updated .de translations from edgar
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-06 01:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Französisch:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Deutsch:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italienisch:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugiesisch:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanisch:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisch:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Griechisch:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Schwedisch:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polnisch:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tschechisch:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norwegisch:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Chinesisch:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Konfiguration"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "SpurModus"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Audiospuren"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Midispuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Audio-Busse"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Erstelle:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Name:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
459 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335
460 #: rc_option_editor.cc:1359 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1369
461 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1402
462 #: rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1437
463 #: rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
464 #: rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1596
470 #: rc_option_editor.cc:1604 rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621
471 #: rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1646
472 #: rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1664 rc_option_editor.cc:1672
473 #: rc_option_editor.cc:1680
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
495 "\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
498
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1301
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Non Layered"
507
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Band"
511
512 #: add_route_dialog.cc:411
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:415
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:439
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 Kanäle"
523
524 #: add_route_dialog.cc:443
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:447
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:451
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
547
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Neue Gruppe..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Keine Gruppe"
555
556 #: add_route_dialog.cc:572
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-keine-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Fertig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Anzeigetyp"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "FFT-Analyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spur"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: mixer_ui.cc:1792
633 msgid "Show"
634 msgstr "Anzeigen"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
639
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr ""
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
644 "verfolgen\n"
645
646 #: ardour_ui.cc:160
647 msgid "audition"
648 msgstr "Vorhören"
649
650 #: ardour_ui.cc:161
651 msgid "solo"
652 msgstr "solo"
653
654 #: ardour_ui.cc:162
655 msgid "feedback"
656 msgstr "feedback"
657
658 #: ardour_ui.cc:164
659 msgid "Errors"
660 msgstr "Fehlermeldungen"
661
662 #: ardour_ui.cc:279
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
665
666 #: ardour_ui.cc:339
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
669
670 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
673
674 #: ardour_ui.cc:687
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by %2"
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
685 "\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in %2 verändern."
688
689 #: ardour_ui.cc:704
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
692
693 #: ardour_ui.cc:745
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #: ardour_ui.cc:746
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Nur beenden"
700
701 #: ardour_ui.cc:747
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:757
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "
\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:783
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
722
723 #: ardour_ui.cc:801
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
726
727 #: ardour_ui.cc:822
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744
745 #: ardour_ui.cc:825
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
762
763 #: ardour_ui.cc:839
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Frage"
766
767 #: ardour_ui.cc:904
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "getrennt"
770
771 #: ardour_ui.cc:911
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:915
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:933
782 msgid "File:"
783 msgstr "Datei:"
784
785 #: ardour_ui.cc:937
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:940
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:943
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:949
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:952
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:955
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:963
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:966
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:969
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:988
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1007
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1043
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1045
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1063
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1074
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1100
859 #, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
866
867 #: ardour_ui.cc:1308
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
874
875 #: ardour_ui.cc:1335
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Projekt öffnen"
878
879 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "%1projekte"
883
884 #: ardour_ui.cc:1390
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr ""
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
888
889 #: ardour_ui.cc:1398
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
894
895 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
896 msgid ""
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
901 msgstr ""
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
906 "Anzahl Ports neu."
907
908 #: ardour_ui.cc:1439
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
910 msgstr ""
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
912
913 #: ardour_ui.cc:1448
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
918
919 #: ardour_ui.cc:1457
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
924
925 #: ardour_ui.cc:1574
926 msgid ""
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
929 msgstr ""
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
933
934 #: ardour_ui.cc:1964
935 msgid ""
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
937 "\n"
938 "%1"
939 msgstr ""
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
941 "\n"
942 "%1"
943
944 #: ardour_ui.cc:1966
945 msgid ""
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
950 msgstr ""
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
955
956 #: ardour_ui.cc:1992
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
959
960 #: ardour_ui.cc:2068
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
963
964 #: ardour_ui.cc:2069
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
967
968 #: ardour_ui.cc:2093
969 msgid ""
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
972 msgstr ""
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
975
976 #: ardour_ui.cc:2105
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
979
980 #: ardour_ui.cc:2106
981 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr ""
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
984
985 #: ardour_ui.cc:2109
986 msgid "Overwrite"
987 msgstr "Überschreibe"
988
989 #: ardour_ui.cc:2143
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
992
993 #: ardour_ui.cc:2144
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
996
997 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
998 msgid ""
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1001 msgstr ""
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2166
1006 msgid ""
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2175
1013 msgid ""
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1016 msgstr ""
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1019
1020 #: ardour_ui.cc:2290
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2291
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2292
1029 msgid "-template"
1030 msgstr "Vorlage"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2330
1033 msgid ""
1034 "This session\n"
1035 "%1\n"
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1037 msgstr ""
1038 "Das Projekt\n"
1039 "%1\n"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2340
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2570
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2657
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2672
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2673
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2694
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2700
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2701
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2783
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2910
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1084 msgid "Clean-up"
1085 msgstr "Aufräumen"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2915
1088 msgid ""
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1093 msgstr ""
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2974
1100 msgid "kilo"
1101 msgstr "kilo"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2977
1104 msgid "mega"
1105 msgstr "mega"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2980
1108 msgid "giga"
1109 msgstr "giga"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2985
1112 msgid ""
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 msgstr[0] ""
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1121 msgstr[1] ""
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2992
1126 msgid ""
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1129 "\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1131 "\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 msgid_plural ""
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1138 "\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1140 "\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1142 "\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1144 msgstr[0] ""
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1147 "\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1149 "\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1151 "\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1153 msgstr[1] ""
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1156 "\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1158 "\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1160 "\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3052
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3059
1168 msgid ""
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1172 msgstr ""
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1175 "aufräumen.\n"
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3067
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3097
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3114
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3268
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1193 msgstr ""
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3297
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um %1 zu folgen.\n"
1206 "\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3316
1211 msgid ""
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um %1 zu folgen.\n"
1220 "\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3356
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3357
1229 msgid ""
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1233 "\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1241 "\n"
1242 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3369
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3370
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3390
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3391
1259 msgid ""
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1265 "\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3400
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3401
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3422
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3435
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:72
1286 msgid "UI: cannot setup editor"
1287 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:77
1290 msgid "UI: cannot setup mixer"
1291 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:127
1294 msgid "Play from playhead"
1295 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:128
1298 msgid "Stop playback"
1299 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:129
1302 msgid "Toggle record"
1303 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:130
1306 msgid "Play range/selection"
1307 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:131
1310 msgid "Go to start of session"
1311 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:132
1314 msgid "Go to end of session"
1315 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:133
1318 msgid "Play loop range"
1319 msgstr "Schleife wiedergeben"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:134
1322 msgid ""
1323 "MIDI Panic\n"
1324 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1325 msgstr ""
1326 "MIDI Panic\n"
1327 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1328 "Controller zurück"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:135
1331 msgid "Return to last playback start when stopped"
1332 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:136
1335 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1336 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:137
1339 msgid "Be sensible about input monitoring"
1340 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:138
1343 msgid "Enable/Disable audio click"
1344 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1347 msgid ""
1348 "When active, something is soloed.\n"
1349 "Click to de-solo everything"
1350 msgstr ""
1351 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1352 "Klick schaltet Solo überall aus."
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:140
1355 msgid ""
1356 "When active, auditioning is taking place\n"
1357 "Click to stop the audition"
1358 msgstr ""
1359 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1360 "Klicken stoppt das Vorhören."
1361
1362 #: ardour_ui2.cc:141
1363 msgid "When active, there is a feedback loop."
1364 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:142
1367 msgid ""
1368 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1373 "details."
1374 msgstr ""
1375 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1376 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1377 "Ändern.\n"
1378 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1379 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1380 "einzugeben.\n"
1381 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1382 "Einzelheiten."
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:143
1385 msgid ""
1386 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1387 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1388 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1389 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1390 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1391 "details."
1392 msgstr ""
1393 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1394 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1395 "Ändern.\n"
1396 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1397 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1398 "einzugeben.\n"
1399 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1400 "Einzelheiten."
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:175
1403 msgid "[ERROR]: "
1404 msgstr "[FEHLER]:"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:177
1407 msgid "[WARNING]: "
1408 msgstr "[WARNUNG]:"
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:179
1411 msgid "[INFO]: "
1412 msgstr "[INFO]: "
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1415 msgid "Auto Return"
1416 msgstr "Auto Return"
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1419 msgid "Follow Edits"
1420 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1423 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1424 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1425 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1426 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1427 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1428 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1429 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1430 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1431 msgid "Misc"
1432 msgstr "Sonstiges"
1433
1434 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1435 msgid "Setup Editor"
1436 msgstr "Editor laden"
1437
1438 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1439 msgid "Setup Mixer"
1440 msgstr "Mixer laden"
1441
1442 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1443 msgid "Reload Session History"
1444 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1445
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1447 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1448 msgstr ""
1449 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1450
1451 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1452 msgid "Don't close"
1453 msgstr "Abbrechen"
1454
1455 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1456 msgid "Just close"
1457 msgstr "Ohne speichern schließen"
1458
1459 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1460 msgid "Save and close"
1461 msgstr "Speichern und schließen"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:103
1464 msgid "Session"
1465 msgstr "Projekt"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1468 #: port_group.cc:457
1469 msgid "Sync"
1470 msgstr "Sync"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1473 msgid "Options"
1474 msgstr "Optionen"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:108
1477 msgid "Window"
1478 msgstr "Fenster"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:109
1481 msgid "Help"
1482 msgstr "Hilfe"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:110
1485 msgid "Misc. Shortcuts"
1486 msgstr "Verschiedenes"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:111
1489 msgid "Audio File Format"
1490 msgstr "Audio-Dateiformat"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:112
1493 msgid "File Type"
1494 msgstr "Dateiformat"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1497 msgid "Sample Format"
1498 msgstr "Sampleformat"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:114
1501 msgid "Control Surfaces"
1502 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1439 route_time_axis.cc:397
1505 msgid "Plugins"
1506 msgstr "Plugins"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1509 msgid "Metering"
1510 msgstr "Pegelanzeige"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:117
1513 msgid "Fall Off Rate"
1514 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:118
1517 msgid "Hold Time"
1518 msgstr "Pegelanzeige halten"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:119
1521 msgid "Denormal Handling"
1522 msgstr "Umgang mit Denormals"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1525 msgid "New..."
1526 msgstr "Neu..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:125
1529 msgid "Open..."
1530 msgstr "Öffnen..."
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:126
1533 msgid "Recent..."
1534 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1537 msgid "Close"
1538 msgstr "Schließen"
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:130
1541 msgid "Add Track or Bus..."
1542 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:140
1545 msgid "Connect"
1546 msgstr "Verbinden"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:146
1549 msgid "Snapshot..."
1550 msgstr "Schnappschuss..."
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:150
1553 msgid "Save As..."
1554 msgstr "Speichern unter..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1557 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1558 msgid "Rename..."
1559 msgstr "Umbenennen..."
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:158
1562 msgid "Save Template..."
1563 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:161
1566 msgid "Metadata"
1567 msgstr "Metadaten"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:164
1570 msgid "Edit Metadata..."
1571 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:167
1574 msgid "Import Metadata..."
1575 msgstr "Metadaten importieren..."
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:170
1578 msgid "Export To Audio File(s)..."
1579 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:173
1582 msgid "Stem export..."
1583 msgstr "Stems exportieren..."
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Exportieren"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:179
1590 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1591 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:183
1594 msgid "Flush Wastebasket"
1595 msgstr "Müll leeren"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1353
1598 msgid "JACK"
1599 msgstr "JACK"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1602 msgid "Latency"
1603 msgstr "Latenz"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:193
1606 msgid "Reconnect"
1607 msgstr "Verbinde neu"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1610 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1611 msgid "Disconnect"
1612 msgstr "Trenne"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:223
1615 msgid "Quit"
1616 msgstr "Beenden"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:227
1619 msgid "Maximise Editor Space"
1620 msgstr "Editor maximieren"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:228
1623 msgid "Show Toolbars"
1624 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1627 msgid "Window|Mixer"
1628 msgstr "Mixer"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:232
1631 msgid "Mixer on Top"
1632 msgstr "Mixer über Editor"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:233
1635 msgid "Preferences"
1636 msgstr "Globale Einstellungen"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:234
1639 msgid "Properties"
1640 msgstr "Projekteinstellungen"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1643 msgid "Tracks and Busses"
1644 msgstr "Spuren/Busse"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1647 msgid "Locations"
1648 msgstr "Positionen"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1651 msgid "Big Clock"
1652 msgstr "Große Zeitanzeige"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1655 msgid "Speaker Configuration"
1656 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1659 msgid "Audio Connection Manager"
1660 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1663 msgid "MIDI Connection Manager"
1664 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1667 msgid "MIDI Tracer"
1668 msgstr "Midisignale überwachen"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:250
1671 msgid "About"
1672 msgstr "Über..."
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:251
1675 msgid "Chat"
1676 msgstr "Chat"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:253
1679 msgid "Help|Manual"
1680 msgstr "Handbuch"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:254
1683 msgid "Reference"
1684 msgstr "Referenz"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1687 msgid "Theme Manager"
1688 msgstr "Thema"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1691 msgid "Key Bindings"
1692 msgstr "Tastenkombinationen"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1695 msgid "Bundle Manager"
1696 msgstr "Bundle Manager"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:260
1699 msgid "Add Audio Track"
1700 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:262
1703 msgid "Add Audio Bus"
1704 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:264
1707 msgid "Add MIDI Track"
1708 msgstr "Midispur hinzufügen"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1711 msgid "Save"
1712 msgstr "Speichern"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1715 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1716 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1717 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1718 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1719 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1720 #: rc_option_editor.cc:1168
1721 msgid "Transport"
1722 msgstr "Transport"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1725 msgid "Stop"
1726 msgstr "Stopp"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:286
1729 msgid "Roll"
1730 msgstr "Wiedergabe"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:290
1733 msgid "Start/Stop"
1734 msgstr "Start/Stopp"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:293
1737 msgid "Start/Continue/Stop"
1738 msgstr "Start/Stopp"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:296
1741 msgid "Stop and Forget Capture"
1742 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:306
1745 msgid "Transition To Roll"
1746 msgstr "Vorwärts (normal)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:310
1749 msgid "Transition To Reverse"
1750 msgstr "Rückwärts (normal)"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:314
1753 msgid "Play Loop Range"
1754 msgstr "Schleife wiedergeben"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:317
1757 msgid "Play Selected Range"
1758 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:320
1761 msgid "Play Selection w/Preroll"
1762 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:324
1765 msgid "Enable Record"
1766 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:327
1769 msgid "Start Recording"
1770 msgstr "Aufnahme starten"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:331
1773 msgid "Rewind"
1774 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:334
1777 msgid "Rewind (Slow)"
1778 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:337
1781 msgid "Rewind (Fast)"
1782 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1785 msgid "Forward"
1786 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:343
1789 msgid "Forward (Slow)"
1790 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:346
1793 msgid "Forward (Fast)"
1794 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:349
1797 msgid "Goto Zero"
1798 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:352
1801 msgid "Goto Start"
1802 msgstr "Zum Anfang springen"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:355
1805 msgid "Goto End"
1806 msgstr "Zum Ende springen"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:358
1809 msgid "Goto Wall Clock"
1810 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:362
1813 msgid "Focus On Clock"
1814 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1817 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1818 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1819 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1820 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1821 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1822 msgid "Timecode"
1823 msgstr "Timecode"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1826 msgid "Bars & Beats"
1827 msgstr "Takte & Schläge"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1830 msgid "Minutes & Seconds"
1831 msgstr "Minuten & Sekunden"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1834 #: editor_actions.cc:543
1835 msgid "Samples"
1836 msgstr "Samples"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:384
1839 msgid "Punch In"
1840 msgstr "Punch In"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1843 #: time_info_box.cc:113
1844 msgid "In"
1845 msgstr "In"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:388
1848 msgid "Punch Out"
1849 msgstr "Punch Out"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1852 msgid "Out"
1853 msgstr "Out"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:392
1856 msgid "Punch In/Out"
1857 msgstr "Punch In/Out"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:393
1860 msgid "In/Out"
1861 msgstr "In/Out"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1864 msgid "Click"
1865 msgstr "Klick"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:399
1868 msgid "Auto Input"
1869 msgstr "Auto Input"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:402
1872 msgid "Auto Play"
1873 msgstr "Auto Play"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:413
1876 msgid "Sync Startup to Video"
1877 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:415
1880 msgid "Time Master"
1881 msgstr "Time Master"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:422
1884 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1885 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:429
1888 msgid "Percentage"
1889 msgstr "Prozent"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1892 msgid "Semitones"
1893 msgstr "Halbtöne"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:434
1896 msgid "Send MTC"
1897 msgstr "MTC senden"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:436
1900 msgid "Send MMC"
1901 msgstr "MMC senden"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:438
1904 msgid "Use MMC"
1905 msgstr "Benutze MMC"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1591
1908 msgid "Send MIDI Clock"
1909 msgstr "MIDI Clock senden"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:442
1912 msgid "Send MIDI Feedback"
1913 msgstr "MIDI Feedback senden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:448
1916 msgid "Panic"
1917 msgstr "Panic"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:588
1920 msgid "Wall Clock"
1921 msgstr "Uhrzeit"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:589
1924 msgid "Disk Space"
1925 msgstr "Speicherplatz"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:590
1928 msgid "DSP"
1929 msgstr "DSP"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:591
1932 msgid "Buffers"
1933 msgstr "Puffer"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:592
1936 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1937 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:593
1940 msgid "Timecode Format"
1941 msgstr "Timecode-Format"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:594
1944 msgid "File Format"
1945 msgstr "Dateiformat"
1946
1947 #: ardour_ui_options.cc:65
1948 msgid ""
1949 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1950 "when the pull up/down setting is non-zero."
1951 msgstr ""
1952 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1953 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1954
1955 #: ardour_ui_options.cc:321
1956 msgid "Internal"
1957 msgstr "Intern"
1958
1959 #: ardour_ui_options.cc:469
1960 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1961 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1962
1963 #: ardour_ui_options.cc:471
1964 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1965 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1966
1967 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1968 msgid "--pending--"
1969 msgstr "--wartend--"
1970
1971 #: audio_clock.cc:1082
1972 msgid "SR"
1973 msgstr "SR"
1974
1975 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1976 msgid "Pull"
1977 msgstr "Ziehen"
1978
1979 #: audio_clock.cc:1090
1980 #, c-format
1981 msgid "%+.4f%%"
1982 msgstr "%+.4f%%"
1983
1984 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1985 #: editor_actions.cc:536
1986 msgid "Tempo"
1987 msgstr "Tempo"
1988
1989 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1990 msgid "Meter"
1991 msgstr "Taktart"
1992
1993 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1994 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1995 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1996 #: session_metadata_dialog.cc:716
1997 msgid "programming error: %1"
1998 msgstr "Programmierfehler: %1"
1999
2000 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2001 msgid "programming error: %1 %2"
2002 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2003
2004 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2005 msgid "Bars:Beats"
2006 msgstr "Takte:Schläge"
2007
2008 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2009 msgid "Minutes:Seconds"
2010 msgstr "Minuten:Sekunden"
2011
2012 #: audio_clock.cc:2053
2013 msgid "Set From Playhead"
2014 msgstr "Ab Positionszeiger"
2015
2016 #: audio_clock.cc:2054
2017 msgid "Locate to This Time"
2018 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2019
2020 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2021 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2022 msgid "dB"
2023 msgstr "dB"
2024
2025 #: audio_region_editor.cc:66
2026 msgid "Region gain:"
2027 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2028
2029 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2030 msgid "dBFS"
2031 msgstr "dBFS"
2032
2033 #: audio_region_editor.cc:79
2034 msgid "Peak amplitude:"
2035 msgstr "Spitzenamplitude"
2036
2037 #: audio_region_editor.cc:90
2038 msgid "Calculating..."
2039 msgstr "Berechne..."
2040
2041 #: audio_region_view.cc:1002
2042 msgid "add gain control point"
2043 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2044
2045 #: audio_time_axis.cc:389
2046 msgid "Fader"
2047 msgstr "Fader"
2048
2049 #: audio_time_axis.cc:396
2050 msgid "Pan"
2051 msgstr "Pan"
2052
2053 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2054 msgid "automation event move"
2055 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2056
2057 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2058 msgid "automation range move"
2059 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2060
2061 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2062 msgid "remove control point"
2063 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2064
2065 #: automation_line.cc:941
2066 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2067 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2068
2069 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2070 msgid "add automation event"
2071 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2072
2073 #: automation_time_axis.cc:146
2074 msgid "automation state"
2075 msgstr "Automationsmodus"
2076
2077 #: automation_time_axis.cc:147
2078 msgid "hide track"
2079 msgstr "Diese Spur verbergen"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2082 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2083 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2084 msgid "Automation|Manual"
2085 msgstr "Manuell"
2086
2087 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2088 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2089 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2090 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2091 msgid "Play"
2092 msgstr "Wiedergabe"
2093
2094 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2095 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2096 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2097 msgid "Write"
2098 msgstr "Schreiben"
2099
2100 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2101 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2102 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2103 msgid "Touch"
2104 msgstr "Ändern"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2107 msgid "???"
2108 msgstr "???"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:392
2111 msgid "clear automation"
2112 msgstr "Automation zurücksetzen"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2115 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2116 msgid "Hide"
2117 msgstr "Verbergen"
2118
2119 #: automation_time_axis.cc:487
2120 msgid "Clear"
2121 msgstr "Leeren"
2122
2123 #: automation_time_axis.cc:516
2124 msgid "State"
2125 msgstr "Automationssmodus"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:531
2128 msgid "Discrete"
2129 msgstr "Diskret"
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2132 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2133 msgid "Linear"
2134 msgstr "Linear"
2135
2136 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2137 #: shuttle_control.cc:187
2138 msgid "Mode"
2139 msgstr "Modus"
2140
2141 #: bundle_manager.cc:183
2142 msgid "Disassociate"
2143 msgstr "Trenne"
2144
2145 #: bundle_manager.cc:187
2146 msgid "Edit Bundle"
2147 msgstr "Bundle editieren"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:202
2150 msgid "Direction:"
2151 msgstr "Richtung:"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2154 #: mixer_strip.cc:2106
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "Eingang"
2157
2158 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2159 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2160 msgid "Output"
2161 msgstr "Ausgang"
2162
2163 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2164 #: editor_actions.cc:100
2165 msgid "Edit"
2166 msgstr "Bearbeiten"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2169 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2170 #: route_time_axis.cc:709
2171 msgid "Delete"
2172 msgstr "Löschen"
2173
2174 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2175 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2176 #: session_metadata_dialog.cc:525
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Name"
2179
2180 #: bundle_manager.cc:284
2181 msgid "New"
2182 msgstr "Neu"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:334
2185 msgid "Bundle"
2186 msgstr "Bundle"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:419
2189 msgid "Add Channel"
2190 msgstr "Kanal hinzufügen"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:426
2193 msgid "Rename Channel"
2194 msgstr "Kanal umbenennen"
2195
2196 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2197 msgid "x1"
2198 msgstr "x1"
2199
2200 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2201 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2202 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2205 msgid "y1"
2206 msgstr "y1"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2209 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2210 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2213 msgid "x2"
2214 msgstr "x2"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2217 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2218 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2221 msgid "y2"
2222 msgstr "y2"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2225 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2226 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:151
2229 msgid "color rgba"
2230 msgstr "RGBA-Farbe"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:152
2233 msgid "color of line"
2234 msgstr "Linienfarbe"
2235
2236 #: canvas-simplerect.c:148
2237 msgid "outline pixels"
2238 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2239
2240 #: canvas-simplerect.c:149
2241 msgid "width in pixels of outline"
2242 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:159
2245 msgid "outline what"
2246 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:160
2249 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2250 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:171
2253 msgid "fill"
2254 msgstr "füllen"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:172
2257 msgid "fill rectangle"
2258 msgstr "Rechteck füllen"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:179
2261 msgid "draw"
2262 msgstr "zeichnen"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:180
2265 msgid "draw rectangle"
2266 msgstr "Rechteck zeichnen"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:188
2269 msgid "outline color rgba"
2270 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:189
2273 msgid "color of outline"
2274 msgstr "Rahmenfarbe"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:199
2277 msgid "fill color rgba"
2278 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:200
2281 msgid "color of fill"
2282 msgstr "Füllfarbe"
2283
2284 #: configinfo.cc:28
2285 msgid "Build Configuration"
2286 msgstr "Build Configuration"
2287
2288 #: control_point_dialog.cc:33
2289 msgid "Control point"
2290 msgstr "Automationspunkt"
2291
2292 #: control_point_dialog.cc:45
2293 msgid "Value"
2294 msgstr "Wert"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:42
2297 msgid "Note"
2298 msgstr "Note"
2299
2300 #: edit_note_dialog.cc:45
2301 msgid "Set selected notes to this channel"
2302 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:46
2305 msgid "Set selected notes to this pitch"
2306 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:47
2309 msgid "Set selected notes to this velocity"
2310 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:49
2313 msgid "Set selected notes to this time"
2314 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:51
2317 msgid "Set selected notes to this length"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2321 #: step_entry.cc:393
2322 msgid "Channel"
2323 msgstr "Kanal"
2324
2325 #: edit_note_dialog.cc:68
2326 msgid "Pitch"
2327 msgstr "Tonhöhe"
2328
2329 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2330 msgid "Velocity"
2331 msgstr "Velocity"
2332
2333 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2334 msgid "Time"
2335 msgstr "Zeitpunkt"
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2338 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2339 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2340 msgid "Length"
2341 msgstr "Länge"
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:168
2344 msgid "edit note"
2345 msgstr "Note bearbeiten"
2346
2347 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2348 msgid "CD Frames"
2349 msgstr "CD-Frames"
2350
2351 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2352 msgid "Timecode Frames"
2353 msgstr "Timecode-Frames"
2354
2355 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2356 msgid "Timecode Seconds"
2357 msgstr "Timecode-Sekunden"
2358
2359 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2360 msgid "Timecode Minutes"
2361 msgstr "Timecode-Minuten"
2362
2363 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2364 msgid "Seconds"
2365 msgstr "Sekunden"
2366
2367 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2368 msgid "Minutes"
2369 msgstr "Minuten"
2370
2371 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2372 msgid "Beats/128"
2373 msgstr "Schläge/128"
2374
2375 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2376 msgid "Beats/64"
2377 msgstr "Schläge/64"
2378
2379 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2380 msgid "Beats/32"
2381 msgstr "Schläge/32"
2382
2383 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2384 msgid "Beats/28"
2385 msgstr "Schläge/28"
2386
2387 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2388 msgid "Beats/24"
2389 msgstr "Schläge/24"
2390
2391 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2392 msgid "Beats/20"
2393 msgstr "Schläge/20"
2394
2395 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2396 msgid "Beats/16"
2397 msgstr "Schläge/16"
2398
2399 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2400 msgid "Beats/14"
2401 msgstr "Schläge/14"
2402
2403 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2404 msgid "Beats/12"
2405 msgstr "Schläge/12"
2406
2407 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2408 msgid "Beats/10"
2409 msgstr "Schläge/10"
2410
2411 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2412 msgid "Beats/8"
2413 msgstr "Schläge/8"
2414
2415 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2416 msgid "Beats/7"
2417 msgstr "Schläge/7"
2418
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2420 msgid "Beats/6"
2421 msgstr "Schläge/6"
2422
2423 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2424 msgid "Beats/5"
2425 msgstr "Schläge/5"
2426
2427 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2428 msgid "Beats/4"
2429 msgstr "Schläge/4"
2430
2431 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2432 msgid "Beats/3"
2433 msgstr "Schläge/3"
2434
2435 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2436 msgid "Beats/2"
2437 msgstr "Schläge/2"
2438
2439 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2440 msgid "Beats"
2441 msgstr "Schläge"
2442
2443 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2444 msgid "Bars"
2445 msgstr "Takte"
2446
2447 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2448 msgid "Marks"
2449 msgstr "Marker"
2450
2451 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2452 msgid "Region starts"
2453 msgstr "Regionen-Anfang"
2454
2455 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2456 msgid "Region ends"
2457 msgstr "Regionen-Ende"
2458
2459 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2460 msgid "Region syncs"
2461 msgstr "Regionen-Sync"
2462
2463 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2464 msgid "Region bounds"
2465 msgstr "Regionengrenzen"
2466
2467 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2468 msgid "No Grid"
2469 msgstr "Raster aus"
2470
2471 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2472 msgid "Grid"
2473 msgstr "Einrasten"
2474
2475 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2476 msgid "Magnetic"
2477 msgstr "Magnetisch"
2478
2479 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2480 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2481 msgid "Playhead"
2482 msgstr "Positionszeiger"
2483
2484 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2485 msgid "Marker"
2486 msgstr "Marker"
2487
2488 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2489 msgid "Mouse"
2490 msgstr "Maus"
2491
2492 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2493 msgid "Left"
2494 msgstr "Links"
2495
2496 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2497 msgid "Right"
2498 msgstr "Rechts"
2499
2500 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2501 msgid "Center"
2502 msgstr "Mitte"
2503
2504 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2505 msgid "Edit point"
2506 msgstr "Arbeitspunkt"
2507
2508 #: editor.cc:200
2509 msgid "Mushy"
2510 msgstr "Breiig/Matschig"
2511
2512 #: editor.cc:201
2513 msgid "Smooth"
2514 msgstr "Klar"
2515
2516 #: editor.cc:202
2517 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2518 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2519
2520 #: editor.cc:203
2521 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2522 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2523
2524 #: editor.cc:204
2525 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2526 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2527
2528 #: editor.cc:205
2529 msgid "Unpitched solo percussion"
2530 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2531
2532 #: editor.cc:206
2533 msgid "Resample without preserving pitch"
2534 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2535
2536 #: editor.cc:239
2537 msgid "Mins:Secs"
2538 msgstr "Min:Sek"
2539
2540 #: editor.cc:245
2541 msgid "Location Markers"
2542 msgstr "Positionsmarker"
2543
2544 #: editor.cc:246
2545 msgid "Range Markers"
2546 msgstr "Bereiche"
2547
2548 #: editor.cc:247
2549 msgid "Loop/Punch Ranges"
2550 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2551
2552 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2553 msgid "CD Markers"
2554 msgstr "CD-Marker"
2555
2556 #: editor.cc:263
2557 msgid "mode"
2558 msgstr "Modus"
2559
2560 #: editor.cc:541
2561 msgid "Regions"
2562 msgstr "Regionen"
2563
2564 #: editor.cc:542
2565 msgid "Tracks & Busses"
2566 msgstr "Spuren & Busse"
2567
2568 #: editor.cc:543
2569 msgid "Snapshots"
2570 msgstr "Schnappschüsse"
2571
2572 #: editor.cc:544
2573 msgid "Track & Bus Groups"
2574 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2575
2576 #: editor.cc:545
2577 msgid "Ranges & Marks"
2578 msgstr "Bereiche & Marker"
2579
2580 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2581 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2582 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2583 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2584 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2585 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2586 #: rc_option_editor.cc:1319
2587 msgid "Editor"
2588 msgstr "Editor"
2589
2590 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2591 #: editor_actions.cc:1650
2592 msgid "Loop"
2593 msgstr "Schleife"
2594
2595 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2596 #: time_info_box.cc:67
2597 msgid "Punch"
2598 msgstr "Punch"
2599
2600 #: editor.cc:1363
2601 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2602 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2603
2604 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2605 msgid "Constant power"
2606 msgstr "Konstante Energie"
2607
2608 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2609 msgid "Symmetric"
2610 msgstr "Symmetrisch"
2611
2612 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2613 msgid "Slow"
2614 msgstr "Langsam"
2615
2616 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2617 #: sfdb_ui.cc:1706
2618 msgid "Fast"
2619 msgstr "Schnell"
2620
2621 #: editor.cc:1448
2622 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2623 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2624
2625 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2626 msgid "Deactivate"
2627 msgstr "Deaktivieren"
2628
2629 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2630 msgid "Activate"
2631 msgstr "Aktivieren"
2632
2633 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2634 msgid "Slowest"
2635 msgstr "Sehr langsam"
2636
2637 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2638 msgid "programming error: "
2639 msgstr "Programmierfehler:"
2640
2641 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2642 msgid "Freeze"
2643 msgstr "Einfrieren"
2644
2645 #: editor.cc:1688
2646 msgid "Unfreeze"
2647 msgstr "Auftauen"
2648
2649 #: editor.cc:1827
2650 msgid "Selected Regions"
2651 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2652
2653 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2654 msgid "Play Range"
2655 msgstr "Bereich wiedergeben"
2656
2657 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2658 msgid "Loop Range"
2659 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2660
2661 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2662 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2663 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2664
2665 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2666 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2667 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2668
2669 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2670 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2671 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2672
2673 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2674 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2675 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2676
2677 #: editor.cc:1900
2678 msgid "Convert to Region In-Place"
2679 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2680
2681 #: editor.cc:1901
2682 msgid "Convert to Region in Region List"
2683 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2684
2685 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2686 msgid "Select All in Range"
2687 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2688
2689 #: editor.cc:1907
2690 msgid "Set Loop from Range"
2691 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2692
2693 #: editor.cc:1908
2694 msgid "Set Punch from Range"
2695 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2696
2697 #: editor.cc:1911
2698 msgid "Add Range Markers"
2699 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2700
2701 #: editor.cc:1914
2702 msgid "Crop Region to Range"
2703 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2704
2705 #: editor.cc:1915
2706 msgid "Fill Range with Region"
2707 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2708
2709 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2710 msgid "Duplicate Range"
2711 msgstr "Bereich duplizieren"
2712
2713 #: editor.cc:1919
2714 msgid "Consolidate Range"
2715 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2716
2717 #: editor.cc:1920
2718 msgid "Consolidate Range With Processing"
2719 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2720
2721 #: editor.cc:1921
2722 msgid "Bounce Range to Region List"
2723 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2724
2725 #: editor.cc:1922
2726 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2727 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2728
2729 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2730 msgid "Export Range..."
