"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-24 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
"lib/pl/>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgstr ""
"Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów. Jeśli nie "
"wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
-"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Video\"."
+"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:178
#: src/lib/job.cc:511
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3"
+msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
"rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href="
"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać "
-"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\""
-">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 "
-"EUR</a></ul><p>Dziękuję!!"
+"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></"
+"ul><p>Dziękuję!"
#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim "
-"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s "
-"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu."
+"bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, "
+"że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu."
#: src/lib/text_content.cc:248
msgid ""
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
-"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym projekcie ma oznaczenie "
+"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym Projekcie ma oznaczenie "
"języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje. Oznaczenie języka zostało "
"wyczyszczone."
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
-"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by "
-"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope "
-"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
+"Wszystkie twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
+"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych pasów, by "
+"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na "
+"Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener "
-"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
-"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
+"Wszystkie twoje pliki są węższe od formatu Pełnej klatki (1.90:1), ale "
+"kontener DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
+"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
"kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:106
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizuj dźwięk"
+msgstr "Analizuję dźwięk"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizuję napisy"
#: src/lib/hints.cc:365
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
-"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym projektu zostaną "
+"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną "
"zignorowane."
#: src/lib/hints.cc:470
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów zamkniętych jest większy niż "
+msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż "
#: src/lib/hints.cc:463
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami zamkniętymi jest większa niż "
+"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż "
#: src/lib/hints.cc:478
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu. Zaleca "
-"się, aby odstęp mędzy napisami wynosił co najmniej 2 klatek obrazu."
+"się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu."
#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-"W pliku z napisami albo napisami zamkniętymi znajdują się części bez "
+"W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez "
"określonego języka. Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
-"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Timed Text”, „Zawartość→Plik z "
-"napisami” albo „Zawartość→Napisy zamknięte”."
+"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, "
+"„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”."
#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione"
+msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "Bitów na piksel"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
+msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsL"
msgstr "Anulowane"
#: src/lib/film.cc:385
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "nie może zawierać ukośników"
+msgstr "Nie może zawierać ukośników"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2"
+msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2"
#: src/lib/film.cc:1705
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten projekt nie jest zaszyfrowany."
+msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany."
#: src/lib/util.cc:562
msgid "Centre"
#: src/lib/transcode_job.cc:108
msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr "Sprawdź nowe ustwienia, a następnie spróbuj ponownie."
+msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/lib/check_content_change_job.cc:49
msgid "Checking content for changes"
-msgstr "Szukam zmian w zawartości"
+msgstr "Szukam zmian w materiale"
#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 stała luminancja"
+msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
+msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Redukcja szumu"
+msgstr "Napisy kodowane"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
-msgstr "Rozpiętość tonalna"
+msgstr "Zakres barw"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
+msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub "
+"dodatkowe."
#: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
+msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale."
#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
#: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
+"Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"."
#: src/lib/video_content.cc:234
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
#: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu."
#: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości."
#: src/lib/video_content.cc:238
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu."
#: src/lib/text_content.cc:303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów."
#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów."
#: src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:295
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
#: src/lib/video_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek."
#: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów."
#: src/lib/video_content.cc:438
msgid "Content video is %1x%2"
#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
-msgstr "Kopiuję plik video ze starej paczki"
+msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki"
#: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
+msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)"
+msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
#: src/lib/internet.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)"
#: src/lib/config.cc:1017
-#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
+msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n"
#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w "
+"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2). Plik nie istnieje lub jest w "
"niewspieranym formacie."
#: src/lib/film.cc:1608
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby DCP mógł zostać "
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby DCP mógł zostać "
"oznaczony jako OV. Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
"oczekiwanymi."
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby liczba klatek "
-"filmu była taka sama jak w pliku Atmos."
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s "
+"Projektu była taka sama jak w pliku Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 i CP750"
+msgstr "Dolby CP650 lub CP750"
#: src/lib/internet.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)"
+msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Wyślij KDMy"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Wyślij KDMy do %1"
+msgstr "Wyślij KDMy do %2"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
#: src/lib/job.cc:518
msgid "Error: %1"
-msgstr "Błąd %1"
+msgstr "Błąd: %1"
#: src/lib/hints.cc:405
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy zamknięte"
+msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
-msgstr "Sprawdzanie materiału"
+msgstr "Analizowanie materiału"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów"
#: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Extracting"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Wypakowywanie"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się przygotować DCP."
#: src/lib/emailer.cc:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia projektu."
+msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP"
+msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu"
+msgstr ""
+"Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału"
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
#: src/lib/util.cc:597
msgid "HI"
-msgstr "HI"
+msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących"
#: src/lib/util.cc:566
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Dla niesłyszących"
+msgstr "Dla niedosłyszących"
#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr ""
"Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
"użycie standardu Interlop jest uzasadnione. Zaleca się wybranie standardu "
-"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego projektu."
+"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu."
#: src/lib/hints.cc:570
msgid ""
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
-#, fuzzy
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
msgid "Lost communication between main and writer processes"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
+msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1"
#: src/lib/util.cc:938
msgid "Monday"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach"
+msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików."
+msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów."
#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy otwarte"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
msgid ""
"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
"trying again."
msgstr ""
-"Otwórz projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
+"Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
"zapisz je przed ponowną próbą."
#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
-"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś problem albo napisz maila do "
+"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do "
"carl@dcpomatic.com”"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3"
+msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełonmetrażowy) "
+"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełnometrażowy) "
"powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i "
-"pierwszą klatką listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników "
+"pierwszej klatki listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników "
"wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych"
+msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:948
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Obliczanie danych obrazu"
+msgstr "Skanuję pliki obrazu"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozdzielczość"
#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
#: src/lib/transcode_job.cc:117
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
#: src/lib/transcode_job.cc:107
msgid ""
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
"before trying again."
msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą."
#: src/lib/check_content_change_job.cc:71
msgid ""
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia."
#: src/lib/hints.cc:551
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
+"Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną "
+"przycięte."
#: src/lib/hints.cc:650
msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Niektóre z twoich materiałów zawierają dźwięk, ale nie ustawiłeś jego "
+"języka. Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że "
+"materiał nie posiada dialogów."
#: src/lib/film.cc:414
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM"
#: src/lib/film.cc:417
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
#: src/lib/writer.cc:761
msgid "Stereo"
#: src/lib/film.cc:397
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
+"Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej "
+"długości."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"Dodany materiał %1 jest ustawiony jako 3D, ale nie wykryto w nim obrazów "
+"3D. Ustaw rodzaj wideo na 2D. Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą "
+"ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”."
#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
+"Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
"miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej."
#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później."
#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund."
#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund."
#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Różnica między liczbą klatek/s wyjściowej paczki DCP oraz części twoich "
+"materiałów jest znacząca. To może spowodować odtwarzanie dźwięku w dużo "
+"wyższych lub niższych tonach. Zaleca się ustawienie wartości liczby klatek/"
+"s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że "
+"docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo"
#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
-"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach."
