1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
40 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:210
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:212
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:216
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:213
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
205 msgid "<b>New colour</b>"
206 msgstr "<b>Новий колір</b>"
208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
209 msgid "<b>Original colour</b>"
210 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
212 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
217 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
220 "випадку виникнення помилки.</i>"
222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
257 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
262 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
272 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
276 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
280 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
283 #: src/wx/update_dialog.cc:43
284 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
285 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
289 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
292 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
294 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
298 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:978
305 #: src/wx/config_dialog.cc:974
309 #: src/wx/about_dialog.cc:41
310 msgid "About DCP-o-matic"
311 msgstr "Про програму"
313 #: src/wx/screens_panel.cc:234
315 msgstr "Додати кінотеатр"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Додати кінотеатр..."
321 #: src/wx/content_panel.cc:259
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "Додати папку DKDM"
329 #: src/wx/content_menu.cc:105
331 msgstr "Додати KDM..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:106
335 msgstr "Додати OV..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:353
339 msgstr "Додати экран"
341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Додати экран..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:260
349 #: src/wx/content_panel.cc:256
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
354 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
355 "або папку звукових файлів."
357 #: src/wx/content_panel.cc:251
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Додати файл(и)..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:255
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Додати папку..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Додати послідовність зображень"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
371 msgid "Add language..."
372 msgstr "Оберіть мову"
374 #: src/wx/text_panel.cc:361
377 msgstr "Додати кінотеатр..."
379 #: src/wx/markers_panel.cc:243
381 msgid "Add or move marker to current position"
382 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
384 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
386 msgid "Add recipient"
387 msgstr "Додати экран"
389 #: src/wx/content_panel.cc:252
390 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
391 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
393 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
394 #: src/wx/editable_list.h:142
398 #: src/wx/config_dialog.cc:396
400 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
401 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
403 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
404 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
407 #: src/wx/text_panel.cc:181
411 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
418 msgid "Adjust white point to"
419 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
437 msgid "Advanced settings..."
440 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
446 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
451 msgid "Allow any DCP frame rate"
452 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
455 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
459 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
464 msgid "Allow mapping to all audio channels"
465 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
467 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
471 #: src/wx/about_dialog.cc:168
473 msgid "Also supported by"
474 msgstr "Фінансова підтримка"
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
477 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
482 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
485 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
486 msgid "An unknown exception occurred."
487 msgstr "Виникла невідома помилка."
489 #: src/wx/text_panel.cc:123
490 msgid "Appearance..."
491 msgstr "Зовнішній вигляд..."
493 #: src/wx/job_view.cc:190
494 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
495 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:327
499 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
500 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:440
504 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
505 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:323
509 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
510 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:436
514 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
515 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
517 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
519 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
522 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
526 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
531 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
537 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
564 #: src/wx/player_information.cc:169
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Аудіо канали: %d"
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
571 msgid "Audio language"
572 msgstr "Оберіть мову"
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
576 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
577 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
582 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
584 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
591 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
596 #: src/wx/content_menu.cc:101
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
601 msgid "Automatically analyse content audio"
602 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
610 msgstr "Прихована копія"
612 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
613 msgid "Barco Alchemy"
616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
617 msgid "Blue chromaticity"
618 msgstr "Cиня кольоровість"
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
625 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 #: src/wx/text_panel.cc:96
630 msgid "Burn subtitles into image"
631 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
633 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
634 msgid "But I have to use fader"
635 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 #: src/wx/text_panel.cc:202
645 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
655 msgid "CPL annotation text"
656 msgstr "CPL анотація"
658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
659 msgid "CPL's content is not encrypted."
660 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
662 #: src/wx/audio_panel.cc:95
664 msgstr "Прорахувати..."
666 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
670 #: src/wx/audio_panel.cc:400
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
673 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
675 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
680 #: src/wx/text_panel.cc:596
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
683 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
685 #: src/wx/text_panel.cc:598
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
688 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
690 #: src/wx/video_panel.cc:599
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
695 #: src/wx/video_panel.cc:601
697 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
698 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
700 #: src/wx/text_view.cc:73
704 #: src/wx/text_view.cc:48
708 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
709 msgid "Certificate chain"
710 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
712 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
713 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
714 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
715 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
716 msgid "Certificate downloaded"
717 msgstr "Сертифікат завантажений"
719 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
725 msgstr "Посилення каналу"
727 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
731 #: src/wx/screens_panel.cc:92
735 #: src/wx/config_dialog.cc:168
736 msgid "Check for testing updates on startup"
737 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:164
740 msgid "Check for updates on startup"
741 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
743 #: src/wx/content_menu.cc:108
744 msgid "Choose CPL..."
745 msgstr "Выберіть CPL..."