2731 msgstr "Bereich exportieren..."
2732
2733 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2734 msgid "Play From Edit Point"
2735 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2736
2737 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2738 msgid "Play From Start"
2739 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2740
2741 #: editor.cc:1940
2742 msgid "Play Region"
2743 msgstr "Region wiedergeben"
2744
2745 #: editor.cc:1942
2746 msgid "Loop Region"
2747 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2748
2749 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2750 msgid "Select All in Track"
2751 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2752
2753 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2754 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2755 msgid "Select All"
2756 msgstr "Alles auswählen"
2757
2758 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2759 msgid "Invert Selection in Track"
2760 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2761
2762 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2763 msgid "Invert Selection"
2764 msgstr "Auswahl umkehren"
2765
2766 #: editor.cc:1957
2767 msgid "Set Range to Loop Range"
2768 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2769
2770 #: editor.cc:1958
2771 msgid "Set Range to Punch Range"
2772 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2773
2774 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2775 msgid "Select All After Edit Point"
2776 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2777
2778 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2779 msgid "Select All Before Edit Point"
2780 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2781
2782 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2783 msgid "Select All After Playhead"
2784 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2785
2786 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2787 msgid "Select All Before Playhead"
2788 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2789
2790 #: editor.cc:1964
2791 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2792 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2793
2794 #: editor.cc:1965
2795 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2796 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2797
2798 #: editor.cc:1966
2799 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2800 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2801
2802 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2803 msgid "Select"
2804 msgstr "Auswahl"
2805
2806 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2807 msgid "Cut"
2808 msgstr "Ausschneiden"
2809
2810 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2811 msgid "Copy"
2812 msgstr "Kopieren"
2813
2814 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2815 msgid "Paste"
2816 msgstr "Einfügen"
2817
2818 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2819 msgid "Align"
2820 msgstr "Ausrichten"
2821
2822 #: editor.cc:1983
2823 msgid "Align Relative"
2824 msgstr "Relativ ausrichten"
2825
2826 #: editor.cc:1990
2827 msgid "Insert Selected Region"
2828 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2829
2830 #: editor.cc:1991
2831 msgid "Insert Existing Media"
2832 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2833
2834 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2835 msgid "Nudge Entire Track Later"
2836 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2837
2838 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2839 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2840 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2841
2842 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2843 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2844 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2845
2846 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2847 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2848 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2849
2850 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2851 msgid "Nudge"
2852 msgstr "Verschieben"
2853
2854 #: editor.cc:3081
2855 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2856 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2857
2858 #: editor.cc:3082
2859 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2860 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2861
2862 #: editor.cc:3083
2863 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2864 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2865
2866 #: editor.cc:3084
2867 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2868 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2869
2870 #: editor.cc:3085
2871 msgid "Draw Region Gain"
2872 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2873
2874 #: editor.cc:3086
2875 msgid "Select Zoom Range"
2876 msgstr "Zoombereich auswählen"
2877
2878 #: editor.cc:3087
2879 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2880 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2881
2882 #: editor.cc:3088
2883 msgid "Listen to Specific Regions"
2884 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2885
2886 #: editor.cc:3089
2887 msgid "Note Level Editing"
2888 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2889
2890 #: editor.cc:3090
2891 msgid ""
2892 "Groups: click to (de)activate\n"
2893 "Context-click for other operations"
2894 msgstr ""
2895 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2896 "Rechtsklick für Optionen"
2897
2898 #: editor.cc:3091
2899 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2900 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2901
2902 #: editor.cc:3092
2903 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2904 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2905
2906 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2907 msgid "Zoom In"
2908 msgstr "Vergrößern"
2909
2910 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2911 msgid "Zoom Out"
2912 msgstr "Verkleinern"
2913
2914 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2915 msgid "Zoom to Session"
2916 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2917
2918 #: editor.cc:3096
2919 msgid "Zoom focus"
2920 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2921
2922 #: editor.cc:3097
2923 msgid "Expand Tracks"
2924 msgstr "Spuren vergrößern"
2925
2926 #: editor.cc:3098
2927 msgid "Shrink Tracks"
2928 msgstr "Spuren verkleinern"
2929
2930 #: editor.cc:3099
2931 msgid "Snap/Grid Units"
2932 msgstr "Rastereinheiten"
2933
2934 #: editor.cc:3100
2935 msgid "Snap/Grid Mode"
2936 msgstr "Einrastmodus"
2937
2938 #: editor.cc:3102
2939 msgid "Edit Mode"
2940 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2941
2942 #: editor.cc:3103
2943 msgid ""
2944 "Nudge Clock\n"
2945 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2946 msgstr ""
2947 "Uhr für Schrittweite\n"
2948 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2949 "Bereichen)"
2950
2951 #: editor.cc:3205
2952 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2953 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2954
2955 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2956 msgid "Command|Undo"
2957 msgstr "Rückgängig"
2958
2959 #: editor.cc:3269
2960 msgid "Command|Undo (%1)"
2961 msgstr "Rückgängig (%1)"
2962
2963 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2964 msgid "Redo"
2965 msgstr "Wiederherstellen"
2966
2967 #: editor.cc:3278
2968 msgid "Redo (%1)"
2969 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2970
2971 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2972 msgid "Duplicate"
2973 msgstr "Duplizieren"
2974
2975 #: editor.cc:3298
2976 msgid "Number of duplications:"
2977 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2978
2979 #: editor.cc:3877
2980 msgid "Playlist Deletion"
2981 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2982
2983 #: editor.cc:3878
2984 msgid ""
2985 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2986 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2987 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2988 msgstr ""
2989 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
2990 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
2991 "die von ihr verwendet werden.\n"
2992 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2993 "Audiodateien gelöscht."
2994
2995 #: editor.cc:3888
2996 msgid "Delete Playlist"
2997 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2998
2999 #: editor.cc:3889
3000 msgid "Keep Playlist"
3001 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3002
3003 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3004 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3005 msgid "Cancel"
3006 msgstr "Abbrechen"
3007
3008 #: editor.cc:4034
3009 msgid "new playlists"
3010 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3011
3012 #: editor.cc:4050
3013 msgid "copy playlists"
3014 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3015
3016 #: editor.cc:4065
3017 msgid "clear playlists"
3018 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3019
3020 #: editor.cc:4716
3021 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3022 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3023
3024 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3025 msgid "Edit..."
3026 msgstr "Bearbeiten..."
3027
3028 #: editor_actions.cc:88
3029 msgid "Autoconnect"
3030 msgstr "Automatisch verbinden"
3031
3032 #: editor_actions.cc:89
3033 msgid "Crossfades"
3034 msgstr "Crossfades"
3035
3036 #: editor_actions.cc:91
3037 msgid "Move Selected Marker"
3038 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3039
3040 #: editor_actions.cc:92
3041 msgid "Select Range Operations"
3042 msgstr "Bereichs"
3043
3044 #: editor_actions.cc:93
3045 msgid "Select Regions"
3046 msgstr "Region auswählen"
3047
3048 #: editor_actions.cc:94
3049 msgid "Edit Point"
3050 msgstr "Arbeitspunkt"
3051
3052 #: editor_actions.cc:95
3053 msgid "Fade"
3054 msgstr "Fade"
3055
3056 #: editor_actions.cc:96
3057 msgid "Latch"
3058 msgstr "Latch"
3059
3060 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3061 msgid "Region"
3062 msgstr "Region"
3063
3064 #: editor_actions.cc:98
3065 msgid "Layering"
3066 msgstr "Layering"
3067
3068 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3069 #: stereo_panner_editor.cc:44
3070 msgid "Position"
3071 msgstr "Position"
3072
3073 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3074 #: panner_ui.cc:586
3075 msgid "Trim"
3076 msgstr "Anpassen"
3077
3078 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3079 msgid "Gain"
3080 msgstr "Lautstärke"
3081
3082 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3083 msgid "Ranges"
3084 msgstr "Bereiche"
3085
3086 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3087 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3088 #: session_option_editor.cc:150
3089 msgid "Fades"
3090 msgstr "Fades"
3091
3092 #: editor_actions.cc:107
3093 msgid "Link"
3094 msgstr "Link"
3095
3096 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3097 msgid "Zoom Focus"
3098 msgstr "Zoom Fokus"
3099
3100 #: editor_actions.cc:109
3101 msgid "Locate to Markers"
3102 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3103
3104 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3105 msgid "Markers"
3106 msgstr "Marker"
3107
3108 #: editor_actions.cc:111
3109 msgid "Meter falloff"
3110 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3111
3112 #: editor_actions.cc:112
3113 msgid "Meter hold"
3114 msgstr "Pegelanzeige halten"
3115
3116 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3117 msgid "MIDI Options"
3118 msgstr "MIDI Optionen"
3119
3120 #: editor_actions.cc:114
3121 msgid "Misc Options"
3122 msgstr "Sonstiges"
3123
3124 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3125 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3126 msgid "Monitoring"
3127 msgstr "Monitoring"
3128
3129 #: editor_actions.cc:116
3130 msgid "Active Mark"
3131 msgstr "Aktiver Marker"
3132
3133 #: editor_actions.cc:119
3134 msgid "Primary Clock"
3135 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3136
3137 #: editor_actions.cc:120
3138 msgid "Pullup / Pulldown"
3139 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3140
3141 #: editor_actions.cc:121
3142 msgid "Region operations"
3143 msgstr "Region(en)"
3144
3145 #: editor_actions.cc:123
3146 msgid "Rulers"
3147 msgstr "Markierungsleisten"
3148
3149 #: editor_actions.cc:124
3150 msgid "Views"
3151 msgstr "Ansichten"
3152
3153 #: editor_actions.cc:125
3154 msgid "Scroll"
3155 msgstr "Scrollen"
3156
3157 #: editor_actions.cc:126
3158 msgid "Secondary Clock"
3159 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3160
3161 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3162 msgid "Separate"
3163 msgstr "Teilen"
3164
3165 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3166 #: route_time_axis.cc:2402
3167 msgid "Solo"
3168 msgstr "Solo"
3169
3170 #: editor_actions.cc:133
3171 msgid "Subframes"
3172 msgstr "Subframes"
3173
3174 #: editor_actions.cc:136
3175 msgid "Timecode fps"
3176 msgstr "Timecode FPS"
3177
3178 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3179 msgid "Height"
3180 msgstr "Höhe"
3181
3182 #: editor_actions.cc:139
3183 msgid "Tools"
3184 msgstr "Werkzeuge"
3185
3186 #: editor_actions.cc:140
3187 msgid "View"
3188 msgstr "Ansicht"
3189
3190 #: editor_actions.cc:142
3191 msgid "Zoom"
3192 msgstr "Zoom"
3193
3194 #: editor_actions.cc:148
3195 msgid "Break drag or deselect all"
3196 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3197
3198 #: editor_actions.cc:150
3199 msgid "Show Editor Mixer"
3200 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3201
3202 #: editor_actions.cc:151
3203 msgid "Show Editor List"
3204 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3205
3206 #: editor_actions.cc:153
3207 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3208 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3209
3210 #: editor_actions.cc:154
3211 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3212 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3213
3214 #: editor_actions.cc:155
3215 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3216 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3217
3218 #: editor_actions.cc:156
3219 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3220 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3221
3222 #: editor_actions.cc:158
3223 msgid "Playhead to Next Region Start"
3224 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3225
3226 #: editor_actions.cc:159
3227 msgid "Playhead to Next Region End"
3228 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3229
3230 #: editor_actions.cc:160
3231 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3232 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3233
3234 #: editor_actions.cc:162
3235 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3236 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3237
3238 #: editor_actions.cc:163
3239 msgid "Playhead to Previous Region End"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3241
3242 #: editor_actions.cc:164
3243 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3245
3246 #: editor_actions.cc:166
3247 msgid "To Next Region Boundary"
3248 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3249
3250 #: editor_actions.cc:167
3251 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3252 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3253
3254 #: editor_actions.cc:168
3255 msgid "To Previous Region Boundary"
3256 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3257
3258 #: editor_actions.cc:169
3259 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3260 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3261
3262 #: editor_actions.cc:171
3263 msgid "To Next Region Start"
3264 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3265
3266 #: editor_actions.cc:172
3267 msgid "To Next Region End"
3268 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3269
3270 #: editor_actions.cc:173
3271 msgid "To Next Region Sync"
3272 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3273
3274 #: editor_actions.cc:175
3275 msgid "To Previous Region Start"
3276 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3277
3278 #: editor_actions.cc:176
3279 msgid "To Previous Region End"
3280 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3281
3282 #: editor_actions.cc:177
3283 msgid "To Previous Region Sync"
3284 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3285
3286 #: editor_actions.cc:179
3287 msgid "To Range Start"
3288 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3289
3290 #: editor_actions.cc:180
3291 msgid "To Range End"
3292 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3293
3294 #: editor_actions.cc:182
3295 msgid "Playhead to Range Start"
3296 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3297
3298 #: editor_actions.cc:183
3299 msgid "Playhead to Range End"
3300 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3301
3302 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3303 msgid "Deselect All"
3304 msgstr "Nichts auswählen"
3305
3306 #: editor_actions.cc:191
3307 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3308 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3309
3310 #: editor_actions.cc:192
3311 msgid "Select All Inside Edit Range"
3312 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3313
3314 #: editor_actions.cc:194
3315 msgid "Select Edit Range"
3316 msgstr "Editierbereich auswählen"
3317
3318 #: editor_actions.cc:196
3319 msgid "Select All in Punch Range"
3320 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3321
3322 #: editor_actions.cc:197
3323 msgid "Select All in Loop Range"
3324 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3325
3326 #: editor_actions.cc:199
3327 msgid "Select Next Track or Bus"
3328 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3329
3330 #: editor_actions.cc:200
3331 msgid "Select Previous Track or Bus"
3332 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3333
3334 #: editor_actions.cc:202
3335 msgid "Toggle Record Enable"
3336 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3337
3338 #: editor_actions.cc:204
3339 msgid "Toggle Solo"
3340 msgstr "Solo umschalten"
3341
3342 #: editor_actions.cc:206
3343 msgid "Toggle Mute"
3344 msgstr "Mute umschalten"
3345
3346 #: editor_actions.cc:208
3347 msgid "Toggle Solo Isolate"
3348 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3349
3350 #: editor_actions.cc:213
3351 msgid "Save View %1"
3352 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3353
3354 #: editor_actions.cc:219
3355 msgid "Goto View %1"
3356 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3357
3358 #: editor_actions.cc:225
3359 msgid "Locate to Mark %1"
3360 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3361
3362 #: editor_actions.cc:229
3363 msgid "Jump to Next Mark"
3364 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3365
3366 #: editor_actions.cc:230
3367 msgid "Jump to Previous Mark"
3368 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3369
3370 #: editor_actions.cc:231
3371 msgid "Add Mark from Playhead"
3372 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3373
3374 #: editor_actions.cc:233
3375 msgid "Nudge Next Later"
3376 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3377
3378 #: editor_actions.cc:234
3379 msgid "Nudge Next Earlier"
3380 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3381
3382 #: editor_actions.cc:236
3383 msgid "Nudge Playhead Forward"
3384 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3385
3386 #: editor_actions.cc:237
3387 msgid "Nudge Playhead Backward"
3388 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3389
3390 #: editor_actions.cc:238
3391 msgid "Playhead To Next Grid"
3392 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3393
3394 #: editor_actions.cc:239
3395 msgid "Playhead To Previous Grid"
3396 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3397
3398 #: editor_actions.cc:244
3399 msgid "Zoom to Region"
3400 msgstr "Auf Region zoomen"
3401
3402 #: editor_actions.cc:245
3403 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3404 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3405
3406 #: editor_actions.cc:246
3407 msgid "Toggle Zoom State"
3408 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3409
3410 #: editor_actions.cc:248
3411 msgid "Expand Track Height"
3412 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3413
3414 #: editor_actions.cc:249
3415 msgid "Shrink Track Height"
3416 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3417
3418 #: editor_actions.cc:251
3419 msgid "Move Selected Tracks Up"
3420 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3421
3422 #: editor_actions.cc:253
3423 msgid "Move Selected Tracks Down"
3424 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3425
3426 #: editor_actions.cc:256
3427 msgid "Scroll Tracks Up"
3428 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3429
3430 #: editor_actions.cc:258
3431 msgid "Scroll Tracks Down"
3432 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3433
3434 #: editor_actions.cc:260
3435 msgid "Step Tracks Up"
3436 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3437
3438 #: editor_actions.cc:262
3439 msgid "Step Tracks Down"
3440 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3441
3442 #: editor_actions.cc:265
3443 msgid "Scroll Backward"
3444 msgstr "Nach rechts scrollen"
3445
3446 #: editor_actions.cc:266
3447 msgid "Scroll Forward"
3448 msgstr "Nach links scrollen"
3449
3450 #: editor_actions.cc:267
3451 msgid "Center Playhead"
3452 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3453
3454 #: editor_actions.cc:268
3455 msgid "Center Edit Point"
3456 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3457
3458 #: editor_actions.cc:270
3459 msgid "Playhead Forward"
3460 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3461
3462 #: editor_actions.cc:271
3463 msgid "Playhead Backward"
3464 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3465
3466 #: editor_actions.cc:273
3467 msgid "Playhead to Active Mark"
3468 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3469
3470 #: editor_actions.cc:274
3471 msgid "Active Mark to Playhead"
3472 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3473
3474 #: editor_actions.cc:276
3475 msgid "Set Loop from Edit Range"
3476 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3477
3478 #: editor_actions.cc:277
3479 msgid "Set Punch from Edit Range"
3480 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3481
3482 #: editor_actions.cc:280
3483 msgid "Play Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3485
3486 #: editor_actions.cc:282
3487 msgid "Play from Edit Point and Return"
3488 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3489
3490 #: editor_actions.cc:284
3491 msgid "Play Edit Range"
3492 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3493
3494 #: editor_actions.cc:286
3495 msgid "Playhead to Mouse"
3496 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3497
3498 #: editor_actions.cc:287
3499 msgid "Active Marker to Mouse"
3500 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3501
3502 #: editor_actions.cc:294
3503 msgid "Export Audio"
3504 msgstr "Audio exportieren"
3505
3506 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3507 msgid "Export Range"
3508 msgstr "Bereiche exportieren..."
3509
3510 #: editor_actions.cc:300
3511 msgid "Separate Using Punch Range"
3512 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3513
3514 #: editor_actions.cc:303
3515 msgid "Separate Using Loop Range"
3516 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3517
3518 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3519 msgid "Crop"
3520 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3521
3522 #: editor_actions.cc:315
3523 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3524 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3525
3526 #: editor_actions.cc:317
3527 msgid "Log"
3528 msgstr "Log"
3529
3530 #: editor_actions.cc:320
3531 msgid "Move Later to Transient"
3532 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3533
3534 #: editor_actions.cc:321
3535 msgid "Move Earlier to Transient"
3536 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3537
3538 #: editor_actions.cc:325
3539 msgid "Start Range"
3540 msgstr "Bereich beginnen"
3541
3542 #: editor_actions.cc:326
3543 msgid "Finish Range"
3544 msgstr "Bereich beenden"
3545
3546 #: editor_actions.cc:327
3547 msgid "Finish Add Range"
3548 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3549
3550 #: editor_actions.cc:357
3551 msgid "Follow Playhead"
3552 msgstr "Positionszeiger folgen"
3553
3554 #: editor_actions.cc:358
3555 msgid "Remove Last Capture"
3556 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3557
3558 #: editor_actions.cc:360
3559 msgid "Stationary Playhead"
3560 msgstr "stehender Positionszeiger"
3561
3562 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3563 msgid "Insert Time"
3564 msgstr "Stille Einfügen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:365
3567 msgid "Toggle Active"
3568 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3569
3570 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3571 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3572 #: route_time_axis.cc:706
3573 msgid "Remove"
3574 msgstr "Löschen"
3575
3576 #: editor_actions.cc:374
3577 msgid "Fit Selected Tracks"
3578 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3579
3580 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3581 msgid "Largest"
3582 msgstr "Am größten"
3583
3584 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3585 msgid "Larger"
3586 msgstr "Größer"
3587
3588 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3589 msgid "Large"
3590 msgstr "Groß"
3591
3592 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3593 msgid "Small"
3594 msgstr "Klein"
3595
3596 #: editor_actions.cc:392
3597 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3598 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3599
3600 #: editor_actions.cc:397
3601 msgid "Zoom Focus Left"
3602 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3603
3604 #: editor_actions.cc:398
3605 msgid "Zoom Focus Right"
3606 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3607
3608 #: editor_actions.cc:399
3609 msgid "Zoom Focus Center"
3610 msgstr "Zentriert ausrichten"
3611
3612 #: editor_actions.cc:400
3613 msgid "Zoom Focus Playhead"
3614 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3615
3616 #: editor_actions.cc:401
3617 msgid "Zoom Focus Mouse"
3618 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3619
3620 #: editor_actions.cc:402
3621 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3622 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3623
3624 #: editor_actions.cc:404
3625 msgid "Next Zoom Focus"
3626 msgstr "Zoom FokusNächster "
3627
3628 #: editor_actions.cc:410
3629 msgid "Smart Object Mode"
3630 msgstr "Smarter Objektmodus"
3631
3632 #: editor_actions.cc:413
3633 msgid "Smart"
3634 msgstr "Smart"
3635
3636 #: editor_actions.cc:417
3637 msgid "Object Tool"
3638 msgstr "Objektwerkzeug"
3639
3640 #: editor_actions.cc:423
3641 msgid "Range Tool"
3642 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3643
3644 #: editor_actions.cc:429
3645 msgid "Note Drawing Tool"
3646 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3647
3648 #: editor_actions.cc:435
3649 msgid "Gain Tool"
3650 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3651
3652 #: editor_actions.cc:441
3653 msgid "Zoom Tool"
3654 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3655
3656 #: editor_actions.cc:447
3657 msgid "Audition Tool"
3658 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3659
3660 #: editor_actions.cc:453
3661 msgid "Time FX Tool"
3662 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3663
3664 #: editor_actions.cc:459
3665 msgid "Step Mouse Mode"
3666 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3667
3668 #: editor_actions.cc:461
3669 msgid "Edit MIDI"
3670 msgstr "Midi bearbeiten"
3671
3672 #: editor_actions.cc:472
3673 msgid "Change Edit Point"
3674 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3675
3676 #: editor_actions.cc:473
3677 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3678 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3679
3680 #: editor_actions.cc:475
3681 msgid "Splice"
3682 msgstr "Splice"
3683
3684 #: editor_actions.cc:477
3685 msgid "Slide"
3686 msgstr "Slide"
3687
3688 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3689 #: location_ui.cc:56
3690 msgid "Lock"
3691 msgstr "Sperren"
3692
3693 #: editor_actions.cc:479
3694 msgid "Toggle Edit Mode"
3695 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3696
3697 #: editor_actions.cc:481
3698 msgid "Snap to"
3699 msgstr "Einrasten"
3700
3701 #: editor_actions.cc:482
3702 msgid "Snap Mode"
3703 msgstr "Einrastmodus"
3704
3705 #: editor_actions.cc:489
3706 msgid "Next Snap Mode"
3707 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3708
3709 #: editor_actions.cc:490
3710 msgid "Next Snap Choice"
3711 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3712
3713 #: editor_actions.cc:491
3714 msgid "Next Musical Snap Choice"
3715 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3716
3717 #: editor_actions.cc:492
3718 msgid "Previous Snap Choice"
3719 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3720
3721 #: editor_actions.cc:493
3722 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3723 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3724
3725 #: editor_actions.cc:498
3726 msgid "Snap to CD Frame"
3727 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3728
3729 #: editor_actions.cc:499
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3732
3733 #: editor_actions.cc:500
3734 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3735 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3736
3737 #: editor_actions.cc:501
3738 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3739 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3740
3741 #: editor_actions.cc:502
3742 msgid "Snap to Seconds"
3743 msgstr "An Sekunden einrasten"
3744
3745 #: editor_actions.cc:503
3746 msgid "Snap to Minutes"
3747 msgstr "An Minuten einrasten"
3748
3749 #: editor_actions.cc:505
3750 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3751 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3752
3753 #: editor_actions.cc:506
3754 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3755 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3756
3757 #: editor_actions.cc:507
3758 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3759 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3760
3761 #: editor_actions.cc:508
3762 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3763 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3764
3765 #: editor_actions.cc:509
3766 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3767 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3768
3769 #: editor_actions.cc:510
3770 msgid "Snap to Twentieths"
3771 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3772
3773 #: editor_actions.cc:511
3774 msgid "Snap to Sixteenths"
3775 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3776
3777 #: editor_actions.cc:512
3778 msgid "Snap to Fourteenths"
3779 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3780
3781 #: editor_actions.cc:513
3782 msgid "Snap to Twelfths"
3783 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3784
3785 #: editor_actions.cc:514
3786 msgid "Snap to Tenths"
3787 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3788
3789 #: editor_actions.cc:515
3790 msgid "Snap to Eighths"
3791 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3792
3793 #: editor_actions.cc:516
3794 msgid "Snap to Sevenths"
3795 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3796
3797 #: editor_actions.cc:517
3798 msgid "Snap to Sixths"
3799 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3800
3801 #: editor_actions.cc:518
3802 msgid "Snap to Fifths"
3803 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3804
3805 #: editor_actions.cc:519
3806 msgid "Snap to Quarters"
3807 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:520
3810 msgid "Snap to Thirds"
3811 msgstr "An Triolen einrasten"
3812
3813 #: editor_actions.cc:521
3814 msgid "Snap to Halves"
3815 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3816
3817 #: editor_actions.cc:523
3818 msgid "Snap to Beat"
3819 msgstr "An Schlägen einrasten"
3820
3821 #: editor_actions.cc:524
3822 msgid "Snap to Bar"
3823 msgstr "An Takten einrasten"
3824
3825 #: editor_actions.cc:525
3826 msgid "Snap to Mark"
3827 msgstr "An Markern einrasten"
3828
3829 #: editor_actions.cc:526
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3832
3833 #: editor_actions.cc:527
3834 msgid "Snap to Region End"
3835 msgstr "An Regionenende einrasten"
3836
3837 #: editor_actions.cc:528
3838 msgid "Snap to Region Sync"
3839 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3840
3841 #: editor_actions.cc:529
3842 msgid "Snap to Region Boundary"
3843 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3844
3845 #: editor_actions.cc:531
3846 msgid "Show Marker Lines"
3847 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3848
3849 #: editor_actions.cc:541
3850 msgid "Loop/Punch"
3851 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3852
3853 #: editor_actions.cc:545
3854 msgid "Min:Sec"
3855 msgstr "Min:Sek"
3856
3857 #: editor_actions.cc:577
3858 msgid "Sort"
3859 msgstr "Sortieren"
3860
3861 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3862 msgid "Audition"
3863 msgstr "Vorhören"
3864
3865 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3866 msgid "Show All"
3867 msgstr "Alles anzeigen"
3868
3869 #: editor_actions.cc:589
3870 msgid "Show Automatic Regions"
3871 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3872
3873 #: editor_actions.cc:591
3874 msgid "Ascending"
3875 msgstr "aufsteigend"
3876
3877 #: editor_actions.cc:593
3878 msgid "Descending"
3879 msgstr "absteigend"
3880
3881 #: editor_actions.cc:596
3882 msgid "By Region Name"
3883 msgstr "nach Name der Region"
3884
3885 #: editor_actions.cc:598
3886 msgid "By Region Length"
3887 msgstr "nach Länge der Region"
3888
3889 #: editor_actions.cc:600
3890 msgid "By Region Position"
3891 msgstr "nach Position der Region"
3892
3893 #: editor_actions.cc:602
3894 msgid "By Region Timestamp"
3895 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3896
3897 #: editor_actions.cc:604
3898 msgid "By Region Start in File"
3899 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3900
3901 #: editor_actions.cc:606
3902 msgid "By Region End in File"
3903 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3904
3905 #: editor_actions.cc:608
3906 msgid "By Source File Name"
3907 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3908
3909 #: editor_actions.cc:610
3910 msgid "By Source File Length"
3911 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3912
3913 #: editor_actions.cc:612
3914 msgid "By Source File Creation Date"
3915 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3916
3917 #: editor_actions.cc:614
3918 msgid "By Source Filesystem"
3919 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3920
3921 #: editor_actions.cc:617
3922 msgid "Remove Unused"
3923 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3924
3925 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3926 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3927 #: session_metadata_dialog.cc:297
3928 msgid "Import"
3929 msgstr "Importieren"
3930
3931 #: editor_actions.cc:624
3932 msgid "Import to Region List..."
