another i18n/.po update
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr ""
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "Brian Ahr"
32 msgstr "Brian Ahr"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "John Anderson"
36 msgstr "John Anderson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Hans Baier"
48 msgstr "Hans Baier"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Ben Bell"
52 msgstr "Ben Bell"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Sakari Bergen"
56 msgstr "Sakari Bergen"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Chris Cannam"
64 msgstr "Chris Cannam"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jeremy Carter"
68 msgstr "Jeremy Carter"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "Sam Chessman"
80 msgstr "Sam Chessman"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "André Colomb"
84 msgstr "André Colomb"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Paul Davis"
88 msgstr "Paul Davis"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "John Emmas"
96 msgstr "John Emmas"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Dave Flick"
104 msgstr "Dave Flick"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Hans Fugal"
108 msgstr "Hans Fugal"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Robin Gareus"
112 msgstr "Robin Gareus"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Jeremy Hall"
132 msgstr "Jeremy Hall"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "David Halter"
140 msgstr "David Halter"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Steve Harris"
144 msgstr "Steve Harris"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Rob Holland"
156 msgstr "Rob Holland"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Armand Klenk"
168 msgstr "Armand Klenk"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Matt Krai"
176 msgstr "Matt Krai"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Georg Krause"
180 msgstr "Georg Krause"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Nick Lanham"
184 msgstr "Nick Lanham"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Colin Law"
188 msgstr "Colin Law"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Joshua Leach"
192 msgstr "Joshua Leach"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Ben Loftis"
196 msgstr "Ben Loftis"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Tim Mayberry"
204 msgstr "Tim Mayberry"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Doug Mclain"
208 msgstr "Doug Mclain"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "Todd Naugle"
212 msgstr "Todd Naugle"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "André Nusser"
216 msgstr "André Nusser"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Jack O'Quin"
224 msgstr "Jack O'Quin"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Julien Rivaud"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Julien Roger"
244 msgstr "Julien Roger"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Andreas Ruge"
252 msgstr "Andreas Ruge"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Per Sigmond"
264 msgstr "Per Sigmond"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Mike Start"
272 msgstr "Mike Start"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Mark Stewart"
276 msgstr "Mark Stewart"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Mike Täht"
288 msgstr "Mike Täht"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Roy Vegard"
292 msgstr "Roy Vegard"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
297
298 #: about.cc:195
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
301
302 #: about.cc:196
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "French:\n"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314 "Französisch:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:202
321 msgid ""
322 "German:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330 msgstr ""
331 "Deutsch:\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
339
340 #: about.cc:209
341 msgid ""
342 "Italian:\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Italienisch:\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:210
351 msgid ""
352 "Portuguese:\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugiesisch:\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
357
358 #: about.cc:211
359 msgid ""
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
363 msgstr ""
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
367
368 #: about.cc:213
369 msgid ""
370 "Spanish:\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Spanisch:\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
377
378 #: about.cc:214
379 msgid ""
380 "Russian:\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
383 msgstr ""
384 "Russisch:\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:216
389 msgid ""
390 "Greek:\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
392 msgstr ""
393 "Griechisch:\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
395
396 #: about.cc:217
397 msgid ""
398 "Swedish:\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
400 msgstr ""
401 "Schwedisch:\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:218
405 msgid ""
406 "Polish:\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
408 msgstr ""
409 "Polnisch:\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
411
412 #: about.cc:219
413 msgid ""
414 "Czech:\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
416 msgstr ""
417 "Tschechisch:\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
419
420 #: about.cc:220
421 msgid ""
422 "Norwegian:\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
424 msgstr ""
425 "Norwegisch:\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
427
428 #: about.cc:221
429 msgid ""
430 "Chinese:\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
432 msgstr ""
433 "Chinesisch:\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
435
436 #: about.cc:601
437 msgid "Intel 64-bit"
438 msgstr "Intel 64-bit"
439
440 #: about.cc:603
441 msgid "Intel 32-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
443
444 #: about.cc:605
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
447
448 #: about.cc:607
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
451
452 #: about.cc:609
453 msgid "64-bit"
454 msgstr "64-bit"
455
456 #: about.cc:611
457 msgid "32-bit"
458 msgstr "32-bit"
459
460 #: about.cc:619
461 msgid " - debug"
462 msgstr " - debug"
463
464 #: about.cc:625
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
467
468 #: about.cc:629
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
471
472 #: about.cc:630
473 msgid ""
474 "%1%2\n"
475 "(rev %3)\n"
476 "%4%5"
477 msgstr ""
478 "%1%2\n"
479 "(rev %3)\n"
480 "%4%5"
481
482 #: about.cc:635
483 msgid "Config"
484 msgstr "Konfiguration"
485
486 #: actions.cc:83
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
489
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
493
494 #: actions.cc:89
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
497
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
501
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
504 msgstr ""
505
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:62
511 msgid "Record Mode:"
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
513
514 #: add_route_dialog.cc:63
515 msgid "Instrument:"
516 msgstr "Instrument:"
517
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
519 msgid "Audio Tracks"
520 msgstr "Audiospuren"
521
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
523 msgid "MIDI Tracks"
524 msgstr "Midispuren"
525
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
529
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
531 msgid "Audio Busses"
532 msgstr "Audio Busse"
533
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
535 msgid "MIDI Busses"
536 msgstr "MIDI Busse"
537
538 #: add_route_dialog.cc:82
539 msgid "VCA Masters"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
543 msgid "First"
544 msgstr "Zuerst"
545
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
548 msgstr "Vor Auswahl"
549
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
553
554 #: add_route_dialog.cc:88
555 msgid "Last"
556 msgstr "Zuletzt"
557
558 #: add_route_dialog.cc:91
559 msgid "Flexible-I/O"
560 msgstr "Flexibles E/A"
561
562 #: add_route_dialog.cc:92
563 msgid "Strict-I/O"
564 msgstr "Striktes E/A"
565
566 #: add_route_dialog.cc:108
567 msgid "Add:"
568 msgstr "Erstelle:"
569
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
574
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Name:"
579
580 #: add_route_dialog.cc:155
581 msgid "Group:"
582 msgstr "Gruppe:"
583
584 #: add_route_dialog.cc:161
585 msgid "Insert:"
586 msgstr "Insert:"
587
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
591
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
593 msgid ""
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
597 msgstr ""
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
601
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
604 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
605 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
606 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
607 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
608 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
609 msgid "Audio"
610 msgstr "Audio"
611
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
615 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
616 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
617 #: rc_option_editor.cc:2813
618 msgid "MIDI"
619 msgstr "MIDI"
620
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
622 msgid "Audio+MIDI"
623 msgstr "Audio+MIDI"
624
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
626 msgid "Bus"
627 msgstr "Bus"
628
629 #: add_route_dialog.cc:286
630 msgid ""
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
633 "\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
635 "track instead."
636 msgstr ""
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
639 "\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
642
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
649 msgid "Non Layered"
650 msgstr "Non Layered"
651
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
653 msgid "Tape"
654 msgstr "Band"
655
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
658 msgid "Mono"
659 msgstr "Mono"
660
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "Stereo"
664
665 #: add_route_dialog.cc:503
666 msgid "3 Channel"
667 msgstr "3 Kanäle"
668
669 #: add_route_dialog.cc:507
670 msgid "4 Channel"
671 msgstr "4 Kanäle"
672
673 #: add_route_dialog.cc:511
674 msgid "5 Channel"
675 msgstr "5 Kanäle"
676
677 #: add_route_dialog.cc:515
678 msgid "6 Channel"
679 msgstr "6 Kanäle"
680
681 #: add_route_dialog.cc:519
682 msgid "8 Channel"
683 msgstr "8 Kanäle"
684
685 #: add_route_dialog.cc:523
686 msgid "12 Channel"
687 msgstr "12 Kanäle"
688
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
690 msgid "Custom"
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
692
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
694 msgid "New Group..."
695 msgstr "Neue Gruppe..."
696
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
698 msgid "No Group"
699 msgstr "Keine Gruppe"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
704
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
706 msgid ""
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
711 "\n"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
714 msgid ""
715 "\n"
716 "\n"
717 "Please select the path that you want to get the file from."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "\n"
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
722
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
724 msgid "Done"
725 msgstr "Fertig"
726
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
730
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
734
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
738
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
742
743 #: analysis_window.cc:49
744 msgid "Fit dB range"
745 msgstr ""
746
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
749 msgstr ""
750
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
754
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
756 msgid "Spectral Analysis"
757 msgstr "FFT-Analyse"
758
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
760 msgid "Track"
761 msgstr "Spur"
762
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
764 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
765 msgid "Show"
766 msgstr "Anzeigen"
767
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
771
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
774 msgstr ""
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
776 "verfolgen\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
791 "\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
793 "\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
795
796 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
797 msgid "Audition"
798 msgstr "Vorhören"
799
800 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
801 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
802 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
803 msgid "Solo"
804 msgstr "Solo"
805
806 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
807 msgid "Feedback"
808 msgstr "Feedback"
809
810 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
813
814 #: ardour_ui.cc:297
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
817
818 #: ardour_ui.cc:298
819 msgid "About"
820 msgstr "Über..."
821
822 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
823 msgid "Ranges|Locations"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
827 msgid "Tracks and Busses"
828 msgstr "Spuren/Busse"
829
830 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
831 msgid "Audio/MIDI Setup"
832 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
833
834 #: ardour_ui.cc:302
835 msgid "Video Export Dialog"
836 msgstr "Videoexport-Dialog"
837
838 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
839 msgid "Script Manager"
840 msgstr "Skript Manager"
841
842 #: ardour_ui.cc:304
843 msgid "Properties"
844 msgstr "Projekteinstellungen"
845
846 #: ardour_ui.cc:305
847 msgid "Add Video"
848 msgstr "Video hinzufügen"
849
850 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
851 msgid "Bundle Manager"
852 msgstr "Bundle Manager"
853
854 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
855 msgid "Big Clock"
856 msgstr "Große Zeitanzeige"
857
858 #: ardour_ui.cc:308
859 msgid "Audio Connections"
860 msgstr "Audio-Verbindungen"
861
862 #: ardour_ui.cc:309
863 msgid "MIDI Connections"
864 msgstr "MIDI-Verbindungen"
865
866 #: ardour_ui.cc:310
867 msgid "Bindings Editor"
868 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
869
870 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
871 msgid "Window|Editor"
872 msgstr "Editor"
873
874 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
875 msgid "Window|Mixer"
876 msgstr "Mixer"
877
878 #: ardour_ui.cc:323
879 msgid "Window|Preferences"
880 msgstr "Einstellungen"
881
882 #: ardour_ui.cc:330
883 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
884 msgstr ""
885 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
886
887 #: ardour_ui.cc:509
888 msgid "Pre-Release Warning"
889 msgstr ""
890
891 #: ardour_ui.cc:513
892 msgid ""
893 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
894 "\n"
895 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
896 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
897 "release software. So, a few guidelines:\n"
898 "\n"
899 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
900 "stable or reliable\n"
901 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
902 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
903 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
904 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
905 "report issues\n"
906 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
907 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
908 "pass on comments.\n"
909 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
910 "You\n"
911 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
912 "option.\n"
913 "\n"
914 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
915 "\n"
916 "                http://ardour.org/support\n"
917 msgstr ""
918
919 #: ardour_ui.cc:613
920 msgid ""
921 "The audio backend was shutdown because:\n"
922 "\n"
923 "%1"
924 msgstr ""
925 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928
929 #: ardour_ui.cc:615
930 msgid ""
931 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "the audio backend and save the session."
935 msgstr ""
936 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
937 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
938 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
939 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
940
941 #: ardour_ui.cc:639
942 msgid ""
943 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
944 "Please see the log window for further details."
945 msgstr ""
946 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
947 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
948
949 #: ardour_ui.cc:640
950 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
951 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
952
953 #: ardour_ui.cc:1008
954 msgid "NSM server did not announce itself"
955 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
956
957 #: ardour_ui.cc:1021
958 msgid "NSM: no client ID provided"
959 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
960
961 #: ardour_ui.cc:1028
962 msgid "NSM: no session created"
963 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
964
965 #: ardour_ui.cc:1051
966 msgid "NSM: initialization failed"
967 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
968
969 #: ardour_ui.cc:1083
970 msgid "Free/Demo Version Warning"
971 msgstr "Demoversionswarnung"
972
973 #: ardour_ui.cc:1085
974 msgid "Subscribe and support development of %1"
975 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
976
977 #: ardour_ui.cc:1086
978 msgid "Don't warn me about this again"
979 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
980
981 #: ardour_ui.cc:1088
982 msgid ""
983 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
984 "\n"
985 "<b>%2</b>\n"
986 "\n"
987 "<i>%3</i>\n"
988 "\n"
989 "%4"
990 msgstr ""
991 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
992 "\n"
993 "<b>%2</b>\n"
994 "\n"
995 "<i>%3</i>\n"
996 "\n"
997 "%4"
998
999 #: ardour_ui.cc:1089
1000 msgid "This is a free/demo version of %1"
1001 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1090
1004 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1005 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1091
1008 msgid ""
1009 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1010 "they will not be used and will be lost."
1011 msgstr ""
1012 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1013 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1016 msgid ""
1017 "To get full access to updates without this limitation\n"
1018 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1019 msgstr ""
1020 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1021 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1022 "unterstützen."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1103
1025 msgid "Quit now"
1026 msgstr "Jetzt beenden"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1104
1029 msgid "Continue using %1"
1030 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1033 msgid "%1 is ready for use"
1034 msgstr "%1 ist nun bereit"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1185
1037 msgid ""
1038 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1039 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1040 "\n"
1041 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1042 "controlled by %2"
1043 msgstr ""
1044 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1045 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1046 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1047 "\n"
1048 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1049 "in %2 verändern."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1202
1052 msgid "Do not show this window again"
1053 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1245
1056 msgid "Don't quit"
1057 msgstr "Abbrechen"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1246
1060 msgid "Just quit"
1061 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1064 msgid "Save and quit"
1065 msgstr "Speichern und beenden"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1257
1068 msgid ""
1069 "%1 was unable to save your session.\n"
1070 "\n"
1071 "If you still wish to quit, please use the\n"
1072 "\n"
1073 "\"Just quit\" option."
1074 msgstr ""
1075 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1076 "
\n"
1077 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1078 "\n"
1079 "\"Trotzdem beenden\"."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1307
1082 msgid "Unsaved Session"
1083 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1328
1086 msgid ""
1087 "The session \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1089 "\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1092 "\n"
1093 "What do you want to do?"
1094 msgstr ""
1095 "Das Projekt \"%1\"\n"
1096 "wurde nicht gespeichert.\n"
1097 "\n"
1098 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1099 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1100 "\n"
1101 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1331
1104 msgid ""
1105 "The snapshot \"%1\"\n"
1106 "has not been saved.\n"
1107 "\n"
1108 "Any changes made this time\n"
1109 "will be lost unless you save it.\n"
1110 "\n"
1111 "What do you want to do?"
1112 msgstr ""
1113 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1114 "wurde nicht gespeichert.\n"
1115 "\n"
1116 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1117 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1118 "\n"
1119 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1345
1122 msgid "Prompter"
1123 msgstr "Frage"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1127 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1471
1130 #, c-format
1131 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1132 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1475
1135 #, c-format
1136 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1137 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1140 #: export_video_dialog.cc:76
1141 msgid "File:"
1142 msgstr "Datei:"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:1497
1145 msgid "BWF"
1146 msgstr "BWF"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1500
1149 msgid "WAV"
1150 msgstr "WAV"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1503
1153 msgid "WAV64"
1154 msgstr "WAV64"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1157 msgid "CAF"
1158 msgstr "CAF"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:1509
1161 msgid "AIFF"
1162 msgstr "AIFF"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1512
1165 msgid "iXML"
1166 msgstr "iXML"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1169 msgid "RF64"
1170 msgstr "RF64"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1518
1173 msgid "RF64/WAV"
1174 msgstr "RF64/WAV"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1521
1177 msgid "MBWF"
1178 msgstr "MBWF"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1529
1181 msgid "32-float"
1182 msgstr "32-float"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1532
1185 msgid "24-int"
1186 msgstr "24-int"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1535
1189 msgid "16-int"
1190 msgstr "16-int"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1556
1193 #, c-format
1194 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1195 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1558
1198 #, c-format
1199 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1200 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1561
1203 #, c-format
1204 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1205 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1564
1208 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1209 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:1577
1212 #, c-format
1213 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1214 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:1587
1217 #, c-format
1218 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1219 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1609
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1225 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1226 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1227 msgstr ""
1228 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1229 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1230 "%<PRIu32>%%</span>"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:1650
1233 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1234 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1652
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1238 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1670
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1242 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1681
1245 #, c-format
1246 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1247 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1707
1250 #, c-format
1251 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1252 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:1789
1255 msgid ""
1256 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1257 "You cannot open or close sessions in this condition"
1258 msgstr ""
1259 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1260 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1807
1263 msgid "Open Session"
1264 msgstr "Projekt öffnen"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1267 #: session_metadata_dialog.cc:861
1268 msgid "%1 sessions"
1269 msgstr "%1 Projekte"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1272 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1273 msgstr ""
1274 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1887
1277 msgid "could not create %1 new mixed track"
1278 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1279 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1280 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1924
1283 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1284 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1285 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1286 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:1977
1289 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1292
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1297 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1995
1300 msgid "could not create %1 new audio bus"
1301 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1302 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1303 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2020
1306 msgid ""
1307 "There are insufficient ports available\n"
1308 "to create a new track or bus.\n"
1309 "You should save %1, exit and\n"
1310 "restart with more ports."
1311 msgstr ""
1312 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1313 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1314 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1315 " mit mehr Ports neustarten."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2164
1318 msgid ""
1319 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1320 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1321 msgstr ""
1322 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1323 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1324 "im Menüpunkt Projekt."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2565
1327 #, c-format
1328 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1329 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1332 msgid "Save As"
1333 msgstr "Speichern unter"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:2647
1336 msgid "Save As failed: %1"
1337 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:2684
1340 msgid ""
1341 "To ensure compatibility with various systems\n"
1342 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1343 msgstr ""
1344 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1345 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2698
1348 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1349 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:2699
1352 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1353 msgstr ""
1354 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1355 "überschreiben?"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:2724
1358 msgid "Snapshot and switch"
1359 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1362 msgid "New session name"
1363 msgstr "Neuer Projektname"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:2727
1366 msgid "Take Snapshot"
1367 msgstr "Schnappschuss machen"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2728
1370 msgid "Name of new snapshot"
1371 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2775
1374 msgid "Rename Session"
1375 msgstr "Projekt umbenennen"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1378 msgid ""
1379 "To ensure compatibility with various systems\n"
1380 "session names may not contain a '%1' character"
1381 msgstr ""
1382 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1383 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2798
1386 msgid ""
1387 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1388 msgstr ""
1389 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1390 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2807
1393 msgid ""
1394 "Renaming this session failed.\n"
1395 "Things could be seriously messed up at this point"
1396 msgstr ""
1397 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1398 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1399
1400 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1401 msgid "Confirm Template Overwrite"
1402 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1405 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1406 msgstr ""
1407 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:2948
1410 msgid "Save Template"
1411 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:2949
1414 msgid "Name for template:"
1415 msgstr "Name für Vorlage"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:2950
1418 msgid "-template"
1419 msgstr "-Vorlage"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:2987
1422 msgid ""
1423 "This session\n"
1424 "%1\n"
1425 "already exists. Do you want to open it?"
1426 msgstr ""
1427 "Dieses Projekt\n"
1428 "%1\n"
1429 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2997
1432 msgid "Open Existing Session"
1433 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3295
1436 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1437 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3391
1440 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1441 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3406
1444 msgid "Port Registration Error"
1445 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3407
1448 msgid "Click the Close button to try again."
1449 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3426
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1453 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1456 msgid "Loading Error"
1457 msgstr "Fehler beim Laden"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3447
1460 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1461 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3475
1464 msgid ""
1465 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1466 "\n"
1467 "You will not be able to record or save."
1468 msgstr ""
1469 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1470 "\n"
1471 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3480
1474 msgid "Read-only Session"
1475 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3547
1478 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1479 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3556
1482 msgid "Could not create session in \"%1\""
1483 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3601
1486 msgid ""
1487 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1488 "It may take from minutes to hours.</b>"
1489 msgstr ""
1490 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1491 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3603
1494 msgid "About the Chat"
1495 msgstr "Über den Chat"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3604
1498 msgid ""
1499 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1500 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1501 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1502 "later.\n"
1503 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1504 "\n"
1505 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1506 "someone has answered your question."
1507 msgstr ""
1508 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1509 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1510 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1511 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1512 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1513 "\n"
1514 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1515 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3723
1518 msgid "No files were ready for clean-up"
1519 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1522 #: ardour_ui_ed.cc:129
1523 msgid "Clean-up"
1524 msgstr "Aufräumen"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:3728
1527 msgid ""
1528 "If this seems suprising, \n"
1529 "check for any existing snapshots.\n"
1530 "These may still include regions that\n"
1531 "require some unused files to continue to exist."
1532 msgstr ""
1533 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1534 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1535 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1536 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1537
1538 #: ardour_ui.cc:3787
1539 msgid "kilo"
1540 msgstr "kilo"
1541
1542 #: ardour_ui.cc:3790
1543 msgid "mega"
1544 msgstr "mega"
1545
1546 #: ardour_ui.cc:3793
1547 msgid "giga"
1548 msgstr "giga"
1549
1550 #: ardour_ui.cc:3798
1551 msgid ""
1552 "The following file was deleted from %2,\n"
1553 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1554 msgid_plural ""
1555 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1556 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1557 msgstr[0] ""
1558 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1559 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1560 msgstr[1] ""
1561 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1562 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1563
1564 #: ardour_ui.cc:3805
1565 msgid ""
1566 "The following file was not in use and \n"
1567 "has been moved to: %2\n"
1568 "\n"
1569 "After a restart of %5\n"
1570 "\n"
1571 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1572 "\n"
1573 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1574 msgid_plural ""
1575 "The following %1 files were not in use and \n"
1576 "have been moved to: %2\n"
1577 "\n"
1578 "After a restart of %5\n"
1579 "\n"
1580 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1581 "\n"
1582 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1583 msgstr[0] ""
1584 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1585 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1586 "\n"
1587 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1588 "\n"
1589 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1590 "\n"
1591 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1592 msgstr[1] ""
1593 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1594 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1595 "\n"
1596 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1597 "\n"
1598 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1599 "\n"
1600 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:3865
1603 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1604 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:3872
1607 msgid ""
1608 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1609 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1610 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1611 msgstr ""
1612 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1613 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1614 "aufräumen.\n"
1615 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1616 "sounds\" Ordner verschoben."
1617
1618 #: ardour_ui.cc:3880
1619 msgid "CleanupDialog"
1620 msgstr "Aufräumdialog"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:3910
1623 msgid "Cleaned Files"
1624 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:3927
1627 msgid "deleted file"
1628 msgstr "gelöschte Datei"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4133
1631 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1632 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1635 msgid "Set Script Parameters"
1636 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4153
1639 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1640 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1641
1642 #: ardour_ui.cc:4157
1643 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1644 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4170
1647 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1648 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4187
1651 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1652 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1653
1654 #: ardour_ui.cc:4197
1655 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1656 msgstr ""
1657 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1658 "beenden wird ignoriert."
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4201
1661 msgid "Stop Video-Server"
1662 msgstr "Video-Server anhalten"
1663
1664 #: ardour_ui.cc:4202
1665 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1666 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1667
1668 #: ardour_ui.cc:4205
1669 msgid "Yes, Stop It"
1670 msgstr "Ja, anhalten."
1671
1672 #: ardour_ui.cc:4231
1673 msgid "The Video Server is already started."
1674 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1675
1676 #: ardour_ui.cc:4233
1677 msgid ""
1678 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1679 "new instance."
1680 msgstr ""
1681 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1682 "wird keine neue Instanz gestartet."
1683
1684 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1685 msgid ""
1686 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1687 "in Preferences."
1688 msgstr ""
1689 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1690 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1691 "anpassen."
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4271
1694 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1695 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1698 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1699 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4317
1702 msgid "Cannot launch the video-server"
1703 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4327
1706 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1707 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1710 msgid "could not open %1"
1711 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4376
1714 msgid "no video-file selected"
1715 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4472
1718 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1719 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1720
1721 #: ardour_ui.cc:4478
1722 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1723 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1724
1725 #: ardour_ui.cc:4654
1726 msgid "xrun"
1727 msgstr "xrun"
1728
1729 #: ardour_ui.cc:4663
1730 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1731 msgstr ""
1732 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4692
1735 msgid ""
1736 "The disk system on your computer\n"
1737 "was not able to keep up with %1.\n"
1738 "\n"
1739 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1740 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1743 "um %1 zu folgen.\n"
1744 "\n"
1745 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1746 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4765
1749 msgid "Scanning for plugins"
1750 msgstr "Suche nach Plugins"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4767
1753 msgid "Cancel plugin scan"
1754 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4776
1757 msgid "Stop Timeout"
1758 msgstr "Stopp-Timeout"
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4783
1761 msgid "Scan Timeout"
1762 msgstr "Such-Timeout"
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4827
1765 msgid ""
1766 "The disk system on your computer\n"
1767 "was not able to keep up with %1.\n"
1768 "\n"
1769 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1770 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1773 "um %1 zu folgen.\n"
1774 "\n"
1775 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1776 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:4862
1779 msgid "Crash Recovery"
1780 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1781
1782 #: ardour_ui.cc:4863
1783 msgid ""
1784 "This session appears to have been in the\n"
1785 "middle of recording when %1 or\n"
1786 "the computer was shutdown.\n"
1787 "\n"
1788 "%1 can recover any captured audio for\n"
1789 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1790 "what you would like to do.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1793 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1794 "geschlossen wurde.\n"
1795 "\n"
1796 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1797 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1798 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1799
1800 #: ardour_ui.cc:4875
1801 msgid "Ignore crash data"
1802 msgstr "Daten verwerfen"
1803
1804 #: ardour_ui.cc:4876
1805 msgid "Recover from crash"
1806 msgstr "Daten wiederherstellen"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:4896
1809 msgid "Sample Rate Mismatch"
1810 msgstr "Samplerate passt nicht"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:4897
1813 msgid ""
1814 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1815 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1816 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1819 "\n"
1820 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1821 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1822
1823 #: ardour_ui.cc:4906
1824 msgid "Do not load session"
1825 msgstr "Projekt nicht laden"
1826
1827 #: ardour_ui.cc:4907
1828 msgid "Load session anyway"
1829 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1830
1831 #: ardour_ui.cc:4927
1832 msgid ""
1833 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1834 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1835 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1836 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1837 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1838 msgstr ""
1839 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1840 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1841 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1842 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1843 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1844
1845 #: ardour_ui.cc:5209
1846 msgid ""
1847 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1848 "\n"
1849 "%3 has copied the old session file\n"
1850 "\n"
1851 "%6%1%7\n"
1852 "\n"
1853 "to\n"
1854 "\n"
1855 "%6%2%7\n"
1856 "\n"
1857 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ardour_ui.cc:5331
1861 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1862 msgstr ""
1863 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1864
1865 #: ardour_ui.cc:5337
1866 msgid "%1 is now silent"
1867 msgstr "%1 ist nun stumm"
1868
1869 #: ardour_ui.cc:5339
1870 msgid ""
1871 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1872 msgstr ""
1873 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1874 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1875
1876 #: ardour_ui.cc:5340
1877 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1878 msgstr ""
1879 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1880 "Monat."
1881
1882 #: ardour_ui.cc:5341
1883 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1884 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1885
1886 #: ardour_ui.cc:5342
1887 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1888 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1889
1890 #: ardour_ui.cc:5361
1891 msgid "Remain silent"
1892 msgstr "Stumm bleiben"
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5363
1895 msgid "Give me more time"
1896 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1897
1898 #: ardour_ui.cc:5656
1899 msgid "Global keybindings are missing"
1900 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1901
1902 #: ardour_ui2.cc:79
1903 msgid "Play from playhead"
1904 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1905
1906 #: ardour_ui2.cc:80
1907 msgid "Stop playback"
1908 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1909
1910 #: ardour_ui2.cc:81
1911 msgid "Toggle record"
1912 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1913
1914 #: ardour_ui2.cc:82
1915 msgid "Play range/selection"
1916 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1917
1918 #: ardour_ui2.cc:83
1919 msgid "Go to start of session"
1920 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1921
1922 #: ardour_ui2.cc:84
1923 msgid "Go to end of session"
1924 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1925
1926 #: ardour_ui2.cc:85
1927 msgid "Play loop range"
1928 msgstr "Schleife wiedergeben"
1929
1930 #: ardour_ui2.cc:86
1931 msgid ""
1932 "MIDI Panic\n"
1933 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1934 msgstr ""
1935 "MIDI Panic\n"
1936 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1937 "Controller zurück"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:87
1940 msgid "Return to last playback start when stopped"
1941 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:88
1944 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1945 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:89
1948 msgid "Be sensible about input monitoring"
1949 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:90
1952 msgid "Enable/Disable audio click"
1953 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1954
1955 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1956 msgid ""
1957 "When active, something is soloed.\n"
1958 "Click to de-solo everything"
1959 msgstr ""
1960 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1961 "Klick schaltet Solo überall aus."
1962
1963 #: ardour_ui2.cc:92
1964 msgid ""
1965 "When active, auditioning is taking place.\n"
1966 "Click to stop the audition"
1967 msgstr ""
1968 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1969 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1970
1971 #: ardour_ui2.cc:93
1972 msgid "When active, there is a feedback loop."
1973 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:94
1976 msgid ""
1977 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1978 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1979 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1980 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1983 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1984 "Ändern.\n"
1985 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1986 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1987 "einzugeben.\n"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:95
1990 msgid ""
1991 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1992 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1993 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1994 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1995 msgstr ""
1996 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1997 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1998 "Ändern.\n"
1999 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2000 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2001 "einzugeben.\n"
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:96
2004 msgid "Reset All Peak Indicators"
2005 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2006
2007 #: ardour_ui2.cc:97
2008 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2009 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2010
2011 #: ardour_ui2.cc:130
2012 msgid "[ERROR]: "
2013 msgstr "[FEHLER]:"
2014
2015 #: ardour_ui2.cc:133
2016 msgid "[WARNING]: "
2017 msgstr "[WARNUNG]:"
2018
2019 #: ardour_ui2.cc:136
2020 msgid "[INFO]: "
2021 msgstr "[INFO]: "
2022
2023 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2024 msgid "Auto Return"
2025 msgstr "Auto Return"
2026
2027 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2028 msgid "Follow Edits"
2029 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2030
2031 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2032 msgid ""
2033 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2034 "\n"
2035 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2036 msgstr ""
2037 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2038 "anzuzeigen\n"
2039 "\n"
2040 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2041 "Anheften"
2042
2043 #: ardour_ui2.cc:638
2044 msgid "GUI"
2045 msgstr "GUI"
2046
2047 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
2048 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
2049 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
2050 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
2051 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
2052 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2053 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2054 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2055 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2056 msgid "Misc"
2057 msgstr "Allgemein"
2058
2059 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2060 msgid "Setup Editor"
2061 msgstr "Editor laden"
2062
2063 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2064 msgid "Setup Mixer"
2065 msgstr "Mixer laden"
2066
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2068 msgid "Reload Session History"
2069 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2070
2071 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2072 msgid "UI: cannot setup editor"
2073 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2074
2075 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2076 msgid "UI: cannot setup mixer"
2077 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2078
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2080 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2081 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2082
2083 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2084 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2085 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2086
2087 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2088 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2089 msgid "Preferences"
2090 msgstr "Globale Einstellungen"
2091
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2093 #: mixer_ui.cc:410
2094 msgid "Mixer"
2095 msgstr "Mixer"
2096
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2098 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2099 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2100 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2101 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2102 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2103 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2104 msgid "Editor"
2105 msgstr "Editor"
2106
2107 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2108 msgid "Don't close"
2109 msgstr "Abbrechen"
2110
2111 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2112 msgid "Just close"
2113 msgstr "Ohne speichern schließen"
2114
2115 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2116 msgid "Save and close"
2117 msgstr "Speichern und schließen"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:124
2120 msgid "Escape"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:128
2124 msgid "Session"
2125 msgstr "Projekt"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2128 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2129 msgid "Sync"
2130 msgstr "Sync"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:132
2133 msgid "Options"
2134 msgstr "Optionen"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:133
2137 msgid "Window"
2138 msgstr "Fenster"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2141 #: ardour_ui_ed.cc:269
2142 msgid "Detach"
2143 msgstr "Ablösen"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:138
2146 msgid "Help"
2147 msgstr "Hilfe"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:139
2150 msgid "Misc. Shortcuts"
2151 msgstr "Verschiedenes"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:140
2154 msgid "Audio File Format"
2155 msgstr "Audio-Dateiformat"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:141
2158 msgid "File Type"
2159 msgstr "Dateiformat"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2162 msgid "Sample Format"
2163 msgstr "Sampleformat"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2166 msgid "Control Surfaces"
2167 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2170 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2171 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2172 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2173 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2174 msgid "Plugins"
2175 msgstr "Plugins"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2178 msgid "Metering"
2179 msgstr "Pegelanzeige"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:146
2182 msgid "Fall Off Rate"
2183 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:147
2186 msgid "Hold Time"
2187 msgstr "Pegelanzeige halten"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:148
2190 msgid "Denormal Handling"
2191 msgstr "Umgang mit Denormals"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2194 msgid "New..."
2195 msgstr "Neu..."
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:154
2198 msgid "Open..."
2199 msgstr "Öffnen..."
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:155
2202 msgid "Recent..."
2203 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2206 msgid "Close"
2207 msgstr "Schließen"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:159
2210 msgid "Add Track or Bus..."
2211 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:163
2214 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2215 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:169
2218 msgid "Cancel Solo"
2219 msgstr "Solo abbrechen"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:173
2222 msgid "Session|Scripting"
2223 msgstr "Skripte "
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:176
2226 msgid "Add Lua Script..."
2227 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:180
2230 msgid "Remove Lua Script"
2231 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:184
2234 msgid "Open Video..."
2235 msgstr "Video öffnen..."
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:187
2238 msgid "Remove Video"
2239 msgstr "Video entfernen"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:190
2242 msgid "Export to Video File..."
2243 msgstr "Videodatei exportieren"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:194
2246 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2247 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:197
2250 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2251 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:200
2254 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2255 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:203
2258 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2259 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:207
2262 msgid "Save As..."
2263 msgstr "Speichern unter..."
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2266 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2267 msgid "Rename..."
2268 msgstr "Umbenennen..."
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:214
2271 msgid "Save Template..."
2272 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:217
2275 msgid "Metadata"
2276 msgstr "Metadaten"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:220
2279 msgid "Edit Metadata..."
2280 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:223
2283 msgid "Import Metadata..."
2284 msgstr "Metadaten importieren..."
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:226
2287 msgid "Export to Audio File(s)..."
2288 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:229
2291 msgid "Stem export..."
2292 msgstr "Stems exportieren..."
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2295 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2296 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2297 msgid "Export"
2298 msgstr "Exportieren"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:235
2301 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2302 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:239
2305 msgid "Reset Peak Files"
2306 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:243
2309 msgid "Flush Wastebasket"
2310 msgstr "Müll leeren"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:251
2313 msgid "Quit"
2314 msgstr "Beenden"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2317 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2318 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2319 #: route_time_axis.cc:864
2320 msgid "Hide"
2321 msgstr "Verbergen"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2324 msgid "Attach"
2325 msgstr "Anheften"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2328 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2329 msgid "Change"
2330 msgstr "Ändern"
2331
2332 #: ardour_ui_ed.cc:287
2333 msgid "Previous Tab"
2334 msgstr "Voriger Tab"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:288
2337 msgid "Next Tab"
2338 msgstr "Nächster Tab"
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:290
2341 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2342 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:294
2345 msgid "Maximise Editor Space"
2346 msgstr "Editor maximieren"
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:295
2349 msgid "Maximise Mixer Space"
2350 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:298
2353 msgid "Toggle Mixer List"
2354 msgstr "Mixerliste umschalten"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:301
2357 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2358 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:305
2361 msgid "Show more UI preferences"
2362 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:308
2365 msgid "Window|Scripting"
2366 msgstr "Skripte"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2369 msgid "Window|Meterbridge"
2370 msgstr "Meterbridge"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2373 msgid "MIDI Tracer"
2374 msgstr "Midisignale verfolgen"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:314
2377 msgid "Chat"
2378 msgstr "Chat"
2379
2380 #: ardour_ui_ed.cc:316
2381 msgid "Help|Manual"
2382 msgstr "Handbuch"
2383
2384 #: ardour_ui_ed.cc:317
2385 msgid "Manual|Reference"
2386 msgstr "Handbuch|Referenz"
2387
2388 #: ardour_ui_ed.cc:318
2389 msgid "Report a Bug"
2390 msgstr "Einen Fehler melden"
2391
2392 #: ardour_ui_ed.cc:319
2393 msgid "Cheat Sheet"
2394 msgstr "Cheat Sheet"
2395
2396 #: ardour_ui_ed.cc:320
2397 msgid "Ardour Website"
2398 msgstr "Ardour Website"
2399
2400 #: ardour_ui_ed.cc:321
2401 msgid "Ardour Development"
2402 msgstr "Ardour Entwicklung"
2403
2404 #: ardour_ui_ed.cc:322
2405 msgid "User Forums"
2406 msgstr "Userforen"
2407
2408 #: ardour_ui_ed.cc:323
2409 msgid "How to Report a Bug"
2410 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2411
2412 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2413 msgid "Save"
2414 msgstr "Speichern"
2415
2416 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2417 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2418 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2419 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2420 msgid "Transport"
2421 msgstr "Transport"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2424 msgid "Stop"
2425 msgstr "Stopp"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:342
2428 msgid "Roll"
2429 msgstr "Wiedergabe"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2432 msgid "Start/Stop"
2433 msgstr "Start/Stopp"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:352
2436 msgid "Start/Continue/Stop"
2437 msgstr "Start/Stopp"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:355
2440 msgid "Stop and Forget Capture"
2441 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:365
2444 msgid "Transition to Roll"
2445 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:369
2448 msgid "Transition to Reverse"
2449 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:373
2452 msgid "Play Loop Range"
2453 msgstr "Schleife wiedergeben"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:376
2456 msgid "Play Selection"
2457 msgstr "Auswahl abspielen"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:379
2460 msgid "Play Selection w/Preroll"
2461 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:383
2464 msgid "Enable Record"
2465 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2468 msgid "Start Recording"
2469 msgstr "Aufnahme starten"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:394
2472 msgid "Rewind"
2473 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:397
2476 msgid "Rewind (Slow)"
2477 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:400
2480 msgid "Rewind (Fast)"
2481 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:403
2484 msgid "Forward"
2485 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:406
2488 msgid "Forward (Slow)"
2489 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:409
2492 msgid "Forward (Fast)"
2493 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:412
2496 msgid "Go to Zero"
2497 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2500 msgid "Go to Start"
2501 msgstr "Zum Anfang springen"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:421
2504 msgid "Go to End"
2505 msgstr "Zum Ende springen"
2506
2507 #: ardour_ui_ed.cc:424
2508 msgid "Go to Wall Clock"
2509 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2510
2511 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2512 msgid "Numpad Decimal"
2513 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2514
2515 #: ardour_ui_ed.cc:435
2516 msgid "Numpad 0"
2517 msgstr "Nummernblock 0"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:438
2520 msgid "Numpad 1"
2521 msgstr "Nummernblock 1"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:441
2524 msgid "Numpad 2"
2525 msgstr "Nummernblock 2"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:444
2528 msgid "Numpad 3"
2529 msgstr "Nummernblock 3"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:447
2532 msgid "Numpad 4"
2533 msgstr "Nummernblock 4"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:450
2536 msgid "Numpad 5"
2537 msgstr "Nummernblock 5"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:453
2540 msgid "Numpad 6"
2541 msgstr "Nummernblock 6"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:456
2544 msgid "Numpad 7"
2545 msgstr "Nummernblock 7"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:459
2548 msgid "Numpad 8"
2549 msgstr "Nummernblock 8"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:462
2552 msgid "Numpad 9"
2553 msgstr "Nummernblock 9"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:466
2556 msgid "Focus On Clock"
2557 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2560 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2561 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2562 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2563 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2564 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2565 msgid "Timecode"
2566 msgstr "Timecode"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2569 msgid "Bars & Beats"
2570 msgstr "Takte & Schläge"
2571
2572 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2573 msgid "Minutes & Seconds"
2574 msgstr "Minuten & Sekunden"
2575
2576 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2577 #: editor_actions.cc:609
2578 msgid "Samples"
2579 msgstr "Samples"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:488
2582 msgid "Punch In"
2583 msgstr "Punch In"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2586 #: time_info_box.cc:110
2587 msgid "In"
2588 msgstr "In"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:492
2591 msgid "Punch Out"
2592 msgstr "Punch Out"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2595 msgid "Out"
2596 msgstr "Out"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:496
2599 msgid "Punch In/Out"
2600 msgstr "Punch In/Out"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:497
2603 msgid "In/Out"
2604 msgstr "In/Out"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2607 msgid "Click"
2608 msgstr "Klick"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:503
2611 msgid "Auto Input"
2612 msgstr "Auto Input"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:506
2615 msgid "Auto Play"
2616 msgstr "Auto Play"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:517
2619 msgid "Sync Startup to Video"
2620 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:519
2623 msgid "Time Master"
2624 msgstr "Time Master"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:521
2627 msgid "Use External Positional Sync Source"
2628 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:526
2631 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2632 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:533
2635 msgid "Percentage"
2636 msgstr "Prozent"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2639 msgid "Semitones"
2640 msgstr "Halbtöne"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:538
2643 msgid "Send MTC"
2644 msgstr "MTC senden"
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:540
2647 msgid "Send MMC"
2648 msgstr "MMC senden"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:542
2651 msgid "Use MMC"
2652 msgstr "Benutze MMC"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2655 msgid "Send MIDI Clock"
2656 msgstr "MIDI Clock senden"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:546
2659 msgid "Send MIDI Feedback"
2660 msgstr "MIDI Feedback senden"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:552
2663 msgid "Panic"
2664 msgstr "Panic"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:629
2667 msgid "Wall Clock"
2668 msgstr "Uhrzeit"
2669
2670 #: ardour_ui_ed.cc:631
2671 msgid "Disk Space"
2672 msgstr "Speicherplatz"
2673
2674 #: ardour_ui_ed.cc:632
2675 msgid "DSP"
2676 msgstr "DSP"
2677
2678 #: ardour_ui_ed.cc:633
2679 msgid "X-run"
2680 msgstr "X-run"
2681
2682 #: ardour_ui_ed.cc:634
2683 msgid "Active Peak-file Work"
2684 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2685
2686 #: ardour_ui_ed.cc:635
2687 msgid "Buffers"
2688 msgstr "Puffer"
2689
2690 #: ardour_ui_ed.cc:637
2691 msgid "Timecode Format"
2692 msgstr "Timecode-Format"
2693
2694 #: ardour_ui_ed.cc:638
2695 msgid "File Format"
2696 msgstr "Dateiformat"
2697
2698 #: ardour_ui_options.cc:55
2699 msgid ""
2700 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2701 "when the pull up/down setting is non-zero."