747 #: src/wx/content_panel.cc:659
748 msgid "Choose a DCP folder"
749 msgstr "Обрати папку DCP"
751 #: src/wx/content_menu.cc:350
752 msgid "Choose a file"
755 #: src/wx/content_panel.cc:600
756 msgid "Choose a file or files"
757 msgstr "Обрати файл або файли"
759 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
760 msgid "Choose a folder"
761 msgstr "Обрати папку"
763 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
764 msgid "Choose a font"
765 msgstr "Обрати шрифт"
767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
768 msgid "Choose a font file"
769 msgstr "Обрати файл шрифту"
771 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
776 msgid "Cinema and screen database file"
777 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
779 #: src/wx/content_widget.h:88
780 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
782 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Конвертація кольору"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Користувацьке"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
810 msgstr "Копіювати у назву"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
817 msgid "Configuration file"
818 msgstr "Конфігураційний файл"
820 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
822 msgid "Config|Timing"
825 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
826 msgid "Confirm KDM email"
827 msgstr "Підтвердження email KDM"
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
833 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
837 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
838 msgid "Content Properties"
839 msgstr "Властивості контенту"
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
843 msgstr "Тип контенту"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
847 msgid "Content directory"
850 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
851 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
852 msgid "Content version"
853 msgstr "Версія контенту"
855 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
857 msgid "Content versions"
858 msgstr "Версія контенту"
860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
864 #: src/wx/text_panel.cc:110
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
870 msgstr "Копіювати у назву"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:973
877 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
878 msgid "Could not analyse audio."
879 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
881 #: src/wx/text_panel.cc:900
883 msgid "Could not analyse subtitles."
884 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
886 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Could not find serial number %s"
889 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:380
893 msgid "Could not import certificate (%s)"
894 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
896 #: src/wx/content_menu.cc:393
898 msgid "Could not load KDM"
899 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
903 msgid "Could not load certificate (%s)"
904 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
906 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
908 msgid "Could not read DCP: %s"
909 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
911 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
912 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
914 msgid "Could not read certificate file (%1)"
915 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
917 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
918 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
920 msgid "Could not read certificate file."
921 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
923 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
925 msgid "Could not read certificates from Qube server."
926 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
928 #: src/wx/config_dialog.cc:582
930 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
931 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
933 #: src/wx/film_viewer.cc:642
935 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
936 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
938 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
940 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
941 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
949 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
950 msgid "Create in folder"
951 msgstr "Створити у папці"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
957 #: src/wx/video_panel.cc:98
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
963 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
964 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
968 msgstr "Покажчик: нічого"
970 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
973 msgstr "Користувацьке"
975 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
979 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Формат найменування данних DCP"
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "Валідація DCP - OK."
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Перевірка DCP"
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1016 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1017 msgstr "DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1020 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1023 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1024 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1027 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1029 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1030 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1034 msgid "DCP-o-matic test email"
1035 msgstr "DCP-o-matic"
1037 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1039 msgid "Debug log file"
1040 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1045 msgstr "Відладка: декодування"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1049 msgid "Debug: audio analysis"
1050 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1053 msgid "Debug: email sending"
1054 msgstr "Відладка: відправка email"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1057 msgid "Debug: encode"
1058 msgstr "Відладка: кодування"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1062 msgid "Debug: player"
1063 msgstr "Відладка: декодування"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1067 msgid "Debug: video view"
1068 msgstr "Відладка: кодування"
1070 #: src/wx/player_information.cc:196
1072 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1073 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1076 msgid "Decrypting KDMs"
1077 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1081 msgid "Default \"add file\" location"
1082 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1085 msgid "Default DCP audio channels"
1086 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1089 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1090 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1093 msgid "Default KDM directory"
1094 msgstr "Стандартна папка KDM"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1098 msgid "Default KDM duration"
1099 msgstr "Стандартна папка KDM"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1103 msgid "Default KDM type"
1104 msgstr "Стандартна папка KDM"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1107 msgid "Default audio delay"
1108 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1112 msgid "Default audio language"
1113 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1117 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1118 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "Стандартний формат кадру"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "Стандартний тип контенту"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1135 msgid "Default distributor"
1136 msgstr "Стандартный издатель"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1139 msgid "Default duration of still images"
1140 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1144 msgid "Default facility"
1145 msgstr "Стандартне масштабування"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1148 msgid "Default standard"
1149 msgstr "Стандарт за замовченям"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1153 msgid "Default studio"
1154 msgstr "Стандарт за замовченям"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1158 msgid "Default territory"
1159 msgstr "Стандартный издатель"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1163 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1164 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1171 msgid "Define font in output and export font file"
1174 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1178 #: src/wx/job_view.cc:80
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1183 msgid "Direct Sound"
1186 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1190 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1191 msgid "Dolby / Doremi"
1192 msgstr "Dolby / Doremi"
1194 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1195 msgid "Don't ask this again"
1196 msgstr "Більше не питати"
1198 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1199 msgid "Don't send emails"
1200 msgstr "Не відправляти email-и"
1202 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1203 msgid "Don't show hints again"
1204 msgstr "Більше не показувати підказки"
1206 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1207 msgid "Don't show this message again"
1208 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1210 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1214 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1215 msgid "Download certificate"
1216 msgstr "Скачати сертифікат"
1218 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1220 msgstr "Завантаження..."
1222 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1223 msgid "Downloading certificate"
1224 msgstr "Завантаження сертифікату"
1226 #: src/wx/player_information.cc:110
1228 msgid "Dropped frames: %d"
1229 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1231 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1232 msgid "Dual-screen displays"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1239 #: src/wx/content_panel.cc:267
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1244 msgid "Edit Cinema..."
1245 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1247 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1248 msgid "Edit Screen..."
1249 msgstr "Редагувати екран..."
1251 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1253 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1255 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1257 msgid "Edit recipient"
1258 msgstr "Редагувати екран"
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1262 msgstr "Редагувати екран"
1264 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1266 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1267 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1268 #: src/wx/editable_list.h:146
1270 msgstr "Редагувати..."
