fix typo
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 14:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 15:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr "Fons Adriaensen"
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "Brian Ahr"
32 msgstr "Brian Ahr"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "John Anderson"
36 msgstr "John Anderson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Hans Baier"
48 msgstr "Hans Baier"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Ben Bell"
52 msgstr "Ben Bell"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Sakari Bergen"
56 msgstr "Sakari Bergen"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Chris Cannam"
64 msgstr "Chris Cannam"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jeremy Carter"
68 msgstr "Jeremy Carter"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "Sam Chessman"
80 msgstr "Sam Chessman"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "André Colomb"
84 msgstr "André Colomb"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Paul Davis"
88 msgstr "Paul Davis"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "John Emmas"
96 msgstr "John Emmas"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Dave Flick"
104 msgstr "Dave Flick"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Hans Fugal"
108 msgstr "Hans Fugal"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Robin Gareus"
112 msgstr "Robin Gareus"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Jeremy Hall"
132 msgstr "Jeremy Hall"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "David Halter"
140 msgstr "David Halter"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Steve Harris"
144 msgstr "Steve Harris"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Rob Holland"
156 msgstr "Rob Holland"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Armand Klenk"
168 msgstr "Armand Klenk"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Matt Krai"
176 msgstr "Matt Krai"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Georg Krause"
180 msgstr "Georg Krause"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Nick Lanham"
184 msgstr "Nick Lanham"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Colin Law"
188 msgstr "Colin Law"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Joshua Leach"
192 msgstr "Joshua Leach"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Ben Loftis"
196 msgstr "Ben Loftis"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Tim Mayberry"
204 msgstr "Tim Mayberry"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Doug Mclain"
208 msgstr "Doug Mclain"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "Todd Naugle"
212 msgstr "Todd Naugle"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "André Nusser"
216 msgstr "André Nusser"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Jack O'Quin"
224 msgstr "Jack O'Quin"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Julien Rivaud"
236 msgstr "Julien Rivaud"
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Julien Roger"
244 msgstr "Julien Roger"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Andreas Ruge"
252 msgstr "Andreas Ruge"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Per Sigmond"
264 msgstr "Per Sigmond"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Mike Start"
272 msgstr "Mike Start"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Mark Stewart"
276 msgstr "Mark Stewart"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Mike Täht"
288 msgstr "Mike Täht"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Roy Vegard"
292 msgstr "Roy Vegard"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
297
298 #: about.cc:195
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
301
302 #: about.cc:196
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "French:\n"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314 "Französisch:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:202
321 msgid ""
322 "German:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330 msgstr ""
331 "Deutsch:\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
339
340 #: about.cc:209
341 msgid ""
342 "Italian:\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Italienisch:\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:210
351 msgid ""
352 "Portuguese:\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugiesisch:\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
357
358 #: about.cc:211
359 msgid ""
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
363 msgstr ""
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
367
368 #: about.cc:213
369 msgid ""
370 "Spanish:\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Spanisch:\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
377
378 #: about.cc:214
379 msgid ""
380 "Russian:\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
383 msgstr ""
384 "Russisch:\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:216
389 msgid ""
390 "Greek:\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
392 msgstr ""
393 "Griechisch:\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
395
396 #: about.cc:217
397 msgid ""
398 "Swedish:\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
400 msgstr ""
401 "Schwedisch:\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:218
405 msgid ""
406 "Polish:\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
408 msgstr ""
409 "Polnisch:\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
411
412 #: about.cc:219
413 msgid ""
414 "Czech:\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
416 msgstr ""
417 "Tschechisch:\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
419
420 #: about.cc:220
421 msgid ""
422 "Norwegian:\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
424 msgstr ""
425 "Norwegisch:\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
427
428 #: about.cc:221
429 msgid ""
430 "Chinese:\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
432 msgstr ""
433 "Chinesisch:\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
435
436 #: about.cc:601
437 msgid "Intel 64-bit"
438 msgstr "Intel 64-bit"
439
440 #: about.cc:603
441 msgid "Intel 32-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
443
444 #: about.cc:605
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
447
448 #: about.cc:607
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
451
452 #: about.cc:609
453 msgid "64-bit"
454 msgstr "64-bit"
455
456 #: about.cc:611
457 msgid "32-bit"
458 msgstr "32-bit"
459
460 #: about.cc:619
461 msgid " - debug"
462 msgstr " - debug"
463
464 #: about.cc:625
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
467
468 #: about.cc:629
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
471
472 #: about.cc:630
473 msgid ""
474 "%1%2\n"
475 "(rev %3)\n"
476 "%4%5"
477 msgstr ""
478 "%1%2\n"
479 "(rev %3)\n"
480 "%4%5"
481
482 #: about.cc:635
483 msgid "Config"
484 msgstr "Konfiguration"
485
486 #: actions.cc:83
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
489
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
493
494 #: actions.cc:89
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
497
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
501
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
504 msgstr "Füge Spur/Bus/VCA hinzu"
505
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:62
511 msgid "Record Mode:"
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
513
514 #: add_route_dialog.cc:63
515 msgid "Instrument:"
516 msgstr "Instrument:"
517
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
519 msgid "Audio Tracks"
520 msgstr "Audiospuren"
521
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
523 msgid "MIDI Tracks"
524 msgstr "Midispuren"
525
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
529
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
531 msgid "Audio Busses"
532 msgstr "Audio Busse"
533
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
535 msgid "MIDI Busses"
536 msgstr "MIDI Busse"
537
538 #: add_route_dialog.cc:82
539 msgid "VCA Masters"
540 msgstr "VCA Masters"
541
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
543 msgid "First"
544 msgstr "Zuerst"
545
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
548 msgstr "Vor Auswahl"
549
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
553
554 #: add_route_dialog.cc:88
555 msgid "Last"
556 msgstr "Zuletzt"
557
558 #: add_route_dialog.cc:91
559 msgid "Flexible-I/O"
560 msgstr "Flexibles E/A"
561
562 #: add_route_dialog.cc:92
563 msgid "Strict-I/O"
564 msgstr "Striktes E/A"
565
566 #: add_route_dialog.cc:108
567 msgid "Add:"
568 msgstr "Erstelle:"
569
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
574
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Name:"
579
580 #: add_route_dialog.cc:155
581 msgid "Group:"
582 msgstr "Gruppe:"
583
584 #: add_route_dialog.cc:161
585 msgid "Insert:"
586 msgstr "Insert:"
587
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
591
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
593 msgid ""
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
597 msgstr ""
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
601
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
604 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
605 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
606 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
607 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
608 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
609 msgid "Audio"
610 msgstr "Audio"
611
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
615 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
616 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
617 #: rc_option_editor.cc:2813
618 msgid "MIDI"
619 msgstr "MIDI"
620
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
622 msgid "Audio+MIDI"
623 msgstr "Audio+MIDI"
624
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
626 msgid "Bus"
627 msgstr "Bus"
628
629 #: add_route_dialog.cc:286
630 msgid ""
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
633 "\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
635 "track instead."
636 msgstr ""
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
639 "\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
642
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1294
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
649 msgid "Non Layered"
650 msgstr "Non Layered"
651
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
653 msgid "Tape"
654 msgstr "Band"
655
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
658 msgid "Mono"
659 msgstr "Mono"
660
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "Stereo"
664
665 #: add_route_dialog.cc:503
666 msgid "3 Channel"
667 msgstr "3 Kanäle"
668
669 #: add_route_dialog.cc:507
670 msgid "4 Channel"
671 msgstr "4 Kanäle"
672
673 #: add_route_dialog.cc:511
674 msgid "5 Channel"
675 msgstr "5 Kanäle"
676
677 #: add_route_dialog.cc:515
678 msgid "6 Channel"
679 msgstr "6 Kanäle"
680
681 #: add_route_dialog.cc:519
682 msgid "8 Channel"
683 msgstr "8 Kanäle"
684
685 #: add_route_dialog.cc:523
686 msgid "12 Channel"
687 msgstr "12 Kanäle"
688
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2017 mixer_strip.cc:2463
690 msgid "Custom"
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
692
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
694 msgid "New Group..."
695 msgstr "Neue Gruppe..."
696
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
698 msgid "No Group"
699 msgstr "Keine Gruppe"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
704
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
706 msgid ""
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
711 "\n"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
714 msgid ""
715 "\n"
716 "\n"
717 "Please select the path that you want to get the file from."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "\n"
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
722
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
724 msgid "Done"
725 msgstr "Fertig"
726
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
730
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
734
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
738
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
742
743 #: analysis_window.cc:49
744 msgid "Fit dB range"
745 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
746
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
749 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
750
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
754
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
756 msgid "Spectral Analysis"
757 msgstr "FFT-Analyse"
758
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
760 msgid "Track"
761 msgstr "Spur"
762
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
764 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
765 msgid "Show"
766 msgstr "Anzeigen"
767
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
771
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
774 msgstr ""
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
776 "verfolgen\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
783 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
784 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
785
786 #: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
787 msgid "HTTP request status: %1"
788 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
789
790 #: ardour_ui.cc:198
791 msgid ""
792 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
793 "\n"
794 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
795 "\n"
796 "(This will require you to restart %1.)"
797 msgstr ""
798 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
799 "\n"
800 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
801 "\n"
802 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
803
804 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
805 msgid "Audition"
806 msgstr "Vorhören"
807
808 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
809 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
810 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
811 msgid "Solo"
812 msgstr "Solo"
813
814 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
815 msgid "Feedback"
816 msgstr "Feedback"
817
818 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
819 msgid "Speaker Configuration"
820 msgstr "Lautsprechereinstellung"
821
822 #: ardour_ui.cc:297
823 msgid "Add Tracks/Busses"
824 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
825
826 #: ardour_ui.cc:298
827 msgid "About"
828 msgstr "Über..."
829
830 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
831 msgid "Ranges|Locations"
832 msgstr "Positionen"
833
834 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
835 msgid "Tracks and Busses"
836 msgstr "Spuren/Busse"
837
838 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
839 msgid "Audio/MIDI Setup"
840 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
841
842 #: ardour_ui.cc:302
843 msgid "Video Export Dialog"
844 msgstr "Videoexport-Dialog"
845
846 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
847 msgid "Script Manager"
848 msgstr "Skript Manager"
849
850 #: ardour_ui.cc:304
851 msgid "Properties"
852 msgstr "Projekteinstellungen"
853
854 #: ardour_ui.cc:305
855 msgid "Add Video"
856 msgstr "Video hinzufügen"
857
858 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
859 msgid "Bundle Manager"
860 msgstr "Bundle Manager"
861
862 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
863 msgid "Big Clock"
864 msgstr "Große Zeitanzeige"
865
866 #: ardour_ui.cc:308
867 msgid "Audio Connections"
868 msgstr "Audio-Verbindungen"
869
870 #: ardour_ui.cc:309
871 msgid "MIDI Connections"
872 msgstr "MIDI-Verbindungen"
873
874 #: ardour_ui.cc:310
875 msgid "Bindings Editor"
876 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
877
878 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1289
879 msgid "Window|Editor"
880 msgstr "Editor"
881
882 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
883 msgid "Window|Mixer"
884 msgstr "Mixer"
885
886 #: ardour_ui.cc:323
887 msgid "Window|Preferences"
888 msgstr "Einstellungen"
889
890 #: ardour_ui.cc:330
891 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
892 msgstr ""
893 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
894
895 #: ardour_ui.cc:509
896 msgid "Pre-Release Warning"
897 msgstr "Pre-Release Warnung"
898
899 #: ardour_ui.cc:513
900 msgid ""
901 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
902 "\n"
903 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
904 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
905 "release software. So, a few guidelines:\n"
906 "\n"
907 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
908 "stable or reliable\n"
909 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
910 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
911 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
912 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
913 "report issues\n"
914 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
915 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
916 "pass on comments.\n"
917 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
918 "You\n"
919 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
920 "option.\n"
921 "\n"
922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
923 "\n"
924 "                http://ardour.org/support\n"
925 msgstr ""
926 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
927 "\n"
928 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
929 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
930 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
931 "\n"
932 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
933 "stabil oder zuverlässig ist\n"
934 "   obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
935 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
936 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
937 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
938 "Probleme zu melden\n"
939 "   wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
940 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
941 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
942 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
943 "Sie\n"
944 "   können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
945 "gelangen.\n"
946 "\n"
947 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf "
948 "der Supportseite unter\n"
949 "\n"
950 "                http://ardour.org/support\n"
951
952 #: ardour_ui.cc:613
953 msgid ""
954 "The audio backend was shutdown because:\n"
955 "\n"
956 "%1"
957 msgstr ""
958 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
959 "\n"
960 "%1"
961
962 #: ardour_ui.cc:615
963 msgid ""
964 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
965 "disconnected %1 because %1\n"
966 "was not fast enough. Try to restart\n"
967 "the audio backend and save the session."
968 msgstr ""
969 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
970 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
971 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
972 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
973
974 #: ardour_ui.cc:639
975 msgid ""
976 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
977 "Please see the log window for further details."
978 msgstr ""
979 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
980 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
981
982 #: ardour_ui.cc:640
983 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
984 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
985
986 #: ardour_ui.cc:1008
987 msgid "NSM server did not announce itself"
988 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
989
990 #: ardour_ui.cc:1021
991 msgid "NSM: no client ID provided"
992 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
993
994 #: ardour_ui.cc:1028
995 msgid "NSM: no session created"
996 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
997
998 #: ardour_ui.cc:1051
999 msgid "NSM: initialization failed"
1000 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1083
1003 msgid "Free/Demo Version Warning"
1004 msgstr "Demoversionswarnung"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:1085
1007 msgid "Subscribe and support development of %1"
1008 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1086
1011 msgid "Don't warn me about this again"
1012 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1088
1015 msgid ""
1016 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1017 "\n"
1018 "<b>%2</b>\n"
1019 "\n"
1020 "<i>%3</i>\n"
1021 "\n"
1022 "%4"
1023 msgstr ""
1024 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1025 "\n"
1026 "<b>%2</b>\n"
1027 "\n"
1028 "<i>%3</i>\n"
1029 "\n"
1030 "%4"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1089
1033 msgid "This is a free/demo version of %1"
1034 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1090
1037 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1038 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1091
1041 msgid ""
1042 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1043 "they will not be used and will be lost."
1044 msgstr ""
1045 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1046 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1047
1048 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:586
1049 msgid ""
1050 "To get full access to updates without this limitation\n"
1051 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1052 msgstr ""
1053 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1054 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1055 "unterstützen."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1103
1058 msgid "Quit now"
1059 msgstr "Jetzt beenden"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1104
1062 msgid "Continue using %1"
1063 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1066 msgid "%1 is ready for use"
1067 msgstr "%1 ist nun bereit"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1185
1070 msgid ""
1071 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1072 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1073 "\n"
1074 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1075 "controlled by %2"
1076 msgstr ""
1077 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1078 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1079 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1080 "\n"
1081 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1082 "in %2 verändern."
1083
1084 #: ardour_ui.cc:1202
1085 msgid "Do not show this window again"
1086 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:1245
1089 msgid "Don't quit"
1090 msgstr "Abbrechen"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1246
1093 msgid "Just quit"
1094 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1097 msgid "Save and quit"
1098 msgstr "Speichern und beenden"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1257
1101 msgid ""
1102 "%1 was unable to save your session.\n"
1103 "\n"
1104 "If you still wish to quit, please use the\n"
1105 "\n"
1106 "\"Just quit\" option."
1107 msgstr ""
1108 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1109 "
\n"
1110 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1111 "\n"
1112 "\"Trotzdem beenden\"."
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1307
1115 msgid "Unsaved Session"
1116 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1328
1119 msgid ""
1120 "The session \"%1\"\n"
1121 "has not been saved.\n"
1122 "\n"
1123 "Any changes made this time\n"
1124 "will be lost unless you save it.\n"
1125 "\n"
1126 "What do you want to do?"
1127 msgstr ""
1128 "Das Projekt \"%1\"\n"
1129 "wurde nicht gespeichert.\n"
1130 "\n"
1131 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1132 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1133 "\n"
1134 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:1331
1137 msgid ""
1138 "The snapshot \"%1\"\n"
1139 "has not been saved.\n"
1140 "\n"
1141 "Any changes made this time\n"
1142 "will be lost unless you save it.\n"
1143 "\n"
1144 "What do you want to do?"
1145 msgstr ""
1146 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1147 "wurde nicht gespeichert.\n"
1148 "\n"
1149 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1150 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1151 "\n"
1152 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1345
1155 msgid "Prompter"
1156 msgstr "Frage"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1159 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1160 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1471
1163 #, c-format
1164 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1165 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:1475
1168 #, c-format
1169 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1170 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1173 #: export_video_dialog.cc:76
1174 msgid "File:"
1175 msgstr "Datei:"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:1497
1178 msgid "BWF"
1179 msgstr "BWF"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:1500
1182 msgid "WAV"
1183 msgstr "WAV"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1503
1186 msgid "WAV64"
1187 msgstr "WAV64"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1190 msgid "CAF"
1191 msgstr "CAF"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1509
1194 msgid "AIFF"
1195 msgstr "AIFF"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1512
1198 msgid "iXML"
1199 msgstr "iXML"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1202 msgid "RF64"
1203 msgstr "RF64"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1518
1206 msgid "RF64/WAV"
1207 msgstr "RF64/WAV"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1521
1210 msgid "MBWF"
1211 msgstr "MBWF"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1529
1214 msgid "32-float"
1215 msgstr "32-float"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1532
1218 msgid "24-int"
1219 msgstr "24-int"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1535
1222 msgid "16-int"
1223 msgstr "16-int"
1224
1225 #: ardour_ui.cc:1556
1226 #, c-format
1227 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1228 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:1558
1231 #, c-format
1232 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1233 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1561
1236 #, c-format
1237 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1238 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1564
1241 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1242 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1577
1245 #, c-format
1246 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1247 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1587
1250 #, c-format
1251 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1252 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:1609
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1258 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1259 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1260 msgstr ""
1261 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1262 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1263 "%<PRIu32>%%</span>"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:1650
1266 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1267 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:1652
1270 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1271 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:1670
1274 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1275 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:1681
1278 #, c-format
1279 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1280 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1707
1283 #, c-format
1284 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1285 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:1789
1288 msgid ""
1289 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1290 "You cannot open or close sessions in this condition"
1291 msgstr ""
1292 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1293 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:1807
1296 msgid "Open Session"
1297 msgstr "Projekt öffnen"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1300 #: session_metadata_dialog.cc:861
1301 msgid "%1 sessions"
1302 msgstr "%1 Projekte"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1305 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1306 msgstr ""
1307 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1308
1309 #: ardour_ui.cc:1887
1310 msgid "could not create %1 new mixed track"
1311 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1312 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1313 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:1924
1316 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1317 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1318 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1319 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:1977
1322 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1323 msgstr ""
1324 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:1986
1327 msgid "could not create %1 new audio track"
1328 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1329 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1330 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1331
1332 #: ardour_ui.cc:1995
1333 msgid "could not create %1 new audio bus"
1334 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1335 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1336 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:2020
1339 msgid ""
1340 "There are insufficient ports available\n"
1341 "to create a new track or bus.\n"
1342 "You should save %1, exit and\n"
1343 "restart with more ports."
1344 msgstr ""
1345 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1346 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1347 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1348 " mit mehr Ports neustarten."
1349
1350 #: ardour_ui.cc:2164
1351 msgid ""
1352 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1353 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1354 msgstr ""
1355 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1356 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1357 "im Menüpunkt Projekt."
1358
1359 #: ardour_ui.cc:2565
1360 #, c-format
1361 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1362 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1365 msgid "Save As"
1366 msgstr "Speichern unter"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:2647
1369 msgid "Save As failed: %1"
1370 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:2684
1373 msgid ""
1374 "To ensure compatibility with various systems\n"
1375 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1376 msgstr ""
1377 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1378 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:2698
1381 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1382 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:2699
1385 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1386 msgstr ""
1387 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1388 "überschreiben?"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:2724
1391 msgid "Snapshot and switch"
1392 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1395 msgid "New session name"
1396 msgstr "Neuer Projektname"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:2727
1399 msgid "Take Snapshot"
1400 msgstr "Schnappschuss machen"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:2728
1403 msgid "Name of new snapshot"
1404 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:2775
1407 msgid "Rename Session"
1408 msgstr "Projekt umbenennen"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1411 msgid ""
1412 "To ensure compatibility with various systems\n"
1413 "session names may not contain a '%1' character"
1414 msgstr ""
1415 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1416 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:2798
1419 msgid ""
1420 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1421 msgstr ""
1422 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1423 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1424
1425 #: ardour_ui.cc:2807
1426 msgid ""
1427 "Renaming this session failed.\n"
1428 "Things could be seriously messed up at this point"
1429 msgstr ""
1430 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1431 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1432
1433 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1871
1434 msgid "Confirm Template Overwrite"
1435 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1436
1437 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1872
1438 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1439 msgstr ""
1440 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1441
1442 #: ardour_ui.cc:2948
1443 msgid "Save Template"
1444 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:2949
1447 msgid "Name for template:"
1448 msgstr "Name für Vorlage"
1449
1450 #: ardour_ui.cc:2950
1451 msgid "-template"
1452 msgstr "-Vorlage"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:2987
1455 msgid ""
1456 "This session\n"
1457 "%1\n"
1458 "already exists. Do you want to open it?"
1459 msgstr ""
1460 "Dieses Projekt\n"
1461 "%1\n"
1462 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1463
1464 #: ardour_ui.cc:2997
1465 msgid "Open Existing Session"
1466 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3295
1469 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1470 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1471
1472 #: ardour_ui.cc:3391
1473 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1474 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1475
1476 #: ardour_ui.cc:3406
1477 msgid "Port Registration Error"
1478 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1479
1480 #: ardour_ui.cc:3407
1481 msgid "Click the Close button to try again."
1482 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1483
1484 #: ardour_ui.cc:3426
1485 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1486 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1487
1488 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1489 msgid "Loading Error"
1490 msgstr "Fehler beim Laden"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:3447
1493 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1494 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1495
1496 #: ardour_ui.cc:3475
1497 msgid ""
1498 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1499 "\n"
1500 "You will not be able to record or save."
1501 msgstr ""
1502 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1503 "\n"
1504 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1505
1506 #: ardour_ui.cc:3480
1507 msgid "Read-only Session"
1508 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:3547
1511 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1512 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1513
1514 #: ardour_ui.cc:3556
1515 msgid "Could not create session in \"%1\""
1516 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1517
1518 #: ardour_ui.cc:3601
1519 msgid ""
1520 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1521 "It may take from minutes to hours.</b>"
1522 msgstr ""
1523 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1524 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:3603
1527 msgid "About the Chat"
1528 msgstr "Über den Chat"
1529
1530 #: ardour_ui.cc:3604
1531 msgid ""
1532 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1533 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1534 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1535 "later.\n"
1536 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1537 "\n"
1538 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1539 "someone has answered your question."
1540 msgstr ""
1541 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1542 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1543 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1544 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1545 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1546 "\n"
1547 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1548 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1549
1550 #: ardour_ui.cc:3723
1551 msgid "No files were ready for clean-up"
1552 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1553
1554 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1555 #: ardour_ui_ed.cc:129
1556 msgid "Clean-up"
1557 msgstr "Aufräumen"
1558
1559 #: ardour_ui.cc:3728
1560 msgid ""
1561 "If this seems suprising, \n"
1562 "check for any existing snapshots.\n"
1563 "These may still include regions that\n"
1564 "require some unused files to continue to exist."
1565 msgstr ""
1566 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1567 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1568 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1569 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1570
1571 #: ardour_ui.cc:3787
1572 msgid "kilo"
1573 msgstr "kilo"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:3790
1576 msgid "mega"
1577 msgstr "mega"
1578
1579 #: ardour_ui.cc:3793
1580 msgid "giga"
1581 msgstr "giga"
1582
1583 #: ardour_ui.cc:3798
1584 msgid ""
1585 "The following file was deleted from %2,\n"
1586 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1587 msgid_plural ""
1588 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1589 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1590 msgstr[0] ""
1591 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1592 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1593 msgstr[1] ""
1594 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1595 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1596
1597 #: ardour_ui.cc:3805
1598 msgid ""
1599 "The following file was not in use and \n"
1600 "has been moved to: %2\n"
1601 "\n"
1602 "After a restart of %5\n"
1603 "\n"
1604 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1605 "\n"
1606 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1607 msgid_plural ""
1608 "The following %1 files were not in use and \n"
1609 "have been moved to: %2\n"
1610 "\n"
1611 "After a restart of %5\n"
1612 "\n"
1613 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1614 "\n"
1615 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1616 msgstr[0] ""
1617 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1618 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1619 "\n"
1620 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1621 "\n"
1622 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1623 "\n"
1624 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1625 msgstr[1] ""
1626 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1627 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1628 "\n"
1629 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1630 "\n"
1631 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1632 "\n"
1633 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:3865
1636 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1637 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:3872
1640 msgid ""
1641 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1642 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1643 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1644 msgstr ""
1645 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1646 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1647 "aufräumen.\n"
1648 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1649 "sounds\" Ordner verschoben."
1650
1651 #: ardour_ui.cc:3880
1652 msgid "CleanupDialog"
1653 msgstr "Aufräumdialog"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:3910
1656 msgid "Cleaned Files"
1657 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:3927
1660 msgid "deleted file"
1661 msgstr "gelöschte Datei"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4133
1664 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1665 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1668 msgid "Set Script Parameters"
1669 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4153
1672 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1673 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4157
1676 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1677 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1678
1679 #: ardour_ui.cc:4170
1680 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1681 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1682
1683 #: ardour_ui.cc:4187
1684 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1685 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4197
1688 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1689 msgstr ""
1690 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1691 "beenden wird ignoriert."
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4201
1694 msgid "Stop Video-Server"
1695 msgstr "Video-Server anhalten"
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4202
1698 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1699 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4205
1702 msgid "Yes, Stop It"
1703 msgstr "Ja, anhalten."
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4231
1706 msgid "The Video Server is already started."
1707 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4233
1710 msgid ""
1711 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1712 "new instance."
1713 msgstr ""
1714 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1715 "wird keine neue Instanz gestartet."
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1718 msgid ""
1719 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1720 "in Preferences."
1721 msgstr ""
1722 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1723 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1724 "anpassen."