2702 msgstr ""
2703 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2704 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2705
2706 #: ardour_ui_options.cc:309
2707 msgid "Internal"
2708 msgstr "Intern"
2709
2710 #: ardour_ui_options.cc:518
2711 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2712 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2713
2714 #: ardour_ui_options.cc:520
2715 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2716 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2717
2718 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2719 msgid "--pending--"
2720 msgstr "--wartend--"
2721
2722 #: audio_clock.cc:1128
2723 msgid "SR"
2724 msgstr "SR"
2725
2726 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2727 msgid "Pull"
2728 msgstr "Ziehen"
2729
2730 #: audio_clock.cc:1136
2731 #, c-format
2732 msgid "%+.4f%%"
2733 msgstr "%+.4f%%"
2734
2735 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2736 #: editor_actions.cc:602
2737 msgid "Tempo"
2738 msgstr "Tempo"
2739
2740 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2741 msgid "Meter"
2742 msgstr "Taktart"
2743
2744 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2745 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2746 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2747 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2748 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2749 #: streamview.cc:474
2750 msgid "programming error: %1"
2751 msgstr "Programmierfehler: %1"
2752
2753 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2754 msgid "programming error: %1 %2"
2755 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2756
2757 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2758 msgid "Bars:Beats"
2759 msgstr "Takte:Schläge"
2760
2761 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2762 msgid "Minutes:Seconds"
2763 msgstr "Minuten:Sekunden"
2764
2765 #: audio_clock.cc:2129
2766 msgid "Set from Playhead"
2767 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2768
2769 #: audio_clock.cc:2130
2770 msgid "Locate to This Time"
2771 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2772
2773 #: audio_clock.cc:2133
2774 msgid "Copy to clipboard"
2775 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2776
2777 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2778 #: rhythm_ferret.cc:154
2779 msgid "dB"
2780 msgstr "dB"
2781
2782 #: audio_region_editor.cc:63
2783 msgid "Region gain:"
2784 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2785
2786 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2787 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2788 msgid "dBFS"
2789 msgstr "dBFS"
2790
2791 #: audio_region_editor.cc:76
2792 msgid "Peak amplitude:"
2793 msgstr "Spitzenamplitude"
2794
2795 #: audio_region_editor.cc:87
2796 msgid "Calculating..."
2797 msgstr "Berechne..."
2798
2799 #: audio_region_view.cc:1385
2800 msgid "add gain control point"
2801 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2802
2803 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2804 msgid "Select Note..."
2805 msgstr "Note selektieren..."
2806
2807 #: automation_controller.cc:311
2808 msgid "Halve"
2809 msgstr "Halbiere"
2810
2811 #: automation_controller.cc:314
2812 msgid "Double"
2813 msgstr "Verdopple"
2814
2815 #: automation_controller.cc:325
2816 msgid "Set to %1 beat"
2817 msgid_plural "Set to %1 beats"
2818 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2819 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2820
2821 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2822 msgid "automation event move"
2823 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2824
2825 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2826 msgid "remove control point"
2827 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2828
2829 #: automation_line.cc:1013
2830 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2831 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2832
2833 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2834 msgid "add automation event"
2835 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2836
2837 #: automation_streamview.cc:94
2838 msgid "unable to display automation region for control without list"
2839 msgstr ""
2840 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2841 "werden"
2842
2843 #: automation_time_axis.cc:163
2844 msgid "automation state"
2845 msgstr "Automationsmodus"
2846
2847 #: automation_time_axis.cc:164
2848 msgid "hide track"
2849 msgstr "Diese Spur verbergen"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2852 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2853 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2854 msgid "Automation|Manual"
2855 msgstr "Manuell"
2856
2857 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2858 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2859 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2860 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2861 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2862 #: panner_ui.cc:154
2863 msgid "Play"
2864 msgstr "Wiedergabe"
2865
2866 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2867 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2868 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2869 msgid "Write"
2870 msgstr "Schreiben"
2871
2872 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2873 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2874 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2875 msgid "Touch"
2876 msgstr "Ändern"
2877
2878 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2879 msgid "???"
2880 msgstr "???"
2881
2882 #: automation_time_axis.cc:447
2883 msgid "clear automation"
2884 msgstr "Automation zurücksetzen"
2885
2886 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2887 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2888 msgid "Clear"
2889 msgstr "Leeren"
2890
2891 #: automation_time_axis.cc:578
2892 msgid "State"
2893 msgstr "Automationssmodus"
2894
2895 #: automation_time_axis.cc:594
2896 msgid "Discrete"
2897 msgstr "Diskret"
2898
2899 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2900 msgid "Linear"
2901 msgstr "Linear"
2902
2903 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2904 msgid "Mode"
2905 msgstr "Modus"
2906
2907 #: bundle_manager.cc:182
2908 msgid "Disassociate"
2909 msgstr "Trenne"
2910
2911 #: bundle_manager.cc:186
2912 msgid "Edit Bundle"
2913 msgstr "Bundle editieren"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:201
2916 msgid "Direction:"
2917 msgstr "Richtung:"
2918
2919 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2920 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2921 #: rc_option_editor.cc:3135
2922 msgid "Input"
2923 msgstr "Eingang"
2924
2925 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2926 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2927 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2928 #: rc_option_editor.cc:3139
2929 msgid "Output"
2930 msgstr "Ausgang"
2931
2932 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2933 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2934 #: rc_option_editor.cc:2942
2935 msgid "Edit"
2936 msgstr "Bearbeiten"
2937
2938 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2939 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2940 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2941 msgid "Delete"
2942 msgstr "Löschen"
2943
2944 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2945 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2946 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2947 msgid "Name"
2948 msgstr "Name"
2949
2950 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2951 msgid "New"
2952 msgstr "Neu"
2953
2954 #: bundle_manager.cc:333
2955 msgid "Bundle"
2956 msgstr "Bundle"
2957
2958 #: bundle_manager.cc:418
2959 msgid "Add Channel"
2960 msgstr "Kanal hinzufügen"
2961
2962 #: bundle_manager.cc:425
2963 msgid "Rename Channel"
2964 msgstr "Kanal umbenennen"
2965
2966 #: color_theme_manager.cc:58
2967 msgid "Restore Defaults"
2968 msgstr "Standards wiederherstellen"
2969
2970 #: color_theme_manager.cc:62
2971 msgid "Color Theme"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: color_theme_manager.cc:126
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objekt"
2977
2978 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2979 #: route_group_dialog.cc:81
2980 msgid "Color"
2981 msgstr "Farbe"
2982
2983 #: color_theme_manager.cc:151
2984 msgid "Items"
2985 msgstr "Objekte"
2986
2987 #: color_theme_manager.cc:152
2988 msgid "Palette"
2989 msgstr "Palette"
2990
2991 #: color_theme_manager.cc:153
2992 msgid "Transparency"
2993 msgstr "Transparenz"
2994
2995 #: color_theme_manager.cc:475
2996 msgid "Color Palette"
2997 msgstr "Farbpalette"
2998
2999 #: configinfo.cc:28
3000 msgid "Build Configuration"
3001 msgstr "Build Configuration"
3002
3003 #: control_point_dialog.cc:33
3004 msgid "Control point"
3005 msgstr "Automationspunkt"
3006
3007 #: control_point_dialog.cc:45
3008 msgid "Value"
3009 msgstr "Wert"
3010
3011 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3012 msgid "Control Masters"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: control_slave_ui.cc:54
3016 msgid "-vca-"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: control_slave_ui.cc:211
3020 msgid "Unassign All"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3024 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3025 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3026
3027 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3028 msgid "Copy playlists"
3029 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3030
3031 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3032 msgid "Create new (empty) playlists"
3033 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3034
3035 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3036 msgid "Share playlists"
3037 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3038
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3040 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3041 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3042
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3044 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3045 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3046
3047 #: edit_note_dialog.cc:42
3048 msgid "Note"
3049 msgstr "Note"
3050
3051 #: edit_note_dialog.cc:45
3052 msgid "Set selected notes to this channel"
3053 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3054
3055 #: edit_note_dialog.cc:46
3056 msgid "Set selected notes to this pitch"
3057 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3058
3059 #: edit_note_dialog.cc:47
3060 msgid "Set selected notes to this velocity"
3061 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3062
3063 #: edit_note_dialog.cc:49
3064 msgid "Set selected notes to this time"
3065 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3066
3067 #: edit_note_dialog.cc:51
3068 msgid "Set selected notes to this length"
3069 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3070
3071 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3072 #: step_entry.cc:394
3073 msgid "Channel"
3074 msgstr "Kanal"
3075
3076 #: edit_note_dialog.cc:68
3077 msgid "Pitch"
3078 msgstr "Tonhöhe"
3079
3080 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3081 msgid "Velocity"
3082 msgstr "Velocity"
3083
3084 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3085 #: patch_change_dialog.cc:66
3086 msgid "Time"
3087 msgstr "Zeitpunkt"
3088
3089 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3090 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3091 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3092 msgid "Length"
3093 msgstr "Länge"
3094
3095 #: edit_note_dialog.cc:166
3096 msgid "edit note"
3097 msgstr "Note bearbeiten"
3098
3099 #: editor.cc:160
3100 msgid "CD Frames"
3101 msgstr "CD-Frames"
3102
3103 #: editor.cc:161
3104 msgid "TC Frames"
3105 msgstr "TC Frames"
3106
3107 #: editor.cc:162
3108 msgid "TC Seconds"
3109 msgstr "TC Sekunden"
3110
3111 #: editor.cc:163
3112 msgid "TC Minutes"
3113 msgstr "TC Minuten"
3114
3115 #: editor.cc:164
3116 msgid "Seconds"
3117 msgstr "Sekunden"
3118
3119 #: editor.cc:165
3120 msgid "Minutes"
3121 msgstr "Minuten"
3122
3123 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3124 msgid "Beats/128"
3125 msgstr "Schläge/128"
3126
3127 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3128 msgid "Beats/64"
3129 msgstr "Schläge/64"
3130
3131 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3132 msgid "Beats/32"
3133 msgstr "Schläge/32"
3134
3135 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3136 msgid "Beats/28"
3137 msgstr "Schläge/28"
3138
3139 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3140 msgid "Beats/24"
3141 msgstr "Schläge/24"
3142
3143 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3144 msgid "Beats/20"
3145 msgstr "Schläge/20"
3146
3147 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3148 msgid "Beats/16"
3149 msgstr "Schläge/16"
3150
3151 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3152 msgid "Beats/14"
3153 msgstr "Schläge/14"
3154
3155 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3156 msgid "Beats/12"
3157 msgstr "Schläge/12"
3158
3159 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3160 msgid "Beats/10"
3161 msgstr "Schläge/10"
3162
3163 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3164 msgid "Beats/8"
3165 msgstr "Schläge/8"
3166
3167 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3168 msgid "Beats/7"
3169 msgstr "Schläge/7"
3170
3171 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3172 msgid "Beats/6"
3173 msgstr "Schläge/6"
3174
3175 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3176 msgid "Beats/5"
3177 msgstr "Schläge/5"
3178
3179 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3180 msgid "Beats/4"
3181 msgstr "Schläge/4"
3182
3183 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3184 msgid "Beats/3"
3185 msgstr "Schläge/3"
3186
3187 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3188 msgid "Beats/2"
3189 msgstr "Schläge/2"
3190
3191 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3192 msgid "Beats"
3193 msgstr "Schläge"
3194
3195 #: editor.cc:184
3196 msgid "Bars"
3197 msgstr "Takte"
3198
3199 #: editor.cc:185
3200 msgid "Marks"
3201 msgstr "Marker"
3202
3203 #: editor.cc:186
3204 msgid "Region starts"
3205 msgstr "Regionen-Anfang"
3206
3207 #: editor.cc:187
3208 msgid "Region ends"
3209 msgstr "Regionen-Ende"
3210
3211 #: editor.cc:188
3212 msgid "Region syncs"
3213 msgstr "Regionen-Sync"
3214
3215 #: editor.cc:189
3216 msgid "Region bounds"
3217 msgstr "Regionengrenzen"
3218
3219 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3220 msgid "No Grid"
3221 msgstr "Raster aus"
3222
3223 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3224 msgid "Grid"
3225 msgstr "Einrasten"
3226
3227 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3228 msgid "Magnetic"
3229 msgstr "Magnetisch"
3230
3231 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3232 msgid "Playhead"
3233 msgstr "Positionszeiger"
3234
3235 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3236 msgid "Marker"
3237 msgstr "Marker"
3238
3239 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3240 msgid "Mouse"
3241 msgstr "Maus"
3242
3243 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3244 msgid "Slide"
3245 msgstr "Slide"
3246
3247 #: editor.cc:209
3248 msgid "Splice"
3249 msgstr "Splice"
3250
3251 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3252 msgid "Ripple"
3253 msgstr "Ripple"
3254
3255 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3256 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3257 msgid "Lock"
3258 msgstr "Lock"
3259
3260 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3261 msgid "Left"
3262 msgstr "Links"
3263
3264 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3265 msgid "Right"
3266 msgstr "Rechts"
3267
3268 #: editor.cc:218
3269 msgid "Center"
3270 msgstr "Mitte"
3271
3272 #: editor.cc:221
3273 msgid "Edit point"
3274 msgstr "Arbeitspunkt"
3275
3276 #: editor.cc:227
3277 msgid "Mushy"
3278 msgstr "Matschig"
3279
3280 #: editor.cc:228
3281 msgid "Smooth"
3282 msgstr "Klar"
3283
3284 #: editor.cc:229
3285 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3286 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3287
3288 #: editor.cc:230
3289 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3290 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3291
3292 #: editor.cc:231
3293 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3294 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3295
3296 #: editor.cc:232
3297 msgid "Unpitched solo percussion"
3298 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3299
3300 #: editor.cc:233
3301 msgid "Resample without preserving pitch"
3302 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3303
3304 #: editor.cc:319
3305 msgid "Mins:Secs"
3306 msgstr "Min:Sek"
3307
3308 #: editor.cc:325
3309 msgid "Location Markers"
3310 msgstr "Positionsmarker"
3311
3312 #: editor.cc:326
3313 msgid "Range Markers"
3314 msgstr "Bereiche"
3315
3316 #: editor.cc:327
3317 msgid "Loop/Punch Ranges"
3318 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3319
3320 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3321 msgid "CD Markers"
3322 msgstr "CD-Marker"
3323
3324 #: editor.cc:329
3325 msgid "Video Timeline"
3326 msgstr "Video Zeitleiste"
3327
3328 #: editor.cc:386
3329 msgid "mode"
3330 msgstr "Modus"
3331
3332 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3333 msgid "Markers"
3334 msgstr "Marker"
3335
3336 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3337 msgid "Regions"
3338 msgstr "Regionen"
3339
3340 #: editor.cc:654
3341 msgid "Tracks & Busses"
3342 msgstr "Spuren & Busse"
3343
3344 #: editor.cc:655
3345 msgid "Snapshots"
3346 msgstr "Schnappschüsse"
3347
3348 #: editor.cc:656
3349 msgid "Track & Bus Groups"
3350 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3351
3352 #: editor.cc:657
3353 msgid "Ranges & Marks"
3354 msgstr "Bereiche & Marker"
3355
3356 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3357 msgid "Loop"
3358 msgstr "Schleife"
3359
3360 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3361 msgid "Punch"
3362 msgstr "Punch"
3363
3364 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3365 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3366 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3367
3368 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3369 msgid "Constant power"
3370 msgstr "Konstante Energie"
3371
3372 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3373 msgid "Symmetric"
3374 msgstr "Symmetrisch"
3375
3376 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3377 msgid "Slow"
3378 msgstr "Langsam"
3379
3380 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3381 msgid "Fast"
3382 msgstr "Schnell"
3383
3384 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3385 msgid "Deactivate"
3386 msgstr "Deaktivieren"
3387
3388 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3389 msgid "Activate"
3390 msgstr "Aktivieren"
3391
3392 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3393 msgid "Freeze"
3394 msgstr "Einfrieren"
3395
3396 #: editor.cc:1666
3397 msgid "Unfreeze"
3398 msgstr "Auftauen"
3399
3400 #: editor.cc:1766
3401 msgid "Region Loudness Analysis"
3402 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3403
3404 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3405 msgid "Audio Report/Analysis"
3406 msgstr "Audio Report/Analyse"
3407
3408 #: editor.cc:1815
3409 msgid "Range Loudness Analysis"
3410 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3411
3412 #: editor.cc:1901
3413 msgid "Selected Regions"
3414 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3415
3416 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3417 msgid "Play Range"
3418 msgstr "Bereich wiedergeben"
3419
3420 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3421 msgid "Loop Range"
3422 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3423
3424 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3425 msgid "Zoom to Range"
3426 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3427
3428 #: editor.cc:1952
3429 msgid "Loudness Analysis"
3430 msgstr "Loudness-Analyse"
3431
3432 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3433 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3434 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3435
3436 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3437 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3438 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3439
3440 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3441 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3442 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3443
3444 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3445 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3446 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3447
3448 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3449 msgid "Separate"
3450 msgstr "Teilen"
3451
3452 #: editor.cc:1987
3453 msgid "Convert to Region in Region List"
3454 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3455
3456 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3457 msgid "Select All in Range"
3458 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3459
3460 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3461 msgid "Set Loop from Selection"
3462 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3463
3464 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3465 msgid "Set Punch from Selection"
3466 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3467
3468 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3469 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3470 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3471
3472 #: editor.cc:1998
3473 msgid "Add Range Markers"
3474 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3475
3476 #: editor.cc:2001
3477 msgid "Crop Region to Range"
3478 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3479
3480 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3481 msgid "Duplicate Range"
3482 msgstr "Bereich duplizieren"
3483
3484 #: editor.cc:2005
3485 msgid "Consolidate Range"
3486 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3487
3488 #: editor.cc:2006
3489 msgid "Consolidate Range with Processing"
3490 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3491
3492 #: editor.cc:2007
3493 msgid "Bounce Range to Region List"
3494 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3495
3496 #: editor.cc:2008
3497 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3498 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3499
3500 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3501 msgid "Export Range..."
3502 msgstr "Bereich exportieren..."
3503
3504 #: editor.cc:2011
3505 msgid "Export Video Range..."
3506 msgstr "Videobereich exportieren..."
3507
3508 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3509 msgid "Play from Edit Point"
3510 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3511
3512 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3513 msgid "Play from Start"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3515
3516 #: editor.cc:2029
3517 msgid "Play Region"
3518 msgstr "Region wiedergeben"
3519
3520 #: editor.cc:2031
3521 msgid "Loop Region"
3522 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3523
3524 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3525 msgid "Select All in Track"
3526 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3527
3528 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3529 msgid "Select All Objects"
3530 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3531
3532 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3533 msgid "Invert Selection in Track"
3534 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3535
3536 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3537 msgid "Invert Selection"
3538 msgstr "Auswahl umkehren"
3539
3540 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3541 msgid "Set Range to Loop Range"
3542 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3543
3544 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3545 msgid "Set Range to Punch Range"
3546 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3547
3548 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3549 msgid "Set Range to Selected Regions"
3550 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3551
3552 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3553 msgid "Select All After Edit Point"
3554 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3555
3556 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3557 msgid "Select All Before Edit Point"
3558 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3559
3560 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3561 msgid "Select All After Playhead"
3562 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3563
3564 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3565 msgid "Select All Before Playhead"
3566 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3567
3568 #: editor.cc:2054
3569 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3570 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3571
3572 #: editor.cc:2055
3573 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3574 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3575
3576 #: editor.cc:2056
3577 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3578 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3579
3580 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3581 msgid "Select"
3582 msgstr "Auswahl"
3583
3584 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3585 msgid "Cut"
3586 msgstr "Ausschneiden"
3587
3588 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3589 msgid "Copy"
3590 msgstr "Kopieren"
3591
3592 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3593 msgid "Paste"
3594 msgstr "Einfügen"
3595
3596 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3597 msgid "Align"
3598 msgstr "Ausrichten"
3599
3600 #: editor.cc:2073
3601 msgid "Align Relative"
3602 msgstr "Relativ ausrichten"
3603
3604 #: editor.cc:2080
3605 msgid "Insert Selected Region"
3606 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3607
3608 #: editor.cc:2081
3609 msgid "Insert Existing Media"
3610 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3611
3612 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3613 msgid "Nudge Entire Track Later"
3614 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3615
3616 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3617 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3618 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3619
3620 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3621 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3622 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3623
3624 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3625 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3626 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3627
3628 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3629 msgid "Nudge"
3630 msgstr "Verschieben"
3631
3632 #: editor.cc:2353
3633 msgid ""
3634 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3635 msgstr ""
3636 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3637
3638 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3639 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3640 msgid "All"
3641 msgstr "Alle"
3642
3643 #: editor.cc:3280
3644 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3645 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3646
3647 #: editor.cc:3281
3648 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3649 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3650
3651 #: editor.cc:3282
3652 msgid "Cut Mode (split regions)"
3653 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3654
3655 #: editor.cc:3283
3656 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3657 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3658
3659 #: editor.cc:3284
3660 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3661 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3662
3663 #: editor.cc:3285
3664 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3665 msgstr ""
3666 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3667 "ändern)"
3668
3669 #: editor.cc:3286
3670 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3671 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3672
3673 #: editor.cc:3287
3674 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3675 msgstr ""
3676 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3677 "Regionen editieren)"
3678
3679 #: editor.cc:3288
3680 msgid ""
3681 "Groups: click to (de)activate\n"
3682 "Context-click for other operations"
3683 msgstr ""
3684 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3685 "Rechtsklick für Optionen"
3686
3687 #: editor.cc:3289
3688 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3689 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3690
3691 #: editor.cc:3290
3692 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3693 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3694
3695 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3696 msgid "Zoom In"
3697 msgstr "Vergrößern"
3698
3699 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3700 msgid "Zoom Out"
3701 msgstr "Verkleinern"
3702
3703 #: editor.cc:3293
3704 msgid "Zoom to Time Scale"
3705 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3706
3707 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3708 msgid "Zoom to Session"
3709 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3710
3711 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3712 msgid "Zoom Focus"
3713 msgstr "Zoom Fokus"
3714
3715 #: editor.cc:3296
3716 msgid "Expand Tracks"
3717 msgstr "Spuren vergrößern"
3718
3719 #: editor.cc:3297
3720 msgid "Shrink Tracks"
3721 msgstr "Spuren verkleinern"
3722
3723 #: editor.cc:3298
3724 msgid "Number of visible tracks"
3725 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3726
3727 #: editor.cc:3299
3728 msgid "Snap/Grid Units"
3729 msgstr "Rastereinheiten"
3730
3731 #: editor.cc:3300
3732 msgid "Snap/Grid Mode"
3733 msgstr "Einrastmodus"
3734
3735 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3736 msgid "Edit Point"
3737 msgstr "Arbeitspunkt"
3738
3739 #: editor.cc:3302
3740 msgid "Edit Mode"
3741 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3742
3743 #: editor.cc:3303
3744 msgid ""
3745 "Nudge Clock\n"
3746 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3747 msgstr ""
3748 "Uhr für Schrittweite\n"
3749 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3750 "Bereichen)"
3751
3752 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3753 msgid "Command|Undo"
3754 msgstr "Rückgängig"
3755
3756 #: editor.cc:3573
3757 msgid "Command|Undo (%1)"
3758 msgstr "Rückgängig (%1)"
3759
3760 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3761 #: editor_actions.cc:339
3762 msgid "Redo"
3763 msgstr "Wiederherstellen"
3764
3765 #: editor.cc:3583
3766 msgid "Redo (%1)"
3767 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3768
3769 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3770 msgid "Duplicate"
3771 msgstr "Duplizieren"
3772
3773 #: editor.cc:3604
3774 msgid "Number of duplications:"
3775 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3776
3777 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3778 msgid "Selection"
3779 msgstr "Auswahl"
3780
3781 #: editor.cc:3777
3782 msgid "Fit 1 track"
3783 msgstr "1 Spur einpassen"
3784
3785 #: editor.cc:3778
3786 msgid "Fit 2 tracks"
3787 msgstr "2 Spuren einpassen"
3788
3789 #: editor.cc:3779
3790 msgid "Fit 4 tracks"
3791 msgstr "4 Spuren einpassen"
3792
3793 #: editor.cc:3780
3794 msgid "Fit 8 tracks"
3795 msgstr "8 Spuren einpassen"
3796
3797 #: editor.cc:3781
3798 msgid "Fit 16 tracks"
3799 msgstr "16 Spuren einpassen"
3800
3801 #: editor.cc:3782
3802 msgid "Fit 24 tracks"
3803 msgstr "24 Spuren einpassen"
3804
3805 #: editor.cc:3783
3806 msgid "Fit 32 tracks"
3807 msgstr "32 Spuren einpassen"
3808
3809 #: editor.cc:3784
3810 msgid "Fit 48 tracks"
3811 msgstr "48 Spuren einpassen"
3812
3813 #: editor.cc:3785
3814 msgid "Fit All tracks"
3815 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3816
3817 #: editor.cc:3786
3818 msgid "Fit Selection"
3819 msgstr "Passe Auswahl ein"
3820
3821 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3822 msgid "Zoom to 10 ms"
3823 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3824
3825 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3826 msgid "Zoom to 100 ms"
3827 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3828
3829 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3830 msgid "Zoom to 1 sec"
3831 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3832
3833 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3834 msgid "Zoom to 10 sec"
3835 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3836
3837 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3838 msgid "Zoom to 1 min"
3839 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3840
3841 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3842 msgid "Zoom to 10 min"
3843 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3844
3845 #: editor.cc:3794
3846 msgid "Zoom to 1 hour"
3847 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3848
3849 #: editor.cc:3795
3850 msgid "Zoom to 8 hours"
3851 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3852
3853 #: editor.cc:3796
3854 msgid "Zoom to 24 hours"
3855 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3856
3857 #: editor.cc:3798
3858 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3859 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3860
3861 #: editor.cc:3868
3862 msgid "*"
3863 msgstr "*"
3864
3865 #: editor.cc:4135
3866 msgid "Playlist Deletion"
3867 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3868
3869 #: editor.cc:4136
3870 msgid ""
3871 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3872 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3873 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3874 msgstr ""
3875 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3876 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3877 "die von ihr verwendet werden.\n"
3878 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3879 "Audiodateien gelöscht."
3880
3881 #: editor.cc:4146
3882 msgid "Delete All Unused"
3883 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3884
3885 #: editor.cc:4147
3886 msgid "Delete Playlist"
3887 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3888
3889 #: editor.cc:4148
3890 msgid "Keep Playlist"
3891 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3892
3893 #: editor.cc:4149
3894 msgid "Keep Remaining"
3895 msgstr "Übrige behalten"
3896
3897 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3898 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3899 #: processor_box.cc:3456
3900 msgid "Cancel"
3901 msgstr "Abbrechen"
3902
3903 #: editor.cc:4292
3904 msgid "new playlists"
3905 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3906
3907 #: editor.cc:4308
3908 msgid "copy playlists"
3909 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3910
3911 #: editor.cc:4323
3912 msgid "clear playlists"
3913 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3914
3915 #: editor.cc:5048
3916 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3917 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3918
3919 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3920 msgid "Unset #%1"
3921 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3922
3923 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3924 msgid "no action bound"
3925 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3926
3927 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3928 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3929 msgid "Edit..."
3930 msgstr "Bearbeiten..."
3931
3932 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3933 msgid "Transpose..."
3934 msgstr "Transponieren..."
3935
3936 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3937 msgid "Legatize"
3938 msgstr "überbinden (Legato)"
3939
3940 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3941 msgid "Quantize..."
3942 msgstr "Quantisieren.."
3943
3944 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3945 msgid "Remove Overlap"
3946 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3947
3948 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3949 msgid "Transform..."
3950 msgstr "Transformiere..."
3951
3952 #: editor_actions.cc:95
3953 msgid "Autoconnect"
3954 msgstr "Automatisch verbinden"
3955
3956 #: editor_actions.cc:96
3957 msgid "Crossfades"
3958 msgstr "Crossfades"
3959
3960 #: editor_actions.cc:98
3961 msgid "Move Selected Marker"
3962 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3963
3964 #: editor_actions.cc:99
3965 msgid "Select Range Operations"
3966 msgstr "Bereichs"
3967
3968 #: editor_actions.cc:100
3969 msgid "Select Regions"
3970 msgstr "Region auswählen"
3971
3972 #: editor_actions.cc:102
3973 msgid "Fade"
3974 msgstr "Fade"
3975
3976 #: editor_actions.cc:103
3977 msgid "Latch"
3978 msgstr "Latch"
3979
3980 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3981 msgid "Region"
3982 msgstr "Region"
3983
3984 #: editor_actions.cc:105
3985 msgid "Layering"
3986 msgstr "Layering"
3987
3988 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3989 msgid "Position"
3990 msgstr "Position"
3991
3992 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3993 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3994 msgid "Trim"
3995 msgstr "Anpassen"
3996
3997 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3998 msgid "Gain"
3999 msgstr "Lautstärke"
4000
4001 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4002 msgid "Ranges"
4003 msgstr "Bereiche"
4004
4005 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4006 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4007 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4008 msgid "Fades"
4009 msgstr "Fades"
4010
4011 #: editor_actions.cc:114
4012 msgid "Link"
4013 msgstr "Verknüpfen"
4014
4015 #: editor_actions.cc:116
4016 msgid "Locate to Markers"
4017 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4018
4019 #: editor_actions.cc:118
4020 msgid "Meter falloff"
4021 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4022
4023 #: editor_actions.cc:119
4024 msgid "Meter hold"
4025 msgstr "Pegelanzeige halten"
4026
4027 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4028 msgid "MIDI Options"
4029 msgstr "MIDI Optionen"
4030
4031 #: editor_actions.cc:121
4032 msgid "Misc Options"
4033 msgstr "Sonstiges"
4034
4035 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4036 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4037 msgid "Monitoring"
4038 msgstr "Monitoring"
4039
4040 #: editor_actions.cc:123
4041 msgid "Active Mark"
4042 msgstr "Aktiver Marker"
4043
4044 #: editor_actions.cc:126
4045 msgid "Primary Clock"
4046 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4047
4048 #: editor_actions.cc:127
4049 msgid "Pullup / Pulldown"
4050 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4051
4052 #: editor_actions.cc:128
4053 msgid "Region operations"
4054 msgstr "Region(en)"
4055
4056 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4057 msgid "Rulers"
4058 msgstr "Markierungsleisten"
4059
4060 #: editor_actions.cc:131
4061 msgid "Views"
4062 msgstr "Ansichten"
4063
4064 #: editor_actions.cc:132
4065 msgid "Scroll"
4066 msgstr "Scrollen"
4067
4068 #: editor_actions.cc:133
4069 msgid "Secondary Clock"
4070 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4071
4072 #: editor_actions.cc:140
4073 msgid "Subframes"
4074 msgstr "Subframes"
4075
4076 #: editor_actions.cc:143
4077 msgid "Timecode fps"
4078 msgstr "Timecode FPS"
4079
4080 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4081 msgid "Height"
4082 msgstr "Höhe"
4083
4084 #: editor_actions.cc:146
4085 msgid "Tools"
4086 msgstr "Werkzeuge"
4087
4088 #: editor_actions.cc:147
4089 msgid "View"
4090 msgstr "Ansicht"
4091
4092 #: editor_actions.cc:149
4093 msgid "Zoom"
4094 msgstr "Zoom"
4095
4096 #: editor_actions.cc:150
4097 msgid "Scripted Actions"
4098 msgstr "geskriptete Aktionen"
4099
4100 #: editor_actions.cc:159
4101 msgid "Session|Lock"
4102 msgstr "Sperren"
4103
4104 #: editor_actions.cc:161
4105 msgid "Show Editor Mixer"
4106 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4107
4108 #: editor_actions.cc:162
4109 msgid "Show Editor List"
4110 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4111
4112 #: editor_actions.cc:164
4113 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4114 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4115
4116 #: editor_actions.cc:165
4117 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4118 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4119
4120 #: editor_actions.cc:166
4121 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4122 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4123
4124 #: editor_actions.cc:167
4125 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4126 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4127
4128 #: editor_actions.cc:169
4129 msgid "Playhead to Next Region Start"
4130 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4131
4132 #: editor_actions.cc:170
4133 msgid "Playhead to Next Region End"
4134 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4135
4136 #: editor_actions.cc:171
4137 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4138 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4139
4140 #: editor_actions.cc:173
4141 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4142 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4143
4144 #: editor_actions.cc:174
4145 msgid "Playhead to Previous Region End"
4146 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4147
4148 #: editor_actions.cc:175
4149 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4150 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4151
4152 #: editor_actions.cc:177
4153 msgid "To Next Region Boundary"
4154 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4155
4156 #: editor_actions.cc:178
4157 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4158 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4159
4160 #: editor_actions.cc:179
4161 msgid "To Previous Region Boundary"
4162 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4163
4164 #: editor_actions.cc:180
4165 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4166 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4167
4168 #: editor_actions.cc:182
4169 msgid "To Next Region Start"
4170 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4171
4172 #: editor_actions.cc:183
4173 msgid "To Next Region End"
4174 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4175
4176 #: editor_actions.cc:184
4177 msgid "To Next Region Sync"
4178 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4179
4180 #: editor_actions.cc:186
4181 msgid "To Previous Region Start"
4182 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4183
4184 #: editor_actions.cc:187
4185 msgid "To Previous Region End"
4186 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4187
4188 #: editor_actions.cc:188
4189 msgid "To Previous Region Sync"
4190 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4191
4192 #: editor_actions.cc:190
4193 msgid "To Range Start"
4194 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4195
4196 #: editor_actions.cc:191
4197 msgid "To Range End"
4198 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4199
4200 #: editor_actions.cc:193
4201 msgid "Playhead to Range Start"
4202 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4203
4204 #: editor_actions.cc:194
4205 msgid "Playhead to Range End"
4206 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4207
4208 #: editor_actions.cc:197
4209 msgid "Select All Tracks"
4210 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4213 msgid "Deselect All"
4214 msgstr "Nichts auswählen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:210
4217 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4218 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4219
4220 #: editor_actions.cc:211
4221 msgid "Select All Inside Edit Range"
4222 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:213
4225 msgid "Select Edit Range"
4226 msgstr "Editierbereich auswählen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:215
4229 msgid "Select All in Punch Range"
4230 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4231
4232 #: editor_actions.cc:216
4233 msgid "Select All in Loop Range"
4234 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:218
4237 msgid "Select Next Track or Bus"
4238 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:219
4241 msgid "Select Previous Track or Bus"
4242 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4243
4244 #: editor_actions.cc:221
4245 msgid "Toggle Record Enable"
4246 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4247
4248 #: editor_actions.cc:223
4249 msgid "Toggle Solo"
4250 msgstr "Solo umschalten"
4251
4252 #: editor_actions.cc:225
4253 msgid "Toggle Mute"
4254 msgstr "Mute umschalten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:227
4257 msgid "Toggle Solo Isolate"
4258 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4259
4260 #: editor_actions.cc:232
4261 msgid "Save View %1"
4262 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4263
4264 #: editor_actions.cc:238
4265 msgid "Go to View %1"
4266 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4267
4268 #: editor_actions.cc:244
4269 msgid "Locate to Mark %1"
4270 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4271
4272 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4273 msgid "Jump to Next Mark"
4274 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4275
4276 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4277 msgid "Jump to Previous Mark"
4278 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4279
4280 #: editor_actions.cc:254
4281 msgid "Set Session Start from Playhead"
4282 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4283
4284 #: editor_actions.cc:255
4285 msgid "Set Session End from Playhead"
4286 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4289 msgid "Add Mark from Playhead"
4290 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4293 msgid "Remove Mark at Playhead"
4294 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4295
4296 #: editor_actions.cc:263
4297 msgid "Nudge Next Later"
4298 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4299
4300 #: editor_actions.cc:264
4301 msgid "Nudge Next Earlier"
4302 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4303
4304 #: editor_actions.cc:266
4305 msgid "Nudge Playhead Forward"
4306 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4307
4308 #: editor_actions.cc:267
4309 msgid "Nudge Playhead Backward"
4310 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4311
4312 #: editor_actions.cc:268
4313 msgid "Playhead to Next Grid"
4314 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4315
4316 #: editor_actions.cc:269
4317 msgid "Playhead to Previous Grid"
4318 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4319
4320 #: editor_actions.cc:274
4321 msgid "Zoom to Selection"
4322 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4323
4324 #: editor_actions.cc:275
4325 msgid "Toggle Zoom State"
4326 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4327
4328 #: editor_actions.cc:277
4329 msgid "Expand Track Height"
4330 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4331
4332 #: editor_actions.cc:278
4333 msgid "Shrink Track Height"
4334 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4335
4336 #: editor_actions.cc:280
4337 msgid "Fit 1 Track"
4338 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4339
4340 #: editor_actions.cc:281
4341 msgid "Fit 2 Tracks"
4342 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4343
4344 #: editor_actions.cc:282
4345 msgid "Fit 4 Tracks"
4346 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4347
4348 #: editor_actions.cc:283
4349 msgid "Fit 8 Tracks"
4350 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4351
4352 #: editor_actions.cc:284
4353 msgid "Fit 16 Tracks"
4354 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4355
4356 #: editor_actions.cc:285
4357 msgid "Fit 32 Tracks"
4358 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4359
4360 #: editor_actions.cc:286
4361 msgid "Fit All Tracks"
4362 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4363
4364 #: editor_actions.cc:293
4365 msgid "Zoom to 5 min"
4366 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4367
4368 #: editor_actions.cc:296
4369 msgid "Move Selected Tracks Up"
4370 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4371
4372 #: editor_actions.cc:298
4373 msgid "Move Selected Tracks Down"
4374 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4375
4376 #: editor_actions.cc:301
4377 msgid "Scroll Tracks Up"
4378 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4379
4380 #: editor_actions.cc:302
4381 msgid "Scroll Tracks Down"
4382 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4383
4384 #: editor_actions.cc:303
4385 msgid "Step Tracks Up"
4386 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4387
4388 #: editor_actions.cc:304
4389 msgid "Step Tracks Down"
4390 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4391
4392 #: editor_actions.cc:306
4393 msgid "Scroll Backward"
4394 msgstr "Nach rechts scrollen"
4395
4396 #: editor_actions.cc:307
4397 msgid "Scroll Forward"
4398 msgstr "Nach links scrollen"
4399
4400 #: editor_actions.cc:308
4401 msgid "Center Playhead"
4402 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4403
4404 #: editor_actions.cc:309
4405 msgid "Center Edit Point"
4406 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4407
4408 #: editor_actions.cc:311
4409 msgid "Playhead Forward"
4410 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4411
4412 #: editor_actions.cc:312
4413 msgid "Playhead Backward"
4414 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4415
4416 #: editor_actions.cc:314
4417 msgid "Playhead to Active Mark"
4418 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4419
4420 #: editor_actions.cc:315
4421 msgid "Active Mark to Playhead"
4422 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4423
4424 #: editor_actions.cc:317
4425 msgid "Use Skip Ranges"
4426 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4427
4428 #: editor_actions.cc:324
4429 msgid "Play Selected Regions"
4430 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4431
4432 #: editor_actions.cc:326
4433 msgid "Play from Edit Point and Return"
4434 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4435
4436 #: editor_actions.cc:328
4437 msgid "Play Edit Range"
4438 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4439
4440 #: editor_actions.cc:330
4441 msgid "Playhead to Mouse"
4442 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4443
4444 #: editor_actions.cc:331
4445 msgid "Active Marker to Mouse"
4446 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4447
4448 #: editor_actions.cc:341
4449 msgid "Undo Selection Change"
4450 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4451
4452 #: editor_actions.cc:342
4453 msgid "Redo Selection Change"
4454 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4455
4456 #: editor_actions.cc:344
4457 msgid "Export Audio"
4458 msgstr "Audio exportieren"
4459
4460 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4461 msgid "Export Range"
4462 msgstr "Bereich exportieren"
4463
4464 #: editor_actions.cc:350
4465 msgid "Separate Using Punch Range"
4466 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4467
4468 #: editor_actions.cc:353
4469 msgid "Separate Using Loop Range"
4470 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4471
4472 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4473 msgid "Crop"
4474 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4475
4476 #: editor_actions.cc:366
4477 msgid "Fade Range Selection"
4478 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4479
4480 #: editor_actions.cc:368
4481 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4482 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4483
4484 #: editor_actions.cc:371
4485 msgid "Log"
4486 msgstr "Log"
4487
4488 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4489 msgid "Move to Next Transient"
4490 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4491
4492 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4493 msgid "Move to Previous Transient"
4494 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4495
4496 #: editor_actions.cc:381
4497 msgid "Start Range from Playhead"
4498 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4499
4500 #: editor_actions.cc:382
4501 msgid "Finish Range from Playhead"
4502 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4503
4504 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4505 msgid "Start Range"
4506 msgstr "Bereich beginnen"
4507
4508 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4509 msgid "Finish Range"
4510 msgstr "Bereich beenden"
4511
4512 #: editor_actions.cc:387
4513 msgid "Start Punch Range"
4514 msgstr "Beginne Punchbereich"
4515
4516 #: editor_actions.cc:388
4517 msgid "Finish Punch Range"
4518 msgstr "Beende Punchbereich"
4519
4520 #: editor_actions.cc:390
4521 msgid "Start Loop Range"
4522 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4523
4524 #: editor_actions.cc:391
4525 msgid "Finish Loop Range"
4526 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4527
4528 #: editor_actions.cc:426
4529 msgid "Follow Playhead"
4530 msgstr "Positionszeiger folgen"
4531
4532 #: editor_actions.cc:427
4533 msgid "Remove Last Capture"
4534 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4535
4536 #: editor_actions.cc:429
4537 msgid "Stationary Playhead"
4538 msgstr "stehender Positionszeiger"
4539
4540 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4541 msgid "Insert Time"
4542 msgstr "Stille Einfügen"
4543
4544 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4545 msgid "Remove Time"
4546 msgstr "Zeit entfernen"
4547
4548 #: editor_actions.cc:438
4549 msgid "Toggle Active"
4550 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4551
4552 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4553 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4554 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4555 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4556 msgid "Remove"
4557 msgstr "Löschen"
4558
4559 #: editor_actions.cc:445
4560 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4561 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4562
4563 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4564 msgid "Largest"
4565 msgstr "Am größten"
4566
4567 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4568 msgid "Larger"
4569 msgstr "Größer"
4570
4571 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4572 msgid "Large"
4573 msgstr "Groß"
4574
4575 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4576 msgid "Small"
4577 msgstr "Klein"
4578
4579 #: editor_actions.cc:463
4580 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4581 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4582
4583 #: editor_actions.cc:468
4584 msgid "Zoom Focus Left"
4585 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4586
4587 #: editor_actions.cc:469
4588 msgid "Zoom Focus Right"
4589 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4590
4591 #: editor_actions.cc:470
4592 msgid "Zoom Focus Center"
4593 msgstr "Zentriert ausrichten"
4594
4595 #: editor_actions.cc:471
4596 msgid "Zoom Focus Playhead"
4597 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4598
4599 #: editor_actions.cc:472
4600 msgid "Zoom Focus Mouse"
4601 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4602
4603 #: editor_actions.cc:473
4604 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4605 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4606
4607 #: editor_actions.cc:475
4608 msgid "Next Zoom Focus"
4609 msgstr "Zoom FokusNächster "
4610
4611 #: editor_actions.cc:488
4612 msgid "Smart Object Mode"
4613 msgstr "Smarter Objektmodus"
4614
4615 #: editor_actions.cc:491
4616 msgid "Smart"
4617 msgstr "Smart"
4618
4619 #: editor_actions.cc:494
4620 msgid "Object Tool"
4621 msgstr "Objektwerkzeug"
4622
4623 #: editor_actions.cc:499
4624 msgid "Range Tool"
4625 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4626
4627 #: editor_actions.cc:504
4628 msgid "Note Drawing Tool"
4629 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4630
4631 #: editor_actions.cc:509
4632 msgid "Audition Tool"
4633 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4634
4635 #: editor_actions.cc:514
4636 msgid "Time FX Tool"
4637 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4638
4639 #: editor_actions.cc:519
4640 msgid "Content Tool"
4641 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4642
4643 #: editor_actions.cc:525
4644 msgid "Cut Tool"
4645 msgstr "Schneidewerkzeug"
4646
4647 #: editor_actions.cc:531
4648 msgid "Step Mouse Mode"
4649 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4650
4651 #: editor_actions.cc:538
4652 msgid "Change Edit Point"
4653 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4654
4655 #: editor_actions.cc:539
4656 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4657 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4658
4659 #: editor_actions.cc:544
4660 msgid "EditMode|Lock"
4661 msgstr "Sperren"
4662
4663 #: editor_actions.cc:545
4664 msgid "Cycle Edit Mode"
4665 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4666
4667 #: editor_actions.cc:547
4668 msgid "Snap to"
4669 msgstr "Einrasten"
4670
4671 #: editor_actions.cc:548
4672 msgid "Snap Mode"
4673 msgstr "Einrastmodus"
4674
4675 #: editor_actions.cc:555
4676 msgid "Next Snap Mode"
4677 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4678
4679 #: editor_actions.cc:556
4680 msgid "Next Snap Choice"
4681 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4682
4683 #: editor_actions.cc:557
4684 msgid "Next Musical Snap Choice"
4685 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4686
4687 #: editor_actions.cc:558
4688 msgid "Previous Snap Choice"
4689 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4690
4691 #: editor_actions.cc:559
4692 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4693 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4694
4695 #: editor_actions.cc:564
4696 msgid "Snap to CD Frame"
4697 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4698
4699 #: editor_actions.cc:565
4700 msgid "Snap to Timecode Frame"
4701 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4702
4703 #: editor_actions.cc:566
4704 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4705 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4706
4707 #: editor_actions.cc:567
4708 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4709 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4710
4711 #: editor_actions.cc:568
4712 msgid "Snap to Seconds"
4713 msgstr "An Sekunden einrasten"
4714
4715 #: editor_actions.cc:569
4716 msgid "Snap to Minutes"
4717 msgstr "An Minuten einrasten"
4718
4719 #: editor_actions.cc:571
4720 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4721 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4722
4723 #: editor_actions.cc:572
4724 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4725 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4726
4727 #: editor_actions.cc:573
4728 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4729 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4730
4731 #: editor_actions.cc:574
4732 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4733 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4734
4735 #: editor_actions.cc:575
4736 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4737 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4738
4739 #: editor_actions.cc:576
4740 msgid "Snap to Twentieths"
4741 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4742
4743 #: editor_actions.cc:577
4744 msgid "Snap to Sixteenths"
4745 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4746
4747 #: editor_actions.cc:578
4748 msgid "Snap to Fourteenths"
4749 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4750
4751 #: editor_actions.cc:579
4752 msgid "Snap to Twelfths"
4753 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4754
4755 #: editor_actions.cc:580
4756 msgid "Snap to Tenths"
4757 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4758
4759 #: editor_actions.cc:581
4760 msgid "Snap to Eighths"
4761 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4762
4763 #: editor_actions.cc:582
4764 msgid "Snap to Sevenths"
4765 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4766
4767 #: editor_actions.cc:583
4768 msgid "Snap to Sixths"
4769 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4770
4771 #: editor_actions.cc:584
4772 msgid "Snap to Fifths"
4773 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4774
4775 #: editor_actions.cc:585
4776 msgid "Snap to Quarters"
4777 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4778
4779 #: editor_actions.cc:586
4780 msgid "Snap to Thirds"
4781 msgstr "An Triolen einrasten"
4782
4783 #: editor_actions.cc:587
4784 msgid "Snap to Halves"
4785 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4786
4787 #: editor_actions.cc:589
4788 msgid "Snap to Beat"
4789 msgstr "An Schlägen einrasten"
4790
4791 #: editor_actions.cc:590
4792 msgid "Snap to Bar"
4793 msgstr "An Takten einrasten"
4794
4795 #: editor_actions.cc:591
4796 msgid "Snap to Mark"
4797 msgstr "An Markern einrasten"
4798
4799 #: editor_actions.cc:592
4800 msgid "Snap to Region Start"
4801 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4802
4803 #: editor_actions.cc:593
4804 msgid "Snap to Region End"
4805 msgstr "An Regionenende einrasten"
4806
4807 #: editor_actions.cc:594
4808 msgid "Snap to Region Sync"
4809 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4810
4811 #: editor_actions.cc:595
4812 msgid "Snap to Region Boundary"
4813 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4814
4815 #: editor_actions.cc:597
4816 msgid "Show Marker Lines"
4817 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4818
4819 #: editor_actions.cc:607
4820 msgid "Loop/Punch"
4821 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4822
4823 #: editor_actions.cc:611
4824 msgid "Min:Sec"
4825 msgstr "Min:Sek"
4826
4827 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4828 #: rc_option_editor.cc:1592
4829 msgid "Video Monitor"
4830 msgstr "Videomonitor"
4831
4832 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4833 msgid "Video"
4834 msgstr "Video"
4835
4836 #: editor_actions.cc:618
4837 msgid "Always on Top"
4838 msgstr "Immer oben"
4839
4840 #: editor_actions.cc:620
4841 msgid "Frame number"
4842 msgstr "Framenummer"
4843
4844 #: editor_actions.cc:621
4845 msgid "Timecode Background"
4846 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4847
4848 #: editor_actions.cc:622
4849 msgid "Fullscreen"
4850 msgstr "Vollbild"
4851
4852 #: editor_actions.cc:623
4853 msgid "Letterbox"
4854 msgstr "Letterbox"
4855
4856 #: editor_actions.cc:624
4857 msgid "Original Size"
4858 msgstr "Originalgröße"
4859
4860 #: editor_actions.cc:681
4861 msgid "Sort"
4862 msgstr "Sortieren"
4863
4864 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4865 msgid "Show All"
4866 msgstr "Alles anzeigen"
4867
4868 #: editor_actions.cc:693
4869 msgid "Show Automatic Regions"
4870 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4871
4872 #: editor_actions.cc:695
4873 msgid "Ascending"
4874 msgstr "aufsteigend"
4875
4876 #: editor_actions.cc:697
4877 msgid "Descending"
4878 msgstr "absteigend"
4879
4880 #: editor_actions.cc:700
4881 msgid "By Region Name"
4882 msgstr "nach Name der Region"
4883
4884 #: editor_actions.cc:702
4885 msgid "By Region Length"
4886 msgstr "nach Länge der Region"
4887
4888 #: editor_actions.cc:704
4889 msgid "By Region Position"
4890 msgstr "nach Position der Region"
4891
4892 #: editor_actions.cc:706
4893 msgid "By Region Timestamp"
4894 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4895
4896 #: editor_actions.cc:708
4897 msgid "By Region Start in File"
4898 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4899
4900 #: editor_actions.cc:710
4901 msgid "By Region End in File"
4902 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4903
4904 #: editor_actions.cc:712
4905 msgid "By Source File Name"
4906 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4907
4908 #: editor_actions.cc:714
4909 msgid "By Source File Length"
4910 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4911
4912 #: editor_actions.cc:716
4913 msgid "By Source File Creation Date"
4914 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4915
4916 #: editor_actions.cc:718
4917 msgid "By Source Filesystem"
4918 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4919
4920 #: editor_actions.cc:721
4921 msgid "Remove Unused"
4922 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4923
4924 #: editor_actions.cc:723
4925 msgid "Import PT session"
4926 msgstr "PT Projekt importieren"
4927
4928 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4929 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4930 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4931 msgid "Import"
4932 msgstr "Importieren"
4933
4934 #: editor_actions.cc:731
4935 msgid "Import to Region List..."