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1276 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1277 msgid "Effect colour"
1278 msgstr "Колір ефекту"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1284 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1285 msgid "Email address"
1286 msgstr "E-mail адрес"
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1289 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1290 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1292 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1293 msgid "Encoding Servers"
1294 msgstr "Сервери кодування"
1296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1298 msgstr "Зашифрований"
1300 #: src/wx/text_view.cc:65
1304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1306 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1307 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1316 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1317 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1320 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1321 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1325 msgid "Export certificate..."
1326 msgstr "Скачати сертифікат"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1330 msgid "Export chain..."
1333 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1335 msgid "Export subtitles"
1336 msgstr "заготовку субтитри"
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1340 msgid "Export video file"
1341 msgstr "Експортувати проект"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1347 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1349 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1350 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1353 msgid "FTP (for Dolby)"
1354 msgstr "FTP (для Dolby)"
1356 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1362 msgstr "Поступова поява"
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1365 msgid "Fade in time"
1366 msgstr "Час поступової появи"
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1370 msgstr "Поступове згасання"
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1373 msgid "Fade out time"
1374 msgstr "Час поступового згасання"
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1380 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1382 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1383 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1385 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1388 msgstr "Назва проекту"
1390 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1391 msgid "Filename format"
1392 msgstr "Формат найменування файлу"
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1396 msgstr "Назва проекту"
1398 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1402 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1408 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1410 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1413 #: src/wx/content_menu.cc:99
1414 msgid "Find missing..."
1415 msgstr "Знайти відсутнє..."
1417 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1418 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1421 #: src/wx/markers.cc:37
1422 msgid "First frame of end credits"
1425 #: src/wx/markers.cc:35
1426 msgid "First frame of intermission"
1429 #: src/wx/markers.cc:39
1430 msgid "First frame of moving credits"
1433 #: src/wx/markers.cc:33
1434 msgid "First frame of title credits"
1437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1438 msgid "Folder / ZIP name format"
1439 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1441 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1445 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1449 #: src/wx/text_panel.cc:122
1453 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1454 msgid "Forensically mark audio"
1457 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1458 msgid "Forensically mark video"
1461 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1467 msgstr "Частота Кадрів"
1469 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1471 msgstr "Частота кадрів"
1473 #: src/wx/player_information.cc:166
1475 msgid "Frame rate: %d"
1476 msgstr "Частота кадрів: %d"
1478 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1479 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1481 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1482 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1484 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1489 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1490 msgid "From address"
1493 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1494 msgid "From template"
1497 #: src/wx/video_panel.cc:199
1498 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1503 msgstr "Повна тривалість"
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1509 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1514 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1518 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1519 msgid "Gain Calculator"
1520 msgstr "Калькулятор посилення"
1522 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1524 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1525 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1532 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1533 msgid "Get from file..."
1534 msgstr "Вибрати з файлу..."
1536 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1540 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1541 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1545 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1547 msgstr "Перейти до кадру"
1549 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1550 msgid "Go to timecode"
1551 msgstr "Перейти до таймкоду"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1554 msgid "Green chromaticity"
1555 msgstr "Зелена кольоровість"
1557 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1558 msgid "Higher priority"
1559 msgstr "Більш високий пріорітет"
1561 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1565 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1569 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1570 msgid "Host name or IP address"
1571 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1573 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1574 msgid "I want to play this back at fader"
1575 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1577 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1586 msgid "IP address / host name"
1587 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1593 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1596 "If you continue with this operation\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1607 "DESTROYED.</span>\n"
1609 "If you are sure you want to continue please type\n"
1613 "into the box below, then click OK."
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1619 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1620 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1621 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1622 "useless. Proceed with caution!"
1624 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1625 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1626 "марними. Дійте із обережністю!"
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1630 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1631 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1632 "become useless. Proceed with caution!"
1634 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1635 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1636 "марними. Дійте із обережністю!"
1638 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1640 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1643 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1644 msgid "Image X position"
1645 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1647 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1648 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1651 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1652 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1656 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1657 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1663 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1664 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1665 msgid "Important notice"
1666 msgstr "Важливе зауваження"
1668 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1669 msgid "Incorrect version"
1670 msgstr "Некоректна версія"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1674 msgstr "Вхідна гамма"
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1677 msgid "Input gamma correction"
1678 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1682 msgstr "Вхідна потужність"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1685 msgid "Input transfer function"
1686 msgstr "Вхідна функція передачі"
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1690 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1691 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1694 msgid "Intermediate"
1695 msgstr "Intermediate"
1697 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1698 msgid "Intermediate common name"
1699 msgstr "Intermediate common name"
1701 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1706 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1707 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1710 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1711 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1719 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1720 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1727 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1729 "JPEG2000 bandwidth\n"
1730 "for newly-encoded data"
1732 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1733 "для свіже-кодованих данних"
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1736 msgid "JPEG2000 comment"
1739 #: src/wx/content_menu.cc:98
1743 #: src/wx/controls.cc:97
1744 msgid "Jump to selected content"
1745 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1747 #: src/wx/player_information.cc:78
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1757 msgid "KDM directory"
1760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1764 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1765 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1770 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1771 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1777 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1779 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1782 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1783 #: src/wx/text_panel.cc:171
1787 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1789 msgid "Language Tag"
1792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1793 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1796 #: src/wx/text_panel.cc:174
1797 msgid "Language of these subtitles"
1800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1801 msgid "Language used for any sign language video track"
1804 #: src/wx/markers.cc:38
1805 msgid "Last frame of end credits"
1808 #: src/wx/markers.cc:36
1809 msgid "Last frame of intermission"
1812 #: src/wx/markers.cc:40
1813 msgid "Last frame of moving credits"
1816 #: src/wx/markers.cc:34
1817 msgid "Last frame of title credits"
1820 #: src/wx/content_panel.cc:271
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1828 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1829 msgid "Leaf common name"
1830 msgstr "Leaf common name"
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1833 msgid "Leaf private key"
1834 msgstr "Leaf private key"
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1837 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1838 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1840 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1841 #: src/wx/video_panel.cc:118
1845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1849 #: src/wx/player_information.cc:182
1850 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1851 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1853 #: src/wx/text_panel.cc:114
1854 msgid "Line spacing"
1855 msgstr "Інтервал між рядками"
1857 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1859 msgid "Load certificate..."
