1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-03-08 02:05+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
23 #: src/wx/about_dialog.cc:82
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
35 #: src/wx/config_dialog.cc:185
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
47 #: src/wx/video_panel.cc:224
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
63 #: src/wx/video_panel.cc:227
65 msgstr "3D альтернатива"
67 #: src/wx/video_panel.cc:228
69 msgstr "3D тільки лівий"
71 #: src/wx/video_panel.cc:225
73 msgstr "3D лівий/правий"
75 #: src/wx/video_panel.cc:229
77 msgstr "3D тільки правий"
79 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новий колір</b>"
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #: src/wx/timing_panel.cc:123
99 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
109 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
111 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
112 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
113 "unlikely to have any visible effect on the image."
115 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
116 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
117 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
119 #: src/wx/update_dialog.cc:35
120 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
121 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
123 #: src/wx/about_dialog.cc:34
124 msgid "About DCP-o-matic"
125 msgstr "Про програму"
127 #: src/wx/screens_panel.cc:56
128 msgid "Add Cinema..."
129 msgstr "Додати кінотеатр..."
131 #: src/wx/content_menu.cc:66
133 msgstr "Додати KDM..."
135 #: src/wx/screens_panel.cc:63
136 msgid "Add Screen..."
137 msgstr "Додати экран..."
139 #: src/wx/content_panel.cc:85
141 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
143 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
145 #: src/wx/content_panel.cc:80
146 msgid "Add file(s)..."
147 msgstr "Додати файл(и)..."
149 #: src/wx/content_panel.cc:84
150 msgid "Add folder..."
151 msgstr "Додати папку..."
153 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
154 msgid "Add image sequence"
155 msgstr "Додати послідовність зображень"
157 #: src/wx/content_panel.cc:81
158 msgid "Add video, image or sound files to the film."
159 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
161 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
170 msgid "Adjust white point to"
171 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
173 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
175 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
176 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
177 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
180 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
181 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
182 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
183 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
185 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
187 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
188 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
189 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
192 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
193 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
194 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
197 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
198 msgid "Allow any DCP frame rate"
199 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
201 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
206 msgid "Appearance..."
207 msgstr "Зовнішній вигляд..."
209 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
210 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
215 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
216 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
221 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
222 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
224 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
227 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
230 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
233 #: src/wx/config_dialog.cc:209
234 msgid "Automatically analyse content audio"
235 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
241 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
243 msgstr "Прихована копія"
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
246 msgid "Blue chromaticity"
247 msgstr "Cиня кольоровість"
249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
251 msgstr "Файл жирного шрифту"
253 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
255 msgstr "Жирний шрифт"
257 #: src/wx/video_panel.cc:134
261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
266 msgid "Burn subtitles into image"
267 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
269 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
270 msgid "But I have to use fader"
271 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
277 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
278 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
286 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
287 msgid "CPL annotation text"
288 msgstr "CPL анотація"
290 #: src/wx/audio_panel.cc:74
292 msgstr "Прорахувати..."
294 #: src/wx/job_view.cc:46
298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
299 msgid "Cannot reference this DCP. "
300 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
302 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
303 msgid "Certificate downloaded"
304 msgstr "Сертифікат завантажений"
306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
310 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
312 msgstr "Посилення каналу"
314 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
318 #: src/wx/config_dialog.cc:217
319 msgid "Check for testing updates on startup"
320 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
322 #: src/wx/config_dialog.cc:213
323 msgid "Check for updates on startup"
324 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
326 #: src/wx/content_menu.cc:251
327 msgid "Choose a file"
330 #: src/wx/content_panel.cc:278
331 msgid "Choose a file or files"
332 msgstr "Обрати файл або файли"
334 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
335 msgid "Choose a folder"
336 msgstr "Обрати папку"
338 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
339 msgid "Choose a font"
340 msgstr "Обрати шрифт"
342 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
343 msgid "Choose a font file"
344 msgstr "Обрати файл шрифту"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:198
347 msgid "Cinema and screen database file"
348 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
350 #: src/wx/content_widget.h:72
351 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
353 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
356 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
360 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
361 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
362 msgid "Colour conversion"
363 msgstr "Конвертація кольору"
365 #: src/wx/video_panel.cc:196
367 msgid "Colour|Custom"
370 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
374 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
375 msgid "Config|Timing"
378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
379 msgid "Contact email"
380 msgstr "Контактний email"
382 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
386 #: src/wx/film_editor.cc:51
390 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
391 msgid "Content Properties"
392 msgstr "Властивості контенту"
394 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
396 msgstr "Тип контенту"
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
399 msgid "Content version"
400 msgstr "Версія контенту"
402 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
408 msgstr "Копіювати у назву"
410 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
411 msgid "Could not analyse audio."
