1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:43+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:186
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
44 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
48 #: src/wx/video_panel.cc:234
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
64 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgstr "3D альтернатива"
68 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgstr "3D тільки лівий"
72 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgstr "3D лівий/правий"
76 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgstr "3D тільки правий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
88 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
89 msgid "<b>New colour</b>"
90 msgstr "<b>Новий колір</b>"
92 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
93 msgid "<b>Original colour</b>"
94 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
96 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
101 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
104 "випадку виникнення помилки.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
110 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
113 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
127 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
128 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
130 #: src/wx/update_dialog.cc:36
131 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
132 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
134 #: src/wx/about_dialog.cc:35
135 msgid "About DCP-o-matic"
136 msgstr "Про програму"
138 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgstr "Додати кінотеатр"
142 #: src/wx/screens_panel.cc:57
143 msgid "Add Cinema..."
144 msgstr "Додати кінотеатр..."
146 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgstr "Додати KDM..."
150 #: src/wx/screens_panel.cc:206
152 msgstr "Додати экран"
154 #: src/wx/screens_panel.cc:59
155 msgid "Add Screen..."
156 msgstr "Додати экран..."
158 #: src/wx/content_panel.cc:86
160 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
162 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
164 #: src/wx/content_panel.cc:81
165 msgid "Add file(s)..."
166 msgstr "Додати файл(и)..."
168 #: src/wx/content_panel.cc:85
169 msgid "Add folder..."
170 msgstr "Додати папку..."
172 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
173 msgid "Add image sequence"
174 msgstr "Додати послідовність зображень"
176 #: src/wx/content_panel.cc:82
177 msgid "Add video, image or sound files to the film."
178 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
180 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
189 msgid "Adjust white point to"
190 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
192 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
199 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
200 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
201 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
202 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
204 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
211 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
212 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
213 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
216 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
217 msgid "Allow any DCP frame rate"
218 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
220 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Зовнішній вигляд..."
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
254 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
257 #: src/wx/config_dialog.cc:210
258 msgid "Automatically analyse content audio"
259 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
265 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
267 msgstr "Прихована копія"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
270 msgid "Blue chromaticity"
271 msgstr "Cиня кольоровість"
273 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
275 msgstr "Файл жирного шрифту"
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
279 msgstr "Жирний шрифт"
281 #: src/wx/video_panel.cc:140
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
312 msgstr "CPL анотація"
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgstr "Прорахувати..."
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Сертифікат завантажений"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Посилення каналу"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
342 #: src/wx/config_dialog.cc:218
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:214
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
350 #: src/wx/content_menu.cc:251
351 msgid "Choose a file"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Обрати файл або файли"
358 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Обрати папку"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Обрати шрифт"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Обрати файл шрифту"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:199
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Конвертація кольору"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Користувацьке"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Контактний email"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Властивості контенту"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Тип контенту"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Версія контенту"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Копіювати у назву"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:203
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:327
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
460 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
461 msgid "Create in folder"
462 msgstr "Створити у папці"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:229
468 #: src/wx/video_panel.cc:100
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
473 #: src/wx/film_editor.cc:54
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
478 msgid "DCP directory"
481 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
482 #: src/wx/wx_util.cc:108
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Відладка: декодування"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
495 msgid "Debug: email sending"
496 msgstr "Відладка: відправка email"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
499 msgid "Debug: encode"
500 msgstr "Відладка: кодування"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
503 msgid "Decrypting DCPs"
504 msgstr "Розшифровка DCP"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:435
507 msgid "Default DCP audio channels"
508 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:423
511 msgid "Default ISDCF name details"
512 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:440
515 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
516 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:449
519 msgid "Default audio delay"
520 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:427
523 msgid "Default container"
524 msgstr "Стандартний формат кадру"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:431
527 msgid "Default content type"
528 msgstr "Стандартний тип контенту"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:415
531 msgid "Default directory for new films"
532 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:407
535 msgid "Default duration of still images"
536 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:457
539 msgid "Default standard"
540 msgstr "Стандарт за замовченям"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:389
546 #: src/wx/audio_panel.cc:82
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
554 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
555 msgid "Dolby / Doremi"
556 msgstr "Dolby / Doremi"
558 #: src/wx/content_panel.cc:97
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
567 msgid "Download certificate"
568 msgstr "Скачати сертифікат"
570 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
572 msgstr "Завантаження..."
574 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
575 msgid "Downloading certificate"
576 msgstr "Завантаження сертифікату"
578 #: src/wx/screens_panel.cc:61
579 msgid "Edit Cinema..."
580 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
582 #: src/wx/screens_panel.cc:63
583 msgid "Edit Screen..."
584 msgstr "Редагувати екран..."
