1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
27 msgid "Fons Adriaensen"
36 msgstr "John Anderson"
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
56 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
68 msgstr "Jeremy Carter"
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
112 msgstr "Robin Gareus"
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
140 msgstr "David Halter"
144 msgstr "Steve Harris"
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
168 msgstr "Armand Klenk"
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
180 msgstr "Georg Krause"
192 msgstr "Joshua Leach"
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Tim Mayberry"
216 msgstr "André Nusser"
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
235 msgid "Julien Rivaud"
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
244 msgstr "Julien Roger"
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Andreas Ruge"
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
276 msgstr "Mark Stewart"
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
438 msgstr "Intel 64-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
484 msgstr "Konfiguration"
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
510 #: add_route_dialog.cc:62
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
514 #: add_route_dialog.cc:63
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 #: add_route_dialog.cc:82
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
554 #: add_route_dialog.cc:88
558 #: add_route_dialog.cc:91
560 msgstr "Flexibles E/A"
562 #: add_route_dialog.cc:92
564 msgstr "Striktes E/A"
566 #: add_route_dialog.cc:108
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
580 #: add_route_dialog.cc:155
584 #: add_route_dialog.cc:161
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
604 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
605 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
606 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
607 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
608 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
615 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
616 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
617 #: rc_option_editor.cc:2813
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
629 #: add_route_dialog.cc:286
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
665 #: add_route_dialog.cc:503
669 #: add_route_dialog.cc:507
673 #: add_route_dialog.cc:511
677 #: add_route_dialog.cc:515
681 #: add_route_dialog.cc:519
685 #: add_route_dialog.cc:523
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
695 msgstr "Neue Gruppe..."
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
699 msgstr "Keine Gruppe"
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
717 "Please select the path that you want to get the file from."
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
743 #: analysis_window.cc:49
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
756 msgid "Spectral Analysis"
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
764 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
796 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
800 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
801 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
802 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
806 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
810 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
822 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
823 msgid "Ranges|Locations"
826 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
827 msgid "Tracks and Busses"
828 msgstr "Spuren/Busse"
830 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
831 msgid "Audio/MIDI Setup"
832 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
835 msgid "Video Export Dialog"
836 msgstr "Videoexport-Dialog"
838 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
839 msgid "Script Manager"
840 msgstr "Skript Manager"
844 msgstr "Projekteinstellungen"
848 msgstr "Video hinzufügen"
850 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
851 msgid "Bundle Manager"
852 msgstr "Bundle Manager"
854 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
856 msgstr "Große Zeitanzeige"
859 msgid "Audio Connections"
860 msgstr "Audio-Verbindungen"
863 msgid "MIDI Connections"
864 msgstr "MIDI-Verbindungen"
867 msgid "Bindings Editor"
868 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
870 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
871 msgid "Window|Editor"
874 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
879 msgid "Window|Preferences"
880 msgstr "Einstellungen"
883 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
885 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
888 msgid "Pre-Release Warning"
893 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
895 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
896 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
897 "release software. So, a few guidelines:\n"
899 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
900 "stable or reliable\n"
901 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
902 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
903 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
904 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
906 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
907 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
908 "pass on comments.\n"
909 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
911 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
914 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
916 " http://ardour.org/support\n"
921 "The audio backend was shutdown because:\n"
925 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
931 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "the audio backend and save the session."
936 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
937 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
938 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
939 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
943 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
944 "Please see the log window for further details."
946 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
947 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
950 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
951 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
954 msgid "NSM server did not announce itself"
955 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
958 msgid "NSM: no client ID provided"
959 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
962 msgid "NSM: no session created"
963 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
966 msgid "NSM: initialization failed"
967 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
970 msgid "Free/Demo Version Warning"
971 msgstr "Demoversionswarnung"
974 msgid "Subscribe and support development of %1"
975 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
978 msgid "Don't warn me about this again"
979 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
983 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
991 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1000 msgid "This is a free/demo version of %1"
1001 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1003 #: ardour_ui.cc:1090
1004 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1005 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1007 #: ardour_ui.cc:1091
1009 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1010 "they will not be used and will be lost."
1012 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1013 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1015 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1017 "To get full access to updates without this limitation\n"
1018 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1020 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1021 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1024 #: ardour_ui.cc:1103
1026 msgstr "Jetzt beenden"
1028 #: ardour_ui.cc:1104
1029 msgid "Continue using %1"
1030 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1032 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1033 msgid "%1 is ready for use"
1034 msgstr "%1 ist nun bereit"
1036 #: ardour_ui.cc:1185
1038 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1039 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1041 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1044 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1045 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1046 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1048 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1051 #: ardour_ui.cc:1202
1052 msgid "Do not show this window again"
1053 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1055 #: ardour_ui.cc:1245
1059 #: ardour_ui.cc:1246
1061 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1063 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1064 msgid "Save and quit"
1065 msgstr "Speichern und beenden"
1067 #: ardour_ui.cc:1257
1069 "%1 was unable to save your session.\n"
1071 "If you still wish to quit, please use the\n"
1073 "\"Just quit\" option."
1075 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1077 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1079 "\"Trotzdem beenden\"."
1081 #: ardour_ui.cc:1307
1082 msgid "Unsaved Session"
1083 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1085 #: ardour_ui.cc:1328
1087 "The session \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "What do you want to do?"
1095 "Das Projekt \"%1\"\n"
1096 "wurde nicht gespeichert.\n"
1098 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1099 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1101 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1103 #: ardour_ui.cc:1331
1105 "The snapshot \"%1\"\n"
1106 "has not been saved.\n"
1108 "Any changes made this time\n"
1109 "will be lost unless you save it.\n"
1111 "What do you want to do?"
1113 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1114 "wurde nicht gespeichert.\n"
1116 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1117 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1119 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1121 #: ardour_ui.cc:1345
1125 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1127 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1129 #: ardour_ui.cc:1471
1131 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1132 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1134 #: ardour_ui.cc:1475
1136 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1137 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1139 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1140 #: export_video_dialog.cc:76
1144 #: ardour_ui.cc:1497
1148 #: ardour_ui.cc:1500
1152 #: ardour_ui.cc:1503
1156 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1160 #: ardour_ui.cc:1509
1164 #: ardour_ui.cc:1512
1168 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1172 #: ardour_ui.cc:1518
1176 #: ardour_ui.cc:1521
1180 #: ardour_ui.cc:1529
1184 #: ardour_ui.cc:1532
1188 #: ardour_ui.cc:1535
1192 #: ardour_ui.cc:1556
1194 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1195 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1197 #: ardour_ui.cc:1558
1199 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1200 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1202 #: ardour_ui.cc:1561
1204 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1205 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1207 #: ardour_ui.cc:1564
1208 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1209 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1211 #: ardour_ui.cc:1577
1213 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1214 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1216 #: ardour_ui.cc:1587
1218 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1219 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1221 #: ardour_ui.cc:1609
1224 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1225 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1226 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1228 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1229 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1230 "%<PRIu32>%%</span>"
1232 #: ardour_ui.cc:1650
1233 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1234 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1236 #: ardour_ui.cc:1652
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1238 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1240 #: ardour_ui.cc:1670
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1242 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1244 #: ardour_ui.cc:1681
1246 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1247 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1249 #: ardour_ui.cc:1707
1251 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1252 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1254 #: ardour_ui.cc:1789
1256 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1257 "You cannot open or close sessions in this condition"
1259 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1260 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1262 #: ardour_ui.cc:1807
1263 msgid "Open Session"
1264 msgstr "Projekt öffnen"
1266 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1267 #: session_metadata_dialog.cc:861
1269 msgstr "%1 Projekte"
1271 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1272 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1274 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1276 #: ardour_ui.cc:1887
1277 msgid "could not create %1 new mixed track"
1278 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1279 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1280 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1282 #: ardour_ui.cc:1924
1283 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1284 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1285 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1286 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1288 #: ardour_ui.cc:1977
1289 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1291 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1297 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1299 #: ardour_ui.cc:1995
1300 msgid "could not create %1 new audio bus"
1301 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1302 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1303 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1305 #: ardour_ui.cc:2020
1307 "There are insufficient ports available\n"
1308 "to create a new track or bus.\n"
1309 "You should save %1, exit and\n"
1310 "restart with more ports."
1312 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1313 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1314 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1315 " mit mehr Ports neustarten."
1317 #: ardour_ui.cc:2164
1319 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1320 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1322 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1323 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1324 "im Menüpunkt Projekt."
1326 #: ardour_ui.cc:2565
1328 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1329 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1331 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1333 msgstr "Speichern unter"
1335 #: ardour_ui.cc:2647
1336 msgid "Save As failed: %1"
1337 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1339 #: ardour_ui.cc:2684
1341 "To ensure compatibility with various systems\n"
1342 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1344 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1345 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1347 #: ardour_ui.cc:2698
1348 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1349 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1351 #: ardour_ui.cc:2699
1352 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1354 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1357 #: ardour_ui.cc:2724
1358 msgid "Snapshot and switch"
1359 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1361 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1362 msgid "New session name"
1363 msgstr "Neuer Projektname"
1365 #: ardour_ui.cc:2727
1366 msgid "Take Snapshot"
1367 msgstr "Schnappschuss machen"
1369 #: ardour_ui.cc:2728
1370 msgid "Name of new snapshot"
1371 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1373 #: ardour_ui.cc:2775
1374 msgid "Rename Session"
1375 msgstr "Projekt umbenennen"
1377 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1379 "To ensure compatibility with various systems\n"
1380 "session names may not contain a '%1' character"
1382 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1383 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1385 #: ardour_ui.cc:2798
1387 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1389 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1390 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1392 #: ardour_ui.cc:2807
1394 "Renaming this session failed.\n"
1395 "Things could be seriously messed up at this point"
1397 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1398 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1400 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1401 msgid "Confirm Template Overwrite"
1402 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1404 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1405 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1407 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1409 #: ardour_ui.cc:2948
1410 msgid "Save Template"
1411 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1413 #: ardour_ui.cc:2949
1414 msgid "Name for template:"
1415 msgstr "Name für Vorlage"
1417 #: ardour_ui.cc:2950
1421 #: ardour_ui.cc:2987
1425 "already exists. Do you want to open it?"
1429 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1431 #: ardour_ui.cc:2997
1432 msgid "Open Existing Session"
1433 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1435 #: ardour_ui.cc:3295
1436 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1437 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1439 #: ardour_ui.cc:3391
1440 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1441 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1443 #: ardour_ui.cc:3406
1444 msgid "Port Registration Error"
1445 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1447 #: ardour_ui.cc:3407
1448 msgid "Click the Close button to try again."
1449 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1451 #: ardour_ui.cc:3426
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1453 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1455 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1456 msgid "Loading Error"
1457 msgstr "Fehler beim Laden"
1459 #: ardour_ui.cc:3447
1460 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1461 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1463 #: ardour_ui.cc:3475
1465 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1467 "You will not be able to record or save."
1469 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1471 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1473 #: ardour_ui.cc:3480
1474 msgid "Read-only Session"
1475 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1477 #: ardour_ui.cc:3547
1478 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1479 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1481 #: ardour_ui.cc:3556
1482 msgid "Could not create session in \"%1\""
1483 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1485 #: ardour_ui.cc:3601
1487 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1488 "It may take from minutes to hours.</b>"
1490 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1491 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1493 #: ardour_ui.cc:3603
1494 msgid "About the Chat"
1495 msgstr "Über den Chat"
1497 #: ardour_ui.cc:3604
1499 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1500 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1501 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1503 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1505 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1506 "someone has answered your question."
1508 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1509 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1510 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1511 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1512 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1514 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1515 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1517 #: ardour_ui.cc:3723
1518 msgid "No files were ready for clean-up"
1519 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1521 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1522 #: ardour_ui_ed.cc:129
1526 #: ardour_ui.cc:3728
1528 "If this seems suprising, \n"
1529 "check for any existing snapshots.\n"
1530 "These may still include regions that\n"
1531 "require some unused files to continue to exist."
1533 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1534 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1535 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1536 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1538 #: ardour_ui.cc:3787
1542 #: ardour_ui.cc:3790
1546 #: ardour_ui.cc:3793
1550 #: ardour_ui.cc:3798
1552 "The following file was deleted from %2,\n"
1553 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1555 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1556 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1558 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1559 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1561 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1562 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1564 #: ardour_ui.cc:3805
1566 "The following file was not in use and \n"
1567 "has been moved to: %2\n"
1569 "After a restart of %5\n"
1571 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1573 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1575 "The following %1 files were not in use and \n"
1576 "have been moved to: %2\n"
1578 "After a restart of %5\n"
1580 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1582 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1584 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1585 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1587 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1589 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1591 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1593 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1594 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1596 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1598 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1600 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1602 #: ardour_ui.cc:3865
1603 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1604 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1606 #: ardour_ui.cc:3872
1608 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1609 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1610 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1612 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1613 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1615 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1616 "sounds\" Ordner verschoben."
1618 #: ardour_ui.cc:3880
1619 msgid "CleanupDialog"
1620 msgstr "Aufräumdialog"
1622 #: ardour_ui.cc:3910
1623 msgid "Cleaned Files"
1624 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1626 #: ardour_ui.cc:3927
1627 msgid "deleted file"
1628 msgstr "gelöschte Datei"
1630 #: ardour_ui.cc:4133
1631 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1632 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1634 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1635 msgid "Set Script Parameters"
1636 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1638 #: ardour_ui.cc:4153
1639 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1640 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1642 #: ardour_ui.cc:4157
1643 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1644 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1646 #: ardour_ui.cc:4170
1647 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1648 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1650 #: ardour_ui.cc:4187
1651 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1652 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1654 #: ardour_ui.cc:4197
1655 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1657 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1658 "beenden wird ignoriert."
1660 #: ardour_ui.cc:4201
1661 msgid "Stop Video-Server"
1662 msgstr "Video-Server anhalten"
1664 #: ardour_ui.cc:4202
1665 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1666 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1668 #: ardour_ui.cc:4205
1669 msgid "Yes, Stop It"
1670 msgstr "Ja, anhalten."
1672 #: ardour_ui.cc:4231
1673 msgid "The Video Server is already started."
1674 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1676 #: ardour_ui.cc:4233
1678 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1681 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1682 "wird keine neue Instanz gestartet."
1684 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1686 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1689 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1690 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1693 #: ardour_ui.cc:4271
1694 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1695 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1697 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1698 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1699 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1701 #: ardour_ui.cc:4317
1702 msgid "Cannot launch the video-server"
1703 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1705 #: ardour_ui.cc:4327
1706 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1707 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1709 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1710 msgid "could not open %1"
1711 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1713 #: ardour_ui.cc:4376
1714 msgid "no video-file selected"
1715 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1717 #: ardour_ui.cc:4472
1718 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1719 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1721 #: ardour_ui.cc:4478
1722 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1723 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1725 #: ardour_ui.cc:4654
1729 #: ardour_ui.cc:4663
1730 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1732 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1734 #: ardour_ui.cc:4692
1736 "The disk system on your computer\n"
1737 "was not able to keep up with %1.\n"
1739 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1740 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1742 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1743 "um %1 zu folgen.\n"
1745 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1746 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1748 #: ardour_ui.cc:4765
1749 msgid "Scanning for plugins"
1750 msgstr "Suche nach Plugins"
1752 #: ardour_ui.cc:4767
1753 msgid "Cancel plugin scan"
1754 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1756 #: ardour_ui.cc:4776
1757 msgid "Stop Timeout"
1758 msgstr "Stopp-Timeout"
1760 #: ardour_ui.cc:4783
1761 msgid "Scan Timeout"
1762 msgstr "Such-Timeout"
1764 #: ardour_ui.cc:4827
1766 "The disk system on your computer\n"
1767 "was not able to keep up with %1.\n"
1769 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1770 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1772 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1773 "um %1 zu folgen.\n"
1775 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1776 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1778 #: ardour_ui.cc:4862
1779 msgid "Crash Recovery"
1780 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1782 #: ardour_ui.cc:4863
1784 "This session appears to have been in the\n"
1785 "middle of recording when %1 or\n"
1786 "the computer was shutdown.\n"
1788 "%1 can recover any captured audio for\n"
1789 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1790 "what you would like to do.\n"
1792 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1793 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1794 "geschlossen wurde.\n"
1796 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1797 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1798 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1800 #: ardour_ui.cc:4875
1801 msgid "Ignore crash data"
1802 msgstr "Daten verwerfen"
1804 #: ardour_ui.cc:4876
1805 msgid "Recover from crash"
1806 msgstr "Daten wiederherstellen"
1808 #: ardour_ui.cc:4896
1809 msgid "Sample Rate Mismatch"
1810 msgstr "Samplerate passt nicht"
1812 #: ardour_ui.cc:4897
1814 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1815 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1816 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1818 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1820 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1821 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1823 #: ardour_ui.cc:4906
1824 msgid "Do not load session"
1825 msgstr "Projekt nicht laden"
1827 #: ardour_ui.cc:4907
1828 msgid "Load session anyway"
1829 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1831 #: ardour_ui.cc:4927
1833 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1834 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1835 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1836 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1837 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1839 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1840 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1841 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1842 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1843 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1845 #: ardour_ui.cc:5209
1847 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1849 "%3 has copied the old session file\n"
1857 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1860 #: ardour_ui.cc:5331
1861 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1863 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1865 #: ardour_ui.cc:5337
1866 msgid "%1 is now silent"
1867 msgstr "%1 ist nun stumm"
1869 #: ardour_ui.cc:5339
1871 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1873 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1874 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1876 #: ardour_ui.cc:5340
1877 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1879 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1882 #: ardour_ui.cc:5341
1883 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1884 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1886 #: ardour_ui.cc:5342
1887 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1888 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1890 #: ardour_ui.cc:5361
1891 msgid "Remain silent"
1892 msgstr "Stumm bleiben"
1894 #: ardour_ui.cc:5363
1895 msgid "Give me more time"
1896 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1898 #: ardour_ui.cc:5656
1899 msgid "Global keybindings are missing"
1900 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1903 msgid "Play from playhead"
1904 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1907 msgid "Stop playback"
1908 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1911 msgid "Toggle record"
1912 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1915 msgid "Play range/selection"
1916 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1919 msgid "Go to start of session"
1920 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1923 msgid "Go to end of session"
1924 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1927 msgid "Play loop range"
1928 msgstr "Schleife wiedergeben"
1933 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1936 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1940 msgid "Return to last playback start when stopped"
1941 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1944 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1945 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1948 msgid "Be sensible about input monitoring"
1949 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1952 msgid "Enable/Disable audio click"
1953 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1955 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1957 "When active, something is soloed.\n"
1958 "Click to de-solo everything"
1960 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1961 "Klick schaltet Solo überall aus."
1965 "When active, auditioning is taking place.\n"
1966 "Click to stop the audition"
1968 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1969 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1972 msgid "When active, there is a feedback loop."
1973 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1977 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1978 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1979 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1980 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1982 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1983 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1985 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1986 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1991 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1992 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1993 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1994 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1996 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1997 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1999 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2000 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2004 msgid "Reset All Peak Indicators"
2005 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2008 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2009 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2011 #: ardour_ui2.cc:130
2015 #: ardour_ui2.cc:133
2019 #: ardour_ui2.cc:136
2023 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2025 msgstr "Auto Return"
2027 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2028 msgid "Follow Edits"
2029 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2031 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2033 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2035 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2037 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2040 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2043 #: ardour_ui2.cc:638
2047 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
2048 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
2049 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
2050 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
2051 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
2052 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2053 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2054 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2055 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2059 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2060 msgid "Setup Editor"
2061 msgstr "Editor laden"
2063 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2065 msgstr "Mixer laden"
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2068 msgid "Reload Session History"
2069 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2071 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2072 msgid "UI: cannot setup editor"
2073 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2075 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2076 msgid "UI: cannot setup mixer"
2077 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2080 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2081 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2083 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2084 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2085 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2087 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2088 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2090 msgstr "Globale Einstellungen"
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2098 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2099 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2100 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2101 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2102 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2103 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2107 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2111 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2113 msgstr "Ohne speichern schließen"
2115 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2116 msgid "Save and close"
2117 msgstr "Speichern und schließen"
2119 #: ardour_ui_ed.cc:124
2123 #: ardour_ui_ed.cc:128
2127 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2128 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2132 #: ardour_ui_ed.cc:132
2136 #: ardour_ui_ed.cc:133
2140 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2141 #: ardour_ui_ed.cc:269
2145 #: ardour_ui_ed.cc:138
2149 #: ardour_ui_ed.cc:139
2150 msgid "Misc. Shortcuts"
2151 msgstr "Verschiedenes"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:140
2154 msgid "Audio File Format"
2155 msgstr "Audio-Dateiformat"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:141
2159 msgstr "Dateiformat"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2162 msgid "Sample Format"
2163 msgstr "Sampleformat"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2166 msgid "Control Surfaces"
2167 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2169 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2170 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2171 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2172 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2173 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2177 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2179 msgstr "Pegelanzeige"
2181 #: ardour_ui_ed.cc:146
2182 msgid "Fall Off Rate"
2183 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2185 #: ardour_ui_ed.cc:147
2187 msgstr "Pegelanzeige halten"
2189 #: ardour_ui_ed.cc:148
2190 msgid "Denormal Handling"
2191 msgstr "Umgang mit Denormals"
2193 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2197 #: ardour_ui_ed.cc:154
2201 #: ardour_ui_ed.cc:155
2203 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2205 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2209 #: ardour_ui_ed.cc:159
2210 msgid "Add Track or Bus..."
2211 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2213 #: ardour_ui_ed.cc:163
2214 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2215 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2217 #: ardour_ui_ed.cc:169
2219 msgstr "Solo abbrechen"
2221 #: ardour_ui_ed.cc:173
2222 msgid "Session|Scripting"
2225 #: ardour_ui_ed.cc:176
2226 msgid "Add Lua Script..."
2227 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2229 #: ardour_ui_ed.cc:180
2230 msgid "Remove Lua Script"
2231 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2233 #: ardour_ui_ed.cc:184
2234 msgid "Open Video..."
2235 msgstr "Video öffnen..."
2237 #: ardour_ui_ed.cc:187
2238 msgid "Remove Video"
2239 msgstr "Video entfernen"
2241 #: ardour_ui_ed.cc:190
2242 msgid "Export to Video File..."
2243 msgstr "Videodatei exportieren"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:194
2246 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2247 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2249 #: ardour_ui_ed.cc:197
2250 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2251 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2253 #: ardour_ui_ed.cc:200
2254 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2255 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2257 #: ardour_ui_ed.cc:203
2258 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2259 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2261 #: ardour_ui_ed.cc:207
2263 msgstr "Speichern unter..."
2265 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2266 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2268 msgstr "Umbenennen..."
2270 #: ardour_ui_ed.cc:214
2271 msgid "Save Template..."
2272 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2274 #: ardour_ui_ed.cc:217
2278 #: ardour_ui_ed.cc:220
2279 msgid "Edit Metadata..."
2280 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2282 #: ardour_ui_ed.cc:223
2283 msgid "Import Metadata..."
2284 msgstr "Metadaten importieren..."
2286 #: ardour_ui_ed.cc:226
2287 msgid "Export to Audio File(s)..."
2288 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2290 #: ardour_ui_ed.cc:229
2291 msgid "Stem export..."
2292 msgstr "Stems exportieren..."
2294 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2295 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2296 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2298 msgstr "Exportieren"
2300 #: ardour_ui_ed.cc:235
2301 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2302 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2304 #: ardour_ui_ed.cc:239
2305 msgid "Reset Peak Files"
2306 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2308 #: ardour_ui_ed.cc:243
2309 msgid "Flush Wastebasket"
2310 msgstr "Müll leeren"
2312 #: ardour_ui_ed.cc:251
2316 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2317 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2318 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2319 #: route_time_axis.cc:864
2323 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2327 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2328 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2332 #: ardour_ui_ed.cc:287
2333 msgid "Previous Tab"
2334 msgstr "Voriger Tab"
2336 #: ardour_ui_ed.cc:288
2338 msgstr "Nächster Tab"
2340 #: ardour_ui_ed.cc:290
2341 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2342 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2344 #: ardour_ui_ed.cc:294
2345 msgid "Maximise Editor Space"
2346 msgstr "Editor maximieren"
2348 #: ardour_ui_ed.cc:295
2349 msgid "Maximise Mixer Space"
2350 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2352 #: ardour_ui_ed.cc:298
2353 msgid "Toggle Mixer List"
2354 msgstr "Mixerliste umschalten"
2356 #: ardour_ui_ed.cc:301
2357 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2358 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2360 #: ardour_ui_ed.cc:305
2361 msgid "Show more UI preferences"
2362 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2364 #: ardour_ui_ed.cc:308
2365 msgid "Window|Scripting"
2368 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2369 msgid "Window|Meterbridge"
2370 msgstr "Meterbridge"
2372 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2374 msgstr "Midisignale verfolgen"
2376 #: ardour_ui_ed.cc:314
2380 #: ardour_ui_ed.cc:316
2384 #: ardour_ui_ed.cc:317
2385 msgid "Manual|Reference"
2386 msgstr "Handbuch|Referenz"
2388 #: ardour_ui_ed.cc:318
2389 msgid "Report a Bug"
2390 msgstr "Einen Fehler melden"
2392 #: ardour_ui_ed.cc:319
2394 msgstr "Cheat Sheet"
2396 #: ardour_ui_ed.cc:320
2397 msgid "Ardour Website"
2398 msgstr "Ardour Website"
2400 #: ardour_ui_ed.cc:321
2401 msgid "Ardour Development"
2402 msgstr "Ardour Entwicklung"
2404 #: ardour_ui_ed.cc:322
2408 #: ardour_ui_ed.cc:323
2409 msgid "How to Report a Bug"
2410 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2412 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2416 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2417 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2418 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2419 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2423 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2427 #: ardour_ui_ed.cc:342
2431 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2433 msgstr "Start/Stopp"
2435 #: ardour_ui_ed.cc:352
2436 msgid "Start/Continue/Stop"
2437 msgstr "Start/Stopp"
2439 #: ardour_ui_ed.cc:355
2440 msgid "Stop and Forget Capture"
2441 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2443 #: ardour_ui_ed.cc:365
2444 msgid "Transition to Roll"
2445 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2447 #: ardour_ui_ed.cc:369
2448 msgid "Transition to Reverse"
2449 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2451 #: ardour_ui_ed.cc:373
2452 msgid "Play Loop Range"
2453 msgstr "Schleife wiedergeben"
2455 #: ardour_ui_ed.cc:376
2456 msgid "Play Selection"
2457 msgstr "Auswahl abspielen"
2459 #: ardour_ui_ed.cc:379
2460 msgid "Play Selection w/Preroll"
2461 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2463 #: ardour_ui_ed.cc:383
2464 msgid "Enable Record"
2465 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2467 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2468 msgid "Start Recording"
2469 msgstr "Aufnahme starten"
2471 #: ardour_ui_ed.cc:394
2473 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2475 #: ardour_ui_ed.cc:397
2476 msgid "Rewind (Slow)"
2477 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2479 #: ardour_ui_ed.cc:400
2480 msgid "Rewind (Fast)"
2481 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2483 #: ardour_ui_ed.cc:403
2485 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2487 #: ardour_ui_ed.cc:406
2488 msgid "Forward (Slow)"
2489 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2491 #: ardour_ui_ed.cc:409
2492 msgid "Forward (Fast)"
2493 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2495 #: ardour_ui_ed.cc:412
2497 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2499 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2501 msgstr "Zum Anfang springen"
2503 #: ardour_ui_ed.cc:421
2505 msgstr "Zum Ende springen"
2507 #: ardour_ui_ed.cc:424
2508 msgid "Go to Wall Clock"
2509 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2511 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2512 msgid "Numpad Decimal"
2513 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2515 #: ardour_ui_ed.cc:435
2517 msgstr "Nummernblock 0"
2519 #: ardour_ui_ed.cc:438
2521 msgstr "Nummernblock 1"
2523 #: ardour_ui_ed.cc:441
2525 msgstr "Nummernblock 2"
2527 #: ardour_ui_ed.cc:444
2529 msgstr "Nummernblock 3"
2531 #: ardour_ui_ed.cc:447
2533 msgstr "Nummernblock 4"
2535 #: ardour_ui_ed.cc:450
2537 msgstr "Nummernblock 5"
2539 #: ardour_ui_ed.cc:453
2541 msgstr "Nummernblock 6"
2543 #: ardour_ui_ed.cc:456
2545 msgstr "Nummernblock 7"
2547 #: ardour_ui_ed.cc:459
2549 msgstr "Nummernblock 8"
2551 #: ardour_ui_ed.cc:462
2553 msgstr "Nummernblock 9"
2555 #: ardour_ui_ed.cc:466
2556 msgid "Focus On Clock"
2557 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2559 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2560 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2561 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2562 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2563 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2564 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2568 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2569 msgid "Bars & Beats"
2570 msgstr "Takte & Schläge"
2572 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2573 msgid "Minutes & Seconds"
2574 msgstr "Minuten & Sekunden"
2576 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2577 #: editor_actions.cc:609
2581 #: ardour_ui_ed.cc:488
2585 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2586 #: time_info_box.cc:110
2590 #: ardour_ui_ed.cc:492
2594 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2598 #: ardour_ui_ed.cc:496
2599 msgid "Punch In/Out"
2600 msgstr "Punch In/Out"
2602 #: ardour_ui_ed.cc:497
2606 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2610 #: ardour_ui_ed.cc:503
2614 #: ardour_ui_ed.cc:506
2618 #: ardour_ui_ed.cc:517
2619 msgid "Sync Startup to Video"
2620 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2622 #: ardour_ui_ed.cc:519
2624 msgstr "Time Master"
2626 #: ardour_ui_ed.cc:521
2627 msgid "Use External Positional Sync Source"
2628 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2630 #: ardour_ui_ed.cc:526
2631 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2632 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2634 #: ardour_ui_ed.cc:533
2638 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2642 #: ardour_ui_ed.cc:538
2646 #: ardour_ui_ed.cc:540
2650 #: ardour_ui_ed.cc:542
2652 msgstr "Benutze MMC"
2654 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2655 msgid "Send MIDI Clock"
2656 msgstr "MIDI Clock senden"
2658 #: ardour_ui_ed.cc:546
2659 msgid "Send MIDI Feedback"
2660 msgstr "MIDI Feedback senden"
2662 #: ardour_ui_ed.cc:552
2666 #: ardour_ui_ed.cc:629
2670 #: ardour_ui_ed.cc:631
2672 msgstr "Speicherplatz"
2674 #: ardour_ui_ed.cc:632
2678 #: ardour_ui_ed.cc:633
2682 #: ardour_ui_ed.cc:634
2683 msgid "Active Peak-file Work"
2684 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2686 #: ardour_ui_ed.cc:635
2690 #: ardour_ui_ed.cc:637
2691 msgid "Timecode Format"
2692 msgstr "Timecode-Format"
2694 #: ardour_ui_ed.cc:638
2696 msgstr "Dateiformat"
2698 #: ardour_ui_options.cc:55
2700 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2701 "when the pull up/down setting is non-zero."