4936 msgstr "In Regionenliste importieren"
4937
4938 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4939 #: session_import_dialog.cc:65
4940 msgid "Import from Session"
4941 msgstr "Aus Projekt importieren"
4942
4943 #: editor_actions.cc:738
4944 msgid "Bring all media into session folder"
4945 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4946
4947 #: editor_actions.cc:741
4948 msgid "Show Summary"
4949 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4950
4951 #: editor_actions.cc:743
4952 msgid "Show Group Tabs"
4953 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4954
4955 #: editor_actions.cc:745
4956 msgid "Show Measure Lines"
4957 msgstr "Zeige Taktlinien"
4958
4959 #: editor_actions.cc:747
4960 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4961 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4962
4963 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4964 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4965 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4966 #: luainstance.cc:1690
4967 msgid "programming error: %1: %2"
4968 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1791
4971 msgid "Raise"
4972 msgstr "Nach oben"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1794
4975 msgid "Raise to Top"
4976 msgstr "Ganz nach oben"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1797
4979 msgid "Lower"
4980 msgstr "Nach unten"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1800
4983 msgid "Lower to Bottom"
4984 msgstr "Ganz nach unten"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1803
4987 msgid "Move to Original Position"
4988 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1808
4991 msgid "Lock to Video"
4992 msgstr "an Video koppeln"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4995 msgid "Glue to Bars and Beats"
4996 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1818
4999 msgid "Remove Sync"
5000 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5003 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5004 msgid "Mute"
5005 msgstr "Mute"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1824
5008 msgid "Normalize..."
5009 msgstr "Normalisieren..."
5010
5011 #: editor_actions.cc:1827
5012 msgid "Reverse"
5013 msgstr "Umkehren"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1830
5016 msgid "Make Mono Regions"
5017 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1833
5020 msgid "Boost Gain"
5021 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1836
5024 msgid "Cut Gain"
5025 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1839
5028 msgid "Pitch Shift..."
5029 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5030
5031 #: editor_actions.cc:1845
5032 msgid "Opaque"
5033 msgstr "Deckend"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5036 msgid "Fade In"
5037 msgstr "Fade In"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5040 msgid "Fade Out"
5041 msgstr "Fade Out"
5042
5043 #: editor_actions.cc:1869
5044 msgid "Multi-Duplicate..."
5045 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5046
5047 #: editor_actions.cc:1874
5048 msgid "Fill Track"
5049 msgstr "Spur auffüllen"
5050
5051 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5052 msgid "Set Loop Range"
5053 msgstr "Schleife erstellen"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1885
5056 msgid "Set Punch"
5057 msgstr "Punchbereich erstellen"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1889
5060 msgid "Add Single Range Marker"
5061 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1894
5064 msgid "Add Range Marker Per Region"
5065 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1898
5068 msgid "Snap Position to Grid"
5069 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1901
5072 msgid "Close Gaps"
5073 msgstr "Lücken schließen"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1904
5076 msgid "Rhythm Ferret..."
5077 msgstr "Rhythm Ferret..."
5078
5079 #: editor_actions.cc:1907
5080 msgid "Export..."
5081 msgstr "Exportieren..."
5082
5083 #: editor_actions.cc:1913
5084 msgid "Separate Under"
5085 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5086
5087 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5088 msgid "Set Fade In Length"
5089 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5092 msgid "Set Fade Out Length"
5093 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1922
5096 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5097 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5098
5099 #: editor_actions.cc:1927
5100 msgid "Split at Percussion Onsets"
5101 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5102
5103 #: editor_actions.cc:1932
5104 msgid "List Editor..."
5105 msgstr "Eventlisteneditor..."
5106
5107 #: editor_actions.cc:1935
5108 msgid "Properties..."
5109 msgstr "Eigenschaften..."
5110
5111 #: editor_actions.cc:1939
5112 msgid "Bounce (with processing)"
5113 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5114
5115 #: editor_actions.cc:1940
5116 msgid "Bounce (without processing)"
5117 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1941
5120 msgid "Combine"
5121 msgstr "Verbinden (combine)"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1942
5124 msgid "Uncombine"
5125 msgstr "Trennen (uncombine)"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1944
5128 msgid "Loudness Analysis..."
5129 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5130
5131 #: editor_actions.cc:1945
5132 msgid "Spectral Analysis..."
5133 msgstr "FFT-Analyse"
5134
5135 #: editor_actions.cc:1947
5136 msgid "Reset Envelope"
5137 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1949
5140 msgid "Reset Gain"
5141 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1954
5144 msgid "Envelope Active"
5145 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5146
5147 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5148 msgid "Insert Patch Change..."
5149 msgstr "Patch Change einfügen..."
5150
5151 #: editor_actions.cc:1964
5152 msgid "Unlink from other copies"
5153 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5154
5155 #: editor_actions.cc:1965
5156 msgid "Strip Silence..."
5157 msgstr "Stille entfernen..."
5158
5159 #: editor_actions.cc:1966
5160 msgid "Set Range Selection"
5161 msgstr "Bereich auswählen"
5162
5163 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5164 msgid "Nudge Later"
5165 msgstr "Schritt nach hinten"
5166
5167 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5168 msgid "Nudge Earlier"
5169 msgstr "Schritt nach vorne"
5170
5171 #: editor_actions.cc:1973
5172 msgid "Sequence Regions"
5173 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5174
5175 #: editor_actions.cc:1978
5176 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5177 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5178
5179 #: editor_actions.cc:1985
5180 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5181 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5182
5183 #: editor_actions.cc:1989
5184 msgid "Trim to Loop"
5185 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5186
5187 #: editor_actions.cc:1990
5188 msgid "Trim to Punch"
5189 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5190
5191 #: editor_actions.cc:1992
5192 msgid "Trim to Previous"
5193 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5194
5195 #: editor_actions.cc:1993
5196 msgid "Trim to Next"
5197 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5198
5199 #: editor_actions.cc:2000
5200 msgid "Insert Region from Region List"
5201 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5202
5203 #: editor_actions.cc:2006
5204 msgid "Set Sync Position"
5205 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5206
5207 #: editor_actions.cc:2007
5208 msgid "Place Transient"
5209 msgstr "Transienten setzen"
5210
5211 #: editor_actions.cc:2008
5212 msgid "Split/Separate"
5213 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5214
5215 #: editor_actions.cc:2009
5216 msgid "Trim Start at Edit Point"
5217 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5218
5219 #: editor_actions.cc:2010
5220 msgid "Trim End at Edit Point"
5221 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5222
5223 #: editor_actions.cc:2015
5224 msgid "Align Start"
5225 msgstr "Anfang ausrichten"
5226
5227 #: editor_actions.cc:2022
5228 msgid "Align Start Relative"
5229 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5230
5231 #: editor_actions.cc:2026
5232 msgid "Align End"
5233 msgstr "Ende ausrichten"
5234
5235 #: editor_actions.cc:2031
5236 msgid "Align End Relative"
5237 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5238
5239 #: editor_actions.cc:2038
5240 msgid "Align Sync"
5241 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5242
5243 #: editor_actions.cc:2045
5244 msgid "Align Sync Relative"
5245 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5246
5247 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5248 msgid "Choose Top..."
5249 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5250
5251 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5252 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5253 msgstr ""
5254 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5255
5256 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5257 msgid "Add Existing Media"
5258 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5259
5260 #: editor_audio_import.cc:175
5261 msgid ""
5262 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5263 "%1 as a new file, or skip it?"
5264 msgstr ""
5265 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5266 "Datei importieren, oder überspringen?"
5267
5268 #: editor_audio_import.cc:177
5269 msgid ""
5270 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5271 "%2 as a new source, or skip it?"
5272 msgstr ""
5273 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5274 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5275
5276 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5277 #: editor_videotimeline.cc:91
5278 msgid "Cancel Import"
5279 msgstr "Importieren Abbrechen"
5280
5281 #: editor_audio_import.cc:565
5282 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5283 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5284
5285 #: editor_audio_import.cc:573
5286 msgid "Cancel entire import"
5287 msgstr "Importieren Abbrechen"
5288
5289 #: editor_audio_import.cc:574
5290 msgid "Don't embed it"
5291 msgstr "Nicht einbetten"
5292
5293 #: editor_audio_import.cc:575
5294 msgid "Embed all without questions"
5295 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5296
5297 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5298 #: export_format_dialog.cc:68
5299 msgid "Sample rate"
5300 msgstr "Samplerate"
5301
5302 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5303 msgid ""
5304 "%1\n"
5305 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5306 msgstr ""
5307 "%1\n"
5308 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5309 "dieses Projekts."
5310
5311 #: editor_audio_import.cc:601
5312 msgid "Embed it anyway"
5313 msgstr "Trotzdem importieren"
5314
5315 #: editor_pt_import.cc:81
5316 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5319
5320 #: editor_pt_import.cc:86
5321 msgid "Import PT Session"
5322 msgstr "PT Projekt importieren"
5323
5324 #: editor_pt_import.cc:97
5325 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5326 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5327
5328 #: editor_pt_import.cc:132
5329 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5330 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5331
5332 #: editor_pt_import.cc:136
5333 msgid ""
5334 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5335 "\n"
5336 "%3 audio files\n"
5337 "%4 regions\n"
5338 "%5 active regions\n"
5339 "\n"
5340 "Continue..."
5341 msgstr ""
5342 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5343 "\n"
5344 "%3 Audiodateien\n"
5345 "%4 Regionen\n"
5346 "%5 aktive Regionen\n"
5347 "\n"
5348 "Fortfahren..."
5349
5350 #: editor_pt_import.cc:175
5351 msgid ""
5352 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5353 "import."
5354 msgstr ""
5355 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5356 "den Import."
5357
5358 #: editor_pt_import.cc:178
5359 msgid "Success! Import should complete soon."
5360 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5361
5362 #: editor_pt_import.cc:263
5363 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5367 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5368 msgstr ""
5369 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5370 "platziert wurde"
5371
5372 #: editor_drag.cc:1306
5373 msgid "fixed time region drag"
5374 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5375
5376 #: editor_drag.cc:2249
5377 msgid "Ripple drag"
5378 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5379
5380 #: editor_drag.cc:2311
5381 msgid "create region"
5382 msgstr "Region erzeugen"
5383
5384 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5385 msgid "resize notes"
5386 msgstr "Notenlänge ändern"
5387
5388 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5389 msgid ""
5390 "One or more Audio Regions\n"
5391 "are both Locked and\n"
5392 "Locked to Video.\n"
5393 "The video cannot me moved."
5394 msgstr ""
5395 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5396 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5397 "an das Video gekoppelt.\n"
5398 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5399
5400 #: editor_drag.cc:2683
5401 msgid "Video Start:"
5402 msgstr "Videostart"
5403
5404 #: editor_drag.cc:2685
5405 msgid "Diff:"
5406 msgstr "Diff:"
5407
5408 #: editor_drag.cc:2707
5409 msgid "Move Video"
5410 msgstr "Bewege Video"
5411
5412 #: editor_drag.cc:3177
5413 msgid "move meter mark"
5414 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5415
5416 #: editor_drag.cc:3179
5417 msgid "copy meter mark"
5418 msgstr "Taktmarker kopieren"
5419
5420 #: editor_drag.cc:3279
5421 msgid "inactive"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: editor_drag.cc:3324
5425 msgid "move tempo mark"
5426 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5427
5428 #: editor_drag.cc:3331
5429 msgid "copy tempo mark"
5430 msgstr "Tempomarker kopieren"
5431
5432 #: editor_drag.cc:3462
5433 msgid "dilate tempo"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: editor_drag.cc:3736
5437 msgid "change fade in length"
5438 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5439
5440 #: editor_drag.cc:3861
5441 msgid "change fade out length"
5442 msgstr "Fade-Out verändern"
5443
5444 #: editor_drag.cc:4239
5445 msgid "move marker"
5446 msgstr "Marker bewegen"
5447
5448 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5449 msgid "automation range move"
5450 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5451
5452 #: editor_drag.cc:4890
5453 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5454 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5455
5456 #: editor_drag.cc:5351
5457 msgid "programming_error: %1"
5458 msgstr "Programmierfehler: %1"
5459
5460 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5461 msgid "new skip marker"
5462 msgstr "neuer Sprungmarker"
5463
5464 #: editor_drag.cc:5421
5465 msgid "skip"
5466 msgstr "Sprung"
5467
5468 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5469 msgid "CD"
5470 msgstr "CD"
5471
5472 #: editor_drag.cc:5426
5473 msgid "new CD marker"
5474 msgstr "neuer CD Marker"
5475
5476 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5477 msgid "unnamed"
5478 msgstr "unbenannt"
5479
5480 #: editor_drag.cc:5740
5481 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5482 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5483
5484 #: editor_route_groups.cc:97
5485 msgid "Col"
5486 msgstr "Spalte"
5487
5488 #: editor_route_groups.cc:97
5489 msgid "Group Tab Color"
5490 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5491
5492 #: editor_route_groups.cc:98
5493 msgid "Name of Group"
5494 msgstr "Gruppenname"
5495
5496 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5497 msgid "Visible|V"
5498 msgstr "V"
5499
5500 #: editor_route_groups.cc:99
5501 msgid "Group is visible?"
5502 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5503
5504 #: editor_route_groups.cc:100
5505 msgid "On"
5506 msgstr "An"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:100
5509 msgid "Group is enabled?"
5510 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5511
5512 #: editor_route_groups.cc:101
5513 msgid "Group|G"
5514 msgstr "G"
5515
5516 #: editor_route_groups.cc:101
5517 msgid "Sharing Gain?"
5518 msgstr "Lautstärke teilen?"
5519
5520 #: editor_route_groups.cc:102
5521 msgid "Relative|Rel"
5522 msgstr "Rel"
5523
5524 #: editor_route_groups.cc:102
5525 msgid "Relative Gain Changes?"
5526 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5527
5528 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5529 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5530 #: time_axis_view.cc:1106
5531 msgid "Mute|M"
5532 msgstr "M"
5533
5534 #: editor_route_groups.cc:103
5535 msgid "Sharing Mute?"
5536 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5539 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5540 #: vca_time_axis.cc:236
5541 msgid "Solo|S"
5542 msgstr "S"
5543
5544 #: editor_route_groups.cc:104
5545 msgid "Sharing Solo?"
5546 msgstr "Solo teilen?"
5547
5548 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5549 #: midi_time_axis.cc:1632
5550 msgid "Rec"
5551 msgstr "Rec"
5552
5553 #: editor_route_groups.cc:105
5554 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5555 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5556
5557 #: editor_route_groups.cc:106
5558 msgid "Monitoring|Mon"
5559 msgstr "Mon"
5560
5561 #: editor_route_groups.cc:106
5562 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5563 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5564
5565 #: editor_route_groups.cc:107
5566 msgid "Selection|Sel"
5567 msgstr "Sel"
5568
5569 #: editor_route_groups.cc:107
5570 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5571 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5572
5573 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5574 msgid "Active|A"
5575 msgstr "A"
5576
5577 #: editor_route_groups.cc:108
5578 msgid "Sharing Active Status?"
5579 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5580
5581 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5582 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5583 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5584 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5585 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5586 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5587 #: editor_mouse.cc:2255
5588 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5589 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5590
5591 #: editor_export_audio.cc:114
5592 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5593 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5594
5595 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5596 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5597 msgstr ""
5598 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5599
5600 #: editor_group_tabs.cc:176
5601 msgid "Fit to Window"
5602 msgstr "An Fenster anpassen"
5603
5604 #: editor_markers.cc:139
5605 msgid "start"
5606 msgstr "Start"
5607
5608 #: editor_markers.cc:140
5609 msgid "end"
5610 msgstr "Ende"
5611
5612 #: editor_markers.cc:645
5613 msgid "mark"
5614 msgstr "Marker"
5615
5616 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5617 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5618 msgid "add marker"
5619 msgstr "Marker hinzufügen"
5620
5621 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5622 msgid "set loop range"
5623 msgstr "Loopbereich festlegen"
5624
5625 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5626 msgid "set punch range"
5627 msgstr "Punchbereich festlegen"
5628
5629 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5630 msgid "range"
5631 msgstr "Bereich"
5632
5633 #: editor_markers.cc:718
5634 msgid "new range marker"
5635 msgstr "Neuer Bereich"
5636
5637 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5638 msgid "remove marker"
5639 msgstr "Marker entfernen"
5640
5641 #: editor_markers.cc:899
5642 msgid "Locate to Here"
5643 msgstr "Hierhin setzen"
5644
5645 #: editor_markers.cc:900
5646 msgid "Play from Here"
5647 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5648
5649 #: editor_markers.cc:901
5650 msgid "Move Mark to Playhead"
5651 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5652
5653 #: editor_markers.cc:905
5654 msgid "Create Range to Next Marker"
5655 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5656
5657 #: editor_markers.cc:946
5658 msgid "Locate to Marker"
5659 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5660
5661 #: editor_markers.cc:947
5662 msgid "Play from Marker"
5663 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5664
5665 #: editor_markers.cc:950
5666 msgid "Set Marker from Playhead"
5667 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5668
5669 #: editor_markers.cc:951
5670 msgid "Set Range from Selection"
5671 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5672
5673 #: editor_markers.cc:960
5674 msgid "Hide Range"
5675 msgstr "Bereich verbergen"
5676
5677 #: editor_markers.cc:961
5678 msgid "Rename Range..."
5679 msgstr "Bereich umbenennen..."
5680
5681 #: editor_markers.cc:965
5682 msgid "Remove Range"
5683 msgstr "Bereich entfernen"
5684
5685 #: editor_markers.cc:972
5686 msgid "Separate Regions in Range"
5687 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5688
5689 #: editor_markers.cc:974
5690 msgid "Select Range"
5691 msgstr "Bereich auswählen"
5692
5693 #: editor_markers.cc:987
5694 msgid "Make Ramped"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: editor_markers.cc:989
5698 msgid "Make Constant"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5702 msgid "Lock to Music"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5706 msgid "Lock to Audio"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: editor_markers.cc:1034
5710 msgid "Set Punch Range"
5711 msgstr "Punchbereich erstellen"
5712
5713 #: editor_markers.cc:1391
5714 msgid "change meter lock style"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: editor_markers.cc:1414
5718 msgid "change tempo lock style"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_markers.cc:1441
5722 msgid "change tempo type"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5726 msgid "New Name:"
5727 msgstr "Neuer Name: "
5728
5729 #: editor_markers.cc:1512
5730 msgid "Rename Mark"
5731 msgstr "Marker umbenennen"
5732
5733 #: editor_markers.cc:1514
5734 msgid "Rename Range"
5735 msgstr "Bereich umbenennen"
5736
5737 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5738 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5739 #: vca_master_strip.cc:395
5740 msgid "Rename"
5741 msgstr "Umbenennen"
5742
5743 #: editor_markers.cc:1534
5744 msgid "rename marker"
5745 msgstr "Marker umbenennen"
5746
5747 #: editor_mixer.cc:98
5748 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5749 msgstr ""
5750 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5751
5752 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5753 msgid ""
5754 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5755 msgstr ""
5756 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5757
5758 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5759 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5760 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5761
5762 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5763 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5764 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5765
5766 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5767 msgid ""
5768 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5769 "pointer!"
5770 msgstr ""
5771 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5772 "pointer!"
5773
5774 #: editor_mouse.cc:2085
5775 msgid "edit note(s)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: editor_mouse.cc:2193
5779 msgid "start point trim"
5780 msgstr "Startpunkt ändern"
5781
5782 #: editor_mouse.cc:2218
5783 msgid "end point trim"
5784 msgstr "Endpunkt ändern"
5785
5786 #: editor_mouse.cc:2270
5787 msgid "Name for region:"
5788 msgstr "Name für Region:"
5789
5790 #: editor_ops.cc:168
5791 msgid "split"
5792 msgstr "teile"
5793
5794 #: editor_ops.cc:342
5795 msgid "alter selection"
5796 msgstr "Auswahl ändern"
5797
5798 #: editor_ops.cc:384
5799 msgid "nudge regions forward"
5800 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5801
5802 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5803 msgid "nudge location forward"
5804 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5805
5806 #: editor_ops.cc:472
5807 msgid "nudge regions backward"
5808 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5809
5810 #: editor_ops.cc:567
5811 msgid "nudge forward"
5812 msgstr "Schritt vorwärts"
5813
5814 #: editor_ops.cc:591
5815 msgid "nudge backward"
5816 msgstr "Schritt nach hinten"
5817
5818 #: editor_ops.cc:656
5819 msgid "sequence regions"
5820 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5821
5822 #: editor_ops.cc:718
5823 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5824 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5825
5826 #: editor_ops.cc:2121
5827 msgid "New Location Marker"
5828 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5829
5830 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5831 msgid "Set session start"
5832 msgstr "Projektstart setzen"
5833
5834 #: editor_ops.cc:2304
5835 msgid "add markers"
5836 msgstr "Marker hinzufügen"
5837
5838 #: editor_ops.cc:2400
5839 msgid "clear markers"
5840 msgstr "Marker zurücksetzen"
5841
5842 #: editor_ops.cc:2415
5843 msgid "clear ranges"
5844 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5845
5846 #: editor_ops.cc:2431
5847 msgid "clear locations"
5848 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5849
5850 #: editor_ops.cc:2494
5851 msgid "insert region"
5852 msgstr "Region einfügen"
5853
5854 #: editor_ops.cc:2685
5855 msgid "raise regions"
5856 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5857
5858 #: editor_ops.cc:2687
5859 msgid "raise region"
5860 msgstr "Region weiter nach oben"
5861
5862 #: editor_ops.cc:2693
5863 msgid "raise regions to top"
5864 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5865
5866 #: editor_ops.cc:2695
5867 msgid "raise region to top"
5868 msgstr "Region ganz nach oben"
5869
5870 #: editor_ops.cc:2701
5871 msgid "lower regions"
5872 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5873
5874 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5875 msgid "lower region"
5876 msgstr "Region weiter nach unten"
5877
5878 #: editor_ops.cc:2709
5879 msgid "lower regions to bottom"
5880 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5881
5882 #: editor_ops.cc:2794
5883 msgid "Rename Region"
5884 msgstr "Region umbenennen"
5885
5886 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5887 msgid "New name:"
5888 msgstr "Neuer Name: "
5889
5890 #: editor_ops.cc:3097
5891 msgid "separate"
5892 msgstr "Teilen"
5893
5894 #: editor_ops.cc:3207
5895 msgid "separate region under"
5896 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5897
5898 #: editor_ops.cc:3360
5899 msgid "trim to selection"
5900 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5901
5902 #: editor_ops.cc:3442
5903 msgid "set sync point"
5904 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5905
5906 #: editor_ops.cc:3466
5907 msgid "remove region sync"
5908 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3488
5911 msgid "move regions to original position"
5912 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3490
5915 msgid "move region to original position"
5916 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5917
5918 #: editor_ops.cc:3511
5919 msgid "align selection"
5920 msgstr "Auswahl ausrichten"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3585
5923 msgid "align selection (relative)"
5924 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3619
5927 msgid "align region"
5928 msgstr "Region ausrichten"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3670
5931 msgid "trim front"
5932 msgstr "vorne abschneiden"
5933
5934 #: editor_ops.cc:3670
5935 msgid "trim back"
5936 msgstr "hinten Abschneiden"
5937
5938 #: editor_ops.cc:3700
5939 msgid "trim to loop"
5940 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5941
5942 #: editor_ops.cc:3710
5943 msgid "trim to punch"
5944 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5945
5946 #: editor_ops.cc:3832
5947 msgid "trim to region"
5948 msgstr "Auf Region kürzen"
5949
5950 #: editor_ops.cc:3891
5951 msgid ""
5952 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5953 "before reaching the outputs.\n"
5954 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5955 "input or vice versa."
5956 msgstr ""
5957 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5958 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5959 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5960 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5961
5962 #: editor_ops.cc:3894
5963 msgid "Cannot freeze"
5964 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5965
5966 #: editor_ops.cc:3900
5967 msgid ""
5968 "<b>%1</b>\n"
5969 "\n"
5970 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5971 "\n"
5972 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5973 msgstr ""
5974 "<b>%1</b>\n"
5975 "\n"
5976 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5977 "\n"
5978 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5979
5980 #: editor_ops.cc:3904
5981 msgid "Freeze anyway"
5982 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5983
5984 #: editor_ops.cc:3905
5985 msgid "Don't freeze"
5986 msgstr "Nicht einfrieren"
5987
5988 #: editor_ops.cc:3906
5989 msgid "Freeze Limits"
5990 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5991
5992 #: editor_ops.cc:3921
5993 msgid "Cancel Freeze"
5994 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5995
5996 #: editor_ops.cc:3952
5997 msgid ""
5998 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5999 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6000 "than this track has inputs.\n"
6001 "\n"
6002 "You can do this without processing, which is a different operation."
6003 msgstr ""
6004 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6005 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6006 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6007 "\n"
6008 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6009 "Operation."
6010
6011 #: editor_ops.cc:3956
6012 msgid "Cannot bounce"
6013 msgstr "Kann nicht bouncen"
6014
6015 #: editor_ops.cc:4007
6016 msgid "bounce range"
6017 msgstr "Bereich bouncen"
6018
6019 #: editor_ops.cc:4074
6020 msgid "delete"
6021 msgstr "Löschen"
6022
6023 #: editor_ops.cc:4077
6024 msgid "cut"
6025 msgstr "Ausschneiden"
6026
6027 #: editor_ops.cc:4080
6028 msgid "copy"
6029 msgstr "Kopieren"
6030
6031 #: editor_ops.cc:4083
6032 msgid "clear"
6033 msgstr "Leeren"
6034
6035 #: editor_ops.cc:4132
6036 msgid "objects"
6037 msgstr "Objekte"
6038
6039 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6040 msgid "remove region"
6041 msgstr "Region(en) löschen"
6042
6043 #: editor_ops.cc:4844
6044 msgid "duplicate range selection"
6045 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6046
6047 #: editor_ops.cc:4938
6048 msgid "nudge track"
6049 msgstr "Spur verschieben"
6050
6051 #: editor_ops.cc:4965
6052 msgid ""
6053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6054 "(This is destructive and cannot be undone)"
6055 msgstr ""
6056 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6057 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6058
6059 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6060 #: editor_snapshots.cc:171
6061 msgid "No, do nothing."
6062 msgstr "Nein, nichts machen."
6063
6064 #: editor_ops.cc:4969
6065 msgid "Yes, destroy it."
6066 msgstr "Ja, entfernen."
6067
6068 #: editor_ops.cc:4971
6069 msgid "Destroy last capture"
6070 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5047
6073 msgid "normalize"
6074 msgstr "Normalisieren"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5145
6077 msgid "reverse regions"
6078 msgstr "Regionen umkehren"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5182
6081 msgid "strip silence"
6082 msgstr "Stille entfernen"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5263
6085 msgid "Fork Region(s)"
6086 msgstr "Region(en) abzweigen"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5270
6089 msgid "Could not unlink %1"
6090 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6091
6092 #: editor_ops.cc:5532
6093 msgid "reset region gain"
6094 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6095
6096 #: editor_ops.cc:5590
6097 msgid "region gain envelope active"
6098 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6099
6100 #: editor_ops.cc:5615
6101 msgid "toggle region lock"
6102 msgstr "Regionensperre umschalten"
6103
6104 #: editor_ops.cc:5639
6105 msgid "Toggle Video Lock"
6106 msgstr "Videosperre umschalten"
6107
6108 #: editor_ops.cc:5663
6109 msgid "region lock style"
6110 msgstr "Art der Regionensperre"
6111
6112 #: editor_ops.cc:5688
6113 msgid "change region opacity"
6114 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6115
6116 #: editor_ops.cc:5781
6117 msgid "fade range"
6118 msgstr "Bereich faden"
6119
6120 #: editor_ops.cc:5819
6121 msgid "set fade in length"
6122 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6123
6124 #: editor_ops.cc:5826
6125 msgid "set fade out length"
6126 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6127
6128 #: editor_ops.cc:5891
6129 msgid "set fade in shape"
6130 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6131
6132 #: editor_ops.cc:5926
6133 msgid "set fade out shape"
6134 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6135
6136 #: editor_ops.cc:5962
6137 msgid "set fade in active"
6138 msgstr "Fade-In aktivieren"
6139
6140 #: editor_ops.cc:5996
6141 msgid "set fade out active"
6142 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6143
6144 #: editor_ops.cc:6056
6145 msgid "toggle fade active"
6146 msgstr "Fade umschalten"
6147
6148 #: editor_ops.cc:6249
6149 msgid "set loop range from selection"
6150 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6151
6152 #: editor_ops.cc:6263
6153 msgid "set loop range from region"
6154 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6155
6156 #: editor_ops.cc:6282
6157 msgid "set punch range from selection"
6158 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6306
6161 msgid "set session start/end from selection"
6162 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6344
6165 msgid "set punch start from EP"
6166 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6372
6169 msgid "set punch end from EP"
6170 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6171
6172 #: editor_ops.cc:6405
6173 msgid "set loop start from EP"
6174 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6175
6176 #: editor_ops.cc:6433
6177 msgid "set loop end from EP"
6178 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6179
6180 #: editor_ops.cc:6444
6181 msgid "set punch range from region"
6182 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6183
6184 #: editor_ops.cc:6531
6185 msgid "Add new marker"
6186 msgstr "Marker hinzufügen"
6187
6188 #: editor_ops.cc:6532
6189 msgid "Set global tempo"
6190 msgstr "Globales tempo setzen"
6191
6192 #: editor_ops.cc:6535
6193 msgid "Define one bar"
6194 msgstr "Einen Takt definieren"
6195
6196 #: editor_ops.cc:6536
6197 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6198 msgstr ""
6199 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6200
6201 #: editor_ops.cc:6562
6202 msgid "set tempo from region"
6203 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6591
6206 msgid "split regions"
6207 msgstr "Region teilen (Split)"
6208
6209 #: editor_ops.cc:6633
6210 msgid ""
6211 "You are about to split\n"
6212 "%1\n"
6213 "into %2 pieces.\n"
6214 "This could take a long time."
6215 msgstr ""
6216 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6217 "Das könnte sehr lange dauern."
6218
6219 #: editor_ops.cc:6640
6220 msgid "Call for the Ferret!"
6221 msgstr "Call for the Ferret!"
6222
6223 #: editor_ops.cc:6641
6224 msgid ""
6225 "Press OK to continue with this split operation\n"
6226 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6227 msgstr ""
6228 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6229 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6230
6231 #: editor_ops.cc:6643
6232 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6233 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6234
6235 #: editor_ops.cc:6646
6236 msgid "Excessive split?"
6237 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6238
6239 #: editor_ops.cc:6800
6240 msgid "place transient"
6241 msgstr "Transienten platzieren"
6242
6243 #: editor_ops.cc:6834
6244 msgid "snap regions to grid"
6245 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6246
6247 #: editor_ops.cc:6873
6248 msgid "Close Region Gaps"
6249 msgstr "Regionenlücken schließen"
6250
6251 #: editor_ops.cc:6878
6252 msgid "Crossfade length"
6253 msgstr "Länge des Crossfades"
6254
6255 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6256 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6257 msgid "ms"
6258 msgstr "ms"
6259
6260 #: editor_ops.cc:6889
6261 msgid "Pull-back length"
6262 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6263
6264 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6265 msgid "Ok"
6266 msgstr "Ok"
6267
6268 #: editor_ops.cc:6917
6269 msgid "close region gaps"
6270 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6271
6272 #: editor_ops.cc:7160
6273 msgid "That would be bad news ...."
6274 msgstr "Lieber nicht!"
6275
6276 #: editor_ops.cc:7165
6277 msgid ""
6278 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6279 "that %1 is not going to allow it.\n"
6280 "\n"
6281 "If you really want to do this sort of thing\n"
6282 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6283 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6284 msgstr ""
6285 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6286 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6287 "\n"
6288 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6289 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6290 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6291
6292 #: editor_ops.cc:7181
6293 msgid "track"
6294 msgid_plural "tracks"
6295 msgstr[0] "Spur"
6296 msgstr[1] "Spuren"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7182
6299 msgid "bus"
6300 msgid_plural "busses"
6301 msgstr[0] "Bus"
6302 msgstr[1] "Busse"
6303
6304 #: editor_ops.cc:7186
6305 msgid ""
6306 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6307 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6308 "\n"
6309 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6310 msgstr ""
6311 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6312 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6313 "\n"
6314 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6315 "überschrieben werden!"
6316
6317 #: editor_ops.cc:7191
6318 msgid ""
6319 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6321 "\n"
6322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6323 msgstr ""
6324 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6325 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6326 "\n"
6327 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6328 "überschrieben werden!"
6329
6330 #: editor_ops.cc:7197
6331 msgid ""
6332 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6333 "\n"
6334 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6335 msgstr ""
6336 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6337 "\n"
6338 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6339 "überschrieben werden"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7204
6342 msgid "Yes, remove them."
6343 msgstr "Ja, entfernen."
6344
6345 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6346 msgid "Yes, remove it."
6347 msgstr "Ja, entfernen."
6348
6349 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6350 msgid "Remove %1"
6351 msgstr "Entferne %1"
6352
6353 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6354 msgid "insert time"
6355 msgstr "Stille einfügen"
6356
6357 #: editor_ops.cc:7436
6358 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6359 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6360
6361 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6362 msgid "remove time"
6363 msgstr "Zeit entfernen"
6364
6365 #: editor_ops.cc:7628
6366 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6367 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6368
6369 #: editor_ops.cc:7689
6370 msgid "Sel"
6371 msgstr "Sel"
6372
6373 #: editor_ops.cc:7728
6374 #, c-format
6375 msgid "Saved view %u"
6376 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6377
6378 #: editor_ops.cc:7753
6379 msgid "mute regions"
6380 msgstr "Regionen stummschalten"
6381
6382 #: editor_ops.cc:7755
6383 msgid "mute region"
6384 msgstr "Region stummschalten"
6385
6386 #: editor_ops.cc:7792
6387 msgid "combine regions"
6388 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6389
6390 #: editor_ops.cc:7830
6391 msgid "uncombine regions"
6392 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7867
6395 msgid "%1: Locked"
6396 msgstr "%1: Gesperrt"
6397
6398 #: editor_ops.cc:7874
6399 msgid "Click to unlock"
6400 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6401
6402 #: editor_ops.cc:7923
6403 msgid "Moving embedded files into session folder"
6404 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6405
6406 #: editor_regions.cc:159
6407 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6408 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6409
6410 #: editor_regions.cc:160
6411 msgid "Position of start of region"
6412 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6413
6414 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6415 msgid "End"
6416 msgstr "Ende"
6417
6418 #: editor_regions.cc:161
6419 msgid "Position of end of region"
6420 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6421
6422 #: editor_regions.cc:162
6423 msgid "Length of the region"
6424 msgstr "Länge der Region"
6425
6426 #: editor_regions.cc:163
6427 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6428 msgstr ""
6429 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6430
6431 #: editor_regions.cc:164
6432 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6433 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6434
6435 #: editor_regions.cc:165
6436 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6437 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6438
6439 #: editor_regions.cc:166
6440 msgid "Lock|L"
6441 msgstr "L"
6442
6443 #: editor_regions.cc:166
6444 msgid "Region position locked?"