412 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
414 #: src/wx/film_viewer.cc:189
416 msgid "Could not get video for view (%s)"
417 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
419 #: src/wx/content_menu.cc:327
421 msgid "Could not load KDM (%s)"
422 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
425 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
427 msgid "Could not read certificate file (%s)"
428 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
430 #: src/wx/config_dialog.cc:916
432 msgid "Could not read key file (%s)"
433 msgstr "Не вдалося прочитать файл ключа (%s)"
435 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
436 msgid "Create in folder"
437 msgstr "Створити у папці"
439 #: src/wx/config_dialog.cc:228
443 #: src/wx/video_panel.cc:97
447 #: src/wx/film_editor.cc:53
451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
452 msgid "DCP directory"
455 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
456 #: src/wx/wx_util.cc:107
460 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
461 msgid "DCP-o-matic audio"
462 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
465 msgid "Debug: decode"
466 msgstr "Відладка: декодування"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
469 msgid "Debug: email sending"
470 msgstr "Відладка: відправка email"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
473 msgid "Debug: encode"
474 msgstr "Відладка: кодування"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
477 msgid "Decrypting DCPs"
478 msgstr "Розшифровка DCP"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:422
481 msgid "Default ISDCF name details"
482 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:435
485 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
486 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:444
489 msgid "Default audio delay"
490 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:426
493 msgid "Default container"
494 msgstr "Стандартний формат кадру"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:430
497 msgid "Default content type"
498 msgstr "Стандартний тип контенту"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:414
501 msgid "Default directory for new films"
502 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:406
505 msgid "Default duration of still images"
506 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:452
509 msgid "Default standard"
510 msgstr "Стандарт за замовченям"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:388
516 #: src/wx/audio_panel.cc:78
520 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
524 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
525 msgid "Dolby / Doremi"
526 msgstr "Dolby / Doremi"
528 #: src/wx/content_panel.cc:96
532 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
536 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
537 msgid "Download certificate"
538 msgstr "Скачати сертифікат"
540 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
542 msgstr "Завантаження..."
544 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
545 msgid "Downloading certificate"
546 msgstr "Завантаження сертифікату"
548 #: src/wx/screens_panel.cc:58
549 msgid "Edit Cinema..."
550 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
552 #: src/wx/screens_panel.cc:65
553 msgid "Edit Screen..."
554 msgstr "Редагувати екран..."
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
558 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
560 msgstr "Редагувати..."
562 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
563 msgid "Email address"
564 msgstr "E-mail адрес"
566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
567 msgid "Email addresses for KDM delivery"
568 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
571 msgid "Encoding Servers"
572 msgstr "Сервери кодування"
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
576 msgstr "Зашифрований"
578 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
582 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
586 #: src/wx/config_dialog.cc:693
590 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
591 msgid "Export DCP decryption certificate..."
592 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
594 #: src/wx/config_dialog.cc:710
598 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
599 msgid "FTP (for Dolby)"
600 msgstr "FTP (для Dolby)"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
603 msgid "Facility (e.g. DLA)"
604 msgstr "Організація (напр. DLA)"
606 #: src/wx/video_panel.cc:147
608 msgstr "Поступова поява"
610 #: src/wx/video_panel.cc:152
612 msgstr "Поступове згасання"
614 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
618 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
620 msgstr "Назва проекту"
622 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
626 #: src/wx/config_dialog.cc:204
628 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
630 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
633 #: src/wx/content_menu.cc:63
634 msgid "Find missing..."