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4271
1727 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1728 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1731 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1732 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4317
1735 msgid "Cannot launch the video-server"
1736 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4327
1739 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1740 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1741
1742 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1743 msgid "could not open %1"
1744 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1745
1746 #: ardour_ui.cc:4376
1747 msgid "no video-file selected"
1748 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1749
1750 #: ardour_ui.cc:4472
1751 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1752 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1753
1754 #: ardour_ui.cc:4478
1755 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1756 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1757
1758 #: ardour_ui.cc:4654
1759 msgid "xrun"
1760 msgstr "xrun"
1761
1762 #: ardour_ui.cc:4663
1763 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1764 msgstr ""
1765 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4692
1768 msgid ""
1769 "The disk system on your computer\n"
1770 "was not able to keep up with %1.\n"
1771 "\n"
1772 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1773 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1774 msgstr ""
1775 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1776 "um %1 zu folgen.\n"
1777 "\n"
1778 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1779 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1780
1781 #: ardour_ui.cc:4765
1782 msgid "Scanning for plugins"
1783 msgstr "Suche nach Plugins"
1784
1785 #: ardour_ui.cc:4767
1786 msgid "Cancel plugin scan"
1787 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1788
1789 #: ardour_ui.cc:4776
1790 msgid "Stop Timeout"
1791 msgstr "Stopp-Timeout"
1792
1793 #: ardour_ui.cc:4783
1794 msgid "Scan Timeout"
1795 msgstr "Such-Timeout"
1796
1797 #: ardour_ui.cc:4827
1798 msgid ""
1799 "The disk system on your computer\n"
1800 "was not able to keep up with %1.\n"
1801 "\n"
1802 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1803 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1804 msgstr ""
1805 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1806 "um %1 zu folgen.\n"
1807 "\n"
1808 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1809 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1810
1811 #: ardour_ui.cc:4862
1812 msgid "Crash Recovery"
1813 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1814
1815 #: ardour_ui.cc:4863
1816 msgid ""
1817 "This session appears to have been in the\n"
1818 "middle of recording when %1 or\n"
1819 "the computer was shutdown.\n"
1820 "\n"
1821 "%1 can recover any captured audio for\n"
1822 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1823 "what you would like to do.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1826 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1827 "geschlossen wurde.\n"
1828 "\n"
1829 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1830 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1831 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1832
1833 #: ardour_ui.cc:4875
1834 msgid "Ignore crash data"
1835 msgstr "Daten verwerfen"
1836
1837 #: ardour_ui.cc:4876
1838 msgid "Recover from crash"
1839 msgstr "Daten wiederherstellen"
1840
1841 #: ardour_ui.cc:4896
1842 msgid "Sample Rate Mismatch"
1843 msgstr "Samplerate passt nicht"
1844
1845 #: ardour_ui.cc:4897
1846 msgid ""
1847 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1848 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1849 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1850 msgstr ""
1851 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1852 "\n"
1853 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1854 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1855
1856 #: ardour_ui.cc:4906
1857 msgid "Do not load session"
1858 msgstr "Projekt nicht laden"
1859
1860 #: ardour_ui.cc:4907
1861 msgid "Load session anyway"
1862 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1863
1864 #: ardour_ui.cc:4927
1865 msgid ""
1866 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1867 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1868 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1869 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1870 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1871 msgstr ""
1872 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1873 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1874 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1875 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1876 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1877
1878 #: ardour_ui.cc:5209
1879 msgid ""
1880 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1881 "\n"
1882 "%3 has copied the old session file\n"
1883 "\n"
1884 "%6%1%7\n"
1885 "\n"
1886 "to\n"
1887 "\n"
1888 "%6%2%7\n"
1889 "\n"
1890 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1891 msgstr ""
1892 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1893 "\n"
1894 "%3 hat die Projektdatei\n"
1895 "\n"
1896 "%6%1%7\n"
1897 "\n"
1898 "nach\n"
1899 "\n"
1900 "%6%2%7 kopiert\n"
1901 "\n"
1902 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1903
1904 #: ardour_ui.cc:5331
1905 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1906 msgstr ""
1907 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1908
1909 #: ardour_ui.cc:5337
1910 msgid "%1 is now silent"
1911 msgstr "%1 ist nun stumm"
1912
1913 #: ardour_ui.cc:5339
1914 msgid ""
1915 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1916 msgstr ""
1917 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1918 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1919
1920 #: ardour_ui.cc:5340
1921 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1922 msgstr ""
1923 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1924 "Monat."
1925
1926 #: ardour_ui.cc:5341
1927 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1928 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1929
1930 #: ardour_ui.cc:5342
1931 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1932 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1933
1934 #: ardour_ui.cc:5361
1935 msgid "Remain silent"
1936 msgstr "Stumm bleiben"
1937
1938 #: ardour_ui.cc:5363
1939 msgid "Give me more time"
1940 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1941
1942 #: ardour_ui.cc:5656
1943 msgid "Global keybindings are missing"
1944 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1945
1946 #: ardour_ui2.cc:79
1947 msgid "Play from playhead"
1948 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1949
1950 #: ardour_ui2.cc:80
1951 msgid "Stop playback"
1952 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1953
1954 #: ardour_ui2.cc:81
1955 msgid "Toggle record"
1956 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1957
1958 #: ardour_ui2.cc:82
1959 msgid "Play range/selection"
1960 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1961
1962 #: ardour_ui2.cc:83
1963 msgid "Go to start of session"
1964 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:84
1967 msgid "Go to end of session"
1968 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:85
1971 msgid "Play loop range"
1972 msgstr "Schleife wiedergeben"
1973
1974 #: ardour_ui2.cc:86
1975 msgid ""
1976 "MIDI Panic\n"
1977 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1978 msgstr ""
1979 "MIDI Panic\n"
1980 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1981 "Controller zurück"
1982
1983 #: ardour_ui2.cc:87
1984 msgid "Return to last playback start when stopped"
1985 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1986
1987 #: ardour_ui2.cc:88
1988 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1989 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1990
1991 #: ardour_ui2.cc:89
1992 msgid "Be sensible about input monitoring"
1993 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1994
1995 #: ardour_ui2.cc:90
1996 msgid "Enable/Disable audio click"
1997 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1998
1999 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
2000 msgid ""
2001 "When active, something is soloed.\n"
2002 "Click to de-solo everything"
2003 msgstr ""
2004 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2005 "Klick schaltet Solo überall aus."
2006
2007 #: ardour_ui2.cc:92
2008 msgid ""
2009 "When active, auditioning is taking place.\n"
2010 "Click to stop the audition"
2011 msgstr ""
2012 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2013 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2014
2015 #: ardour_ui2.cc:93
2016 msgid "When active, there is a feedback loop."
2017 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2018
2019 #: ardour_ui2.cc:94
2020 msgid ""
2021 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2022 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2023 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2024 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2025 msgstr ""
2026 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2027 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2028 "Ändern.\n"
2029 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2030 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2031 "einzugeben.\n"
2032
2033 #: ardour_ui2.cc:95
2034 msgid ""
2035 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2036 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2037 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2038 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2039 msgstr ""
2040 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2041 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2042 "Ändern.\n"
2043 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2044 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2045 "einzugeben.\n"
2046
2047 #: ardour_ui2.cc:96
2048 msgid "Reset All Peak Indicators"
2049 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2050
2051 #: ardour_ui2.cc:97
2052 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2053 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2054
2055 #: ardour_ui2.cc:130
2056 msgid "[ERROR]: "
2057 msgstr "[FEHLER]:"
2058
2059 #: ardour_ui2.cc:133
2060 msgid "[WARNING]: "
2061 msgstr "[WARNUNG]:"
2062
2063 #: ardour_ui2.cc:136
2064 msgid "[INFO]: "
2065 msgstr "[INFO]: "
2066
2067 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2068 msgid "Auto Return"
2069 msgstr "Auto Return"
2070
2071 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2072 msgid "Follow Edits"
2073 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2074
2075 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2076 msgid ""
2077 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2078 "\n"
2079 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2080 msgstr ""
2081 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2082 "anzuzeigen\n"
2083 "\n"
2084 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2085 "Anheften"
2086
2087 #: ardour_ui2.cc:638
2088 msgid "GUI"
2089 msgstr "GUI"
2090
2091 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
2092 #: rc_option_editor.cc:1945
2093 msgid "Misc/Click"
2094 msgstr "Allgemein/Klick"
2095
2096 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2097 msgid "Setup Editor"
2098 msgstr "Editor laden"
2099
2100 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2101 msgid "Setup Mixer"
2102 msgstr "Mixer laden"
2103
2104 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2105 msgid "Reload Session History"
2106 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2107
2108 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2109 msgid "UI: cannot setup editor"
2110 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2111
2112 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2113 msgid "UI: cannot setup mixer"
2114 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2115
2116 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2117 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2118 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2119
2120 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2121 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2122 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2123
2124 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2125 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2126 msgid "Preferences"
2127 msgstr "Globale Einstellungen"
2128
2129 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2130 #: mixer_ui.cc:410
2131 msgid "Mixer"
2132 msgstr "Mixer"
2133
2134 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5791
2135 #: editor.cc:6063 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2136 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2137 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2138 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2139 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2140 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2141 msgid "Editor"
2142 msgstr "Editor"
2143
2144 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2145 msgid "Don't close"
2146 msgstr "Abbrechen"
2147
2148 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2149 msgid "Just close"
2150 msgstr "Ohne speichern schließen"
2151
2152 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2153 msgid "Save and close"
2154 msgstr "Speichern und schließen"
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:124
2157 msgid "Escape"
2158 msgstr "Escape"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:128
2161 msgid "Session"
2162 msgstr "Projekt"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2165 #: port_group.cc:469 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2166 msgid "Sync"
2167 msgstr "Sync"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:132
2170 msgid "Options"
2171 msgstr "Optionen"
2172
2173 #: ardour_ui_ed.cc:133
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Fenster"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2178 #: ardour_ui_ed.cc:269
2179 msgid "Detach"
2180 msgstr "Ablösen"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:138
2183 msgid "Help"
2184 msgstr "Hilfe"
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:139
2187 msgid "Misc. Shortcuts"
2188 msgstr "Verschiedenes"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:140
2191 msgid "Audio File Format"
2192 msgstr "Audio-Dateiformat"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:141
2195 msgid "File Type"
2196 msgstr "Dateiformat"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2199 msgid "Sample Format"
2200 msgstr "Sampleformat"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2203 msgid "Control Surfaces"
2204 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2207 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2208 #: rc_option_editor.cc:2948 rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2985
2209 #: rc_option_editor.cc:2986 rc_option_editor.cc:2995 rc_option_editor.cc:3009
2210 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3020 rc_option_editor.cc:3028
2211 msgid "Plugins"
2212 msgstr "Plugins"
2213
2214 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3176
2215 msgid "Metering"
2216 msgstr "Pegelanzeige"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:146
2219 msgid "Fall Off Rate"
2220 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:147
2223 msgid "Hold Time"
2224 msgstr "Pegelanzeige halten"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:148
2227 msgid "Denormal Handling"
2228 msgstr "Umgang mit Denormals"
2229
2230 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2231 msgid "New..."
2232 msgstr "Neu..."
2233
2234 #: ardour_ui_ed.cc:154
2235 msgid "Open..."
2236 msgstr "Öffnen..."
2237
2238 #: ardour_ui_ed.cc:155
2239 msgid "Recent..."
2240 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2243 msgid "Close"
2244 msgstr "Schließen"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:159
2247 msgid "Add Track or Bus..."
2248 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:163
2251 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2252 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:169
2255 msgid "Cancel Solo"
2256 msgstr "Solo abbrechen"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:173
2259 msgid "Session|Scripting"
2260 msgstr "Skripte "
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:176
2263 msgid "Add Lua Script..."
2264 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2265
2266 #: ardour_ui_ed.cc:180
2267 msgid "Remove Lua Script"
2268 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:184
2271 msgid "Open Video..."
2272 msgstr "Video öffnen..."
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:187
2275 msgid "Remove Video"
2276 msgstr "Video entfernen"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:190
2279 msgid "Export to Video File..."
2280 msgstr "Videodatei exportieren"
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:194
2283 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2284 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:197
2287 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2288 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:200
2291 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2292 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:203
2295 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2296 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:207
2299 msgid "Save As..."
2300 msgstr "Speichern unter..."
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2303 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1661 route_time_axis.cc:1679
2304 msgid "Rename..."
2305 msgstr "Umbenennen..."
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:214
2308 msgid "Save Template..."
2309 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:217
2312 msgid "Metadata"
2313 msgstr "Metadaten"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:220
2316 msgid "Edit Metadata..."
2317 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:223
2320 msgid "Import Metadata..."
2321 msgstr "Metadaten importieren..."
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:226
2324 msgid "Export to Audio File(s)..."
2325 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:229
2328 msgid "Stem export..."
2329 msgstr "Stems exportieren..."
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2332 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2333 #: export_video_dialog.cc:80
2334 msgid "Export"
2335 msgstr "Exportieren"
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:235
2338 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2339 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:239
2342 msgid "Reset Peak Files"
2343 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:243
2346 msgid "Flush Wastebasket"
2347 msgstr "Müll leeren"
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:251
2350 msgid "Quit"
2351 msgstr "Beenden"
2352
2353 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2354 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2355 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2356 #: route_time_axis.cc:864
2357 msgid "Hide"
2358 msgstr "Verbergen"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2361 msgid "Attach"
2362 msgstr "Anheften"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2365 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2366 msgid "Change"
2367 msgstr "Ändern"
2368
2369 #: ardour_ui_ed.cc:287
2370 msgid "Previous Tab"
2371 msgstr "Voriger Tab"
2372
2373 #: ardour_ui_ed.cc:288
2374 msgid "Next Tab"
2375 msgstr "Nächster Tab"
2376
2377 #: ardour_ui_ed.cc:290
2378 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2379 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2380
2381 #: ardour_ui_ed.cc:294
2382 msgid "Maximise Editor Space"
2383 msgstr "Editor maximieren"
2384
2385 #: ardour_ui_ed.cc:295
2386 msgid "Maximise Mixer Space"
2387 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2388
2389 #: ardour_ui_ed.cc:298
2390 msgid "Toggle Mixer List"
2391 msgstr "Mixerliste umschalten"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:301
2394 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2395 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2396
2397 #: ardour_ui_ed.cc:305
2398 msgid "Show more UI preferences"
2399 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2400
2401 #: ardour_ui_ed.cc:308
2402 msgid "Window|Scripting"
2403 msgstr "Skripte"
2404
2405 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2406 msgid "Window|Meterbridge"
2407 msgstr "Meterbridge"
2408
2409 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2410 msgid "MIDI Tracer"
2411 msgstr "Midisignale verfolgen"
2412
2413 #: ardour_ui_ed.cc:314
2414 msgid "Chat"
2415 msgstr "Chat"
2416
2417 #: ardour_ui_ed.cc:316
2418 msgid "Help|Manual"
2419 msgstr "Handbuch"
2420
2421 #: ardour_ui_ed.cc:317
2422 msgid "Manual|Reference"
2423 msgstr "Handbuch|Referenz"
2424
2425 #: ardour_ui_ed.cc:318
2426 msgid "Report a Bug"
2427 msgstr "Einen Fehler melden"
2428
2429 #: ardour_ui_ed.cc:319
2430 msgid "Cheat Sheet"
2431 msgstr "Cheat Sheet"
2432
2433 #: ardour_ui_ed.cc:320
2434 msgid "Ardour Website"
2435 msgstr "Ardour Website"
2436
2437 #: ardour_ui_ed.cc:321
2438 msgid "Ardour Development"
2439 msgstr "Ardour Entwicklung"
2440
2441 #: ardour_ui_ed.cc:322
2442 msgid "User Forums"
2443 msgstr "Userforen"
2444
2445 #: ardour_ui_ed.cc:323
2446 msgid "How to Report a Bug"
2447 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2448
2449 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:420
2450 msgid "Save"
2451 msgstr "Speichern"
2452
2453 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2454 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2455 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2456 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2457 msgid "Transport"
2458 msgstr "Transport"
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2461 msgid "Stop"
2462 msgstr "Stopp"
2463
2464 #: ardour_ui_ed.cc:342
2465 msgid "Roll"
2466 msgstr "Wiedergabe"
2467
2468 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2469 msgid "Start/Stop"
2470 msgstr "Start/Stopp"
2471
2472 #: ardour_ui_ed.cc:352
2473 msgid "Start/Continue/Stop"
2474 msgstr "Start/Stopp"
2475
2476 #: ardour_ui_ed.cc:355
2477 msgid "Stop and Forget Capture"
2478 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2479
2480 #: ardour_ui_ed.cc:365
2481 msgid "Transition to Roll"
2482 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2483
2484 #: ardour_ui_ed.cc:369
2485 msgid "Transition to Reverse"
2486 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2487
2488 #: ardour_ui_ed.cc:373
2489 msgid "Play Loop Range"
2490 msgstr "Schleife wiedergeben"
2491
2492 #: ardour_ui_ed.cc:376
2493 msgid "Play Selection"
2494 msgstr "Auswahl abspielen"
2495
2496 #: ardour_ui_ed.cc:379
2497 msgid "Play Selection w/Preroll"
2498 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2499
2500 #: ardour_ui_ed.cc:383
2501 msgid "Enable Record"
2502 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2505 msgid "Start Recording"
2506 msgstr "Aufnahme starten"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:394
2509 msgid "Rewind"
2510 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:397
2513 msgid "Rewind (Slow)"
2514 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:400
2517 msgid "Rewind (Fast)"
2518 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2519
2520 #: ardour_ui_ed.cc:403
2521 msgid "Forward"
2522 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2523
2524 #: ardour_ui_ed.cc:406
2525 msgid "Forward (Slow)"
2526 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2527
2528 #: ardour_ui_ed.cc:409
2529 msgid "Forward (Fast)"
2530 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2531
2532 #: ardour_ui_ed.cc:412
2533 msgid "Go to Zero"
2534 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2535
2536 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2537 msgid "Go to Start"
2538 msgstr "Zum Anfang springen"
2539
2540 #: ardour_ui_ed.cc:421
2541 msgid "Go to End"
2542 msgstr "Zum Ende springen"
2543
2544 #: ardour_ui_ed.cc:424
2545 msgid "Go to Wall Clock"
2546 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2547
2548 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2549 msgid "Numpad Decimal"
2550 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2551
2552 #: ardour_ui_ed.cc:435
2553 msgid "Numpad 0"
2554 msgstr "Nummernblock 0"
2555
2556 #: ardour_ui_ed.cc:438
2557 msgid "Numpad 1"
2558 msgstr "Nummernblock 1"
2559
2560 #: ardour_ui_ed.cc:441
2561 msgid "Numpad 2"
2562 msgstr "Nummernblock 2"
2563
2564 #: ardour_ui_ed.cc:444
2565 msgid "Numpad 3"
2566 msgstr "Nummernblock 3"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:447
2569 msgid "Numpad 4"
2570 msgstr "Nummernblock 4"
2571
2572 #: ardour_ui_ed.cc:450
2573 msgid "Numpad 5"
2574 msgstr "Nummernblock 5"
2575
2576 #: ardour_ui_ed.cc:453
2577 msgid "Numpad 6"
2578 msgstr "Nummernblock 6"
2579
2580 #: ardour_ui_ed.cc:456
2581 msgid "Numpad 7"
2582 msgstr "Nummernblock 7"
2583
2584 #: ardour_ui_ed.cc:459
2585 msgid "Numpad 8"
2586 msgstr "Nummernblock 8"
2587
2588 #: ardour_ui_ed.cc:462
2589 msgid "Numpad 9"
2590 msgstr "Nummernblock 9"
2591
2592 #: ardour_ui_ed.cc:466
2593 msgid "Focus On Clock"
2594 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2595
2596 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2597 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:95
2598 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2599 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2600 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2601 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2602 msgid "Timecode"
2603 msgstr "Timecode"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2606 msgid "Bars & Beats"
2607 msgstr "Takte & Schläge"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2610 msgid "Minutes & Seconds"
2611 msgstr "Minuten & Sekunden"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2614 #: editor_actions.cc:609
2615 msgid "Samples"
2616 msgstr "Samples"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:488
2619 msgid "Punch In"
2620 msgstr "Punch In"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:2000 mixer_strip.cc:2201 route_ui.cc:191
2623 #: time_info_box.cc:110
2624 msgid "In"
2625 msgstr "In"
2626
2627 #: ardour_ui_ed.cc:492
2628 msgid "Punch Out"
2629 msgstr "Punch Out"
2630
2631 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2012 time_info_box.cc:111
2632 msgid "Out"
2633 msgstr "Out"
2634
2635 #: ardour_ui_ed.cc:496
2636 msgid "Punch In/Out"
2637 msgstr "Punch In/Out"
2638
2639 #: ardour_ui_ed.cc:497
2640 msgid "In/Out"
2641 msgstr "In/Out"
2642
2643 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2644 msgid "Click"
2645 msgstr "Klick"
2646
2647 #: ardour_ui_ed.cc:503
2648 msgid "Auto Input"
2649 msgstr "Auto Input"
2650
2651 #: ardour_ui_ed.cc:506
2652 msgid "Auto Play"
2653 msgstr "Auto Play"
2654
2655 #: ardour_ui_ed.cc:517
2656 msgid "Sync Startup to Video"
2657 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2658
2659 #: ardour_ui_ed.cc:519
2660 msgid "Time Master"
2661 msgstr "Time Master"
2662
2663 #: ardour_ui_ed.cc:521
2664 msgid "Use External Positional Sync Source"
2665 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2666
2667 #: ardour_ui_ed.cc:526
2668 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2669 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2670
2671 #: ardour_ui_ed.cc:533
2672 msgid "Percentage"
2673 msgstr "Prozent"
2674
2675 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:206
2676 msgid "Semitones"
2677 msgstr "Halbtöne"
2678
2679 #: ardour_ui_ed.cc:538
2680 msgid "Send MTC"
2681 msgstr "MTC senden"
2682
2683 #: ardour_ui_ed.cc:540
2684 msgid "Send MMC"
2685 msgstr "MMC senden"
2686
2687 #: ardour_ui_ed.cc:542
2688 msgid "Use MMC"
2689 msgstr "Benutze MMC"
2690
2691 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2692 msgid "Send MIDI Clock"
2693 msgstr "MIDI Clock senden"
2694
2695 #: ardour_ui_ed.cc:546
2696 msgid "Send MIDI Feedback"
2697 msgstr "MIDI Feedback senden"
2698
2699 #: ardour_ui_ed.cc:552
2700 msgid "Panic"
2701 msgstr "Panic"
2702
2703 #: ardour_ui_ed.cc:618
2704 msgid "Wall Clock"
2705 msgstr "Uhrzeit"
2706
2707 #: ardour_ui_ed.cc:620
2708 msgid "Disk Space"
2709 msgstr "Speicherplatz"
2710
2711 #: ardour_ui_ed.cc:621
2712 msgid "DSP"
2713 msgstr "DSP"
2714
2715 #: ardour_ui_ed.cc:622
2716 msgid "X-run"
2717 msgstr "X-run"
2718
2719 #: ardour_ui_ed.cc:623
2720 msgid "Active Peak-file Work"
2721 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2722
2723 #: ardour_ui_ed.cc:624
2724 msgid "Buffers"
2725 msgstr "Puffer"
2726
2727 #: ardour_ui_ed.cc:626
2728 msgid "Timecode Format"
2729 msgstr "Timecode-Format"
2730
2731 #: ardour_ui_ed.cc:627
2732 msgid "File Format"
2733 msgstr "Dateiformat"
2734
2735 #: ardour_ui_options.cc:55
2736 msgid ""
2737 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2738 "when the pull up/down setting is non-zero."
2739 msgstr ""
2740 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2741 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2742
2743 #: ardour_ui_options.cc:309
2744 msgid "Internal"
2745 msgstr "Intern"
2746
2747 #: ardour_ui_options.cc:518
2748 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2749 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2750
2751 #: ardour_ui_options.cc:520
2752 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2753 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2754
2755 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2756 msgid "--pending--"
2757 msgstr "--wartend--"
2758
2759 #: audio_clock.cc:1128
2760 msgid "SR"
2761 msgstr "SR"
2762
2763 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2764 msgid "Pull"
2765 msgstr "Ziehen"
2766
2767 #: audio_clock.cc:1136
2768 #, c-format
2769 msgid "%+.4f%%"
2770 msgstr "%+.4f%%"
2771
2772 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2773 #: editor_actions.cc:602
2774 msgid "Tempo"
2775 msgstr "Tempo"
2776
2777 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2778 msgid "Meter"
2779 msgstr "Taktart"
2780
2781 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2782 #: luainstance.cc:967 luainstance.cc:1593 plugin_pin_dialog.cc:859
2783 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2784 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2785 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2786 #: streamview.cc:474
2787 msgid "programming error: %1"
2788 msgstr "Programmierfehler: %1"
2789
2790 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2791 msgid "programming error: %1 %2"
2792 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2793
2794 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2795 msgid "Bars:Beats"
2796 msgstr "Takte:Schläge"
2797
2798 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2799 msgid "Minutes:Seconds"
2800 msgstr "Minuten:Sekunden"
2801
2802 #: audio_clock.cc:2129
2803 msgid "Set from Playhead"
2804 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2805
2806 #: audio_clock.cc:2130
2807 msgid "Locate to This Time"
2808 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2809
2810 #: audio_clock.cc:2133
2811 msgid "Copy to clipboard"
2812 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2813
2814 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2815 #: rhythm_ferret.cc:154
2816 msgid "dB"
2817 msgstr "dB"
2818
2819 #: audio_region_editor.cc:63
2820 msgid "Region gain:"
2821 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2822
2823 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2824 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:49
2825 #: strip_silence_dialog.cc:67
2826 msgid "dBFS"
2827 msgstr "dBFS"
2828
2829 #: audio_region_editor.cc:76
2830 msgid "Peak amplitude:"
2831 msgstr "Spitzenamplitude"
2832
2833 #: audio_region_editor.cc:87
2834 msgid "Calculating..."
2835 msgstr "Berechne..."
2836
2837 #: audio_region_view.cc:1385
2838 msgid "add gain control point"
2839 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2840
2841 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2842 msgid "Select Note..."
2843 msgstr "Note selektieren..."
2844
2845 #: automation_controller.cc:311
2846 msgid "Halve"
2847 msgstr "Halbiere"
2848
2849 #: automation_controller.cc:314
2850 msgid "Double"
2851 msgstr "Verdopple"
2852
2853 #: automation_controller.cc:325
2854 msgid "Set to %1 beat"
2855 msgid_plural "Set to %1 beats"
2856 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2857 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2858
2859 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2860 msgid "automation event move"
2861 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2862
2863 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2864 msgid "remove control point"
2865 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2866
2867 #: automation_line.cc:1013
2868 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2869 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2870
2871 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2872 msgid "add automation event"
2873 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2874
2875 #: automation_streamview.cc:94
2876 msgid "unable to display automation region for control without list"
2877 msgstr ""
2878 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2879 "werden"
2880
2881 #: automation_time_axis.cc:163
2882 msgid "automation state"
2883 msgstr "Automationsmodus"
2884
2885 #: automation_time_axis.cc:164
2886 msgid "hide track"
2887 msgstr "Diese Spur verbergen"
2888
2889 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2890 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:601
2891 #: generic_pluginui.cc:948 panner_ui.cc:151
2892 msgid "Automation|Manual"
2893 msgstr "Manuell"
2894
2895 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2896 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2034 editor.cc:2112
2897 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2898 #: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:604 generic_pluginui.cc:950
2899 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2900 #: panner_ui.cc:154
2901 msgid "Play"
2902 msgstr "Wiedergabe"
2903
2904 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2905 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:103
2906 #: generic_pluginui.cc:607 generic_pluginui.cc:952 panner_ui.cc:157
2907 msgid "Write"
2908 msgstr "Schreiben"
2909
2910 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2911 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:105
2912 #: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:954 panner_ui.cc:160
2913 msgid "Touch"
2914 msgstr "Ändern"
2915
2916 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:613 meter_patterns.cc:118
2917 msgid "???"
2918 msgstr "???"