1860 msgstr "Скачати сертифікат"
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1865 msgstr "Повідомлення"
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1871 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1873 msgid "Loudness range %.2f LU"
1874 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1876 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1877 msgid "Lower priority"
1878 msgstr "Більш низький пріорітет"
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1884 #: src/wx/content_panel.cc:897
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1890 msgid "MOV / ProRes 4444"
1893 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1895 msgid "MOV / ProRes HQ"
1898 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1899 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1900 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1902 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1904 msgstr "MP4 / H.264"
1906 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1907 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1908 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1910 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1911 #. / film or an "additional" language.
1912 #: src/wx/text_panel.cc:180
1916 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1919 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1921 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1922 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1923 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1925 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1928 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1932 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1934 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1935 msgid "Make certificate chain"
1936 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1938 #: src/wx/video_panel.cc:422
1942 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1946 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1948 msgid "Mark all audio channels"
1949 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1951 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1952 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1955 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1959 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1962 msgstr "Властивості..."
1964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1969 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1970 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1973 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1974 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1976 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1983 msgstr "Діалогове вікно"
1985 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1993 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1994 msgid "Mix audio down to stereo"
1995 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1997 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1999 msgid "Move %s marker to current position"
2000 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2002 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2003 msgid "Move configuration"
2004 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2006 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2007 msgid "Move content"
2008 msgstr "Перемістити контент"
2010 #: src/wx/content_panel.cc:268
2011 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2012 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2014 #: src/wx/content_panel.cc:272
2015 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2016 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2018 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2019 msgid "Move to start of reel"
2020 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2022 #: src/wx/video_panel.cc:501
2023 msgid "Multiple content selected"
2024 msgstr "Множинне виділення контенту"
2026 #: src/wx/content_widget.h:78
2027 msgid "Multiple values"
2028 msgstr "Кілька значень"
2030 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2031 msgid "My Documents"
2032 msgstr "Мої документи"
2034 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2035 msgid "My problem is"
2036 msgstr "Моя проблема"
2038 #: src/wx/content_panel.cc:901
2040 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2042 #: src/wx/content_panel.cc:905
2044 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2047 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2048 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2052 #: src/wx/player_information.cc:158
2054 msgstr "Необхідний KDM"
2056 #: src/wx/player_information.cc:153
2058 msgstr "Необхідний OV"
2060 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2064 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2065 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2066 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2069 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2072 #: src/wx/player_information.cc:132
2073 msgid "No DCP loaded."
2074 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2077 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2082 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2083 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2085 #: src/wx/content_panel.cc:636
2086 msgid "No content found in this folder."
2087 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2090 msgid "No errors found."
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2094 msgid "No warnings found."
2097 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2098 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2099 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2105 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2109 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2114 msgid "Notifications"
2115 msgstr "Повідомлення"
2117 #: src/wx/job_view.cc:89
2118 msgid "Notify when complete"
2119 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2122 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2124 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2127 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2128 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2130 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2138 #: src/wx/text_panel.cc:98
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2144 msgid "Only servers encode"
2145 msgstr "Кодування тільки серверами"
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2148 msgid "Open console window"
2149 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2151 #: src/wx/content_panel.cc:276
2152 msgid "Open the timeline for the film."
2153 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2156 msgid "OpenGL (faster)"
2159 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2160 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2163 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2164 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2166 msgid "OpenGL version"
2167 msgstr "Тимчасова версія"
2169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2170 msgid "Organisation"
2171 msgstr "Organisation"
2173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2174 msgid "Organisational unit"
2175 msgstr "Organisational unit"
2177 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2178 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2179 msgid "Other trusted devices"
2180 msgstr "Інші довірені пристрої"
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2183 msgid "Outgoing mail server"
2184 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2190 #: src/wx/controls.cc:90
2191 msgid "Outline content"
2192 msgstr "Окреслити контент"
2194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2195 msgid "Outline width"
2196 msgstr "Ширина обводки"
2198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2200 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2201 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2203 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2204 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2208 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2210 msgstr "Вихідний файл"
2212 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2214 msgid "Output folder"
2215 msgstr "Вихідний файл"
2217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2218 msgid "Output gamma correction"
2219 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2221 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2223 msgid "Override detected video frame rate"
2224 msgstr "Частота кадрів відео"
2226 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2227 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2228 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2231 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2236 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2237 "according to SMPTE."
