1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 14:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 15:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr "Fons Adriaensen"
36 msgstr "John Anderson"
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
56 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
68 msgstr "Jeremy Carter"
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
112 msgstr "Robin Gareus"
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
140 msgstr "David Halter"
144 msgstr "Steve Harris"
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
168 msgstr "Armand Klenk"
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
180 msgstr "Georg Krause"
192 msgstr "Joshua Leach"
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Tim Mayberry"
216 msgstr "André Nusser"
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
235 msgid "Julien Rivaud"
236 msgstr "Julien Rivaud"
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
244 msgstr "Julien Roger"
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Andreas Ruge"
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
276 msgstr "Mark Stewart"
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
438 msgstr "Intel 64-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
484 msgstr "Konfiguration"
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
504 msgstr "Füge Spur/Bus/VCA hinzu"
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
510 #: add_route_dialog.cc:62
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
514 #: add_route_dialog.cc:63
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 #: add_route_dialog.cc:82
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
554 #: add_route_dialog.cc:88
558 #: add_route_dialog.cc:91
560 msgstr "Flexibles E/A"
562 #: add_route_dialog.cc:92
564 msgstr "Striktes E/A"
566 #: add_route_dialog.cc:108
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
580 #: add_route_dialog.cc:155
584 #: add_route_dialog.cc:161
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
604 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
605 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
606 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
607 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
608 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
615 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
616 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
617 #: rc_option_editor.cc:2813
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
629 #: add_route_dialog.cc:286
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1294
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
665 #: add_route_dialog.cc:503
669 #: add_route_dialog.cc:507
673 #: add_route_dialog.cc:511
677 #: add_route_dialog.cc:515
681 #: add_route_dialog.cc:519
685 #: add_route_dialog.cc:523
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2017 mixer_strip.cc:2463
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
695 msgstr "Neue Gruppe..."
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
699 msgstr "Keine Gruppe"
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
717 "Please select the path that you want to get the file from."
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
743 #: analysis_window.cc:49
745 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
749 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
756 msgid "Spectral Analysis"
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
764 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
782 #: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
783 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
784 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
786 #: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
787 msgid "HTTP request status: %1"
788 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
792 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
794 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
796 "(This will require you to restart %1.)"
798 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
800 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
802 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
804 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
808 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
809 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
810 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
814 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
818 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
819 msgid "Speaker Configuration"
820 msgstr "Lautsprechereinstellung"
823 msgid "Add Tracks/Busses"
824 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
830 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
831 msgid "Ranges|Locations"
834 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
835 msgid "Tracks and Busses"
836 msgstr "Spuren/Busse"
838 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
839 msgid "Audio/MIDI Setup"
840 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
843 msgid "Video Export Dialog"
844 msgstr "Videoexport-Dialog"
846 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
847 msgid "Script Manager"
848 msgstr "Skript Manager"
852 msgstr "Projekteinstellungen"
856 msgstr "Video hinzufügen"
858 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
859 msgid "Bundle Manager"
860 msgstr "Bundle Manager"
862 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
864 msgstr "Große Zeitanzeige"
867 msgid "Audio Connections"
868 msgstr "Audio-Verbindungen"
871 msgid "MIDI Connections"
872 msgstr "MIDI-Verbindungen"
875 msgid "Bindings Editor"
876 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
878 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1289
879 msgid "Window|Editor"
882 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
887 msgid "Window|Preferences"
888 msgstr "Einstellungen"
891 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
893 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
896 msgid "Pre-Release Warning"
897 msgstr "Pre-Release Warnung"
901 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
903 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
904 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
905 "release software. So, a few guidelines:\n"
907 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
908 "stable or reliable\n"
909 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
910 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
911 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
912 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
914 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
915 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
916 "pass on comments.\n"
917 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
919 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
924 " http://ardour.org/support\n"
926 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
928 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
929 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
930 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
932 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
933 "stabil oder zuverlässig ist\n"
934 " obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
935 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
936 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
937 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
938 "Probleme zu melden\n"
939 " wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
940 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
941 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
942 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
944 " können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
947 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf "
948 "der Supportseite unter\n"
950 " http://ardour.org/support\n"
954 "The audio backend was shutdown because:\n"
958 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
964 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
965 "disconnected %1 because %1\n"
966 "was not fast enough. Try to restart\n"
967 "the audio backend and save the session."
969 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
970 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
971 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
972 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
976 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
977 "Please see the log window for further details."
979 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
980 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
983 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
984 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
987 msgid "NSM server did not announce itself"
988 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
991 msgid "NSM: no client ID provided"
992 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
995 msgid "NSM: no session created"
996 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
999 msgid "NSM: initialization failed"
1000 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1002 #: ardour_ui.cc:1083
1003 msgid "Free/Demo Version Warning"
1004 msgstr "Demoversionswarnung"
1006 #: ardour_ui.cc:1085
1007 msgid "Subscribe and support development of %1"
1008 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1010 #: ardour_ui.cc:1086
1011 msgid "Don't warn me about this again"
1012 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1014 #: ardour_ui.cc:1088
1016 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1024 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1032 #: ardour_ui.cc:1089
1033 msgid "This is a free/demo version of %1"
1034 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1036 #: ardour_ui.cc:1090
1037 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1038 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1040 #: ardour_ui.cc:1091
1042 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1043 "they will not be used and will be lost."
1045 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1046 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1048 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:586
1050 "To get full access to updates without this limitation\n"
1051 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1053 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1054 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1057 #: ardour_ui.cc:1103
1059 msgstr "Jetzt beenden"
1061 #: ardour_ui.cc:1104
1062 msgid "Continue using %1"
1063 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1065 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1066 msgid "%1 is ready for use"
1067 msgstr "%1 ist nun bereit"
1069 #: ardour_ui.cc:1185
1071 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1072 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1074 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1077 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1078 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1079 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1081 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1084 #: ardour_ui.cc:1202
1085 msgid "Do not show this window again"
1086 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1088 #: ardour_ui.cc:1245
1092 #: ardour_ui.cc:1246
1094 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1096 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1097 msgid "Save and quit"
1098 msgstr "Speichern und beenden"
1100 #: ardour_ui.cc:1257
1102 "%1 was unable to save your session.\n"
1104 "If you still wish to quit, please use the\n"
1106 "\"Just quit\" option."
1108 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1110 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1112 "\"Trotzdem beenden\"."
1114 #: ardour_ui.cc:1307
1115 msgid "Unsaved Session"
1116 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1118 #: ardour_ui.cc:1328
1120 "The session \"%1\"\n"
1121 "has not been saved.\n"
1123 "Any changes made this time\n"
1124 "will be lost unless you save it.\n"
1126 "What do you want to do?"
1128 "Das Projekt \"%1\"\n"
1129 "wurde nicht gespeichert.\n"
1131 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1132 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1134 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1136 #: ardour_ui.cc:1331
1138 "The snapshot \"%1\"\n"
1139 "has not been saved.\n"
1141 "Any changes made this time\n"
1142 "will be lost unless you save it.\n"
1144 "What do you want to do?"
1146 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1147 "wurde nicht gespeichert.\n"
1149 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1150 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1152 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1154 #: ardour_ui.cc:1345
1158 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1159 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1160 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1162 #: ardour_ui.cc:1471
1164 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1165 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1167 #: ardour_ui.cc:1475
1169 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1170 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1172 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1173 #: export_video_dialog.cc:76
1177 #: ardour_ui.cc:1497
1181 #: ardour_ui.cc:1500
1185 #: ardour_ui.cc:1503
1189 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1193 #: ardour_ui.cc:1509
1197 #: ardour_ui.cc:1512
1201 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1205 #: ardour_ui.cc:1518
1209 #: ardour_ui.cc:1521
1213 #: ardour_ui.cc:1529
1217 #: ardour_ui.cc:1532
1221 #: ardour_ui.cc:1535
1225 #: ardour_ui.cc:1556
1227 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1228 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1230 #: ardour_ui.cc:1558
1232 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1233 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1235 #: ardour_ui.cc:1561
1237 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1238 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1240 #: ardour_ui.cc:1564
1241 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1242 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1244 #: ardour_ui.cc:1577
1246 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1247 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1249 #: ardour_ui.cc:1587
1251 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1252 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1254 #: ardour_ui.cc:1609
1257 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1258 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1259 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1261 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1262 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1263 "%<PRIu32>%%</span>"
1265 #: ardour_ui.cc:1650
1266 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1267 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1269 #: ardour_ui.cc:1652
1270 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1271 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1273 #: ardour_ui.cc:1670
1274 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1275 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1277 #: ardour_ui.cc:1681
1279 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1280 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1282 #: ardour_ui.cc:1707
1284 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1285 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1287 #: ardour_ui.cc:1789
1289 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1290 "You cannot open or close sessions in this condition"
1292 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1293 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1295 #: ardour_ui.cc:1807
1296 msgid "Open Session"
1297 msgstr "Projekt öffnen"
1299 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1300 #: session_metadata_dialog.cc:861
1302 msgstr "%1 Projekte"
1304 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1305 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1307 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1309 #: ardour_ui.cc:1887
1310 msgid "could not create %1 new mixed track"
1311 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1312 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1313 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1315 #: ardour_ui.cc:1924
1316 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1317 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1318 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1319 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1321 #: ardour_ui.cc:1977
1322 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1324 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1326 #: ardour_ui.cc:1986
1327 msgid "could not create %1 new audio track"
1328 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1329 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1330 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1332 #: ardour_ui.cc:1995
1333 msgid "could not create %1 new audio bus"
1334 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1335 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1336 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1338 #: ardour_ui.cc:2020
1340 "There are insufficient ports available\n"
1341 "to create a new track or bus.\n"
1342 "You should save %1, exit and\n"
1343 "restart with more ports."
1345 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1346 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1347 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1348 " mit mehr Ports neustarten."
1350 #: ardour_ui.cc:2164
1352 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1353 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1355 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1356 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1357 "im Menüpunkt Projekt."
1359 #: ardour_ui.cc:2565
1361 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1362 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1364 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1366 msgstr "Speichern unter"
1368 #: ardour_ui.cc:2647
1369 msgid "Save As failed: %1"
1370 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1372 #: ardour_ui.cc:2684
1374 "To ensure compatibility with various systems\n"
1375 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1377 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1378 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1380 #: ardour_ui.cc:2698
1381 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1382 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1384 #: ardour_ui.cc:2699
1385 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1387 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1390 #: ardour_ui.cc:2724
1391 msgid "Snapshot and switch"
1392 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1394 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1395 msgid "New session name"
1396 msgstr "Neuer Projektname"
1398 #: ardour_ui.cc:2727
1399 msgid "Take Snapshot"
1400 msgstr "Schnappschuss machen"
1402 #: ardour_ui.cc:2728
1403 msgid "Name of new snapshot"
1404 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1406 #: ardour_ui.cc:2775
1407 msgid "Rename Session"
1408 msgstr "Projekt umbenennen"
1410 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1412 "To ensure compatibility with various systems\n"
1413 "session names may not contain a '%1' character"
1415 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1416 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1418 #: ardour_ui.cc:2798
1420 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1422 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1423 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1425 #: ardour_ui.cc:2807
1427 "Renaming this session failed.\n"
1428 "Things could be seriously messed up at this point"
1430 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1431 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1433 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1871
1434 msgid "Confirm Template Overwrite"
1435 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1437 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1872
1438 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1440 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1442 #: ardour_ui.cc:2948
1443 msgid "Save Template"
1444 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1446 #: ardour_ui.cc:2949
1447 msgid "Name for template:"
1448 msgstr "Name für Vorlage"
1450 #: ardour_ui.cc:2950
1454 #: ardour_ui.cc:2987
1458 "already exists. Do you want to open it?"
1462 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1464 #: ardour_ui.cc:2997
1465 msgid "Open Existing Session"
1466 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1468 #: ardour_ui.cc:3295
1469 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1470 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1472 #: ardour_ui.cc:3391
1473 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1474 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1476 #: ardour_ui.cc:3406
1477 msgid "Port Registration Error"
1478 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1480 #: ardour_ui.cc:3407
1481 msgid "Click the Close button to try again."
1482 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1484 #: ardour_ui.cc:3426
1485 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1486 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1488 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1489 msgid "Loading Error"
1490 msgstr "Fehler beim Laden"
1492 #: ardour_ui.cc:3447
1493 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1494 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1496 #: ardour_ui.cc:3475
1498 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1500 "You will not be able to record or save."
1502 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1504 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1506 #: ardour_ui.cc:3480
1507 msgid "Read-only Session"
1508 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1510 #: ardour_ui.cc:3547
1511 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1512 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1514 #: ardour_ui.cc:3556
1515 msgid "Could not create session in \"%1\""
1516 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1518 #: ardour_ui.cc:3601
1520 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1521 "It may take from minutes to hours.</b>"
1523 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1524 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1526 #: ardour_ui.cc:3603
1527 msgid "About the Chat"
1528 msgstr "Über den Chat"
1530 #: ardour_ui.cc:3604
1532 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1533 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1534 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1536 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1538 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1539 "someone has answered your question."
1541 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1542 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1543 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1544 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1545 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1547 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1548 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1550 #: ardour_ui.cc:3723
1551 msgid "No files were ready for clean-up"
1552 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1554 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1555 #: ardour_ui_ed.cc:129
1559 #: ardour_ui.cc:3728
1561 "If this seems suprising, \n"
1562 "check for any existing snapshots.\n"
1563 "These may still include regions that\n"
1564 "require some unused files to continue to exist."
1566 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1567 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1568 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1569 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1571 #: ardour_ui.cc:3787
1575 #: ardour_ui.cc:3790
1579 #: ardour_ui.cc:3793
1583 #: ardour_ui.cc:3798
1585 "The following file was deleted from %2,\n"
1586 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1588 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1589 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1591 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1592 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1594 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1595 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1597 #: ardour_ui.cc:3805
1599 "The following file was not in use and \n"
1600 "has been moved to: %2\n"
1602 "After a restart of %5\n"
1604 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1606 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1608 "The following %1 files were not in use and \n"
1609 "have been moved to: %2\n"
1611 "After a restart of %5\n"
1613 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1615 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1617 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1618 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1620 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1622 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1624 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1626 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1627 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1629 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1631 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1633 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1635 #: ardour_ui.cc:3865
1636 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1637 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1639 #: ardour_ui.cc:3872
1641 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1642 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1643 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1645 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1646 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1648 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1649 "sounds\" Ordner verschoben."
1651 #: ardour_ui.cc:3880
1652 msgid "CleanupDialog"
1653 msgstr "Aufräumdialog"
1655 #: ardour_ui.cc:3910
1656 msgid "Cleaned Files"
1657 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1659 #: ardour_ui.cc:3927
1660 msgid "deleted file"
1661 msgstr "gelöschte Datei"
1663 #: ardour_ui.cc:4133
1664 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1665 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1667 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1668 msgid "Set Script Parameters"
1669 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1671 #: ardour_ui.cc:4153
1672 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1673 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1675 #: ardour_ui.cc:4157
1676 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1677 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1679 #: ardour_ui.cc:4170
1680 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1681 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1683 #: ardour_ui.cc:4187
1684 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1685 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1687 #: ardour_ui.cc:4197
1688 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1690 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1691 "beenden wird ignoriert."
1693 #: ardour_ui.cc:4201
1694 msgid "Stop Video-Server"
1695 msgstr "Video-Server anhalten"
1697 #: ardour_ui.cc:4202
1698 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1699 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1701 #: ardour_ui.cc:4205
1702 msgid "Yes, Stop It"
1703 msgstr "Ja, anhalten."
1705 #: ardour_ui.cc:4231
1706 msgid "The Video Server is already started."
1707 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1709 #: ardour_ui.cc:4233
1711 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1714 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1715 "wird keine neue Instanz gestartet."
1717 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1719 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1722 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1723 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1726 #: ardour_ui.cc:4271
1727 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1728 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1730 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1731 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1732 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1734 #: ardour_ui.cc:4317
1735 msgid "Cannot launch the video-server"
1736 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1738 #: ardour_ui.cc:4327
1739 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1740 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1742 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1743 msgid "could not open %1"
1744 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1746 #: ardour_ui.cc:4376
1747 msgid "no video-file selected"
1748 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1750 #: ardour_ui.cc:4472
1751 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1752 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1754 #: ardour_ui.cc:4478
1755 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1756 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1758 #: ardour_ui.cc:4654
1762 #: ardour_ui.cc:4663
1763 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1765 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1767 #: ardour_ui.cc:4692
1769 "The disk system on your computer\n"
1770 "was not able to keep up with %1.\n"
1772 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1773 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1775 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1776 "um %1 zu folgen.\n"
1778 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1779 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1781 #: ardour_ui.cc:4765
1782 msgid "Scanning for plugins"
1783 msgstr "Suche nach Plugins"
1785 #: ardour_ui.cc:4767
1786 msgid "Cancel plugin scan"
1787 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1789 #: ardour_ui.cc:4776
1790 msgid "Stop Timeout"
1791 msgstr "Stopp-Timeout"
1793 #: ardour_ui.cc:4783
1794 msgid "Scan Timeout"
1795 msgstr "Such-Timeout"
1797 #: ardour_ui.cc:4827
1799 "The disk system on your computer\n"
1800 "was not able to keep up with %1.\n"
1802 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1803 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1805 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1806 "um %1 zu folgen.\n"
1808 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1809 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1811 #: ardour_ui.cc:4862
1812 msgid "Crash Recovery"
1813 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1815 #: ardour_ui.cc:4863
1817 "This session appears to have been in the\n"
1818 "middle of recording when %1 or\n"
1819 "the computer was shutdown.\n"
1821 "%1 can recover any captured audio for\n"
1822 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1823 "what you would like to do.\n"
1825 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1826 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1827 "geschlossen wurde.\n"
1829 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1830 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1831 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1833 #: ardour_ui.cc:4875
1834 msgid "Ignore crash data"
1835 msgstr "Daten verwerfen"
1837 #: ardour_ui.cc:4876
1838 msgid "Recover from crash"
1839 msgstr "Daten wiederherstellen"
1841 #: ardour_ui.cc:4896
1842 msgid "Sample Rate Mismatch"
1843 msgstr "Samplerate passt nicht"
1845 #: ardour_ui.cc:4897
1847 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1848 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1849 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1851 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1853 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1854 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1856 #: ardour_ui.cc:4906
1857 msgid "Do not load session"
1858 msgstr "Projekt nicht laden"
1860 #: ardour_ui.cc:4907
1861 msgid "Load session anyway"
1862 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1864 #: ardour_ui.cc:4927
1866 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1867 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1868 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1869 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1870 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1872 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1873 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1874 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1875 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1876 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1878 #: ardour_ui.cc:5209
1880 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1882 "%3 has copied the old session file\n"
1890 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1892 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1894 "%3 hat die Projektdatei\n"
1902 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1904 #: ardour_ui.cc:5331
1905 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1907 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1909 #: ardour_ui.cc:5337
1910 msgid "%1 is now silent"
1911 msgstr "%1 ist nun stumm"
1913 #: ardour_ui.cc:5339
1915 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1917 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1918 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1920 #: ardour_ui.cc:5340
1921 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1923 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1926 #: ardour_ui.cc:5341
1927 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1928 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1930 #: ardour_ui.cc:5342
1931 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1932 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1934 #: ardour_ui.cc:5361
1935 msgid "Remain silent"
1936 msgstr "Stumm bleiben"
1938 #: ardour_ui.cc:5363
1939 msgid "Give me more time"
1940 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1942 #: ardour_ui.cc:5656
1943 msgid "Global keybindings are missing"
1944 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1947 msgid "Play from playhead"
1948 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1951 msgid "Stop playback"
1952 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1955 msgid "Toggle record"
1956 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1959 msgid "Play range/selection"
1960 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1963 msgid "Go to start of session"
1964 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1967 msgid "Go to end of session"
1968 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1971 msgid "Play loop range"
1972 msgstr "Schleife wiedergeben"
1977 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1980 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1984 msgid "Return to last playback start when stopped"
1985 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1988 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1989 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1992 msgid "Be sensible about input monitoring"
1993 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1996 msgid "Enable/Disable audio click"
1997 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1999 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
2001 "When active, something is soloed.\n"
2002 "Click to de-solo everything"
2004 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2005 "Klick schaltet Solo überall aus."
2009 "When active, auditioning is taking place.\n"
2010 "Click to stop the audition"
2012 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2013 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2016 msgid "When active, there is a feedback loop."
2017 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2021 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2022 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2023 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2024 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2026 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2027 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2029 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2030 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2035 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2036 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2037 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2038 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2040 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2041 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2043 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2044 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2048 msgid "Reset All Peak Indicators"
2049 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2052 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2053 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2055 #: ardour_ui2.cc:130
2059 #: ardour_ui2.cc:133
2063 #: ardour_ui2.cc:136
2067 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2069 msgstr "Auto Return"
2071 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2072 msgid "Follow Edits"
2073 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2075 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2077 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2079 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2081 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2084 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2087 #: ardour_ui2.cc:638
2091 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
2092 #: rc_option_editor.cc:1945
2094 msgstr "Allgemein/Klick"
2096 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2097 msgid "Setup Editor"
2098 msgstr "Editor laden"
2100 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2102 msgstr "Mixer laden"
2104 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2105 msgid "Reload Session History"
2106 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2108 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2109 msgid "UI: cannot setup editor"
2110 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2112 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2113 msgid "UI: cannot setup mixer"
2114 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2116 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2117 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2118 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2120 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2121 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2122 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2124 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2125 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2127 msgstr "Globale Einstellungen"
2129 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2134 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5791
2135 #: editor.cc:6063 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2136 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2137 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2138 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2139 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2140 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2144 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2148 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2150 msgstr "Ohne speichern schließen"
2152 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2153 msgid "Save and close"
2154 msgstr "Speichern und schließen"
2156 #: ardour_ui_ed.cc:124
2160 #: ardour_ui_ed.cc:128
2164 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2165 #: port_group.cc:469 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2169 #: ardour_ui_ed.cc:132
2173 #: ardour_ui_ed.cc:133
2177 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2178 #: ardour_ui_ed.cc:269
2182 #: ardour_ui_ed.cc:138
2186 #: ardour_ui_ed.cc:139
2187 msgid "Misc. Shortcuts"
2188 msgstr "Verschiedenes"
2190 #: ardour_ui_ed.cc:140
2191 msgid "Audio File Format"
2192 msgstr "Audio-Dateiformat"
2194 #: ardour_ui_ed.cc:141
2196 msgstr "Dateiformat"
2198 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2199 msgid "Sample Format"
2200 msgstr "Sampleformat"
2202 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2203 msgid "Control Surfaces"
2204 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2206 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2207 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2208 #: rc_option_editor.cc:2948 rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2985
2209 #: rc_option_editor.cc:2986 rc_option_editor.cc:2995 rc_option_editor.cc:3009
2210 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3020 rc_option_editor.cc:3028
2214 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3176
2216 msgstr "Pegelanzeige"
2218 #: ardour_ui_ed.cc:146
2219 msgid "Fall Off Rate"
2220 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2222 #: ardour_ui_ed.cc:147
2224 msgstr "Pegelanzeige halten"
2226 #: ardour_ui_ed.cc:148
2227 msgid "Denormal Handling"
2228 msgstr "Umgang mit Denormals"
2230 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2234 #: ardour_ui_ed.cc:154
2238 #: ardour_ui_ed.cc:155
2240 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2242 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2246 #: ardour_ui_ed.cc:159
2247 msgid "Add Track or Bus..."
2248 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2250 #: ardour_ui_ed.cc:163
2251 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2252 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2254 #: ardour_ui_ed.cc:169
2256 msgstr "Solo abbrechen"
2258 #: ardour_ui_ed.cc:173
2259 msgid "Session|Scripting"
2262 #: ardour_ui_ed.cc:176
2263 msgid "Add Lua Script..."
2264 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2266 #: ardour_ui_ed.cc:180
2267 msgid "Remove Lua Script"
2268 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2270 #: ardour_ui_ed.cc:184
2271 msgid "Open Video..."
2272 msgstr "Video öffnen..."
2274 #: ardour_ui_ed.cc:187
2275 msgid "Remove Video"
2276 msgstr "Video entfernen"
2278 #: ardour_ui_ed.cc:190
2279 msgid "Export to Video File..."
2280 msgstr "Videodatei exportieren"
2282 #: ardour_ui_ed.cc:194
2283 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2284 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2286 #: ardour_ui_ed.cc:197
2287 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2288 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2290 #: ardour_ui_ed.cc:200
2291 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2292 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2294 #: ardour_ui_ed.cc:203
2295 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2296 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2298 #: ardour_ui_ed.cc:207
2300 msgstr "Speichern unter..."
2302 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2303 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1661 route_time_axis.cc:1679
2305 msgstr "Umbenennen..."
2307 #: ardour_ui_ed.cc:214
2308 msgid "Save Template..."
2309 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2311 #: ardour_ui_ed.cc:217
2315 #: ardour_ui_ed.cc:220
2316 msgid "Edit Metadata..."
2317 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2319 #: ardour_ui_ed.cc:223
2320 msgid "Import Metadata..."
2321 msgstr "Metadaten importieren..."
2323 #: ardour_ui_ed.cc:226
2324 msgid "Export to Audio File(s)..."
2325 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2327 #: ardour_ui_ed.cc:229
2328 msgid "Stem export..."
2329 msgstr "Stems exportieren..."
2331 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2332 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2333 #: export_video_dialog.cc:80
2335 msgstr "Exportieren"
2337 #: ardour_ui_ed.cc:235
2338 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2339 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2341 #: ardour_ui_ed.cc:239
2342 msgid "Reset Peak Files"
2343 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2345 #: ardour_ui_ed.cc:243
2346 msgid "Flush Wastebasket"
2347 msgstr "Müll leeren"
2349 #: ardour_ui_ed.cc:251
2353 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2354 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2355 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2356 #: route_time_axis.cc:864
2360 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2364 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2365 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2369 #: ardour_ui_ed.cc:287
2370 msgid "Previous Tab"
2371 msgstr "Voriger Tab"
2373 #: ardour_ui_ed.cc:288
2375 msgstr "Nächster Tab"
2377 #: ardour_ui_ed.cc:290
2378 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2379 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2381 #: ardour_ui_ed.cc:294
2382 msgid "Maximise Editor Space"
2383 msgstr "Editor maximieren"
2385 #: ardour_ui_ed.cc:295
2386 msgid "Maximise Mixer Space"
2387 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2389 #: ardour_ui_ed.cc:298
2390 msgid "Toggle Mixer List"
2391 msgstr "Mixerliste umschalten"
2393 #: ardour_ui_ed.cc:301
2394 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2395 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2397 #: ardour_ui_ed.cc:305
2398 msgid "Show more UI preferences"
2399 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2401 #: ardour_ui_ed.cc:308
2402 msgid "Window|Scripting"
2405 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2406 msgid "Window|Meterbridge"
2407 msgstr "Meterbridge"
2409 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2411 msgstr "Midisignale verfolgen"
2413 #: ardour_ui_ed.cc:314
2417 #: ardour_ui_ed.cc:316
2421 #: ardour_ui_ed.cc:317
2422 msgid "Manual|Reference"
2423 msgstr "Handbuch|Referenz"
2425 #: ardour_ui_ed.cc:318
2426 msgid "Report a Bug"
2427 msgstr "Einen Fehler melden"
2429 #: ardour_ui_ed.cc:319
2431 msgstr "Cheat Sheet"
2433 #: ardour_ui_ed.cc:320
2434 msgid "Ardour Website"
2435 msgstr "Ardour Website"
2437 #: ardour_ui_ed.cc:321
2438 msgid "Ardour Development"
2439 msgstr "Ardour Entwicklung"
2441 #: ardour_ui_ed.cc:322
2445 #: ardour_ui_ed.cc:323
2446 msgid "How to Report a Bug"
2447 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2449 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:420
2453 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2454 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2455 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2456 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2460 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2464 #: ardour_ui_ed.cc:342
2468 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2470 msgstr "Start/Stopp"
2472 #: ardour_ui_ed.cc:352
2473 msgid "Start/Continue/Stop"
2474 msgstr "Start/Stopp"
2476 #: ardour_ui_ed.cc:355
2477 msgid "Stop and Forget Capture"
2478 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2480 #: ardour_ui_ed.cc:365
2481 msgid "Transition to Roll"
2482 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2484 #: ardour_ui_ed.cc:369
2485 msgid "Transition to Reverse"
2486 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2488 #: ardour_ui_ed.cc:373
2489 msgid "Play Loop Range"
2490 msgstr "Schleife wiedergeben"
2492 #: ardour_ui_ed.cc:376
2493 msgid "Play Selection"
2494 msgstr "Auswahl abspielen"
2496 #: ardour_ui_ed.cc:379
2497 msgid "Play Selection w/Preroll"
2498 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2500 #: ardour_ui_ed.cc:383
2501 msgid "Enable Record"
2502 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2504 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2505 msgid "Start Recording"
2506 msgstr "Aufnahme starten"
2508 #: ardour_ui_ed.cc:394
2510 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2512 #: ardour_ui_ed.cc:397
2513 msgid "Rewind (Slow)"
2514 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2516 #: ardour_ui_ed.cc:400
2517 msgid "Rewind (Fast)"
2518 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2520 #: ardour_ui_ed.cc:403
2522 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2524 #: ardour_ui_ed.cc:406
2525 msgid "Forward (Slow)"
2526 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2528 #: ardour_ui_ed.cc:409
2529 msgid "Forward (Fast)"
2530 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2532 #: ardour_ui_ed.cc:412
2534 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2536 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2538 msgstr "Zum Anfang springen"
2540 #: ardour_ui_ed.cc:421
2542 msgstr "Zum Ende springen"
2544 #: ardour_ui_ed.cc:424
2545 msgid "Go to Wall Clock"
2546 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2548 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2549 msgid "Numpad Decimal"
2550 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2552 #: ardour_ui_ed.cc:435
2554 msgstr "Nummernblock 0"
2556 #: ardour_ui_ed.cc:438
2558 msgstr "Nummernblock 1"
2560 #: ardour_ui_ed.cc:441
2562 msgstr "Nummernblock 2"
2564 #: ardour_ui_ed.cc:444
2566 msgstr "Nummernblock 3"
2568 #: ardour_ui_ed.cc:447
2570 msgstr "Nummernblock 4"
2572 #: ardour_ui_ed.cc:450
2574 msgstr "Nummernblock 5"
2576 #: ardour_ui_ed.cc:453
2578 msgstr "Nummernblock 6"
2580 #: ardour_ui_ed.cc:456
2582 msgstr "Nummernblock 7"
2584 #: ardour_ui_ed.cc:459
2586 msgstr "Nummernblock 8"
2588 #: ardour_ui_ed.cc:462
2590 msgstr "Nummernblock 9"
2592 #: ardour_ui_ed.cc:466
2593 msgid "Focus On Clock"
2594 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2596 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2597 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:95
2598 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2599 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2600 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2601 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2605 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2606 msgid "Bars & Beats"
2607 msgstr "Takte & Schläge"
2609 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2610 msgid "Minutes & Seconds"
2611 msgstr "Minuten & Sekunden"
2613 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2614 #: editor_actions.cc:609
2618 #: ardour_ui_ed.cc:488
2622 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:2000 mixer_strip.cc:2201 route_ui.cc:191
2623 #: time_info_box.cc:110
2627 #: ardour_ui_ed.cc:492
2631 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2012 time_info_box.cc:111
2635 #: ardour_ui_ed.cc:496
2636 msgid "Punch In/Out"
2637 msgstr "Punch In/Out"
2639 #: ardour_ui_ed.cc:497
2643 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2647 #: ardour_ui_ed.cc:503
2651 #: ardour_ui_ed.cc:506
2655 #: ardour_ui_ed.cc:517
2656 msgid "Sync Startup to Video"
2657 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2659 #: ardour_ui_ed.cc:519
2661 msgstr "Time Master"
2663 #: ardour_ui_ed.cc:521
2664 msgid "Use External Positional Sync Source"
2665 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2667 #: ardour_ui_ed.cc:526
2668 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2669 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2671 #: ardour_ui_ed.cc:533
2675 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:206
2679 #: ardour_ui_ed.cc:538
2683 #: ardour_ui_ed.cc:540
2687 #: ardour_ui_ed.cc:542
2689 msgstr "Benutze MMC"
2691 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2692 msgid "Send MIDI Clock"
2693 msgstr "MIDI Clock senden"
2695 #: ardour_ui_ed.cc:546
2696 msgid "Send MIDI Feedback"
2697 msgstr "MIDI Feedback senden"
2699 #: ardour_ui_ed.cc:552
2703 #: ardour_ui_ed.cc:618
2707 #: ardour_ui_ed.cc:620
2709 msgstr "Speicherplatz"
2711 #: ardour_ui_ed.cc:621
2715 #: ardour_ui_ed.cc:622
2719 #: ardour_ui_ed.cc:623
2720 msgid "Active Peak-file Work"
2721 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2723 #: ardour_ui_ed.cc:624
2727 #: ardour_ui_ed.cc:626
2728 msgid "Timecode Format"
2729 msgstr "Timecode-Format"
2731 #: ardour_ui_ed.cc:627
2733 msgstr "Dateiformat"
2735 #: ardour_ui_options.cc:55
2737 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2738 "when the pull up/down setting is non-zero."