2919
2920 #: automation_time_axis.cc:447
2921 msgid "clear automation"
2922 msgstr "Automation zurücksetzen"
2923
2924 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2919
2925 #: rc_option_editor.cc:2924 rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2979
2926 msgid "Clear"
2927 msgstr "Leeren"
2928
2929 #: automation_time_axis.cc:578
2930 msgid "State"
2931 msgstr "Automationssmodus"
2932
2933 #: automation_time_axis.cc:594
2934 msgid "Discrete"
2935 msgstr "Diskret"
2936
2937 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2938 msgid "Linear"
2939 msgstr "Linear"
2940
2941 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:225
2942 msgid "Mode"
2943 msgstr "Modus"
2944
2945 #: bundle_manager.cc:182
2946 msgid "Disassociate"
2947 msgstr "Trenne"
2948
2949 #: bundle_manager.cc:186
2950 msgid "Edit Bundle"
2951 msgstr "Bundle editieren"
2952
2953 #: bundle_manager.cc:201
2954 msgid "Direction:"
2955 msgstr "Richtung:"
2956
2957 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2958 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2459
2959 #: rc_option_editor.cc:3142
2960 msgid "Input"
2961 msgstr "Eingang"
2962
2963 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2964 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2965 #: mixer_strip.cc:2462 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2966 #: rc_option_editor.cc:3146
2967 msgid "Output"
2968 msgstr "Ausgang"
2969
2970 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2076 editor_actions.cc:97
2971 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2931
2972 #: rc_option_editor.cc:2945
2973 msgid "Edit"
2974 msgstr "Bearbeiten"
2975
2976 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5963 editor.cc:5993 editor_actions.cc:360
2977 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:421
2978 #: processor_box.cc:3681 processor_box.cc:3683
2979 msgid "Delete"
2980 msgstr "Löschen"
2981
2982 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2983 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2984 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2985 msgid "Name"
2986 msgstr "Name"
2987
2988 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2989 msgid "New"
2990 msgstr "Neu"
2991
2992 #: bundle_manager.cc:333
2993 msgid "Bundle"
2994 msgstr "Bundle"
2995
2996 #: bundle_manager.cc:418
2997 msgid "Add Channel"
2998 msgstr "Kanal hinzufügen"
2999
3000 #: bundle_manager.cc:425
3001 msgid "Rename Channel"
3002 msgstr "Kanal umbenennen"
3003
3004 #: color_theme_manager.cc:58
3005 msgid "Restore Defaults"
3006 msgstr "Standards wiederherstellen"
3007
3008 #: color_theme_manager.cc:62
3009 msgid "Color Theme"
3010 msgstr "Farbthema"
3011
3012 #: color_theme_manager.cc:118
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Objekt"
3015
3016 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3017 msgid "Color"
3018 msgstr "Farbe"
3019
3020 #: color_theme_manager.cc:143
3021 msgid "Items"
3022 msgstr "Objekte"
3023
3024 #: color_theme_manager.cc:144
3025 msgid "Palette"
3026 msgstr "Palette"
3027
3028 #: color_theme_manager.cc:145
3029 msgid "Transparency"
3030 msgstr "Transparenz"
3031
3032 #: color_theme_manager.cc:467
3033 msgid "Color Palette"
3034 msgstr "Farbpalette"
3035
3036 #: configinfo.cc:28
3037 msgid "Build Configuration"
3038 msgstr "Build Configuration"
3039
3040 #: control_point_dialog.cc:33
3041 msgid "Control point"
3042 msgstr "Automationspunkt"
3043
3044 #: control_point_dialog.cc:45
3045 msgid "Value"
3046 msgstr "Wert"
3047
3048 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3049 msgid "Control Masters"
3050 msgstr "Kontroll-Master"
3051
3052 #: control_slave_ui.cc:54
3053 msgid "-vca-"
3054 msgstr "-vca-"
3055
3056 #: control_slave_ui.cc:211
3057 msgid "Unassign All"
3058 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3059
3060 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3061 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3062 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3063
3064 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3065 msgid "Copy playlists"
3066 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3067
3068 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3069 msgid "Create new (empty) playlists"
3070 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3071
3072 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3073 msgid "Share playlists"
3074 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3075
3076 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3077 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3078 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3079
3080 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3081 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3082 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3083
3084 #: edit_note_dialog.cc:42
3085 msgid "Note"
3086 msgstr "Note"
3087
3088 #: edit_note_dialog.cc:45
3089 msgid "Set selected notes to this channel"
3090 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3091
3092 #: edit_note_dialog.cc:46
3093 msgid "Set selected notes to this pitch"
3094 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3095
3096 #: edit_note_dialog.cc:47
3097 msgid "Set selected notes to this velocity"
3098 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3099
3100 #: edit_note_dialog.cc:49
3101 msgid "Set selected notes to this time"
3102 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3103
3104 #: edit_note_dialog.cc:51
3105 msgid "Set selected notes to this length"
3106 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3107
3108 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3109 #: step_entry.cc:394
3110 msgid "Channel"
3111 msgstr "Kanal"
3112
3113 #: edit_note_dialog.cc:68
3114 msgid "Pitch"
3115 msgstr "Tonhöhe"
3116
3117 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3118 msgid "Velocity"
3119 msgstr "Velocity"
3120
3121 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3122 #: patch_change_dialog.cc:66
3123 msgid "Time"
3124 msgstr "Zeitpunkt"
3125
3126 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3127 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3128 #: time_info_box.cc:102
3129 msgid "Length"
3130 msgstr "Länge"
3131
3132 #: edit_note_dialog.cc:166
3133 msgid "edit note"
3134 msgstr "Note bearbeiten"
3135
3136 #: editor.cc:160
3137 msgid "CD Frames"
3138 msgstr "CD-Frames"
3139
3140 #: editor.cc:161
3141 msgid "TC Frames"
3142 msgstr "TC Frames"
3143
3144 #: editor.cc:162
3145 msgid "TC Seconds"
3146 msgstr "TC Sekunden"
3147
3148 #: editor.cc:163
3149 msgid "TC Minutes"
3150 msgstr "TC Minuten"
3151
3152 #: editor.cc:164
3153 msgid "Seconds"
3154 msgstr "Sekunden"
3155
3156 #: editor.cc:165
3157 msgid "Minutes"
3158 msgstr "Minuten"
3159
3160 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3161 msgid "Beats/128"
3162 msgstr "Schläge/128"
3163
3164 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3165 msgid "Beats/64"
3166 msgstr "Schläge/64"
3167
3168 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3169 msgid "Beats/32"
3170 msgstr "Schläge/32"
3171
3172 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3173 msgid "Beats/28"
3174 msgstr "Schläge/28"
3175
3176 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3177 msgid "Beats/24"
3178 msgstr "Schläge/24"
3179
3180 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3181 msgid "Beats/20"
3182 msgstr "Schläge/20"
3183
3184 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3185 msgid "Beats/16"
3186 msgstr "Schläge/16"
3187
3188 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3189 msgid "Beats/14"
3190 msgstr "Schläge/14"
3191
3192 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3193 msgid "Beats/12"
3194 msgstr "Schläge/12"
3195
3196 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3197 msgid "Beats/10"
3198 msgstr "Schläge/10"
3199
3200 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3201 msgid "Beats/8"
3202 msgstr "Schläge/8"
3203
3204 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3205 msgid "Beats/7"
3206 msgstr "Schläge/7"
3207
3208 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3209 msgid "Beats/6"
3210 msgstr "Schläge/6"
3211
3212 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3213 msgid "Beats/5"
3214 msgstr "Schläge/5"
3215
3216 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3217 msgid "Beats/4"
3218 msgstr "Schläge/4"
3219
3220 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3221 msgid "Beats/3"
3222 msgstr "Schläge/3"
3223
3224 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3225 msgid "Beats/2"
3226 msgstr "Schläge/2"
3227
3228 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3229 msgid "Beats"
3230 msgstr "Schläge"
3231
3232 #: editor.cc:184
3233 msgid "Bars"
3234 msgstr "Takte"
3235
3236 #: editor.cc:185
3237 msgid "Marks"
3238 msgstr "Marker"
3239
3240 #: editor.cc:186
3241 msgid "Region starts"
3242 msgstr "Regionen-Anfang"
3243
3244 #: editor.cc:187
3245 msgid "Region ends"
3246 msgstr "Regionen-Ende"
3247
3248 #: editor.cc:188
3249 msgid "Region syncs"
3250 msgstr "Regionen-Sync"
3251
3252 #: editor.cc:189
3253 msgid "Region bounds"
3254 msgstr "Regionengrenzen"
3255
3256 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3257 msgid "No Grid"
3258 msgstr "Raster aus"
3259
3260 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3261 msgid "Grid"
3262 msgstr "Einrasten"
3263
3264 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3265 msgid "Magnetic"
3266 msgstr "Magnetisch"
3267
3268 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3269 msgid "Playhead"
3270 msgstr "Positionszeiger"
3271
3272 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3273 msgid "Marker"
3274 msgstr "Marker"
3275
3276 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3277 msgid "Mouse"
3278 msgstr "Maus"
3279
3280 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3281 msgid "Slide"
3282 msgstr "Slide"
3283
3284 #: editor.cc:209
3285 msgid "Splice"
3286 msgstr "Splice"
3287
3288 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3289 msgid "Ripple"
3290 msgstr "Ripple"
3291
3292 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3293 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3294 msgid "Lock"
3295 msgstr "Lock"
3296
3297 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3298 msgid "Left"
3299 msgstr "Links"
3300
3301 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3302 msgid "Right"
3303 msgstr "Rechts"
3304
3305 #: editor.cc:218
3306 msgid "Center"
3307 msgstr "Mitte"
3308
3309 #: editor.cc:221
3310 msgid "Edit point"
3311 msgstr "Arbeitspunkt"
3312
3313 #: editor.cc:227
3314 msgid "Mushy"
3315 msgstr "Matschig"
3316
3317 #: editor.cc:228
3318 msgid "Smooth"
3319 msgstr "Klar"
3320
3321 #: editor.cc:229
3322 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3323 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3324
3325 #: editor.cc:230
3326 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3327 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3328
3329 #: editor.cc:231
3330 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3331 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3332
3333 #: editor.cc:232
3334 msgid "Unpitched solo percussion"
3335 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3336
3337 #: editor.cc:233
3338 msgid "Resample without preserving pitch"
3339 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3340
3341 #: editor.cc:319
3342 msgid "Mins:Secs"
3343 msgstr "Min:Sek"
3344
3345 #: editor.cc:325
3346 msgid "Location Markers"
3347 msgstr "Positionsmarker"
3348
3349 #: editor.cc:326
3350 msgid "Range Markers"
3351 msgstr "Bereiche"
3352
3353 #: editor.cc:327
3354 msgid "Loop/Punch Ranges"
3355 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3356
3357 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3358 msgid "CD Markers"
3359 msgstr "CD-Marker"
3360
3361 #: editor.cc:329
3362 msgid "Video Timeline"
3363 msgstr "Video Zeitleiste"
3364
3365 #: editor.cc:386
3366 msgid "mode"
3367 msgstr "Modus"
3368
3369 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3370 msgid "Markers"
3371 msgstr "Marker"
3372
3373 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3374 msgid "Regions"
3375 msgstr "Regionen"
3376
3377 #: editor.cc:654
3378 msgid "Tracks & Busses"
3379 msgstr "Spuren & Busse"
3380
3381 #: editor.cc:655
3382 msgid "Snapshots"
3383 msgstr "Schnappschüsse"
3384
3385 #: editor.cc:656
3386 msgid "Track & Bus Groups"
3387 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3388
3389 #: editor.cc:657
3390 msgid "Ranges & Marks"
3391 msgstr "Bereiche & Marker"
3392
3393 #: editor.cc:1334 editor.cc:4738 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3394 msgid "Loop"
3395 msgstr "Schleife"
3396
3397 #: editor.cc:1340 editor.cc:4765 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3398 msgid "Punch"
3399 msgstr "Punch"
3400
3401 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2299
3402 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3403 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3404
3405 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2300
3406 msgid "Constant power"
3407 msgstr "Konstante Energie"
3408
3409 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2301
3410 msgid "Symmetric"
3411 msgstr "Symmetrisch"
3412
3413 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2302
3414 msgid "Slow"
3415 msgstr "Langsam"
3416
3417 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3418 msgid "Fast"
3419 msgstr "Schnell"
3420
3421 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3422 msgid "Deactivate"
3423 msgstr "Deaktivieren"
3424
3425 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3426 msgid "Activate"
3427 msgstr "Aktivieren"
3428
3429 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3921
3430 msgid "Freeze"
3431 msgstr "Einfrieren"
3432
3433 #: editor.cc:1667
3434 msgid "Unfreeze"
3435 msgstr "Auftauen"
3436
3437 #: editor.cc:1767
3438 msgid "Region Loudness Analysis"
3439 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3440
3441 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3442 msgid "Audio Report/Analysis"
3443 msgstr "Audio Report/Analyse"
3444
3445 #: editor.cc:1816
3446 msgid "Range Loudness Analysis"
3447 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3448
3449 #: editor.cc:1902
3450 msgid "Selected Regions"
3451 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3452
3453 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3454 msgid "Play Range"
3455 msgstr "Bereich wiedergeben"
3456
3457 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3458 msgid "Loop Range"
3459 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3460
3461 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3462 msgid "Zoom to Range"
3463 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3464
3465 #: editor.cc:1953
3466 msgid "Loudness Analysis"
3467 msgstr "Loudness-Analyse"
3468
3469 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:401
3470 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3471 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3472
3473 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:408
3474 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3475 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3476
3477 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:415
3478 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3479 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3480
3481 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:422
3482 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3483 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3484
3485 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3486 msgid "Separate"
3487 msgstr "Teilen"
3488
3489 #: editor.cc:1988
3490 msgid "Convert to Region in Region List"
3491 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3492
3493 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3494 msgid "Select All in Range"
3495 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3496
3497 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:319
3498 msgid "Set Loop from Selection"
3499 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3500
3501 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:320
3502 msgid "Set Punch from Selection"
3503 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3504
3505 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:321
3506 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3507 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3508
3509 #: editor.cc:1999
3510 msgid "Add Range Markers"
3511 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3512
3513 #: editor.cc:2002
3514 msgid "Crop Region to Range"
3515 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3516
3517 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:333
3518 msgid "Duplicate Range"
3519 msgstr "Bereich duplizieren"
3520
3521 #: editor.cc:2006
3522 msgid "Consolidate Range"
3523 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3524
3525 #: editor.cc:2007
3526 msgid "Consolidate Range with Processing"
3527 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3528
3529 #: editor.cc:2008
3530 msgid "Bounce Range to Region List"
3531 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3532
3533 #: editor.cc:2009
3534 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3535 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3536
3537 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3538 msgid "Export Range..."
3539 msgstr "Bereich exportieren..."
3540
3541 #: editor.cc:2012
3542 msgid "Export Video Range..."
3543 msgstr "Videobereich exportieren..."
3544
3545 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:325
3546 msgid "Play from Edit Point"
3547 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3548
3549 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3550 msgid "Play from Start"
3551 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3552
3553 #: editor.cc:2030
3554 msgid "Play Region"
3555 msgstr "Region wiedergeben"
3556
3557 #: editor.cc:2032
3558 msgid "Loop Region"
3559 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3560
3561 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3562 msgid "Select All in Track"
3563 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3564
3565 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3566 msgid "Select All Objects"
3567 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3568
3569 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3570 msgid "Invert Selection in Track"
3571 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3572
3573 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3574 msgid "Invert Selection"
3575 msgstr "Auswahl umkehren"
3576
3577 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3578 msgid "Set Range to Loop Range"
3579 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3580
3581 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3582 msgid "Set Range to Punch Range"
3583 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3584
3585 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3586 msgid "Set Range to Selected Regions"
3587 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3588
3589 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3590 msgid "Select All After Edit Point"
3591 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3592
3593 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3594 msgid "Select All Before Edit Point"
3595 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3596
3597 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3598 msgid "Select All After Playhead"
3599 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3600
3601 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3602 msgid "Select All Before Playhead"
3603 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3604
3605 #: editor.cc:2055
3606 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3607 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3608
3609 #: editor.cc:2056
3610 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3611 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3612
3613 #: editor.cc:2057
3614 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3615 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3616
3617 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3618 msgid "Select"
3619 msgstr "Auswahl"
3620
3621 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3622 msgid "Cut"
3623 msgstr "Ausschneiden"
3624
3625 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3626 msgid "Copy"
3627 msgstr "Kopieren"
3628
3629 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3630 msgid "Paste"
3631 msgstr "Einfügen"
3632
3633 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3634 msgid "Align"
3635 msgstr "Ausrichten"
3636
3637 #: editor.cc:2074
3638 msgid "Align Relative"
3639 msgstr "Relativ ausrichten"
3640
3641 #: editor.cc:2081
3642 msgid "Insert Selected Region"
3643 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3644
3645 #: editor.cc:2082
3646 msgid "Insert Existing Media"
3647 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3648
3649 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3650 msgid "Nudge Entire Track Later"
3651 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3652
3653 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3654 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3655 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3656
3657 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3658 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3659 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3660
3661 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3662 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3663 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3664
3665 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3666 msgid "Nudge"
3667 msgstr "Verschieben"
3668
3669 #: editor.cc:2354
3670 msgid ""
3671 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3672 msgstr ""
3673 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3674
3675 #: editor.cc:3116 editor.cc:3776 editor.cc:3847 midi_channel_selector.cc:157
3676 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3677 msgid "All"
3678 msgstr "Alle"
3679
3680 #: editor.cc:3281
3681 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3682 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3683
3684 #: editor.cc:3282
3685 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3686 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3687
3688 #: editor.cc:3283
3689 msgid "Cut Mode (split regions)"
3690 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3691
3692 #: editor.cc:3284
3693 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3694 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3695
3696 #: editor.cc:3285
3697 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3698 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3699
3700 #: editor.cc:3286
3701 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3702 msgstr ""
3703 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3704 "ändern)"
3705
3706 #: editor.cc:3287
3707 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3708 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3709
3710 #: editor.cc:3288
3711 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3712 msgstr ""
3713 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3714 "Regionen editieren)"
3715
3716 #: editor.cc:3289
3717 msgid ""
3718 "Groups: click to (de)activate\n"
3719 "Context-click for other operations"
3720 msgstr ""
3721 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3722 "Rechtsklick für Optionen"
3723
3724 #: editor.cc:3290
3725 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3726 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3727
3728 #: editor.cc:3291
3729 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3730 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3731
3732 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:272
3733 msgid "Zoom In"
3734 msgstr "Vergrößern"
3735
3736 #: editor.cc:3293 editor_actions.cc:271
3737 msgid "Zoom Out"
3738 msgstr "Verkleinern"
3739
3740 #: editor.cc:3294
3741 msgid "Zoom to Time Scale"
3742 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3743
3744 #: editor.cc:3295 editor.cc:3798 editor_actions.cc:273
3745 msgid "Zoom to Session"
3746 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3747
3748 #: editor.cc:3296 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3749 msgid "Zoom Focus"
3750 msgstr "Zoom Fokus"
3751
3752 #: editor.cc:3297
3753 msgid "Expand Tracks"
3754 msgstr "Spuren vergrößern"
3755
3756 #: editor.cc:3298
3757 msgid "Shrink Tracks"
3758 msgstr "Spuren verkleinern"
3759
3760 #: editor.cc:3299
3761 msgid "Number of visible tracks"
3762 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3763
3764 #: editor.cc:3300
3765 msgid "Snap/Grid Units"
3766 msgstr "Rastereinheiten"
3767
3768 #: editor.cc:3301
3769 msgid "Snap/Grid Mode"
3770 msgstr "Einrastmodus"
3771
3772 #: editor.cc:3302 editor_actions.cc:101
3773 msgid "Edit Point"
3774 msgstr "Arbeitspunkt"
3775
3776 #: editor.cc:3303
3777 msgid "Edit Mode"
3778 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3779
3780 #: editor.cc:3304
3781 msgid ""
3782 "Nudge Clock\n"
3783 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3784 msgstr ""
3785 "Uhr für Schrittweite\n"
3786 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3787 "Bereichen)"
3788
3789 #: editor.cc:3572 editor_actions.cc:335
3790 msgid "Command|Undo"
3791 msgstr "Rückgängig"
3792
3793 #: editor.cc:3574
3794 msgid "Command|Undo (%1)"
3795 msgstr "Rückgängig (%1)"
3796
3797 #: editor.cc:3581 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3798 #: editor_actions.cc:339
3799 msgid "Redo"
3800 msgstr "Wiederherstellen"
3801
3802 #: editor.cc:3584
3803 msgid "Redo (%1)"
3804 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3805
3806 #: editor.cc:3604 editor.cc:3628 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3807 msgid "Duplicate"
3808 msgstr "Duplizieren"
3809
3810 #: editor.cc:3605
3811 msgid "Number of duplications:"
3812 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3813
3814 #: editor.cc:3775 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3815 msgid "Selection"
3816 msgstr "Auswahl"
3817
3818 #: editor.cc:3778
3819 msgid "Fit 1 track"
3820 msgstr "1 Spur einpassen"
3821
3822 #: editor.cc:3779
3823 msgid "Fit 2 tracks"
3824 msgstr "2 Spuren einpassen"
3825
3826 #: editor.cc:3780
3827 msgid "Fit 4 tracks"
3828 msgstr "4 Spuren einpassen"
3829
3830 #: editor.cc:3781
3831 msgid "Fit 8 tracks"
3832 msgstr "8 Spuren einpassen"
3833
3834 #: editor.cc:3782
3835 msgid "Fit 16 tracks"
3836 msgstr "16 Spuren einpassen"
3837
3838 #: editor.cc:3783
3839 msgid "Fit 24 tracks"
3840 msgstr "24 Spuren einpassen"
3841
3842 #: editor.cc:3784
3843 msgid "Fit 32 tracks"
3844 msgstr "32 Spuren einpassen"
3845
3846 #: editor.cc:3785
3847 msgid "Fit 48 tracks"
3848 msgstr "48 Spuren einpassen"
3849
3850 #: editor.cc:3786
3851 msgid "Fit All tracks"
3852 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3853
3854 #: editor.cc:3787
3855 msgid "Fit Selection"
3856 msgstr "Passe Auswahl ein"
3857
3858 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:288
3859 msgid "Zoom to 10 ms"
3860 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3861
3862 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:289
3863 msgid "Zoom to 100 ms"
3864 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3865
3866 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:290
3867 msgid "Zoom to 1 sec"
3868 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3869
3870 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:291
3871 msgid "Zoom to 10 sec"
3872 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3873
3874 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:292
3875 msgid "Zoom to 1 min"
3876 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3877
3878 #: editor.cc:3794 editor_actions.cc:294
3879 msgid "Zoom to 10 min"
3880 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3881
3882 #: editor.cc:3795
3883 msgid "Zoom to 1 hour"
3884 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3885
3886 #: editor.cc:3796
3887 msgid "Zoom to 8 hours"
3888 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3889
3890 #: editor.cc:3797
3891 msgid "Zoom to 24 hours"
3892 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3893
3894 #: editor.cc:3799
3895 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3896 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3897
3898 #: editor.cc:3869
3899 msgid "*"
3900 msgstr "*"
3901
3902 #: editor.cc:4136
3903 msgid "Playlist Deletion"
3904 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3905
3906 #: editor.cc:4137
3907 msgid ""
3908 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3909 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3910 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3911 msgstr ""
3912 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3913 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3914 "die von ihr verwendet werden.\n"
3915 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3916 "Audiodateien gelöscht."
3917
3918 #: editor.cc:4147
3919 msgid "Delete All Unused"
3920 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3921
3922 #: editor.cc:4148
3923 msgid "Delete Playlist"
3924 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3925
3926 #: editor.cc:4149
3927 msgid "Keep Playlist"
3928 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3929
3930 #: editor.cc:4150
3931 msgid "Keep Remaining"
3932 msgstr "Übrige behalten"
3933
3934 #: editor.cc:4151 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3935 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3443
3936 #: processor_box.cc:3468
3937 msgid "Cancel"
3938 msgstr "Abbrechen"
3939
3940 #: editor.cc:4293
3941 msgid "new playlists"
3942 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3943
3944 #: editor.cc:4309
3945 msgid "copy playlists"
3946 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3947
3948 #: editor.cc:4324
3949 msgid "clear playlists"
3950 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3951
3952 #: editor.cc:5049
3953 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3954 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3955
3956 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:479
3957 msgid "Unset #%1"
3958 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3959
3960 #: editor.cc:5813 editor_actions.cc:481
3961 msgid "no action bound"
3962 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3963
3964 #: editor.cc:5962 editor.cc:5997 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3965 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3715
3966 msgid "Edit..."
3967 msgstr "Bearbeiten..."
3968
3969 #: editor.cc:6003 editor_actions.cc:1842
3970 msgid "Transpose..."
3971 msgstr "Transponieren..."
3972
3973 #: editor.cc:6007 editor_actions.cc:1959
3974 msgid "Legatize"
3975 msgstr "überbinden (Legato)"
3976
3977 #: editor.cc:6013 editor_actions.cc:1958
3978 msgid "Quantize..."
3979 msgstr "Quantisieren.."
3980
3981 #: editor.cc:6016 editor_actions.cc:1961
3982 msgid "Remove Overlap"
3983 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3984
3985 #: editor.cc:6022 editor_actions.cc:1960
3986 msgid "Transform..."
3987 msgstr "Transformiere..."