3933 msgstr "In Regionenliste importieren"
3934
3935 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3936 msgid "Import From Session"
3937 msgstr "Aus Projekt importieren"
3938
3939 #: editor_actions.cc:630
3940 msgid "Show Summary"
3941 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3942
3943 #: editor_actions.cc:632
3944 msgid "Show Group Tabs"
3945 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3946
3947 #: editor_actions.cc:634
3948 msgid "Show Measures"
3949 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3950
3951 #: editor_actions.cc:638
3952 msgid "Show Logo"
3953 msgstr "Zeige Logo"
3954
3955 #: editor_actions.cc:642
3956 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3957 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3958
3959 #: editor_actions.cc:665
3960 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3961 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3962
3963 #: editor_actions.cc:667
3964 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3965 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3966
3967 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3968 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3969 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3970 msgid "programming error: %1: %2"
3971 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1561
3974 msgid "Raise"
3975 msgstr "Nach oben"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1564
3978 msgid "Raise to Top"
3979 msgstr "Ganz nach oben"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3982 msgid "Lower"
3983 msgstr "Nach unten"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1570
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "Ganz nach unten"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1573
3990 msgid "Move to Original Position"
3991 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3994 msgid "Glue to Bars and Beats"
3995 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1586
3998 msgid "Remove Sync"
3999 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Mute"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1592
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Normalisieren..."
4008
4009 #: editor_actions.cc:1595
4010 msgid "Reverse"
4011 msgstr "Umkehren"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1598
4014 msgid "Make Mono Regions"
4015 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1601
4018 msgid "Boost Gain"
4019 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1604
4022 msgid "Cut Gain"
4023 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1607
4026 msgid "Pitch Shift..."
4027 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4028
4029 #: editor_actions.cc:1610
4030 msgid "Transpose..."
4031 msgstr "Transponieren..."
4032
4033 #: editor_actions.cc:1613
4034 msgid "Opaque"
4035 msgstr "Deckend"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4038 msgid "Fade In"
4039 msgstr "Fade In"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4042 msgid "Fade Out"
4043 msgstr "Fade Out"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1637
4046 msgid "Multi-Duplicate..."
4047 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4048
4049 #: editor_actions.cc:1642
4050 msgid "Fill Track"
4051 msgstr "Spur auffüllen"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4054 msgid "Set Loop Range"
4055 msgstr "Schleife erstellen"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1653
4058 msgid "Set Punch"
4059 msgstr "Punchbereich erstellen"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1657
4062 msgid "Add Single Range Marker"
4063 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1662
4066 msgid "Add Range Marker Per Region"
4067 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1666
4070 msgid "Snap Position To Grid"
4071 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1669
4074 msgid "Close Gaps"
4075 msgstr "Lücken schließen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1672
4078 msgid "Rhythm Ferret..."
4079 msgstr "Rhythm Ferret..."
4080
4081 #: editor_actions.cc:1675
4082 msgid "Export..."
4083 msgstr "Exportieren..."
4084
4085 #: editor_actions.cc:1681
4086 msgid "Separate Under"
4087 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1685
4090 msgid "Set Fade In Length"
4091 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1686
4094 msgid "Set Fade Out Length"
4095 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1687
4098 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4099 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1692
4102 msgid "Split at Percussion Onsets"
4103 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1697
4106 msgid "List Editor..."
4107 msgstr "Eventlisteneditor..."
4108
4109 #: editor_actions.cc:1700
4110 msgid "Properties..."
4111 msgstr "Eigenschaften..."
4112
4113 #: editor_actions.cc:1704
4114 msgid "Bounce (with processing)"
4115 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1705
4118 msgid "Bounce (without processing)"
4119 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1706
4122 msgid "Combine"
4123 msgstr "Verbinden (combine)"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1707
4126 msgid "Uncombine"
4127 msgstr "Trennen (uncombine)"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1709
4130 msgid "Spectral Analysis..."
4131 msgstr "FFT-Analyse"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1711
4134 msgid "Reset Envelope"
4135 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1713
4138 msgid "Reset Gain"
4139 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1718
4142 msgid "Envelope Active"
4143 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1722
4146 msgid "Quantize..."
4147 msgstr "Quantisieren.."
4148
4149 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4150 msgid "Insert Patch Change..."
4151 msgstr "Patch Change einfügen..."
4152
4153 #: editor_actions.cc:1725
4154 msgid "Unlink from other copies"
4155 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1726
4158 msgid "Strip Silence..."
4159 msgstr "Stille entfernen..."
4160
4161 #: editor_actions.cc:1727
4162 msgid "Set Range Selection"
4163 msgstr "Bereich auswählen"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1729
4166 msgid "Nudge Later"
4167 msgstr "Schritt nach hinten"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1730
4170 msgid "Nudge Earlier"
4171 msgstr "Schritt nach vorne"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1735
4174 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4175 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1742
4178 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4179 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1746
4182 msgid "Trim to Loop"
4183 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1747
4186 msgid "Trim to Punch"
4187 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1749
4190 msgid "Trim to Previous"
4191 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1750
4194 msgid "Trim to Next"
4195 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1757
4198 msgid "Insert Region From Region List"
4199 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1763
4202 msgid "Set Sync Position"
4203 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1764
4206 msgid "Place Transient"
4207 msgstr "Transienten setzen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1765
4210 msgid "Split"
4211 msgstr "Region teilen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1766
4214 msgid "Trim Start at Edit Point"
4215 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1767
4218 msgid "Trim End at Edit Point"
4219 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1772
4222 msgid "Align Start"
4223 msgstr "Anfang ausrichten"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1779
4226 msgid "Align Start Relative"
4227 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1783
4230 msgid "Align End"
4231 msgstr "Ende ausrichten"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1788
4234 msgid "Align End Relative"
4235 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1795
4238 msgid "Align Sync"
4239 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1802
4242 msgid "Align Sync Relative"
4243 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4246 msgid "Choose Top..."
4247 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4248
4249 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4250 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4251 msgstr ""
4252 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4253
4254 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4255 msgid "Add Existing Media"
4256 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4257
4258 #: editor_audio_import.cc:177
4259 msgid ""
4260 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4261 "%1 as a new file, or skip it?"
4262 msgstr ""
4263 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4264 "Datei importieren, oder überspringen?"
4265
4266 #: editor_audio_import.cc:179
4267 msgid ""
4268 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4269 "%2 as a new source, or skip it?"
4270 msgstr ""
4271 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4272 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4273
4274 #: editor_audio_import.cc:279
4275 msgid "Cancel Import"
4276 msgstr "Importieren Abbrechen"
4277
4278 #: editor_audio_import.cc:541
4279 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4280 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4281
4282 #: editor_audio_import.cc:549
4283 msgid "Cancel entire import"
4284 msgstr "Importieren Abbrechen"
4285
4286 #: editor_audio_import.cc:550
4287 msgid "Don't embed it"
4288 msgstr "Nicht einbetten"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:551
4291 msgid "Embed all without questions"
4292 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4293
4294 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4295 #: export_format_dialog.cc:58
4296 msgid "Sample rate"
4297 msgstr "Samplerate"
4298
4299 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4300 msgid ""
4301 "%1\n"
4302 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4303 msgstr ""
4304 "%1\n"
4305 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4306 "dieses Projekts."
4307
4308 #: editor_audio_import.cc:580
4309 msgid "Embed it anyway"
4310 msgstr "Trotzdem importieren"
4311
4312 #: editor_audio_import.cc:629
4313 msgid "could not open %1"
4314 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4315
4316 #: editor_drag.cc:999
4317 msgid "fixed time region drag"
4318 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4319
4320 #: editor_drag.cc:2038
4321 msgid "copy meter mark"
4322 msgstr "Taktmarker kopieren"
4323
4324 #: editor_drag.cc:2046
4325 msgid "move meter mark"
4326 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4327
4328 #: editor_drag.cc:2158
4329 msgid "copy tempo mark"
4330 msgstr "Tempomarker kopieren"
4331
4332 #: editor_drag.cc:2166
4333 msgid "move tempo mark"
4334 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4335
4336 #: editor_drag.cc:2382
4337 msgid "change fade in length"
4338 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4339
4340 #: editor_drag.cc:2500
4341 msgid "change fade out length"
4342 msgstr "Fade-Out verändern"
4343
4344 #: editor_drag.cc:2855
4345 msgid "move marker"
4346 msgstr "Marker bewegen"
4347
4348 #: editor_drag.cc:3418
4349 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4350 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4351
4352 #: editor_drag.cc:3848
4353 msgid "programming_error: %1"
4354 msgstr "Programmierfehler: %1"
4355
4356 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4357 msgid "new range marker"
4358 msgstr "Neuer Bereich"
4359
4360 #: editor_drag.cc:4599
4361 msgid "rubberband selection"
4362 msgstr "Bereichsauswahl"
4363
4364 #: editor_route_groups.cc:66
4365 msgid "No Selection = All Tracks?"
4366 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4367
4368 #: editor_route_groups.cc:95
4369 msgid "Col"
4370 msgstr "Spalte"
4371
4372 #: editor_route_groups.cc:95
4373 msgid "Group Tab Color"
4374 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4375
4376 #: editor_route_groups.cc:96
4377 msgid "Name of Group"
4378 msgstr "Gruppenname"
4379
4380 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4381 msgid "V"
4382 msgstr "S"
4383
4384 #: editor_route_groups.cc:97
4385 msgid "Group is visible?"
4386 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4387
4388 #: editor_route_groups.cc:98
4389 msgid "On"
4390 msgstr "An"
4391
4392 #: editor_route_groups.cc:98
4393 msgid "Group is enabled?"
4394 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4395
4396 #: editor_route_groups.cc:99
4397 msgid "group|G"
4398 msgstr "Gruppe|G"
4399
4400 #: editor_route_groups.cc:99
4401 msgid "Sharing Gain?"
4402 msgstr "Lautstärke teilen?"
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:100
4405 msgid "relative|Rel"
4406 msgstr "Relativ|Rel"
4407
4408 #: editor_route_groups.cc:100
4409 msgid "Relative Gain Changes?"
4410 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:101
4413 msgid "mute|M"
4414 msgstr "Mute|M"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:101
4417 msgid "Sharing Mute?"
4418 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:102
4421 msgid "solo|S"
4422 msgstr "solo|S"
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:102
4425 msgid "Sharing Solo?"
4426 msgstr "Solo teilen?"
4427
4428 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4429 msgid "Rec"
4430 msgstr "Rec"
4431
4432 #: editor_route_groups.cc:103
4433 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4434 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4435
4436 #: editor_route_groups.cc:104
4437 msgid "monitoring|Mon"
4438 msgstr "Monitoring|Mon"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:104
4441 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4442 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:105
4445 msgid "selection|Sel"
4446 msgstr "Auswahl|Sel"
4447
4448 #: editor_route_groups.cc:105
4449 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4450 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4451
4452 #: editor_route_groups.cc:106
4453 msgid "active|A"
4454 msgstr "Aktiv|A"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:106
4457 msgid "Sharing Active Status?"
4458 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:197
4461 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4462 msgstr ""
4463 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4466 msgid "unnamed"
4467 msgstr "unbenannt"
4468
4469 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4470 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4471 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4472 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4473 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4474 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4475 #: editor_mouse.cc:2532
4476 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4477 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4478
4479 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4480 msgid "File Exists!"
4481 msgstr "Datei existiert!"
4482
4483 #: editor_export_audio.cc:151
4484 msgid "Overwrite Existing File"
4485 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4486
4487 #: editor_group_tabs.cc:162
4488 msgid "Fit to Window"
4489 msgstr "An Fenster anpassen"
4490
4491 #: editor_markers.cc:130
4492 msgid "start"
4493 msgstr "Start"
4494
4495 #: editor_markers.cc:131
4496 msgid "end"
4497 msgstr "Ende"
4498
4499 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4500 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4501 msgid "add marker"
4502 msgstr "Marker hinzufügen"
4503
4504 #: editor_markers.cc:678
4505 msgid "range"
4506 msgstr "Bereich"
4507
4508 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4509 msgid "remove marker"
4510 msgstr "Marker entfernen"
4511
4512 #: editor_markers.cc:850
4513 msgid "Locate to Here"
4514 msgstr "Hierhin setzen"
4515
4516 #: editor_markers.cc:851
4517 msgid "Play from Here"
4518 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4519
4520 #: editor_markers.cc:852
4521 msgid "Move Mark to Playhead"
4522 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4523
4524 #: editor_markers.cc:856
4525 msgid "Create Range to Next Marker"
4526 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4527
4528 #: editor_markers.cc:897
4529 msgid "Locate to Marker"
4530 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4531
4532 #: editor_markers.cc:898
4533 msgid "Play from Marker"
4534 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4535
4536 #: editor_markers.cc:901
4537 msgid "Set Marker from Playhead"
4538 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4539
4540 #: editor_markers.cc:903
4541 msgid "Set Range from Selection"
4542 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4543
4544 #: editor_markers.cc:906
4545 msgid "Zoom to Range"
4546 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4547
4548 #: editor_markers.cc:913
4549 msgid "Hide Range"
4550 msgstr "Bereich verbergen"
4551
4552 #: editor_markers.cc:914
4553 msgid "Rename Range..."
4554 msgstr "Bereich umbenennen..."
4555
4556 #: editor_markers.cc:918
4557 msgid "Remove Range"
4558 msgstr "Bereich entfernen"
4559
4560 #: editor_markers.cc:925
4561 msgid "Separate Regions in Range"
4562 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4563
4564 #: editor_markers.cc:928
4565 msgid "Select Range"
4566 msgstr "Bereich auswählen"
4567
4568 #: editor_markers.cc:957
4569 msgid "Set Punch Range"
4570 msgstr "Punchbereich erstellen"
4571
4572 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4573 msgid "New Name:"
4574 msgstr "Neuer Name: "
4575
4576 #: editor_markers.cc:1355
4577 msgid "Rename Mark"
4578 msgstr "Marker umbenennen"
4579
4580 #: editor_markers.cc:1357
4581 msgid "Rename Range"
4582 msgstr "Bereich umbenennen"
4583
4584 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4585 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4586 msgid "Rename"
4587 msgstr "Umbenennen"
4588
4589 #: editor_markers.cc:1377
4590 msgid "rename marker"
4591 msgstr "Marker umbenennen"
4592
4593 #: editor_markers.cc:1400
4594 msgid "set loop range"
4595 msgstr "Loopbereich festlegen"
4596
4597 #: editor_markers.cc:1406
4598 msgid "set punch range"
4599 msgstr "Punchbereich festlegen"
4600
4601 #: editor_mixer.cc:90
4602 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4603 msgstr ""
4604 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4605
4606 #: editor_mouse.cc:172
4607 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4608 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4609
4610 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4611 msgid ""
4612 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4613 "pointer!"
4614 msgstr ""
4615 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4616 "pointer!"
4617
4618 #: editor_mouse.cc:2470
4619 msgid "start point trim"
4620 msgstr "Startpunkt ändern"
4621
4622 #: editor_mouse.cc:2495
4623 msgid "End point trim"
4624 msgstr "Endpunkt verändern"
4625
4626 #: editor_mouse.cc:2562
4627 msgid "Name for region:"
4628 msgstr "Name für Region:"
4629
4630 #: editor_ops.cc:140
4631 msgid "split"
4632 msgstr "Teile"
4633
4634 #: editor_ops.cc:256
4635 msgid "alter selection"
4636 msgstr "Auswahl ändern"
4637
4638 #: editor_ops.cc:298
4639 msgid "nudge regions forward"
4640 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4641
4642 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4643 msgid "nudge location forward"
4644 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4645
4646 #: editor_ops.cc:379
4647 msgid "nudge regions backward"
4648 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4649
4650 #: editor_ops.cc:468
4651 msgid "nudge forward"
4652 msgstr "Schritt vorwärts"
4653
4654 #: editor_ops.cc:492
4655 msgid "nudge backward"
4656 msgstr "Schritt nach hinten"
4657
4658 #: editor_ops.cc:557
4659 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4660 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4661
4662 #: editor_ops.cc:1701
4663 msgid "New Location Marker"
4664 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4665
4666 #: editor_ops.cc:1788
4667 msgid "add markers"
4668 msgstr "Marker hinzufügen"
4669
4670 #: editor_ops.cc:1894
4671 msgid "clear markers"
4672 msgstr "Marker zurücksetzen"
4673
4674 #: editor_ops.cc:1907
4675 msgid "clear ranges"
4676 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4677
4678 #: editor_ops.cc:1929
4679 msgid "clear locations"
4680 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4681
4682 #: editor_ops.cc:2000
4683 msgid "insert dragged region"
4684 msgstr "Region ziehen"
4685
4686 #: editor_ops.cc:2078
4687 msgid "insert region"
4688 msgstr "Region einfügen"
4689
4690 #: editor_ops.cc:2261
4691 msgid "raise regions"
4692 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4693
4694 #: editor_ops.cc:2263
4695 msgid "raise region"
4696 msgstr "Region weiter nach oben"
4697
4698 #: editor_ops.cc:2269
4699 msgid "raise regions to top"
4700 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2271
4703 msgid "raise region to top"
4704 msgstr "Region ganz nach oben"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2277
4707 msgid "lower regions"
4708 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4711 msgid "lower region"
4712 msgstr "Region weiter nach unten"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2285
4715 msgid "lower regions to bottom"
4716 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2370
4719 msgid "Rename Region"
4720 msgstr "Region umbenennen"
4721
4722 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4723 msgid "New name:"
4724 msgstr "Neuer Name: "
4725
4726 #: editor_ops.cc:2683
4727 msgid "separate"
4728 msgstr "Teilen"
4729
4730 #: editor_ops.cc:2796
4731 msgid "separate region under"
4732 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4733
4734 #: editor_ops.cc:2917
4735 msgid "trim to selection"
4736 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4737
4738 #: editor_ops.cc:3053
4739 msgid "set sync point"
4740 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4741
4742 #: editor_ops.cc:3077
4743 msgid "remove region sync"
4744 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4745
4746 #: editor_ops.cc:3099
4747 msgid "move regions to original position"
4748 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4749
4750 #: editor_ops.cc:3101
4751 msgid "move region to original position"
4752 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3122
4755 msgid "align selection"
4756 msgstr "Auswahl ausrichten"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3196
4759 msgid "align selection (relative)"
4760 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3230
4763 msgid "align region"
4764 msgstr "Region ausrichten"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3281
4767 msgid "trim front"
4768 msgstr "vorne abschneiden"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3281
4771 msgid "trim back"
4772 msgstr "hinten Abschneiden"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3311
4775 msgid "trim to loop"
4776 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3321
4779 msgid "trim to punch"
4780 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4781
4782 #: editor_ops.cc:3383
4783 msgid "trim to region"
4784 msgstr "Auf Region kürzen"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3493
4787 msgid ""
4788 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4789 "before reaching the outputs.\n"
4790 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4791 "input or vice versa."
4792 msgstr ""
4793 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4794 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4795 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4796 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4797
4798 #: editor_ops.cc:3496
4799 msgid "Cannot freeze"
4800 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4801
4802 #: editor_ops.cc:3502
4803 msgid ""
4804 "<b>%1</b>\n"
4805 "\n"
4806 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4807 "\n"
4808 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4809 msgstr ""
4810 "<b>%1</b>\n"
4811 "\n"
4812 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4813 "\n"
4814 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4815
4816 #: editor_ops.cc:3506
4817 msgid "Freeze anyway"
4818 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4819
4820 #: editor_ops.cc:3507
4821 msgid "Don't freeze"
4822 msgstr "Nicht einfrieren"
4823
4824 #: editor_ops.cc:3508
4825 msgid "Freeze Limits"
4826 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3523
4829 msgid "Cancel Freeze"
4830 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4831
4832 #: editor_ops.cc:3554
4833 msgid ""
4834 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4835 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4836 "than this track has inputs.\n"
4837 "\n"
4838 "You can do this without processing, which is a different operation."
4839 msgstr ""
4840 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4841 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4842 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4843 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4844 "Operation."
4845
4846 #: editor_ops.cc:3558
4847 msgid "Cannot bounce"
4848 msgstr "Kann nicht bouncen"
4849
4850 #: editor_ops.cc:3569
4851 msgid "bounce range"
4852 msgstr "Bereich bouncen"
4853
4854 #: editor_ops.cc:3679
4855 msgid "delete"
4856 msgstr "Löschen"
4857
4858 #: editor_ops.cc:3682
4859 msgid "cut"
4860 msgstr "Ausschneiden"
4861
4862 #: editor_ops.cc:3685
4863 msgid "copy"
4864 msgstr "Kopieren"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3688
4867 msgid "clear"
4868 msgstr "Leeren"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3786
4871 msgid " objects"
4872 msgstr "Objekte"
4873
4874 #: editor_ops.cc:3816
4875 msgid " range"
4876 msgstr "Bereich"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4879 msgid "remove region"
4880 msgstr "Region(en) löschen"
4881
4882 #: editor_ops.cc:4392
4883 msgid "duplicate selection"
4884 msgstr "Auswahl duplizieren"
4885
4886 #: editor_ops.cc:4470
4887 msgid "nudge track"
4888 msgstr "Spur verschieben"
4889
4890 #: editor_ops.cc:4507
4891 msgid ""
4892 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4893 "(This is destructive and cannot be undone)"
4894 msgstr ""
4895 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4896 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4897
4898 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4899 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4900 msgid "No, do nothing."
4901 msgstr "Nein, nichts machen."
4902
4903 #: editor_ops.cc:4511
4904 msgid "Yes, destroy it."
4905 msgstr "Ja, entfernen."
4906
4907 #: editor_ops.cc:4513
4908 msgid "Destroy last capture"
4909 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4910
4911 #: editor_ops.cc:4574
4912 msgid "normalize"
4913 msgstr "Normalisieren"
4914
4915 #: editor_ops.cc:4669
4916 msgid "reverse regions"
4917 msgstr "Regionen umkehren"
4918
4919 #: editor_ops.cc:4703
4920 msgid "strip silence"
4921 msgstr "Stille entfernen"
4922
4923 #: editor_ops.cc:4764
4924 msgid "Fork Region(s)"
4925 msgstr "Region(en) abzweigen"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4964
4928 msgid "reset region gain"
4929 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4930
4931 #: editor_ops.cc:5017
4932 msgid "region gain envelope active"
4933 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4934
4935 #: editor_ops.cc:5044
4936 msgid "toggle region lock"
4937 msgstr "Regionensperre umschalten"
4938
4939 #: editor_ops.cc:5068
4940 msgid "region lock style"
4941 msgstr "Art der Regionensperre"
4942
4943 #: editor_ops.cc:5093
4944 msgid "change region opacity"
4945 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4946
4947 #: editor_ops.cc:5208
4948 msgid "set fade in length"
4949 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4950
4951 #: editor_ops.cc:5215
4952 msgid "set fade out length"
4953 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4954
4955 #: editor_ops.cc:5260
4956 msgid "set fade in shape"
4957 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4958
4959 #: editor_ops.cc:5291
4960 msgid "set fade out shape"
4961 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5321
4964 msgid "set fade in active"
4965 msgstr "Fade-In aktivieren"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5350
4968 msgid "set fade out active"
4969 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5615
4972 msgid "set loop range from selection"
4973 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5637
4976 msgid "set loop range from edit range"
4977 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4978
4979 #: editor_ops.cc:5666
4980 msgid "set loop range from region"
4981 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5684
4984 msgid "set punch range from selection"
4985 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5701
4988 msgid "set punch range from edit range"
4989 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5725
4992 msgid "set punch range from region"
4993 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5834
4996 msgid "Add new marker"
4997 msgstr "Marker hinzufügen"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5835
5000 msgid "Set global tempo"
5001 msgstr "Globales tempo setzen"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5838
5004 msgid "Define one bar"
5005 msgstr "Einen Takt definieren"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5839
5008 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5009 msgstr ""
5010 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5011
5012 #: editor_ops.cc:5865
5013 msgid "set tempo from region"
5014 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5015
5016 #: editor_ops.cc:5895
5017 msgid "split regions"
5018 msgstr "Region teilen (Split)"
5019
5020 #: editor_ops.cc:5937
5021 msgid ""
5022 "You are about to split\n"
5023 "%1\n"
5024 "into %2 pieces.\n"
5025 "This could take a long time."
5026 msgstr ""
5027 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5028 "Das könnte sehr lange dauern."
5029
5030 #: editor_ops.cc:5944
5031 msgid "Call for the Ferret!"
5032 msgstr "Call for the Ferret!"
5033
5034 #: editor_ops.cc:5945
5035 msgid ""
5036 "Press OK to continue with this split operation\n"
5037 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5038 msgstr ""
5039 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5040 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5041
5042 #: editor_ops.cc:5947
5043 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5044 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5045
5046 #: editor_ops.cc:5950
5047 msgid "Excessive split?"
5048 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5049
5050 #: editor_ops.cc:6102
5051 msgid "place transient"
5052 msgstr "Transienten Platzieren"
5053
5054 #: editor_ops.cc:6137
5055 msgid "snap regions to grid"
5056 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5057
5058 #: editor_ops.cc:6176
5059 msgid "Close Region Gaps"
5060 msgstr "Regionenlücken schließen"
5061
5062 #: editor_ops.cc:6181
5063 msgid "Crossfade length"
5064 msgstr "Länge des Crossfades"
5065
5066 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5067 #: session_option_editor.cc:140
5068 msgid "ms"
5069 msgstr "ms"
5070
5071 #: editor_ops.cc:6192
5072 msgid "Pull-back length"
5073 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5074
5075 #: editor_ops.cc:6205
5076 msgid "Ok"
5077 msgstr "Ok"
5078
5079 #: editor_ops.cc:6220
5080 msgid "close region gaps"
5081 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5082
5083 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5084 msgid "That would be bad news ...."
5085 msgstr "Lieber nicht!"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5088 msgid ""
5089 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5090 "that %1 is not going to allow it.\n"
5091 "\n"
5092 "If you really want to do this sort of thing\n"
5093 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5094 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5095 msgstr ""
5096 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5097 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5098 "\n"
5099 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5100 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5101 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5102
5103 #: editor_ops.cc:6460
5104 msgid "tracks"
5105 msgstr "Spuren"
5106
5107 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5108 msgid "track"
5109 msgstr "Spur"
5110
5111 #: editor_ops.cc:6466
5112 msgid "busses"
5113 msgstr "Audio-Busse"
5114
5115 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5116 msgid "bus"
5117 msgstr "Bus"
5118
5119 #: editor_ops.cc:6473
5120 msgid ""
5121 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5122 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5123 "\n"
5124 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5125 msgstr ""
5126 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5127 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5128 "\n"
5129 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5130 "überschrieben werden!"
5131
5132 #: editor_ops.cc:6478
5133 msgid ""
5134 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5135 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5136 "\n"
5137 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5138 msgstr ""
5139 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5140 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5141 "\n"
5142 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5143 "überschrieben werden!"
5144
5145 #: editor_ops.cc:6484
5146 msgid ""
5147 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5148 "\n"
5149 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5150 msgstr ""
5151 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5152 "\n"
5153 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5154 "überschrieben werden!"
5155
5156 #: editor_ops.cc:6491
5157 msgid "Yes, remove them."
5158 msgstr "Ja, entfernen."
5159
5160 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5161 msgid "Yes, remove it."
5162 msgstr "Ja, entfernen."