6445 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6446
6447 #: editor_regions.cc:167
6448 msgid "Gain|G"
6449 msgstr "G"
6450
6451 #: editor_regions.cc:167
6452 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6453 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6454
6455 #: editor_regions.cc:168
6456 msgid "Region muted?"
6457 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6458
6459 #: editor_regions.cc:169
6460 msgid "Opaque|O"
6461 msgstr "O"
6462
6463 #: editor_regions.cc:169
6464 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6465 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6466
6467 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6468 msgid "Hidden"
6469 msgstr "Versteckt"
6470
6471 #: editor_regions.cc:432
6472 msgid "(MISSING) "
6473 msgstr "(FEHLT)"
6474
6475 #: editor_regions.cc:500
6476 msgid ""
6477 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6478 "(This is destructive and cannot be undone)"
6479 msgstr ""
6480 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6481 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6482
6483 #: editor_regions.cc:504
6484 msgid "Yes, remove."
6485 msgstr "Ja, entfernen."
6486
6487 #: editor_regions.cc:506
6488 msgid "Remove unused regions"
6489 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6490
6491 #: editor_regions.cc:735
6492 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6493 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6494
6495 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6496 msgid "Mult."
6497 msgstr "Viele"
6498
6499 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6500 msgid "Start"
6501 msgstr "Start"
6502
6503 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6504 msgid "Multiple"
6505 msgstr "Viele"
6506
6507 #: editor_regions.cc:1036
6508 msgid "MISSING "
6509 msgstr "FEHLT"
6510
6511 #: editor_routes.cc:126
6512 msgid "RS"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: editor_routes.cc:208
6516 msgid "SS"
6517 msgstr "SS"
6518
6519 #: editor_routes.cc:233
6520 msgid "Track/Bus Name"
6521 msgstr "Spur/Busname"
6522
6523 #: editor_routes.cc:234
6524 msgid "Track/Bus visible ?"
6525 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6526
6527 #: editor_routes.cc:235
6528 msgid "Track/Bus active ?"
6529 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6530
6531 #: editor_routes.cc:236
6532 msgid "MidiInput|I"
6533 msgstr "I"
6534
6535 #: editor_routes.cc:236
6536 msgid "MIDI input enabled"
6537 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6538
6539 #: editor_routes.cc:237
6540 msgid "Rec|R"
6541 msgstr "R"
6542
6543 #: editor_routes.cc:237
6544 msgid "Record enabled"
6545 msgstr "Aufnahme bereit"
6546
6547 #: editor_routes.cc:238
6548 msgid "Rec|RS"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: editor_routes.cc:238
6552 msgid "Record Safe"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: editor_routes.cc:239
6556 msgid "Muted"
6557 msgstr "Stumm"
6558
6559 #: editor_routes.cc:240
6560 msgid "Soloed"
6561 msgstr "Solo ein"
6562
6563 #: editor_routes.cc:241
6564 msgid "SoloIso|SI"
6565 msgstr "SI"
6566
6567 #: editor_routes.cc:241
6568 msgid "Solo Isolated"
6569 msgstr "Isoliertes Solo"
6570
6571 #: editor_routes.cc:242
6572 msgid "SoloLock|SS"
6573 msgstr "SS"
6574
6575 #: editor_routes.cc:242
6576 msgid "Solo Safe (Locked)"
6577 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6578
6579 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6580 msgid "Hide All"
6581 msgstr "Alle verbergen"
6582
6583 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6584 msgid "Show All Audio Tracks"
6585 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6586
6587 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6588 msgid "Hide All Audio Tracks"
6589 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6590
6591 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6592 msgid "Show All Audio Busses"
6593 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6594
6595 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6596 msgid "Hide All Audio Busses"
6597 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6598
6599 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6600 msgid "Show All Midi Tracks"
6601 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6602
6603 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6604 msgid "Hide All Midi Tracks"
6605 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6606
6607 #: editor_routes.cc:557
6608 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6609 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6610
6611 #: editor_rulers.cc:212
6612 msgid "New location marker"
6613 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6614
6615 #: editor_rulers.cc:213
6616 msgid "Clear all locations"
6617 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6618
6619 #: editor_rulers.cc:214
6620 msgid "Unhide locations"
6621 msgstr "Positionen anzeigen"
6622
6623 #: editor_rulers.cc:218
6624 msgid "New range"
6625 msgstr "Neuer Bereich"
6626
6627 #: editor_rulers.cc:219
6628 msgid "Clear all ranges"
6629 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6630
6631 #: editor_rulers.cc:220
6632 msgid "Unhide ranges"
6633 msgstr "Bereiche anzeigen"
6634
6635 #: editor_rulers.cc:224
6636 msgid "New Loop range"
6637 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6638
6639 #: editor_rulers.cc:225
6640 msgid "New Punch range"
6641 msgstr "Neuer Punchbereich"
6642
6643 #: editor_rulers.cc:230
6644 msgid "New CD track marker"
6645 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6646
6647 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6648 msgid "New Tempo"
6649 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6650
6651 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6652 msgid "New Meter"
6653 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6654
6655 #: editor_snapshots.cc:149
6656 msgid "Rename Snapshot"
6657 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6658
6659 #: editor_snapshots.cc:151
6660 msgid "New name of snapshot"
6661 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6662
6663 #: editor_snapshots.cc:169
6664 msgid ""
6665 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6666 "(which cannot be undone)"
6667 msgstr ""
6668 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6669 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6670
6671 #: editor_snapshots.cc:174
6672 msgid "Remove snapshot"
6673 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6674
6675 #: editor_tempodisplay.cc:318
6676 msgid "add tempo mark"
6677 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6678
6679 #: editor_tempodisplay.cc:343
6680 msgid "add"
6681 msgstr "Hinzufügen"
6682
6683 #: editor_tempodisplay.cc:362
6684 msgid "add meter mark"
6685 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6686
6687 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6688 msgid "done"
6689 msgstr "Fertig"
6690
6691 #: editor_tempodisplay.cc:422
6692 msgid "replace meter mark"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: editor_tempodisplay.cc:454
6696 msgid "replace tempo mark"
6697 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6698
6699 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6700 msgid "remove tempo mark"
6701 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6702
6703 #: editor_tempodisplay.cc:502
6704 msgid ""
6705 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6706 msgstr ""
6707 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6708
6709 #: editor_timefx.cc:68
6710 msgid "stretch/shrink"
6711 msgstr "strecken/stauchen"
6712
6713 #: editor_timefx.cc:130
6714 msgid "pitch shift"
6715 msgstr "pitch-shift"
6716
6717 #: editor_timefx.cc:282
6718 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6719 msgstr ""
6720 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6721 "Threads"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:86
6724 msgid "Device Control Panel"
6725 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:87
6728 msgid "Midi Device Setup"
6729 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:89
6732 msgid "Refresh Devices"
6733 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:90
6736 msgid "Use Buffered I/O"
6737 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6740 msgid "Measure"
6741 msgstr "Messen"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:92
6744 msgid "Use results"
6745 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:93
6748 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6749 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6750
6751 #: engine_dialog.cc:94
6752 msgid "Calibrate Audio"
6753 msgstr "Audio kalibrieren"
6754
6755 #: engine_dialog.cc:98
6756 msgid "Back to settings"
6757 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:120
6760 msgid ""
6761 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6762 "\n"
6763 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6764 msgstr ""
6765 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6766 "\n"
6767 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:145
6770 msgid "Latency Measurement Tool"
6771 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:157
6774 msgid ""
6775 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6776 "low level.</span>"
6777 msgstr ""
6778 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6779 "</span>"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:166
6782 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6783 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6784
6785 #: engine_dialog.cc:171
6786 msgid "Output channel"
6787 msgstr "Ausgangskanal"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:179
6790 msgid "Input channel"
6791 msgstr "Eingangskanal"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:213
6794 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6795 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6796
6797 #: engine_dialog.cc:220
6798 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6799 msgstr ""
6800 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6801 "Ergebnisse\"."
6802
6803 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6804 msgid "No measurement results yet"
6805 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6806
6807 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6808 msgid "Latency"
6809 msgstr "Latenz"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:520
6812 msgid "Audio System:"
6813 msgstr "Audiosystem:"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:564
6816 msgid "Driver:"
6817 msgstr "Treiber:"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:571
6820 msgid "Input Device:"
6821 msgstr "Eingangsgerät:"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:575
6824 msgid "Output Device:"
6825 msgstr "Ausgangsgerät:"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:582
6828 msgid "Device:"
6829 msgstr "Gerät:"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6832 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6833 msgid "Sample rate:"
6834 msgstr "Samplerate:"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6837 msgid "Buffer size:"
6838 msgstr "Puffergröße"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:606
6841 msgid "Periods:"
6842 msgstr "Perioden:"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:624
6845 msgid "Input Channels:"
6846 msgstr "Eingangskanäle:"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:637
6849 msgid "Output Channels:"
6850 msgstr "Ausgangskanäle:"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:649
6853 msgid "Hardware input latency:"
6854 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6857 msgid "samples"
6858 msgstr "Samples"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:662
6861 msgid "Hardware output latency:"
6862 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:673
6865 msgid "MIDI System:"
6866 msgstr "MIDI System:"
6867
6868 #: engine_dialog.cc:691
6869 msgid ""
6870 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6871 msgstr ""
6872 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6873 "Einstellungen übernehmen."
6874
6875 #: engine_dialog.cc:744
6876 msgid ""
6877 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6878 "\n"
6879 "Latency calibration requires a working audio interface."
6880 msgstr ""
6881 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6882 "\n"
6883 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6884
6885 #: engine_dialog.cc:750
6886 msgid ""
6887 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6888 "\n"
6889 "Latency calibration requires playback and capture"
6890 msgstr ""
6891 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6892 "alleine.\n"
6893 "\n"
6894 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6895 "Wiedergabe)"
6896
6897 #: engine_dialog.cc:965
6898 msgid "MIDI Devices"
6899 msgstr "MIDI Geräte"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:971
6902 msgid "Device"
6903 msgstr "Gerät"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:973
6906 msgid "Hardware Latencies"
6907 msgstr "Hardware-Latenzen"
6908
6909 #: engine_dialog.cc:1014
6910 msgid "Calibrate"
6911 msgstr "Kalibrieren"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:1117
6914 msgid "all available channels"
6915 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6918 msgid "%1 sample"
6919 msgid_plural "%1 samples"
6920 msgstr[0] "%1 Sample"
6921 msgstr[1] "%1 Samples"
6922
6923 #: engine_dialog.cc:1662
6924 #, c-format
6925 msgid "(%.1f ms)"
6926 msgstr "(%.1f ms)"
6927
6928 #: engine_dialog.cc:2413
6929 msgid "Could not start backend engine %1"
6930 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6931
6932 #: engine_dialog.cc:2445
6933 msgid "Cannot set driver to %1"
6934 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6935
6936 #: engine_dialog.cc:2450
6937 msgid "Cannot set input device name to %1"
6938 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6939
6940 #: engine_dialog.cc:2454
6941 msgid "Cannot set output device name to %1"
6942 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6943
6944 #: engine_dialog.cc:2459
6945 msgid "Cannot set device name to %1"
6946 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6947
6948 #: engine_dialog.cc:2464
6949 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6950 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6951
6952 #: engine_dialog.cc:2468
6953 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6954 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6955
6956 #: engine_dialog.cc:2472
6957 msgid "Cannot set periods to %1"
6958 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6959
6960 #: engine_dialog.cc:2478
6961 msgid "Cannot set input channels to %1"
6962 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6963
6964 #: engine_dialog.cc:2482
6965 msgid "Cannot set output channels to %1"
6966 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6967
6968 #: engine_dialog.cc:2488
6969 msgid "Cannot set input latency to %1"
6970 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6971
6972 #: engine_dialog.cc:2492
6973 msgid "Cannot set output latency to %1"
6974 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6975
6976 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6977 msgid "No signal detected "
6978 msgstr "Kein Signal erkannt"
6979
6980 #: engine_dialog.cc:2858
6981 msgid ""
6982 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6983 "on the audio-interface."
6984 msgstr ""
6985 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6986 "am Audio Interface."
6987
6988 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6989 #: port_insert_ui.cc:98
6990 msgid "Disconnected from audio engine"
6991 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6992
6993 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6994 msgid "Detected roundtrip latency: "
6995 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6996
6997 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6998 msgid "Systemic latency: "
6999 msgstr "Systemische Latenz:"
7000
7001 #: engine_dialog.cc:2889
7002 msgid "(signal detection error)"
7003 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:2895
7006 msgid "(inverted - bad wiring)"
7007 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7008
7009 #: engine_dialog.cc:2942
7010 msgid "(averaging)"
7011 msgstr "(durchschnittlich)"
7012
7013 #: engine_dialog.cc:2948
7014 msgid "(too large jitter)"
7015 msgstr "(zu viel Jitter)"
7016
7017 #: engine_dialog.cc:2952
7018 msgid "(large jitter)"
7019 msgstr "(viel Jitter)"
7020
7021 #: engine_dialog.cc:2964
7022 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7023 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7024
7025 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7026 msgid "Detecting ..."
7027 msgstr "Messe..."
7028
7029 #: engine_dialog.cc:3081
7030 msgid "Disconnect from %1"
7031 msgstr "Trenne von %1"
7032
7033 #: engine_dialog.cc:3086
7034 msgid "Running"
7035 msgstr "Läuft"
7036
7037 #: engine_dialog.cc:3088
7038 msgid "Connected"
7039 msgstr "Verbunden"
7040
7041 #: engine_dialog.cc:3099
7042 msgid "Connect to %1"
7043 msgstr "Verbinde zu %1"
7044
7045 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7046 msgid "Stopped"
7047 msgstr "Gestoppt"
7048
7049 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7050 #: sfdb_ui.cc:151
7051 msgid "Channels:"
7052 msgstr "Kanäle:"
7053
7054 #: export_channel_selector.cc:47
7055 msgid "Split to mono files"
7056 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7057
7058 #: export_channel_selector.cc:197
7059 msgid "Bus or Track"
7060 msgstr "Bus oder Spur"
7061
7062 #: export_channel_selector.cc:474
7063 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7064 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7065
7066 #: export_channel_selector.cc:478
7067 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7068 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7069
7070 #: export_channel_selector.cc:482
7071 msgid "Track output (channels: %1)"
7072 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7073
7074 #: export_channel_selector.cc:552
7075 msgid "Apply track/bus processing"
7076 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7077
7078 #: export_channel_selector.cc:553
7079 msgid "Select all tracks"
7080 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7081
7082 #: export_channel_selector.cc:554
7083 msgid "Select all busses"
7084 msgstr "Alle Busse auswählen"
7085
7086 #: export_channel_selector.cc:555
7087 msgid "Deselect all"
7088 msgstr "Alles deselektieren"
7089
7090 #: export_channel_selector.cc:589
7091 msgid "Track name"
7092 msgstr "Spurname"
7093
7094 #: export_dialog.cc:48
7095 msgid ""
7096 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7097 "span>"
7098 msgstr ""
7099 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7100 "werden.</span>"
7101
7102 #: export_dialog.cc:49
7103 msgid "List files"
7104 msgstr "Dateien auflisten"
7105
7106 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7107 msgid "File format"
7108 msgstr "Dateiformat"
7109
7110 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7111 #: export_timespan_selector.cc:433
7112 msgid "Time Span"
7113 msgstr "Zeitspanne"
7114
7115 #: export_dialog.cc:160
7116 msgid "Channels"
7117 msgstr "Kanäle"
7118
7119 #: export_dialog.cc:182
7120 msgid ""
7121 "Export has been aborted due to an error!\n"
7122 "See the Log for details."
7123 msgstr ""
7124 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7125 "Details dazu stehen in der Log."
7126
7127 #: export_dialog.cc:251
7128 msgid "Files that will be overwritten"
7129 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7130
7131 #: export_dialog.cc:296
7132 msgid "Export initialization failed: %1"
7133 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7134
7135 #: export_dialog.cc:306
7136 msgid "Stop Export"
7137 msgstr "Export Abbrechen"
7138
7139 #: export_dialog.cc:336
7140 msgid "export"
7141 msgstr "Exportieren"
7142
7143 #: export_dialog.cc:355
7144 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7145 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7146
7147 #: export_dialog.cc:360
7148 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7149 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7150
7151 #: export_dialog.cc:365
7152 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7153 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7154
7155 #: export_dialog.cc:369
7156 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7157 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7158
7159 #: export_dialog.cc:373
7160 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7161 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7162
7163 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7164 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7165 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7166
7167 #: export_dialog.cc:413
7168 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7169 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7170
7171 #: export_dialog.cc:415
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7178
7179 #: export_dialog.cc:439
7180 msgid "Export Selection"
7181 msgstr "Auswahl exportieren"
7182
7183 #: export_dialog.cc:453
7184 msgid "Export Region"
7185 msgstr "Region exportieren"
7186
7187 #: export_dialog.cc:462
7188 msgid "Source"
7189 msgstr "Quelle"
7190
7191 #: export_dialog.cc:478
7192 msgid "Stem Export"
7193 msgstr "Stem Export"
7194
7195 #: export_file_notebook.cc:39
7196 msgid "Add another format"
7197 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7198
7199 #: export_file_notebook.cc:198
7200 msgid "Format"
7201 msgstr "Format"
7202
7203 #: export_file_notebook.cc:199
7204 msgid "Location"
7205 msgstr "Ort"
7206
7207 #: export_file_notebook.cc:200
7208 msgid "Upload to Soundcloud"
7209 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7210
7211 #: export_file_notebook.cc:201
7212 msgid "Analyze Exported Audio"
7213 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7214
7215 #: export_file_notebook.cc:286
7216 msgid "No format!"
7217 msgstr "Kein Format!"
7218
7219 #: export_file_notebook.cc:304
7220 msgid "Format %1: %2"
7221 msgstr "Format: %1: %2"
7222
7223 #: export_filename_selector.cc:33
7224 msgid "Label:"
7225 msgstr "Name:"
7226
7227 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7228 msgid "Session Name"
7229 msgstr "Projektname"
7230
7231 #: export_filename_selector.cc:35
7232 msgid "Timespan Name"
7233 msgstr "Name der Zeitspanne"
7234
7235 #: export_filename_selector.cc:36
7236 msgid "Revision:"
7237 msgstr "Revision:"
7238
7239 #: export_filename_selector.cc:38
7240 msgid "Folder:"
7241 msgstr "Ordner:"
7242
7243 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7244 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7245 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7246 #: export_video_dialog.cc:79
7247 msgid "Browse"
7248 msgstr "Durchsuchen"
7249
7250 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7251 msgid "Open Folder"
7252 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7253
7254 #: export_filename_selector.cc:45
7255 msgid "Build filename(s) from these components:"
7256 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7257
7258 #: export_filename_selector.cc:217
7259 msgid ""
7260 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7261 msgstr ""
7262 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7263 "small>"
7264
7265 #: export_filename_selector.cc:219
7266 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7267 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7268
7269 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7270 msgid ""
7271 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7272 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7273 "selector."
7274 msgstr ""
7275 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7276 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7277 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7278
7279 #: export_filename_selector.cc:378
7280 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: export_filename_selector.cc:388
7284 msgid "Choose export folder"
7285 msgstr "Wähle den Exportordner"
7286
7287 #: export_format_dialog.cc:32
7288 msgid "New Export Format Profile"
7289 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7290
7291 #: export_format_dialog.cc:32
7292 msgid "Edit Export Format Profile"
7293 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7294
7295 #: export_format_dialog.cc:39
7296 msgid "Label: "
7297 msgstr "Name:"
7298
7299 #: export_format_dialog.cc:42
7300 msgid "Normalize:"
7301 msgstr "Normalisiere:"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:43
7304 msgid "Peak"
7305 msgstr "Peak"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:44
7308 msgid "Loudness"
7309 msgstr "Loudness"
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:50
7312 msgid "LUFS"
7313 msgstr "Loudness"
7314
7315 #: export_format_dialog.cc:51
7316 msgid "dBTP"
7317 msgstr "dBTP"
7318
7319 #: export_format_dialog.cc:54
7320 msgid "Trim silence at start"
7321 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7322
7323 #: export_format_dialog.cc:55
7324 msgid "Add silence at start:"
7325 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7326
7327 #: export_format_dialog.cc:58
7328 msgid "Trim silence at end"
7329 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7330
7331 #: export_format_dialog.cc:59
7332 msgid "Add silence at end:"
7333 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7334
7335 #: export_format_dialog.cc:62
7336 msgid ""
7337 "Command to run post-export\n"
7338 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: export_format_dialog.cc:65
7342 msgid "Compatibility"
7343 msgstr "Kompatibilität"
7344
7345 #: export_format_dialog.cc:66
7346 msgid "Quality"
7347 msgstr "Qualität"
7348
7349 #: export_format_dialog.cc:69
7350 msgid "Sample rate conversion quality:"
7351 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7352
7353 #: export_format_dialog.cc:76
7354 msgid "Dithering"
7355 msgstr "Dithering"
7356
7357 #: export_format_dialog.cc:78
7358 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7359 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7360
7361 #: export_format_dialog.cc:79
7362 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7363 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7364
7365 #: export_format_dialog.cc:80
7366 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7367 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7368
7369 #: export_format_dialog.cc:82
7370 msgid "Tag file with session's metadata"
7371 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7372
7373 #: export_format_dialog.cc:119
7374 msgid "∧"
7375 msgstr "^"
7376
7377 #: export_format_dialog.cc:124
7378 msgid ""
7379 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7380 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7381 "targets, true-peak works for any channel layout."
7382 msgstr ""
7383 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7384 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7385 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7386
7387 #: export_format_dialog.cc:152
7388 msgid ""
7389 "%a Artist name\n"
7390 "%b File's base-name\n"
7391 "%c Copyright\n"
7392 "%d File's directory\n"
7393 "%f File's full absolute path\n"
7394 "%l Lyricist\n"
7395 "%n Session name\n"
7396 "%o Conductor\n"
7397 "%t Title\n"
7398 "%z Organization\n"
7399 "%A Album\n"
7400 "%C Comment\n"
7401 "%E Engineer\n"
7402 "%G Genre\n"
7403 "%L Total track count\n"
7404 "%M Mixer\n"
7405 "%N Timespan name\n"
7406 "%O Composer\n"
7407 "%P Producer\n"
7408 "%S Disc subtitle\n"
7409 "%T Track number\n"
7410 "%Y Year\n"
7411 "%Z Country"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: export_format_dialog.cc:537
7415 msgid "Best (sinc)"
7416 msgstr "Beste (sinc)"
7417
7418 #: export_format_dialog.cc:542
7419 msgid "Medium (sinc)"
7420 msgstr "Mittel (sinc)"
7421
7422 #: export_format_dialog.cc:547
7423 msgid "Fast (sinc)"
7424 msgstr "Schnellste (sinc)"
7425
7426 #: export_format_dialog.cc:557
7427 msgid "Zero order hold"
7428 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7429
7430 #: export_format_dialog.cc:981
7431 msgid "Linear encoding options"
7432 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7433
7434 #: export_format_dialog.cc:997
7435 msgid "Ogg Vorbis options"
7436 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7437
7438 #: export_format_dialog.cc:1008
7439 msgid "FLAC options"
7440 msgstr "FLAC Optionen"
7441
7442 #: export_format_dialog.cc:1025
7443 msgid "Broadcast Wave options"
7444 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7445
7446 #: export_format_selector.cc:131
7447 msgid "Do you really want to remove the format?"
7448 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7449
7450 #: export_preset_selector.cc:28
7451 msgid "Preset"
7452 msgstr "Preset"
7453
7454 #: export_preset_selector.cc:99
7455 msgid ""
7456 "The selected preset did not load successfully!\n"
7457 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7458 msgstr ""
7459 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7460 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7461
7462 #: export_preset_selector.cc:151
7463 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7464 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7465
7466 #: export_report.cc:56
7467 msgid "Export Report/Analysis"
7468 msgstr "Export-Report/Analyse"
7469
7470 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7471 msgid "Format:"
7472 msgstr "Format:"
7473
7474 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7475 msgid "%1 Hz"
7476 msgstr "%1 Hz"
7477
7478 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7479 msgid "Duration:"
7480 msgstr "Dauer:"
7481
7482 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7483 msgid "Timecode:"
7484 msgstr "Timecode:"
7485
7486 #: export_report.cc:185
7487 msgid "Error:"
7488 msgstr "Fehler:"
7489
7490 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7491 msgid "(too short integration time)"
7492 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7493
7494 #: export_report.cc:222
7495 msgid "-888"
7496 msgstr "-888"
7497
7498 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7499 msgid "Peak:"
7500 msgstr "Peak:"
7501
7502 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7503 msgid "%1 dBFS"
7504 msgstr "%1 dBFS"
7505
7506 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7507 msgid "True Peak:"
7508 msgstr "True Peak:"
7509
7510 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7511 msgid "%1 dBTP"
7512 msgstr "%1 dBTP"
7513
7514 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7515 msgid "Normalization Gain:"
7516 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7517
7518 #: export_report.cc:232
7519 msgid "+888.88 dB"
7520 msgstr "+888.88 dB"
7521
7522 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7523 msgid "Integrated Loudness:"
7524 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7525
7526 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7527 msgid "%1 LUFS"
7528 msgstr "%1 LUFS"
7529
7530 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7531 msgid "Loudness Range:"
7532 msgstr "Lautheitsbereich:"
7533
7534 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7535 msgid "%1 LU"
7536 msgstr "%1 LU"
7537
7538 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7539 msgid "100"
7540 msgstr "100"
7541
7542 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7543 msgid "00:00:00.000"
7544 msgstr "00:00:00.000"
7545
7546 #: export_report.cc:288
7547 msgid "0|A8"
7548 msgstr "0|A8"
7549
7550 #: export_report.cc:394
7551 msgid "%1 dB"
7552 msgstr "%1 dB"
7553
7554 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7555 msgid ""
7556 "Not\n"
7557 "Available"
7558 msgstr ""
7559 "Nicht\n"
7560 "Verfügbar"
7561
7562 #: export_report.cc:493
7563 msgid ""
7564 "LUFS\n"
7565 "(short)"
7566 msgstr ""
7567 "LUFS\n"
7568 "(kurz)"
7569
7570 #: export_report.cc:503
7571 msgid "Multiplicity"
7572 msgstr "Multiplizität"
7573
7574 #: export_report.cc:603
7575 msgid "Logscale|Lg"
7576 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7577
7578 #: export_report.cc:604
7579 msgid "Rectified|Rf"
7580 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7581
7582 #: export_report.cc:605
7583 msgid "Logscale"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: export_report.cc:606
7587 msgid "Rectified"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: export_report.cc:738
7591 msgid "Hz"
7592 msgstr "Hz"
7593
7594 #: export_report.cc:755
7595 msgid "500"
7596 msgstr "500"
7597
7598 #: export_report.cc:756
7599 msgid "1K"
7600 msgstr "1K"
7601
7602 #: export_report.cc:757
7603 msgid "5K"
7604 msgstr "5K"
7605
7606 #: export_report.cc:758
7607 msgid "10K"
7608 msgstr "10K"
7609
7610 #: export_report.cc:844
7611 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7612 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7613
7614 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7615 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7616 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7617
7618 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7619 msgid "Could not access soundfile: "
7620 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7621
7622 #: export_report.cc:1203
7623 msgid "-36"
7624 msgstr "-36"
7625
7626 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7627 #: export_report.cc:1217
7628 msgid "-18"
7629 msgstr "-18"
7630
7631 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7632 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7633 msgid "-9"
7634 msgstr "-9"
7635
7636 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7637 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7638 msgid "-3"
7639 msgstr "-3"
7640
7641 #: export_timespan_selector.cc:44
7642 msgid "Show Times as:"
7643 msgstr "Zeitanzeige:"
7644
7645 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7646 msgid "Select All"
7647 msgstr "Alles auswählen"
7648
7649 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7650 msgid " to "
7651 msgstr " bis"
7652
7653 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7654 msgid "Range"
7655 msgstr "Bereiche"
7656
7657 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7658 msgid "curl error %1 (%2)"
7659 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7660
7661 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7662 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7663 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7664
7665 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7666 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7667 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7668
7669 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7670 msgid "%1"
7671 msgstr "%1"
7672
7673 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7674 msgid "-inf"
7675 msgstr "-inf"
7676
7677 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7678 msgid "Fader automation mode"
7679 msgstr "Fader Automationsmodus"
7680
7681 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7682 msgid "Fader automation type"
7683 msgstr "Fader-Automationstyp"
7684
7685 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7686 msgid "Abs"
7687 msgstr "Abs"
7688
7689 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7690 msgid "M"
7691 msgstr "M"
7692
7693 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7694 msgid "P"
7695 msgstr "P"
7696
7697 #: gain_meter.cc:822
7698 msgid "T"
7699 msgstr "T"
7700
7701 #: gain_meter.cc:825
7702 msgid "W"
7703 msgstr "W"
7704
7705 #: generic_pluginui.cc:83
7706 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7707 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7708
7709 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7710 msgid "Manual"
7711 msgstr "Manuell"
7712
7713 #: generic_pluginui.cc:107
7714 msgid "All Automation"
7715 msgstr "Alle Automation"
7716
7717 #: generic_pluginui.cc:250
7718 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7719 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7720
7721 #: generic_pluginui.cc:282
7722 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7723 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7724
7725 #: generic_pluginui.cc:288
7726 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7727 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7728
7729 #: generic_pluginui.cc:359
7730 msgid "Switches"
7731 msgstr "Schalter"
7732
7733 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7734 msgid "Controls"
7735 msgstr "Steuerelemente"
7736
7737 #: generic_pluginui.cc:510
7738 msgid "Meters"
7739 msgstr "Pegelanzeigen"
7740
7741 #: generic_pluginui.cc:548
7742 msgid "Automation control"
7743 msgstr "Automation"
7744
7745 #: generic_pluginui.cc:555
7746 msgid "Mgnual"
7747 msgstr "Mgnuell"
7748
7749 #: generic_pluginui.cc:828
7750 msgid "This control cannot be automated"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: global_port_matrix.cc:158
7754 msgid "Audio Connection Manager"
7755 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7756
7757 #: global_port_matrix.cc:161
7758 msgid "MIDI Connection Manager"
7759 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7760
7761 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7762 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7763 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7764 msgid "Disconnect"
7765 msgstr "Trenne"
7766
7767 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7768 msgid "port"
7769 msgstr "Port"
7770
7771 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7772 msgid "Selection..."
7773 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7774
7775 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7776 msgid "Record Enabled..."
7777 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7778
7779 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7780 msgid "Soloed..."
7781 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7782
7783 #: group_tabs.cc:316
7784 msgid "Create New Group From..."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: group_tabs.cc:325
7788 msgid "Create New Group with Master From..."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: group_tabs.cc:344
7792 msgid "Create New Group ..."
7793 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7794
7795 #: group_tabs.cc:345
7796 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: group_tabs.cc:355
7800 msgid "Edit Group..."
7801 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7802
7803 #: group_tabs.cc:356
7804 msgid "Collect Group"
7805 msgstr "Gruppe sammeln"
7806
7807 #: group_tabs.cc:357
7808 msgid "Remove Group"
7809 msgstr "Gruppe entfernen"
7810
7811 #: group_tabs.cc:368
7812 msgid "Assign Group to Control Master..."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: group_tabs.cc:374
7816 msgid "Remove Subgroup Bus"
7817 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7818
7819 #: group_tabs.cc:376
7820 msgid "Add New Subgroup Bus"
7821 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7822
7823 #: group_tabs.cc:378
7824 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7825 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7826
7827 #: group_tabs.cc:379
7828 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7829 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7830
7831 #: group_tabs.cc:404
7832 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: group_tabs.cc:415
7836 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: group_tabs.cc:426
7840 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: group_tabs.cc:429
7844 msgid "Enable All Groups"
7845 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7846
7847 #: group_tabs.cc:430
7848 msgid "Disable All Groups"
7849 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7850
7851 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7852 msgid "Time to remove"
7853 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7854
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7856 msgid "Time to insert:"
7857 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7858
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7860 msgid "Intersected regions should:"
7861 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7862
7863 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7864 msgid "stay in position"
7865 msgstr "Unverändert lassen"
7866
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7868 msgid "move"
7869 msgstr "Verschieben"
7870
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7872 msgid "be split"
7873 msgstr "Aufteilen"
7874
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7876 msgid "Apply to all the track's playlists"
7877 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7878
7879 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7880 msgid "Move glued regions"
7881 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7882
7883 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7884 msgid "Move markers"
7885 msgstr "Marker mitbewegen"
7886
7887 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7888 msgid "Move glued markers"
7889 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7890
7891 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7892 msgid "Move locked markers"
7893 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7894
7895 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7896 msgid ""
7897 "Move tempo and meter changes\n"
7898 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7899 msgstr ""
7900 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7901 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7902
7903 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7904 msgid "Remove time"
7905 msgstr "Zeit entfernen"
7906
7907 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7908 msgid "Insert time"
7909 msgstr "Stille einfügen"
7910
7911 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7912 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7913 msgstr ""
7914 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7915 "an."
7916
7917 #: instrument_selector.cc:92
7918 msgid "-none-"
7919 msgstr "-keine-"
7920
7921 #: interthread_progress_window.cc:114
7922 msgid "Importing file: %1 of %2"
7923 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7924
7925 #: io_selector.cc:221
7926 msgid "I/O selector"
7927 msgstr "E/A Auswahl"
7928
7929 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7930 msgid "%1 input"
7931 msgstr "%1 Eingang"
7932
7933 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7934 msgid "%1 output"
7935 msgstr "%1 Ausgang"
7936
7937 #: keyboard.cc:93
7938 msgid "your own"
7939 msgstr "Eigenes"
7940
7941 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7942 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7943 msgstr ""
7944 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7945 "lassen!"
7946
7947 #: keyboard.cc:160
7948 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7949 msgstr ""
7950 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7951 "die Standard-Belegung verwendet."
7952
7953 #: keyboard.cc:193
7954 msgid "Loading keybindings from %1"
7955 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7956
7957 #: keyeditor.cc:67
7958 msgid "Colliding keybindings"
7959 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7960
7961 #: keyeditor.cc:68
7962 msgid ""
7963 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7964 msgstr ""
7965 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7966 "andere Zuordnung."
7967
7968 #: keyeditor.cc:77
7969 msgid "Key Bindings"
7970 msgstr "Tastaturkürzel"
7971
7972 #: keyeditor.cc:78
7973 msgid "Remove shortcut"
7974 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7975
7976 #: keyeditor.cc:80
7977 msgid "Search..."
7978 msgstr "Suche..."
7979
7980 #: keyeditor.cc:82
7981 msgid "Print"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: keyeditor.cc:93
7985 msgid "Click to reset search string"
7986 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7987
7988 #: keyeditor.cc:97
7989 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7990 msgstr ""
7991
7992 #: keyeditor.cc:109
7993 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7994 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7995
7996 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7997 msgid "Action"
7998 msgstr "Aktion"
7999
8000 #: keyeditor.cc:228
8001 msgid "Shortcut"
8002 msgstr "Tastenkürzel"
8003
8004 #: keyeditor.cc:370
8005 msgid "RegionList"
8006 msgstr "Regionenliste"
8007
8008 #: keyeditor.cc:543
8009 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: keyeditor.cc:561
8013 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: latency_gui.cc:39
8017 #, fuzzy
8018 msgid "sample"
8019 msgstr "Sample"
8020
8021 #: latency_gui.cc:40
8022 msgid "msec"
8023 msgstr "ms"
8024
8025 #: latency_gui.cc:41
8026 msgid "period"
8027 msgstr "Periode"
8028
8029 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8030 #: plugin_ui.cc:421
8031 msgid "Reset"
8032 msgstr "Reset"
8033
8034 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8035 msgid "programming error: %1 (%2)"
8036 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8037
8038 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8039 msgid "Use PH"
8040 msgstr "zu PZ"
8041
8042 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8043 msgid "Goto"
8044 msgstr "Gehe zu"
8045
8046 #: location_ui.cc:63
8047 msgid "Glue"
8048 msgstr "Bindung"
8049
8050 #: location_ui.cc:88
8051 msgid "Performer:"
8052 msgstr "Performer:"
8053
8054 #: location_ui.cc:89
8055 msgid "Composer:"
8056 msgstr "Komponist:"
8057
8058 #: location_ui.cc:91
8059 msgid "Pre-Emphasis"
8060 msgstr "Präemphase"
8061
8062 #: location_ui.cc:319
8063 msgid "Remove this range"
8064 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8065
8066 #: location_ui.cc:320
8067 msgid "Start time - middle click to locate here"
8068 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8069
8070 #: location_ui.cc:321
8071 msgid "End time - middle click to locate here"
8072 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8073
8074 #: location_ui.cc:324
8075 msgid "Set range start from playhead location"
8076 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8077
8078 #: location_ui.cc:325
8079 msgid "Set range end from playhead location"
8080 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8081
8082 #: location_ui.cc:329
8083 msgid "Remove this marker"
8084 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8085
8086 #: location_ui.cc:330
8087 msgid "Position - middle click to locate here"
8088 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8089
8090 #: location_ui.cc:332
8091 msgid "Set marker time from playhead location"
8092 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8093
8094 #: location_ui.cc:524
8095 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8096 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8097
8098 #: location_ui.cc:750
8099 msgid "New Marker"
8100 msgstr "Neuer Marker"
8101
8102 #: location_ui.cc:751
8103 msgid "New Range"
8104 msgstr "Neuer Bereich"
8105
8106 #: location_ui.cc:764
8107 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8108 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8109
8110 #: location_ui.cc:790
8111 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8112 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8113
8114 #: location_ui.cc:825
8115 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8116 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8117
8118 #: location_ui.cc:1068
8119 msgid "add range marker"
8120 msgstr "Bereich hinzufügen"
8121
8122 #: lua_script_manager.cc:31
8123 msgid "Add/Set"
8124 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8125
8126 #: lua_script_manager.cc:34
8127 msgid "Call"
8128 msgstr "Aufruf"
8129
8130 #: lua_script_manager.cc:35
8131 msgid "New Hook"
8132 msgstr "Neuer Haken"
8133
8134 #: lua_script_manager.cc:77
8135 msgid "Signal(s)"
8136 msgstr "Signal(e)"
8137
8138 #: lua_script_manager.cc:127
8139 msgid "Action %1"
8140 msgstr "Aktion %1"
8141
8142 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8143 msgid "Unset"
8144 msgstr "Zuordnung aufheben"
8145
8146 #: luainstance.cc:1079
8147 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8148 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8149
8150 #: luawindow.cc:97
8151 msgid "Run"
8152 msgstr "Starten"
8153
8154 #: luawindow.cc:98
8155 msgid "Clear Output"
8156 msgstr "Ausgabe löschen"
8157
8158 #: luawindow.cc:102
8159 msgid "Revert"
8160 msgstr "Rückgängig machen"
8161
8162 #: luawindow.cc:166
8163 msgid "Select Editor Buffer"
8164 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8165
8166 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8167 msgid "Window|Lua"
8168 msgstr "Lua"
8169
8170 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8171 msgid "LuaException: %1"
8172 msgstr "LuaException: %1"
8173
8174 #: luawindow.cc:342
8175 msgid "Deleted %1"
8176 msgstr "Gelöscht %1"
8177
8178 #: luawindow.cc:345
8179 msgid "Failed to delete %1"
8180 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8181
8182 #: luawindow.cc:411
8183 msgid ""
8184 "Missing script header.\n"
8185 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8186 msgstr ""
8187 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8188 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8189 "Funktion."
8190
8191 #: luawindow.cc:416
8192 msgid "Script fails to compile."
8193 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8194
8195 #: luawindow.cc:423
8196 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8197 msgstr "Ungültiger oder"
8198
8199 #: luawindow.cc:428
8200 msgid ""
8201 "Invalid script-type.\n"
8202 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8203 msgstr ""
8204 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8205 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8206
8207 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8208 msgid "Saved as %1"
8209 msgstr "Als %1 gespeichert"
8210
8211 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8212 msgid "Error saving file: %1"
8213 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8214
8215 #: luawindow.cc:452
8216 msgid ""
8217 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8218 "Use a different name in the descriptor."
8219 msgstr ""
8220 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8221 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8222
8223 #: luawindow.cc:636
8224 msgid "Scratch Buffer %1"
8225 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8226
8227 #: luawindow.cc:638
8228 msgid "Action: '%1'"
8229 msgstr "Aktion: '%1'"
8230
8231 #: luawindow.cc:640
8232 msgid "Snippet: %1"
8233 msgstr "Schnipsel: %1"
8234
8235 #: luawindow.cc:652
8236 msgid "Save as"
8237 msgstr "Speichern unter"
8238
8239 #: main.cc:88
8240 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8241 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8242
8243 #: main.cc:135 main.cc:151
8244 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8245 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8246
8247 #: main.cc:138
8248 msgid ""
8249 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8250 "\n"
8251 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8252 "\n"
8253 "Click OK to exit %1."
8254 msgstr ""
8255 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8256 "\n"
8257 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8258 "in %2.\n"
8259 "\n"
8260 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8261
8262 #: main.cc:152
8263 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8264 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8265
8266 #: main.cc:247
8267 msgid ""
8268 "\n"
8269 "   %1 could not understand your command line      "
8270 msgstr ""
8271 "\n"
8272 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8273
8274 #: main.cc:249
8275 msgid "An error was encountered while launching %1"
8276 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8277
8278 #: main.cc:344
8279 msgid " (built using "
8280 msgstr " (kompiliert mit Version "
8281
8282 #: main.cc:347
8283 msgid " and GCC version "
8284 msgstr " und GCC Version"
8285
8286 #: main.cc:357
8287 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8288 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8289
8290 #: main.cc:358
8291 msgid ""
8292 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8293 "Baker, Robin Gareus"
8294 msgstr ""
8295 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8296 "Baker, Robin Gareus"
8297
8298 #: main.cc:360
8299 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8300 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8301
8302 #: main.cc:361
8303 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8304 msgstr ""
8305 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8306
8307 #: main.cc:362
8308 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8309 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8310
8311 #: main.cc:363
8312 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8313 msgstr ""
8314 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8315 "sind, halten."