3988
3989 #: editor_actions.cc:95
3990 msgid "Autoconnect"
3991 msgstr "Automatisch verbinden"
3992
3993 #: editor_actions.cc:96
3994 msgid "Crossfades"
3995 msgstr "Crossfades"
3996
3997 #: editor_actions.cc:98
3998 msgid "Move Selected Marker"
3999 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4000
4001 #: editor_actions.cc:99
4002 msgid "Select Range Operations"
4003 msgstr "Bereichs"
4004
4005 #: editor_actions.cc:100
4006 msgid "Select Regions"
4007 msgstr "Region auswählen"
4008
4009 #: editor_actions.cc:102
4010 msgid "Fade"
4011 msgstr "Fade"
4012
4013 #: editor_actions.cc:103
4014 msgid "Latch"
4015 msgstr "Latch"
4016
4017 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
4018 msgid "Region"
4019 msgstr "Region"
4020
4021 #: editor_actions.cc:105
4022 msgid "Layering"
4023 msgstr "Layering"
4024
4025 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4026 msgid "Position"
4027 msgstr "Position"
4028
4029 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
4030 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4031 msgid "Trim"
4032 msgstr "Anpassen"
4033
4034 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4035 msgid "Gain"
4036 msgstr "Lautstärke"
4037
4038 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4039 msgid "Ranges"
4040 msgstr "Bereiche"
4041
4042 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4043 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4044 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4045 msgid "Fades"
4046 msgstr "Fades"
4047
4048 #: editor_actions.cc:114
4049 msgid "Link"
4050 msgstr "Verknüpfen"
4051
4052 #: editor_actions.cc:116
4053 msgid "Locate to Markers"
4054 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4055
4056 #: editor_actions.cc:118
4057 msgid "Meter falloff"
4058 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4059
4060 #: editor_actions.cc:119
4061 msgid "Meter hold"
4062 msgstr "Pegelanzeige halten"
4063
4064 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4065 msgid "MIDI Options"
4066 msgstr "MIDI Optionen"
4067
4068 #: editor_actions.cc:121
4069 msgid "Misc Options"
4070 msgstr "Sonstiges"
4071
4072 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4073 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4074 msgid "Monitoring"
4075 msgstr "Monitoring"
4076
4077 #: editor_actions.cc:123
4078 msgid "Active Mark"
4079 msgstr "Aktiver Marker"
4080
4081 #: editor_actions.cc:126
4082 msgid "Primary Clock"
4083 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4084
4085 #: editor_actions.cc:127
4086 msgid "Pullup / Pulldown"
4087 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4088
4089 #: editor_actions.cc:128
4090 msgid "Region operations"
4091 msgstr "Region(en)"
4092
4093 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4094 msgid "Rulers"
4095 msgstr "Markierungsleisten"
4096
4097 #: editor_actions.cc:131
4098 msgid "Views"
4099 msgstr "Ansichten"
4100
4101 #: editor_actions.cc:132
4102 msgid "Scroll"
4103 msgstr "Scrollen"
4104
4105 #: editor_actions.cc:133
4106 msgid "Secondary Clock"
4107 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4108
4109 #: editor_actions.cc:140
4110 msgid "Subframes"
4111 msgstr "Subframes"
4112
4113 #: editor_actions.cc:143
4114 msgid "Timecode fps"
4115 msgstr "Timecode FPS"
4116
4117 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4118 msgid "Height"
4119 msgstr "Höhe"
4120
4121 #: editor_actions.cc:146
4122 msgid "Tools"
4123 msgstr "Werkzeuge"
4124
4125 #: editor_actions.cc:147
4126 msgid "View"
4127 msgstr "Ansicht"
4128
4129 #: editor_actions.cc:149
4130 msgid "Zoom"
4131 msgstr "Zoom"
4132
4133 #: editor_actions.cc:150
4134 msgid "Scripted Actions"
4135 msgstr "geskriptete Aktionen"
4136
4137 #: editor_actions.cc:159
4138 msgid "Session|Lock"
4139 msgstr "Sperren"
4140
4141 #: editor_actions.cc:161
4142 msgid "Show Editor Mixer"
4143 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4144
4145 #: editor_actions.cc:162
4146 msgid "Show Editor List"
4147 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4148
4149 #: editor_actions.cc:164
4150 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4151 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4152
4153 #: editor_actions.cc:165
4154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4155 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4156
4157 #: editor_actions.cc:166
4158 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4159 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4160
4161 #: editor_actions.cc:167
4162 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4163 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4164
4165 #: editor_actions.cc:169
4166 msgid "Playhead to Next Region Start"
4167 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4168
4169 #: editor_actions.cc:170
4170 msgid "Playhead to Next Region End"
4171 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4172
4173 #: editor_actions.cc:171
4174 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4175 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4176
4177 #: editor_actions.cc:173
4178 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4179 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4180
4181 #: editor_actions.cc:174
4182 msgid "Playhead to Previous Region End"
4183 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4184
4185 #: editor_actions.cc:175
4186 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4187 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4188
4189 #: editor_actions.cc:177
4190 msgid "To Next Region Boundary"
4191 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4192
4193 #: editor_actions.cc:178
4194 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4195 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4196
4197 #: editor_actions.cc:179
4198 msgid "To Previous Region Boundary"
4199 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4200
4201 #: editor_actions.cc:180
4202 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4203 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4204
4205 #: editor_actions.cc:182
4206 msgid "To Next Region Start"
4207 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4208
4209 #: editor_actions.cc:183
4210 msgid "To Next Region End"
4211 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4212
4213 #: editor_actions.cc:184
4214 msgid "To Next Region Sync"
4215 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4216
4217 #: editor_actions.cc:186
4218 msgid "To Previous Region Start"
4219 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4220
4221 #: editor_actions.cc:187
4222 msgid "To Previous Region End"
4223 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4224
4225 #: editor_actions.cc:188
4226 msgid "To Previous Region Sync"
4227 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4228
4229 #: editor_actions.cc:190
4230 msgid "To Range Start"
4231 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4232
4233 #: editor_actions.cc:191
4234 msgid "To Range End"
4235 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4236
4237 #: editor_actions.cc:193
4238 msgid "Playhead to Range Start"
4239 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4240
4241 #: editor_actions.cc:194
4242 msgid "Playhead to Range End"
4243 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4244
4245 #: editor_actions.cc:197
4246 msgid "Select All Tracks"
4247 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4248
4249 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3697
4250 msgid "Deselect All"
4251 msgstr "Nichts auswählen"
4252
4253 #: editor_actions.cc:210
4254 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4255 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4256
4257 #: editor_actions.cc:211
4258 msgid "Select All Inside Edit Range"
4259 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4260
4261 #: editor_actions.cc:213
4262 msgid "Select Edit Range"
4263 msgstr "Editierbereich auswählen"
4264
4265 #: editor_actions.cc:215
4266 msgid "Select All in Punch Range"
4267 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4268
4269 #: editor_actions.cc:216
4270 msgid "Select All in Loop Range"
4271 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4272
4273 #: editor_actions.cc:218
4274 msgid "Select Next Track or Bus"
4275 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4276
4277 #: editor_actions.cc:219
4278 msgid "Select Previous Track or Bus"
4279 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4280
4281 #: editor_actions.cc:221
4282 msgid "Toggle Record Enable"
4283 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4284
4285 #: editor_actions.cc:223
4286 msgid "Toggle Solo"
4287 msgstr "Solo umschalten"
4288
4289 #: editor_actions.cc:225
4290 msgid "Toggle Mute"
4291 msgstr "Mute umschalten"
4292
4293 #: editor_actions.cc:227
4294 msgid "Toggle Solo Isolate"
4295 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4296
4297 #: editor_actions.cc:232
4298 msgid "Save View %1"
4299 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4300
4301 #: editor_actions.cc:238
4302 msgid "Go to View %1"
4303 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4304
4305 #: editor_actions.cc:244
4306 msgid "Locate to Mark %1"
4307 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4308
4309 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4310 msgid "Jump to Next Mark"
4311 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4312
4313 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4314 msgid "Jump to Previous Mark"
4315 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4316
4317 #: editor_actions.cc:254
4318 msgid "Set Session Start from Playhead"
4319 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4320
4321 #: editor_actions.cc:255
4322 msgid "Set Session End from Playhead"
4323 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4324
4325 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4326 msgid "Add Mark from Playhead"
4327 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4328
4329 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4330 msgid "Remove Mark at Playhead"
4331 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4332
4333 #: editor_actions.cc:263
4334 msgid "Nudge Next Later"
4335 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4336
4337 #: editor_actions.cc:264
4338 msgid "Nudge Next Earlier"
4339 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4340
4341 #: editor_actions.cc:266
4342 msgid "Nudge Playhead Forward"
4343 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4344
4345 #: editor_actions.cc:267
4346 msgid "Nudge Playhead Backward"
4347 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4348
4349 #: editor_actions.cc:268
4350 msgid "Playhead to Next Grid"
4351 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4352
4353 #: editor_actions.cc:269
4354 msgid "Playhead to Previous Grid"
4355 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4356
4357 #: editor_actions.cc:274
4358 msgid "Zoom to Selection"
4359 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4360
4361 #: editor_actions.cc:275
4362 msgid "Toggle Zoom State"
4363 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4364
4365 #: editor_actions.cc:277
4366 msgid "Expand Track Height"
4367 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4368
4369 #: editor_actions.cc:278
4370 msgid "Shrink Track Height"
4371 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4372
4373 #: editor_actions.cc:280
4374 msgid "Fit 1 Track"
4375 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4376
4377 #: editor_actions.cc:281
4378 msgid "Fit 2 Tracks"
4379 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4380
4381 #: editor_actions.cc:282
4382 msgid "Fit 4 Tracks"
4383 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4384
4385 #: editor_actions.cc:283
4386 msgid "Fit 8 Tracks"
4387 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4388
4389 #: editor_actions.cc:284
4390 msgid "Fit 16 Tracks"
4391 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4392
4393 #: editor_actions.cc:285
4394 msgid "Fit 32 Tracks"
4395 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4396
4397 #: editor_actions.cc:286
4398 msgid "Fit All Tracks"
4399 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4400
4401 #: editor_actions.cc:293
4402 msgid "Zoom to 5 min"
4403 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4404
4405 #: editor_actions.cc:296
4406 msgid "Move Selected Tracks Up"
4407 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4408
4409 #: editor_actions.cc:298
4410 msgid "Move Selected Tracks Down"
4411 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4412
4413 #: editor_actions.cc:301
4414 msgid "Scroll Tracks Up"
4415 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4416
4417 #: editor_actions.cc:302
4418 msgid "Scroll Tracks Down"
4419 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4420
4421 #: editor_actions.cc:303
4422 msgid "Step Tracks Up"
4423 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4424
4425 #: editor_actions.cc:304
4426 msgid "Step Tracks Down"
4427 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4428
4429 #: editor_actions.cc:306
4430 msgid "Scroll Backward"
4431 msgstr "Nach rechts scrollen"
4432
4433 #: editor_actions.cc:307
4434 msgid "Scroll Forward"
4435 msgstr "Nach links scrollen"
4436
4437 #: editor_actions.cc:308
4438 msgid "Center Playhead"
4439 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4440
4441 #: editor_actions.cc:309
4442 msgid "Center Edit Point"
4443 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4444
4445 #: editor_actions.cc:311
4446 msgid "Playhead Forward"
4447 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4448
4449 #: editor_actions.cc:312
4450 msgid "Playhead Backward"
4451 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4452
4453 #: editor_actions.cc:314
4454 msgid "Playhead to Active Mark"
4455 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4456
4457 #: editor_actions.cc:315
4458 msgid "Active Mark to Playhead"
4459 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4460
4461 #: editor_actions.cc:317
4462 msgid "Use Skip Ranges"
4463 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4464
4465 #: editor_actions.cc:324
4466 msgid "Play Selected Regions"
4467 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4468
4469 #: editor_actions.cc:326
4470 msgid "Play from Edit Point and Return"
4471 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4472
4473 #: editor_actions.cc:328
4474 msgid "Play Edit Range"
4475 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4476
4477 #: editor_actions.cc:330
4478 msgid "Playhead to Mouse"
4479 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4480
4481 #: editor_actions.cc:331
4482 msgid "Active Marker to Mouse"
4483 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4484
4485 #: editor_actions.cc:341
4486 msgid "Undo Selection Change"
4487 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4488
4489 #: editor_actions.cc:342
4490 msgid "Redo Selection Change"
4491 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4492
4493 #: editor_actions.cc:344
4494 msgid "Export Audio"
4495 msgstr "Audio exportieren"
4496
4497 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:476
4498 msgid "Export Range"
4499 msgstr "Bereich exportieren"
4500
4501 #: editor_actions.cc:350
4502 msgid "Separate Using Punch Range"
4503 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4504
4505 #: editor_actions.cc:353
4506 msgid "Separate Using Loop Range"
4507 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4508
4509 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4512
4513 #: editor_actions.cc:366
4514 msgid "Fade Range Selection"
4515 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4516
4517 #: editor_actions.cc:368
4518 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4519 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4520
4521 #: editor_actions.cc:371
4522 msgid "Log"
4523 msgstr "Log"
4524
4525 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4526 msgid "Move to Next Transient"
4527 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4528
4529 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4530 msgid "Move to Previous Transient"
4531 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4532
4533 #: editor_actions.cc:381
4534 msgid "Start Range from Playhead"
4535 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4536
4537 #: editor_actions.cc:382
4538 msgid "Finish Range from Playhead"
4539 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4540
4541 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4542 msgid "Start Range"
4543 msgstr "Bereich beginnen"
4544
4545 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4546 msgid "Finish Range"
4547 msgstr "Bereich beenden"
4548
4549 #: editor_actions.cc:387
4550 msgid "Start Punch Range"
4551 msgstr "Beginne Punchbereich"
4552
4553 #: editor_actions.cc:388
4554 msgid "Finish Punch Range"
4555 msgstr "Beende Punchbereich"
4556
4557 #: editor_actions.cc:390
4558 msgid "Start Loop Range"
4559 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4560
4561 #: editor_actions.cc:391
4562 msgid "Finish Loop Range"
4563 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4564
4565 #: editor_actions.cc:426
4566 msgid "Follow Playhead"
4567 msgstr "Positionszeiger folgen"
4568
4569 #: editor_actions.cc:427
4570 msgid "Remove Last Capture"
4571 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4572
4573 #: editor_actions.cc:429
4574 msgid "Stationary Playhead"
4575 msgstr "stehender Positionszeiger"
4576
4577 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4578 msgid "Insert Time"
4579 msgstr "Stille Einfügen"
4580
4581 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4582 msgid "Remove Time"
4583 msgstr "Zeit entfernen"
4584
4585 #: editor_actions.cc:438
4586 msgid "Toggle Active"
4587 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4588
4589 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4590 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4591 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1713
4592 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4593 msgid "Remove"
4594 msgstr "Löschen"
4595
4596 #: editor_actions.cc:445
4597 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4598 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4599
4600 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1291
4601 msgid "Largest"
4602 msgstr "Am größten"
4603
4604 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1292
4605 msgid "Larger"
4606 msgstr "Größer"
4607
4608 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1293
4609 msgid "Large"
4610 msgstr "Groß"
4611
4612 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1295
4613 msgid "Small"
4614 msgstr "Klein"
4615
4616 #: editor_actions.cc:463
4617 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4618 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4619
4620 #: editor_actions.cc:468
4621 msgid "Zoom Focus Left"
4622 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4623
4624 #: editor_actions.cc:469
4625 msgid "Zoom Focus Right"
4626 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4627
4628 #: editor_actions.cc:470
4629 msgid "Zoom Focus Center"
4630 msgstr "Zentriert ausrichten"
4631
4632 #: editor_actions.cc:471
4633 msgid "Zoom Focus Playhead"
4634 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4635
4636 #: editor_actions.cc:472
4637 msgid "Zoom Focus Mouse"
4638 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4639
4640 #: editor_actions.cc:473
4641 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4642 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4643
4644 #: editor_actions.cc:475
4645 msgid "Next Zoom Focus"
4646 msgstr "Zoom FokusNächster "
4647
4648 #: editor_actions.cc:488
4649 msgid "Smart Object Mode"
4650 msgstr "Smarter Objektmodus"
4651
4652 #: editor_actions.cc:491
4653 msgid "Smart"
4654 msgstr "Smart"
4655
4656 #: editor_actions.cc:494
4657 msgid "Object Tool"
4658 msgstr "Objektwerkzeug"
4659
4660 #: editor_actions.cc:499
4661 msgid "Range Tool"
4662 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4663
4664 #: editor_actions.cc:504
4665 msgid "Note Drawing Tool"
4666 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4667
4668 #: editor_actions.cc:509
4669 msgid "Audition Tool"
4670 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4671
4672 #: editor_actions.cc:514
4673 msgid "Time FX Tool"
4674 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4675
4676 #: editor_actions.cc:519
4677 msgid "Content Tool"
4678 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4679
4680 #: editor_actions.cc:525
4681 msgid "Cut Tool"
4682 msgstr "Schneidewerkzeug"
4683
4684 #: editor_actions.cc:531
4685 msgid "Step Mouse Mode"
4686 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4687
4688 #: editor_actions.cc:538
4689 msgid "Change Edit Point"
4690 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4691
4692 #: editor_actions.cc:539
4693 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4694 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4695
4696 #: editor_actions.cc:544
4697 msgid "EditMode|Lock"
4698 msgstr "Sperren"
4699
4700 #: editor_actions.cc:545
4701 msgid "Cycle Edit Mode"
4702 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4703
4704 #: editor_actions.cc:547
4705 msgid "Snap to"
4706 msgstr "Einrasten"
4707
4708 #: editor_actions.cc:548
4709 msgid "Snap Mode"
4710 msgstr "Einrastmodus"
4711
4712 #: editor_actions.cc:555
4713 msgid "Next Snap Mode"
4714 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4715
4716 #: editor_actions.cc:556
4717 msgid "Next Snap Choice"
4718 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4719
4720 #: editor_actions.cc:557
4721 msgid "Next Musical Snap Choice"
4722 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4723
4724 #: editor_actions.cc:558
4725 msgid "Previous Snap Choice"
4726 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4727
4728 #: editor_actions.cc:559
4729 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4730 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4731
4732 #: editor_actions.cc:564
4733 msgid "Snap to CD Frame"
4734 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4735
4736 #: editor_actions.cc:565
4737 msgid "Snap to Timecode Frame"
4738 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4739
4740 #: editor_actions.cc:566
4741 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4742 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4743
4744 #: editor_actions.cc:567
4745 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4746 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4747
4748 #: editor_actions.cc:568
4749 msgid "Snap to Seconds"
4750 msgstr "An Sekunden einrasten"
4751
4752 #: editor_actions.cc:569
4753 msgid "Snap to Minutes"
4754 msgstr "An Minuten einrasten"
4755
4756 #: editor_actions.cc:571
4757 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4758 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4759
4760 #: editor_actions.cc:572
4761 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4762 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4763
4764 #: editor_actions.cc:573
4765 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4766 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4767
4768 #: editor_actions.cc:574
4769 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4770 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4771
4772 #: editor_actions.cc:575
4773 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4774 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4775
4776 #: editor_actions.cc:576
4777 msgid "Snap to Twentieths"
4778 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4779
4780 #: editor_actions.cc:577
4781 msgid "Snap to Sixteenths"
4782 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4783
4784 #: editor_actions.cc:578
4785 msgid "Snap to Fourteenths"
4786 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4787
4788 #: editor_actions.cc:579
4789 msgid "Snap to Twelfths"
4790 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4791
4792 #: editor_actions.cc:580
4793 msgid "Snap to Tenths"
4794 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4795
4796 #: editor_actions.cc:581
4797 msgid "Snap to Eighths"
4798 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4799
4800 #: editor_actions.cc:582
4801 msgid "Snap to Sevenths"
4802 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4803
4804 #: editor_actions.cc:583
4805 msgid "Snap to Sixths"
4806 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4807
4808 #: editor_actions.cc:584
4809 msgid "Snap to Fifths"
4810 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4811
4812 #: editor_actions.cc:585
4813 msgid "Snap to Quarters"
4814 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4815
4816 #: editor_actions.cc:586
4817 msgid "Snap to Thirds"
4818 msgstr "An Triolen einrasten"
4819
4820 #: editor_actions.cc:587
4821 msgid "Snap to Halves"
4822 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4823
4824 #: editor_actions.cc:589
4825 msgid "Snap to Beat"
4826 msgstr "An Schlägen einrasten"
4827
4828 #: editor_actions.cc:590
4829 msgid "Snap to Bar"
4830 msgstr "An Takten einrasten"
4831
4832 #: editor_actions.cc:591
4833 msgid "Snap to Mark"
4834 msgstr "An Markern einrasten"
4835
4836 #: editor_actions.cc:592
4837 msgid "Snap to Region Start"
4838 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4839
4840 #: editor_actions.cc:593
4841 msgid "Snap to Region End"
4842 msgstr "An Regionenende einrasten"
4843
4844 #: editor_actions.cc:594
4845 msgid "Snap to Region Sync"
4846 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4847
4848 #: editor_actions.cc:595
4849 msgid "Snap to Region Boundary"
4850 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4851
4852 #: editor_actions.cc:597
4853 msgid "Show Marker Lines"
4854 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4855
4856 #: editor_actions.cc:607
4857 msgid "Loop/Punch"
4858 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4859
4860 #: editor_actions.cc:611
4861 msgid "Min:Sec"
4862 msgstr "Min:Sek"
4863
4864 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4865 #: rc_option_editor.cc:1592
4866 msgid "Video Monitor"
4867 msgstr "Videomonitor"
4868
4869 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4870 msgid "Video"
4871 msgstr "Video"
4872
4873 #: editor_actions.cc:618
4874 msgid "Always on Top"
4875 msgstr "Immer oben"
4876
4877 #: editor_actions.cc:620
4878 msgid "Frame number"
4879 msgstr "Framenummer"
4880
4881 #: editor_actions.cc:621
4882 msgid "Timecode Background"
4883 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4884
4885 #: editor_actions.cc:622
4886 msgid "Fullscreen"
4887 msgstr "Vollbild"
4888
4889 #: editor_actions.cc:623
4890 msgid "Letterbox"
4891 msgstr "Letterbox"
4892
4893 #: editor_actions.cc:624
4894 msgid "Original Size"
4895 msgstr "Originalgröße"
4896
4897 #: editor_actions.cc:681
4898 msgid "Sort"
4899 msgstr "Sortieren"
4900
4901 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4902 msgid "Show All"
4903 msgstr "Alles anzeigen"
4904
4905 #: editor_actions.cc:693
4906 msgid "Show Automatic Regions"
4907 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4908
4909 #: editor_actions.cc:695
4910 msgid "Ascending"
4911 msgstr "aufsteigend"
4912
4913 #: editor_actions.cc:697
4914 msgid "Descending"
4915 msgstr "absteigend"
4916
4917 #: editor_actions.cc:700
4918 msgid "By Region Name"
4919 msgstr "nach Name der Region"
4920
4921 #: editor_actions.cc:702
4922 msgid "By Region Length"
4923 msgstr "nach Länge der Region"
4924
4925 #: editor_actions.cc:704
4926 msgid "By Region Position"
4927 msgstr "nach Position der Region"
4928
4929 #: editor_actions.cc:706
4930 msgid "By Region Timestamp"
4931 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4932
4933 #: editor_actions.cc:708
4934 msgid "By Region Start in File"
4935 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4936
4937 #: editor_actions.cc:710
4938 msgid "By Region End in File"
4939 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4940
4941 #: editor_actions.cc:712
4942 msgid "By Source File Name"
4943 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4944
4945 #: editor_actions.cc:714
4946 msgid "By Source File Length"
4947 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4948
4949 #: editor_actions.cc:716
4950 msgid "By Source File Creation Date"
4951 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4952
4953 #: editor_actions.cc:718
4954 msgid "By Source Filesystem"
4955 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4956
4957 #: editor_actions.cc:721
4958 msgid "Remove Unused"
4959 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4960
4961 #: editor_actions.cc:723
4962 msgid "Import PT session"
4963 msgstr "PT Projekt importieren"
4964
4965 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4966 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4967 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4968 msgid "Import"
4969 msgstr "Importieren"
4970
4971 #: editor_actions.cc:731
4972 msgid "Import to Region List..."
4973 msgstr "In Regionenliste importieren"
4974
4975 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4976 #: session_import_dialog.cc:65
4977 msgid "Import from Session"
4978 msgstr "Aus Projekt importieren"
4979
4980 #: editor_actions.cc:738
4981 msgid "Bring all media into session folder"
4982 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4983
4984 #: editor_actions.cc:741
4985 msgid "Show Summary"
4986 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4987
4988 #: editor_actions.cc:743
4989 msgid "Show Group Tabs"
4990 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4991
4992 #: editor_actions.cc:745
4993 msgid "Show Measure Lines"
4994 msgstr "Zeige Taktlinien"
4995
4996 #: editor_actions.cc:747
4997 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4998 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4999
5000 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
5001 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
5002 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:330
5003 #: luainstance.cc:1714
5004 msgid "programming error: %1: %2"
5005 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1791
5008 msgid "Raise"
5009 msgstr "Nach oben"
5010
5011 #: editor_actions.cc:1794
5012 msgid "Raise to Top"
5013 msgstr "Ganz nach oben"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1797
5016 msgid "Lower"
5017 msgstr "Nach unten"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1800
5020 msgid "Lower to Bottom"
5021 msgstr "Ganz nach unten"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1803
5024 msgid "Move to Original Position"
5025 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1808
5028 msgid "Lock to Video"
5029 msgstr "an Video koppeln"
5030
5031 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
5032 msgid "Glue to Bars and Beats"
5033 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1818
5036 msgid "Remove Sync"
5037 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2200 monitor_section.cc:253
5040 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5041 msgid "Mute"
5042 msgstr "Mute"
5043
5044 #: editor_actions.cc:1824
5045 msgid "Normalize..."
5046 msgstr "Normalisieren..."
5047
5048 #: editor_actions.cc:1827
5049 msgid "Reverse"
5050 msgstr "Umkehren"
5051
5052 #: editor_actions.cc:1830
5053 msgid "Make Mono Regions"
5054 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5055
5056 #: editor_actions.cc:1833
5057 msgid "Boost Gain"
5058 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5059
5060 #: editor_actions.cc:1836
5061 msgid "Cut Gain"
5062 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5063
5064 #: editor_actions.cc:1839
5065 msgid "Pitch Shift..."
5066 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5067
5068 #: editor_actions.cc:1845
5069 msgid "Opaque"
5070 msgstr "Deckend"
5071
5072 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5073 msgid "Fade In"
5074 msgstr "Fade In"
5075
5076 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5077 msgid "Fade Out"
5078 msgstr "Fade Out"
5079
5080 #: editor_actions.cc:1869
5081 msgid "Multi-Duplicate..."
5082 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5083
5084 #: editor_actions.cc:1874
5085 msgid "Fill Track"
5086 msgstr "Spur auffüllen"
5087
5088 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5089 msgid "Set Loop Range"
5090 msgstr "Schleife erstellen"
5091
5092 #: editor_actions.cc:1885
5093 msgid "Set Punch"
5094 msgstr "Punchbereich erstellen"
5095
5096 #: editor_actions.cc:1889
5097 msgid "Add Single Range Marker"
5098 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5099
5100 #: editor_actions.cc:1894
5101 msgid "Add Range Marker Per Region"
5102 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5103
5104 #: editor_actions.cc:1898
5105 msgid "Snap Position to Grid"
5106 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5107
5108 #: editor_actions.cc:1901
5109 msgid "Close Gaps"
5110 msgstr "Lücken schließen"
5111
5112 #: editor_actions.cc:1904
5113 msgid "Rhythm Ferret..."
5114 msgstr "Rhythm Ferret..."
5115
5116 #: editor_actions.cc:1907
5117 msgid "Export..."
5118 msgstr "Exportieren..."
5119
5120 #: editor_actions.cc:1913
5121 msgid "Separate Under"
5122 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5123
5124 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5125 msgid "Set Fade In Length"
5126 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5127
5128 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5129 msgid "Set Fade Out Length"
5130 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5131
5132 #: editor_actions.cc:1922
5133 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5134 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5135
5136 #: editor_actions.cc:1927
5137 msgid "Split at Percussion Onsets"
5138 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5139
5140 #: editor_actions.cc:1932
5141 msgid "List Editor..."
5142 msgstr "Eventlisteneditor..."
5143
5144 #: editor_actions.cc:1935
5145 msgid "Properties..."
5146 msgstr "Eigenschaften..."
5147
5148 #: editor_actions.cc:1939
5149 msgid "Bounce (with processing)"
5150 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5151
5152 #: editor_actions.cc:1940
5153 msgid "Bounce (without processing)"
5154 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5155
5156 #: editor_actions.cc:1941
5157 msgid "Combine"
5158 msgstr "Verbinden (combine)"
5159
5160 #: editor_actions.cc:1942
5161 msgid "Uncombine"
5162 msgstr "Trennen (uncombine)"
5163
5164 #: editor_actions.cc:1944
5165 msgid "Loudness Analysis..."
5166 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5167
5168 #: editor_actions.cc:1945
5169 msgid "Spectral Analysis..."
5170 msgstr "FFT-Analyse"
5171
5172 #: editor_actions.cc:1947
5173 msgid "Reset Envelope"
5174 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5175
5176 #: editor_actions.cc:1949
5177 msgid "Reset Gain"
5178 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5179
5180 #: editor_actions.cc:1954
5181 msgid "Envelope Active"
5182 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5183
5184 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5185 msgid "Insert Patch Change..."
5186 msgstr "Patch Change einfügen..."
5187
5188 #: editor_actions.cc:1964
5189 msgid "Unlink from other copies"
5190 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5191
5192 #: editor_actions.cc:1965
5193 msgid "Strip Silence..."
5194 msgstr "Stille entfernen..."