2740 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2741 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2743 #: ardour_ui_options.cc:309
2747 #: ardour_ui_options.cc:518
2748 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2749 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2751 #: ardour_ui_options.cc:520
2752 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2753 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2755 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2757 msgstr "--wartend--"
2759 #: audio_clock.cc:1128
2763 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2767 #: audio_clock.cc:1136
2772 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2773 #: editor_actions.cc:602
2777 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2781 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2782 #: luainstance.cc:967 luainstance.cc:1593 plugin_pin_dialog.cc:859
2783 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2784 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2785 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2786 #: streamview.cc:474
2787 msgid "programming error: %1"
2788 msgstr "Programmierfehler: %1"
2790 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2791 msgid "programming error: %1 %2"
2792 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2794 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2796 msgstr "Takte:Schläge"
2798 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2799 msgid "Minutes:Seconds"
2800 msgstr "Minuten:Sekunden"
2802 #: audio_clock.cc:2129
2803 msgid "Set from Playhead"
2804 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2806 #: audio_clock.cc:2130
2807 msgid "Locate to This Time"
2808 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2810 #: audio_clock.cc:2133
2811 msgid "Copy to clipboard"
2812 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2814 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2815 #: rhythm_ferret.cc:154
2819 #: audio_region_editor.cc:63
2820 msgid "Region gain:"
2821 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2823 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2824 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:49
2825 #: strip_silence_dialog.cc:67
2829 #: audio_region_editor.cc:76
2830 msgid "Peak amplitude:"
2831 msgstr "Spitzenamplitude"
2833 #: audio_region_editor.cc:87
2834 msgid "Calculating..."
2835 msgstr "Berechne..."
2837 #: audio_region_view.cc:1385
2838 msgid "add gain control point"
2839 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2841 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2842 msgid "Select Note..."
2843 msgstr "Note selektieren..."
2845 #: automation_controller.cc:311
2849 #: automation_controller.cc:314
2853 #: automation_controller.cc:325
2854 msgid "Set to %1 beat"
2855 msgid_plural "Set to %1 beats"
2856 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2857 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2859 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2860 msgid "automation event move"
2861 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2863 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2864 msgid "remove control point"
2865 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2867 #: automation_line.cc:1013
2868 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2869 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2871 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2872 msgid "add automation event"
2873 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2875 #: automation_streamview.cc:94
2876 msgid "unable to display automation region for control without list"
2878 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2881 #: automation_time_axis.cc:163
2882 msgid "automation state"
2883 msgstr "Automationsmodus"
2885 #: automation_time_axis.cc:164
2887 msgstr "Diese Spur verbergen"
2889 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2890 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:601
2891 #: generic_pluginui.cc:948 panner_ui.cc:151
2892 msgid "Automation|Manual"
2895 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2896 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2034 editor.cc:2112
2897 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2898 #: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:604 generic_pluginui.cc:950
2899 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2904 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2905 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:103
2906 #: generic_pluginui.cc:607 generic_pluginui.cc:952 panner_ui.cc:157
2910 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2911 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:105
2912 #: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:954 panner_ui.cc:160
2916 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:613 meter_patterns.cc:118
2920 #: automation_time_axis.cc:447
2921 msgid "clear automation"
2922 msgstr "Automation zurücksetzen"
2924 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2919
2925 #: rc_option_editor.cc:2924 rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2979
2929 #: automation_time_axis.cc:578
2931 msgstr "Automationssmodus"
2933 #: automation_time_axis.cc:594
2937 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2941 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:225
2945 #: bundle_manager.cc:182
2946 msgid "Disassociate"
2949 #: bundle_manager.cc:186
2951 msgstr "Bundle editieren"
2953 #: bundle_manager.cc:201
2957 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2958 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2459
2959 #: rc_option_editor.cc:3142
2963 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2964 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2965 #: mixer_strip.cc:2462 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2966 #: rc_option_editor.cc:3146
2970 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2076 editor_actions.cc:97
2971 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2931
2972 #: rc_option_editor.cc:2945
2976 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5963 editor.cc:5993 editor_actions.cc:360
2977 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:421
2978 #: processor_box.cc:3681 processor_box.cc:3683
2982 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2983 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2984 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2988 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2992 #: bundle_manager.cc:333
2996 #: bundle_manager.cc:418
2998 msgstr "Kanal hinzufügen"
3000 #: bundle_manager.cc:425
3001 msgid "Rename Channel"
3002 msgstr "Kanal umbenennen"
3004 #: color_theme_manager.cc:58
3005 msgid "Restore Defaults"
3006 msgstr "Standards wiederherstellen"
3008 #: color_theme_manager.cc:62
3012 #: color_theme_manager.cc:118
3016 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3020 #: color_theme_manager.cc:143
3024 #: color_theme_manager.cc:144
3028 #: color_theme_manager.cc:145
3029 msgid "Transparency"
3030 msgstr "Transparenz"
3032 #: color_theme_manager.cc:467
3033 msgid "Color Palette"
3034 msgstr "Farbpalette"
3037 msgid "Build Configuration"
3038 msgstr "Build Configuration"
3040 #: control_point_dialog.cc:33
3041 msgid "Control point"
3042 msgstr "Automationspunkt"
3044 #: control_point_dialog.cc:45
3048 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3049 msgid "Control Masters"
3050 msgstr "Kontroll-Master"
3052 #: control_slave_ui.cc:54
3056 #: control_slave_ui.cc:211
3057 msgid "Unassign All"
3058 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3060 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3061 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3062 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3064 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3065 msgid "Copy playlists"
3066 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3068 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3069 msgid "Create new (empty) playlists"
3070 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3072 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3073 msgid "Share playlists"
3074 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3076 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3077 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3078 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3080 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3081 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3082 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3084 #: edit_note_dialog.cc:42
3088 #: edit_note_dialog.cc:45
3089 msgid "Set selected notes to this channel"
3090 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3092 #: edit_note_dialog.cc:46
3093 msgid "Set selected notes to this pitch"
3094 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3096 #: edit_note_dialog.cc:47
3097 msgid "Set selected notes to this velocity"
3098 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3100 #: edit_note_dialog.cc:49
3101 msgid "Set selected notes to this time"
3102 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3104 #: edit_note_dialog.cc:51
3105 msgid "Set selected notes to this length"
3106 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3108 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3109 #: step_entry.cc:394
3113 #: edit_note_dialog.cc:68
3117 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3121 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3122 #: patch_change_dialog.cc:66
3126 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3127 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3128 #: time_info_box.cc:102
3132 #: edit_note_dialog.cc:166
3134 msgstr "Note bearbeiten"
3146 msgstr "TC Sekunden"
3160 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3162 msgstr "Schläge/128"
3164 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3168 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3172 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3176 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3180 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3184 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3188 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3192 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3196 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3200 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3204 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3208 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3212 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3216 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3220 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3224 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3228 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3241 msgid "Region starts"
3242 msgstr "Regionen-Anfang"
3246 msgstr "Regionen-Ende"
3249 msgid "Region syncs"
3250 msgstr "Regionen-Sync"
3253 msgid "Region bounds"
3254 msgstr "Regionengrenzen"
3256 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3260 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3264 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3268 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3270 msgstr "Positionszeiger"
3272 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3276 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3280 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3288 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3292 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3293 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3297 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3301 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3311 msgstr "Arbeitspunkt"
3322 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3323 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3326 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3327 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3330 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3331 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3334 msgid "Unpitched solo percussion"
3335 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3338 msgid "Resample without preserving pitch"
3339 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3346 msgid "Location Markers"
3347 msgstr "Positionsmarker"
3350 msgid "Range Markers"
3354 msgid "Loop/Punch Ranges"
3355 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3357 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3362 msgid "Video Timeline"
3363 msgstr "Video Zeitleiste"
3369 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3373 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3378 msgid "Tracks & Busses"
3379 msgstr "Spuren & Busse"
3383 msgstr "Schnappschüsse"
3386 msgid "Track & Bus Groups"
3387 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3390 msgid "Ranges & Marks"
3391 msgstr "Bereiche & Marker"
3393 #: editor.cc:1334 editor.cc:4738 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3397 #: editor.cc:1340 editor.cc:4765 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3401 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2299
3402 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3403 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3405 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2300
3406 msgid "Constant power"
3407 msgstr "Konstante Energie"
3409 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2301
3411 msgstr "Symmetrisch"
3413 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2302
3417 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3421 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3423 msgstr "Deaktivieren"
3425 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3429 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3921
3438 msgid "Region Loudness Analysis"
3439 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3441 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3442 msgid "Audio Report/Analysis"
3443 msgstr "Audio Report/Analyse"
3446 msgid "Range Loudness Analysis"
3447 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3450 msgid "Selected Regions"
3451 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3453 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3455 msgstr "Bereich wiedergeben"
3457 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3459 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3461 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3462 msgid "Zoom to Range"
3463 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3466 msgid "Loudness Analysis"
3467 msgstr "Loudness-Analyse"
3469 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:401
3470 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3471 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3473 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:408
3474 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3475 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3477 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:415
3478 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3479 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3481 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:422
3482 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3483 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3485 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3490 msgid "Convert to Region in Region List"
3491 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3493 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3494 msgid "Select All in Range"
3495 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3497 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:319
3498 msgid "Set Loop from Selection"
3499 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3501 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:320
3502 msgid "Set Punch from Selection"
3503 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3505 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:321
3506 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3507 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3510 msgid "Add Range Markers"
3511 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3514 msgid "Crop Region to Range"
3515 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3517 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:333
3518 msgid "Duplicate Range"
3519 msgstr "Bereich duplizieren"
3522 msgid "Consolidate Range"
3523 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3526 msgid "Consolidate Range with Processing"
3527 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3530 msgid "Bounce Range to Region List"
3531 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3534 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3535 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3537 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3538 msgid "Export Range..."
3539 msgstr "Bereich exportieren..."
3542 msgid "Export Video Range..."
3543 msgstr "Videobereich exportieren..."
3545 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:325
3546 msgid "Play from Edit Point"
3547 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3549 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3550 msgid "Play from Start"
3551 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3555 msgstr "Region wiedergeben"
3559 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3561 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3562 msgid "Select All in Track"
3563 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3565 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3566 msgid "Select All Objects"
3567 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3569 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3570 msgid "Invert Selection in Track"
3571 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3573 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3574 msgid "Invert Selection"
3575 msgstr "Auswahl umkehren"
3577 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3578 msgid "Set Range to Loop Range"
3579 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3581 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3582 msgid "Set Range to Punch Range"
3583 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3585 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3586 msgid "Set Range to Selected Regions"
3587 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3589 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3590 msgid "Select All After Edit Point"
3591 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3593 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3594 msgid "Select All Before Edit Point"
3595 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3597 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3598 msgid "Select All After Playhead"
3599 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3601 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3602 msgid "Select All Before Playhead"
3603 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3606 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3607 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3610 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3611 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3614 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3615 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3617 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3621 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3623 msgstr "Ausschneiden"
3625 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3629 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3633 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3638 msgid "Align Relative"
3639 msgstr "Relativ ausrichten"
3642 msgid "Insert Selected Region"
3643 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3646 msgid "Insert Existing Media"
3647 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3649 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3650 msgid "Nudge Entire Track Later"
3651 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3653 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3654 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3655 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3657 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3658 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3659 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3661 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3662 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3663 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3665 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3667 msgstr "Verschieben"
3671 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3673 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3675 #: editor.cc:3116 editor.cc:3776 editor.cc:3847 midi_channel_selector.cc:157
3676 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3681 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3682 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3685 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3686 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3689 msgid "Cut Mode (split regions)"
3690 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3693 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3694 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3697 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3698 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3701 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3703 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3707 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3708 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3711 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3713 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3714 "Regionen editieren)"
3718 "Groups: click to (de)activate\n"
3719 "Context-click for other operations"
3721 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3722 "Rechtsklick für Optionen"
3725 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3726 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3729 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3730 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3732 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:272
3736 #: editor.cc:3293 editor_actions.cc:271
3738 msgstr "Verkleinern"
3741 msgid "Zoom to Time Scale"
3742 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3744 #: editor.cc:3295 editor.cc:3798 editor_actions.cc:273
3745 msgid "Zoom to Session"
3746 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3748 #: editor.cc:3296 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3753 msgid "Expand Tracks"
3754 msgstr "Spuren vergrößern"
3757 msgid "Shrink Tracks"
3758 msgstr "Spuren verkleinern"
3761 msgid "Number of visible tracks"
3762 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3765 msgid "Snap/Grid Units"
3766 msgstr "Rastereinheiten"
3769 msgid "Snap/Grid Mode"
3770 msgstr "Einrastmodus"
3772 #: editor.cc:3302 editor_actions.cc:101
3774 msgstr "Arbeitspunkt"
3778 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3783 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3785 "Uhr für Schrittweite\n"
3786 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3789 #: editor.cc:3572 editor_actions.cc:335
3790 msgid "Command|Undo"
3794 msgid "Command|Undo (%1)"
3795 msgstr "Rückgängig (%1)"
3797 #: editor.cc:3581 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3798 #: editor_actions.cc:339
3800 msgstr "Wiederherstellen"
3804 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3806 #: editor.cc:3604 editor.cc:3628 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3808 msgstr "Duplizieren"
3811 msgid "Number of duplications:"
3812 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3814 #: editor.cc:3775 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3820 msgstr "1 Spur einpassen"
3823 msgid "Fit 2 tracks"
3824 msgstr "2 Spuren einpassen"
3827 msgid "Fit 4 tracks"
3828 msgstr "4 Spuren einpassen"
3831 msgid "Fit 8 tracks"
3832 msgstr "8 Spuren einpassen"
3835 msgid "Fit 16 tracks"
3836 msgstr "16 Spuren einpassen"
3839 msgid "Fit 24 tracks"
3840 msgstr "24 Spuren einpassen"
3843 msgid "Fit 32 tracks"
3844 msgstr "32 Spuren einpassen"
3847 msgid "Fit 48 tracks"
3848 msgstr "48 Spuren einpassen"
3851 msgid "Fit All tracks"
3852 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3855 msgid "Fit Selection"
3856 msgstr "Passe Auswahl ein"
3858 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:288
3859 msgid "Zoom to 10 ms"
3860 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3862 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:289
3863 msgid "Zoom to 100 ms"
3864 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3866 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:290
3867 msgid "Zoom to 1 sec"
3868 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3870 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:291
3871 msgid "Zoom to 10 sec"
3872 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3874 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:292
3875 msgid "Zoom to 1 min"
3876 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3878 #: editor.cc:3794 editor_actions.cc:294
3879 msgid "Zoom to 10 min"
3880 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3883 msgid "Zoom to 1 hour"
3884 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3887 msgid "Zoom to 8 hours"
3888 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3891 msgid "Zoom to 24 hours"
3892 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3895 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3896 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3903 msgid "Playlist Deletion"
3904 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3908 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3909 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3910 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3912 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3913 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3914 "die von ihr verwendet werden.\n"
3915 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3916 "Audiodateien gelöscht."
3919 msgid "Delete All Unused"
3920 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3923 msgid "Delete Playlist"
3924 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3927 msgid "Keep Playlist"
3928 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3931 msgid "Keep Remaining"
3932 msgstr "Übrige behalten"
3934 #: editor.cc:4151 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3935 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3443
3936 #: processor_box.cc:3468
3941 msgid "new playlists"
3942 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3945 msgid "copy playlists"
3946 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3949 msgid "clear playlists"
3950 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3953 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3954 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3956 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:479
3958 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3960 #: editor.cc:5813 editor_actions.cc:481
3961 msgid "no action bound"
3962 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3964 #: editor.cc:5962 editor.cc:5997 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3965 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3715
3967 msgstr "Bearbeiten..."
3969 #: editor.cc:6003 editor_actions.cc:1842
3970 msgid "Transpose..."
3971 msgstr "Transponieren..."
3973 #: editor.cc:6007 editor_actions.cc:1959
3975 msgstr "überbinden (Legato)"
3977 #: editor.cc:6013 editor_actions.cc:1958
3979 msgstr "Quantisieren.."
3981 #: editor.cc:6016 editor_actions.cc:1961
3982 msgid "Remove Overlap"
3983 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3985 #: editor.cc:6022 editor_actions.cc:1960
3986 msgid "Transform..."
3987 msgstr "Transformiere..."
3989 #: editor_actions.cc:95
3991 msgstr "Automatisch verbinden"
3993 #: editor_actions.cc:96
3997 #: editor_actions.cc:98
3998 msgid "Move Selected Marker"
3999 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4001 #: editor_actions.cc:99
4002 msgid "Select Range Operations"
4005 #: editor_actions.cc:100
4006 msgid "Select Regions"
4007 msgstr "Region auswählen"
4009 #: editor_actions.cc:102
4013 #: editor_actions.cc:103
4017 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
4021 #: editor_actions.cc:105
4025 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4029 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
4030 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4034 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4038 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4042 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4043 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4044 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4048 #: editor_actions.cc:114
4052 #: editor_actions.cc:116
4053 msgid "Locate to Markers"
4054 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4056 #: editor_actions.cc:118
4057 msgid "Meter falloff"
4058 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4060 #: editor_actions.cc:119
4062 msgstr "Pegelanzeige halten"
4064 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4065 msgid "MIDI Options"
4066 msgstr "MIDI Optionen"
4068 #: editor_actions.cc:121
4069 msgid "Misc Options"
4072 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4073 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4077 #: editor_actions.cc:123
4079 msgstr "Aktiver Marker"
4081 #: editor_actions.cc:126
4082 msgid "Primary Clock"
4083 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4085 #: editor_actions.cc:127
4086 msgid "Pullup / Pulldown"
4087 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4089 #: editor_actions.cc:128
4090 msgid "Region operations"
4093 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4095 msgstr "Markierungsleisten"
4097 #: editor_actions.cc:131
4101 #: editor_actions.cc:132
4105 #: editor_actions.cc:133
4106 msgid "Secondary Clock"
4107 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4109 #: editor_actions.cc:140
4113 #: editor_actions.cc:143
4114 msgid "Timecode fps"
4115 msgstr "Timecode FPS"
4117 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4121 #: editor_actions.cc:146
4125 #: editor_actions.cc:147
4129 #: editor_actions.cc:149
4133 #: editor_actions.cc:150
4134 msgid "Scripted Actions"
4135 msgstr "geskriptete Aktionen"
4137 #: editor_actions.cc:159
4138 msgid "Session|Lock"
4141 #: editor_actions.cc:161
4142 msgid "Show Editor Mixer"
4143 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4145 #: editor_actions.cc:162
4146 msgid "Show Editor List"
4147 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4149 #: editor_actions.cc:164
4150 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4151 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4153 #: editor_actions.cc:165
4154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4155 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4157 #: editor_actions.cc:166
4158 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4159 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4161 #: editor_actions.cc:167
4162 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4163 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4165 #: editor_actions.cc:169
4166 msgid "Playhead to Next Region Start"
4167 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4169 #: editor_actions.cc:170
4170 msgid "Playhead to Next Region End"
4171 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4173 #: editor_actions.cc:171
4174 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4175 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4177 #: editor_actions.cc:173
4178 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4179 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4181 #: editor_actions.cc:174
4182 msgid "Playhead to Previous Region End"
4183 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4185 #: editor_actions.cc:175
4186 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4187 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4189 #: editor_actions.cc:177
4190 msgid "To Next Region Boundary"
4191 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4193 #: editor_actions.cc:178
4194 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4195 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4197 #: editor_actions.cc:179
4198 msgid "To Previous Region Boundary"
4199 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4201 #: editor_actions.cc:180
4202 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4203 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4205 #: editor_actions.cc:182
4206 msgid "To Next Region Start"
4207 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4209 #: editor_actions.cc:183
4210 msgid "To Next Region End"
4211 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4213 #: editor_actions.cc:184
4214 msgid "To Next Region Sync"
4215 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4217 #: editor_actions.cc:186
4218 msgid "To Previous Region Start"
4219 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4221 #: editor_actions.cc:187
4222 msgid "To Previous Region End"
4223 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4225 #: editor_actions.cc:188
4226 msgid "To Previous Region Sync"
4227 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4229 #: editor_actions.cc:190
4230 msgid "To Range Start"
4231 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4233 #: editor_actions.cc:191
4234 msgid "To Range End"
4235 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4237 #: editor_actions.cc:193
4238 msgid "Playhead to Range Start"
4239 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4241 #: editor_actions.cc:194
4242 msgid "Playhead to Range End"
4243 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4245 #: editor_actions.cc:197
4246 msgid "Select All Tracks"
4247 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4249 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3697
4250 msgid "Deselect All"
4251 msgstr "Nichts auswählen"
4253 #: editor_actions.cc:210
4254 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4255 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4257 #: editor_actions.cc:211
4258 msgid "Select All Inside Edit Range"
4259 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4261 #: editor_actions.cc:213
4262 msgid "Select Edit Range"
4263 msgstr "Editierbereich auswählen"
4265 #: editor_actions.cc:215
4266 msgid "Select All in Punch Range"
4267 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4269 #: editor_actions.cc:216
4270 msgid "Select All in Loop Range"
4271 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4273 #: editor_actions.cc:218
4274 msgid "Select Next Track or Bus"
4275 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4277 #: editor_actions.cc:219
4278 msgid "Select Previous Track or Bus"
4279 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4281 #: editor_actions.cc:221
4282 msgid "Toggle Record Enable"
4283 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4285 #: editor_actions.cc:223
4287 msgstr "Solo umschalten"
4289 #: editor_actions.cc:225
4291 msgstr "Mute umschalten"
4293 #: editor_actions.cc:227
4294 msgid "Toggle Solo Isolate"
4295 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4297 #: editor_actions.cc:232
4298 msgid "Save View %1"
4299 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4301 #: editor_actions.cc:238
4302 msgid "Go to View %1"
4303 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4305 #: editor_actions.cc:244
4306 msgid "Locate to Mark %1"
4307 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4309 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4310 msgid "Jump to Next Mark"
4311 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4313 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4314 msgid "Jump to Previous Mark"
4315 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4317 #: editor_actions.cc:254
4318 msgid "Set Session Start from Playhead"
4319 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4321 #: editor_actions.cc:255
4322 msgid "Set Session End from Playhead"
4323 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4325 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4326 msgid "Add Mark from Playhead"
4327 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4329 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4330 msgid "Remove Mark at Playhead"
4331 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4333 #: editor_actions.cc:263
4334 msgid "Nudge Next Later"
4335 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4337 #: editor_actions.cc:264
4338 msgid "Nudge Next Earlier"
4339 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4341 #: editor_actions.cc:266
4342 msgid "Nudge Playhead Forward"
4343 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4345 #: editor_actions.cc:267
4346 msgid "Nudge Playhead Backward"
4347 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4349 #: editor_actions.cc:268
4350 msgid "Playhead to Next Grid"
4351 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4353 #: editor_actions.cc:269
4354 msgid "Playhead to Previous Grid"
4355 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4357 #: editor_actions.cc:274
4358 msgid "Zoom to Selection"
4359 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4361 #: editor_actions.cc:275
4362 msgid "Toggle Zoom State"
4363 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4365 #: editor_actions.cc:277
4366 msgid "Expand Track Height"
4367 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4369 #: editor_actions.cc:278
4370 msgid "Shrink Track Height"
4371 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4373 #: editor_actions.cc:280
4375 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4377 #: editor_actions.cc:281
4378 msgid "Fit 2 Tracks"
4379 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4381 #: editor_actions.cc:282
4382 msgid "Fit 4 Tracks"
4383 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4385 #: editor_actions.cc:283
4386 msgid "Fit 8 Tracks"
4387 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4389 #: editor_actions.cc:284
4390 msgid "Fit 16 Tracks"
4391 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4393 #: editor_actions.cc:285
4394 msgid "Fit 32 Tracks"
4395 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4397 #: editor_actions.cc:286
4398 msgid "Fit All Tracks"
4399 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4401 #: editor_actions.cc:293
4402 msgid "Zoom to 5 min"
4403 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4405 #: editor_actions.cc:296
4406 msgid "Move Selected Tracks Up"
4407 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4409 #: editor_actions.cc:298
4410 msgid "Move Selected Tracks Down"
4411 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4413 #: editor_actions.cc:301
4414 msgid "Scroll Tracks Up"
4415 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4417 #: editor_actions.cc:302
4418 msgid "Scroll Tracks Down"
4419 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4421 #: editor_actions.cc:303
4422 msgid "Step Tracks Up"
4423 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4425 #: editor_actions.cc:304
4426 msgid "Step Tracks Down"
4427 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4429 #: editor_actions.cc:306
4430 msgid "Scroll Backward"
4431 msgstr "Nach rechts scrollen"
4433 #: editor_actions.cc:307
4434 msgid "Scroll Forward"
4435 msgstr "Nach links scrollen"
4437 #: editor_actions.cc:308
4438 msgid "Center Playhead"
4439 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4441 #: editor_actions.cc:309
4442 msgid "Center Edit Point"
4443 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4445 #: editor_actions.cc:311
4446 msgid "Playhead Forward"
4447 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4449 #: editor_actions.cc:312
4450 msgid "Playhead Backward"
4451 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4453 #: editor_actions.cc:314
4454 msgid "Playhead to Active Mark"
4455 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4457 #: editor_actions.cc:315
4458 msgid "Active Mark to Playhead"
4459 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4461 #: editor_actions.cc:317
4462 msgid "Use Skip Ranges"
4463 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4465 #: editor_actions.cc:324
4466 msgid "Play Selected Regions"
4467 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4469 #: editor_actions.cc:326
4470 msgid "Play from Edit Point and Return"
4471 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4473 #: editor_actions.cc:328
4474 msgid "Play Edit Range"
4475 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4477 #: editor_actions.cc:330
4478 msgid "Playhead to Mouse"
4479 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4481 #: editor_actions.cc:331
4482 msgid "Active Marker to Mouse"
4483 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4485 #: editor_actions.cc:341
4486 msgid "Undo Selection Change"
4487 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4489 #: editor_actions.cc:342
4490 msgid "Redo Selection Change"
4491 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4493 #: editor_actions.cc:344
4494 msgid "Export Audio"
4495 msgstr "Audio exportieren"
4497 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:476
4498 msgid "Export Range"
4499 msgstr "Bereich exportieren"
4501 #: editor_actions.cc:350
4502 msgid "Separate Using Punch Range"
4503 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4505 #: editor_actions.cc:353
4506 msgid "Separate Using Loop Range"
4507 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4509 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4511 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4513 #: editor_actions.cc:366
4514 msgid "Fade Range Selection"
4515 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4517 #: editor_actions.cc:368
4518 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4519 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4521 #: editor_actions.cc:371
4525 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4526 msgid "Move to Next Transient"
4527 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4529 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4530 msgid "Move to Previous Transient"
4531 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4533 #: editor_actions.cc:381
4534 msgid "Start Range from Playhead"
4535 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4537 #: editor_actions.cc:382
4538 msgid "Finish Range from Playhead"
4539 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4541 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4543 msgstr "Bereich beginnen"
4545 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4546 msgid "Finish Range"
4547 msgstr "Bereich beenden"
4549 #: editor_actions.cc:387
4550 msgid "Start Punch Range"
4551 msgstr "Beginne Punchbereich"
4553 #: editor_actions.cc:388
4554 msgid "Finish Punch Range"
4555 msgstr "Beende Punchbereich"
4557 #: editor_actions.cc:390
4558 msgid "Start Loop Range"
4559 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4561 #: editor_actions.cc:391
4562 msgid "Finish Loop Range"
4563 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4565 #: editor_actions.cc:426
4566 msgid "Follow Playhead"
4567 msgstr "Positionszeiger folgen"
4569 #: editor_actions.cc:427
4570 msgid "Remove Last Capture"
4571 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4573 #: editor_actions.cc:429
4574 msgid "Stationary Playhead"
4575 msgstr "stehender Positionszeiger"
4577 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4579 msgstr "Stille Einfügen"
4581 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4583 msgstr "Zeit entfernen"
4585 #: editor_actions.cc:438
4586 msgid "Toggle Active"
4587 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4589 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4590 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4591 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1713
4592 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4596 #: editor_actions.cc:445
4597 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4598 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4600 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1291
4604 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1292
4608 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1293
4612 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1295
4616 #: editor_actions.cc:463
4617 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4618 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4620 #: editor_actions.cc:468
4621 msgid "Zoom Focus Left"
4622 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4624 #: editor_actions.cc:469
4625 msgid "Zoom Focus Right"
4626 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4628 #: editor_actions.cc:470
4629 msgid "Zoom Focus Center"
4630 msgstr "Zentriert ausrichten"
4632 #: editor_actions.cc:471
4633 msgid "Zoom Focus Playhead"
4634 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4636 #: editor_actions.cc:472
4637 msgid "Zoom Focus Mouse"
4638 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4640 #: editor_actions.cc:473
4641 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4642 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4644 #: editor_actions.cc:475
4645 msgid "Next Zoom Focus"
4646 msgstr "Zoom FokusNächster "
4648 #: editor_actions.cc:488
4649 msgid "Smart Object Mode"
4650 msgstr "Smarter Objektmodus"
4652 #: editor_actions.cc:491
4656 #: editor_actions.cc:494
4658 msgstr "Objektwerkzeug"
4660 #: editor_actions.cc:499
4662 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4664 #: editor_actions.cc:504
4665 msgid "Note Drawing Tool"
4666 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4668 #: editor_actions.cc:509
4669 msgid "Audition Tool"
4670 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4672 #: editor_actions.cc:514
4673 msgid "Time FX Tool"
4674 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4676 #: editor_actions.cc:519
4677 msgid "Content Tool"
4678 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4680 #: editor_actions.cc:525
4682 msgstr "Schneidewerkzeug"
4684 #: editor_actions.cc:531
4685 msgid "Step Mouse Mode"
4686 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4688 #: editor_actions.cc:538
4689 msgid "Change Edit Point"
4690 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4692 #: editor_actions.cc:539
4693 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4694 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4696 #: editor_actions.cc:544
4697 msgid "EditMode|Lock"
4700 #: editor_actions.cc:545
4701 msgid "Cycle Edit Mode"
4702 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4704 #: editor_actions.cc:547
4708 #: editor_actions.cc:548
4710 msgstr "Einrastmodus"
4712 #: editor_actions.cc:555
4713 msgid "Next Snap Mode"
4714 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4716 #: editor_actions.cc:556
4717 msgid "Next Snap Choice"
4718 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4720 #: editor_actions.cc:557
4721 msgid "Next Musical Snap Choice"
4722 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4724 #: editor_actions.cc:558
4725 msgid "Previous Snap Choice"
4726 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4728 #: editor_actions.cc:559
4729 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4730 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4732 #: editor_actions.cc:564
4733 msgid "Snap to CD Frame"
4734 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4736 #: editor_actions.cc:565
4737 msgid "Snap to Timecode Frame"
4738 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4740 #: editor_actions.cc:566
4741 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4742 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4744 #: editor_actions.cc:567
4745 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4746 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4748 #: editor_actions.cc:568
4749 msgid "Snap to Seconds"
4750 msgstr "An Sekunden einrasten"
4752 #: editor_actions.cc:569
4753 msgid "Snap to Minutes"
4754 msgstr "An Minuten einrasten"
4756 #: editor_actions.cc:571
4757 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4758 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4760 #: editor_actions.cc:572
4761 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4762 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4764 #: editor_actions.cc:573
4765 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4766 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4768 #: editor_actions.cc:574
4769 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4770 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4772 #: editor_actions.cc:575
4773 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4774 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4776 #: editor_actions.cc:576
4777 msgid "Snap to Twentieths"
4778 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4780 #: editor_actions.cc:577
4781 msgid "Snap to Sixteenths"
4782 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4784 #: editor_actions.cc:578
4785 msgid "Snap to Fourteenths"
4786 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4788 #: editor_actions.cc:579
4789 msgid "Snap to Twelfths"
4790 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4792 #: editor_actions.cc:580
4793 msgid "Snap to Tenths"
4794 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4796 #: editor_actions.cc:581
4797 msgid "Snap to Eighths"
4798 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4800 #: editor_actions.cc:582
4801 msgid "Snap to Sevenths"
4802 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4804 #: editor_actions.cc:583
4805 msgid "Snap to Sixths"
4806 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4808 #: editor_actions.cc:584
4809 msgid "Snap to Fifths"
4810 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4812 #: editor_actions.cc:585
4813 msgid "Snap to Quarters"
4814 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4816 #: editor_actions.cc:586
4817 msgid "Snap to Thirds"
4818 msgstr "An Triolen einrasten"
4820 #: editor_actions.cc:587
4821 msgid "Snap to Halves"
4822 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4824 #: editor_actions.cc:589
4825 msgid "Snap to Beat"
4826 msgstr "An Schlägen einrasten"
4828 #: editor_actions.cc:590
4830 msgstr "An Takten einrasten"
4832 #: editor_actions.cc:591
4833 msgid "Snap to Mark"
4834 msgstr "An Markern einrasten"
4836 #: editor_actions.cc:592
4837 msgid "Snap to Region Start"
4838 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4840 #: editor_actions.cc:593
4841 msgid "Snap to Region End"
4842 msgstr "An Regionenende einrasten"
4844 #: editor_actions.cc:594
4845 msgid "Snap to Region Sync"
4846 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4848 #: editor_actions.cc:595
4849 msgid "Snap to Region Boundary"
4850 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4852 #: editor_actions.cc:597
4853 msgid "Show Marker Lines"
4854 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4856 #: editor_actions.cc:607
4858 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4860 #: editor_actions.cc:611
4864 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4865 #: rc_option_editor.cc:1592
4866 msgid "Video Monitor"
4867 msgstr "Videomonitor"
4869 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4873 #: editor_actions.cc:618
4874 msgid "Always on Top"
4877 #: editor_actions.cc:620
4878 msgid "Frame number"
4879 msgstr "Framenummer"
4881 #: editor_actions.cc:621
4882 msgid "Timecode Background"
4883 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4885 #: editor_actions.cc:622
4889 #: editor_actions.cc:623
4893 #: editor_actions.cc:624
4894 msgid "Original Size"
4895 msgstr "Originalgröße"
4897 #: editor_actions.cc:681
4901 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4903 msgstr "Alles anzeigen"
4905 #: editor_actions.cc:693
4906 msgid "Show Automatic Regions"
4907 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4909 #: editor_actions.cc:695
4911 msgstr "aufsteigend"
4913 #: editor_actions.cc:697
4917 #: editor_actions.cc:700
4918 msgid "By Region Name"
4919 msgstr "nach Name der Region"
4921 #: editor_actions.cc:702
4922 msgid "By Region Length"
4923 msgstr "nach Länge der Region"
4925 #: editor_actions.cc:704
4926 msgid "By Region Position"
4927 msgstr "nach Position der Region"
4929 #: editor_actions.cc:706
4930 msgid "By Region Timestamp"
4931 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4933 #: editor_actions.cc:708
4934 msgid "By Region Start in File"
4935 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4937 #: editor_actions.cc:710
4938 msgid "By Region End in File"
4939 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4941 #: editor_actions.cc:712
4942 msgid "By Source File Name"
4943 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4945 #: editor_actions.cc:714
4946 msgid "By Source File Length"
4947 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4949 #: editor_actions.cc:716
4950 msgid "By Source File Creation Date"
4951 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4953 #: editor_actions.cc:718
4954 msgid "By Source Filesystem"
4955 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4957 #: editor_actions.cc:721
4958 msgid "Remove Unused"
4959 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4961 #: editor_actions.cc:723
4962 msgid "Import PT session"
4963 msgstr "PT Projekt importieren"
4965 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4966 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4967 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4969 msgstr "Importieren"
4971 #: editor_actions.cc:731
4972 msgid "Import to Region List..."