2703 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2704 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2706 #: ardour_ui_options.cc:309
2710 #: ardour_ui_options.cc:518
2711 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2712 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2714 #: ardour_ui_options.cc:520
2715 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2716 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2718 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2720 msgstr "--wartend--"
2722 #: audio_clock.cc:1128
2726 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2730 #: audio_clock.cc:1136
2735 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2736 #: editor_actions.cc:602
2740 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2744 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2745 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2746 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2747 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2748 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2749 #: streamview.cc:474
2750 msgid "programming error: %1"
2751 msgstr "Programmierfehler: %1"
2753 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2754 msgid "programming error: %1 %2"
2755 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2757 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2759 msgstr "Takte:Schläge"
2761 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2762 msgid "Minutes:Seconds"
2763 msgstr "Minuten:Sekunden"
2765 #: audio_clock.cc:2129
2766 msgid "Set from Playhead"
2767 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2769 #: audio_clock.cc:2130
2770 msgid "Locate to This Time"
2771 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2773 #: audio_clock.cc:2133
2774 msgid "Copy to clipboard"
2775 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2777 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2778 #: rhythm_ferret.cc:154
2782 #: audio_region_editor.cc:63
2783 msgid "Region gain:"
2784 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2786 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2787 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2791 #: audio_region_editor.cc:76
2792 msgid "Peak amplitude:"
2793 msgstr "Spitzenamplitude"
2795 #: audio_region_editor.cc:87
2796 msgid "Calculating..."
2797 msgstr "Berechne..."
2799 #: audio_region_view.cc:1385
2800 msgid "add gain control point"
2801 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2803 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2804 msgid "Select Note..."
2805 msgstr "Note selektieren..."
2807 #: automation_controller.cc:311
2811 #: automation_controller.cc:314
2815 #: automation_controller.cc:325
2816 msgid "Set to %1 beat"
2817 msgid_plural "Set to %1 beats"
2818 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2819 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2821 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2822 msgid "automation event move"
2823 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2825 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2826 msgid "remove control point"
2827 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2829 #: automation_line.cc:1013
2830 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2831 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2833 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2834 msgid "add automation event"
2835 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2837 #: automation_streamview.cc:94
2838 msgid "unable to display automation region for control without list"
2840 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2843 #: automation_time_axis.cc:163
2844 msgid "automation state"
2845 msgstr "Automationsmodus"
2847 #: automation_time_axis.cc:164
2849 msgstr "Diese Spur verbergen"
2851 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2852 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2853 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2854 msgid "Automation|Manual"
2857 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2858 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2859 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2860 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2861 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2866 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2867 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2868 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2872 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2873 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2874 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2878 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2882 #: automation_time_axis.cc:447
2883 msgid "clear automation"
2884 msgstr "Automation zurücksetzen"
2886 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2887 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2891 #: automation_time_axis.cc:578
2893 msgstr "Automationssmodus"
2895 #: automation_time_axis.cc:594
2899 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2903 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2907 #: bundle_manager.cc:182
2908 msgid "Disassociate"
2911 #: bundle_manager.cc:186
2913 msgstr "Bundle editieren"
2915 #: bundle_manager.cc:201
2919 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2920 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2921 #: rc_option_editor.cc:3135
2925 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2926 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2927 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2928 #: rc_option_editor.cc:3139
2932 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2933 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2934 #: rc_option_editor.cc:2942
2938 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2939 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2940 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2944 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2945 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2946 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2950 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2954 #: bundle_manager.cc:333
2958 #: bundle_manager.cc:418
2960 msgstr "Kanal hinzufügen"
2962 #: bundle_manager.cc:425
2963 msgid "Rename Channel"
2964 msgstr "Kanal umbenennen"
2966 #: color_theme_manager.cc:58
2967 msgid "Restore Defaults"
2968 msgstr "Standards wiederherstellen"
2970 #: color_theme_manager.cc:62
2974 #: color_theme_manager.cc:126
2978 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2979 #: route_group_dialog.cc:81
2983 #: color_theme_manager.cc:151
2987 #: color_theme_manager.cc:152
2991 #: color_theme_manager.cc:153
2992 msgid "Transparency"
2993 msgstr "Transparenz"
2995 #: color_theme_manager.cc:475
2996 msgid "Color Palette"
2997 msgstr "Farbpalette"
3000 msgid "Build Configuration"
3001 msgstr "Build Configuration"
3003 #: control_point_dialog.cc:33
3004 msgid "Control point"
3005 msgstr "Automationspunkt"
3007 #: control_point_dialog.cc:45
3011 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3012 msgid "Control Masters"
3015 #: control_slave_ui.cc:54
3019 #: control_slave_ui.cc:211
3020 msgid "Unassign All"
3023 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3024 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3025 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3027 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3028 msgid "Copy playlists"
3029 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3031 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3032 msgid "Create new (empty) playlists"
3033 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3035 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3036 msgid "Share playlists"
3037 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3040 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3041 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3044 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3045 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3047 #: edit_note_dialog.cc:42
3051 #: edit_note_dialog.cc:45
3052 msgid "Set selected notes to this channel"
3053 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3055 #: edit_note_dialog.cc:46
3056 msgid "Set selected notes to this pitch"
3057 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3059 #: edit_note_dialog.cc:47
3060 msgid "Set selected notes to this velocity"
3061 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3063 #: edit_note_dialog.cc:49
3064 msgid "Set selected notes to this time"
3065 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3067 #: edit_note_dialog.cc:51
3068 msgid "Set selected notes to this length"
3069 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3071 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3072 #: step_entry.cc:394
3076 #: edit_note_dialog.cc:68
3080 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3084 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3085 #: patch_change_dialog.cc:66
3089 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3090 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3091 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3095 #: edit_note_dialog.cc:166
3097 msgstr "Note bearbeiten"
3109 msgstr "TC Sekunden"
3123 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3125 msgstr "Schläge/128"
3127 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3131 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3135 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3139 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3143 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3147 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3151 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3155 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3159 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3163 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3167 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3171 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3175 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3179 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3183 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3187 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3191 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3204 msgid "Region starts"
3205 msgstr "Regionen-Anfang"
3209 msgstr "Regionen-Ende"
3212 msgid "Region syncs"
3213 msgstr "Regionen-Sync"
3216 msgid "Region bounds"
3217 msgstr "Regionengrenzen"
3219 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3223 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3227 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3231 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3233 msgstr "Positionszeiger"
3235 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3239 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3243 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3251 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3255 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3256 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3260 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3264 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3274 msgstr "Arbeitspunkt"
3285 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3286 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3289 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3290 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3293 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3294 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3297 msgid "Unpitched solo percussion"
3298 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3301 msgid "Resample without preserving pitch"
3302 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3309 msgid "Location Markers"
3310 msgstr "Positionsmarker"
3313 msgid "Range Markers"
3317 msgid "Loop/Punch Ranges"
3318 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3320 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3325 msgid "Video Timeline"
3326 msgstr "Video Zeitleiste"
3332 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3336 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3341 msgid "Tracks & Busses"
3342 msgstr "Spuren & Busse"
3346 msgstr "Schnappschüsse"
3349 msgid "Track & Bus Groups"
3350 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3353 msgid "Ranges & Marks"
3354 msgstr "Bereiche & Marker"
3356 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3360 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3364 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3365 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3366 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3368 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3369 msgid "Constant power"
3370 msgstr "Konstante Energie"
3372 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3374 msgstr "Symmetrisch"
3376 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3380 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3384 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3386 msgstr "Deaktivieren"
3388 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3392 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3401 msgid "Region Loudness Analysis"
3402 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3404 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3405 msgid "Audio Report/Analysis"
3406 msgstr "Audio Report/Analyse"
3409 msgid "Range Loudness Analysis"
3410 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3413 msgid "Selected Regions"
3414 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3416 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3418 msgstr "Bereich wiedergeben"
3420 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3422 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3424 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3425 msgid "Zoom to Range"
3426 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3429 msgid "Loudness Analysis"
3430 msgstr "Loudness-Analyse"
3432 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3433 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3434 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3436 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3437 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3438 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3440 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3441 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3442 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3444 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3445 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3446 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3448 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3453 msgid "Convert to Region in Region List"
3454 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3456 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3457 msgid "Select All in Range"
3458 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3460 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3461 msgid "Set Loop from Selection"
3462 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3464 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3465 msgid "Set Punch from Selection"
3466 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3468 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3469 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3470 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3473 msgid "Add Range Markers"
3474 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3477 msgid "Crop Region to Range"
3478 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3480 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3481 msgid "Duplicate Range"
3482 msgstr "Bereich duplizieren"
3485 msgid "Consolidate Range"
3486 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3489 msgid "Consolidate Range with Processing"
3490 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3493 msgid "Bounce Range to Region List"
3494 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3497 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3498 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3500 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3501 msgid "Export Range..."
3502 msgstr "Bereich exportieren..."
3505 msgid "Export Video Range..."
3506 msgstr "Videobereich exportieren..."
3508 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3509 msgid "Play from Edit Point"
3510 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3512 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3513 msgid "Play from Start"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3518 msgstr "Region wiedergeben"
3522 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3524 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3525 msgid "Select All in Track"
3526 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3528 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3529 msgid "Select All Objects"
3530 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3532 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3533 msgid "Invert Selection in Track"
3534 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3536 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3537 msgid "Invert Selection"
3538 msgstr "Auswahl umkehren"
3540 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3541 msgid "Set Range to Loop Range"
3542 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3544 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3545 msgid "Set Range to Punch Range"
3546 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3548 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3549 msgid "Set Range to Selected Regions"
3550 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3552 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3553 msgid "Select All After Edit Point"
3554 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3556 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3557 msgid "Select All Before Edit Point"
3558 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3560 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3561 msgid "Select All After Playhead"
3562 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3564 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3565 msgid "Select All Before Playhead"
3566 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3569 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3570 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3573 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3574 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3577 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3578 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3580 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3584 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3586 msgstr "Ausschneiden"
3588 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3592 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3596 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3601 msgid "Align Relative"
3602 msgstr "Relativ ausrichten"
3605 msgid "Insert Selected Region"
3606 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3609 msgid "Insert Existing Media"
3610 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3612 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3613 msgid "Nudge Entire Track Later"
3614 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3616 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3617 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3618 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3620 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3621 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3622 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3624 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3625 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3626 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3628 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3630 msgstr "Verschieben"
3634 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3636 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3638 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3639 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3644 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3645 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3648 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3649 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3652 msgid "Cut Mode (split regions)"
3653 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3656 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3657 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3660 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3661 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3664 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3666 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3670 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3671 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3674 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3676 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3677 "Regionen editieren)"
3681 "Groups: click to (de)activate\n"
3682 "Context-click for other operations"
3684 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3685 "Rechtsklick für Optionen"
3688 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3689 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3692 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3693 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3695 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3699 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3701 msgstr "Verkleinern"
3704 msgid "Zoom to Time Scale"
3705 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3707 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3708 msgid "Zoom to Session"
3709 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3711 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3716 msgid "Expand Tracks"
3717 msgstr "Spuren vergrößern"
3720 msgid "Shrink Tracks"
3721 msgstr "Spuren verkleinern"
3724 msgid "Number of visible tracks"
3725 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3728 msgid "Snap/Grid Units"
3729 msgstr "Rastereinheiten"
3732 msgid "Snap/Grid Mode"
3733 msgstr "Einrastmodus"
3735 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3737 msgstr "Arbeitspunkt"
3741 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3746 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3748 "Uhr für Schrittweite\n"
3749 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3752 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3753 msgid "Command|Undo"
3757 msgid "Command|Undo (%1)"
3758 msgstr "Rückgängig (%1)"
3760 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3761 #: editor_actions.cc:339
3763 msgstr "Wiederherstellen"
3767 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3769 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3771 msgstr "Duplizieren"
3774 msgid "Number of duplications:"
3775 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3777 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3783 msgstr "1 Spur einpassen"
3786 msgid "Fit 2 tracks"
3787 msgstr "2 Spuren einpassen"
3790 msgid "Fit 4 tracks"
3791 msgstr "4 Spuren einpassen"
3794 msgid "Fit 8 tracks"
3795 msgstr "8 Spuren einpassen"
3798 msgid "Fit 16 tracks"
3799 msgstr "16 Spuren einpassen"
3802 msgid "Fit 24 tracks"
3803 msgstr "24 Spuren einpassen"
3806 msgid "Fit 32 tracks"
3807 msgstr "32 Spuren einpassen"
3810 msgid "Fit 48 tracks"
3811 msgstr "48 Spuren einpassen"
3814 msgid "Fit All tracks"
3815 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3818 msgid "Fit Selection"
3819 msgstr "Passe Auswahl ein"
3821 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3822 msgid "Zoom to 10 ms"
3823 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3825 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3826 msgid "Zoom to 100 ms"
3827 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3829 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3830 msgid "Zoom to 1 sec"
3831 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3833 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3834 msgid "Zoom to 10 sec"
3835 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3837 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3838 msgid "Zoom to 1 min"
3839 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3841 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3842 msgid "Zoom to 10 min"
3843 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3846 msgid "Zoom to 1 hour"
3847 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3850 msgid "Zoom to 8 hours"
3851 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3854 msgid "Zoom to 24 hours"
3855 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3858 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3859 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3866 msgid "Playlist Deletion"
3867 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3871 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3872 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3873 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3875 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3876 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3877 "die von ihr verwendet werden.\n"
3878 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3879 "Audiodateien gelöscht."
3882 msgid "Delete All Unused"
3883 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3886 msgid "Delete Playlist"
3887 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3890 msgid "Keep Playlist"
3891 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3894 msgid "Keep Remaining"
3895 msgstr "Übrige behalten"
3897 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3898 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3899 #: processor_box.cc:3456
3904 msgid "new playlists"
3905 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3908 msgid "copy playlists"
3909 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3912 msgid "clear playlists"
3913 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3916 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3917 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3919 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3921 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3923 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3924 msgid "no action bound"
3925 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3927 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3928 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3930 msgstr "Bearbeiten..."
3932 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3933 msgid "Transpose..."
3934 msgstr "Transponieren..."
3936 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3938 msgstr "überbinden (Legato)"
3940 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3942 msgstr "Quantisieren.."
3944 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3945 msgid "Remove Overlap"
3946 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3948 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3949 msgid "Transform..."
3950 msgstr "Transformiere..."
3952 #: editor_actions.cc:95
3954 msgstr "Automatisch verbinden"
3956 #: editor_actions.cc:96
3960 #: editor_actions.cc:98
3961 msgid "Move Selected Marker"
3962 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3964 #: editor_actions.cc:99
3965 msgid "Select Range Operations"
3968 #: editor_actions.cc:100
3969 msgid "Select Regions"
3970 msgstr "Region auswählen"
3972 #: editor_actions.cc:102
3976 #: editor_actions.cc:103
3980 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3984 #: editor_actions.cc:105
3988 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3992 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3993 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3997 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4001 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4005 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4006 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4007 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4011 #: editor_actions.cc:114
4015 #: editor_actions.cc:116
4016 msgid "Locate to Markers"
4017 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4019 #: editor_actions.cc:118
4020 msgid "Meter falloff"
4021 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4023 #: editor_actions.cc:119
4025 msgstr "Pegelanzeige halten"
4027 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4028 msgid "MIDI Options"
4029 msgstr "MIDI Optionen"
4031 #: editor_actions.cc:121
4032 msgid "Misc Options"
4035 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4036 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4040 #: editor_actions.cc:123
4042 msgstr "Aktiver Marker"
4044 #: editor_actions.cc:126
4045 msgid "Primary Clock"
4046 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4048 #: editor_actions.cc:127
4049 msgid "Pullup / Pulldown"
4050 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4052 #: editor_actions.cc:128
4053 msgid "Region operations"
4056 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4058 msgstr "Markierungsleisten"
4060 #: editor_actions.cc:131
4064 #: editor_actions.cc:132
4068 #: editor_actions.cc:133
4069 msgid "Secondary Clock"
4070 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4072 #: editor_actions.cc:140
4076 #: editor_actions.cc:143
4077 msgid "Timecode fps"
4078 msgstr "Timecode FPS"
4080 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4084 #: editor_actions.cc:146
4088 #: editor_actions.cc:147
4092 #: editor_actions.cc:149
4096 #: editor_actions.cc:150
4097 msgid "Scripted Actions"
4098 msgstr "geskriptete Aktionen"
4100 #: editor_actions.cc:159
4101 msgid "Session|Lock"
4104 #: editor_actions.cc:161
4105 msgid "Show Editor Mixer"
4106 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4108 #: editor_actions.cc:162
4109 msgid "Show Editor List"
4110 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4112 #: editor_actions.cc:164
4113 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4114 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4116 #: editor_actions.cc:165
4117 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4118 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4120 #: editor_actions.cc:166
4121 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4122 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4124 #: editor_actions.cc:167
4125 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4126 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4128 #: editor_actions.cc:169
4129 msgid "Playhead to Next Region Start"
4130 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4132 #: editor_actions.cc:170
4133 msgid "Playhead to Next Region End"
4134 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4136 #: editor_actions.cc:171
4137 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4138 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4140 #: editor_actions.cc:173
4141 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4142 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4144 #: editor_actions.cc:174
4145 msgid "Playhead to Previous Region End"
4146 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4148 #: editor_actions.cc:175
4149 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4150 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4152 #: editor_actions.cc:177
4153 msgid "To Next Region Boundary"
4154 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4156 #: editor_actions.cc:178
4157 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4158 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4160 #: editor_actions.cc:179
4161 msgid "To Previous Region Boundary"
4162 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4164 #: editor_actions.cc:180
4165 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4166 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4168 #: editor_actions.cc:182
4169 msgid "To Next Region Start"
4170 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4172 #: editor_actions.cc:183
4173 msgid "To Next Region End"
4174 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4176 #: editor_actions.cc:184
4177 msgid "To Next Region Sync"
4178 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4180 #: editor_actions.cc:186
4181 msgid "To Previous Region Start"
4182 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4184 #: editor_actions.cc:187
4185 msgid "To Previous Region End"
4186 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4188 #: editor_actions.cc:188
4189 msgid "To Previous Region Sync"
4190 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4192 #: editor_actions.cc:190
4193 msgid "To Range Start"
4194 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4196 #: editor_actions.cc:191
4197 msgid "To Range End"
4198 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4200 #: editor_actions.cc:193
4201 msgid "Playhead to Range Start"
4202 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4204 #: editor_actions.cc:194
4205 msgid "Playhead to Range End"
4206 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4208 #: editor_actions.cc:197
4209 msgid "Select All Tracks"
4210 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4212 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4213 msgid "Deselect All"
4214 msgstr "Nichts auswählen"
4216 #: editor_actions.cc:210
4217 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4218 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4220 #: editor_actions.cc:211
4221 msgid "Select All Inside Edit Range"
4222 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4224 #: editor_actions.cc:213
4225 msgid "Select Edit Range"
4226 msgstr "Editierbereich auswählen"
4228 #: editor_actions.cc:215
4229 msgid "Select All in Punch Range"
4230 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4232 #: editor_actions.cc:216
4233 msgid "Select All in Loop Range"
4234 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4236 #: editor_actions.cc:218
4237 msgid "Select Next Track or Bus"
4238 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4240 #: editor_actions.cc:219
4241 msgid "Select Previous Track or Bus"
4242 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4244 #: editor_actions.cc:221
4245 msgid "Toggle Record Enable"
4246 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4248 #: editor_actions.cc:223
4250 msgstr "Solo umschalten"
4252 #: editor_actions.cc:225
4254 msgstr "Mute umschalten"
4256 #: editor_actions.cc:227
4257 msgid "Toggle Solo Isolate"
4258 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4260 #: editor_actions.cc:232
4261 msgid "Save View %1"
4262 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4264 #: editor_actions.cc:238
4265 msgid "Go to View %1"
4266 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4268 #: editor_actions.cc:244
4269 msgid "Locate to Mark %1"
4270 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4272 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4273 msgid "Jump to Next Mark"
4274 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4276 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4277 msgid "Jump to Previous Mark"
4278 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4280 #: editor_actions.cc:254
4281 msgid "Set Session Start from Playhead"
4282 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4284 #: editor_actions.cc:255
4285 msgid "Set Session End from Playhead"
4286 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4288 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4289 msgid "Add Mark from Playhead"
4290 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4292 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4293 msgid "Remove Mark at Playhead"
4294 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4296 #: editor_actions.cc:263
4297 msgid "Nudge Next Later"
4298 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4300 #: editor_actions.cc:264
4301 msgid "Nudge Next Earlier"
4302 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4304 #: editor_actions.cc:266
4305 msgid "Nudge Playhead Forward"
4306 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4308 #: editor_actions.cc:267
4309 msgid "Nudge Playhead Backward"
4310 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4312 #: editor_actions.cc:268
4313 msgid "Playhead to Next Grid"
4314 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4316 #: editor_actions.cc:269
4317 msgid "Playhead to Previous Grid"
4318 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4320 #: editor_actions.cc:274
4321 msgid "Zoom to Selection"
4322 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4324 #: editor_actions.cc:275
4325 msgid "Toggle Zoom State"
4326 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4328 #: editor_actions.cc:277
4329 msgid "Expand Track Height"
4330 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4332 #: editor_actions.cc:278
4333 msgid "Shrink Track Height"
4334 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4336 #: editor_actions.cc:280
4338 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4340 #: editor_actions.cc:281
4341 msgid "Fit 2 Tracks"
4342 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4344 #: editor_actions.cc:282
4345 msgid "Fit 4 Tracks"
4346 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4348 #: editor_actions.cc:283
4349 msgid "Fit 8 Tracks"
4350 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4352 #: editor_actions.cc:284
4353 msgid "Fit 16 Tracks"
4354 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4356 #: editor_actions.cc:285
4357 msgid "Fit 32 Tracks"
4358 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4360 #: editor_actions.cc:286
4361 msgid "Fit All Tracks"
4362 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4364 #: editor_actions.cc:293
4365 msgid "Zoom to 5 min"
4366 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4368 #: editor_actions.cc:296
4369 msgid "Move Selected Tracks Up"
4370 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4372 #: editor_actions.cc:298
4373 msgid "Move Selected Tracks Down"
4374 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4376 #: editor_actions.cc:301
4377 msgid "Scroll Tracks Up"
4378 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4380 #: editor_actions.cc:302
4381 msgid "Scroll Tracks Down"
4382 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4384 #: editor_actions.cc:303
4385 msgid "Step Tracks Up"
4386 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4388 #: editor_actions.cc:304
4389 msgid "Step Tracks Down"
4390 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4392 #: editor_actions.cc:306
4393 msgid "Scroll Backward"
4394 msgstr "Nach rechts scrollen"
4396 #: editor_actions.cc:307
4397 msgid "Scroll Forward"
4398 msgstr "Nach links scrollen"
4400 #: editor_actions.cc:308
4401 msgid "Center Playhead"
4402 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4404 #: editor_actions.cc:309
4405 msgid "Center Edit Point"
4406 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4408 #: editor_actions.cc:311
4409 msgid "Playhead Forward"
4410 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4412 #: editor_actions.cc:312
4413 msgid "Playhead Backward"
4414 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4416 #: editor_actions.cc:314
4417 msgid "Playhead to Active Mark"
4418 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4420 #: editor_actions.cc:315
4421 msgid "Active Mark to Playhead"
4422 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4424 #: editor_actions.cc:317
4425 msgid "Use Skip Ranges"
4426 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4428 #: editor_actions.cc:324
4429 msgid "Play Selected Regions"
4430 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4432 #: editor_actions.cc:326
4433 msgid "Play from Edit Point and Return"
4434 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4436 #: editor_actions.cc:328
4437 msgid "Play Edit Range"
4438 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4440 #: editor_actions.cc:330
4441 msgid "Playhead to Mouse"
4442 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4444 #: editor_actions.cc:331
4445 msgid "Active Marker to Mouse"
4446 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4448 #: editor_actions.cc:341
4449 msgid "Undo Selection Change"
4450 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4452 #: editor_actions.cc:342
4453 msgid "Redo Selection Change"
4454 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4456 #: editor_actions.cc:344
4457 msgid "Export Audio"
4458 msgstr "Audio exportieren"
4460 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4461 msgid "Export Range"
4462 msgstr "Bereich exportieren"
4464 #: editor_actions.cc:350
4465 msgid "Separate Using Punch Range"
4466 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4468 #: editor_actions.cc:353
4469 msgid "Separate Using Loop Range"
4470 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4472 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4474 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4476 #: editor_actions.cc:366
4477 msgid "Fade Range Selection"
4478 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4480 #: editor_actions.cc:368
4481 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4482 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4484 #: editor_actions.cc:371
4488 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4489 msgid "Move to Next Transient"
4490 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4492 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4493 msgid "Move to Previous Transient"
4494 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4496 #: editor_actions.cc:381
4497 msgid "Start Range from Playhead"
4498 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4500 #: editor_actions.cc:382
4501 msgid "Finish Range from Playhead"
4502 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4504 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4506 msgstr "Bereich beginnen"
4508 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4509 msgid "Finish Range"
4510 msgstr "Bereich beenden"
4512 #: editor_actions.cc:387
4513 msgid "Start Punch Range"
4514 msgstr "Beginne Punchbereich"
4516 #: editor_actions.cc:388
4517 msgid "Finish Punch Range"
4518 msgstr "Beende Punchbereich"
4520 #: editor_actions.cc:390
4521 msgid "Start Loop Range"
4522 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4524 #: editor_actions.cc:391
4525 msgid "Finish Loop Range"
4526 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4528 #: editor_actions.cc:426
4529 msgid "Follow Playhead"
4530 msgstr "Positionszeiger folgen"
4532 #: editor_actions.cc:427
4533 msgid "Remove Last Capture"
4534 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4536 #: editor_actions.cc:429
4537 msgid "Stationary Playhead"
4538 msgstr "stehender Positionszeiger"
4540 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4542 msgstr "Stille Einfügen"
4544 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4546 msgstr "Zeit entfernen"
4548 #: editor_actions.cc:438
4549 msgid "Toggle Active"
4550 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4552 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4553 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4554 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4555 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4559 #: editor_actions.cc:445
4560 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4561 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4563 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4567 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4571 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4575 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4579 #: editor_actions.cc:463
4580 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4581 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4583 #: editor_actions.cc:468
4584 msgid "Zoom Focus Left"
4585 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4587 #: editor_actions.cc:469
4588 msgid "Zoom Focus Right"
4589 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4591 #: editor_actions.cc:470
4592 msgid "Zoom Focus Center"
4593 msgstr "Zentriert ausrichten"
4595 #: editor_actions.cc:471
4596 msgid "Zoom Focus Playhead"
4597 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4599 #: editor_actions.cc:472
4600 msgid "Zoom Focus Mouse"
4601 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4603 #: editor_actions.cc:473
4604 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4605 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4607 #: editor_actions.cc:475
4608 msgid "Next Zoom Focus"
4609 msgstr "Zoom FokusNächster "
4611 #: editor_actions.cc:488
4612 msgid "Smart Object Mode"
4613 msgstr "Smarter Objektmodus"
4615 #: editor_actions.cc:491
4619 #: editor_actions.cc:494
4621 msgstr "Objektwerkzeug"
4623 #: editor_actions.cc:499
4625 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4627 #: editor_actions.cc:504
4628 msgid "Note Drawing Tool"
4629 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4631 #: editor_actions.cc:509
4632 msgid "Audition Tool"
4633 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4635 #: editor_actions.cc:514
4636 msgid "Time FX Tool"
4637 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4639 #: editor_actions.cc:519
4640 msgid "Content Tool"
4641 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4643 #: editor_actions.cc:525
4645 msgstr "Schneidewerkzeug"
4647 #: editor_actions.cc:531
4648 msgid "Step Mouse Mode"
4649 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4651 #: editor_actions.cc:538
4652 msgid "Change Edit Point"
4653 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4655 #: editor_actions.cc:539
4656 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4657 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4659 #: editor_actions.cc:544
4660 msgid "EditMode|Lock"
4663 #: editor_actions.cc:545
4664 msgid "Cycle Edit Mode"
4665 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4667 #: editor_actions.cc:547
4671 #: editor_actions.cc:548
4673 msgstr "Einrastmodus"
4675 #: editor_actions.cc:555
4676 msgid "Next Snap Mode"
4677 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4679 #: editor_actions.cc:556
4680 msgid "Next Snap Choice"
4681 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4683 #: editor_actions.cc:557
4684 msgid "Next Musical Snap Choice"
4685 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4687 #: editor_actions.cc:558
4688 msgid "Previous Snap Choice"
4689 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4691 #: editor_actions.cc:559
4692 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4693 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4695 #: editor_actions.cc:564
4696 msgid "Snap to CD Frame"
4697 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4699 #: editor_actions.cc:565
4700 msgid "Snap to Timecode Frame"
4701 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4703 #: editor_actions.cc:566
4704 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4705 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4707 #: editor_actions.cc:567
4708 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4709 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4711 #: editor_actions.cc:568
4712 msgid "Snap to Seconds"
4713 msgstr "An Sekunden einrasten"
4715 #: editor_actions.cc:569
4716 msgid "Snap to Minutes"
4717 msgstr "An Minuten einrasten"
4719 #: editor_actions.cc:571
4720 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4721 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4723 #: editor_actions.cc:572
4724 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4725 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4727 #: editor_actions.cc:573
4728 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4729 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4731 #: editor_actions.cc:574
4732 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4733 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4735 #: editor_actions.cc:575
4736 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4737 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4739 #: editor_actions.cc:576
4740 msgid "Snap to Twentieths"
4741 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4743 #: editor_actions.cc:577
4744 msgid "Snap to Sixteenths"
4745 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4747 #: editor_actions.cc:578
4748 msgid "Snap to Fourteenths"
4749 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4751 #: editor_actions.cc:579
4752 msgid "Snap to Twelfths"
4753 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4755 #: editor_actions.cc:580
4756 msgid "Snap to Tenths"
4757 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4759 #: editor_actions.cc:581
4760 msgid "Snap to Eighths"
4761 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4763 #: editor_actions.cc:582
4764 msgid "Snap to Sevenths"
4765 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4767 #: editor_actions.cc:583
4768 msgid "Snap to Sixths"
4769 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4771 #: editor_actions.cc:584
4772 msgid "Snap to Fifths"
4773 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4775 #: editor_actions.cc:585
4776 msgid "Snap to Quarters"
4777 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4779 #: editor_actions.cc:586
4780 msgid "Snap to Thirds"
4781 msgstr "An Triolen einrasten"
4783 #: editor_actions.cc:587
4784 msgid "Snap to Halves"
4785 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4787 #: editor_actions.cc:589
4788 msgid "Snap to Beat"
4789 msgstr "An Schlägen einrasten"
4791 #: editor_actions.cc:590
4793 msgstr "An Takten einrasten"
4795 #: editor_actions.cc:591
4796 msgid "Snap to Mark"
4797 msgstr "An Markern einrasten"
4799 #: editor_actions.cc:592
4800 msgid "Snap to Region Start"
4801 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4803 #: editor_actions.cc:593
4804 msgid "Snap to Region End"
4805 msgstr "An Regionenende einrasten"
4807 #: editor_actions.cc:594
4808 msgid "Snap to Region Sync"
4809 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4811 #: editor_actions.cc:595
4812 msgid "Snap to Region Boundary"
4813 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4815 #: editor_actions.cc:597
4816 msgid "Show Marker Lines"
4817 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4819 #: editor_actions.cc:607
4821 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4823 #: editor_actions.cc:611
4827 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4828 #: rc_option_editor.cc:1592
4829 msgid "Video Monitor"
4830 msgstr "Videomonitor"
4832 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4836 #: editor_actions.cc:618
4837 msgid "Always on Top"
4840 #: editor_actions.cc:620
4841 msgid "Frame number"
4842 msgstr "Framenummer"
4844 #: editor_actions.cc:621
4845 msgid "Timecode Background"
4846 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4848 #: editor_actions.cc:622
4852 #: editor_actions.cc:623
4856 #: editor_actions.cc:624
4857 msgid "Original Size"
4858 msgstr "Originalgröße"
4860 #: editor_actions.cc:681
4864 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4866 msgstr "Alles anzeigen"
4868 #: editor_actions.cc:693
4869 msgid "Show Automatic Regions"
4870 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4872 #: editor_actions.cc:695
4874 msgstr "aufsteigend"
4876 #: editor_actions.cc:697
4880 #: editor_actions.cc:700
4881 msgid "By Region Name"
4882 msgstr "nach Name der Region"
4884 #: editor_actions.cc:702
4885 msgid "By Region Length"
4886 msgstr "nach Länge der Region"
4888 #: editor_actions.cc:704
4889 msgid "By Region Position"
4890 msgstr "nach Position der Region"
4892 #: editor_actions.cc:706
4893 msgid "By Region Timestamp"
4894 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4896 #: editor_actions.cc:708
4897 msgid "By Region Start in File"
4898 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4900 #: editor_actions.cc:710
4901 msgid "By Region End in File"
4902 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4904 #: editor_actions.cc:712
4905 msgid "By Source File Name"
4906 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4908 #: editor_actions.cc:714
4909 msgid "By Source File Length"
4910 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4912 #: editor_actions.cc:716
4913 msgid "By Source File Creation Date"
4914 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4916 #: editor_actions.cc:718
4917 msgid "By Source Filesystem"
4918 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4920 #: editor_actions.cc:721
4921 msgid "Remove Unused"
4922 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4924 #: editor_actions.cc:723
4925 msgid "Import PT session"
4926 msgstr "PT Projekt importieren"
4928 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4929 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4930 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4932 msgstr "Importieren"
4934 #: editor_actions.cc:731
4935 msgid "Import to Region List..."