5195
5196 #: editor_actions.cc:1966
5197 msgid "Set Range Selection"
5198 msgstr "Bereich auswählen"
5199
5200 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5201 msgid "Nudge Later"
5202 msgstr "Schritt nach hinten"
5203
5204 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5205 msgid "Nudge Earlier"
5206 msgstr "Schritt nach vorne"
5207
5208 #: editor_actions.cc:1973
5209 msgid "Sequence Regions"
5210 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5211
5212 #: editor_actions.cc:1978
5213 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5214 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5215
5216 #: editor_actions.cc:1985
5217 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5218 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5219
5220 #: editor_actions.cc:1989
5221 msgid "Trim to Loop"
5222 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5223
5224 #: editor_actions.cc:1990
5225 msgid "Trim to Punch"
5226 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5227
5228 #: editor_actions.cc:1992
5229 msgid "Trim to Previous"
5230 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5231
5232 #: editor_actions.cc:1993
5233 msgid "Trim to Next"
5234 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5235
5236 #: editor_actions.cc:2000
5237 msgid "Insert Region from Region List"
5238 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5239
5240 #: editor_actions.cc:2006
5241 msgid "Set Sync Position"
5242 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5243
5244 #: editor_actions.cc:2007
5245 msgid "Place Transient"
5246 msgstr "Transienten setzen"
5247
5248 #: editor_actions.cc:2008
5249 msgid "Split/Separate"
5250 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5251
5252 #: editor_actions.cc:2009
5253 msgid "Trim Start at Edit Point"
5254 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5255
5256 #: editor_actions.cc:2010
5257 msgid "Trim End at Edit Point"
5258 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5259
5260 #: editor_actions.cc:2015
5261 msgid "Align Start"
5262 msgstr "Anfang ausrichten"
5263
5264 #: editor_actions.cc:2022
5265 msgid "Align Start Relative"
5266 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5267
5268 #: editor_actions.cc:2026
5269 msgid "Align End"
5270 msgstr "Ende ausrichten"
5271
5272 #: editor_actions.cc:2031
5273 msgid "Align End Relative"
5274 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5275
5276 #: editor_actions.cc:2038
5277 msgid "Align Sync"
5278 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5279
5280 #: editor_actions.cc:2045
5281 msgid "Align Sync Relative"
5282 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5283
5284 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5285 msgid "Choose Top..."
5286 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5287
5288 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5289 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5290 msgstr ""
5291 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5292
5293 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5294 msgid "Add Existing Media"
5295 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5296
5297 #: editor_audio_import.cc:175
5298 msgid ""
5299 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5300 "%1 as a new file, or skip it?"
5301 msgstr ""
5302 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5303 "Datei importieren, oder überspringen?"
5304
5305 #: editor_audio_import.cc:177
5306 msgid ""
5307 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5308 "%2 as a new source, or skip it?"
5309 msgstr ""
5310 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5311 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5312
5313 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5314 #: editor_videotimeline.cc:91
5315 msgid "Cancel Import"
5316 msgstr "Importieren Abbrechen"
5317
5318 #: editor_audio_import.cc:565
5319 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5320 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5321
5322 #: editor_audio_import.cc:573
5323 msgid "Cancel entire import"
5324 msgstr "Importieren Abbrechen"
5325
5326 #: editor_audio_import.cc:574
5327 msgid "Don't embed it"
5328 msgstr "Nicht einbetten"
5329
5330 #: editor_audio_import.cc:575
5331 msgid "Embed all without questions"
5332 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5333
5334 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5335 #: export_format_dialog.cc:68
5336 msgid "Sample rate"
5337 msgstr "Samplerate"
5338
5339 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5340 msgid ""
5341 "%1\n"
5342 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5343 msgstr ""
5344 "%1\n"
5345 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5346 "dieses Projekts."
5347
5348 #: editor_audio_import.cc:601
5349 msgid "Embed it anyway"
5350 msgstr "Trotzdem importieren"
5351
5352 #: editor_pt_import.cc:81
5353 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5354 msgstr ""
5355 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5356
5357 #: editor_pt_import.cc:86
5358 msgid "Import PT Session"
5359 msgstr "PT Projekt importieren"
5360
5361 #: editor_pt_import.cc:97
5362 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5363 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5364
5365 #: editor_pt_import.cc:132
5366 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5367 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5368
5369 #: editor_pt_import.cc:136
5370 msgid ""
5371 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5372 "\n"
5373 "%3 audio files\n"
5374 "%4 regions\n"
5375 "%5 active regions\n"
5376 "\n"
5377 "Continue..."
5378 msgstr ""
5379 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5380 "\n"
5381 "%3 Audiodateien\n"
5382 "%4 Regionen\n"
5383 "%5 aktive Regionen\n"
5384 "\n"
5385 "Fortfahren..."
5386
5387 #: editor_pt_import.cc:175
5388 msgid ""
5389 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5390 "import."
5391 msgstr ""
5392 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5393 "den Import."
5394
5395 #: editor_pt_import.cc:178
5396 msgid "Success! Import should complete soon."
5397 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5398
5399 #: editor_pt_import.cc:263
5400 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5401 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5402
5403 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5404 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5405 msgstr ""
5406 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5407 "platziert wurde"
5408
5409 #: editor_drag.cc:1306
5410 msgid "fixed time region drag"
5411 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5412
5413 #: editor_drag.cc:2249
5414 msgid "Ripple drag"
5415 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5416
5417 #: editor_drag.cc:2311
5418 msgid "create region"
5419 msgstr "Region erzeugen"
5420
5421 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5422 msgid "resize notes"
5423 msgstr "Notenlänge ändern"
5424
5425 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5426 msgid ""
5427 "One or more Audio Regions\n"
5428 "are both Locked and\n"
5429 "Locked to Video.\n"
5430 "The video cannot me moved."
5431 msgstr ""
5432 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5433 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5434 "an das Video gekoppelt.\n"
5435 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5436
5437 #: editor_drag.cc:2683
5438 msgid "Video Start:"
5439 msgstr "Videostart"
5440
5441 #: editor_drag.cc:2685
5442 msgid "Diff:"
5443 msgstr "Diff:"
5444
5445 #: editor_drag.cc:2707
5446 msgid "Move Video"
5447 msgstr "Bewege Video"
5448
5449 #: editor_drag.cc:3176
5450 msgid "move meter mark"
5451 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5452
5453 #: editor_drag.cc:3178
5454 msgid "copy meter mark"
5455 msgstr "Taktmarker kopieren"
5456
5457 #: editor_drag.cc:3278
5458 msgid "inactive"
5459 msgstr "inaktiv"
5460
5461 #: editor_drag.cc:3323
5462 msgid "move tempo mark"
5463 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5464
5465 #: editor_drag.cc:3330
5466 msgid "copy tempo mark"
5467 msgstr "Tempomarker kopieren"
5468
5469 #: editor_drag.cc:3461
5470 msgid "dilate tempo"
5471 msgstr "Tempo dehnen"
5472
5473 #: editor_drag.cc:3735
5474 msgid "change fade in length"
5475 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5476
5477 #: editor_drag.cc:3860
5478 msgid "change fade out length"
5479 msgstr "Fade-Out verändern"
5480
5481 #: editor_drag.cc:4238
5482 msgid "move marker"
5483 msgstr "Marker bewegen"
5484
5485 #: editor_drag.cc:4505 editor_drag.cc:5832
5486 msgid "automation range move"
5487 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5488
5489 #: editor_drag.cc:4889
5490 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5491 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5492
5493 #: editor_drag.cc:5350
5494 msgid "programming_error: %1"
5495 msgstr "Programmierfehler: %1"
5496
5497 #: editor_drag.cc:5419 editor_drag.cc:5429
5498 msgid "new skip marker"
5499 msgstr "neuer Sprungmarker"
5500
5501 #: editor_drag.cc:5420
5502 msgid "skip"
5503 msgstr "Sprung"
5504
5505 #: editor_drag.cc:5424 location_ui.cc:60
5506 msgid "CD"
5507 msgstr "CD"
5508
5509 #: editor_drag.cc:5425
5510 msgid "new CD marker"
5511 msgstr "neuer CD Marker"
5512
5513 #: editor_drag.cc:5430 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5514 msgid "unnamed"
5515 msgstr "unbenannt"
5516
5517 #: editor_drag.cc:5739
5518 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5519 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5520
5521 #: editor_route_groups.cc:97
5522 msgid "Col"
5523 msgstr "Spalte"
5524
5525 #: editor_route_groups.cc:97
5526 msgid "Group Tab Color"
5527 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5528
5529 #: editor_route_groups.cc:98
5530 msgid "Name of Group"
5531 msgstr "Gruppenname"
5532
5533 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5534 msgid "Visible|V"
5535 msgstr "V"
5536
5537 #: editor_route_groups.cc:99
5538 msgid "Group is visible?"
5539 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5540
5541 #: editor_route_groups.cc:100
5542 msgid "On"
5543 msgstr "An"
5544
5545 #: editor_route_groups.cc:100
5546 msgid "Group is enabled?"
5547 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5548
5549 #: editor_route_groups.cc:101
5550 msgid "Group|G"
5551 msgstr "G"
5552
5553 #: editor_route_groups.cc:101
5554 msgid "Sharing Gain?"
5555 msgstr "Lautstärke teilen?"
5556
5557 #: editor_route_groups.cc:102
5558 msgid "Relative|Rel"
5559 msgstr "Rel"
5560
5561 #: editor_route_groups.cc:102
5562 msgid "Relative Gain Changes?"
5563 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5564
5565 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5566 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5567 #: time_axis_view.cc:1110
5568 msgid "Mute|M"
5569 msgstr "M"
5570
5571 #: editor_route_groups.cc:103
5572 msgid "Sharing Mute?"
5573 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5574
5575 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5576 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5577 #: vca_time_axis.cc:236
5578 msgid "Solo|S"
5579 msgstr "S"
5580
5581 #: editor_route_groups.cc:104
5582 msgid "Sharing Solo?"
5583 msgstr "Solo teilen?"
5584
5585 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5586 #: midi_time_axis.cc:1632
5587 msgid "Rec"
5588 msgstr "Rec"
5589
5590 #: editor_route_groups.cc:105
5591 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5592 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5593
5594 #: editor_route_groups.cc:106
5595 msgid "Monitoring|Mon"
5596 msgstr "Mon"
5597
5598 #: editor_route_groups.cc:106
5599 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5600 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5601
5602 #: editor_route_groups.cc:107
5603 msgid "Selection|Sel"
5604 msgstr "Sel"
5605
5606 #: editor_route_groups.cc:107
5607 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5608 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5609
5610 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5611 msgid "Active|A"
5612 msgstr "A"
5613
5614 #: editor_route_groups.cc:108
5615 msgid "Sharing Active Status?"
5616 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5617
5618 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5619 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5620 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5621 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5622 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5623 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5624 #: editor_mouse.cc:2255
5625 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5626 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5627
5628 #: editor_export_audio.cc:114
5629 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5630 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5631
5632 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5633 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5634 msgstr ""
5635 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5636
5637 #: editor_group_tabs.cc:176
5638 msgid "Fit to Window"
5639 msgstr "An Fenster anpassen"
5640
5641 #: editor_markers.cc:139
5642 msgid "start"
5643 msgstr "Start"
5644
5645 #: editor_markers.cc:140
5646 msgid "end"
5647 msgstr "Ende"
5648
5649 #: editor_markers.cc:645
5650 msgid "mark"
5651 msgstr "Marker"
5652
5653 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5654 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5655 msgid "add marker"
5656 msgstr "Marker hinzufügen"
5657
5658 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5659 msgid "set loop range"
5660 msgstr "Loopbereich festlegen"
5661
5662 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5663 msgid "set punch range"
5664 msgstr "Punchbereich festlegen"
5665
5666 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5667 msgid "range"
5668 msgstr "Bereich"
5669
5670 #: editor_markers.cc:718
5671 msgid "new range marker"
5672 msgstr "Neuer Bereich"
5673
5674 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5675 msgid "remove marker"
5676 msgstr "Marker entfernen"
5677
5678 #: editor_markers.cc:899
5679 msgid "Locate to Here"
5680 msgstr "Hierhin setzen"
5681
5682 #: editor_markers.cc:900
5683 msgid "Play from Here"
5684 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5685
5686 #: editor_markers.cc:901
5687 msgid "Move Mark to Playhead"
5688 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5689
5690 #: editor_markers.cc:905
5691 msgid "Create Range to Next Marker"
5692 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5693
5694 #: editor_markers.cc:946
5695 msgid "Locate to Marker"
5696 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5697
5698 #: editor_markers.cc:947
5699 msgid "Play from Marker"
5700 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5701
5702 #: editor_markers.cc:950
5703 msgid "Set Marker from Playhead"
5704 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5705
5706 #: editor_markers.cc:951
5707 msgid "Set Range from Selection"
5708 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5709
5710 #: editor_markers.cc:960
5711 msgid "Hide Range"
5712 msgstr "Bereich verbergen"
5713
5714 #: editor_markers.cc:961
5715 msgid "Rename Range..."
5716 msgstr "Bereich umbenennen..."
5717
5718 #: editor_markers.cc:965
5719 msgid "Remove Range"
5720 msgstr "Bereich entfernen"
5721
5722 #: editor_markers.cc:972
5723 msgid "Separate Regions in Range"
5724 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5725
5726 #: editor_markers.cc:974
5727 msgid "Select Range"
5728 msgstr "Bereich auswählen"
5729
5730 #: editor_markers.cc:987
5731 msgid "Make Ramped"
5732 msgstr "Ändere zu Verlaufend"
5733
5734 #: editor_markers.cc:989
5735 msgid "Make Constant"
5736 msgstr "Ändere zu Konstant"
5737
5738 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5739 msgid "Lock to Music"
5740 msgstr "Binde an Musik"
5741
5742 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5743 msgid "Lock to Audio"
5744 msgstr "Binde an Audio"
5745
5746 #: editor_markers.cc:1034
5747 msgid "Set Punch Range"
5748 msgstr "Punchbereich erstellen"
5749
5750 #: editor_markers.cc:1391
5751 msgid "change meter lock style"
5752 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5753
5754 #: editor_markers.cc:1414
5755 msgid "change tempo lock style"
5756 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5757
5758 #: editor_markers.cc:1441
5759 msgid "change tempo type"
5760 msgstr "ändere Tempo-Typ"
5761
5762 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5763 msgid "New Name:"
5764 msgstr "Neuer Name: "
5765
5766 #: editor_markers.cc:1512
5767 msgid "Rename Mark"
5768 msgstr "Marker umbenennen"
5769
5770 #: editor_markers.cc:1514
5771 msgid "Rename Range"
5772 msgstr "Bereich umbenennen"
5773
5774 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3204
5775 #: processor_box.cc:3693 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1641
5776 #: vca_master_strip.cc:395
5777 msgid "Rename"
5778 msgstr "Umbenennen"
5779
5780 #: editor_markers.cc:1534
5781 msgid "rename marker"
5782 msgstr "Marker umbenennen"
5783
5784 #: editor_mixer.cc:98
5785 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5786 msgstr ""
5787 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5788
5789 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5790 msgid ""
5791 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5792 msgstr ""
5793 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5794
5795 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5796 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5797 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5798
5799 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5800 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5801 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5802
5803 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5804 msgid ""
5805 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5806 "pointer!"
5807 msgstr ""
5808 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5809 "pointer!"
5810
5811 #: editor_mouse.cc:2085
5812 msgid "edit note(s)"
5813 msgstr "Note(n) bearbeiten"
5814
5815 #: editor_mouse.cc:2193
5816 msgid "start point trim"
5817 msgstr "Startpunkt ändern"
5818
5819 #: editor_mouse.cc:2218
5820 msgid "end point trim"
5821 msgstr "Endpunkt ändern"
5822
5823 #: editor_mouse.cc:2270
5824 msgid "Name for region:"
5825 msgstr "Name für Region:"
5826
5827 #: editor_ops.cc:168
5828 msgid "split"
5829 msgstr "teile"
5830
5831 #: editor_ops.cc:342
5832 msgid "alter selection"
5833 msgstr "Auswahl ändern"
5834
5835 #: editor_ops.cc:384
5836 msgid "nudge regions forward"
5837 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5838
5839 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5840 msgid "nudge location forward"
5841 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5842
5843 #: editor_ops.cc:472
5844 msgid "nudge regions backward"
5845 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5846
5847 #: editor_ops.cc:567
5848 msgid "nudge forward"
5849 msgstr "Schritt vorwärts"
5850
5851 #: editor_ops.cc:591
5852 msgid "nudge backward"
5853 msgstr "Schritt nach hinten"
5854
5855 #: editor_ops.cc:656
5856 msgid "sequence regions"
5857 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5858
5859 #: editor_ops.cc:718
5860 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5861 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5862
5863 #: editor_ops.cc:2121
5864 msgid "New Location Marker"
5865 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5866
5867 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5868 msgid "Set session start"
5869 msgstr "Projektstart setzen"
5870
5871 #: editor_ops.cc:2304
5872 msgid "add markers"
5873 msgstr "Marker hinzufügen"
5874
5875 #: editor_ops.cc:2400
5876 msgid "clear markers"
5877 msgstr "Marker zurücksetzen"
5878
5879 #: editor_ops.cc:2415
5880 msgid "clear ranges"
5881 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5882
5883 #: editor_ops.cc:2431
5884 msgid "clear locations"
5885 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5886
5887 #: editor_ops.cc:2494
5888 msgid "insert region"
5889 msgstr "Region einfügen"
5890
5891 #: editor_ops.cc:2685
5892 msgid "raise regions"
5893 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5894
5895 #: editor_ops.cc:2687
5896 msgid "raise region"
5897 msgstr "Region weiter nach oben"
5898
5899 #: editor_ops.cc:2693
5900 msgid "raise regions to top"
5901 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5902
5903 #: editor_ops.cc:2695
5904 msgid "raise region to top"
5905 msgstr "Region ganz nach oben"
5906
5907 #: editor_ops.cc:2701
5908 msgid "lower regions"
5909 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5910
5911 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5912 msgid "lower region"
5913 msgstr "Region weiter nach unten"
5914
5915 #: editor_ops.cc:2709
5916 msgid "lower regions to bottom"
5917 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5918
5919 #: editor_ops.cc:2794
5920 msgid "Rename Region"
5921 msgstr "Region umbenennen"
5922
5923 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3202 route_ui.cc:1639
5924 msgid "New name:"
5925 msgstr "Neuer Name: "
5926
5927 #: editor_ops.cc:3097
5928 msgid "separate"
5929 msgstr "Teilen"
5930
5931 #: editor_ops.cc:3207
5932 msgid "separate region under"
5933 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5934
5935 #: editor_ops.cc:3360
5936 msgid "trim to selection"
5937 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5938
5939 #: editor_ops.cc:3442
5940 msgid "set sync point"
5941 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5942
5943 #: editor_ops.cc:3466
5944 msgid "remove region sync"
5945 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5946
5947 #: editor_ops.cc:3488
5948 msgid "move regions to original position"
5949 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5950
5951 #: editor_ops.cc:3490
5952 msgid "move region to original position"
5953 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5954
5955 #: editor_ops.cc:3511
5956 msgid "align selection"
5957 msgstr "Auswahl ausrichten"
5958
5959 #: editor_ops.cc:3585
5960 msgid "align selection (relative)"
5961 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5962
5963 #: editor_ops.cc:3619
5964 msgid "align region"
5965 msgstr "Region ausrichten"
5966
5967 #: editor_ops.cc:3670
5968 msgid "trim front"
5969 msgstr "vorne abschneiden"
5970
5971 #: editor_ops.cc:3670
5972 msgid "trim back"
5973 msgstr "hinten Abschneiden"
5974
5975 #: editor_ops.cc:3700
5976 msgid "trim to loop"
5977 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5978
5979 #: editor_ops.cc:3710
5980 msgid "trim to punch"
5981 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5982
5983 #: editor_ops.cc:3832
5984 msgid "trim to region"
5985 msgstr "Auf Region kürzen"
5986
5987 #: editor_ops.cc:3891
5988 msgid ""
5989 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5990 "before reaching the outputs.\n"
5991 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5992 "input or vice versa."
5993 msgstr ""
5994 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5995 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5996 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5997 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5998
5999 #: editor_ops.cc:3894
6000 msgid "Cannot freeze"
6001 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6002
6003 #: editor_ops.cc:3900
6004 msgid ""
6005 "<b>%1</b>\n"
6006 "\n"
6007 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6008 "\n"
6009 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6010 msgstr ""
6011 "<b>%1</b>\n"
6012 "\n"
6013 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6014 "\n"
6015 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6016
6017 #: editor_ops.cc:3904
6018 msgid "Freeze anyway"
6019 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6020
6021 #: editor_ops.cc:3905
6022 msgid "Don't freeze"
6023 msgstr "Nicht einfrieren"
6024
6025 #: editor_ops.cc:3906
6026 msgid "Freeze Limits"
6027 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6028
6029 #: editor_ops.cc:3921
6030 msgid "Cancel Freeze"
6031 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6032
6033 #: editor_ops.cc:3952
6034 msgid ""
6035 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6036 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6037 "than this track has inputs.\n"
6038 "\n"
6039 "You can do this without processing, which is a different operation."
6040 msgstr ""
6041 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6042 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6043 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6044 "\n"
6045 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6046 "Operation."
6047
6048 #: editor_ops.cc:3956
6049 msgid "Cannot bounce"
6050 msgstr "Kann nicht bouncen"
6051
6052 #: editor_ops.cc:4007
6053 msgid "bounce range"
6054 msgstr "Bereich bouncen"
6055
6056 #: editor_ops.cc:4074
6057 msgid "delete"
6058 msgstr "Löschen"
6059
6060 #: editor_ops.cc:4077
6061 msgid "cut"
6062 msgstr "Ausschneiden"
6063
6064 #: editor_ops.cc:4080
6065 msgid "copy"
6066 msgstr "Kopieren"
6067
6068 #: editor_ops.cc:4083
6069 msgid "clear"
6070 msgstr "Leeren"
6071
6072 #: editor_ops.cc:4132
6073 msgid "objects"
6074 msgstr "Objekte"
6075
6076 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6077 msgid "remove region"
6078 msgstr "Region(en) löschen"
6079
6080 #: editor_ops.cc:4844
6081 msgid "duplicate range selection"
6082 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6083
6084 #: editor_ops.cc:4938
6085 msgid "nudge track"
6086 msgstr "Spur verschieben"
6087
6088 #: editor_ops.cc:4965
6089 msgid ""
6090 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6091 "(This is destructive and cannot be undone)"
6092 msgstr ""
6093 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6094 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6095
6096 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6097 #: editor_snapshots.cc:171
6098 msgid "No, do nothing."
6099 msgstr "Nein, nichts machen."
6100
6101 #: editor_ops.cc:4969
6102 msgid "Yes, destroy it."
6103 msgstr "Ja, entfernen."
6104
6105 #: editor_ops.cc:4971
6106 msgid "Destroy last capture"
6107 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6108
6109 #: editor_ops.cc:5047
6110 msgid "normalize"
6111 msgstr "Normalisieren"
6112
6113 #: editor_ops.cc:5145
6114 msgid "reverse regions"
6115 msgstr "Regionen umkehren"
6116
6117 #: editor_ops.cc:5182
6118 msgid "strip silence"
6119 msgstr "Stille entfernen"
6120
6121 #: editor_ops.cc:5263
6122 msgid "Fork Region(s)"
6123 msgstr "Region(en) abzweigen"
6124
6125 #: editor_ops.cc:5270
6126 msgid "Could not unlink %1"
6127 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6128
6129 #: editor_ops.cc:5532
6130 msgid "reset region gain"
6131 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6132
6133 #: editor_ops.cc:5590
6134 msgid "region gain envelope active"
6135 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6136
6137 #: editor_ops.cc:5615
6138 msgid "toggle region lock"
6139 msgstr "Regionensperre umschalten"
6140
6141 #: editor_ops.cc:5639
6142 msgid "Toggle Video Lock"
6143 msgstr "Videosperre umschalten"
6144
6145 #: editor_ops.cc:5663
6146 msgid "region lock style"
6147 msgstr "Art der Regionensperre"
6148
6149 #: editor_ops.cc:5688
6150 msgid "change region opacity"
6151 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6152
6153 #: editor_ops.cc:5781
6154 msgid "fade range"
6155 msgstr "Bereich faden"
6156
6157 #: editor_ops.cc:5819
6158 msgid "set fade in length"
6159 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6160
6161 #: editor_ops.cc:5826
6162 msgid "set fade out length"
6163 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6164
6165 #: editor_ops.cc:5891
6166 msgid "set fade in shape"
6167 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6168
6169 #: editor_ops.cc:5926
6170 msgid "set fade out shape"
6171 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6172
6173 #: editor_ops.cc:5962
6174 msgid "set fade in active"
6175 msgstr "Fade-In aktivieren"
6176
6177 #: editor_ops.cc:5996
6178 msgid "set fade out active"
6179 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6180
6181 #: editor_ops.cc:6056
6182 msgid "toggle fade active"
6183 msgstr "Fade umschalten"
6184
6185 #: editor_ops.cc:6249
6186 msgid "set loop range from selection"
6187 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6188
6189 #: editor_ops.cc:6263
6190 msgid "set loop range from region"
6191 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6192
6193 #: editor_ops.cc:6282
6194 msgid "set punch range from selection"
6195 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6196
6197 #: editor_ops.cc:6306
6198 msgid "set session start/end from selection"
6199 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6200
6201 #: editor_ops.cc:6344
6202 msgid "set punch start from EP"
6203 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6372
6206 msgid "set punch end from EP"
6207 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6208
6209 #: editor_ops.cc:6405
6210 msgid "set loop start from EP"
6211 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6212
6213 #: editor_ops.cc:6433
6214 msgid "set loop end from EP"
6215 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6216
6217 #: editor_ops.cc:6444
6218 msgid "set punch range from region"
6219 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6220
6221 #: editor_ops.cc:6531
6222 msgid "Add new marker"
6223 msgstr "Marker hinzufügen"
6224
6225 #: editor_ops.cc:6532
6226 msgid "Set global tempo"
6227 msgstr "Globales tempo setzen"
6228
6229 #: editor_ops.cc:6535
6230 msgid "Define one bar"
6231 msgstr "Einen Takt definieren"
6232
6233 #: editor_ops.cc:6536
6234 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6235 msgstr ""
6236 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6237
6238 #: editor_ops.cc:6562
6239 msgid "set tempo from region"
6240 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6241
6242 #: editor_ops.cc:6591
6243 msgid "split regions"
6244 msgstr "Region teilen (Split)"
6245
6246 #: editor_ops.cc:6633
6247 msgid ""
6248 "You are about to split\n"
6249 "%1\n"
6250 "into %2 pieces.\n"
6251 "This could take a long time."
6252 msgstr ""
6253 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6254 "Das könnte sehr lange dauern."
6255
6256 #: editor_ops.cc:6640
6257 msgid "Call for the Ferret!"
6258 msgstr "Call for the Ferret!"
6259
6260 #: editor_ops.cc:6641
6261 msgid ""
6262 "Press OK to continue with this split operation\n"
6263 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6264 msgstr ""
6265 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6266 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6267
6268 #: editor_ops.cc:6643
6269 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6270 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6271
6272 #: editor_ops.cc:6646
6273 msgid "Excessive split?"