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2242 msgid "Passive mode"
2243 msgstr "Проста гамма"
2245 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2250 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2254 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2255 msgid "Paste audio settings"
2256 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2258 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2260 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2261 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2263 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2264 msgid "Paste video settings"
2265 msgstr "Вставити налаштування відео"
2267 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2271 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2272 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2276 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2280 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2282 msgid "Peak: %.2fdB"
2283 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2285 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2286 msgid "Peak: unknown"
2287 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2289 #: src/wx/player_information.cc:91
2291 msgstr "Продуктивність"
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2297 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2299 msgstr "Відтворення"
2301 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2303 msgstr "Тривалість відтворення"
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2306 msgid "Play sound via"
2307 msgstr "Відтворювати звук через"
2309 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2311 msgid "Playlist directory"
2314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2316 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2317 "about the problem."
2319 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2322 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2323 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2324 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2326 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2334 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2340 msgid "Product name"
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2345 msgid "Product version"
2346 msgstr "Некоректна версія"
2348 #: src/wx/content_menu.cc:102
2349 msgid "Properties..."
2350 msgstr "Властивості..."
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2356 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2360 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2364 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2369 msgid "RGB to XYZ conversion"
2370 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2372 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2374 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2376 #: src/wx/video_panel.cc:197
2380 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2381 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2384 msgstr "Попередження"
2386 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2389 msgstr "Попередження"
2391 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2392 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2395 #: src/wx/content_menu.cc:100
2396 msgid "Re-examine..."
2397 msgstr "Перевірити ще раз..."
2399 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2400 msgid "Re-make certificates and key..."
2401 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2403 #: src/wx/content_view.cc:88
2405 msgid "Reading content directory"
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2421 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2422 msgid "Recipient certificate"
2423 msgstr "Сертифікат отримувача"
2425 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2429 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2434 msgid "Red chromaticity"
2435 msgstr "Червона кольоровість"
2437 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2442 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2444 msgstr "Тривалість бобіни"
2446 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2451 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2453 msgstr "Користувацьке"
2455 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2459 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2460 msgid "Release territory"
2463 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2464 msgid "Release territory for this DCP"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2468 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2469 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2473 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2475 msgid "Remove %s marker"
2476 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2478 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2479 msgid "Remove Cinema"
2480 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2482 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2483 msgid "Remove Screen"
2484 msgstr "Прибрати екран"
2486 #: src/wx/content_panel.cc:264
2487 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2488 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2490 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2491 msgid "Rename template"
2492 msgstr "Перейменувати шаблон"
2494 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2496 msgstr "Перейменувати..."
2498 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2502 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2506 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2507 msgid "Repeat Content"
2508 msgstr "Повторити контент"
2510 #: src/wx/content_menu.cc:97
2512 msgstr "Повторити..."
2514 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2515 msgid "Report A Problem"
2516 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2518 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2520 msgid "Reset to default"
2521 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2524 msgid "Reset to default subject and text"
2525 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2528 msgid "Reset to default text"
2529 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2531 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2535 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2536 msgid "Respect KDM validity periods"
2539 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2540 msgid "Restore to original colours"
2541 msgstr "Відновити первинні кольори"
2543 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2547 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2548 #: src/wx/video_panel.cc:132
2552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2553 msgid "Right click to change gain."
2554 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2560 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2561 msgid "Root common name"
2562 msgstr "Root common name"
2564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2569 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2570 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2577 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2589 msgid "Same place as last time"
2592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2593 msgid "Same place as project"
2596 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2598 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2599 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2604 msgstr "Частота кадрів"
2606 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2607 msgid "Save template"
2608 msgstr "Зберегти шаблон"
2610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2611 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2612 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2614 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2619 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2624 msgid "Search network for servers"
2625 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2627 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2633 msgid "Select CPL XML file"
2634 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2637 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2638 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2639 msgid "Select Certificate File"
2640 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2642 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2643 msgid "Select Chain File"
2644 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2648 msgid "Select Cinemas File"
2649 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2651 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2652 msgid "Select Export File"
2653 msgstr "Оберіть файл експорту"
2655 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2656 msgid "Select File To Import"
2657 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2659 #: src/wx/content_menu.cc:383
2661 msgstr "Оберіть KDM"
2663 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2664 msgid "Select Key File"
2665 msgstr "Оберіть файл ключа"
2667 #: src/wx/content_menu.cc:435
2671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2673 msgid "Select and move content"
2674 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2677 msgid "Select cinema and screen database file"
2678 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2681 msgid "Select configuration file"
2682 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2684 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2686 msgid "Select debug log file"
2687 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2689 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2690 msgid "Select output file"
2691 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2693 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2694 msgid "Send by email"
2695 msgstr "Відправити по email"
2697 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2699 msgstr "Відправити email-и"
2701 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2703 msgstr "Відправити логи"
2705 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2707 msgid "Send test email"
2708 msgstr "Відправити по email"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2712 msgid "Send test email..."
2713 msgstr "Відправити по email"
2715 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2717 msgid "Send translations"
2718 msgstr "Organisation"
2720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2724 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2725 msgid "Serial number"
2726 msgstr "Серійний номер"
2728 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2736 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2741 msgid "Set additional email addresses..."
2744 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2746 msgid "Set from current position"
2747 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2750 msgid "Set from file..."
2751 msgstr "Оберіть з файла..."
2753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2754 msgid "Set from system font..."
2755 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2757 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2758 msgid "Set language"
2759 msgstr "Оберіть мову"
2761 #: src/wx/content_menu.cc:109
2762 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2765 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2766 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2769 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2777 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2779 msgid "Shading language version"
2780 msgstr "Стабільна версія"
2782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2786 #: src/wx/password_entry.cc:34
2790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2791 msgid "Show experimental audio processors"
2794 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2795 msgid "Show graph of audio levels..."