5163
5164 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5165 msgid "Remove %1"
5166 msgstr "Entferne %1"
5167
5168 #: editor_ops.cc:6559
5169 msgid "insert time"
5170 msgstr "Stille einfügen"
5171
5172 #: editor_ops.cc:6716
5173 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5174 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5175
5176 #: editor_ops.cc:6816
5177 #, c-format
5178 msgid "Saved view %u"
5179 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6841
5182 msgid "mute regions"
5183 msgstr "Regionen stummschalten"
5184
5185 #: editor_ops.cc:6843
5186 msgid "mute region"
5187 msgstr "Region stummschalten"
5188
5189 #: editor_ops.cc:6880
5190 msgid "combine regions"
5191 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6918
5194 msgid "uncombine regions"
5195 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5196
5197 #: editor_regions.cc:111
5198 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5199 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5200
5201 #: editor_regions.cc:112
5202 msgid "Position of start of region"
5203 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5204
5205 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5206 msgid "End"
5207 msgstr "Ende"
5208
5209 #: editor_regions.cc:113
5210 msgid "Position of end of region"
5211 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5212
5213 #: editor_regions.cc:114
5214 msgid "Length of the region"
5215 msgstr "Länge der Region"
5216
5217 #: editor_regions.cc:115
5218 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5219 msgstr ""
5220 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5221
5222 #: editor_regions.cc:116
5223 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5224 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5225
5226 #: editor_regions.cc:117
5227 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5228 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5229
5230 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5231 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5232 msgid "L"
5233 msgstr "L"
5234
5235 #: editor_regions.cc:118
5236 msgid "Region position locked?"
5237 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5238
5239 #: editor_regions.cc:119
5240 msgid "G"
5241 msgstr "G"
5242
5243 #: editor_regions.cc:119
5244 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5245 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5246
5247 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5248 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5249 msgid "M"
5250 msgstr "M"
5251
5252 #: editor_regions.cc:120
5253 msgid "Region muted?"
5254 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5255
5256 #: editor_regions.cc:121
5257 msgid "O"
5258 msgstr "O"
5259
5260 #: editor_regions.cc:121
5261 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5262 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5263
5264 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5265 msgid "Hidden"
5266 msgstr "Versteckt"
5267
5268 #: editor_regions.cc:389
5269 msgid "(MISSING) "
5270 msgstr "(FEHLT)"
5271
5272 #: editor_regions.cc:457
5273 msgid ""
5274 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5275 "(This is destructive and cannot be undone)"
5276 msgstr ""
5277 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5278 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5279
5280 #: editor_regions.cc:461
5281 msgid "Yes, remove."
5282 msgstr "Ja, entfernen."
5283
5284 #: editor_regions.cc:463
5285 msgid "Remove unused regions"
5286 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5287
5288 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5289 msgid "Mult."
5290 msgstr "Viele"
5291
5292 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5293 #: time_info_box.cc:91
5294 msgid "Start"
5295 msgstr "Start"
5296
5297 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5298 msgid "Multiple"
5299 msgstr "Viele"
5300
5301 #: editor_regions.cc:950
5302 msgid "MISSING "
5303 msgstr "FEHLT"
5304
5305 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5306 msgid "SS"
5307 msgstr "SS"
5308
5309 #: editor_routes.cc:202
5310 msgid "Track/Bus Name"
5311 msgstr "Spur/Busname"
5312
5313 #: editor_routes.cc:203
5314 msgid "Track/Bus visible ?"
5315 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5316
5317 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5318 msgid "A"
5319 msgstr "A"
5320
5321 #: editor_routes.cc:204
5322 msgid "Track/Bus active ?"
5323 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5324
5325 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5326 msgid "I"
5327 msgstr "I"
5328
5329 #: editor_routes.cc:205
5330 msgid "MIDI input enabled"
5331 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5332
5333 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5334 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5335 msgid "R"
5336 msgstr "R"
5337
5338 #: editor_routes.cc:206
5339 msgid "Record enabled"
5340 msgstr "Aufnahme bereit"
5341
5342 #: editor_routes.cc:207
5343 msgid "Muted"
5344 msgstr "Stumm"
5345
5346 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5347 msgid "S"
5348 msgstr "S"
5349
5350 #: editor_routes.cc:208
5351 msgid "Soloed"
5352 msgstr "Solo ein"
5353
5354 #: editor_routes.cc:209
5355 msgid "SI"
5356 msgstr "SI"
5357
5358 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5359 msgid "Solo Isolated"
5360 msgstr "Isoliertes Solo"
5361
5362 #: editor_routes.cc:210
5363 msgid "Solo Safe (Locked)"
5364 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5365
5366 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5367 msgid "Hide All"
5368 msgstr "Alle verbergen"
5369
5370 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5371 msgid "Show All Audio Tracks"
5372 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5373
5374 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5375 msgid "Hide All Audio Tracks"
5376 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5377
5378 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5379 msgid "Show All Audio Busses"
5380 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5381
5382 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5383 msgid "Hide All Audio Busses"
5384 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5385
5386 #: editor_routes.cc:476
5387 msgid "Show All Midi Tracks"
5388 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5389
5390 #: editor_routes.cc:477
5391 msgid "Hide All Midi Tracks"
5392 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5393
5394 #: editor_routes.cc:478
5395 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5396 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5397
5398 #: editor_rulers.cc:339
5399 msgid "New location marker"
5400 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5401
5402 #: editor_rulers.cc:340
5403 msgid "Clear all locations"
5404 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5405
5406 #: editor_rulers.cc:341
5407 msgid "Unhide locations"
5408 msgstr "Positionen anzeigen"
5409
5410 #: editor_rulers.cc:345
5411 msgid "New range"
5412 msgstr "Neuer Bereich"
5413
5414 #: editor_rulers.cc:346
5415 msgid "Clear all ranges"
5416 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5417
5418 #: editor_rulers.cc:347
5419 msgid "Unhide ranges"
5420 msgstr "Bereiche anzeigen"
5421
5422 #: editor_rulers.cc:357
5423 msgid "New CD track marker"
5424 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5425
5426 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5427 msgid "New Tempo"
5428 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5429
5430 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5431 msgid "New Meter"
5432 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5433
5434 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5435 msgid "set selected regions"
5436 msgstr "Regionen auswählen"
5437
5438 #: editor_selection.cc:1400
5439 msgid "select all"
5440 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5441
5442 #: editor_selection.cc:1492
5443 msgid "select all within"
5444 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5445
5446 #: editor_selection.cc:1550
5447 msgid "set selection from range"
5448 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5449
5450 #: editor_selection.cc:1590
5451 msgid "select all from range"
5452 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5453
5454 #: editor_selection.cc:1621
5455 msgid "select all from punch"
5456 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5457
5458 #: editor_selection.cc:1652
5459 msgid "select all from loop"
5460 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5461
5462 #: editor_selection.cc:1688
5463 msgid "select all after cursor"
5464 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5465
5466 #: editor_selection.cc:1690
5467 msgid "select all before cursor"
5468 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5469
5470 #: editor_selection.cc:1739
5471 msgid "select all after edit"
5472 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5473
5474 #: editor_selection.cc:1741
5475 msgid "select all before edit"
5476 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5477
5478 #: editor_selection.cc:1874
5479 msgid "No edit range defined"
5480 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5481
5482 #: editor_selection.cc:1880
5483 msgid ""
5484 "the edit point is Selected Marker\n"
5485 "but there is no selected marker."
5486 msgstr ""
5487 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5488 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5489
5490 #: editor_snapshots.cc:136
5491 msgid "Rename Snapshot"
5492 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5493
5494 #: editor_snapshots.cc:138
5495 msgid "New name of snapshot"
5496 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5497
5498 #: editor_snapshots.cc:156
5499 msgid ""
5500 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5501 "(which cannot be undone)"
5502 msgstr ""
5503 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5504 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5505
5506 #: editor_snapshots.cc:161
5507 msgid "Remove snapshot"
5508 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5509
5510 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5511 msgid "add"
5512 msgstr "Hinzufügen"
5513
5514 #: editor_tempodisplay.cc:232
5515 msgid "add tempo mark"
5516 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5517
5518 #: editor_tempodisplay.cc:275
5519 msgid "add meter mark"
5520 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5521
5522 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5523 #: editor_tempodisplay.cc:393
5524 msgid ""
5525 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5526 msgstr ""
5527 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5528
5529 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5530 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5531 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5532
5533 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5534 msgid "done"
5535 msgstr "Fertig"
5536
5537 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5538 msgid "replace tempo mark"
5539 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5540
5541 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5542 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5543 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5544
5545 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5546 msgid "remove tempo mark"
5547 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5548
5549 #: editor_tempodisplay.cc:425
5550 msgid ""
5551 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5552 msgstr ""
5553 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5554
5555 #: editor_timefx.cc:68
5556 msgid "stretch/shrink"
5557 msgstr "Strecken/Stauchen"
5558
5559 #: editor_timefx.cc:129
5560 msgid "pitch shift"
5561 msgstr "pitch-shift"
5562
5563 #: editor_timefx.cc:301
5564 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5565 msgstr ""
5566 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5567 "Threads"
5568
5569 #: engine_dialog.cc:75
5570 msgid "Realtime"
5571 msgstr "Realtime"
5572
5573 #: engine_dialog.cc:76
5574 msgid "Do not lock memory"
5575 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5576
5577 #: engine_dialog.cc:77
5578 msgid "Unlock memory"
5579 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5580
5581 #: engine_dialog.cc:78
5582 msgid "No zombies"
5583 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5584
5585 #: engine_dialog.cc:79
5586 msgid "Provide monitor ports"
5587 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5588
5589 #: engine_dialog.cc:80
5590 msgid "Force 16 bit"
5591 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5592
5593 #: engine_dialog.cc:81
5594 msgid "H/W monitoring"
5595 msgstr "Hardware Monitoring"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:82
5598 msgid "H/W metering"
5599 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:83
5602 msgid "Verbose output"
5603 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:103
5606 msgid "8000Hz"
5607 msgstr "8000 Hz"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:104
5610 msgid "22050Hz"
5611 msgstr "22050 Hz"
5612
5613 #: engine_dialog.cc:105
5614 msgid "44100Hz"
5615 msgstr "44100 Hz"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:106
5618 msgid "48000Hz"
5619 msgstr "48000 Hz"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:107
5622 msgid "88200Hz"
5623 msgstr "88200 Hz"
5624
5625 #: engine_dialog.cc:108
5626 msgid "96000Hz"
5627 msgstr "96000 Hz"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:109
5630 msgid "192000Hz"
5631 msgstr "192000 Hz"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5634 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5635 #: sfdb_ui.cc:544
5636 msgid "None"
5637 msgstr "Kein"
5638
5639 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5640 msgid "Triangular"
5641 msgstr "dreieckig"
5642
5643 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5644 msgid "Rectangular"
5645 msgstr "rechteckig"
5646
5647 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5648 msgid "Shaped"
5649 msgstr "shaped"
5650
5651 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5652 msgid "Playback/recording on 1 device"
5653 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5654
5655 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5656 #: engine_dialog.cc:967
5657 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5658 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5659
5660 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5661 msgid "Playback only"
5662 msgstr "Nur Wiedergabe"
5663
5664 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5665 msgid "Recording only"
5666 msgstr "Nur Aufnahme"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5669 msgid "seq"
5670 msgstr "seq"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5673 msgid "raw"
5674 msgstr "raw"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:177
5677 msgid "Driver:"
5678 msgstr "Treiber:"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:182
5681 msgid "Audio Interface:"
5682 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5685 msgid "Sample rate:"
5686 msgstr "Samplerate:"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:192
5689 msgid "Buffer size:"
5690 msgstr "Puffergröße"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:198
5693 msgid "Number of buffers:"
5694 msgstr "Pufferanzahl:"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:205
5697 msgid "Approximate latency:"
5698 msgstr "Latenz (ca.)"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:218
5701 msgid "Audio mode:"
5702 msgstr "Audio-Modus:"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5705 msgid "Ignore"
5706 msgstr "ignorieren"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:288
5709 msgid "Client timeout"
5710 msgstr "Client Timeout"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:295
5713 msgid "Number of ports:"
5714 msgstr "Portanzahl"
5715
5716 #: engine_dialog.cc:300
5717 msgid "MIDI driver:"
5718 msgstr "MIDI-Treiber:"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:306
5721 msgid "Dither:"
5722 msgstr "Dithering:"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:315
5725 msgid ""
5726 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5727 msgstr ""
5728 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5729 "JACK vor einem Neuversuch."
5730
5731 #: engine_dialog.cc:323
5732 msgid "Server:"
5733 msgstr "Server:"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:335
5736 msgid "Input device:"
5737 msgstr "Eingangsgerät:"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:339
5740 msgid "Output device:"
5741 msgstr "Ausgabegerät:"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:344
5744 msgid "Hardware input latency:"
5745 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5748 msgid "samples"
5749 msgstr "Samples"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:350
5752 msgid "Hardware output latency:"
5753 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5754
5755 #: engine_dialog.cc:364
5756 msgid "Device"
5757 msgstr "Gerät"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:366
5760 msgid "Advanced"
5761 msgstr "Erweitert"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:643
5764 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5765 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:777
5768 msgid ""
5769 "You do not have any audio devices capable of\n"
5770 "simultaneous playback and recording.\n"
5771 "\n"
5772 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5773 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5774 "audio interface.\n"
5775 "\n"
5776 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5777 "have no duplex audio device.\n"
5778 "\n"
5779 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5780 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5781 "%1 and choose the relevant device then."
5782 msgstr ""
5783 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5784 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5785 "\n"
5786 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5787 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5788 "geeignetes Audiointerface.\n"
5789 "\n"
5790 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5791 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5792 "\n"
5793 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5794 "wollen,\n"
5795 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5796 "auswählen."
5797
5798 #: engine_dialog.cc:790
5799 msgid "No suitable audio devices"
5800 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5801
5802 #: engine_dialog.cc:1007
5803 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5804 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5805
5806 #: engine_dialog.cc:1077
5807 msgid "You need to choose an audio device first."
5808 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5809
5810 #: engine_dialog.cc:1094
5811 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5812 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5813
5814 #: engine_dialog.cc:1246
5815 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5816 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5817
5818 #: engine_dialog.cc:1325
5819 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5820 msgstr ""
5821 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5822
5823 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5824 msgid "Channels:"
5825 msgstr "Kanäle:"
5826
5827 #: export_channel_selector.cc:46
5828 msgid "Split to mono files"
5829 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5830
5831 #: export_channel_selector.cc:180
5832 msgid "Bus or Track"
5833 msgstr "Bus oder Spur"
5834
5835 #: export_channel_selector.cc:457
5836 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5837 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5838
5839 #: export_channel_selector.cc:461
5840 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5841 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5842
5843 #: export_channel_selector.cc:465
5844 msgid "Track output (channels: %1)"
5845 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5846
5847 #: export_dialog.cc:46
5848 msgid ""
5849 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5850 "span>"
5851 msgstr ""
5852 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5853 "werden.</span>"
5854
5855 #: export_dialog.cc:47
5856 msgid "List files"
5857 msgstr "Dateien auflisten"
5858
5859 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5860 #: export_timespan_selector.cc:421
5861 msgid "Time Span"
5862 msgstr "Zeitspanne"
5863
5864 #: export_dialog.cc:176
5865 msgid "Channels"
5866 msgstr "Kanäle"
5867
5868 #: export_dialog.cc:187
5869 msgid "Time span and channel options"
5870 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5871
5872 #: export_dialog.cc:221
5873 msgid ""
5874 "Export has been aborted due to an error!\n"
5875 "See the Log for details."
5876 msgstr ""
5877 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5878 "Details dazu stehen in der Log."
5879
5880 #: export_dialog.cc:290
5881 msgid "Files that will be overwritten"
5882 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5883
5884 #: export_dialog.cc:316
5885 msgid "Stop Export"
5886 msgstr "Export Abbrechen"
5887
5888 #: export_dialog.cc:337
5889 msgid "export"
5890 msgstr "Exportieren"
5891
5892 #: export_dialog.cc:356
5893 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5894 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5895
5896 #: export_dialog.cc:360
5897 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5898 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5899
5900 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5901 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5902 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5903
5904 #: export_dialog.cc:395
5905 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5906 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5907
5908 #: export_dialog.cc:397
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5915
5916 #: export_dialog.cc:420
5917 msgid "Export Selection"
5918 msgstr "Auswahl exportieren"
5919
5920 #: export_dialog.cc:433
5921 msgid "Export Region"
5922 msgstr "Region exportieren"
5923
5924 #: export_dialog.cc:443
5925 msgid "Source"
5926 msgstr "Quelle"
5927
5928 #: export_dialog.cc:458
5929 msgid "Stem Export"
5930 msgstr "Stem Export"
5931
5932 #: export_file_notebook.cc:38
5933 msgid "Add another format"
5934 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5935
5936 #: export_file_notebook.cc:178
5937 msgid "Format"
5938 msgstr "Format"
5939
5940 #: export_file_notebook.cc:179
5941 msgid "Location"
5942 msgstr "Ort"
5943
5944 #: export_file_notebook.cc:255
5945 msgid "No format!"
5946 msgstr "Kein Format!"
5947
5948 #: export_file_notebook.cc:267
5949 msgid "Format %1: %2"
5950 msgstr "Format: %1: %2"
5951
5952 #: export_filename_selector.cc:32
5953 msgid "Label:"
5954 msgstr "Name:"
5955
5956 #: export_filename_selector.cc:33
5957 msgid "Session Name"
5958 msgstr "Projektname"
5959
5960 #: export_filename_selector.cc:34
5961 msgid "Revision:"
5962 msgstr "Revision:"
5963
5964 #: export_filename_selector.cc:36
5965 msgid "Folder:"
5966 msgstr "Ordner:"
5967
5968 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5969 msgid "Browse"
5970 msgstr "Durchsuchen"
5971
5972 #: export_filename_selector.cc:41
5973 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5974 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5975
5976 #: export_filename_selector.cc:212
5977 msgid ""
5978 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5979 msgstr ""
5980 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
5981 "small>"
5982
5983 #: export_filename_selector.cc:214
5984 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5985 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
5986
5987 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5988 msgid ""
5989 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5990 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5991 "selector."
5992 msgstr ""
5993 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5994 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
5995 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
5996
5997 #: export_filename_selector.cc:322
5998 msgid "Choose export folder"
5999 msgstr "Wähle den Exportordner"
6000
6001 #: export_format_dialog.cc:31
6002 msgid "New Export Format Profile"
6003 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6004
6005 #: export_format_dialog.cc:31
6006 msgid "Edit Export Format Profile"
6007 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6008
6009 #: export_format_dialog.cc:38
6010 msgid "Label: "
6011 msgstr "Name:"
6012
6013 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6014 msgid "Normalize to:"
6015 msgstr "Normalisieren auf:"
6016
6017 #: export_format_dialog.cc:46
6018 msgid "Trim silence at start"
6019 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6020
6021 #: export_format_dialog.cc:47
6022 msgid "Add silence at start:"
6023 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6024
6025 #: export_format_dialog.cc:50
6026 msgid "Trim silence at end"
6027 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6028
6029 #: export_format_dialog.cc:51
6030 msgid "Add silence at end:"
6031 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6032
6033 #: export_format_dialog.cc:55
6034 msgid "Compatibility"
6035 msgstr "Kompatibilität"
6036
6037 #: export_format_dialog.cc:56
6038 msgid "Quality"
6039 msgstr "Qualität"
6040
6041 #: export_format_dialog.cc:57
6042 msgid "File format"
6043 msgstr "Dateiformat"
6044
6045 #: export_format_dialog.cc:59
6046 msgid "Sample rate conversion quality:"
6047 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6048
6049 #: export_format_dialog.cc:66
6050 msgid "Dithering"
6051 msgstr "Dithering"
6052
6053 #: export_format_dialog.cc:68
6054 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6055 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6056
6057 #: export_format_dialog.cc:69
6058 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6059 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6060
6061 #: export_format_dialog.cc:71
6062 msgid "Tag file with session's metadata"
6063 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6064
6065 #: export_format_dialog.cc:461
6066 msgid "Best (sinc)"
6067 msgstr "Beste"
6068
6069 #: export_format_dialog.cc:466
6070 msgid "Medium (sinc)"
6071 msgstr "Mittel (sinc)"
6072
6073 #: export_format_dialog.cc:471
6074 msgid "Fast (sinc)"
6075 msgstr "Schnellste"
6076
6077 #: export_format_dialog.cc:481
6078 msgid "Zero order hold"
6079 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6080
6081 #: export_format_dialog.cc:879
6082 msgid "Linear encoding options"
6083 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6084
6085 #: export_format_dialog.cc:895
6086 msgid "Ogg Vorbis options"
6087 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6088
6089 #: export_format_dialog.cc:908
6090 msgid "FLAC options"
6091 msgstr "FLAC Optionen"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:925
6094 msgid "Broadcast Wave options"
6095 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6096
6097 #: export_preset_selector.cc:28
6098 msgid "Preset"
6099 msgstr "Preset"
6100
6101 #: export_preset_selector.cc:104
6102 msgid ""
6103 "The selected preset did not load successfully!\n"
6104 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6105 msgstr ""
6106 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6107 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6108
6109 #: export_timespan_selector.cc:46
6110 msgid "Show Times as:"
6111 msgstr "Zeitanzeige:"
6112
6113 #: export_timespan_selector.cc:206
6114 msgid " to "
6115 msgstr " bis"
6116
6117 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6118 msgid "Range"
6119 msgstr "Bereiche"
6120
6121 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6122 msgid "-inf"
6123 msgstr "-inf"
6124
6125 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6126 msgid "Fader automation mode"
6127 msgstr "Fader Automationsmodus"
6128
6129 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6130 msgid "Fader automation type"
6131 msgstr "Fader-Automationstyp"
6132
6133 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6134 msgid "Abs"
6135 msgstr "Abs"
6136
6137 #: gain_meter.cc:333
6138 msgid "-Inf"
6139 msgstr "-Inf"
6140
6141 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6142 #: route_time_axis.cc:2396
6143 msgid "P"
6144 msgstr "P"
6145
6146 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6147 msgid "T"
6148 msgstr "T"
6149
6150 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6151 msgid "W"
6152 msgstr "W"
6153
6154 #: generic_pluginui.cc:83
6155 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6156 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6157
6158 #: generic_pluginui.cc:232
6159 msgid "Switches"
6160 msgstr "Schalter"
6161
6162 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6163 msgid "Controls"
6164 msgstr "Steuerelemente"
6165
6166 #: generic_pluginui.cc:266
6167 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6168 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6169
6170 #: generic_pluginui.cc:404
6171 msgid "Meters"
6172 msgstr "Pegelanzeigen"
6173
6174 #: generic_pluginui.cc:419
6175 msgid "Automation control"
6176 msgstr "Automation"
6177
6178 #: generic_pluginui.cc:426
6179 msgid "Mgnual"
6180 msgstr "Mgnuell"
6181
6182 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6183 msgid "port"
6184 msgstr "Port"
6185
6186 #: group_tabs.cc:306
6187 msgid "Selection..."
6188 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6189
6190 #: group_tabs.cc:307
6191 msgid "Record Enabled..."
6192 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6193
6194 #: group_tabs.cc:308
6195 msgid "Soloed..."
6196 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6197
6198 #: group_tabs.cc:314
6199 msgid "Create New Group ..."
6200 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6201
6202 #: group_tabs.cc:315
6203 msgid "Create New Group From"
6204 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6205
6206 #: group_tabs.cc:318
6207 msgid "Edit Group..."
6208 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6209
6210 #: group_tabs.cc:319
6211 msgid "Collect Group"
6212 msgstr "Gruppe sammeln"
6213
6214 #: group_tabs.cc:320
6215 msgid "Remove Group"
6216 msgstr "Gruppe entfernen"
6217
6218 #: group_tabs.cc:323
6219 msgid "Remove Subgroup Bus"
6220 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6221
6222 #: group_tabs.cc:325
6223 msgid "Add New Subgroup Bus"
6224 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6225
6226 #: group_tabs.cc:327
6227 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6228 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6229
6230 #: group_tabs.cc:328
6231 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6232 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6233
6234 #: group_tabs.cc:334
6235 msgid "Enable All Groups"
6236 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6237
6238 #: group_tabs.cc:335
6239 msgid "Disable All Groups"
6240 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6241
6242 #: gtk-custom-ruler.c:133
6243 msgid "Lower limit of ruler"
6244 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6245
6246 #: gtk-custom-ruler.c:142
6247 msgid "Upper"
6248 msgstr "Obergrenze"
6249
6250 #: gtk-custom-ruler.c:143
6251 msgid "Upper limit of ruler"
6252 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6253
6254 #: gtk-custom-ruler.c:153
6255 msgid "Position of mark on the ruler"
6256 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6257
6258 #: gtk-custom-ruler.c:162
6259 msgid "Max Size"
6260 msgstr "Maximale Größe"
6261
6262 #: gtk-custom-ruler.c:163
6263 msgid "Maximum size of the ruler"
6264 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6265
6266 #: gtk-custom-ruler.c:172
6267 msgid "Show Position"
6268 msgstr "Zeige Position"
6269
6270 #: gtk-custom-ruler.c:173
6271 msgid "Draw current ruler position"
6272 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6273
6274 #: insert_time_dialog.cc:46
6275 msgid "Time to insert:"
6276 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6277
6278 #: insert_time_dialog.cc:54
6279 msgid "Intersected regions should:"
6280 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6281
6282 #: insert_time_dialog.cc:57
6283 msgid "stay in position"
6284 msgstr "Unverändert lassen"
6285
6286 #: insert_time_dialog.cc:58
6287 msgid "move"
6288 msgstr "Verschieben"
6289
6290 #: insert_time_dialog.cc:59
6291 msgid "be split"
6292 msgstr "Aufteilen"
6293
6294 #: insert_time_dialog.cc:65
6295 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6296 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6297
6298 #: insert_time_dialog.cc:68
6299 msgid "Move glued regions"
6300 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6301
6302 #: insert_time_dialog.cc:70
6303 msgid "Move markers"
6304 msgstr "Marker mitbewegen"
6305
6306 #: insert_time_dialog.cc:73
6307 msgid "Move glued markers"
6308 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6309
6310 #: insert_time_dialog.cc:78
6311 msgid "Move locked markers"
6312 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6313
6314 #: insert_time_dialog.cc:83
6315 msgid ""
6316 "Move tempo and meter changes\n"
6317 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6318 msgstr ""
6319 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6320 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6321
6322 #: insert_time_dialog.cc:91
6323 msgid "Insert time"
6324 msgstr "Stille einfügen"
6325
6326 #: interthread_progress_window.cc:103
6327 msgid "Importing file: %1 of %2"
6328 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6329
6330 #: io_selector.cc:220
6331 msgid "I/O selector"
6332 msgstr "E/A Auswahl"
6333
6334 #: io_selector.cc:268
6335 msgid "%1 input"
6336 msgstr "%1 Eingang"
6337
6338 #: io_selector.cc:270
6339 msgid "%1 output"
6340 msgstr "%1 Ausgang"
6341
6342 #: keyboard.cc:66
6343 msgid "your own"
6344 msgstr "Eigenes"
6345
6346 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6347 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6348 msgstr ""
6349 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6350 "lassen!"
6351
6352 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6353 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6354 msgstr ""
6355 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6356 "die Standard-Belegung verwendet."
6357
6358 #: keyeditor.cc:54
6359 msgid "Remove shortcut"
6360 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6361
6362 #: keyeditor.cc:64
6363 msgid "Action"
6364 msgstr "Aktion"
6365
6366 #: keyeditor.cc:65
6367 msgid "Shortcut"
6368 msgstr "Tastenkürzel"
6369
6370 #: keyeditor.cc:86
6371 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6372 msgstr ""
6373 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6374 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6375
6376 #: keyeditor.cc:251
6377 msgid "Main_menu"
6378 msgstr "Hauptmenü"
6379
6380 #: keyeditor.cc:255
6381 msgid "redirectmenu"
6382 msgstr "Umleitungsmenü"
6383
6384 #: keyeditor.cc:257
6385 msgid "Editor_menus"
6386 msgstr "Editor-Menü"
6387
6388 #: keyeditor.cc:259
6389 msgid "RegionList"
6390 msgstr "Regionenliste"
6391
6392 #: keyeditor.cc:261
6393 msgid "ProcessorMenu"
6394 msgstr "Prozessor-Menü"
6395
6396 #: latency_gui.cc:39
6397 msgid "sample"
6398 msgstr "Sample"
6399
6400 #: latency_gui.cc:40
6401 msgid "msec"
6402 msgstr "ms"
6403
6404 #: latency_gui.cc:41
6405 msgid "period"
6406 msgstr "Periode"
6407
6408 #: latency_gui.cc:55
6409 msgid "%1 sample"
6410 msgid_plural "%1 samples"
6411 msgstr[0] "%1 Sample"
6412 msgstr[1] "%1 Samples"
6413
6414 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6415 msgid "Reset"
6416 msgstr "Zurücksetzen"
6417
6418 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6419 msgid "programming error: %1 (%2)"
6420 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6421
6422 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6423 msgid "Use PH"
6424 msgstr "zu PZ"
6425
6426 #: location_ui.cc:54
6427 msgid "CD"
6428 msgstr "CD"
6429
6430 #: location_ui.cc:57
6431 msgid "Glue"
6432 msgstr "Bindung"
6433
6434 #: location_ui.cc:85
6435 msgid "Performer:"
6436 msgstr "Vortragender:"
6437
6438 #: location_ui.cc:86
6439 msgid "Composer:"
6440 msgstr "Komponist:"
6441
6442 #: location_ui.cc:88
6443 msgid "Pre-Emphasis"
6444 msgstr "Präemphase"
6445
6446 #: location_ui.cc:310
6447 msgid "Remove this range"
6448 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6449
6450 #: location_ui.cc:311
6451 msgid "Start time - middle click to locate here"
6452 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6453
6454 #: location_ui.cc:312
6455 msgid "End time - middle click to locate here"
6456 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6457
6458 #: location_ui.cc:315
6459 msgid "Set range start from playhead location"
6460 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6461
6462 #: location_ui.cc:316
6463 msgid "Set range end from playhead location"
6464 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6465
6466 #: location_ui.cc:320
6467 msgid "Remove this marker"
6468 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6469
6470 #: location_ui.cc:321
6471 msgid "Position - middle click to locate here"
6472 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6473
6474 #: location_ui.cc:323
6475 msgid "Set marker time from playhead location"
6476 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6477
6478 #: location_ui.cc:462
6479 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6480 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6481
6482 #: location_ui.cc:708
6483 msgid "New Marker"
6484 msgstr "Neuer Marker"
6485
6486 #: location_ui.cc:709
6487 msgid "New Range"
6488 msgstr "Neuer Bereich"
6489
6490 #: location_ui.cc:722
6491 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6492 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6493
6494 #: location_ui.cc:747
6495 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6496 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6497
6498 #: location_ui.cc:782
6499 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6500 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6501
6502 #: location_ui.cc:1024
6503 msgid "add range marker"
6504 msgstr "Bereich hinzufügen"
6505
6506 #: main.cc:79
6507 msgid "%1 could not connect to JACK."