4936 msgstr "In Regionenliste importieren"
4938 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4939 #: session_import_dialog.cc:65
4940 msgid "Import from Session"
4941 msgstr "Aus Projekt importieren"
4943 #: editor_actions.cc:738
4944 msgid "Bring all media into session folder"
4945 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4947 #: editor_actions.cc:741
4948 msgid "Show Summary"
4949 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4951 #: editor_actions.cc:743
4952 msgid "Show Group Tabs"
4953 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4955 #: editor_actions.cc:745
4956 msgid "Show Measure Lines"
4957 msgstr "Zeige Taktlinien"
4959 #: editor_actions.cc:747
4960 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4961 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4963 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4964 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4965 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4966 #: luainstance.cc:1690
4967 msgid "programming error: %1: %2"
4968 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4970 #: editor_actions.cc:1791
4974 #: editor_actions.cc:1794
4975 msgid "Raise to Top"
4976 msgstr "Ganz nach oben"
4978 #: editor_actions.cc:1797
4982 #: editor_actions.cc:1800
4983 msgid "Lower to Bottom"
4984 msgstr "Ganz nach unten"
4986 #: editor_actions.cc:1803
4987 msgid "Move to Original Position"
4988 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4990 #: editor_actions.cc:1808
4991 msgid "Lock to Video"
4992 msgstr "an Video koppeln"
4994 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4995 msgid "Glue to Bars and Beats"
4996 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4998 #: editor_actions.cc:1818
5000 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5002 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5003 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5007 #: editor_actions.cc:1824
5008 msgid "Normalize..."
5009 msgstr "Normalisieren..."
5011 #: editor_actions.cc:1827
5015 #: editor_actions.cc:1830
5016 msgid "Make Mono Regions"
5017 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5019 #: editor_actions.cc:1833
5021 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5023 #: editor_actions.cc:1836
5025 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5027 #: editor_actions.cc:1839
5028 msgid "Pitch Shift..."
5029 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5031 #: editor_actions.cc:1845
5035 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5039 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5043 #: editor_actions.cc:1869
5044 msgid "Multi-Duplicate..."
5045 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5047 #: editor_actions.cc:1874
5049 msgstr "Spur auffüllen"
5051 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5052 msgid "Set Loop Range"
5053 msgstr "Schleife erstellen"
5055 #: editor_actions.cc:1885
5057 msgstr "Punchbereich erstellen"
5059 #: editor_actions.cc:1889
5060 msgid "Add Single Range Marker"
5061 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5063 #: editor_actions.cc:1894
5064 msgid "Add Range Marker Per Region"
5065 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5067 #: editor_actions.cc:1898
5068 msgid "Snap Position to Grid"
5069 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5071 #: editor_actions.cc:1901
5073 msgstr "Lücken schließen"
5075 #: editor_actions.cc:1904
5076 msgid "Rhythm Ferret..."
5077 msgstr "Rhythm Ferret..."
5079 #: editor_actions.cc:1907
5081 msgstr "Exportieren..."
5083 #: editor_actions.cc:1913
5084 msgid "Separate Under"
5085 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5087 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5088 msgid "Set Fade In Length"
5089 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5091 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5092 msgid "Set Fade Out Length"
5093 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5095 #: editor_actions.cc:1922
5096 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5097 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5099 #: editor_actions.cc:1927
5100 msgid "Split at Percussion Onsets"
5101 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5103 #: editor_actions.cc:1932
5104 msgid "List Editor..."
5105 msgstr "Eventlisteneditor..."
5107 #: editor_actions.cc:1935
5108 msgid "Properties..."
5109 msgstr "Eigenschaften..."
5111 #: editor_actions.cc:1939
5112 msgid "Bounce (with processing)"
5113 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5115 #: editor_actions.cc:1940
5116 msgid "Bounce (without processing)"
5117 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5119 #: editor_actions.cc:1941
5121 msgstr "Verbinden (combine)"
5123 #: editor_actions.cc:1942
5125 msgstr "Trennen (uncombine)"
5127 #: editor_actions.cc:1944
5128 msgid "Loudness Analysis..."
5129 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5131 #: editor_actions.cc:1945
5132 msgid "Spectral Analysis..."
5133 msgstr "FFT-Analyse"
5135 #: editor_actions.cc:1947
5136 msgid "Reset Envelope"
5137 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5139 #: editor_actions.cc:1949
5141 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5143 #: editor_actions.cc:1954
5144 msgid "Envelope Active"
5145 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5147 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5148 msgid "Insert Patch Change..."
5149 msgstr "Patch Change einfügen..."
5151 #: editor_actions.cc:1964
5152 msgid "Unlink from other copies"
5153 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5155 #: editor_actions.cc:1965
5156 msgid "Strip Silence..."
5157 msgstr "Stille entfernen..."
5159 #: editor_actions.cc:1966
5160 msgid "Set Range Selection"
5161 msgstr "Bereich auswählen"
5163 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5165 msgstr "Schritt nach hinten"
5167 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5168 msgid "Nudge Earlier"
5169 msgstr "Schritt nach vorne"
5171 #: editor_actions.cc:1973
5172 msgid "Sequence Regions"
5173 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5175 #: editor_actions.cc:1978
5176 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5177 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5179 #: editor_actions.cc:1985
5180 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5181 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5183 #: editor_actions.cc:1989
5184 msgid "Trim to Loop"
5185 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5187 #: editor_actions.cc:1990
5188 msgid "Trim to Punch"
5189 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5191 #: editor_actions.cc:1992
5192 msgid "Trim to Previous"
5193 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5195 #: editor_actions.cc:1993
5196 msgid "Trim to Next"
5197 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5199 #: editor_actions.cc:2000
5200 msgid "Insert Region from Region List"
5201 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5203 #: editor_actions.cc:2006
5204 msgid "Set Sync Position"
5205 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5207 #: editor_actions.cc:2007
5208 msgid "Place Transient"
5209 msgstr "Transienten setzen"
5211 #: editor_actions.cc:2008
5212 msgid "Split/Separate"
5213 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5215 #: editor_actions.cc:2009
5216 msgid "Trim Start at Edit Point"
5217 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5219 #: editor_actions.cc:2010
5220 msgid "Trim End at Edit Point"
5221 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5223 #: editor_actions.cc:2015
5225 msgstr "Anfang ausrichten"
5227 #: editor_actions.cc:2022
5228 msgid "Align Start Relative"
5229 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5231 #: editor_actions.cc:2026
5233 msgstr "Ende ausrichten"
5235 #: editor_actions.cc:2031
5236 msgid "Align End Relative"
5237 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5239 #: editor_actions.cc:2038
5241 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5243 #: editor_actions.cc:2045
5244 msgid "Align Sync Relative"
5245 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5247 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5248 msgid "Choose Top..."
5249 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5251 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5252 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5254 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5256 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5257 msgid "Add Existing Media"
5258 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5260 #: editor_audio_import.cc:175
5262 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5263 "%1 as a new file, or skip it?"
5265 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5266 "Datei importieren, oder überspringen?"
5268 #: editor_audio_import.cc:177
5270 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5271 "%2 as a new source, or skip it?"
5273 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5274 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5276 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5277 #: editor_videotimeline.cc:91
5278 msgid "Cancel Import"
5279 msgstr "Importieren Abbrechen"
5281 #: editor_audio_import.cc:565
5282 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5283 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5285 #: editor_audio_import.cc:573
5286 msgid "Cancel entire import"
5287 msgstr "Importieren Abbrechen"
5289 #: editor_audio_import.cc:574
5290 msgid "Don't embed it"
5291 msgstr "Nicht einbetten"
5293 #: editor_audio_import.cc:575
5294 msgid "Embed all without questions"
5295 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5297 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5298 #: export_format_dialog.cc:68
5302 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5305 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5308 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5311 #: editor_audio_import.cc:601
5312 msgid "Embed it anyway"
5313 msgstr "Trotzdem importieren"
5315 #: editor_pt_import.cc:81
5316 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5318 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5320 #: editor_pt_import.cc:86
5321 msgid "Import PT Session"
5322 msgstr "PT Projekt importieren"
5324 #: editor_pt_import.cc:97
5325 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5326 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5328 #: editor_pt_import.cc:132
5329 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5330 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5332 #: editor_pt_import.cc:136
5334 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5338 "%5 active regions\n"
5342 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5346 "%5 aktive Regionen\n"
5350 #: editor_pt_import.cc:175
5352 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5355 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5358 #: editor_pt_import.cc:178
5359 msgid "Success! Import should complete soon."
5360 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5362 #: editor_pt_import.cc:263
5363 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5366 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5367 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5369 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5372 #: editor_drag.cc:1306
5373 msgid "fixed time region drag"
5374 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5376 #: editor_drag.cc:2249
5378 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5380 #: editor_drag.cc:2311
5381 msgid "create region"
5382 msgstr "Region erzeugen"
5384 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5385 msgid "resize notes"
5386 msgstr "Notenlänge ändern"
5388 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5390 "One or more Audio Regions\n"
5391 "are both Locked and\n"
5392 "Locked to Video.\n"
5393 "The video cannot me moved."
5395 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5396 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5397 "an das Video gekoppelt.\n"
5398 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5400 #: editor_drag.cc:2683
5401 msgid "Video Start:"
5404 #: editor_drag.cc:2685
5408 #: editor_drag.cc:2707
5410 msgstr "Bewege Video"
5412 #: editor_drag.cc:3177
5413 msgid "move meter mark"
5414 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5416 #: editor_drag.cc:3179
5417 msgid "copy meter mark"
5418 msgstr "Taktmarker kopieren"
5420 #: editor_drag.cc:3279
5424 #: editor_drag.cc:3324
5425 msgid "move tempo mark"
5426 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5428 #: editor_drag.cc:3331
5429 msgid "copy tempo mark"
5430 msgstr "Tempomarker kopieren"
5432 #: editor_drag.cc:3462
5433 msgid "dilate tempo"
5436 #: editor_drag.cc:3736
5437 msgid "change fade in length"
5438 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5440 #: editor_drag.cc:3861
5441 msgid "change fade out length"
5442 msgstr "Fade-Out verändern"
5444 #: editor_drag.cc:4239
5446 msgstr "Marker bewegen"
5448 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5449 msgid "automation range move"
5450 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5452 #: editor_drag.cc:4890
5453 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5454 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5456 #: editor_drag.cc:5351
5457 msgid "programming_error: %1"
5458 msgstr "Programmierfehler: %1"
5460 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5461 msgid "new skip marker"
5462 msgstr "neuer Sprungmarker"
5464 #: editor_drag.cc:5421
5468 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5472 #: editor_drag.cc:5426
5473 msgid "new CD marker"
5474 msgstr "neuer CD Marker"
5476 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5480 #: editor_drag.cc:5740
5481 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5482 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5484 #: editor_route_groups.cc:97
5488 #: editor_route_groups.cc:97
5489 msgid "Group Tab Color"
5490 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5492 #: editor_route_groups.cc:98
5493 msgid "Name of Group"
5494 msgstr "Gruppenname"
5496 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5500 #: editor_route_groups.cc:99
5501 msgid "Group is visible?"
5502 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5504 #: editor_route_groups.cc:100
5508 #: editor_route_groups.cc:100
5509 msgid "Group is enabled?"
5510 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5512 #: editor_route_groups.cc:101
5516 #: editor_route_groups.cc:101
5517 msgid "Sharing Gain?"
5518 msgstr "Lautstärke teilen?"
5520 #: editor_route_groups.cc:102
5521 msgid "Relative|Rel"
5524 #: editor_route_groups.cc:102
5525 msgid "Relative Gain Changes?"
5526 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5528 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5529 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5530 #: time_axis_view.cc:1106
5534 #: editor_route_groups.cc:103
5535 msgid "Sharing Mute?"
5536 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5538 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5539 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5540 #: vca_time_axis.cc:236
5544 #: editor_route_groups.cc:104
5545 msgid "Sharing Solo?"
5546 msgstr "Solo teilen?"
5548 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5549 #: midi_time_axis.cc:1632
5553 #: editor_route_groups.cc:105
5554 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5555 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5557 #: editor_route_groups.cc:106
5558 msgid "Monitoring|Mon"
5561 #: editor_route_groups.cc:106
5562 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5563 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5565 #: editor_route_groups.cc:107
5566 msgid "Selection|Sel"
5569 #: editor_route_groups.cc:107
5570 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5571 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5573 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5577 #: editor_route_groups.cc:108
5578 msgid "Sharing Active Status?"
5579 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5581 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5582 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5583 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5584 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5585 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5586 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5587 #: editor_mouse.cc:2255
5588 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5589 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5591 #: editor_export_audio.cc:114
5592 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5593 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5595 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5596 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5598 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5600 #: editor_group_tabs.cc:176
5601 msgid "Fit to Window"
5602 msgstr "An Fenster anpassen"
5604 #: editor_markers.cc:139
5608 #: editor_markers.cc:140
5612 #: editor_markers.cc:645
5616 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5617 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5619 msgstr "Marker hinzufügen"
5621 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5622 msgid "set loop range"
5623 msgstr "Loopbereich festlegen"
5625 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5626 msgid "set punch range"
5627 msgstr "Punchbereich festlegen"
5629 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5633 #: editor_markers.cc:718
5634 msgid "new range marker"
5635 msgstr "Neuer Bereich"
5637 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5638 msgid "remove marker"
5639 msgstr "Marker entfernen"
5641 #: editor_markers.cc:899
5642 msgid "Locate to Here"
5643 msgstr "Hierhin setzen"
5645 #: editor_markers.cc:900
5646 msgid "Play from Here"
5647 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5649 #: editor_markers.cc:901
5650 msgid "Move Mark to Playhead"
5651 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5653 #: editor_markers.cc:905
5654 msgid "Create Range to Next Marker"
5655 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5657 #: editor_markers.cc:946
5658 msgid "Locate to Marker"
5659 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5661 #: editor_markers.cc:947
5662 msgid "Play from Marker"
5663 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5665 #: editor_markers.cc:950
5666 msgid "Set Marker from Playhead"
5667 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5669 #: editor_markers.cc:951
5670 msgid "Set Range from Selection"
5671 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5673 #: editor_markers.cc:960
5675 msgstr "Bereich verbergen"
5677 #: editor_markers.cc:961
5678 msgid "Rename Range..."
5679 msgstr "Bereich umbenennen..."
5681 #: editor_markers.cc:965
5682 msgid "Remove Range"
5683 msgstr "Bereich entfernen"
5685 #: editor_markers.cc:972
5686 msgid "Separate Regions in Range"
5687 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5689 #: editor_markers.cc:974
5690 msgid "Select Range"
5691 msgstr "Bereich auswählen"
5693 #: editor_markers.cc:987
5697 #: editor_markers.cc:989
5698 msgid "Make Constant"
5701 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5702 msgid "Lock to Music"
5705 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5706 msgid "Lock to Audio"
5709 #: editor_markers.cc:1034
5710 msgid "Set Punch Range"
5711 msgstr "Punchbereich erstellen"
5713 #: editor_markers.cc:1391
5714 msgid "change meter lock style"
5717 #: editor_markers.cc:1414
5718 msgid "change tempo lock style"
5721 #: editor_markers.cc:1441
5722 msgid "change tempo type"
5725 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5727 msgstr "Neuer Name: "
5729 #: editor_markers.cc:1512
5731 msgstr "Marker umbenennen"
5733 #: editor_markers.cc:1514
5734 msgid "Rename Range"
5735 msgstr "Bereich umbenennen"
5737 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5738 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5739 #: vca_master_strip.cc:395
5743 #: editor_markers.cc:1534
5744 msgid "rename marker"
5745 msgstr "Marker umbenennen"
5747 #: editor_mixer.cc:98
5748 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5750 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5752 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5754 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5756 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5758 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5759 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5760 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5762 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5763 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5764 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5766 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5768 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5771 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5774 #: editor_mouse.cc:2085
5775 msgid "edit note(s)"
5778 #: editor_mouse.cc:2193
5779 msgid "start point trim"
5780 msgstr "Startpunkt ändern"
5782 #: editor_mouse.cc:2218
5783 msgid "end point trim"
5784 msgstr "Endpunkt ändern"
5786 #: editor_mouse.cc:2270
5787 msgid "Name for region:"
5788 msgstr "Name für Region:"
5790 #: editor_ops.cc:168
5794 #: editor_ops.cc:342
5795 msgid "alter selection"
5796 msgstr "Auswahl ändern"
5798 #: editor_ops.cc:384
5799 msgid "nudge regions forward"
5800 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5802 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5803 msgid "nudge location forward"
5804 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5806 #: editor_ops.cc:472
5807 msgid "nudge regions backward"
5808 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5810 #: editor_ops.cc:567
5811 msgid "nudge forward"
5812 msgstr "Schritt vorwärts"
5814 #: editor_ops.cc:591
5815 msgid "nudge backward"
5816 msgstr "Schritt nach hinten"
5818 #: editor_ops.cc:656
5819 msgid "sequence regions"
5820 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5822 #: editor_ops.cc:718
5823 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5824 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5826 #: editor_ops.cc:2121
5827 msgid "New Location Marker"
5828 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5830 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5831 msgid "Set session start"
5832 msgstr "Projektstart setzen"
5834 #: editor_ops.cc:2304
5836 msgstr "Marker hinzufügen"
5838 #: editor_ops.cc:2400
5839 msgid "clear markers"
5840 msgstr "Marker zurücksetzen"
5842 #: editor_ops.cc:2415
5843 msgid "clear ranges"
5844 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5846 #: editor_ops.cc:2431
5847 msgid "clear locations"
5848 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5850 #: editor_ops.cc:2494
5851 msgid "insert region"
5852 msgstr "Region einfügen"
5854 #: editor_ops.cc:2685
5855 msgid "raise regions"
5856 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5858 #: editor_ops.cc:2687
5859 msgid "raise region"
5860 msgstr "Region weiter nach oben"
5862 #: editor_ops.cc:2693
5863 msgid "raise regions to top"
5864 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5866 #: editor_ops.cc:2695
5867 msgid "raise region to top"
5868 msgstr "Region ganz nach oben"
5870 #: editor_ops.cc:2701
5871 msgid "lower regions"
5872 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5874 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5875 msgid "lower region"
5876 msgstr "Region weiter nach unten"
5878 #: editor_ops.cc:2709
5879 msgid "lower regions to bottom"
5880 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5882 #: editor_ops.cc:2794
5883 msgid "Rename Region"
5884 msgstr "Region umbenennen"
5886 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5888 msgstr "Neuer Name: "
5890 #: editor_ops.cc:3097
5894 #: editor_ops.cc:3207
5895 msgid "separate region under"
5896 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5898 #: editor_ops.cc:3360
5899 msgid "trim to selection"
5900 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5902 #: editor_ops.cc:3442
5903 msgid "set sync point"
5904 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5906 #: editor_ops.cc:3466
5907 msgid "remove region sync"
5908 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5910 #: editor_ops.cc:3488
5911 msgid "move regions to original position"
5912 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5914 #: editor_ops.cc:3490
5915 msgid "move region to original position"
5916 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5918 #: editor_ops.cc:3511
5919 msgid "align selection"
5920 msgstr "Auswahl ausrichten"
5922 #: editor_ops.cc:3585
5923 msgid "align selection (relative)"
5924 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5926 #: editor_ops.cc:3619
5927 msgid "align region"
5928 msgstr "Region ausrichten"
5930 #: editor_ops.cc:3670
5932 msgstr "vorne abschneiden"
5934 #: editor_ops.cc:3670
5936 msgstr "hinten Abschneiden"
5938 #: editor_ops.cc:3700
5939 msgid "trim to loop"
5940 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5942 #: editor_ops.cc:3710
5943 msgid "trim to punch"
5944 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5946 #: editor_ops.cc:3832
5947 msgid "trim to region"
5948 msgstr "Auf Region kürzen"
5950 #: editor_ops.cc:3891
5952 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5953 "before reaching the outputs.\n"
5954 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5955 "input or vice versa."
5957 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5958 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5959 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5960 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5962 #: editor_ops.cc:3894
5963 msgid "Cannot freeze"
5964 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5966 #: editor_ops.cc:3900
5970 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5972 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5976 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5978 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5980 #: editor_ops.cc:3904
5981 msgid "Freeze anyway"
5982 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5984 #: editor_ops.cc:3905
5985 msgid "Don't freeze"
5986 msgstr "Nicht einfrieren"
5988 #: editor_ops.cc:3906
5989 msgid "Freeze Limits"
5990 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5992 #: editor_ops.cc:3921
5993 msgid "Cancel Freeze"
5994 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5996 #: editor_ops.cc:3952
5998 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5999 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6000 "than this track has inputs.\n"
6002 "You can do this without processing, which is a different operation."
6004 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6005 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6006 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6008 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6011 #: editor_ops.cc:3956
6012 msgid "Cannot bounce"
6013 msgstr "Kann nicht bouncen"
6015 #: editor_ops.cc:4007
6016 msgid "bounce range"
6017 msgstr "Bereich bouncen"
6019 #: editor_ops.cc:4074
6023 #: editor_ops.cc:4077
6025 msgstr "Ausschneiden"
6027 #: editor_ops.cc:4080
6031 #: editor_ops.cc:4083
6035 #: editor_ops.cc:4132
6039 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6040 msgid "remove region"
6041 msgstr "Region(en) löschen"
6043 #: editor_ops.cc:4844
6044 msgid "duplicate range selection"
6045 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6047 #: editor_ops.cc:4938
6049 msgstr "Spur verschieben"
6051 #: editor_ops.cc:4965
6053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6054 "(This is destructive and cannot be undone)"
6056 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6057 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6059 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6060 #: editor_snapshots.cc:171
6061 msgid "No, do nothing."
6062 msgstr "Nein, nichts machen."
6064 #: editor_ops.cc:4969
6065 msgid "Yes, destroy it."
6066 msgstr "Ja, entfernen."
6068 #: editor_ops.cc:4971
6069 msgid "Destroy last capture"
6070 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6072 #: editor_ops.cc:5047
6074 msgstr "Normalisieren"
6076 #: editor_ops.cc:5145
6077 msgid "reverse regions"
6078 msgstr "Regionen umkehren"
6080 #: editor_ops.cc:5182
6081 msgid "strip silence"
6082 msgstr "Stille entfernen"
6084 #: editor_ops.cc:5263
6085 msgid "Fork Region(s)"
6086 msgstr "Region(en) abzweigen"
6088 #: editor_ops.cc:5270
6089 msgid "Could not unlink %1"
6090 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6092 #: editor_ops.cc:5532
6093 msgid "reset region gain"
6094 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6096 #: editor_ops.cc:5590
6097 msgid "region gain envelope active"
6098 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6100 #: editor_ops.cc:5615
6101 msgid "toggle region lock"
6102 msgstr "Regionensperre umschalten"
6104 #: editor_ops.cc:5639
6105 msgid "Toggle Video Lock"
6106 msgstr "Videosperre umschalten"
6108 #: editor_ops.cc:5663
6109 msgid "region lock style"
6110 msgstr "Art der Regionensperre"
6112 #: editor_ops.cc:5688
6113 msgid "change region opacity"
6114 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6116 #: editor_ops.cc:5781
6118 msgstr "Bereich faden"
6120 #: editor_ops.cc:5819
6121 msgid "set fade in length"
6122 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6124 #: editor_ops.cc:5826
6125 msgid "set fade out length"
6126 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6128 #: editor_ops.cc:5891
6129 msgid "set fade in shape"
6130 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6132 #: editor_ops.cc:5926
6133 msgid "set fade out shape"
6134 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6136 #: editor_ops.cc:5962
6137 msgid "set fade in active"
6138 msgstr "Fade-In aktivieren"
6140 #: editor_ops.cc:5996
6141 msgid "set fade out active"
6142 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6144 #: editor_ops.cc:6056
6145 msgid "toggle fade active"
6146 msgstr "Fade umschalten"
6148 #: editor_ops.cc:6249
6149 msgid "set loop range from selection"
6150 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6152 #: editor_ops.cc:6263
6153 msgid "set loop range from region"
6154 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6156 #: editor_ops.cc:6282
6157 msgid "set punch range from selection"
6158 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6160 #: editor_ops.cc:6306
6161 msgid "set session start/end from selection"
6162 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6164 #: editor_ops.cc:6344
6165 msgid "set punch start from EP"
6166 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6168 #: editor_ops.cc:6372
6169 msgid "set punch end from EP"
6170 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6172 #: editor_ops.cc:6405
6173 msgid "set loop start from EP"
6174 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6176 #: editor_ops.cc:6433
6177 msgid "set loop end from EP"
6178 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6180 #: editor_ops.cc:6444
6181 msgid "set punch range from region"
6182 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6184 #: editor_ops.cc:6531
6185 msgid "Add new marker"
6186 msgstr "Marker hinzufügen"
6188 #: editor_ops.cc:6532
6189 msgid "Set global tempo"
6190 msgstr "Globales tempo setzen"
6192 #: editor_ops.cc:6535
6193 msgid "Define one bar"
6194 msgstr "Einen Takt definieren"
6196 #: editor_ops.cc:6536
6197 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6199 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6201 #: editor_ops.cc:6562
6202 msgid "set tempo from region"
6203 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6205 #: editor_ops.cc:6591
6206 msgid "split regions"
6207 msgstr "Region teilen (Split)"
6209 #: editor_ops.cc:6633
6211 "You are about to split\n"
6214 "This could take a long time."
6216 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6217 "Das könnte sehr lange dauern."
6219 #: editor_ops.cc:6640
6220 msgid "Call for the Ferret!"
6221 msgstr "Call for the Ferret!"
6223 #: editor_ops.cc:6641
6225 "Press OK to continue with this split operation\n"
6226 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6228 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6229 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6231 #: editor_ops.cc:6643
6232 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6233 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6235 #: editor_ops.cc:6646
6236 msgid "Excessive split?"
6237 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6239 #: editor_ops.cc:6800
6240 msgid "place transient"
6241 msgstr "Transienten platzieren"
6243 #: editor_ops.cc:6834
6244 msgid "snap regions to grid"
6245 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6247 #: editor_ops.cc:6873
6248 msgid "Close Region Gaps"
6249 msgstr "Regionenlücken schließen"
6251 #: editor_ops.cc:6878
6252 msgid "Crossfade length"
6253 msgstr "Länge des Crossfades"
6255 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6256 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6260 #: editor_ops.cc:6889
6261 msgid "Pull-back length"
6262 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6264 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6268 #: editor_ops.cc:6917
6269 msgid "close region gaps"
6270 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6272 #: editor_ops.cc:7160
6273 msgid "That would be bad news ...."
6274 msgstr "Lieber nicht!"
6276 #: editor_ops.cc:7165
6278 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6279 "that %1 is not going to allow it.\n"
6281 "If you really want to do this sort of thing\n"
6282 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6283 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6285 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6286 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6288 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6289 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6290 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6292 #: editor_ops.cc:7181
6294 msgid_plural "tracks"
6298 #: editor_ops.cc:7182
6300 msgid_plural "busses"
6304 #: editor_ops.cc:7186
6306 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6307 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6309 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6311 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6312 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6314 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6315 "überschrieben werden!"
6317 #: editor_ops.cc:7191
6319 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6324 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6325 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6327 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6328 "überschrieben werden!"
6330 #: editor_ops.cc:7197
6332 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6334 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6336 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6338 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6339 "überschrieben werden"
6341 #: editor_ops.cc:7204
6342 msgid "Yes, remove them."
6343 msgstr "Ja, entfernen."
6345 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6346 msgid "Yes, remove it."
6347 msgstr "Ja, entfernen."
6349 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6351 msgstr "Entferne %1"
6353 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6355 msgstr "Stille einfügen"
6357 #: editor_ops.cc:7436
6358 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6359 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6361 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6363 msgstr "Zeit entfernen"
6365 #: editor_ops.cc:7628
6366 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6367 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6369 #: editor_ops.cc:7689
6373 #: editor_ops.cc:7728
6375 msgid "Saved view %u"
6376 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6378 #: editor_ops.cc:7753
6379 msgid "mute regions"
6380 msgstr "Regionen stummschalten"
6382 #: editor_ops.cc:7755
6384 msgstr "Region stummschalten"
6386 #: editor_ops.cc:7792
6387 msgid "combine regions"
6388 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6390 #: editor_ops.cc:7830
6391 msgid "uncombine regions"
6392 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6394 #: editor_ops.cc:7867
6396 msgstr "%1: Gesperrt"
6398 #: editor_ops.cc:7874
6399 msgid "Click to unlock"
6400 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6402 #: editor_ops.cc:7923
6403 msgid "Moving embedded files into session folder"
6404 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6406 #: editor_regions.cc:159
6407 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6408 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6410 #: editor_regions.cc:160
6411 msgid "Position of start of region"
6412 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6414 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6418 #: editor_regions.cc:161
6419 msgid "Position of end of region"
6420 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6422 #: editor_regions.cc:162
6423 msgid "Length of the region"
6424 msgstr "Länge der Region"
6426 #: editor_regions.cc:163
6427 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6429 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6431 #: editor_regions.cc:164
6432 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6433 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6435 #: editor_regions.cc:165
6436 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6437 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6439 #: editor_regions.cc:166
6443 #: editor_regions.cc:166
6444 msgid "Region position locked?"