4973 msgstr "In Regionenliste importieren"
4975 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4976 #: session_import_dialog.cc:65
4977 msgid "Import from Session"
4978 msgstr "Aus Projekt importieren"
4980 #: editor_actions.cc:738
4981 msgid "Bring all media into session folder"
4982 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4984 #: editor_actions.cc:741
4985 msgid "Show Summary"
4986 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4988 #: editor_actions.cc:743
4989 msgid "Show Group Tabs"
4990 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4992 #: editor_actions.cc:745
4993 msgid "Show Measure Lines"
4994 msgstr "Zeige Taktlinien"
4996 #: editor_actions.cc:747
4997 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4998 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
5000 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
5001 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
5002 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:330
5003 #: luainstance.cc:1714
5004 msgid "programming error: %1: %2"
5005 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5007 #: editor_actions.cc:1791
5011 #: editor_actions.cc:1794
5012 msgid "Raise to Top"
5013 msgstr "Ganz nach oben"
5015 #: editor_actions.cc:1797
5019 #: editor_actions.cc:1800
5020 msgid "Lower to Bottom"
5021 msgstr "Ganz nach unten"
5023 #: editor_actions.cc:1803
5024 msgid "Move to Original Position"
5025 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5027 #: editor_actions.cc:1808
5028 msgid "Lock to Video"
5029 msgstr "an Video koppeln"
5031 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
5032 msgid "Glue to Bars and Beats"
5033 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5035 #: editor_actions.cc:1818
5037 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5039 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2200 monitor_section.cc:253
5040 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5044 #: editor_actions.cc:1824
5045 msgid "Normalize..."
5046 msgstr "Normalisieren..."
5048 #: editor_actions.cc:1827
5052 #: editor_actions.cc:1830
5053 msgid "Make Mono Regions"
5054 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5056 #: editor_actions.cc:1833
5058 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5060 #: editor_actions.cc:1836
5062 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5064 #: editor_actions.cc:1839
5065 msgid "Pitch Shift..."
5066 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5068 #: editor_actions.cc:1845
5072 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5076 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5080 #: editor_actions.cc:1869
5081 msgid "Multi-Duplicate..."
5082 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5084 #: editor_actions.cc:1874
5086 msgstr "Spur auffüllen"
5088 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5089 msgid "Set Loop Range"
5090 msgstr "Schleife erstellen"
5092 #: editor_actions.cc:1885
5094 msgstr "Punchbereich erstellen"
5096 #: editor_actions.cc:1889
5097 msgid "Add Single Range Marker"
5098 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5100 #: editor_actions.cc:1894
5101 msgid "Add Range Marker Per Region"
5102 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5104 #: editor_actions.cc:1898
5105 msgid "Snap Position to Grid"
5106 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5108 #: editor_actions.cc:1901
5110 msgstr "Lücken schließen"
5112 #: editor_actions.cc:1904
5113 msgid "Rhythm Ferret..."
5114 msgstr "Rhythm Ferret..."
5116 #: editor_actions.cc:1907
5118 msgstr "Exportieren..."
5120 #: editor_actions.cc:1913
5121 msgid "Separate Under"
5122 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5124 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5125 msgid "Set Fade In Length"
5126 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5128 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5129 msgid "Set Fade Out Length"
5130 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5132 #: editor_actions.cc:1922
5133 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5134 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5136 #: editor_actions.cc:1927
5137 msgid "Split at Percussion Onsets"
5138 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5140 #: editor_actions.cc:1932
5141 msgid "List Editor..."
5142 msgstr "Eventlisteneditor..."
5144 #: editor_actions.cc:1935
5145 msgid "Properties..."
5146 msgstr "Eigenschaften..."
5148 #: editor_actions.cc:1939
5149 msgid "Bounce (with processing)"
5150 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5152 #: editor_actions.cc:1940
5153 msgid "Bounce (without processing)"
5154 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5156 #: editor_actions.cc:1941
5158 msgstr "Verbinden (combine)"
5160 #: editor_actions.cc:1942
5162 msgstr "Trennen (uncombine)"
5164 #: editor_actions.cc:1944
5165 msgid "Loudness Analysis..."
5166 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5168 #: editor_actions.cc:1945
5169 msgid "Spectral Analysis..."
5170 msgstr "FFT-Analyse"
5172 #: editor_actions.cc:1947
5173 msgid "Reset Envelope"
5174 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5176 #: editor_actions.cc:1949
5178 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5180 #: editor_actions.cc:1954
5181 msgid "Envelope Active"
5182 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5184 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5185 msgid "Insert Patch Change..."
5186 msgstr "Patch Change einfügen..."
5188 #: editor_actions.cc:1964
5189 msgid "Unlink from other copies"
5190 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5192 #: editor_actions.cc:1965
5193 msgid "Strip Silence..."
5194 msgstr "Stille entfernen..."
5196 #: editor_actions.cc:1966
5197 msgid "Set Range Selection"
5198 msgstr "Bereich auswählen"
5200 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5202 msgstr "Schritt nach hinten"
5204 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5205 msgid "Nudge Earlier"
5206 msgstr "Schritt nach vorne"
5208 #: editor_actions.cc:1973
5209 msgid "Sequence Regions"
5210 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5212 #: editor_actions.cc:1978
5213 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5214 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5216 #: editor_actions.cc:1985
5217 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5218 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5220 #: editor_actions.cc:1989
5221 msgid "Trim to Loop"
5222 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5224 #: editor_actions.cc:1990
5225 msgid "Trim to Punch"
5226 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5228 #: editor_actions.cc:1992
5229 msgid "Trim to Previous"
5230 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5232 #: editor_actions.cc:1993
5233 msgid "Trim to Next"
5234 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5236 #: editor_actions.cc:2000
5237 msgid "Insert Region from Region List"
5238 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5240 #: editor_actions.cc:2006
5241 msgid "Set Sync Position"
5242 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5244 #: editor_actions.cc:2007
5245 msgid "Place Transient"
5246 msgstr "Transienten setzen"
5248 #: editor_actions.cc:2008
5249 msgid "Split/Separate"
5250 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5252 #: editor_actions.cc:2009
5253 msgid "Trim Start at Edit Point"
5254 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5256 #: editor_actions.cc:2010
5257 msgid "Trim End at Edit Point"
5258 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5260 #: editor_actions.cc:2015
5262 msgstr "Anfang ausrichten"
5264 #: editor_actions.cc:2022
5265 msgid "Align Start Relative"
5266 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5268 #: editor_actions.cc:2026
5270 msgstr "Ende ausrichten"
5272 #: editor_actions.cc:2031
5273 msgid "Align End Relative"
5274 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5276 #: editor_actions.cc:2038
5278 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5280 #: editor_actions.cc:2045
5281 msgid "Align Sync Relative"
5282 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5284 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5285 msgid "Choose Top..."
5286 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5288 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5289 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5291 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5293 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5294 msgid "Add Existing Media"
5295 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5297 #: editor_audio_import.cc:175
5299 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5300 "%1 as a new file, or skip it?"
5302 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5303 "Datei importieren, oder überspringen?"
5305 #: editor_audio_import.cc:177
5307 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5308 "%2 as a new source, or skip it?"
5310 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5311 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5313 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5314 #: editor_videotimeline.cc:91
5315 msgid "Cancel Import"
5316 msgstr "Importieren Abbrechen"
5318 #: editor_audio_import.cc:565
5319 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5320 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5322 #: editor_audio_import.cc:573
5323 msgid "Cancel entire import"
5324 msgstr "Importieren Abbrechen"
5326 #: editor_audio_import.cc:574
5327 msgid "Don't embed it"
5328 msgstr "Nicht einbetten"
5330 #: editor_audio_import.cc:575
5331 msgid "Embed all without questions"
5332 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5334 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5335 #: export_format_dialog.cc:68
5339 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5342 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5345 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5348 #: editor_audio_import.cc:601
5349 msgid "Embed it anyway"
5350 msgstr "Trotzdem importieren"
5352 #: editor_pt_import.cc:81
5353 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5355 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5357 #: editor_pt_import.cc:86
5358 msgid "Import PT Session"
5359 msgstr "PT Projekt importieren"
5361 #: editor_pt_import.cc:97
5362 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5363 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5365 #: editor_pt_import.cc:132
5366 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5367 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5369 #: editor_pt_import.cc:136
5371 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5375 "%5 active regions\n"
5379 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5383 "%5 aktive Regionen\n"
5387 #: editor_pt_import.cc:175
5389 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5392 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5395 #: editor_pt_import.cc:178
5396 msgid "Success! Import should complete soon."
5397 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5399 #: editor_pt_import.cc:263
5400 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5401 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5403 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5404 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5406 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5409 #: editor_drag.cc:1306
5410 msgid "fixed time region drag"
5411 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5413 #: editor_drag.cc:2249
5415 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5417 #: editor_drag.cc:2311
5418 msgid "create region"
5419 msgstr "Region erzeugen"
5421 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5422 msgid "resize notes"
5423 msgstr "Notenlänge ändern"
5425 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5427 "One or more Audio Regions\n"
5428 "are both Locked and\n"
5429 "Locked to Video.\n"
5430 "The video cannot me moved."
5432 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5433 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5434 "an das Video gekoppelt.\n"
5435 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5437 #: editor_drag.cc:2683
5438 msgid "Video Start:"
5441 #: editor_drag.cc:2685
5445 #: editor_drag.cc:2707
5447 msgstr "Bewege Video"
5449 #: editor_drag.cc:3176
5450 msgid "move meter mark"
5451 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5453 #: editor_drag.cc:3178
5454 msgid "copy meter mark"
5455 msgstr "Taktmarker kopieren"
5457 #: editor_drag.cc:3278
5461 #: editor_drag.cc:3323
5462 msgid "move tempo mark"
5463 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5465 #: editor_drag.cc:3330
5466 msgid "copy tempo mark"
5467 msgstr "Tempomarker kopieren"
5469 #: editor_drag.cc:3461
5470 msgid "dilate tempo"
5471 msgstr "Tempo dehnen"
5473 #: editor_drag.cc:3735
5474 msgid "change fade in length"
5475 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5477 #: editor_drag.cc:3860
5478 msgid "change fade out length"
5479 msgstr "Fade-Out verändern"
5481 #: editor_drag.cc:4238
5483 msgstr "Marker bewegen"
5485 #: editor_drag.cc:4505 editor_drag.cc:5832
5486 msgid "automation range move"
5487 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5489 #: editor_drag.cc:4889
5490 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5491 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5493 #: editor_drag.cc:5350
5494 msgid "programming_error: %1"
5495 msgstr "Programmierfehler: %1"
5497 #: editor_drag.cc:5419 editor_drag.cc:5429
5498 msgid "new skip marker"
5499 msgstr "neuer Sprungmarker"
5501 #: editor_drag.cc:5420
5505 #: editor_drag.cc:5424 location_ui.cc:60
5509 #: editor_drag.cc:5425
5510 msgid "new CD marker"
5511 msgstr "neuer CD Marker"
5513 #: editor_drag.cc:5430 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5517 #: editor_drag.cc:5739
5518 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5519 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5521 #: editor_route_groups.cc:97
5525 #: editor_route_groups.cc:97
5526 msgid "Group Tab Color"
5527 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5529 #: editor_route_groups.cc:98
5530 msgid "Name of Group"
5531 msgstr "Gruppenname"
5533 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5537 #: editor_route_groups.cc:99
5538 msgid "Group is visible?"
5539 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5541 #: editor_route_groups.cc:100
5545 #: editor_route_groups.cc:100
5546 msgid "Group is enabled?"
5547 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5549 #: editor_route_groups.cc:101
5553 #: editor_route_groups.cc:101
5554 msgid "Sharing Gain?"
5555 msgstr "Lautstärke teilen?"
5557 #: editor_route_groups.cc:102
5558 msgid "Relative|Rel"
5561 #: editor_route_groups.cc:102
5562 msgid "Relative Gain Changes?"
5563 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5565 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5566 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5567 #: time_axis_view.cc:1110
5571 #: editor_route_groups.cc:103
5572 msgid "Sharing Mute?"
5573 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5575 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5576 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5577 #: vca_time_axis.cc:236
5581 #: editor_route_groups.cc:104
5582 msgid "Sharing Solo?"
5583 msgstr "Solo teilen?"
5585 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5586 #: midi_time_axis.cc:1632
5590 #: editor_route_groups.cc:105
5591 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5592 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5594 #: editor_route_groups.cc:106
5595 msgid "Monitoring|Mon"
5598 #: editor_route_groups.cc:106
5599 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5600 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5602 #: editor_route_groups.cc:107
5603 msgid "Selection|Sel"
5606 #: editor_route_groups.cc:107
5607 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5608 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5610 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5614 #: editor_route_groups.cc:108
5615 msgid "Sharing Active Status?"
5616 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5618 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5619 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5620 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5621 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5622 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5623 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5624 #: editor_mouse.cc:2255
5625 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5626 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5628 #: editor_export_audio.cc:114
5629 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5630 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5632 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5633 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5635 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5637 #: editor_group_tabs.cc:176
5638 msgid "Fit to Window"
5639 msgstr "An Fenster anpassen"
5641 #: editor_markers.cc:139
5645 #: editor_markers.cc:140
5649 #: editor_markers.cc:645
5653 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5654 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5656 msgstr "Marker hinzufügen"
5658 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5659 msgid "set loop range"
5660 msgstr "Loopbereich festlegen"
5662 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5663 msgid "set punch range"
5664 msgstr "Punchbereich festlegen"
5666 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5670 #: editor_markers.cc:718
5671 msgid "new range marker"
5672 msgstr "Neuer Bereich"
5674 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5675 msgid "remove marker"
5676 msgstr "Marker entfernen"
5678 #: editor_markers.cc:899
5679 msgid "Locate to Here"
5680 msgstr "Hierhin setzen"
5682 #: editor_markers.cc:900
5683 msgid "Play from Here"
5684 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5686 #: editor_markers.cc:901
5687 msgid "Move Mark to Playhead"
5688 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5690 #: editor_markers.cc:905
5691 msgid "Create Range to Next Marker"
5692 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5694 #: editor_markers.cc:946
5695 msgid "Locate to Marker"
5696 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5698 #: editor_markers.cc:947
5699 msgid "Play from Marker"
5700 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5702 #: editor_markers.cc:950
5703 msgid "Set Marker from Playhead"
5704 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5706 #: editor_markers.cc:951
5707 msgid "Set Range from Selection"
5708 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5710 #: editor_markers.cc:960
5712 msgstr "Bereich verbergen"
5714 #: editor_markers.cc:961
5715 msgid "Rename Range..."
5716 msgstr "Bereich umbenennen..."
5718 #: editor_markers.cc:965
5719 msgid "Remove Range"
5720 msgstr "Bereich entfernen"
5722 #: editor_markers.cc:972
5723 msgid "Separate Regions in Range"
5724 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5726 #: editor_markers.cc:974
5727 msgid "Select Range"
5728 msgstr "Bereich auswählen"
5730 #: editor_markers.cc:987
5732 msgstr "Ändere zu Verlaufend"
5734 #: editor_markers.cc:989
5735 msgid "Make Constant"
5736 msgstr "Ändere zu Konstant"
5738 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5739 msgid "Lock to Music"
5740 msgstr "Binde an Musik"
5742 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5743 msgid "Lock to Audio"
5744 msgstr "Binde an Audio"
5746 #: editor_markers.cc:1034
5747 msgid "Set Punch Range"
5748 msgstr "Punchbereich erstellen"
5750 #: editor_markers.cc:1391
5751 msgid "change meter lock style"
5752 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5754 #: editor_markers.cc:1414
5755 msgid "change tempo lock style"
5756 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5758 #: editor_markers.cc:1441
5759 msgid "change tempo type"
5760 msgstr "ändere Tempo-Typ"
5762 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5764 msgstr "Neuer Name: "
5766 #: editor_markers.cc:1512
5768 msgstr "Marker umbenennen"
5770 #: editor_markers.cc:1514
5771 msgid "Rename Range"
5772 msgstr "Bereich umbenennen"
5774 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3204
5775 #: processor_box.cc:3693 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1641
5776 #: vca_master_strip.cc:395
5780 #: editor_markers.cc:1534
5781 msgid "rename marker"
5782 msgstr "Marker umbenennen"
5784 #: editor_mixer.cc:98
5785 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5787 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5789 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5791 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5793 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5795 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5796 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5797 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5799 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5800 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5801 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5803 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5805 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5808 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5811 #: editor_mouse.cc:2085
5812 msgid "edit note(s)"
5813 msgstr "Note(n) bearbeiten"
5815 #: editor_mouse.cc:2193
5816 msgid "start point trim"
5817 msgstr "Startpunkt ändern"
5819 #: editor_mouse.cc:2218
5820 msgid "end point trim"
5821 msgstr "Endpunkt ändern"
5823 #: editor_mouse.cc:2270
5824 msgid "Name for region:"
5825 msgstr "Name für Region:"
5827 #: editor_ops.cc:168
5831 #: editor_ops.cc:342
5832 msgid "alter selection"
5833 msgstr "Auswahl ändern"
5835 #: editor_ops.cc:384
5836 msgid "nudge regions forward"
5837 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5839 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5840 msgid "nudge location forward"
5841 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5843 #: editor_ops.cc:472
5844 msgid "nudge regions backward"
5845 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5847 #: editor_ops.cc:567
5848 msgid "nudge forward"
5849 msgstr "Schritt vorwärts"
5851 #: editor_ops.cc:591
5852 msgid "nudge backward"
5853 msgstr "Schritt nach hinten"
5855 #: editor_ops.cc:656
5856 msgid "sequence regions"
5857 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5859 #: editor_ops.cc:718
5860 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5861 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5863 #: editor_ops.cc:2121
5864 msgid "New Location Marker"
5865 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5867 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5868 msgid "Set session start"
5869 msgstr "Projektstart setzen"
5871 #: editor_ops.cc:2304
5873 msgstr "Marker hinzufügen"
5875 #: editor_ops.cc:2400
5876 msgid "clear markers"
5877 msgstr "Marker zurücksetzen"
5879 #: editor_ops.cc:2415
5880 msgid "clear ranges"
5881 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5883 #: editor_ops.cc:2431
5884 msgid "clear locations"
5885 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5887 #: editor_ops.cc:2494
5888 msgid "insert region"
5889 msgstr "Region einfügen"
5891 #: editor_ops.cc:2685
5892 msgid "raise regions"
5893 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5895 #: editor_ops.cc:2687
5896 msgid "raise region"
5897 msgstr "Region weiter nach oben"
5899 #: editor_ops.cc:2693
5900 msgid "raise regions to top"
5901 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5903 #: editor_ops.cc:2695
5904 msgid "raise region to top"
5905 msgstr "Region ganz nach oben"
5907 #: editor_ops.cc:2701
5908 msgid "lower regions"
5909 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5911 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5912 msgid "lower region"
5913 msgstr "Region weiter nach unten"
5915 #: editor_ops.cc:2709
5916 msgid "lower regions to bottom"
5917 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5919 #: editor_ops.cc:2794
5920 msgid "Rename Region"
5921 msgstr "Region umbenennen"
5923 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3202 route_ui.cc:1639
5925 msgstr "Neuer Name: "
5927 #: editor_ops.cc:3097
5931 #: editor_ops.cc:3207
5932 msgid "separate region under"
5933 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5935 #: editor_ops.cc:3360
5936 msgid "trim to selection"
5937 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5939 #: editor_ops.cc:3442
5940 msgid "set sync point"
5941 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5943 #: editor_ops.cc:3466
5944 msgid "remove region sync"
5945 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5947 #: editor_ops.cc:3488
5948 msgid "move regions to original position"
5949 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5951 #: editor_ops.cc:3490
5952 msgid "move region to original position"
5953 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5955 #: editor_ops.cc:3511
5956 msgid "align selection"
5957 msgstr "Auswahl ausrichten"
5959 #: editor_ops.cc:3585
5960 msgid "align selection (relative)"
5961 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5963 #: editor_ops.cc:3619
5964 msgid "align region"
5965 msgstr "Region ausrichten"
5967 #: editor_ops.cc:3670
5969 msgstr "vorne abschneiden"
5971 #: editor_ops.cc:3670
5973 msgstr "hinten Abschneiden"
5975 #: editor_ops.cc:3700
5976 msgid "trim to loop"
5977 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5979 #: editor_ops.cc:3710
5980 msgid "trim to punch"
5981 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5983 #: editor_ops.cc:3832
5984 msgid "trim to region"
5985 msgstr "Auf Region kürzen"
5987 #: editor_ops.cc:3891
5989 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5990 "before reaching the outputs.\n"
5991 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5992 "input or vice versa."
5994 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5995 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5996 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5997 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5999 #: editor_ops.cc:3894
6000 msgid "Cannot freeze"
6001 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6003 #: editor_ops.cc:3900
6007 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6009 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6013 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6015 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6017 #: editor_ops.cc:3904
6018 msgid "Freeze anyway"
6019 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6021 #: editor_ops.cc:3905
6022 msgid "Don't freeze"
6023 msgstr "Nicht einfrieren"
6025 #: editor_ops.cc:3906
6026 msgid "Freeze Limits"
6027 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6029 #: editor_ops.cc:3921
6030 msgid "Cancel Freeze"
6031 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6033 #: editor_ops.cc:3952
6035 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6036 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6037 "than this track has inputs.\n"
6039 "You can do this without processing, which is a different operation."
6041 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6042 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6043 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6045 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6048 #: editor_ops.cc:3956
6049 msgid "Cannot bounce"
6050 msgstr "Kann nicht bouncen"
6052 #: editor_ops.cc:4007
6053 msgid "bounce range"
6054 msgstr "Bereich bouncen"
6056 #: editor_ops.cc:4074
6060 #: editor_ops.cc:4077
6062 msgstr "Ausschneiden"
6064 #: editor_ops.cc:4080
6068 #: editor_ops.cc:4083
6072 #: editor_ops.cc:4132
6076 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6077 msgid "remove region"
6078 msgstr "Region(en) löschen"
6080 #: editor_ops.cc:4844
6081 msgid "duplicate range selection"
6082 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6084 #: editor_ops.cc:4938
6086 msgstr "Spur verschieben"
6088 #: editor_ops.cc:4965
6090 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6091 "(This is destructive and cannot be undone)"
6093 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6094 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6096 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6097 #: editor_snapshots.cc:171
6098 msgid "No, do nothing."
6099 msgstr "Nein, nichts machen."
6101 #: editor_ops.cc:4969
6102 msgid "Yes, destroy it."
6103 msgstr "Ja, entfernen."
6105 #: editor_ops.cc:4971
6106 msgid "Destroy last capture"
6107 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6109 #: editor_ops.cc:5047
6111 msgstr "Normalisieren"
6113 #: editor_ops.cc:5145
6114 msgid "reverse regions"
6115 msgstr "Regionen umkehren"
6117 #: editor_ops.cc:5182
6118 msgid "strip silence"
6119 msgstr "Stille entfernen"
6121 #: editor_ops.cc:5263
6122 msgid "Fork Region(s)"
6123 msgstr "Region(en) abzweigen"
6125 #: editor_ops.cc:5270
6126 msgid "Could not unlink %1"
6127 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6129 #: editor_ops.cc:5532
6130 msgid "reset region gain"
6131 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6133 #: editor_ops.cc:5590
6134 msgid "region gain envelope active"
6135 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6137 #: editor_ops.cc:5615
6138 msgid "toggle region lock"
6139 msgstr "Regionensperre umschalten"
6141 #: editor_ops.cc:5639
6142 msgid "Toggle Video Lock"
6143 msgstr "Videosperre umschalten"
6145 #: editor_ops.cc:5663
6146 msgid "region lock style"
6147 msgstr "Art der Regionensperre"
6149 #: editor_ops.cc:5688
6150 msgid "change region opacity"
6151 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6153 #: editor_ops.cc:5781
6155 msgstr "Bereich faden"
6157 #: editor_ops.cc:5819
6158 msgid "set fade in length"
6159 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6161 #: editor_ops.cc:5826
6162 msgid "set fade out length"
6163 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6165 #: editor_ops.cc:5891
6166 msgid "set fade in shape"
6167 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6169 #: editor_ops.cc:5926
6170 msgid "set fade out shape"
6171 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6173 #: editor_ops.cc:5962
6174 msgid "set fade in active"
6175 msgstr "Fade-In aktivieren"
6177 #: editor_ops.cc:5996
6178 msgid "set fade out active"
6179 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6181 #: editor_ops.cc:6056
6182 msgid "toggle fade active"
6183 msgstr "Fade umschalten"
6185 #: editor_ops.cc:6249
6186 msgid "set loop range from selection"
6187 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6189 #: editor_ops.cc:6263
6190 msgid "set loop range from region"
6191 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6193 #: editor_ops.cc:6282
6194 msgid "set punch range from selection"
6195 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6197 #: editor_ops.cc:6306
6198 msgid "set session start/end from selection"
6199 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6201 #: editor_ops.cc:6344
6202 msgid "set punch start from EP"
6203 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6205 #: editor_ops.cc:6372
6206 msgid "set punch end from EP"
6207 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6209 #: editor_ops.cc:6405
6210 msgid "set loop start from EP"
6211 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6213 #: editor_ops.cc:6433
6214 msgid "set loop end from EP"
6215 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6217 #: editor_ops.cc:6444
6218 msgid "set punch range from region"
6219 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6221 #: editor_ops.cc:6531
6222 msgid "Add new marker"
6223 msgstr "Marker hinzufügen"
6225 #: editor_ops.cc:6532
6226 msgid "Set global tempo"
6227 msgstr "Globales tempo setzen"
6229 #: editor_ops.cc:6535
6230 msgid "Define one bar"
6231 msgstr "Einen Takt definieren"
6233 #: editor_ops.cc:6536
6234 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6236 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6238 #: editor_ops.cc:6562
6239 msgid "set tempo from region"
6240 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6242 #: editor_ops.cc:6591
6243 msgid "split regions"
6244 msgstr "Region teilen (Split)"
6246 #: editor_ops.cc:6633
6248 "You are about to split\n"
6251 "This could take a long time."
6253 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6254 "Das könnte sehr lange dauern."
6256 #: editor_ops.cc:6640
6257 msgid "Call for the Ferret!"
6258 msgstr "Call for the Ferret!"
6260 #: editor_ops.cc:6641
6262 "Press OK to continue with this split operation\n"
6263 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6265 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6266 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6268 #: editor_ops.cc:6643
6269 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6270 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6272 #: editor_ops.cc:6646
6273 msgid "Excessive split?"
6274 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6276 #: editor_ops.cc:6800
6277 msgid "place transient"
6278 msgstr "Transienten platzieren"
6280 #: editor_ops.cc:6834
6281 msgid "snap regions to grid"
6282 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6284 #: editor_ops.cc:6873
6285 msgid "Close Region Gaps"
6286 msgstr "Regionenlücken schließen"
6288 #: editor_ops.cc:6878
6289 msgid "Crossfade length"
6290 msgstr "Länge des Crossfades"
6292 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6293 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6297 #: editor_ops.cc:6889
6298 msgid "Pull-back length"
6299 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6301 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6305 #: editor_ops.cc:6917
6306 msgid "close region gaps"
6307 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6309 #: editor_ops.cc:7160
6310 msgid "That would be bad news ...."
6311 msgstr "Lieber nicht!"
6313 #: editor_ops.cc:7165
6315 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6316 "that %1 is not going to allow it.\n"
6318 "If you really want to do this sort of thing\n"
6319 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6320 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6322 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6323 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6325 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6326 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6327 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6329 #: editor_ops.cc:7181
6331 msgid_plural "tracks"
6335 #: editor_ops.cc:7182
6337 msgid_plural "busses"
6341 #: editor_ops.cc:7186
6343 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6344 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6346 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6348 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6349 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6351 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6352 "überschrieben werden!"
6354 #: editor_ops.cc:7191
6356 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6357 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6359 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6361 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6362 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6364 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6365 "überschrieben werden!"
6367 #: editor_ops.cc:7197
6369 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6371 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6373 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6375 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6376 "überschrieben werden"
6378 #: editor_ops.cc:7204
6379 msgid "Yes, remove them."
6380 msgstr "Ja, entfernen."
6382 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6383 msgid "Yes, remove it."