+"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, "
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach."
#: src/lib/util.cc:1150
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty "
+"certyfikat jest błędny."
#: src/lib/util.cc:1148
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-"
+"o-matic."
#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic i chcesz wykorzystać zbyt dużo wątków kodujących. Zmniejsz 'Liczbę "
+"wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i "
+"spróbuj ponownie."
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic. Zainstaluj ponownie program w wersji 64-bitowej i spróbuj ponownie."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez "
-"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"."
+"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP, "
+"klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję "
+"\"Dodaj KDM\"."
#: src/lib/film.cc:587
msgid ""
#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst z kodami czasowymi"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Zwiastun"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transkodowanie %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
-msgstr "Tymczasowy"
+msgstr "Przejście"
#: src/lib/util.cc:940
msgid "Tuesday"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
#: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "nieznany"
+msgstr "Nieznany"
#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź DCP"
#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Przerzuć w pionie"
#: src/lib/util.cc:567
msgid "Visually impaired"
msgstr "Czekam"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr Telecine"
msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory. Zaleca się zmianę liczby klatek/s "
+"na wartość %2 FPS."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory. Rozważ zmianę liczby klatek/s na "
+"wartość %2 FPS."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawione 30 FPS, a ta liczba klatek/s nie jest obsługiwana "
+"przez wszystkie projektory. Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi "
+"systemami."
#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
-"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw "
+"Używasz w Projekcie materiałów 3D, jednak DCP jest ustawiony na 2D. Ustaw "
"opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
"MasterImage itd.)"
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Używasz wbudowanego miksera stereo-do-5.1. Nie jest jeszcze w pełni "
+"przetestowany, dlatego wyjściowe audio może być gorszej jakości od "
+"źródłowego. Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w "
+"kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny."
#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
-"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie."
+"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów."
#: src/lib/film.cc:1572
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają "
+"różne wartości klatek/s. Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos."
#: src/lib/hints.cc:558
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie "
+"Interlop. Zmień standard paczki na SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
+"Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
"Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
#: src/lib/film.cc:393
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP"
+msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP"
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Docelowa paczka DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwiękowych. To może powodować "
+"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Twoje DCP może mieć 6 "
+"kanałów dźwiękowych. Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, "
+"DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą."
#: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować "
"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
-"rozdzielczość na Flat lub Scope"
+"kontener DCP na Flat lub Scope."
#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
+"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat "
+"(1.85:1)."
#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy "
+"obrazu."
#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do "
+"granicy obrazu."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_rolka%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
-msgstr "minął czas połączenia"
+msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
+msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu/odczytu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:203
msgid "h"
-msgstr "g"
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
+msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na "
+"nowo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:666
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop."
+msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
+"ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
"rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP."
+msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:212
msgid "m"
-msgstr "m"
+msgstr "min"
#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisany ponownie."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisana ponownie."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:222
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:42+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
#, c-format
msgstr "&Dodaj Film...\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
-#, fuzzy
msgid "&Add OV..."
-msgstr "Dodaj Film..."
+msgstr "&Dodaj OV..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:496
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Zamknij"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1308
-#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-W"
-msgstr "&Zapisz\tCtrl-S"
+msgstr "&Zamknij\tCtrl-W"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1388 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244 src/tools/dcpomatic_player.cc:500
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:532
msgid "&Exit"
-msgstr "&Zamknij"
+msgstr "&Wyjdź"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1387 src/tools/dcpomatic_batch.cc:97
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
#: src/tools/dcpomatic.cc:1390 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Zbadaj"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lista odtwarzania:<b>"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Listy odtwarzania</b>"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:542
msgstr "DCP-o-matic - informacje"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Dodaj"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Add &KDM..."
-msgstr "Dodaj Film..."
+msgstr "Dodaj &KDM..."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134
msgid "Add Film..."
msgstr "Dodaj Film..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:63
-#, fuzzy
msgid "Add content"
-msgstr "&Zawartość"
+msgstr "Dodaj materiał"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
msgid "Add folder..."
-msgstr "Dodaj Folder..."
+msgstr "Dodaj folder..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
msgid "Add..."
"\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd: %s (%s)\n"
+"Wystąpił błąd: %s (%s) (%s)\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
"Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne ustawienia? Nie da się tego cofnąć."
#: src/tools/dcpomatic.cc:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienia %s."
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienia dla %s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:518 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:275
msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:958 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:395
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr "Zawartość CPL nie jest szyfrowana."
+msgstr "Zawartość CPL nie jest zaszyfrowana."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1373 src/tools/dcpomatic_player.cc:534
msgid "Check for updates"
msgstr "Uaktualnij program"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic.cc:1849
-#, fuzzy
msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Zamknij DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic.cc:155
msgid "Close without saving film"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1366 src/tools/dcpomatic_player.cc:524
msgid "Closed captions..."
-msgstr ""
+msgstr "Napisy kodowane..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1322
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj ustawienia\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:554 src/tools/dcpomatic.cc:563
msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu dla Projektu."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:474
msgid ""
"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
"certificate."
msgstr ""
+"Nie udało się odszyfrować klucza DKDM. Może nie został utworzony z poprawnym "
+"certyfikatem."
#: src/tools/dcpomatic.cc:897
msgid "Could not find batch converter."
msgstr "Nie odnaleziono narzędzia wielokrotnej konwersji."
#: src/tools/dcpomatic.cc:912
-#, fuzzy
msgid "Could not find player."
-msgstr "Nie odnaleziono narzędzia wielokrotnej konwersji."
+msgstr "Nie odnaleziono odtwarzacza."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 src/tools/dcpomatic_player.cc:1130
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "Nie udało się stworzyć DCP: %s."
+msgstr "Nie można załadować DCP %1."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load DCP.\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "Nie udało się stworzyć DCP: %s."
+msgstr ""
+"Nie można załadować DCP.\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Nie można pokazać DCP"
+msgstr "Nie udało się wczytać KDM."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:341 src/tools/dcpomatic_player.cc:348
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load a DCP from %s"
-msgstr "Nie udało się stworzyć DCP: %s."
+msgstr "Nie można załadować DCP z %s"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:457
-#, fuzzy
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "Nie można załadować filmu %1 (%2)"
+msgstr "Nie można załadować Projektu %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1641
msgid "Could not load film %1 (%2)"
-msgstr "Nie można załadować filmu %1 (%2)"
+msgstr "Nie można załadować Projektu %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:806
-#, fuzzy
msgid "Could not make DCP."
-msgstr "Nie udało się stworzyć DCP: %s."
+msgstr "Nie udało się stworzyć DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:471 src/tools/dcpomatic.cc:476
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open film at %s"
msgstr "Nie można otworzyć filmu w %s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:466
msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć tego folderu jako Projekt DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
"loading a DKDM (XML) file."
msgstr ""
-"Nie udało się wczytać pliku KDM. Być może jest źle sformatowany, lub w ogóle "
-"nie jest to KDM.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Nie udało się załadować pliku jako KDM. Ma zbyt duży rozmiar. Upewnij się, "
+"że wczytujesz plik DKDM (XML)."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:467
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
msgstr ""
-"Nie udało się wczytać pliku KDM. Być może jest źle sformatowany, lub w ogóle "
-"nie jest to KDM.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Nie udało się załadować pliku jako KDM. Być może jest źle sformatowany lub w "
+"ogóle nie jest to KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "Could not send translations"
-msgstr "Nie można pokazać DCP (nie można uruchomić nautilus)"
+msgstr "Nie można wysłać tłumaczeń"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1030
-#, fuzzy
msgid "Could not show DCP."