8316
8317 #: main.cc:368
8318 msgid "could not initialize %1."
8319 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8320
8321 #: main.cc:378
8322 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8323 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8324
8325 #: main.cc:385
8326 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8327 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8328
8329 #: main.cc:392
8330 msgid "could not create %1 GUI"
8331 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8332
8333 #: main_clock.cc:51
8334 msgid "Display delta to edit cursor"
8335 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8336
8337 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8338 msgid "Edit Tempo"
8339 msgstr "Tempo bearbeiten"
8340
8341 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8342 msgid "Edit Meter"
8343 msgstr "Taktart bearbeiten"
8344
8345 #: main_clock.cc:68
8346 msgid "Insert Tempo Change"
8347 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8348
8349 #: main_clock.cc:69
8350 msgid "Insert Meter Change"
8351 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8352
8353 #: marker.cc:280
8354 msgid "MarkerText"
8355 msgstr "MarkerText"
8356
8357 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8358 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8359 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8360 msgid "None"
8361 msgstr "Kein"
8362
8363 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8364 #: midi_channel_selector.cc:441
8365 msgid "Invert"
8366 msgstr "Invert"
8367
8368 #: midi_channel_selector.cc:169
8369 msgid "Force"
8370 msgstr "Force"
8371
8372 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8373 msgid "MIDI Channel Control"
8374 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8375
8376 #: midi_channel_selector.cc:330
8377 msgid "Playback all channels"
8378 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8379
8380 #: midi_channel_selector.cc:331
8381 msgid "Play only selected channels"
8382 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8383
8384 #: midi_channel_selector.cc:332
8385 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8386 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8387
8388 #: midi_channel_selector.cc:333
8389 msgid "Record all channels"
8390 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8391
8392 #: midi_channel_selector.cc:334
8393 msgid "Record only selected channels"
8394 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8395
8396 #: midi_channel_selector.cc:335
8397 msgid "Force all channels to 1 channel"
8398 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8399
8400 #: midi_channel_selector.cc:376
8401 msgid "Inbound"
8402 msgstr "Eingehend"
8403
8404 #: midi_channel_selector.cc:396
8405 msgid "Click to enable recording all channels"
8406 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8407
8408 #: midi_channel_selector.cc:401
8409 msgid "Click to disable recording all channels"
8410 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8411
8412 #: midi_channel_selector.cc:406
8413 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8414 msgstr ""
8415 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8416
8417 #: midi_channel_selector.cc:413
8418 msgid "Playback"
8419 msgstr "Wiedergabe"
8420
8421 #: midi_channel_selector.cc:432
8422 msgid "Click to enable playback of all channels"
8423 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8424
8425 #: midi_channel_selector.cc:437
8426 msgid "Click to disable playback of all channels"
8427 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8428
8429 #: midi_channel_selector.cc:442
8430 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8431 msgstr ""
8432 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8433
8434 #: midi_channel_selector.cc:620
8435 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8436 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8437
8438 #: midi_channel_selector.cc:628
8439 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8440 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8441
8442 #: midi_channel_selector.cc:720
8443 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8444 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8445
8446 #: midi_channel_selector.cc:728
8447 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8448 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8449
8450 #: midi_export_dialog.cc:35
8451 msgid "Export MIDI: %1"
8452 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8453
8454 #: midi_list_editor.cc:56
8455 msgid "Whole"
8456 msgstr "Ganze"
8457
8458 #: midi_list_editor.cc:57
8459 msgid "Half"
8460 msgstr "Halbe"
8461
8462 #: midi_list_editor.cc:58
8463 msgid "Triplet"
8464 msgstr "Triole"
8465
8466 #: midi_list_editor.cc:59
8467 msgid "Quarter"
8468 msgstr "Viertel"
8469
8470 #: midi_list_editor.cc:60
8471 msgid "Eighth"
8472 msgstr "Achtel"
8473
8474 #: midi_list_editor.cc:61
8475 msgid "Sixteenth"
8476 msgstr "Sechzehntel"
8477
8478 #: midi_list_editor.cc:62
8479 msgid "Thirty-second"
8480 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8481
8482 #: midi_list_editor.cc:63
8483 msgid "Sixty-fourth"
8484 msgstr "Vierundsechzigstel"
8485
8486 #: midi_list_editor.cc:106
8487 msgid "Num"
8488 msgstr "Nr."
8489
8490 #: midi_list_editor.cc:108
8491 msgid "Vel"
8492 msgstr "Vel"
8493
8494 #: midi_list_editor.cc:216
8495 msgid "edit note start"
8496 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8497
8498 #: midi_list_editor.cc:225
8499 msgid "edit note channel"
8500 msgstr "Kanal bearbeiten"
8501
8502 #: midi_list_editor.cc:235
8503 msgid "edit note number"
8504 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8505
8506 #: midi_list_editor.cc:245
8507 msgid "edit note velocity"
8508 msgstr "Velocity bearbeiten"
8509
8510 #: midi_list_editor.cc:259
8511 msgid "edit note length"
8512 msgstr "Notenlänge ändern"
8513
8514 #: midi_list_editor.cc:463
8515 msgid "insert new note"
8516 msgstr "Neue Note einfügen"
8517
8518 #: midi_list_editor.cc:527
8519 msgid "delete notes (from list)"
8520 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8521
8522 #: midi_list_editor.cc:602
8523 msgid "change note channel"
8524 msgstr "Kanal ändern"
8525
8526 #: midi_list_editor.cc:610
8527 msgid "change note number"
8528 msgstr "Notennummerändern"
8529
8530 #: midi_list_editor.cc:620
8531 msgid "change note velocity"
8532 msgstr "Velocity ändern"
8533
8534 #: midi_list_editor.cc:690
8535 msgid "change note length"
8536 msgstr "Notenlänge ändern"
8537
8538 #: midi_port_dialog.cc:39
8539 msgid "Add MIDI Port"
8540 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8541
8542 #: midi_port_dialog.cc:40
8543 msgid "Port name:"
8544 msgstr "Portname:"
8545
8546 #: midi_port_dialog.cc:45
8547 msgid "MidiPortDialog"
8548 msgstr "MidiPortDialog"
8549
8550 #: midi_region_view.cc:859
8551 msgid "channel edit"
8552 msgstr "Kanal editieren"
8553
8554 #: midi_region_view.cc:895
8555 msgid "velocity edit"
8556 msgstr "Velocity bearbeiten"
8557
8558 #: midi_region_view.cc:962
8559 msgid "add note"
8560 msgstr "Note hinzufügen"
8561
8562 #: midi_region_view.cc:1904
8563 msgid "step add"
8564 msgstr "Schritt hinzufügen"
8565
8566 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8567 msgid "alter patch change"
8568 msgstr "Patch Change ändern"
8569
8570 #: midi_region_view.cc:2057
8571 msgid "add patch change"
8572 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8573
8574 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8575 msgid "move patch change"
8576 msgstr "Patch Change verschieben"
8577
8578 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8579 msgid "delete patch change"
8580 msgstr "Patch Change löschen"
8581
8582 #: midi_region_view.cc:2131
8583 msgid "delete selection"
8584 msgstr "Auswahl löschen"
8585
8586 #: midi_region_view.cc:2148
8587 msgid "delete note"
8588 msgstr "Note löschen"
8589
8590 #: midi_region_view.cc:2589
8591 msgid "move notes"
8592 msgstr "Noten verschieben"
8593
8594 #: midi_region_view.cc:3139
8595 msgid "change velocities"
8596 msgstr "Velocity ändern"
8597
8598 #: midi_region_view.cc:3205
8599 msgid "transpose"
8600 msgstr "Transponieren"
8601
8602 #: midi_region_view.cc:3233
8603 msgid "change note lengths"
8604 msgstr "Notenlänge ändern"
8605
8606 #: midi_region_view.cc:3309
8607 msgid "nudge"
8608 msgstr "Verschieben"
8609
8610 #: midi_region_view.cc:3324
8611 msgid "change channel"
8612 msgstr "Kanal ändern"
8613
8614 #: midi_region_view.cc:3372
8615 msgid "Bank "
8616 msgstr "Bank"
8617
8618 #: midi_region_view.cc:3374
8619 msgid "Channel "
8620 msgstr "Kanal"
8621
8622 #: midi_region_view.cc:3561
8623 msgid "paste"
8624 msgstr "Einfügen"
8625
8626 #: midi_streamview.cc:184
8627 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8628 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8629
8630 #: midi_streamview.cc:194
8631 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8632 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8633
8634 #: midi_streamview.cc:505
8635 msgid "failed to create MIDI region"
8636 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8637
8638 #: midi_time_axis.cc:306
8639 msgid "External MIDI Device"
8640 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8641
8642 #: midi_time_axis.cc:307
8643 msgid "External Device Mode"
8644 msgstr "Modus Externes Gerät"
8645
8646 #: midi_time_axis.cc:315
8647 msgid "Chns"
8648 msgstr "Chns"
8649
8650 #: midi_time_axis.cc:317
8651 msgid "Click to edit channel settings"
8652 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8653
8654 #: midi_time_axis.cc:516
8655 msgid "Show Full Range"
8656 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8657
8658 #: midi_time_axis.cc:521
8659 msgid "Fit Contents"
8660 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8661
8662 #: midi_time_axis.cc:525
8663 msgid "Note Range"
8664 msgstr "Notenbereich"
8665
8666 #: midi_time_axis.cc:526
8667 msgid "Note Mode"
8668 msgstr "Noten-Modus"
8669
8670 #: midi_time_axis.cc:527
8671 msgid "Channel Selector"
8672 msgstr "Kanalauswahl"
8673
8674 #: midi_time_axis.cc:532
8675 msgid "Color Mode"
8676 msgstr "Farbmodus"
8677
8678 #: midi_time_axis.cc:591
8679 msgid "Bender"
8680 msgstr "Bender"
8681
8682 #: midi_time_axis.cc:595
8683 msgid "Pressure"
8684 msgstr "Druckdaten"
8685
8686 #: midi_time_axis.cc:607
8687 msgid "Controllers"
8688 msgstr "Controller"
8689
8690 #: midi_time_axis.cc:612
8691 msgid "No MIDI Channels selected"
8692 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8693
8694 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8695 msgid "Hide all channels"
8696 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8697
8698 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8699 msgid "Show all channels"
8700 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8701
8702 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8703 msgid "Channel %1"
8704 msgstr "Kanal %1"
8705
8706 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8707 msgid "Controllers %1-%2"
8708 msgstr "Controller %1-%2"
8709
8710 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8711 msgid "Controller %1"
8712 msgstr "Controller %1"
8713
8714 #: midi_time_axis.cc:988
8715 msgid "Sustained"
8716 msgstr "Sustain"
8717
8718 #: midi_time_axis.cc:995
8719 msgid "Percussive"
8720 msgstr "Perkussiv"
8721
8722 #: midi_time_axis.cc:1015
8723 msgid "Meter Colors"
8724 msgstr "Nach Lautstärke"
8725
8726 #: midi_time_axis.cc:1022
8727 msgid "Channel Colors"
8728 msgstr "Kanalfarben"
8729
8730 #: midi_time_axis.cc:1029
8731 msgid "Track Color"
8732 msgstr "Spurfarbe"
8733
8734 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8735 #: midi_time_axis.cc:1632
8736 msgid "all"
8737 msgstr "alle"
8738
8739 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8740 msgid "some"
8741 msgstr "einige"
8742
8743 #: midi_tracer.cc:48
8744 msgid "Line history: "
8745 msgstr "Aktionsliste:"
8746
8747 #: midi_tracer.cc:55
8748 msgid "Auto-Scroll"
8749 msgstr "Auto-Scroll"
8750
8751 #: midi_tracer.cc:56
8752 msgid "Decimal"
8753 msgstr "Dezimal"
8754
8755 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8756 msgid "Enabled"
8757 msgstr "Aktiviert"
8758
8759 #: midi_tracer.cc:58
8760 msgid "Delta times"
8761 msgstr "Deltazeiten"
8762
8763 #: midi_tracer.cc:71
8764 msgid "Port:"
8765 msgstr "Port:"
8766
8767 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8768 msgid "New velocity"
8769 msgstr "Neue Velocity"
8770
8771 #: missing_file_dialog.cc:36
8772 msgid "Missing File"
8773 msgstr "Fehlende Datei"
8774
8775 #: missing_file_dialog.cc:38
8776 msgid "Select a folder to search"
8777 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8778
8779 #: missing_file_dialog.cc:39
8780 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8781 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8782
8783 #: missing_file_dialog.cc:41
8784 msgid "Stop loading this session"
8785 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8786
8787 #: missing_file_dialog.cc:42
8788 msgid "Skip all missing files"
8789 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8790
8791 #: missing_file_dialog.cc:43
8792 msgid "Skip this file"
8793 msgstr "Diese Datei überspringen"
8794
8795 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8796 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8797 msgid "audio"
8798 msgstr "Audio"
8799
8800 #: missing_file_dialog.cc:74
8801 msgid ""
8802 "%1 cannot find the %2 file\n"
8803 "\n"
8804 "<i>%3</i>\n"
8805 "\n"
8806 "in any of these folders:\n"
8807 "\n"
8808 "<tt>%4</tt>\n"
8809 "\n"
8810 msgstr ""
8811 "%1 kann die %2datei\n"
8812 "\n"
8813 "<i>%3</i>\n"
8814 "\n"
8815 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8816 "\n"
8817 "<tt>%4</tt>\n"
8818 "\n"
8819
8820 #: missing_file_dialog.cc:108
8821 msgid "Click to choose an additional folder"
8822 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8823
8824 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8825 msgid "Missing Plugins"
8826 msgstr "Fehlende Plugins"
8827
8828 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8829 msgid "OK"
8830 msgstr "OK"
8831
8832 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8833 msgid ""
8834 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8835 "system:\n"
8836 "\n"
8837 msgstr ""
8838 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8839 "werden:\n"
8840 "\n"
8841
8842 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8846 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8847 "session.\n"
8848 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8849 msgstr ""
8850 "\n"
8851 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8852 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8853 "zu laden.\n"
8854 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8855 "> Plugins)"
8856
8857 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8858 msgid "pre"
8859 msgstr "Pre"
8860
8861 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8862 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8863 msgid "Comments"
8864 msgstr "Kommentare"
8865
8866 #: mixer_strip.cc:160
8867 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8868 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8869
8870 #: mixer_strip.cc:162
8871 msgid ""
8872 "\n"
8873 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8874 msgstr ""
8875 "\n"
8876 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8877
8878 #: mixer_strip.cc:171
8879 msgid "Hide this mixer strip"
8880 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8881
8882 #: mixer_strip.cc:182
8883 msgid "Click to select metering point"
8884 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8885
8886 #: mixer_strip.cc:198
8887 msgid "Isolate Solo"
8888 msgstr "Solo isolieren"
8889
8890 #: mixer_strip.cc:206
8891 msgid "Lock Solo Status"
8892 msgstr "Solostatus sperren"
8893
8894 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8895 msgid "SoloLock|Lock"
8896 msgstr "Lock"
8897
8898 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8899 msgid "Iso"
8900 msgstr "Iso"
8901
8902 #: mixer_strip.cc:263
8903 msgid "Mix group"
8904 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8905
8906 #: mixer_strip.cc:275
8907 msgid "Trim: "
8908 msgstr "Anpassen: "
8909
8910 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8911 msgid "Phase Invert"
8912 msgstr "Phaseninvertierung"
8913
8914 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8915 msgid "Record & Monitor"
8916 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8917
8918 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8919 msgid "Solo Iso / Lock"
8920 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8921
8922 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8923 msgid "VCA Assigns"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: mixer_strip.cc:531
8927 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8928 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8929
8930 #: mixer_strip.cc:583
8931 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8932 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8933
8934 #: mixer_strip.cc:749
8935 msgid "Aux"
8936 msgstr "Aux"
8937
8938 #: mixer_strip.cc:775
8939 msgid "Snd"
8940 msgstr "Snd"
8941
8942 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8943 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8944 msgstr ""
8945 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8946 "möglich"
8947
8948 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8949 msgid "Add %1 port"
8950 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8951
8952 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8953 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8954 msgid "Routing Grid"
8955 msgstr "Verbindungsraster"
8956
8957 #: mixer_strip.cc:1291
8958 msgid "MIDI "
8959 msgstr "MIDI"
8960
8961 #: mixer_strip.cc:1295
8962 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8963 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8964
8965 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8966 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8967 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8968
8969 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8970 msgid "Disconnected"
8971 msgstr "Getrennt"
8972
8973 #: mixer_strip.cc:1536
8974 msgid "Click to add/edit comments"
8975 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8978 msgid "Cmt"
8979 msgstr "Kmt"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:1596
8982 msgid "Grp"
8983 msgstr "Grp"
8984
8985 #: mixer_strip.cc:1599
8986 msgid "~G"
8987 msgstr "~G"
8988
8989 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8990 msgid "Color..."
8991 msgstr "Farbe..."
8992
8993 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8994 msgid "Comments..."
8995 msgstr "Kommentare"
8996
8997 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8998 msgid "Inputs..."
8999 msgstr "Eingänge..."
9000
9001 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9002 msgid "Outputs..."
9003 msgstr "Ausgänge..."
9004
9005 #: mixer_strip.cc:1651
9006 msgid "Save As Template..."
9007 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9008
9009 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9010 msgid "Active"
9011 msgstr "Aktiv"
9012
9013 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9014 msgid "Strict I/O"
9015 msgstr "Striktes E/A"
9016
9017 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9018 msgid "Pin Connections..."
9019 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9020
9021 #: mixer_strip.cc:1679
9022 msgid "Adjust Latency..."
9023 msgstr "Latenz einstellen..."
9024
9025 #: mixer_strip.cc:1682
9026 msgid "Protect Against Denormals"
9027 msgstr "Schütze vor Denormals"
9028
9029 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9030 msgid "Duplicate..."
9031 msgstr "Duplizieren..."
9032
9033 #: mixer_strip.cc:1996
9034 msgid "Pre"
9035 msgstr "Pre"
9036
9037 #: mixer_strip.cc:2000
9038 msgid "Post"
9039 msgstr "Post"
9040
9041 #: mixer_strip.cc:2016
9042 msgid "Meter|In"
9043 msgstr "In"
9044
9045 #: mixer_strip.cc:2020
9046 msgid "Meter|Pr"
9047 msgstr "Pr"
9048
9049 #: mixer_strip.cc:2024
9050 msgid "Meter|Po"
9051 msgstr "Po"
9052
9053 #: mixer_strip.cc:2028
9054 msgid "Meter|O"
9055 msgstr "O"
9056
9057 #: mixer_strip.cc:2033
9058 msgid "Meter|C"
9059 msgstr "C"
9060
9061 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9062 msgid "Disk"
9063 msgstr "Disk"
9064
9065 #: mixer_strip.cc:2196
9066 msgid "Mon"
9067 msgstr "Mon"
9068
9069 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9070 msgid "AFL"
9071 msgstr "AFL"
9072
9073 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9074 msgid "PFL"
9075 msgstr "PFL"
9076
9077 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9078 msgid "MonitorInput|I"
9079 msgstr "I"
9080
9081 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9082 msgid "MonitorDisk|D"
9083 msgstr "D"
9084
9085 #: mixer_strip.cc:2225
9086 msgid "Mon|O"
9087 msgstr "O"
9088
9089 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9090 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9091 msgid "AfterFader|A"
9092 msgstr "A"
9093
9094 #: mixer_strip.cc:2241
9095 msgid "Prefader|P"
9096 msgstr "P"
9097
9098 #: mixer_strip.cc:2246
9099 msgid "SoloIso|I"
9100 msgstr "I"
9101
9102 #: mixer_strip.cc:2247
9103 msgid "SoloLock|L"
9104 msgstr "L"
9105
9106 #: mixer_strip.cc:2452
9107 msgid "Pre Fader"
9108 msgstr "Pre Fader"
9109
9110 #: mixer_strip.cc:2453
9111 msgid "Post Fader"
9112 msgstr "Post Fader"
9113
9114 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9115 msgid "Change all in Group to %1"
9116 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9117
9118 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9119 msgid "Change all to %1"
9120 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9121
9122 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9123 msgid "Change same track-type to %1"
9124 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9125
9126 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9127 msgid "Group"
9128 msgstr "Gruppe"
9129
9130 #: mixer_ui.cc:221
9131 msgid "Favorite Plugins"
9132 msgstr "Plugin-Favoriten"
9133
9134 #: mixer_ui.cc:627
9135 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9136 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9137
9138 #: mixer_ui.cc:1542
9139 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9140 msgstr ""
9141 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9142
9143 #: mixer_ui.cc:1636
9144 msgid "-all-"
9145 msgstr "-alle-"
9146
9147 #: mixer_ui.cc:2135
9148 msgid "Strips"
9149 msgstr "Kanalzüge"
9150
9151 #: mixer_ui.cc:2479
9152 msgid "No Track/Bus is selected."
9153 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9154
9155 #: mixer_ui.cc:2481
9156 msgid "Add at the top"
9157 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9158
9159 #: mixer_ui.cc:2483
9160 msgid "Add Pre-Fader"
9161 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9162
9163 #: mixer_ui.cc:2485
9164 msgid "Add Post-Fader"
9165 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9166
9167 #: mixer_ui.cc:2487
9168 msgid "Add at the end"
9169 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9170
9171 #: mixer_ui.cc:2493
9172 msgid "Remove from favorites"
9173 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9174
9175 #: mixer_ui.cc:2499
9176 msgid "Delete Preset"
9177 msgstr "Preset löschen"
9178
9179 #: mixer_ui.cc:2739
9180 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9181 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9182
9183 #: mixer_ui.cc:2740
9184 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9185 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9186
9187 #: mixer_ui.cc:2741
9188 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9189 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9190
9191 #: mixer_ui.cc:2742
9192 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9193 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9194
9195 #: mixer_ui.cc:2743
9196 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9197 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9198
9199 #: mixer_ui.cc:2744
9200 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9201 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9202
9203 #: mixer_ui.cc:2747
9204 msgid "Copy Selected Processors"
9205 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9206
9207 #: mixer_ui.cc:2748
9208 msgid "Cut Selected Processors"
9209 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9210
9211 #: mixer_ui.cc:2749
9212 msgid "Paste Selected Processors"
9213 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9214
9215 #: mixer_ui.cc:2750
9216 msgid "Delete Selected Processors"
9217 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9218
9219 #: mixer_ui.cc:2751
9220 msgid "Select All (visible) Processors"
9221 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9222
9223 #: mixer_ui.cc:2752
9224 msgid "Toggle Selected Processors"
9225 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9226
9227 #: mixer_ui.cc:2753
9228 msgid "Toggle Selected Plugins"
9229 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9230
9231 #: mixer_ui.cc:2754
9232 msgid "Deselect all strips and processors"
9233 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9234
9235 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9236 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9237 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9238
9239 #: mixer_ui.cc:2759
9240 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9241 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9242
9243 #: meter_strip.cc:160
9244 msgid "Reset Peak"
9245 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9246
9247 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9248 #: vca_time_axis.cc:231
9249 msgid "PreFader|P"
9250 msgstr "P"
9251
9252 #: meter_strip.cc:894
9253 msgid "Variable height"
9254 msgstr "Variable Höhe"
9255
9256 #: meter_strip.cc:895
9257 msgid "Short"
9258 msgstr "Short"
9259
9260 #: meter_strip.cc:896
9261 msgid "Tall"
9262 msgstr "Tall"
9263
9264 #: meter_strip.cc:897
9265 msgid "Grande"
9266 msgstr "Grande"
9267
9268 #: meter_strip.cc:898
9269 msgid "Venti"
9270 msgstr "Venti"
9271
9272 #: meter_patterns.cc:84
9273 msgid "Peak (+6dBFS)"
9274 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9275
9276 #: meter_patterns.cc:87
9277 msgid "Peak (0dBFS)"
9278 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9279
9280 #: meter_patterns.cc:90
9281 msgid "RMS + Peak"
9282 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9283
9284 #: meter_patterns.cc:93
9285 msgid "IEC1/DIN"
9286 msgstr "IEC1/DIN"
9287
9288 #: meter_patterns.cc:96
9289 msgid "IEC1/Nordic"
9290 msgstr "IEC1/Nordisch"
9291
9292 #: meter_patterns.cc:99
9293 msgid "IEC2/BBC"
9294 msgstr "IEC2/BBC"
9295
9296 #: meter_patterns.cc:102
9297 msgid "IEC2/EBU"
9298 msgstr "IEC2/EBU"
9299
9300 #: meter_patterns.cc:105
9301 msgid "K20/RMS"
9302 msgstr "K20/RMS"
9303
9304 #: meter_patterns.cc:108
9305 msgid "K14/RMS"
9306 msgstr "K14/RMS"
9307
9308 #: meter_patterns.cc:111
9309 msgid "K12/RMS"
9310 msgstr "K12/RMS"
9311
9312 #: meter_patterns.cc:114
9313 msgid "VU"
9314 msgstr "VU"
9315
9316 #: monitor_section.cc:80
9317 msgid "SiP"
9318 msgstr "SiP"
9319
9320 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9321 msgid "Soloing"
9322 msgstr "Soloing"
9323
9324 #: monitor_section.cc:117
9325 msgid "Isolated"
9326 msgstr "Isoliert"
9327
9328 #: monitor_section.cc:121
9329 msgid "Auditioning"
9330 msgstr "Vorhören"
9331
9332 #: monitor_section.cc:132
9333 msgid ""
9334 "When active, something is solo-isolated.\n"
9335 "Click to de-isolate everything"
9336 msgstr ""
9337 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9338 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9339
9340 #: monitor_section.cc:135
9341 msgid ""
9342 "When active, auditioning is active.\n"
9343 "Click to stop the audition"
9344 msgstr ""
9345 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9346 "Klicken stoppt das Vorhören."
9347
9348 #: monitor_section.cc:152
9349 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9350 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9351
9352 #: monitor_section.cc:158
9353 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9354 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9355
9356 #: monitor_section.cc:164
9357 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9359
9360 #: monitor_section.cc:170
9361 msgid "Excl. Solo"
9362 msgstr "Exkl. Solo"
9363
9364 #: monitor_section.cc:172
9365 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9366 msgstr ""
9367 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9368
9369 #: monitor_section.cc:179
9370 msgid "Solo » Mute"
9371 msgstr "Solo » Mute"
9372
9373 #: monitor_section.cc:181
9374 msgid ""
9375 "If enabled, solo will override mute\n"
9376 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9377 msgstr ""
9378 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9379 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9380
9381 #: monitor_section.cc:189
9382 msgid "Processors"
9383 msgstr "Prozessoren"
9384
9385 #: monitor_section.cc:191
9386 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9387 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9388
9389 #: monitor_section.cc:206
9390 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9391 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9392
9393 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9394 #: monitor_section.cc:289
9395 msgid "0 dB"
9396 msgstr "0 dB"
9397
9398 #: monitor_section.cc:211
9399 msgid "3 dB"
9400 msgstr "3 dB"
9401
9402 #: monitor_section.cc:212
9403 msgid "6 dB"
9404 msgstr "6 dB"
9405
9406 #: monitor_section.cc:213
9407 msgid "10 dB"
9408 msgstr "10 dB"
9409
9410 #: monitor_section.cc:215
9411 msgid "Solo Boost"
9412 msgstr "Solo Boost"
9413
9414 #: monitor_section.cc:222
9415 msgid ""
9416 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9417 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9418 msgstr ""
9419 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9420 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9421
9422 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9423 msgid "-6 dB"
9424 msgstr "-6 dB"
9425
9426 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9427 msgid "-12 dB"
9428 msgstr "-12 dB"
9429
9430 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9431 msgid "-20 dB"
9432 msgstr "-20 dB"
9433
9434 #: monitor_section.cc:231
9435 msgid "OFF"
9436 msgstr "OFF"
9437
9438 #: monitor_section.cc:233
9439 msgid "SiP Cut"
9440 msgstr "SiP Cut"
9441
9442 #: monitor_section.cc:240
9443 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9444 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9445
9446 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9447 msgid "-3 dB"
9448 msgstr "-3 dB"
9449
9450 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9451 msgid "Dim"
9452 msgstr "Dim"
9453
9454 #: monitor_section.cc:294
9455 msgid "-30 dB"
9456 msgstr "-30 dB"
9457
9458 #: monitor_section.cc:333
9459 msgid "Inv"
9460 msgstr "Inv"
9461
9462 #: monitor_section.cc:399
9463 msgid "Monitor"
9464 msgstr "Monitor"
9465
9466 #: monitor_section.cc:897
9467 msgid "Switch monitor to mono"
9468 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9469
9470 #: monitor_section.cc:900
9471 msgid "Cut monitor"
9472 msgstr "Monitor stummschalten"
9473
9474 #: monitor_section.cc:903
9475 msgid "Dim monitor"
9476 msgstr "Monitor abschwächen"
9477
9478 #: monitor_section.cc:906
9479 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9480 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9481
9482 #: monitor_section.cc:912
9483 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9484 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9485
9486 #: monitor_section.cc:921
9487 msgid "Cut monitor channel %1"
9488 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9489
9490 #: monitor_section.cc:926
9491 msgid "Dim monitor channel %1"
9492 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9493
9494 #: monitor_section.cc:931
9495 msgid "Solo monitor channel %1"
9496 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9497
9498 #: monitor_section.cc:936
9499 msgid "Invert monitor channel %1"
9500 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9501
9502 #: monitor_section.cc:946
9503 msgid "In-place solo"
9504 msgstr "In-Place Solo"
9505
9506 #: monitor_section.cc:948
9507 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9508 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9509
9510 #: monitor_section.cc:950
9511 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9512 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9513
9514 #: monitor_section.cc:953
9515 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9516 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9517
9518 #: monitor_section.cc:1413
9519 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9520 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9521
9522 #: monitor_selector.cc:199
9523 msgid "Monitor output selector"
9524 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9525
9526 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9527 msgid "bypassed"
9528 msgstr "überbrückt"
9529
9530 #: mono_panner.cc:119
9531 #, c-format
9532 msgid "L:%3d R:%3d"
9533 msgstr "L:%3d R:%3d"
9534
9535 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9536 #: stereo_panner.cc:275
9537 msgid "Panner|L"
9538 msgstr "L"
9539
9540 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9541 #: stereo_panner.cc:277
9542 msgid "Panner|R"
9543 msgstr "R"
9544
9545 #: mono_panner_editor.cc:35
9546 msgid "Mono Panner"
9547 msgstr "Mono Panner"
9548
9549 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9550 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9551 msgid "%"
9552 msgstr "%"
9553
9554 #: nag.cc:41
9555 msgid "Support %1 Development"
9556 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9557
9558 #: nag.cc:42
9559 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9560 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9561
9562 #: nag.cc:43
9563 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9564 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9565
9566 #: nag.cc:44
9567 msgid "I'm already a subscriber!"
9568 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9569
9570 #: nag.cc:45
9571 msgid "Ask about this the next time I export"
9572 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9573
9574 #: nag.cc:46
9575 msgid "Never ever ask me about this again"
9576 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9577
9578 #: nag.cc:49
9579 msgid ""
9580 "Congratulations on your session export.\n"
9581 "\n"
9582 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9583 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9584 "system\n"
9585 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9586 "\n"
9587 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9588 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9589 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9590 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9591 msgstr ""
9592 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9593 "\n"
9594 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9595 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9596 "das\n"
9597 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9598 "\n"
9599 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9600 "schön\n"
9601 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9602 "oder\n"
9603 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9604 "passieren.\n"
9605 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9606 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9607 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9608
9609 #: nag.cc:58
9610 msgid ""
9611 "Congratulations on your session export.\n"
9612 "\n"
9613 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9614 "supporting\n"
9615 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9616 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9617 "development\n"
9618 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9619 msgstr ""
9620 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9621 "\n"
9622 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9623 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9624 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9625 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9626 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9627
9628 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9629 msgid "Replace existing preset with this name"
9630 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9631
9632 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9633 msgid "Name of new preset"
9634 msgstr "Name für neues Preset"
9635
9636 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9637 msgid "New Favorite Only"
9638 msgstr "Nur neuer Favorit"
9639
9640 #: normalize_dialog.cc:34
9641 msgid "Normalize regions"
9642 msgstr "Regionen normalisieren"
9643
9644 #: normalize_dialog.cc:34
9645 msgid "Normalize region"
9646 msgstr "Region normalisieren"
9647
9648 #: normalize_dialog.cc:42
9649 msgid "Normalize to:"
9650 msgstr "Normalisieren auf:"
9651
9652 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9653 msgid "dbFS"
9654 msgstr "dbFS"
9655
9656 #: normalize_dialog.cc:56
9657 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9658 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9659
9660 #: normalize_dialog.cc:58
9661 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9662 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9663
9664 #: normalize_dialog.cc:73
9665 msgid "Normalize"
9666 msgstr "Normalisieren"
9667
9668 #: note_select_dialog.cc:33
9669 msgid "Select Note"
9670 msgstr "Note auswählen"
9671
9672 #: opts.cc:61
9673 msgid "Usage: "
9674 msgstr "Aufruf:"
9675
9676 #: opts.cc:62
9677 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9678 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9679
9680 #: opts.cc:63
9681 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9682 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9683
9684 #: opts.cc:64
9685 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9686 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9687
9688 #: opts.cc:65
9689 msgid ""
9690 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9691 msgstr ""
9692 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9693
9694 #: opts.cc:66
9695 msgid ""
9696 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9697 msgstr ""
9698 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9699 "ausgeben\n"
9700
9701 #: opts.cc:67
9702 msgid ""
9703 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9704 msgstr ""
9705 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9706 "deaktivieren\n"
9707
9708 #: opts.cc:68
9709 msgid ""
9710 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9711 "ardour\n"
9712 msgstr ""
9713 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9714 "Voreinstellung: ardour\n"
9715
9716 #: opts.cc:69
9717 msgid ""
9718 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9719 msgstr ""
9720 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9721 "deaktivieren\n"
9722
9723 #: opts.cc:70
9724 msgid ""
9725 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9726 "available options\n"
9727 msgstr ""
9728 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9729 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9730
9731 #: opts.cc:71
9732 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9733 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9734
9735 #: opts.cc:72
9736 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9737 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9738
9739 #: opts.cc:73
9740 msgid ""
9741 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9742 msgstr ""
9743 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9744 "Kommandozeile\n"
9745
9746 #: opts.cc:74
9747 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9748 msgstr ""
9749 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9750 "deaktivieren\n"
9751
9752 #: opts.cc:75
9753 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9754 msgstr ""
9755 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9756
9757 #: opts.cc:76
9758 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9759 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9760
9761 #: opts.cc:78
9762 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9763 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9764
9765 #: opts.cc:80
9766 msgid ""
9767 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9768 "and then quit\n"
9769 msgstr ""
9770 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9771 "unter <file> und beendet sich\n"
9772
9773 #: opts.cc:81
9774 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9775 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9776
9777 #: opts.cc:82
9778 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9779 msgstr ""
9780 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9781
9782 #: panner2d.cc:896
9783 msgid "Panner (2D)"
9784 msgstr "Panner (2D)"
9785
9786 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9787 msgid "Bypass"
9788 msgstr "Bypass"
9789
9790 #: panner2d.cc:904
9791 msgid "Panner"
9792 msgstr "Panner"
9793
9794 #: panner_ui.cc:72
9795 msgid "Pan automation mode"
9796 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9797
9798 #: panner_ui.cc:73
9799 msgid "Pan automation type"
9800 msgstr "Pan-Automationstyp"
9801
9802 #: panner_ui.cc:605
9803 msgid "Manual|M"
9804 msgstr "M"
9805
9806 #: panner_ui.cc:608
9807 msgid "Play|P"
9808 msgstr "P"
9809
9810 #: panner_ui.cc:611
9811 msgid "Touch|T"
9812 msgstr "T"
9813
9814 #: panner_ui.cc:614
9815 msgid "Write|W"
9816 msgstr "W"
9817
9818 #: playlist_selector.cc:43
9819 msgid "Playlists"
9820 msgstr "Wiedergabelisten"
9821
9822 #: playlist_selector.cc:54
9823 msgid "Playlists grouped by track"
9824 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9825
9826 #: playlist_selector.cc:101
9827 msgid "Playlist for %1"
9828 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9829
9830 #: playlist_selector.cc:114
9831 msgid "Other tracks"
9832 msgstr "Andere Spuren"
9833
9834 #: playlist_selector.cc:139
9835 msgid "unassigned"
9836 msgstr "nicht zugewiesen"
9837
9838 #: playlist_selector.cc:194
9839 msgid "Imported"
9840 msgstr "Importierte"
9841
9842 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9843 msgid "dB scale"
9844 msgstr "dB Skala"
9845
9846 #: plugin_eq_gui.cc:116
9847 msgid "Show phase"
9848 msgstr "Zeige Phase"
9849
9850 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9851 msgid "Manual Config"
9852 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9853
9854 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9855 msgid "Sidechain"
9856 msgstr "Sidechain"
9857
9858 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9859 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9860 #: step_entry.cc:84
9861 msgid "+"
9862 msgstr "+"
9863
9864 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9865 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9866 msgid "-"
9867 msgstr "-"
9868
9869 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9870 msgid "Audio Input Pins"
9871 msgstr "Audio-Eingangspins"
9872
9873 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9874 msgid "MIDI Input Pins"
9875 msgstr "MIDI Eingangspins"
9876
9877 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9878 msgid "Instances"
9879 msgstr "zences"
9880
9881 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9882 msgid "Audio Out"
9883 msgstr "Audio Ausgang"
9884
9885 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9886 msgid "MIDI Out"
9887 msgstr "MIDI Ausgang"
9888
9889 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9890 msgid "Output Presets"
9891 msgstr "Ausgangspresets"
9892
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9894 msgid "Add Sidechain Input"
9895 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9896
9897 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9898 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9899 msgid "Automatic"
9900 msgstr "Automatisch"
9901
9902 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9903 msgid "%1 Channel"
9904 msgid_plural "%1 Channels"
9905 msgstr[0] "%1 Kanal"
9906 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9907
9908 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9909 msgid "Send"
9910 msgstr "Send"
9911
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9913 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9914 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9915
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9917 msgid "no-inplace"
9918 msgstr "kein-inplace"
9919
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9921 msgid "Latency %1 spl"
9922 msgstr "Latenz %1 spl"
9923
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9925 msgid "Instance #%1"
9926 msgstr "Instanz #%1"
9927
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9929 msgid "Cannot set up new send: %1"
9930 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9931
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9933 msgid "SC %1 (%2)"
9934 msgstr "SC %1 (%2)"
9935
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9937 msgid "Pin Configuration: %1"
9938 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9939
9940 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9941 msgid "Plugin Setup"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9945 msgid "Copy I/O Map"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9949 msgid "An Instrument plugin is already present."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9953 msgid "Replace"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9957 msgid "with"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9961 msgid "I/O Pin Mapping"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9965 msgid "Configure Plugin '%1'"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9969 msgid "Output Configuration"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9973 msgid "Name contains"
9974 msgstr "Name enthält"
9975
9976 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9977 msgid "Type contains"
9978 msgstr "Typ enthält"
9979
9980 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9981 msgid "Category contains"
9982 msgstr "Kategorie enthält"
9983
9984 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9985 msgid "Author contains"
9986 msgstr "Autor enthält"
9987
9988 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9989 msgid "Library contains"
9990 msgstr "Katalog enthält"
9991
9992 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9993 msgid "Favorites only"
9994 msgstr "nur Favoriten"
9995
9996 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9997 msgid "Hidden only"
9998 msgstr "Nur versteckte"
9999
10000 #: plugin_selector.cc:65
10001 msgid "Plugin Manager"
10002 msgstr "Alle Plugins ..."
10003
10004 #: plugin_selector.cc:96
10005 msgid "Fav"
10006 msgstr "Fav"
10007
10008 #: plugin_selector.cc:98
10009 msgid "Available Plugins"
10010 msgstr "Verfügbare Plugins"
10011
10012 #: plugin_selector.cc:99
10013 msgid "Type"
10014 msgstr "Typ"
10015
10016 #: plugin_selector.cc:100
10017 msgid "Category"
10018 msgstr "Kategorie"
10019
10020 #: plugin_selector.cc:101
10021 msgid "Creator"
10022 msgstr "Ersteller"
10023
10024 #: plugin_selector.cc:102
10025 msgid "# Audio In"
10026 msgstr "# Audio In"
10027
10028 #: plugin_selector.cc:103
10029 msgid "# Audio Out"
10030 msgstr "# Audio Out"
10031
10032 #: plugin_selector.cc:104
10033 msgid "# MIDI In"
10034 msgstr "# MIDI In"
10035
10036 #: plugin_selector.cc:105
10037 msgid "# MIDI Out"
10038 msgstr "# MIDI Out"
10039
10040 #: plugin_selector.cc:132
10041 msgid "Plugins to be connected"
10042 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10043
10044 #: plugin_selector.cc:145
10045 msgid "Add a plugin to the effect list"
10046 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10047
10048 #: plugin_selector.cc:149
10049 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10050 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10051
10052 #: plugin_selector.cc:161
10053 msgid "Show Hidden"
10054 msgstr "Verborgene anzeigen"
10055
10056 #: plugin_selector.cc:163
10057 msgid "Include hidden plugins in list."
10058 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10059
10060 #: plugin_selector.cc:166
10061 msgid "Instruments"
10062 msgstr "Instrumente"
10063
10064 #: plugin_selector.cc:168
10065 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10066 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10067
10068 #: plugin_selector.cc:171
10069 msgid "Analyzers"
10070 msgstr "Analyzer"
10071
10072 #: plugin_selector.cc:173
10073 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10074 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10075
10076 #: plugin_selector.cc:176
10077 msgid "Utils"
10078 msgstr "Hilfsmittel"
10079
10080 #: plugin_selector.cc:178
10081 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10082 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10083
10084 #: plugin_selector.cc:208
10085 msgid "Filter"
10086 msgstr "Filter"
10087
10088 #: plugin_selector.cc:232
10089 msgid "Insert Plugin(s)"
10090 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10091
10092 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10093 #: plugin_selector.cc:442
10094 msgid "variable"
10095 msgstr "variabel"
10096
10097 #: plugin_selector.cc:598
10098 msgid ""
10099 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10100 "\n"
10101 "See the Log window for more details (maybe)"
10102 msgstr ""
10103 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10104 "\n"
10105 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10106
10107 #: plugin_selector.cc:757
10108 msgid "Favorites"
10109 msgstr "Favoriten"
10110
10111 #: plugin_selector.cc:759
10112 msgid "Plugin Manager..."
10113 msgstr "Plugin Manager..."