2796 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2798 #: src/wx/text_panel.cc:166
2800 msgid "Show subtitle area"
2801 msgstr "заготовку субтитри"
2803 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2804 msgid "Sign language video language"
2807 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2808 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2809 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2813 msgid "Simple (safer)"
2814 msgstr "Проста гамма"
2816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2817 msgid "Simple gamma"
2818 msgstr "Проста гамма"
2820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2821 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2822 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2824 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2826 msgstr "Одна бобіна"
2828 #: src/wx/player_information.cc:164
2831 msgstr "Розмір: %dx%d"
2833 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2835 msgstr "Зглажування"
2837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2843 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2844 "within a <Subtitle>."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2849 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2852 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2856 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2858 msgid "Sound processor"
2861 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2862 msgid "Split by video content"
2863 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2865 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2866 msgid "Stable version "
2867 msgstr "Стабільна версія"
2869 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2870 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2874 #: src/wx/text_view.cc:57
2878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2879 msgid "Start of reel"
2880 msgstr "Початок катушки"
2882 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2883 msgid "Start player as"
2886 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2890 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2894 #: src/wx/text_panel.cc:118
2898 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2907 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2911 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2913 msgid "Subtitle appearance"
2914 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2918 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2921 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2923 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2924 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2926 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2928 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2929 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2931 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2933 msgid "Subtitles/captions"
2936 #: src/wx/player_information.cc:174
2937 msgid "Subtitles: no"
2938 msgstr "Субтитри: ні"
2940 #: src/wx/player_information.cc:172
2941 msgid "Subtitles: yes"
2942 msgstr "Субтитри: так"
2944 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2945 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2946 msgid "System information"
2949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2955 msgstr "Цільовий шлях"
2957 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2961 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2962 msgid "Template name"
2963 msgstr "Назва шаблону"
2965 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2966 msgid "Template names must not be empty."
2967 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2969 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2973 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2977 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2979 msgid "Temporary version"
2980 msgstr "Тимчасова версія"
2982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2984 msgid "Test email sending failed."
2985 msgstr "Відладка: відправка email"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2989 msgid "Test email sent."
2990 msgstr "Відладка: відправка email"
2992 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2993 msgid "Test version "
2994 msgstr "Тестова версія"
2996 #: src/wx/about_dialog.cc:233
3000 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3001 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3002 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3006 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3010 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
3012 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3022 "If you are sure you want to continue please type\n"
3024 "<tt>I am sure</tt>\n"
3026 "into the box below, then click OK."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3031 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3036 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3037 "the contained XML."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3042 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3048 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3049 "<ContentTitleText>."
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3054 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3059 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3064 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3069 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3074 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3079 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3084 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3089 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3094 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3098 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3102 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3106 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3111 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3116 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3119 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3121 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3122 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3123 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3126 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3128 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3129 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3135 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3136 "<ContentTitleText>."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3141 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3146 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3151 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3156 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3161 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3167 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3171 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3177 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3183 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3188 msgid "The asset %f is missing."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3193 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3199 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3205 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3210 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3213 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3215 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3217 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3219 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3222 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3224 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3226 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3229 #: src/wx/wx_util.cc:743
3231 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3232 "instead. These may take a short time to create."
3235 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3238 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3239 "or overwrite it with your current configuration?"
3241 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3242 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3246 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3252 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3259 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3260 "probably means that the CPL file is corrupt."
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3266 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3267 "probably means that the asset file is corrupt."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3273 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3274 "probably means that the asset file is corrupt."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3279 msgid "The invalid language tag %n is used."
3282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3284 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3289 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3295 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3296 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3301 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3306 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3311 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3316 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3321 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3327 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3333 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3339 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3344 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3349 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3353 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3357 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3361 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3365 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3369 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3372 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3374 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3375 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3377 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3378 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3379 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3382 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3386 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3389 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3391 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3392 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3394 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3395 msgid "There is not enough free memory to do that."
3396 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3398 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3400 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3401 "output device in Preferences."
3404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3406 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3407 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3412 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3413 "it is a \"version file\" (VF)"
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3417 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3420 #: src/wx/content_menu.cc:418
3422 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3423 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3427 #: src/wx/content_menu.cc:413
3428 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3431 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3433 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3434 "certificate. Only the first certificate will be used."
3436 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3437 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3440 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3443 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3444 msgid "This is not a valid CPL file"
3445 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3447 #: src/wx/content_panel.cc:675
3449 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3450 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3451 "folder if that's what you want to import."
3454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3456 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3457 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3463 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3464 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3470 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3471 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3477 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3478 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3479 "library) will be used."
