "Organisation"
1797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1798 msgid "Organisational unit"
1799 msgstr "Organisational unit"
1801 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1802 msgid "Other trusted devices"
1803 msgstr "Иные доверенные устройства"
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
1806 msgid "Outgoing mail server"
1807 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1813 #: src/wx/controls.cc:77
1814 msgid "Outline content"
1815 msgstr "Очертить контент"
1817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1818 msgid "Outline width"
1819 msgstr "Ширина обводки"
1821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1822 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1824 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1826 #: src/wx/kdm_dialog.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1830 #: src/wx/export_dialog.cc:79
1832 msgstr "Выходной файл"
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1835 msgid "Output gamma correction"
1836 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1838 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1839 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1840 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 src/wx/full_config_dialog.cc:785
1846 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1850 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1851 msgid "Paste audio settings"
1852 msgstr "Вставить настройки аудио"
1854 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1855 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1856 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1858 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1859 msgid "Paste video settings"
1860 msgstr "Вставить настройки видео"
1862 #: src/wx/about_dialog.cc:146
1866 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1874 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1876 msgid "Peak: %.2fdB"
1877 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1879 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1880 msgid "Peak: unknown"
1881 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1883 #: src/wx/player_information.cc:73
1885 msgstr "Производительность"
1887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1895 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1897 msgstr "Вопроизведение"
1899 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1901 msgstr "Длительность воспроизведения"
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1904 msgid "Play sound via"
1905 msgstr "Вопроизводить звук через"
1907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:302
1908 msgid "Playlist directory"
1909 msgstr "Папка плейлиста"
1911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1913 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1914 "about the problem."
1916 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1917 "поводу вашей проблемы."
1919 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1920 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1921 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1923 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1931 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
1939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:492
1940 msgid "Product code"
1941 msgstr "Код продукта"
1943 #: src/wx/content_menu.cc:75
1944 msgid "Properties..."
1945 msgstr "Свойства..."
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1951 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1955 #: src/wx/export_dialog.cc:69
1959 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1964 msgid "RGB to XYZ conversion"
1965 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1967 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1969 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1971 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1975 #: src/wx/video_panel.cc:180
1979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1980 msgid "Rating (e.g. 15)"
1981 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
1986 msgstr "Предупреждения"
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:835
1989 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1990 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1992 #: src/wx/content_menu.cc:76
1993 msgid "Re-examine..."
1994 msgstr "Перепроверить..."
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1997 msgid "Re-make certificates and key..."
1998 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:507
2001 msgid "Read current devices"
2002 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2004 #: src/wx/content_view.cc:78
2005 msgid "Reading content directory"
2006 msgstr "Чтение папки контента"
2008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2016 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2017 msgid "Recipient certificate"
2018 msgstr "Сертификат получателя"
2020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2025 msgid "Red chromaticity"
2026 msgstr "Красная цветность"
2028 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2035 msgstr "Длительность бобины"
2037 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2041 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2042 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2044 msgstr "Пользовательское"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
2047 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2048 #: src/wx/editable_list.h:111
2052 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2053 msgid "Remove Cinema"
2054 msgstr "Убрать кинотеатр"
2056 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2057 msgid "Remove Screen"
2058 msgstr "Убрать экран"
2060 #: src/wx/content_panel.cc:137
2061 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2062 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2064 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2065 msgid "Rename template"
2066 msgstr "Переименовать шаблон"
2068 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2070 msgstr "Переименовать..."
2072 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2076 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2077 msgid "Repeat Content"
2078 msgstr "Повторить контент"
2080 #: src/wx/content_menu.cc:72
2082 msgstr "Повторить..."
2084 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2085 msgid "Report A Problem"
2086 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:1195
2089 msgid "Reset to default subject and text"
2090 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1326
2093 msgid "Reset to default text"
2094 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2101 msgid "Respect KDM validity periods"
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2105 msgid "Restore to original colours"
2106 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2108 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2112 #: src/wx/controls.cc:81
2116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:607
2117 msgid "Right click to change gain."