6508 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6509
6510 #: main.cc:83
6511 msgid ""
6512 "There are several possible reasons:\n"
6513 "\n"
6514 "1) JACK is not running.\n"
6515 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6516 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6517 "\n"
6518 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6519 msgstr ""
6520 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6521 "\n"
6522 "1) JACK läuft nicht.\n"
6523 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6524 "root.\n"
6525 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6526 "\n"
6527 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6528
6529 #: main.cc:197 main.cc:315
6530 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6531 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6532
6533 #: main.cc:204 main.cc:322
6534 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6535 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6536
6537 #: main.cc:227 main.cc:349
6538 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6539 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6540
6541 #: main.cc:239 main.cc:355
6542 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6543 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6544
6545 #: main.cc:303
6546 msgid ""
6547 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6548 msgstr ""
6549 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6550 "hässlichem Aussehen führen"
6551
6552 #: main.cc:359
6553 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6554 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6555
6556 #: main.cc:370 main.cc:386
6557 msgid "JACK exited"
6558 msgstr "JACK wurde beendet"
6559
6560 #: main.cc:373
6561 msgid ""
6562 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6563 "\n"
6564 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6565 "\n"
6566 "Click OK to exit %1."
6567 msgstr ""
6568 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6569 "\n"
6570 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6571 "in JACK.\n"
6572 "\n"
6573 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6574
6575 #: main.cc:388
6576 msgid ""
6577 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6578 "\n"
6579 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6580 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6581 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6582 msgstr ""
6583 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6584 "\n"
6585 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6586 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6587 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6588 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6589
6590 #: main.cc:482
6591 msgid " (built using "
6592 msgstr " (kompiliert mit Version "
6593
6594 #: main.cc:485
6595 msgid " and GCC version "
6596 msgstr " und GCC Version"
6597
6598 #: main.cc:495
6599 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6600 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6601
6602 #: main.cc:496
6603 msgid ""
6604 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6605 "Baker, Robin Gareus"
6606 msgstr ""
6607 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6608 "Baker, Robin Gareus"
6609
6610 #: main.cc:498
6611 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6612 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6613
6614 #: main.cc:499
6615 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6616 msgstr ""
6617 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6618
6619 #: main.cc:500
6620 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6621 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6622
6623 #: main.cc:501
6624 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6625 msgstr ""
6626 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6627 "sind halten."
6628
6629 #: main.cc:510
6630 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6631 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6632
6633 #: main.cc:516
6634 msgid "could not create %1 GUI"
6635 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6636
6637 #: main_clock.cc:51
6638 msgid "Display delta to edit cursor"
6639 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6640
6641 #: marker.cc:251
6642 msgid "MarkerText"
6643 msgstr "MarkerText"
6644
6645 #: midi_channel_selector.cc:145
6646 msgid "All"
6647 msgstr "Alle"
6648
6649 #: midi_channel_selector.cc:153
6650 msgid "Invert"
6651 msgstr "Invert"
6652
6653 #: midi_channel_selector.cc:157
6654 msgid "Force"
6655 msgstr "Force"
6656
6657 #: midi_export_dialog.cc:35
6658 msgid "Export MIDI: %1"
6659 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6660
6661 #: midi_list_editor.cc:55
6662 msgid "Whole"
6663 msgstr "Ganze"
6664
6665 #: midi_list_editor.cc:56
6666 msgid "Half"
6667 msgstr "Halbe"
6668
6669 #: midi_list_editor.cc:57
6670 msgid "Triplet"
6671 msgstr "Triole"
6672
6673 #: midi_list_editor.cc:58
6674 msgid "Quarter"
6675 msgstr "Viertel"
6676
6677 #: midi_list_editor.cc:59
6678 msgid "Eighth"
6679 msgstr "Achtel"
6680
6681 #: midi_list_editor.cc:60
6682 msgid "Sixteenth"
6683 msgstr "Sechzehntel"
6684
6685 #: midi_list_editor.cc:61
6686 msgid "Thirty-second"
6687 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6688
6689 #: midi_list_editor.cc:62
6690 msgid "Sixty-fourth"
6691 msgstr "Vierundsechzigstel"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:105
6694 msgid "Num"
6695 msgstr "Nr."
6696
6697 #: midi_list_editor.cc:107
6698 msgid "Vel"
6699 msgstr "Vel"
6700
6701 #: midi_list_editor.cc:215
6702 msgid "edit note start"
6703 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6704
6705 #: midi_list_editor.cc:224
6706 msgid "edit note channel"
6707 msgstr "Kanal bearbeiten"
6708
6709 #: midi_list_editor.cc:234
6710 msgid "edit note number"
6711 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:244
6714 msgid "edit note velocity"
6715 msgstr "Velocity bearbeiten"
6716
6717 #: midi_list_editor.cc:258
6718 msgid "edit note length"
6719 msgstr "Notenlänge ändern"
6720
6721 #: midi_list_editor.cc:460
6722 msgid "insert new note"
6723 msgstr "Neue Note einfügen"
6724
6725 #: midi_list_editor.cc:524
6726 msgid "delete notes (from list)"
6727 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6728
6729 #: midi_list_editor.cc:599
6730 msgid "change note channel"
6731 msgstr "Kanal ändern"
6732
6733 #: midi_list_editor.cc:607
6734 msgid "change note number"
6735 msgstr "Notennummerändern"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:617
6738 msgid "change note velocity"
6739 msgstr "Velocity ändern"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:687
6742 msgid "change note length"
6743 msgstr "Notenlänge ändern"
6744
6745 #: midi_port_dialog.cc:39
6746 msgid "Add MIDI Port"
6747 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6748
6749 #: midi_port_dialog.cc:40
6750 msgid "Port name:"
6751 msgstr "Portname:"
6752
6753 #: midi_port_dialog.cc:46
6754 msgid "MidiPortDialog"
6755 msgstr "MidiPortDialog"
6756
6757 #: midi_region_view.cc:852
6758 msgid "channel edit"
6759 msgstr "Kanal editieren"
6760
6761 #: midi_region_view.cc:888
6762 msgid "velocity edit"
6763 msgstr "Velocity bearbeiten"
6764
6765 #: midi_region_view.cc:945
6766 msgid "add note"
6767 msgstr "Note hinzufügen"
6768
6769 #: midi_region_view.cc:1793
6770 msgid "step add"
6771 msgstr "Schritt hinzufügen"
6772
6773 #: midi_region_view.cc:1876
6774 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6775 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6776
6777 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6778 msgid "alter patch change"
6779 msgstr "Patch Change ändern"
6780
6781 #: midi_region_view.cc:1938
6782 msgid "add patch change"
6783 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:1956
6786 msgid "move patch change"
6787 msgstr "Patch Change verschieben"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:1967
6790 msgid "delete patch change"
6791 msgstr "Patch Change löschen"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:2036
6794 msgid "delete selection"
6795 msgstr "Auswahl löschen"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:2052
6798 msgid "delete note"
6799 msgstr "Note löschen"
6800
6801 #: midi_region_view.cc:2439
6802 msgid "move notes"
6803 msgstr "Noten verschieben"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:2661
6806 msgid "resize notes"
6807 msgstr "Notenlänge ändern"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:2915
6810 msgid "change velocities"
6811 msgstr "Velocity ändern"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:2981
6814 msgid "transpose"
6815 msgstr "Transponieren"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:3015
6818 msgid "change note lengths"
6819 msgstr "Notenlänge ändern"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:3084
6822 msgid "nudge"
6823 msgstr "Verschieben"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:3099
6826 msgid "change channel"
6827 msgstr "Kanal ändern"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:3144
6830 msgid "Bank "
6831 msgstr "Bank"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:3145
6834 msgid "Program "
6835 msgstr "Programm"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:3146
6838 msgid "Channel "
6839 msgstr "Kanal"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6842 msgid "paste"
6843 msgstr "Einfügen"
6844
6845 #: midi_region_view.cc:3776
6846 msgid "delete sysex"
6847 msgstr "SysEx löschen"
6848
6849 #: midi_streamview.cc:479
6850 msgid "failed to create MIDI region"
6851 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
6852
6853 #: midi_time_axis.cc:242
6854 msgid "External MIDI Device"
6855 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6856
6857 #: midi_time_axis.cc:243
6858 msgid "External Device Mode"
6859 msgstr "Modus Externes Gerät"
6860
6861 #: midi_time_axis.cc:460
6862 msgid "Show Full Range"
6863 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6864
6865 #: midi_time_axis.cc:465
6866 msgid "Fit Contents"
6867 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6868
6869 #: midi_time_axis.cc:469
6870 msgid "Note Range"
6871 msgstr "Notenbereich"
6872
6873 #: midi_time_axis.cc:470
6874 msgid "Note Mode"
6875 msgstr "Noten-Modus"
6876
6877 #: midi_time_axis.cc:510
6878 msgid "Bender"
6879 msgstr "Bender"
6880
6881 #: midi_time_axis.cc:514
6882 msgid "Pressure"
6883 msgstr "Druckdaten"
6884
6885 #: midi_time_axis.cc:527
6886 msgid "Controllers"
6887 msgstr "Controller"
6888
6889 #: midi_time_axis.cc:532
6890 msgid "No MIDI Channels selected"
6891 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6892
6893 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6894 msgid "Hide all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6896
6897 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6898 msgid "Show all channels"
6899 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6900
6901 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6902 msgid "Channel %1"
6903 msgstr "Kanal %1"
6904
6905 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6906 msgid "Controllers %1-%2"
6907 msgstr "Controller %1-%2"
6908
6909 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6910 msgid "Controller %1"
6911 msgstr "Controller %1"
6912
6913 #: midi_time_axis.cc:908
6914 msgid "Sustained"
6915 msgstr "Sustain"
6916
6917 #: midi_time_axis.cc:915
6918 msgid "Percussive"
6919 msgstr "Perkussiv"
6920
6921 #: midi_time_axis.cc:935
6922 msgid "Meter Colors"
6923 msgstr "Nach Lautstärke"
6924
6925 #: midi_time_axis.cc:942
6926 msgid "Channel Colors"
6927 msgstr "Kanalfarben"
6928
6929 #: midi_time_axis.cc:949
6930 msgid "Track Color"
6931 msgstr "Spurfarbe"
6932
6933 #: midi_tracer.cc:43
6934 msgid "Line history: "
6935 msgstr "Aktionsliste:"
6936
6937 #: midi_tracer.cc:51
6938 msgid "Auto-Scroll"
6939 msgstr "Auto-Scroll"
6940
6941 #: midi_tracer.cc:52
6942 msgid "Decimal"
6943 msgstr "Dezimal"
6944
6945 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6946 msgid "Enabled"
6947 msgstr "Aktiviert"
6948
6949 #: midi_tracer.cc:54
6950 msgid "Delta times"
6951 msgstr "Deltazeiten"
6952
6953 #: midi_tracer.cc:66
6954 msgid "Port:"
6955 msgstr "Port:"
6956
6957 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6958 msgid "New velocity"
6959 msgstr "Neue Velocity"
6960
6961 #: missing_file_dialog.cc:34
6962 msgid "Missing File!"
6963 msgstr "Fehlende Datei!"
6964
6965 #: missing_file_dialog.cc:36
6966 msgid "Select a folder to search"
6967 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6968
6969 #: missing_file_dialog.cc:37
6970 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6971 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6972
6973 #: missing_file_dialog.cc:39
6974 msgid "Stop loading this session"
6975 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6976
6977 #: missing_file_dialog.cc:40
6978 msgid "Skip all missing files"
6979 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6980
6981 #: missing_file_dialog.cc:41
6982 msgid "Skip this file"
6983 msgstr "Diese Datei überspringen"
6984
6985 #: missing_file_dialog.cc:52
6986 msgid "audio"
6987 msgstr "Audio"
6988
6989 #: missing_file_dialog.cc:65
6990 msgid ""
6991 "%1 cannot find the %2 file\n"
6992 "\n"
6993 "<i>%3</i>\n"
6994 "\n"
6995 "in any of these folders:\n"
6996 "\n"
6997 "<tt>%4</tt>\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "%1 kann die %2datei\n"
7001 "\n"
7002 "<i>%3</i>\n"
7003 "\n"
7004 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7005 "\n"
7006 "<tt>%4</tt>\n"
7007 "\n"
7008
7009 #: missing_file_dialog.cc:99
7010 msgid "Click to choose an additional folder"
7011 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7012
7013 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7014 msgid "Missing Plugins"
7015 msgstr "Fehlende Plugins"
7016
7017 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7018 msgid "OK"
7019 msgstr "OK"
7020
7021 #: mixer_actor.cc:55
7022 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7024
7025 #: mixer_actor.cc:56
7026 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7028
7029 #: mixer_actor.cc:57
7030 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7032
7033 #: mixer_actor.cc:58
7034 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7036
7037 #: mixer_actor.cc:59
7038 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7039 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7040
7041 #: mixer_actor.cc:60
7042 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7043 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7044
7045 #: mixer_actor.cc:63
7046 msgid "Copy Selected Processors"
7047 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7048
7049 #: mixer_actor.cc:64
7050 msgid "Cut Selected Processors"
7051 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7052
7053 #: mixer_actor.cc:65
7054 msgid "Paste Selected Processors"
7055 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7056
7057 #: mixer_actor.cc:66
7058 msgid "Delete Selected Processors"
7059 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7060
7061 #: mixer_actor.cc:67
7062 msgid "Select All (visible) Processors"
7063 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7064
7065 #: mixer_actor.cc:68
7066 msgid "Toggle Selected Processors"
7067 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7068
7069 #: mixer_actor.cc:69
7070 msgid "Toggle Selected Plugins"
7071 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7072
7073 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7074 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7075 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7076
7077 #: mixer_actor.cc:75
7078 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7079 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7080
7081 #: mixer_actor.cc:90
7082 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7083 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7084
7085 #: mixer_actor.cc:92
7086 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7087 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7088
7089 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7090 msgid "pre"
7091 msgstr "Pre"
7092
7093 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7094 #: rc_option_editor.cc:1758
7095 msgid "Comments"
7096 msgstr "Kommentare"
7097
7098 #: mixer_strip.cc:145
7099 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7100 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7101
7102 #: mixer_strip.cc:147
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7106 msgstr ""
7107 "\n"
7108 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7109
7110 #: mixer_strip.cc:154
7111 msgid "Hide this mixer strip"
7112 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7113
7114 #: mixer_strip.cc:165
7115 msgid "Click to select metering point"
7116 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7117
7118 #: mixer_strip.cc:171
7119 msgid "tupni"
7120 msgstr "tupni"
7121
7122 #: mixer_strip.cc:190
7123 msgid "Isolate Solo"
7124 msgstr "Solo isolieren"
7125
7126 #: mixer_strip.cc:199
7127 msgid "Lock Solo Status"
7128 msgstr "Solostatus sperren"
7129
7130 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7131 msgid "lock"
7132 msgstr "lock"
7133
7134 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7135 msgid "iso"
7136 msgstr "iso"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:256
7139 msgid "Mix group"
7140 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7141
7142 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7143 msgid "Phase Invert"
7144 msgstr "Phaseninvertierung"
7145
7146 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7147 msgid "Solo Safe"
7148 msgstr "Solo sperren"
7149
7150 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7151 msgid "Group"
7152 msgstr "Gruppe"
7153
7154 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7155 msgid "Meter Point"
7156 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7157
7158 #: mixer_strip.cc:466
7159 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7160 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7161
7162 #: mixer_strip.cc:616
7163 msgid ""
7164 "Aux\n"
7165 "Sends"
7166 msgstr ""
7167 "Aux\n"
7168 "Sends"
7169
7170 #: mixer_strip.cc:640
7171 msgid "Snd"
7172 msgstr "Snd"
7173
7174 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7175 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7176 msgstr ""
7177 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7178
7179 #: mixer_strip.cc:1089
7180 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7181 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7182
7183 #: mixer_strip.cc:1092
7184 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7185 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7186
7187 #: mixer_strip.cc:1167
7188 msgid "Disconnected"
7189 msgstr "Getrennt"
7190
7191 #: mixer_strip.cc:1283
7192 msgid "*Comments*"
7193 msgstr "*Kommentare*"
7194
7195 #: mixer_strip.cc:1290
7196 msgid "Cmt"
7197 msgstr "Kmt"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:1293
7200 msgid "*Cmt*"
7201 msgstr "*Kmt*"
7202
7203 #: mixer_strip.cc:1299
7204 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7205 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7206
7207 #: mixer_strip.cc:1338
7208 msgid ": comment editor"
7209 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7210
7211 #: mixer_strip.cc:1416
7212 msgid "Grp"
7213 msgstr "Grp"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:1419
7216 msgid "~G"
7217 msgstr "~G"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:1448
7220 msgid "Comments..."
7221 msgstr "Kommentare"
7222
7223 #: mixer_strip.cc:1450
7224 msgid "Save As Template..."
7225 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7226
7227 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7228 msgid "Active"
7229 msgstr "Aktiv"
7230
7231 #: mixer_strip.cc:1463
7232 msgid "Adjust Latency..."
7233 msgstr "Latenz einstellen..."
7234
7235 #: mixer_strip.cc:1466
7236 msgid "Protect Against Denormals"
7237 msgstr "Schütze vor Denormals"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7240 msgid "Remote Control ID..."
7241 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7242
7243 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7244 msgid "in"
7245 msgstr "in"
7246
7247 #: mixer_strip.cc:1712
7248 msgid "post"
7249 msgstr "Post"
7250
7251 #: mixer_strip.cc:1716
7252 msgid "out"
7253 msgstr "out"
7254
7255 #: mixer_strip.cc:1721
7256 msgid "custom"
7257 msgstr "Benutzerdefiniert"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:1732
7260 msgid "pr"
7261 msgstr "Pre"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:1736
7264 msgid "po"
7265 msgstr "Po"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:1740
7268 msgid "o"
7269 msgstr "an"
7270
7271 #: mixer_strip.cc:1745
7272 msgid "c"
7273 msgstr "c"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7276 msgid "Disk"
7277 msgstr "Disk"
7278
7279 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7280 msgid "AFL"
7281 msgstr "AFL"
7282
7283 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7284 msgid "PFL"
7285 msgstr "PFL"
7286
7287 #: mixer_strip.cc:1910
7288 msgid "D"
7289 msgstr "D"
7290
7291 #: mixer_strip.cc:1933
7292 msgid "i"
7293 msgstr "i"
7294
7295 #: mixer_strip.cc:2107
7296 msgid "Pre-fader"
7297 msgstr "Pre-Fader"
7298
7299 #: mixer_strip.cc:2108
7300 msgid "Post-fader"
7301 msgstr "Post-Fader"
7302
7303 #: mixer_ui.cc:1188
7304 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7305 msgstr ""
7306 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7307
7308 #: mixer_ui.cc:1272
7309 msgid "-all-"
7310 msgstr "-alle-"
7311
7312 #: mixer_ui.cc:1791
7313 msgid "Strips"
7314 msgstr "Spur"
7315
7316 #: monitor_section.cc:62
7317 msgid "SiP"
7318 msgstr "SiP"
7319
7320 #: monitor_section.cc:86
7321 msgid "soloing"
7322 msgstr "Solo an"
7323
7324 #: monitor_section.cc:90
7325 msgid "isolated"
7326 msgstr "isoliert"
7327
7328 #: monitor_section.cc:94
7329 msgid "auditioning"
7330 msgstr "vorhören"
7331
7332 #: monitor_section.cc:104
7333 msgid ""
7334 "When active, something is solo-isolated.\n"
7335 "Click to de-isolate everything"
7336 msgstr ""
7337 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7338 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7339
7340 #: monitor_section.cc:107
7341 msgid ""
7342 "When active, auditioning is active.\n"
7343 "Click to stop the audition"
7344 msgstr ""
7345 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7346 "Klicken stoppt das Vorhören."
7347
7348 #: monitor_section.cc:124
7349 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7350 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7351
7352 #: monitor_section.cc:130
7353 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7355
7356 #: monitor_section.cc:136
7357 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7359
7360 #: monitor_section.cc:144
7361 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7362 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7363
7364 #: monitor_section.cc:150
7365 msgid "Solo Boost"
7366 msgstr "Solo Boost"
7367
7368 #: monitor_section.cc:162
7369 msgid ""
7370 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7371 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7372 msgstr ""
7373 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7374 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7375
7376 #: monitor_section.cc:164
7377 msgid "SiP Cut"
7378 msgstr "SiP Cut"
7379
7380 #: monitor_section.cc:176
7381 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7382 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7383
7384 #: monitor_section.cc:181
7385 msgid "Dim"
7386 msgstr "Dim"
7387
7388 #: monitor_section.cc:190
7389 msgid "excl. solo"
7390 msgstr "excl. solo"
7391
7392 #: monitor_section.cc:192
7393 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7394 msgstr ""
7395 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7396
7397 #: monitor_section.cc:199
7398 msgid "solo » mute"
7399 msgstr "solo » mute"
7400
7401 #: monitor_section.cc:201
7402 msgid ""
7403 "If enabled, solo will override mute\n"
7404 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7405 msgstr ""
7406 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7407 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7408
7409 #: monitor_section.cc:227
7410 msgid "mute"
7411 msgstr "mute"
7412
7413 #: monitor_section.cc:238
7414 msgid "dim"
7415 msgstr "dim"
7416
7417 #: monitor_section.cc:245
7418 msgid "mono"
7419 msgstr "Mono"
7420
7421 #: monitor_section.cc:266
7422 msgid "Monitor"
7423 msgstr "Monitor"
7424
7425 #: monitor_section.cc:678
7426 msgid "Switch monitor to mono"
7427 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7428
7429 #: monitor_section.cc:681
7430 msgid "Cut monitor"
7431 msgstr "Monitor stummschalten"
7432
7433 #: monitor_section.cc:684
7434 msgid "Dim monitor"
7435 msgstr "Monitor abschwächen"
7436
7437 #: monitor_section.cc:687
7438 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7439 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7440
7441 #: monitor_section.cc:693
7442 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7443 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7444
7445 #: monitor_section.cc:705
7446 msgid "Cut monitor channel %1"
7447 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7448
7449 #: monitor_section.cc:710
7450 msgid "Dim monitor channel %1"
7451 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7452
7453 #: monitor_section.cc:715
7454 msgid "Solo monitor channel %1"
7455 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7456
7457 #: monitor_section.cc:720
7458 msgid "Invert monitor channel %1"
7459 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7460
7461 #: monitor_section.cc:730
7462 msgid "In-place solo"
7463 msgstr "In-Place Solo"
7464
7465 #: monitor_section.cc:732
7466 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7467 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7468
7469 #: monitor_section.cc:734
7470 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7471 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7472
7473 #: mono_panner.cc:101
7474 #, c-format
7475 msgid "L:%3d R:%3d"
7476 msgstr "L:%3d R:%3d"
7477
7478 #: mono_panner_editor.cc:33
7479 msgid "Mono Panner"
7480 msgstr "Mono Panner"
7481
7482 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7483 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7484 msgid "%"
7485 msgstr "%"
7486
7487 #: nag.cc:40
7488 msgid "Support %1 Development"
7489 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7490
7491 #: nag.cc:41
7492 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7493 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7494
7495 #: nag.cc:42
7496 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7497 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7498
7499 #: nag.cc:43
7500 msgid "I'm already a subscriber!"
7501 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7502
7503 #: nag.cc:44
7504 msgid "Ask about this the next time I export"
7505 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7506
7507 #: nag.cc:45
7508 msgid "Never ever ask me about this again"
7509 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7510
7511 #: nag.cc:48
7512 msgid ""
7513 "Congratulations on your session export.\n"
7514 "\n"
7515 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7516 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7517 "system\n"
7518 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7519 "\n"
7520 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7521 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7522 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7523 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7524 msgstr ""
7525 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7526 "\n"
7527 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7528 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7529 "das\n"
7530 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7531 "\n"
7532 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7533 "schön\n"
7534 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7535 "oder\n"
7536 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7537 "passieren.\n"
7538 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7539 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7540 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7541
7542 #: nag.cc:57
7543 msgid ""
7544 "Congratulations on your session export.\n"
7545 "\n"
7546 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7547 "supporting\n"
7548 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7549 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7550 "development\n"
7551 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7552 msgstr ""
7553 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7554 "\n"
7555 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7556 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7557 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7558 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7559 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7560
7561 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7562 msgid "New Preset"
7563 msgstr "Neues Preset"
7564
7565 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7566 msgid "Replace existing preset with this name"
7567 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7568
7569 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7570 msgid "Name of new preset"
7571 msgstr "Name für neues Preset"
7572
7573 #: normalize_dialog.cc:34
7574 msgid "Normalize regions"
7575 msgstr "Regionen normalisieren"
7576
7577 #: normalize_dialog.cc:34
7578 msgid "Normalize region"
7579 msgstr "Region normalisieren"
7580
7581 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7582 msgid "dbFS"
7583 msgstr "dbFS"
7584
7585 #: normalize_dialog.cc:56
7586 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7587 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7588
7589 #: normalize_dialog.cc:58
7590 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7591 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7592
7593 #: normalize_dialog.cc:73
7594 msgid "Normalize"
7595 msgstr "Normalisieren"
7596
7597 #: opts.cc:56
7598 msgid "Usage: "
7599 msgstr "Aufruf:"
7600
7601 #: opts.cc:57
7602 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7603 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7604
7605 #: opts.cc:58
7606 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7607 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7608
7609 #: opts.cc:59
7610 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7611 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7612
7613 #: opts.cc:60
7614 msgid ""
7615 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7616 msgstr ""
7617 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7618 "ausgeben\n"
7619
7620 #: opts.cc:61
7621 msgid ""
7622 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7623 "ardour\n"
7624 msgstr ""
7625 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7626 "Standard: ardour\n"
7627
7628 #: opts.cc:62
7629 msgid ""
7630 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7631 msgstr ""
7632 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7633 "deaktivieren\n"
7634
7635 #: opts.cc:63
7636 msgid ""
7637 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7638 "available options\n"
7639 msgstr ""
7640 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7641 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7642
7643 #: opts.cc:64
7644 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7645 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7646
7647 #: opts.cc:65
7648 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7649 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7650
7651 #: opts.cc:66
7652 msgid ""
7653 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7654 msgstr ""
7655 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7656 "Kommandozeile\n"
7657
7658 #: opts.cc:67
7659 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7660 msgstr ""
7661 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7662 "deaktivieren\n"
7663
7664 #: opts.cc:68
7665 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7666 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7667
7668 #: opts.cc:70
7669 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7670 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7671
7672 #: opts.cc:72
7673 msgid ""
7674 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7675 "and then quit\n"
7676 msgstr ""
7677 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7678 "unter <file> und beendet sich\n"
7679
7680 #: opts.cc:73
7681 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7682 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7683
7684 #: opts.cc:74
7685 msgid ""
7686 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7687 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7688 msgstr ""
7689 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7690 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7691
7692 #: panner2d.cc:781
7693 msgid "Panner (2D)"
7694 msgstr "Panner (2D)"
7695
7696 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7697 msgid "Bypass"
7698 msgstr "Bypass"
7699
7700 #: panner2d.cc:787
7701 msgid "Panner"
7702 msgstr "Panner"
7703
7704 #: panner_ui.cc:71
7705 msgid "Pan automation mode"
7706 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7707
7708 #: panner_ui.cc:72
7709 msgid "Pan automation type"
7710 msgstr "Pan-Automationstyp"
7711
7712 #: panner_ui.cc:295
7713 msgid ""
7714 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7715 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7716
7717 #: playlist_selector.cc:43
7718 msgid "Playlists"
7719 msgstr "Wiedergabelisten"
7720
7721 #: playlist_selector.cc:55
7722 msgid "Playlists grouped by track"
7723 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7724
7725 #: playlist_selector.cc:102
7726 msgid "Playlist for %1"
7727 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7728
7729 #: playlist_selector.cc:115
7730 msgid "Other tracks"
7731 msgstr "Andere Spuren"
7732
7733 #: playlist_selector.cc:140
7734 msgid "unassigned"
7735 msgstr "nicht zugewiesen"
7736
7737 #: playlist_selector.cc:195
7738 msgid "Imported"
7739 msgstr "Importierte"
7740
7741 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7742 msgid "dB scale"
7743 msgstr "dB Skala"
7744
7745 #: plugin_eq_gui.cc:106
7746 msgid "Show phase"
7747 msgstr "Zeige Phase"
7748
7749 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7750 msgid "Name contains"
7751 msgstr "Name enthält"
7752
7753 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7754 msgid "Type contains"
7755 msgstr "Typ enthält"
7756
7757 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7758 msgid "Category contains"
7759 msgstr "Kategorie enthält"
7760
7761 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7762 msgid "Author contains"
7763 msgstr "Autor enthält"
7764
7765 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7766 msgid "Library contains"
7767 msgstr "Katalog enthält"
7768
7769 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7770 msgid "Favorites only"
7771 msgstr "nur Favoriten"
7772
7773 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7774 msgid "Hidden only"
7775 msgstr "Nur versteckte"
7776
7777 #: plugin_selector.cc:64
7778 msgid "Plugin Manager"
7779 msgstr "Alle Plugins ..."