-msgstr "Nie można pokazać DCP"
+msgstr "Nie można wyświetlić DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:895
msgid ""
"Could not start the batch converter. You may need to download it from "
"dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Nie można uruchomić narzędzia wielokrotnej konwersji. Może musisz je pobrać "
+"ze strony dcpomatic.com."
#: src/tools/dcpomatic.cc:910
msgid ""
"Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Nie można uruchomić odtwarzacza. Może musisz go pobrać ze strony dcpomatic."
+"com."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
#, c-format
msgid ""
"Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
-msgstr "Nie udało się zapisać do pliku kin w %s. Nie zapisano zmian."
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku Kin w %s. Nie zapisano zmian."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1417 src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:565
#, c-format
msgid ""
"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać do pliku konfiguracyjnego w %s. Nie zapisano zmian."
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku konfiguracyjnego w %s. Nie zapisano zmian."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:890
-#, fuzzy
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać do pliku konfiguracyjnego w %s. Nie zapisano zmian."
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku konfiguracyjnego. Nie zapisano zmian."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:186
msgid "Create KDMs"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:433
msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
-msgstr "DCP-o-matic narzędzie wielokrotnej konwersji"
+msgstr "Narzędzie wielokrotnej konwersji DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:149
msgid "DCP-o-matic Encode Server"
-msgstr "DCP-o-matic serwer kodujący"
+msgstr "Serwer kodujący DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:635 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:669
msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
-msgstr "DCP-o-matic Kreator KDM"
+msgstr "Kreator KDM DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:142 src/tools/dcpomatic_player.cc:333
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:608 src/tools/dcpomatic_player.cc:794
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1071
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Odtwarzacz DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1153
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "Połączenie z serwerem DCP-o-matic nieudane."
+msgstr "Odtwarzacz DCP-o-matic nie mógł się uruchomić."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:631
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Edytor listy odtwarzania DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:686 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:643
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic could not start"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic nie mógł się uruchomić"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
msgid "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:527
msgid "Decode at full resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoduj obraz w pełnej rozdzielczości"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:528
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoduj obraz w 1/2 bazowej rozdzielczości"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:529
msgid "Decode at quarter resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoduj obraz w 1/4 bazowej rozdzielczości"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:121
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1818
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie rób"
#: src/tools/dcpomatic.cc:791
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:293
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dół"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:521
msgid "Dual screen\tShift+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Dwa ekrany\tShift+F11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:614 src/tools/dcpomatic.cc:629
msgid "Duplicate Film"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:277
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Zaszyfrowany"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1351
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles..."
-msgstr "Eksportuj...\tCtrl-E"
+msgstr "Eksportuj napisy..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1350
-#, fuzzy
msgid "Export video file...\tCtrl-E"
-msgstr "Eksportuj...\tCtrl-E"
+msgstr "Eksportuj plik wideo...\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "Eksportuj...\tCtrl-E"
+msgstr "Eksportuj..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:275
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:520
msgid "Full screen\tF11"
-msgstr ""
+msgstr "Pełen ekran\tF11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1370
msgid "Hints..."
"o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
"-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że chcesz otworzyć paczkę DCP. Opcja w menu Plik -> Otwórz "
+"służy do wczytywania Projektów DCP-o-matic, nie paczek DCP. Aby zaimportować "
+"DCP do Projektu, stwórz nowy Projekt korzystając z opcji Plik -> Nowy, a "
+"następnie kliknij przycisk \"Dodaj DCP...\"."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:333 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
msgid "Loading content"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytuję materiał"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1346
-#, fuzzy
msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr "Stwórz &KDMy...\tCtrl-K"
+msgstr "Stwórz &DKDMy...\tCtrl-D"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1344
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:115 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:274
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy"
#: src/tools/dcpomatic.cc:538
msgid "New Film"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:209
msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1293
msgid "New...\tCtrl-N"
"No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
"again."
msgstr ""
+"W Preferencjach nie wybrano folderu z listą odtwarzania. Ustaw go i spróbuj "
+"ponownie."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1363
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz DCP w &Odtwarzaczu"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:180
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1324
-#, fuzzy
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "&Preferencje...\tCtrl-P"
+msgstr "Wklej ustawienia...\tCtrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza"
#: src/tools/dcpomatic.cc:559
msgid ""
"Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
"for DCP-o-matic."
msgstr ""
+"Sprawdź, czy DCP-o-matic ma dostęp do folderów kontrolowanych w ustawieniach "
+"Windows. Powinien być odznaczony."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
msgid "Question|N"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie|N"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
msgid "Question|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie|T"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1844
msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz łańcuch odszyfrowujący KDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1814 src/tools/dcpomatic.cc:1828
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz certyfikaty"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
msgid "Remove"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1358
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Explorer"
-msgstr "Pokaż DCP"
+msgstr "P&okaż DCP w Eksploratorze plików"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1360
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Files"
-msgstr "Pokaż DCP"
+msgstr "P&okaż DCP w menadżerze plików"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1356
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Finder"
-msgstr "Pokaż DCP"
+msgstr "P%okaż DCP w Finderze"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1300
msgid "Save as &template..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:147
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
-msgstr "Czy zapisać zmiany w \"%s\" przed zakończeniem?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany w \"%s\" przed zakończeniem?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:184
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr "Czy zapisać zmiany w \"%s\" przed powieleniem?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany w \"%s\" przed powieleniem?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:155
msgid "Save film and close"
msgstr "Obrazy"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:562
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open"
-msgstr "Wybierz Projekt"
+msgstr "Wybierz folder DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open as OV"
-msgstr "Wybierz Projekt"
+msgstr "Wybierz folder DCP jako OV"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:584
-#, fuzzy
msgid "Select DKDM File"
msgstr "Wybierz DKDM"
msgstr "Wybierz DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:629
-#, fuzzy
msgid "Select KDM"
-msgstr "Wybierz DKDM"
+msgstr "Wybierz KDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1327
msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko\tShift-Ctrl-A"
#: src/tools/dcpomatic.cc:575 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
msgid "Select film to open"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1374
msgid "Send translations..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij tłumaczenia..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:526
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj rozdzielczość obrazu do rozdzielczości ekranu"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1375 src/tools/dcpomatic_player.cc:536
msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o systemie..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
"the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
"as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"DCP i pliki pośrednie dla tego filmu zajmą do %.1f Gb, a na Twoim dysku "
-"zostało już tylko %.1f Gb. Gdyby system plików obsługiwał hard links, "
-"potrzebowałbyś tylko połowę z tej przestrzeni, ale niestety nie obsługuje. "
-"Czy chcesz kontynuować?"