2118 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2120 #: src/wx/video_panel.cc:113
2122 msgstr "Обрезка справа"
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:628
2128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2129 msgid "Root common name"
2130 msgstr "Root common name"
2132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
2137 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2138 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2140 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:428
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2152 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2154 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2155 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2157 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2158 msgid "Save template"
2159 msgstr "Сохранить шаблон"
2161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2162 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2163 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2165 #: src/wx/text_panel.cc:91
2167 msgstr "Масштабировать"
2169 #: src/wx/video_panel.cc:149
2171 msgstr "Масштабирование"
2173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
2178 msgid "Search network for servers"
2179 msgstr "Искать сервера в сети"
2181 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2186 msgid "Select CPL XML file"
2187 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:568
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:950 src/wx/screen_dialog.cc:213
2191 msgid "Select Certificate File"
2192 msgstr "Выберите файл сертификата"
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:596
2195 msgid "Select Chain File"
2196 msgstr "Выберите файл цепочки"
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:198
2199 msgid "Select Cinemas File"
2200 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2202 #: src/wx/config_dialog.cc:863
2203 msgid "Select Export File"
2204 msgstr "Выберите файл экспорта"
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:898
2207 msgid "Select File To Import"
2208 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2210 #: src/wx/content_menu.cc:377
2212 msgstr "Выберите KDM"
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:734 src/wx/config_dialog.cc:770
2215 msgid "Select Key File"
2216 msgstr "Выберите файл ключа"
2218 #: src/wx/content_menu.cc:403
2220 msgstr "Выберите OV"
2222 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2223 msgid "Select activity log file"
2224 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2226 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2227 msgid "Select and move content"
2228 msgstr "Выберите и переместите контент"
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2231 msgid "Select cinema and screen database file"
2232 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2235 msgid "Select configuration file"
2236 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2238 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2239 msgid "Select debug log file"
2240 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314
2243 msgid "Select image file"
2244 msgstr "Выберите файл изображения"
2246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2247 msgid "Select lock file"
2248 msgstr "Выберите файл блокировки"
2250 #: src/wx/export_dialog.cc:80
2251 msgid "Select output file"
2252 msgstr "Выберите выходной файл"
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2255 msgid "Send by email"
2256 msgstr "Отправить по email"
2258 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2260 msgstr "Отправить email-ы"
2262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2264 msgstr "Отправить логи"
2266 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2267 msgid "Send translations"
2268 msgstr "Отправить перевод"
2270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2272 msgstr "Последовательность"
2274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:493
2278 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2279 msgid "Serial number"
2280 msgstr "Серийный номер"
2282 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2290 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:103
2294 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2296 msgid "Set from current position"
2297 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2300 msgid "Set language"
2301 msgstr "Выбрать язык"
2303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2311 #: src/wx/password_entry.cc:34
2315 #: src/wx/dcp_panel.cc:950
2316 msgid "Show audio..."
2317 msgstr "Показать аудио..."
2319 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2320 msgid "Show graph of audio levels..."
2321 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2325 msgstr "Подписанный"
2327 #: src/wx/config_dialog.cc:823 src/wx/config_dialog.cc:850
2328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2329 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:150
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2337 msgid "Simple (safer)"
2338 msgstr "Простой режим"
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2341 msgid "Simple gamma"
2342 msgstr "Простая гамма"
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2345 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2346 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2348 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2350 msgstr "Простой режим"
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2354 msgstr "Одна бобина"
2356 #: src/wx/player_information.cc:137
2359 msgstr "Размер: %dx%d"
2361 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2363 msgstr "Сглаживание"
2365 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2367 msgstr "Присоединять"
2369 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2371 msgid "Sound processor"
2374 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2375 msgid "Split by video content"
2376 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2378 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2379 msgid "Stable version "
2380 msgstr "Стабильная версия "
2382 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2386 #: src/wx/text_view.cc:52
2390 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2391 msgid "Start of reel"
2392 msgstr "Начало катушки"
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2395 msgid "Start player as"
2396 msgstr "Запустить плеер как"
2398 #: src/wx/text_panel.cc:103
2402 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2403 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2404 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2410 #: src/wx/about_dialog.cc:150
2414 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2416 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2417 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2421 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2422 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2424 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2425 msgid "Subtitles/captions"
2426 msgstr "Субтитры/титры"
2428 #: src/wx/player_information.cc:147
2429 msgid "Subtitles: no"
2430 msgstr "Субтитры: нет"
2432 #: src/wx/player_information.cc:145
2433 msgid "Subtitles: yes"
2434 msgstr "Субтитры: да"
2436 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2437 msgid "System information"
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:639
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2446 msgstr "Целевой путь"
2448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2449 msgid "Temp version"
2450 msgstr "Временная версия"
2452 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2456 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2457 msgid "Template name"
2458 msgstr "Название шаблона"
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2461 msgid "Template names must not be empty."
2462 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2464 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2469 msgid "Territory (e.g. UK)"
2470 msgstr "Территория (напр. UA)"
2472 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2473 msgid "Test version "
2474 msgstr "Тестовая версия "
2476 #: src/wx/about_dialog.cc:212
2478 msgstr "Тестирование"
2480 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2481 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2482 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2486 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2487 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2491 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2492 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2494 #: src/wx/content_menu.cc:363
2496 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2497 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2500 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2501 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2503 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2505 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2507 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2512 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2513 "or overwrite it with your current configuration?"
2515 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2516 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2521 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2522 "probably means that the CPL file is corrupt."
2524 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2530 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2531 "probably means that the asset file is corrupt."