7780
7781 #: plugin_selector.cc:85
7782 msgid "Fav"
7783 msgstr "Fav"
7784
7785 #: plugin_selector.cc:86
7786 msgid "Hid"
7787 msgstr "Hid"
7788
7789 #: plugin_selector.cc:87
7790 msgid "Available Plugins"
7791 msgstr "Verfügbare Plugins"
7792
7793 #: plugin_selector.cc:88
7794 msgid "Type"
7795 msgstr "Typ"
7796
7797 #: plugin_selector.cc:89
7798 msgid "Category"
7799 msgstr "Kategorie"
7800
7801 #: plugin_selector.cc:90
7802 msgid "Creator"
7803 msgstr "Ersteller"
7804
7805 #: plugin_selector.cc:91
7806 msgid "# Audio In"
7807 msgstr "# Audio In"
7808
7809 #: plugin_selector.cc:92
7810 msgid "# Audio Out"
7811 msgstr "# Audio Out"
7812
7813 #: plugin_selector.cc:93
7814 msgid "# MIDI In"
7815 msgstr "# MIDI In"
7816
7817 #: plugin_selector.cc:94
7818 msgid "# MIDI Out"
7819 msgstr "# MIDI Out"
7820
7821 #: plugin_selector.cc:116
7822 msgid "Plugins to be connected"
7823 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7824
7825 #: plugin_selector.cc:129
7826 msgid "Add a plugin to the effect list"
7827 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7828
7829 #: plugin_selector.cc:133
7830 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7831 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7832
7833 #: plugin_selector.cc:135
7834 msgid "Update available plugins"
7835 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7836
7837 #: plugin_selector.cc:172
7838 msgid "Insert Plugin(s)"
7839 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7840
7841 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7842 #: plugin_selector.cc:324
7843 msgid "variable"
7844 msgstr "variabel"
7845
7846 #: plugin_selector.cc:481
7847 msgid ""
7848 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7849 "\n"
7850 "See the Log window for more details (maybe)"
7851 msgstr ""
7852 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7853 "\n"
7854 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7855
7856 #: plugin_selector.cc:629
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Favoriten"
7859
7860 #: plugin_selector.cc:631
7861 msgid "Plugin Manager..."
7862 msgstr "Plugin Manager..."
7863
7864 #: plugin_selector.cc:635
7865 msgid "By Creator"
7866 msgstr "Nach Urheber"
7867
7868 #: plugin_selector.cc:638
7869 msgid "By Category"
7870 msgstr "Nach Kategorie"
7871
7872 #: plugin_ui.cc:118
7873 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7874 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7875
7876 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7877 msgid ""
7878 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7879 "version of %1)"
7880 msgstr ""
7881 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7882 "unterstützt keine VST-Plugins)"
7883
7884 #: plugin_ui.cc:130
7885 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7886 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7887
7888 #: plugin_ui.cc:300
7889 msgid ""
7890 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7891 "version of %1)"
7892 msgstr ""
7893 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
7894 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
7895
7896 #: plugin_ui.cc:372
7897 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7898 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7899
7900 #: plugin_ui.cc:460
7901 msgid "Add"
7902 msgstr "Hinzufügen"
7903
7904 #: plugin_ui.cc:464
7905 msgid "Description"
7906 msgstr "Beschreibung:"
7907
7908 #: plugin_ui.cc:465
7909 msgid "Plugin analysis"
7910 msgstr "Pluginanalyse"
7911
7912 #: plugin_ui.cc:472
7913 msgid ""
7914 "Presets (if any) for this plugin\n"
7915 "(Both factory and user-created)"
7916 msgstr ""
7917 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7918 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7919
7920 #: plugin_ui.cc:473
7921 msgid "Save a new preset"
7922 msgstr "Neues Preset speichern"
7923
7924 #: plugin_ui.cc:474
7925 msgid "Save the current preset"
7926 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7927
7928 #: plugin_ui.cc:475
7929 msgid "Delete the current preset"
7930 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7931
7932 #: plugin_ui.cc:476
7933 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7934 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7935
7936 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7937 msgid ""
7938 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7939 "use as a shortcut"
7940 msgstr ""
7941 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7942 "Tastenkürzel verwenden würde"
7943
7944 #: plugin_ui.cc:510
7945 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7946 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7947
7948 #: plugin_ui.cc:549
7949 msgid "latency (%1 sample)"
7950 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7951 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7952 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7953
7954 #: plugin_ui.cc:551
7955 msgid "latency (%1 ms)"
7956 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7957
7958 #: plugin_ui.cc:562
7959 msgid "Edit Latency"
7960 msgstr "Latenz bearbeiten"
7961
7962 #: plugin_ui.cc:602
7963 msgid "Plugin preset %1 not found"
7964 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7965
7966 #: plugin_ui.cc:682
7967 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7968 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7969
7970 #: port_group.cc:335
7971 msgid "%1 Busses"
7972 msgstr "%1 Busse"
7973
7974 #: port_group.cc:336
7975 msgid "%1 Tracks"
7976 msgstr "%1 Spuren"
7977
7978 #: port_group.cc:337
7979 msgid "Hardware"
7980 msgstr "Hardware"
7981
7982 #: port_group.cc:338
7983 msgid "%1 Misc"
7984 msgstr "%1 Sonstige"
7985
7986 #: port_group.cc:339
7987 msgid "Other"
7988 msgstr "Andere"
7989
7990 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7991 msgid "LTC Out"
7992 msgstr "LTC Ausgang"
7993
7994 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7995 msgid "LTC In"
7996 msgstr "LTC Eingang"
7997
7998 #: port_group.cc:463
7999 msgid "MTC in"
8000 msgstr "MTC in"
8001
8002 #: port_group.cc:466
8003 msgid "MIDI control in"
8004 msgstr "MIDI control in"
8005
8006 #: port_group.cc:469
8007 msgid "MIDI clock in"
8008 msgstr "MIDI clock in"
8009
8010 #: port_group.cc:472
8011 msgid "MMC in"
8012 msgstr "MMC in"
8013
8014 #: port_group.cc:476
8015 msgid "MTC out"
8016 msgstr "MTC out"
8017
8018 #: port_group.cc:479
8019 msgid "MIDI control out"
8020 msgstr "MIDI control out"
8021
8022 #: port_group.cc:482
8023 msgid "MIDI clock out"
8024 msgstr "MIDI clock out"
8025
8026 #: port_group.cc:485
8027 msgid "MMC out"
8028 msgstr "MMC out"
8029
8030 #: port_group.cc:540
8031 msgid ":monitor"
8032 msgstr ":monitor"
8033
8034 #: port_group.cc:552
8035 msgid "system:"
8036 msgstr "system:"
8037
8038 #: port_group.cc:553
8039 msgid "alsa_pcm"
8040 msgstr "alsa_pcm"
8041
8042 #: port_insert_ui.cc:40
8043 msgid "Measure Latency"
8044 msgstr "Latenz messen"
8045
8046 #: port_insert_ui.cc:51
8047 msgid "Send/Output"
8048 msgstr "Send/Ausgang"
8049
8050 #: port_insert_ui.cc:52
8051 msgid "Return/Input"
8052 msgstr "Return/Input"
8053
8054 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8055 msgid "Disconnected from audio engine"
8056 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8057
8058 #: port_insert_ui.cc:86
8059 msgid "No signal detected"
8060 msgstr "Kein Signal erkannt"
8061
8062 #: port_insert_ui.cc:135
8063 msgid "Detecting ..."
8064 msgstr "Messe..."
8065
8066 #: port_insert_ui.cc:166
8067 msgid "Port Insert "
8068 msgstr "Port Insert "
8069
8070 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8071 msgid "<b>Sources</b>"
8072 msgstr "<b>Quellen</b>"
8073
8074 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8075 msgid "<b>Destinations</b>"
8076 msgstr "<b>Ziele</b>"
8077
8078 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8079 #, c-format
8080 msgid "Add %s %s"
8081 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8082
8083 #: port_matrix.cc:435
8084 #, c-format
8085 msgid "Rename '%s'..."
8086 msgstr "Benenne '%s' um..."
8087
8088 #: port_matrix.cc:451
8089 msgid "Remove all"
8090 msgstr "Alle löschen"
8091
8092 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8093 #, c-format
8094 msgid "%s all"
8095 msgstr "%s alle"
8096
8097 #: port_matrix.cc:506
8098 msgid "Rescan"
8099 msgstr "Aktualisieren"
8100
8101 #: port_matrix.cc:508
8102 msgid "Show individual ports"
8103 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8104
8105 #: port_matrix.cc:514
8106 msgid "Flip"
8107 msgstr "Drehen"
8108
8109 #: port_matrix.cc:702
8110 msgid ""
8111 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8112 "or buss cannot support the new configuration."
8113 msgstr ""
8114 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8115 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8116
8117 #: port_matrix.cc:705
8118 msgid "Cannot add port"
8119 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8120
8121 #: port_matrix.cc:727
8122 msgid "Port removal not allowed"
8123 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8124
8125 #: port_matrix.cc:728
8126 msgid ""
8127 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8128 "accept the new number of inputs."
8129 msgstr ""
8130 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8131 "Portanzahl nicht unterstützt."
8132
8133 #: port_matrix.cc:945
8134 #, c-format
8135 msgid "Remove '%s'"
8136 msgstr "Lösche '%s'"
8137
8138 #: port_matrix.cc:960
8139 #, c-format
8140 msgid "%s all from '%s'"
8141 msgstr "alle von '%s' %s"
8142
8143 #: port_matrix.cc:1026
8144 msgid "channel"
8145 msgstr "Kanal"
8146
8147 #: port_matrix_body.cc:82
8148 msgid "There are no ports to connect."
8149 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8150
8151 #: port_matrix_body.cc:84
8152 msgid "There are no %1 ports to connect."
8153 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8154
8155 #: processor_box.cc:358
8156 msgid "Show All Controls"
8157 msgstr "Alle Regler zeigen"
8158
8159 #: processor_box.cc:362
8160 msgid "Hide All Controls"
8161 msgstr "Alle Regler verbergen"
8162
8163 #: processor_box.cc:451
8164 msgid "on"
8165 msgstr "an"
8166
8167 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8168 msgid "off"
8169 msgstr "Aus"
8170
8171 #: processor_box.cc:716
8172 msgid ""
8173 "Right-click to add/remove/edit\n"
8174 "plugins,inserts,sends and more"
8175 msgstr ""
8176 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8177 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8178
8179 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8180 msgid "Plugin Incompatibility"
8181 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8182
8183 #: processor_box.cc:1153
8184 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8185 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8186
8187 #: processor_box.cc:1159
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "This plugin has:\n"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "Dieses Plugin hat:\n"
8194
8195 #: processor_box.cc:1162
8196 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8197 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8198 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8199 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8200
8201 #: processor_box.cc:1166
8202 msgid "\t%1 audio input\n"
8203 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8204 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8205 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8206
8207 #: processor_box.cc:1169
8208 msgid ""
8209 "\n"
8210 "but at the insertion point, there are:\n"
8211 msgstr ""
8212 "\n"
8213 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8214
8215 #: processor_box.cc:1172
8216 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8217 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8218 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8219 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8220
8221 #: processor_box.cc:1176
8222 msgid "\t%1 audio channel\n"
8223 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8224 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8225 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8226
8227 #: processor_box.cc:1179
8228 msgid ""
8229 "\n"
8230 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8231 msgstr ""
8232 "\n"
8233 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8234
8235 #: processor_box.cc:1216
8236 msgid "Cannot set up new send: %1"
8237 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8238
8239 #: processor_box.cc:1543
8240 msgid ""
8241 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8242 "in that way because the inputs and\n"
8243 "outputs will not work correctly."
8244 msgstr ""
8245 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8246 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8247 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8248
8249 #: processor_box.cc:1728
8250 msgid "Rename Processor"
8251 msgstr "Prozessor umbenennen"
8252
8253 #: processor_box.cc:1759
8254 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8255 msgstr ""
8256 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8257 "geändert"
8258
8259 #: processor_box.cc:1893
8260 msgid "plugin insert constructor failed"
8261 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8262
8263 #: processor_box.cc:1904
8264 msgid ""
8265 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8266 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8267 "could not match the configuration of this track."
8268 msgstr ""
8269 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8270 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8271 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8272
8273 #: processor_box.cc:1950
8274 msgid ""
8275 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8276 "(this cannot be undone)"
8277 msgstr ""
8278 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8279 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8280
8281 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8282 msgid "Yes, remove them all"
8283 msgstr "Ja, alle löschen"
8284
8285 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8286 msgid "Remove processors"
8287 msgstr "Prozessoren entfernen"
8288
8289 #: processor_box.cc:1971
8290 msgid ""
8291 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8292 "(this cannot be undone)"
8293 msgstr ""
8294 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8295 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8296
8297 #: processor_box.cc:1974
8298 msgid ""
8299 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8300 "(this cannot be undone)"
8301 msgstr ""
8302 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8303 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8304
8305 #: processor_box.cc:2178
8306 msgid "New Plugin"
8307 msgstr "Plugin einfügen"
8308
8309 #: processor_box.cc:2181
8310 msgid "New Insert"
8311 msgstr "Insert einfügen"
8312
8313 #: processor_box.cc:2184
8314 msgid "New External Send ..."
8315 msgstr "Neuer externer Send..."
8316
8317 #: processor_box.cc:2188
8318 msgid "New Aux Send ..."
8319 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8320
8321 #: processor_box.cc:2192
8322 msgid "Clear (all)"
8323 msgstr "Leeren (alle)"
8324
8325 #: processor_box.cc:2194
8326 msgid "Clear (pre-fader)"
8327 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8328
8329 #: processor_box.cc:2196
8330 msgid "Clear (post-fader)"
8331 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8332
8333 #: processor_box.cc:2222
8334 msgid "Activate All"
8335 msgstr "Alle aktivieren"
8336
8337 #: processor_box.cc:2224
8338 msgid "Deactivate All"
8339 msgstr "Alle deaktivieren"
8340
8341 #: processor_box.cc:2226
8342 msgid "A/B Plugins"
8343 msgstr "A/B Plugins"
8344
8345 #: processor_box.cc:2235
8346 msgid "Edit with basic controls..."
8347 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8348
8349 #: processor_box.cc:2481
8350 msgid "%1: %2 (by %3)"
8351 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8352
8353 #: patch_change_dialog.cc:51
8354 msgid "Patch Change"
8355 msgstr "Patch Change"
8356
8357 #: patch_change_dialog.cc:77
8358 msgid "Patch Bank"
8359 msgstr "Patch Bank"
8360
8361 #: patch_change_dialog.cc:84
8362 msgid "Patch"
8363 msgstr "Patch"
8364
8365 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8366 msgid "Program"
8367 msgstr "Programm"
8368
8369 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8370 msgid "Bank"
8371 msgstr "Bank"
8372
8373 #: quantize_dialog.cc:36
8374 msgid "main grid"
8375 msgstr "Hauptraster"
8376
8377 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8378 msgid "Quantize"
8379 msgstr "Quantisieren"
8380
8381 #: quantize_dialog.cc:56
8382 msgid "Strength"
8383 msgstr "Stärke"
8384
8385 #: quantize_dialog.cc:59
8386 msgid "Swing"
8387 msgstr "Swing"
8388
8389 #: quantize_dialog.cc:62
8390 msgid "Threshold (ticks)"
8391 msgstr "Threshold (ticks)"
8392
8393 #: quantize_dialog.cc:63
8394 msgid "Snap note start"
8395 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8396
8397 #: quantize_dialog.cc:64
8398 msgid "Snap note end"
8399 msgstr "Notenende einrasten an"
8400
8401 #: rc_option_editor.cc:69
8402 msgid "Click audio file:"
8403 msgstr "Audiodatei für Klick"
8404
8405 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8406 msgid "Browse..."
8407 msgstr "Durchsuchen..."
8408
8409 #: rc_option_editor.cc:76
8410 msgid "Click emphasis audio file:"
8411 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:108
8414 msgid "Choose Click"
8415 msgstr "Click auswählen"
8416
8417 #: rc_option_editor.cc:128
8418 msgid "Choose Click Emphasis"
8419 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8420
8421 #: rc_option_editor.cc:160
8422 msgid "Limit undo history to"
8423 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8424
8425 #: rc_option_editor.cc:161
8426 msgid "Save undo history of"
8427 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8428
8429 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8430 msgid "commands"
8431 msgstr "Aktionen"
8432
8433 #: rc_option_editor.cc:315
8434 msgid "Edit using:"
8435 msgstr "Bearbeiten mit:"
8436
8437 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8438 msgid "+ button"
8439 msgstr "und Maustaste"
8440
8441 #: rc_option_editor.cc:341
8442 msgid "Delete using:"
8443 msgstr "Entfernen mit:"
8444
8445 #: rc_option_editor.cc:368
8446 msgid "Insert note using:"
8447 msgstr "Note einfügen:"
8448
8449 #: rc_option_editor.cc:395
8450 msgid "Ignore snap using:"
8451 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8452
8453 #: rc_option_editor.cc:411
8454 msgid "Keyboard layout:"
8455 msgstr "Tastaturlayout:"
8456
8457 #: rc_option_editor.cc:534
8458 msgid "Font scaling:"
8459 msgstr "Schriftskalierung"
8460
8461 #: rc_option_editor.cc:586
8462 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8463 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8464
8465 #: rc_option_editor.cc:599
8466 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8467 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8468
8469 #: rc_option_editor.cc:660
8470 msgid "Feedback"
8471 msgstr "Feedback"
8472
8473 #: rc_option_editor.cc:665
8474 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8475 msgstr ""
8476 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8477 "Protokoll"
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:874
8480 msgid "%1 Preferences"
8481 msgstr "%1 Einstellungen"
8482
8483 #: rc_option_editor.cc:885
8484 msgid "DSP CPU Utilization"
8485 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8486
8487 #: rc_option_editor.cc:889
8488 msgid "Signal processing uses"
8489 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8490
8491 #: rc_option_editor.cc:894
8492 msgid "all but one processor"
8493 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8494
8495 #: rc_option_editor.cc:895
8496 msgid "all available processors"
8497 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8498
8499 #: rc_option_editor.cc:898
8500 msgid "%1 processors"
8501 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8502
8503 #: rc_option_editor.cc:901
8504 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8505 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8506
8507 #: rc_option_editor.cc:906
8508 msgid "Options|Undo"
8509 msgstr "Undo"
8510
8511 #: rc_option_editor.cc:913
8512 msgid "Verify removal of last capture"
8513 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8514
8515 #: rc_option_editor.cc:921
8516 msgid "Make periodic backups of the session file"
8517 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8518
8519 #: rc_option_editor.cc:926
8520 msgid "Session Management"
8521 msgstr "Projektmanagement:"
8522
8523 #: rc_option_editor.cc:931
8524 msgid "Always copy imported files"
8525 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8526
8527 #: rc_option_editor.cc:938
8528 msgid "Default folder for new sessions:"
8529 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8530
8531 #: rc_option_editor.cc:946
8532 msgid "Maximum number of recent sessions"
8533 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8534
8535 #: rc_option_editor.cc:959
8536 msgid "Click gain level"
8537 msgstr "Lautstärke für Klick"
8538
8539 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8540 msgid "Automation"
8541 msgstr "Automationen"
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:969
8544 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8545 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:978
8548 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8549 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:990
8552 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8553 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:999
8556 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8557 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8558
8559 #: rc_option_editor.cc:1004
8560 msgid ""
8561 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8562 "detected by the audio engine"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8565 "abbrechen"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:1010
8568 msgid "Create markers where xruns occur"
8569 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:1019
8572 msgid "Stop at the end of the session"
8573 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1024
8576 msgid ""
8577 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8578 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8579 "\n"
8580 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8581 "all times"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8584 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8585 "\n"
8586 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8587
8588 #: rc_option_editor.cc:1032
8589 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8590 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8591
8592 #: rc_option_editor.cc:1037
8593 msgid ""
8594 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8595 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8596 "the loop\n"
8597 "\n"
8598 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8599 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8602 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8603 "wird\n"
8604 "\n"
8605 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8606 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8607 "verursacht"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1045
8610 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8611 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1049
8614 msgid ""
8615 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8616 "specific tracks recording during a take"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8619 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:1054
8622 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8623 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1058
8626 msgid ""
8627 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8628 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8629 msgstr ""
8630 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8631 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1062
8634 msgid "Sync/Slave"
8635 msgstr "Sync/Slave"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1066
8638 msgid "External timecode source"
8639 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8640
8641 #: rc_option_editor.cc:1076
8642 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8643 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:1082
8646 msgid ""
8647 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8648 "an external timecode source.\n"
8649 "\n"
8650 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8651 "that of the selected external timecode source.\n"
8652 "\n"
8653 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8654 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8655 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8656 "external timecode standard and the session standard."
8657 msgstr ""
8658 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8659 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8660 "\n"
8661 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8662 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8663 "\n"
8664 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8665 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
8666 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8667 "konvertieren."
8668
8669 #: rc_option_editor.cc:1092
8670 msgid "External timecode is sync locked"
8671 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:1098
8674 msgid ""
8675 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8676 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8677 msgstr ""
8678 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8679 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1105
8682 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8683 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:1111
8686 msgid ""
8687 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8688 "instead of 30000/1001.\n"
8689 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8690 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8691 "period.\n"
8692 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8693 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8694 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8695 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8698 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8699 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8700 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8701 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8702 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8703 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8704 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8705 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8706 "auftritt.\n"
8707
8708 #: rc_option_editor.cc:1121
8709 msgid "LTC Reader"
8710 msgstr "LTC-Leser"
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:1125
8713 msgid "LTC incoming port"
8714 msgstr "LTC Eingangsport"
8715
8716 #: rc_option_editor.cc:1138
8717 msgid "LTC Generator"
8718 msgstr "LTC-Generator"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1143
8721 msgid "Enable LTC generator"
8722 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1150
8725 msgid "send LTC while stopped"
8726 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:1156
8729 msgid ""
8730 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8731 "transport (playhead) is not moving"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
8734 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1162
8737 msgid "LTC generator level"
8738 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1166
8741 msgid ""
8742 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8743 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8744 msgstr ""
8745 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8746 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1178
8749 msgid "Link selection of regions and tracks"
8750 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:1186
8753 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8754 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:1194
8757 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8758 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1201
8761 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8762 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1202
8765 msgid "whenever they overlap in time"
8766 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1203
8769 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8770 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:1213
8773 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8774 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1221
8777 msgid "Show waveforms in regions"
8778 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1229
8781 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8782 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1230
8785 msgid "in all modes"
8786 msgstr "in allen Modi"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1231
8789 msgid "only in region gain mode"
8790 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1238
8793 msgid "Waveform scale"
8794 msgstr "Waveform Skalierung"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1243
8797 msgid "linear"
8798 msgstr "Linear"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:1244
8801 msgid "logarithmic"
8802 msgstr "Logarithmisch"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1250
8805 msgid "Waveform shape"
8806 msgstr "Waveform Anzeige"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1255
8809 msgid "traditional"
8810 msgstr "Traditionell"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:1256
8813 msgid "rectified"
8814 msgstr "Rectified"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:1263
8817 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8818 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:1271
8821 msgid "Show zoom toolbar"
8822 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:1279
8825 msgid "Color regions using their track's color"
8826 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:1287
8829 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8830 msgstr ""
8831 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1295
8834 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8835 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1303
8838 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8839 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1310
8842 msgid "Name new markers"
8843 msgstr "Neue Marker benennen"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1316
8846 msgid ""
8847 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8848 "be set as it is created.\n"
8849 "\n"
8850 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8851 msgstr ""
8852 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8853 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8854 "\n"
8855 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:1322
8858 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8859 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:1329
8862 msgid "Buffering"
8863 msgstr "Pufferung"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:1338
8866 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8867 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1345
8870 msgid "Record monitoring handled by"
8871 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1356
8874 msgid "ardour"
8875 msgstr "Ardour"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1357
8878 msgid "audio hardware"
8879 msgstr "Audiohardware"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1364
8882 msgid "Tape machine mode"
8883 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1369
8886 msgid "Connection of tracks and busses"
8887 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1374
8890 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8891 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1381
8894 msgid "Connect track inputs"
8895 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1386
8898 msgid "automatically to physical inputs"
8899 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1400
8902 msgid "manually"
8903 msgstr "manuell"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1393
8906 msgid "Connect track and bus outputs"
8907 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1398
8910 msgid "automatically to physical outputs"
8911 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1399
8914 msgid "automatically to master bus"
8915 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1404
8918 msgid "Denormals"
8919 msgstr "Denormals"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1409
8922 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8923 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1416
8926 msgid "Processor handling"
8927 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1421
8930 msgid "no processor handling"
8931 msgstr "Keine Korrekturen"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1426
8934 msgid "use FlushToZero"
8935 msgstr "Benutze FlushToZero"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1430
8938 msgid "use DenormalsAreZero"
8939 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1434
8942 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8943 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1444
8946 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8947 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1452
8950 msgid "Make new plugins active"
8951 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1460
8954 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8955 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1468
8958 msgid "Replicate missing region channels"
8959 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1502
8962 #: rc_option_editor.cc:1514 rc_option_editor.cc:1526 rc_option_editor.cc:1530
8963 #: rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546 rc_option_editor.cc:1554
8964 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564 rc_option_editor.cc:1572
8965 #: rc_option_editor.cc:1580
8966 msgid "Solo / mute"
8967 msgstr "Solo / Mute"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1478
8970 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8971 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1485
8974 msgid "Solo controls are Listen controls"
8975 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1494
8978 msgid "Listen Position"
8979 msgstr "Abhörpunkt"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1499
8982 msgid "after-fader (AFL)"
8983 msgstr "After-Fader (AFL)"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1500
8986 msgid "pre-fader (PFL)"
8987 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1506
8990 msgid "PFL signals come from"
8991 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1511
8994 msgid "before pre-fader processors"
8995 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1512
8998 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8999 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1518
9002 msgid "AFL signals come from"
9003 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1523
9006 msgid "immediately post-fader"
9007 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1524
9010 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9011 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1533
9014 msgid "Exclusive solo"
9015 msgstr "Exclusives Solo"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1541
9018 msgid "Show solo muting"
9019 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1549
9022 msgid "Soloing overrides muting"
9023 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1554
9026 msgid "Default track / bus muting options"
9027 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1559
9030 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9031 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1567
9034 msgid "Mute affects post-fader sends"
9035 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1575
9038 msgid "Mute affects control outputs"
9039 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1583
9042 msgid "Mute affects main outputs"
9043 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1599
9046 msgid "Send MIDI Time Code"
9047 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1607
9050 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9051 msgstr ""
9052 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9053 "MTC übertragen wird"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1616
9056 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9057 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1624
9060 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9061 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1632
9064 msgid "Send MIDI control feedback"
9065 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1640
9068 msgid "Inbound MMC device ID"
9069 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1649
9072 msgid "Outbound MMC device ID"
9073 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1658
9076 msgid "Initial program change"
9077 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1667
9080 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9081 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1675
9084 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9085 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1683
9088 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9089 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1701 rc_option_editor.cc:1703
9092 #: rc_option_editor.cc:1705 rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1720
9093 msgid "User interaction"
9094 msgstr "Benutzerinteraktion"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1694
9097 msgid ""
9098 "Use translations of %1 messages\n"
9099 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9100 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9101 msgstr ""
9102 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9103 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9104 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1701
9107 msgid "Keyboard"
9108 msgstr "Tastatur"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1705
9111 msgid "Control surfaces"
9112 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1711
9115 msgid "Control surface remote ID"
9116 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1716
9119 msgid "assigned by user"
9120 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1717
9123 msgid "follows order of mixer"
9124 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1718
9127 msgid "follows order of editor"
9128 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1742
9131 #: rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
9132 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793 rc_option_editor.cc:1810
9133 msgid "GUI"
9134 msgstr "GUI"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1727
9137 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9138 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1735
9141 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9142 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1747
9145 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9146 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1764
9149 msgid "Mixer Strip"
9150 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1774
9153 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9154 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1783
9157 msgid "Meter hold time"
9158 msgstr "Pegelanzeige halten"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1789
9161 msgid "short"
9162 msgstr "Kurz"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9165 msgid "medium"
9166 msgstr "Mittel"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1791
9169 msgid "long"
9170 msgstr "Lange"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1797
9173 msgid "Meter fall-off"
9174 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1803
9177 msgid "slowest"
9178 msgstr "Am langsamstem"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1804
9181 msgid "slow"
9182 msgstr "Langsam"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1806
9185 msgid "fast"
9186 msgstr "Schnell"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1807
9189 msgid "faster"
9190 msgstr "Schneller"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1808
9193 msgid "fastest"
9194 msgstr "Schnellstmöglich"
9195
9196 #: region_editor.cc:79
9197 msgid "audition this region"
9198 msgstr "Diese Region Vorhören"
9199
9200 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9201 msgid "Position:"
9202 msgstr "Position:"
9203
9204 #: region_editor.cc:90
9205 msgid "End:"
9206 msgstr "Ende:"
9207
9208 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9209 msgid "Length:"
9210 msgstr "Länge:"
9211
9212 #: region_editor.cc:94
9213 msgid "Sync point (relative to region):"
9214 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9215
9216 #: region_editor.cc:96
9217 msgid "Sync point (absolute):"
9218 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9219
9220 #: region_editor.cc:98
9221 msgid "File start:"
9222 msgstr "Dateibeginn:"
9223
9224 #: region_editor.cc:102
9225 msgid "Sources:"
9226 msgstr "Quellen:"
9227
9228 #: region_editor.cc:104
9229 msgid "Source:"
9230 msgstr "Quelle:"
9231
9232 #: region_editor.cc:167
9233 msgid "Region '%1'"
9234 msgstr "Region '%1'"
9235
9236 #: region_editor.cc:274
9237 msgid "change region start position"
9238 msgstr "Startposition der Region ändern"
9239
9240 #: region_editor.cc:290
9241 msgid "change region end position"
9242 msgstr "Endposition der Region ändern"
9243
9244 #: region_editor.cc:310
9245 msgid "change region length"
9246 msgstr "Länge der Region verändern"
9247
9248 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9249 msgid "change region sync point"
9250 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9251
9252 #: region_layering_order_editor.cc:41
9253 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9254 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9255
9256 #: region_layering_order_editor.cc:54
9257 msgid "Region Name"
9258 msgstr "Name der Region"
9259
9260 #: region_layering_order_editor.cc:71
9261 msgid "Track:"
9262 msgstr "Spur:"
9263
9264 #: region_layering_order_editor.cc:103
9265 msgid "Choose Top Region"
9266 msgstr "Oberste Region auswählen"
9267
9268 #: region_view.cc:274
9269 msgid "SilenceText"
9270 msgstr "StilleText"
9271
9272 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9273 msgid "minutes"
9274 msgstr "Minuten"
9275
9276 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9277 msgid "msecs"
9278 msgstr "ms"
9279
9280 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9281 msgid "secs"
9282 msgstr "s"
9283
9284 #: region_view.cc:299
9285 msgid "%1 silent segment"
9286 msgid_plural "%1 silent segments"
9287 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9288 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9289
9290 #: region_view.cc:301
9291 msgid "shortest = %1 %2"
9292 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9293
9294 #: region_view.cc:318
9295 msgid ""
9296 "\n"
9297 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9298 msgstr ""
9299 "\n"
9300 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9301
9302 #: return_ui.cc:103
9303 msgid "Return "
9304 msgstr "Return "
9305
9306 #: rhythm_ferret.cc:49
9307 msgid "Percussive Onset"
9308 msgstr "Percussive Onset"
9309
9310 #: rhythm_ferret.cc:50
9311 msgid "Note Onset"
9312 msgstr "Note Onset"
9313
9314 #: rhythm_ferret.cc:55
9315 msgid "Energy Based"
9316 msgstr "Energy Based"
9317
9318 #: rhythm_ferret.cc:56
9319 msgid "Spectral Difference"
9320 msgstr "Spectral Difference"
9321
9322 #: rhythm_ferret.cc:57
9323 msgid "High-Frequency Content"
9324 msgstr "High-Frequency Content"
9325
9326 #: rhythm_ferret.cc:58
9327 msgid "Complex Domain"
9328 msgstr "Complex Domain"
9329
9330 #: rhythm_ferret.cc:59
9331 msgid "Phase Deviation"
9332 msgstr "Phasenabweichung"
9333
9334 #: rhythm_ferret.cc:60
9335 msgid "Kullback-Liebler"
9336 msgstr "Kullback-Liebler"
9337
9338 #: rhythm_ferret.cc:61
9339 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9340 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9341
9342 #: rhythm_ferret.cc:66
9343 msgid "Split region"
9344 msgstr "Region teilen"
9345
9346 #: rhythm_ferret.cc:67
9347 msgid "Snap regions"
9348 msgstr "Regionen einrasten"
9349
9350 #: rhythm_ferret.cc:68
9351 msgid "Conform regions"
9352 msgstr "Region angleichen"
9353
9354 #: rhythm_ferret.cc:73
9355 msgid "Rhythm Ferret"
9356 msgstr "Rhythm Ferret"
9357
9358 #: rhythm_ferret.cc:79
9359 msgid "Analyze"
9360 msgstr "Daten analysieren"
9361
9362 #: rhythm_ferret.cc:114
9363 msgid "Detection function"
9364 msgstr "Erkennungsfunktion"
9365
9366 #: rhythm_ferret.cc:118
9367 msgid "Trigger gap"
9368 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9369
9370 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9371 msgid "Threshold"
9372 msgstr "Threshold"
9373
9374 #: rhythm_ferret.cc:128
9375 msgid "Peak threshold"
9376 msgstr "Peak threshold"
9377
9378 #: rhythm_ferret.cc:133
9379 msgid "Silence threshold"
9380 msgstr "Silence threshold"
9381
9382 #: rhythm_ferret.cc:138
9383 msgid "Sensitivity"
9384 msgstr "Empfindlichkeit"
9385
9386 #: rhythm_ferret.cc:142
9387 msgid "Operation"
9388 msgstr "Aktionen"
9389
9390 #: rhythm_ferret.cc:356
9391 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9392 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9393
9394 #: route_group_dialog.cc:36
9395 msgid "Track/bus Group"
9396 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9397
9398 #: route_group_dialog.cc:41
9399 msgid "Relative"
9400 msgstr "Relativ"
9401
9402 #: route_group_dialog.cc:42
9403 msgid "Muting"
9404 msgstr "Muting"
9405
9406 #: route_group_dialog.cc:43
9407 msgid "Soloing"
9408 msgstr "Soloing"
9409
9410 #: route_group_dialog.cc:44
9411 msgid "Record enable"
9412 msgstr "Aufnahmestatus"
9413
9414 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9415 msgid "Selection"
9416 msgstr "Auswahl"
9417
9418 #: route_group_dialog.cc:46
9419 msgid "Active state"
9420 msgstr "Aktiv-Status"
9421
9422 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9423 msgid "Color"
9424 msgstr "Farbe"
9425
9426 #: route_group_dialog.cc:54
9427 msgid "RouteGroupDialog"
9428 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9429
9430 #: route_group_dialog.cc:93
9431 msgid "<b>Sharing</b>"
9432 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9433
9434 #: route_group_dialog.cc:183
9435 msgid ""
9436 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9437 msgstr ""
9438 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9439 "einen anderen."