635 msgstr "Знайти відсутнє..."
637 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
638 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
642 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
646 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
648 msgstr "Частота Кадрів"
650 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
652 msgstr "Частота кадрів"
654 #: src/wx/about_dialog.cc:65
655 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
657 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
658 "для створення DCP практично з чого завгодно."
660 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
672 #: src/wx/timing_panel.cc:87
674 msgstr "Повна тривалість"
676 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
680 #: src/wx/audio_panel.cc:63
684 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
685 msgid "Gain Calculator"
686 msgstr "Калькулятор посилення"
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
690 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
691 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
693 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
697 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
698 msgid "Get from file..."
699 msgstr "Вибрати з файлу..."
701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
702 msgid "Green chromaticity"
703 msgstr "Зелена кольоровість"
705 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
709 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
713 #: src/wx/server_dialog.cc:38
714 msgid "Host name or IP address"
715 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
717 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
718 msgid "I want to play this back at fader"
719 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
729 #: src/wx/config_dialog.cc:599
730 msgid "IP address / host name"
731 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
739 msgstr "Вхідна гамма"
741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
742 msgid "Input gamma correction"
743 msgstr "Корекція вхідної гамми"
745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
747 msgstr "Вхідна потужність"
749 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
751 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
752 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
754 #: src/wx/config_dialog.cc:829
756 msgstr "Intermediate"
758 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
759 msgid "Intermediate common name"
760 msgstr "Intermediate common name"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
766 #: src/wx/config_dialog.cc:224
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
772 msgstr "Файл курсивного шрифту"
774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
776 msgstr "Курсивний шрифт"
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
779 msgid "JPEG2000 bandwidth"
780 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
782 #: src/wx/content_menu.cc:62
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
794 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
799 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
800 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
806 #: src/wx/config_dialog.cc:982
810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
814 #: src/wx/config_dialog.cc:827
818 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
819 msgid "Leaf common name"
820 msgstr "Leaf common name"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:702
823 msgid "Leaf private key"
824 msgstr "Leaf private key"
826 #: src/wx/video_panel.cc:102
830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
831 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
832 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
834 #: src/wx/config_dialog.cc:708
836 msgstr "Завантажити..."
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
846 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
848 msgid "Loudness range %.2f LU"
849 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
851 #: src/wx/content_panel.cc:503
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
856 msgid "Mail password"
857 msgstr "Пароль пошти"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
860 msgid "Mail user name"
861 msgstr "Користувач пошти"
863 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
864 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
865 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
867 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
869 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
871 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
872 msgid "Make certificate chain"
873 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
876 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
877 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
884 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
885 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
888 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
892 #: src/wx/content_panel.cc:93
893 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
894 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
896 #: src/wx/content_panel.cc:97
897 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
898 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
900 #: src/wx/video_panel.cc:359
901 msgid "Multiple content selected"
902 msgstr "Множинне виділення контенту"
904 #: src/wx/content_widget.h:64
905 msgid "Multiple values"
906 msgstr "Кілька значень"
908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
910 msgstr "Мої документи"
912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
913 msgid "My problem is"
914 msgstr "Моя проблема"
916 #: src/wx/content_panel.cc:507
918 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
921 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
925 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
927 msgstr "Новий проект"
929 #: src/wx/update_dialog.cc:37
930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
931 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
933 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
934 msgid "No DCP selected."
935 msgstr "Не обрано DCP."
937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
939 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
940 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
942 #: src/wx/content_panel.cc:325
943 msgid "No content found in this folder."
944 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
946 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
947 #: src/wx/video_panel.cc:294
951 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
953 msgstr "Файл звичайного шрифту"
955 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
957 msgstr "Звичайний шрифт"
959 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
964 msgid "Only servers encode"
965 msgstr "Кодування тільки серверами"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
968 msgid "Open console window"
969 msgstr "Відкрити консольне вікно"
971 #: src/wx/content_panel.cc:101
972 msgid "Open the timeline for the film."