+"DCP i pliki tymczasowe dla tego Projektu zajmą do %.1f GB, a na twoim dysku "
+"zostało już tylko %.1f GB wolnego miejsca. Gdyby twój system plików "
+"obsługiwał łącza stałe, potrzebowałbyś tylko połowę z tej przestrzeni, ale "
+"niestety nie obsługuje. Czy chcesz kontynuować?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"DCP dla tego filmu zajmie około %1f Gb, a na Twoim dysku zostało już tylko "
-"%1f Gb. Czy chcesz kontynuować?"
+"DCP dla tego Projektu zajmie około %1f GB, a na twoim dysku zostało już "
+"tylko %1f GB. Czy chcesz kontynuować?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1479 src/tools/dcpomatic_player.cc:864
msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
msgstr "Połączenie z serwerem DCP-o-matic nieudane."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
"%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
"want to add this film to the queue anyway?"
msgstr ""
-"DCP dla tego filmu zajmie około %1f Gb, a na Twoim dysku zostało już tylko "
-"%1f Gb. Czy chcesz kontynuować?"
+"Paczki DCP dla tego Projektu i innych Projektów w kolejce zajmą około %1f "
+"GB. Twoje dyski mają dostępne jedynie %1f GB wolnego miejsca. Czy chcesz "
+"dodać ten Projekt do kolejki?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz KDM nie pozwala na odtworzenie materiału w tym czasie."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1845
msgid ""
"and back up your\n"
"configuration before continuing."
msgstr ""
+"Łańcuch certyfikatu, którego używa program DCP-o-matic do odszyfrowywania "
+"kluczy KDM jest niezgodny\n"
+"i nie może zostać użyty. DCP-o-matic nie może się uruchomić, chyba że "
+"odtworzysz łańcuch. Czy chcesz odtworzyć\n"
+"łańcuch certyfikatu do deszyfrowania kluczy KDM? Może wybrać opcję \"Nie\" i "
+"zapisać\n"
+"swoje ustawienia przed kontynuacją."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1815
msgid ""
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Łańcuch certyfikatu, którego używa program DCP-o-matic do podpisywania "
+"paczek DCP i kluczy KDM zawiera drobny błąd,\n"
+"który może spowodować błędy z weryfikacją paczek DCP na niektórych "
+"serwerach. Czy chcesz odtworzyć\n"
+"łańcuch certyfikatu do podpisywania paczek DCP i kluczy KDM?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1829
msgid ""
"want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Łańcuch certyfikatu, którego używa program DCP-o-matic do podpisywania "
+"paczek DCP i kluczy KDM jest niezgodny\n"
+"i nie może zostać użyty. DCP-o-matic nie może się uruchomić, chyba że "
+"odtworzysz łańcuch. Czy chcesz odtworzyć\n"
+"łańcuch certyfikatu do podpisywania paczek DCP i kluczy KDM?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1790 src/tools/dcpomatic_batch.cc:489
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:364
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
"Nie udało się załadować pliku konfiguracji. Użyte zostaną wartości domyślne. "
-"Może to chwilę zająć."
+"Aktualizacja ustawień może zająć chwilę."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1481 src/tools/dcpomatic_player.cc:866
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1144 src/tools/dcpomatic_batch.cc:237
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"Niektóre zadania jeszcze się nie ukończyły. Czy na pewno chcesz zakończyć?"
+"Niektóre zadania jeszcze się nie ukończyły. Czy na pewno chcesz zamknąć "
+"program?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:449
msgid ""
"the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
"if that's what you want to play."
msgstr ""
+"To wygląda na folder Projektu DCP-o-matic, który nie może zostać załadowany "
+"do odtwarzacza. Wybierz folder DCP wewnątrz folderu Projektu, który chcesz "
+"odtworzyć."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
-#, fuzzy
msgid "Timing..."
-msgstr "KDM|Ustawienia czasu"
+msgstr "Timing..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:557
#, c-format
msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj usunąć %s znaki z nazwy folderu."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:276
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1145 src/tools/dcpomatic_batch.cc:238
msgid "Unfinished jobs"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:292
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Góra"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:532
msgid "Verify DCP..."
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj DCP..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1367
msgid "Video waveform..."
"You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
"DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
+"Chcesz usunąć klucz DKDM. To uniemożliwi odszyfrowanie paczki DCP "
+"zawierającej tej klucz i tej operacji nie można odwrócić. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:933
#, c-format
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
-"Tworzysz DKDM, który zakodowany jet zawartym w nim prywatnym kluczem\n"
+"Tworzysz DKDM, który zakodowany jest prywatnym kluczem zawartym w\n"
"\n"
"<tt>%s</tt>\n"
"\n"
-"Jest <span weight=\"bold\" size=\"larger\">NIEZWYKLE WAŻNE</span> abyś <span "
-"weight=\"bold\" size=\"larger\">UTWORZYŁ KOPIĘ ZAPASOWĄ TEGO PLIKU,</span> "
-"gdyż gdy go stracisz Twoje DKDMy (i DCP nimi zaszyfrowane) staną się "
-"bezużyteczne."
+"Jest <span weight=\"bold\" size=\"larger\">NIEZWYKLE WAŻNE,</span> żebyś "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">UTWORZYŁ KOPIĘ ZAPASOWĄ TEGO PLIKU,</"
+"span> bo jeśli go stracisz, twoje klucze DKDM (i paczki DCP nimi "
+"zaszyfrowane) staną się bezużyteczne."
#: src/tools/dcpomatic.cc:781
msgid ""
"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
"Tworzysz zaszyfrowaną paczkę DCP. Będziesz potrzebował kopii pliku "
-"<tt>metadata.xml</tt> z folderu Projektu oraz plików danych z paczki DCP\n"
+"<tt>metadata.xml</tt> z folderu Projektu oraz plików danych z paczki DCP.\n"
"\n"
"Upewnij się, że posiadasz <span weight=\"bold\" size=\"larger\">KOPIĘ "
"ZAPASOWĄ</span> tych plików, jeśli chcesz tworzyć KDMy dla tego filmu."
"errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
"matic."
msgstr ""
+"Uruchomiłeś 32-bitową wersję DCP-o-matic na 64-bitowej wersji systemu "
+"Windows. To ograniczy ilość pamięci dostępnej dla programu i może powodować "
+"błędy. Zaleca się, żebyś zainstalował i korzystał z wersji 64-bitowej DCP-o-"
+"matic."