9440
9441 #: route_params_ui.cc:82
9442 msgid "Tracks/Busses"
9443 msgstr "Spuren/Busse"
9444
9445 #: route_params_ui.cc:101
9446 msgid "Inputs"
9447 msgstr "Eingänge"
9448
9449 #: route_params_ui.cc:102
9450 msgid "Outputs"
9451 msgstr "Ausgänge"
9452
9453 #: route_params_ui.cc:103
9454 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9455 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9456
9457 #: route_params_ui.cc:211
9458 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9459 msgstr ""
9460 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9461 "Verbindungen finden!"
9462
9463 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9464 #, c-format
9465 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9466 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9467
9468 #: route_params_ui.cc:478
9469 msgid "NO TRACK"
9470 msgstr "KEINE SPUR"
9471
9472 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9473 msgid "No Track or Bus Selected"
9474 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9475
9476 #: route_time_axis.cc:96
9477 msgid "g"
9478 msgstr "g"
9479
9480 #: route_time_axis.cc:97
9481 msgid "p"
9482 msgstr "w"
9483
9484 #: route_time_axis.cc:98
9485 msgid "a"
9486 msgstr "a"
9487
9488 #: route_time_axis.cc:168
9489 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9490 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9491
9492 #: route_time_axis.cc:171
9493 msgid "Record"
9494 msgstr "Aufnahme"
9495
9496 #: route_time_axis.cc:201
9497 msgid "Route Group"
9498 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9499
9500 #: route_time_axis.cc:204
9501 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9502 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9503
9504 #: route_time_axis.cc:381
9505 msgid "Show All Automation"
9506 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9507
9508 #: route_time_axis.cc:384
9509 msgid "Show Existing Automation"
9510 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9511
9512 #: route_time_axis.cc:387
9513 msgid "Hide All Automation"
9514 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9515
9516 #: route_time_axis.cc:416
9517 msgid "Color..."
9518 msgstr "Farbe..."
9519
9520 #: route_time_axis.cc:473
9521 msgid "Overlaid"
9522 msgstr "Overlaid"
9523
9524 #: route_time_axis.cc:479
9525 msgid "Stacked"
9526 msgstr "Stacked"
9527
9528 #: route_time_axis.cc:487
9529 msgid "Layers"
9530 msgstr "Layers"
9531
9532 #: route_time_axis.cc:556
9533 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9534 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9535
9536 #: route_time_axis.cc:565
9537 msgid "(Currently: Existing Material)"
9538 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9539
9540 #: route_time_axis.cc:568
9541 msgid "(Currently: Capture Time)"
9542 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9543
9544 #: route_time_axis.cc:576
9545 msgid "Align With Existing Material"
9546 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9547
9548 #: route_time_axis.cc:581
9549 msgid "Align With Capture Time"
9550 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9551
9552 #: route_time_axis.cc:586
9553 msgid "Alignment"
9554 msgstr "Ausrichtung"
9555
9556 #: route_time_axis.cc:621
9557 msgid "Normal Mode"
9558 msgstr "Normaler Modus"
9559
9560 #: route_time_axis.cc:627
9561 msgid "Tape Mode"
9562 msgstr "Band-Modus"
9563
9564 #: route_time_axis.cc:633
9565 msgid "Non-Layered Mode"
9566 msgstr "Non-Layered Mode"
9567
9568 #: route_time_axis.cc:644
9569 msgid "Color Mode"
9570 msgstr "Farbmodus"
9571
9572 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9573 msgid "Playlist"
9574 msgstr "Wiedergabeliste"
9575
9576 #: route_time_axis.cc:970
9577 msgid "Rename Playlist"
9578 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9579
9580 #: route_time_axis.cc:971
9581 msgid "New name for playlist:"
9582 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9583
9584 #: route_time_axis.cc:1056
9585 msgid "New Copy Playlist"
9586 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9587
9588 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9589 msgid "Name for new playlist:"
9590 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9591
9592 #: route_time_axis.cc:1109
9593 msgid "New Playlist"
9594 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9595
9596 #: route_time_axis.cc:1300
9597 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9598 msgstr ""
9599 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9600
9601 #: route_time_axis.cc:1481
9602 msgid "New Copy..."
9603 msgstr "Neue Kopie..."
9604
9605 #: route_time_axis.cc:1485
9606 msgid "New Take"
9607 msgstr "Neuer Take"
9608
9609 #: route_time_axis.cc:1486
9610 msgid "Copy Take"
9611 msgstr "Take kopieren"
9612
9613 #: route_time_axis.cc:1491
9614 msgid "Clear Current"
9615 msgstr "Aktuelle leeren"
9616
9617 #: route_time_axis.cc:1494
9618 msgid "Select From All..."
9619 msgstr "Aus allen auswählen..."
9620
9621 #: route_time_axis.cc:1582
9622 msgid "Take: %1.%2"
9623 msgstr "Take: %1.%2"
9624
9625 #: route_time_axis.cc:2272
9626 msgid "Underlays"
9627 msgstr "Darunterliegende"
9628
9629 #: route_time_axis.cc:2275
9630 msgid "Remove \"%1\""
9631 msgstr "Lösche \"%1\""
9632
9633 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9634 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9635 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9636
9637 #: route_time_axis.cc:2393
9638 msgid "After-fade listen (AFL)"
9639 msgstr "After-Fader (AFL)"
9640
9641 #: route_time_axis.cc:2397
9642 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9643 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9644
9645 #: route_time_axis.cc:2401
9646 msgid "s"
9647 msgstr "s"
9648
9649 #: route_time_axis.cc:2405
9650 msgid "m"
9651 msgstr "m"
9652
9653 #: route_ui.cc:114
9654 msgid "Mute this track"
9655 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9656
9657 #: route_ui.cc:118
9658 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9659 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
9660
9661 #: route_ui.cc:124
9662 msgid "Enable recording on this track"
9663 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9664
9665 #: route_ui.cc:128
9666 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9667 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9668
9669 #: route_ui.cc:133
9670 msgid "Monitor input"
9671 msgstr "Eingang abhören"
9672
9673 #: route_ui.cc:139
9674 msgid "Monitor playback"
9675 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9676
9677 #: route_ui.cc:586
9678 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9679 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9680
9681 #: route_ui.cc:781
9682 msgid "Step Entry"
9683 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9684
9685 #: route_ui.cc:854
9686 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9687 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9688
9689 #: route_ui.cc:858
9690 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9691 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9692
9693 #: route_ui.cc:862
9694 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9695 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9696
9697 #: route_ui.cc:866
9698 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9699 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9700
9701 #: route_ui.cc:870
9702 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9703 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9704
9705 #: route_ui.cc:874
9706 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9707 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9708
9709 #: route_ui.cc:877
9710 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9711 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9712
9713 #: route_ui.cc:881
9714 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9715 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9716
9717 #: route_ui.cc:884
9718 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9719 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9720
9721 #: route_ui.cc:885
9722 msgid "Set sends gain to -inf"
9723 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9724
9725 #: route_ui.cc:886
9726 msgid "Set sends gain to 0dB"
9727 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9728
9729 #: route_ui.cc:1206
9730 msgid "Solo Isolate"
9731 msgstr "Isoliertes Solo"
9732
9733 #: route_ui.cc:1235
9734 msgid "Pre Fader"
9735 msgstr "Pre Fader"
9736
9737 #: route_ui.cc:1241
9738 msgid "Post Fader"
9739 msgstr "Post Fader"
9740
9741 #: route_ui.cc:1247
9742 msgid "Control Outs"
9743 msgstr "Vorhörausgang"
9744
9745 #: route_ui.cc:1253
9746 msgid "Main Outs"
9747 msgstr "Hauptausgänge"
9748
9749 #: route_ui.cc:1385
9750 msgid "Color Selection"
9751 msgstr "Farbauswahl"
9752
9753 #: route_ui.cc:1472
9754 msgid ""
9755 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9756 "\n"
9757 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9758 "\n"
9759 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9760 msgstr ""
9761 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9762 "\n"
9763 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9764 "\n"
9765 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9766
9767 #: route_ui.cc:1474
9768 msgid ""
9769 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9770 "\n"
9771 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9772 msgstr ""
9773 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9774 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9775
9776 #: route_ui.cc:1482
9777 msgid "Remove track"
9778 msgstr "Spur löschen"
9779
9780 #: route_ui.cc:1484
9781 msgid "Remove bus"
9782 msgstr "Bus löschen"
9783
9784 #: route_ui.cc:1511
9785 msgid ""
9786 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9787 "Do you want to use this new name?"
9788 msgstr ""
9789 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9790 "wird nicht empfohlen.\n"
9791 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9792
9793 #: route_ui.cc:1515
9794 msgid "Use the new name"
9795 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9796
9797 #: route_ui.cc:1516
9798 msgid "Re-edit the name"
9799 msgstr "Namen bearbeiten"
9800
9801 #: route_ui.cc:1529
9802 msgid "Rename Track"
9803 msgstr "Spur umbenennen"
9804
9805 #: route_ui.cc:1531
9806 msgid "Rename Bus"
9807 msgstr "Bus umbenennen"
9808
9809 #: route_ui.cc:1690
9810 msgid " latency"
9811 msgstr " Latenz"
9812
9813 #: route_ui.cc:1703
9814 msgid "Cannot create route template directory %1"
9815 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9816
9817 #: route_ui.cc:1709
9818 msgid "Save As Template"
9819 msgstr "Als Vorlage speichern"
9820
9821 #: route_ui.cc:1710
9822 msgid "Template name:"
9823 msgstr "Name der Vorlage:"
9824
9825 #: route_ui.cc:1783
9826 msgid "Remote Control ID"
9827 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9828
9829 #: route_ui.cc:1793
9830 msgid "Remote control ID:"
9831 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9832
9833 #: route_ui.cc:1807
9834 msgid ""
9835 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9836 "\n"
9837 "\n"
9838 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9839 msgstr ""
9840 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9841 "\n"
9842 "\n"
9843 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9844
9845 #: route_ui.cc:1811
9846 msgid "the master bus"
9847 msgstr "der Master-Bus"
9848
9849 #: route_ui.cc:1811
9850 msgid "the monitor bus"
9851 msgstr "der Monitor-Bus"
9852
9853 #: route_ui.cc:1813
9854 msgid ""
9855 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9856 "\n"
9857 "\n"
9858 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9859 "\n"
9860 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9861 "change this%5"
9862 msgstr ""
9863 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9864 "\n"
9865 "\n"
9866 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9867 "bestimmt\n"
9868 "\n"
9869 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9870 "ändern%5"
9871
9872 #: route_ui.cc:1816
9873 msgid "the mixer"
9874 msgstr "der Mixer"
9875
9876 #: route_ui.cc:1816
9877 msgid "the editor"
9878 msgstr "der Editor"
9879
9880 #: route_ui.cc:1871
9881 msgid ""
9882 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9883 "to show menu."
9884 msgstr ""
9885 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9886 "Menü."
9887
9888 #: route_ui.cc:1873
9889 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9890 msgstr ""
9891 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9892
9893 #: search_path_option.cc:35
9894 msgid "Select folder to search for media"
9895 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9896
9897 #: search_path_option.cc:44
9898 msgid "Click to add a new location"
9899 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9900
9901 #: search_path_option.cc:51
9902 msgid "the session folder"
9903 msgstr "Projektordner"
9904
9905 #: send_ui.cc:122
9906 msgid "Send "
9907 msgstr "Send "
9908
9909 #: session_import_dialog.cc:64
9910 msgid "Import from Session"
9911 msgstr "Aus Projekt importieren"
9912
9913 #: session_import_dialog.cc:73
9914 msgid "Elements"
9915 msgstr "Elemente"
9916
9917 #: session_import_dialog.cc:110
9918 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9919 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9920
9921 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9922 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9923 msgstr ""
9924 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9925
9926 #: session_import_dialog.cc:163
9927 msgid "Import from session"
9928 msgstr "Aus Projekt importieren"
9929
9930 #: session_import_dialog.cc:227
9931 msgid "This will select all elements of this type!"
9932 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9933
9934 #: session_metadata_dialog.cc:302
9935 msgid "Field"
9936 msgstr "Feld"
9937
9938 #: session_metadata_dialog.cc:306
9939 msgid "Values (current value on top)"
9940 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9941
9942 #: session_metadata_dialog.cc:520
9943 msgid "User"
9944 msgstr "Benutzer"
9945
9946 #: session_metadata_dialog.cc:528
9947 msgid "Email"
9948 msgstr "E-Mail"
9949
9950 #: session_metadata_dialog.cc:531
9951 msgid "Web"
9952 msgstr "Web"
9953
9954 #: session_metadata_dialog.cc:534
9955 msgid "Organization"
9956 msgstr "Organisation"
9957
9958 #: session_metadata_dialog.cc:537
9959 msgid "Country"
9960 msgstr "Land"
9961
9962 #: session_metadata_dialog.cc:551
9963 msgid "Title"
9964 msgstr "Titel"
9965
9966 #: session_metadata_dialog.cc:554
9967 msgid "Track Number"
9968 msgstr "Liednummer"
9969
9970 #: session_metadata_dialog.cc:557
9971 msgid "Subtitle"
9972 msgstr "Untertitel"
9973
9974 #: session_metadata_dialog.cc:560
9975 msgid "Grouping"
9976 msgstr "Gruppierung"
9977
9978 #: session_metadata_dialog.cc:563
9979 msgid "Artist"
9980 msgstr "Künstler"
9981
9982 #: session_metadata_dialog.cc:566
9983 msgid "Genre"
9984 msgstr "Genre"
9985
9986 #: session_metadata_dialog.cc:569
9987 msgid "Comment"
9988 msgstr "Kommentar"
9989
9990 #: session_metadata_dialog.cc:572
9991 msgid "Copyright"
9992 msgstr "Copyright"
9993
9994 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9995 msgid "Album"
9996 msgstr "Album"
9997
9998 #: session_metadata_dialog.cc:588
9999 msgid "Year"
10000 msgstr "Jahr"
10001
10002 #: session_metadata_dialog.cc:591
10003 msgid "Album Artist"
10004 msgstr "Albumkünstler"
10005
10006 #: session_metadata_dialog.cc:594
10007 msgid "Total Tracks"
10008 msgstr "Spuranzahl"
10009
10010 #: session_metadata_dialog.cc:597
10011 msgid "Disc Subtitle"
10012 msgstr "CD-Untertitel"
10013
10014 #: session_metadata_dialog.cc:600
10015 msgid "Disc Number"
10016 msgstr "CD-Nummer"
10017
10018 #: session_metadata_dialog.cc:603
10019 msgid "Total Discs"
10020 msgstr "CDs insgesamt"
10021
10022 #: session_metadata_dialog.cc:606
10023 msgid "Compilation"
10024 msgstr "Compilation"
10025
10026 #: session_metadata_dialog.cc:609
10027 msgid "ISRC"
10028 msgstr "ISRC"
10029
10030 #: session_metadata_dialog.cc:617
10031 msgid "People"
10032 msgstr "Mitwirkenden"
10033
10034 #: session_metadata_dialog.cc:622
10035 msgid "Lyricist"
10036 msgstr "Texter"
10037
10038 #: session_metadata_dialog.cc:625
10039 msgid "Composer"
10040 msgstr "Komponist"
10041
10042 #: session_metadata_dialog.cc:628
10043 msgid "Conductor"
10044 msgstr "Leiter"
10045
10046 #: session_metadata_dialog.cc:631
10047 msgid "Remixer"
10048 msgstr "Remixer"
10049
10050 #: session_metadata_dialog.cc:634
10051 msgid "Arranger"
10052 msgstr "Arranger"
10053
10054 #: session_metadata_dialog.cc:637
10055 msgid "Engineer"
10056 msgstr "Bearbeiter"
10057
10058 #: session_metadata_dialog.cc:640
10059 msgid "Producer"
10060 msgstr "Produzent"
10061
10062 #: session_metadata_dialog.cc:643
10063 msgid "DJ Mixer"
10064 msgstr "DJ Mixer"
10065
10066 #: session_metadata_dialog.cc:646
10067 msgid "Metadata|Mixer"
10068 msgstr "Mixer"
10069
10070 #: session_metadata_dialog.cc:654
10071 msgid "School"
10072 msgstr "Schule"
10073
10074 #: session_metadata_dialog.cc:659
10075 msgid "Instructor"
10076 msgstr "Lehrender"
10077
10078 #: session_metadata_dialog.cc:662
10079 msgid "Course"
10080 msgstr "Kurs"
10081
10082 #: session_metadata_dialog.cc:670
10083 msgid "Edit Session Metadata"
10084 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10085
10086 #: session_metadata_dialog.cc:701
10087 msgid "Import session metadata"
10088 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10089
10090 #: session_metadata_dialog.cc:722
10091 msgid "Choose session to import metadata from"
10092 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10093
10094 #: session_metadata_dialog.cc:760
10095 msgid "This session file could not be read!"
10096 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10097
10098 #: session_metadata_dialog.cc:770
10099 msgid ""
10100 "The session file didn't contain metadata!\n"
10101 "Maybe this is an old session format?"
10102 msgstr ""
10103 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10104 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10105
10106 #: session_metadata_dialog.cc:789
10107 msgid "Import all from:"
10108 msgstr "Alles importieren von:"
10109
10110 #: session_option_editor.cc:32
10111 msgid "Session Properties"
10112 msgstr "Projekteinstellungen"
10113
10114 #: session_option_editor.cc:41
10115 msgid "Timecode Settings"
10116 msgstr "Timecode Einstellungen"
10117
10118 #: session_option_editor.cc:45
10119 msgid "Timecode frames-per-second"
10120 msgstr "Timecode frames-per-second"
10121
10122 #: session_option_editor.cc:50
10123 msgid "23.976"
10124 msgstr "23,976"
10125
10126 #: session_option_editor.cc:51
10127 msgid "24"
10128 msgstr "24"
10129
10130 #: session_option_editor.cc:52
10131 msgid "24.975"
10132 msgstr "24,976"
10133
10134 #: session_option_editor.cc:53
10135 msgid "25"
10136 msgstr "25"
10137
10138 #: session_option_editor.cc:54
10139 msgid "29.97"
10140 msgstr "29,97"
10141
10142 #: session_option_editor.cc:55
10143 msgid "29.97 drop"
10144 msgstr "29,97 (drop)"
10145
10146 #: session_option_editor.cc:56
10147 msgid "30"
10148 msgstr "30"
10149
10150 #: session_option_editor.cc:57
10151 msgid "30 drop"
10152 msgstr "30 (drop)"
10153
10154 #: session_option_editor.cc:58
10155 msgid "59.94"
10156 msgstr "59,94"
10157
10158 #: session_option_editor.cc:59
10159 msgid "60"
10160 msgstr "60"
10161
10162 #: session_option_editor.cc:65
10163 msgid "Pull-up / pull-down"
10164 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10165
10166 #: session_option_editor.cc:70
10167 msgid "4.1667 + 0.1%"
10168 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10169
10170 #: session_option_editor.cc:71
10171 msgid "4.1667"
10172 msgstr "+4,1667"
10173
10174 #: session_option_editor.cc:72
10175 msgid "4.1667 - 0.1%"
10176 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10177
10178 #: session_option_editor.cc:73
10179 msgid "0.1"
10180 msgstr "0,1"
10181
10182 #: session_option_editor.cc:74
10183 msgid "none"
10184 msgstr "keine"
10185
10186 #: session_option_editor.cc:75
10187 msgid "-0.1"
10188 msgstr "-0,1"
10189
10190 #: session_option_editor.cc:76
10191 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10192 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10193
10194 #: session_option_editor.cc:77
10195 msgid "-4.1667"
10196 msgstr "-4,1667"
10197
10198 #: session_option_editor.cc:78
10199 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10200 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10201
10202 #: session_option_editor.cc:83
10203 msgid "Ext Timecode Offsets"
10204 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:87
10207 msgid "Slave Timecode offset"
10208 msgstr "Slave Timecode Offset"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:94
10211 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10212 msgstr ""
10213 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10214 "LTC)."
10215
10216 #: session_option_editor.cc:100
10217 msgid "Timecode Generator offset"
10218 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10219
10220 #: session_option_editor.cc:107
10221 msgid ""
10222 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10223 msgstr ""
10224 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10225 "(derzeit nur LTC)."
10226
10227 #: session_option_editor.cc:111
10228 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10229 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10230
10231 #: session_option_editor.cc:115
10232 msgid ""
10233 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10234 msgstr ""
10235 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10236 "JACK)"
10237
10238 #: session_option_editor.cc:124
10239 msgid "Default crossfade type"
10240 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10241
10242 #: session_option_editor.cc:129
10243 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10244 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10245
10246 #: session_option_editor.cc:130
10247 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10248 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10249
10250 #: session_option_editor.cc:135
10251 msgid "destructive-xfade-seconds"
10252 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10253
10254 #: session_option_editor.cc:136
10255 msgid "Destructive crossfade length"
10256 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10257
10258 #: session_option_editor.cc:145
10259 msgid "Region fades active"
10260 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10261
10262 #: session_option_editor.cc:152
10263 msgid "Region fades visible"
10264 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10265
10266 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10267 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10268 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10269 msgid "Media"
10270 msgstr "Dateien"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:159
10273 msgid "Audio file format"
10274 msgstr "Audio-Dateiformat"
10275
10276 #: session_option_editor.cc:163
10277 msgid "Sample format"
10278 msgstr "Sampleformat"
10279
10280 #: session_option_editor.cc:168
10281 msgid "32-bit floating point"
10282 msgstr "32-bit floating point"
10283
10284 #: session_option_editor.cc:169
10285 msgid "24-bit integer"
10286 msgstr "24-bit integer"
10287
10288 #: session_option_editor.cc:170
10289 msgid "16-bit integer"
10290 msgstr "16-bit integer"
10291
10292 #: session_option_editor.cc:176
10293 msgid "File type"
10294 msgstr "Dateiformat"
10295
10296 #: session_option_editor.cc:181
10297 msgid "Broadcast WAVE"
10298 msgstr "Broadcast WAVE"
10299
10300 #: session_option_editor.cc:182
10301 msgid "WAVE"
10302 msgstr "WAVE"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:183
10305 msgid "WAVE-64"
10306 msgstr "WAVE-64"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:188
10309 msgid "File locations"
10310 msgstr "Dateipfade"
10311
10312 #: session_option_editor.cc:190
10313 msgid "Search for audio files in:"
10314 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10315
10316 #: session_option_editor.cc:196
10317 msgid "Search for MIDI files in:"
10318 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10319
10320 #: session_option_editor.cc:207
10321 msgid ""
10322 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10323 msgstr ""
10324 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10325 "\")"
10326
10327 #: session_option_editor.cc:214
10328 msgid "Use monitor section in this session"
10329 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10330
10331 #: session_option_editor.cc:225
10332 msgid "MIDI region copies are independent"
10333 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10334
10335 #: session_option_editor.cc:232
10336 msgid ""
10337 "Policy for handling overlapping notes\n"
10338 " on the same MIDI channel"
10339 msgstr ""
10340 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10341 "am selben MIDI-Kanal"
10342
10343 #: session_option_editor.cc:237
10344 msgid "never allow them"
10345 msgstr "Niemals erlauben"
10346
10347 #: session_option_editor.cc:238
10348 msgid "don't do anything in particular"
10349 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10350
10351 #: session_option_editor.cc:239
10352 msgid "replace any overlapped existing note"
10353 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10354
10355 #: session_option_editor.cc:240
10356 msgid "shorten the overlapped existing note"
10357 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10358
10359 #: session_option_editor.cc:241
10360 msgid "shorten the overlapping new note"
10361 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10362
10363 #: session_option_editor.cc:242
10364 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10365 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10366
10367 #: session_option_editor.cc:246
10368 msgid "Glue to bars and beats"
10369 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10370
10371 #: session_option_editor.cc:250
10372 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10373 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10374
10375 #: session_option_editor.cc:257
10376 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10377 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10378
10379 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10380 msgid "as new tracks"
10381 msgstr "als neue Spuren"
10382
10383 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10384 msgid "to selected tracks"
10385 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10386
10387 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10388 msgid "to region list"
10389 msgstr "zur Liste der Regionen"
10390
10391 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10392 msgid "as new tape tracks"
10393 msgstr "als neue Band-Spuren"
10394
10395 #: sfdb_ui.cc:97
10396 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10397 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10398
10399 #: sfdb_ui.cc:124
10400 msgid "Auto-play"
10401 msgstr "Auto-Play"
10402
10403 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10404 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10405 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10406
10407 #: sfdb_ui.cc:142
10408 msgid "Timestamp:"
10409 msgstr "Zeitstempel:"
10410
10411 #: sfdb_ui.cc:144
10412 msgid "Format:"
10413 msgstr "Format:"
10414
10415 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10416 msgid "Tags:"
10417 msgstr "Stichworte:"
10418
10419 #: sfdb_ui.cc:320
10420 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10421 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10422
10423 #: sfdb_ui.cc:327
10424 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10425 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10426
10427 #: sfdb_ui.cc:349
10428 msgid "Could not access soundfile: "
10429 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10430
10431 #: sfdb_ui.cc:403
10432 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10433 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10434
10435 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10436 msgid "Search"
10437 msgstr "Suchen"
10438
10439 #: sfdb_ui.cc:449
10440 msgid "Audio and MIDI files"
10441 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10442
10443 #: sfdb_ui.cc:452
10444 msgid "Audio files"
10445 msgstr "Audiodateien"
10446
10447 #: sfdb_ui.cc:455
10448 msgid "MIDI files"
10449 msgstr "MIDI-Dateien"
10450
10451 #: sfdb_ui.cc:458
10452 msgid "All files"
10453 msgstr "Alle Dateien"
10454
10455 #: sfdb_ui.cc:477
10456 msgid "Browse Files"
10457 msgstr "Durchsuchen"
10458
10459 #: sfdb_ui.cc:506
10460 msgid "Paths"
10461 msgstr "Pfade"
10462
10463 #: sfdb_ui.cc:517
10464 msgid "Search Tags"
10465 msgstr "Stichwortsuche"
10466
10467 #: sfdb_ui.cc:537
10468 msgid "Sort:"
10469 msgstr "Sortierung:"
10470
10471 #: sfdb_ui.cc:545
10472 msgid "Longest"
10473 msgstr "Längste"
10474
10475 #: sfdb_ui.cc:546
10476 msgid "Shortest"
10477 msgstr "Kürzeste"
10478
10479 #: sfdb_ui.cc:547
10480 msgid "Newest"
10481 msgstr "Neueste"
10482
10483 #: sfdb_ui.cc:548
10484 msgid "Oldest"
10485 msgstr "Ältestes"
10486
10487 #: sfdb_ui.cc:549
10488 msgid "Most downloaded"
10489 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10490
10491 #: sfdb_ui.cc:550
10492 msgid "Least downloaded"
10493 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10494
10495 #: sfdb_ui.cc:551
10496 msgid "Highest rated"
10497 msgstr "Bestbewertetes"
10498
10499 #: sfdb_ui.cc:552
10500 msgid "Lowest rated"
10501 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10502
10503 #: sfdb_ui.cc:569
10504 msgid "ID"
10505 msgstr "ID"
10506
10507 #: sfdb_ui.cc:570
10508 msgid "Filename"
10509 msgstr "Dateiname"
10510
10511 #: sfdb_ui.cc:572
10512 msgid "Duration"
10513 msgstr "Dauer"
10514
10515 #: sfdb_ui.cc:573
10516 msgid "Size"
10517 msgstr "Größe"
10518
10519 #: sfdb_ui.cc:574
10520 msgid "Samplerate"
10521 msgstr "Samplerate"
10522
10523 #: sfdb_ui.cc:575
10524 msgid "License"
10525 msgstr "Lizenz"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:590
10528 msgid "Search Freesound"
10529 msgstr "Freesound durchsuchen"
10530
10531 #: sfdb_ui.cc:611
10532 msgid "Press to import selected files and close this window"
10533 msgstr ""
10534 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10535 "Fenster zu schließen"
10536
10537 #: sfdb_ui.cc:612
10538 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10539 msgstr ""
10540 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10541 "Fenster offen zu lassen"
10542
10543 #: sfdb_ui.cc:613
10544 msgid "Press to close this window without importing any files"
10545 msgstr ""
10546 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10547
10548 #: sfdb_ui.cc:841
10549 msgid "found %1 match"
10550 msgid_plural "found %1 matches"
10551 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10552 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10553
10554 #: sfdb_ui.cc:856
10555 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10556 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:910
10559 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10560 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10561
10562 #: sfdb_ui.cc:912
10563 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10564 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10565
10566 #: sfdb_ui.cc:1013
10567 msgid "B"
10568 msgstr "B"
10569
10570 #: sfdb_ui.cc:1015
10571 msgid "kB"
10572 msgstr "kB"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10575 msgid "MB"
10576 msgstr "MB"
10577
10578 #: sfdb_ui.cc:1021
10579 msgid "GB"
10580 msgstr "GB"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:1063
10583 msgid "Search returned no results."