973 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
977 msgstr "Organisation"
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
980 msgid "Organisational unit"
981 msgstr "Organisational unit"
983 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
984 msgid "Other trusted devices"
985 msgstr "Інші довірені пристрої"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
988 msgid "Outgoing mail server"
989 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
995 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
996 msgid "Outline colour"
997 msgstr "Колір контуру"
999 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1000 msgid "Outline content"
1001 msgstr "Окреслити контент"
1003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1011 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1015 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1019 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1021 msgid "Peak: %.2fdB"
1022 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1024 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1025 msgid "Peak: unknown"
1026 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1028 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1030 msgstr "Відтворення"
1032 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1034 msgstr "Тривалість відтворення"
1036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1038 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1039 "about the problem."
1041 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1044 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1045 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1046 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1052 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1060 #: src/wx/content_menu.cc:64
1061 msgid "Properties..."
1062 msgstr "Властивості..."
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1069 msgid "RGB to XYZ conversion"
1070 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1074 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1076 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1081 msgid "Rating (e.g. 15)"
1082 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1084 #: src/wx/content_menu.cc:65
1085 msgid "Re-examine..."
1086 msgstr "Перевірити ще раз..."
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1089 msgid "Re-make certificates and key..."
1090 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1101 msgid "Recipient certificate"
1102 msgstr "Сертифікат отримувача"
1104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1109 msgid "Red chromaticity"
1110 msgstr "Червона кольоровість"
1112 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1119 msgstr "Тривалість бобіни"
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1130 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1131 #: src/wx/video_panel.cc:80
1132 msgid "Refer to existing DCP"
1133 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1136 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1141 msgid "Remove Cinema"
1142 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1145 msgid "Remove Screen"
1146 msgstr "Прибрати екран"
1148 #: src/wx/content_panel.cc:89
1149 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1150 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1152 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1156 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1157 msgid "Repeat Content"
1158 msgstr "Повторити контент"
1160 #: src/wx/content_menu.cc:61
1162 msgstr "Повторити..."
1164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1165 msgid "Report A Problem"
1166 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1169 msgid "Reset to default subject and text"
1170 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1176 #: src/wx/job_view.cc:134
1180 #: src/wx/video_panel.cc:112
1184 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1185 msgid "Right click to change gain."
1186 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1192 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1193 msgid "Root common name"
1194 msgstr "Root common name"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1197 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1198 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1204 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1206 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1207 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1209 #: src/wx/video_panel.cc:157
1211 msgstr "Масштабування"
1213 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1218 msgid "Search network for servers"
1219 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1221 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1222 msgid "Select CPL XML file"
1223 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1227 msgid "Select Certificate File"
1228 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1230 #: src/wx/content_menu.cc:321
1232 msgstr "Оберіть KDM"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1235 msgid "Select Key File"
1236 msgstr "Оберіть файл ключа"
1238 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1239 msgid "Select certificate file"
1240 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1243 msgid "Select cinema and screen database file"
1244 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1247 msgid "Send by email"
1248 msgstr "Відправити по email"
1250 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1252 msgstr "Відправити логи"
1254 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1255 msgid "Serial number"
1256 msgstr "Серійний номер"
1258 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1266 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1270 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1271 msgid "Set from file..."
1272 msgstr "Оберіть з файла..."
1274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1275 msgid "Set from system font..."
1276 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1279 msgid "Set language"
1280 msgstr "Оберіть мову"
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1283 msgid "Show audio..."
1284 msgstr "Показати аудіо..."
1286 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1287 msgid "Show graph of audio levels..."
1288 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1295 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1296 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1300 msgstr "Одна бобіна"
1302 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1304 msgstr "Зглажування"
1306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1311 msgid "Split by video content"
1312 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1314 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1315 msgid "Stable version "
1316 msgstr "Стабільна версія"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1322 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1326 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1331 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1332 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1338 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1343 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1344 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1346 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1347 msgid "Subtitle appearance"
1348 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1350 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1351 msgid "Subtitle colours"
1352 msgstr "Кольори субтитрів"
1354 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1355 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:246
1360 msgid "Supported by"
1361 msgstr "Фінансова підтримка"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1369 msgstr "Цільовий шлях"
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1372 msgid "Temp version"
1373 msgstr "Тимчасова версія"
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1376 msgid "Territory (e.g. UK)"
1377 msgstr "Територія (напр. RU)"
1379 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1380 msgid "Test version "
1381 msgstr "Тестова версія"
1383 #: src/wx/about_dialog.cc:300
1387 #: src/wx/content_menu.cc:307
1389 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1390 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1393 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1394 "файли, або видаліть відсутній контент."