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3484 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3485 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3490 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3491 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3494 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3498 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3503 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3504 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3508 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3512 #: src/wx/content_panel.cc:275
3516 #: src/wx/content_panel.cc:286
3521 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3522 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3523 msgid "Timing|Timing"
3526 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3528 msgid "Title language"
3529 msgstr "Оберіть мову"
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3535 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3539 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3543 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3548 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3549 msgid "Translated by"
3552 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3554 msgid "Trim from current position to end"
3555 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3557 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3558 msgid "Trim from end"
3559 msgstr "Обрізати з кінця"
3561 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3562 msgid "Trim from start"
3563 msgstr "Обрізати з початку"
3565 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3566 msgid "Trim up to current position"
3567 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3569 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3571 msgid "True peak is %.2fdB"
3572 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3574 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3576 msgid "Trusted Device"
3577 msgstr "Інші довірені пристрої"
3579 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3581 msgid "Trusted Device certificate"
3582 msgstr "Сертифікат отримувача"
3584 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3585 #: src/wx/video_panel.cc:86
3589 #: src/wx/wx_util.cc:639
3593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3594 msgid "UTC offset (time zone)"
3595 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3597 #: src/wx/wx_util.cc:640
3601 #: src/wx/wx_util.cc:651
3605 #: src/wx/wx_util.cc:652
3609 #: src/wx/wx_util.cc:653
3613 #: src/wx/wx_util.cc:641
3617 #: src/wx/wx_util.cc:642
3621 #: src/wx/wx_util.cc:643
3625 #: src/wx/wx_util.cc:644
3629 #: src/wx/wx_util.cc:645
3633 #: src/wx/wx_util.cc:646
3637 #: src/wx/wx_util.cc:647
3641 #: src/wx/wx_util.cc:648
3645 #: src/wx/wx_util.cc:649
3649 #: src/wx/wx_util.cc:650
3653 #: src/wx/wx_util.cc:637
3657 #: src/wx/wx_util.cc:626
3661 #: src/wx/wx_util.cc:625
3665 #: src/wx/wx_util.cc:636
3669 #: src/wx/wx_util.cc:635
3673 #: src/wx/wx_util.cc:634
3677 #: src/wx/wx_util.cc:633
3681 #: src/wx/wx_util.cc:632
3685 #: src/wx/wx_util.cc:631
3689 #: src/wx/wx_util.cc:630
3693 #: src/wx/wx_util.cc:629
3697 #: src/wx/wx_util.cc:628
3701 #: src/wx/wx_util.cc:627
3705 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3709 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3712 msgstr "Неизвестный"
3714 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3716 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3723 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3729 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3730 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3732 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3733 msgid "Use ISDCF name"
3734 msgstr "Використовувати ISDCF"
3736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3738 msgid "Use ISDCF name by default"
3739 msgstr "Використовувати ISDCF"
3741 #: src/wx/text_panel.cc:91
3744 msgstr "Використовувати найкраще"
3746 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3748 msgstr "Використовувати найкраще"
3750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3752 msgstr "Використовувати заготовку"
3754 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3755 msgid "Use same fades as video"
3758 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3759 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3760 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3762 #: src/wx/text_panel.cc:80
3764 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3765 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3767 #: src/wx/text_panel.cc:78
3768 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3769 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3771 #: src/wx/video_panel.cc:78
3772 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3773 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3775 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3776 msgid "Use this file as new configuration"
3777 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3779 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3782 msgstr "Ім'я користувача"
3784 #: src/wx/player_information.cc:80
3788 #: src/wx/player_information.cc:82
3792 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3796 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3799 msgstr "Серійний номер"
3801 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3803 msgid "Version number"
3804 msgstr "Серійний номер"
3806 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3807 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3808 #: src/wx/video_panel.cc:69
3812 #: src/wx/video_panel.cc:200
3813 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3817 msgid "Video Waveform"
3818 msgstr "Графік відео"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3821 msgid "Video display mode"
3824 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3826 msgid "Video filters"
3827 msgstr "Частота кадрів відео"
3829 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3830 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3833 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3834 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3835 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3837 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3838 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3840 #: src/wx/text_panel.cc:121
3842 msgstr "Перегляд..."
3844 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3851 msgstr "Попередження"
3853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3858 msgid "White point adjustment"
3859 msgstr "Регулювання білої точки"
3861 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3862 msgid "With help from"
3863 msgstr "Допомога у розробці"
3865 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3866 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3867 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3869 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3870 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3871 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3874 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3875 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3877 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3878 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3881 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3882 msgid "Write reels into separate files"
3885 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3886 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3888 msgstr "Зберегти в..."
3890 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3892 msgstr "Програмування"
3894 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3898 #: src/wx/text_panel.cc:102
3902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3903 msgid "YUV to RGB conversion"
3904 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3907 msgid "YUV to RGB matrix"
3908 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3910 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3913 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3916 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3917 "екран з такою назвою."
3919 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3922 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3923 "screen with this name."
3925 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3926 "екран з такою назвою."
3928 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3930 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3931 "you want to continue?"
3933 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3936 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3938 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3940 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3941 "видправляти листи."
3943 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3946 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3948 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3949 msgid "Your email address"
3950 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3952 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3957 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3965 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3966 msgid "Zoom in / out"
3969 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3970 msgid "Zoom out to whole film"
3973 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3975 msgid "and 1 warning."
3978 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3979 msgid "candela per m²"
3982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3987 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3988 msgid "closed captions"
3991 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3992 msgid "component value"
3993 msgstr "значення компонента"
3995 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4001 msgid "content filename"
4004 #: src/wx/video_panel.cc:183
4008 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4016 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4021 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4025 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4026 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4030 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4033 msgstr "Назва проекту"
4035 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4036 msgid "foot lambert"
4039 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4040 msgid "from date/time"
4043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4046 msgstr "Редагувати екран"
4048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4049 msgid "full screen with controls on other monitor"
4052 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4053 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4057 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4058 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4066 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4067 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4071 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4077 msgid "number of reels"
4078 msgstr "Початок катушки"
4080 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4082 msgid "open subtitles"
4083 msgstr "заготовку субтитри"
4085 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4102 msgstr "Серійний номер"
4104 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4118 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4123 msgid "to date/time"
4126 #: src/wx/video_panel.cc:182
4130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4131 msgid "type (cpl/pkl)"
4134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4135 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4138 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4141 msgstr "Неизвестный"
4143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4144 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4147 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4151 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4159 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4167 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4175 #~ msgid "Default container"
4176 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4179 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4180 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4181 #~ "missing content."