10114
10115 #: plugin_selector.cc:763
10116 msgid "By Creator"
10117 msgstr "Nach Urheber"
10118
10119 #: plugin_selector.cc:766
10120 msgid "By Category"
10121 msgstr "Nach Kategorie"
10122
10123 #: plugin_ui.cc:114
10124 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10125 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10126
10127 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10128 msgid ""
10129 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10130 "version of %1)"
10131 msgstr ""
10132 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10133 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10134
10135 #: plugin_ui.cc:126
10136 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10137 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10138
10139 #: plugin_ui.cc:258
10140 msgid ""
10141 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10142 "version of %1)"
10143 msgstr ""
10144 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10145 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10146
10147 #: plugin_ui.cc:330
10148 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10149 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10150
10151 #: plugin_ui.cc:418
10152 msgid "Add"
10153 msgstr "Hinzufügen"
10154
10155 #: plugin_ui.cc:423
10156 msgid "Description"
10157 msgstr "Beschreibung"
10158
10159 #: plugin_ui.cc:424
10160 msgid "Plugin analysis"
10161 msgstr "Pluginanalyse"
10162
10163 #: plugin_ui.cc:431
10164 msgid ""
10165 "Presets (if any) for this plugin\n"
10166 "(Both factory and user-created)"
10167 msgstr ""
10168 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10169 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10170
10171 #: plugin_ui.cc:432
10172 msgid "Save a new preset"
10173 msgstr "Neues Preset speichern"
10174
10175 #: plugin_ui.cc:433
10176 msgid "Save the current preset"
10177 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10178
10179 #: plugin_ui.cc:434
10180 msgid "Delete the current preset"
10181 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10182
10183 #: plugin_ui.cc:435
10184 msgid ""
10185 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10186 msgstr ""
10187 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10188 "Wiedergabemodus sind)"
10189
10190 #: plugin_ui.cc:436
10191 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10192 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10193
10194 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10195 msgid ""
10196 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10197 "use as a shortcut"
10198 msgstr ""
10199 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10200 "Tastenkürzel verwenden würde"
10201
10202 #: plugin_ui.cc:474
10203 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10204 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10205
10206 #: plugin_ui.cc:517
10207 msgid "latency (%1 sample)"
10208 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10209 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10210 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10211
10212 #: plugin_ui.cc:519
10213 msgid "latency (%1 ms)"
10214 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10215
10216 #: plugin_ui.cc:530
10217 msgid "Edit Latency"
10218 msgstr "Latenz bearbeiten"
10219
10220 #: plugin_ui.cc:576
10221 msgid ""
10222 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10223 "full version"
10224 msgstr ""
10225 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10226 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10227
10228 #: plugin_ui.cc:584
10229 msgid ""
10230 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10231 "information."
10232 msgstr ""
10233 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10234 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10235
10236 #: plugin_ui.cc:592
10237 msgid "New Preset"
10238 msgstr "Neues Preset"
10239
10240 #: plugin_ui.cc:688
10241 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10242 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10243
10244 #: plugin_ui.cc:785
10245 msgid "(none)"
10246 msgstr "(kein)"
10247
10248 #: port_group.cc:338
10249 msgid "%1 Busses"
10250 msgstr "%1 Busse"
10251
10252 #: port_group.cc:339
10253 msgid "%1 Tracks"
10254 msgstr "%1 Spuren"
10255
10256 #: port_group.cc:340
10257 msgid "Hardware"
10258 msgstr "Hardware"
10259
10260 #: port_group.cc:341
10261 msgid "%1 Misc"
10262 msgstr "%1 Sonstige"
10263
10264 #: port_group.cc:342
10265 msgid "Other"
10266 msgstr "Andere"
10267
10268 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10269 msgid "LTC Out"
10270 msgstr "LTC Out"
10271
10272 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10273 msgid "LTC In"
10274 msgstr "LTC In"
10275
10276 #: port_group.cc:473
10277 msgid "MTC in"
10278 msgstr "MTC in"
10279
10280 #: port_group.cc:476
10281 msgid "MIDI control in"
10282 msgstr "MIDI control in"
10283
10284 #: port_group.cc:479
10285 msgid "MIDI clock in"
10286 msgstr "MIDI clock in"
10287
10288 #: port_group.cc:482
10289 msgid "MMC in"
10290 msgstr "MMC in"
10291
10292 #: port_group.cc:486
10293 msgid "MTC out"
10294 msgstr "MTC out"
10295
10296 #: port_group.cc:489
10297 msgid "MIDI control out"
10298 msgstr "MIDI control out"
10299
10300 #: port_group.cc:492
10301 msgid "MIDI clock out"
10302 msgstr "MIDI clock out"
10303
10304 #: port_group.cc:495
10305 msgid "MMC out"
10306 msgstr "MMC out"
10307
10308 #: port_group.cc:554
10309 msgid ":monitor"
10310 msgstr ":monitor"
10311
10312 #: port_group.cc:570
10313 msgid "system:"
10314 msgstr "system:"
10315
10316 #: port_group.cc:571
10317 msgid "alsa_pcm:"
10318 msgstr "alsa_pcm:"
10319
10320 #: port_group.cc:572
10321 msgid "alsa_midi:"
10322 msgstr "alsa_midi:"
10323
10324 #: port_group.cc:577
10325 msgid "Scene "
10326 msgstr "Szene"
10327
10328 #: port_insert_ui.cc:39
10329 msgid "Measure Latency"
10330 msgstr "Latenz messen"
10331
10332 #: port_insert_ui.cc:50
10333 msgid "Send/Output"
10334 msgstr "Send/Ausgang"
10335
10336 #: port_insert_ui.cc:51
10337 msgid "Return/Input"
10338 msgstr "Return/Input"
10339
10340 #: port_insert_ui.cc:85
10341 msgid "No signal detected"
10342 msgstr "Kein Signal erkannt"
10343
10344 #: port_insert_ui.cc:165
10345 msgid "Port Insert "
10346 msgstr "Port Insert "
10347
10348 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10349 msgid "<b>Sources</b>"
10350 msgstr "<b>Quellen</b>"
10351
10352 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10353 msgid "<b>Destinations</b>"
10354 msgstr "<b>Ziele</b>"
10355
10356 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10357 #, c-format
10358 msgid "Add %s %s"
10359 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10360
10361 #: port_matrix.cc:466
10362 #, c-format
10363 msgid "Rename '%s'..."
10364 msgstr "Benenne '%s' um..."
10365
10366 #: port_matrix.cc:482
10367 msgid "Remove all"
10368 msgstr "Alle löschen"
10369
10370 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10371 #, c-format
10372 msgid "%s all"
10373 msgstr "%s alle"
10374
10375 #: port_matrix.cc:537
10376 msgid "Rescan"
10377 msgstr "Aktualisieren"
10378
10379 #: port_matrix.cc:539
10380 msgid "Show individual ports"
10381 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10382
10383 #: port_matrix.cc:545
10384 msgid "Flip"
10385 msgstr "Drehen"
10386
10387 #: port_matrix.cc:732
10388 msgid "It is not possible to add a port here."
10389 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10390
10391 #: port_matrix.cc:733
10392 msgid "Cannot add port"
10393 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10394
10395 #: port_matrix.cc:757
10396 msgid "The last port cannot be removed"
10397 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10398
10399 #: port_matrix.cc:760
10400 msgid "This port cannot be removed."
10401 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10402
10403 #: port_matrix.cc:765
10404 msgid "Port removal not allowed"
10405 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10406
10407 #: port_matrix.cc:981
10408 #, c-format
10409 msgid "Remove '%s'"
10410 msgstr "Lösche '%s'"
10411
10412 #: port_matrix.cc:996
10413 #, c-format
10414 msgid "%s all from '%s'"
10415 msgstr "%s alle von '%s'"
10416
10417 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10418 msgid "channel"
10419 msgstr "Kanal"
10420
10421 #: port_matrix_body.cc:82
10422 msgid "There are no ports to connect."
10423 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10424
10425 #: port_matrix_body.cc:84
10426 msgid "There are no %1 ports to connect."
10427 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10428
10429 #: processor_box.cc:226
10430 msgid "Return"
10431 msgstr "Return"
10432
10433 #: processor_box.cc:323
10434 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10435 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10436
10437 #: processor_box.cc:501
10438 msgid ""
10439 "\n"
10440 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10441 msgstr ""
10442 "\n"
10443 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10444
10445 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10446 msgid ""
10447 "<b>%1</b>\n"
10448 "Double-click to show GUI.\n"
10449 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10450 msgstr ""
10451 "<b>%1</b>\n"
10452 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10453 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10454
10455 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10456 msgid ""
10457 "<b>%1</b>\n"
10458 "Double-click to show generic GUI.%2"
10459 msgstr ""
10460 "<b>%1</b>\n"
10461 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10462
10463 #: processor_box.cc:514
10464 msgid ""
10465 "<b>%1</b>\n"
10466 "The Plugin is not available on this system\n"
10467 "and has been replaced by a stub."
10468 msgstr ""
10469 "<b>%1</b>\n"
10470 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10471 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10472
10473 #: processor_box.cc:600
10474 #, c-format
10475 msgid "(%1x1) "
10476 msgstr "(%1x1) "
10477
10478 #: processor_box.cc:695
10479 msgid "Inline Display"
10480 msgstr "Inline Anzeige"
10481
10482 #: processor_box.cc:703
10483 msgid "Show All Controls"
10484 msgstr "Alle Regler zeigen"
10485
10486 #: processor_box.cc:707
10487 msgid "Hide All Controls"
10488 msgstr "Alle Regler verbergen"
10489
10490 #: processor_box.cc:752
10491 msgid "Link panner controls"
10492 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10493
10494 #: processor_box.cc:859
10495 msgid "on"
10496 msgstr "an"
10497
10498 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10499 msgid "off"
10500 msgstr "Aus"
10501
10502 #: processor_box.cc:1817
10503 msgid ""
10504 "Right-click to add/remove/edit\n"
10505 "plugins,inserts,sends and more"
10506 msgstr ""
10507 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10508 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10509
10510 #: processor_box.cc:1966
10511 msgid ""
10512 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10513 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10514 "not match the configuration of this track."
10515 msgstr ""
10516 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10517 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10518 "dieser Spur übereinstimmt."
10519
10520 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10521 msgid "Plugin Incompatibility"
10522 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10523
10524 #: processor_box.cc:2446
10525 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10526 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10527
10528 #: processor_box.cc:2452
10529 msgid ""
10530 "\n"
10531 "This plugin has:\n"
10532 msgstr ""
10533 "\n"
10534 "Dieses Plugin hat:\n"
10535
10536 #: processor_box.cc:2455
10537 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10538 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10539 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10540 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10541
10542 #: processor_box.cc:2459
10543 msgid "\t%1 audio input\n"
10544 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10545 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10546 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10547
10548 #: processor_box.cc:2462
10549 msgid ""
10550 "\n"
10551 "but at the insertion point, there are:\n"
10552 msgstr ""
10553 "\n"
10554 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10555
10556 #: processor_box.cc:2465
10557 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10558 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10559 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10560 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10561
10562 #: processor_box.cc:2469
10563 msgid "\t%1 audio channel\n"
10564 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10565 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10566 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10567
10568 #: processor_box.cc:2472
10569 msgid ""
10570 "\n"
10571 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10572 msgstr ""
10573 "\n"
10574 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10575
10576 #: processor_box.cc:2989
10577 msgid ""
10578 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10579 "in that way because the inputs and\n"
10580 "outputs will not work correctly."
10581 msgstr ""
10582 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10583 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10584 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10585
10586 #: processor_box.cc:3189
10587 msgid "Rename Processor"
10588 msgstr "Prozessor umbenennen"
10589
10590 #: processor_box.cc:3220
10591 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10592 msgstr ""
10593 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10594 "geändert"
10595
10596 #: processor_box.cc:3371
10597 msgid "plugin insert constructor failed"
10598 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10599
10600 #: processor_box.cc:3382
10601 msgid ""
10602 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10603 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10604 "could not match the configuration of this track."
10605 msgstr ""
10606 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10607 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10608 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10609
10610 #: processor_box.cc:3428
10611 msgid ""
10612 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10613 "(this cannot be undone)"
10614 msgstr ""
10615 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10616 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10617
10618 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10619 msgid "Yes, remove them all"
10620 msgstr "Ja, alle löschen"
10621
10622 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10623 msgid "Remove processors"
10624 msgstr "Prozessoren entfernen"
10625
10626 #: processor_box.cc:3449
10627 msgid ""
10628 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10629 "(this cannot be undone)"
10630 msgstr ""
10631 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10632 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10633
10634 #: processor_box.cc:3452
10635 msgid ""
10636 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10637 "(this cannot be undone)"
10638 msgstr ""
10639 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10640 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10641
10642 #: processor_box.cc:3641
10643 msgid "New Plugin"
10644 msgstr "Plugin einfügen"
10645
10646 #: processor_box.cc:3644
10647 msgid "New Insert"
10648 msgstr "Insert einfügen"
10649
10650 #: processor_box.cc:3647
10651 msgid "New External Send ..."
10652 msgstr "Neuer externer Send..."
10653
10654 #: processor_box.cc:3651
10655 msgid "New Aux Send ..."
10656 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10657
10658 #: processor_box.cc:3654
10659 msgid "Send Options"
10660 msgstr "Send Optionen"
10661
10662 #: processor_box.cc:3656
10663 msgid "Clear (all)"
10664 msgstr "Leeren (alle)"
10665
10666 #: processor_box.cc:3658
10667 msgid "Clear (pre-fader)"
10668 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10669
10670 #: processor_box.cc:3660
10671 msgid "Clear (post-fader)"
10672 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10673
10674 #: processor_box.cc:3690
10675 msgid "Activate All"
10676 msgstr "Alle aktivieren"
10677
10678 #: processor_box.cc:3692
10679 msgid "Deactivate All"
10680 msgstr "Alle deaktivieren"
10681
10682 #: processor_box.cc:3694
10683 msgid "A/B Plugins"
10684 msgstr "A/B Plugins"
10685
10686 #: processor_box.cc:3707
10687 msgid "Edit with generic controls..."
10688 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10689
10690 #: processor_box.cc:4039
10691 msgid "%1: %2 (by %3)"
10692 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10693
10694 #: processor_box.cc:4041
10695 msgid "%1 (by %2)"
10696 msgstr "%1 (von %2)"
10697
10698 #: patch_change_dialog.cc:50
10699 msgid "Patch Change"
10700 msgstr "Patch Change"
10701
10702 #: patch_change_dialog.cc:76
10703 msgid "Patch Bank"
10704 msgstr "Patch Bank"
10705
10706 #: patch_change_dialog.cc:83
10707 msgid "Patch"
10708 msgstr "Patch"
10709
10710 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10711 msgid "Program"
10712 msgstr "Programm"
10713
10714 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10715 msgid "Bank"
10716 msgstr "Bank"
10717
10718 #: quantize_dialog.cc:36
10719 msgid "main grid"
10720 msgstr "Hauptraster"
10721
10722 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10723 msgid "Quantize"
10724 msgstr "Quantisieren"
10725
10726 #: quantize_dialog.cc:65
10727 msgid "Strength"
10728 msgstr "Stärke"
10729
10730 #: quantize_dialog.cc:68
10731 msgid "Swing"
10732 msgstr "Swing"
10733
10734 #: quantize_dialog.cc:71
10735 msgid "Threshold (ticks)"
10736 msgstr "Threshold (ticks)"
10737
10738 #: quantize_dialog.cc:72
10739 msgid "Snap note start"
10740 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10741
10742 #: quantize_dialog.cc:73
10743 msgid "Snap note end"
10744 msgstr "Notenende einrasten an"
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10747 msgid "Browse..."
10748 msgstr "Durchsuchen..."
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:89
10751 msgid "Emphasis on first beat:"
10752 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:95
10755 msgid "Use default Click:"
10756 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:101
10759 msgid "Click audio file:"
10760 msgstr "Audiodatei für Klick"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:108
10763 msgid "Click emphasis audio file:"
10764 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:154
10767 msgid "Choose Click"
10768 msgstr "Click auswählen"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:177
10771 msgid "Choose Click Emphasis"
10772 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:238
10775 msgid "Limit undo history to"
10776 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:239
10779 msgid "Save undo history of"
10780 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10783 msgid "commands"
10784 msgstr "Aktionen"
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:378
10787 msgid ""
10788 "\n"
10789 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10790 msgstr ""
10791 "\n"
10792 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10793 "dauerhaft übernommen."
10794
10795 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10796 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10797 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10798
10799 #: rc_option_editor.cc:403
10800 msgid "Select Keyboard layout:"
10801 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10802
10803 #: rc_option_editor.cc:422
10804 msgid "When Clicking:"
10805 msgstr "Bei Klick:"
10806
10807 #: rc_option_editor.cc:429
10808 msgid "Edit using:"
10809 msgstr "Bearbeiten mit:"
10810
10811 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10812 msgid "+ button"
10813 msgstr "+ Maustaste"
10814
10815 #: rc_option_editor.cc:459
10816 msgid "Delete using:"
10817 msgstr "Entfernen mit:"
10818
10819 #: rc_option_editor.cc:481
10820 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10821 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10822
10823 #: rc_option_editor.cc:489
10824 msgid "Insert note using:"
10825 msgstr "Note einfügen:"
10826
10827 #: rc_option_editor.cc:507
10828 msgid "When Beginning a Drag:"
10829 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10832 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10833 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10834 #: rc_option_editor.cc:781
10835 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10836 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:532
10839 msgid "Copy items using:"
10840 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:559
10843 msgid "Constrain drag using:"
10844 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:567
10847 msgid "When Beginning a Trim:"
10848 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10849
10850 #: rc_option_editor.cc:586
10851 msgid "Trim contents using:"
10852 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:607
10855 msgid "Anchored trim using:"
10856 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:651
10859 msgid "Resize notes relatively using:"
10860 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:660
10863 msgid "While Dragging:"
10864 msgstr "Währens Mausziehens:"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:684
10867 msgid "Ignore snap using:"
10868 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:710
10871 msgid "Snap relatively using:"
10872 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:718
10875 msgid "While Trimming:"
10876 msgstr "Während des Anpassens:"
10877
10878 #: rc_option_editor.cc:738
10879 msgid "Resize overlapped regions using:"
10880 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10881
10882 #: rc_option_editor.cc:746
10883 msgid "While Dragging Control Points:"
10884 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:767
10887 msgid "Fine adjust using:"
10888 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:789
10891 msgid "Push points using:"
10892 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:1029
10895 msgid "GUI and Font scaling:"
10896 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1032
10899 msgid "Default"
10900 msgstr "Voreinstellung"
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:1058
10903 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10904 msgstr ""
10905 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10906 "das Layout neu auszurichten."
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1100
10909 msgid "∞"
10910 msgstr "∞"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1101
10913 msgid "30 sec"
10914 msgstr "30 sec"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1102
10917 msgid "1 min"
10918 msgstr "1 min"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1103
10921 msgid "2 mins"
10922 msgstr "2 mins"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1104
10925 msgid "3 mins"
10926 msgstr "3 mins"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1105
10929 msgid "4 mins"
10930 msgstr "4 mins"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1106
10933 msgid "5 mins"
10934 msgstr "5 mins"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1109
10937 msgid ""
10938 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10939 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10940 msgstr ""
10941 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10942 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10943 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1111
10946 msgid "Scan Time Out:"
10947 msgstr "Scan-Timeout:"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1159
10950 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10951 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1212
10954 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10955 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1213
10958 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10959 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1214
10962 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10963 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1215
10966 msgid "Custom (set by sliders below)"
10967 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10970 msgid "Preset:"
10971 msgstr "Preset:"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1231
10974 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10975 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1244
10978 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10979 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1322
10982 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10983 msgstr ""
10984 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
10985 "= %1"
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1353
10988 msgid "Control Surface Protocol"
10989 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:1367
10992 msgid ""
10993 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10994 "first ):"
10995 msgstr ""
10996 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10997 "muss es AKTIVIERT werden):"
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:1371
11000 msgid "Show Protocol Settings"
11001 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:1494
11004 msgid "Configuration"
11005 msgstr "Konfiguration"
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:1547
11008 msgid "Show Video Export Info before export"
11009 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:1548
11012 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11013 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:1549
11016 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11017 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:1556
11020 msgid "Video Server"
11021 msgstr "Video Server"
11022
11023 #: rc_option_editor.cc:1565
11024 msgid ""
11025 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11026 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11027 msgstr ""
11028 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11029 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11030 "wissen, was Sie tun."
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:1567
11033 msgid "Video Server URL:"
11034 msgstr "Videoserver URL:"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:1572
11037 msgid ""
11038 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11039 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11040 "the video-server is running locally"
11041 msgstr ""
11042 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11043 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11044 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11045
11046 #: rc_option_editor.cc:1574
11047 msgid "Video Folder:"
11048 msgstr "Videoordner:"
11049
11050 #: rc_option_editor.cc:1579
11051 msgid ""
11052 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11053 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11054 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11055 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11056 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11057 msgstr ""
11058 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11059 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11060 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11061 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11062 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11063 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11064
11065 #: rc_option_editor.cc:1584
11066 msgid ""
11067 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11068 "the video-export dialog."
11069 msgstr ""
11070 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11071 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11072
11073 #: rc_option_editor.cc:1589
11074 msgid ""
11075 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11076 "confirmation"
11077 msgstr ""
11078 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:1598
11081 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11082 msgstr ""
11083 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11084
11085 #: rc_option_editor.cc:1610
11086 msgid ""
11087 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11088 "restart."
11089 msgstr ""
11090 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11091 "einen Neustart."
11092
11093 #: rc_option_editor.cc:1661
11094 msgid "Set Video Monitor Executable"
11095 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11096
11097 #: rc_option_editor.cc:1734
11098 msgid "Column %1"
11099 msgstr "Spalte %1"
11100
11101 #: rc_option_editor.cc:1852
11102 msgid "%1 Preferences"
11103 msgstr "%1 Einstellungen"
11104
11105 #: rc_option_editor.cc:1874
11106 msgid "DSP CPU Utilization"
11107 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11108
11109 #: rc_option_editor.cc:1878
11110 msgid "Signal processing uses"
11111 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:1883
11114 msgid "all but one processor"
11115 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:1884
11118 msgid "all available processors"
11119 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:1887
11122 msgid "%1 processors"
11123 msgstr "%1 Prozessoren"
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:1890
11126 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11127 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1895
11130 msgid "Options|Undo"
11131 msgstr "Undo"
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:1902
11134 msgid "Verify removal of last capture"
11135 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1907
11138 msgid "Session Management"
11139 msgstr "Projektmanagement:"
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:1912
11142 msgid "Make periodic backups of the session file"
11143 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:1920
11146 msgid "Always copy imported files"
11147 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:1927
11150 msgid "Default folder for new sessions:"
11151 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:1935
11154 msgid "Maximum number of recent sessions"
11155 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11158 msgid "Misc/Click"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:1948
11162 msgid "Click gain level"
11163 msgstr "Lautstärke für Klick"
11164
11165 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11166 msgid "Automation"
11167 msgstr "Automationen"
11168
11169 #: rc_option_editor.cc:1958
11170 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11171 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11172
11173 #: rc_option_editor.cc:1967
11174 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11175 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:1975
11178 msgid "Transport Options"
11179 msgstr "Transport Optionen"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:1981
11182 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11183 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:1990
11186 msgid "Play loop is a transport mode"
11187 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11188
11189 #: rc_option_editor.cc:1995
11190 msgid ""
11191 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11192 "playback to always play the loop\n"
11193 "\n"
11194 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11195 "cancels loop playback"
11196 msgstr ""
11197 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11198 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11199 "\n"
11200 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11201 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:2001
11204 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11205 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:2006
11208 msgid ""
11209 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11210 "detected by the audio engine"
11211 msgstr ""
11212 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11213 "Underruns  abbrechen"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2012
11216 msgid "Create markers where xruns occur"
11217 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2021
11220 msgid "Stop at the end of the session"
11221 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2026
11224 msgid ""
11225 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11226 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11227 "\n"
11228 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11229 "all times"
11230 msgstr ""
11231 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11232 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11233 "\n"
11234 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:2034
11237 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11238 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:2039
11241 msgid ""
11242 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11243 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11244 "the loop\n"
11245 "\n"
11246 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11247 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11248 msgstr ""
11249 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11250 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11251 "wird\n"
11252 "\n"
11253 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11254 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11255 "verursacht"
11256
11257 #: rc_option_editor.cc:2047
11258 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11259 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11260
11261 #: rc_option_editor.cc:2051
11262 msgid ""
11263 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11264 "specific tracks recording during a take"
11265 msgstr ""
11266 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11267 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11268
11269 #: rc_option_editor.cc:2056
11270 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11271 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11272
11273 #: rc_option_editor.cc:2060
11274 msgid ""
11275 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11276 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11277 msgstr ""
11278 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11279 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11280
11281 #: rc_option_editor.cc:2066
11282 msgid "Preroll"
11283 msgstr "Vorlauf"
11284
11285 #: rc_option_editor.cc:2071
11286 msgid ""
11287 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11288 "initiated.\n"
11289 "\n"
11290 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11291 "position when a region is selected or trimmed."
11292 msgstr ""
11293 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11294 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11295 "\n"
11296 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11297 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11298 "angepasst wird."
11299
11300 #: rc_option_editor.cc:2073
11301 msgid "0 (no pre-roll)"
11302 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11303
11304 #: rc_option_editor.cc:2074
11305 msgid "0.1 second"
11306 msgstr "0.1 Sekunden"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2075
11309 msgid "0.25 second"
11310 msgstr "0.25 Sekunden"
11311
11312 #: rc_option_editor.cc:2076
11313 msgid "0.5 second"
11314 msgstr "0.5 Sekunden"
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:2077
11317 msgid "1.0 second"
11318 msgstr "1.25 Sekunden"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2078
11321 msgid "2.0 seconds"
11322 msgstr "2.0 Sekunden"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11325 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11326 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11327 #: rc_option_editor.cc:2197
11328 msgid "Transport/Sync"
11329 msgstr "Transport/Sync"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2081
11332 msgid "Synchronization and Slave Options"
11333 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:2085
11336 msgid "External timecode source"
11337 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:2094
11340 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11341 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11342
11343 #: rc_option_editor.cc:2100
11344 msgid ""
11345 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11346 "an external timecode source.\n"
11347 "\n"
11348 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11349 "that of the selected external timecode source.\n"
11350 "\n"
11351 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11352 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11353 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11354 "external timecode standard and the session standard."
11355 msgstr ""
11356 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11357 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11358 "\n"
11359 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11360 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11361 "\n"
11362 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11363 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11364 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11365 "konvertieren."
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:2110
11368 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11369 msgstr ""
11370 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11371
11372 #: rc_option_editor.cc:2116
11373 msgid ""
11374 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11375 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11376 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11377 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11378 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11379 "\n"
11380 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11381 "the timecode sources shares clock sync."
11382 msgstr ""
11383 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11384 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11385 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11386 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11387 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11388 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11389 "\n"
11390 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11391 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2131
11394 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11395 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2137
11398 msgid ""
11399 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11400 "instead of 30000/1001.\n"
11401 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11402 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11403 "period.\n"
11404 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11405 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11406 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11407 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11408 msgstr ""
11409 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11410 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11411 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11412 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11413 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11414 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11415 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11416 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11417 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11418 "Drift auftritt.\n"
11419
11420 #: rc_option_editor.cc:2147
11421 msgid "LTC Reader"
11422 msgstr "LTC-Leser"
11423
11424 #: rc_option_editor.cc:2151
11425 msgid "LTC incoming port"
11426 msgstr "LTC Eingangsport"
11427
11428 #: rc_option_editor.cc:2167
11429 msgid "LTC Generator"
11430 msgstr "LTC-Generator"
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:2172
11433 msgid "Enable LTC generator"
11434 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:2179
11437 msgid "Send LTC while stopped"
11438 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11439
11440 #: rc_option_editor.cc:2185
11441 msgid ""
11442 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11443 "transport (playhead) is not moving"
11444 msgstr ""
11445 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11446 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11447
11448 #: rc_option_editor.cc:2191
11449 msgid "LTC generator level"
11450 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11451
11452 #: rc_option_editor.cc:2195
11453 msgid ""
11454 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11455 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11456 msgstr ""
11457 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11458 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11459
11460 #: rc_option_editor.cc:2204
11461 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11462 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11463
11464 #: rc_option_editor.cc:2211
11465 msgid "Name new markers"
11466 msgstr "Neue Marker benennen"
11467
11468 #: rc_option_editor.cc:2216
11469 msgid ""
11470 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11471 "be set as it is created.\n"
11472 "\n"
11473 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11474 msgstr ""
11475 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11476 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11477 "\n"
11478 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11479
11480 #: rc_option_editor.cc:2222
11481 msgid "Allow dragging of playhead"
11482 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11483
11484 #: rc_option_editor.cc:2230
11485 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11486 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11487
11488 #: rc_option_editor.cc:2239
11489 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11490 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11491
11492 #: rc_option_editor.cc:2247
11493 msgid ""
11494 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11495 "scroll wheel"
11496 msgstr ""
11497 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11498 "wird"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2256
11501 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11502 msgstr ""
11503 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2264
11506 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11507 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2272
11510 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11511 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2273
11514 msgid "in all modes"
11515 msgstr "in allen Modi"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2274
11518 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11519 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:2279
11522 msgid "Editor Behavior"
11523 msgstr "Editor-Verhalten"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2284
11526 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11527 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:2291
11530 msgid "Default fade shape"
11531 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11532
11533 #: rc_option_editor.cc:2310
11534 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11535 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11536
11537 #: rc_option_editor.cc:2311
11538 msgid "whenever they overlap in time"
11539 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11540
11541 #: rc_option_editor.cc:2312
11542 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11543 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2321
11546 msgid "Layering model"
11547 msgstr "Layering-Modell"
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:2326
11550 msgid "later is higher"
11551 msgstr "später ist höher"
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2327
11554 msgid "manual layering"
11555 msgstr "manuelles Layering"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2332
11558 msgid "After splitting selected regions, select"
11559 msgstr "Nach dem Teilen"
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:2337
11562 msgid "no regions"
11563 msgstr "keine Regionen"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2340
11566 msgid "newly-created regions"
11567 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:2344
11570 msgid "existing selection and newly-created regions"
11571 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11574 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11575 msgid "Editor/Waveforms"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2348
11579 msgid "Waveforms"
11580 msgstr "Wellenformen"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2354
11583 msgid "Show waveforms in regions"
11584 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2363
11587 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11588 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2370
11591 msgid "Waveform scale"
11592 msgstr "Wellenformskalierung"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2375
11595 msgid "linear"
11596 msgstr "Linear"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2376
11599 msgid "logarithmic"
11600 msgstr "Logarithmisch"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2382
11603 msgid "Waveform shape"
11604 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2387
11607 msgid "traditional"
11608 msgstr "Traditionell"
11609
11610 #: rc_option_editor.cc:2388
11611 msgid "rectified"
11612 msgstr "Rektifiziert"
11613
11614 #: rc_option_editor.cc:2397
11615 msgid "Buffering"
11616 msgstr "Pufferung"
11617
11618 #: rc_option_editor.cc:2405
11619 msgid "Record monitoring handled by"
11620 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2411
11623 msgid "via Audio Driver"
11624 msgstr "via Audiotreiber"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2417
11627 msgid "audio hardware"
11628 msgstr "Audiohardware"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2424
11631 msgid "Tape machine mode"
11632 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2429
11635 msgid "Connection of tracks and busses"
11636 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2435
11639 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11640 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2442
11643 msgid "Connect track inputs"
11644 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2447
11647 msgid "automatically to physical inputs"
11648 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11651 msgid "manually"
11652 msgstr "manuell"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2454
11655 msgid "Connect track and bus outputs"
11656 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2459
11659 msgid "automatically to physical outputs"
11660 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2460
11663 msgid "automatically to master bus"
11664 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2467
11667 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11668 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2478
11671 msgid "Denormals"
11672 msgstr "Denormals"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2483
11675 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11676 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11677
11678 #: rc_option_editor.cc:2490
11679 msgid "Processor handling"
11680 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11681
11682 #: rc_option_editor.cc:2496
11683 msgid "no processor handling"
11684 msgstr "nicht behandeln"
11685
11686 #: rc_option_editor.cc:2502
11687 msgid "use FlushToZero"
11688 msgstr "Benutze FlushToZero"
11689
11690 #: rc_option_editor.cc:2509
11691 msgid "use DenormalsAreZero"
11692 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11693
11694 #: rc_option_editor.cc:2516
11695 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11696 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11697
11698 #: rc_option_editor.cc:2532
11699 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11700 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11701
11702 #: rc_option_editor.cc:2540
11703 msgid "Replicate missing region channels"
11704 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11705
11706 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11707 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11708 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11709 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11710 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11711 #: rc_option_editor.cc:2663
11712 msgid "Solo & mute"
11713 msgstr "Solo & Mute"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2551
11716 msgid "Solo controls are Listen controls"
11717 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2561
11720 msgid "Exclusive solo"
11721 msgstr "Exclusives Solo"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2569
11724 msgid "Show solo muting"
11725 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2577
11728 msgid "Soloing overrides muting"
11729 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2585
11732 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11733 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2592
11736 msgid "Listen Position"
11737 msgstr "Abhörpunkt"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2597
11740 msgid "after-fader (AFL)"
11741 msgstr "After-Fader (AFL)"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2598
11744 msgid "pre-fader (PFL)"
11745 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2604
11748 msgid "PFL signals come from"
11749 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2609
11752 msgid "before pre-fader processors"
11753 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2610
11756 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11757 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2616
11760 msgid "AFL signals come from"
11761 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11762
11763 #: rc_option_editor.cc:2621
11764 msgid "immediately post-fader"
11765 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2622
11768 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11769 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2626
11772 msgid "Default track / bus muting options"
11773 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:2631
11776 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11777 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11778
11779 #: rc_option_editor.cc:2639
11780 msgid "Mute affects post-fader sends"
11781 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11782
11783 #: rc_option_editor.cc:2647
11784 msgid "Mute affects control outputs"
11785 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11786
11787 #: rc_option_editor.cc:2655
11788 msgid "Mute affects main outputs"
11789 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11790
11791 #: rc_option_editor.cc:2662
11792 msgid "Send Routing"
11793 msgstr "Send Routing"
11794
11795 #: rc_option_editor.cc:2666
11796 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11797 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11798
11799 #: rc_option_editor.cc:2672
11800 msgid "MIDI Preferences"
11801 msgstr "MIDI Einstellungen"
11802
11803 #: rc_option_editor.cc:2677
11804 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11805 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11806
11807 #: rc_option_editor.cc:2687
11808 msgid "Initial program change"
11809 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11810
11811 #: rc_option_editor.cc:2696
11812 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11813 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11814
11815 #: rc_option_editor.cc:2704
11816 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11817 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11818
11819 #: rc_option_editor.cc:2712
11820 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11821 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11822
11823 #: rc_option_editor.cc:2720
11824 msgid "Send MIDI control feedback"
11825 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11826
11827 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11828 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11829 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11830 #: rc_option_editor.cc:2781
11831 msgid "MIDI/Sync"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2725
11835 msgid "MIDI Clock"
11836 msgstr "MIDI Clock"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2735
11839 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11840 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2740
11843 msgid "Send MIDI Time Code"
11844 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2748
11847 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11848 msgstr ""
11849 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11850 "MTC übertragen wird"
11851
11852 #: rc_option_editor.cc:2754
11853 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11854 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11855
11856 #: rc_option_editor.cc:2759
11857 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11858 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:2767
11861 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11862 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:2775
11865 msgid "Inbound MMC device ID"
11866 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:2784
11869 msgid "Outbound MMC device ID"
11870 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11871
11872 #: rc_option_editor.cc:2790
11873 msgid "Midi Audition"
11874 msgstr "Midi vorhören"
11875
11876 #: rc_option_editor.cc:2794
11877 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11878 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11879
11880 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11881 msgid "User interaction"
11882 msgstr "Benutzerinteraktion"
11883
11884 #: rc_option_editor.cc:2828
11885 msgid ""
11886 "Use translations of %1 messages\n"
11887 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11888 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11889 msgstr ""
11890 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11891 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11892 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2835
11895 msgid "Keyboard"
11896 msgstr "Tastatur"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11899 msgid "Scan for Plugins"
11900 msgstr "Scanne nach Plugins"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:2853
11903 msgid "General"
11904 msgstr "Allgemein"
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:2858
11907 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11908 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11909
11910 #: rc_option_editor.cc:2864
11911 msgid ""
11912 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11913 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11914 msgstr ""
11915 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11916 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11917 "finden) anzuzeigen"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:2869
11920 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11921 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:2875
11924 msgid ""
11925 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11926 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11927 "\n"
11928 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:2879
11932 msgid "Make new plugins active"
11933 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:2885
11936 msgid ""
11937 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11938 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11939 "tracks/busses"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11943 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11944 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11945 msgid "Plugins/VST"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: rc_option_editor.cc:2888
11949 msgid "VST"
11950 msgstr "VST"
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:2892
11953 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11954 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11955
11956 #: rc_option_editor.cc:2898
11957 msgid ""
11958 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11959 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11960 "available after triggering a 'Scan' manually"
11961 msgstr ""
11962 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11963 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11964 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11965
11966 #: rc_option_editor.cc:2904
11967 msgid "Verbose Plugin Scan"
11968 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11969
11970 #: rc_option_editor.cc:2910
11971 msgid ""
11972 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11973 "Log Window."
11974 msgstr ""
11975 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11976 "Logfenster geschrieben."
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2918
11979 msgid "VST Cache:"
11980 msgstr "VST Cache:"
11981
11982 #: rc_option_editor.cc:2923
11983 msgid "VST Blacklist:"
11984 msgstr "VST Schwarzliste:"
11985
11986 #: rc_option_editor.cc:2930
11987 msgid "Linux VST Path:"
11988 msgstr "Linux VST Pfad:"
11989
11990 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11991 msgid "Path:"
11992 msgstr "Pfad:"
11993
11994 #: rc_option_editor.cc:2944
11995 msgid "Windows VST Path:"
11996 msgstr "Windows VST Pfad:"
11997
11998 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11999 msgid "Plugins/Audio Unit"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: rc_option_editor.cc:2954
12003 msgid "Audio Unit"
12004 msgstr "Audio Unit"
12005
12006 #: rc_option_editor.cc:2958
12007 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12008 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12009
12010 #: rc_option_editor.cc:2964
12011 msgid ""
12012 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12013 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12014 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12015 "during plugin discovery will disable it."
12016 msgstr ""
12017 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12018 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12019 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12020 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12021 "deaktivieren."
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:2969
12024 msgid "AU Cache:"
12025 msgstr "AU Cache:"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:2974
12028 msgid "AU Blacklist:"
12029 msgstr "AU Schwarzliste:"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:2978
12032 msgid "Plugin GUI"
12033 msgstr "Plugin GUI"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:2982
12036 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12037 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:2991
12040 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12041 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12042
12043 #: rc_option_editor.cc:2998
12044 msgid ""
12045 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12046 "display mode"
12047 msgstr ""
12048 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12049 "Display-Modus bietet"
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:3005
12052 msgid "Instrument"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: rc_option_editor.cc:3009
12056 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: rc_option_editor.cc:3017
12060 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: rc_option_editor.cc:3023
12064 msgid ""
12065 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12066 "before adding a multichannel plugin."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3032
12070 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12071 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:3038
12074 msgid ""
12075 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12076 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12077 "This requires restarting %1 before having an effect"
12078 msgstr ""
12079 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12080 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12081 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12082
12083 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12084 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12085 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12086 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12087 #: rc_option_editor.cc:3161
12088 msgid "Preferences|GUI"
12089 msgstr "GUI"
12090
12091 #: rc_option_editor.cc:3045
12092 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12093 msgstr ""
12094 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12095
12096 #: rc_option_editor.cc:3050
12097 msgid ""
12098 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12099 "gradients patch\").\n"
12100 "This requires restarting %1 before having an effect"
12101 msgstr ""
12102 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12103 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12104 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12105
12106 #: rc_option_editor.cc:3057
12107 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: rc_option_editor.cc:3065
12111 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12112 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12113
12114 #: rc_option_editor.cc:3073
12115 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12116 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12117
12118 #: rc_option_editor.cc:3081
12119 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12120 msgstr ""
12121 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12122 "(erfordert Neustart)"
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:3089
12125 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12126 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:3104
12129 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12130 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12131
12132 #: rc_option_editor.cc:3112
12133 msgid ""
12134 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12135 "can improve graphical performance."
12136 msgstr ""
12137 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12138 "verbessern kann."
12139
12140 #: rc_option_editor.cc:3120
12141 msgid "Lock timeout (seconds)"
12142 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12143
12144 #: rc_option_editor.cc:3128
12145 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12146 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12147
12148 #: rc_option_editor.cc:3146
12149 msgid "Mixer Strip"
12150 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12151
12152 #: rc_option_editor.cc:3156
12153 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12154 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3163
12157 msgid "Action Script Button Visibility"
12158 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12159
12160 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12161 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12162 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12163 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12164 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12165 #: rc_option_editor.cc:3338
12166 msgid "Preferences|Metering"
12167 msgstr "Pegelanzeige"
12168
12169 #: rc_option_editor.cc:3173
12170 msgid "Peak hold time"
12171 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12172
12173 #: rc_option_editor.cc:3179
12174 msgid "short"
12175 msgstr "Kurz"
12176
12177 #: rc_option_editor.cc:3180
12178 msgid "medium"
12179 msgstr "Mittel"
12180
12181 #: rc_option_editor.cc:3181
12182 msgid "long"
12183 msgstr "Lange"
12184
12185 #: rc_option_editor.cc:3187
12186 msgid "DPM fall-off"
12187 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12188
12189 #: rc_option_editor.cc:3193
12190 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12191 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12192
12193 #: rc_option_editor.cc:3194
12194 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12195 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12196
12197 #: rc_option_editor.cc:3195
12198 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12199 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12200
12201 #: rc_option_editor.cc:3196
12202 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12203 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12204
12205 #: rc_option_editor.cc:3197
12206 msgid "fast [20dB/sec]"
12207 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12208
12209 #: rc_option_editor.cc:3198
12210 msgid "very fast [32dB/sec]"
12211 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12212
12213 #: rc_option_editor.cc:3204
12214 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12215 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12216
12217 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12218 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12219 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12220
12221 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12222 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12223 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12226 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12227 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12228
12229 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12230 msgid "-15dBFS (DIN)"
12231 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12232
12233 #: rc_option_editor.cc:3214
12234 msgid ""
12235 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12236 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12237 msgstr ""
12238 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12239 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12240
12241 #: rc_option_editor.cc:3220
12242 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12243 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12244
12245 #: rc_option_editor.cc:3230
12246 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12247 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12248
12249 #: rc_option_editor.cc:3236
12250 msgid "VU Meter standard"
12251 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3241
12254 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12255 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3242
12258 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12259 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3243
12262 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12263 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3244
12266 msgid "0VU = +8dBu"
12267 msgstr "0VU = +8dBu"
12268
12269 #: rc_option_editor.cc:3250
12270 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12271 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12272
12273 #: rc_option_editor.cc:3259
12274 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12275 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12276
12277 #: rc_option_editor.cc:3277
12278 msgid "Default Meter Type for Busses"
12279 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12280
12281 #: rc_option_editor.cc:3294
12282 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12283 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12284
12285 #: rc_option_editor.cc:3306
12286 msgid ""
12287 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12288 "indicator will flash red."