2533 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2539 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2540 "probably means that the asset file is corrupt."
2542 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2546 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2547 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2549 #: src/wx/player_config_dialog.cc:415
2550 msgid "Theatre name"
2551 msgstr "Название кинотеатра"
2553 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2554 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2555 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2557 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2558 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2559 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2561 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2563 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2564 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2566 #: src/wx/film_viewer.cc:180
2567 msgid "There is not enough free memory to do that."
2568 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2571 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2572 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2576 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2577 "certificate. Only the first certificate will be used."
2579 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2580 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2583 msgid "This is not a valid CPL file"
2584 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2590 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2591 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2599 #: src/wx/content_panel.cc:148
2603 #: src/wx/content_panel.cc:166
2608 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2609 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2610 msgid "Timing|Timing"
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2617 #: src/wx/video_panel.cc:123
2619 msgstr "Обрезка сверху"
2621 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:62
2625 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2629 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2630 msgid "Translated by"
2633 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2634 msgid "Trim after current position"
2635 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2637 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2638 msgid "Trim from end"
2639 msgstr "Обрезать с конца"
2641 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2642 msgid "Trim from start"
2643 msgstr "Обрезать с начала"
2645 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2646 msgid "Trim up to current position"
2647 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2649 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2651 msgid "True peak is %.2fdB"
2652 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2654 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2655 msgid "Trusted Device"
2656 msgstr "Доверенные устройства"
2658 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2659 msgid "Trusted Device certificate"
2660 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:399
2663 #: src/wx/video_panel.cc:91
2667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2672 msgid "UTC offset (time zone)"
2673 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2783 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2788 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2789 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2791 #: src/wx/video_panel.cc:89
2794 msgstr "Использовать как"
2796 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2797 msgid "Use ISDCF name"
2798 msgstr "Использовать ISDCF"
2800 #: src/wx/text_panel.cc:76
2802 msgstr "Использовать как"
2804 #: src/wx/dcp_panel.cc:826
2806 msgstr "Использовать лучшее"
2808 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2810 msgstr "Использовать заготовку"
2812 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2813 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2814 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2816 #: src/wx/text_panel.cc:65
2817 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2818 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2820 #: src/wx/text_panel.cc:63
2821 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2822 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2824 #: src/wx/video_panel.cc:81
2825 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2826 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2828 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2829 msgid "Use this file as new configuration"
2830 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 src/wx/full_config_dialog.cc:781
2834 msgstr "Имя пользователя"
2836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2837 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2838 #: src/wx/video_panel.cc:79
2842 #: src/wx/video_panel.cc:183
2843 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2846 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2847 msgid "Video Waveform"
2848 msgstr "График видео"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2851 msgid "Video display mode"
2854 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2855 msgid "Video frame rate"
2856 msgstr "Частота кадров видео"
2858 #: src/wx/text_panel.cc:106
2860 msgstr "Просмотр..."
2862 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
2868 msgstr "Предупреждения"
2870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:396
2872 msgstr "Водяной знак"
2874 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2875 msgid "Week of manufacture"
2876 msgstr "Неделя изготовления"
2878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2880 msgstr "Белая точка"
2882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2883 msgid "White point adjustment"
2884 msgstr "Регулировка белой точки"
2886 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2887 msgid "With help from"
2888 msgstr "Помощь в разработке"
2890 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
2891 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2892 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
2895 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2896 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
2899 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2900 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2902 #: src/wx/export_dialog.cc:67
2903 msgid "Write reels into separate files"
2904 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2908 msgstr "Сохранить в"
2910 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2912 msgstr "Программирование"
2914 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
2918 #: src/wx/text_panel.cc:87
2922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2923 msgid "YUV to RGB conversion"
2924 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2927 msgid "YUV to RGB matrix"
2928 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2930 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2931 msgid "Year of manufacture"
2932 msgstr "Год изготовления"
2934 #: src/wx/screens_panel.cc:219
2937 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2940 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2941 "уже есть экран с таким названием."
2943 #: src/wx/screens_panel.cc:260
2946 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2947 "screen with this name."
2949 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2950 "уже есть экран с таким названием."
2952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
2954 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2955 "you want to continue?"
2957 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2958 "хотите продолжить?"
2960 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
2962 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2964 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2965 "отправлять письма."