10584 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:1065
10587 msgid "Found %1 match"
10588 msgid_plural "Found %1 matches"
10589 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10590 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10591
10592 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10593 msgid "one track per file"
10594 msgstr "eine Spur pro Datei"
10595
10596 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10597 msgid "one track per channel"
10598 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10601 msgid "sequence files"
10602 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10605 msgid "all files in one track"
10606 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10607
10608 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10609 msgid "merge files"
10610 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10613 msgid "one region per file"
10614 msgstr "eine Region pro Datei"
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10617 msgid "one region per channel"
10618 msgstr "eine Region pro Kanal"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10621 msgid "all files in one region"
10622 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:1364
10625 msgid ""
10626 "One or more of the selected files\n"
10627 "cannot be used by %1"
10628 msgstr ""
10629 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10630 "können von %1 nicht verwendet werden"
10631
10632 #: sfdb_ui.cc:1504
10633 msgid "Copy files to session"
10634 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10635
10636 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10637 msgid "file timestamp"
10638 msgstr "Zeitstempel"
10639
10640 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10641 msgid "edit point"
10642 msgstr "Arbeitspunkt"
10643
10644 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10645 msgid "playhead"
10646 msgstr "Positionszeiger"
10647
10648 #: sfdb_ui.cc:1524
10649 msgid "session start"
10650 msgstr "Projektanfang"
10651
10652 #: sfdb_ui.cc:1529
10653 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10654 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10655
10656 #: sfdb_ui.cc:1551
10657 msgid "<b>Insert at</b>"
10658 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10659
10660 #: sfdb_ui.cc:1564
10661 msgid "<b>Mapping</b>"
10662 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10663
10664 #: sfdb_ui.cc:1582
10665 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10666 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10667
10668 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10669 msgid "Best"
10670 msgstr "bestmöglich"
10671
10672 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10673 msgid "Good"
10674 msgstr "gut"
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10677 msgid "Quick"
10678 msgstr "schnell"
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:1598
10681 msgid "Fastest"
10682 msgstr "Schnellstmöglich"
10683
10684 #: shuttle_control.cc:55
10685 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10686 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10687
10688 #: shuttle_control.cc:164
10689 msgid "Percent"
10690 msgstr "Prozent"
10691
10692 #: shuttle_control.cc:172
10693 msgid "Units"
10694 msgstr "Einheiten"
10695
10696 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10697 msgid "Sprung"
10698 msgstr "Feder"
10699
10700 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10701 msgid "Wheel"
10702 msgstr "Drehrad"
10703
10704 #: shuttle_control.cc:216
10705 msgid "Maximum speed"
10706 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10707
10708 #: shuttle_control.cc:560
10709 msgid "Playing"
10710 msgstr "Wiedergabe"
10711
10712 #: shuttle_control.cc:575
10713 #, c-format
10714 msgid "<<< %+d semitones"
10715 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10716
10717 #: shuttle_control.cc:577
10718 #, c-format
10719 msgid ">>> %+d semitones"
10720 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10721
10722 #: shuttle_control.cc:582
10723 msgid "Stopped"
10724 msgstr "Gestoppt"
10725
10726 #: splash.cc:69
10727 msgid "%1 loading ..."
10728 msgstr "%1 startet ..."
10729
10730 #: speaker_dialog.cc:40
10731 msgid "Add Speaker"
10732 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10733
10734 #: speaker_dialog.cc:41
10735 msgid "Remove Speaker"
10736 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10737
10738 #: speaker_dialog.cc:63
10739 msgid "Azimuth:"
10740 msgstr "Azimut:"
10741
10742 #: startup.cc:71
10743 msgid "Create a new session"
10744 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10745
10746 #: startup.cc:72
10747 msgid "Open an existing session"
10748 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10749
10750 #: startup.cc:73
10751 msgid ""
10752 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10753 "%1 will play NO role in monitoring"
10754 msgstr ""
10755 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10756 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10757
10758 #: startup.cc:75
10759 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10760 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10761
10762 #: startup.cc:78
10763 msgid "I'd like more options for this session"
10764 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10765
10766 #: startup.cc:195
10767 msgid ""
10768 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10769 "\n"
10770 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10771 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10772 "\n"
10773 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10774 "stable or reliable\n"
10775 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10776 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10777 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10778 "report issues\n"
10779 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10780 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10781 "pass on comments.\n"
10782 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10783 "You\n"
10784 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10785 "\n"
10786 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10787 "\n"
10788 "                http://ardour.org/support\n"
10789 msgstr ""
10790 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
10791 "\n"
10792 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
10793 "Testern \n"
10794 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
10795 "Richtlinien:\n"
10796 "\n"
10797 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10798 "wäre stabil\n"
10799 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10800 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10801 "die neuen Features.\n"
10802 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10803 "melden</b>.\n"
10804 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10805 "Probleme\n"
10806 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10807 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10808 "um Ideen\n"
10809 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10810 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10811 "Ardour3\n"
10812 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10813 "Hilfe -> Chat\n"
10814 "    dorthin gelangen.\n"
10815 "\n"
10816 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10817 "\n"
10818 "                http://ardour.org/support\n"
10819
10820 #: startup.cc:219
10821 msgid "This is a BETA RELEASE"
10822 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10823
10824 #: startup.cc:325
10825 msgid "Audio / MIDI Setup"
10826 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10827
10828 #: startup.cc:337
10829 msgid ""
10830 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10831 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10832 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10833 "\n"
10834 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10835 "program.</span> "
10836 msgstr ""
10837 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10838 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10839 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10840 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10841 "\n"
10842 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10843 "müssen.</span>"
10844
10845 #: startup.cc:363
10846 msgid "Welcome to %1"
10847 msgstr "Willkommen zu %1"
10848
10849 #: startup.cc:386
10850 msgid "Default folder for %1 sessions"
10851 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10852
10853 #: startup.cc:392
10854 msgid ""
10855 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10856 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10857 "\n"
10858 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10859 "\n"
10860 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10861 msgstr ""
10862 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10863 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10864 "\n"
10865 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10866 "\n"
10867 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10868 "Vorgabe)</i>"
10869
10870 #: startup.cc:414
10871 msgid "Default folder for new sessions"
10872 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10873
10874 #: startup.cc:435
10875 msgid ""
10876 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10877 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10878 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10879 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10880 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10881 "\n"
10882 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10883 "i>\n"
10884 "\n"
10885 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10886 msgstr ""
10887 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10888 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10889 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10890 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10891 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10892 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10893 "\n"
10894 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10895 "geändert werden)</i> \n"
10896 "\n"
10897 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10898
10899 #: startup.cc:456
10900 msgid "Monitoring Choices"
10901 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10902
10903 #: startup.cc:479
10904 msgid "Use a Master bus directly"
10905 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10906
10907 #: startup.cc:481
10908 msgid ""
10909 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10910 "for simple usage."
10911 msgstr ""
10912 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10913 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10914
10915 #: startup.cc:490
10916 msgid "Use an additional Monitor bus"
10917 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10918
10919 #: startup.cc:493
10920 msgid ""
10921 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10922 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10923 msgstr ""
10924 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10925 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10926
10927 #: startup.cc:515
10928 msgid ""
10929 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10930 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10931 "\n"
10932 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10933 msgstr ""
10934 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10935 "Projekteinstellungen \n"
10936 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10937 "oder entfernen.</i>\n"
10938 "\n"
10939 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10940
10941 #: startup.cc:526
10942 msgid "Monitor Section"
10943 msgstr "Monitorsektion"
10944
10945 #: startup.cc:566
10946 msgid "What would you like to do ?"
10947 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10948
10949 #: startup.cc:695
10950 msgid "Open"
10951 msgstr "Öffnen"
10952
10953 #: startup.cc:741
10954 msgid "Session name:"
10955 msgstr "Projektname:"
10956
10957 #: startup.cc:764
10958 msgid "Create session folder in:"
10959 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10960
10961 #: startup.cc:778
10962 msgid "Select folder for session"
10963 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10964
10965 #: startup.cc:810
10966 msgid "Use this template"
10967 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10968
10969 #: startup.cc:813
10970 msgid "no template"
10971 msgstr "keine Vorlage"
10972
10973 #: startup.cc:841
10974 msgid "Use an existing session as a template:"
10975 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10976
10977 #: startup.cc:853
10978 msgid "Select template"
10979 msgstr "Vorlage auswählen"
10980
10981 #: startup.cc:879
10982 msgid "New Session"
10983 msgstr "Neues Projekt"
10984
10985 #: startup.cc:1033
10986 msgid "Select session file"
10987 msgstr "Projektdatei auswählen"
10988
10989 #: startup.cc:1049
10990 msgid "Browse:"
10991 msgstr "Durchsuchen:"
10992
10993 #: startup.cc:1058
10994 msgid "Select a session"
10995 msgstr "Projekt auswählen"
10996
10997 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
10998 msgid "channels"
10999 msgstr "Kanäle"
11000
11001 #: startup.cc:1100
11002 msgid "<b>Busses</b>"
11003 msgstr "<b>Busse</b>"
11004
11005 #: startup.cc:1101
11006 msgid "<b>Inputs</b>"
11007 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11008
11009 #: startup.cc:1102
11010 msgid "<b>Outputs</b>"
11011 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11012
11013 #: startup.cc:1110
11014 msgid "Create master bus"
11015 msgstr "Master-Bus erstellen"
11016
11017 #: startup.cc:1120
11018 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11019 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11020
11021 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11022 msgid "Use only"
11023 msgstr "Benutze nur"
11024
11025 #: startup.cc:1180
11026 msgid "Automatically connect outputs"
11027 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11028
11029 #: startup.cc:1202
11030 msgid "... to master bus"
11031 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11032
11033 #: startup.cc:1212
11034 msgid "... to physical outputs"
11035 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11036
11037 #: startup.cc:1262
11038 msgid "Advanced Session Options"
11039 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11040
11041 #: step_entry.cc:59
11042 msgid "Step Entry: %1"
11043 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11044
11045 #: step_entry.cc:64
11046 msgid ">beat"
11047 msgstr ">Schlag"
11048
11049 #: step_entry.cc:65
11050 msgid ">bar"
11051 msgstr ">Takt"
11052
11053 #: step_entry.cc:66
11054 msgid ">EP"
11055 msgstr ">AP"
11056
11057 #: step_entry.cc:67
11058 msgid "sustain"
11059 msgstr "Sustain"
11060
11061 #: step_entry.cc:68
11062 msgid "rest"
11063 msgstr "Pause"
11064
11065 #: step_entry.cc:69
11066 msgid "g-rest"
11067 msgstr "R-Pause"
11068
11069 #: step_entry.cc:70
11070 msgid "back"
11071 msgstr "zurück"
11072
11073 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11074 msgid "+"
11075 msgstr "+"
11076
11077 #: step_entry.cc:190
11078 msgid "Set note length to a whole note"
11079 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11080
11081 #: step_entry.cc:191
11082 msgid "Set note length to a half note"
11083 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11084
11085 #: step_entry.cc:192
11086 msgid "Set note length to a quarter note"
11087 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11088
11089 #: step_entry.cc:193
11090 msgid "Set note length to a eighth note"
11091 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11092
11093 #: step_entry.cc:194
11094 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11095 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11096
11097 #: step_entry.cc:195
11098 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11099 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11100
11101 #: step_entry.cc:196
11102 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11103 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11104
11105 #: step_entry.cc:275
11106 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11107 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11108
11109 #: step_entry.cc:276
11110 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11111 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11112
11113 #: step_entry.cc:277
11114 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11115 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11116
11117 #: step_entry.cc:278
11118 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11119 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11120
11121 #: step_entry.cc:279
11122 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11123 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11124
11125 #: step_entry.cc:280
11126 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11127 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11128
11129 #: step_entry.cc:281
11130 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11131 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11132
11133 #: step_entry.cc:282
11134 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11135 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11136
11137 #: step_entry.cc:330
11138 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11139 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11140
11141 #: step_entry.cc:331
11142 msgid "Extend selected notes by note length"
11143 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11144
11145 #: step_entry.cc:332
11146 msgid "Use undotted note lengths"
11147 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11148
11149 #: step_entry.cc:333
11150 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11151 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11152
11153 #: step_entry.cc:334
11154 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11155 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11156
11157 #: step_entry.cc:335
11158 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11159 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11160
11161 #: step_entry.cc:336
11162 msgid "Insert a note-length's rest"
11163 msgstr "Eine Pause einfügen"
11164
11165 #: step_entry.cc:337
11166 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11167 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11168
11169 #: step_entry.cc:338
11170 msgid "Insert a rest until the next beat"
11171 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11172
11173 #: step_entry.cc:339
11174 msgid "Insert a rest until the next bar"
11175 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11176
11177 #: step_entry.cc:340
11178 msgid "Insert a bank change message"
11179 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11180
11181 #: step_entry.cc:341
11182 msgid "Insert a program change message"
11183 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11184
11185 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11186 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11187 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11188
11189 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11190 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11191 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11192
11193 #: step_entry.cc:400
11194 msgid "1/Note"
11195 msgstr "1/Note"
11196
11197 #: step_entry.cc:414
11198 msgid "Octave"
11199 msgstr "Oktave"
11200
11201 #: step_entry.cc:597
11202 msgid "Insert Note A"
11203 msgstr "Note A Einfügen"
11204
11205 #: step_entry.cc:598
11206 msgid "Insert Note A-sharp"
11207 msgstr "Ais einfügen"
11208
11209 #: step_entry.cc:599
11210 msgid "Insert Note B"
11211 msgstr "Note H Einfügen"
11212
11213 #: step_entry.cc:600
11214 msgid "Insert Note C"
11215 msgstr "Note C Einfügen"
11216
11217 #: step_entry.cc:601
11218 msgid "Insert Note C-sharp"
11219 msgstr "Cis einfügen"
11220
11221 #: step_entry.cc:602
11222 msgid "Insert Note D"
11223 msgstr "Note D Einfügen"
11224
11225 #: step_entry.cc:603
11226 msgid "Insert Note D-sharp"
11227 msgstr "Dis einfügen"
11228
11229 #: step_entry.cc:604
11230 msgid "Insert Note E"
11231 msgstr "Note E Einfügen"
11232
11233 #: step_entry.cc:605
11234 msgid "Insert Note F"
11235 msgstr "Note F Einfügen"
11236
11237 #: step_entry.cc:606
11238 msgid "Insert Note F-sharp"
11239 msgstr "Fis einfügen"
11240
11241 #: step_entry.cc:607
11242 msgid "Insert Note G"
11243 msgstr "Note G Einfügen"
11244
11245 #: step_entry.cc:608
11246 msgid "Insert Note G-sharp"
11247 msgstr "Gis einfügen"
11248
11249 #: step_entry.cc:610
11250 msgid "Insert a Note-length Rest"
11251 msgstr "Eine Pause einfügen"
11252
11253 #: step_entry.cc:611
11254 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11255 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11256
11257 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11258 msgid "Move to next octave"
11259 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11260
11261 #: step_entry.cc:616
11262 msgid "Move to Next Note Length"
11263 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11264
11265 #: step_entry.cc:617
11266 msgid "Move to Previous Note Length"
11267 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11268
11269 #: step_entry.cc:619
11270 msgid "Increase Note Length"
11271 msgstr "Notenwert verlängern"
11272
11273 #: step_entry.cc:620
11274 msgid "Decrease Note Length"
11275 msgstr "Notenwert kürzen"
11276
11277 #: step_entry.cc:622
11278 msgid "Move to Next Note Velocity"
11279 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11280
11281 #: step_entry.cc:623
11282 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11283 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11284
11285 #: step_entry.cc:625
11286 msgid "Increase Note Velocity"
11287 msgstr "Velocity erhöhen"
11288
11289 #: step_entry.cc:626
11290 msgid "Decrease Note Velocity"
11291 msgstr "Velocity verringern"
11292
11293 #: step_entry.cc:628
11294 msgid "Switch to the 1st octave"
11295 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11296
11297 #: step_entry.cc:629
11298 msgid "Switch to the 2nd octave"
11299 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11300
11301 #: step_entry.cc:630
11302 msgid "Switch to the 3rd octave"
11303 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11304
11305 #: step_entry.cc:631
11306 msgid "Switch to the 4th octave"
11307 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11308
11309 #: step_entry.cc:632
11310 msgid "Switch to the 5th octave"
11311 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11312
11313 #: step_entry.cc:633
11314 msgid "Switch to the 6th octave"
11315 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11316
11317 #: step_entry.cc:634
11318 msgid "Switch to the 7th octave"
11319 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11320
11321 #: step_entry.cc:635
11322 msgid "Switch to the 8th octave"
11323 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11324
11325 #: step_entry.cc:636
11326 msgid "Switch to the 9th octave"
11327 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11328
11329 #: step_entry.cc:637
11330 msgid "Switch to the 10th octave"
11331 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11332
11333 #: step_entry.cc:638
11334 msgid "Switch to the 11th octave"
11335 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11336
11337 #: step_entry.cc:643
11338 msgid "Set Note Length to Whole"
11339 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11340
11341 #: step_entry.cc:645
11342 msgid "Set Note Length to 1/2"
11343 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11344
11345 #: step_entry.cc:647
11346 msgid "Set Note Length to 1/3"
11347 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11348
11349 #: step_entry.cc:649
11350 msgid "Set Note Length to 1/4"
11351 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11352
11353 #: step_entry.cc:651
11354 msgid "Set Note Length to 1/8"
11355 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11356
11357 #: step_entry.cc:653
11358 msgid "Set Note Length to 1/16"
11359 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11360
11361 #: step_entry.cc:655
11362 msgid "Set Note Length to 1/32"
11363 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11364
11365 #: step_entry.cc:657
11366 msgid "Set Note Length to 1/64"
11367 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11368
11369 #: step_entry.cc:662
11370 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11371 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11372
11373 #: step_entry.cc:664
11374 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11375 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11376
11377 #: step_entry.cc:666
11378 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11379 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11380
11381 #: step_entry.cc:668
11382 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11383 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11384
11385 #: step_entry.cc:670
11386 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11387 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11388
11389 #: step_entry.cc:672
11390 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11391 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11392
11393 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11394 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11395 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11396
11397 #: step_entry.cc:678
11398 msgid "Toggle Triple Notes"
11399 msgstr "Triolen an/aus"
11400
11401 #: step_entry.cc:683
11402 msgid "No Dotted Notes"
11403 msgstr "Keine punktierten Noten"
11404
11405 #: step_entry.cc:685
11406 msgid "Toggled Dotted Notes"
11407 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11408
11409 #: step_entry.cc:687
11410 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11411 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11412
11413 #: step_entry.cc:689
11414 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11415 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11416
11417 #: step_entry.cc:692
11418 msgid "Toggle Chord Entry"
11419 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11420
11421 #: step_entry.cc:694
11422 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11423 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11424
11425 #: stereo_panner.cc:108
11426 #, c-format
11427 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11428 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11429
11430 #: stereo_panner_editor.cc:35
11431 msgid "Stereo Panner"
11432 msgstr "Stereo Panner"
11433
11434 #: stereo_panner_editor.cc:49
11435 msgid "Width"
11436 msgstr "Breite"
11437
11438 #: strip_silence_dialog.cc:48
11439 msgid "Strip Silence"
11440 msgstr "Stille entfernen"
11441
11442 #: strip_silence_dialog.cc:79
11443 msgid "Minimum length"
11444 msgstr "Mindestlänge"
11445
11446 #: strip_silence_dialog.cc:87
11447 msgid "Fade length"
11448 msgstr "Fade-Länge"
11449
11450 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11451 msgid "bar:"
11452 msgstr "Takt:"
11453
11454 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11455 msgid "beat:"
11456 msgstr "Schlag:"
11457
11458 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11459 msgid "Pulse note"
11460 msgstr "Pulsnote"
11461
11462 #: tempo_dialog.cc:55
11463 msgid "Edit Tempo"
11464 msgstr "Tempo bearbeiten"
11465
11466 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11467 #: tempo_dialog.cc:283
11468 msgid "whole"
11469 msgstr "Ganze"
11470
11471 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11472 #: tempo_dialog.cc:285
11473 msgid "second"
11474 msgstr "Halbe"
11475
11476 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11477 #: tempo_dialog.cc:287
11478 msgid "third"
11479 msgstr "Drittel"
11480
11481 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11482 #: tempo_dialog.cc:289
11483 msgid "quarter"
11484 msgstr "Viertel"
11485
11486 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11487 #: tempo_dialog.cc:291
11488 msgid "eighth"
11489 msgstr "Achtel"
11490
11491 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11492 #: tempo_dialog.cc:293
11493 msgid "sixteenth"
11494 msgstr "Sechzehntel"
11495
11496 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11497 #: tempo_dialog.cc:295
11498 msgid "thirty-second"
11499 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11500
11501 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11502 #: tempo_dialog.cc:297
11503 msgid "sixty-fourth"
11504 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11505
11506 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11507 #: tempo_dialog.cc:299
11508 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11509 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11510
11511 #: tempo_dialog.cc:120
11512 msgid "Beats per minute:"
11513 msgstr "Schläge pro Minute:"
11514
11515 #: tempo_dialog.cc:152
11516 msgid "Tempo begins at"
11517 msgstr "Tempo beginnt bei"
11518
11519 #: tempo_dialog.cc:240
11520 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11521 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11522
11523 #: tempo_dialog.cc:266
11524 msgid "Edit Meter"
11525 msgstr "Taktart bearbeiten"
11526
11527 #: tempo_dialog.cc:314
11528 msgid "Note value:"
11529 msgstr "Notenwert:"
11530
11531 #: tempo_dialog.cc:315
11532 msgid "Beats per bar:"
11533 msgstr "Schläge pro Takt:"
11534
11535 #: tempo_dialog.cc:330
11536 msgid "Meter begins at bar:"
11537 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11538
11539 #: tempo_dialog.cc:441
11540 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11541 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11542
11543 #: theme_manager.cc:56
11544 msgid "Dark Theme"
11545 msgstr "Dunkles Thema"
11546
11547 #: theme_manager.cc:57
11548 msgid "Light Theme"
11549 msgstr "Helles Thema"
11550
11551 #: theme_manager.cc:58
11552 msgid "Restore Defaults"
11553 msgstr "Standards wiederherstellen"
11554
11555 #: theme_manager.cc:59
11556 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11557 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11558
11559 #: theme_manager.cc:60
11560 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11561 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11562
11563 #: theme_manager.cc:66
11564 msgid "Object"
11565 msgstr "Objekt"
11566
11567 #: theme_manager.cc:215
11568 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11569 msgstr ""
11570 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11571 "aussehen"
11572
11573 #: time_axis_view.cc:114
11574 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11575 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11576
11577 #: time_axis_view_item.cc:332
11578 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11579 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11580 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11581 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11582
11583 #: time_fx_dialog.cc:62
11584 msgid "Quick but Ugly"
11585 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11586
11587 #: time_fx_dialog.cc:63
11588 msgid "Skip Anti-aliasing"
11589 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11590
11591 #: time_fx_dialog.cc:64
11592 msgid "Contents:"
11593 msgstr "Inhalt:"
11594
11595 #: time_fx_dialog.cc:65
11596 msgid "Minimize time distortion"
11597 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11598
11599 #: time_fx_dialog.cc:66
11600 msgid "Preserve Formants"
11601 msgstr "Formanten beibehalten"
11602
11603 #: time_fx_dialog.cc:72
11604 msgid "TimeFXDialog"
11605 msgstr "TimeFXDialog"
11606
11607 #: time_fx_dialog.cc:75
11608 msgid "Pitch Shift Audio"
11609 msgstr "Tonhöhe ändern"
11610
11611 #: time_fx_dialog.cc:77
11612 msgid "Time Stretch Audio"
11613 msgstr "Time Stretch Audio"
11614
11615 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11616 msgid "Octaves:"
11617 msgstr "Oktaven:"
11618
11619 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11620 msgid "Semitones:"
11621 msgstr "Halbtöne:"
11622
11623 #: time_fx_dialog.cc:115
11624 msgid "Cents:"
11625 msgstr "Cents:"
11626
11627 #: time_fx_dialog.cc:123
11628 msgid "Time|Shift"
11629 msgstr "Zeit|Transposition"
11630
11631 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11632 msgid "TimeFXButton"
11633 msgstr "TimeFXButton"
11634
11635 #: time_fx_dialog.cc:155
11636 msgid "Stretch/Shrink"
11637 msgstr "Strecken/Stauchen"
11638
11639 #: time_fx_dialog.cc:165
11640 msgid "<b>Progress</b>"
11641 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11642
11643 #: time_info_box.cc:121
11644 msgid "Start recording at auto-punch start"
11645 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11646
11647 #: time_info_box.cc:122
11648 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11649 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11650
11651 #: time_selection.cc:40
11652 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11653 msgstr ""
11654 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11655
11656 #: transpose_dialog.cc:30
11657 msgid "Transpose MIDI"
11658 msgstr "MIDI Transponieren"
11659
11660 #: transpose_dialog.cc:55
11661 msgid "Transpose"
11662 msgstr "Transponieren"
11663
11664 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11665 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11666 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11667
11668 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11669 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11670 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11671
11672 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11673 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11674 msgstr ""
11675 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11676 "werden."
11677
11678 #: ui_config.cc:134
11679 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11680 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11681
11682 #: ui_config.cc:137
11683 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11684 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11685
11686 #: ui_config.cc:142
11687 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11688 msgstr ""
11689 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11690 "werden."
11691
11692 #: ui_config.cc:150
11693 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11694 msgstr ""
11695 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11696 "korrekt dargestellt werden."
11697
11698 #: ui_config.cc:169
11699 msgid "Config file %1 not saved"
11700 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11701
11702 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11703 msgid "bad XPM header %1"
11704 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11705
11706 #: utils.cc:292
11707 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11708 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11709
11710 #: utils.cc:513
11711 msgid "cannot find XPM file for %1"
11712 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11713
11714 #: utils.cc:539
11715 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11716 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11717
11718 #: utils.cc:554
11719 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11720 msgstr ""
11721 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11722
11723 #: verbose_cursor.cc:45
11724 msgid "VerboseCanvasCursor"
11725 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11726