12289 msgstr ""
12290 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12291 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12292
12293 #: rc_option_editor.cc:3313
12294 msgid "LED meter style"
12295 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12296
12297 #: rc_option_editor.cc:3318
12298 msgid "Editor Meters"
12299 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12300
12301 #: rc_option_editor.cc:3323
12302 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12303 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12304
12305 #: rc_option_editor.cc:3331
12306 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12307 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:3336
12310 msgid "Post Export Analysis"
12311 msgstr "Post-Export Analyse"
12312
12313 #: rc_option_editor.cc:3341
12314 msgid "Save loudness analysis as image file"
12315 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12316
12317 #: rc_option_editor.cc:3349
12318 msgid "Theme"
12319 msgstr "Thema"
12320
12321 #: rc_option_editor.cc:3351
12322 msgid "Theme/Colors"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: rc_option_editor.cc:3429
12326 msgid "Set Linux VST Search Path"
12327 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12328
12329 #: rc_option_editor.cc:3443
12330 msgid "Set Windows VST Search Path"
12331 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12332
12333 #: region_editor.cc:81
12334 msgid "audition this region"
12335 msgstr "Diese Region vorhören"
12336
12337 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12338 msgid "Position:"
12339 msgstr "Position:"
12340
12341 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12342 msgid "End:"
12343 msgstr "Ende:"
12344
12345 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12346 msgid "Length:"
12347 msgstr "Länge:"
12348
12349 #: region_editor.cc:96
12350 msgid "Sync point (relative to region):"
12351 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12352
12353 #: region_editor.cc:98
12354 msgid "Sync point (absolute):"
12355 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12356
12357 #: region_editor.cc:100
12358 msgid "File start:"
12359 msgstr "Dateibeginn:"
12360
12361 #: region_editor.cc:104
12362 msgid "Sources:"
12363 msgstr "Quellen:"
12364
12365 #: region_editor.cc:106
12366 msgid "Source:"
12367 msgstr "Quelle:"
12368
12369 #: region_editor.cc:168
12370 msgid "Region '%1'"
12371 msgstr "Region '%1'"
12372
12373 #: region_editor.cc:279
12374 msgid "change region start position"
12375 msgstr "Startposition der Region ändern"
12376
12377 #: region_editor.cc:299
12378 msgid "change region end position"
12379 msgstr "Endposition der Region ändern"
12380
12381 #: region_editor.cc:322
12382 msgid "change region length"
12383 msgstr "Länge der Region verändern"
12384
12385 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12386 msgid "change region sync point"
12387 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12388
12389 #: region_layering_order_editor.cc:42
12390 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12391 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12392
12393 #: region_layering_order_editor.cc:55
12394 msgid "Region Name"
12395 msgstr "Name der Region"
12396
12397 #: region_layering_order_editor.cc:72
12398 msgid "Track:"
12399 msgstr "Spur:"
12400
12401 #: region_layering_order_editor.cc:104
12402 msgid "Choose Top Region"
12403 msgstr "Oberste Region auswählen"
12404
12405 #: region_view.cc:271
12406 msgid "SilenceText"
12407 msgstr "StilleText"
12408
12409 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12410 msgid "minutes"
12411 msgstr "Minuten"
12412
12413 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12414 msgid "msecs"
12415 msgstr "ms"
12416
12417 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12418 msgid "secs"
12419 msgstr "s"
12420
12421 #: region_view.cc:295
12422 msgid "%1 silent segment"
12423 msgid_plural "%1 silent segments"
12424 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12425 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12426
12427 #: region_view.cc:297
12428 msgid "shortest = %1 %2"
12429 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12430
12431 #: region_view.cc:314
12432 msgid ""
12433 "\n"
12434 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12435 msgstr ""
12436 "\n"
12437 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12438
12439 #: return_ui.cc:102
12440 msgid "Return "
12441 msgstr "Return "
12442
12443 #: rhythm_ferret.cc:48
12444 msgid "Percussive Onset"
12445 msgstr "Percussive Onset"
12446
12447 #: rhythm_ferret.cc:49
12448 msgid "Note Onset"
12449 msgstr "Note Onset"
12450
12451 #: rhythm_ferret.cc:54
12452 msgid "Energy Based"
12453 msgstr "Energy Based"
12454
12455 #: rhythm_ferret.cc:55
12456 msgid "Spectral Difference"
12457 msgstr "Spectral Difference"
12458
12459 #: rhythm_ferret.cc:56
12460 msgid "High-Frequency Content"
12461 msgstr "High-Frequency Content"
12462
12463 #: rhythm_ferret.cc:57
12464 msgid "Complex Domain"
12465 msgstr "Complex Domain"
12466
12467 #: rhythm_ferret.cc:58
12468 msgid "Phase Deviation"
12469 msgstr "Phasenabweichung"
12470
12471 #: rhythm_ferret.cc:59
12472 msgid "Kullback-Liebler"
12473 msgstr "Kullback-Liebler"
12474
12475 #: rhythm_ferret.cc:60
12476 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12477 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12478
12479 #: rhythm_ferret.cc:62
12480 msgid "Spectral Flux"
12481 msgstr "Spektraler Fluss"
12482
12483 #: rhythm_ferret.cc:68
12484 msgid "Split region"
12485 msgstr "Region teilen"
12486
12487 #: rhythm_ferret.cc:70
12488 msgid "Snap regions"
12489 msgstr "Regionen einrasten"
12490
12491 #: rhythm_ferret.cc:71
12492 msgid "Conform regions"
12493 msgstr "Region angleichen"
12494
12495 #: rhythm_ferret.cc:77
12496 msgid "Rhythm Ferret"
12497 msgstr "Rhythm Ferret"
12498
12499 #: rhythm_ferret.cc:83
12500 msgid "Analyze"
12501 msgstr "Daten analysieren"
12502
12503 #: rhythm_ferret.cc:122
12504 msgid "Detection function"
12505 msgstr "Erkennungsfunktion"
12506
12507 #: rhythm_ferret.cc:126
12508 msgid "Trigger gap (postproc)"
12509 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12510
12511 #: rhythm_ferret.cc:131
12512 msgid "Peak threshold"
12513 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12514
12515 #: rhythm_ferret.cc:135
12516 msgid "Silence threshold"
12517 msgstr "Silence threshold"
12518
12519 #: rhythm_ferret.cc:141
12520 msgid "Min Inter-Onset Time"
12521 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12522
12523 #: rhythm_ferret.cc:148
12524 msgid "Sensitivity"
12525 msgstr "Empfindlichkeit"
12526
12527 #: rhythm_ferret.cc:152
12528 msgid "Cut Pos Threshold"
12529 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12530
12531 #: rhythm_ferret.cc:157
12532 msgid "Operation"
12533 msgstr "Aktionen"
12534
12535 #: rhythm_ferret.cc:382
12536 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12537 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12538
12539 #: route_group_dialog.cc:42
12540 msgid "Track/bus Group"
12541 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12542
12543 #: route_group_dialog.cc:47
12544 msgid "Relative"
12545 msgstr "Relativ"
12546
12547 #: route_group_dialog.cc:48
12548 msgid "Muting"
12549 msgstr "Muting"
12550
12551 #: route_group_dialog.cc:50
12552 msgid "Record enable"
12553 msgstr "Aufnahmestatus"
12554
12555 #: route_group_dialog.cc:52
12556 msgid "Active state"
12557 msgstr "Aktiv-Status"
12558
12559 #: route_group_dialog.cc:58
12560 msgid "RouteGroupDialog"
12561 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12562
12563 #: route_group_dialog.cc:99
12564 msgid "<b>Sharing</b>"
12565 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12566
12567 #: route_group_dialog.cc:192
12568 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12569 msgstr ""
12570 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12571 "Namen."
12572
12573 #: route_params_ui.cc:84
12574 msgid "Tracks/Busses"
12575 msgstr "Spuren/Busse"
12576
12577 #: route_params_ui.cc:103
12578 msgid "Inputs"
12579 msgstr "Eingänge"
12580
12581 #: route_params_ui.cc:104
12582 msgid "Outputs"
12583 msgstr "Ausgänge"
12584
12585 #: route_params_ui.cc:105
12586 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12587 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12588
12589 #: route_params_ui.cc:201
12590 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12591 msgstr ""
12592 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12593 "Verbindungen finden!"
12594
12595 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12596 #, c-format
12597 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12598 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12599
12600 #: route_params_ui.cc:491
12601 msgid "NO TRACK"
12602 msgstr "KEINE SPUR"
12603
12604 #: route_params_ui.cc:515
12605 msgid "Add Track or Bus"
12606 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12607
12608 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12609 msgid "No Track or Bus Selected"
12610 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12611
12612 #: route_time_axis.cc:104
12613 msgid "RTAV|G"
12614 msgstr "G"
12615
12616 #: route_time_axis.cc:105
12617 msgid "RTAV|P"
12618 msgstr "P"
12619
12620 #: route_time_axis.cc:106
12621 msgid "RTAV|A"
12622 msgstr "A"
12623
12624 #: route_time_axis.cc:194
12625 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12626 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12627
12628 #: route_time_axis.cc:197
12629 msgid "Record"
12630 msgstr "Aufnahme"
12631
12632 #: route_time_axis.cc:265
12633 msgid "Route Group"
12634 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12635
12636 #: route_time_axis.cc:275
12637 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12638 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12639
12640 #: route_time_axis.cc:510
12641 msgid "Show All Automation"
12642 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12643
12644 #: route_time_axis.cc:513
12645 msgid "Show Existing Automation"
12646 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12647
12648 #: route_time_axis.cc:516
12649 msgid "Hide All Automation"
12650 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12651
12652 #: route_time_axis.cc:525
12653 msgid "Processor automation"
12654 msgstr "Prozessorautomation"
12655
12656 #: route_time_axis.cc:532
12657 msgid "Fader"
12658 msgstr "Fader"
12659
12660 #: route_time_axis.cc:559
12661 msgid "Pan"
12662 msgstr "Pan"
12663
12664 #: route_time_axis.cc:643
12665 msgid "Overlaid"
12666 msgstr "Overlaid"
12667
12668 #: route_time_axis.cc:649
12669 msgid "Stacked"
12670 msgstr "Stacked"
12671
12672 #: route_time_axis.cc:657
12673 msgid "Layers"
12674 msgstr "Layers"
12675
12676 #: route_time_axis.cc:721
12677 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12678 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12679
12680 #: route_time_axis.cc:730
12681 msgid "(Currently: Existing Material)"
12682 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12683
12684 #: route_time_axis.cc:733
12685 msgid "(Currently: Capture Time)"
12686 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12687
12688 #: route_time_axis.cc:741
12689 msgid "Align With Existing Material"
12690 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12691
12692 #: route_time_axis.cc:746
12693 msgid "Align With Capture Time"
12694 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12695
12696 #: route_time_axis.cc:751
12697 msgid "Alignment"
12698 msgstr "Ausrichtung"
12699
12700 #: route_time_axis.cc:786
12701 msgid "Normal Mode"
12702 msgstr "Normaler Modus"
12703
12704 #: route_time_axis.cc:792
12705 msgid "Tape Mode"
12706 msgstr "Band-Modus"
12707
12708 #: route_time_axis.cc:798
12709 msgid "Non-Layered Mode"
12710 msgstr "Non-Layered Mode"
12711
12712 #: route_time_axis.cc:804
12713 msgid "Record Mode"
12714 msgstr "Aufnahmemodus"
12715
12716 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12717 msgid "Playlist"
12718 msgstr "Wiedergabeliste"
12719
12720 #: route_time_axis.cc:1107
12721 msgid "Rename Playlist"
12722 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12723
12724 #: route_time_axis.cc:1108
12725 msgid "New name for playlist:"
12726 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12727
12728 #: route_time_axis.cc:1193
12729 msgid "New Copy Playlist"
12730 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12731
12732 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12733 msgid "Name for new playlist:"
12734 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12735
12736 #: route_time_axis.cc:1246
12737 msgid "New Playlist"
12738 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12739
12740 #: route_time_axis.cc:1441
12741 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: route_time_axis.cc:1684
12745 msgid "New Copy..."
12746 msgstr "Neue Kopie..."
12747
12748 #: route_time_axis.cc:1688
12749 msgid "New Take"
12750 msgstr "Neuer Take"
12751
12752 #: route_time_axis.cc:1689
12753 msgid "Copy Take"
12754 msgstr "Take kopieren"
12755
12756 #: route_time_axis.cc:1694
12757 msgid "Clear Current"
12758 msgstr "Aktuelle leeren"
12759
12760 #: route_time_axis.cc:1697
12761 msgid "Select from All..."
12762 msgstr "Aus allen auswählen..."
12763
12764 #: route_time_axis.cc:1785
12765 msgid "Take: %1.%2"
12766 msgstr "Take: %1.%2"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12769 msgid "programming error: "
12770 msgstr "Programmierfehler:"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:2614
12773 msgid "Underlays"
12774 msgstr "Darunterliegende"
12775
12776 #: route_time_axis.cc:2617
12777 msgid "Remove \"%1\""
12778 msgstr "Lösche \"%1\""
12779
12780 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12781 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12782 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12785 msgid "After-fade listen (AFL)"
12786 msgstr "After-Fader (AFL)"
12787
12788 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12789 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12790 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12791
12792 #: route_ui.cc:165
12793 msgid "Mute this track"
12794 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12795
12796 #: route_ui.cc:169
12797 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12798 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12799
12800 #: route_ui.cc:175
12801 msgid "Enable recording on this track"
12802 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12803
12804 #: route_ui.cc:183
12805 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12806 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12807
12808 #: route_ui.cc:188
12809 msgid "Monitor input"
12810 msgstr "Eingang abhören"
12811
12812 #: route_ui.cc:194
12813 msgid "Monitor playback"
12814 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12815
12816 #: route_ui.cc:706
12817 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12818 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12819
12820 #: route_ui.cc:883
12821 msgid "Rec-Safe"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: route_ui.cc:888
12825 msgid "Step Entry"
12826 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12827
12828 #: route_ui.cc:987
12829 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12830 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12831
12832 #: route_ui.cc:991
12833 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12834 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12835
12836 #: route_ui.cc:995
12837 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12838 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12839
12840 #: route_ui.cc:999
12841 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12842 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12843
12844 #: route_ui.cc:1003
12845 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12846 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12847
12848 #: route_ui.cc:1007
12849 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12850 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12851
12852 #: route_ui.cc:1010
12853 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12854 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12855
12856 #: route_ui.cc:1014
12857 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12858 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12859
12860 #: route_ui.cc:1017
12861 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12862 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12863
12864 #: route_ui.cc:1018
12865 msgid "Set sends gain to -inf"
12866 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12867
12868 #: route_ui.cc:1019
12869 msgid "Set sends gain to 0dB"
12870 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12871
12872 #: route_ui.cc:1357
12873 msgid "Solo Isolate"
12874 msgstr "Isoliertes Solo"
12875
12876 #: route_ui.cc:1364
12877 msgid "Solo Safe"
12878 msgstr "Solo sperren"
12879
12880 #: route_ui.cc:1386
12881 msgid "Pre Fader Sends"
12882 msgstr "Pre-Fader Sends"
12883
12884 #: route_ui.cc:1392
12885 msgid "Post Fader Sends"
12886 msgstr "Post-Fader Sends"
12887
12888 #: route_ui.cc:1398
12889 msgid "Control Outs"
12890 msgstr "Vorhörausgang"
12891
12892 #: route_ui.cc:1404
12893 msgid "Main Outs"
12894 msgstr "Hauptausgänge"
12895
12896 #: route_ui.cc:1571
12897 msgid "Color Selection"
12898 msgstr "Farbauswahl"
12899
12900 #: route_ui.cc:1613
12901 msgid ""
12902 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12903 "Do you want to use this new name?"
12904 msgstr ""
12905 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12906 "wird nicht empfohlen.\n"
12907 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12908
12909 #: route_ui.cc:1617
12910 msgid "Use the new name"
12911 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12912
12913 #: route_ui.cc:1618
12914 msgid "Re-edit the name"
12915 msgstr "Namen bearbeiten"
12916
12917 #: route_ui.cc:1631
12918 msgid "Rename Track"
12919 msgstr "Spur umbenennen"
12920
12921 #: route_ui.cc:1633
12922 msgid "Rename Bus"
12923 msgstr "Bus umbenennen"
12924
12925 #: route_ui.cc:1693
12926 msgid ": comment editor"
12927 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12928
12929 #: route_ui.cc:1848
12930 msgid " latency"
12931 msgstr " Latenz"
12932
12933 #: route_ui.cc:1888
12934 msgid "Cannot create route template directory %1"
12935 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12936
12937 #: route_ui.cc:1894
12938 msgid "Save As Template"
12939 msgstr "Als Vorlage speichern"
12940
12941 #: route_ui.cc:1895
12942 msgid "Template name:"
12943 msgstr "Name der Vorlage:"
12944
12945 #: route_ui.cc:2019
12946 msgid ""
12947 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12948 "show menu."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: route_ui.cc:2021
12952 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: save_as_dialog.cc:34
12956 msgid "Switch to newly-saved version"
12957 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12958
12959 #: save_as_dialog.cc:35
12960 msgid "Copy media to new session"
12961 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12962
12963 #: save_as_dialog.cc:36
12964 msgid "Copy external media into new session"
12965 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12966
12967 #: save_as_dialog.cc:37
12968 msgid "Newly-saved session should be empty"
12969 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12970
12971 #: save_as_dialog.cc:48
12972 msgid "Save as session name"
12973 msgstr "Sichern als Projektname"
12974
12975 #: save_as_dialog.cc:55
12976 msgid "Parent directory/folder"
12977 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12978
12979 #: search_path_option.cc:35
12980 msgid "Select folder to search for media"
12981 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12982
12983 #: search_path_option.cc:44
12984 msgid "Click to add a new location"
12985 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12986
12987 #: search_path_option.cc:51
12988 msgid "the session folder"
12989 msgstr "Projektordner"
12990
12991 #: script_selector.cc:43
12992 msgid "<b>Type:</b>"
12993 msgstr "<b>Type :</b>"
12994
12995 #: script_selector.cc:49
12996 msgid "<b>Author:</b>"
12997 msgstr "<b>Autor:</b>"
12998
12999 #: script_selector.cc:55
13000 msgid "<b>Description:</b>"
13001 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13002
13003 #: script_selector.cc:131
13004 msgid "Select Script to unload"
13005 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13006
13007 #: script_selector.cc:165
13008 msgid "<b>Name:</b>"
13009 msgstr "<b>Name:</b>"
13010
13011 #: script_selector.cc:172
13012 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13013 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13014
13015 #: send_ui.cc:134
13016 msgid "Send "
13017 msgstr "Send "
13018
13019 #: session_dialog.cc:71
13020 msgid "Session Setup"
13021 msgstr "Projekteinrichtung"
13022
13023 #: session_dialog.cc:76
13024 msgid "Advanced options ..."
13025 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13026
13027 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13028 msgid "Recent Sessions"
13029 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13030
13031 #: session_dialog.cc:311
13032 msgid "Sample Rate"
13033 msgstr "Samplerate"
13034
13035 #: session_dialog.cc:312
13036 msgid "File Resolution"
13037 msgstr "Dateiauflösung"
13038
13039 #: session_dialog.cc:313
13040 msgid "Last Modified"
13041 msgstr "Zuletzt geändert"
13042
13043 #: session_dialog.cc:338
13044 msgid "New Session"
13045 msgstr "Neues Projekt"
13046
13047 #: session_dialog.cc:379
13048 msgid "Check the website for more..."
13049 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13050
13051 #: session_dialog.cc:382
13052 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13053 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13054
13055 #: session_dialog.cc:404
13056 msgid "Select session file"
13057 msgstr "Projektdatei auswählen"
13058
13059 #: session_dialog.cc:417
13060 msgid "Other Sessions"
13061 msgstr "Andere Projekte"
13062
13063 #: session_dialog.cc:424
13064 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13065 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13066
13067 #: session_dialog.cc:454
13068 msgid "Open"
13069 msgstr "Öffnen"
13070
13071 #: session_dialog.cc:521
13072 msgid "Session name:"
13073 msgstr "Projektname:"
13074
13075 #: session_dialog.cc:543
13076 msgid "Create session folder in:"
13077 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13078
13079 #: session_dialog.cc:564
13080 msgid "Select folder for session"
13081 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13082
13083 #: session_dialog.cc:591
13084 msgid "Use this template"
13085 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13086
13087 #: session_dialog.cc:594
13088 msgid "no template"
13089 msgstr "keine Vorlage"
13090
13091 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13092 msgid "32-bit float"
13093 msgstr "32-bit float"
13094
13095 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13096 msgid "24-bit"
13097 msgstr "24-bit"
13098
13099 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13100 msgid "16-bit"
13101 msgstr "16-bit"
13102
13103 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13104 msgid "channels"
13105 msgstr "Kanäle"
13106
13107 #: session_dialog.cc:893
13108 msgid "<b>Busses</b>"
13109 msgstr "<b>Busse</b>"
13110
13111 #: session_dialog.cc:894
13112 msgid "<b>Inputs</b>"
13113 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13114
13115 #: session_dialog.cc:895
13116 msgid "<b>Outputs</b>"
13117 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13118
13119 #: session_dialog.cc:903
13120 msgid "Create master bus"
13121 msgstr "Master-Bus erstellen"
13122
13123 #: session_dialog.cc:913
13124 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13125 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13126
13127 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13128 msgid "Use only"
13129 msgstr "Benutze nur"
13130
13131 #: session_dialog.cc:973
13132 msgid "Automatically connect outputs"
13133 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13134
13135 #: session_dialog.cc:995
13136 msgid "... to master bus"
13137 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13138
13139 #: session_dialog.cc:1005
13140 msgid "... to physical outputs"
13141 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13142
13143 #: session_import_dialog.cc:74
13144 msgid "Elements"
13145 msgstr "Elemente"
13146
13147 #: session_import_dialog.cc:111
13148 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13149 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13150
13151 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13152 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13153 msgstr ""
13154 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13155
13156 #: session_import_dialog.cc:164
13157 msgid "Import from session"
13158 msgstr "Aus Projekt importieren"
13159
13160 #: session_import_dialog.cc:228
13161 msgid "This will select all elements of this type!"
13162 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13163
13164 #: session_metadata_dialog.cc:288
13165 msgid "EAN Check digit OK"
13166 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13167
13168 #: session_metadata_dialog.cc:292
13169 msgid "EAN Check digit error"
13170 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13171
13172 #: session_metadata_dialog.cc:292
13173 msgid "expected"
13174 msgstr "erwartet"
13175
13176 #: session_metadata_dialog.cc:297
13177 msgid "EAN Length error"
13178 msgstr "EAN Längenfehler"
13179
13180 #: session_metadata_dialog.cc:426
13181 msgid "Field"
13182 msgstr "Feld"
13183
13184 #: session_metadata_dialog.cc:430
13185 msgid "Values (current value on top)"
13186 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13187
13188 #: session_metadata_dialog.cc:644
13189 msgid "User"
13190 msgstr "Benutzer"
13191
13192 #: session_metadata_dialog.cc:652
13193 msgid "Email"
13194 msgstr "E-Mail"
13195
13196 #: session_metadata_dialog.cc:655
13197 msgid "Web"
13198 msgstr "Web"
13199
13200 #: session_metadata_dialog.cc:658
13201 msgid "Organization"
13202 msgstr "Organisation"
13203
13204 #: session_metadata_dialog.cc:661
13205 msgid "Country"
13206 msgstr "Land"
13207
13208 #: session_metadata_dialog.cc:675
13209 msgid "Title"
13210 msgstr "Titel"
13211
13212 #: session_metadata_dialog.cc:678
13213 msgid "Track Number"
13214 msgstr "Liednummer"
13215
13216 #: session_metadata_dialog.cc:681
13217 msgid "Subtitle"
13218 msgstr "Untertitel"
13219
13220 #: session_metadata_dialog.cc:684
13221 msgid "Grouping"
13222 msgstr "Gruppierung"
13223
13224 #: session_metadata_dialog.cc:687
13225 msgid "Artist"
13226 msgstr "Künstler"
13227
13228 #: session_metadata_dialog.cc:690
13229 msgid "Genre"
13230 msgstr "Genre"
13231
13232 #: session_metadata_dialog.cc:693
13233 msgid "Comment"
13234 msgstr "Kommentar"
13235
13236 #: session_metadata_dialog.cc:696
13237 msgid "Copyright"
13238 msgstr "Copyright"
13239
13240 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13241 msgid "Album"
13242 msgstr "Album"
13243
13244 #: session_metadata_dialog.cc:712
13245 msgid "Year"
13246 msgstr "Jahr"
13247
13248 #: session_metadata_dialog.cc:715
13249 msgid "Album Artist"
13250 msgstr "Albumkünstler"
13251
13252 #: session_metadata_dialog.cc:718
13253 msgid "Total Tracks"
13254 msgstr "Spuranzahl"
13255
13256 #: session_metadata_dialog.cc:721
13257 msgid "Disc Subtitle"
13258 msgstr "CD-Untertitel"
13259
13260 #: session_metadata_dialog.cc:724
13261 msgid "Disc Number"
13262 msgstr "CD-Nummer"
13263
13264 #: session_metadata_dialog.cc:727
13265 msgid "Total Discs"
13266 msgstr "CDs insgesamt"
13267
13268 #: session_metadata_dialog.cc:730
13269 msgid "Compilation"
13270 msgstr "Compilation"
13271
13272 #: session_metadata_dialog.cc:733
13273 msgid "ISRC"
13274 msgstr "ISRC"
13275
13276 #: session_metadata_dialog.cc:736
13277 msgid "EAN barcode"
13278 msgstr "EAN Strichcode"
13279
13280 #: session_metadata_dialog.cc:749
13281 msgid "People"
13282 msgstr "Mitwirkenden"
13283
13284 #: session_metadata_dialog.cc:754
13285 msgid "Lyricist"
13286 msgstr "Texter"
13287
13288 #: session_metadata_dialog.cc:757
13289 msgid "Composer"
13290 msgstr "Komponist"
13291
13292 #: session_metadata_dialog.cc:760
13293 msgid "Conductor"
13294 msgstr "Leiter"
13295
13296 #: session_metadata_dialog.cc:763
13297 msgid "Remixer"
13298 msgstr "Remixer"
13299
13300 #: session_metadata_dialog.cc:766
13301 msgid "Arranger"
13302 msgstr "Arranger"
13303
13304 #: session_metadata_dialog.cc:769
13305 msgid "Engineer"
13306 msgstr "Bearbeiter"
13307
13308 #: session_metadata_dialog.cc:772
13309 msgid "Producer"
13310 msgstr "Produzent"
13311
13312 #: session_metadata_dialog.cc:775
13313 msgid "DJ Mixer"
13314 msgstr "DJ Mixer"
13315
13316 #: session_metadata_dialog.cc:778
13317 msgid "Metadata|Mixer"
13318 msgstr "Mixer"
13319
13320 #: session_metadata_dialog.cc:786
13321 msgid "School"
13322 msgstr "Schule"
13323
13324 #: session_metadata_dialog.cc:791
13325 msgid "Instructor"
13326 msgstr "Lehrender"
13327
13328 #: session_metadata_dialog.cc:794
13329 msgid "Course"
13330 msgstr "Kurs"
13331
13332 #: session_metadata_dialog.cc:802
13333 msgid "Edit Session Metadata"
13334 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13335
13336 #: session_metadata_dialog.cc:833
13337 msgid "Import session metadata"
13338 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13339
13340 #: session_metadata_dialog.cc:854
13341 msgid "Choose session to import metadata from"
13342 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13343
13344 #: session_metadata_dialog.cc:892
13345 msgid "This session file could not be read!"
13346 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:902
13349 msgid ""
13350 "The session file didn't contain metadata!\n"
13351 "Maybe this is an old session format?"
13352 msgstr ""
13353 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13354 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:921
13357 msgid "Import all from:"
13358 msgstr "Alles importieren von:"
13359
13360 #: session_option_editor.cc:32
13361 msgid "Session Properties"
13362 msgstr "Projekteinstellungen"
13363
13364 #: session_option_editor.cc:41
13365 msgid "Timecode Settings"
13366 msgstr "Timecode Einstellungen"
13367
13368 #: session_option_editor.cc:45
13369 msgid "Timecode frames-per-second"
13370 msgstr "Timecode frames-per-second"
13371
13372 #: session_option_editor.cc:50
13373 msgid "23.976"
13374 msgstr "23,976"
13375
13376 #: session_option_editor.cc:51
13377 msgid "24"
13378 msgstr "24"
13379
13380 #: session_option_editor.cc:52
13381 msgid "24.975"
13382 msgstr "24,976"
13383
13384 #: session_option_editor.cc:53
13385 msgid "25"
13386 msgstr "25"
13387
13388 #: session_option_editor.cc:54
13389 msgid "29.97"
13390 msgstr "29,97"
13391
13392 #: session_option_editor.cc:55
13393 msgid "29.97 drop"
13394 msgstr "29,97 (drop)"
13395
13396 #: session_option_editor.cc:56
13397 msgid "30"
13398 msgstr "30"
13399
13400 #: session_option_editor.cc:57
13401 msgid "30 drop"
13402 msgstr "30 (drop)"
13403
13404 #: session_option_editor.cc:58
13405 msgid "59.94"
13406 msgstr "59,94"
13407
13408 #: session_option_editor.cc:59
13409 msgid "60"
13410 msgstr "60"
13411
13412 #: session_option_editor.cc:65
13413 msgid "Pull-up / pull-down"
13414 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13415
13416 #: session_option_editor.cc:70
13417 msgid "4.1667 + 0.1%"
13418 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13419
13420 #: session_option_editor.cc:71
13421 msgid "4.1667"
13422 msgstr "+4,1667"
13423
13424 #: session_option_editor.cc:72
13425 msgid "4.1667 - 0.1%"
13426 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13427
13428 #: session_option_editor.cc:73
13429 msgid "0.1"
13430 msgstr "0,1"
13431
13432 #: session_option_editor.cc:74
13433 msgid "none"
13434 msgstr "keine"
13435
13436 #: session_option_editor.cc:75
13437 msgid "-0.1"
13438 msgstr "-0,1"
13439
13440 #: session_option_editor.cc:76
13441 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13442 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13443
13444 #: session_option_editor.cc:77
13445 msgid "-4.1667"
13446 msgstr "-4,1667"
13447
13448 #: session_option_editor.cc:78
13449 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13450 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13451
13452 #: session_option_editor.cc:84
13453 msgid ""
13454 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13455 "Monitor."
13456 msgstr ""
13457 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13458 "Videomonitor."
13459
13460 #: session_option_editor.cc:91
13461 msgid ""
13462 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13463 "sync)."
13464 msgstr ""
13465 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13466 "Sync verwendet wird)."
13467
13468 #: session_option_editor.cc:96
13469 msgid "Ext Timecode Offsets"
13470 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13471
13472 #: session_option_editor.cc:100
13473 msgid "Slave Timecode offset"
13474 msgstr "Slave Timecode Offset"
13475
13476 #: session_option_editor.cc:107
13477 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13478 msgstr ""
13479 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13480 "LTC)."
13481
13482 #: session_option_editor.cc:113
13483 msgid "Timecode Generator offset"
13484 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13485
13486 #: session_option_editor.cc:120
13487 msgid ""
13488 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13489 msgstr ""
13490 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13491 "(derzeit nur LTC)."
13492
13493 #: session_option_editor.cc:124
13494 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13495 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:128
13498 msgid ""
13499 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13500 msgstr ""
13501 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13502 "JACK)"
13503
13504 #: session_option_editor.cc:136
13505 msgid "destructive-xfade-seconds"
13506 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13507
13508 #: session_option_editor.cc:137
13509 msgid "Destructive crossfade length"
13510 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13511
13512 #: session_option_editor.cc:146
13513 msgid "Declick when transport starts and stops"
13514 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13515
13516 #: session_option_editor.cc:153
13517 msgid "Declick when monitor state changes"
13518 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13519
13520 #: session_option_editor.cc:160
13521 msgid "Region fades active"
13522 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13523
13524 #: session_option_editor.cc:167
13525 msgid "Region fades visible"
13526 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13527
13528 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13529 #: session_option_editor.cc:208
13530 msgid "Media"
13531 msgstr "Medien"
13532
13533 #: session_option_editor.cc:174
13534 msgid "Audio file format"
13535 msgstr "Audio-Dateiformat"
13536
13537 #: session_option_editor.cc:178
13538 msgid "Sample format"
13539 msgstr "Sampleformat"
13540
13541 #: session_option_editor.cc:183
13542 msgid "32-bit floating point"
13543 msgstr "32-bit floating point"
13544
13545 #: session_option_editor.cc:184
13546 msgid "24-bit integer"
13547 msgstr "24-bit integer"
13548
13549 #: session_option_editor.cc:185
13550 msgid "16-bit integer"
13551 msgstr "16-bit integer"
13552
13553 #: session_option_editor.cc:191
13554 msgid "File type"
13555 msgstr "Dateiformat"
13556
13557 #: session_option_editor.cc:196
13558 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13559 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13560
13561 #: session_option_editor.cc:198
13562 msgid "Broadcast RF64"
13563 msgstr "Broadcast RF64"
13564
13565 #: session_option_editor.cc:200
13566 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13567 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13568
13569 #: session_option_editor.cc:201
13570 msgid "WAVE-64"
13571 msgstr "WAVE-64"
13572
13573 #: session_option_editor.cc:205
13574 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13575 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13576
13577 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13578 #: session_option_editor.cc:223
13579 msgid "Files|Locations"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: session_option_editor.cc:210
13583 msgid "File locations"
13584 msgstr "Dateipfade"
13585
13586 #: session_option_editor.cc:212
13587 msgid "Search for audio files in:"
13588 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13589
13590 #: session_option_editor.cc:218
13591 msgid "Search for MIDI files in:"
13592 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13593
13594 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13595 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13596 msgid "Filenames"
13597 msgstr "Dateinamen"
13598
13599 #: session_option_editor.cc:227
13600 msgid "File Naming"
13601 msgstr "Dateibenennung"
13602
13603 #: session_option_editor.cc:233
13604 msgid "Prefix Track number"
13605 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13606
13607 #: session_option_editor.cc:238
13608 msgid ""
13609 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13610 msgstr ""
13611 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13612
13613 #: session_option_editor.cc:243
13614 msgid "Prefix Take Name"
13615 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13616
13617 #: session_option_editor.cc:248
13618 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13619 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13620
13621 #: session_option_editor.cc:253
13622 msgid "Take Name"
13623 msgstr "Name übernehmen"
13624
13625 #: session_option_editor.cc:266
13626 msgid ""
13627 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13628 msgstr ""
13629 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13630 "\")"
13631
13632 #: session_option_editor.cc:273
13633 msgid "Use monitor section in this session"
13634 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13635
13636 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13637 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13638 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13639 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13640 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13641 #: session_option_editor.cc:333
13642 msgid "Meterbridge"
13643 msgstr "Meterbridge"
13644
13645 #: session_option_editor.cc:278
13646 msgid "Route Display"
13647 msgstr "Routenanzeige"
13648
13649 #: session_option_editor.cc:282
13650 msgid "Show Midi Tracks"
13651 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13652
13653 #: session_option_editor.cc:289
13654 msgid "Show Busses"
13655 msgstr "Zeige Busse"
13656
13657 #: session_option_editor.cc:296
13658 msgid "Include Master Bus"
13659 msgstr "Zeige Master-Bus"
13660
13661 #: session_option_editor.cc:301
13662 msgid "Button Area"
13663 msgstr "Schaltflächenbereich"
13664
13665 #: session_option_editor.cc:305
13666 msgid "Rec-enable Button"
13667 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13668
13669 #: session_option_editor.cc:312
13670 msgid "Mute Button"
13671 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13672
13673 #: session_option_editor.cc:319
13674 msgid "Solo Button"
13675 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13676
13677 #: session_option_editor.cc:326
13678 msgid "Monitor Buttons"
13679 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13680
13681 #: session_option_editor.cc:331
13682 msgid "Name Labels"
13683 msgstr "Namensfelder"
13684
13685 #: session_option_editor.cc:335
13686 msgid "Track Name"
13687 msgstr "Spurname"
13688
13689 #: session_option_editor.cc:346
13690 msgid "MIDI region copies are independent"
13691 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13692
13693 #: session_option_editor.cc:353
13694 msgid ""
13695 "Policy for handling overlapping notes\n"
13696 " on the same MIDI channel"
13697 msgstr ""
13698 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13699 "am selben MIDI-Kanal"
13700
13701 #: session_option_editor.cc:358
13702 msgid "never allow them"
13703 msgstr "Niemals erlauben"
13704
13705 #: session_option_editor.cc:359
13706 msgid "don't do anything in particular"
13707 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13708
13709 #: session_option_editor.cc:360
13710 msgid "replace any overlapped existing note"
13711 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13712
13713 #: session_option_editor.cc:361
13714 msgid "shorten the overlapped existing note"
13715 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13716
13717 #: session_option_editor.cc:362
13718 msgid "shorten the overlapping new note"
13719 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13720
13721 #: session_option_editor.cc:363
13722 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13723 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13724
13725 #: session_option_editor.cc:367
13726 msgid "Glue to bars and beats"
13727 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13728
13729 #: session_option_editor.cc:371
13730 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13731 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13732
13733 #: session_option_editor.cc:378
13734 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13735 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13736
13737 #: session_option_editor.cc:383
13738 msgid "Defaults"
13739 msgstr "Voreinstellungen"
13740
13741 #: session_option_editor.cc:385
13742 msgid "Use these settings as defaults"
13743 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13744
13745 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13746 msgid "as new tracks"
13747 msgstr "als neue Spuren"
13748
13749 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13750 msgid "to selected tracks"
13751 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13752
13753 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13754 msgid "to region list"
13755 msgstr "zur Liste der Regionen"
13756
13757 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13758 msgid "as new tape tracks"
13759 msgstr "als neue Band-Spuren"
13760
13761 #: sfdb_ui.cc:100
13762 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13763 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13764
13765 #: sfdb_ui.cc:127
13766 msgid "Auto-play"
13767 msgstr "Auto-Play"
13768
13769 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13770 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13771 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13772
13773 #: sfdb_ui.cc:147
13774 msgid "Timestamp:"
13775 msgstr "Zeitstempel:"
13776
13777 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13778 msgid "Tags:"
13779 msgstr "Stichworte:"
13780
13781 #: sfdb_ui.cc:297
13782 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13783 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13784
13785 #: sfdb_ui.cc:530
13786 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13787 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13788
13789 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13790 msgid "Search"
13791 msgstr "Suchen"
13792
13793 #: sfdb_ui.cc:581
13794 msgid "Audio and MIDI files"
13795 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13796
13797 #: sfdb_ui.cc:584
13798 msgid "Audio files"
13799 msgstr "Audiodateien"
13800
13801 #: sfdb_ui.cc:587
13802 msgid "MIDI files"
13803 msgstr "MIDI-Dateien"
13804
13805 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13806 msgid "All files"
13807 msgstr "Alle Dateien"
13808
13809 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13810 msgid "Browse Files"
13811 msgstr "Durchsuchen"
13812
13813 #: sfdb_ui.cc:638
13814 msgid "Paths"
13815 msgstr "Pfade"
13816
13817 #: sfdb_ui.cc:647
13818 msgid "Search Tags"
13819 msgstr "Stichwortsuche"
13820
13821 #: sfdb_ui.cc:664
13822 msgid "Sort:"
13823 msgstr "Sortierung:"
13824
13825 #: sfdb_ui.cc:672
13826 msgid "Longest"
13827 msgstr "Längste"
13828
13829 #: sfdb_ui.cc:673
13830 msgid "Shortest"
13831 msgstr "Kürzeste"
13832
13833 #: sfdb_ui.cc:674
13834 msgid "Newest"
13835 msgstr "Neueste"
13836
13837 #: sfdb_ui.cc:675
13838 msgid "Oldest"
13839 msgstr "Ältestes"
13840
13841 #: sfdb_ui.cc:676
13842 msgid "Most downloaded"
13843 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13844
13845 #: sfdb_ui.cc:677
13846 msgid "Least downloaded"
13847 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13848
13849 #: sfdb_ui.cc:678
13850 msgid "Highest rated"
13851 msgstr "Bestbewertetes"
13852
13853 #: sfdb_ui.cc:679
13854 msgid "Lowest rated"
13855 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13856
13857 #: sfdb_ui.cc:684
13858 msgid "More"
13859 msgstr "Mehr"
13860
13861 #: sfdb_ui.cc:688
13862 msgid "Similar"
13863 msgstr "Ähnlich"
13864
13865 #: sfdb_ui.cc:700
13866 msgid "ID"
13867 msgstr "ID"
13868
13869 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13870 msgid "Filename"
13871 msgstr "Dateiname"
13872
13873 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13874 msgid "Duration"
13875 msgstr "Dauer"
13876
13877 #: sfdb_ui.cc:704
13878 msgid "Size"
13879 msgstr "Größe"
13880
13881 #: sfdb_ui.cc:705
13882 msgid "Samplerate"
13883 msgstr "Samplerate"
13884
13885 #: sfdb_ui.cc:706
13886 msgid "License"
13887 msgstr "Lizenz"
13888
13889 #: sfdb_ui.cc:724
13890 msgid "Search Freesound"
13891 msgstr "Freesound durchsuchen"
13892
13893 #: sfdb_ui.cc:741
13894 msgid "Press to import selected files"
13895 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13896
13897 #: sfdb_ui.cc:742
13898 msgid "Press to close this window without importing any files"
13899 msgstr ""
13900 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13901
13902 #: sfdb_ui.cc:937
13903 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13904 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13905
13906 #: sfdb_ui.cc:1137
13907 msgid "%1 more page of 100 results available"
13908 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13909 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13910 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13911
13912 #: sfdb_ui.cc:1142
13913 msgid "No more results available"
13914 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13915
13916 #: sfdb_ui.cc:1206
13917 msgid "B"
13918 msgstr "B"
13919
13920 #: sfdb_ui.cc:1208
13921 msgid "kB"
13922 msgstr "kB"
13923
13924 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13925 msgid "MB"
13926 msgstr "MB"
13927
13928 #: sfdb_ui.cc:1214
13929 msgid "GB"
13930 msgstr "GB"
13931
13932 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13933 msgid "one track per file"
13934 msgstr "eine Spur pro Datei"
13935
13936 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13937 msgid "one track per channel"
13938 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13939
13940 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13941 msgid "sequence files"
13942 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13943
13944 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13945 msgid "all files in one track"
13946 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13947
13948 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13949 msgid "merge files"
13950 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13951
13952 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13953 msgid "one region per file"
13954 msgstr "eine Region pro Datei"
13955
13956 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13957 msgid "one region per channel"
13958 msgstr "eine Region pro Kanal"
13959
13960 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13961 msgid "all files in one region"
13962 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13963
13964 #: sfdb_ui.cc:1527
13965 msgid ""
13966 "One or more of the selected files\n"
13967 "cannot be used by %1"
13968 msgstr ""
13969 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13970 "können von %1 nicht verwendet werden"
13971
13972 #: sfdb_ui.cc:1671
13973 msgid "Copy files to session"
13974 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13975
13976 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13977 msgid "file timestamp"
13978 msgstr "Zeitstempel"
13979
13980 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13981 msgid "edit point"
13982 msgstr "Arbeitspunkt"
13983
13984 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13985 msgid "playhead"
13986 msgstr "Positionszeiger"
13987
13988 #: sfdb_ui.cc:1689
13989 msgid "session start"
13990 msgstr "Projektanfang"
13991
13992 #: sfdb_ui.cc:1695
13993 msgid "<b>Add files ...</b>"
13994 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13995
13996 #: sfdb_ui.cc:1700
13997 msgid "<b>Insert at</b>"
13998 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
13999
14000 #: sfdb_ui.cc:1705
14001 msgid "<b>Mapping</b>"
14002 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14003
14004 #: sfdb_ui.cc:1710
14005 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14006 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14007
14008 #: sfdb_ui.cc:1715
14009 msgid "<b>Instrument</b>"
14010 msgstr "<b>Instrument</b>"
14011
14012 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14013 msgid "Best"
14014 msgstr "bestmöglich"
14015
14016 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14017 msgid "Good"
14018 msgstr "gut"
14019
14020 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14021 msgid "Quick"
14022 msgstr "schnell"
14023
14024 #: sfdb_ui.cc:1738
14025 msgid "Fastest"
14026 msgstr "Schnellstmöglich"
14027
14028 #: shuttle_control.cc:64
14029 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14030 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14031
14032 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14033 msgid "Percent"
14034 msgstr "Prozent"
14035
14036 #: shuttle_control.cc:209
14037 msgid "Units"
14038 msgstr "Einheiten"
14039
14040 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14041 msgid "Sprung"
14042 msgstr "Feder"
14043
14044 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14045 msgid "Wheel"
14046 msgstr "Drehrad"
14047
14048 #: shuttle_control.cc:253
14049 msgid "Maximum speed"
14050 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14051
14052 #: shuttle_control.cc:256
14053 msgid "Reset to 100%"
14054 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14055
14056 #: shuttle_control.cc:633
14057 msgid "Playing"
14058 msgstr "Wiedergabe"
14059
14060 #: shuttle_control.cc:648
14061 #, c-format
14062 msgid "<<< %+d semitones"
14063 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14064
14065 #: shuttle_control.cc:650
14066 #, c-format
14067 msgid ">>> %+d semitones"
14068 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14069
14070 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14071 msgid "User Email"
14072 msgstr "Benutzer Email"
14073
14074 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14075 msgid "Password"
14076 msgstr "Passwort"
14077
14078 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14079 msgid "Make files public"
14080 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14081
14082 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14083 msgid "Open uploaded files in browser"
14084 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14085
14086 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14087 msgid "Make files downloadable"
14088 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14089
14090 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14091 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14092 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14093
14094 #: splash.cc:78
14095 msgid "%1 loading ..."