586 #: src/wx/screens_panel.cc:170
588 msgstr "Редагувати кінотеатр"
590 #: src/wx/screens_panel.cc:232
592 msgstr "Редагувати екран"
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
595 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
596 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
598 msgstr "Редагувати..."
600 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
601 msgid "Email address"
602 msgstr "E-mail адрес"
604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
605 msgid "Email addresses for KDM delivery"
606 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
608 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
609 msgid "Encoding Servers"
610 msgstr "Сервери кодування"
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
614 msgstr "Зашифрований"
616 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
620 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
624 #: src/wx/config_dialog.cc:716
628 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
629 msgid "Export DCP decryption certificate..."
630 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
632 #: src/wx/config_dialog.cc:733
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
637 msgid "FTP (for Dolby)"
638 msgstr "FTP (для Dolby)"
640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
641 msgid "Facility (e.g. DLA)"
642 msgstr "Організація (напр. DLA)"
644 #: src/wx/video_panel.cc:154
646 msgstr "Поступова поява"
648 #: src/wx/video_panel.cc:159
650 msgstr "Поступове згасання"
652 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
654 msgstr "Назва проекту"
656 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
660 #: src/wx/config_dialog.cc:205
662 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
664 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
667 #: src/wx/content_menu.cc:65
668 msgid "Find missing..."
669 msgstr "Знайти відсутнє..."
671 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
672 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
676 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
682 msgstr "Частота Кадрів"
684 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
686 msgstr "Частота кадрів"
688 #: src/wx/about_dialog.cc:66
689 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
691 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
692 "для створення DCP практично з чого завгодно."
694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
706 #: src/wx/timing_panel.cc:95
708 msgstr "Повна тривалість"
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
714 #: src/wx/audio_panel.cc:66
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
719 msgid "Gain Calculator"
720 msgstr "Калькулятор посилення"
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
724 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
725 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
731 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
732 msgid "Get from file..."
733 msgstr "Вибрати з файлу..."
735 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
736 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
741 msgid "Green chromaticity"
742 msgstr "Зелена кольоровість"
744 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
748 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
752 #: src/wx/server_dialog.cc:39
753 msgid "Host name or IP address"
754 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
756 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
757 msgid "I want to play this back at fader"
758 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
760 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
768 #: src/wx/config_dialog.cc:622
769 msgid "IP address / host name"
770 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
778 msgstr "Вхідна гамма"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
781 msgid "Input gamma correction"
782 msgstr "Корекція вхідної гамми"
784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
786 msgstr "Вхідна потужність"
788 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
790 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
791 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:859
795 msgstr "Intermediate"
797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
798 msgid "Intermediate common name"
799 msgstr "Intermediate common name"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
805 #: src/wx/config_dialog.cc:225
809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
811 msgstr "Файл курсивного шрифту"
813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
815 msgstr "Курсивний шрифт"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
818 msgid "JPEG2000 bandwidth"
819 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
821 #: src/wx/content_menu.cc:64
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
833 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
834 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
838 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
839 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
840 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
842 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
854 #: src/wx/config_dialog.cc:857
858 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
859 msgid "Leaf common name"
860 msgstr "Leaf common name"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:725
863 msgid "Leaf private key"
864 msgstr "Leaf private key"
866 #: src/wx/video_panel.cc:105
870 #: src/wx/film_viewer.cc:70
874 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
878 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
880 msgstr "Інтервал між рядками"
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
883 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
884 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:731
888 msgstr "Завантажити..."
890 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
894 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
900 msgid "Loudness range %.2f LU"
901 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
903 #: src/wx/content_panel.cc:505
907 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
908 msgid "Mail password"
909 msgstr "Пароль пошти"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
912 msgid "Mail user name"
913 msgstr "Користувач пошти"
915 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
916 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
917 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
919 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
921 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
923 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
924 msgid "Make certificate chain"
925 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
928 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
929 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
936 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
937 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
939 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
940 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
944 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
946 msgstr "Перемістити контент"
948 #: src/wx/content_panel.cc:94
949 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
950 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
952 #: src/wx/content_panel.cc:98
953 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
954 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
956 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
957 msgid "Move to frame"
958 msgstr "Перемістити до кадру"
960 #: src/wx/timing_panel.cc:92
961 msgid "Move to start of reel"
962 msgstr "Перемістити до початку катушки"
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
965 msgid "Move to timecode"
966 msgstr "Перемістити до таймкоду"
968 #: src/wx/video_panel.cc:374
969 msgid "Multiple content selected"
970 msgstr "Множинне виділення контенту"
972 #: src/wx/content_widget.h:67
973 msgid "Multiple values"
974 msgstr "Кілька значень"
976 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
978 msgstr "Мої документи"
980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
981 msgid "My problem is"
982 msgstr "Моя проблема"
984 #: src/wx/content_panel.cc:509
986 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
992 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
994 msgstr "Новий проект"
996 #: src/wx/update_dialog.cc:38
997 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
998 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1000 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1001 msgid "No DCP selected."