6274 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6275
6276 #: editor_ops.cc:6800
6277 msgid "place transient"
6278 msgstr "Transienten platzieren"
6279
6280 #: editor_ops.cc:6834
6281 msgid "snap regions to grid"
6282 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6283
6284 #: editor_ops.cc:6873
6285 msgid "Close Region Gaps"
6286 msgstr "Regionenlücken schließen"
6287
6288 #: editor_ops.cc:6878
6289 msgid "Crossfade length"
6290 msgstr "Länge des Crossfades"
6291
6292 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6293 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6294 msgid "ms"
6295 msgstr "ms"
6296
6297 #: editor_ops.cc:6889
6298 msgid "Pull-back length"
6299 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6300
6301 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6302 msgid "Ok"
6303 msgstr "Ok"
6304
6305 #: editor_ops.cc:6917
6306 msgid "close region gaps"
6307 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6308
6309 #: editor_ops.cc:7160
6310 msgid "That would be bad news ...."
6311 msgstr "Lieber nicht!"
6312
6313 #: editor_ops.cc:7165
6314 msgid ""
6315 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6316 "that %1 is not going to allow it.\n"
6317 "\n"
6318 "If you really want to do this sort of thing\n"
6319 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6320 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6321 msgstr ""
6322 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6323 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6324 "\n"
6325 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6326 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6327 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6328
6329 #: editor_ops.cc:7181
6330 msgid "track"
6331 msgid_plural "tracks"
6332 msgstr[0] "Spur"
6333 msgstr[1] "Spuren"
6334
6335 #: editor_ops.cc:7182
6336 msgid "bus"
6337 msgid_plural "busses"
6338 msgstr[0] "Bus"
6339 msgstr[1] "Busse"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7186
6342 msgid ""
6343 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6344 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6345 "\n"
6346 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6347 msgstr ""
6348 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6349 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6350 "\n"
6351 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6352 "überschrieben werden!"
6353
6354 #: editor_ops.cc:7191
6355 msgid ""
6356 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6357 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6358 "\n"
6359 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6360 msgstr ""
6361 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6362 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6363 "\n"
6364 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6365 "überschrieben werden!"
6366
6367 #: editor_ops.cc:7197
6368 msgid ""
6369 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6370 "\n"
6371 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6372 msgstr ""
6373 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6374 "\n"
6375 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6376 "überschrieben werden"
6377
6378 #: editor_ops.cc:7204
6379 msgid "Yes, remove them."
6380 msgstr "Ja, entfernen."
6381
6382 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6383 msgid "Yes, remove it."
6384 msgstr "Ja, entfernen."
6385
6386 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6387 msgid "Remove %1"
6388 msgstr "Entferne %1"
6389
6390 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6391 msgid "insert time"
6392 msgstr "Stille einfügen"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7436
6395 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6396 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6397
6398 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6399 msgid "remove time"
6400 msgstr "Zeit entfernen"
6401
6402 #: editor_ops.cc:7628
6403 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6404 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6405
6406 #: editor_ops.cc:7689
6407 msgid "Sel"
6408 msgstr "Sel"
6409
6410 #: editor_ops.cc:7728
6411 #, c-format
6412 msgid "Saved view %u"
6413 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6414
6415 #: editor_ops.cc:7753
6416 msgid "mute regions"
6417 msgstr "Regionen stummschalten"
6418
6419 #: editor_ops.cc:7755
6420 msgid "mute region"
6421 msgstr "Region stummschalten"
6422
6423 #: editor_ops.cc:7792
6424 msgid "combine regions"
6425 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6426
6427 #: editor_ops.cc:7830
6428 msgid "uncombine regions"
6429 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6430
6431 #: editor_ops.cc:7867
6432 msgid "%1: Locked"
6433 msgstr "%1: Gesperrt"
6434
6435 #: editor_ops.cc:7874
6436 msgid "Click to unlock"
6437 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6438
6439 #: editor_ops.cc:7923
6440 msgid "Moving embedded files into session folder"
6441 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6442
6443 #: editor_regions.cc:159
6444 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6445 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6446
6447 #: editor_regions.cc:160
6448 msgid "Position of start of region"
6449 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6450
6451 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6452 msgid "End"
6453 msgstr "Ende"
6454
6455 #: editor_regions.cc:161
6456 msgid "Position of end of region"
6457 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6458
6459 #: editor_regions.cc:162
6460 msgid "Length of the region"
6461 msgstr "Länge der Region"
6462
6463 #: editor_regions.cc:163
6464 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6465 msgstr ""
6466 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6467
6468 #: editor_regions.cc:164
6469 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6470 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6471
6472 #: editor_regions.cc:165
6473 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6474 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6475
6476 #: editor_regions.cc:166
6477 msgid "Lock|L"
6478 msgstr "L"
6479
6480 #: editor_regions.cc:166
6481 msgid "Region position locked?"
6482 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6483
6484 #: editor_regions.cc:167
6485 msgid "Gain|G"
6486 msgstr "G"
6487
6488 #: editor_regions.cc:167
6489 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6490 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6491
6492 #: editor_regions.cc:168
6493 msgid "Region muted?"
6494 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6495
6496 #: editor_regions.cc:169
6497 msgid "Opaque|O"
6498 msgstr "O"
6499
6500 #: editor_regions.cc:169
6501 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6502 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6503
6504 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6505 msgid "Hidden"
6506 msgstr "Versteckt"
6507
6508 #: editor_regions.cc:432
6509 msgid "(MISSING) "
6510 msgstr "(FEHLT)"
6511
6512 #: editor_regions.cc:500
6513 msgid ""
6514 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6515 "(This is destructive and cannot be undone)"
6516 msgstr ""
6517 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6518 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6519
6520 #: editor_regions.cc:504
6521 msgid "Yes, remove."
6522 msgstr "Ja, entfernen."
6523
6524 #: editor_regions.cc:506
6525 msgid "Remove unused regions"
6526 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6527
6528 #: editor_regions.cc:735
6529 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6530 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6531
6532 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6533 msgid "Mult."
6534 msgstr "Viele"
6535
6536 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6537 msgid "Start"
6538 msgstr "Start"
6539
6540 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6541 msgid "Multiple"
6542 msgstr "Viele"
6543
6544 #: editor_regions.cc:1036
6545 msgid "MISSING "
6546 msgstr "FEHLT"
6547
6548 #: editor_routes.cc:126
6549 msgid "RS"
6550 msgstr "RS"
6551
6552 #: editor_routes.cc:208
6553 msgid "SS"
6554 msgstr "SS"
6555
6556 #: editor_routes.cc:233
6557 msgid "Track/Bus Name"
6558 msgstr "Spur/Busname"
6559
6560 #: editor_routes.cc:234
6561 msgid "Track/Bus visible ?"
6562 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6563
6564 #: editor_routes.cc:235
6565 msgid "Track/Bus active ?"
6566 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6567
6568 #: editor_routes.cc:236
6569 msgid "MidiInput|I"
6570 msgstr "I"
6571
6572 #: editor_routes.cc:236
6573 msgid "MIDI input enabled"
6574 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6575
6576 #: editor_routes.cc:237
6577 msgid "Rec|R"
6578 msgstr "R"
6579
6580 #: editor_routes.cc:237
6581 msgid "Record enabled"
6582 msgstr "Aufnahme bereit"
6583
6584 #: editor_routes.cc:238
6585 msgid "Rec|RS"
6586 msgstr "RS"
6587
6588 #: editor_routes.cc:238
6589 msgid "Record Safe"
6590 msgstr "Record Safe"
6591
6592 #: editor_routes.cc:239
6593 msgid "Muted"
6594 msgstr "Stumm"
6595
6596 #: editor_routes.cc:240
6597 msgid "Soloed"
6598 msgstr "Solo ein"
6599
6600 #: editor_routes.cc:241
6601 msgid "SoloIso|SI"
6602 msgstr "SI"
6603
6604 #: editor_routes.cc:241
6605 msgid "Solo Isolated"
6606 msgstr "Isoliertes Solo"
6607
6608 #: editor_routes.cc:242
6609 msgid "SoloLock|SS"
6610 msgstr "SS"
6611
6612 #: editor_routes.cc:242
6613 msgid "Solo Safe (Locked)"
6614 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6615
6616 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6617 msgid "Hide All"
6618 msgstr "Alle verbergen"
6619
6620 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6621 msgid "Show All Audio Tracks"
6622 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6623
6624 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6625 msgid "Hide All Audio Tracks"
6626 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6627
6628 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6629 msgid "Show All Audio Busses"
6630 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6631
6632 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6633 msgid "Hide All Audio Busses"
6634 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6635
6636 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6637 msgid "Show All Midi Tracks"
6638 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6639
6640 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6641 msgid "Hide All Midi Tracks"
6642 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6643
6644 #: editor_routes.cc:557
6645 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6646 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6647
6648 #: editor_rulers.cc:212
6649 msgid "New location marker"
6650 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6651
6652 #: editor_rulers.cc:213
6653 msgid "Clear all locations"
6654 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6655
6656 #: editor_rulers.cc:214
6657 msgid "Unhide locations"
6658 msgstr "Positionen anzeigen"
6659
6660 #: editor_rulers.cc:218
6661 msgid "New range"
6662 msgstr "Neuer Bereich"
6663
6664 #: editor_rulers.cc:219
6665 msgid "Clear all ranges"
6666 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6667
6668 #: editor_rulers.cc:220
6669 msgid "Unhide ranges"
6670 msgstr "Bereiche anzeigen"
6671
6672 #: editor_rulers.cc:224
6673 msgid "New Loop range"
6674 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6675
6676 #: editor_rulers.cc:225
6677 msgid "New Punch range"
6678 msgstr "Neuer Punchbereich"
6679
6680 #: editor_rulers.cc:230
6681 msgid "New CD track marker"
6682 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6683
6684 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6685 msgid "New Tempo"
6686 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6687
6688 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6689 msgid "New Meter"
6690 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6691
6692 #: editor_snapshots.cc:149
6693 msgid "Rename Snapshot"
6694 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6695
6696 #: editor_snapshots.cc:151
6697 msgid "New name of snapshot"
6698 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6699
6700 #: editor_snapshots.cc:169
6701 msgid ""
6702 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6703 "(which cannot be undone)"
6704 msgstr ""
6705 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6706 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6707
6708 #: editor_snapshots.cc:174
6709 msgid "Remove snapshot"
6710 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6711
6712 #: editor_tempodisplay.cc:318
6713 msgid "add tempo mark"
6714 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6715
6716 #: editor_tempodisplay.cc:343
6717 msgid "add"
6718 msgstr "Hinzufügen"
6719
6720 #: editor_tempodisplay.cc:362
6721 msgid "add meter mark"
6722 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6723
6724 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6725 msgid "done"
6726 msgstr "Fertig"
6727
6728 #: editor_tempodisplay.cc:422
6729 msgid "replace meter mark"
6730 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6731
6732 #: editor_tempodisplay.cc:454
6733 msgid "replace tempo mark"
6734 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6735
6736 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6737 msgid "remove tempo mark"
6738 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6739
6740 #: editor_tempodisplay.cc:502
6741 msgid ""
6742 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6743 msgstr ""
6744 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6745
6746 #: editor_timefx.cc:68
6747 msgid "stretch/shrink"
6748 msgstr "strecken/stauchen"
6749
6750 #: editor_timefx.cc:130
6751 msgid "pitch shift"
6752 msgstr "pitch-shift"
6753
6754 #: editor_timefx.cc:282
6755 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6756 msgstr ""
6757 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6758 "Threads"
6759
6760 #: engine_dialog.cc:86
6761 msgid "Device Control Panel"
6762 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6763
6764 #: engine_dialog.cc:87
6765 msgid "Midi Device Setup"
6766 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6767
6768 #: engine_dialog.cc:89
6769 msgid "Refresh Devices"
6770 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6771
6772 #: engine_dialog.cc:90
6773 msgid "Use Buffered I/O"
6774 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6775
6776 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6777 msgid "Measure"
6778 msgstr "Messen"
6779
6780 #: engine_dialog.cc:92
6781 msgid "Use results"
6782 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6783
6784 #: engine_dialog.cc:93
6785 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6786 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6787
6788 #: engine_dialog.cc:94
6789 msgid "Calibrate Audio"
6790 msgstr "Audio kalibrieren"
6791
6792 #: engine_dialog.cc:98
6793 msgid "Back to settings"
6794 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6795
6796 #: engine_dialog.cc:120
6797 msgid ""
6798 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6799 "\n"
6800 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6801 msgstr ""
6802 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6803 "\n"
6804 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6805
6806 #: engine_dialog.cc:145
6807 msgid "Latency Measurement Tool"
6808 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6809
6810 #: engine_dialog.cc:157
6811 msgid ""
6812 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6813 "low level.</span>"
6814 msgstr ""
6815 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6816 "</span>"
6817
6818 #: engine_dialog.cc:166
6819 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6820 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6821
6822 #: engine_dialog.cc:171
6823 msgid "Output channel"
6824 msgstr "Ausgangskanal"
6825
6826 #: engine_dialog.cc:179
6827 msgid "Input channel"
6828 msgstr "Eingangskanal"
6829
6830 #: engine_dialog.cc:213
6831 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6832 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6833
6834 #: engine_dialog.cc:220
6835 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6836 msgstr ""
6837 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6838 "Ergebnisse\"."
6839
6840 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6841 msgid "No measurement results yet"
6842 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6845 msgid "Latency"
6846 msgstr "Latenz"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:520
6849 msgid "Audio System:"
6850 msgstr "Audiosystem:"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:564
6853 msgid "Driver:"
6854 msgstr "Treiber:"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:571
6857 msgid "Input Device:"
6858 msgstr "Eingangsgerät:"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:575
6861 msgid "Output Device:"
6862 msgstr "Ausgangsgerät:"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:582
6865 msgid "Device:"
6866 msgstr "Gerät:"
6867
6868 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6869 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6870 msgid "Sample rate:"
6871 msgstr "Samplerate:"
6872
6873 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6874 msgid "Buffer size:"
6875 msgstr "Puffergröße"
6876
6877 #: engine_dialog.cc:606
6878 msgid "Periods:"
6879 msgstr "Perioden:"
6880
6881 #: engine_dialog.cc:624
6882 msgid "Input Channels:"
6883 msgstr "Eingangskanäle:"
6884
6885 #: engine_dialog.cc:637
6886 msgid "Output Channels:"
6887 msgstr "Ausgangskanäle:"
6888
6889 #: engine_dialog.cc:649
6890 msgid "Hardware input latency:"
6891 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6892
6893 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6894 msgid "samples"
6895 msgstr "Samples"
6896
6897 #: engine_dialog.cc:662
6898 msgid "Hardware output latency:"
6899 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:673
6902 msgid "MIDI System:"
6903 msgstr "MIDI System:"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:691
6906 msgid ""
6907 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6908 msgstr ""
6909 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6910 "Einstellungen übernehmen."
6911
6912 #: engine_dialog.cc:744
6913 msgid ""
6914 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6915 "\n"
6916 "Latency calibration requires a working audio interface."
6917 msgstr ""
6918 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6919 "\n"
6920 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6921
6922 #: engine_dialog.cc:750
6923 msgid ""
6924 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6925 "\n"
6926 "Latency calibration requires playback and capture"
6927 msgstr ""
6928 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6929 "alleine.\n"
6930 "\n"
6931 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6932 "Wiedergabe)"
6933
6934 #: engine_dialog.cc:965
6935 msgid "MIDI Devices"
6936 msgstr "MIDI Geräte"
6937
6938 #: engine_dialog.cc:971
6939 msgid "Device"
6940 msgstr "Gerät"
6941
6942 #: engine_dialog.cc:973
6943 msgid "Hardware Latencies"
6944 msgstr "Hardware-Latenzen"
6945
6946 #: engine_dialog.cc:1014
6947 msgid "Calibrate"
6948 msgstr "Kalibrieren"
6949
6950 #: engine_dialog.cc:1117
6951 msgid "all available channels"
6952 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6953
6954 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6955 msgid "%1 sample"
6956 msgid_plural "%1 samples"
6957 msgstr[0] "%1 Sample"
6958 msgstr[1] "%1 Samples"
6959
6960 #: engine_dialog.cc:1662
6961 #, c-format
6962 msgid "(%.1f ms)"
6963 msgstr "(%.1f ms)"
6964
6965 #: engine_dialog.cc:2413
6966 msgid "Could not start backend engine %1"
6967 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6968
6969 #: engine_dialog.cc:2445
6970 msgid "Cannot set driver to %1"
6971 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6972
6973 #: engine_dialog.cc:2450
6974 msgid "Cannot set input device name to %1"
6975 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6976
6977 #: engine_dialog.cc:2454
6978 msgid "Cannot set output device name to %1"
6979 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6980
6981 #: engine_dialog.cc:2459
6982 msgid "Cannot set device name to %1"
6983 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6984
6985 #: engine_dialog.cc:2464
6986 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6987 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6988
6989 #: engine_dialog.cc:2468
6990 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6991 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6992
6993 #: engine_dialog.cc:2472
6994 msgid "Cannot set periods to %1"
6995 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6996
6997 #: engine_dialog.cc:2478
6998 msgid "Cannot set input channels to %1"
6999 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7000
7001 #: engine_dialog.cc:2482
7002 msgid "Cannot set output channels to %1"
7003 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:2488
7006 msgid "Cannot set input latency to %1"
7007 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7008
7009 #: engine_dialog.cc:2492
7010 msgid "Cannot set output latency to %1"
7011 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7012
7013 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
7014 msgid "No signal detected "
7015 msgstr "Kein Signal erkannt"
7016
7017 #: engine_dialog.cc:2858
7018 msgid ""
7019 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7020 "on the audio-interface."
7021 msgstr ""
7022 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7023 "am Audio Interface."
7024
7025 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
7026 #: port_insert_ui.cc:98
7027 msgid "Disconnected from audio engine"
7028 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7029
7030 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
7031 msgid "Detected roundtrip latency: "
7032 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7033
7034 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7035 msgid "Systemic latency: "
7036 msgstr "Systemische Latenz:"
7037
7038 #: engine_dialog.cc:2889
7039 msgid "(signal detection error)"
7040 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7041
7042 #: engine_dialog.cc:2895
7043 msgid "(inverted - bad wiring)"
7044 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7045
7046 #: engine_dialog.cc:2942
7047 msgid "(averaging)"
7048 msgstr "(durchschnittlich)"
7049
7050 #: engine_dialog.cc:2948
7051 msgid "(too large jitter)"
7052 msgstr "(zu viel Jitter)"
7053
7054 #: engine_dialog.cc:2952
7055 msgid "(large jitter)"
7056 msgstr "(viel Jitter)"
7057
7058 #: engine_dialog.cc:2964
7059 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7060 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7061
7062 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7063 msgid "Detecting ..."
7064 msgstr "Messe..."
7065
7066 #: engine_dialog.cc:3081
7067 msgid "Disconnect from %1"
7068 msgstr "Trenne von %1"
7069
7070 #: engine_dialog.cc:3086
7071 msgid "Running"
7072 msgstr "Läuft"
7073
7074 #: engine_dialog.cc:3088
7075 msgid "Connected"
7076 msgstr "Verbunden"
7077
7078 #: engine_dialog.cc:3099
7079 msgid "Connect to %1"
7080 msgstr "Verbinde zu %1"
7081
7082 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:663
7083 msgid "Stopped"
7084 msgstr "Gestoppt"
7085
7086 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7087 #: sfdb_ui.cc:151
7088 msgid "Channels:"
7089 msgstr "Kanäle:"
7090
7091 #: export_channel_selector.cc:47
7092 msgid "Split to mono files"
7093 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7094
7095 #: export_channel_selector.cc:197
7096 msgid "Bus or Track"
7097 msgstr "Bus oder Spur"
7098
7099 #: export_channel_selector.cc:474
7100 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7101 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7102
7103 #: export_channel_selector.cc:478
7104 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7105 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7106
7107 #: export_channel_selector.cc:482
7108 msgid "Track output (channels: %1)"
7109 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7110
7111 #: export_channel_selector.cc:552
7112 msgid "Apply track/bus processing"
7113 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7114
7115 #: export_channel_selector.cc:553
7116 msgid "Select all tracks"
7117 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7118
7119 #: export_channel_selector.cc:554
7120 msgid "Select all busses"
7121 msgstr "Alle Busse auswählen"
7122
7123 #: export_channel_selector.cc:555
7124 msgid "Deselect all"
7125 msgstr "Alles deselektieren"
7126
7127 #: export_channel_selector.cc:589
7128 msgid "Track name"
7129 msgstr "Spurname"
7130
7131 #: export_dialog.cc:49
7132 msgid ""
7133 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7134 "span>"
7135 msgstr ""
7136 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7137 "werden.</span>"
7138
7139 #: export_dialog.cc:50
7140 msgid "List files"
7141 msgstr "Dateien auflisten"
7142
7143 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7144 msgid "File format"
7145 msgstr "Dateiformat"
7146
7147 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7148 #: export_timespan_selector.cc:502
7149 msgid "Time Span"
7150 msgstr "Zeitspanne"
7151
7152 #: export_dialog.cc:165
7153 msgid "Channels"
7154 msgstr "Kanäle"
7155
7156 #: export_dialog.cc:187
7157 msgid ""
7158 "Export has been aborted due to an error!\n"
7159 "See the Log for details."
7160 msgstr ""
7161 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7162 "Details dazu stehen in der Log."
7163
7164 #: export_dialog.cc:298
7165 msgid "Files that will be overwritten"
7166 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7167
7168 #: export_dialog.cc:343
7169 msgid "Export initialization failed: %1"
7170 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7171
7172 #: export_dialog.cc:353
7173 msgid "Stop Export"
7174 msgstr "Export Abbrechen"
7175
7176 #: export_dialog.cc:383
7177 msgid "export"
7178 msgstr "Exportieren"
7179
7180 #: export_dialog.cc:402
7181 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7182 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7183
7184 #: export_dialog.cc:407
7185 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7186 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7187
7188 #: export_dialog.cc:412
7189 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7190 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7191
7192 #: export_dialog.cc:417
7193 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7194 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7195
7196 #: export_dialog.cc:421
7197 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7198 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7199
7200 #: export_dialog.cc:425
7201 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7202 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7203
7204 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7205 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7206 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7207
7208 #: export_dialog.cc:465
7209 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7210 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7211
7212 #: export_dialog.cc:467
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7219
7220 #: export_dialog.cc:491
7221 msgid "Export Selection"
7222 msgstr "Auswahl exportieren"
7223
7224 #: export_dialog.cc:505
7225 msgid "Export Region"
7226 msgstr "Region exportieren"
7227
7228 #: export_dialog.cc:514
7229 msgid "Source"
7230 msgstr "Quelle"
7231
7232 #: export_dialog.cc:530
7233 msgid "Stem Export"
7234 msgstr "Stem Export"
7235
7236 #: export_file_notebook.cc:39
7237 msgid "Add another format"
7238 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7239
7240 #: export_file_notebook.cc:198
7241 msgid "Format"
7242 msgstr "Format"
7243
7244 #: export_file_notebook.cc:199
7245 msgid "Location"
7246 msgstr "Ort"
7247
7248 #: export_file_notebook.cc:200
7249 msgid "Upload to Soundcloud"
7250 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7251
7252 #: export_file_notebook.cc:201
7253 msgid "Analyze Exported Audio"
7254 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7255
7256 #: export_file_notebook.cc:286
7257 msgid "No format!"
7258 msgstr "Kein Format!"
7259
7260 #: export_file_notebook.cc:304
7261 msgid "Format %1: %2"
7262 msgstr "Format: %1: %2"
7263
7264 #: export_filename_selector.cc:33
7265 msgid "Label:"
7266 msgstr "Name:"
7267
7268 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7269 msgid "Session Name"
7270 msgstr "Projektname"
7271
7272 #: export_filename_selector.cc:35
7273 msgid "Timespan Name"
7274 msgstr "Name der Zeitspanne"
7275
7276 #: export_filename_selector.cc:36
7277 msgid "Revision:"
7278 msgstr "Revision:"
7279
7280 #: export_filename_selector.cc:38
7281 msgid "Folder:"
7282 msgstr "Ordner:"
7283
7284 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7285 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7286 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7287 #: export_video_dialog.cc:79
7288 msgid "Browse"
7289 msgstr "Durchsuchen"
7290
7291 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7292 msgid "Open Folder"
7293 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7294
7295 #: export_filename_selector.cc:45
7296 msgid "Build filename(s) from these components:"
7297 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7298
7299 #: export_filename_selector.cc:217
7300 msgid ""
7301 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7302 msgstr ""
7303 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7304 "small>"
7305
7306 #: export_filename_selector.cc:219
7307 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7308 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7309
7310 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7311 msgid ""
7312 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7313 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7314 "selector."
7315 msgstr ""
7316 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7317 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7318 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7319
7320 #: export_filename_selector.cc:378
7321 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7322 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7323
7324 #: export_filename_selector.cc:388
7325 msgid "Choose export folder"
7326 msgstr "Wähle den Exportordner"
7327
7328 #: export_format_dialog.cc:32
7329 msgid "New Export Format Profile"
7330 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7331
7332 #: export_format_dialog.cc:32
7333 msgid "Edit Export Format Profile"
7334 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7335
7336 #: export_format_dialog.cc:39
7337 msgid "Label: "
7338 msgstr "Name:"
7339
7340 #: export_format_dialog.cc:42
7341 msgid "Normalize:"
7342 msgstr "Normalisiere:"
7343
7344 #: export_format_dialog.cc:43
7345 msgid "Peak"
7346 msgstr "Peak"
7347
7348 #: export_format_dialog.cc:44
7349 msgid "Loudness"
7350 msgstr "Loudness"
7351
7352 #: export_format_dialog.cc:50
7353 msgid "LUFS"
7354 msgstr "Loudness"
7355
7356 #: export_format_dialog.cc:51
7357 msgid "dBTP"
7358 msgstr "dBTP"
7359
7360 #: export_format_dialog.cc:54
7361 msgid "Trim silence at start"
7362 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7363
7364 #: export_format_dialog.cc:55
7365 msgid "Add silence at start:"
7366 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7367
7368 #: export_format_dialog.cc:58
7369 msgid "Trim silence at end"
7370 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7371
7372 #: export_format_dialog.cc:59
7373 msgid "Add silence at end:"
7374 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7375
7376 #: export_format_dialog.cc:62
7377 msgid ""
7378 "Command to run post-export\n"
7379 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7380 msgstr ""
7381 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7382 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7383 "weitere):"
7384
7385 #: export_format_dialog.cc:65
7386 msgid "Compatibility"
7387 msgstr "Kompatibilität"
7388
7389 #: export_format_dialog.cc:66
7390 msgid "Quality"
7391 msgstr "Qualität"
7392
7393 #: export_format_dialog.cc:69
7394 msgid "Sample rate conversion quality:"
7395 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7396
7397 #: export_format_dialog.cc:76
7398 msgid "Dithering"
7399 msgstr "Dithering"
7400
7401 #: export_format_dialog.cc:78
7402 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7403 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7404
7405 #: export_format_dialog.cc:79
7406 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7407 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7408
7409 #: export_format_dialog.cc:80
7410 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7411 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7412
7413 #: export_format_dialog.cc:82
7414 msgid "Tag file with session's metadata"
7415 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7416
7417 #: export_format_dialog.cc:119
7418 msgid "∧"
7419 msgstr "^"
7420
7421 #: export_format_dialog.cc:124
7422 msgid ""
7423 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7424 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7425 "targets, true-peak works for any channel layout."