6384 msgstr "Ja, entfernen."
6386 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6388 msgstr "Entferne %1"
6390 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6392 msgstr "Stille einfügen"
6394 #: editor_ops.cc:7436
6395 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6396 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6398 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6400 msgstr "Zeit entfernen"
6402 #: editor_ops.cc:7628
6403 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6404 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6406 #: editor_ops.cc:7689
6410 #: editor_ops.cc:7728
6412 msgid "Saved view %u"
6413 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6415 #: editor_ops.cc:7753
6416 msgid "mute regions"
6417 msgstr "Regionen stummschalten"
6419 #: editor_ops.cc:7755
6421 msgstr "Region stummschalten"
6423 #: editor_ops.cc:7792
6424 msgid "combine regions"
6425 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6427 #: editor_ops.cc:7830
6428 msgid "uncombine regions"
6429 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6431 #: editor_ops.cc:7867
6433 msgstr "%1: Gesperrt"
6435 #: editor_ops.cc:7874
6436 msgid "Click to unlock"
6437 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6439 #: editor_ops.cc:7923
6440 msgid "Moving embedded files into session folder"
6441 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6443 #: editor_regions.cc:159
6444 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6445 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6447 #: editor_regions.cc:160
6448 msgid "Position of start of region"
6449 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6451 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6455 #: editor_regions.cc:161
6456 msgid "Position of end of region"
6457 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6459 #: editor_regions.cc:162
6460 msgid "Length of the region"
6461 msgstr "Länge der Region"
6463 #: editor_regions.cc:163
6464 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6466 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6468 #: editor_regions.cc:164
6469 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6470 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6472 #: editor_regions.cc:165
6473 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6474 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6476 #: editor_regions.cc:166
6480 #: editor_regions.cc:166
6481 msgid "Region position locked?"
6482 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6484 #: editor_regions.cc:167
6488 #: editor_regions.cc:167
6489 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6490 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6492 #: editor_regions.cc:168
6493 msgid "Region muted?"
6494 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6496 #: editor_regions.cc:169
6500 #: editor_regions.cc:169
6501 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6502 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6504 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6508 #: editor_regions.cc:432
6512 #: editor_regions.cc:500
6514 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6515 "(This is destructive and cannot be undone)"
6517 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6518 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6520 #: editor_regions.cc:504
6521 msgid "Yes, remove."
6522 msgstr "Ja, entfernen."
6524 #: editor_regions.cc:506
6525 msgid "Remove unused regions"
6526 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6528 #: editor_regions.cc:735
6529 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6530 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6532 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6536 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6540 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6544 #: editor_regions.cc:1036
6548 #: editor_routes.cc:126
6552 #: editor_routes.cc:208
6556 #: editor_routes.cc:233
6557 msgid "Track/Bus Name"
6558 msgstr "Spur/Busname"
6560 #: editor_routes.cc:234
6561 msgid "Track/Bus visible ?"
6562 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6564 #: editor_routes.cc:235
6565 msgid "Track/Bus active ?"
6566 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6568 #: editor_routes.cc:236
6572 #: editor_routes.cc:236
6573 msgid "MIDI input enabled"
6574 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6576 #: editor_routes.cc:237
6580 #: editor_routes.cc:237
6581 msgid "Record enabled"
6582 msgstr "Aufnahme bereit"
6584 #: editor_routes.cc:238
6588 #: editor_routes.cc:238
6590 msgstr "Record Safe"
6592 #: editor_routes.cc:239
6596 #: editor_routes.cc:240
6600 #: editor_routes.cc:241
6604 #: editor_routes.cc:241
6605 msgid "Solo Isolated"
6606 msgstr "Isoliertes Solo"
6608 #: editor_routes.cc:242
6612 #: editor_routes.cc:242
6613 msgid "Solo Safe (Locked)"
6614 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6616 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6618 msgstr "Alle verbergen"
6620 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6621 msgid "Show All Audio Tracks"
6622 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6624 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6625 msgid "Hide All Audio Tracks"
6626 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6628 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6629 msgid "Show All Audio Busses"
6630 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6632 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6633 msgid "Hide All Audio Busses"
6634 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6636 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6637 msgid "Show All Midi Tracks"
6638 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6640 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6641 msgid "Hide All Midi Tracks"
6642 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6644 #: editor_routes.cc:557
6645 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6646 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6648 #: editor_rulers.cc:212
6649 msgid "New location marker"
6650 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6652 #: editor_rulers.cc:213
6653 msgid "Clear all locations"
6654 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6656 #: editor_rulers.cc:214
6657 msgid "Unhide locations"
6658 msgstr "Positionen anzeigen"
6660 #: editor_rulers.cc:218
6662 msgstr "Neuer Bereich"
6664 #: editor_rulers.cc:219
6665 msgid "Clear all ranges"
6666 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6668 #: editor_rulers.cc:220
6669 msgid "Unhide ranges"
6670 msgstr "Bereiche anzeigen"
6672 #: editor_rulers.cc:224
6673 msgid "New Loop range"
6674 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6676 #: editor_rulers.cc:225
6677 msgid "New Punch range"
6678 msgstr "Neuer Punchbereich"
6680 #: editor_rulers.cc:230
6681 msgid "New CD track marker"
6682 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6684 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6686 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6688 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6690 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6692 #: editor_snapshots.cc:149
6693 msgid "Rename Snapshot"
6694 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6696 #: editor_snapshots.cc:151
6697 msgid "New name of snapshot"
6698 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6700 #: editor_snapshots.cc:169
6702 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6703 "(which cannot be undone)"
6705 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6706 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6708 #: editor_snapshots.cc:174
6709 msgid "Remove snapshot"
6710 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6712 #: editor_tempodisplay.cc:318
6713 msgid "add tempo mark"
6714 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6716 #: editor_tempodisplay.cc:343
6720 #: editor_tempodisplay.cc:362
6721 msgid "add meter mark"
6722 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6724 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6728 #: editor_tempodisplay.cc:422
6729 msgid "replace meter mark"
6730 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6732 #: editor_tempodisplay.cc:454
6733 msgid "replace tempo mark"
6734 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6736 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6737 msgid "remove tempo mark"
6738 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6740 #: editor_tempodisplay.cc:502
6742 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6744 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6746 #: editor_timefx.cc:68
6747 msgid "stretch/shrink"
6748 msgstr "strecken/stauchen"
6750 #: editor_timefx.cc:130
6752 msgstr "pitch-shift"
6754 #: editor_timefx.cc:282
6755 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6757 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6760 #: engine_dialog.cc:86
6761 msgid "Device Control Panel"
6762 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6764 #: engine_dialog.cc:87
6765 msgid "Midi Device Setup"
6766 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6768 #: engine_dialog.cc:89
6769 msgid "Refresh Devices"
6770 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6772 #: engine_dialog.cc:90
6773 msgid "Use Buffered I/O"
6774 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6776 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6780 #: engine_dialog.cc:92
6782 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6784 #: engine_dialog.cc:93
6785 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6786 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6788 #: engine_dialog.cc:94
6789 msgid "Calibrate Audio"
6790 msgstr "Audio kalibrieren"
6792 #: engine_dialog.cc:98
6793 msgid "Back to settings"
6794 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6796 #: engine_dialog.cc:120
6798 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6800 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6802 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6804 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6806 #: engine_dialog.cc:145
6807 msgid "Latency Measurement Tool"
6808 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6810 #: engine_dialog.cc:157
6812 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6815 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6818 #: engine_dialog.cc:166
6819 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6820 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6822 #: engine_dialog.cc:171
6823 msgid "Output channel"
6824 msgstr "Ausgangskanal"
6826 #: engine_dialog.cc:179
6827 msgid "Input channel"
6828 msgstr "Eingangskanal"
6830 #: engine_dialog.cc:213
6831 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6832 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6834 #: engine_dialog.cc:220
6835 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6837 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6840 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6841 msgid "No measurement results yet"
6842 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6844 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6848 #: engine_dialog.cc:520
6849 msgid "Audio System:"
6850 msgstr "Audiosystem:"
6852 #: engine_dialog.cc:564
6856 #: engine_dialog.cc:571
6857 msgid "Input Device:"
6858 msgstr "Eingangsgerät:"
6860 #: engine_dialog.cc:575
6861 msgid "Output Device:"
6862 msgstr "Ausgangsgerät:"
6864 #: engine_dialog.cc:582
6868 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6869 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6870 msgid "Sample rate:"
6871 msgstr "Samplerate:"
6873 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6874 msgid "Buffer size:"
6875 msgstr "Puffergröße"
6877 #: engine_dialog.cc:606
6881 #: engine_dialog.cc:624
6882 msgid "Input Channels:"
6883 msgstr "Eingangskanäle:"
6885 #: engine_dialog.cc:637
6886 msgid "Output Channels:"
6887 msgstr "Ausgangskanäle:"
6889 #: engine_dialog.cc:649
6890 msgid "Hardware input latency:"
6891 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6893 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6897 #: engine_dialog.cc:662
6898 msgid "Hardware output latency:"
6899 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6901 #: engine_dialog.cc:673
6902 msgid "MIDI System:"
6903 msgstr "MIDI System:"
6905 #: engine_dialog.cc:691
6907 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6909 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6910 "Einstellungen übernehmen."
6912 #: engine_dialog.cc:744
6914 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6916 "Latency calibration requires a working audio interface."
6918 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6920 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6922 #: engine_dialog.cc:750
6924 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6926 "Latency calibration requires playback and capture"
6928 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6931 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6934 #: engine_dialog.cc:965
6935 msgid "MIDI Devices"
6936 msgstr "MIDI Geräte"
6938 #: engine_dialog.cc:971
6942 #: engine_dialog.cc:973
6943 msgid "Hardware Latencies"
6944 msgstr "Hardware-Latenzen"
6946 #: engine_dialog.cc:1014
6948 msgstr "Kalibrieren"
6950 #: engine_dialog.cc:1117
6951 msgid "all available channels"
6952 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6954 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6956 msgid_plural "%1 samples"
6957 msgstr[0] "%1 Sample"
6958 msgstr[1] "%1 Samples"
6960 #: engine_dialog.cc:1662
6965 #: engine_dialog.cc:2413
6966 msgid "Could not start backend engine %1"
6967 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6969 #: engine_dialog.cc:2445
6970 msgid "Cannot set driver to %1"
6971 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6973 #: engine_dialog.cc:2450
6974 msgid "Cannot set input device name to %1"
6975 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6977 #: engine_dialog.cc:2454
6978 msgid "Cannot set output device name to %1"
6979 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6981 #: engine_dialog.cc:2459
6982 msgid "Cannot set device name to %1"
6983 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6985 #: engine_dialog.cc:2464
6986 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6987 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6989 #: engine_dialog.cc:2468
6990 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6991 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6993 #: engine_dialog.cc:2472
6994 msgid "Cannot set periods to %1"
6995 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6997 #: engine_dialog.cc:2478
6998 msgid "Cannot set input channels to %1"
6999 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7001 #: engine_dialog.cc:2482
7002 msgid "Cannot set output channels to %1"
7003 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7005 #: engine_dialog.cc:2488
7006 msgid "Cannot set input latency to %1"
7007 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7009 #: engine_dialog.cc:2492
7010 msgid "Cannot set output latency to %1"
7011 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7013 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
7014 msgid "No signal detected "
7015 msgstr "Kein Signal erkannt"
7017 #: engine_dialog.cc:2858
7019 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7020 "on the audio-interface."
7022 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7023 "am Audio Interface."
7025 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
7026 #: port_insert_ui.cc:98
7027 msgid "Disconnected from audio engine"
7028 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7030 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
7031 msgid "Detected roundtrip latency: "
7032 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7034 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7035 msgid "Systemic latency: "
7036 msgstr "Systemische Latenz:"
7038 #: engine_dialog.cc:2889
7039 msgid "(signal detection error)"
7040 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7042 #: engine_dialog.cc:2895
7043 msgid "(inverted - bad wiring)"
7044 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7046 #: engine_dialog.cc:2942
7048 msgstr "(durchschnittlich)"
7050 #: engine_dialog.cc:2948
7051 msgid "(too large jitter)"
7052 msgstr "(zu viel Jitter)"
7054 #: engine_dialog.cc:2952
7055 msgid "(large jitter)"
7056 msgstr "(viel Jitter)"
7058 #: engine_dialog.cc:2964
7059 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7060 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7062 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7063 msgid "Detecting ..."
7066 #: engine_dialog.cc:3081
7067 msgid "Disconnect from %1"
7068 msgstr "Trenne von %1"
7070 #: engine_dialog.cc:3086
7074 #: engine_dialog.cc:3088
7078 #: engine_dialog.cc:3099
7079 msgid "Connect to %1"
7080 msgstr "Verbinde zu %1"
7082 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:663
7086 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7091 #: export_channel_selector.cc:47
7092 msgid "Split to mono files"
7093 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7095 #: export_channel_selector.cc:197
7096 msgid "Bus or Track"
7097 msgstr "Bus oder Spur"
7099 #: export_channel_selector.cc:474
7100 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7101 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7103 #: export_channel_selector.cc:478
7104 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7105 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7107 #: export_channel_selector.cc:482
7108 msgid "Track output (channels: %1)"
7109 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7111 #: export_channel_selector.cc:552
7112 msgid "Apply track/bus processing"
7113 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7115 #: export_channel_selector.cc:553
7116 msgid "Select all tracks"
7117 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7119 #: export_channel_selector.cc:554
7120 msgid "Select all busses"
7121 msgstr "Alle Busse auswählen"
7123 #: export_channel_selector.cc:555
7124 msgid "Deselect all"
7125 msgstr "Alles deselektieren"
7127 #: export_channel_selector.cc:589
7131 #: export_dialog.cc:49
7133 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7136 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7139 #: export_dialog.cc:50
7141 msgstr "Dateien auflisten"
7143 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7145 msgstr "Dateiformat"
7147 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7148 #: export_timespan_selector.cc:502
7152 #: export_dialog.cc:165
7156 #: export_dialog.cc:187
7158 "Export has been aborted due to an error!\n"
7159 "See the Log for details."
7161 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7162 "Details dazu stehen in der Log."
7164 #: export_dialog.cc:298
7165 msgid "Files that will be overwritten"
7166 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7168 #: export_dialog.cc:343
7169 msgid "Export initialization failed: %1"
7170 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7172 #: export_dialog.cc:353
7174 msgstr "Export Abbrechen"
7176 #: export_dialog.cc:383
7178 msgstr "Exportieren"
7180 #: export_dialog.cc:402
7181 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7182 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7184 #: export_dialog.cc:407
7185 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7186 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7188 #: export_dialog.cc:412
7189 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7190 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7192 #: export_dialog.cc:417
7193 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7194 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7196 #: export_dialog.cc:421
7197 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7198 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7200 #: export_dialog.cc:425
7201 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7202 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7204 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7205 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7206 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7208 #: export_dialog.cc:465
7209 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7210 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7212 #: export_dialog.cc:467
7215 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7218 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7220 #: export_dialog.cc:491
7221 msgid "Export Selection"
7222 msgstr "Auswahl exportieren"
7224 #: export_dialog.cc:505
7225 msgid "Export Region"
7226 msgstr "Region exportieren"
7228 #: export_dialog.cc:514
7232 #: export_dialog.cc:530
7234 msgstr "Stem Export"
7236 #: export_file_notebook.cc:39
7237 msgid "Add another format"
7238 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7240 #: export_file_notebook.cc:198
7244 #: export_file_notebook.cc:199
7248 #: export_file_notebook.cc:200
7249 msgid "Upload to Soundcloud"
7250 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7252 #: export_file_notebook.cc:201
7253 msgid "Analyze Exported Audio"
7254 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7256 #: export_file_notebook.cc:286
7258 msgstr "Kein Format!"
7260 #: export_file_notebook.cc:304
7261 msgid "Format %1: %2"
7262 msgstr "Format: %1: %2"
7264 #: export_filename_selector.cc:33
7268 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7269 msgid "Session Name"
7270 msgstr "Projektname"
7272 #: export_filename_selector.cc:35
7273 msgid "Timespan Name"
7274 msgstr "Name der Zeitspanne"
7276 #: export_filename_selector.cc:36
7280 #: export_filename_selector.cc:38
7284 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7285 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7286 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7287 #: export_video_dialog.cc:79
7289 msgstr "Durchsuchen"
7291 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7293 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7295 #: export_filename_selector.cc:45
7296 msgid "Build filename(s) from these components:"
7297 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7299 #: export_filename_selector.cc:217
7301 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7303 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7306 #: export_filename_selector.cc:219
7307 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7308 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7310 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7312 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7313 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7316 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7317 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7318 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7320 #: export_filename_selector.cc:378
7321 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7322 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7324 #: export_filename_selector.cc:388
7325 msgid "Choose export folder"
7326 msgstr "Wähle den Exportordner"
7328 #: export_format_dialog.cc:32
7329 msgid "New Export Format Profile"
7330 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7332 #: export_format_dialog.cc:32
7333 msgid "Edit Export Format Profile"
7334 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7336 #: export_format_dialog.cc:39
7340 #: export_format_dialog.cc:42
7342 msgstr "Normalisiere:"
7344 #: export_format_dialog.cc:43
7348 #: export_format_dialog.cc:44
7352 #: export_format_dialog.cc:50
7356 #: export_format_dialog.cc:51
7360 #: export_format_dialog.cc:54
7361 msgid "Trim silence at start"
7362 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7364 #: export_format_dialog.cc:55
7365 msgid "Add silence at start:"
7366 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7368 #: export_format_dialog.cc:58
7369 msgid "Trim silence at end"
7370 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7372 #: export_format_dialog.cc:59
7373 msgid "Add silence at end:"
7374 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7376 #: export_format_dialog.cc:62
7378 "Command to run post-export\n"
7379 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7381 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7382 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7385 #: export_format_dialog.cc:65
7386 msgid "Compatibility"
7387 msgstr "Kompatibilität"
7389 #: export_format_dialog.cc:66
7393 #: export_format_dialog.cc:69
7394 msgid "Sample rate conversion quality:"
7395 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7397 #: export_format_dialog.cc:76
7401 #: export_format_dialog.cc:78
7402 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7403 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7405 #: export_format_dialog.cc:79
7406 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7407 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7409 #: export_format_dialog.cc:80
7410 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7411 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7413 #: export_format_dialog.cc:82
7414 msgid "Tag file with session's metadata"
7415 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7417 #: export_format_dialog.cc:119
7421 #: export_format_dialog.cc:124
7423 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7424 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7425 "targets, true-peak works for any channel layout."
7427 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7428 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7429 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7431 #: export_format_dialog.cc:152
7434 "%b File's base-name\n"
7436 "%d File's directory\n"
7437 "%f File's full absolute path\n"
7447 "%L Total track count\n"
7449 "%N Timespan name\n"
7452 "%S Disc subtitle\n"
7458 "%b Basename der Datei\n"
7460 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7461 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7471 "%L Gesamtspurzahl\n"
7473 "%N Name der Zeitspanne\n"
7476 "%S Disc-Untertitel\n"
7481 #: export_format_dialog.cc:537
7483 msgstr "Beste (sinc)"
7485 #: export_format_dialog.cc:542
7486 msgid "Medium (sinc)"
7487 msgstr "Mittel (sinc)"
7489 #: export_format_dialog.cc:547
7491 msgstr "Schnellste (sinc)"
7493 #: export_format_dialog.cc:557
7494 msgid "Zero order hold"
7495 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7497 #: export_format_dialog.cc:981
7498 msgid "Linear encoding options"
7499 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7501 #: export_format_dialog.cc:997
7502 msgid "Ogg Vorbis options"
7503 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7505 #: export_format_dialog.cc:1008
7506 msgid "FLAC options"
7507 msgstr "FLAC Optionen"
7509 #: export_format_dialog.cc:1025
7510 msgid "Broadcast Wave options"
7511 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7513 #: export_format_selector.cc:131
7514 msgid "Do you really want to remove the format?"
7515 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7517 #: export_preset_selector.cc:28
7521 #: export_preset_selector.cc:99
7523 "The selected preset did not load successfully!\n"
7524 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7526 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7527 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7529 #: export_preset_selector.cc:151
7530 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7531 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7533 #: export_report.cc:56
7534 msgid "Export Report/Analysis"
7535 msgstr "Export-Report/Analyse"
7537 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7541 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7545 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7549 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7553 #: export_report.cc:185
7557 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7558 msgid "(too short integration time)"
7559 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7561 #: export_report.cc:222
7565 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7569 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7573 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7577 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7581 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7582 msgid "Normalization Gain:"
7583 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7585 #: export_report.cc:232
7589 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7590 msgid "Integrated Loudness:"
7591 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7593 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7597 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7598 msgid "Loudness Range:"
7599 msgstr "Lautheitsbereich:"
7601 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7605 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7609 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7610 msgid "00:00:00.000"
7611 msgstr "00:00:00.000"
7613 #: export_report.cc:288
7617 #: export_report.cc:394
7621 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7629 #: export_report.cc:493
7637 #: export_report.cc:503
7638 msgid "Multiplicity"
7639 msgstr "Multiplizität"
7641 #: export_report.cc:603
7643 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7645 #: export_report.cc:604
7646 msgid "Rectified|Rf"
7647 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7649 #: export_report.cc:605
7651 msgstr "Logarithmisch"
7653 #: export_report.cc:606
7655 msgstr "Rektifiziert"
7657 #: export_report.cc:738
7661 #: export_report.cc:755
7665 #: export_report.cc:756
7669 #: export_report.cc:757
7673 #: export_report.cc:758
7677 #: export_report.cc:844
7678 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7679 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7681 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7682 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7683 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7685 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7686 msgid "Could not access soundfile: "
7687 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7689 #: export_report.cc:1203
7693 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7694 #: export_report.cc:1217
7698 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7699 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7703 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7704 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7708 #: export_timespan_selector.cc:45
7709 msgid "Show Times as:"
7710 msgstr "Zeitanzeige:"
7712 #: export_timespan_selector.cc:46
7713 msgid "Realtime Export"
7714 msgstr "Echtzeit-Export"
7716 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7718 msgstr "Alles auswählen"
7720 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7724 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7728 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7732 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7733 msgid "curl error %1 (%2)"
7734 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7736 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7737 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7738 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7740 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7741 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7742 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7744 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7748 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7752 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7753 msgid "Fader automation mode"
7754 msgstr "Fader Automationsmodus"
7756 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7757 msgid "Fader automation type"
7758 msgstr "Fader-Automationstyp"
7760 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7764 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7768 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7772 #: gain_meter.cc:822
7776 #: gain_meter.cc:825
7780 #: generic_pluginui.cc:83
7781 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7782 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7784 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
7788 #: generic_pluginui.cc:108
7789 msgid "All Automation"
7790 msgstr "Alle Automation"
7792 #: generic_pluginui.cc:259
7793 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7794 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7796 #: generic_pluginui.cc:290
7797 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7798 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7800 #: generic_pluginui.cc:296
7801 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7802 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7804 #: generic_pluginui.cc:370
7808 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3665
7810 msgstr "Steuerelemente"
7812 #: generic_pluginui.cc:521
7814 msgstr "Pegelanzeigen"
7816 #: generic_pluginui.cc:559
7817 msgid "Automation control"
7820 #: generic_pluginui.cc:566
7824 #: generic_pluginui.cc:831
7825 msgid "This control cannot be automated"
7826 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
7828 #: global_port_matrix.cc:158
7829 msgid "Audio Connection Manager"
7830 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7832 #: global_port_matrix.cc:161
7833 msgid "MIDI Connection Manager"
7834 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7836 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:870
7837 #: mixer_strip.cc:973 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7838 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7842 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7846 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7847 msgid "Selection..."
7848 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7850 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7851 msgid "Record Enabled..."
7852 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7854 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7856 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7858 #: group_tabs.cc:316
7859 msgid "Create New Group From..."
7860 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
7862 #: group_tabs.cc:325
7863 msgid "Create New Group with Master From..."
7864 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
7866 #: group_tabs.cc:344
7867 msgid "Create New Group ..."
7868 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7870 #: group_tabs.cc:345
7871 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7872 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Kontroll-Master..."
7874 #: group_tabs.cc:355
7875 msgid "Edit Group..."
7876 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7878 #: group_tabs.cc:356
7879 msgid "Collect Group"
7880 msgstr "Gruppe sammeln"
7882 #: group_tabs.cc:357
7883 msgid "Remove Group"
7884 msgstr "Gruppe entfernen"
7886 #: group_tabs.cc:368
7887 msgid "Assign Group to Control Master..."
7888 msgstr "Weise Gruppe an Kontroll-Master zu..."
7890 #: group_tabs.cc:374
7891 msgid "Remove Subgroup Bus"
7892 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7894 #: group_tabs.cc:376
7895 msgid "Add New Subgroup Bus"
7896 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7898 #: group_tabs.cc:378
7899 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7900 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7902 #: group_tabs.cc:379
7903 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7904 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7906 #: group_tabs.cc:404
7907 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7908 msgstr "Weise Auswahl an Kontroll-Master zu..."
7910 #: group_tabs.cc:415
7911 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7912 msgstr "Weise Aufnahmebereitschaft an Kontroll-Master zu..."
7914 #: group_tabs.cc:426
7915 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7916 msgstr "Weise Solostatus an Kontroll-Master zu..."
7918 #: group_tabs.cc:429
7919 msgid "Enable All Groups"
7920 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7922 #: group_tabs.cc:430
7923 msgid "Disable All Groups"
7924 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7926 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7927 msgid "Time to remove"
7928 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7930 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7931 msgid "Time to insert:"
7932 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7934 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7935 msgid "Intersected regions should:"
7936 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7938 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7939 msgid "stay in position"
7940 msgstr "Unverändert lassen"
7942 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7944 msgstr "Verschieben"
7946 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7950 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7951 msgid "Apply to all the track's playlists"
7952 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7954 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7955 msgid "Move glued regions"
7956 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7958 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7959 msgid "Move markers"
7960 msgstr "Marker mitbewegen"
7962 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7963 msgid "Move glued markers"
7964 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7966 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7967 msgid "Move locked markers"
7968 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7970 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7972 "Move tempo and meter changes\n"
7973 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7975 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7976 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7978 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7980 msgstr "Zeit entfernen"
7982 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7984 msgstr "Stille einfügen"
7986 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7987 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7989 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7992 #: instrument_selector.cc:92
7996 #: interthread_progress_window.cc:114
7997 msgid "Importing file: %1 of %2"
7998 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
8000 #: io_selector.cc:221
8001 msgid "I/O selector"
8002 msgstr "E/A Auswahl"
8004 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8008 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8016 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
8017 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8019 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8023 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8025 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8026 "die Standard-Belegung verwendet."
8029 msgid "Loading keybindings from %1"
8030 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
8033 msgid "Colliding keybindings"
8034 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8038 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8040 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
8044 msgid "Key Bindings"
8045 msgstr "Tastaturkürzel"
8048 msgid "Remove shortcut"
8049 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8060 msgid "Click to reset search string"
8061 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8064 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8066 "Um ein Tastenkürzel zu löschen, wählen Sie eine Aktion aus und klicken dann "
8070 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8071 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8073 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8079 msgstr "Tastenkürzel"
8083 msgstr "Regionenliste"
8086 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8087 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
8090 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8091 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
8093 #: latency_gui.cc:39
8097 #: latency_gui.cc:40
8101 #: latency_gui.cc:41
8105 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:422
8109 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8110 msgid "programming error: %1 (%2)"
8111 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8113 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8117 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8121 #: location_ui.cc:63
8125 #: location_ui.cc:88
8129 #: location_ui.cc:89
8133 #: location_ui.cc:91
8134 msgid "Pre-Emphasis"
8137 #: location_ui.cc:319
8138 msgid "Remove this range"
8139 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8141 #: location_ui.cc:320
8142 msgid "Start time - middle click to locate here"
8143 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8145 #: location_ui.cc:321
8146 msgid "End time - middle click to locate here"
8147 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8149 #: location_ui.cc:324
8150 msgid "Set range start from playhead location"
8151 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8153 #: location_ui.cc:325
8154 msgid "Set range end from playhead location"
8155 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8157 #: location_ui.cc:329
8158 msgid "Remove this marker"
8159 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8161 #: location_ui.cc:330
8162 msgid "Position - middle click to locate here"
8163 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8165 #: location_ui.cc:332
8166 msgid "Set marker time from playhead location"
8167 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8169 #: location_ui.cc:524
8170 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8171 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8173 #: location_ui.cc:750
8175 msgstr "Neuer Marker"
8177 #: location_ui.cc:751
8179 msgstr "Neuer Bereich"
8181 #: location_ui.cc:764
8182 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8183 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8185 #: location_ui.cc:790
8186 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8187 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8189 #: location_ui.cc:825
8190 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8191 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8193 #: location_ui.cc:1068
8194 msgid "add range marker"
8195 msgstr "Bereich hinzufügen"
8197 #: lua_script_manager.cc:31
8199 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8201 #: lua_script_manager.cc:34
8205 #: lua_script_manager.cc:35
8207 msgstr "Neuer Haken"
8209 #: lua_script_manager.cc:77
8213 #: lua_script_manager.cc:127
8217 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8219 msgstr "Zuordnung aufheben"
8221 #: luainstance.cc:1096
8222 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8223 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8230 msgid "Clear Output"
8231 msgstr "Ausgabe löschen"
8235 msgstr "Rückgängig machen"
8238 msgid "Select Editor Buffer"
8239 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8241 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8245 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8246 msgid "LuaException: %1"
8247 msgstr "LuaException: %1"
8251 msgstr "Gelöscht %1"
8254 msgid "Failed to delete %1"
8255 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8259 "Missing script header.\n"
8260 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8262 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8263 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
8267 msgid "Script fails to compile."
8268 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8271 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8272 msgstr "Ungültiger oder"
8276 "Invalid script-type.\n"
8277 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8279 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8280 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8282 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8284 msgstr "Als %1 gespeichert"
8286 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8287 msgid "Error saving file: %1"
8288 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8292 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8293 "Use a different name in the descriptor."
8295 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8296 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8299 msgid "Scratch Buffer %1"
8300 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8303 msgid "Action: '%1'"
8304 msgstr "Aktion: '%1'"
8308 msgstr "Schnipsel: %1"
8312 msgstr "Speichern unter"
8315 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8316 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8318 #: main.cc:135 main.cc:151
8319 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8320 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8324 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8326 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8328 "Click OK to exit %1."
8330 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8332 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8335 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8338 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8339 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8344 " %1 could not understand your command line "
8347 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8350 msgid "An error was encountered while launching %1"
8351 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8354 msgid " (built using "
8355 msgstr " (kompiliert mit Version "
8358 msgid " and GCC version "
8359 msgstr " und GCC Version"
8362 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8363 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8367 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8368 "Baker, Robin Gareus"
8370 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8371 "Baker, Robin Gareus"
8374 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8375 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8378 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8380 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8383 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8384 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8387 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8389 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8393 msgid "could not initialize %1."