#: src/tools/dcpomatic.cc:584 src/tools/dcpomatic_batch.cc:304
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
"You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
"clicking Open."
msgstr ""
-"Nie wybrałeś katalogu. Upewnij się, że wybrałeś katalog zanim klikniesz "
+"Nie wybrałeś katalogu. Upewnij się, że wybrałeś katalog, zanim klikniesz "
"Otwórz."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1105
"You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
"the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
msgstr ""
+"Musisz wprowadzić poprawny adres email do wysłania tłumaczeń, inaczej "
+"opiekunowie programu nie będą mogli dodać cię do listy współautorów ani "
+"skontaktować się z tobą w razie pytań."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not run konqueror"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/wx/player_information.cc:95
#, c-format
msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d błąd)"
#: src/wx/player_information.cc:97
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d błędy)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " przyspieszony przez %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " opóźniony przez %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
#: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d DKDM written to %s"
-msgstr "%d KDM zapisany w %s"
+msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d DKDMs written to %s"
-msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
+msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:198
#, c-format
msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d channels on %s"
-msgstr "kanały"
+msgstr "%d kanały w %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
-"(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
-#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
-msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
+msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
-#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
-msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
+msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
#: src/wx/config_dialog.cc:142
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "-6dB"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
msgid "0 is best, 51 is worst"
-msgstr ""
+msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB (bez zmian)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 błąd Bv2.1, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 błąd, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:262
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
#: src/wx/dcp_panel.cc:815
msgid "2K"
#: src/wx/video_panel.cc:211
msgid "3D alternate"
-msgstr "3D alternatywny"
+msgstr "3D naprzemienne"
#: src/wx/video_panel.cc:212
msgid "3D left only"
"can't ask you for more details on your problem.</i>"
msgstr ""
"<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
-"w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
+"w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
msgid "A"
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr ""
+"Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
+"3."
+# Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr ""
+"Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
+"6."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
msgstr ""
+"Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
msgstr ""
+"Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
msgstr ""
+"Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr ""
+"Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr ""
+"Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
+"obrazu."
#: src/wx/update_dialog.cc:43
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
#: src/wx/config_dialog.cc:1009
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: src/wx/config_dialog.cc:1005
msgid "ASIO"
-msgstr ""
+msgstr "ASIO"
#: src/wx/about_dialog.cc:39
msgid "About DCP-o-matic"
#: src/wx/content_panel.cc:110
msgid "Add a DCP."
-msgstr "Dodaj DCP..."
+msgstr "Dodaj DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:106
msgid ""
msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Add language..."
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Dodaj język..."
#: src/wx/text_panel.cc:355
-#, fuzzy
msgid "Add new..."
-msgstr "Dodaj Kino..."
+msgstr "Dodaj nowy..."
#: src/wx/recipients_panel.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Add recipient"
-msgstr "Dodaj Salę"
+msgstr "Dodaj odbiorcę"
#: src/wx/content_panel.cc:102
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
-msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
+msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
#: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:119
#: src/wx/text_panel.cc:175
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
#: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
#: src/wx/player_config_dialog.cc:233
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Zaawansowane"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
msgid "Advanced KDM options"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
msgid "Advanced content settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
#: src/wx/content_menu.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Zaawansowane opcje..."
#: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Advanced..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Zaawansowane..."
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "Oddział"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
-msgstr "Alfa 0"
+msgstr "Alfa 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Also supported by"
-msgstr "Wsparli"
+msgstr "Program wsparli także"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
#: src/wx/screens_panel.cc:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
#: src/wx/screens_panel.cc:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
#: src/wx/screens_panel.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
#: src/wx/screens_panel.cc:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr ""
+"Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
+"jest pusty."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr ""
+"Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
+"250MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
#: src/wx/player_information.cc:148
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kanały dźwięku: %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Język dialogów"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
msgstr ""
-"Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
+"Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
"niezmienionej formie."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr ""
-"Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
+"Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
"wzmocnieniem %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:726
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Automatically analyse content audio"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
msgid "Barco Alchemy"
-msgstr ""
+msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
msgid "Blue chromaticity"
#: src/wx/text_panel.cc:196
msgid "CCAP track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka CCAP"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
msgstr "Anuluj"
#: src/wx/audio_panel.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio."
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
#: src/wx/audio_panel.cc:330
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
#: src/wx/text_panel.cc:591
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
#: src/wx/text_panel.cc:593
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
#: src/wx/video_panel.cc:596
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
#: src/wx/video_panel.cc:598
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
+msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
#: src/wx/text_view.cc:71
msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Napis"
#: src/wx/text_view.cc:46
msgid "Captions"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain"
-msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
+msgstr "Łańcuch certyfikatu"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
msgid "Christie"
-msgstr ""
+msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Cinema and screen database file"
#: src/wx/content_widget.h:81
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
-msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
+msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy kodowane"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
msgid "Colour"
msgstr "Kolor|Własny"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
-#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Kopiuj jako nazwa"
+msgstr "Nazwa firmy"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
msgid "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:107
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
msgid "Content Properties"
-msgstr "Ustawienia Zawartości"
+msgstr "Ustawienia zawartości"
#: src/wx/dcp_panel.cc:102
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
#: src/wx/config_dialog.cc:1096
-#, fuzzy
msgid "Content directory"
-msgstr "Katalog DCP"
+msgstr "Katalog zawartości"
#: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
msgstr "Wersja zawartości"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Content versions"
-msgstr "Wersja zawartości"
+msgstr "Wersje zawartości"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
msgid "Contrast"
#: src/wx/text_panel.cc:104
msgid "Coord|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Współ|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:88
msgid "Copy as name"
msgstr "Kopiuj jako nazwa"
#: src/wx/config_dialog.cc:1004
-#, fuzzy
msgid "CoreAudio"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
#: src/wx/text_panel.cc:908
-#, fuzzy
msgid "Could not analyse subtitles."
-msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
+msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
-msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:424
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM"
-msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
+msgstr "Nie udało się załadować KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
-msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file (%1)"
-msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
#: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
#: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
#: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificates from Qube server."
-msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
#: src/wx/config_dialog.cc:627
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
+msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:614
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
-"Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
-"odtwarzania podglądu."
+"Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
+"podglądu."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
msgid "Cover Sheet"
#: src/wx/audio_dialog.cc:465
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:459
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor: brak wartości"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "Własne skalowanie obrazu"
#: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
#: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
msgid "DCP Text Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
msgid "DCP asset filename format"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
msgid "DCP validates OK."