6445 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6447 #: editor_regions.cc:167
6451 #: editor_regions.cc:167
6452 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6453 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6455 #: editor_regions.cc:168
6456 msgid "Region muted?"
6457 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6459 #: editor_regions.cc:169
6463 #: editor_regions.cc:169
6464 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6465 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6467 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6471 #: editor_regions.cc:432
6475 #: editor_regions.cc:500
6477 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6478 "(This is destructive and cannot be undone)"
6480 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6481 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6483 #: editor_regions.cc:504
6484 msgid "Yes, remove."
6485 msgstr "Ja, entfernen."
6487 #: editor_regions.cc:506
6488 msgid "Remove unused regions"
6489 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6491 #: editor_regions.cc:735
6492 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6493 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6495 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6499 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6503 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6507 #: editor_regions.cc:1036
6511 #: editor_routes.cc:126
6515 #: editor_routes.cc:208
6519 #: editor_routes.cc:233
6520 msgid "Track/Bus Name"
6521 msgstr "Spur/Busname"
6523 #: editor_routes.cc:234
6524 msgid "Track/Bus visible ?"
6525 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6527 #: editor_routes.cc:235
6528 msgid "Track/Bus active ?"
6529 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6531 #: editor_routes.cc:236
6535 #: editor_routes.cc:236
6536 msgid "MIDI input enabled"
6537 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6539 #: editor_routes.cc:237
6543 #: editor_routes.cc:237
6544 msgid "Record enabled"
6545 msgstr "Aufnahme bereit"
6547 #: editor_routes.cc:238
6551 #: editor_routes.cc:238
6555 #: editor_routes.cc:239
6559 #: editor_routes.cc:240
6563 #: editor_routes.cc:241
6567 #: editor_routes.cc:241
6568 msgid "Solo Isolated"
6569 msgstr "Isoliertes Solo"
6571 #: editor_routes.cc:242
6575 #: editor_routes.cc:242
6576 msgid "Solo Safe (Locked)"
6577 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6579 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6581 msgstr "Alle verbergen"
6583 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6584 msgid "Show All Audio Tracks"
6585 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6587 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6588 msgid "Hide All Audio Tracks"
6589 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6591 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6592 msgid "Show All Audio Busses"
6593 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6595 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6596 msgid "Hide All Audio Busses"
6597 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6599 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6600 msgid "Show All Midi Tracks"
6601 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6603 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6604 msgid "Hide All Midi Tracks"
6605 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6607 #: editor_routes.cc:557
6608 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6609 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6611 #: editor_rulers.cc:212
6612 msgid "New location marker"
6613 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6615 #: editor_rulers.cc:213
6616 msgid "Clear all locations"
6617 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6619 #: editor_rulers.cc:214
6620 msgid "Unhide locations"
6621 msgstr "Positionen anzeigen"
6623 #: editor_rulers.cc:218
6625 msgstr "Neuer Bereich"
6627 #: editor_rulers.cc:219
6628 msgid "Clear all ranges"
6629 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6631 #: editor_rulers.cc:220
6632 msgid "Unhide ranges"
6633 msgstr "Bereiche anzeigen"
6635 #: editor_rulers.cc:224
6636 msgid "New Loop range"
6637 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6639 #: editor_rulers.cc:225
6640 msgid "New Punch range"
6641 msgstr "Neuer Punchbereich"
6643 #: editor_rulers.cc:230
6644 msgid "New CD track marker"
6645 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6647 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6649 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6651 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6653 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6655 #: editor_snapshots.cc:149
6656 msgid "Rename Snapshot"
6657 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6659 #: editor_snapshots.cc:151
6660 msgid "New name of snapshot"
6661 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6663 #: editor_snapshots.cc:169
6665 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6666 "(which cannot be undone)"
6668 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6669 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6671 #: editor_snapshots.cc:174
6672 msgid "Remove snapshot"
6673 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6675 #: editor_tempodisplay.cc:318
6676 msgid "add tempo mark"
6677 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6679 #: editor_tempodisplay.cc:343
6683 #: editor_tempodisplay.cc:362
6684 msgid "add meter mark"
6685 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6687 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6691 #: editor_tempodisplay.cc:422
6692 msgid "replace meter mark"
6695 #: editor_tempodisplay.cc:454
6696 msgid "replace tempo mark"
6697 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6699 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6700 msgid "remove tempo mark"
6701 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6703 #: editor_tempodisplay.cc:502
6705 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6707 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6709 #: editor_timefx.cc:68
6710 msgid "stretch/shrink"
6711 msgstr "strecken/stauchen"
6713 #: editor_timefx.cc:130
6715 msgstr "pitch-shift"
6717 #: editor_timefx.cc:282
6718 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6720 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6723 #: engine_dialog.cc:86
6724 msgid "Device Control Panel"
6725 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6727 #: engine_dialog.cc:87
6728 msgid "Midi Device Setup"
6729 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6731 #: engine_dialog.cc:89
6732 msgid "Refresh Devices"
6733 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6735 #: engine_dialog.cc:90
6736 msgid "Use Buffered I/O"
6737 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6739 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6743 #: engine_dialog.cc:92
6745 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6747 #: engine_dialog.cc:93
6748 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6749 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6751 #: engine_dialog.cc:94
6752 msgid "Calibrate Audio"
6753 msgstr "Audio kalibrieren"
6755 #: engine_dialog.cc:98
6756 msgid "Back to settings"
6757 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6759 #: engine_dialog.cc:120
6761 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6763 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6765 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6767 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6769 #: engine_dialog.cc:145
6770 msgid "Latency Measurement Tool"
6771 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6773 #: engine_dialog.cc:157
6775 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6778 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6781 #: engine_dialog.cc:166
6782 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6783 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6785 #: engine_dialog.cc:171
6786 msgid "Output channel"
6787 msgstr "Ausgangskanal"
6789 #: engine_dialog.cc:179
6790 msgid "Input channel"
6791 msgstr "Eingangskanal"
6793 #: engine_dialog.cc:213
6794 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6795 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6797 #: engine_dialog.cc:220
6798 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6800 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6803 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6804 msgid "No measurement results yet"
6805 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6807 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6811 #: engine_dialog.cc:520
6812 msgid "Audio System:"
6813 msgstr "Audiosystem:"
6815 #: engine_dialog.cc:564
6819 #: engine_dialog.cc:571
6820 msgid "Input Device:"
6821 msgstr "Eingangsgerät:"
6823 #: engine_dialog.cc:575
6824 msgid "Output Device:"
6825 msgstr "Ausgangsgerät:"
6827 #: engine_dialog.cc:582
6831 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6832 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6833 msgid "Sample rate:"
6834 msgstr "Samplerate:"
6836 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6837 msgid "Buffer size:"
6838 msgstr "Puffergröße"
6840 #: engine_dialog.cc:606
6844 #: engine_dialog.cc:624
6845 msgid "Input Channels:"
6846 msgstr "Eingangskanäle:"
6848 #: engine_dialog.cc:637
6849 msgid "Output Channels:"
6850 msgstr "Ausgangskanäle:"
6852 #: engine_dialog.cc:649
6853 msgid "Hardware input latency:"
6854 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6856 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6860 #: engine_dialog.cc:662
6861 msgid "Hardware output latency:"
6862 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6864 #: engine_dialog.cc:673
6865 msgid "MIDI System:"
6866 msgstr "MIDI System:"
6868 #: engine_dialog.cc:691
6870 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6872 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6873 "Einstellungen übernehmen."
6875 #: engine_dialog.cc:744
6877 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6879 "Latency calibration requires a working audio interface."
6881 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6883 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6885 #: engine_dialog.cc:750
6887 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6889 "Latency calibration requires playback and capture"
6891 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6894 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6897 #: engine_dialog.cc:965
6898 msgid "MIDI Devices"
6899 msgstr "MIDI Geräte"
6901 #: engine_dialog.cc:971
6905 #: engine_dialog.cc:973
6906 msgid "Hardware Latencies"
6907 msgstr "Hardware-Latenzen"
6909 #: engine_dialog.cc:1014
6911 msgstr "Kalibrieren"
6913 #: engine_dialog.cc:1117
6914 msgid "all available channels"
6915 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6917 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6919 msgid_plural "%1 samples"
6920 msgstr[0] "%1 Sample"
6921 msgstr[1] "%1 Samples"
6923 #: engine_dialog.cc:1662
6928 #: engine_dialog.cc:2413
6929 msgid "Could not start backend engine %1"
6930 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6932 #: engine_dialog.cc:2445
6933 msgid "Cannot set driver to %1"
6934 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6936 #: engine_dialog.cc:2450
6937 msgid "Cannot set input device name to %1"
6938 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6940 #: engine_dialog.cc:2454
6941 msgid "Cannot set output device name to %1"
6942 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6944 #: engine_dialog.cc:2459
6945 msgid "Cannot set device name to %1"
6946 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6948 #: engine_dialog.cc:2464
6949 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6950 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6952 #: engine_dialog.cc:2468
6953 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6954 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6956 #: engine_dialog.cc:2472
6957 msgid "Cannot set periods to %1"
6958 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6960 #: engine_dialog.cc:2478
6961 msgid "Cannot set input channels to %1"
6962 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6964 #: engine_dialog.cc:2482
6965 msgid "Cannot set output channels to %1"
6966 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6968 #: engine_dialog.cc:2488
6969 msgid "Cannot set input latency to %1"
6970 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6972 #: engine_dialog.cc:2492
6973 msgid "Cannot set output latency to %1"
6974 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6976 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6977 msgid "No signal detected "
6978 msgstr "Kein Signal erkannt"
6980 #: engine_dialog.cc:2858
6982 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6983 "on the audio-interface."
6985 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6986 "am Audio Interface."
6988 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6989 #: port_insert_ui.cc:98
6990 msgid "Disconnected from audio engine"
6991 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6993 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6994 msgid "Detected roundtrip latency: "
6995 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6997 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6998 msgid "Systemic latency: "
6999 msgstr "Systemische Latenz:"
7001 #: engine_dialog.cc:2889
7002 msgid "(signal detection error)"
7003 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7005 #: engine_dialog.cc:2895
7006 msgid "(inverted - bad wiring)"
7007 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7009 #: engine_dialog.cc:2942
7011 msgstr "(durchschnittlich)"
7013 #: engine_dialog.cc:2948
7014 msgid "(too large jitter)"
7015 msgstr "(zu viel Jitter)"
7017 #: engine_dialog.cc:2952
7018 msgid "(large jitter)"
7019 msgstr "(viel Jitter)"
7021 #: engine_dialog.cc:2964
7022 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7023 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7025 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7026 msgid "Detecting ..."
7029 #: engine_dialog.cc:3081
7030 msgid "Disconnect from %1"
7031 msgstr "Trenne von %1"
7033 #: engine_dialog.cc:3086
7037 #: engine_dialog.cc:3088
7041 #: engine_dialog.cc:3099
7042 msgid "Connect to %1"
7043 msgstr "Verbinde zu %1"
7045 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7049 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7054 #: export_channel_selector.cc:47
7055 msgid "Split to mono files"
7056 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7058 #: export_channel_selector.cc:197
7059 msgid "Bus or Track"
7060 msgstr "Bus oder Spur"
7062 #: export_channel_selector.cc:474
7063 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7064 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7066 #: export_channel_selector.cc:478
7067 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7068 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7070 #: export_channel_selector.cc:482
7071 msgid "Track output (channels: %1)"
7072 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7074 #: export_channel_selector.cc:552
7075 msgid "Apply track/bus processing"
7076 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7078 #: export_channel_selector.cc:553
7079 msgid "Select all tracks"
7080 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7082 #: export_channel_selector.cc:554
7083 msgid "Select all busses"
7084 msgstr "Alle Busse auswählen"
7086 #: export_channel_selector.cc:555
7087 msgid "Deselect all"
7088 msgstr "Alles deselektieren"
7090 #: export_channel_selector.cc:589
7094 #: export_dialog.cc:48
7096 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7099 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7102 #: export_dialog.cc:49
7104 msgstr "Dateien auflisten"
7106 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7108 msgstr "Dateiformat"
7110 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7111 #: export_timespan_selector.cc:433
7115 #: export_dialog.cc:160
7119 #: export_dialog.cc:182
7121 "Export has been aborted due to an error!\n"
7122 "See the Log for details."
7124 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7125 "Details dazu stehen in der Log."
7127 #: export_dialog.cc:251
7128 msgid "Files that will be overwritten"
7129 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7131 #: export_dialog.cc:296
7132 msgid "Export initialization failed: %1"
7133 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7135 #: export_dialog.cc:306
7137 msgstr "Export Abbrechen"
7139 #: export_dialog.cc:336
7141 msgstr "Exportieren"
7143 #: export_dialog.cc:355
7144 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7145 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7147 #: export_dialog.cc:360
7148 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7149 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7151 #: export_dialog.cc:365
7152 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7153 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7155 #: export_dialog.cc:369
7156 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7157 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7159 #: export_dialog.cc:373
7160 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7161 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7163 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7164 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7165 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7167 #: export_dialog.cc:413
7168 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7169 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7171 #: export_dialog.cc:415
7174 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7177 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7179 #: export_dialog.cc:439
7180 msgid "Export Selection"
7181 msgstr "Auswahl exportieren"
7183 #: export_dialog.cc:453
7184 msgid "Export Region"
7185 msgstr "Region exportieren"
7187 #: export_dialog.cc:462
7191 #: export_dialog.cc:478
7193 msgstr "Stem Export"
7195 #: export_file_notebook.cc:39
7196 msgid "Add another format"
7197 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7199 #: export_file_notebook.cc:198
7203 #: export_file_notebook.cc:199
7207 #: export_file_notebook.cc:200
7208 msgid "Upload to Soundcloud"
7209 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7211 #: export_file_notebook.cc:201
7212 msgid "Analyze Exported Audio"
7213 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7215 #: export_file_notebook.cc:286
7217 msgstr "Kein Format!"
7219 #: export_file_notebook.cc:304
7220 msgid "Format %1: %2"
7221 msgstr "Format: %1: %2"
7223 #: export_filename_selector.cc:33
7227 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7228 msgid "Session Name"
7229 msgstr "Projektname"
7231 #: export_filename_selector.cc:35
7232 msgid "Timespan Name"
7233 msgstr "Name der Zeitspanne"
7235 #: export_filename_selector.cc:36
7239 #: export_filename_selector.cc:38
7243 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7244 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7245 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7246 #: export_video_dialog.cc:79
7248 msgstr "Durchsuchen"
7250 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7252 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7254 #: export_filename_selector.cc:45
7255 msgid "Build filename(s) from these components:"
7256 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7258 #: export_filename_selector.cc:217
7260 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7262 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7265 #: export_filename_selector.cc:219
7266 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7267 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7269 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7271 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7272 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7275 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7276 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7277 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7279 #: export_filename_selector.cc:378
7280 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7283 #: export_filename_selector.cc:388
7284 msgid "Choose export folder"
7285 msgstr "Wähle den Exportordner"
7287 #: export_format_dialog.cc:32
7288 msgid "New Export Format Profile"
7289 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7291 #: export_format_dialog.cc:32
7292 msgid "Edit Export Format Profile"
7293 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7295 #: export_format_dialog.cc:39
7299 #: export_format_dialog.cc:42
7301 msgstr "Normalisiere:"
7303 #: export_format_dialog.cc:43
7307 #: export_format_dialog.cc:44
7311 #: export_format_dialog.cc:50
7315 #: export_format_dialog.cc:51
7319 #: export_format_dialog.cc:54
7320 msgid "Trim silence at start"
7321 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7323 #: export_format_dialog.cc:55
7324 msgid "Add silence at start:"
7325 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7327 #: export_format_dialog.cc:58
7328 msgid "Trim silence at end"
7329 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7331 #: export_format_dialog.cc:59
7332 msgid "Add silence at end:"
7333 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7335 #: export_format_dialog.cc:62
7337 "Command to run post-export\n"
7338 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7341 #: export_format_dialog.cc:65
7342 msgid "Compatibility"
7343 msgstr "Kompatibilität"
7345 #: export_format_dialog.cc:66
7349 #: export_format_dialog.cc:69
7350 msgid "Sample rate conversion quality:"
7351 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7353 #: export_format_dialog.cc:76
7357 #: export_format_dialog.cc:78
7358 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7359 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7361 #: export_format_dialog.cc:79
7362 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7363 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7365 #: export_format_dialog.cc:80
7366 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7367 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7369 #: export_format_dialog.cc:82
7370 msgid "Tag file with session's metadata"
7371 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7373 #: export_format_dialog.cc:119
7377 #: export_format_dialog.cc:124
7379 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7380 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7381 "targets, true-peak works for any channel layout."
7383 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7384 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7385 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7387 #: export_format_dialog.cc:152
7390 "%b File's base-name\n"
7392 "%d File's directory\n"
7393 "%f File's full absolute path\n"
7403 "%L Total track count\n"
7405 "%N Timespan name\n"
7408 "%S Disc subtitle\n"
7414 #: export_format_dialog.cc:537
7416 msgstr "Beste (sinc)"
7418 #: export_format_dialog.cc:542
7419 msgid "Medium (sinc)"
7420 msgstr "Mittel (sinc)"
7422 #: export_format_dialog.cc:547
7424 msgstr "Schnellste (sinc)"
7426 #: export_format_dialog.cc:557
7427 msgid "Zero order hold"
7428 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7430 #: export_format_dialog.cc:981
7431 msgid "Linear encoding options"
7432 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7434 #: export_format_dialog.cc:997
7435 msgid "Ogg Vorbis options"
7436 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7438 #: export_format_dialog.cc:1008
7439 msgid "FLAC options"
7440 msgstr "FLAC Optionen"
7442 #: export_format_dialog.cc:1025
7443 msgid "Broadcast Wave options"
7444 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7446 #: export_format_selector.cc:131
7447 msgid "Do you really want to remove the format?"
7448 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7450 #: export_preset_selector.cc:28
7454 #: export_preset_selector.cc:99
7456 "The selected preset did not load successfully!\n"
7457 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7459 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7460 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7462 #: export_preset_selector.cc:151
7463 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7464 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7466 #: export_report.cc:56
7467 msgid "Export Report/Analysis"
7468 msgstr "Export-Report/Analyse"
7470 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7474 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7478 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7482 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7486 #: export_report.cc:185
7490 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7491 msgid "(too short integration time)"
7492 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7494 #: export_report.cc:222
7498 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7502 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7506 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7510 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7514 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7515 msgid "Normalization Gain:"
7516 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7518 #: export_report.cc:232
7522 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7523 msgid "Integrated Loudness:"
7524 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7526 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7530 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7531 msgid "Loudness Range:"
7532 msgstr "Lautheitsbereich:"
7534 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7538 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7542 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7543 msgid "00:00:00.000"
7544 msgstr "00:00:00.000"
7546 #: export_report.cc:288
7550 #: export_report.cc:394
7554 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7562 #: export_report.cc:493
7570 #: export_report.cc:503
7571 msgid "Multiplicity"
7572 msgstr "Multiplizität"
7574 #: export_report.cc:603
7576 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7578 #: export_report.cc:604
7579 msgid "Rectified|Rf"
7580 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7582 #: export_report.cc:605
7586 #: export_report.cc:606
7590 #: export_report.cc:738
7594 #: export_report.cc:755
7598 #: export_report.cc:756
7602 #: export_report.cc:757
7606 #: export_report.cc:758
7610 #: export_report.cc:844
7611 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7612 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7614 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7615 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7616 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7618 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7619 msgid "Could not access soundfile: "
7620 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7622 #: export_report.cc:1203
7626 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7627 #: export_report.cc:1217
7631 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7632 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7636 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7637 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7641 #: export_timespan_selector.cc:44
7642 msgid "Show Times as:"
7643 msgstr "Zeitanzeige:"
7645 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7647 msgstr "Alles auswählen"
7649 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7653 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7657 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7658 msgid "curl error %1 (%2)"
7659 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7661 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7662 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7663 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7665 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7666 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7667 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7669 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7673 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7677 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7678 msgid "Fader automation mode"
7679 msgstr "Fader Automationsmodus"
7681 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7682 msgid "Fader automation type"
7683 msgstr "Fader-Automationstyp"
7685 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7689 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7693 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7697 #: gain_meter.cc:822
7701 #: gain_meter.cc:825
7705 #: generic_pluginui.cc:83
7706 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7707 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7709 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7713 #: generic_pluginui.cc:107
7714 msgid "All Automation"
7715 msgstr "Alle Automation"
7717 #: generic_pluginui.cc:250
7718 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7719 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7721 #: generic_pluginui.cc:282
7722 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7723 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7725 #: generic_pluginui.cc:288
7726 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7727 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7729 #: generic_pluginui.cc:359
7733 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7735 msgstr "Steuerelemente"
7737 #: generic_pluginui.cc:510
7739 msgstr "Pegelanzeigen"
7741 #: generic_pluginui.cc:548
7742 msgid "Automation control"
7745 #: generic_pluginui.cc:555
7749 #: generic_pluginui.cc:828
7750 msgid "This control cannot be automated"
7753 #: global_port_matrix.cc:158
7754 msgid "Audio Connection Manager"
7755 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7757 #: global_port_matrix.cc:161
7758 msgid "MIDI Connection Manager"
7759 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7761 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7762 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7763 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7767 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7771 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7772 msgid "Selection..."
7773 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7775 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7776 msgid "Record Enabled..."
7777 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7779 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7781 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7783 #: group_tabs.cc:316
7784 msgid "Create New Group From..."
7787 #: group_tabs.cc:325
7788 msgid "Create New Group with Master From..."
7791 #: group_tabs.cc:344
7792 msgid "Create New Group ..."
7793 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7795 #: group_tabs.cc:345
7796 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7799 #: group_tabs.cc:355
7800 msgid "Edit Group..."
7801 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7803 #: group_tabs.cc:356
7804 msgid "Collect Group"
7805 msgstr "Gruppe sammeln"
7807 #: group_tabs.cc:357
7808 msgid "Remove Group"
7809 msgstr "Gruppe entfernen"
7811 #: group_tabs.cc:368
7812 msgid "Assign Group to Control Master..."
7815 #: group_tabs.cc:374
7816 msgid "Remove Subgroup Bus"
7817 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7819 #: group_tabs.cc:376
7820 msgid "Add New Subgroup Bus"
7821 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7823 #: group_tabs.cc:378
7824 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7825 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7827 #: group_tabs.cc:379
7828 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7829 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7831 #: group_tabs.cc:404
7832 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7835 #: group_tabs.cc:415
7836 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7839 #: group_tabs.cc:426
7840 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7843 #: group_tabs.cc:429
7844 msgid "Enable All Groups"
7845 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7847 #: group_tabs.cc:430
7848 msgid "Disable All Groups"
7849 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7851 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7852 msgid "Time to remove"
7853 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7856 msgid "Time to insert:"
7857 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7860 msgid "Intersected regions should:"
7861 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7863 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7864 msgid "stay in position"
7865 msgstr "Unverändert lassen"
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7869 msgstr "Verschieben"
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7876 msgid "Apply to all the track's playlists"
7877 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7879 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7880 msgid "Move glued regions"
7881 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7883 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7884 msgid "Move markers"
7885 msgstr "Marker mitbewegen"
7887 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7888 msgid "Move glued markers"
7889 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7891 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7892 msgid "Move locked markers"
7893 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7895 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7897 "Move tempo and meter changes\n"
7898 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7900 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7901 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7903 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7905 msgstr "Zeit entfernen"
7907 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7909 msgstr "Stille einfügen"
7911 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7912 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7914 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7917 #: instrument_selector.cc:92
7921 #: interthread_progress_window.cc:114
7922 msgid "Importing file: %1 of %2"
7923 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7925 #: io_selector.cc:221
7926 msgid "I/O selector"
7927 msgstr "E/A Auswahl"
7929 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7933 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7941 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7942 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7944 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7948 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7950 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7951 "die Standard-Belegung verwendet."
7954 msgid "Loading keybindings from %1"
7955 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7958 msgid "Colliding keybindings"
7959 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7963 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7965 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7969 msgid "Key Bindings"
7970 msgstr "Tastaturkürzel"
7973 msgid "Remove shortcut"
7974 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7985 msgid "Click to reset search string"
7986 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7989 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7993 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7994 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7996 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8002 msgstr "Tastenkürzel"
8006 msgstr "Regionenliste"
8009 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8013 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8016 #: latency_gui.cc:39
8021 #: latency_gui.cc:40
8025 #: latency_gui.cc:41
8029 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8034 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8035 msgid "programming error: %1 (%2)"
8036 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8038 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8042 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8046 #: location_ui.cc:63
8050 #: location_ui.cc:88
8054 #: location_ui.cc:89
8058 #: location_ui.cc:91
8059 msgid "Pre-Emphasis"
8062 #: location_ui.cc:319
8063 msgid "Remove this range"
8064 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8066 #: location_ui.cc:320
8067 msgid "Start time - middle click to locate here"
8068 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8070 #: location_ui.cc:321
8071 msgid "End time - middle click to locate here"
8072 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8074 #: location_ui.cc:324
8075 msgid "Set range start from playhead location"
8076 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8078 #: location_ui.cc:325
8079 msgid "Set range end from playhead location"
8080 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8082 #: location_ui.cc:329
8083 msgid "Remove this marker"
8084 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8086 #: location_ui.cc:330
8087 msgid "Position - middle click to locate here"
8088 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8090 #: location_ui.cc:332
8091 msgid "Set marker time from playhead location"
8092 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8094 #: location_ui.cc:524
8095 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8096 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8098 #: location_ui.cc:750
8100 msgstr "Neuer Marker"
8102 #: location_ui.cc:751
8104 msgstr "Neuer Bereich"
8106 #: location_ui.cc:764
8107 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8108 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8110 #: location_ui.cc:790
8111 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8112 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8114 #: location_ui.cc:825
8115 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8116 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8118 #: location_ui.cc:1068
8119 msgid "add range marker"
8120 msgstr "Bereich hinzufügen"
8122 #: lua_script_manager.cc:31
8124 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8126 #: lua_script_manager.cc:34
8130 #: lua_script_manager.cc:35
8132 msgstr "Neuer Haken"
8134 #: lua_script_manager.cc:77
8138 #: lua_script_manager.cc:127
8142 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8144 msgstr "Zuordnung aufheben"
8146 #: luainstance.cc:1079
8147 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8148 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8155 msgid "Clear Output"
8156 msgstr "Ausgabe löschen"
8160 msgstr "Rückgängig machen"
8163 msgid "Select Editor Buffer"
8164 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8166 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8170 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8171 msgid "LuaException: %1"
8172 msgstr "LuaException: %1"
8176 msgstr "Gelöscht %1"
8179 msgid "Failed to delete %1"
8180 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8184 "Missing script header.\n"
8185 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8187 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8188 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
8192 msgid "Script fails to compile."
8193 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8196 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8197 msgstr "Ungültiger oder"
8201 "Invalid script-type.\n"
8202 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8204 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8205 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8207 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8209 msgstr "Als %1 gespeichert"
8211 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8212 msgid "Error saving file: %1"
8213 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8217 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8218 "Use a different name in the descriptor."
8220 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8221 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8224 msgid "Scratch Buffer %1"
8225 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8228 msgid "Action: '%1'"
8229 msgstr "Aktion: '%1'"
8233 msgstr "Schnipsel: %1"
8237 msgstr "Speichern unter"
8240 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8241 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8243 #: main.cc:135 main.cc:151
8244 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8245 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8249 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8251 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8253 "Click OK to exit %1."
8255 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8257 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8260 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8263 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8264 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8269 " %1 could not understand your command line "
8272 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8275 msgid "An error was encountered while launching %1"
8276 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8279 msgid " (built using "
8280 msgstr " (kompiliert mit Version "
8283 msgid " and GCC version "
8284 msgstr " und GCC Version"
8287 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8288 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8292 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8293 "Baker, Robin Gareus"
8295 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8296 "Baker, Robin Gareus"
8299 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8300 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8303 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8305 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8308 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8309 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8312 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8314 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8318 msgid "could not initialize %1."