8394 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8397 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8398 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8401 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8402 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8405 msgid "could not create %1 GUI"
8406 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8409 msgid "Display delta to edit cursor"
8410 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8412 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8414 msgstr "Tempo bearbeiten"
8416 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8418 msgstr "Taktart bearbeiten"
8421 msgid "Insert Tempo Change"
8422 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8425 msgid "Insert Meter Change"
8426 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8432 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8433 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8434 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8438 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8439 #: midi_channel_selector.cc:441
8443 #: midi_channel_selector.cc:169
8447 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8448 msgid "MIDI Channel Control"
8449 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8451 #: midi_channel_selector.cc:330
8452 msgid "Playback all channels"
8453 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8455 #: midi_channel_selector.cc:331
8456 msgid "Play only selected channels"
8457 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8459 #: midi_channel_selector.cc:332
8460 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8461 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8463 #: midi_channel_selector.cc:333
8464 msgid "Record all channels"
8465 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8467 #: midi_channel_selector.cc:334
8468 msgid "Record only selected channels"
8469 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8471 #: midi_channel_selector.cc:335
8472 msgid "Force all channels to 1 channel"
8473 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8475 #: midi_channel_selector.cc:376
8479 #: midi_channel_selector.cc:396
8480 msgid "Click to enable recording all channels"
8481 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8483 #: midi_channel_selector.cc:401
8484 msgid "Click to disable recording all channels"
8485 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8487 #: midi_channel_selector.cc:406
8488 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8490 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8492 #: midi_channel_selector.cc:413
8496 #: midi_channel_selector.cc:432
8497 msgid "Click to enable playback of all channels"
8498 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8500 #: midi_channel_selector.cc:437
8501 msgid "Click to disable playback of all channels"
8502 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8504 #: midi_channel_selector.cc:442
8505 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8507 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8509 #: midi_channel_selector.cc:620
8510 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8511 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8513 #: midi_channel_selector.cc:628
8514 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8515 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8517 #: midi_channel_selector.cc:720
8518 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8519 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8521 #: midi_channel_selector.cc:728
8522 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8523 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8525 #: midi_export_dialog.cc:35
8526 msgid "Export MIDI: %1"
8527 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8529 #: midi_list_editor.cc:56
8533 #: midi_list_editor.cc:57
8537 #: midi_list_editor.cc:58
8541 #: midi_list_editor.cc:59
8545 #: midi_list_editor.cc:60
8549 #: midi_list_editor.cc:61
8551 msgstr "Sechzehntel"
8553 #: midi_list_editor.cc:62
8554 msgid "Thirty-second"
8555 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8557 #: midi_list_editor.cc:63
8558 msgid "Sixty-fourth"
8559 msgstr "Vierundsechzigstel"
8561 #: midi_list_editor.cc:106
8565 #: midi_list_editor.cc:108
8569 #: midi_list_editor.cc:216
8570 msgid "edit note start"
8571 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8573 #: midi_list_editor.cc:225
8574 msgid "edit note channel"
8575 msgstr "Kanal bearbeiten"
8577 #: midi_list_editor.cc:235
8578 msgid "edit note number"
8579 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8581 #: midi_list_editor.cc:245
8582 msgid "edit note velocity"
8583 msgstr "Velocity bearbeiten"
8585 #: midi_list_editor.cc:259
8586 msgid "edit note length"
8587 msgstr "Notenlänge ändern"
8589 #: midi_list_editor.cc:463
8590 msgid "insert new note"
8591 msgstr "Neue Note einfügen"
8593 #: midi_list_editor.cc:527
8594 msgid "delete notes (from list)"
8595 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8597 #: midi_list_editor.cc:602
8598 msgid "change note channel"
8599 msgstr "Kanal ändern"
8601 #: midi_list_editor.cc:610
8602 msgid "change note number"
8603 msgstr "Notennummerändern"
8605 #: midi_list_editor.cc:620
8606 msgid "change note velocity"
8607 msgstr "Velocity ändern"
8609 #: midi_list_editor.cc:690
8610 msgid "change note length"
8611 msgstr "Notenlänge ändern"
8613 #: midi_port_dialog.cc:39
8614 msgid "Add MIDI Port"
8615 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8617 #: midi_port_dialog.cc:40
8621 #: midi_port_dialog.cc:45
8622 msgid "MidiPortDialog"
8623 msgstr "MidiPortDialog"
8625 #: midi_region_view.cc:855
8626 msgid "channel edit"
8627 msgstr "Kanal editieren"
8629 #: midi_region_view.cc:891
8630 msgid "velocity edit"
8631 msgstr "Velocity bearbeiten"
8633 #: midi_region_view.cc:958
8635 msgstr "Note hinzufügen"
8637 #: midi_region_view.cc:1902
8639 msgstr "Schritt hinzufügen"
8641 #: midi_region_view.cc:1996 midi_region_view.cc:2019
8642 msgid "alter patch change"
8643 msgstr "Patch Change ändern"
8645 #: midi_region_view.cc:2055
8646 msgid "add patch change"
8647 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8649 #: midi_region_view.cc:2077 midi_region_view.cc:2078
8650 msgid "move patch change"
8651 msgstr "Patch Change verschieben"
8653 #: midi_region_view.cc:2090 midi_region_view.cc:2091
8654 msgid "delete patch change"
8655 msgstr "Patch Change löschen"
8657 #: midi_region_view.cc:2129
8658 msgid "delete selection"
8659 msgstr "Auswahl löschen"
8661 #: midi_region_view.cc:2146
8663 msgstr "Note löschen"
8665 #: midi_region_view.cc:2587
8667 msgstr "Noten verschieben"
8669 #: midi_region_view.cc:3137
8670 msgid "change velocities"
8671 msgstr "Velocity ändern"
8673 #: midi_region_view.cc:3203
8675 msgstr "Transponieren"
8677 #: midi_region_view.cc:3231
8678 msgid "change note lengths"
8679 msgstr "Notenlänge ändern"
8681 #: midi_region_view.cc:3307
8683 msgstr "Verschieben"
8685 #: midi_region_view.cc:3322
8686 msgid "change channel"
8687 msgstr "Kanal ändern"
8689 #: midi_region_view.cc:3370
8693 #: midi_region_view.cc:3372
8697 #: midi_region_view.cc:3559
8701 #: midi_streamview.cc:184
8702 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8703 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8705 #: midi_streamview.cc:194
8706 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8707 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8709 #: midi_streamview.cc:505
8710 msgid "failed to create MIDI region"
8711 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8713 #: midi_time_axis.cc:306
8714 msgid "External MIDI Device"
8715 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8717 #: midi_time_axis.cc:307
8718 msgid "External Device Mode"
8719 msgstr "Modus Externes Gerät"
8721 #: midi_time_axis.cc:315
8725 #: midi_time_axis.cc:317
8726 msgid "Click to edit channel settings"
8727 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8729 #: midi_time_axis.cc:516
8730 msgid "Show Full Range"
8731 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8733 #: midi_time_axis.cc:521
8734 msgid "Fit Contents"
8735 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8737 #: midi_time_axis.cc:525
8739 msgstr "Notenbereich"
8741 #: midi_time_axis.cc:526
8743 msgstr "Noten-Modus"
8745 #: midi_time_axis.cc:527
8746 msgid "Channel Selector"
8747 msgstr "Kanalauswahl"
8749 #: midi_time_axis.cc:532
8753 #: midi_time_axis.cc:591
8757 #: midi_time_axis.cc:595
8761 #: midi_time_axis.cc:607
8765 #: midi_time_axis.cc:612
8766 msgid "No MIDI Channels selected"
8767 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8769 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8770 msgid "Hide all channels"
8771 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8773 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8774 msgid "Show all channels"
8775 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8777 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8781 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8782 msgid "Controllers %1-%2"
8783 msgstr "Controller %1-%2"
8785 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8786 msgid "Controller %1"
8787 msgstr "Controller %1"
8789 #: midi_time_axis.cc:988
8793 #: midi_time_axis.cc:995
8797 #: midi_time_axis.cc:1015
8798 msgid "Meter Colors"
8799 msgstr "Nach Lautstärke"
8801 #: midi_time_axis.cc:1022
8802 msgid "Channel Colors"
8803 msgstr "Kanalfarben"
8805 #: midi_time_axis.cc:1029
8809 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8810 #: midi_time_axis.cc:1632
8814 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8818 #: midi_tracer.cc:48
8819 msgid "Line history: "
8820 msgstr "Aktionsliste:"
8822 #: midi_tracer.cc:55
8824 msgstr "Auto-Scroll"
8826 #: midi_tracer.cc:56
8830 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8834 #: midi_tracer.cc:58
8836 msgstr "Deltazeiten"
8838 #: midi_tracer.cc:71
8842 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8843 msgid "New velocity"
8844 msgstr "Neue Velocity"
8846 #: missing_file_dialog.cc:36
8847 msgid "Missing File"
8848 msgstr "Fehlende Datei"
8850 #: missing_file_dialog.cc:38
8851 msgid "Select a folder to search"
8852 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8854 #: missing_file_dialog.cc:39
8855 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8856 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8858 #: missing_file_dialog.cc:41
8859 msgid "Stop loading this session"
8860 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8862 #: missing_file_dialog.cc:42
8863 msgid "Skip all missing files"
8864 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8866 #: missing_file_dialog.cc:43
8867 msgid "Skip this file"
8868 msgstr "Diese Datei überspringen"
8870 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8871 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8875 #: missing_file_dialog.cc:74
8877 "%1 cannot find the %2 file\n"
8881 "in any of these folders:\n"
8886 "%1 kann die %2datei\n"
8890 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8895 #: missing_file_dialog.cc:108
8896 msgid "Click to choose an additional folder"
8897 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8899 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8900 msgid "Missing Plugins"
8901 msgstr "Fehlende Plugins"
8903 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8907 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8909 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8913 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8917 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8920 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8921 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8923 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8926 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8927 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8929 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8932 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8936 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1548
8937 #: mixer_strip.cc:1559 rc_option_editor.cc:3147
8941 #: mixer_strip.cc:160
8942 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8943 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8945 #: mixer_strip.cc:162
8948 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8951 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8953 #: mixer_strip.cc:171
8954 msgid "Hide this mixer strip"
8955 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8957 #: mixer_strip.cc:182
8958 msgid "Click to select metering point"
8959 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8961 #: mixer_strip.cc:198
8962 msgid "Isolate Solo"
8963 msgstr "Solo isolieren"
8965 #: mixer_strip.cc:206
8966 msgid "Lock Solo Status"
8967 msgstr "Solostatus sperren"
8969 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8970 msgid "SoloLock|Lock"
8973 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8977 #: mixer_strip.cc:263
8979 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8981 #: mixer_strip.cc:275
8985 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3143
8986 msgid "Phase Invert"
8987 msgstr "Phaseninvertierung"
8989 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3144
8990 msgid "Record & Monitor"
8991 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8993 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3145
8994 msgid "Solo Iso / Lock"
8995 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8997 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3148
8999 msgstr "VCA Zuweisungen"
9001 #: mixer_strip.cc:545
9002 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9003 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9005 #: mixer_strip.cc:590
9006 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9007 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9009 #: mixer_strip.cc:756
9013 #: mixer_strip.cc:782
9017 #: mixer_strip.cc:853 mixer_strip.cc:958 processor_box.cc:3606
9018 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9020 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9023 #: mixer_strip.cc:911 mixer_strip.cc:1014
9025 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9027 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1021 monitor_section.cc:1466
9028 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9029 msgid "Routing Grid"
9030 msgstr "Verbindungsraster"
9032 #: mixer_strip.cc:1298
9036 #: mixer_strip.cc:1302
9037 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9038 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9040 #: mixer_strip.cc:1304 monitor_section.cc:1511
9041 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9042 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9044 #: mixer_strip.cc:1417 monitor_section.cc:1598
9045 msgid "Disconnected"
9048 #: mixer_strip.cc:1544
9049 msgid "Click to add/edit comments"
9050 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9052 #: mixer_strip.cc:1548 mixer_strip.cc:1559
9056 #: mixer_strip.cc:1604
9060 #: mixer_strip.cc:1607
9064 #: mixer_strip.cc:1648 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
9068 #: mixer_strip.cc:1650 route_time_axis.cc:587
9072 #: mixer_strip.cc:1652 route_time_axis.cc:589
9074 msgstr "Eingänge..."
9076 #: mixer_strip.cc:1654 route_time_axis.cc:591
9078 msgstr "Ausgänge..."
9080 #: mixer_strip.cc:1659
9081 msgid "Save As Template..."
9082 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9084 #: mixer_strip.cc:1665 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9088 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
9090 msgstr "Striktes E/A"
9092 #: mixer_strip.cc:1683 plugin_ui.cc:424 processor_box.cc:3710
9093 msgid "Pin Connections..."
9094 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9096 #: mixer_strip.cc:1687
9097 msgid "Adjust Latency..."
9098 msgstr "Latenz einstellen..."
9100 #: mixer_strip.cc:1690
9101 msgid "Protect Against Denormals"
9102 msgstr "Schütze vor Denormals"
9104 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
9105 msgid "Duplicate..."
9106 msgstr "Duplizieren..."
9108 #: mixer_strip.cc:2004
9112 #: mixer_strip.cc:2008
9116 #: mixer_strip.cc:2024
9120 #: mixer_strip.cc:2028
9124 #: mixer_strip.cc:2032
9128 #: mixer_strip.cc:2036
9132 #: mixer_strip.cc:2041
9136 #: mixer_strip.cc:2202 route_ui.cc:197
9140 #: mixer_strip.cc:2204
9144 #: mixer_strip.cc:2217 monitor_section.cc:81
9148 #: mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:82
9152 #: mixer_strip.cc:2230 meter_strip.cc:385
9153 msgid "MonitorInput|I"
9156 #: mixer_strip.cc:2231 meter_strip.cc:386
9157 msgid "MonitorDisk|D"
9160 #: mixer_strip.cc:2233
9164 #: mixer_strip.cc:2246 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9165 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9166 msgid "AfterFader|A"
9169 #: mixer_strip.cc:2249
9173 #: mixer_strip.cc:2254
9177 #: mixer_strip.cc:2255
9181 #: mixer_strip.cc:2460
9185 #: mixer_strip.cc:2461
9189 #: mixer_strip.cc:2506 meter_strip.cc:858
9190 msgid "Change all in Group to %1"
9191 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9193 #: mixer_strip.cc:2508 meter_strip.cc:860
9194 msgid "Change all to %1"
9195 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9197 #: mixer_strip.cc:2510 meter_strip.cc:862
9198 msgid "Change same track-type to %1"
9199 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9201 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9206 msgid "Favorite Plugins"
9207 msgstr "Plugin-Favoriten"
9210 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9211 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9214 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9216 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9227 msgid "No Track/Bus is selected."
9228 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9231 msgid "Add at the top"
9232 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9235 msgid "Add Pre-Fader"
9236 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9239 msgid "Add Post-Fader"
9240 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9243 msgid "Add at the end"
9244 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9247 msgid "Remove from favorites"
9248 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9251 msgid "Delete Preset"
9252 msgstr "Preset löschen"
9255 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9256 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9259 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9260 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9263 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9264 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9267 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9268 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9271 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9272 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9275 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9276 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9279 msgid "Copy Selected Processors"
9280 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9283 msgid "Cut Selected Processors"
9284 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9287 msgid "Paste Selected Processors"
9288 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9291 msgid "Delete Selected Processors"
9292 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9295 msgid "Select All (visible) Processors"
9296 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9299 msgid "Toggle Selected Processors"
9300 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9303 msgid "Toggle Selected Plugins"
9304 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9307 msgid "Deselect all strips and processors"
9308 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9310 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9311 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9312 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9315 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9316 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9318 #: meter_strip.cc:160
9320 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9322 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9323 #: vca_time_axis.cc:231
9327 #: meter_strip.cc:894
9328 msgid "Variable height"
9329 msgstr "Variable Höhe"
9331 #: meter_strip.cc:895
9335 #: meter_strip.cc:896
9339 #: meter_strip.cc:897
9343 #: meter_strip.cc:898
9347 #: meter_patterns.cc:84
9348 msgid "Peak (+6dBFS)"
9349 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9351 #: meter_patterns.cc:87
9352 msgid "Peak (0dBFS)"
9353 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9355 #: meter_patterns.cc:90
9357 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9359 #: meter_patterns.cc:93
9363 #: meter_patterns.cc:96
9365 msgstr "IEC1/Nordisch"
9367 #: meter_patterns.cc:99
9371 #: meter_patterns.cc:102
9375 #: meter_patterns.cc:105
9379 #: meter_patterns.cc:108
9383 #: meter_patterns.cc:111
9387 #: meter_patterns.cc:114
9391 #: monitor_section.cc:80
9395 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9399 #: monitor_section.cc:117
9403 #: monitor_section.cc:121
9407 #: monitor_section.cc:132
9409 "When active, something is solo-isolated.\n"
9410 "Click to de-isolate everything"
9412 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9413 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9415 #: monitor_section.cc:135
9417 "When active, auditioning is active.\n"
9418 "Click to stop the audition"
9420 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9421 "Klicken stoppt das Vorhören."
9423 #: monitor_section.cc:152
9424 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9425 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9427 #: monitor_section.cc:158
9428 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9429 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9431 #: monitor_section.cc:164
9432 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9433 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9435 #: monitor_section.cc:170
9439 #: monitor_section.cc:172
9440 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9442 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9444 #: monitor_section.cc:179
9446 msgstr "Solo » Mute"
9448 #: monitor_section.cc:181
9450 "If enabled, solo will override mute\n"
9451 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9453 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9454 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9456 #: monitor_section.cc:189
9458 msgstr "Prozessoren"
9460 #: monitor_section.cc:191
9461 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9462 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9464 #: monitor_section.cc:206
9465 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9466 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9468 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9469 #: monitor_section.cc:289
9473 #: monitor_section.cc:211
9477 #: monitor_section.cc:212
9481 #: monitor_section.cc:213
9485 #: monitor_section.cc:215
9489 #: monitor_section.cc:222
9491 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9492 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9494 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9495 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9497 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9501 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9505 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9509 #: monitor_section.cc:231
9513 #: monitor_section.cc:233
9517 #: monitor_section.cc:240
9518 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9519 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9521 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9525 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9529 #: monitor_section.cc:294
9533 #: monitor_section.cc:333
9537 #: monitor_section.cc:399 port_group.cc:552
9541 #: monitor_section.cc:897
9542 msgid "Switch monitor to mono"
9543 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9545 #: monitor_section.cc:900
9547 msgstr "Monitor stummschalten"
9549 #: monitor_section.cc:903
9551 msgstr "Monitor abschwächen"
9553 #: monitor_section.cc:906
9554 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9555 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9557 #: monitor_section.cc:912
9558 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9559 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9561 #: monitor_section.cc:921
9562 msgid "Cut monitor channel %1"
9563 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9565 #: monitor_section.cc:926
9566 msgid "Dim monitor channel %1"
9567 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9569 #: monitor_section.cc:931
9570 msgid "Solo monitor channel %1"
9571 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9573 #: monitor_section.cc:936
9574 msgid "Invert monitor channel %1"
9575 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9577 #: monitor_section.cc:946
9578 msgid "In-place solo"
9579 msgstr "In-Place Solo"
9581 #: monitor_section.cc:948
9582 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9583 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9585 #: monitor_section.cc:950
9586 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9587 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9589 #: monitor_section.cc:953
9590 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9591 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9593 #: monitor_section.cc:1413
9594 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9595 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9597 #: monitor_selector.cc:199
9598 msgid "Monitor output selector"
9599 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9601 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9605 #: mono_panner.cc:119
9608 msgstr "L:%3d R:%3d"
9610 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9614 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9618 #: mono_panner_editor.cc:35
9620 msgstr "Mono Panner"
9622 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9623 #: stereo_panner_editor.cc:53
9628 msgid "Support %1 Development"
9629 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9632 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9633 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9636 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9637 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9640 msgid "I'm already a subscriber!"
9641 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9644 msgid "Ask about this the next time I export"
9645 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9648 msgid "Never ever ask me about this again"
9649 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9653 "Congratulations on your session export.\n"
9655 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9656 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9658 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9660 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9661 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9662 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9663 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9665 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9667 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9668 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9670 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9672 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9674 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9676 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9678 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9679 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9680 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9684 "Congratulations on your session export.\n"
9686 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9688 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9689 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9691 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9693 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9695 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9696 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9697 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9698 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9699 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9702 msgid "Replace existing preset with this name"
9703 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9705 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9706 msgid "Name of new preset"
9707 msgstr "Name für neues Preset"
9709 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9710 msgid "New Favorite Only"
9711 msgstr "Nur neuer Favorit"
9713 #: normalize_dialog.cc:34
9714 msgid "Normalize regions"
9715 msgstr "Regionen normalisieren"
9717 #: normalize_dialog.cc:34
9718 msgid "Normalize region"
9719 msgstr "Region normalisieren"
9721 #: normalize_dialog.cc:42
9722 msgid "Normalize to:"
9723 msgstr "Normalisieren auf:"
9725 #: normalize_dialog.cc:56
9726 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9727 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9729 #: normalize_dialog.cc:58
9730 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9731 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9733 #: normalize_dialog.cc:73
9735 msgstr "Normalisieren"
9737 #: note_select_dialog.cc:33
9739 msgstr "Note auswählen"
9746 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9747 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
9750 msgid " -v, --version Show version information\n"
9751 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9754 msgid " -h, --help Print this message\n"
9755 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
9759 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9761 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9765 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9767 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9772 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9774 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9779 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9782 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9783 "Voreinstellung: ardour\n"
9787 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9789 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9794 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9795 "available options\n"
9797 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9798 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9801 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9802 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
9805 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9806 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9810 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9812 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
9816 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9818 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
9822 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9824 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9827 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9828 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
9831 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9832 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
9836 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9839 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9840 "unter <file> und beendet sich\n"
9843 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9844 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9847 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9849 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9853 msgstr "Panner (2D)"
9855 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:465
9864 msgid "Pan automation mode"
9865 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9868 msgid "Pan automation type"
9869 msgstr "Pan-Automationstyp"
9887 #: playlist_selector.cc:43
9889 msgstr "Wiedergabelisten"
9891 #: playlist_selector.cc:54
9892 msgid "Playlists grouped by track"
9893 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9895 #: playlist_selector.cc:101
9896 msgid "Playlist for %1"
9897 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9899 #: playlist_selector.cc:114
9900 msgid "Other tracks"
9901 msgstr "Andere Spuren"
9903 #: playlist_selector.cc:139
9905 msgstr "nicht zugewiesen"
9907 #: playlist_selector.cc:194
9909 msgstr "Importierte"
9911 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9915 #: plugin_eq_gui.cc:124
9917 msgstr "Zeige Phase"
9919 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9920 msgid "Manual Config"
9921 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9923 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9927 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9933 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9934 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9938 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9939 msgid "Audio Input Pins"
9940 msgstr "Audio-Eingangspins"
9942 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9943 msgid "MIDI Input Pins"
9944 msgstr "MIDI Eingangspins"
9946 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9950 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9952 msgstr "Audio Ausgang"
9954 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9956 msgstr "MIDI Ausgang"
9958 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9959 msgid "Output Presets"
9960 msgstr "Ausgangspresets"
9962 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9963 msgid "Add Sidechain Input"
9964 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9966 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9967 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9969 msgstr "Automatisch"
9971 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9973 msgid_plural "%1 Channels"
9974 msgstr[0] "%1 Kanal"
9975 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9977 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9981 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9982 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9983 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9985 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9987 msgstr "kein-inplace"
9989 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9990 msgid "Latency %1 spl"
9991 msgstr "Latenz %1 spl"
9993 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9994 msgid "Instance #%1"
9995 msgstr "Instanz #%1"
9997 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2520
9998 msgid "Cannot set up new send: %1"
9999 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10001 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10003 msgstr "SC %1 (%2)"
10005 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10006 msgid "Pin Configuration: %1"
10007 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10009 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10010 msgid "Plugin Setup"
10011 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10013 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10014 msgid "Copy I/O Map"
10015 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10017 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10018 msgid "An Instrument plugin is already present."
10019 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10021 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10025 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10029 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10030 msgid "I/O Pin Mapping"
10031 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10033 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10034 msgid "Configure Plugin '%1'"
10035 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10037 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10038 msgid "Output Configuration"
10039 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10041 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10042 msgid "Name contains"
10043 msgstr "Name enthält"
10045 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10046 msgid "Type contains"
10047 msgstr "Typ enthält"
10049 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10050 msgid "Category contains"
10051 msgstr "Kategorie enthält"
10053 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10054 msgid "Author contains"
10055 msgstr "Autor enthält"
10057 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10058 msgid "Library contains"
10059 msgstr "Katalog enthält"
10061 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10062 msgid "Favorites only"
10063 msgstr "nur Favoriten"
10065 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10066 msgid "Hidden only"
10067 msgstr "Nur versteckte"
10069 #: plugin_selector.cc:65
10070 msgid "Plugin Manager"
10071 msgstr "Alle Plugins ..."
10073 #: plugin_selector.cc:96
10077 #: plugin_selector.cc:98
10078 msgid "Available Plugins"
10079 msgstr "Verfügbare Plugins"
10081 #: plugin_selector.cc:99
10085 #: plugin_selector.cc:100
10089 #: plugin_selector.cc:101
10093 #: plugin_selector.cc:102
10095 msgstr "# Audio In"
10097 #: plugin_selector.cc:103
10098 msgid "# Audio Out"
10099 msgstr "# Audio Out"
10101 #: plugin_selector.cc:104
10105 #: plugin_selector.cc:105
10107 msgstr "# MIDI Out"
10109 #: plugin_selector.cc:132
10110 msgid "Plugins to be connected"
10111 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10113 #: plugin_selector.cc:145
10114 msgid "Add a plugin to the effect list"
10115 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10117 #: plugin_selector.cc:149
10118 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10119 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10121 #: plugin_selector.cc:161
10122 msgid "Show Hidden"
10123 msgstr "Verborgene anzeigen"
10125 #: plugin_selector.cc:163
10126 msgid "Include hidden plugins in list."
10127 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10129 #: plugin_selector.cc:166
10130 msgid "Instruments"
10131 msgstr "Instrumente"
10133 #: plugin_selector.cc:168
10134 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10135 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10137 #: plugin_selector.cc:171
10141 #: plugin_selector.cc:173
10142 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10143 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10145 #: plugin_selector.cc:176
10147 msgstr "Hilfsmittel"
10149 #: plugin_selector.cc:178
10150 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10151 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10153 #: plugin_selector.cc:208
10157 #: plugin_selector.cc:232
10158 msgid "Insert Plugin(s)"
10159 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10161 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10162 #: plugin_selector.cc:442
10166 #: plugin_selector.cc:598
10168 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10170 "See the Log window for more details (maybe)"
10172 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10174 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10176 #: plugin_selector.cc:757
10180 #: plugin_selector.cc:759
10181 msgid "Plugin Manager..."
10182 msgstr "Plugin Manager..."
10184 #: plugin_selector.cc:763
10186 msgstr "Nach Urheber"
10188 #: plugin_selector.cc:766
10189 msgid "By Category"
10190 msgstr "Nach Kategorie"
10192 #: plugin_ui.cc:115
10193 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10194 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10196 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:229
10198 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10201 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10202 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10204 #: plugin_ui.cc:127
10205 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10206 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10208 #: plugin_ui.cc:259
10210 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10213 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10214 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10216 #: plugin_ui.cc:331
10217 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10218 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10220 #: plugin_ui.cc:419
10222 msgstr "Hinzufügen"
10224 #: plugin_ui.cc:425
10225 msgid "Description"
10226 msgstr "Beschreibung"
10228 #: plugin_ui.cc:426
10229 msgid "Plugin analysis"
10230 msgstr "Pluginanalyse"
10232 #: plugin_ui.cc:433
10234 "Presets (if any) for this plugin\n"
10235 "(Both factory and user-created)"
10237 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10238 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10240 #: plugin_ui.cc:434
10241 msgid "Save a new preset"
10242 msgstr "Neues Preset speichern"
10244 #: plugin_ui.cc:435
10245 msgid "Save the current preset"
10246 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10248 #: plugin_ui.cc:436
10249 msgid "Delete the current preset"
10250 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10252 #: plugin_ui.cc:437
10254 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10256 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10257 "Wiedergabemodus sind)"
10259 #: plugin_ui.cc:439
10260 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10261 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10263 #: plugin_ui.cc:441
10264 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10265 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10267 #: plugin_ui.cc:480 plugin_ui.cc:699
10269 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10270 "use as a shortcut"
10272 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10273 "Tastenkürzel verwenden würde"
10275 #: plugin_ui.cc:481
10276 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10277 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10279 #: plugin_ui.cc:524
10280 msgid "latency (%1 sample)"
10281 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10282 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10283 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10285 #: plugin_ui.cc:526
10286 msgid "latency (%1 ms)"
10287 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10289 #: plugin_ui.cc:537
10290 msgid "Edit Latency"
10291 msgstr "Latenz bearbeiten"
10293 #: plugin_ui.cc:583
10295 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10298 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10299 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10301 #: plugin_ui.cc:591
10303 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10306 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10307 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10309 #: plugin_ui.cc:599
10311 msgstr "Neues Preset"
10313 #: plugin_ui.cc:706
10314 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10315 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10317 #: plugin_ui.cc:813
10321 #: port_group.cc:338
10325 #: port_group.cc:339
10329 #: port_group.cc:340
10333 #: port_group.cc:341
10335 msgstr "%1 Sonstige"
10337 #: port_group.cc:342
10341 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10345 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10349 #: port_group.cc:474
10353 #: port_group.cc:477
10354 msgid "MIDI control in"
10355 msgstr "MIDI control in"
10357 #: port_group.cc:480
10358 msgid "MIDI clock in"
10359 msgstr "MIDI clock in"
10361 #: port_group.cc:483
10365 #: port_group.cc:487
10369 #: port_group.cc:490
10370 msgid "MIDI control out"
10371 msgstr "MIDI control out"
10373 #: port_group.cc:493
10374 msgid "MIDI clock out"
10375 msgstr "MIDI clock out"
10377 #: port_group.cc:496
10381 #: port_group.cc:579
10385 #: port_insert_ui.cc:39
10386 msgid "Measure Latency"
10387 msgstr "Latenz messen"
10389 #: port_insert_ui.cc:50
10390 msgid "Send/Output"
10391 msgstr "Send/Ausgang"
10393 #: port_insert_ui.cc:51
10394 msgid "Return/Input"
10395 msgstr "Return/Input"
10397 #: port_insert_ui.cc:85
10398 msgid "No signal detected"
10399 msgstr "Kein Signal erkannt"
10401 #: port_insert_ui.cc:165
10402 msgid "Port Insert "
10403 msgstr "Port Insert "
10405 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10406 msgid "<b>Sources</b>"
10407 msgstr "<b>Quellen</b>"
10409 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10410 msgid "<b>Destinations</b>"
10411 msgstr "<b>Ziele</b>"
10413 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10416 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10418 #: port_matrix.cc:466
10420 msgid "Rename '%s'..."
10421 msgstr "Benenne '%s' um..."
10423 #: port_matrix.cc:482
10425 msgstr "Alle löschen"
10427 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10432 #: port_matrix.cc:537
10434 msgstr "Aktualisieren"
10436 #: port_matrix.cc:539
10437 msgid "Show individual ports"
10438 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10440 #: port_matrix.cc:545
10444 #: port_matrix.cc:732
10445 msgid "It is not possible to add a port here."
10446 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10448 #: port_matrix.cc:733
10449 msgid "Cannot add port"
10450 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10452 #: port_matrix.cc:757
10453 msgid "The last port cannot be removed"
10454 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10456 #: port_matrix.cc:760
10457 msgid "This port cannot be removed."
10458 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10460 #: port_matrix.cc:765
10461 msgid "Port removal not allowed"
10462 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10464 #: port_matrix.cc:981
10466 msgid "Remove '%s'"
10467 msgstr "Lösche '%s'"
10469 #: port_matrix.cc:996
10471 msgid "%s all from '%s'"
10472 msgstr "%s alle von '%s'"
10474 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10478 #: port_matrix_body.cc:82
10479 msgid "There are no ports to connect."
10480 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10482 #: port_matrix_body.cc:84
10483 msgid "There are no %1 ports to connect."
10484 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10486 #: processor_box.cc:226
10490 #: processor_box.cc:323
10491 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10492 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10494 #: processor_box.cc:501
10497 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10500 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10502 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1528
10505 "Double-click to show GUI.\n"
10506 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10509 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10510 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10512 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1531
10515 "Double-click to show generic GUI.%2"
10518 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10520 #: processor_box.cc:514
10523 "The Plugin is not available on this system\n"
10524 "and has been replaced by a stub."
10527 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10528 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10530 #: processor_box.cc:600
10535 #: processor_box.cc:695
10536 msgid "Inline Display"
10537 msgstr "Inline Anzeige"
10539 #: processor_box.cc:703
10540 msgid "Show All Controls"
10541 msgstr "Alle Regler zeigen"
10543 #: processor_box.cc:707
10544 msgid "Hide All Controls"
10545 msgstr "Alle Regler verbergen"
10547 #: processor_box.cc:752
10548 msgid "Link panner controls"
10549 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10551 #: processor_box.cc:859
10555 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3185 rc_option_editor.cc:3199
10559 #: processor_box.cc:1819
10561 "Right-click to add/remove/edit\n"
10562 "plugins,inserts,sends and more"
10564 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10565 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10567 #: processor_box.cc:1968
10569 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10570 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10571 "not match the configuration of this track."
10573 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10574 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10575 "dieser Spur übereinstimmt."