-msgstr ""
+msgstr "DCP sprawdzony OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCP verification"
-msgstr "Certyfikat"
+msgstr "Weryfikacja DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
#: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:342
msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
#, c-format
msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Debug log file"
-msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
+msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
-#, fuzzy
msgid "Debug: 3D"
-msgstr "Debug: dekodowanie"
+msgstr "Debug: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
+msgstr "Debug: analiza audio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: kodowanie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
-msgstr "Debug: dekodowanie"
+msgstr "Debug: odtwarzacz"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
-msgstr "Debug: kodowanie"
+msgstr "Debug: podgląd wideo"
#: src/wx/player_information.cc:175
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
msgid "Decrypting KDMs"
-msgstr "Odszyfrowuję DCP"
+msgstr "Odszyfrowanie KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:290
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
msgid "Default chain"
-msgstr "Domyślny format"
+msgstr "Domyślny łańcuch"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:282
msgid "Default container"
-msgstr "Domyślny format"
+msgstr "Domyślny kontener"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:286
msgid "Default content type"
msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:325
-#, fuzzy
msgid "Default distributor"
-msgstr "Domyślny wystawca"
+msgstr "Domyślny dystrybutor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:266
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Czas trwania poj. plansz"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Default facility"
-msgstr "Domyślnie dopasuj do"
+msgstr "Domyślny oddział"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:312
msgid "Default standard"
-msgstr "Domyślny standart"
+msgstr "Domyślny standard"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:319
-#, fuzzy
msgid "Default studio"
-msgstr "Domyślny standart"
+msgstr "Domyślne studio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:248
msgid "Defaults"
-msgstr "Domyślne"
+msgstr "Ust. domyślne"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
#: src/wx/audio_panel.cc:91
msgid "Delay"
#: src/wx/config_dialog.cc:1006
msgid "Direct Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło dźwięku"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Dystrybutor"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
msgid "Dolby / Doremi"
-msgstr "Dolby"
+msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
msgid "Don't ask this again"
#: src/wx/player_information.cc:93
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Zgubione klatki: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
#: src/wx/config_dialog.cc:1012
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Testowy"
#: src/wx/content_panel.cc:117
msgid "Earlier"
#: src/wx/screens_panel.cc:197
msgid "Edit cinema"
-msgstr "Edytuj Kino"
+msgstr "Edytuj kino"
#: src/wx/recipients_panel.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
-msgstr "Edytuj Salę"
+msgstr "Edytuj odbiorcę"
#: src/wx/screens_panel.cc:286
msgid "Edit screen"
-msgstr "Edytuj Salę"
+msgstr "Edytuj salę"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
#: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
msgstr "Efekt koloru"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
-#, fuzzy
msgid "Email"
-msgstr "Email KDM"
+msgstr "Email"
#: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
msgid "Email address"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
msgid "Email addresses for KDM delivery"
-msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
+msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
msgid "Encoding Servers"
-msgstr "Serwery Kodujące"
+msgstr "Serwery kodujące"
#: src/wx/dcp_panel.cc:105
msgid "Encrypted"
msgstr "Błędy"
#: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr ""
-"Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
-"KDM..."
+msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:700
-#, fuzzy
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
-"Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
-"KDM..."
+msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Export certificate..."
-msgstr "Pobierz certyfikat"
+msgstr "Eksportuj certyfikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:298
-#, fuzzy
msgid "Export chain..."
-msgstr "Eksportuj..."
+msgstr "Eksportuj łańcuch..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "Włącz napisy"
+msgstr "Eksportuj napisy"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Export video file"
-msgstr "Eksportuj projekt"
+msgstr "Eksportuj plik wideo"
#: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
msgid "Export..."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:235
msgid "Facility"
-msgstr ""
+msgstr "Ośrodek"
#: src/wx/video_panel.cc:165
msgid "Fade in"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:59
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
#, c-format
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
msgid "Film name"
-msgstr "Nazwa projektu"
+msgstr "Nazwa Projektu"
#: src/wx/filter_dialog.cc:40
msgid "Filters"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Ostateczne"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:120
msgid ""
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:133
msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
#: src/wx/markers_dialog.cc:139
msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
#: src/wx/markers_dialog.cc:137
msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
#: src/wx/markers_dialog.cc:141
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
#: src/wx/markers_dialog.cc:135
msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Forensically mark audio"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark video"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:779
msgid "Frame Rate"
#: src/wx/player_information.cc:145
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Klatki/sek: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:70
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
#: src/wx/video_panel.cc:196
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Full length"
msgstr "GB"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "GDC"
-msgstr "DCP"
+msgstr "GDC"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Gain"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
+msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
#: src/wx/hints_dialog.cc:76
msgid "Go back"
-msgstr "Wróc"
+msgstr "Wróć"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikatory"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
#, c-format
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"Jeśli przejdziesz dalej,\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
+"span>\n"
+"\n"
+"na dysku\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"zostaną\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
+"WYMAZANE.</span>\n"
+"\n"
+"Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
+"\n"
+"<tt>yes</tt>\n"
+"\n"
+"w pole poniżej i kliknij OK."
#: src/wx/config_dialog.cc:783
-#, fuzzy
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
-"Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
-"DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
-"bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
+"Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
+"DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
+"korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
#: src/wx/config_dialog.cc:833
msgid ""
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
-"Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
-"DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
-"bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
+"Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
+"DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
+"rozwagą!"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
+"Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
+"kodowanych"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:100
msgid "Image on primary, controls on secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:101
msgid "Image on secondary, controls on primary"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
#: src/wx/config_dialog.cc:702
-#, fuzzy
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
-"Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
-"KDM..."
+msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:313
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "Eksportuj..."
+msgstr "Importuj..."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
#: src/wx/nag_dialog.cc:38
msgstr "Ważne informacje"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
-#, fuzzy
msgid "Incorrect version"
-msgstr "Wersja zawartości"
+msgstr "Niepoprawna wersja"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
msgid "Input gamma"
#: src/wx/config_dialog.cc:821
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
+"Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
+"doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
#: src/wx/config_dialog.cc:1008
msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
#: src/wx/dcp_panel.cc:787
msgid ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:86
msgid "Join"
msgstr "Email KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:1106
-#, fuzzy
msgid "KDM directory"
-msgstr "Katalog DCP"
+msgstr "Katalog KDM"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
msgid "KDM type"
#: src/wx/audio_dialog.cc:441
#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
#: src/wx/text_panel.cc:165
msgstr "Język"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr "Język"
+msgstr "Tag języka"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
#: src/wx/text_panel.cc:168
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Język tych napisów"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:232
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
#: src/wx/markers_dialog.cc:134
msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
#: src/wx/markers_dialog.cc:140
msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
#: src/wx/markers_dialog.cc:138
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
#: src/wx/markers_dialog.cc:142
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
#: src/wx/markers_dialog.cc:136
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
#: src/wx/content_panel.cc:121
msgid "Later"
#: src/wx/player_information.cc:161
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "Line spacing"
msgstr "Odstęp między liniami"
#: src/wx/screen_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Load certificate..."
-msgstr "Pobierz certyfikat"
+msgstr "Wczytaj certyfikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1077
-#, fuzzy
msgid "Locations"
-msgstr "Certyfikat"
+msgstr "Lokalizacje"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
msgid "Log"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:266
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Luminancja"
#: src/wx/content_panel.cc:758
msgid "MISSING: "
msgstr "BRAKUJĄCE: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes"
-msgstr "ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "MP4 / H.264"
-msgstr "H.264"
+msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:174
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Główne"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
-#, fuzzy
msgid "Make DCP"
-msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
+msgstr "Stwórz DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Make DKDMs"
-msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
+msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
msgid "Make KDMs"
-msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
+msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
msgid "Make certificate chain"
#: src/wx/video_panel.cc:419
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele"
#: src/wx/config_dialog.cc:898
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Mark all audio channels"
-msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
+msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
#: src/wx/markers_dialog.cc:126
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Znaczniki"
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Markers..."
-msgstr "Właściwości..."