1002 msgstr "Не обрано DCP."
1004 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1006 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1007 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1009 #: src/wx/content_panel.cc:323
1010 msgid "No content found in this folder."
1011 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1014 #: src/wx/video_panel.cc:303
1018 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1020 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1022 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1024 msgstr "Звичайний шрифт"
1026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1030 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1035 msgid "Only servers encode"
1036 msgstr "Кодування тільки серверами"
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1039 msgid "Open console window"
1040 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1042 #: src/wx/content_panel.cc:102
1043 msgid "Open the timeline for the film."
1044 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1047 msgid "Organisation"
1048 msgstr "Organisation"
1050 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1051 msgid "Organisational unit"
1052 msgstr "Organisational unit"
1054 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1055 msgid "Other trusted devices"
1056 msgstr "Інші довірені пристрої"
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1059 msgid "Outgoing mail server"
1060 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1062 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1066 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1067 msgid "Outline colour"
1068 msgstr "Колір контуру"
1070 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1071 msgid "Outline content"
1072 msgstr "Окреслити контент"
1074 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1082 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1086 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1090 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1092 msgid "Peak: %.2fdB"
1093 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1095 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1096 msgid "Peak: unknown"
1097 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1099 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1101 msgstr "Відтворення"
1103 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1105 msgstr "Тривалість відтворення"
1107 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1109 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1110 "about the problem."
1112 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1115 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1116 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1117 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1119 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1123 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1127 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1131 #: src/wx/content_menu.cc:66
1132 msgid "Properties..."
1133 msgstr "Властивості..."
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1140 msgid "RGB to XYZ conversion"
1141 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1143 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1145 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1147 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1151 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1152 msgid "Rating (e.g. 15)"
1153 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1155 #: src/wx/content_menu.cc:67
1156 msgid "Re-examine..."
1157 msgstr "Перевірити ще раз..."
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1160 msgid "Re-make certificates and key..."
1161 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1167 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1171 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1172 msgid "Recipient certificate"
1173 msgstr "Сертифікат отримувача"
1175 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1180 msgid "Red chromaticity"
1181 msgstr "Червона кольоровість"
1183 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1190 msgstr "Тривалість бобіни"
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1196 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1199 msgstr "Користувацьке"
1201 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1202 #: src/wx/video_panel.cc:82
1203 msgid "Refer to existing DCP"
1204 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1207 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1211 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1212 msgid "Remove Cinema"
1213 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1216 msgid "Remove Screen"
1217 msgstr "Прибрати екран"
1219 #: src/wx/content_panel.cc:90
1220 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1221 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1223 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1227 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1228 msgid "Repeat Content"
1229 msgstr "Повторити контент"
1231 #: src/wx/content_menu.cc:63
1233 msgstr "Повторити..."
1235 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1236 msgid "Report A Problem"
1237 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1240 msgid "Reset to default subject and text"
1241 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1247 #: src/wx/job_view.cc:135
1251 #: src/wx/video_panel.cc:116
1255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1256 msgid "Right click to change gain."
1257 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1259 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1267 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1268 msgid "Root common name"
1269 msgstr "Root common name"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1272 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1273 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1279 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1281 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1282 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1284 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1285 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1286 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1288 #: src/wx/video_panel.cc:164
1290 msgstr "Масштабування"
1292 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1297 msgid "Search network for servers"
1298 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1300 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1301 msgid "Select CPL XML file"
1302 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1306 msgid "Select Certificate File"
1307 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1309 #: src/wx/content_menu.cc:321
1311 msgstr "Оберіть KDM"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1314 msgid "Select Key File"
1315 msgstr "Оберіть файл ключа"
1317 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1318 msgid "Select certificate file"
1319 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1322 msgid "Select cinema and screen database file"
1323 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1326 msgid "Send by email"
1327 msgstr "Відправити по email"
1329 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1331 msgstr "Відправити логи"
1333 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1334 msgid "Serial number"
1335 msgstr "Серійний номер"
1337 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1345 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1349 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1350 msgid "Set from file..."
1351 msgstr "Оберіть з файла..."
1353 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1354 msgid "Set from system font..."
1355 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1358 msgid "Set language"
1359 msgstr "Оберіть мову"
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1362 msgid "Show audio..."
1363 msgstr "Показати аудіо..."
1365 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1366 msgid "Show graph of audio levels..."