7426 msgstr ""
7427 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7428 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7429 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7430
7431 #: export_format_dialog.cc:152
7432 msgid ""
7433 "%a Artist name\n"
7434 "%b File's base-name\n"
7435 "%c Copyright\n"
7436 "%d File's directory\n"
7437 "%f File's full absolute path\n"
7438 "%l Lyricist\n"
7439 "%n Session name\n"
7440 "%o Conductor\n"
7441 "%t Title\n"
7442 "%z Organization\n"
7443 "%A Album\n"
7444 "%C Comment\n"
7445 "%E Engineer\n"
7446 "%G Genre\n"
7447 "%L Total track count\n"
7448 "%M Mixer\n"
7449 "%N Timespan name\n"
7450 "%O Composer\n"
7451 "%P Producer\n"
7452 "%S Disc subtitle\n"
7453 "%T Track number\n"
7454 "%Y Year\n"
7455 "%Z Country"
7456 msgstr ""
7457 "%a Künstlername\n"
7458 "%b Basename der Datei\n"
7459 "%c Copyright\n"
7460 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7461 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7462 "%l Texter\n"
7463 "%n Projektname\n"
7464 "%o Dirigent\n"
7465 "%t Titel\n"
7466 "%z Organisation\n"
7467 "%A Album\n"
7468 "%C Kommentar\n"
7469 "%E Ingenieur\n"
7470 "%G Genre\n"
7471 "%L Gesamtspurzahl\n"
7472 "%M Mischer\n"
7473 "%N Name der Zeitspanne\n"
7474 "%O Komponist\n"
7475 "%P Produzent\n"
7476 "%S Disc-Untertitel\n"
7477 "%T Spurnummer\n"
7478 "%Y Jahr\n"
7479 "%Z Land"
7480
7481 #: export_format_dialog.cc:537
7482 msgid "Best (sinc)"
7483 msgstr "Beste (sinc)"
7484
7485 #: export_format_dialog.cc:542
7486 msgid "Medium (sinc)"
7487 msgstr "Mittel (sinc)"
7488
7489 #: export_format_dialog.cc:547
7490 msgid "Fast (sinc)"
7491 msgstr "Schnellste (sinc)"
7492
7493 #: export_format_dialog.cc:557
7494 msgid "Zero order hold"
7495 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7496
7497 #: export_format_dialog.cc:981
7498 msgid "Linear encoding options"
7499 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7500
7501 #: export_format_dialog.cc:997
7502 msgid "Ogg Vorbis options"
7503 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7504
7505 #: export_format_dialog.cc:1008
7506 msgid "FLAC options"
7507 msgstr "FLAC Optionen"
7508
7509 #: export_format_dialog.cc:1025
7510 msgid "Broadcast Wave options"
7511 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7512
7513 #: export_format_selector.cc:131
7514 msgid "Do you really want to remove the format?"
7515 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7516
7517 #: export_preset_selector.cc:28
7518 msgid "Preset"
7519 msgstr "Preset"
7520
7521 #: export_preset_selector.cc:99
7522 msgid ""
7523 "The selected preset did not load successfully!\n"
7524 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7525 msgstr ""
7526 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7527 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7528
7529 #: export_preset_selector.cc:151
7530 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7531 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7532
7533 #: export_report.cc:56
7534 msgid "Export Report/Analysis"
7535 msgstr "Export-Report/Analyse"
7536
7537 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7538 msgid "Format:"
7539 msgstr "Format:"
7540
7541 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7542 msgid "%1 Hz"
7543 msgstr "%1 Hz"
7544
7545 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7546 msgid "Duration:"
7547 msgstr "Dauer:"
7548
7549 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7550 msgid "Timecode:"
7551 msgstr "Timecode:"
7552
7553 #: export_report.cc:185
7554 msgid "Error:"
7555 msgstr "Fehler:"
7556
7557 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7558 msgid "(too short integration time)"
7559 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7560
7561 #: export_report.cc:222
7562 msgid "-888"
7563 msgstr "-888"
7564
7565 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7566 msgid "Peak:"
7567 msgstr "Peak:"
7568
7569 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7570 msgid "%1 dBFS"
7571 msgstr "%1 dBFS"
7572
7573 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7574 msgid "True Peak:"
7575 msgstr "True Peak:"
7576
7577 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7578 msgid "%1 dBTP"
7579 msgstr "%1 dBTP"
7580
7581 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7582 msgid "Normalization Gain:"
7583 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7584
7585 #: export_report.cc:232
7586 msgid "+888.88 dB"
7587 msgstr "+888.88 dB"
7588
7589 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7590 msgid "Integrated Loudness:"
7591 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7592
7593 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7594 msgid "%1 LUFS"
7595 msgstr "%1 LUFS"
7596
7597 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7598 msgid "Loudness Range:"
7599 msgstr "Lautheitsbereich:"
7600
7601 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7602 msgid "%1 LU"
7603 msgstr "%1 LU"
7604
7605 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7606 msgid "100"
7607 msgstr "100"
7608
7609 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7610 msgid "00:00:00.000"
7611 msgstr "00:00:00.000"
7612
7613 #: export_report.cc:288
7614 msgid "0|A8"
7615 msgstr "0|A8"
7616
7617 #: export_report.cc:394
7618 msgid "%1 dB"
7619 msgstr "%1 dB"
7620
7621 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7622 msgid ""
7623 "Not\n"
7624 "Available"
7625 msgstr ""
7626 "Nicht\n"
7627 "Verfügbar"
7628
7629 #: export_report.cc:493
7630 msgid ""
7631 "LUFS\n"
7632 "(short)"
7633 msgstr ""
7634 "LUFS\n"
7635 "(kurz)"
7636
7637 #: export_report.cc:503
7638 msgid "Multiplicity"
7639 msgstr "Multiplizität"
7640
7641 #: export_report.cc:603
7642 msgid "Logscale|Lg"
7643 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7644
7645 #: export_report.cc:604
7646 msgid "Rectified|Rf"
7647 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7648
7649 #: export_report.cc:605
7650 msgid "Logscale"
7651 msgstr "Logarithmisch"
7652
7653 #: export_report.cc:606
7654 msgid "Rectified"
7655 msgstr "Rektifiziert"
7656
7657 #: export_report.cc:738
7658 msgid "Hz"
7659 msgstr "Hz"
7660
7661 #: export_report.cc:755
7662 msgid "500"
7663 msgstr "500"
7664
7665 #: export_report.cc:756
7666 msgid "1K"
7667 msgstr "1K"
7668
7669 #: export_report.cc:757
7670 msgid "5K"
7671 msgstr "5K"
7672
7673 #: export_report.cc:758
7674 msgid "10K"
7675 msgstr "10K"
7676
7677 #: export_report.cc:844
7678 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7679 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7680
7681 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7682 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7683 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7684
7685 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7686 msgid "Could not access soundfile: "
7687 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7688
7689 #: export_report.cc:1203
7690 msgid "-36"
7691 msgstr "-36"
7692
7693 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7694 #: export_report.cc:1217
7695 msgid "-18"
7696 msgstr "-18"
7697
7698 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7699 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7700 msgid "-9"
7701 msgstr "-9"
7702
7703 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7704 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7705 msgid "-3"
7706 msgstr "-3"
7707
7708 #: export_timespan_selector.cc:45
7709 msgid "Show Times as:"
7710 msgstr "Zeitanzeige:"
7711
7712 #: export_timespan_selector.cc:46
7713 msgid "Realtime Export"
7714 msgstr "Echtzeit-Export"
7715
7716 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7717 msgid "Select All"
7718 msgstr "Alles auswählen"
7719
7720 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7721 msgid " to "
7722 msgstr " bis"
7723
7724 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7725 msgid "RT"
7726 msgstr "RT"
7727
7728 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7729 msgid "Range"
7730 msgstr "Bereiche"
7731
7732 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7733 msgid "curl error %1 (%2)"
7734 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7735
7736 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7737 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7738 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7739
7740 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7741 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7742 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7743
7744 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7745 msgid "%1"
7746 msgstr "%1"
7747
7748 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7749 msgid "-inf"
7750 msgstr "-inf"
7751
7752 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7753 msgid "Fader automation mode"
7754 msgstr "Fader Automationsmodus"
7755
7756 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7757 msgid "Fader automation type"
7758 msgstr "Fader-Automationstyp"
7759
7760 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7761 msgid "Abs"
7762 msgstr "Abs"
7763
7764 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7765 msgid "M"
7766 msgstr "M"
7767
7768 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7769 msgid "P"
7770 msgstr "P"
7771
7772 #: gain_meter.cc:822
7773 msgid "T"
7774 msgstr "T"
7775
7776 #: gain_meter.cc:825
7777 msgid "W"
7778 msgstr "W"
7779
7780 #: generic_pluginui.cc:83
7781 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7782 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7783
7784 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
7785 msgid "Manual"
7786 msgstr "Manuell"
7787
7788 #: generic_pluginui.cc:108
7789 msgid "All Automation"
7790 msgstr "Alle Automation"
7791
7792 #: generic_pluginui.cc:259
7793 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7794 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7795
7796 #: generic_pluginui.cc:290
7797 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7798 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7799
7800 #: generic_pluginui.cc:296
7801 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7802 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7803
7804 #: generic_pluginui.cc:370
7805 msgid "Switches"
7806 msgstr "Schalter"
7807
7808 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3665
7809 msgid "Controls"
7810 msgstr "Steuerelemente"
7811
7812 #: generic_pluginui.cc:521
7813 msgid "Meters"
7814 msgstr "Pegelanzeigen"
7815
7816 #: generic_pluginui.cc:559
7817 msgid "Automation control"
7818 msgstr "Automation"
7819
7820 #: generic_pluginui.cc:566
7821 msgid "Mgnual"
7822 msgstr "Mgnuell"
7823
7824 #: generic_pluginui.cc:831
7825 msgid "This control cannot be automated"
7826 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
7827
7828 #: global_port_matrix.cc:158
7829 msgid "Audio Connection Manager"
7830 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7831
7832 #: global_port_matrix.cc:161
7833 msgid "MIDI Connection Manager"
7834 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7835
7836 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:870
7837 #: mixer_strip.cc:973 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7838 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7839 msgid "Disconnect"
7840 msgstr "Trenne"
7841
7842 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7843 msgid "port"
7844 msgstr "Port"
7845
7846 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7847 msgid "Selection..."
7848 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7849
7850 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7851 msgid "Record Enabled..."
7852 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7853
7854 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7855 msgid "Soloed..."
7856 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7857
7858 #: group_tabs.cc:316
7859 msgid "Create New Group From..."
7860 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
7861
7862 #: group_tabs.cc:325
7863 msgid "Create New Group with Master From..."
7864 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
7865
7866 #: group_tabs.cc:344
7867 msgid "Create New Group ..."
7868 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7869
7870 #: group_tabs.cc:345
7871 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7872 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Kontroll-Master..."
7873
7874 #: group_tabs.cc:355
7875 msgid "Edit Group..."
7876 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7877
7878 #: group_tabs.cc:356
7879 msgid "Collect Group"
7880 msgstr "Gruppe sammeln"
7881
7882 #: group_tabs.cc:357
7883 msgid "Remove Group"
7884 msgstr "Gruppe entfernen"
7885
7886 #: group_tabs.cc:368
7887 msgid "Assign Group to Control Master..."
7888 msgstr "Weise Gruppe an Kontroll-Master zu..."
7889
7890 #: group_tabs.cc:374
7891 msgid "Remove Subgroup Bus"
7892 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7893
7894 #: group_tabs.cc:376
7895 msgid "Add New Subgroup Bus"
7896 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7897
7898 #: group_tabs.cc:378
7899 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7900 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7901
7902 #: group_tabs.cc:379
7903 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7904 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7905
7906 #: group_tabs.cc:404
7907 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7908 msgstr "Weise Auswahl an Kontroll-Master zu..."
7909
7910 #: group_tabs.cc:415
7911 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7912 msgstr "Weise Aufnahmebereitschaft an Kontroll-Master zu..."
7913
7914 #: group_tabs.cc:426
7915 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7916 msgstr "Weise Solostatus an Kontroll-Master zu..."
7917
7918 #: group_tabs.cc:429
7919 msgid "Enable All Groups"
7920 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7921
7922 #: group_tabs.cc:430
7923 msgid "Disable All Groups"
7924 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7925
7926 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7927 msgid "Time to remove"
7928 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7929
7930 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7931 msgid "Time to insert:"
7932 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7933
7934 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7935 msgid "Intersected regions should:"
7936 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7937
7938 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7939 msgid "stay in position"
7940 msgstr "Unverändert lassen"
7941
7942 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7943 msgid "move"
7944 msgstr "Verschieben"
7945
7946 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7947 msgid "be split"
7948 msgstr "Aufteilen"
7949
7950 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7951 msgid "Apply to all the track's playlists"
7952 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7953
7954 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7955 msgid "Move glued regions"
7956 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7957
7958 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7959 msgid "Move markers"
7960 msgstr "Marker mitbewegen"
7961
7962 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7963 msgid "Move glued markers"
7964 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7965
7966 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7967 msgid "Move locked markers"
7968 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7969
7970 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7971 msgid ""
7972 "Move tempo and meter changes\n"
7973 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7974 msgstr ""
7975 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7976 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7977
7978 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7979 msgid "Remove time"
7980 msgstr "Zeit entfernen"
7981
7982 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7983 msgid "Insert time"
7984 msgstr "Stille einfügen"
7985
7986 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7987 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7988 msgstr ""
7989 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7990 "an."
7991
7992 #: instrument_selector.cc:92
7993 msgid "-none-"
7994 msgstr "-keine-"
7995
7996 #: interthread_progress_window.cc:114
7997 msgid "Importing file: %1 of %2"
7998 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7999
8000 #: io_selector.cc:221
8001 msgid "I/O selector"
8002 msgstr "E/A Auswahl"
8003
8004 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8005 msgid "%1 input"
8006 msgstr "%1 Eingang"
8007
8008 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8009 msgid "%1 output"
8010 msgstr "%1 Ausgang"
8011
8012 #: keyboard.cc:93
8013 msgid "your own"
8014 msgstr "Eigenes"
8015
8016 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
8017 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8018 msgstr ""
8019 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8020 "lassen!"
8021
8022 #: keyboard.cc:160
8023 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8024 msgstr ""
8025 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8026 "die Standard-Belegung verwendet."
8027
8028 #: keyboard.cc:193
8029 msgid "Loading keybindings from %1"
8030 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
8031
8032 #: keyeditor.cc:67
8033 msgid "Colliding keybindings"
8034 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8035
8036 #: keyeditor.cc:68
8037 msgid ""
8038 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8039 msgstr ""
8040 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
8041 "andere Zuordnung."
8042
8043 #: keyeditor.cc:77
8044 msgid "Key Bindings"
8045 msgstr "Tastaturkürzel"
8046
8047 #: keyeditor.cc:78
8048 msgid "Remove shortcut"
8049 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8050
8051 #: keyeditor.cc:80
8052 msgid "Search..."
8053 msgstr "Suche..."
8054
8055 #: keyeditor.cc:82
8056 msgid "Print"
8057 msgstr "Drucken"
8058
8059 #: keyeditor.cc:93
8060 msgid "Click to reset search string"
8061 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8062
8063 #: keyeditor.cc:97
8064 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8065 msgstr ""
8066 "Um ein Tastenkürzel zu löschen, wählen Sie eine Aktion aus und klicken dann "
8067 "hier:"
8068
8069 #: keyeditor.cc:109
8070 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8071 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8072
8073 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8074 msgid "Action"
8075 msgstr "Aktion"
8076
8077 #: keyeditor.cc:228
8078 msgid "Shortcut"
8079 msgstr "Tastenkürzel"
8080
8081 #: keyeditor.cc:370
8082 msgid "RegionList"
8083 msgstr "Regionenliste"
8084
8085 #: keyeditor.cc:543
8086 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8087 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
8088
8089 #: keyeditor.cc:561
8090 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8091 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
8092
8093 #: latency_gui.cc:39
8094 msgid "sample"
8095 msgstr "Sample"
8096
8097 #: latency_gui.cc:40
8098 msgid "msec"
8099 msgstr "ms"
8100
8101 #: latency_gui.cc:41
8102 msgid "period"
8103 msgstr "Periode"
8104
8105 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:422
8106 msgid "Reset"
8107 msgstr "Reset"
8108
8109 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8110 msgid "programming error: %1 (%2)"
8111 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8112
8113 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8114 msgid "Use PH"
8115 msgstr "zu PZ"
8116
8117 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8118 msgid "Goto"
8119 msgstr "Gehe zu"
8120
8121 #: location_ui.cc:63
8122 msgid "Glue"
8123 msgstr "Bindung"
8124
8125 #: location_ui.cc:88
8126 msgid "Performer:"
8127 msgstr "Performer:"
8128
8129 #: location_ui.cc:89
8130 msgid "Composer:"
8131 msgstr "Komponist:"
8132
8133 #: location_ui.cc:91
8134 msgid "Pre-Emphasis"
8135 msgstr "Präemphase"
8136
8137 #: location_ui.cc:319
8138 msgid "Remove this range"
8139 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8140
8141 #: location_ui.cc:320
8142 msgid "Start time - middle click to locate here"
8143 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8144
8145 #: location_ui.cc:321
8146 msgid "End time - middle click to locate here"
8147 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8148
8149 #: location_ui.cc:324
8150 msgid "Set range start from playhead location"
8151 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8152
8153 #: location_ui.cc:325
8154 msgid "Set range end from playhead location"
8155 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8156
8157 #: location_ui.cc:329
8158 msgid "Remove this marker"
8159 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8160
8161 #: location_ui.cc:330
8162 msgid "Position - middle click to locate here"
8163 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8164
8165 #: location_ui.cc:332
8166 msgid "Set marker time from playhead location"
8167 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8168
8169 #: location_ui.cc:524
8170 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8171 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8172
8173 #: location_ui.cc:750
8174 msgid "New Marker"
8175 msgstr "Neuer Marker"
8176
8177 #: location_ui.cc:751
8178 msgid "New Range"
8179 msgstr "Neuer Bereich"
8180
8181 #: location_ui.cc:764
8182 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8183 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8184
8185 #: location_ui.cc:790
8186 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8187 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8188
8189 #: location_ui.cc:825
8190 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8191 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8192
8193 #: location_ui.cc:1068
8194 msgid "add range marker"
8195 msgstr "Bereich hinzufügen"
8196
8197 #: lua_script_manager.cc:31
8198 msgid "Add/Set"
8199 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8200
8201 #: lua_script_manager.cc:34
8202 msgid "Call"
8203 msgstr "Aufruf"
8204
8205 #: lua_script_manager.cc:35
8206 msgid "New Hook"
8207 msgstr "Neuer Haken"
8208
8209 #: lua_script_manager.cc:77
8210 msgid "Signal(s)"
8211 msgstr "Signal(e)"
8212
8213 #: lua_script_manager.cc:127
8214 msgid "Action %1"
8215 msgstr "Aktion %1"
8216
8217 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8218 msgid "Unset"
8219 msgstr "Zuordnung aufheben"
8220
8221 #: luainstance.cc:1096
8222 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8223 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8224
8225 #: luawindow.cc:97
8226 msgid "Run"
8227 msgstr "Starten"
8228
8229 #: luawindow.cc:98
8230 msgid "Clear Output"
8231 msgstr "Ausgabe löschen"
8232
8233 #: luawindow.cc:102
8234 msgid "Revert"
8235 msgstr "Rückgängig machen"
8236
8237 #: luawindow.cc:166
8238 msgid "Select Editor Buffer"
8239 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8240
8241 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8242 msgid "Window|Lua"
8243 msgstr "Lua"
8244
8245 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8246 msgid "LuaException: %1"
8247 msgstr "LuaException: %1"
8248
8249 #: luawindow.cc:342
8250 msgid "Deleted %1"
8251 msgstr "Gelöscht %1"
8252
8253 #: luawindow.cc:345
8254 msgid "Failed to delete %1"
8255 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8256
8257 #: luawindow.cc:411
8258 msgid ""
8259 "Missing script header.\n"
8260 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8261 msgstr ""
8262 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8263 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8264 "Funktion."
8265
8266 #: luawindow.cc:416
8267 msgid "Script fails to compile."
8268 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8269
8270 #: luawindow.cc:423
8271 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8272 msgstr "Ungültiger oder"
8273
8274 #: luawindow.cc:428
8275 msgid ""
8276 "Invalid script-type.\n"
8277 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8278 msgstr ""
8279 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8280 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8281
8282 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8283 msgid "Saved as %1"
8284 msgstr "Als %1 gespeichert"
8285
8286 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8287 msgid "Error saving file: %1"
8288 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8289
8290 #: luawindow.cc:452
8291 msgid ""
8292 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8293 "Use a different name in the descriptor."
8294 msgstr ""
8295 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8296 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8297
8298 #: luawindow.cc:636
8299 msgid "Scratch Buffer %1"
8300 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8301
8302 #: luawindow.cc:638
8303 msgid "Action: '%1'"
8304 msgstr "Aktion: '%1'"
8305
8306 #: luawindow.cc:640
8307 msgid "Snippet: %1"
8308 msgstr "Schnipsel: %1"
8309
8310 #: luawindow.cc:652
8311 msgid "Save as"
8312 msgstr "Speichern unter"
8313
8314 #: main.cc:88
8315 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8316 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8317
8318 #: main.cc:135 main.cc:151
8319 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8320 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8321
8322 #: main.cc:138
8323 msgid ""
8324 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8325 "\n"
8326 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8327 "\n"
8328 "Click OK to exit %1."
8329 msgstr ""
8330 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8331 "\n"
8332 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8333 "in %2.\n"
8334 "\n"
8335 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8336
8337 #: main.cc:152
8338 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8339 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8340
8341 #: main.cc:247
8342 msgid ""
8343 "\n"
8344 "   %1 could not understand your command line      "
8345 msgstr ""
8346 "\n"
8347 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8348
8349 #: main.cc:249
8350 msgid "An error was encountered while launching %1"
8351 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8352
8353 #: main.cc:350
8354 msgid " (built using "
8355 msgstr " (kompiliert mit Version "
8356
8357 #: main.cc:353
8358 msgid " and GCC version "
8359 msgstr " und GCC Version"
8360
8361 #: main.cc:363
8362 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8363 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8364
8365 #: main.cc:364
8366 msgid ""
8367 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8368 "Baker, Robin Gareus"
8369 msgstr ""
8370 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8371 "Baker, Robin Gareus"
8372
8373 #: main.cc:366
8374 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8375 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8376
8377 #: main.cc:367
8378 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8379 msgstr ""
8380 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8381
8382 #: main.cc:368
8383 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8384 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8385
8386 #: main.cc:369
8387 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8388 msgstr ""
8389 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8390 "sind, halten."
8391
8392 #: main.cc:374
8393 msgid "could not initialize %1."
8394 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8395
8396 #: main.cc:384
8397 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8398 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8399
8400 #: main.cc:391
8401 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8402 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8403
8404 #: main.cc:398
8405 msgid "could not create %1 GUI"
8406 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8407
8408 #: main_clock.cc:51
8409 msgid "Display delta to edit cursor"
8410 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8411
8412 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8413 msgid "Edit Tempo"
8414 msgstr "Tempo bearbeiten"
8415
8416 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8417 msgid "Edit Meter"
8418 msgstr "Taktart bearbeiten"
8419
8420 #: main_clock.cc:68
8421 msgid "Insert Tempo Change"
8422 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8423
8424 #: main_clock.cc:69
8425 msgid "Insert Meter Change"
8426 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8427
8428 #: marker.cc:280
8429 msgid "MarkerText"
8430 msgstr "MarkerText"
8431
8432 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8433 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8434 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8435 msgid "None"
8436 msgstr "Kein"
8437
8438 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8439 #: midi_channel_selector.cc:441
8440 msgid "Invert"
8441 msgstr "Invert"
8442
8443 #: midi_channel_selector.cc:169
8444 msgid "Force"
8445 msgstr "Force"
8446
8447 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8448 msgid "MIDI Channel Control"
8449 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8450
8451 #: midi_channel_selector.cc:330
8452 msgid "Playback all channels"
8453 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8454
8455 #: midi_channel_selector.cc:331
8456 msgid "Play only selected channels"
8457 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8458
8459 #: midi_channel_selector.cc:332
8460 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8461 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8462
8463 #: midi_channel_selector.cc:333
8464 msgid "Record all channels"
8465 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8466
8467 #: midi_channel_selector.cc:334
8468 msgid "Record only selected channels"
8469 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8470
8471 #: midi_channel_selector.cc:335
8472 msgid "Force all channels to 1 channel"
8473 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8474
8475 #: midi_channel_selector.cc:376
8476 msgid "Inbound"
8477 msgstr "Eingehend"
8478
8479 #: midi_channel_selector.cc:396
8480 msgid "Click to enable recording all channels"
8481 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8482
8483 #: midi_channel_selector.cc:401
8484 msgid "Click to disable recording all channels"
8485 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8486
8487 #: midi_channel_selector.cc:406
8488 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8489 msgstr ""
8490 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8491
8492 #: midi_channel_selector.cc:413
8493 msgid "Playback"
8494 msgstr "Wiedergabe"
8495
8496 #: midi_channel_selector.cc:432
8497 msgid "Click to enable playback of all channels"
8498 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8499
8500 #: midi_channel_selector.cc:437
8501 msgid "Click to disable playback of all channels"
8502 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8503
8504 #: midi_channel_selector.cc:442
8505 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8506 msgstr ""
8507 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8508
8509 #: midi_channel_selector.cc:620
8510 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8511 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8512
8513 #: midi_channel_selector.cc:628
8514 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8515 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8516
8517 #: midi_channel_selector.cc:720
8518 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8519 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8520
8521 #: midi_channel_selector.cc:728
8522 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8523 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8524
8525 #: midi_export_dialog.cc:35
8526 msgid "Export MIDI: %1"
8527 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8528
8529 #: midi_list_editor.cc:56
8530 msgid "Whole"
8531 msgstr "Ganze"
8532
8533 #: midi_list_editor.cc:57
8534 msgid "Half"
8535 msgstr "Halbe"
8536
8537 #: midi_list_editor.cc:58
8538 msgid "Triplet"
8539 msgstr "Triole"
8540
8541 #: midi_list_editor.cc:59
8542 msgid "Quarter"
8543 msgstr "Viertel"
8544
8545 #: midi_list_editor.cc:60
8546 msgid "Eighth"
8547 msgstr "Achtel"
8548
8549 #: midi_list_editor.cc:61
8550 msgid "Sixteenth"
8551 msgstr "Sechzehntel"
8552
8553 #: midi_list_editor.cc:62
8554 msgid "Thirty-second"
8555 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8556
8557 #: midi_list_editor.cc:63
8558 msgid "Sixty-fourth"
8559 msgstr "Vierundsechzigstel"
8560
8561 #: midi_list_editor.cc:106
8562 msgid "Num"
8563 msgstr "Nr."