10577 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10578 msgid "Plugin Incompatibility"
10579 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10581 #: processor_box.cc:2458
10582 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10583 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10585 #: processor_box.cc:2464
10588 "This plugin has:\n"
10591 "Dieses Plugin hat:\n"
10593 #: processor_box.cc:2467
10594 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10595 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10596 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10597 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10599 #: processor_box.cc:2471
10600 msgid "\t%1 audio input\n"
10601 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10602 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10603 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10605 #: processor_box.cc:2474
10608 "but at the insertion point, there are:\n"
10611 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10613 #: processor_box.cc:2477
10614 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10615 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10616 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10617 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10619 #: processor_box.cc:2481
10620 msgid "\t%1 audio channel\n"
10621 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10622 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10623 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10625 #: processor_box.cc:2484
10628 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10631 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10633 #: processor_box.cc:3001
10635 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10636 "in that way because the inputs and\n"
10637 "outputs will not work correctly."
10639 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10640 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10641 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10643 #: processor_box.cc:3201
10644 msgid "Rename Processor"
10645 msgstr "Prozessor umbenennen"
10647 #: processor_box.cc:3232
10648 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10650 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10653 #: processor_box.cc:3383
10654 msgid "plugin insert constructor failed"
10655 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10657 #: processor_box.cc:3394
10659 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10660 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10661 "could not match the configuration of this track."
10663 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10664 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10665 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10667 #: processor_box.cc:3440
10669 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10670 "(this cannot be undone)"
10672 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10673 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10675 #: processor_box.cc:3444 processor_box.cc:3469
10676 msgid "Yes, remove them all"
10677 msgstr "Ja, alle löschen"
10679 #: processor_box.cc:3446 processor_box.cc:3471
10680 msgid "Remove processors"
10681 msgstr "Prozessoren entfernen"
10683 #: processor_box.cc:3461
10685 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10686 "(this cannot be undone)"
10688 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10689 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10691 #: processor_box.cc:3464
10693 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10694 "(this cannot be undone)"
10696 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10697 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10699 #: processor_box.cc:3653
10701 msgstr "Plugin einfügen"
10703 #: processor_box.cc:3656
10705 msgstr "Insert einfügen"
10707 #: processor_box.cc:3659
10708 msgid "New External Send ..."
10709 msgstr "Neuer externer Send..."
10711 #: processor_box.cc:3663
10712 msgid "New Aux Send ..."
10713 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10715 #: processor_box.cc:3666
10716 msgid "Send Options"
10717 msgstr "Send Optionen"
10719 #: processor_box.cc:3668
10720 msgid "Clear (all)"
10721 msgstr "Leeren (alle)"
10723 #: processor_box.cc:3670
10724 msgid "Clear (pre-fader)"
10725 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10727 #: processor_box.cc:3672
10728 msgid "Clear (post-fader)"
10729 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10731 #: processor_box.cc:3702
10732 msgid "Activate All"
10733 msgstr "Alle aktivieren"
10735 #: processor_box.cc:3704
10736 msgid "Deactivate All"
10737 msgstr "Alle deaktivieren"
10739 #: processor_box.cc:3706
10740 msgid "A/B Plugins"
10741 msgstr "A/B Plugins"
10743 #: processor_box.cc:3719
10744 msgid "Edit with generic controls..."
10745 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10747 #: processor_box.cc:4051
10748 msgid "%1: %2 (by %3)"
10749 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10751 #: processor_box.cc:4053
10753 msgstr "%1 (von %2)"
10755 #: patch_change_dialog.cc:50
10756 msgid "Patch Change"
10757 msgstr "Patch Change"
10759 #: patch_change_dialog.cc:76
10761 msgstr "Patch Bank"
10763 #: patch_change_dialog.cc:83
10767 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10771 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10775 #: quantize_dialog.cc:36
10777 msgstr "Hauptraster"
10779 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10781 msgstr "Quantisieren"
10783 #: quantize_dialog.cc:65
10787 #: quantize_dialog.cc:68
10791 #: quantize_dialog.cc:71
10792 msgid "Threshold (ticks)"
10793 msgstr "Threshold (ticks)"
10795 #: quantize_dialog.cc:72
10796 msgid "Snap note start"
10797 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10799 #: quantize_dialog.cc:73
10800 msgid "Snap note end"
10801 msgstr "Notenende einrasten an"
10803 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10805 msgstr "Durchsuchen..."
10807 #: rc_option_editor.cc:89
10808 msgid "Emphasis on first beat:"
10809 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10811 #: rc_option_editor.cc:95
10812 msgid "Use default Click:"
10813 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10815 #: rc_option_editor.cc:101
10816 msgid "Click audio file:"
10817 msgstr "Audiodatei für Klick"
10819 #: rc_option_editor.cc:108
10820 msgid "Click emphasis audio file:"
10821 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10823 #: rc_option_editor.cc:154
10824 msgid "Choose Click"
10825 msgstr "Click auswählen"
10827 #: rc_option_editor.cc:177
10828 msgid "Choose Click Emphasis"
10829 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10831 #: rc_option_editor.cc:238
10832 msgid "Limit undo history to"
10833 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10835 #: rc_option_editor.cc:239
10836 msgid "Save undo history of"
10837 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10839 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10843 #: rc_option_editor.cc:378
10846 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10849 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10850 "dauerhaft übernommen."
10852 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10853 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10854 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10856 #: rc_option_editor.cc:403
10857 msgid "Select Keyboard layout:"
10858 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10860 #: rc_option_editor.cc:422
10861 msgid "When Clicking:"
10862 msgstr "Bei Klick:"
10864 #: rc_option_editor.cc:429
10865 msgid "Edit using:"
10866 msgstr "Bearbeiten mit:"
10868 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10870 msgstr "+ Maustaste"
10872 #: rc_option_editor.cc:459
10873 msgid "Delete using:"
10874 msgstr "Entfernen mit:"
10876 #: rc_option_editor.cc:481
10877 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10878 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10880 #: rc_option_editor.cc:489
10881 msgid "Insert note using:"
10882 msgstr "Note einfügen:"
10884 #: rc_option_editor.cc:507
10885 msgid "When Beginning a Drag:"
10886 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10888 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10889 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10890 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10891 #: rc_option_editor.cc:781
10892 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10893 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10895 #: rc_option_editor.cc:532
10896 msgid "Copy items using:"
10897 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10899 #: rc_option_editor.cc:559
10900 msgid "Constrain drag using:"
10901 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10903 #: rc_option_editor.cc:567
10904 msgid "When Beginning a Trim:"
10905 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10907 #: rc_option_editor.cc:586
10908 msgid "Trim contents using:"
10909 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10911 #: rc_option_editor.cc:607
10912 msgid "Anchored trim using:"
10913 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10915 #: rc_option_editor.cc:651
10916 msgid "Resize notes relatively using:"
10917 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10919 #: rc_option_editor.cc:660
10920 msgid "While Dragging:"
10921 msgstr "Währens Mausziehens:"
10923 #: rc_option_editor.cc:684
10924 msgid "Ignore snap using:"
10925 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10927 #: rc_option_editor.cc:710
10928 msgid "Snap relatively using:"
10929 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10931 #: rc_option_editor.cc:718
10932 msgid "While Trimming:"
10933 msgstr "Während des Anpassens:"
10935 #: rc_option_editor.cc:738
10936 msgid "Resize overlapped regions using:"
10937 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10939 #: rc_option_editor.cc:746
10940 msgid "While Dragging Control Points:"
10941 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10943 #: rc_option_editor.cc:767
10944 msgid "Fine adjust using:"
10945 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10947 #: rc_option_editor.cc:789
10948 msgid "Push points using:"
10949 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10951 #: rc_option_editor.cc:1029
10952 msgid "GUI and Font scaling:"
10953 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10955 #: rc_option_editor.cc:1032
10957 msgstr "Voreinstellung"
10959 #: rc_option_editor.cc:1058
10960 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10962 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10963 "das Layout neu auszurichten."
10965 #: rc_option_editor.cc:1100
10969 #: rc_option_editor.cc:1101
10973 #: rc_option_editor.cc:1102
10977 #: rc_option_editor.cc:1103
10981 #: rc_option_editor.cc:1104
10985 #: rc_option_editor.cc:1105
10989 #: rc_option_editor.cc:1106
10993 #: rc_option_editor.cc:1109
10995 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10996 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10998 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10999 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11000 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11002 #: rc_option_editor.cc:1111
11003 msgid "Scan Time Out:"
11004 msgstr "Scan-Timeout:"
11006 #: rc_option_editor.cc:1159
11007 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11008 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11010 #: rc_option_editor.cc:1212
11011 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11012 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11014 #: rc_option_editor.cc:1213
11015 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11016 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11018 #: rc_option_editor.cc:1214
11019 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11020 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11022 #: rc_option_editor.cc:1215
11023 msgid "Custom (set by sliders below)"
11024 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11026 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11030 #: rc_option_editor.cc:1231
11031 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11032 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
11034 #: rc_option_editor.cc:1244
11035 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11036 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
11038 #: rc_option_editor.cc:1322
11039 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11041 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
11044 #: rc_option_editor.cc:1353
11045 msgid "Control Surface Protocol"
11046 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11048 #: rc_option_editor.cc:1367
11050 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11053 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
11054 "muss es AKTIVIERT werden):"
11056 #: rc_option_editor.cc:1371
11057 msgid "Show Protocol Settings"
11058 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11060 #: rc_option_editor.cc:1494
11061 msgid "Configuration"
11062 msgstr "Konfiguration"
11064 #: rc_option_editor.cc:1547
11065 msgid "Show Video Export Info before export"
11066 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11068 #: rc_option_editor.cc:1548
11069 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11070 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11072 #: rc_option_editor.cc:1549
11073 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11074 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11076 #: rc_option_editor.cc:1556
11077 msgid "Video Server"
11078 msgstr "Video Server"
11080 #: rc_option_editor.cc:1565
11082 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11083 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11085 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11086 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11087 "wissen, was Sie tun."
11089 #: rc_option_editor.cc:1567
11090 msgid "Video Server URL:"
11091 msgstr "Videoserver URL:"
11093 #: rc_option_editor.cc:1572
11095 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11096 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11097 "the video-server is running locally"
11099 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11100 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11101 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11103 #: rc_option_editor.cc:1574
11104 msgid "Video Folder:"
11105 msgstr "Videoordner:"
11107 #: rc_option_editor.cc:1579
11109 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11110 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11111 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11112 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11113 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11115 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11116 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11117 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11118 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11119 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11120 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11122 #: rc_option_editor.cc:1584
11124 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11125 "the video-export dialog."
11127 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11128 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11130 #: rc_option_editor.cc:1589
11132 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11135 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11137 #: rc_option_editor.cc:1598
11138 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11140 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11142 #: rc_option_editor.cc:1610
11144 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11147 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11150 #: rc_option_editor.cc:1661
11151 msgid "Set Video Monitor Executable"
11152 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11154 #: rc_option_editor.cc:1734
11158 #: rc_option_editor.cc:1852
11159 msgid "%1 Preferences"
11160 msgstr "%1 Einstellungen"
11162 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
11163 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
11164 #: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
11165 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
11166 #: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
11167 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11168 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11169 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11170 #: session_option_editor.cc:387
11174 #: rc_option_editor.cc:1874
11175 msgid "DSP CPU Utilization"
11176 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11178 #: rc_option_editor.cc:1878
11179 msgid "Signal processing uses"
11180 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11182 #: rc_option_editor.cc:1883
11183 msgid "all but one processor"
11184 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11186 #: rc_option_editor.cc:1884
11187 msgid "all available processors"
11188 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11190 #: rc_option_editor.cc:1887
11191 msgid "%1 processors"
11192 msgstr "%1 Prozessoren"
11194 #: rc_option_editor.cc:1890
11195 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11196 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11198 #: rc_option_editor.cc:1895
11199 msgid "Options|Undo"
11202 #: rc_option_editor.cc:1902
11203 msgid "Verify removal of last capture"
11204 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11206 #: rc_option_editor.cc:1907
11207 msgid "Session Management"
11208 msgstr "Projektmanagement:"
11210 #: rc_option_editor.cc:1912
11211 msgid "Make periodic backups of the session file"
11212 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11214 #: rc_option_editor.cc:1920
11215 msgid "Always copy imported files"
11216 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11218 #: rc_option_editor.cc:1927
11219 msgid "Default folder for new sessions:"
11220 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11222 #: rc_option_editor.cc:1935
11223 msgid "Maximum number of recent sessions"
11224 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11226 #: rc_option_editor.cc:1948
11227 msgid "Click gain level"
11228 msgstr "Lautstärke für Klick"
11230 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11232 msgstr "Automationen"
11234 #: rc_option_editor.cc:1958
11235 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11236 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11238 #: rc_option_editor.cc:1967
11239 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11240 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11242 #: rc_option_editor.cc:1975
11243 msgid "Transport Options"
11244 msgstr "Transport Optionen"
11246 #: rc_option_editor.cc:1981
11247 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11248 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11250 #: rc_option_editor.cc:1990
11251 msgid "Play loop is a transport mode"
11252 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11254 #: rc_option_editor.cc:1995
11256 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11257 "playback to always play the loop\n"
11259 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11260 "cancels loop playback"
11262 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11263 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11265 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11266 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11268 #: rc_option_editor.cc:2001
11269 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11270 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11272 #: rc_option_editor.cc:2006
11274 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11275 "detected by the audio engine"
11277 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11278 "Underruns abbrechen"
11280 #: rc_option_editor.cc:2012
11281 msgid "Create markers where xruns occur"
11282 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11284 #: rc_option_editor.cc:2021
11285 msgid "Stop at the end of the session"
11286 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11288 #: rc_option_editor.cc:2026
11290 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11291 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11293 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11296 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11297 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11299 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11301 #: rc_option_editor.cc:2034
11302 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11303 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11305 #: rc_option_editor.cc:2039
11307 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11308 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11311 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11312 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11314 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11315 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11318 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11319 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11322 #: rc_option_editor.cc:2047
11323 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11324 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11326 #: rc_option_editor.cc:2051
11328 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11329 "specific tracks recording during a take"
11331 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11332 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11334 #: rc_option_editor.cc:2056
11335 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11336 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11338 #: rc_option_editor.cc:2060
11340 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11341 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11343 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11344 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11346 #: rc_option_editor.cc:2066
11350 #: rc_option_editor.cc:2071
11352 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11355 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11356 "position when a region is selected or trimmed."
11358 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11359 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11361 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11362 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11365 #: rc_option_editor.cc:2073
11366 msgid "0 (no pre-roll)"
11367 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11369 #: rc_option_editor.cc:2074
11371 msgstr "0.1 Sekunden"
11373 #: rc_option_editor.cc:2075
11374 msgid "0.25 second"
11375 msgstr "0.25 Sekunden"
11377 #: rc_option_editor.cc:2076
11379 msgstr "0.5 Sekunden"
11381 #: rc_option_editor.cc:2077
11383 msgstr "1.25 Sekunden"
11385 #: rc_option_editor.cc:2078
11386 msgid "2.0 seconds"
11387 msgstr "2.0 Sekunden"
11389 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11390 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11391 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11392 #: rc_option_editor.cc:2197
11393 msgid "Transport/Sync"
11394 msgstr "Transport/Sync"
11396 #: rc_option_editor.cc:2081
11397 msgid "Synchronization and Slave Options"
11398 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11400 #: rc_option_editor.cc:2085
11401 msgid "External timecode source"
11402 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11404 #: rc_option_editor.cc:2094
11405 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11406 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11408 #: rc_option_editor.cc:2100
11410 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11411 "an external timecode source.\n"
11413 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11414 "that of the selected external timecode source.\n"
11416 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11417 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11418 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11419 "external timecode standard and the session standard."
11421 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11422 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11424 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11425 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11427 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11428 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11429 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11432 #: rc_option_editor.cc:2110
11433 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11435 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11437 #: rc_option_editor.cc:2116
11439 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11440 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11441 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11442 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11443 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11445 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11446 "the timecode sources shares clock sync."
11448 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11449 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11450 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11451 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
11452 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11453 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11455 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11456 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11458 #: rc_option_editor.cc:2131
11459 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11460 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11462 #: rc_option_editor.cc:2137
11464 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11465 "instead of 30000/1001.\n"
11466 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11467 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11469 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11470 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11471 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11472 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11474 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11475 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11476 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11477 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11478 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11479 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11480 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11481 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11482 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11483 "Drift auftritt.\n"
11485 #: rc_option_editor.cc:2147
11489 #: rc_option_editor.cc:2151
11490 msgid "LTC incoming port"
11491 msgstr "LTC Eingangsport"
11493 #: rc_option_editor.cc:2167
11494 msgid "LTC Generator"
11495 msgstr "LTC-Generator"
11497 #: rc_option_editor.cc:2172
11498 msgid "Enable LTC generator"
11499 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11501 #: rc_option_editor.cc:2179
11502 msgid "Send LTC while stopped"
11503 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11505 #: rc_option_editor.cc:2185
11507 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11508 "transport (playhead) is not moving"
11510 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11511 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11513 #: rc_option_editor.cc:2191
11514 msgid "LTC generator level"
11515 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11517 #: rc_option_editor.cc:2195
11519 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11520 "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11522 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11523 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11525 #: rc_option_editor.cc:2204
11526 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11527 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11529 #: rc_option_editor.cc:2211
11530 msgid "Name new markers"
11531 msgstr "Neue Marker benennen"
11533 #: rc_option_editor.cc:2216
11535 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11536 "be set as it is created.\n"
11538 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11540 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11541 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11543 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11545 #: rc_option_editor.cc:2222
11546 msgid "Allow dragging of playhead"
11547 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11549 #: rc_option_editor.cc:2230
11550 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11551 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11553 #: rc_option_editor.cc:2239
11554 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11555 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11557 #: rc_option_editor.cc:2247
11559 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11562 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11565 #: rc_option_editor.cc:2256
11566 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11568 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11570 #: rc_option_editor.cc:2264
11571 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11572 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11574 #: rc_option_editor.cc:2272
11575 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11576 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11578 #: rc_option_editor.cc:2273
11579 msgid "in all modes"
11580 msgstr "in allen Modi"
11582 #: rc_option_editor.cc:2274
11583 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11584 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11586 #: rc_option_editor.cc:2279
11587 msgid "Editor Behavior"
11588 msgstr "Editor-Verhalten"
11590 #: rc_option_editor.cc:2284
11591 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11592 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11594 #: rc_option_editor.cc:2291
11595 msgid "Default fade shape"
11596 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11598 #: rc_option_editor.cc:2310
11599 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11600 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11602 #: rc_option_editor.cc:2311
11603 msgid "whenever they overlap in time"
11604 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11606 #: rc_option_editor.cc:2312
11607 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11608 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11610 #: rc_option_editor.cc:2321
11611 msgid "Layering model"
11612 msgstr "Layering-Modell"
11614 #: rc_option_editor.cc:2326
11615 msgid "later is higher"
11616 msgstr "später ist höher"
11618 #: rc_option_editor.cc:2327
11619 msgid "manual layering"
11620 msgstr "manuelles Layering"
11622 #: rc_option_editor.cc:2332
11623 msgid "After splitting selected regions, select"
11624 msgstr "Nach dem Teilen"
11626 #: rc_option_editor.cc:2337
11628 msgstr "keine Regionen"
11630 #: rc_option_editor.cc:2340
11631 msgid "newly-created regions"
11632 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11634 #: rc_option_editor.cc:2344
11635 msgid "existing selection and newly-created regions"
11636 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11638 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11639 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11640 msgid "Editor/Waveforms"
11641 msgstr "Editor/Wellenformen"
11643 #: rc_option_editor.cc:2348
11645 msgstr "Wellenformen"
11647 #: rc_option_editor.cc:2354
11648 msgid "Show waveforms in regions"
11649 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11651 #: rc_option_editor.cc:2363
11652 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11653 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11655 #: rc_option_editor.cc:2370
11656 msgid "Waveform scale"
11657 msgstr "Wellenformskalierung"
11659 #: rc_option_editor.cc:2375
11663 #: rc_option_editor.cc:2376
11664 msgid "logarithmic"
11665 msgstr "Logarithmisch"
11667 #: rc_option_editor.cc:2382
11668 msgid "Waveform shape"
11669 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11671 #: rc_option_editor.cc:2387
11672 msgid "traditional"
11673 msgstr "Traditionell"
11675 #: rc_option_editor.cc:2388
11677 msgstr "Rektifiziert"
11679 #: rc_option_editor.cc:2397
11683 #: rc_option_editor.cc:2405
11684 msgid "Record monitoring handled by"
11685 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11687 #: rc_option_editor.cc:2411
11688 msgid "via Audio Driver"
11689 msgstr "via Audiotreiber"
11691 #: rc_option_editor.cc:2417
11692 msgid "audio hardware"
11693 msgstr "Audiohardware"
11695 #: rc_option_editor.cc:2424
11696 msgid "Tape machine mode"
11697 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11699 #: rc_option_editor.cc:2429
11700 msgid "Connection of tracks and busses"
11701 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11703 #: rc_option_editor.cc:2435
11704 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11705 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11707 #: rc_option_editor.cc:2442
11708 msgid "Connect track inputs"
11709 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11711 #: rc_option_editor.cc:2447
11712 msgid "automatically to physical inputs"
11713 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11715 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11719 #: rc_option_editor.cc:2454
11720 msgid "Connect track and bus outputs"
11721 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11723 #: rc_option_editor.cc:2459
11724 msgid "automatically to physical outputs"
11725 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11727 #: rc_option_editor.cc:2460
11728 msgid "automatically to master bus"
11729 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11731 #: rc_option_editor.cc:2467
11732 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11733 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11735 #: rc_option_editor.cc:2478
11739 #: rc_option_editor.cc:2483
11740 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11741 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11743 #: rc_option_editor.cc:2490
11744 msgid "Processor handling"
11745 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11747 #: rc_option_editor.cc:2496
11748 msgid "no processor handling"
11749 msgstr "nicht behandeln"
11751 #: rc_option_editor.cc:2502
11752 msgid "use FlushToZero"
11753 msgstr "Benutze FlushToZero"
11755 #: rc_option_editor.cc:2509
11756 msgid "use DenormalsAreZero"
11757 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11759 #: rc_option_editor.cc:2516
11760 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11761 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11763 #: rc_option_editor.cc:2532
11764 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11765 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11767 #: rc_option_editor.cc:2540
11768 msgid "Replicate missing region channels"
11769 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11771 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11772 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11773 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11774 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11775 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11776 #: rc_option_editor.cc:2663
11777 msgid "Solo & mute"
11778 msgstr "Solo & Mute"
11780 #: rc_option_editor.cc:2551
11781 msgid "Solo controls are Listen controls"
11782 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11784 #: rc_option_editor.cc:2561
11785 msgid "Exclusive solo"
11786 msgstr "Exclusives Solo"
11788 #: rc_option_editor.cc:2569
11789 msgid "Show solo muting"
11790 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11792 #: rc_option_editor.cc:2577
11793 msgid "Soloing overrides muting"
11794 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11796 #: rc_option_editor.cc:2585
11797 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11798 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11800 #: rc_option_editor.cc:2592
11801 msgid "Listen Position"
11802 msgstr "Abhörpunkt"
11804 #: rc_option_editor.cc:2597
11805 msgid "after-fader (AFL)"
11806 msgstr "After-Fader (AFL)"
11808 #: rc_option_editor.cc:2598
11809 msgid "pre-fader (PFL)"
11810 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11812 #: rc_option_editor.cc:2604
11813 msgid "PFL signals come from"
11814 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11816 #: rc_option_editor.cc:2609
11817 msgid "before pre-fader processors"
11818 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11820 #: rc_option_editor.cc:2610
11821 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11822 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11824 #: rc_option_editor.cc:2616
11825 msgid "AFL signals come from"
11826 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11828 #: rc_option_editor.cc:2621
11829 msgid "immediately post-fader"
11830 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11832 #: rc_option_editor.cc:2622
11833 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11834 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11836 #: rc_option_editor.cc:2626
11837 msgid "Default track / bus muting options"
11838 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11840 #: rc_option_editor.cc:2631
11841 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11842 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11844 #: rc_option_editor.cc:2639
11845 msgid "Mute affects post-fader sends"
11846 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11848 #: rc_option_editor.cc:2647
11849 msgid "Mute affects control outputs"
11850 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11852 #: rc_option_editor.cc:2655
11853 msgid "Mute affects main outputs"
11854 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11856 #: rc_option_editor.cc:2662
11857 msgid "Send Routing"
11858 msgstr "Send Routing"
11860 #: rc_option_editor.cc:2666
11861 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11862 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11864 #: rc_option_editor.cc:2672
11865 msgid "MIDI Preferences"
11866 msgstr "MIDI Einstellungen"
11868 #: rc_option_editor.cc:2677
11869 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11870 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11872 #: rc_option_editor.cc:2687
11873 msgid "Initial program change"
11874 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11876 #: rc_option_editor.cc:2696
11877 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11878 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11880 #: rc_option_editor.cc:2704
11881 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11882 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11884 #: rc_option_editor.cc:2712
11885 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11886 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11888 #: rc_option_editor.cc:2720
11889 msgid "Send MIDI control feedback"
11890 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11892 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11893 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11894 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11895 #: rc_option_editor.cc:2781
11899 #: rc_option_editor.cc:2725
11901 msgstr "MIDI Clock"
11903 #: rc_option_editor.cc:2735
11904 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11905 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11907 #: rc_option_editor.cc:2740
11908 msgid "Send MIDI Time Code"
11909 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11911 #: rc_option_editor.cc:2748
11912 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11914 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11915 "MTC übertragen wird"
11917 #: rc_option_editor.cc:2754
11918 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11919 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11921 #: rc_option_editor.cc:2759
11922 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11923 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11925 #: rc_option_editor.cc:2767
11926 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11927 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11929 #: rc_option_editor.cc:2775
11930 msgid "Inbound MMC device ID"
11931 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11933 #: rc_option_editor.cc:2784
11934 msgid "Outbound MMC device ID"
11935 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11937 #: rc_option_editor.cc:2790
11938 msgid "Midi Audition"
11939 msgstr "Midi vorhören"
11941 #: rc_option_editor.cc:2794
11942 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11943 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11945 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11946 msgid "User interaction"
11947 msgstr "Benutzerinteraktion"
11949 #: rc_option_editor.cc:2828
11951 "Use translations of %1 messages\n"
11952 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11953 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11955 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11956 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11957 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11959 #: rc_option_editor.cc:2835
11963 #: rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2960
11965 msgid "Scan for Plugins"
11966 msgstr "Scanne nach Plugins"
11968 #: rc_option_editor.cc:2853
11972 #: rc_option_editor.cc:2858
11973 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11974 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11976 #: rc_option_editor.cc:2864
11978 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11979 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11981 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11982 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11983 "finden) anzuzeigen"
11985 #: rc_option_editor.cc:2869
11986 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11987 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11989 #: rc_option_editor.cc:2875
11991 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11992 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11994 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11996 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
11997 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
11999 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12001 #: rc_option_editor.cc:2879
12002 msgid "Make new plugins active"
12003 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12005 #: rc_option_editor.cc:2885
12007 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12008 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12011 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12012 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12013 "Spuren/Bussen inaktiv"
12015 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
12016 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
12017 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
12018 #: rc_option_editor.cc:2944
12019 msgid "Plugins/VST"
12020 msgstr "Plugins/VST"
12022 #: rc_option_editor.cc:2888
12026 #: rc_option_editor.cc:2895
12027 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12028 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12030 #: rc_option_editor.cc:2901
12032 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12033 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12034 "available after triggering a 'Scan' manually"
12036 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12037 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12038 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12040 #: rc_option_editor.cc:2907
12041 msgid "Verbose Plugin Scan"
12042 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12044 #: rc_option_editor.cc:2913
12046 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12049 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12050 "Logfenster geschrieben."
12052 #: rc_option_editor.cc:2921
12054 msgstr "VST Cache:"
12056 #: rc_option_editor.cc:2926
12057 msgid "VST Blacklist:"
12058 msgstr "VST Schwarzliste:"
12060 #: rc_option_editor.cc:2933
12061 msgid "Linux VST Path:"
12062 msgstr "Linux VST Pfad:"
12064 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
12068 #: rc_option_editor.cc:2947
12069 msgid "Windows VST Path:"
12070 msgstr "Windows VST Pfad:"
12072 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
12073 #: rc_option_editor.cc:2978
12074 msgid "Plugins/Audio Unit"
12075 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12077 #: rc_option_editor.cc:2958
12079 msgstr "Audio Unit"
12081 #: rc_option_editor.cc:2965
12082 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12083 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12085 #: rc_option_editor.cc:2971
12087 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12088 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12089 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12090 "during plugin discovery will disable it."
12092 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12093 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12094 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12095 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12098 #: rc_option_editor.cc:2976
12102 #: rc_option_editor.cc:2981
12103 msgid "AU Blacklist:"
12104 msgstr "AU Schwarzliste:"
12106 #: rc_option_editor.cc:2985
12108 msgstr "Plugin GUI"
12110 #: rc_option_editor.cc:2989
12111 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12112 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12114 #: rc_option_editor.cc:2998
12115 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12116 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12118 #: rc_option_editor.cc:3005
12120 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12123 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12124 "Display-Modus bietet"
12126 #: rc_option_editor.cc:3012
12128 msgstr "Instrument"
12130 #: rc_option_editor.cc:3016
12131 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12132 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12134 #: rc_option_editor.cc:3024
12135 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12136 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12138 #: rc_option_editor.cc:3030
12140 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12141 "before adding a multichannel plugin."
12143 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12144 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12146 #: rc_option_editor.cc:3039
12147 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12148 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12150 #: rc_option_editor.cc:3045
12152 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12153 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12154 "This requires restarting %1 before having an effect"
12156 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12157 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12158 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12160 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
12161 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
12162 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
12163 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
12164 #: rc_option_editor.cc:3168
12165 msgid "Preferences|GUI"
12168 #: rc_option_editor.cc:3052
12169 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12171 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12173 #: rc_option_editor.cc:3057
12175 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12176 "gradients patch\").\n"
12177 "This requires restarting %1 before having an effect"
12179 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12180 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12181 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12183 #: rc_option_editor.cc:3064
12184 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12185 msgstr "Benutze Ansichtsinformationen des Fenstermanagers/Desktops"
12187 #: rc_option_editor.cc:3072
12188 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12189 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12191 #: rc_option_editor.cc:3080
12192 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12193 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12195 #: rc_option_editor.cc:3088
12196 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12198 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12199 "(erfordert Neustart)"
12201 #: rc_option_editor.cc:3096
12202 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12203 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12205 #: rc_option_editor.cc:3111
12206 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12207 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12209 #: rc_option_editor.cc:3119
12211 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12212 "can improve graphical performance."
12214 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12217 #: rc_option_editor.cc:3127
12218 msgid "Lock timeout (seconds)"
12219 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12221 #: rc_option_editor.cc:3135
12222 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12223 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12225 #: rc_option_editor.cc:3153
12226 msgid "Mixer Strip"
12227 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12229 #: rc_option_editor.cc:3163
12230 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12231 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12233 #: rc_option_editor.cc:3170
12234 msgid "Action Script Button Visibility"
12235 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12237 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
12238 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
12239 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
12240 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
12241 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
12242 #: rc_option_editor.cc:3345
12243 msgid "Preferences|Metering"
12244 msgstr "Pegelanzeige"
12246 #: rc_option_editor.cc:3180
12247 msgid "Peak hold time"
12248 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12250 #: rc_option_editor.cc:3186
12254 #: rc_option_editor.cc:3187
12258 #: rc_option_editor.cc:3188
12262 #: rc_option_editor.cc:3194
12263 msgid "DPM fall-off"
12264 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12266 #: rc_option_editor.cc:3200
12267 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12268 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12270 #: rc_option_editor.cc:3201
12271 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12272 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12274 #: rc_option_editor.cc:3202
12275 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12276 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12278 #: rc_option_editor.cc:3203
12279 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12280 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12282 #: rc_option_editor.cc:3204
12283 msgid "fast [20dB/sec]"
12284 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12286 #: rc_option_editor.cc:3205
12287 msgid "very fast [32dB/sec]"
12288 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12290 #: rc_option_editor.cc:3211
12291 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12292 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12294 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12295 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12296 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12298 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12299 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12300 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12302 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12303 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12304 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12306 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12307 msgid "-15dBFS (DIN)"
12308 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12310 #: rc_option_editor.cc:3221
12312 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12313 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12315 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12316 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12318 #: rc_option_editor.cc:3227
12319 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12320 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12322 #: rc_option_editor.cc:3237
12323 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12324 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12326 #: rc_option_editor.cc:3243
12327 msgid "VU Meter standard"
12328 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12330 #: rc_option_editor.cc:3248
12331 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12332 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12334 #: rc_option_editor.cc:3249
12335 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12336 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12338 #: rc_option_editor.cc:3250
12339 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12340 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12342 #: rc_option_editor.cc:3251
12343 msgid "0VU = +8dBu"
12344 msgstr "0VU = +8dBu"
12346 #: rc_option_editor.cc:3257
12347 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12348 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12350 #: rc_option_editor.cc:3266
12351 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12352 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12354 #: rc_option_editor.cc:3284
12355 msgid "Default Meter Type for Busses"
12356 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12358 #: rc_option_editor.cc:3301
12359 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12360 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12362 #: rc_option_editor.cc:3313
12364 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12365 "indicator will flash red."