2967 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2971 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2972 msgid "Your email address"
2973 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2975 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2985 msgstr "Увеличить всё"
2987 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2988 msgid "Zoom in / out"
2989 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2991 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2993 msgid "Zoom out to whole film"
2994 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
2997 msgid "certificates.barco.com password"
2998 msgstr "пароль certificates.barco.com"
3000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
3001 msgid "certificates.barco.com user name"
3002 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1023
3005 msgid "certificates.christiedigital.com password"
3006 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1019
3009 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3010 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3016 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:536
3017 msgid "closed captions"
3018 msgstr "скрытые титры"
3020 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3021 msgid "component value"
3022 msgstr "значение компонента"
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
3025 msgid "content filename"
3026 msgstr "имя файла контента"
3028 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
3032 #: src/wx/config_dialog.cc:950
3033 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3034 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3036 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3045 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3046 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3050 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3052 msgstr "название проекта"
3054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3055 msgid "from date/time"
3056 msgstr "от даты/времени"
3058 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3060 msgstr "полный экран"
3062 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3063 msgid "full screen with controls on other monitor"
3064 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3066 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3067 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3071 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3072 #: src/wx/timing_panel.cc:72
3076 #: src/wx/player_config_dialog.cc:431
3077 msgid "milliseconds"
3078 msgstr "миллисекунды"
3080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
3084 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3085 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:371
3089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1460
3094 msgid "number of reels"
3095 msgstr "количество бобин"
3097 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:534
3098 msgid "open subtitles"
3099 msgstr "открыть субтитры"
3101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766
3105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770
3110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1459
3112 msgstr "номер бобины"
3114 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 src/wx/timing_panel.cc:77
3119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3127 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3132 msgid "to date/time"
3133 msgstr "до даты/времени"
3135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
3136 msgid "type (cpl/pkl)"
3137 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1458
3140 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3141 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3144 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3147 msgstr "Неизвестный"
3149 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3150 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3153 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3157 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3161 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3173 #~ msgid "Do nothing"
3174 #~ msgstr "Ничего не делать"
3176 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3177 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3180 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3181 #~ "contains a small error\n"
3182 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3183 #~ "Do you want to re-create\n"
3184 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3186 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3187 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3188 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3189 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3190 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3194 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3196 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3197 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3199 #~ msgid "Bold file"
3200 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3202 #~ msgid "Bold font"
3203 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3205 #~ msgid "Italic file"
3206 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3208 #~ msgid "Italic font"
3209 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3211 #~ msgid "Normal file"
3212 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3214 #~ msgid "Normal font"
3215 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3217 #~ msgid "Set from file..."
3218 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3220 #~ msgid "Set from system font..."
3221 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3225 #~ msgstr "Добавить..."
3228 #~ msgstr "Загрузить..."
3232 #~ msgstr "Переименовать..."
3234 #~ msgid "Select certificate file"
3235 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3238 #~ msgid "Select playlist file"
3239 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3242 #~ msgstr "Кадрирование"
3248 #~ msgid "Subtitle/captions"
3249 #~ msgstr "Субтитры"
3252 #~ msgstr "Левый глаз"
3254 #~ msgid "Make DCP anyway"
3255 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3257 #~ msgid "Right eye"
3258 #~ msgstr "Правый глаз"
3264 #~ msgstr "Смещение Y"
3267 #~ msgstr "Размер Y"
3269 #~ msgid "No DCP selected."
3270 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3275 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3276 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3279 #~ msgstr "Новый проект"
3281 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3282 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3284 #~ msgid "Subtitle colours"
3285 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3287 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3288 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3293 #~ msgid "Contact email"
3294 #~ msgstr "Контактный email"
3296 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3297 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3306 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3307 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3308 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3310 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3311 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3312 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3316 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3317 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3318 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3319 #~ "the \"DCP\" tab."
3321 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3322 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3323 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3324 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3327 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3328 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3329 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3330 #~ "the \"DCP\" tab."
3332 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3333 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3334 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3335 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3341 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3342 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3344 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3345 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3348 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3349 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3351 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3352 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3353 #~ "MasterImage и т.п.)"
3356 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3357 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3359 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3360 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3363 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3364 #~ "likely to cause problems on playback."
3366 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3367 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3370 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3371 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3373 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3374 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3375 #~ "полной уверенности."
3378 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3379 #~ "some projectors."
3381 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3382 #~ "некоторых проекторах."
3385 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3386 #~ "of your audio content."
3388 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3389 #~ "вашего аудио-контента."
3392 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3395 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3396 #~ "аудио-контента."
3398 #~ msgid "Server serial number"
3399 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3402 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3403 #~ "cause problems on playback."
3405 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3406 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3409 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3412 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3413 #~ "воспроизведении."
3415 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3416 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3418 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3419 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3421 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3422 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3430 #~ msgid "Fetching..."
3431 #~ msgstr "Установка..."
3433 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3434 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3436 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3437 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3440 #~ msgstr "статичный"
3445 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3446 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3449 #~ msgstr "Копировать..."
3451 #~ msgid "Load from file..."
3452 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3457 #~ msgid "Use all servers"
3458 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3460 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3461 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3463 #~ msgid "Default issuer"
3464 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3466 #~ msgid "Show Audio..."
3467 #~ msgstr "Показать звук..."
3469 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3470 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3472 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3473 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3475 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3476 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"