+msgstr "Znaczniki..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
msgid "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
#: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
#: src/wx/full_config_dialog.cc:973
msgid "Message box"
-msgstr ""
+msgstr "Okno dialogowe"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:39
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane"
#: src/wx/dcp_panel.cc:122
msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Metadane..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
-#, fuzzy
msgid "Move configuration"
-msgstr "Przenieś zawartość"
+msgstr "Przenieś konfigurację"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Move content"
-msgstr "Przenieś zawartość"
+msgstr "Przenieś materiały"
#: src/wx/content_panel.cc:118
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Nazwa"
#: src/wx/player_information.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Needs KDM"
-msgstr "Wybierz KDM"
+msgstr "Wymaga KDM"
#: src/wx/player_information.cc:132
msgid "Needs OV"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaga OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
msgid "New name"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
#: src/wx/player_information.cc:120
-#, fuzzy
msgid "No DCP loaded."
-msgstr "Nie wybrano DCP."
+msgstr "Nie załadowano DCP."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
msgstr ""
-"Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
+"Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
#: src/wx/content_panel.cc:486
msgid "No content found in this folder."
-msgstr "W tym folderze brakuje plików."
+msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono błędów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Brak ostrzeżeń."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
msgstr "Notatki"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:956
-#, fuzzy
msgid "Notifications"
-msgstr "Certyfikat"
+msgstr "Powiadomienia"
#: src/wx/job_view.cc:86
msgid "Notify when complete"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:102
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
#: src/wx/config_dialog.cc:1011
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/wx/text_panel.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Przesunięcie X"
+msgstr "Przesunięcie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
msgid "Only servers encode"
#: src/wx/content_panel.cc:126
msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
+msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (szybszy)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:87
msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
-msgstr ""
+msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:54
#: src/wx/system_information_dialog.cc:86
-#, fuzzy
msgid "OpenGL version"
-msgstr "Wersja tymczasowa"
+msgstr "Wersja OpenGL"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
msgid "Organisation"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
msgid "Organisational unit"
-msgstr "Dział"
+msgstr "Dział organizacji"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
msgid "Other trusted devices"
msgstr "Grubość obrysu"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
+msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
#: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
msgstr "Plik wyjściowy"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Output folder"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+msgstr "Folder wyjściowy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
+msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr ""
+"Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
msgstr ""
+"Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
+"standardzie SMPTE."
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
msgid "Paste audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej ustawienia audio"
#: src/wx/paste_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr "Włącz napisy"
+msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste video settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej ustawienia wideo"
#: src/wx/about_dialog.cc:153
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Patroni"
#: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
#: src/wx/playlist_controls.cc:51
#: src/wx/player_information.cc:73
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajność"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:727
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Płaszczyzna"
#: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
msgid "Play"
msgstr "Czas trwania"
#: src/wx/config_dialog.cc:888
-#, fuzzy
msgid "Play sound via"
-msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
+msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
#: src/wx/config_dialog.cc:1101
-#, fuzzy
msgid "Playlist directory"
-msgstr "Katalog DCP"
+msgstr "Katalog list odtwarzania"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
msgid ""
msgstr "Mikser"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
-#, fuzzy
msgid "Product name"
-msgstr "Nazwa folderu"
+msgstr "Nazwa materiału"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
-#, fuzzy
msgid "Product version"
-msgstr "Wersja zawartości"
+msgstr "Wersja materiału"
#: src/wx/content_menu.cc:88
msgid "Properties..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jakość"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Qube"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres barw"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Ratings"
-msgstr "Ostrzeżenia"
+msgstr "Ograniczenia wiekowe"
#: src/wx/dcp_panel.cc:791
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
#: src/wx/content_menu.cc:90
msgid "Re-examine..."
msgstr "Sprawdź ponownie..."
#: src/wx/config_dialog.cc:320
-#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr ""
-"Stwórz ponownie\n"
-"certyfikaty i klucze..."
+msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
#: src/wx/content_view.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Reading content directory"
-msgstr "Katalog DCP"
+msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
msgid "Rec. 601"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Odbiorcy"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:258
msgid "Red band"
-msgstr "Pasmo czerwony"
+msgstr "Wersja dla dorosłych"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
msgid "Red chromaticity"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Region"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:173
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj wydania"
#: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
#: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
#: src/wx/screens_panel.cc:81
msgid "Remove Screen"
-msgstr "Usuń Sala"
+msgstr "Usuń Salę"
#: src/wx/content_panel.cc:114
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie renderujące"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: src/wx/config_dialog.cc:904
-#, fuzzy
msgid "Reset to default"
-msgstr "Przywróć domyślny tekst"
+msgstr "Przywróć domyślne wartości"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
msgid "Reset to default subject and text"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Respect KDM validity periods"
-msgstr ""
+msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
msgid "Restore to original colours"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:729
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:728
msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS"
#: src/wx/audio_dialog.cc:392
#, c-format
msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
#: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
+msgstr "Skaluj"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:78
msgid "Screens"
msgstr "Znajdź serwery w sieci"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Wybierz OV"
+msgstr "Wybierz"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
msgid "Select CPL XML file"
#: src/wx/config_dialog.cc:480
msgid "Select Chain File"
-msgstr "Wybierz plik Chain"
+msgstr "Wybierz plik łańcucha"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Select Cinemas File"
-msgstr "Wybierz plik Chain"
+msgstr "Wybierz plik Sal"
#: src/wx/config_dialog.cc:755
-#, fuzzy
msgid "Select Export File"
-msgstr "Wybierz plik klucza"
+msgstr "Wybierz plik eksportu"
#: src/wx/config_dialog.cc:790
-#, fuzzy
msgid "Select File To Import"
-msgstr "Wybierz plik klucza"
+msgstr "Wybierz plik do importu"
#: src/wx/content_menu.cc:417
msgid "Select KDM"
msgstr "Wybierz OV"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Select and move content"
-msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
+msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:113
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
+msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Select configuration file"
-msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
+msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Select debug log file"
-msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
+msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
msgid "Select output file"
msgstr "Wyślij logi"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Send translations"
-msgstr "Organizacja"
+msgstr "Wyślij tłumaczenia"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:78
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekwencja"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
msgid "Serial number"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
msgid "Set"
-msgstr "Wybierz"
+msgstr "Ustaw"
#: src/wx/markers_dialog.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Set from current position"
-msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
+msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
#: src/wx/config_dialog.cc:116
msgid "Set language"
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Ustaw język"
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Set size"
-msgstr "Rozmiar pliku wideo"
+msgstr "Ustaw rodzielczość"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
msgid "Set to"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw na"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Shading language version"
-msgstr "Wersja stabilna "
+msgstr "Wersja języka OpenGL"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
msgid "Shadow"
#: src/wx/password_entry.cc:34
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
#: src/wx/text_panel.cc:160
-#, fuzzy
msgid "Show subtitle area"
-msgstr "Włącz napisy"
+msgstr "Obrysuj obszar napisów"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:231
msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
#: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
+msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Simple (safer)"
-msgstr "Podstawowa gamma"
+msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
msgid "Simple gamma"
#: src/wx/player_information.cc:143
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:137
msgid "Smoothing"
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
msgstr ""
+"Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
+"wewnątrz znacznika <Subtitle>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
+"Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
+"pozycji."