12367 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12368 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12370 #: rc_option_editor.cc:3320
12371 msgid "LED meter style"
12372 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12374 #: rc_option_editor.cc:3325
12375 msgid "Editor Meters"
12376 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12378 #: rc_option_editor.cc:3330
12379 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12380 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12382 #: rc_option_editor.cc:3338
12383 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12384 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12386 #: rc_option_editor.cc:3343
12387 msgid "Post Export Analysis"
12388 msgstr "Post-Export Analyse"
12390 #: rc_option_editor.cc:3348
12391 msgid "Save loudness analysis as image file"
12392 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12394 #: rc_option_editor.cc:3356
12398 #: rc_option_editor.cc:3358
12399 msgid "Theme/Colors"
12400 msgstr "Thema/Farben"
12402 #: rc_option_editor.cc:3436
12403 msgid "Set Linux VST Search Path"
12404 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12406 #: rc_option_editor.cc:3450
12407 msgid "Set Windows VST Search Path"
12408 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12410 #: region_editor.cc:81
12411 msgid "audition this region"
12412 msgstr "Diese Region vorhören"
12414 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12418 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
12422 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12426 #: region_editor.cc:96
12427 msgid "Sync point (relative to region):"
12428 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12430 #: region_editor.cc:98
12431 msgid "Sync point (absolute):"
12432 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12434 #: region_editor.cc:100
12435 msgid "File start:"
12436 msgstr "Dateibeginn:"
12438 #: region_editor.cc:104
12442 #: region_editor.cc:106
12446 #: region_editor.cc:168
12447 msgid "Region '%1'"
12448 msgstr "Region '%1'"
12450 #: region_editor.cc:279
12451 msgid "change region start position"
12452 msgstr "Startposition der Region ändern"
12454 #: region_editor.cc:299
12455 msgid "change region end position"
12456 msgstr "Endposition der Region ändern"
12458 #: region_editor.cc:322
12459 msgid "change region length"
12460 msgstr "Länge der Region verändern"
12462 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12463 msgid "change region sync point"
12464 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12466 #: region_layering_order_editor.cc:42
12467 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12468 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12470 #: region_layering_order_editor.cc:55
12471 msgid "Region Name"
12472 msgstr "Name der Region"
12474 #: region_layering_order_editor.cc:72
12478 #: region_layering_order_editor.cc:104
12479 msgid "Choose Top Region"
12480 msgstr "Oberste Region auswählen"
12482 #: region_view.cc:271
12483 msgid "SilenceText"
12484 msgstr "StilleText"
12486 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12490 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12494 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12498 #: region_view.cc:295
12499 msgid "%1 silent segment"
12500 msgid_plural "%1 silent segments"
12501 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12502 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12504 #: region_view.cc:297
12505 msgid "shortest = %1 %2"
12506 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12508 #: region_view.cc:314
12511 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12514 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12516 #: return_ui.cc:102
12520 #: rhythm_ferret.cc:48
12521 msgid "Percussive Onset"
12522 msgstr "Percussive Onset"
12524 #: rhythm_ferret.cc:49
12526 msgstr "Note Onset"
12528 #: rhythm_ferret.cc:54
12529 msgid "Energy Based"
12530 msgstr "Energy Based"
12532 #: rhythm_ferret.cc:55
12533 msgid "Spectral Difference"
12534 msgstr "Spectral Difference"
12536 #: rhythm_ferret.cc:56
12537 msgid "High-Frequency Content"
12538 msgstr "High-Frequency Content"
12540 #: rhythm_ferret.cc:57
12541 msgid "Complex Domain"
12542 msgstr "Complex Domain"
12544 #: rhythm_ferret.cc:58
12545 msgid "Phase Deviation"
12546 msgstr "Phasenabweichung"
12548 #: rhythm_ferret.cc:59
12549 msgid "Kullback-Liebler"
12550 msgstr "Kullback-Liebler"
12552 #: rhythm_ferret.cc:60
12553 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12554 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12556 #: rhythm_ferret.cc:62
12557 msgid "Spectral Flux"
12558 msgstr "Spektraler Fluss"
12560 #: rhythm_ferret.cc:68
12561 msgid "Split region"
12562 msgstr "Region teilen"
12564 #: rhythm_ferret.cc:70
12565 msgid "Snap regions"
12566 msgstr "Regionen einrasten"
12568 #: rhythm_ferret.cc:71
12569 msgid "Conform regions"
12570 msgstr "Region angleichen"
12572 #: rhythm_ferret.cc:77
12573 msgid "Rhythm Ferret"
12574 msgstr "Rhythm Ferret"
12576 #: rhythm_ferret.cc:83
12578 msgstr "Daten analysieren"
12580 #: rhythm_ferret.cc:122
12581 msgid "Detection function"
12582 msgstr "Erkennungsfunktion"
12584 #: rhythm_ferret.cc:126
12585 msgid "Trigger gap (postproc)"
12586 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12588 #: rhythm_ferret.cc:131
12589 msgid "Peak threshold"
12590 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12592 #: rhythm_ferret.cc:135
12593 msgid "Silence threshold"
12594 msgstr "Silence threshold"
12596 #: rhythm_ferret.cc:141
12597 msgid "Min Inter-Onset Time"
12598 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12600 #: rhythm_ferret.cc:148
12601 msgid "Sensitivity"
12602 msgstr "Empfindlichkeit"
12604 #: rhythm_ferret.cc:152
12605 msgid "Cut Pos Threshold"
12606 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12608 #: rhythm_ferret.cc:157
12612 #: rhythm_ferret.cc:382
12613 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12614 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12616 #: route_group_dialog.cc:42
12617 msgid "Track/bus Group"
12618 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12620 #: route_group_dialog.cc:47
12624 #: route_group_dialog.cc:48
12628 #: route_group_dialog.cc:50
12629 msgid "Record enable"
12630 msgstr "Aufnahmestatus"
12632 #: route_group_dialog.cc:52
12633 msgid "Active state"
12634 msgstr "Aktiv-Status"
12636 #: route_group_dialog.cc:58
12637 msgid "RouteGroupDialog"
12638 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12640 #: route_group_dialog.cc:99
12641 msgid "<b>Sharing</b>"
12642 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12644 #: route_group_dialog.cc:192
12645 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12647 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12650 #: route_params_ui.cc:84
12651 msgid "Tracks/Busses"
12652 msgstr "Spuren/Busse"
12654 #: route_params_ui.cc:103
12658 #: route_params_ui.cc:104
12662 #: route_params_ui.cc:105
12663 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12664 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12666 #: route_params_ui.cc:201
12667 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12669 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12670 "Verbindungen finden!"
12672 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12674 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12675 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12677 #: route_params_ui.cc:491
12679 msgstr "KEINE SPUR"
12681 #: route_params_ui.cc:515
12682 msgid "Add Track or Bus"
12683 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12685 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12686 msgid "No Track or Bus Selected"
12687 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12689 #: route_time_axis.cc:104
12693 #: route_time_axis.cc:105
12697 #: route_time_axis.cc:106
12701 #: route_time_axis.cc:194
12702 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12703 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12705 #: route_time_axis.cc:197
12709 #: route_time_axis.cc:265
12710 msgid "Route Group"
12711 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12713 #: route_time_axis.cc:275
12714 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12715 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12717 #: route_time_axis.cc:510
12718 msgid "Show All Automation"
12719 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12721 #: route_time_axis.cc:513
12722 msgid "Show Existing Automation"
12723 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12725 #: route_time_axis.cc:516
12726 msgid "Hide All Automation"
12727 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12729 #: route_time_axis.cc:525
12730 msgid "Processor automation"
12731 msgstr "Prozessorautomation"
12733 #: route_time_axis.cc:532
12737 #: route_time_axis.cc:559
12741 #: route_time_axis.cc:643
12745 #: route_time_axis.cc:649
12749 #: route_time_axis.cc:657
12753 #: route_time_axis.cc:721
12754 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12755 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12757 #: route_time_axis.cc:730
12758 msgid "(Currently: Existing Material)"
12759 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12761 #: route_time_axis.cc:733
12762 msgid "(Currently: Capture Time)"
12763 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12765 #: route_time_axis.cc:741
12766 msgid "Align With Existing Material"
12767 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12769 #: route_time_axis.cc:746
12770 msgid "Align With Capture Time"
12771 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12773 #: route_time_axis.cc:751
12775 msgstr "Ausrichtung"
12777 #: route_time_axis.cc:786
12778 msgid "Normal Mode"
12779 msgstr "Normaler Modus"
12781 #: route_time_axis.cc:792
12783 msgstr "Band-Modus"
12785 #: route_time_axis.cc:798
12786 msgid "Non-Layered Mode"
12787 msgstr "Non-Layered Mode"
12789 #: route_time_axis.cc:804
12790 msgid "Record Mode"
12791 msgstr "Aufnahmemodus"
12793 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12795 msgstr "Wiedergabeliste"
12797 #: route_time_axis.cc:1107
12798 msgid "Rename Playlist"
12799 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12801 #: route_time_axis.cc:1108
12802 msgid "New name for playlist:"
12803 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12805 #: route_time_axis.cc:1193
12806 msgid "New Copy Playlist"
12807 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12809 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12810 msgid "Name for new playlist:"
12811 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12813 #: route_time_axis.cc:1246
12814 msgid "New Playlist"
12815 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12817 #: route_time_axis.cc:1441
12818 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12819 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
12821 #: route_time_axis.cc:1684
12822 msgid "New Copy..."
12823 msgstr "Neue Kopie..."
12825 #: route_time_axis.cc:1688
12827 msgstr "Neuer Take"
12829 #: route_time_axis.cc:1689
12831 msgstr "Take kopieren"
12833 #: route_time_axis.cc:1694
12834 msgid "Clear Current"
12835 msgstr "Aktuelle leeren"
12837 #: route_time_axis.cc:1697
12838 msgid "Select from All..."
12839 msgstr "Aus allen auswählen..."
12841 #: route_time_axis.cc:1785
12842 msgid "Take: %1.%2"
12843 msgstr "Take: %1.%2"
12845 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12846 msgid "programming error: "
12847 msgstr "Programmierfehler:"
12849 #: route_time_axis.cc:2614
12851 msgstr "Darunterliegende"
12853 #: route_time_axis.cc:2617
12854 msgid "Remove \"%1\""
12855 msgstr "Lösche \"%1\""
12857 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12858 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12859 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12861 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12862 msgid "After-fade listen (AFL)"
12863 msgstr "After-Fader (AFL)"
12865 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12866 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12867 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12870 msgid "Mute this track"
12871 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12874 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12875 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12878 msgid "Enable recording on this track"
12879 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12882 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12883 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12886 msgid "Monitor input"
12887 msgstr "Eingang abhören"
12890 msgid "Monitor playback"
12891 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12894 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12895 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12903 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12906 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12907 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12910 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12911 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12914 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12915 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12917 #: route_ui.cc:1003
12918 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12919 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12921 #: route_ui.cc:1007
12922 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12923 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12925 #: route_ui.cc:1011
12926 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12927 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12929 #: route_ui.cc:1014
12930 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12931 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12933 #: route_ui.cc:1018
12934 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12935 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12937 #: route_ui.cc:1021
12938 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12939 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12941 #: route_ui.cc:1022
12942 msgid "Set sends gain to -inf"
12943 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12945 #: route_ui.cc:1023
12946 msgid "Set sends gain to 0dB"
12947 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12949 #: route_ui.cc:1361
12950 msgid "Solo Isolate"
12951 msgstr "Isoliertes Solo"
12953 #: route_ui.cc:1368
12955 msgstr "Solo sperren"
12957 #: route_ui.cc:1390
12958 msgid "Pre Fader Sends"
12959 msgstr "Pre-Fader Sends"
12961 #: route_ui.cc:1396
12962 msgid "Post Fader Sends"
12963 msgstr "Post-Fader Sends"
12965 #: route_ui.cc:1402
12966 msgid "Control Outs"
12967 msgstr "Vorhörausgang"
12969 #: route_ui.cc:1408
12971 msgstr "Hauptausgänge"
12973 #: route_ui.cc:1575
12974 msgid "Color Selection"
12975 msgstr "Farbauswahl"
12977 #: route_ui.cc:1617
12979 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12980 "Do you want to use this new name?"
12982 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12983 "wird nicht empfohlen.\n"
12984 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12986 #: route_ui.cc:1621
12987 msgid "Use the new name"
12988 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12990 #: route_ui.cc:1622
12991 msgid "Re-edit the name"
12992 msgstr "Namen bearbeiten"
12994 #: route_ui.cc:1635
12995 msgid "Rename Track"
12996 msgstr "Spur umbenennen"
12998 #: route_ui.cc:1637
13000 msgstr "Bus umbenennen"
13002 #: route_ui.cc:1697
13003 msgid ": comment editor"
13004 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13006 #: route_ui.cc:1852
13010 #: route_ui.cc:1892
13011 msgid "Cannot create route template directory %1"
13012 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13014 #: route_ui.cc:1898
13015 msgid "Save As Template"
13016 msgstr "Als Vorlage speichern"
13018 #: route_ui.cc:1899
13019 msgid "Template name:"
13020 msgstr "Name der Vorlage:"
13022 #: route_ui.cc:2023
13024 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13027 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13028 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13030 #: route_ui.cc:2025
13031 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13033 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13035 #: save_as_dialog.cc:34
13036 msgid "Switch to newly-saved version"
13037 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13039 #: save_as_dialog.cc:35
13040 msgid "Copy media to new session"
13041 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13043 #: save_as_dialog.cc:36
13044 msgid "Copy external media into new session"
13045 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13047 #: save_as_dialog.cc:37
13048 msgid "Newly-saved session should be empty"
13049 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13051 #: save_as_dialog.cc:48
13052 msgid "Save as session name"
13053 msgstr "Sichern als Projektname"
13055 #: save_as_dialog.cc:55
13056 msgid "Parent directory/folder"
13057 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13059 #: search_path_option.cc:35
13060 msgid "Select folder to search for media"
13061 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13063 #: search_path_option.cc:44
13064 msgid "Click to add a new location"
13065 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13067 #: search_path_option.cc:51
13068 msgid "the session folder"
13069 msgstr "Projektordner"
13071 #: script_selector.cc:43
13072 msgid "<b>Type:</b>"
13073 msgstr "<b>Type :</b>"
13075 #: script_selector.cc:49
13076 msgid "<b>Author:</b>"
13077 msgstr "<b>Autor:</b>"
13079 #: script_selector.cc:55
13080 msgid "<b>Description:</b>"
13081 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13083 #: script_selector.cc:131
13084 msgid "Select Script to unload"
13085 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13087 #: script_selector.cc:165
13088 msgid "<b>Name:</b>"
13089 msgstr "<b>Name:</b>"
13091 #: script_selector.cc:172
13092 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13093 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13099 #: session_dialog.cc:71
13100 msgid "Session Setup"
13101 msgstr "Projekteinrichtung"
13103 #: session_dialog.cc:76
13104 msgid "Advanced options ..."
13105 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13107 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13108 msgid "Recent Sessions"
13109 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13111 #: session_dialog.cc:311
13112 msgid "Sample Rate"
13113 msgstr "Samplerate"
13115 #: session_dialog.cc:312
13116 msgid "File Resolution"
13117 msgstr "Dateiauflösung"
13119 #: session_dialog.cc:313
13120 msgid "Last Modified"
13121 msgstr "Zuletzt geändert"
13123 #: session_dialog.cc:338
13124 msgid "New Session"
13125 msgstr "Neues Projekt"
13127 #: session_dialog.cc:379
13128 msgid "Check the website for more..."
13129 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13131 #: session_dialog.cc:382
13132 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13133 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13135 #: session_dialog.cc:404
13136 msgid "Select session file"
13137 msgstr "Projektdatei auswählen"
13139 #: session_dialog.cc:417
13140 msgid "Other Sessions"
13141 msgstr "Andere Projekte"
13143 #: session_dialog.cc:424
13144 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13145 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13147 #: session_dialog.cc:454
13151 #: session_dialog.cc:521
13152 msgid "Session name:"
13153 msgstr "Projektname:"
13155 #: session_dialog.cc:543
13156 msgid "Create session folder in:"
13157 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13159 #: session_dialog.cc:564
13160 msgid "Select folder for session"
13161 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13163 #: session_dialog.cc:591
13164 msgid "Use this template"
13165 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13167 #: session_dialog.cc:594
13168 msgid "no template"
13169 msgstr "keine Vorlage"
13171 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13172 msgid "32-bit float"
13173 msgstr "32-bit float"
13175 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13179 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13183 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13187 #: session_dialog.cc:893
13188 msgid "<b>Busses</b>"
13189 msgstr "<b>Busse</b>"
13191 #: session_dialog.cc:894
13192 msgid "<b>Inputs</b>"
13193 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13195 #: session_dialog.cc:895
13196 msgid "<b>Outputs</b>"
13197 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13199 #: session_dialog.cc:903
13200 msgid "Create master bus"
13201 msgstr "Master-Bus erstellen"
13203 #: session_dialog.cc:913
13204 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13205 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13207 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13209 msgstr "Benutze nur"
13211 #: session_dialog.cc:973
13212 msgid "Automatically connect outputs"
13213 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13215 #: session_dialog.cc:995
13216 msgid "... to master bus"
13217 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13219 #: session_dialog.cc:1005
13220 msgid "... to physical outputs"
13221 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13223 #: session_import_dialog.cc:74
13227 #: session_import_dialog.cc:111
13228 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13229 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13231 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13232 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13234 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13236 #: session_import_dialog.cc:164
13237 msgid "Import from session"
13238 msgstr "Aus Projekt importieren"
13240 #: session_import_dialog.cc:228
13241 msgid "This will select all elements of this type!"
13242 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13244 #: session_metadata_dialog.cc:288
13245 msgid "EAN Check digit OK"
13246 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13248 #: session_metadata_dialog.cc:292
13249 msgid "EAN Check digit error"
13250 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13252 #: session_metadata_dialog.cc:292
13256 #: session_metadata_dialog.cc:297
13257 msgid "EAN Length error"
13258 msgstr "EAN Längenfehler"
13260 #: session_metadata_dialog.cc:426
13264 #: session_metadata_dialog.cc:430
13265 msgid "Values (current value on top)"
13266 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13268 #: session_metadata_dialog.cc:644
13272 #: session_metadata_dialog.cc:652
13276 #: session_metadata_dialog.cc:655
13280 #: session_metadata_dialog.cc:658
13281 msgid "Organization"
13282 msgstr "Organisation"
13284 #: session_metadata_dialog.cc:661
13288 #: session_metadata_dialog.cc:675
13292 #: session_metadata_dialog.cc:678
13293 msgid "Track Number"
13294 msgstr "Liednummer"
13296 #: session_metadata_dialog.cc:681
13298 msgstr "Untertitel"
13300 #: session_metadata_dialog.cc:684
13302 msgstr "Gruppierung"
13304 #: session_metadata_dialog.cc:687
13308 #: session_metadata_dialog.cc:690
13312 #: session_metadata_dialog.cc:693
13316 #: session_metadata_dialog.cc:696
13320 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13324 #: session_metadata_dialog.cc:712
13328 #: session_metadata_dialog.cc:715
13329 msgid "Album Artist"
13330 msgstr "Albumkünstler"
13332 #: session_metadata_dialog.cc:718
13333 msgid "Total Tracks"
13334 msgstr "Spuranzahl"
13336 #: session_metadata_dialog.cc:721
13337 msgid "Disc Subtitle"
13338 msgstr "CD-Untertitel"
13340 #: session_metadata_dialog.cc:724
13341 msgid "Disc Number"
13344 #: session_metadata_dialog.cc:727
13345 msgid "Total Discs"
13346 msgstr "CDs insgesamt"
13348 #: session_metadata_dialog.cc:730
13349 msgid "Compilation"
13350 msgstr "Compilation"
13352 #: session_metadata_dialog.cc:733
13356 #: session_metadata_dialog.cc:736
13357 msgid "EAN barcode"
13358 msgstr "EAN Strichcode"
13360 #: session_metadata_dialog.cc:749
13362 msgstr "Mitwirkenden"
13364 #: session_metadata_dialog.cc:754
13368 #: session_metadata_dialog.cc:757
13372 #: session_metadata_dialog.cc:760
13376 #: session_metadata_dialog.cc:763
13380 #: session_metadata_dialog.cc:766
13384 #: session_metadata_dialog.cc:769
13386 msgstr "Bearbeiter"
13388 #: session_metadata_dialog.cc:772
13392 #: session_metadata_dialog.cc:775
13396 #: session_metadata_dialog.cc:778
13397 msgid "Metadata|Mixer"
13400 #: session_metadata_dialog.cc:786
13404 #: session_metadata_dialog.cc:791
13408 #: session_metadata_dialog.cc:794
13412 #: session_metadata_dialog.cc:802
13413 msgid "Edit Session Metadata"
13414 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13416 #: session_metadata_dialog.cc:833
13417 msgid "Import session metadata"
13418 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13420 #: session_metadata_dialog.cc:854
13421 msgid "Choose session to import metadata from"
13422 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13424 #: session_metadata_dialog.cc:892
13425 msgid "This session file could not be read!"
13426 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13428 #: session_metadata_dialog.cc:902
13430 "The session file didn't contain metadata!\n"
13431 "Maybe this is an old session format?"
13433 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13434 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13436 #: session_metadata_dialog.cc:921
13437 msgid "Import all from:"
13438 msgstr "Alles importieren von:"
13440 #: session_option_editor.cc:32
13441 msgid "Session Properties"
13442 msgstr "Projekteinstellungen"
13444 #: session_option_editor.cc:41
13445 msgid "Timecode Settings"
13446 msgstr "Timecode Einstellungen"
13448 #: session_option_editor.cc:45
13449 msgid "Timecode frames-per-second"
13450 msgstr "Timecode frames-per-second"
13452 #: session_option_editor.cc:50
13456 #: session_option_editor.cc:51
13460 #: session_option_editor.cc:52
13464 #: session_option_editor.cc:53
13468 #: session_option_editor.cc:54
13472 #: session_option_editor.cc:55
13474 msgstr "29,97 (drop)"
13476 #: session_option_editor.cc:56
13480 #: session_option_editor.cc:57
13484 #: session_option_editor.cc:58
13488 #: session_option_editor.cc:59
13492 #: session_option_editor.cc:65
13493 msgid "Pull-up / pull-down"
13494 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13496 #: session_option_editor.cc:70
13497 msgid "4.1667 + 0.1%"
13498 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13500 #: session_option_editor.cc:71
13504 #: session_option_editor.cc:72
13505 msgid "4.1667 - 0.1%"
13506 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13508 #: session_option_editor.cc:73
13512 #: session_option_editor.cc:74
13516 #: session_option_editor.cc:75
13520 #: session_option_editor.cc:76
13521 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13522 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13524 #: session_option_editor.cc:77
13528 #: session_option_editor.cc:78
13529 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13530 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13532 #: session_option_editor.cc:84
13534 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13537 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13540 #: session_option_editor.cc:91
13542 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13545 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13546 "Sync verwendet wird)."
13548 #: session_option_editor.cc:96
13549 msgid "Ext Timecode Offsets"
13550 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13552 #: session_option_editor.cc:100
13553 msgid "Slave Timecode offset"
13554 msgstr "Slave Timecode Offset"
13556 #: session_option_editor.cc:107
13557 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13559 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13562 #: session_option_editor.cc:113
13563 msgid "Timecode Generator offset"
13564 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13566 #: session_option_editor.cc:120
13568 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13570 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13571 "(derzeit nur LTC)."
13573 #: session_option_editor.cc:124
13574 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13575 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13577 #: session_option_editor.cc:128
13579 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13581 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13584 #: session_option_editor.cc:136
13585 msgid "destructive-xfade-seconds"
13586 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13588 #: session_option_editor.cc:137
13589 msgid "Destructive crossfade length"
13590 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13592 #: session_option_editor.cc:146
13593 msgid "Declick when transport starts and stops"
13594 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13596 #: session_option_editor.cc:153
13597 msgid "Declick when monitor state changes"
13598 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13600 #: session_option_editor.cc:160
13601 msgid "Region fades active"
13602 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13604 #: session_option_editor.cc:167
13605 msgid "Region fades visible"
13606 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13608 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13609 #: session_option_editor.cc:208
13613 #: session_option_editor.cc:174
13614 msgid "Audio file format"
13615 msgstr "Audio-Dateiformat"
13617 #: session_option_editor.cc:178
13618 msgid "Sample format"
13619 msgstr "Sampleformat"
13621 #: session_option_editor.cc:183
13622 msgid "32-bit floating point"
13623 msgstr "32-bit floating point"
13625 #: session_option_editor.cc:184
13626 msgid "24-bit integer"
13627 msgstr "24-bit integer"
13629 #: session_option_editor.cc:185
13630 msgid "16-bit integer"
13631 msgstr "16-bit integer"
13633 #: session_option_editor.cc:191
13635 msgstr "Dateiformat"
13637 #: session_option_editor.cc:196
13638 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13639 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13641 #: session_option_editor.cc:198
13642 msgid "Broadcast RF64"
13643 msgstr "Broadcast RF64"
13645 #: session_option_editor.cc:200
13646 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13647 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13649 #: session_option_editor.cc:201
13653 #: session_option_editor.cc:205
13654 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13655 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13657 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13658 #: session_option_editor.cc:223
13659 msgid "Files|Locations"
13662 #: session_option_editor.cc:210
13663 msgid "File locations"
13664 msgstr "Dateipfade"
13666 #: session_option_editor.cc:212
13667 msgid "Search for audio files in:"
13668 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13670 #: session_option_editor.cc:218
13671 msgid "Search for MIDI files in:"
13672 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13674 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13675 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13677 msgstr "Dateinamen"
13679 #: session_option_editor.cc:227
13680 msgid "File Naming"
13681 msgstr "Dateibenennung"
13683 #: session_option_editor.cc:233
13684 msgid "Prefix Track number"
13685 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13687 #: session_option_editor.cc:238
13689 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13691 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13693 #: session_option_editor.cc:243
13694 msgid "Prefix Take Name"
13695 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13697 #: session_option_editor.cc:248
13698 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13699 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13701 #: session_option_editor.cc:253
13703 msgstr "Name übernehmen"
13705 #: session_option_editor.cc:266
13707 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13709 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13712 #: session_option_editor.cc:273
13713 msgid "Use monitor section in this session"
13714 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13716 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13717 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13718 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13719 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13720 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13721 #: session_option_editor.cc:333
13722 msgid "Meterbridge"
13723 msgstr "Meterbridge"
13725 #: session_option_editor.cc:278
13726 msgid "Route Display"
13727 msgstr "Routenanzeige"
13729 #: session_option_editor.cc:282
13730 msgid "Show Midi Tracks"
13731 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13733 #: session_option_editor.cc:289
13734 msgid "Show Busses"
13735 msgstr "Zeige Busse"
13737 #: session_option_editor.cc:296
13738 msgid "Include Master Bus"
13739 msgstr "Zeige Master-Bus"
13741 #: session_option_editor.cc:301
13742 msgid "Button Area"
13743 msgstr "Schaltflächenbereich"
13745 #: session_option_editor.cc:305
13746 msgid "Rec-enable Button"
13747 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13749 #: session_option_editor.cc:312
13750 msgid "Mute Button"
13751 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13753 #: session_option_editor.cc:319
13754 msgid "Solo Button"
13755 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13757 #: session_option_editor.cc:326
13758 msgid "Monitor Buttons"
13759 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13761 #: session_option_editor.cc:331
13762 msgid "Name Labels"
13763 msgstr "Namensfelder"
13765 #: session_option_editor.cc:335
13769 #: session_option_editor.cc:346
13770 msgid "MIDI region copies are independent"
13771 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13773 #: session_option_editor.cc:353
13775 "Policy for handling overlapping notes\n"
13776 " on the same MIDI channel"
13778 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13779 "am selben MIDI-Kanal"
13781 #: session_option_editor.cc:358
13782 msgid "never allow them"
13783 msgstr "Niemals erlauben"
13785 #: session_option_editor.cc:359
13786 msgid "don't do anything in particular"
13787 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13789 #: session_option_editor.cc:360
13790 msgid "replace any overlapped existing note"
13791 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13793 #: session_option_editor.cc:361
13794 msgid "shorten the overlapped existing note"
13795 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13797 #: session_option_editor.cc:362
13798 msgid "shorten the overlapping new note"
13799 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13801 #: session_option_editor.cc:363
13802 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13803 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13805 #: session_option_editor.cc:367
13806 msgid "Glue to bars and beats"
13807 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13809 #: session_option_editor.cc:371
13810 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13811 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13813 #: session_option_editor.cc:378
13814 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13815 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13817 #: session_option_editor.cc:383
13819 msgstr "Voreinstellungen"
13821 #: session_option_editor.cc:385
13822 msgid "Use these settings as defaults"
13823 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13825 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13826 msgid "as new tracks"
13827 msgstr "als neue Spuren"
13829 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13830 msgid "to selected tracks"
13831 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13833 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13834 msgid "to region list"
13835 msgstr "zur Liste der Regionen"
13837 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13838 msgid "as new tape tracks"
13839 msgstr "als neue Band-Spuren"
13842 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13843 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13849 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13850 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13851 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13855 msgstr "Zeitstempel:"
13857 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13859 msgstr "Stichworte:"
13862 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13863 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13866 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13867 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13869 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13874 msgid "Audio and MIDI files"
13875 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13878 msgid "Audio files"
13879 msgstr "Audiodateien"
13883 msgstr "MIDI-Dateien"
13885 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13887 msgstr "Alle Dateien"
13889 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13890 msgid "Browse Files"
13891 msgstr "Durchsuchen"
13898 msgid "Search Tags"
13899 msgstr "Stichwortsuche"
13903 msgstr "Sortierung:"
13922 msgid "Most downloaded"
13923 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13926 msgid "Least downloaded"
13927 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13930 msgid "Highest rated"
13931 msgstr "Bestbewertetes"
13934 msgid "Lowest rated"
13935 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13949 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13953 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13963 msgstr "Samplerate"
13970 msgid "Search Freesound"
13971 msgstr "Freesound durchsuchen"
13974 msgid "Press to import selected files"
13975 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13978 msgid "Press to close this window without importing any files"
13980 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13983 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13984 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13987 msgid "%1 more page of 100 results available"
13988 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13989 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13990 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13993 msgid "No more results available"
13994 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
14004 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14012 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14013 msgid "one track per file"
14014 msgstr "eine Spur pro Datei"
14016 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14017 msgid "one track per channel"
14018 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14020 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14021 msgid "sequence files"
14022 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14024 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14025 msgid "all files in one track"
14026 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14028 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14029 msgid "merge files"
14030 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14032 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14033 msgid "one region per file"
14034 msgstr "eine Region pro Datei"
14036 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14037 msgid "one region per channel"
14038 msgstr "eine Region pro Kanal"
14040 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14041 msgid "all files in one region"
14042 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14046 "One or more of the selected files\n"
14047 "cannot be used by %1"
14049 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14050 "können von %1 nicht verwendet werden"
14053 msgid "Copy files to session"
14054 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14056 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14057 msgid "file timestamp"
14058 msgstr "Zeitstempel"
14060 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14062 msgstr "Arbeitspunkt"
14064 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14066 msgstr "Positionszeiger"
14069 msgid "session start"
14070 msgstr "Projektanfang"
14073 msgid "<b>Add files ...</b>"
14074 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14077 msgid "<b>Insert at</b>"
14078 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14081 msgid "<b>Mapping</b>"
14082 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14085 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14086 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14089 msgid "<b>Instrument</b>"
14090 msgstr "<b>Instrument</b>"
14092 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14094 msgstr "bestmöglich"
14096 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14100 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14106 msgstr "Schnellstmöglich"
14108 #: shuttle_control.cc:64
14109 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14110 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14112 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
14116 #: shuttle_control.cc:210
14120 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
14124 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
14128 #: shuttle_control.cc:254
14129 msgid "Maximum speed"
14130 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14132 #: shuttle_control.cc:257
14133 msgid "Reset to 100%"
14134 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14136 #: shuttle_control.cc:641
14138 msgstr "Wiedergabe"
14140 #: shuttle_control.cc:656
14142 msgid "<<< %+d semitones"
14143 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14145 #: shuttle_control.cc:658
14147 msgid ">>> %+d semitones"
14148 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14150 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14152 msgstr "Benutzer Email"
14154 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14158 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14159 msgid "Make files public"
14160 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14162 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14163 msgid "Open uploaded files in browser"
14164 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14166 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14167 msgid "Make files downloadable"
14168 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14170 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14171 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14172 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14175 msgid "%1 loading ..."