8319 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8322 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8323 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8326 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8327 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8330 msgid "could not create %1 GUI"
8331 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8334 msgid "Display delta to edit cursor"
8335 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8337 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8339 msgstr "Tempo bearbeiten"
8341 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8343 msgstr "Taktart bearbeiten"
8346 msgid "Insert Tempo Change"
8347 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8350 msgid "Insert Meter Change"
8351 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8357 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8358 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8359 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8363 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8364 #: midi_channel_selector.cc:441
8368 #: midi_channel_selector.cc:169
8372 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8373 msgid "MIDI Channel Control"
8374 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8376 #: midi_channel_selector.cc:330
8377 msgid "Playback all channels"
8378 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8380 #: midi_channel_selector.cc:331
8381 msgid "Play only selected channels"
8382 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8384 #: midi_channel_selector.cc:332
8385 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8386 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8388 #: midi_channel_selector.cc:333
8389 msgid "Record all channels"
8390 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8392 #: midi_channel_selector.cc:334
8393 msgid "Record only selected channels"
8394 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8396 #: midi_channel_selector.cc:335
8397 msgid "Force all channels to 1 channel"
8398 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8400 #: midi_channel_selector.cc:376
8404 #: midi_channel_selector.cc:396
8405 msgid "Click to enable recording all channels"
8406 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8408 #: midi_channel_selector.cc:401
8409 msgid "Click to disable recording all channels"
8410 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8412 #: midi_channel_selector.cc:406
8413 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8415 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8417 #: midi_channel_selector.cc:413
8421 #: midi_channel_selector.cc:432
8422 msgid "Click to enable playback of all channels"
8423 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8425 #: midi_channel_selector.cc:437
8426 msgid "Click to disable playback of all channels"
8427 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8429 #: midi_channel_selector.cc:442
8430 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8432 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8434 #: midi_channel_selector.cc:620
8435 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8436 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8438 #: midi_channel_selector.cc:628
8439 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8440 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8442 #: midi_channel_selector.cc:720
8443 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8444 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8446 #: midi_channel_selector.cc:728
8447 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8448 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8450 #: midi_export_dialog.cc:35
8451 msgid "Export MIDI: %1"
8452 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8454 #: midi_list_editor.cc:56
8458 #: midi_list_editor.cc:57
8462 #: midi_list_editor.cc:58
8466 #: midi_list_editor.cc:59
8470 #: midi_list_editor.cc:60
8474 #: midi_list_editor.cc:61
8476 msgstr "Sechzehntel"
8478 #: midi_list_editor.cc:62
8479 msgid "Thirty-second"
8480 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8482 #: midi_list_editor.cc:63
8483 msgid "Sixty-fourth"
8484 msgstr "Vierundsechzigstel"
8486 #: midi_list_editor.cc:106
8490 #: midi_list_editor.cc:108
8494 #: midi_list_editor.cc:216
8495 msgid "edit note start"
8496 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8498 #: midi_list_editor.cc:225
8499 msgid "edit note channel"
8500 msgstr "Kanal bearbeiten"
8502 #: midi_list_editor.cc:235
8503 msgid "edit note number"
8504 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8506 #: midi_list_editor.cc:245
8507 msgid "edit note velocity"
8508 msgstr "Velocity bearbeiten"
8510 #: midi_list_editor.cc:259
8511 msgid "edit note length"
8512 msgstr "Notenlänge ändern"
8514 #: midi_list_editor.cc:463
8515 msgid "insert new note"
8516 msgstr "Neue Note einfügen"
8518 #: midi_list_editor.cc:527
8519 msgid "delete notes (from list)"
8520 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8522 #: midi_list_editor.cc:602
8523 msgid "change note channel"
8524 msgstr "Kanal ändern"
8526 #: midi_list_editor.cc:610
8527 msgid "change note number"
8528 msgstr "Notennummerändern"
8530 #: midi_list_editor.cc:620
8531 msgid "change note velocity"
8532 msgstr "Velocity ändern"
8534 #: midi_list_editor.cc:690
8535 msgid "change note length"
8536 msgstr "Notenlänge ändern"
8538 #: midi_port_dialog.cc:39
8539 msgid "Add MIDI Port"
8540 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8542 #: midi_port_dialog.cc:40
8546 #: midi_port_dialog.cc:45
8547 msgid "MidiPortDialog"
8548 msgstr "MidiPortDialog"
8550 #: midi_region_view.cc:859
8551 msgid "channel edit"
8552 msgstr "Kanal editieren"
8554 #: midi_region_view.cc:895
8555 msgid "velocity edit"
8556 msgstr "Velocity bearbeiten"
8558 #: midi_region_view.cc:962
8560 msgstr "Note hinzufügen"
8562 #: midi_region_view.cc:1904
8564 msgstr "Schritt hinzufügen"
8566 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8567 msgid "alter patch change"
8568 msgstr "Patch Change ändern"
8570 #: midi_region_view.cc:2057
8571 msgid "add patch change"
8572 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8574 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8575 msgid "move patch change"
8576 msgstr "Patch Change verschieben"
8578 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8579 msgid "delete patch change"
8580 msgstr "Patch Change löschen"
8582 #: midi_region_view.cc:2131
8583 msgid "delete selection"
8584 msgstr "Auswahl löschen"
8586 #: midi_region_view.cc:2148
8588 msgstr "Note löschen"
8590 #: midi_region_view.cc:2589
8592 msgstr "Noten verschieben"
8594 #: midi_region_view.cc:3139
8595 msgid "change velocities"
8596 msgstr "Velocity ändern"
8598 #: midi_region_view.cc:3205
8600 msgstr "Transponieren"
8602 #: midi_region_view.cc:3233
8603 msgid "change note lengths"
8604 msgstr "Notenlänge ändern"
8606 #: midi_region_view.cc:3309
8608 msgstr "Verschieben"
8610 #: midi_region_view.cc:3324
8611 msgid "change channel"
8612 msgstr "Kanal ändern"
8614 #: midi_region_view.cc:3372
8618 #: midi_region_view.cc:3374
8622 #: midi_region_view.cc:3561
8626 #: midi_streamview.cc:184
8627 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8628 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8630 #: midi_streamview.cc:194
8631 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8632 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8634 #: midi_streamview.cc:505
8635 msgid "failed to create MIDI region"
8636 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8638 #: midi_time_axis.cc:306
8639 msgid "External MIDI Device"
8640 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8642 #: midi_time_axis.cc:307
8643 msgid "External Device Mode"
8644 msgstr "Modus Externes Gerät"
8646 #: midi_time_axis.cc:315
8650 #: midi_time_axis.cc:317
8651 msgid "Click to edit channel settings"
8652 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8654 #: midi_time_axis.cc:516
8655 msgid "Show Full Range"
8656 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8658 #: midi_time_axis.cc:521
8659 msgid "Fit Contents"
8660 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8662 #: midi_time_axis.cc:525
8664 msgstr "Notenbereich"
8666 #: midi_time_axis.cc:526
8668 msgstr "Noten-Modus"
8670 #: midi_time_axis.cc:527
8671 msgid "Channel Selector"
8672 msgstr "Kanalauswahl"
8674 #: midi_time_axis.cc:532
8678 #: midi_time_axis.cc:591
8682 #: midi_time_axis.cc:595
8686 #: midi_time_axis.cc:607
8690 #: midi_time_axis.cc:612
8691 msgid "No MIDI Channels selected"
8692 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8694 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8695 msgid "Hide all channels"
8696 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8698 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8699 msgid "Show all channels"
8700 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8702 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8706 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8707 msgid "Controllers %1-%2"
8708 msgstr "Controller %1-%2"
8710 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8711 msgid "Controller %1"
8712 msgstr "Controller %1"
8714 #: midi_time_axis.cc:988
8718 #: midi_time_axis.cc:995
8722 #: midi_time_axis.cc:1015
8723 msgid "Meter Colors"
8724 msgstr "Nach Lautstärke"
8726 #: midi_time_axis.cc:1022
8727 msgid "Channel Colors"
8728 msgstr "Kanalfarben"
8730 #: midi_time_axis.cc:1029
8734 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8735 #: midi_time_axis.cc:1632
8739 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8743 #: midi_tracer.cc:48
8744 msgid "Line history: "
8745 msgstr "Aktionsliste:"
8747 #: midi_tracer.cc:55
8749 msgstr "Auto-Scroll"
8751 #: midi_tracer.cc:56
8755 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8759 #: midi_tracer.cc:58
8761 msgstr "Deltazeiten"
8763 #: midi_tracer.cc:71
8767 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8768 msgid "New velocity"
8769 msgstr "Neue Velocity"
8771 #: missing_file_dialog.cc:36
8772 msgid "Missing File"
8773 msgstr "Fehlende Datei"
8775 #: missing_file_dialog.cc:38
8776 msgid "Select a folder to search"
8777 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8779 #: missing_file_dialog.cc:39
8780 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8781 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8783 #: missing_file_dialog.cc:41
8784 msgid "Stop loading this session"
8785 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8787 #: missing_file_dialog.cc:42
8788 msgid "Skip all missing files"
8789 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8791 #: missing_file_dialog.cc:43
8792 msgid "Skip this file"
8793 msgstr "Diese Datei überspringen"
8795 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8796 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8800 #: missing_file_dialog.cc:74
8802 "%1 cannot find the %2 file\n"
8806 "in any of these folders:\n"
8811 "%1 kann die %2datei\n"
8815 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8820 #: missing_file_dialog.cc:108
8821 msgid "Click to choose an additional folder"
8822 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8824 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8825 msgid "Missing Plugins"
8826 msgstr "Fehlende Plugins"
8828 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8832 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8834 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8838 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8842 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8845 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8846 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8848 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8851 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8852 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8854 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8857 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8861 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8862 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8866 #: mixer_strip.cc:160
8867 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8868 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8870 #: mixer_strip.cc:162
8873 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8876 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8878 #: mixer_strip.cc:171
8879 msgid "Hide this mixer strip"
8880 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8882 #: mixer_strip.cc:182
8883 msgid "Click to select metering point"
8884 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8886 #: mixer_strip.cc:198
8887 msgid "Isolate Solo"
8888 msgstr "Solo isolieren"
8890 #: mixer_strip.cc:206
8891 msgid "Lock Solo Status"
8892 msgstr "Solostatus sperren"
8894 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8895 msgid "SoloLock|Lock"
8898 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8902 #: mixer_strip.cc:263
8904 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8906 #: mixer_strip.cc:275
8910 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8911 msgid "Phase Invert"
8912 msgstr "Phaseninvertierung"
8914 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8915 msgid "Record & Monitor"
8916 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8918 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8919 msgid "Solo Iso / Lock"
8920 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8922 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8926 #: mixer_strip.cc:531
8927 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8928 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8930 #: mixer_strip.cc:583
8931 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8932 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8934 #: mixer_strip.cc:749
8938 #: mixer_strip.cc:775
8942 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8943 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8945 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8948 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8950 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8952 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8953 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8954 msgid "Routing Grid"
8955 msgstr "Verbindungsraster"
8957 #: mixer_strip.cc:1291
8961 #: mixer_strip.cc:1295
8962 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8963 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8965 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8966 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8967 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8969 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8970 msgid "Disconnected"
8973 #: mixer_strip.cc:1536
8974 msgid "Click to add/edit comments"
8975 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8977 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8981 #: mixer_strip.cc:1596
8985 #: mixer_strip.cc:1599
8989 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8993 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8997 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8999 msgstr "Eingänge..."
9001 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9003 msgstr "Ausgänge..."
9005 #: mixer_strip.cc:1651
9006 msgid "Save As Template..."
9007 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9009 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9013 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9015 msgstr "Striktes E/A"
9017 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9018 msgid "Pin Connections..."
9019 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9021 #: mixer_strip.cc:1679
9022 msgid "Adjust Latency..."
9023 msgstr "Latenz einstellen..."
9025 #: mixer_strip.cc:1682
9026 msgid "Protect Against Denormals"
9027 msgstr "Schütze vor Denormals"
9029 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9030 msgid "Duplicate..."
9031 msgstr "Duplizieren..."
9033 #: mixer_strip.cc:1996
9037 #: mixer_strip.cc:2000
9041 #: mixer_strip.cc:2016
9045 #: mixer_strip.cc:2020
9049 #: mixer_strip.cc:2024
9053 #: mixer_strip.cc:2028
9057 #: mixer_strip.cc:2033
9061 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9065 #: mixer_strip.cc:2196
9069 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9073 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9077 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9078 msgid "MonitorInput|I"
9081 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9082 msgid "MonitorDisk|D"
9085 #: mixer_strip.cc:2225
9089 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9090 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9091 msgid "AfterFader|A"
9094 #: mixer_strip.cc:2241
9098 #: mixer_strip.cc:2246
9102 #: mixer_strip.cc:2247
9106 #: mixer_strip.cc:2452
9110 #: mixer_strip.cc:2453
9114 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9115 msgid "Change all in Group to %1"
9116 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9118 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9119 msgid "Change all to %1"
9120 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9122 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9123 msgid "Change same track-type to %1"
9124 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9126 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9131 msgid "Favorite Plugins"
9132 msgstr "Plugin-Favoriten"
9135 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9136 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9139 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9141 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9152 msgid "No Track/Bus is selected."
9153 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9156 msgid "Add at the top"
9157 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9160 msgid "Add Pre-Fader"
9161 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9164 msgid "Add Post-Fader"
9165 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9168 msgid "Add at the end"
9169 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9172 msgid "Remove from favorites"
9173 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9176 msgid "Delete Preset"
9177 msgstr "Preset löschen"
9180 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9181 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9184 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9185 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9188 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9189 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9192 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9193 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9196 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9197 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9200 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9201 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9204 msgid "Copy Selected Processors"
9205 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9208 msgid "Cut Selected Processors"
9209 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9212 msgid "Paste Selected Processors"
9213 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9216 msgid "Delete Selected Processors"
9217 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9220 msgid "Select All (visible) Processors"
9221 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9224 msgid "Toggle Selected Processors"
9225 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9228 msgid "Toggle Selected Plugins"
9229 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9232 msgid "Deselect all strips and processors"
9233 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9235 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9236 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9237 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9240 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9241 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9243 #: meter_strip.cc:160
9245 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9247 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9248 #: vca_time_axis.cc:231
9252 #: meter_strip.cc:894
9253 msgid "Variable height"
9254 msgstr "Variable Höhe"
9256 #: meter_strip.cc:895
9260 #: meter_strip.cc:896
9264 #: meter_strip.cc:897
9268 #: meter_strip.cc:898
9272 #: meter_patterns.cc:84
9273 msgid "Peak (+6dBFS)"
9274 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9276 #: meter_patterns.cc:87
9277 msgid "Peak (0dBFS)"
9278 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9280 #: meter_patterns.cc:90
9282 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9284 #: meter_patterns.cc:93
9288 #: meter_patterns.cc:96
9290 msgstr "IEC1/Nordisch"
9292 #: meter_patterns.cc:99
9296 #: meter_patterns.cc:102
9300 #: meter_patterns.cc:105
9304 #: meter_patterns.cc:108
9308 #: meter_patterns.cc:111
9312 #: meter_patterns.cc:114
9316 #: monitor_section.cc:80
9320 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9324 #: monitor_section.cc:117
9328 #: monitor_section.cc:121
9332 #: monitor_section.cc:132
9334 "When active, something is solo-isolated.\n"
9335 "Click to de-isolate everything"
9337 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9338 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9340 #: monitor_section.cc:135
9342 "When active, auditioning is active.\n"
9343 "Click to stop the audition"
9345 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9346 "Klicken stoppt das Vorhören."
9348 #: monitor_section.cc:152
9349 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9350 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9352 #: monitor_section.cc:158
9353 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9356 #: monitor_section.cc:164
9357 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9360 #: monitor_section.cc:170
9364 #: monitor_section.cc:172
9365 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9367 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9369 #: monitor_section.cc:179
9371 msgstr "Solo » Mute"
9373 #: monitor_section.cc:181
9375 "If enabled, solo will override mute\n"
9376 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9378 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9379 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9381 #: monitor_section.cc:189
9383 msgstr "Prozessoren"
9385 #: monitor_section.cc:191
9386 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9387 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9389 #: monitor_section.cc:206
9390 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9391 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9393 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9394 #: monitor_section.cc:289
9398 #: monitor_section.cc:211
9402 #: monitor_section.cc:212
9406 #: monitor_section.cc:213
9410 #: monitor_section.cc:215
9414 #: monitor_section.cc:222
9416 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9417 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9419 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9420 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9422 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9426 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9430 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9434 #: monitor_section.cc:231
9438 #: monitor_section.cc:233
9442 #: monitor_section.cc:240
9443 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9444 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9446 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9450 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9454 #: monitor_section.cc:294
9458 #: monitor_section.cc:333
9462 #: monitor_section.cc:399
9466 #: monitor_section.cc:897
9467 msgid "Switch monitor to mono"
9468 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9470 #: monitor_section.cc:900
9472 msgstr "Monitor stummschalten"
9474 #: monitor_section.cc:903
9476 msgstr "Monitor abschwächen"
9478 #: monitor_section.cc:906
9479 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9480 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9482 #: monitor_section.cc:912
9483 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9484 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9486 #: monitor_section.cc:921
9487 msgid "Cut monitor channel %1"
9488 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9490 #: monitor_section.cc:926
9491 msgid "Dim monitor channel %1"
9492 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9494 #: monitor_section.cc:931
9495 msgid "Solo monitor channel %1"
9496 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9498 #: monitor_section.cc:936
9499 msgid "Invert monitor channel %1"
9500 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9502 #: monitor_section.cc:946
9503 msgid "In-place solo"
9504 msgstr "In-Place Solo"
9506 #: monitor_section.cc:948
9507 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9508 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9510 #: monitor_section.cc:950
9511 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9512 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9514 #: monitor_section.cc:953
9515 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9516 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9518 #: monitor_section.cc:1413
9519 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9520 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9522 #: monitor_selector.cc:199
9523 msgid "Monitor output selector"
9524 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9526 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9530 #: mono_panner.cc:119
9533 msgstr "L:%3d R:%3d"
9535 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9536 #: stereo_panner.cc:275
9540 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9541 #: stereo_panner.cc:277
9545 #: mono_panner_editor.cc:35
9547 msgstr "Mono Panner"
9549 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9550 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9555 msgid "Support %1 Development"
9556 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9559 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9560 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9563 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9564 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9567 msgid "I'm already a subscriber!"
9568 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9571 msgid "Ask about this the next time I export"
9572 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9575 msgid "Never ever ask me about this again"
9576 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9580 "Congratulations on your session export.\n"
9582 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9583 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9585 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9587 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9588 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9589 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9590 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9592 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9594 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9595 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9597 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9599 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9601 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9603 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9605 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9606 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9607 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9611 "Congratulations on your session export.\n"
9613 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9615 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9616 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9618 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9620 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9622 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9623 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9624 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9625 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9626 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9628 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9629 msgid "Replace existing preset with this name"
9630 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9632 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9633 msgid "Name of new preset"
9634 msgstr "Name für neues Preset"
9636 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9637 msgid "New Favorite Only"
9638 msgstr "Nur neuer Favorit"
9640 #: normalize_dialog.cc:34
9641 msgid "Normalize regions"
9642 msgstr "Regionen normalisieren"
9644 #: normalize_dialog.cc:34
9645 msgid "Normalize region"
9646 msgstr "Region normalisieren"
9648 #: normalize_dialog.cc:42
9649 msgid "Normalize to:"
9650 msgstr "Normalisieren auf:"
9652 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9656 #: normalize_dialog.cc:56
9657 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9658 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9660 #: normalize_dialog.cc:58
9661 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9662 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9664 #: normalize_dialog.cc:73
9666 msgstr "Normalisieren"
9668 #: note_select_dialog.cc:33
9670 msgstr "Note auswählen"
9677 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9678 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
9681 msgid " -v, --version Show version information\n"
9682 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9685 msgid " -h, --help Print this message\n"
9686 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
9690 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9692 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9696 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9698 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9703 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9705 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9710 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9713 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9714 "Voreinstellung: ardour\n"
9718 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9720 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9725 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9726 "available options\n"
9728 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9729 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9732 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9733 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
9736 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9737 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9741 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9743 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
9747 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9749 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
9753 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9755 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9758 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9759 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
9762 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9763 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
9767 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9770 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9771 "unter <file> und beendet sich\n"
9774 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9775 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9778 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9780 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9784 msgstr "Panner (2D)"
9786 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9795 msgid "Pan automation mode"
9796 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9799 msgid "Pan automation type"
9800 msgstr "Pan-Automationstyp"
9818 #: playlist_selector.cc:43
9820 msgstr "Wiedergabelisten"
9822 #: playlist_selector.cc:54
9823 msgid "Playlists grouped by track"
9824 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9826 #: playlist_selector.cc:101
9827 msgid "Playlist for %1"
9828 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9830 #: playlist_selector.cc:114
9831 msgid "Other tracks"
9832 msgstr "Andere Spuren"
9834 #: playlist_selector.cc:139
9836 msgstr "nicht zugewiesen"
9838 #: playlist_selector.cc:194
9840 msgstr "Importierte"
9842 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9846 #: plugin_eq_gui.cc:116
9848 msgstr "Zeige Phase"
9850 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9851 msgid "Manual Config"
9852 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9854 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9858 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9859 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9864 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9865 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9869 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9870 msgid "Audio Input Pins"
9871 msgstr "Audio-Eingangspins"
9873 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9874 msgid "MIDI Input Pins"
9875 msgstr "MIDI Eingangspins"
9877 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9881 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9883 msgstr "Audio Ausgang"
9885 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9887 msgstr "MIDI Ausgang"
9889 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9890 msgid "Output Presets"
9891 msgstr "Ausgangspresets"
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9894 msgid "Add Sidechain Input"
9895 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9897 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9898 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9900 msgstr "Automatisch"
9902 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9904 msgid_plural "%1 Channels"
9905 msgstr[0] "%1 Kanal"
9906 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9908 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9913 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9914 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9918 msgstr "kein-inplace"
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9921 msgid "Latency %1 spl"
9922 msgstr "Latenz %1 spl"
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9925 msgid "Instance #%1"
9926 msgstr "Instanz #%1"
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9929 msgid "Cannot set up new send: %1"
9930 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9937 msgid "Pin Configuration: %1"
9938 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9940 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9941 msgid "Plugin Setup"
9944 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9945 msgid "Copy I/O Map"
9948 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9949 msgid "An Instrument plugin is already present."
9952 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9956 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9960 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9961 msgid "I/O Pin Mapping"
9964 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9965 msgid "Configure Plugin '%1'"
9968 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9969 msgid "Output Configuration"
9972 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9973 msgid "Name contains"
9974 msgstr "Name enthält"
9976 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9977 msgid "Type contains"
9978 msgstr "Typ enthält"
9980 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9981 msgid "Category contains"
9982 msgstr "Kategorie enthält"
9984 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9985 msgid "Author contains"
9986 msgstr "Autor enthält"
9988 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9989 msgid "Library contains"
9990 msgstr "Katalog enthält"
9992 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9993 msgid "Favorites only"
9994 msgstr "nur Favoriten"
9996 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9998 msgstr "Nur versteckte"
10000 #: plugin_selector.cc:65
10001 msgid "Plugin Manager"
10002 msgstr "Alle Plugins ..."
10004 #: plugin_selector.cc:96
10008 #: plugin_selector.cc:98
10009 msgid "Available Plugins"
10010 msgstr "Verfügbare Plugins"
10012 #: plugin_selector.cc:99
10016 #: plugin_selector.cc:100
10020 #: plugin_selector.cc:101
10024 #: plugin_selector.cc:102
10026 msgstr "# Audio In"
10028 #: plugin_selector.cc:103
10029 msgid "# Audio Out"
10030 msgstr "# Audio Out"
10032 #: plugin_selector.cc:104
10036 #: plugin_selector.cc:105
10038 msgstr "# MIDI Out"
10040 #: plugin_selector.cc:132
10041 msgid "Plugins to be connected"
10042 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10044 #: plugin_selector.cc:145
10045 msgid "Add a plugin to the effect list"
10046 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10048 #: plugin_selector.cc:149
10049 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10050 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10052 #: plugin_selector.cc:161
10053 msgid "Show Hidden"
10054 msgstr "Verborgene anzeigen"
10056 #: plugin_selector.cc:163
10057 msgid "Include hidden plugins in list."
10058 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10060 #: plugin_selector.cc:166
10061 msgid "Instruments"
10062 msgstr "Instrumente"
10064 #: plugin_selector.cc:168
10065 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10066 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10068 #: plugin_selector.cc:171
10072 #: plugin_selector.cc:173
10073 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10074 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10076 #: plugin_selector.cc:176
10078 msgstr "Hilfsmittel"
10080 #: plugin_selector.cc:178
10081 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10082 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10084 #: plugin_selector.cc:208
10088 #: plugin_selector.cc:232
10089 msgid "Insert Plugin(s)"
10090 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10092 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10093 #: plugin_selector.cc:442
10097 #: plugin_selector.cc:598
10099 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10101 "See the Log window for more details (maybe)"
10103 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10105 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10107 #: plugin_selector.cc:757
10111 #: plugin_selector.cc:759
10112 msgid "Plugin Manager..."
10113 msgstr "Plugin Manager..."
10115 #: plugin_selector.cc:763
10117 msgstr "Nach Urheber"
10119 #: plugin_selector.cc:766
10120 msgid "By Category"
10121 msgstr "Nach Kategorie"
10123 #: plugin_ui.cc:114
10124 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10125 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10127 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10129 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10132 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10133 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10135 #: plugin_ui.cc:126
10136 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10137 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10139 #: plugin_ui.cc:258
10141 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10144 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10145 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10147 #: plugin_ui.cc:330
10148 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10149 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10151 #: plugin_ui.cc:418
10153 msgstr "Hinzufügen"
10155 #: plugin_ui.cc:423
10156 msgid "Description"
10157 msgstr "Beschreibung"
10159 #: plugin_ui.cc:424
10160 msgid "Plugin analysis"
10161 msgstr "Pluginanalyse"
10163 #: plugin_ui.cc:431
10165 "Presets (if any) for this plugin\n"
10166 "(Both factory and user-created)"
10168 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10169 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10171 #: plugin_ui.cc:432
10172 msgid "Save a new preset"
10173 msgstr "Neues Preset speichern"
10175 #: plugin_ui.cc:433
10176 msgid "Save the current preset"
10177 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10179 #: plugin_ui.cc:434
10180 msgid "Delete the current preset"
10181 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10183 #: plugin_ui.cc:435
10185 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10187 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10188 "Wiedergabemodus sind)"
10190 #: plugin_ui.cc:436
10191 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10192 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10194 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10196 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10197 "use as a shortcut"
10199 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10200 "Tastenkürzel verwenden würde"
10202 #: plugin_ui.cc:474
10203 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10204 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10206 #: plugin_ui.cc:517
10207 msgid "latency (%1 sample)"
10208 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10209 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10210 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10212 #: plugin_ui.cc:519
10213 msgid "latency (%1 ms)"
10214 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10216 #: plugin_ui.cc:530
10217 msgid "Edit Latency"
10218 msgstr "Latenz bearbeiten"
10220 #: plugin_ui.cc:576
10222 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10225 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10226 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10228 #: plugin_ui.cc:584
10230 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10233 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10234 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10236 #: plugin_ui.cc:592
10238 msgstr "Neues Preset"
10240 #: plugin_ui.cc:688
10241 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10242 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10244 #: plugin_ui.cc:785
10248 #: port_group.cc:338
10252 #: port_group.cc:339
10256 #: port_group.cc:340
10260 #: port_group.cc:341
10262 msgstr "%1 Sonstige"
10264 #: port_group.cc:342
10268 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10272 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10276 #: port_group.cc:473
10280 #: port_group.cc:476
10281 msgid "MIDI control in"
10282 msgstr "MIDI control in"
10284 #: port_group.cc:479
10285 msgid "MIDI clock in"
10286 msgstr "MIDI clock in"
10288 #: port_group.cc:482
10292 #: port_group.cc:486
10296 #: port_group.cc:489
10297 msgid "MIDI control out"
10298 msgstr "MIDI control out"
10300 #: port_group.cc:492
10301 msgid "MIDI clock out"
10302 msgstr "MIDI clock out"
10304 #: port_group.cc:495
10308 #: port_group.cc:554
10312 #: port_group.cc:570
10316 #: port_group.cc:571
10320 #: port_group.cc:572
10322 msgstr "alsa_midi:"
10324 #: port_group.cc:577
10328 #: port_insert_ui.cc:39
10329 msgid "Measure Latency"
10330 msgstr "Latenz messen"
10332 #: port_insert_ui.cc:50
10333 msgid "Send/Output"
10334 msgstr "Send/Ausgang"
10336 #: port_insert_ui.cc:51
10337 msgid "Return/Input"
10338 msgstr "Return/Input"
10340 #: port_insert_ui.cc:85
10341 msgid "No signal detected"
10342 msgstr "Kein Signal erkannt"
10344 #: port_insert_ui.cc:165
10345 msgid "Port Insert "
10346 msgstr "Port Insert "
10348 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10349 msgid "<b>Sources</b>"
10350 msgstr "<b>Quellen</b>"
10352 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10353 msgid "<b>Destinations</b>"
10354 msgstr "<b>Ziele</b>"
10356 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10359 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10361 #: port_matrix.cc:466
10363 msgid "Rename '%s'..."
10364 msgstr "Benenne '%s' um..."
10366 #: port_matrix.cc:482
10368 msgstr "Alle löschen"
10370 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10375 #: port_matrix.cc:537
10377 msgstr "Aktualisieren"
10379 #: port_matrix.cc:539
10380 msgid "Show individual ports"
10381 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10383 #: port_matrix.cc:545
10387 #: port_matrix.cc:732
10388 msgid "It is not possible to add a port here."
10389 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10391 #: port_matrix.cc:733
10392 msgid "Cannot add port"
10393 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10395 #: port_matrix.cc:757
10396 msgid "The last port cannot be removed"
10397 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10399 #: port_matrix.cc:760
10400 msgid "This port cannot be removed."
10401 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10403 #: port_matrix.cc:765
10404 msgid "Port removal not allowed"
10405 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10407 #: port_matrix.cc:981
10409 msgid "Remove '%s'"
10410 msgstr "Lösche '%s'"
10412 #: port_matrix.cc:996
10414 msgid "%s all from '%s'"
10415 msgstr "%s alle von '%s'"
10417 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10421 #: port_matrix_body.cc:82
10422 msgid "There are no ports to connect."
10423 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10425 #: port_matrix_body.cc:84
10426 msgid "There are no %1 ports to connect."
10427 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10429 #: processor_box.cc:226
10433 #: processor_box.cc:323
10434 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10435 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10437 #: processor_box.cc:501
10440 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10443 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10445 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10448 "Double-click to show GUI.\n"
10449 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10452 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10453 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10455 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10458 "Double-click to show generic GUI.%2"
10461 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10463 #: processor_box.cc:514
10466 "The Plugin is not available on this system\n"
10467 "and has been replaced by a stub."
10470 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10471 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10473 #: processor_box.cc:600
10478 #: processor_box.cc:695
10479 msgid "Inline Display"
10480 msgstr "Inline Anzeige"
10482 #: processor_box.cc:703
10483 msgid "Show All Controls"
10484 msgstr "Alle Regler zeigen"
10486 #: processor_box.cc:707
10487 msgid "Hide All Controls"
10488 msgstr "Alle Regler verbergen"
10490 #: processor_box.cc:752
10491 msgid "Link panner controls"
10492 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10494 #: processor_box.cc:859
10498 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10502 #: processor_box.cc:1817
10504 "Right-click to add/remove/edit\n"
10505 "plugins,inserts,sends and more"
10507 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10508 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10510 #: processor_box.cc:1966
10512 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10513 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10514 "not match the configuration of this track."
10516 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10517 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10518 "dieser Spur übereinstimmt."
10520 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10521 msgid "Plugin Incompatibility"
10522 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10524 #: processor_box.cc:2446
10525 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10526 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10528 #: processor_box.cc:2452
10531 "This plugin has:\n"
10534 "Dieses Plugin hat:\n"
10536 #: processor_box.cc:2455
10537 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10538 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10539 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10540 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10542 #: processor_box.cc:2459
10543 msgid "\t%1 audio input\n"
10544 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10545 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10546 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10548 #: processor_box.cc:2462
10551 "but at the insertion point, there are:\n"
10554 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10556 #: processor_box.cc:2465
10557 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10558 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10559 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10560 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10562 #: processor_box.cc:2469
10563 msgid "\t%1 audio channel\n"
10564 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10565 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10566 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10568 #: processor_box.cc:2472
10571 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10574 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10576 #: processor_box.cc:2989
10578 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10579 "in that way because the inputs and\n"
10580 "outputs will not work correctly."
10582 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10583 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10584 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10586 #: processor_box.cc:3189
10587 msgid "Rename Processor"
10588 msgstr "Prozessor umbenennen"
10590 #: processor_box.cc:3220
10591 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10593 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10596 #: processor_box.cc:3371
10597 msgid "plugin insert constructor failed"
10598 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10600 #: processor_box.cc:3382
10602 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10603 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10604 "could not match the configuration of this track."
10606 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10607 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10608 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10610 #: processor_box.cc:3428
10612 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10613 "(this cannot be undone)"
10615 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10616 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10618 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10619 msgid "Yes, remove them all"
10620 msgstr "Ja, alle löschen"
10622 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10623 msgid "Remove processors"
10624 msgstr "Prozessoren entfernen"
10626 #: processor_box.cc:3449
10628 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10629 "(this cannot be undone)"
10631 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10632 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10634 #: processor_box.cc:3452
10636 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10637 "(this cannot be undone)"
10639 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10640 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10642 #: processor_box.cc:3641
10644 msgstr "Plugin einfügen"
10646 #: processor_box.cc:3644
10648 msgstr "Insert einfügen"
10650 #: processor_box.cc:3647
10651 msgid "New External Send ..."