1396 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1397 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1398 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1401 msgid "There is not enough free memory to do that."
1402 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1405 msgid "This is not a valid CPL file"
1406 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1408 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1413 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1414 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1420 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1424 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1428 #: src/wx/content_panel.cc:100
1432 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1433 msgid "Timing|Timing"
1436 #: src/wx/video_panel.cc:124
1440 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1441 msgid "Translated by"
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1445 msgid "Trim after current position"
1446 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1449 msgid "Trim from end"
1450 msgstr "Обрізати з кінця"
1452 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1453 msgid "Trim from start"
1454 msgstr "Обрізати з початку"
1456 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1457 msgid "Trim up to current position"
1458 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1462 msgid "True peak is %.2fdB"
1463 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1465 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1466 #: src/wx/video_panel.cc:84
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1475 msgid "UTC offset (time zone)"
1478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1488 #: src/wx/content_panel.cc:92
1492 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1497 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1498 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1501 msgid "Use ISDCF name"
1502 msgstr "Використовувати ISDCF"
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1506 msgstr "Використовувати найкраще"
1508 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1510 msgstr "Використовувати заготовку"
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1513 msgid "Use subtitles"
1514 msgstr "заготовку субтитри"
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1518 msgstr "Ім'я користувача"
1520 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1526 msgid "Video Waveform"
1527 msgstr "Графік відео"
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1530 msgid "Video frame rate"
1531 msgstr "Частота кадрів відео"
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1535 msgstr "Перегляд..."
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1539 msgstr "Попередження"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1546 msgid "White point adjustment"
1547 msgstr "Регулювання білої точки"
1549 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1550 msgid "With help from"
1551 msgstr "Допомога у розробці"
1553 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1555 msgstr "Зберегти в..."
1557 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1559 msgstr "Програмування"
1561 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1565 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1569 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1573 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1578 msgid "YUV to RGB conversion"
1579 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1582 msgid "YUV to RGB matrix"
1583 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1585 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1587 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1588 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1590 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1591 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1595 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1596 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1598 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1599 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1602 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1605 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1606 "join them to ensure smooth joins between the files."
1608 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1609 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1611 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1613 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1614 "likely to cause problems on playback."
1616 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1617 "проблеми при відтворенні."
1619 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1622 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1623 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1625 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1626 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1627 "повної впевненості."
1629 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1631 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1634 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1637 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1641 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1642 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1646 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1647 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1651 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1652 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1656 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1657 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1665 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1674 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1678 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1691 #~ msgid "Server serial number"
1692 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1695 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1696 #~ "cause problems on playback."
1698 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1699 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1702 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1705 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1706 #~ "воспроизведении."
1709 #~ msgstr "Кинотеатр"
1711 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1712 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1714 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1715 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1717 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1718 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1726 #~ msgid "Fetching..."
1727 #~ msgstr "Установка..."
1729 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1730 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1732 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1733 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1739 #~ msgstr "статичный"
1741 #~ msgid "subtitles"
1742 #~ msgstr "субтитры"
1747 #~ msgid "Certificate"
1748 #~ msgstr "Сертификат"
1750 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1751 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1754 #~ msgstr "Копировать..."
1756 #~ msgid "Load from file..."
1757 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1762 #~ msgid "Server manufacturer"
1763 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1766 #~ msgstr "Неизвестный"
1768 #~ msgid "Use all servers"
1769 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1771 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1772 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1775 #~ msgid "Default creator"
1776 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1778 #~ msgid "Default issuer"
1779 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1781 #~ msgid "Show Audio..."
1782 #~ msgstr "Показать звук..."
1784 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1785 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1787 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1788 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1790 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1791 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1793 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1794 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"