14096 msgstr "%1 startet ..."
14097
14098 #: speaker_dialog.cc:40
14099 msgid "Add Speaker"
14100 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14101
14102 #: speaker_dialog.cc:41
14103 msgid "Remove Speaker"
14104 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14105
14106 #: speaker_dialog.cc:63
14107 msgid "Azimuth:"
14108 msgstr "Azimut:"
14109
14110 #: startup.cc:71
14111 msgid ""
14112 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14113 "%1 will play NO role in monitoring"
14114 msgstr ""
14115 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14116 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14117
14118 #: startup.cc:73
14119 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14120 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14121
14122 #: startup.cc:146
14123 msgid ""
14124 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14125 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14126 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14127 "\n"
14128 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14129 "program.</span> "
14130 msgstr ""
14131 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14132 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14133 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14134 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14135 "\n"
14136 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14137 "müssen.</span>"
14138
14139 #: startup.cc:172
14140 msgid "Welcome to %1"
14141 msgstr "Willkommen bei %1"
14142
14143 #: startup.cc:195
14144 msgid "Default folder for %1 sessions"
14145 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14146
14147 #: startup.cc:201
14148 msgid ""
14149 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14150 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14151 "\n"
14152 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14153 "\n"
14154 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14155 msgstr ""
14156 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14157 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14158 "\n"
14159 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14160 "\n"
14161 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14162 "Vorgabe)</i>"
14163
14164 #: startup.cc:224
14165 msgid "Default folder for new sessions"
14166 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14167
14168 #: startup.cc:245
14169 msgid ""
14170 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14171 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14172 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14173 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14174 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14175 "\n"
14176 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14177 "i>\n"
14178 "\n"
14179 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14180 msgstr ""
14181 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14182 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14183 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14184 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14185 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14186 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14187 "\n"
14188 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14189 "geändert werden)</i> \n"
14190 "\n"
14191 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14192
14193 #: startup.cc:266
14194 msgid "Monitoring Choices"
14195 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14196
14197 #: startup.cc:289
14198 msgid "Use a Master bus directly"
14199 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14200
14201 #: startup.cc:291
14202 msgid ""
14203 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14204 "for simple usage."
14205 msgstr ""
14206 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14207 "Anwendungen empfohlen."
14208
14209 #: startup.cc:300
14210 msgid "Use an additional Monitor bus"
14211 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14212
14213 #: startup.cc:303
14214 msgid ""
14215 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14216 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14217 msgstr ""
14218 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14219 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14220
14221 #: startup.cc:325
14222 msgid ""
14223 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14224 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14225 "\n"
14226 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14227 msgstr ""
14228 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14229 "Projekteinstellungen \n"
14230 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14231 "oder entfernen.</i>\n"
14232 "\n"
14233 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14234
14235 #: startup.cc:336
14236 msgid "Monitor Section"
14237 msgstr "Monitorsektion"
14238
14239 #: step_entry.cc:59
14240 msgid "Step Entry: %1"
14241 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14242
14243 #: step_entry.cc:64
14244 msgid ">beat"
14245 msgstr ">Schlag"
14246
14247 #: step_entry.cc:65
14248 msgid ">bar"
14249 msgstr ">Takt"
14250
14251 #: step_entry.cc:66
14252 msgid ">EP"
14253 msgstr ">AP"
14254
14255 #: step_entry.cc:67
14256 msgid "sustain"
14257 msgstr "Sustain"
14258
14259 #: step_entry.cc:68
14260 msgid "rest"
14261 msgstr "Pause"
14262
14263 #: step_entry.cc:69
14264 msgid "g-rest"
14265 msgstr "R-Pause"
14266
14267 #: step_entry.cc:70
14268 msgid "back"
14269 msgstr "zurück"
14270
14271 #: step_entry.cc:191
14272 msgid "Set note length to a whole note"
14273 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14274
14275 #: step_entry.cc:192
14276 msgid "Set note length to a half note"
14277 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14278
14279 #: step_entry.cc:193
14280 msgid "Set note length to a quarter note"
14281 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14282
14283 #: step_entry.cc:194
14284 msgid "Set note length to a eighth note"
14285 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14286
14287 #: step_entry.cc:195
14288 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14289 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14290
14291 #: step_entry.cc:196
14292 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14293 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14294
14295 #: step_entry.cc:197
14296 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14297 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14298
14299 #: step_entry.cc:276
14300 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14301 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14302
14303 #: step_entry.cc:277
14304 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14305 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14306
14307 #: step_entry.cc:278
14308 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14309 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14310
14311 #: step_entry.cc:279
14312 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14313 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14314
14315 #: step_entry.cc:280
14316 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14318
14319 #: step_entry.cc:281
14320 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14321 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14322
14323 #: step_entry.cc:282
14324 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14325 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14326
14327 #: step_entry.cc:283
14328 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14329 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14330
14331 #: step_entry.cc:331
14332 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14333 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14334
14335 #: step_entry.cc:332
14336 msgid "Extend selected notes by note length"
14337 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14338
14339 #: step_entry.cc:333
14340 msgid "Use undotted note lengths"
14341 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14342
14343 #: step_entry.cc:334
14344 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14345 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14346
14347 #: step_entry.cc:335
14348 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14349 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14350
14351 #: step_entry.cc:336
14352 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14353 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14354
14355 #: step_entry.cc:337
14356 msgid "Insert a note-length's rest"
14357 msgstr "Eine Pause einfügen"
14358
14359 #: step_entry.cc:338
14360 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14361 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14362
14363 #: step_entry.cc:339
14364 msgid "Insert a rest until the next beat"
14365 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14366
14367 #: step_entry.cc:340
14368 msgid "Insert a rest until the next bar"
14369 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14370
14371 #: step_entry.cc:341
14372 msgid "Insert a bank change message"
14373 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14374
14375 #: step_entry.cc:342
14376 msgid "Insert a program change message"
14377 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14378
14379 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14380 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14381 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14382
14383 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14384 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14385 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14386
14387 #: step_entry.cc:401
14388 msgid "1/Note"
14389 msgstr "1/Note"
14390
14391 #: step_entry.cc:415
14392 msgid "Octave"
14393 msgstr "Oktave"
14394
14395 #: step_entry.cc:592
14396 msgid "Insert Note A"
14397 msgstr "Note A Einfügen"
14398
14399 #: step_entry.cc:593
14400 msgid "Insert Note A-sharp"
14401 msgstr "Ais einfügen"
14402
14403 #: step_entry.cc:594
14404 msgid "Insert Note B"
14405 msgstr "Note H Einfügen"
14406
14407 #: step_entry.cc:595
14408 msgid "Insert Note C"
14409 msgstr "Note C Einfügen"
14410
14411 #: step_entry.cc:596
14412 msgid "Insert Note C-sharp"
14413 msgstr "Cis einfügen"
14414
14415 #: step_entry.cc:597
14416 msgid "Insert Note D"
14417 msgstr "Note D Einfügen"
14418
14419 #: step_entry.cc:598
14420 msgid "Insert Note D-sharp"
14421 msgstr "Dis einfügen"
14422
14423 #: step_entry.cc:599
14424 msgid "Insert Note E"
14425 msgstr "Note E Einfügen"
14426
14427 #: step_entry.cc:600
14428 msgid "Insert Note F"
14429 msgstr "Note F Einfügen"
14430
14431 #: step_entry.cc:601
14432 msgid "Insert Note F-sharp"
14433 msgstr "Fis einfügen"
14434
14435 #: step_entry.cc:602
14436 msgid "Insert Note G"
14437 msgstr "Note G Einfügen"
14438
14439 #: step_entry.cc:603
14440 msgid "Insert Note G-sharp"
14441 msgstr "Gis einfügen"
14442
14443 #: step_entry.cc:605
14444 msgid "Insert a Note-length Rest"
14445 msgstr "Eine Pause einfügen"
14446
14447 #: step_entry.cc:606
14448 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14449 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14450
14451 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14452 msgid "Move to next octave"
14453 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14454
14455 #: step_entry.cc:611
14456 msgid "Move to Next Note Length"
14457 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14458
14459 #: step_entry.cc:612
14460 msgid "Move to Previous Note Length"
14461 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14462
14463 #: step_entry.cc:614
14464 msgid "Increase Note Length"
14465 msgstr "Notenwert verlängern"
14466
14467 #: step_entry.cc:615
14468 msgid "Decrease Note Length"
14469 msgstr "Notenwert kürzen"
14470
14471 #: step_entry.cc:617
14472 msgid "Move to Next Note Velocity"
14473 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14474
14475 #: step_entry.cc:618
14476 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14477 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14478
14479 #: step_entry.cc:620
14480 msgid "Increase Note Velocity"
14481 msgstr "Velocity erhöhen"
14482
14483 #: step_entry.cc:621
14484 msgid "Decrease Note Velocity"
14485 msgstr "Velocity verringern"
14486
14487 #: step_entry.cc:623
14488 msgid "Switch to the 1st octave"
14489 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14490
14491 #: step_entry.cc:624
14492 msgid "Switch to the 2nd octave"
14493 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14494
14495 #: step_entry.cc:625
14496 msgid "Switch to the 3rd octave"
14497 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14498
14499 #: step_entry.cc:626
14500 msgid "Switch to the 4th octave"
14501 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14502
14503 #: step_entry.cc:627
14504 msgid "Switch to the 5th octave"
14505 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14506
14507 #: step_entry.cc:628
14508 msgid "Switch to the 6th octave"
14509 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14510
14511 #: step_entry.cc:629
14512 msgid "Switch to the 7th octave"
14513 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14514
14515 #: step_entry.cc:630
14516 msgid "Switch to the 8th octave"
14517 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14518
14519 #: step_entry.cc:631
14520 msgid "Switch to the 9th octave"
14521 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14522
14523 #: step_entry.cc:632
14524 msgid "Switch to the 10th octave"
14525 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14526
14527 #: step_entry.cc:633
14528 msgid "Switch to the 11th octave"
14529 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14530
14531 #: step_entry.cc:635
14532 msgid "Toggle Triple Notes"
14533 msgstr "Triolen an/aus"
14534
14535 #: step_entry.cc:638
14536 msgid "Toggle Chord Entry"
14537 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14538
14539 #: step_entry.cc:640
14540 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14541 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14542
14543 #: step_entry.cc:650
14544 msgid "Set Note Length to Whole"
14545 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14546
14547 #: step_entry.cc:652
14548 msgid "Set Note Length to 1/2"
14549 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14550
14551 #: step_entry.cc:654
14552 msgid "Set Note Length to 1/3"
14553 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14554
14555 #: step_entry.cc:656
14556 msgid "Set Note Length to 1/4"
14557 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14558
14559 #: step_entry.cc:658
14560 msgid "Set Note Length to 1/8"
14561 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14562
14563 #: step_entry.cc:660
14564 msgid "Set Note Length to 1/16"
14565 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14566
14567 #: step_entry.cc:662
14568 msgid "Set Note Length to 1/32"
14569 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14570
14571 #: step_entry.cc:664
14572 msgid "Set Note Length to 1/64"
14573 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14574
14575 #: step_entry.cc:669
14576 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14577 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14578
14579 #: step_entry.cc:671
14580 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14581 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14582
14583 #: step_entry.cc:673
14584 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14585 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14586
14587 #: step_entry.cc:675
14588 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14589 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14590
14591 #: step_entry.cc:677
14592 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14593 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14594
14595 #: step_entry.cc:679
14596 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14597 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14598
14599 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14600 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14601 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14602
14603 #: step_entry.cc:688
14604 msgid "No Dotted Notes"
14605 msgstr "Keine punktierten Noten"
14606
14607 #: step_entry.cc:689
14608 msgid "Toggled Dotted Notes"
14609 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14610
14611 #: step_entry.cc:690
14612 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14613 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14614
14615 #: step_entry.cc:691
14616 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14617 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14618
14619 #: stereo_panner.cc:129
14620 #, c-format
14621 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14622 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14623
14624 #: stereo_panner.cc:272
14625 msgid "Panner|M"
14626 msgstr "M"
14627
14628 #: stereo_panner_editor.cc:37
14629 msgid "Stereo Panner"
14630 msgstr "Stereo Panner"
14631
14632 #: stereo_panner_editor.cc:51
14633 msgid "Width"
14634 msgstr "Breite"
14635
14636 #: strip_silence_dialog.cc:44
14637 msgid "Strip Silence"
14638 msgstr "Stille entfernen"
14639
14640 #: strip_silence_dialog.cc:65
14641 msgid "Threshold"
14642 msgstr "Threshold"
14643
14644 #: strip_silence_dialog.cc:76
14645 msgid "Minimum length"
14646 msgstr "Mindestlänge"
14647
14648 #: strip_silence_dialog.cc:84
14649 msgid "Fade length"
14650 msgstr "Fade-Länge"
14651
14652 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14653 msgid "Analyzing"
14654 msgstr "Analysiere"
14655
14656 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14657 msgid "bar:"
14658 msgstr "Takt:"
14659
14660 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14661 msgid "beat:"
14662 msgstr "Schlag:"
14663
14664 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14665 msgid "Pulse note"
14666 msgstr "Pulsnote"
14667
14668 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14669 msgid "Tap tempo"
14670 msgstr "Tempo tappen"
14671
14672 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14673 #: tempo_dialog.cc:449
14674 msgid "whole"
14675 msgstr "Ganze"
14676
14677 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14678 #: tempo_dialog.cc:451
14679 msgid "second"
14680 msgstr "Halbe"
14681
14682 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14683 #: tempo_dialog.cc:453
14684 msgid "third"
14685 msgstr "Drittel"
14686
14687 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14688 #: tempo_dialog.cc:455
14689 msgid "quarter"
14690 msgstr "Viertel"
14691
14692 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14693 #: tempo_dialog.cc:457
14694 msgid "eighth"
14695 msgstr "Achtel"
14696
14697 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14698 #: tempo_dialog.cc:459
14699 msgid "sixteenth"
14700 msgstr "Sechzehntel"
14701
14702 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14703 #: tempo_dialog.cc:461
14704 msgid "thirty-second"
14705 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14706
14707 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14708 #: tempo_dialog.cc:463
14709 msgid "sixty-fourth"
14710 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14711
14712 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14713 #: tempo_dialog.cc:465
14714 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14715 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14716
14717 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14718 msgid "ramped"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14722 msgid "constant"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14726 #: tempo_dialog.cc:483
14727 msgid "music"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: tempo_dialog.cc:161
14731 msgid "Beats per minute:"
14732 msgstr "Schläge pro Minute:"
14733
14734 #: tempo_dialog.cc:195
14735 msgid "Tempo begins at"
14736 msgstr "Tempo beginnt bei"
14737
14738 #: tempo_dialog.cc:201
14739 msgid "Lock Style:"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: tempo_dialog.cc:209
14743 msgid "Tempo Type:"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: tempo_dialog.cc:321
14747 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14748 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14749
14750 #: tempo_dialog.cc:334
14751 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: tempo_dialog.cc:347
14755 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: tempo_dialog.cc:498
14759 msgid "Note value:"
14760 msgstr "Notenwert:"
14761
14762 #: tempo_dialog.cc:499
14763 msgid "Lock style:"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: tempo_dialog.cc:500
14767 msgid "Beats per bar:"
14768 msgstr "Schläge pro Takt:"
14769
14770 #: tempo_dialog.cc:514
14771 msgid "Meter begins at bar:"
14772 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14773
14774 #: tempo_dialog.cc:638
14775 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14776 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14777
14778 #: tempo_dialog.cc:651
14779 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: theme_manager.cc:53
14783 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14784 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14785
14786 #: theme_manager.cc:54
14787 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14788 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14789
14790 #: theme_manager.cc:55
14791 msgid "Color regions using their track's color"
14792 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14793
14794 #: theme_manager.cc:56
14795 msgid "Show waveform clipping"
14796 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14797
14798 #: theme_manager.cc:58
14799 msgid "Waveforms color gradient depth"
14800 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14801
14802 #: theme_manager.cc:60
14803 msgid "Timeline item gradient depth"
14804 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14805
14806 #: theme_manager.cc:61
14807 msgid "All floating windows are dialogs"
14808 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14809
14810 #: theme_manager.cc:62
14811 msgid "Transient windows follow front window."
14812 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14813
14814 #: theme_manager.cc:63
14815 msgid "Float detached monitor-section window"
14816 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14817
14818 #: theme_manager.cc:64
14819 msgid "Icon Set"
14820 msgstr "Icon-Satz"
14821
14822 #: theme_manager.cc:132
14823 msgid ""
14824 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14825 "\" for some.\n"
14826 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14827 "take effect"
14828 msgstr ""
14829 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14830 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
14831 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14832 "diese Option zu aktivieren"
14833
14834 #: theme_manager.cc:136
14835 msgid ""
14836 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14837 "editor and mixer.\n"
14838 "This requires a restart of %1 to take effect"
14839 msgstr ""
14840 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14841 "Vordergrund-Fenster.\n"
14842 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14843
14844 #: theme_manager.cc:139
14845 msgid ""
14846 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14847 "in front.\n"
14848 "This requires a restart of %1 to take effect"
14849 msgstr ""
14850 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14851 "im Vordergrund bleibt.\n"
14852 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14853
14854 #: time_axis_view.cc:148
14855 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14856 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14857
14858 #: time_axis_view_item.cc:326
14859 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14860 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14861 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14862 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14863
14864 #: time_fx_dialog.cc:60
14865 msgid "Quick but Ugly"
14866 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14867
14868 #: time_fx_dialog.cc:61
14869 msgid "Skip Anti-aliasing"
14870 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14871
14872 #: time_fx_dialog.cc:62
14873 msgid "Contents"
14874 msgstr "Inhalt"
14875
14876 #: time_fx_dialog.cc:63
14877 msgid "Minimize time distortion"
14878 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14879
14880 #: time_fx_dialog.cc:64
14881 msgid "Preserve Formants"
14882 msgstr "Formanten beibehalten"
14883
14884 #: time_fx_dialog.cc:81
14885 msgid "TimeFXDialog"
14886 msgstr "TimeFXDialog"
14887
14888 #: time_fx_dialog.cc:84
14889 msgid "Pitch Shift Audio"
14890 msgstr "Tonhöhe ändern"
14891
14892 #: time_fx_dialog.cc:86
14893 msgid "Time Stretch Audio"
14894 msgstr "Time Stretch Audio"
14895
14896 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14897 msgid "Octaves:"
14898 msgstr "Oktaven:"
14899
14900 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14901 msgid "Semitones:"
14902 msgstr "Halbtöne:"
14903
14904 #: time_fx_dialog.cc:124
14905 msgid "Cents:"
14906 msgstr "Cents:"
14907
14908 #: time_fx_dialog.cc:132
14909 msgid "Time|Shift"
14910 msgstr "Tonhöhe ändern"
14911
14912 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14913 msgid "TimeFXButton"
14914 msgstr "TimeFXButton"
14915
14916 #: time_fx_dialog.cc:193
14917 msgid "Stretch/Shrink"
14918 msgstr "Strecken/Stauchen"
14919
14920 #: time_fx_dialog.cc:203
14921 msgid "<b>Progress</b>"
14922 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14923
14924 #: time_info_box.cc:118
14925 msgid "Start recording at auto-punch start"
14926 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14927
14928 #: time_info_box.cc:119
14929 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14930 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14931
14932 #: time_selection.cc:40
14933 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14934 msgstr ""
14935 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14936
14937 #: transform_dialog.cc:39
14938 msgid "this note's"
14939 msgstr "dieser Note"
14940
14941 #: transform_dialog.cc:40
14942 msgid "the previous note's"
14943 msgstr "der vorigen Note"
14944
14945 #: transform_dialog.cc:41
14946 msgid "this note's index"
14947 msgstr "Index der Note"
14948
14949 #: transform_dialog.cc:42
14950 msgid "the number of notes"
14951 msgstr "Anzahl der Noten"
14952
14953 #: transform_dialog.cc:43
14954 msgid "exactly"
14955 msgstr "genau"
14956
14957 #: transform_dialog.cc:44
14958 msgid "a random number from"
14959 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14960
14961 #: transform_dialog.cc:55
14962 msgid "equal steps from"
14963 msgstr "gleiche Schritte von"
14964
14965 #: transform_dialog.cc:58
14966 msgid "note number"
14967 msgstr "Notennummer"
14968
14969 #: transform_dialog.cc:59
14970 msgid "velocity"
14971 msgstr "Velocity"
14972
14973 #: transform_dialog.cc:60
14974 msgid "start time"
14975 msgstr "Beginnzeit"
14976
14977 #: transform_dialog.cc:61
14978 msgid "length"
14979 msgstr "Länge"
14980
14981 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14982 msgid "Transform"
14983 msgstr "Transformiere"
14984
14985 #: transform_dialog.cc:91
14986 msgid "Set "
14987 msgstr "Setze"
14988
14989 #: transpose_dialog.cc:30
14990 msgid "Transpose MIDI"
14991 msgstr "MIDI Transponieren"
14992
14993 #: transpose_dialog.cc:55
14994 msgid "Transpose"
14995 msgstr "Transponieren"
14996
14997 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14998 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14999 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15000
15001 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
15002 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15003 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15004
15005 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15006 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15007 msgstr ""
15008 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15009 "werden."
15010
15011 #: ui_config.cc:247
15012 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15013 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15014
15015 #: ui_config.cc:330
15016 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: ui_config.cc:337
15020 msgid "Loading color file %1"
15021 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15022
15023 #: ui_config.cc:340
15024 msgid "cannot read color file \"%1\""
15025 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15026
15027 #: ui_config.cc:345
15028 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15029 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15030
15031 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15032 msgid "Color file %1 not saved"
15033 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15034
15035 #: ui_config.cc:433
15036 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15037 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15038
15039 #: ui_config.cc:436
15040 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15041 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15042
15043 #: ui_config.cc:441
15044 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15045 msgstr ""
15046 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15047 "werden."
15048
15049 #: ui_config.cc:449
15050 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15051 msgstr ""
15052 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15053 "korrekt dargestellt werden."
15054
15055 #: ui_config.cc:470
15056 msgid "Config file %1 not saved"
15057 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15058
15059 #: ui_config.cc:715
15060 msgid "Color %1 not found"
15061 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15062
15063 #: ui_config.cc:785
15064 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15065 msgstr ""
15066 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15067 "aussehen"
15068
15069 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15070 msgid "bad XPM header %1"
15071 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15072
15073 #: utils.cc:424
15074 msgid "cannot find XPM file for %1"
15075 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15076
15077 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15078 msgid "default"
15079 msgstr "voreingestellt"
15080
15081 #: utils.cc:528
15082 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15083 msgstr ""
15084 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15085 "Voreinstellung zurück"
15086
15087 #: utils.cc:535
15088 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15089 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15090
15091 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15092 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15093 msgstr ""
15094 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15095
15096 #: utils.cc:818
15097 msgid "Overwrite"
15098 msgstr "Überschreiben"
15099
15100 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15101 msgid "Solo slaves"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15105 msgid "Mute slaves"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: vca_master_strip.cc:83
15109 msgid "Hide this VCA strip"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15113 msgid "Click to show slaves only"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: vca_master_strip.cc:293
15117 msgid "A"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: vca_master_strip.cc:300
15121 msgid "S"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: vca_master_strip.cc:398
15125 msgid "Drop All Slaves"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: vca_master_strip.cc:421
15129 msgid "Click to show normal mixer"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: add_video_dialog.cc:54
15133 msgid "Set Video Track"
15134 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15135
15136 #: add_video_dialog.cc:62
15137 msgid "Open Video Monitor Window"
15138 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15139
15140 #: add_video_dialog.cc:63
15141 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15142 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15143
15144 #: add_video_dialog.cc:65
15145 msgid "Reload docroot"
15146 msgstr "docroot neu laden"
15147
15148 #: add_video_dialog.cc:120
15149 msgid "Video files"
15150 msgstr "Videodateien"
15151
15152 #: add_video_dialog.cc:149
15153 msgid "<b>Video Information</b>"
15154 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15155
15156 #: add_video_dialog.cc:152
15157 msgid "Start:"
15158 msgstr "Start:"
15159
15160 #: add_video_dialog.cc:158
15161 msgid "Frame rate:"
15162 msgstr "Framerate:"
15163
15164 #: add_video_dialog.cc:161
15165 msgid "Aspect Ratio:"
15166 msgstr "Seitenverhältnis:"
15167
15168 #: add_video_dialog.cc:244
15169 msgid "VideoServerIndex"
15170 msgstr "VideoServerIndex"
15171
15172 #: add_video_dialog.cc:675
15173 msgid " %1 fps"
15174 msgstr " %1 fps"
15175
15176 #: vca_time_axis.cc:60
15177 msgid "D"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: vca_time_axis.cc:61
15181 msgid "Unassign all slaves"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: vca_time_axis.cc:65
15185 msgid "V"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: vca_time_axis.cc:66
15189 msgid "Show only slaves"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: video_timeline.cc:472
15193 msgid ""
15194 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15195 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15196 msgstr ""
15197 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15198 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15199 "tatsächlich eine Videodatei?"
15200
15201 #: video_timeline.cc:510
15202 msgid ""
15203 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15204 "setting in %2."
15205 msgstr ""
15206 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15207 "Einstellungsoption in %2."
15208
15209 #: video_timeline.cc:518
15210 msgid ""
15211 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15212 "vs '%3'"
15213 msgstr ""
15214 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15215 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15216
15217 #: video_timeline.cc:591
15218 msgid ""
15219 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15220 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15221 "document-root."
15222 msgstr ""
15223 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15224 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15225 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15226
15227 #: video_timeline.cc:728
15228 msgid ""
15229 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15230 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15231 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15232 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15233 "\n"
15234 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15235 msgstr ""
15236 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15237 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15238 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15239 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15240 "kompatibel ist).\n"
15241 "\n"
15242 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15243
15244 #: video_timeline.cc:743
15245 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15246 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15247
15248 #: video_timeline.cc:775
15249 msgid ""
15250 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15251 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15252 msgstr ""
15253 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15254 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15255
15256 #: video_monitor.cc:283
15257 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15258 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15259
15260 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15261 msgid ""
15262 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15263 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15264 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15265 "\n"
15266 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15267 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15268 "\n"
15269 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15270 "and ffprobe_harvid.\n"
15271 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15272 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15273 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15274 "\n"
15275 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15276 msgstr ""
15277 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15278 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15279 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15280 "\n"
15281 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15282 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15283 "\n"
15284 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15285 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15286 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15287 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15288 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15289 "\n"
15290 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15291
15292 #: transcode_video_dialog.cc:56
15293 msgid "Transcode/Import Video File "
15294 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15295
15296 #: transcode_video_dialog.cc:58
15297 msgid "Output File:"
15298 msgstr "Ausgabedatei:"
15299
15300 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15301 msgid "Abort"
15302 msgstr "Abbruch"
15303
15304 #: transcode_video_dialog.cc:63
15305 msgid "Height = "
15306 msgstr "Höhe ="
15307
15308 #: transcode_video_dialog.cc:66
15309 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15310 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15311
15312 #: transcode_video_dialog.cc:67
15313 msgid "Manual Override"
15314 msgstr "Manuelle Eingabe"
15315
15316 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15317 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15318 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15319
15320 #: transcode_video_dialog.cc:107
15321 msgid "<b>File Information</b>"
15322 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15323
15324 #: transcode_video_dialog.cc:113
15325 msgid ""
15326 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15327 "window for more information."
15328 msgstr ""
15329 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15330 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15331
15332 #: transcode_video_dialog.cc:120
15333 msgid ""
15334 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15335 "unsupported video codec or format."
15336 msgstr ""
15337 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15338 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15339 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15340
15341 #: transcode_video_dialog.cc:137
15342 msgid "FPS:"
15343 msgstr "FPS:"
15344
15345 #: transcode_video_dialog.cc:141
15346 msgid "Codec:"
15347 msgstr "Codec:"
15348
15349 #: transcode_video_dialog.cc:143
15350 msgid "Geometry:"
15351 msgstr "Geometrie:"
15352
15353 #: transcode_video_dialog.cc:158
15354 msgid "??"
15355 msgstr "??"
15356
15357 #: transcode_video_dialog.cc:179
15358 msgid "<b>Import Settings</b>"
15359 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15360
15361 #: transcode_video_dialog.cc:184
15362 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15363 msgstr ""
15364 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15365
15366 #: transcode_video_dialog.cc:185
15367 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15368 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15369
15370 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15371 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15372 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15373
15374 #: transcode_video_dialog.cc:208
15375 msgid "Do Not Import Video"
15376 msgstr "Video nicht importieren"
15377
15378 #: transcode_video_dialog.cc:224
15379 msgid "Scale Video: Width = "
15380 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15381
15382 #: transcode_video_dialog.cc:230
15383 msgid "Original Width"
15384 msgstr "Originalbreite"
15385
15386 #: transcode_video_dialog.cc:245
15387 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15388 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15389
15390 #: transcode_video_dialog.cc:250
15391 msgid "Extract Audio:"
15392 msgstr "Audio extrahieren:"
15393
15394 #: transcode_video_dialog.cc:255
15395 msgid "No Audio Track Present"
15396 msgstr "Keine Audiospur"
15397
15398 #: transcode_video_dialog.cc:258
15399 msgid "Do Not Extract Audio"
15400 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15401
15402 #: transcode_video_dialog.cc:374
15403 msgid "Extracting Audio.."
15404 msgstr "Extrahiere Audio..."
15405
15406 #: transcode_video_dialog.cc:377
15407 msgid "Audio Extraction Failed."
15408 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15409
15410 #: transcode_video_dialog.cc:403
15411 msgid "Transcoding Video.."
15412 msgstr "Transkodiere Video.."
15413
15414 #: transcode_video_dialog.cc:437
15415 msgid "Transcoding Failed."
15416 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15417
15418 #: transcode_video_dialog.cc:541
15419 msgid "Save Transcoded Video File"
15420 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15421
15422 #: video_server_dialog.cc:52
15423 msgid "Launch Video Server"
15424 msgstr "Video-Server starten"
15425
15426 #: video_server_dialog.cc:53
15427 msgid "Server Executable:"
15428 msgstr "Server-Datei:"
15429
15430 #: video_server_dialog.cc:55
15431 msgid "Server Docroot:"
15432 msgstr "Server Docroot:"
15433
15434 #: video_server_dialog.cc:61
15435 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15436 msgstr ""
15437 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15438 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15439
15440 #: video_server_dialog.cc:94
15441 msgid ""
15442 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15443 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15444 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15445 "distribution.\n"
15446 "\n"
15447 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15448 msgstr "key"
15449
15450 #: video_server_dialog.cc:126
15451 msgid "Listen Address:"
15452 msgstr "Eingehende Adresse:"
15453
15454 #: video_server_dialog.cc:131
15455 msgid "Listen Port:"
15456 msgstr "Eingehender Port:"
15457
15458 #: video_server_dialog.cc:136
15459 msgid "Cache Size:"
15460 msgstr "Cachegröße"
15461
15462 #: video_server_dialog.cc:142
15463 msgid ""
15464 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15465 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15466 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15467 msgstr ""
15468 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15469 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15470 "nicht erreichbar.\n"
15471 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15472
15473 #: video_server_dialog.cc:186
15474 msgid "Set Video Server Executable"
15475 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15476
15477 #: video_server_dialog.cc:206
15478 msgid "Server docroot"
15479 msgstr "Server-docroot"
15480
15481 #: utils_videotl.cc:61
15482 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15483 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15484
15485 #: utils_videotl.cc:62
15486 msgid ""
15487 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15488 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15489 msgstr ""
15490 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15491 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15492 "Sie wirklich fortfahren?"
15493
15494 #: utils_videotl.cc:65
15495 msgid "Continue"
15496 msgstr "Fortfahren"
15497
15498 #: utils_videotl.cc:72
15499 msgid "Confirm Overwrite"
15500 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15501
15502 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15503 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15504 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15505
15506 #: export_video_dialog.cc:67
15507 msgid "Export Video File "
15508 msgstr "Exportiere Videodatei"
15509
15510 #: export_video_dialog.cc:78
15511 msgid "Video:"
15512 msgstr "Video:"
15513
15514 #: export_video_dialog.cc:83
15515 msgid "Scale Video (W x H):"
15516 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15517
15518 #: export_video_dialog.cc:84
15519 msgid "Retain Aspect"
15520 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15521
15522 #: export_video_dialog.cc:89
15523 msgid "Set Aspect Ratio:"
15524 msgstr "Seitenverhältnis:"
15525
15526 #: export_video_dialog.cc:90
15527 msgid "Normalize Audio"
15528 msgstr "Audio normalisieren"
15529
15530 #: export_video_dialog.cc:91
15531 msgid "2 Pass Encoding"
15532 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15533
15534 #: export_video_dialog.cc:92
15535 msgid "Codec Optimizations:"
15536 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15537
15538 #: export_video_dialog.cc:94
15539 msgid "Deinterlace"
15540 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15541
15542 #: export_video_dialog.cc:95
15543 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15544 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15545
15546 #: export_video_dialog.cc:96
15547 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15548 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15549
15550 #: export_video_dialog.cc:97
15551 msgid "Include Session Metadata"
15552 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15553
15554 #: export_video_dialog.cc:115
15555 msgid ""
15556 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15557 "window for more information."
15558 msgstr ""
15559 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15560 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15561
15562 #: export_video_dialog.cc:126
15563 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15564 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15565
15566 #: export_video_dialog.cc:136
15567 msgid "<b>Input Video:</b>"
15568 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15569
15570 #: export_video_dialog.cc:147
15571 msgid "Audio:"
15572 msgstr "Audio:"
15573
15574 #: export_video_dialog.cc:149
15575 msgid "Master Bus"
15576 msgstr "Masterbus"
15577
15578 #: export_video_dialog.cc:153
15579 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15580 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15581
15582 #: export_video_dialog.cc:156
15583 msgid "<b>Settings:</b>"
15584 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15585
15586 #: export_video_dialog.cc:164
15587 msgid "Range:"
15588 msgstr "Bereich:"
15589
15590 #: export_video_dialog.cc:170
15591 msgid "Video Codec:"
15592 msgstr "Videocodec:"
15593
15594 #: export_video_dialog.cc:173
15595 msgid "Video KBit/s:"
15596 msgstr "Video KBit/s:"
15597
15598 #: export_video_dialog.cc:176
15599 msgid "Audio Codec:"
15600 msgstr "Audiocodec:"
15601
15602 #: export_video_dialog.cc:179
15603 msgid "Audio KBit/s:"
15604 msgstr "Audio KBit/s:"
15605
15606 #: export_video_dialog.cc:182
15607 msgid "Audio Samplerate:"
15608 msgstr "Audiosamplerate:"
15609
15610 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15611 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15612 msgid "(default for format)"
15613 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15614
15615 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15616 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15617 msgid "(default)"
15618 msgstr "(Voreinstellung)"
15619
15620 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15621 msgid "(retain)"
15622 msgstr "(beibehalten)"
15623
15624 #: export_video_dialog.cc:335
15625 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15626 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15627
15628 #: export_video_dialog.cc:337
15629 msgid "from the video's start to the video's end"
15630 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15631
15632 #: export_video_dialog.cc:340
15633 msgid "Selected range"
15634 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15635
15636 #: export_video_dialog.cc:561
15637 msgid "Normalizing audio"
15638 msgstr "Audio normalisieren"
15639
15640 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15641 msgid "Exporting audio"
15642 msgstr "Exportiere Audio"
15643
15644 #: export_video_dialog.cc:632
15645 msgid "Exporting Audio..."
15646 msgstr "Exportiere Audio..."
15647
15648 #: export_video_dialog.cc:689
15649 msgid ""
15650 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15651 "timeline instead."
15652 msgstr ""
15653 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15654 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15655
15656 #: export_video_dialog.cc:719
15657 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15658 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15659
15660 #: export_video_dialog.cc:732
15661 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15662 msgstr ""
15663 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15664 "Audioexport"
15665
15666 #: export_video_dialog.cc:774
15667 msgid "Encoding Video..."
15668 msgstr "Enkodiere Video..."
15669
15670 #: export_video_dialog.cc:794
15671 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15672 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15673
15674 #: export_video_dialog.cc:900
15675 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15676 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15677
15678 #: export_video_dialog.cc:912
15679 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15680 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15681
15682 #: export_video_dialog.cc:1015
15683 msgid "Transcoding failed."
15684 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15685
15686 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15687 msgid "Save Exported Video File"
15688 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15689
15690 #: export_video_infobox.cc:33
15691 msgid "Video Export Info"
15692 msgstr "Video-Exportinformationen"
15693
15694 #: export_video_infobox.cc:34
15695 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15696 msgstr ""
15697 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15698 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15699
15700 #: export_video_infobox.cc:46
15701 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15702 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15703
15704 #: export_video_infobox.cc:51
15705 msgid ""
15706 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15707 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15708 "\n"
15709 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15710 "\n"
15711 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15712 "\n"
15713 "Open Manual in Browser? "
15714 msgstr ""
15715 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15716 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15717 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15718 "\n"
15719 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15720 "beachtenden Details.\n"
15721 "\n"
15722 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15723 "\n"
15724 "Handbuch im Browser öffnen? "
15725
15726 #~ msgid "Display model"
15727 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15728
15729 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15730 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15731
15732 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15733 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15734
15735 #~ msgid "Normalize values"
15736 #~ msgstr "Normalisieren"
15737
15738 #~ msgid "Locations"
15739 #~ msgstr "Dateiorte"
15740
15741 #~ msgid ""
15742 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15743 #~ "\n"
15744 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15745 #~ "\n"
15746 #~ "%6%1%7\n"
15747 #~ "\n"
15748 #~ "to\n"
15749 #~ "\n"
15750 #~ "%6%2%7\n"
15751 #~ "\n"
15752 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15753 #~ msgstr ""
15754 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15755 #~ "wurde%5\n"
15756 #~ "\n"
15757 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15758 #~ "\n"
15759 #~ "%6%1%7\n"
15760 #~ "\n"
15761 #~ "nach\n"
15762 #~ "\n"
15763 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15764 #~ "\n"
15765 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15766
15767 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15768 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15769
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "Command to run post-export\n"
15772 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15773 #~ msgstr ""
15774 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15775 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15776
15777 #~ msgid "Create New Group From"
15778 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15779
15780 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15783 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15784
15785 #~ msgid "Program "
15786 #~ msgstr "Programm"
15787
15788 #~ msgid "*Comments*"
15789 #~ msgstr "*Kommentare*"
15790
15791 #~ msgid "*Cmt*"
15792 #~ msgstr "*Kmt*"
15793
15794 #~ msgid "Remote Control ID..."
15795 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15796
15797 #~ msgid "Control surface remote ID"
15798 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15799
15800 #~ msgid "assigned by user"
15801 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15802
15803 #~ msgid "follows order of mixer"
15804 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15805
15806 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15807 #~ msgstr ""
15808 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15809 #~ "ist."
15810
15811 #~ msgid "Remote Control ID"
15812 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15813
15814 #~ msgid "Remote control ID:"
15815 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15816
15817 #~ msgid ""
15818 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15819 #~ "\n"
15820 #~ "\n"
15821 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15824 #~ "\n"
15825 #~ "\n"
15826 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15827
15828 #~ msgid "the master bus"
15829 #~ msgstr "der Master-Bus"
15830
15831 #~ msgid "the monitor bus"
15832 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15833
15834 #~ msgid ""
15835 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15836 #~ "\n"
15837 #~ "\n"
15838 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15839 #~ "\n"
15840 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15841 #~ "change this%4"
15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15844 #~ "\n"
15845 #~ "\n"
15846 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15847 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15848 #~ "\n"
15849 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15850 #~ "ändern%4"
15851
15852 #~ msgid ""
15853 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15854 #~ "click to show menu."
15855 #~ msgstr ""
15856 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15857 #~ "das Menü."
15858
15859 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15860 #~ msgstr ""
15861 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15862
15863 #~ msgid "Dark Theme"
15864 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15865
15866 #~ msgid "Light Theme"
15867 #~ msgstr "Helles Thema"
15868
15869 #~ msgid "Color file %1 not found"
15870 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"