4183 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4184 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4187 #~ msgid "Activity log file"
4188 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4191 #~ msgid "Select activity log file"
4192 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4195 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4196 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4199 #~ msgid "private_key.pem"
4200 #~ msgstr "Leaf private key"
4203 #~ msgid "Manufacturer ID"
4204 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4206 #~ msgid "Show audio..."
4207 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4210 #~ msgid "Week of manufacture"
4211 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4214 #~ msgid "Year of manufacture"
4215 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4217 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4218 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4220 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4221 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4223 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4224 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4226 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4227 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4229 #~ msgid "ISDCF name"
4230 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4232 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4233 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4235 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4236 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4238 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4239 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4242 #~ msgid "Subtitle language"
4243 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4245 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4246 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4249 #~ msgid "Could not load image file."
4250 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4254 #~ msgstr "Organisation"
4257 #~ msgid "Lock file"
4258 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4261 #~ msgid "Manufacture year"
4262 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4265 #~ msgid "Select image file"
4266 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4269 #~ msgid "Select lock file"
4270 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4274 #~ msgstr "Серійний номер"
4277 #~ msgid "Theatre name"
4278 #~ msgstr "Назва шаблону"
4281 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4284 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4288 #~ msgid "DCP subtitles"
4289 #~ msgstr "субтитры"
4295 #~ msgid "Full mode"
4300 #~ msgstr "Проста гамма"
4302 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4303 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4305 #~ msgid "Guess from content"
4306 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4312 #~ msgstr "Випадковий"
4315 #~ msgid "Right crop"
4319 #~ msgstr "Масштабування"
4322 #~ msgstr "Підписаний"
4326 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4332 #~ msgid "GDC password"
4333 #~ msgstr "Пароль пошти"
4336 #~ msgid "GDC user name"
4337 #~ msgstr "Користувач пошти"
4339 #~ msgid "Do nothing"
4340 #~ msgstr "Нічого не робити"
4342 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4343 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4346 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4347 #~ "contains a small error\n"
4348 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4349 #~ "Do you want to re-create\n"
4350 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4352 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4353 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4354 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4355 #~ "хочете пересторити\n"
4356 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4360 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4362 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4363 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4365 #~ msgid "Bold file"
4366 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4368 #~ msgid "Bold font"
4369 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4371 #~ msgid "Italic file"
4372 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4374 #~ msgid "Italic font"
4375 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4377 #~ msgid "Normal file"
4378 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4380 #~ msgid "Normal font"
4381 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4385 #~ msgstr "Додати..."
4388 #~ msgstr "Завантажити..."
4392 #~ msgstr "Перейменувати..."
4394 #~ msgid "Select certificate file"
4395 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4398 #~ msgid "Select playlist file"
4399 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4402 #~ msgid "Subtitle/captions"
4403 #~ msgstr "Субтитри"
4406 #~ msgstr "Ліве око"
4408 #~ msgid "Make DCP anyway"
4409 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4411 #~ msgid "Right eye"
4412 #~ msgstr "Праве око"
4418 #~ msgstr "Зміщення Y"
4421 #~ msgstr "Розмір Y"
4423 #~ msgid "No DCP selected."
4424 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4429 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4430 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4433 #~ msgstr "Новий проект"
4435 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4436 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4438 #~ msgid "Subtitle colours"
4439 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4441 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4442 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4447 #~ msgid "Contact email"
4448 #~ msgstr "Контактний email"
4451 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4452 #~ msgstr "Колір контуру"
4461 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4462 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4463 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4465 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4466 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4467 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4470 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4471 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4472 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4473 #~ "the \"DCP\" tab."
4475 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4476 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4477 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4478 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4481 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4482 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4483 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4484 #~ "the \"DCP\" tab."
4486 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4487 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4488 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4489 #~ "вкладці \"DCP\"."
4495 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4496 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4498 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4499 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4502 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4503 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4505 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4506 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4510 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4511 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4513 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4514 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4517 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4518 #~ "likely to cause problems on playback."
4520 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4521 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4524 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4525 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4527 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4528 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4529 #~ "для повної впевненості."
4532 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4533 #~ "some projectors."
4535 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4539 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4540 #~ "of your audio content."
4542 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4543 #~ "аудіо-контенту."
4546 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4549 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4552 #~ msgid "Server serial number"
4553 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4556 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4557 #~ "cause problems on playback."
4559 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4560 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4563 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4566 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4567 #~ "воспроизведении."
4569 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4570 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4572 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4573 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4575 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4576 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4584 #~ msgid "Fetching..."
4585 #~ msgstr "Установка..."
4587 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4588 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4590 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4591 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4594 #~ msgstr "статичный"
4599 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4600 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4603 #~ msgstr "Копировать..."
4605 #~ msgid "Load from file..."
4606 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4611 #~ msgid "Use all servers"
4612 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4614 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4615 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4617 #~ msgid "Show Audio..."
4618 #~ msgstr "Показать звук..."
4620 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4621 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4623 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4624 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4626 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4627 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"