10652 msgstr "Neuer externer Send..."
10654 #: processor_box.cc:3651
10655 msgid "New Aux Send ..."
10656 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10658 #: processor_box.cc:3654
10659 msgid "Send Options"
10660 msgstr "Send Optionen"
10662 #: processor_box.cc:3656
10663 msgid "Clear (all)"
10664 msgstr "Leeren (alle)"
10666 #: processor_box.cc:3658
10667 msgid "Clear (pre-fader)"
10668 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10670 #: processor_box.cc:3660
10671 msgid "Clear (post-fader)"
10672 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10674 #: processor_box.cc:3690
10675 msgid "Activate All"
10676 msgstr "Alle aktivieren"
10678 #: processor_box.cc:3692
10679 msgid "Deactivate All"
10680 msgstr "Alle deaktivieren"
10682 #: processor_box.cc:3694
10683 msgid "A/B Plugins"
10684 msgstr "A/B Plugins"
10686 #: processor_box.cc:3707
10687 msgid "Edit with generic controls..."
10688 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10690 #: processor_box.cc:4039
10691 msgid "%1: %2 (by %3)"
10692 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10694 #: processor_box.cc:4041
10696 msgstr "%1 (von %2)"
10698 #: patch_change_dialog.cc:50
10699 msgid "Patch Change"
10700 msgstr "Patch Change"
10702 #: patch_change_dialog.cc:76
10704 msgstr "Patch Bank"
10706 #: patch_change_dialog.cc:83
10710 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10714 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10718 #: quantize_dialog.cc:36
10720 msgstr "Hauptraster"
10722 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10724 msgstr "Quantisieren"
10726 #: quantize_dialog.cc:65
10730 #: quantize_dialog.cc:68
10734 #: quantize_dialog.cc:71
10735 msgid "Threshold (ticks)"
10736 msgstr "Threshold (ticks)"
10738 #: quantize_dialog.cc:72
10739 msgid "Snap note start"
10740 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10742 #: quantize_dialog.cc:73
10743 msgid "Snap note end"
10744 msgstr "Notenende einrasten an"
10746 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10748 msgstr "Durchsuchen..."
10750 #: rc_option_editor.cc:89
10751 msgid "Emphasis on first beat:"
10752 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10754 #: rc_option_editor.cc:95
10755 msgid "Use default Click:"
10756 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10758 #: rc_option_editor.cc:101
10759 msgid "Click audio file:"
10760 msgstr "Audiodatei für Klick"
10762 #: rc_option_editor.cc:108
10763 msgid "Click emphasis audio file:"
10764 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10766 #: rc_option_editor.cc:154
10767 msgid "Choose Click"
10768 msgstr "Click auswählen"
10770 #: rc_option_editor.cc:177
10771 msgid "Choose Click Emphasis"
10772 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10774 #: rc_option_editor.cc:238
10775 msgid "Limit undo history to"
10776 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10778 #: rc_option_editor.cc:239
10779 msgid "Save undo history of"
10780 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10782 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10786 #: rc_option_editor.cc:378
10789 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10792 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10793 "dauerhaft übernommen."
10795 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10796 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10797 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10799 #: rc_option_editor.cc:403
10800 msgid "Select Keyboard layout:"
10801 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10803 #: rc_option_editor.cc:422
10804 msgid "When Clicking:"
10805 msgstr "Bei Klick:"
10807 #: rc_option_editor.cc:429
10808 msgid "Edit using:"
10809 msgstr "Bearbeiten mit:"
10811 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10813 msgstr "+ Maustaste"
10815 #: rc_option_editor.cc:459
10816 msgid "Delete using:"
10817 msgstr "Entfernen mit:"
10819 #: rc_option_editor.cc:481
10820 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10821 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10823 #: rc_option_editor.cc:489
10824 msgid "Insert note using:"
10825 msgstr "Note einfügen:"
10827 #: rc_option_editor.cc:507
10828 msgid "When Beginning a Drag:"
10829 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10831 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10832 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10833 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10834 #: rc_option_editor.cc:781
10835 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10836 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10838 #: rc_option_editor.cc:532
10839 msgid "Copy items using:"
10840 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10842 #: rc_option_editor.cc:559
10843 msgid "Constrain drag using:"
10844 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10846 #: rc_option_editor.cc:567
10847 msgid "When Beginning a Trim:"
10848 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10850 #: rc_option_editor.cc:586
10851 msgid "Trim contents using:"
10852 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10854 #: rc_option_editor.cc:607
10855 msgid "Anchored trim using:"
10856 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10858 #: rc_option_editor.cc:651
10859 msgid "Resize notes relatively using:"
10860 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10862 #: rc_option_editor.cc:660
10863 msgid "While Dragging:"
10864 msgstr "Währens Mausziehens:"
10866 #: rc_option_editor.cc:684
10867 msgid "Ignore snap using:"
10868 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10870 #: rc_option_editor.cc:710
10871 msgid "Snap relatively using:"
10872 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10874 #: rc_option_editor.cc:718
10875 msgid "While Trimming:"
10876 msgstr "Während des Anpassens:"
10878 #: rc_option_editor.cc:738
10879 msgid "Resize overlapped regions using:"
10880 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10882 #: rc_option_editor.cc:746
10883 msgid "While Dragging Control Points:"
10884 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10886 #: rc_option_editor.cc:767
10887 msgid "Fine adjust using:"
10888 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10890 #: rc_option_editor.cc:789
10891 msgid "Push points using:"
10892 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10894 #: rc_option_editor.cc:1029
10895 msgid "GUI and Font scaling:"
10896 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10898 #: rc_option_editor.cc:1032
10900 msgstr "Voreinstellung"
10902 #: rc_option_editor.cc:1058
10903 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10905 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10906 "das Layout neu auszurichten."
10908 #: rc_option_editor.cc:1100
10912 #: rc_option_editor.cc:1101
10916 #: rc_option_editor.cc:1102
10920 #: rc_option_editor.cc:1103
10924 #: rc_option_editor.cc:1104
10928 #: rc_option_editor.cc:1105
10932 #: rc_option_editor.cc:1106
10936 #: rc_option_editor.cc:1109
10938 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10939 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10941 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10942 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10943 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10945 #: rc_option_editor.cc:1111
10946 msgid "Scan Time Out:"
10947 msgstr "Scan-Timeout:"
10949 #: rc_option_editor.cc:1159
10950 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10951 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10953 #: rc_option_editor.cc:1212
10954 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10955 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10957 #: rc_option_editor.cc:1213
10958 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10959 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10961 #: rc_option_editor.cc:1214
10962 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10963 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10965 #: rc_option_editor.cc:1215
10966 msgid "Custom (set by sliders below)"
10967 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10969 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10973 #: rc_option_editor.cc:1231
10974 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10975 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10977 #: rc_option_editor.cc:1244
10978 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10979 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10981 #: rc_option_editor.cc:1322
10982 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10984 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
10987 #: rc_option_editor.cc:1353
10988 msgid "Control Surface Protocol"
10989 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10991 #: rc_option_editor.cc:1367
10993 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10996 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10997 "muss es AKTIVIERT werden):"
10999 #: rc_option_editor.cc:1371
11000 msgid "Show Protocol Settings"
11001 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11003 #: rc_option_editor.cc:1494
11004 msgid "Configuration"
11005 msgstr "Konfiguration"
11007 #: rc_option_editor.cc:1547
11008 msgid "Show Video Export Info before export"
11009 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11011 #: rc_option_editor.cc:1548
11012 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11013 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11015 #: rc_option_editor.cc:1549
11016 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11017 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11019 #: rc_option_editor.cc:1556
11020 msgid "Video Server"
11021 msgstr "Video Server"
11023 #: rc_option_editor.cc:1565
11025 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11026 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11028 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11029 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11030 "wissen, was Sie tun."
11032 #: rc_option_editor.cc:1567
11033 msgid "Video Server URL:"
11034 msgstr "Videoserver URL:"
11036 #: rc_option_editor.cc:1572
11038 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11039 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11040 "the video-server is running locally"
11042 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11043 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11044 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11046 #: rc_option_editor.cc:1574
11047 msgid "Video Folder:"
11048 msgstr "Videoordner:"
11050 #: rc_option_editor.cc:1579
11052 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11053 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11054 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11055 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11056 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11058 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11059 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11060 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11061 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11062 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11063 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11065 #: rc_option_editor.cc:1584
11067 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11068 "the video-export dialog."
11070 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11071 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11073 #: rc_option_editor.cc:1589
11075 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11078 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11080 #: rc_option_editor.cc:1598
11081 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11083 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11085 #: rc_option_editor.cc:1610
11087 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11090 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11093 #: rc_option_editor.cc:1661
11094 msgid "Set Video Monitor Executable"
11095 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11097 #: rc_option_editor.cc:1734
11101 #: rc_option_editor.cc:1852
11102 msgid "%1 Preferences"
11103 msgstr "%1 Einstellungen"
11105 #: rc_option_editor.cc:1874
11106 msgid "DSP CPU Utilization"
11107 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11109 #: rc_option_editor.cc:1878
11110 msgid "Signal processing uses"
11111 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11113 #: rc_option_editor.cc:1883
11114 msgid "all but one processor"
11115 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11117 #: rc_option_editor.cc:1884
11118 msgid "all available processors"
11119 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11121 #: rc_option_editor.cc:1887
11122 msgid "%1 processors"
11123 msgstr "%1 Prozessoren"
11125 #: rc_option_editor.cc:1890
11126 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11127 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11129 #: rc_option_editor.cc:1895
11130 msgid "Options|Undo"
11133 #: rc_option_editor.cc:1902
11134 msgid "Verify removal of last capture"
11135 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11137 #: rc_option_editor.cc:1907
11138 msgid "Session Management"
11139 msgstr "Projektmanagement:"
11141 #: rc_option_editor.cc:1912
11142 msgid "Make periodic backups of the session file"
11143 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11145 #: rc_option_editor.cc:1920
11146 msgid "Always copy imported files"
11147 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11149 #: rc_option_editor.cc:1927
11150 msgid "Default folder for new sessions:"
11151 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11153 #: rc_option_editor.cc:1935
11154 msgid "Maximum number of recent sessions"
11155 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11157 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11161 #: rc_option_editor.cc:1948
11162 msgid "Click gain level"
11163 msgstr "Lautstärke für Klick"
11165 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11167 msgstr "Automationen"
11169 #: rc_option_editor.cc:1958
11170 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11171 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11173 #: rc_option_editor.cc:1967
11174 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11175 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11177 #: rc_option_editor.cc:1975
11178 msgid "Transport Options"
11179 msgstr "Transport Optionen"
11181 #: rc_option_editor.cc:1981
11182 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11183 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11185 #: rc_option_editor.cc:1990
11186 msgid "Play loop is a transport mode"
11187 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11189 #: rc_option_editor.cc:1995
11191 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11192 "playback to always play the loop\n"
11194 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11195 "cancels loop playback"
11197 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11198 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11200 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11201 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11203 #: rc_option_editor.cc:2001
11204 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11205 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11207 #: rc_option_editor.cc:2006
11209 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11210 "detected by the audio engine"
11212 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11213 "Underruns abbrechen"
11215 #: rc_option_editor.cc:2012
11216 msgid "Create markers where xruns occur"
11217 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11219 #: rc_option_editor.cc:2021
11220 msgid "Stop at the end of the session"
11221 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11223 #: rc_option_editor.cc:2026
11225 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11226 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11228 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11231 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11232 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11234 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11236 #: rc_option_editor.cc:2034
11237 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11238 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11240 #: rc_option_editor.cc:2039
11242 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11243 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11246 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11247 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11249 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11250 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11253 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11254 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11257 #: rc_option_editor.cc:2047
11258 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11259 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11261 #: rc_option_editor.cc:2051
11263 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11264 "specific tracks recording during a take"
11266 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11267 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11269 #: rc_option_editor.cc:2056
11270 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11271 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11273 #: rc_option_editor.cc:2060
11275 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11276 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11278 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11279 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11281 #: rc_option_editor.cc:2066
11285 #: rc_option_editor.cc:2071
11287 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11290 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11291 "position when a region is selected or trimmed."
11293 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11294 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11296 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11297 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11300 #: rc_option_editor.cc:2073
11301 msgid "0 (no pre-roll)"
11302 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11304 #: rc_option_editor.cc:2074
11306 msgstr "0.1 Sekunden"
11308 #: rc_option_editor.cc:2075
11309 msgid "0.25 second"
11310 msgstr "0.25 Sekunden"
11312 #: rc_option_editor.cc:2076
11314 msgstr "0.5 Sekunden"
11316 #: rc_option_editor.cc:2077
11318 msgstr "1.25 Sekunden"
11320 #: rc_option_editor.cc:2078
11321 msgid "2.0 seconds"
11322 msgstr "2.0 Sekunden"
11324 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11325 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11326 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11327 #: rc_option_editor.cc:2197
11328 msgid "Transport/Sync"
11329 msgstr "Transport/Sync"
11331 #: rc_option_editor.cc:2081
11332 msgid "Synchronization and Slave Options"
11333 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11335 #: rc_option_editor.cc:2085
11336 msgid "External timecode source"
11337 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11339 #: rc_option_editor.cc:2094
11340 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11341 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11343 #: rc_option_editor.cc:2100
11345 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11346 "an external timecode source.\n"
11348 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11349 "that of the selected external timecode source.\n"
11351 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11352 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11353 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11354 "external timecode standard and the session standard."
11356 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11357 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11359 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11360 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11362 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11363 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11364 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11367 #: rc_option_editor.cc:2110
11368 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11370 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11372 #: rc_option_editor.cc:2116
11374 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11375 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11376 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11377 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11378 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11380 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11381 "the timecode sources shares clock sync."
11383 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11384 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11385 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11386 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
11387 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11388 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11390 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11391 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11393 #: rc_option_editor.cc:2131
11394 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11395 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11397 #: rc_option_editor.cc:2137
11399 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11400 "instead of 30000/1001.\n"
11401 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11402 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11404 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11405 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11406 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11407 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11409 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11410 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11411 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11412 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11413 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11414 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11415 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11416 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11417 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11418 "Drift auftritt.\n"
11420 #: rc_option_editor.cc:2147
11424 #: rc_option_editor.cc:2151
11425 msgid "LTC incoming port"
11426 msgstr "LTC Eingangsport"
11428 #: rc_option_editor.cc:2167
11429 msgid "LTC Generator"
11430 msgstr "LTC-Generator"
11432 #: rc_option_editor.cc:2172
11433 msgid "Enable LTC generator"
11434 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11436 #: rc_option_editor.cc:2179
11437 msgid "Send LTC while stopped"
11438 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11440 #: rc_option_editor.cc:2185
11442 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11443 "transport (playhead) is not moving"
11445 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11446 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11448 #: rc_option_editor.cc:2191
11449 msgid "LTC generator level"
11450 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11452 #: rc_option_editor.cc:2195
11454 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11455 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11457 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11458 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11460 #: rc_option_editor.cc:2204
11461 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11462 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11464 #: rc_option_editor.cc:2211
11465 msgid "Name new markers"
11466 msgstr "Neue Marker benennen"
11468 #: rc_option_editor.cc:2216
11470 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11471 "be set as it is created.\n"
11473 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11475 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11476 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11478 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11480 #: rc_option_editor.cc:2222
11481 msgid "Allow dragging of playhead"
11482 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11484 #: rc_option_editor.cc:2230
11485 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11486 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11488 #: rc_option_editor.cc:2239
11489 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11490 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11492 #: rc_option_editor.cc:2247
11494 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11497 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11500 #: rc_option_editor.cc:2256
11501 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11503 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11505 #: rc_option_editor.cc:2264
11506 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11507 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11509 #: rc_option_editor.cc:2272
11510 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11511 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11513 #: rc_option_editor.cc:2273
11514 msgid "in all modes"
11515 msgstr "in allen Modi"
11517 #: rc_option_editor.cc:2274
11518 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11519 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11521 #: rc_option_editor.cc:2279
11522 msgid "Editor Behavior"
11523 msgstr "Editor-Verhalten"
11525 #: rc_option_editor.cc:2284
11526 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11527 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11529 #: rc_option_editor.cc:2291
11530 msgid "Default fade shape"
11531 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11533 #: rc_option_editor.cc:2310
11534 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11535 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11537 #: rc_option_editor.cc:2311
11538 msgid "whenever they overlap in time"
11539 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11541 #: rc_option_editor.cc:2312
11542 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11543 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11545 #: rc_option_editor.cc:2321
11546 msgid "Layering model"
11547 msgstr "Layering-Modell"
11549 #: rc_option_editor.cc:2326
11550 msgid "later is higher"
11551 msgstr "später ist höher"
11553 #: rc_option_editor.cc:2327
11554 msgid "manual layering"
11555 msgstr "manuelles Layering"
11557 #: rc_option_editor.cc:2332
11558 msgid "After splitting selected regions, select"
11559 msgstr "Nach dem Teilen"
11561 #: rc_option_editor.cc:2337
11563 msgstr "keine Regionen"
11565 #: rc_option_editor.cc:2340
11566 msgid "newly-created regions"
11567 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11569 #: rc_option_editor.cc:2344
11570 msgid "existing selection and newly-created regions"
11571 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11573 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11574 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11575 msgid "Editor/Waveforms"
11578 #: rc_option_editor.cc:2348
11580 msgstr "Wellenformen"
11582 #: rc_option_editor.cc:2354
11583 msgid "Show waveforms in regions"
11584 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11586 #: rc_option_editor.cc:2363
11587 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11588 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11590 #: rc_option_editor.cc:2370
11591 msgid "Waveform scale"
11592 msgstr "Wellenformskalierung"
11594 #: rc_option_editor.cc:2375
11598 #: rc_option_editor.cc:2376
11599 msgid "logarithmic"
11600 msgstr "Logarithmisch"
11602 #: rc_option_editor.cc:2382
11603 msgid "Waveform shape"
11604 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11606 #: rc_option_editor.cc:2387
11607 msgid "traditional"
11608 msgstr "Traditionell"
11610 #: rc_option_editor.cc:2388
11612 msgstr "Rektifiziert"
11614 #: rc_option_editor.cc:2397
11618 #: rc_option_editor.cc:2405
11619 msgid "Record monitoring handled by"
11620 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11622 #: rc_option_editor.cc:2411
11623 msgid "via Audio Driver"
11624 msgstr "via Audiotreiber"
11626 #: rc_option_editor.cc:2417
11627 msgid "audio hardware"
11628 msgstr "Audiohardware"
11630 #: rc_option_editor.cc:2424
11631 msgid "Tape machine mode"
11632 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11634 #: rc_option_editor.cc:2429
11635 msgid "Connection of tracks and busses"
11636 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11638 #: rc_option_editor.cc:2435
11639 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11640 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11642 #: rc_option_editor.cc:2442
11643 msgid "Connect track inputs"
11644 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11646 #: rc_option_editor.cc:2447
11647 msgid "automatically to physical inputs"
11648 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11650 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11654 #: rc_option_editor.cc:2454
11655 msgid "Connect track and bus outputs"
11656 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11658 #: rc_option_editor.cc:2459
11659 msgid "automatically to physical outputs"
11660 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11662 #: rc_option_editor.cc:2460
11663 msgid "automatically to master bus"
11664 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11666 #: rc_option_editor.cc:2467
11667 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11668 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11670 #: rc_option_editor.cc:2478
11674 #: rc_option_editor.cc:2483
11675 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11676 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11678 #: rc_option_editor.cc:2490
11679 msgid "Processor handling"
11680 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11682 #: rc_option_editor.cc:2496
11683 msgid "no processor handling"
11684 msgstr "nicht behandeln"
11686 #: rc_option_editor.cc:2502
11687 msgid "use FlushToZero"
11688 msgstr "Benutze FlushToZero"
11690 #: rc_option_editor.cc:2509
11691 msgid "use DenormalsAreZero"
11692 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11694 #: rc_option_editor.cc:2516
11695 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11696 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11698 #: rc_option_editor.cc:2532
11699 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11700 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11702 #: rc_option_editor.cc:2540
11703 msgid "Replicate missing region channels"
11704 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11706 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11707 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11708 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11709 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11710 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11711 #: rc_option_editor.cc:2663
11712 msgid "Solo & mute"
11713 msgstr "Solo & Mute"
11715 #: rc_option_editor.cc:2551
11716 msgid "Solo controls are Listen controls"
11717 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11719 #: rc_option_editor.cc:2561
11720 msgid "Exclusive solo"
11721 msgstr "Exclusives Solo"
11723 #: rc_option_editor.cc:2569
11724 msgid "Show solo muting"
11725 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11727 #: rc_option_editor.cc:2577
11728 msgid "Soloing overrides muting"
11729 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11731 #: rc_option_editor.cc:2585
11732 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11733 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11735 #: rc_option_editor.cc:2592
11736 msgid "Listen Position"
11737 msgstr "Abhörpunkt"
11739 #: rc_option_editor.cc:2597
11740 msgid "after-fader (AFL)"
11741 msgstr "After-Fader (AFL)"
11743 #: rc_option_editor.cc:2598
11744 msgid "pre-fader (PFL)"
11745 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11747 #: rc_option_editor.cc:2604
11748 msgid "PFL signals come from"
11749 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11751 #: rc_option_editor.cc:2609
11752 msgid "before pre-fader processors"
11753 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11755 #: rc_option_editor.cc:2610
11756 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11757 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11759 #: rc_option_editor.cc:2616
11760 msgid "AFL signals come from"
11761 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11763 #: rc_option_editor.cc:2621
11764 msgid "immediately post-fader"
11765 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11767 #: rc_option_editor.cc:2622
11768 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11769 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11771 #: rc_option_editor.cc:2626
11772 msgid "Default track / bus muting options"
11773 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11775 #: rc_option_editor.cc:2631
11776 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11777 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11779 #: rc_option_editor.cc:2639
11780 msgid "Mute affects post-fader sends"
11781 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11783 #: rc_option_editor.cc:2647
11784 msgid "Mute affects control outputs"
11785 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11787 #: rc_option_editor.cc:2655
11788 msgid "Mute affects main outputs"
11789 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11791 #: rc_option_editor.cc:2662
11792 msgid "Send Routing"
11793 msgstr "Send Routing"
11795 #: rc_option_editor.cc:2666
11796 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11797 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11799 #: rc_option_editor.cc:2672
11800 msgid "MIDI Preferences"
11801 msgstr "MIDI Einstellungen"
11803 #: rc_option_editor.cc:2677
11804 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11805 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11807 #: rc_option_editor.cc:2687
11808 msgid "Initial program change"
11809 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11811 #: rc_option_editor.cc:2696
11812 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11813 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11815 #: rc_option_editor.cc:2704
11816 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11817 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11819 #: rc_option_editor.cc:2712
11820 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11821 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11823 #: rc_option_editor.cc:2720
11824 msgid "Send MIDI control feedback"
11825 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11827 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11828 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11829 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11830 #: rc_option_editor.cc:2781
11834 #: rc_option_editor.cc:2725
11836 msgstr "MIDI Clock"
11838 #: rc_option_editor.cc:2735
11839 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11840 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11842 #: rc_option_editor.cc:2740
11843 msgid "Send MIDI Time Code"
11844 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11846 #: rc_option_editor.cc:2748
11847 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11849 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11850 "MTC übertragen wird"
11852 #: rc_option_editor.cc:2754
11853 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11854 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11856 #: rc_option_editor.cc:2759
11857 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11858 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11860 #: rc_option_editor.cc:2767
11861 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11862 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11864 #: rc_option_editor.cc:2775
11865 msgid "Inbound MMC device ID"
11866 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11868 #: rc_option_editor.cc:2784
11869 msgid "Outbound MMC device ID"
11870 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11872 #: rc_option_editor.cc:2790
11873 msgid "Midi Audition"
11874 msgstr "Midi vorhören"
11876 #: rc_option_editor.cc:2794
11877 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11878 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11880 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11881 msgid "User interaction"
11882 msgstr "Benutzerinteraktion"
11884 #: rc_option_editor.cc:2828
11886 "Use translations of %1 messages\n"
11887 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11888 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11890 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11891 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11892 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11894 #: rc_option_editor.cc:2835
11898 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11899 msgid "Scan for Plugins"
11900 msgstr "Scanne nach Plugins"
11902 #: rc_option_editor.cc:2853
11906 #: rc_option_editor.cc:2858
11907 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11908 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11910 #: rc_option_editor.cc:2864
11912 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11913 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11915 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11916 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11917 "finden) anzuzeigen"
11919 #: rc_option_editor.cc:2869
11920 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11921 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11923 #: rc_option_editor.cc:2875
11925 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11926 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11928 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11931 #: rc_option_editor.cc:2879
11932 msgid "Make new plugins active"
11933 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11935 #: rc_option_editor.cc:2885
11937 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11938 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11942 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11943 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11944 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11945 msgid "Plugins/VST"
11948 #: rc_option_editor.cc:2888
11952 #: rc_option_editor.cc:2892
11953 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11954 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11956 #: rc_option_editor.cc:2898
11958 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11959 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11960 "available after triggering a 'Scan' manually"
11962 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11963 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11964 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11966 #: rc_option_editor.cc:2904
11967 msgid "Verbose Plugin Scan"
11968 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11970 #: rc_option_editor.cc:2910
11972 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11975 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11976 "Logfenster geschrieben."
11978 #: rc_option_editor.cc:2918
11980 msgstr "VST Cache:"
11982 #: rc_option_editor.cc:2923
11983 msgid "VST Blacklist:"
11984 msgstr "VST Schwarzliste:"
11986 #: rc_option_editor.cc:2930
11987 msgid "Linux VST Path:"
11988 msgstr "Linux VST Pfad:"
11990 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11994 #: rc_option_editor.cc:2944
11995 msgid "Windows VST Path:"
11996 msgstr "Windows VST Pfad:"
11998 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11999 msgid "Plugins/Audio Unit"
12002 #: rc_option_editor.cc:2954
12004 msgstr "Audio Unit"
12006 #: rc_option_editor.cc:2958
12007 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12008 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12010 #: rc_option_editor.cc:2964
12012 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12013 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12014 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12015 "during plugin discovery will disable it."
12017 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12018 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12019 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12020 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12023 #: rc_option_editor.cc:2969
12027 #: rc_option_editor.cc:2974
12028 msgid "AU Blacklist:"
12029 msgstr "AU Schwarzliste:"
12031 #: rc_option_editor.cc:2978
12033 msgstr "Plugin GUI"
12035 #: rc_option_editor.cc:2982
12036 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12037 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12039 #: rc_option_editor.cc:2991
12040 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12041 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12043 #: rc_option_editor.cc:2998
12045 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12048 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12049 "Display-Modus bietet"
12051 #: rc_option_editor.cc:3005
12055 #: rc_option_editor.cc:3009
12056 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12059 #: rc_option_editor.cc:3017
12060 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12063 #: rc_option_editor.cc:3023
12065 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12066 "before adding a multichannel plugin."
12069 #: rc_option_editor.cc:3032
12070 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12071 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12073 #: rc_option_editor.cc:3038
12075 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12076 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12077 "This requires restarting %1 before having an effect"
12079 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12080 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12081 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12083 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12084 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12085 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12086 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12087 #: rc_option_editor.cc:3161
12088 msgid "Preferences|GUI"
12091 #: rc_option_editor.cc:3045
12092 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12094 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12096 #: rc_option_editor.cc:3050
12098 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12099 "gradients patch\").\n"
12100 "This requires restarting %1 before having an effect"
12102 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12103 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12104 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12106 #: rc_option_editor.cc:3057
12107 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12110 #: rc_option_editor.cc:3065
12111 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12112 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12114 #: rc_option_editor.cc:3073
12115 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12116 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12118 #: rc_option_editor.cc:3081
12119 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12121 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12122 "(erfordert Neustart)"
12124 #: rc_option_editor.cc:3089
12125 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12126 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12128 #: rc_option_editor.cc:3104
12129 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12130 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12132 #: rc_option_editor.cc:3112
12134 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12135 "can improve graphical performance."
12137 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12140 #: rc_option_editor.cc:3120
12141 msgid "Lock timeout (seconds)"
12142 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12144 #: rc_option_editor.cc:3128
12145 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12146 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12148 #: rc_option_editor.cc:3146
12149 msgid "Mixer Strip"
12150 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12152 #: rc_option_editor.cc:3156
12153 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12154 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12156 #: rc_option_editor.cc:3163
12157 msgid "Action Script Button Visibility"
12158 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12160 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12161 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12162 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12163 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12164 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12165 #: rc_option_editor.cc:3338
12166 msgid "Preferences|Metering"
12167 msgstr "Pegelanzeige"
12169 #: rc_option_editor.cc:3173
12170 msgid "Peak hold time"
12171 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12173 #: rc_option_editor.cc:3179
12177 #: rc_option_editor.cc:3180
12181 #: rc_option_editor.cc:3181
12185 #: rc_option_editor.cc:3187
12186 msgid "DPM fall-off"
12187 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12189 #: rc_option_editor.cc:3193
12190 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12191 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12193 #: rc_option_editor.cc:3194
12194 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12195 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12197 #: rc_option_editor.cc:3195
12198 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12199 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12201 #: rc_option_editor.cc:3196
12202 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12203 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12205 #: rc_option_editor.cc:3197
12206 msgid "fast [20dB/sec]"
12207 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12209 #: rc_option_editor.cc:3198
12210 msgid "very fast [32dB/sec]"
12211 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12213 #: rc_option_editor.cc:3204
12214 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12215 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12217 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12218 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12219 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12221 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12222 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12223 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12225 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12226 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12227 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12229 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12230 msgid "-15dBFS (DIN)"
12231 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12233 #: rc_option_editor.cc:3214
12235 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12236 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12238 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12239 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12241 #: rc_option_editor.cc:3220
12242 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12243 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12245 #: rc_option_editor.cc:3230
12246 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12247 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12249 #: rc_option_editor.cc:3236
12250 msgid "VU Meter standard"
12251 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12253 #: rc_option_editor.cc:3241
12254 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12255 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12257 #: rc_option_editor.cc:3242
12258 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12259 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12261 #: rc_option_editor.cc:3243
12262 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12263 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12265 #: rc_option_editor.cc:3244
12266 msgid "0VU = +8dBu"
12267 msgstr "0VU = +8dBu"
12269 #: rc_option_editor.cc:3250
12270 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12271 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12273 #: rc_option_editor.cc:3259
12274 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12275 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12277 #: rc_option_editor.cc:3277
12278 msgid "Default Meter Type for Busses"
12279 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12281 #: rc_option_editor.cc:3294
12282 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12283 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12285 #: rc_option_editor.cc:3306
12287 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12288 "indicator will flash red."