#: src/wx/config_dialog.cc:877
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Sound processor"
-msgstr "Mikser"
+msgstr "Procesor dźwięku"
#: src/wx/dcp_panel.cc:148
msgid "Split by video content"
#: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "Standart"
+msgstr "Standard"
#: src/wx/text_view.cc:55
msgid "Start"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:90
msgid "Start player as"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
#: src/wx/text_panel.cc:112
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:240
-#, fuzzy
msgid "Studio"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Studio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
msgid "Subject"
#: src/wx/about_dialog.cc:157
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybenci"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Wygląd napisów"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy/podpisy"
#: src/wx/player_information.cc:153
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: no"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy: nie"
#: src/wx/player_information.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy: tak"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:84
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o systemie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:586
msgid "TMS"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Tymczasowe"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Temporary version"
msgstr "Wersja tymczasowa"
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
+"OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
+"\n"
+"i może\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
+"ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
+"\n"
+"Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
+"\n"
+"<tt>I am sure</tt>\n"
+"\n"
+"w poniższe pole i wciśnij OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
+"co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
+"znacznikowi <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
msgstr ""
+"DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
+"DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
+"rolki minus jeden."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
+"napisami."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
+"DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
+"zaszyfrowane."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
+"(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
+"(Pierwsza klatka listy płac)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
+"Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
+"ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
+"albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
+"Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
+"ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
#, c-format
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
+"znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
msgstr ""
+"Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
+"identyfikatorem zawartym w pliku XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
+"Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, c-format
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
+"Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
+"nieprawidłowe."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
-"Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
-"dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
+"Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
+"dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
msgid ""
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
+"Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
+"\n"
+"Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
+"\n"
+"Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
+"Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
+"nim obecne ustawienia?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
+"Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
+"pierwszej rolki."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
+"przekracza limit 10MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
#, c-format
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
+"Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
+"prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
#, c-format
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
+"Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
+"prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
#, c-format
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
+"Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
+"prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, c-format
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
+"materiału (%s) pliku MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
+"formatu 3D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
+"formatu 4K."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr ""
+msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
-#, fuzzy
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
-msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
+msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
#: src/wx/hints_dialog.cc:139
msgid "There are no hints: everything looks good!"
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
+"Preferencjach."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
-#, fuzzy
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
-msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
+msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
#, c-format
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
+"dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
+"Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
+"jako SMPTE."
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
+"Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
+"zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
+"klucza KDM."
#: src/wx/content_menu.cc:452
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
#: src/wx/config_dialog.cc:381
msgid ""
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
+"To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
+"Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
+"Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
+"pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
+"matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
+"pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
+"matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
+"zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
+"biblioteka DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
msgid ""
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
"library) will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
+"zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
+"biblioteka DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
+"zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
+"zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
msgid "Threads"
msgstr "Oś czasu..."
#: src/wx/content_panel.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Timing"
-msgstr "KDM|Czas"
+msgstr "Czas"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:65
msgstr "Czas|Czas"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Title language"
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Język tytułu"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:989
-#, fuzzy
msgid "To address"
-msgstr "Z adresu"
+msgstr "Na adres"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Top"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka"
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "Translate"
-msgstr "Tłumacze"
+msgstr "Tłumaczenia"
#: src/wx/about_dialog.cc:146
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumacze"
#: src/wx/timing_panel.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
#: src/wx/screen_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device"
-msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
+msgstr "Zaufane urządzenie"
#: src/wx/screen_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device certificate"
-msgstr "Odbiorca certyfikatu"
+msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
#: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
#: src/wx/video_panel.cc:83
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:599
-#, fuzzy
msgid "Upload DCP to TMS after creation"
msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
#: src/wx/text_panel.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Use as"
-msgstr "Użyj najlepszego"
+msgstr "Użyj jako"
#: src/wx/dcp_panel.cc:783
msgid "Use best"
#: src/wx/audio_panel.cc:67
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
#: src/wx/text_panel.cc:74
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
#: src/wx/text_panel.cc:72
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
#: src/wx/video_panel.cc:75
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Use this file as new configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
#: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
#: src/wx/system_information_dialog.cc:69
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Numer seryjny"
+msgstr "Wersja"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
-#, fuzzy
msgid "Version number"
-msgstr "Numer seryjny"
+msgstr "Numer wersji"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
#: src/wx/video_panel.cc:197
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
msgid "Video Waveform"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb podglądu wideo"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Czas trwania pliku wideo"
+msgstr "Filtry wideo"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Język napisów (np. PL)"
+msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
#: src/wx/text_panel.cc:115
msgid "View..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1007
msgid "WASAPI"
-msgstr ""
+msgstr "WASAPI"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
msgid "Write reels into separate files"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
#: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: src/wx/text_panel.cc:96
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
msgid "YUV to RGB conversion"
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
-msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
+msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
#: src/wx/screens_panel.cc:298
#, c-format
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
-msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
+msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Your email"
-msgstr "Twój adres email"
+msgstr "Twój email"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres email"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Your name"
-msgstr "Nazwa folderu"
+msgstr "Twoje imię i nazwisko"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliż"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom all"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliż wszystko"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Zoom in / out"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliż / oddal"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr ""
+msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:280
msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "kandela na m²"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
-#, fuzzy
msgid "cinema"
-msgstr "Kino"
+msgstr "kino"
#: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
msgid "closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "napisy"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
msgstr "wartość składowej"
#: src/wx/audio_panel.cc:104
-#, fuzzy
msgid "content"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "zawartość"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
msgid "content filename"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa zawartości"
#: src/wx/video_panel.cc:180
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "własne"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
msgid "dB"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "włączone"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgstr "f"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
-#, fuzzy
msgid "film name"
-msgstr "Nazwa projektu"
+msgstr "nazwa projektu"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:281
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "foot lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
-msgstr ""
+msgstr "od data/czas"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:93
-#, fuzzy
msgid "full screen"
-msgstr "Edytuj Salę"
+msgstr "pełnym ekranie"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:94
msgid "full screen with controls on other monitor"
-msgstr ""
+msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:83
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączone"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
-#, fuzzy
msgid "number of reels"
-msgstr "Początek rolki"
+msgstr "liczba rolek"
#: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
-#, fuzzy
msgid "open subtitles"
-msgstr "Włącz napisy"
+msgstr "otwarte napisy"
#: src/wx/config_dialog.cc:899
-#, fuzzy
msgid "output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "wyjście"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:719
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:723
-#, fuzzy
msgid "protocol"
-msgstr "Protokół"
+msgstr "protokół"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
-#, fuzzy
msgid "reel number"
-msgstr "Numer seryjny"
+msgstr "numer rolki"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
msgstr "s"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
-#, fuzzy
msgid "screen"
-msgstr "Sale"
+msgstr "sala"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
msgid "threshold"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
msgid "to date/time"
-msgstr ""
+msgstr "do data/czas"
#: src/wx/video_panel.cc:179
msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "dopasuj do DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
msgid "type (cpl/pkl)"
-msgstr ""
+msgstr "typ (cpl/pkl)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
-msgstr ""
+msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "Nieznany"
+msgstr "nieznany"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:55
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
msgid "until"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:74
msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "vsync"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "oknie"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "x"