1367 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1374 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1375 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1379 msgstr "Одна бобіна"
1381 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1383 msgstr "Зглажування"
1385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1390 msgid "Split by video content"
1391 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1393 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1394 msgid "Stable version "
1395 msgstr "Стабільна версія"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1401 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1405 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1406 msgid "Start of reel"
1407 msgstr "Початок катушки"
1409 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1413 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1414 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1415 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1421 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1426 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1427 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1429 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1430 msgid "Subtitle appearance"
1431 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1433 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1434 msgid "Subtitle colours"
1435 msgstr "Кольори субтитрів"
1437 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1438 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1442 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1443 msgid "Supported by"
1444 msgstr "Фінансова підтримка"
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1452 msgstr "Цільовий шлях"
1454 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1455 msgid "Temp version"
1456 msgstr "Тимчасова версія"
1458 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1459 msgid "Territory (e.g. UK)"
1460 msgstr "Територія (напр. RU)"
1462 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1463 msgid "Test version "
1464 msgstr "Тестова версія"
1466 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1470 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1471 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1472 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1474 #: src/wx/content_menu.cc:307
1476 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1477 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1480 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1481 "файли, або видаліть відсутній контент."
1483 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1484 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1485 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1487 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1488 msgid "There is not enough free memory to do that."
1489 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1493 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1494 "certificate. Only the first certificate will be used."
1496 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1497 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1499 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1500 msgid "This is not a valid CPL file"
1501 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1503 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1508 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1509 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1515 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1523 #: src/wx/content_panel.cc:101
1527 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1529 msgid "Timing|Timing"
1532 #: src/wx/video_panel.cc:129
1536 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1537 msgid "Translated by"
1540 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1541 msgid "Trim after current position"
1542 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1544 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1545 msgid "Trim from end"
1546 msgstr "Обрізати з кінця"
1548 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1549 msgid "Trim from start"
1550 msgstr "Обрізати з початку"
1552 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1553 msgid "Trim up to current position"
1554 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1558 msgid "True peak is %.2fdB"
1559 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1561 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1562 #: src/wx/video_panel.cc:86
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1571 msgid "UTC offset (time zone)"
1572 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1674 #: src/wx/content_panel.cc:93
1678 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1683 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1684 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1686 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1687 msgid "Use ISDCF name"
1688 msgstr "Використовувати ISDCF"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1692 msgstr "Використовувати найкраще"
1694 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1696 msgstr "Використовувати заготовку"
1698 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1699 msgid "Use subtitles"
1700 msgstr "заготовку субтитри"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1704 msgstr "Ім'я користувача"
1706 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1707 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1708 #: src/wx/video_panel.cc:75
1712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1713 msgid "Video Waveform"
1714 msgstr "Графік відео"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1717 msgid "Video frame rate"
1718 msgstr "Частота кадрів відео"
1720 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1722 msgstr "Перегляд..."
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1726 msgstr "Попередження"
1728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1733 msgid "White point adjustment"
1734 msgstr "Регулювання білої точки"
1736 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1737 msgid "With help from"
1738 msgstr "Допомога у розробці"
1740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1742 msgstr "Зберегти в..."
1744 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1746 msgstr "Програмування"
1748 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1752 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1765 msgid "YUV to RGB conversion"
1766 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1769 msgid "YUV to RGB matrix"
1770 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1774 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1775 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1777 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1778 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1782 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1783 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1785 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1786 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1792 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1793 "join them to ensure smooth joins between the files."
1795 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1796 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1800 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1801 "likely to cause problems on playback."
1803 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1804 "проблеми при відтворенні."
1806 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1809 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1810 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1812 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1813 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1814 "повної впевненості."
1816 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1818 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1821 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1824 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1826 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1827 "your audio content."
1829 "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
1832 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1834 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1837 "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
1840 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1844 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1845 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1850 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1859 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1860 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1868 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1877 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1894 #~ msgstr "Ім'я файлу"
1896 #~ msgid "Server serial number"
1897 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1900 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1901 #~ "cause problems on playback."
1903 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1904 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1907 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1910 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1911 #~ "воспроизведении."
1914 #~ msgstr "Кинотеатр"
1916 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1917 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1919 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1920 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1922 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1923 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1931 #~ msgid "Fetching..."
1932 #~ msgstr "Установка..."
1934 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1935 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1937 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1938 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1944 #~ msgstr "статичный"
1946 #~ msgid "subtitles"
1947 #~ msgstr "субтитры"
1952 #~ msgid "Certificate"
1953 #~ msgstr "Сертификат"
1955 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1956 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1959 #~ msgstr "Копировать..."
1961 #~ msgid "Load from file..."
1962 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1967 #~ msgid "Server manufacturer"
1968 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1971 #~ msgstr "Неизвестный"
1973 #~ msgid "Use all servers"
1974 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1976 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1977 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1980 #~ msgid "Default creator"
1981 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1983 #~ msgid "Default issuer"
1984 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1986 #~ msgid "Show Audio..."
1987 #~ msgstr "Показать звук..."
1989 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1990 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1992 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1993 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1995 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1996 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1998 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1999 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"