12290 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12291 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12293 #: rc_option_editor.cc:3313
12294 msgid "LED meter style"
12295 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12297 #: rc_option_editor.cc:3318
12298 msgid "Editor Meters"
12299 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12301 #: rc_option_editor.cc:3323
12302 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12303 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12305 #: rc_option_editor.cc:3331
12306 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12307 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12309 #: rc_option_editor.cc:3336
12310 msgid "Post Export Analysis"
12311 msgstr "Post-Export Analyse"
12313 #: rc_option_editor.cc:3341
12314 msgid "Save loudness analysis as image file"
12315 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12317 #: rc_option_editor.cc:3349
12321 #: rc_option_editor.cc:3351
12322 msgid "Theme/Colors"
12325 #: rc_option_editor.cc:3429
12326 msgid "Set Linux VST Search Path"
12327 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12329 #: rc_option_editor.cc:3443
12330 msgid "Set Windows VST Search Path"
12331 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12333 #: region_editor.cc:81
12334 msgid "audition this region"
12335 msgstr "Diese Region vorhören"
12337 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12341 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12345 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12349 #: region_editor.cc:96
12350 msgid "Sync point (relative to region):"
12351 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12353 #: region_editor.cc:98
12354 msgid "Sync point (absolute):"
12355 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12357 #: region_editor.cc:100
12358 msgid "File start:"
12359 msgstr "Dateibeginn:"
12361 #: region_editor.cc:104
12365 #: region_editor.cc:106
12369 #: region_editor.cc:168
12370 msgid "Region '%1'"
12371 msgstr "Region '%1'"
12373 #: region_editor.cc:279
12374 msgid "change region start position"
12375 msgstr "Startposition der Region ändern"
12377 #: region_editor.cc:299
12378 msgid "change region end position"
12379 msgstr "Endposition der Region ändern"
12381 #: region_editor.cc:322
12382 msgid "change region length"
12383 msgstr "Länge der Region verändern"
12385 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12386 msgid "change region sync point"
12387 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12389 #: region_layering_order_editor.cc:42
12390 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12391 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12393 #: region_layering_order_editor.cc:55
12394 msgid "Region Name"
12395 msgstr "Name der Region"
12397 #: region_layering_order_editor.cc:72
12401 #: region_layering_order_editor.cc:104
12402 msgid "Choose Top Region"
12403 msgstr "Oberste Region auswählen"
12405 #: region_view.cc:271
12406 msgid "SilenceText"
12407 msgstr "StilleText"
12409 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12413 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12417 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12421 #: region_view.cc:295
12422 msgid "%1 silent segment"
12423 msgid_plural "%1 silent segments"
12424 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12425 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12427 #: region_view.cc:297
12428 msgid "shortest = %1 %2"
12429 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12431 #: region_view.cc:314
12434 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12437 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12439 #: return_ui.cc:102
12443 #: rhythm_ferret.cc:48
12444 msgid "Percussive Onset"
12445 msgstr "Percussive Onset"
12447 #: rhythm_ferret.cc:49
12449 msgstr "Note Onset"
12451 #: rhythm_ferret.cc:54
12452 msgid "Energy Based"
12453 msgstr "Energy Based"
12455 #: rhythm_ferret.cc:55
12456 msgid "Spectral Difference"
12457 msgstr "Spectral Difference"
12459 #: rhythm_ferret.cc:56
12460 msgid "High-Frequency Content"
12461 msgstr "High-Frequency Content"
12463 #: rhythm_ferret.cc:57
12464 msgid "Complex Domain"
12465 msgstr "Complex Domain"
12467 #: rhythm_ferret.cc:58
12468 msgid "Phase Deviation"
12469 msgstr "Phasenabweichung"
12471 #: rhythm_ferret.cc:59
12472 msgid "Kullback-Liebler"
12473 msgstr "Kullback-Liebler"
12475 #: rhythm_ferret.cc:60
12476 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12477 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12479 #: rhythm_ferret.cc:62
12480 msgid "Spectral Flux"
12481 msgstr "Spektraler Fluss"
12483 #: rhythm_ferret.cc:68
12484 msgid "Split region"
12485 msgstr "Region teilen"
12487 #: rhythm_ferret.cc:70
12488 msgid "Snap regions"
12489 msgstr "Regionen einrasten"
12491 #: rhythm_ferret.cc:71
12492 msgid "Conform regions"
12493 msgstr "Region angleichen"
12495 #: rhythm_ferret.cc:77
12496 msgid "Rhythm Ferret"
12497 msgstr "Rhythm Ferret"
12499 #: rhythm_ferret.cc:83
12501 msgstr "Daten analysieren"
12503 #: rhythm_ferret.cc:122
12504 msgid "Detection function"
12505 msgstr "Erkennungsfunktion"
12507 #: rhythm_ferret.cc:126
12508 msgid "Trigger gap (postproc)"
12509 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12511 #: rhythm_ferret.cc:131
12512 msgid "Peak threshold"
12513 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12515 #: rhythm_ferret.cc:135
12516 msgid "Silence threshold"
12517 msgstr "Silence threshold"
12519 #: rhythm_ferret.cc:141
12520 msgid "Min Inter-Onset Time"
12521 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12523 #: rhythm_ferret.cc:148
12524 msgid "Sensitivity"
12525 msgstr "Empfindlichkeit"
12527 #: rhythm_ferret.cc:152
12528 msgid "Cut Pos Threshold"
12529 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12531 #: rhythm_ferret.cc:157
12535 #: rhythm_ferret.cc:382
12536 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12537 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12539 #: route_group_dialog.cc:42
12540 msgid "Track/bus Group"
12541 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12543 #: route_group_dialog.cc:47
12547 #: route_group_dialog.cc:48
12551 #: route_group_dialog.cc:50
12552 msgid "Record enable"
12553 msgstr "Aufnahmestatus"
12555 #: route_group_dialog.cc:52
12556 msgid "Active state"
12557 msgstr "Aktiv-Status"
12559 #: route_group_dialog.cc:58
12560 msgid "RouteGroupDialog"
12561 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12563 #: route_group_dialog.cc:99
12564 msgid "<b>Sharing</b>"
12565 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12567 #: route_group_dialog.cc:192
12568 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12570 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12573 #: route_params_ui.cc:84
12574 msgid "Tracks/Busses"
12575 msgstr "Spuren/Busse"
12577 #: route_params_ui.cc:103
12581 #: route_params_ui.cc:104
12585 #: route_params_ui.cc:105
12586 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12587 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12589 #: route_params_ui.cc:201
12590 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12592 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12593 "Verbindungen finden!"
12595 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12597 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12598 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12600 #: route_params_ui.cc:491
12602 msgstr "KEINE SPUR"
12604 #: route_params_ui.cc:515
12605 msgid "Add Track or Bus"
12606 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12608 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12609 msgid "No Track or Bus Selected"
12610 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12612 #: route_time_axis.cc:104
12616 #: route_time_axis.cc:105
12620 #: route_time_axis.cc:106
12624 #: route_time_axis.cc:194
12625 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12626 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12628 #: route_time_axis.cc:197
12632 #: route_time_axis.cc:265
12633 msgid "Route Group"
12634 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12636 #: route_time_axis.cc:275
12637 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12638 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12640 #: route_time_axis.cc:510
12641 msgid "Show All Automation"
12642 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12644 #: route_time_axis.cc:513
12645 msgid "Show Existing Automation"
12646 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12648 #: route_time_axis.cc:516
12649 msgid "Hide All Automation"
12650 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12652 #: route_time_axis.cc:525
12653 msgid "Processor automation"
12654 msgstr "Prozessorautomation"
12656 #: route_time_axis.cc:532
12660 #: route_time_axis.cc:559
12664 #: route_time_axis.cc:643
12668 #: route_time_axis.cc:649
12672 #: route_time_axis.cc:657
12676 #: route_time_axis.cc:721
12677 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12678 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12680 #: route_time_axis.cc:730
12681 msgid "(Currently: Existing Material)"
12682 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12684 #: route_time_axis.cc:733
12685 msgid "(Currently: Capture Time)"
12686 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12688 #: route_time_axis.cc:741
12689 msgid "Align With Existing Material"
12690 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12692 #: route_time_axis.cc:746
12693 msgid "Align With Capture Time"
12694 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12696 #: route_time_axis.cc:751
12698 msgstr "Ausrichtung"
12700 #: route_time_axis.cc:786
12701 msgid "Normal Mode"
12702 msgstr "Normaler Modus"
12704 #: route_time_axis.cc:792
12706 msgstr "Band-Modus"
12708 #: route_time_axis.cc:798
12709 msgid "Non-Layered Mode"
12710 msgstr "Non-Layered Mode"
12712 #: route_time_axis.cc:804
12713 msgid "Record Mode"
12714 msgstr "Aufnahmemodus"
12716 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12718 msgstr "Wiedergabeliste"
12720 #: route_time_axis.cc:1107
12721 msgid "Rename Playlist"
12722 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12724 #: route_time_axis.cc:1108
12725 msgid "New name for playlist:"
12726 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12728 #: route_time_axis.cc:1193
12729 msgid "New Copy Playlist"
12730 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12732 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12733 msgid "Name for new playlist:"
12734 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12736 #: route_time_axis.cc:1246
12737 msgid "New Playlist"
12738 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12740 #: route_time_axis.cc:1441
12741 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12744 #: route_time_axis.cc:1684
12745 msgid "New Copy..."
12746 msgstr "Neue Kopie..."
12748 #: route_time_axis.cc:1688
12750 msgstr "Neuer Take"
12752 #: route_time_axis.cc:1689
12754 msgstr "Take kopieren"
12756 #: route_time_axis.cc:1694
12757 msgid "Clear Current"
12758 msgstr "Aktuelle leeren"
12760 #: route_time_axis.cc:1697
12761 msgid "Select from All..."
12762 msgstr "Aus allen auswählen..."
12764 #: route_time_axis.cc:1785
12765 msgid "Take: %1.%2"
12766 msgstr "Take: %1.%2"
12768 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12769 msgid "programming error: "
12770 msgstr "Programmierfehler:"
12772 #: route_time_axis.cc:2614
12774 msgstr "Darunterliegende"
12776 #: route_time_axis.cc:2617
12777 msgid "Remove \"%1\""
12778 msgstr "Lösche \"%1\""
12780 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12781 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12782 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12784 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12785 msgid "After-fade listen (AFL)"
12786 msgstr "After-Fader (AFL)"
12788 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12789 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12790 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12793 msgid "Mute this track"
12794 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12797 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12798 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12801 msgid "Enable recording on this track"
12802 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12805 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12806 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12809 msgid "Monitor input"
12810 msgstr "Eingang abhören"
12813 msgid "Monitor playback"
12814 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12817 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12818 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12826 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12829 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12830 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12833 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12834 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12837 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12838 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12841 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12842 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12844 #: route_ui.cc:1003
12845 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12846 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12848 #: route_ui.cc:1007
12849 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12850 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12852 #: route_ui.cc:1010
12853 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12854 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12856 #: route_ui.cc:1014
12857 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12858 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12860 #: route_ui.cc:1017
12861 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12862 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12864 #: route_ui.cc:1018
12865 msgid "Set sends gain to -inf"
12866 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12868 #: route_ui.cc:1019
12869 msgid "Set sends gain to 0dB"
12870 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12872 #: route_ui.cc:1357
12873 msgid "Solo Isolate"
12874 msgstr "Isoliertes Solo"
12876 #: route_ui.cc:1364
12878 msgstr "Solo sperren"
12880 #: route_ui.cc:1386
12881 msgid "Pre Fader Sends"
12882 msgstr "Pre-Fader Sends"
12884 #: route_ui.cc:1392
12885 msgid "Post Fader Sends"
12886 msgstr "Post-Fader Sends"
12888 #: route_ui.cc:1398
12889 msgid "Control Outs"
12890 msgstr "Vorhörausgang"
12892 #: route_ui.cc:1404
12894 msgstr "Hauptausgänge"
12896 #: route_ui.cc:1571
12897 msgid "Color Selection"
12898 msgstr "Farbauswahl"
12900 #: route_ui.cc:1613
12902 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12903 "Do you want to use this new name?"
12905 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12906 "wird nicht empfohlen.\n"
12907 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12909 #: route_ui.cc:1617
12910 msgid "Use the new name"
12911 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12913 #: route_ui.cc:1618
12914 msgid "Re-edit the name"
12915 msgstr "Namen bearbeiten"
12917 #: route_ui.cc:1631
12918 msgid "Rename Track"
12919 msgstr "Spur umbenennen"
12921 #: route_ui.cc:1633
12923 msgstr "Bus umbenennen"
12925 #: route_ui.cc:1693
12926 msgid ": comment editor"
12927 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12929 #: route_ui.cc:1848
12933 #: route_ui.cc:1888
12934 msgid "Cannot create route template directory %1"
12935 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12937 #: route_ui.cc:1894
12938 msgid "Save As Template"
12939 msgstr "Als Vorlage speichern"
12941 #: route_ui.cc:1895
12942 msgid "Template name:"
12943 msgstr "Name der Vorlage:"
12945 #: route_ui.cc:2019
12947 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12951 #: route_ui.cc:2021
12952 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12955 #: save_as_dialog.cc:34
12956 msgid "Switch to newly-saved version"
12957 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12959 #: save_as_dialog.cc:35
12960 msgid "Copy media to new session"
12961 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12963 #: save_as_dialog.cc:36
12964 msgid "Copy external media into new session"
12965 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12967 #: save_as_dialog.cc:37
12968 msgid "Newly-saved session should be empty"
12969 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12971 #: save_as_dialog.cc:48
12972 msgid "Save as session name"
12973 msgstr "Sichern als Projektname"
12975 #: save_as_dialog.cc:55
12976 msgid "Parent directory/folder"
12977 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12979 #: search_path_option.cc:35
12980 msgid "Select folder to search for media"
12981 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12983 #: search_path_option.cc:44
12984 msgid "Click to add a new location"
12985 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12987 #: search_path_option.cc:51
12988 msgid "the session folder"
12989 msgstr "Projektordner"
12991 #: script_selector.cc:43
12992 msgid "<b>Type:</b>"
12993 msgstr "<b>Type :</b>"
12995 #: script_selector.cc:49
12996 msgid "<b>Author:</b>"
12997 msgstr "<b>Autor:</b>"
12999 #: script_selector.cc:55
13000 msgid "<b>Description:</b>"
13001 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13003 #: script_selector.cc:131
13004 msgid "Select Script to unload"
13005 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13007 #: script_selector.cc:165
13008 msgid "<b>Name:</b>"
13009 msgstr "<b>Name:</b>"
13011 #: script_selector.cc:172
13012 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13013 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13019 #: session_dialog.cc:71
13020 msgid "Session Setup"
13021 msgstr "Projekteinrichtung"
13023 #: session_dialog.cc:76
13024 msgid "Advanced options ..."
13025 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13027 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13028 msgid "Recent Sessions"
13029 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13031 #: session_dialog.cc:311
13032 msgid "Sample Rate"
13033 msgstr "Samplerate"
13035 #: session_dialog.cc:312
13036 msgid "File Resolution"
13037 msgstr "Dateiauflösung"
13039 #: session_dialog.cc:313
13040 msgid "Last Modified"
13041 msgstr "Zuletzt geändert"
13043 #: session_dialog.cc:338
13044 msgid "New Session"
13045 msgstr "Neues Projekt"
13047 #: session_dialog.cc:379
13048 msgid "Check the website for more..."
13049 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13051 #: session_dialog.cc:382
13052 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13053 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13055 #: session_dialog.cc:404
13056 msgid "Select session file"
13057 msgstr "Projektdatei auswählen"
13059 #: session_dialog.cc:417
13060 msgid "Other Sessions"
13061 msgstr "Andere Projekte"
13063 #: session_dialog.cc:424
13064 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13065 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13067 #: session_dialog.cc:454
13071 #: session_dialog.cc:521
13072 msgid "Session name:"
13073 msgstr "Projektname:"
13075 #: session_dialog.cc:543
13076 msgid "Create session folder in:"
13077 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13079 #: session_dialog.cc:564
13080 msgid "Select folder for session"
13081 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13083 #: session_dialog.cc:591
13084 msgid "Use this template"
13085 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13087 #: session_dialog.cc:594
13088 msgid "no template"
13089 msgstr "keine Vorlage"
13091 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13092 msgid "32-bit float"
13093 msgstr "32-bit float"
13095 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13099 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13103 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13107 #: session_dialog.cc:893
13108 msgid "<b>Busses</b>"
13109 msgstr "<b>Busse</b>"
13111 #: session_dialog.cc:894
13112 msgid "<b>Inputs</b>"
13113 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13115 #: session_dialog.cc:895
13116 msgid "<b>Outputs</b>"
13117 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13119 #: session_dialog.cc:903
13120 msgid "Create master bus"
13121 msgstr "Master-Bus erstellen"
13123 #: session_dialog.cc:913
13124 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13125 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13127 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13129 msgstr "Benutze nur"
13131 #: session_dialog.cc:973
13132 msgid "Automatically connect outputs"
13133 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13135 #: session_dialog.cc:995
13136 msgid "... to master bus"
13137 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13139 #: session_dialog.cc:1005
13140 msgid "... to physical outputs"
13141 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13143 #: session_import_dialog.cc:74
13147 #: session_import_dialog.cc:111
13148 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13149 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13151 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13152 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13154 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13156 #: session_import_dialog.cc:164
13157 msgid "Import from session"
13158 msgstr "Aus Projekt importieren"
13160 #: session_import_dialog.cc:228
13161 msgid "This will select all elements of this type!"
13162 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13164 #: session_metadata_dialog.cc:288
13165 msgid "EAN Check digit OK"
13166 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13168 #: session_metadata_dialog.cc:292
13169 msgid "EAN Check digit error"
13170 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13172 #: session_metadata_dialog.cc:292
13176 #: session_metadata_dialog.cc:297
13177 msgid "EAN Length error"
13178 msgstr "EAN Längenfehler"
13180 #: session_metadata_dialog.cc:426
13184 #: session_metadata_dialog.cc:430
13185 msgid "Values (current value on top)"
13186 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13188 #: session_metadata_dialog.cc:644
13192 #: session_metadata_dialog.cc:652
13196 #: session_metadata_dialog.cc:655
13200 #: session_metadata_dialog.cc:658
13201 msgid "Organization"
13202 msgstr "Organisation"
13204 #: session_metadata_dialog.cc:661
13208 #: session_metadata_dialog.cc:675
13212 #: session_metadata_dialog.cc:678
13213 msgid "Track Number"
13214 msgstr "Liednummer"
13216 #: session_metadata_dialog.cc:681
13218 msgstr "Untertitel"
13220 #: session_metadata_dialog.cc:684
13222 msgstr "Gruppierung"
13224 #: session_metadata_dialog.cc:687
13228 #: session_metadata_dialog.cc:690
13232 #: session_metadata_dialog.cc:693
13236 #: session_metadata_dialog.cc:696
13240 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13244 #: session_metadata_dialog.cc:712
13248 #: session_metadata_dialog.cc:715
13249 msgid "Album Artist"
13250 msgstr "Albumkünstler"
13252 #: session_metadata_dialog.cc:718
13253 msgid "Total Tracks"
13254 msgstr "Spuranzahl"
13256 #: session_metadata_dialog.cc:721
13257 msgid "Disc Subtitle"
13258 msgstr "CD-Untertitel"
13260 #: session_metadata_dialog.cc:724
13261 msgid "Disc Number"
13264 #: session_metadata_dialog.cc:727
13265 msgid "Total Discs"
13266 msgstr "CDs insgesamt"
13268 #: session_metadata_dialog.cc:730
13269 msgid "Compilation"
13270 msgstr "Compilation"
13272 #: session_metadata_dialog.cc:733
13276 #: session_metadata_dialog.cc:736
13277 msgid "EAN barcode"
13278 msgstr "EAN Strichcode"
13280 #: session_metadata_dialog.cc:749
13282 msgstr "Mitwirkenden"
13284 #: session_metadata_dialog.cc:754
13288 #: session_metadata_dialog.cc:757
13292 #: session_metadata_dialog.cc:760
13296 #: session_metadata_dialog.cc:763
13300 #: session_metadata_dialog.cc:766
13304 #: session_metadata_dialog.cc:769
13306 msgstr "Bearbeiter"
13308 #: session_metadata_dialog.cc:772
13312 #: session_metadata_dialog.cc:775
13316 #: session_metadata_dialog.cc:778
13317 msgid "Metadata|Mixer"
13320 #: session_metadata_dialog.cc:786
13324 #: session_metadata_dialog.cc:791
13328 #: session_metadata_dialog.cc:794
13332 #: session_metadata_dialog.cc:802
13333 msgid "Edit Session Metadata"
13334 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13336 #: session_metadata_dialog.cc:833
13337 msgid "Import session metadata"
13338 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13340 #: session_metadata_dialog.cc:854
13341 msgid "Choose session to import metadata from"
13342 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13344 #: session_metadata_dialog.cc:892
13345 msgid "This session file could not be read!"
13346 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13348 #: session_metadata_dialog.cc:902
13350 "The session file didn't contain metadata!\n"
13351 "Maybe this is an old session format?"
13353 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13354 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13356 #: session_metadata_dialog.cc:921
13357 msgid "Import all from:"
13358 msgstr "Alles importieren von:"
13360 #: session_option_editor.cc:32
13361 msgid "Session Properties"
13362 msgstr "Projekteinstellungen"
13364 #: session_option_editor.cc:41
13365 msgid "Timecode Settings"
13366 msgstr "Timecode Einstellungen"
13368 #: session_option_editor.cc:45
13369 msgid "Timecode frames-per-second"
13370 msgstr "Timecode frames-per-second"
13372 #: session_option_editor.cc:50
13376 #: session_option_editor.cc:51
13380 #: session_option_editor.cc:52
13384 #: session_option_editor.cc:53
13388 #: session_option_editor.cc:54
13392 #: session_option_editor.cc:55
13394 msgstr "29,97 (drop)"
13396 #: session_option_editor.cc:56
13400 #: session_option_editor.cc:57
13404 #: session_option_editor.cc:58
13408 #: session_option_editor.cc:59
13412 #: session_option_editor.cc:65
13413 msgid "Pull-up / pull-down"
13414 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13416 #: session_option_editor.cc:70
13417 msgid "4.1667 + 0.1%"
13418 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13420 #: session_option_editor.cc:71
13424 #: session_option_editor.cc:72
13425 msgid "4.1667 - 0.1%"
13426 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13428 #: session_option_editor.cc:73
13432 #: session_option_editor.cc:74
13436 #: session_option_editor.cc:75
13440 #: session_option_editor.cc:76
13441 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13442 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13444 #: session_option_editor.cc:77
13448 #: session_option_editor.cc:78
13449 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13450 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13452 #: session_option_editor.cc:84
13454 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13457 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13460 #: session_option_editor.cc:91
13462 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13465 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13466 "Sync verwendet wird)."
13468 #: session_option_editor.cc:96
13469 msgid "Ext Timecode Offsets"
13470 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13472 #: session_option_editor.cc:100
13473 msgid "Slave Timecode offset"
13474 msgstr "Slave Timecode Offset"
13476 #: session_option_editor.cc:107
13477 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13479 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13482 #: session_option_editor.cc:113
13483 msgid "Timecode Generator offset"
13484 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13486 #: session_option_editor.cc:120
13488 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13490 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13491 "(derzeit nur LTC)."
13493 #: session_option_editor.cc:124
13494 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13495 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13497 #: session_option_editor.cc:128
13499 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13501 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13504 #: session_option_editor.cc:136
13505 msgid "destructive-xfade-seconds"
13506 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13508 #: session_option_editor.cc:137
13509 msgid "Destructive crossfade length"
13510 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13512 #: session_option_editor.cc:146
13513 msgid "Declick when transport starts and stops"
13514 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13516 #: session_option_editor.cc:153
13517 msgid "Declick when monitor state changes"
13518 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13520 #: session_option_editor.cc:160
13521 msgid "Region fades active"
13522 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13524 #: session_option_editor.cc:167
13525 msgid "Region fades visible"
13526 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13528 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13529 #: session_option_editor.cc:208
13533 #: session_option_editor.cc:174
13534 msgid "Audio file format"
13535 msgstr "Audio-Dateiformat"
13537 #: session_option_editor.cc:178
13538 msgid "Sample format"
13539 msgstr "Sampleformat"
13541 #: session_option_editor.cc:183
13542 msgid "32-bit floating point"
13543 msgstr "32-bit floating point"
13545 #: session_option_editor.cc:184
13546 msgid "24-bit integer"
13547 msgstr "24-bit integer"
13549 #: session_option_editor.cc:185
13550 msgid "16-bit integer"
13551 msgstr "16-bit integer"
13553 #: session_option_editor.cc:191
13555 msgstr "Dateiformat"
13557 #: session_option_editor.cc:196
13558 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13559 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13561 #: session_option_editor.cc:198
13562 msgid "Broadcast RF64"
13563 msgstr "Broadcast RF64"
13565 #: session_option_editor.cc:200
13566 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13567 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13569 #: session_option_editor.cc:201
13573 #: session_option_editor.cc:205
13574 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13575 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13577 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13578 #: session_option_editor.cc:223
13579 msgid "Files|Locations"
13582 #: session_option_editor.cc:210
13583 msgid "File locations"
13584 msgstr "Dateipfade"
13586 #: session_option_editor.cc:212
13587 msgid "Search for audio files in:"
13588 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13590 #: session_option_editor.cc:218
13591 msgid "Search for MIDI files in:"
13592 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13594 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13595 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13597 msgstr "Dateinamen"
13599 #: session_option_editor.cc:227
13600 msgid "File Naming"
13601 msgstr "Dateibenennung"
13603 #: session_option_editor.cc:233
13604 msgid "Prefix Track number"
13605 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13607 #: session_option_editor.cc:238
13609 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13611 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13613 #: session_option_editor.cc:243
13614 msgid "Prefix Take Name"
13615 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13617 #: session_option_editor.cc:248
13618 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13619 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13621 #: session_option_editor.cc:253
13623 msgstr "Name übernehmen"
13625 #: session_option_editor.cc:266
13627 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13629 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13632 #: session_option_editor.cc:273
13633 msgid "Use monitor section in this session"
13634 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13636 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13637 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13638 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13639 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13640 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13641 #: session_option_editor.cc:333
13642 msgid "Meterbridge"
13643 msgstr "Meterbridge"
13645 #: session_option_editor.cc:278
13646 msgid "Route Display"
13647 msgstr "Routenanzeige"
13649 #: session_option_editor.cc:282
13650 msgid "Show Midi Tracks"
13651 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13653 #: session_option_editor.cc:289
13654 msgid "Show Busses"
13655 msgstr "Zeige Busse"
13657 #: session_option_editor.cc:296
13658 msgid "Include Master Bus"
13659 msgstr "Zeige Master-Bus"
13661 #: session_option_editor.cc:301
13662 msgid "Button Area"
13663 msgstr "Schaltflächenbereich"
13665 #: session_option_editor.cc:305
13666 msgid "Rec-enable Button"
13667 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13669 #: session_option_editor.cc:312
13670 msgid "Mute Button"
13671 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13673 #: session_option_editor.cc:319
13674 msgid "Solo Button"
13675 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13677 #: session_option_editor.cc:326
13678 msgid "Monitor Buttons"
13679 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13681 #: session_option_editor.cc:331
13682 msgid "Name Labels"
13683 msgstr "Namensfelder"
13685 #: session_option_editor.cc:335
13689 #: session_option_editor.cc:346
13690 msgid "MIDI region copies are independent"
13691 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13693 #: session_option_editor.cc:353
13695 "Policy for handling overlapping notes\n"
13696 " on the same MIDI channel"
13698 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13699 "am selben MIDI-Kanal"
13701 #: session_option_editor.cc:358
13702 msgid "never allow them"
13703 msgstr "Niemals erlauben"
13705 #: session_option_editor.cc:359
13706 msgid "don't do anything in particular"
13707 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13709 #: session_option_editor.cc:360
13710 msgid "replace any overlapped existing note"
13711 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13713 #: session_option_editor.cc:361
13714 msgid "shorten the overlapped existing note"
13715 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13717 #: session_option_editor.cc:362
13718 msgid "shorten the overlapping new note"
13719 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13721 #: session_option_editor.cc:363
13722 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13723 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13725 #: session_option_editor.cc:367
13726 msgid "Glue to bars and beats"
13727 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13729 #: session_option_editor.cc:371
13730 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13731 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13733 #: session_option_editor.cc:378
13734 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13735 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13737 #: session_option_editor.cc:383
13739 msgstr "Voreinstellungen"
13741 #: session_option_editor.cc:385
13742 msgid "Use these settings as defaults"
13743 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13745 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13746 msgid "as new tracks"
13747 msgstr "als neue Spuren"
13749 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13750 msgid "to selected tracks"
13751 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13753 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13754 msgid "to region list"
13755 msgstr "zur Liste der Regionen"
13757 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13758 msgid "as new tape tracks"
13759 msgstr "als neue Band-Spuren"
13762 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13763 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13769 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13770 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13771 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13775 msgstr "Zeitstempel:"
13777 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13779 msgstr "Stichworte:"
13782 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13783 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13786 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13787 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13789 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13794 msgid "Audio and MIDI files"
13795 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13798 msgid "Audio files"
13799 msgstr "Audiodateien"
13803 msgstr "MIDI-Dateien"
13805 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13807 msgstr "Alle Dateien"
13809 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13810 msgid "Browse Files"
13811 msgstr "Durchsuchen"
13818 msgid "Search Tags"
13819 msgstr "Stichwortsuche"
13823 msgstr "Sortierung:"
13842 msgid "Most downloaded"
13843 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13846 msgid "Least downloaded"
13847 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13850 msgid "Highest rated"
13851 msgstr "Bestbewertetes"
13854 msgid "Lowest rated"
13855 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13869 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13873 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13883 msgstr "Samplerate"
13890 msgid "Search Freesound"
13891 msgstr "Freesound durchsuchen"
13894 msgid "Press to import selected files"
13895 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13898 msgid "Press to close this window without importing any files"
13900 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13903 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13904 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13907 msgid "%1 more page of 100 results available"
13908 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13909 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13910 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13913 msgid "No more results available"
13914 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13924 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13932 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13933 msgid "one track per file"
13934 msgstr "eine Spur pro Datei"
13936 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13937 msgid "one track per channel"
13938 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13940 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13941 msgid "sequence files"
13942 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13944 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13945 msgid "all files in one track"
13946 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13948 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13949 msgid "merge files"
13950 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13952 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13953 msgid "one region per file"
13954 msgstr "eine Region pro Datei"
13956 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13957 msgid "one region per channel"
13958 msgstr "eine Region pro Kanal"
13960 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13961 msgid "all files in one region"
13962 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13966 "One or more of the selected files\n"
13967 "cannot be used by %1"
13969 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13970 "können von %1 nicht verwendet werden"
13973 msgid "Copy files to session"
13974 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13976 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13977 msgid "file timestamp"
13978 msgstr "Zeitstempel"
13980 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13982 msgstr "Arbeitspunkt"
13984 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13986 msgstr "Positionszeiger"
13989 msgid "session start"
13990 msgstr "Projektanfang"
13993 msgid "<b>Add files ...</b>"
13994 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13997 msgid "<b>Insert at</b>"
13998 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14001 msgid "<b>Mapping</b>"
14002 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14005 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14006 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14009 msgid "<b>Instrument</b>"
14010 msgstr "<b>Instrument</b>"
14012 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14014 msgstr "bestmöglich"
14016 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14020 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14026 msgstr "Schnellstmöglich"
14028 #: shuttle_control.cc:64
14029 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14030 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14032 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14036 #: shuttle_control.cc:209
14040 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14044 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14048 #: shuttle_control.cc:253
14049 msgid "Maximum speed"
14050 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14052 #: shuttle_control.cc:256
14053 msgid "Reset to 100%"
14054 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14056 #: shuttle_control.cc:633
14058 msgstr "Wiedergabe"
14060 #: shuttle_control.cc:648
14062 msgid "<<< %+d semitones"
14063 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14065 #: shuttle_control.cc:650
14067 msgid ">>> %+d semitones"
14068 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14070 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14072 msgstr "Benutzer Email"
14074 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14078 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14079 msgid "Make files public"
14080 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14082 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14083 msgid "Open uploaded files in browser"
14084 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14086 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14087 msgid "Make files downloadable"
14088 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14090 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14091 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14092 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14095 msgid "%1 loading ..."