14176 msgstr "%1 startet ..."
14178 #: speaker_dialog.cc:40
14179 msgid "Add Speaker"
14180 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14182 #: speaker_dialog.cc:41
14183 msgid "Remove Speaker"
14184 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14186 #: speaker_dialog.cc:63
14192 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14193 "%1 will play NO role in monitoring"
14195 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14196 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14199 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14200 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14204 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14205 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14206 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14208 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14211 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14212 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14213 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14214 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14216 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14220 msgid "Welcome to %1"
14221 msgstr "Willkommen bei %1"
14224 msgid "Default folder for %1 sessions"
14225 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14229 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14230 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14232 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14234 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14236 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14237 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14239 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14241 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14245 msgid "Default folder for new sessions"
14246 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14250 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14251 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14252 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14253 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14254 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14256 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14259 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14261 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14262 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14263 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14264 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14265 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14266 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14268 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14269 "geändert werden)</i> \n"
14271 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14274 msgid "Monitoring Choices"
14275 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14278 msgid "Use a Master bus directly"
14279 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14283 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14284 "for simple usage."
14286 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14287 "Anwendungen empfohlen."
14290 msgid "Use an additional Monitor bus"
14291 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14295 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14296 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14298 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14299 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14303 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14304 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14306 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14308 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14309 "Projekteinstellungen \n"
14310 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14311 "oder entfernen.</i>\n"
14313 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14316 msgid "Monitor Section"
14317 msgstr "Monitorsektion"
14319 #: step_entry.cc:59
14320 msgid "Step Entry: %1"
14321 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14323 #: step_entry.cc:64
14327 #: step_entry.cc:65
14331 #: step_entry.cc:66
14335 #: step_entry.cc:67
14339 #: step_entry.cc:68
14343 #: step_entry.cc:69
14347 #: step_entry.cc:70
14351 #: step_entry.cc:191
14352 msgid "Set note length to a whole note"
14353 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14355 #: step_entry.cc:192
14356 msgid "Set note length to a half note"
14357 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14359 #: step_entry.cc:193
14360 msgid "Set note length to a quarter note"
14361 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14363 #: step_entry.cc:194
14364 msgid "Set note length to a eighth note"
14365 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14367 #: step_entry.cc:195
14368 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14369 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14371 #: step_entry.cc:196
14372 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14373 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14375 #: step_entry.cc:197
14376 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14377 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14379 #: step_entry.cc:276
14380 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14381 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14383 #: step_entry.cc:277
14384 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14385 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14387 #: step_entry.cc:278
14388 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14389 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14391 #: step_entry.cc:279
14392 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14393 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14395 #: step_entry.cc:280
14396 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14397 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14399 #: step_entry.cc:281
14400 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14401 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14403 #: step_entry.cc:282
14404 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14405 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14407 #: step_entry.cc:283
14408 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14409 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14411 #: step_entry.cc:331
14412 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14413 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14415 #: step_entry.cc:332
14416 msgid "Extend selected notes by note length"
14417 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14419 #: step_entry.cc:333
14420 msgid "Use undotted note lengths"
14421 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14423 #: step_entry.cc:334
14424 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14425 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14427 #: step_entry.cc:335
14428 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14429 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14431 #: step_entry.cc:336
14432 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14433 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14435 #: step_entry.cc:337
14436 msgid "Insert a note-length's rest"
14437 msgstr "Eine Pause einfügen"
14439 #: step_entry.cc:338
14440 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14441 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14443 #: step_entry.cc:339
14444 msgid "Insert a rest until the next beat"
14445 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14447 #: step_entry.cc:340
14448 msgid "Insert a rest until the next bar"
14449 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14451 #: step_entry.cc:341
14452 msgid "Insert a bank change message"
14453 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14455 #: step_entry.cc:342
14456 msgid "Insert a program change message"
14457 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14459 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14460 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14461 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14463 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14464 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14465 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14467 #: step_entry.cc:401
14471 #: step_entry.cc:415
14475 #: step_entry.cc:592
14476 msgid "Insert Note A"
14477 msgstr "Note A Einfügen"
14479 #: step_entry.cc:593
14480 msgid "Insert Note A-sharp"
14481 msgstr "Ais einfügen"
14483 #: step_entry.cc:594
14484 msgid "Insert Note B"
14485 msgstr "Note H Einfügen"
14487 #: step_entry.cc:595
14488 msgid "Insert Note C"
14489 msgstr "Note C Einfügen"
14491 #: step_entry.cc:596
14492 msgid "Insert Note C-sharp"
14493 msgstr "Cis einfügen"
14495 #: step_entry.cc:597
14496 msgid "Insert Note D"
14497 msgstr "Note D Einfügen"
14499 #: step_entry.cc:598
14500 msgid "Insert Note D-sharp"
14501 msgstr "Dis einfügen"
14503 #: step_entry.cc:599
14504 msgid "Insert Note E"
14505 msgstr "Note E Einfügen"
14507 #: step_entry.cc:600
14508 msgid "Insert Note F"
14509 msgstr "Note F Einfügen"
14511 #: step_entry.cc:601
14512 msgid "Insert Note F-sharp"
14513 msgstr "Fis einfügen"
14515 #: step_entry.cc:602
14516 msgid "Insert Note G"
14517 msgstr "Note G Einfügen"
14519 #: step_entry.cc:603
14520 msgid "Insert Note G-sharp"
14521 msgstr "Gis einfügen"
14523 #: step_entry.cc:605
14524 msgid "Insert a Note-length Rest"
14525 msgstr "Eine Pause einfügen"
14527 #: step_entry.cc:606
14528 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14529 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14531 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14532 msgid "Move to next octave"
14533 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14535 #: step_entry.cc:611
14536 msgid "Move to Next Note Length"
14537 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14539 #: step_entry.cc:612
14540 msgid "Move to Previous Note Length"
14541 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14543 #: step_entry.cc:614
14544 msgid "Increase Note Length"
14545 msgstr "Notenwert verlängern"
14547 #: step_entry.cc:615
14548 msgid "Decrease Note Length"
14549 msgstr "Notenwert kürzen"
14551 #: step_entry.cc:617
14552 msgid "Move to Next Note Velocity"
14553 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14555 #: step_entry.cc:618
14556 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14557 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14559 #: step_entry.cc:620
14560 msgid "Increase Note Velocity"
14561 msgstr "Velocity erhöhen"
14563 #: step_entry.cc:621
14564 msgid "Decrease Note Velocity"
14565 msgstr "Velocity verringern"
14567 #: step_entry.cc:623
14568 msgid "Switch to the 1st octave"
14569 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14571 #: step_entry.cc:624
14572 msgid "Switch to the 2nd octave"
14573 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14575 #: step_entry.cc:625
14576 msgid "Switch to the 3rd octave"
14577 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14579 #: step_entry.cc:626
14580 msgid "Switch to the 4th octave"
14581 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14583 #: step_entry.cc:627
14584 msgid "Switch to the 5th octave"
14585 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14587 #: step_entry.cc:628
14588 msgid "Switch to the 6th octave"
14589 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14591 #: step_entry.cc:629
14592 msgid "Switch to the 7th octave"
14593 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14595 #: step_entry.cc:630
14596 msgid "Switch to the 8th octave"
14597 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14599 #: step_entry.cc:631
14600 msgid "Switch to the 9th octave"
14601 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14603 #: step_entry.cc:632
14604 msgid "Switch to the 10th octave"
14605 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14607 #: step_entry.cc:633
14608 msgid "Switch to the 11th octave"
14609 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14611 #: step_entry.cc:635
14612 msgid "Toggle Triple Notes"
14613 msgstr "Triolen an/aus"
14615 #: step_entry.cc:638
14616 msgid "Toggle Chord Entry"
14617 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14619 #: step_entry.cc:640
14620 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14621 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14623 #: step_entry.cc:650
14624 msgid "Set Note Length to Whole"
14625 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14627 #: step_entry.cc:652
14628 msgid "Set Note Length to 1/2"
14629 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14631 #: step_entry.cc:654
14632 msgid "Set Note Length to 1/3"
14633 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14635 #: step_entry.cc:656
14636 msgid "Set Note Length to 1/4"
14637 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14639 #: step_entry.cc:658
14640 msgid "Set Note Length to 1/8"
14641 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14643 #: step_entry.cc:660
14644 msgid "Set Note Length to 1/16"
14645 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14647 #: step_entry.cc:662
14648 msgid "Set Note Length to 1/32"
14649 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14651 #: step_entry.cc:664
14652 msgid "Set Note Length to 1/64"
14653 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14655 #: step_entry.cc:669
14656 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14657 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14659 #: step_entry.cc:671
14660 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14661 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14663 #: step_entry.cc:673
14664 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14665 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14667 #: step_entry.cc:675
14668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14669 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14671 #: step_entry.cc:677
14672 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14673 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14675 #: step_entry.cc:679
14676 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14677 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14679 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14680 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14681 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14683 #: step_entry.cc:688
14684 msgid "No Dotted Notes"
14685 msgstr "Keine punktierten Noten"
14687 #: step_entry.cc:689
14688 msgid "Toggled Dotted Notes"
14689 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14691 #: step_entry.cc:690
14692 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14693 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14695 #: step_entry.cc:691
14696 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14697 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14699 #: stereo_panner.cc:129
14701 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14702 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14704 #: stereo_panner.cc:272
14708 #: stereo_panner_editor.cc:37
14709 msgid "Stereo Panner"
14710 msgstr "Stereo Panner"
14712 #: stereo_panner_editor.cc:51
14716 #: strip_silence_dialog.cc:44
14717 msgid "Strip Silence"
14718 msgstr "Stille entfernen"
14720 #: strip_silence_dialog.cc:65
14724 #: strip_silence_dialog.cc:76
14725 msgid "Minimum length"
14726 msgstr "Mindestlänge"
14728 #: strip_silence_dialog.cc:84
14729 msgid "Fade length"
14730 msgstr "Fade-Länge"
14732 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14734 msgstr "Analysiere"
14736 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14740 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14744 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14748 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14750 msgstr "Tempo tappen"
14752 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14753 #: tempo_dialog.cc:449
14757 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14758 #: tempo_dialog.cc:451
14762 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14763 #: tempo_dialog.cc:453
14767 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14768 #: tempo_dialog.cc:455
14772 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14773 #: tempo_dialog.cc:457
14777 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14778 #: tempo_dialog.cc:459
14780 msgstr "Sechzehntel"
14782 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14783 #: tempo_dialog.cc:461
14784 msgid "thirty-second"
14785 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14787 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14788 #: tempo_dialog.cc:463
14789 msgid "sixty-fourth"
14790 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14792 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14793 #: tempo_dialog.cc:465
14794 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14795 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14797 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14799 msgstr "verlaufend"
14801 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14805 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14806 #: tempo_dialog.cc:483
14810 #: tempo_dialog.cc:161
14811 msgid "Beats per minute:"
14812 msgstr "Schläge pro Minute:"
14814 #: tempo_dialog.cc:195
14815 msgid "Tempo begins at"
14816 msgstr "Tempo beginnt bei"
14818 #: tempo_dialog.cc:201
14819 msgid "Lock Style:"
14820 msgstr "Sperrstil:"
14822 #: tempo_dialog.cc:209
14823 msgid "Tempo Type:"
14826 #: tempo_dialog.cc:321
14827 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14828 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14830 #: tempo_dialog.cc:334
14831 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14832 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
14834 #: tempo_dialog.cc:347
14835 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14836 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
14838 #: tempo_dialog.cc:498
14839 msgid "Note value:"
14840 msgstr "Notenwert:"
14842 #: tempo_dialog.cc:499
14843 msgid "Lock style:"
14844 msgstr "Sperrstil:"
14846 #: tempo_dialog.cc:500
14847 msgid "Beats per bar:"
14848 msgstr "Schläge pro Takt:"
14850 #: tempo_dialog.cc:514
14851 msgid "Meter begins at bar:"
14852 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14854 #: tempo_dialog.cc:638
14855 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14856 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14858 #: tempo_dialog.cc:651
14859 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14860 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
14862 #: theme_manager.cc:53
14863 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14864 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14866 #: theme_manager.cc:54
14867 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14868 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14870 #: theme_manager.cc:55
14871 msgid "Color regions using their track's color"
14872 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14874 #: theme_manager.cc:56
14875 msgid "Show waveform clipping"
14876 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14878 #: theme_manager.cc:58
14879 msgid "Waveforms color gradient depth"
14880 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14882 #: theme_manager.cc:60
14883 msgid "Timeline item gradient depth"
14884 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14886 #: theme_manager.cc:61
14887 msgid "All floating windows are dialogs"
14888 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14890 #: theme_manager.cc:62
14891 msgid "Transient windows follow front window."
14892 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14894 #: theme_manager.cc:63
14895 msgid "Float detached monitor-section window"
14896 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14898 #: theme_manager.cc:64
14902 #: theme_manager.cc:132
14904 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14906 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14909 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14910 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
14911 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14912 "diese Option zu aktivieren"
14914 #: theme_manager.cc:136
14916 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14917 "editor and mixer.\n"
14918 "This requires a restart of %1 to take effect"
14920 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14921 "Vordergrund-Fenster.\n"
14922 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14924 #: theme_manager.cc:139
14926 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14928 "This requires a restart of %1 to take effect"
14930 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14931 "im Vordergrund bleibt.\n"
14932 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14934 #: time_axis_view.cc:148
14935 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14936 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14938 #: time_axis_view_item.cc:326
14939 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14940 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14941 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14942 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14944 #: time_fx_dialog.cc:60
14945 msgid "Quick but Ugly"
14946 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14948 #: time_fx_dialog.cc:61
14949 msgid "Skip Anti-aliasing"
14950 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14952 #: time_fx_dialog.cc:62
14956 #: time_fx_dialog.cc:63
14957 msgid "Minimize time distortion"
14958 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14960 #: time_fx_dialog.cc:64
14961 msgid "Preserve Formants"
14962 msgstr "Formanten beibehalten"
14964 #: time_fx_dialog.cc:81
14965 msgid "TimeFXDialog"
14966 msgstr "TimeFXDialog"
14968 #: time_fx_dialog.cc:84
14969 msgid "Pitch Shift Audio"
14970 msgstr "Tonhöhe ändern"
14972 #: time_fx_dialog.cc:86
14973 msgid "Time Stretch Audio"
14974 msgstr "Time Stretch Audio"
14976 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14980 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14984 #: time_fx_dialog.cc:124
14988 #: time_fx_dialog.cc:132
14990 msgstr "Tonhöhe ändern"
14992 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14993 msgid "TimeFXButton"
14994 msgstr "TimeFXButton"
14996 #: time_fx_dialog.cc:193
14997 msgid "Stretch/Shrink"
14998 msgstr "Strecken/Stauchen"
15000 #: time_fx_dialog.cc:203
15001 msgid "<b>Progress</b>"
15002 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15004 #: time_info_box.cc:118
15005 msgid "Start recording at auto-punch start"
15006 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
15008 #: time_info_box.cc:119
15009 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15010 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
15012 #: time_selection.cc:40
15013 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15015 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15017 #: transform_dialog.cc:39
15018 msgid "this note's"
15019 msgstr "dieser Note"
15021 #: transform_dialog.cc:40
15022 msgid "the previous note's"
15023 msgstr "der vorigen Note"
15025 #: transform_dialog.cc:41
15026 msgid "this note's index"
15027 msgstr "Index der Note"
15029 #: transform_dialog.cc:42
15030 msgid "the number of notes"
15031 msgstr "Anzahl der Noten"
15033 #: transform_dialog.cc:43
15037 #: transform_dialog.cc:44
15038 msgid "a random number from"
15039 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15041 #: transform_dialog.cc:55
15042 msgid "equal steps from"
15043 msgstr "gleiche Schritte von"
15045 #: transform_dialog.cc:58
15046 msgid "note number"
15047 msgstr "Notennummer"
15049 #: transform_dialog.cc:59
15053 #: transform_dialog.cc:60
15055 msgstr "Beginnzeit"
15057 #: transform_dialog.cc:61
15061 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15063 msgstr "Transformiere"
15065 #: transform_dialog.cc:91
15069 #: transpose_dialog.cc:30
15070 msgid "Transpose MIDI"
15071 msgstr "MIDI Transponieren"
15073 #: transpose_dialog.cc:55
15075 msgstr "Transponieren"
15077 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
15078 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15079 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15081 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
15082 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15083 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15085 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
15086 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15088 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15091 #: ui_config.cc:248
15092 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15093 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15095 #: ui_config.cc:289
15096 msgid "Loading color file %1"
15097 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15099 #: ui_config.cc:292
15100 msgid "cannot read color file \"%1\""
15101 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15103 #: ui_config.cc:297
15104 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15105 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15107 #: ui_config.cc:325
15108 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15109 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15111 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
15112 msgid "Color file %1 not saved"
15113 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15115 #: ui_config.cc:439
15116 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15117 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15119 #: ui_config.cc:442
15120 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15121 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15123 #: ui_config.cc:447
15124 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15126 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15129 #: ui_config.cc:455
15130 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15132 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15133 "korrekt dargestellt werden."
15135 #: ui_config.cc:476
15136 msgid "Config file %1 not saved"
15137 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15139 #: ui_config.cc:720
15140 msgid "Color %1 not found"
15141 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15143 #: ui_config.cc:790
15144 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15146 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15149 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15150 msgid "bad XPM header %1"
15151 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15154 msgid "cannot find XPM file for %1"
15155 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15157 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
15159 msgstr "voreingestellt"
15162 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15164 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15165 "Voreinstellung zurück"
15168 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15169 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15171 #: utils.cc:493 utils.cc:509
15172 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15174 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15178 msgstr "Überschreiben"
15180 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15181 msgid "Solo slaves"
15182 msgstr "Solo Slaves"
15184 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15185 msgid "Mute slaves"
15186 msgstr "Mute Slaves"
15188 #: vca_master_strip.cc:83
15189 msgid "Hide this VCA strip"
15190 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
15192 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15193 msgid "Click to show slaves only"
15194 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
15196 #: vca_master_strip.cc:293
15200 #: vca_master_strip.cc:300
15204 #: vca_master_strip.cc:398
15205 msgid "Drop All Slaves"
15206 msgstr "Alle Slaves lösen"
15208 #: vca_master_strip.cc:421
15209 msgid "Click to show normal mixer"
15210 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
15212 #: add_video_dialog.cc:55
15213 msgid "Set Video Track"
15214 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15216 #: add_video_dialog.cc:63
15217 msgid "Open Video Monitor Window"
15218 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15220 #: add_video_dialog.cc:64
15221 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15222 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15224 #: add_video_dialog.cc:66
15225 msgid "Reload docroot"
15226 msgstr "docroot neu laden"
15228 #: add_video_dialog.cc:121
15229 msgid "Video files"
15230 msgstr "Videodateien"
15232 #: add_video_dialog.cc:150
15233 msgid "<b>Video Information</b>"
15234 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15236 #: add_video_dialog.cc:153
15240 #: add_video_dialog.cc:159
15241 msgid "Frame rate:"
15242 msgstr "Framerate:"
15244 #: add_video_dialog.cc:162
15245 msgid "Aspect Ratio:"
15246 msgstr "Seitenverhältnis:"
15248 #: add_video_dialog.cc:245
15249 msgid "VideoServerIndex"
15250 msgstr "VideoServerIndex"
15252 #: add_video_dialog.cc:676
15256 #: vca_time_axis.cc:60
15260 #: vca_time_axis.cc:61
15261 msgid "Unassign all slaves"
15262 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
15264 #: vca_time_axis.cc:65
15268 #: vca_time_axis.cc:66
15269 msgid "Show only slaves"
15270 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
15272 #: video_timeline.cc:473
15274 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15275 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15277 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15278 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15279 "tatsächlich eine Videodatei?"
15281 #: video_timeline.cc:511
15283 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15286 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15287 "Einstellungsoption in %2."
15289 #: video_timeline.cc:519
15291 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15294 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15295 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15297 #: video_timeline.cc:592
15299 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15300 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15303 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15304 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15305 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15307 #: video_timeline.cc:729
15309 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15310 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15311 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15312 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15314 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15316 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15317 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15318 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15319 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15320 "kompatibel ist).\n"
15322 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15324 #: video_timeline.cc:744
15325 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15326 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15328 #: video_timeline.cc:776
15330 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15331 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15333 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15334 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15336 #: video_monitor.cc:283
15337 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15338 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15340 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15342 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15343 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15344 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15346 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15347 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15349 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15350 "and ffprobe_harvid.\n"
15351 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15352 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15353 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15355 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15357 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15358 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15359 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15361 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15362 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15364 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15365 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15366 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15367 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15368 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15370 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15372 #: transcode_video_dialog.cc:56
15373 msgid "Transcode/Import Video File "
15374 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15376 #: transcode_video_dialog.cc:58
15377 msgid "Output File:"
15378 msgstr "Ausgabedatei:"
15380 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15384 #: transcode_video_dialog.cc:63
15388 #: transcode_video_dialog.cc:66
15389 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15390 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15392 #: transcode_video_dialog.cc:67
15393 msgid "Manual Override"
15394 msgstr "Manuelle Eingabe"
15396 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15397 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15398 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15400 #: transcode_video_dialog.cc:107
15401 msgid "<b>File Information</b>"
15402 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15404 #: transcode_video_dialog.cc:113
15406 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15407 "window for more information."
15409 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15410 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15412 #: transcode_video_dialog.cc:120
15414 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15415 "unsupported video codec or format."
15417 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15418 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15419 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15421 #: transcode_video_dialog.cc:137
15425 #: transcode_video_dialog.cc:141
15429 #: transcode_video_dialog.cc:143
15431 msgstr "Geometrie:"
15433 #: transcode_video_dialog.cc:158
15437 #: transcode_video_dialog.cc:179
15438 msgid "<b>Import Settings</b>"
15439 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15441 #: transcode_video_dialog.cc:184
15442 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15444 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15446 #: transcode_video_dialog.cc:185
15447 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15448 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15450 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15451 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15452 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15454 #: transcode_video_dialog.cc:208
15455 msgid "Do Not Import Video"
15456 msgstr "Video nicht importieren"
15458 #: transcode_video_dialog.cc:224
15459 msgid "Scale Video: Width = "
15460 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15462 #: transcode_video_dialog.cc:230
15463 msgid "Original Width"
15464 msgstr "Originalbreite"
15466 #: transcode_video_dialog.cc:245
15467 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15468 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15470 #: transcode_video_dialog.cc:250
15471 msgid "Extract Audio:"
15472 msgstr "Audio extrahieren:"
15474 #: transcode_video_dialog.cc:255
15475 msgid "No Audio Track Present"
15476 msgstr "Keine Audiospur"
15478 #: transcode_video_dialog.cc:258
15479 msgid "Do Not Extract Audio"
15480 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15482 #: transcode_video_dialog.cc:374
15483 msgid "Extracting Audio.."
15484 msgstr "Extrahiere Audio..."
15486 #: transcode_video_dialog.cc:377
15487 msgid "Audio Extraction Failed."
15488 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15490 #: transcode_video_dialog.cc:403
15491 msgid "Transcoding Video.."
15492 msgstr "Transkodiere Video.."
15494 #: transcode_video_dialog.cc:437
15495 msgid "Transcoding Failed."
15496 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15498 #: transcode_video_dialog.cc:541
15499 msgid "Save Transcoded Video File"
15500 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15502 #: video_server_dialog.cc:52
15503 msgid "Launch Video Server"
15504 msgstr "Video-Server starten"
15506 #: video_server_dialog.cc:53
15507 msgid "Server Executable:"
15508 msgstr "Server-Datei:"
15510 #: video_server_dialog.cc:55
15511 msgid "Server Docroot:"
15512 msgstr "Server Docroot:"
15514 #: video_server_dialog.cc:61
15515 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15517 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15518 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15520 #: video_server_dialog.cc:94
15522 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15523 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15524 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15527 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15530 #: video_server_dialog.cc:126
15531 msgid "Listen Address:"
15532 msgstr "Eingehende Adresse:"
15534 #: video_server_dialog.cc:131
15535 msgid "Listen Port:"
15536 msgstr "Eingehender Port:"
15538 #: video_server_dialog.cc:136
15539 msgid "Cache Size:"
15540 msgstr "Cachegröße"
15542 #: video_server_dialog.cc:142
15544 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15545 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15546 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15548 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15549 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15550 "nicht erreichbar.\n"
15551 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15553 #: video_server_dialog.cc:186
15554 msgid "Set Video Server Executable"
15555 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15557 #: video_server_dialog.cc:206
15558 msgid "Server docroot"
15559 msgstr "Server-docroot"
15561 #: utils_videotl.cc:63
15562 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15563 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15565 #: utils_videotl.cc:64
15567 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15568 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15570 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15571 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15572 "Sie wirklich fortfahren?"
15574 #: utils_videotl.cc:67
15576 msgstr "Fortfahren"
15578 #: utils_videotl.cc:74
15579 msgid "Confirm Overwrite"
15580 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15582 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15583 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15584 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15586 #: export_video_dialog.cc:67
15587 msgid "Export Video File "
15588 msgstr "Exportiere Videodatei"
15590 #: export_video_dialog.cc:78
15594 #: export_video_dialog.cc:83
15595 msgid "Scale Video (W x H):"
15596 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15598 #: export_video_dialog.cc:84
15599 msgid "Retain Aspect"
15600 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15602 #: export_video_dialog.cc:89
15603 msgid "Set Aspect Ratio:"
15604 msgstr "Seitenverhältnis:"
15606 #: export_video_dialog.cc:90
15607 msgid "Normalize Audio"
15608 msgstr "Audio normalisieren"
15610 #: export_video_dialog.cc:91
15611 msgid "2 Pass Encoding"
15612 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15614 #: export_video_dialog.cc:92
15615 msgid "Codec Optimizations:"
15616 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15618 #: export_video_dialog.cc:94
15619 msgid "Deinterlace"
15620 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15622 #: export_video_dialog.cc:95
15623 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15624 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15626 #: export_video_dialog.cc:96
15627 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15628 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15630 #: export_video_dialog.cc:97
15631 msgid "Include Session Metadata"
15632 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15634 #: export_video_dialog.cc:115
15636 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15637 "window for more information."
15639 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15640 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15642 #: export_video_dialog.cc:126
15643 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15644 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15646 #: export_video_dialog.cc:136
15647 msgid "<b>Input Video:</b>"
15648 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15650 #: export_video_dialog.cc:147
15654 #: export_video_dialog.cc:149
15658 #: export_video_dialog.cc:153
15659 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15660 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15662 #: export_video_dialog.cc:156
15663 msgid "<b>Settings:</b>"
15664 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15666 #: export_video_dialog.cc:164
15670 #: export_video_dialog.cc:170
15671 msgid "Video Codec:"
15672 msgstr "Videocodec:"
15674 #: export_video_dialog.cc:173
15675 msgid "Video KBit/s:"
15676 msgstr "Video KBit/s:"
15678 #: export_video_dialog.cc:176
15679 msgid "Audio Codec:"
15680 msgstr "Audiocodec:"
15682 #: export_video_dialog.cc:179
15683 msgid "Audio KBit/s:"
15684 msgstr "Audio KBit/s:"
15686 #: export_video_dialog.cc:182
15687 msgid "Audio Samplerate:"
15688 msgstr "Audiosamplerate:"
15690 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15691 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15692 msgid "(default for format)"
15693 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15695 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15696 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15698 msgstr "(Voreinstellung)"
15700 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15702 msgstr "(beibehalten)"
15704 #: export_video_dialog.cc:335
15705 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15706 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15708 #: export_video_dialog.cc:337
15709 msgid "from the video's start to the video's end"
15710 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15712 #: export_video_dialog.cc:340
15713 msgid "Selected range"
15714 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15716 #: export_video_dialog.cc:561
15717 msgid "Normalizing audio"
15718 msgstr "Audio normalisieren"
15720 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15721 msgid "Exporting audio"
15722 msgstr "Exportiere Audio"
15724 #: export_video_dialog.cc:632
15725 msgid "Exporting Audio..."
15726 msgstr "Exportiere Audio..."
15728 #: export_video_dialog.cc:689
15730 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15731 "timeline instead."
15733 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15734 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15736 #: export_video_dialog.cc:719
15737 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15738 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15740 #: export_video_dialog.cc:732
15741 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15743 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15746 #: export_video_dialog.cc:774
15747 msgid "Encoding Video..."
15748 msgstr "Enkodiere Video..."
15750 #: export_video_dialog.cc:794
15751 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15752 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15754 #: export_video_dialog.cc:900
15755 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15756 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15758 #: export_video_dialog.cc:912
15759 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15760 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15762 #: export_video_dialog.cc:1015
15763 msgid "Transcoding failed."
15764 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15766 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15767 msgid "Save Exported Video File"
15768 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15770 #: export_video_infobox.cc:33
15771 msgid "Video Export Info"
15772 msgstr "Video-Exportinformationen"
15774 #: export_video_infobox.cc:34
15775 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15777 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15778 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15780 #: export_video_infobox.cc:46
15781 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15782 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15784 #: export_video_infobox.cc:51
15786 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15787 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15789 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15791 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15793 "Open Manual in Browser? "
15795 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15796 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15797 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15799 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15800 "beachtenden Details.\n"
15802 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15804 "Handbuch im Browser öffnen? "
15809 #~ msgid ":monitor"
15810 #~ msgstr ":monitor"
15813 #~ msgstr "system:"
15815 #~ msgid "alsa_pcm:"
15816 #~ msgstr "alsa_pcm:"
15818 #~ msgid "alsa_midi:"
15819 #~ msgstr "alsa_midi:"
15822 #~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
15823 #~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
15825 #~ "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
15826 #~ "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
15829 #~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
15830 #~ "indicator will flash red."
15832 #~ "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
15833 #~ "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
15835 #~ msgid "Display model"
15836 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15838 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15839 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15841 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15842 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15844 #~ msgid "Normalize values"
15845 #~ msgstr "Normalisieren"
15847 #~ msgid "Locations"
15848 #~ msgstr "Dateiorte"
15851 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15853 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15861 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15863 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15866 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15872 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15874 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15876 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15877 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15880 #~ "Command to run post-export\n"
15881 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15883 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15884 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15886 #~ msgid "Create New Group From"
15887 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15889 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15891 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15892 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15894 #~ msgid "Program "
15895 #~ msgstr "Programm"
15897 #~ msgid "*Comments*"
15898 #~ msgstr "*Kommentare*"
15903 #~ msgid "Remote Control ID..."
15904 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15906 #~ msgid "Control surface remote ID"
15907 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15909 #~ msgid "assigned by user"
15910 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15912 #~ msgid "follows order of mixer"
15913 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15915 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15917 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15920 #~ msgid "Remote Control ID"
15921 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15923 #~ msgid "Remote control ID:"
15924 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15927 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15930 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15932 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15935 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15937 #~ msgid "the master bus"
15938 #~ msgstr "der Master-Bus"
15940 #~ msgid "the monitor bus"
15941 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15944 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15947 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15949 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15952 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15955 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15956 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15958 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15962 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15963 #~ "click to show menu."
15965 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15968 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15970 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15972 #~ msgid "Dark Theme"
15973 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15975 #~ msgid "Light Theme"
15976 #~ msgstr "Helles Thema"
15978 #~ msgid "Color file %1 not found"
15979 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"