14096 msgstr "%1 startet ..."
14098 #: speaker_dialog.cc:40
14099 msgid "Add Speaker"
14100 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14102 #: speaker_dialog.cc:41
14103 msgid "Remove Speaker"
14104 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14106 #: speaker_dialog.cc:63
14112 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14113 "%1 will play NO role in monitoring"
14115 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14116 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14119 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14120 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14124 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14125 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14126 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14128 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14131 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14132 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14133 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14134 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14136 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14140 msgid "Welcome to %1"
14141 msgstr "Willkommen bei %1"
14144 msgid "Default folder for %1 sessions"
14145 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14149 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14150 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14152 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14154 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14156 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14157 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14159 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14161 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14165 msgid "Default folder for new sessions"
14166 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14170 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14171 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14172 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14173 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14174 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14176 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14179 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14181 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14182 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14183 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14184 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14185 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14186 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14188 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14189 "geändert werden)</i> \n"
14191 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14194 msgid "Monitoring Choices"
14195 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14198 msgid "Use a Master bus directly"
14199 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14203 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14204 "for simple usage."
14206 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14207 "Anwendungen empfohlen."
14210 msgid "Use an additional Monitor bus"
14211 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14215 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14216 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14218 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14219 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14223 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14224 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14226 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14228 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14229 "Projekteinstellungen \n"
14230 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14231 "oder entfernen.</i>\n"
14233 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14236 msgid "Monitor Section"
14237 msgstr "Monitorsektion"
14239 #: step_entry.cc:59
14240 msgid "Step Entry: %1"
14241 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14243 #: step_entry.cc:64
14247 #: step_entry.cc:65
14251 #: step_entry.cc:66
14255 #: step_entry.cc:67
14259 #: step_entry.cc:68
14263 #: step_entry.cc:69
14267 #: step_entry.cc:70
14271 #: step_entry.cc:191
14272 msgid "Set note length to a whole note"
14273 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14275 #: step_entry.cc:192
14276 msgid "Set note length to a half note"
14277 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14279 #: step_entry.cc:193
14280 msgid "Set note length to a quarter note"
14281 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14283 #: step_entry.cc:194
14284 msgid "Set note length to a eighth note"
14285 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14287 #: step_entry.cc:195
14288 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14289 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14291 #: step_entry.cc:196
14292 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14293 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14295 #: step_entry.cc:197
14296 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14297 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14299 #: step_entry.cc:276
14300 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14301 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14303 #: step_entry.cc:277
14304 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14305 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14307 #: step_entry.cc:278
14308 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14309 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14311 #: step_entry.cc:279
14312 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14313 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14315 #: step_entry.cc:280
14316 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14319 #: step_entry.cc:281
14320 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14321 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14323 #: step_entry.cc:282
14324 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14325 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14327 #: step_entry.cc:283
14328 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14329 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14331 #: step_entry.cc:331
14332 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14333 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14335 #: step_entry.cc:332
14336 msgid "Extend selected notes by note length"
14337 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14339 #: step_entry.cc:333
14340 msgid "Use undotted note lengths"
14341 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14343 #: step_entry.cc:334
14344 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14345 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14347 #: step_entry.cc:335
14348 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14349 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14351 #: step_entry.cc:336
14352 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14353 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14355 #: step_entry.cc:337
14356 msgid "Insert a note-length's rest"
14357 msgstr "Eine Pause einfügen"
14359 #: step_entry.cc:338
14360 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14361 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14363 #: step_entry.cc:339
14364 msgid "Insert a rest until the next beat"
14365 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14367 #: step_entry.cc:340
14368 msgid "Insert a rest until the next bar"
14369 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14371 #: step_entry.cc:341
14372 msgid "Insert a bank change message"
14373 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14375 #: step_entry.cc:342
14376 msgid "Insert a program change message"
14377 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14379 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14380 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14381 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14383 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14384 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14385 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14387 #: step_entry.cc:401
14391 #: step_entry.cc:415
14395 #: step_entry.cc:592
14396 msgid "Insert Note A"
14397 msgstr "Note A Einfügen"
14399 #: step_entry.cc:593
14400 msgid "Insert Note A-sharp"
14401 msgstr "Ais einfügen"
14403 #: step_entry.cc:594
14404 msgid "Insert Note B"
14405 msgstr "Note H Einfügen"
14407 #: step_entry.cc:595
14408 msgid "Insert Note C"
14409 msgstr "Note C Einfügen"
14411 #: step_entry.cc:596
14412 msgid "Insert Note C-sharp"
14413 msgstr "Cis einfügen"
14415 #: step_entry.cc:597
14416 msgid "Insert Note D"
14417 msgstr "Note D Einfügen"
14419 #: step_entry.cc:598
14420 msgid "Insert Note D-sharp"
14421 msgstr "Dis einfügen"
14423 #: step_entry.cc:599
14424 msgid "Insert Note E"
14425 msgstr "Note E Einfügen"
14427 #: step_entry.cc:600
14428 msgid "Insert Note F"
14429 msgstr "Note F Einfügen"
14431 #: step_entry.cc:601
14432 msgid "Insert Note F-sharp"
14433 msgstr "Fis einfügen"
14435 #: step_entry.cc:602
14436 msgid "Insert Note G"
14437 msgstr "Note G Einfügen"
14439 #: step_entry.cc:603
14440 msgid "Insert Note G-sharp"
14441 msgstr "Gis einfügen"
14443 #: step_entry.cc:605
14444 msgid "Insert a Note-length Rest"
14445 msgstr "Eine Pause einfügen"
14447 #: step_entry.cc:606
14448 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14449 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14451 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14452 msgid "Move to next octave"
14453 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14455 #: step_entry.cc:611
14456 msgid "Move to Next Note Length"
14457 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14459 #: step_entry.cc:612
14460 msgid "Move to Previous Note Length"
14461 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14463 #: step_entry.cc:614
14464 msgid "Increase Note Length"
14465 msgstr "Notenwert verlängern"
14467 #: step_entry.cc:615
14468 msgid "Decrease Note Length"
14469 msgstr "Notenwert kürzen"
14471 #: step_entry.cc:617
14472 msgid "Move to Next Note Velocity"
14473 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14475 #: step_entry.cc:618
14476 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14477 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14479 #: step_entry.cc:620
14480 msgid "Increase Note Velocity"
14481 msgstr "Velocity erhöhen"
14483 #: step_entry.cc:621
14484 msgid "Decrease Note Velocity"
14485 msgstr "Velocity verringern"
14487 #: step_entry.cc:623
14488 msgid "Switch to the 1st octave"
14489 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14491 #: step_entry.cc:624
14492 msgid "Switch to the 2nd octave"
14493 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14495 #: step_entry.cc:625
14496 msgid "Switch to the 3rd octave"
14497 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14499 #: step_entry.cc:626
14500 msgid "Switch to the 4th octave"
14501 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14503 #: step_entry.cc:627
14504 msgid "Switch to the 5th octave"
14505 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14507 #: step_entry.cc:628
14508 msgid "Switch to the 6th octave"
14509 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14511 #: step_entry.cc:629
14512 msgid "Switch to the 7th octave"
14513 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14515 #: step_entry.cc:630
14516 msgid "Switch to the 8th octave"
14517 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14519 #: step_entry.cc:631
14520 msgid "Switch to the 9th octave"
14521 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14523 #: step_entry.cc:632
14524 msgid "Switch to the 10th octave"
14525 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14527 #: step_entry.cc:633
14528 msgid "Switch to the 11th octave"
14529 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14531 #: step_entry.cc:635
14532 msgid "Toggle Triple Notes"
14533 msgstr "Triolen an/aus"
14535 #: step_entry.cc:638
14536 msgid "Toggle Chord Entry"
14537 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14539 #: step_entry.cc:640
14540 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14541 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14543 #: step_entry.cc:650
14544 msgid "Set Note Length to Whole"
14545 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14547 #: step_entry.cc:652
14548 msgid "Set Note Length to 1/2"
14549 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14551 #: step_entry.cc:654
14552 msgid "Set Note Length to 1/3"
14553 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14555 #: step_entry.cc:656
14556 msgid "Set Note Length to 1/4"
14557 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14559 #: step_entry.cc:658
14560 msgid "Set Note Length to 1/8"
14561 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14563 #: step_entry.cc:660
14564 msgid "Set Note Length to 1/16"
14565 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14567 #: step_entry.cc:662
14568 msgid "Set Note Length to 1/32"
14569 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14571 #: step_entry.cc:664
14572 msgid "Set Note Length to 1/64"
14573 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14575 #: step_entry.cc:669
14576 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14577 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14579 #: step_entry.cc:671
14580 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14581 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14583 #: step_entry.cc:673
14584 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14585 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14587 #: step_entry.cc:675
14588 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14589 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14591 #: step_entry.cc:677
14592 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14593 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14595 #: step_entry.cc:679
14596 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14597 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14599 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14600 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14601 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14603 #: step_entry.cc:688
14604 msgid "No Dotted Notes"
14605 msgstr "Keine punktierten Noten"
14607 #: step_entry.cc:689
14608 msgid "Toggled Dotted Notes"
14609 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14611 #: step_entry.cc:690
14612 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14613 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14615 #: step_entry.cc:691
14616 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14617 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14619 #: stereo_panner.cc:129
14621 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14622 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14624 #: stereo_panner.cc:272
14628 #: stereo_panner_editor.cc:37
14629 msgid "Stereo Panner"
14630 msgstr "Stereo Panner"
14632 #: stereo_panner_editor.cc:51
14636 #: strip_silence_dialog.cc:44
14637 msgid "Strip Silence"
14638 msgstr "Stille entfernen"
14640 #: strip_silence_dialog.cc:65
14644 #: strip_silence_dialog.cc:76
14645 msgid "Minimum length"
14646 msgstr "Mindestlänge"
14648 #: strip_silence_dialog.cc:84
14649 msgid "Fade length"
14650 msgstr "Fade-Länge"
14652 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14654 msgstr "Analysiere"
14656 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14660 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14664 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14668 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14670 msgstr "Tempo tappen"
14672 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14673 #: tempo_dialog.cc:449
14677 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14678 #: tempo_dialog.cc:451
14682 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14683 #: tempo_dialog.cc:453
14687 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14688 #: tempo_dialog.cc:455
14692 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14693 #: tempo_dialog.cc:457
14697 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14698 #: tempo_dialog.cc:459
14700 msgstr "Sechzehntel"
14702 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14703 #: tempo_dialog.cc:461
14704 msgid "thirty-second"
14705 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14707 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14708 #: tempo_dialog.cc:463
14709 msgid "sixty-fourth"
14710 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14712 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14713 #: tempo_dialog.cc:465
14714 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14715 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14717 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14721 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14725 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14726 #: tempo_dialog.cc:483
14730 #: tempo_dialog.cc:161
14731 msgid "Beats per minute:"
14732 msgstr "Schläge pro Minute:"
14734 #: tempo_dialog.cc:195
14735 msgid "Tempo begins at"
14736 msgstr "Tempo beginnt bei"
14738 #: tempo_dialog.cc:201
14739 msgid "Lock Style:"
14742 #: tempo_dialog.cc:209
14743 msgid "Tempo Type:"
14746 #: tempo_dialog.cc:321
14747 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14748 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14750 #: tempo_dialog.cc:334
14751 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14754 #: tempo_dialog.cc:347
14755 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14758 #: tempo_dialog.cc:498
14759 msgid "Note value:"
14760 msgstr "Notenwert:"
14762 #: tempo_dialog.cc:499
14763 msgid "Lock style:"
14766 #: tempo_dialog.cc:500
14767 msgid "Beats per bar:"
14768 msgstr "Schläge pro Takt:"
14770 #: tempo_dialog.cc:514
14771 msgid "Meter begins at bar:"
14772 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14774 #: tempo_dialog.cc:638
14775 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14776 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14778 #: tempo_dialog.cc:651
14779 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14782 #: theme_manager.cc:53
14783 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14784 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14786 #: theme_manager.cc:54
14787 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14788 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14790 #: theme_manager.cc:55
14791 msgid "Color regions using their track's color"
14792 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14794 #: theme_manager.cc:56
14795 msgid "Show waveform clipping"
14796 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14798 #: theme_manager.cc:58
14799 msgid "Waveforms color gradient depth"
14800 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14802 #: theme_manager.cc:60
14803 msgid "Timeline item gradient depth"
14804 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14806 #: theme_manager.cc:61
14807 msgid "All floating windows are dialogs"
14808 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14810 #: theme_manager.cc:62
14811 msgid "Transient windows follow front window."
14812 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14814 #: theme_manager.cc:63
14815 msgid "Float detached monitor-section window"
14816 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14818 #: theme_manager.cc:64
14822 #: theme_manager.cc:132
14824 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14826 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14829 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14830 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
14831 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14832 "diese Option zu aktivieren"
14834 #: theme_manager.cc:136
14836 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14837 "editor and mixer.\n"
14838 "This requires a restart of %1 to take effect"
14840 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14841 "Vordergrund-Fenster.\n"
14842 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14844 #: theme_manager.cc:139
14846 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14848 "This requires a restart of %1 to take effect"
14850 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14851 "im Vordergrund bleibt.\n"
14852 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14854 #: time_axis_view.cc:148
14855 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14856 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14858 #: time_axis_view_item.cc:326
14859 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14860 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14861 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14862 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14864 #: time_fx_dialog.cc:60
14865 msgid "Quick but Ugly"
14866 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14868 #: time_fx_dialog.cc:61
14869 msgid "Skip Anti-aliasing"
14870 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14872 #: time_fx_dialog.cc:62
14876 #: time_fx_dialog.cc:63
14877 msgid "Minimize time distortion"
14878 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14880 #: time_fx_dialog.cc:64
14881 msgid "Preserve Formants"
14882 msgstr "Formanten beibehalten"
14884 #: time_fx_dialog.cc:81
14885 msgid "TimeFXDialog"
14886 msgstr "TimeFXDialog"
14888 #: time_fx_dialog.cc:84
14889 msgid "Pitch Shift Audio"
14890 msgstr "Tonhöhe ändern"
14892 #: time_fx_dialog.cc:86
14893 msgid "Time Stretch Audio"
14894 msgstr "Time Stretch Audio"
14896 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14900 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14904 #: time_fx_dialog.cc:124
14908 #: time_fx_dialog.cc:132
14910 msgstr "Tonhöhe ändern"
14912 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14913 msgid "TimeFXButton"
14914 msgstr "TimeFXButton"
14916 #: time_fx_dialog.cc:193
14917 msgid "Stretch/Shrink"
14918 msgstr "Strecken/Stauchen"
14920 #: time_fx_dialog.cc:203
14921 msgid "<b>Progress</b>"
14922 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14924 #: time_info_box.cc:118
14925 msgid "Start recording at auto-punch start"
14926 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14928 #: time_info_box.cc:119
14929 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14930 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14932 #: time_selection.cc:40
14933 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14935 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14937 #: transform_dialog.cc:39
14938 msgid "this note's"
14939 msgstr "dieser Note"
14941 #: transform_dialog.cc:40
14942 msgid "the previous note's"
14943 msgstr "der vorigen Note"
14945 #: transform_dialog.cc:41
14946 msgid "this note's index"
14947 msgstr "Index der Note"
14949 #: transform_dialog.cc:42
14950 msgid "the number of notes"
14951 msgstr "Anzahl der Noten"
14953 #: transform_dialog.cc:43
14957 #: transform_dialog.cc:44
14958 msgid "a random number from"
14959 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14961 #: transform_dialog.cc:55
14962 msgid "equal steps from"
14963 msgstr "gleiche Schritte von"
14965 #: transform_dialog.cc:58
14966 msgid "note number"
14967 msgstr "Notennummer"
14969 #: transform_dialog.cc:59
14973 #: transform_dialog.cc:60
14975 msgstr "Beginnzeit"
14977 #: transform_dialog.cc:61
14981 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14983 msgstr "Transformiere"
14985 #: transform_dialog.cc:91
14989 #: transpose_dialog.cc:30
14990 msgid "Transpose MIDI"
14991 msgstr "MIDI Transponieren"
14993 #: transpose_dialog.cc:55
14995 msgstr "Transponieren"
14997 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14998 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14999 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15001 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
15002 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15003 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15005 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15006 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15008 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15011 #: ui_config.cc:247
15012 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15013 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15015 #: ui_config.cc:330
15016 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15019 #: ui_config.cc:337
15020 msgid "Loading color file %1"
15021 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15023 #: ui_config.cc:340
15024 msgid "cannot read color file \"%1\""
15025 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15027 #: ui_config.cc:345
15028 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15029 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15031 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15032 msgid "Color file %1 not saved"
15033 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15035 #: ui_config.cc:433
15036 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15037 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15039 #: ui_config.cc:436
15040 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15041 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15043 #: ui_config.cc:441
15044 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15046 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15049 #: ui_config.cc:449
15050 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15052 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15053 "korrekt dargestellt werden."
15055 #: ui_config.cc:470
15056 msgid "Config file %1 not saved"
15057 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15059 #: ui_config.cc:715
15060 msgid "Color %1 not found"
15061 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15063 #: ui_config.cc:785
15064 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15066 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15069 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15070 msgid "bad XPM header %1"
15071 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15074 msgid "cannot find XPM file for %1"
15075 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15077 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15079 msgstr "voreingestellt"
15082 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15084 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15085 "Voreinstellung zurück"
15088 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15089 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15091 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15092 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15094 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15098 msgstr "Überschreiben"
15100 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15101 msgid "Solo slaves"
15104 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15105 msgid "Mute slaves"
15108 #: vca_master_strip.cc:83
15109 msgid "Hide this VCA strip"
15112 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15113 msgid "Click to show slaves only"
15116 #: vca_master_strip.cc:293
15120 #: vca_master_strip.cc:300
15124 #: vca_master_strip.cc:398
15125 msgid "Drop All Slaves"
15128 #: vca_master_strip.cc:421
15129 msgid "Click to show normal mixer"
15132 #: add_video_dialog.cc:54
15133 msgid "Set Video Track"
15134 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15136 #: add_video_dialog.cc:62
15137 msgid "Open Video Monitor Window"
15138 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15140 #: add_video_dialog.cc:63
15141 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15142 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15144 #: add_video_dialog.cc:65
15145 msgid "Reload docroot"
15146 msgstr "docroot neu laden"
15148 #: add_video_dialog.cc:120
15149 msgid "Video files"
15150 msgstr "Videodateien"
15152 #: add_video_dialog.cc:149
15153 msgid "<b>Video Information</b>"
15154 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15156 #: add_video_dialog.cc:152
15160 #: add_video_dialog.cc:158
15161 msgid "Frame rate:"
15162 msgstr "Framerate:"
15164 #: add_video_dialog.cc:161
15165 msgid "Aspect Ratio:"
15166 msgstr "Seitenverhältnis:"
15168 #: add_video_dialog.cc:244
15169 msgid "VideoServerIndex"
15170 msgstr "VideoServerIndex"
15172 #: add_video_dialog.cc:675
15176 #: vca_time_axis.cc:60
15180 #: vca_time_axis.cc:61
15181 msgid "Unassign all slaves"
15184 #: vca_time_axis.cc:65
15188 #: vca_time_axis.cc:66
15189 msgid "Show only slaves"
15192 #: video_timeline.cc:472
15194 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15195 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15197 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15198 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15199 "tatsächlich eine Videodatei?"
15201 #: video_timeline.cc:510
15203 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15206 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15207 "Einstellungsoption in %2."
15209 #: video_timeline.cc:518
15211 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15214 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15215 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15217 #: video_timeline.cc:591
15219 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15220 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15223 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15224 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15225 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15227 #: video_timeline.cc:728
15229 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15230 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15231 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15232 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15234 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15236 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15237 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15238 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15239 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15240 "kompatibel ist).\n"
15242 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15244 #: video_timeline.cc:743
15245 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15246 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15248 #: video_timeline.cc:775
15250 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15251 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15253 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15254 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15256 #: video_monitor.cc:283
15257 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15258 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15260 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15262 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15263 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15264 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15266 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15267 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15269 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15270 "and ffprobe_harvid.\n"
15271 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15272 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15273 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15275 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15277 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15278 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15279 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15281 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15282 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15284 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15285 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15286 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15287 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15288 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15290 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15292 #: transcode_video_dialog.cc:56
15293 msgid "Transcode/Import Video File "
15294 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15296 #: transcode_video_dialog.cc:58
15297 msgid "Output File:"
15298 msgstr "Ausgabedatei:"
15300 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15304 #: transcode_video_dialog.cc:63
15308 #: transcode_video_dialog.cc:66
15309 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15310 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15312 #: transcode_video_dialog.cc:67
15313 msgid "Manual Override"
15314 msgstr "Manuelle Eingabe"
15316 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15317 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15318 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15320 #: transcode_video_dialog.cc:107
15321 msgid "<b>File Information</b>"
15322 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15324 #: transcode_video_dialog.cc:113
15326 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15327 "window for more information."
15329 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15330 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15332 #: transcode_video_dialog.cc:120
15334 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15335 "unsupported video codec or format."
15337 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15338 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15339 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15341 #: transcode_video_dialog.cc:137
15345 #: transcode_video_dialog.cc:141
15349 #: transcode_video_dialog.cc:143
15351 msgstr "Geometrie:"
15353 #: transcode_video_dialog.cc:158
15357 #: transcode_video_dialog.cc:179
15358 msgid "<b>Import Settings</b>"
15359 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15361 #: transcode_video_dialog.cc:184
15362 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15364 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15366 #: transcode_video_dialog.cc:185
15367 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15368 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15370 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15371 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15372 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15374 #: transcode_video_dialog.cc:208
15375 msgid "Do Not Import Video"
15376 msgstr "Video nicht importieren"
15378 #: transcode_video_dialog.cc:224
15379 msgid "Scale Video: Width = "
15380 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15382 #: transcode_video_dialog.cc:230
15383 msgid "Original Width"
15384 msgstr "Originalbreite"
15386 #: transcode_video_dialog.cc:245
15387 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15388 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15390 #: transcode_video_dialog.cc:250
15391 msgid "Extract Audio:"
15392 msgstr "Audio extrahieren:"
15394 #: transcode_video_dialog.cc:255
15395 msgid "No Audio Track Present"
15396 msgstr "Keine Audiospur"
15398 #: transcode_video_dialog.cc:258
15399 msgid "Do Not Extract Audio"
15400 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15402 #: transcode_video_dialog.cc:374
15403 msgid "Extracting Audio.."
15404 msgstr "Extrahiere Audio..."
15406 #: transcode_video_dialog.cc:377
15407 msgid "Audio Extraction Failed."
15408 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15410 #: transcode_video_dialog.cc:403
15411 msgid "Transcoding Video.."
15412 msgstr "Transkodiere Video.."
15414 #: transcode_video_dialog.cc:437
15415 msgid "Transcoding Failed."
15416 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15418 #: transcode_video_dialog.cc:541
15419 msgid "Save Transcoded Video File"
15420 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15422 #: video_server_dialog.cc:52
15423 msgid "Launch Video Server"
15424 msgstr "Video-Server starten"
15426 #: video_server_dialog.cc:53
15427 msgid "Server Executable:"
15428 msgstr "Server-Datei:"
15430 #: video_server_dialog.cc:55
15431 msgid "Server Docroot:"
15432 msgstr "Server Docroot:"
15434 #: video_server_dialog.cc:61
15435 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15437 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15438 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15440 #: video_server_dialog.cc:94
15442 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15443 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15444 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15447 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15450 #: video_server_dialog.cc:126
15451 msgid "Listen Address:"
15452 msgstr "Eingehende Adresse:"
15454 #: video_server_dialog.cc:131
15455 msgid "Listen Port:"
15456 msgstr "Eingehender Port:"
15458 #: video_server_dialog.cc:136
15459 msgid "Cache Size:"
15460 msgstr "Cachegröße"
15462 #: video_server_dialog.cc:142
15464 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15465 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15466 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15468 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15469 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15470 "nicht erreichbar.\n"
15471 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15473 #: video_server_dialog.cc:186
15474 msgid "Set Video Server Executable"
15475 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15477 #: video_server_dialog.cc:206
15478 msgid "Server docroot"
15479 msgstr "Server-docroot"
15481 #: utils_videotl.cc:61
15482 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15483 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15485 #: utils_videotl.cc:62
15487 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15488 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15490 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15491 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15492 "Sie wirklich fortfahren?"
15494 #: utils_videotl.cc:65
15496 msgstr "Fortfahren"
15498 #: utils_videotl.cc:72
15499 msgid "Confirm Overwrite"
15500 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15502 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15503 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15504 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15506 #: export_video_dialog.cc:67
15507 msgid "Export Video File "
15508 msgstr "Exportiere Videodatei"
15510 #: export_video_dialog.cc:78
15514 #: export_video_dialog.cc:83
15515 msgid "Scale Video (W x H):"
15516 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15518 #: export_video_dialog.cc:84
15519 msgid "Retain Aspect"
15520 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15522 #: export_video_dialog.cc:89
15523 msgid "Set Aspect Ratio:"
15524 msgstr "Seitenverhältnis:"
15526 #: export_video_dialog.cc:90
15527 msgid "Normalize Audio"
15528 msgstr "Audio normalisieren"
15530 #: export_video_dialog.cc:91
15531 msgid "2 Pass Encoding"
15532 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15534 #: export_video_dialog.cc:92
15535 msgid "Codec Optimizations:"
15536 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15538 #: export_video_dialog.cc:94
15539 msgid "Deinterlace"
15540 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15542 #: export_video_dialog.cc:95
15543 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15544 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15546 #: export_video_dialog.cc:96
15547 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15548 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15550 #: export_video_dialog.cc:97
15551 msgid "Include Session Metadata"
15552 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15554 #: export_video_dialog.cc:115
15556 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15557 "window for more information."
15559 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15560 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15562 #: export_video_dialog.cc:126
15563 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15564 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15566 #: export_video_dialog.cc:136
15567 msgid "<b>Input Video:</b>"
15568 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15570 #: export_video_dialog.cc:147
15574 #: export_video_dialog.cc:149
15578 #: export_video_dialog.cc:153
15579 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15580 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15582 #: export_video_dialog.cc:156
15583 msgid "<b>Settings:</b>"
15584 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15586 #: export_video_dialog.cc:164
15590 #: export_video_dialog.cc:170
15591 msgid "Video Codec:"
15592 msgstr "Videocodec:"
15594 #: export_video_dialog.cc:173
15595 msgid "Video KBit/s:"
15596 msgstr "Video KBit/s:"
15598 #: export_video_dialog.cc:176
15599 msgid "Audio Codec:"
15600 msgstr "Audiocodec:"
15602 #: export_video_dialog.cc:179
15603 msgid "Audio KBit/s:"
15604 msgstr "Audio KBit/s:"
15606 #: export_video_dialog.cc:182
15607 msgid "Audio Samplerate:"
15608 msgstr "Audiosamplerate:"
15610 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15611 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15612 msgid "(default for format)"
15613 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15615 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15616 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15618 msgstr "(Voreinstellung)"
15620 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15622 msgstr "(beibehalten)"
15624 #: export_video_dialog.cc:335
15625 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15626 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15628 #: export_video_dialog.cc:337
15629 msgid "from the video's start to the video's end"
15630 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15632 #: export_video_dialog.cc:340
15633 msgid "Selected range"
15634 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15636 #: export_video_dialog.cc:561
15637 msgid "Normalizing audio"
15638 msgstr "Audio normalisieren"
15640 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15641 msgid "Exporting audio"
15642 msgstr "Exportiere Audio"
15644 #: export_video_dialog.cc:632
15645 msgid "Exporting Audio..."
15646 msgstr "Exportiere Audio..."
15648 #: export_video_dialog.cc:689
15650 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15651 "timeline instead."
15653 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15654 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15656 #: export_video_dialog.cc:719
15657 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15658 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15660 #: export_video_dialog.cc:732
15661 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15663 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15666 #: export_video_dialog.cc:774
15667 msgid "Encoding Video..."
15668 msgstr "Enkodiere Video..."
15670 #: export_video_dialog.cc:794
15671 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15672 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15674 #: export_video_dialog.cc:900
15675 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15676 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15678 #: export_video_dialog.cc:912
15679 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15680 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15682 #: export_video_dialog.cc:1015
15683 msgid "Transcoding failed."
15684 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15686 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15687 msgid "Save Exported Video File"
15688 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15690 #: export_video_infobox.cc:33
15691 msgid "Video Export Info"
15692 msgstr "Video-Exportinformationen"
15694 #: export_video_infobox.cc:34
15695 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15697 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15698 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15700 #: export_video_infobox.cc:46
15701 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15702 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15704 #: export_video_infobox.cc:51
15706 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15707 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15709 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15711 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15713 "Open Manual in Browser? "
15715 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15716 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15717 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15719 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15720 "beachtenden Details.\n"
15722 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15724 "Handbuch im Browser öffnen? "
15726 #~ msgid "Display model"
15727 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15729 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15730 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15732 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15733 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15735 #~ msgid "Normalize values"
15736 #~ msgstr "Normalisieren"
15738 #~ msgid "Locations"
15739 #~ msgstr "Dateiorte"
15742 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15744 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15752 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15754 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15757 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15763 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15765 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15767 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15768 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15771 #~ "Command to run post-export\n"
15772 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15774 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15775 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15777 #~ msgid "Create New Group From"
15778 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15780 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15782 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15783 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15785 #~ msgid "Program "
15786 #~ msgstr "Programm"
15788 #~ msgid "*Comments*"
15789 #~ msgstr "*Kommentare*"
15794 #~ msgid "Remote Control ID..."
15795 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15797 #~ msgid "Control surface remote ID"
15798 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15800 #~ msgid "assigned by user"
15801 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15803 #~ msgid "follows order of mixer"
15804 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15806 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15808 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15811 #~ msgid "Remote Control ID"
15812 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15814 #~ msgid "Remote control ID:"
15815 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15818 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15821 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15823 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15826 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15828 #~ msgid "the master bus"
15829 #~ msgstr "der Master-Bus"
15831 #~ msgid "the monitor bus"
15832 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15835 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15838 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15840 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15843 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15846 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15847 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15849 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15853 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15854 #~ "click to show menu."
15856 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15859 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15861 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15863 #~ msgid "Dark Theme"
15864 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15866 #~ msgid "Light Theme"
15867 #~ msgstr "Helles Thema"
15869 #~ msgid "Color file %1 not found"
15870 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"