8564
8565 #: midi_list_editor.cc:108
8566 msgid "Vel"
8567 msgstr "Vel"
8568
8569 #: midi_list_editor.cc:216
8570 msgid "edit note start"
8571 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8572
8573 #: midi_list_editor.cc:225
8574 msgid "edit note channel"
8575 msgstr "Kanal bearbeiten"
8576
8577 #: midi_list_editor.cc:235
8578 msgid "edit note number"
8579 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8580
8581 #: midi_list_editor.cc:245
8582 msgid "edit note velocity"
8583 msgstr "Velocity bearbeiten"
8584
8585 #: midi_list_editor.cc:259
8586 msgid "edit note length"
8587 msgstr "Notenlänge ändern"
8588
8589 #: midi_list_editor.cc:463
8590 msgid "insert new note"
8591 msgstr "Neue Note einfügen"
8592
8593 #: midi_list_editor.cc:527
8594 msgid "delete notes (from list)"
8595 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8596
8597 #: midi_list_editor.cc:602
8598 msgid "change note channel"
8599 msgstr "Kanal ändern"
8600
8601 #: midi_list_editor.cc:610
8602 msgid "change note number"
8603 msgstr "Notennummerändern"
8604
8605 #: midi_list_editor.cc:620
8606 msgid "change note velocity"
8607 msgstr "Velocity ändern"
8608
8609 #: midi_list_editor.cc:690
8610 msgid "change note length"
8611 msgstr "Notenlänge ändern"
8612
8613 #: midi_port_dialog.cc:39
8614 msgid "Add MIDI Port"
8615 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8616
8617 #: midi_port_dialog.cc:40
8618 msgid "Port name:"
8619 msgstr "Portname:"
8620
8621 #: midi_port_dialog.cc:45
8622 msgid "MidiPortDialog"
8623 msgstr "MidiPortDialog"
8624
8625 #: midi_region_view.cc:855
8626 msgid "channel edit"
8627 msgstr "Kanal editieren"
8628
8629 #: midi_region_view.cc:891
8630 msgid "velocity edit"
8631 msgstr "Velocity bearbeiten"
8632
8633 #: midi_region_view.cc:958
8634 msgid "add note"
8635 msgstr "Note hinzufügen"
8636
8637 #: midi_region_view.cc:1902
8638 msgid "step add"
8639 msgstr "Schritt hinzufügen"
8640
8641 #: midi_region_view.cc:1996 midi_region_view.cc:2019
8642 msgid "alter patch change"
8643 msgstr "Patch Change ändern"
8644
8645 #: midi_region_view.cc:2055
8646 msgid "add patch change"
8647 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8648
8649 #: midi_region_view.cc:2077 midi_region_view.cc:2078
8650 msgid "move patch change"
8651 msgstr "Patch Change verschieben"
8652
8653 #: midi_region_view.cc:2090 midi_region_view.cc:2091
8654 msgid "delete patch change"
8655 msgstr "Patch Change löschen"
8656
8657 #: midi_region_view.cc:2129
8658 msgid "delete selection"
8659 msgstr "Auswahl löschen"
8660
8661 #: midi_region_view.cc:2146
8662 msgid "delete note"
8663 msgstr "Note löschen"
8664
8665 #: midi_region_view.cc:2587
8666 msgid "move notes"
8667 msgstr "Noten verschieben"
8668
8669 #: midi_region_view.cc:3137
8670 msgid "change velocities"
8671 msgstr "Velocity ändern"
8672
8673 #: midi_region_view.cc:3203
8674 msgid "transpose"
8675 msgstr "Transponieren"
8676
8677 #: midi_region_view.cc:3231
8678 msgid "change note lengths"
8679 msgstr "Notenlänge ändern"
8680
8681 #: midi_region_view.cc:3307
8682 msgid "nudge"
8683 msgstr "Verschieben"
8684
8685 #: midi_region_view.cc:3322
8686 msgid "change channel"
8687 msgstr "Kanal ändern"
8688
8689 #: midi_region_view.cc:3370
8690 msgid "Bank "
8691 msgstr "Bank"
8692
8693 #: midi_region_view.cc:3372
8694 msgid "Channel "
8695 msgstr "Kanal"
8696
8697 #: midi_region_view.cc:3559
8698 msgid "paste"
8699 msgstr "Einfügen"
8700
8701 #: midi_streamview.cc:184
8702 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8703 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8704
8705 #: midi_streamview.cc:194
8706 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8707 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8708
8709 #: midi_streamview.cc:505
8710 msgid "failed to create MIDI region"
8711 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8712
8713 #: midi_time_axis.cc:306
8714 msgid "External MIDI Device"
8715 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8716
8717 #: midi_time_axis.cc:307
8718 msgid "External Device Mode"
8719 msgstr "Modus Externes Gerät"
8720
8721 #: midi_time_axis.cc:315
8722 msgid "Chns"
8723 msgstr "Chns"
8724
8725 #: midi_time_axis.cc:317
8726 msgid "Click to edit channel settings"
8727 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8728
8729 #: midi_time_axis.cc:516
8730 msgid "Show Full Range"
8731 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8732
8733 #: midi_time_axis.cc:521
8734 msgid "Fit Contents"
8735 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8736
8737 #: midi_time_axis.cc:525
8738 msgid "Note Range"
8739 msgstr "Notenbereich"
8740
8741 #: midi_time_axis.cc:526
8742 msgid "Note Mode"
8743 msgstr "Noten-Modus"
8744
8745 #: midi_time_axis.cc:527
8746 msgid "Channel Selector"
8747 msgstr "Kanalauswahl"
8748
8749 #: midi_time_axis.cc:532
8750 msgid "Color Mode"
8751 msgstr "Farbmodus"
8752
8753 #: midi_time_axis.cc:591
8754 msgid "Bender"
8755 msgstr "Bender"
8756
8757 #: midi_time_axis.cc:595
8758 msgid "Pressure"
8759 msgstr "Druckdaten"
8760
8761 #: midi_time_axis.cc:607
8762 msgid "Controllers"
8763 msgstr "Controller"
8764
8765 #: midi_time_axis.cc:612
8766 msgid "No MIDI Channels selected"
8767 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8768
8769 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8770 msgid "Hide all channels"
8771 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8772
8773 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8774 msgid "Show all channels"
8775 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8776
8777 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8778 msgid "Channel %1"
8779 msgstr "Kanal %1"
8780
8781 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8782 msgid "Controllers %1-%2"
8783 msgstr "Controller %1-%2"
8784
8785 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8786 msgid "Controller %1"
8787 msgstr "Controller %1"
8788
8789 #: midi_time_axis.cc:988
8790 msgid "Sustained"
8791 msgstr "Sustain"
8792
8793 #: midi_time_axis.cc:995
8794 msgid "Percussive"
8795 msgstr "Perkussiv"
8796
8797 #: midi_time_axis.cc:1015
8798 msgid "Meter Colors"
8799 msgstr "Nach Lautstärke"
8800
8801 #: midi_time_axis.cc:1022
8802 msgid "Channel Colors"
8803 msgstr "Kanalfarben"
8804
8805 #: midi_time_axis.cc:1029
8806 msgid "Track Color"
8807 msgstr "Spurfarbe"
8808
8809 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8810 #: midi_time_axis.cc:1632
8811 msgid "all"
8812 msgstr "alle"
8813
8814 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8815 msgid "some"
8816 msgstr "einige"
8817
8818 #: midi_tracer.cc:48
8819 msgid "Line history: "
8820 msgstr "Aktionsliste:"
8821
8822 #: midi_tracer.cc:55
8823 msgid "Auto-Scroll"
8824 msgstr "Auto-Scroll"
8825
8826 #: midi_tracer.cc:56
8827 msgid "Decimal"
8828 msgstr "Dezimal"
8829
8830 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8831 msgid "Enabled"
8832 msgstr "Aktiviert"
8833
8834 #: midi_tracer.cc:58
8835 msgid "Delta times"
8836 msgstr "Deltazeiten"
8837
8838 #: midi_tracer.cc:71
8839 msgid "Port:"
8840 msgstr "Port:"
8841
8842 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8843 msgid "New velocity"
8844 msgstr "Neue Velocity"
8845
8846 #: missing_file_dialog.cc:36
8847 msgid "Missing File"
8848 msgstr "Fehlende Datei"
8849
8850 #: missing_file_dialog.cc:38
8851 msgid "Select a folder to search"
8852 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8853
8854 #: missing_file_dialog.cc:39
8855 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8856 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8857
8858 #: missing_file_dialog.cc:41
8859 msgid "Stop loading this session"
8860 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8861
8862 #: missing_file_dialog.cc:42
8863 msgid "Skip all missing files"
8864 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8865
8866 #: missing_file_dialog.cc:43
8867 msgid "Skip this file"
8868 msgstr "Diese Datei überspringen"
8869
8870 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8871 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8872 msgid "audio"
8873 msgstr "Audio"
8874
8875 #: missing_file_dialog.cc:74
8876 msgid ""
8877 "%1 cannot find the %2 file\n"
8878 "\n"
8879 "<i>%3</i>\n"
8880 "\n"
8881 "in any of these folders:\n"
8882 "\n"
8883 "<tt>%4</tt>\n"
8884 "\n"
8885 msgstr ""
8886 "%1 kann die %2datei\n"
8887 "\n"
8888 "<i>%3</i>\n"
8889 "\n"
8890 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8891 "\n"
8892 "<tt>%4</tt>\n"
8893 "\n"
8894
8895 #: missing_file_dialog.cc:108
8896 msgid "Click to choose an additional folder"
8897 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8898
8899 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8900 msgid "Missing Plugins"
8901 msgstr "Fehlende Plugins"
8902
8903 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8904 msgid "OK"
8905 msgstr "OK"
8906
8907 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8908 msgid ""
8909 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8910 "system:\n"
8911 "\n"
8912 msgstr ""
8913 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8914 "werden:\n"
8915 "\n"
8916
8917 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8918 msgid ""
8919 "\n"
8920 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8921 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8922 "session.\n"
8923 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8924 msgstr ""
8925 "\n"
8926 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8927 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8928 "zu laden.\n"
8929 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8930 "> Plugins)"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8933 msgid "pre"
8934 msgstr "Pre"
8935
8936 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1548
8937 #: mixer_strip.cc:1559 rc_option_editor.cc:3147
8938 msgid "Comments"
8939 msgstr "Kommentare"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:160
8942 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8943 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:162
8946 msgid ""
8947 "\n"
8948 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8949 msgstr ""
8950 "\n"
8951 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8952
8953 #: mixer_strip.cc:171
8954 msgid "Hide this mixer strip"
8955 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8956
8957 #: mixer_strip.cc:182
8958 msgid "Click to select metering point"
8959 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8960
8961 #: mixer_strip.cc:198
8962 msgid "Isolate Solo"
8963 msgstr "Solo isolieren"
8964
8965 #: mixer_strip.cc:206
8966 msgid "Lock Solo Status"
8967 msgstr "Solostatus sperren"
8968
8969 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8970 msgid "SoloLock|Lock"
8971 msgstr "Lock"
8972
8973 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8974 msgid "Iso"
8975 msgstr "Iso"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:263
8978 msgid "Mix group"
8979 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:275
8982 msgid "Trim: "
8983 msgstr "Anpassen: "
8984
8985 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3143
8986 msgid "Phase Invert"
8987 msgstr "Phaseninvertierung"
8988
8989 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3144
8990 msgid "Record & Monitor"
8991 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8992
8993 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3145
8994 msgid "Solo Iso / Lock"
8995 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8996
8997 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3148
8998 msgid "VCA Assigns"
8999 msgstr "VCA Zuweisungen"
9000
9001 #: mixer_strip.cc:545
9002 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9003 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9004
9005 #: mixer_strip.cc:590
9006 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9007 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9008
9009 #: mixer_strip.cc:756
9010 msgid "Aux"
9011 msgstr "Aux"
9012
9013 #: mixer_strip.cc:782
9014 msgid "Snd"
9015 msgstr "Snd"
9016
9017 #: mixer_strip.cc:853 mixer_strip.cc:958 processor_box.cc:3606
9018 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9019 msgstr ""
9020 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9021 "möglich"
9022
9023 #: mixer_strip.cc:911 mixer_strip.cc:1014
9024 msgid "Add %1 port"
9025 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9026
9027 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1021 monitor_section.cc:1466
9028 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9029 msgid "Routing Grid"
9030 msgstr "Verbindungsraster"
9031
9032 #: mixer_strip.cc:1298
9033 msgid "MIDI "
9034 msgstr "MIDI"
9035
9036 #: mixer_strip.cc:1302
9037 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9038 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9039
9040 #: mixer_strip.cc:1304 monitor_section.cc:1511
9041 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9042 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9043
9044 #: mixer_strip.cc:1417 monitor_section.cc:1598
9045 msgid "Disconnected"
9046 msgstr "Getrennt"
9047
9048 #: mixer_strip.cc:1544
9049 msgid "Click to add/edit comments"
9050 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9051
9052 #: mixer_strip.cc:1548 mixer_strip.cc:1559
9053 msgid "Cmt"
9054 msgstr "Kmt"
9055
9056 #: mixer_strip.cc:1604
9057 msgid "Grp"
9058 msgstr "Grp"
9059
9060 #: mixer_strip.cc:1607
9061 msgid "~G"
9062 msgstr "~G"
9063
9064 #: mixer_strip.cc:1648 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
9065 msgid "Color..."
9066 msgstr "Farbe..."
9067
9068 #: mixer_strip.cc:1650 route_time_axis.cc:587
9069 msgid "Comments..."
9070 msgstr "Kommentare"
9071
9072 #: mixer_strip.cc:1652 route_time_axis.cc:589
9073 msgid "Inputs..."
9074 msgstr "Eingänge..."
9075
9076 #: mixer_strip.cc:1654 route_time_axis.cc:591
9077 msgid "Outputs..."
9078 msgstr "Ausgänge..."
9079
9080 #: mixer_strip.cc:1659
9081 msgid "Save As Template..."
9082 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9083
9084 #: mixer_strip.cc:1665 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9085 msgid "Active"
9086 msgstr "Aktiv"
9087
9088 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
9089 msgid "Strict I/O"
9090 msgstr "Striktes E/A"
9091
9092 #: mixer_strip.cc:1683 plugin_ui.cc:424 processor_box.cc:3710
9093 msgid "Pin Connections..."
9094 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9095
9096 #: mixer_strip.cc:1687
9097 msgid "Adjust Latency..."
9098 msgstr "Latenz einstellen..."
9099
9100 #: mixer_strip.cc:1690
9101 msgid "Protect Against Denormals"
9102 msgstr "Schütze vor Denormals"
9103
9104 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
9105 msgid "Duplicate..."
9106 msgstr "Duplizieren..."
9107
9108 #: mixer_strip.cc:2004
9109 msgid "Pre"
9110 msgstr "Pre"
9111
9112 #: mixer_strip.cc:2008
9113 msgid "Post"
9114 msgstr "Post"
9115
9116 #: mixer_strip.cc:2024
9117 msgid "Meter|In"
9118 msgstr "In"
9119
9120 #: mixer_strip.cc:2028
9121 msgid "Meter|Pr"
9122 msgstr "Pr"
9123
9124 #: mixer_strip.cc:2032
9125 msgid "Meter|Po"
9126 msgstr "Po"
9127
9128 #: mixer_strip.cc:2036
9129 msgid "Meter|O"
9130 msgstr "O"
9131
9132 #: mixer_strip.cc:2041
9133 msgid "Meter|C"
9134 msgstr "C"
9135
9136 #: mixer_strip.cc:2202 route_ui.cc:197
9137 msgid "Disk"
9138 msgstr "Disk"
9139
9140 #: mixer_strip.cc:2204
9141 msgid "Mon"
9142 msgstr "Mon"
9143
9144 #: mixer_strip.cc:2217 monitor_section.cc:81
9145 msgid "AFL"
9146 msgstr "AFL"
9147
9148 #: mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:82
9149 msgid "PFL"
9150 msgstr "PFL"
9151
9152 #: mixer_strip.cc:2230 meter_strip.cc:385
9153 msgid "MonitorInput|I"
9154 msgstr "I"
9155
9156 #: mixer_strip.cc:2231 meter_strip.cc:386
9157 msgid "MonitorDisk|D"
9158 msgstr "D"
9159
9160 #: mixer_strip.cc:2233
9161 msgid "Mon|O"
9162 msgstr "O"
9163
9164 #: mixer_strip.cc:2246 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9165 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9166 msgid "AfterFader|A"
9167 msgstr "A"
9168
9169 #: mixer_strip.cc:2249
9170 msgid "Prefader|P"
9171 msgstr "P"
9172
9173 #: mixer_strip.cc:2254
9174 msgid "SoloIso|I"
9175 msgstr "I"
9176
9177 #: mixer_strip.cc:2255
9178 msgid "SoloLock|L"
9179 msgstr "L"
9180
9181 #: mixer_strip.cc:2460
9182 msgid "Pre Fader"
9183 msgstr "Pre Fader"
9184
9185 #: mixer_strip.cc:2461
9186 msgid "Post Fader"
9187 msgstr "Post Fader"
9188
9189 #: mixer_strip.cc:2506 meter_strip.cc:858
9190 msgid "Change all in Group to %1"
9191 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9192
9193 #: mixer_strip.cc:2508 meter_strip.cc:860
9194 msgid "Change all to %1"
9195 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9196
9197 #: mixer_strip.cc:2510 meter_strip.cc:862
9198 msgid "Change same track-type to %1"
9199 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9200
9201 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9202 msgid "Group"
9203 msgstr "Gruppe"
9204
9205 #: mixer_ui.cc:221
9206 msgid "Favorite Plugins"
9207 msgstr "Plugin-Favoriten"
9208
9209 #: mixer_ui.cc:627
9210 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9211 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9212
9213 #: mixer_ui.cc:1542
9214 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9215 msgstr ""
9216 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9217
9218 #: mixer_ui.cc:1636
9219 msgid "-all-"
9220 msgstr "-alle-"
9221
9222 #: mixer_ui.cc:2135
9223 msgid "Strips"
9224 msgstr "Kanalzüge"
9225
9226 #: mixer_ui.cc:2479
9227 msgid "No Track/Bus is selected."
9228 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9229
9230 #: mixer_ui.cc:2481
9231 msgid "Add at the top"
9232 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9233
9234 #: mixer_ui.cc:2483
9235 msgid "Add Pre-Fader"
9236 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9237
9238 #: mixer_ui.cc:2485
9239 msgid "Add Post-Fader"
9240 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9241
9242 #: mixer_ui.cc:2487
9243 msgid "Add at the end"
9244 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9245
9246 #: mixer_ui.cc:2493
9247 msgid "Remove from favorites"
9248 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9249
9250 #: mixer_ui.cc:2499
9251 msgid "Delete Preset"
9252 msgstr "Preset löschen"
9253
9254 #: mixer_ui.cc:2739
9255 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9256 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9257
9258 #: mixer_ui.cc:2740
9259 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9260 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9261
9262 #: mixer_ui.cc:2741
9263 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9264 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9265
9266 #: mixer_ui.cc:2742
9267 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9268 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9269
9270 #: mixer_ui.cc:2743
9271 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9272 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9273
9274 #: mixer_ui.cc:2744
9275 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9276 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9277
9278 #: mixer_ui.cc:2747
9279 msgid "Copy Selected Processors"
9280 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9281
9282 #: mixer_ui.cc:2748
9283 msgid "Cut Selected Processors"
9284 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9285
9286 #: mixer_ui.cc:2749
9287 msgid "Paste Selected Processors"
9288 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9289
9290 #: mixer_ui.cc:2750
9291 msgid "Delete Selected Processors"
9292 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9293
9294 #: mixer_ui.cc:2751
9295 msgid "Select All (visible) Processors"
9296 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9297
9298 #: mixer_ui.cc:2752
9299 msgid "Toggle Selected Processors"
9300 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9301
9302 #: mixer_ui.cc:2753
9303 msgid "Toggle Selected Plugins"
9304 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9305
9306 #: mixer_ui.cc:2754
9307 msgid "Deselect all strips and processors"
9308 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9309
9310 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9311 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9312 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9313
9314 #: mixer_ui.cc:2759
9315 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9316 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9317
9318 #: meter_strip.cc:160
9319 msgid "Reset Peak"
9320 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9321
9322 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9323 #: vca_time_axis.cc:231
9324 msgid "PreFader|P"
9325 msgstr "P"
9326
9327 #: meter_strip.cc:894
9328 msgid "Variable height"
9329 msgstr "Variable Höhe"
9330
9331 #: meter_strip.cc:895
9332 msgid "Short"
9333 msgstr "Short"
9334
9335 #: meter_strip.cc:896
9336 msgid "Tall"
9337 msgstr "Tall"
9338
9339 #: meter_strip.cc:897
9340 msgid "Grande"
9341 msgstr "Grande"
9342
9343 #: meter_strip.cc:898
9344 msgid "Venti"
9345 msgstr "Venti"
9346
9347 #: meter_patterns.cc:84
9348 msgid "Peak (+6dBFS)"
9349 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9350
9351 #: meter_patterns.cc:87
9352 msgid "Peak (0dBFS)"
9353 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9354
9355 #: meter_patterns.cc:90
9356 msgid "RMS + Peak"
9357 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9358
9359 #: meter_patterns.cc:93
9360 msgid "IEC1/DIN"
9361 msgstr "IEC1/DIN"
9362
9363 #: meter_patterns.cc:96
9364 msgid "IEC1/Nordic"
9365 msgstr "IEC1/Nordisch"
9366
9367 #: meter_patterns.cc:99
9368 msgid "IEC2/BBC"
9369 msgstr "IEC2/BBC"
9370
9371 #: meter_patterns.cc:102
9372 msgid "IEC2/EBU"
9373 msgstr "IEC2/EBU"
9374
9375 #: meter_patterns.cc:105
9376 msgid "K20/RMS"
9377 msgstr "K20/RMS"
9378
9379 #: meter_patterns.cc:108
9380 msgid "K14/RMS"
9381 msgstr "K14/RMS"
9382
9383 #: meter_patterns.cc:111
9384 msgid "K12/RMS"
9385 msgstr "K12/RMS"
9386
9387 #: meter_patterns.cc:114
9388 msgid "VU"
9389 msgstr "VU"
9390
9391 #: monitor_section.cc:80
9392 msgid "SiP"
9393 msgstr "SiP"
9394
9395 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9396 msgid "Soloing"
9397 msgstr "Soloing"
9398
9399 #: monitor_section.cc:117
9400 msgid "Isolated"
9401 msgstr "Isoliert"
9402
9403 #: monitor_section.cc:121
9404 msgid "Auditioning"
9405 msgstr "Vorhören"
9406
9407 #: monitor_section.cc:132
9408 msgid ""
9409 "When active, something is solo-isolated.\n"
9410 "Click to de-isolate everything"
9411 msgstr ""
9412 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9413 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9414
9415 #: monitor_section.cc:135
9416 msgid ""
9417 "When active, auditioning is active.\n"
9418 "Click to stop the audition"
9419 msgstr ""
9420 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9421 "Klicken stoppt das Vorhören."
9422
9423 #: monitor_section.cc:152
9424 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9425 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9426
9427 #: monitor_section.cc:158
9428 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9429 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9430
9431 #: monitor_section.cc:164
9432 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9433 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9434
9435 #: monitor_section.cc:170
9436 msgid "Excl. Solo"
9437 msgstr "Exkl. Solo"
9438
9439 #: monitor_section.cc:172
9440 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9441 msgstr ""
9442 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9443
9444 #: monitor_section.cc:179
9445 msgid "Solo » Mute"
9446 msgstr "Solo » Mute"
9447
9448 #: monitor_section.cc:181
9449 msgid ""
9450 "If enabled, solo will override mute\n"
9451 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9452 msgstr ""
9453 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9454 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9455
9456 #: monitor_section.cc:189
9457 msgid "Processors"
9458 msgstr "Prozessoren"
9459
9460 #: monitor_section.cc:191
9461 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9462 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9463
9464 #: monitor_section.cc:206
9465 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9466 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9467
9468 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9469 #: monitor_section.cc:289
9470 msgid "0 dB"
9471 msgstr "0 dB"
9472
9473 #: monitor_section.cc:211
9474 msgid "3 dB"
9475 msgstr "3 dB"
9476
9477 #: monitor_section.cc:212
9478 msgid "6 dB"
9479 msgstr "6 dB"
9480
9481 #: monitor_section.cc:213
9482 msgid "10 dB"
9483 msgstr "10 dB"
9484
9485 #: monitor_section.cc:215
9486 msgid "Solo Boost"
9487 msgstr "Solo Boost"
9488
9489 #: monitor_section.cc:222
9490 msgid ""
9491 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9492 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9493 msgstr ""
9494 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9495 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9496
9497 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9498 msgid "-6 dB"
9499 msgstr "-6 dB"
9500
9501 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9502 msgid "-12 dB"
9503 msgstr "-12 dB"
9504
9505 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9506 msgid "-20 dB"
9507 msgstr "-20 dB"
9508
9509 #: monitor_section.cc:231
9510 msgid "OFF"
9511 msgstr "OFF"
9512
9513 #: monitor_section.cc:233
9514 msgid "SiP Cut"
9515 msgstr "SiP Cut"
9516
9517 #: monitor_section.cc:240
9518 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9519 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9520
9521 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9522 msgid "-3 dB"
9523 msgstr "-3 dB"
9524
9525 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9526 msgid "Dim"
9527 msgstr "Dim"
9528
9529 #: monitor_section.cc:294
9530 msgid "-30 dB"
9531 msgstr "-30 dB"
9532
9533 #: monitor_section.cc:333
9534 msgid "Inv"
9535 msgstr "Inv"
9536
9537 #: monitor_section.cc:399 port_group.cc:552
9538 msgid "Monitor"
9539 msgstr "Monitor"
9540
9541 #: monitor_section.cc:897
9542 msgid "Switch monitor to mono"
9543 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9544
9545 #: monitor_section.cc:900
9546 msgid "Cut monitor"
9547 msgstr "Monitor stummschalten"
9548
9549 #: monitor_section.cc:903
9550 msgid "Dim monitor"
9551 msgstr "Monitor abschwächen"
9552
9553 #: monitor_section.cc:906
9554 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9555 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9556
9557 #: monitor_section.cc:912
9558 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9559 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9560
9561 #: monitor_section.cc:921
9562 msgid "Cut monitor channel %1"
9563 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9564
9565 #: monitor_section.cc:926
9566 msgid "Dim monitor channel %1"
9567 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9568
9569 #: monitor_section.cc:931
9570 msgid "Solo monitor channel %1"
9571 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9572
9573 #: monitor_section.cc:936
9574 msgid "Invert monitor channel %1"
9575 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9576
9577 #: monitor_section.cc:946
9578 msgid "In-place solo"
9579 msgstr "In-Place Solo"
9580
9581 #: monitor_section.cc:948
9582 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9583 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9584
9585 #: monitor_section.cc:950
9586 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9587 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9588
9589 #: monitor_section.cc:953
9590 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9591 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9592
9593 #: monitor_section.cc:1413
9594 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9595 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9596
9597 #: monitor_selector.cc:199
9598 msgid "Monitor output selector"
9599 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9600
9601 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9602 msgid "bypassed"
9603 msgstr "überbrückt"
9604
9605 #: mono_panner.cc:119
9606 #, c-format
9607 msgid "L:%3d R:%3d"
9608 msgstr "L:%3d R:%3d"
9609
9610 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9611 msgid "Panner|L"
9612 msgstr "L"
9613
9614 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9615 msgid "Panner|R"
9616 msgstr "R"
9617
9618 #: mono_panner_editor.cc:35
9619 msgid "Mono Panner"
9620 msgstr "Mono Panner"
9621
9622 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9623 #: stereo_panner_editor.cc:53
9624 msgid "%"
9625 msgstr "%"
9626
9627 #: nag.cc:41
9628 msgid "Support %1 Development"
9629 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9630
9631 #: nag.cc:42
9632 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9633 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9634
9635 #: nag.cc:43
9636 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9637 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9638
9639 #: nag.cc:44
9640 msgid "I'm already a subscriber!"
9641 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9642
9643 #: nag.cc:45
9644 msgid "Ask about this the next time I export"
9645 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9646
9647 #: nag.cc:46
9648 msgid "Never ever ask me about this again"
9649 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9650
9651 #: nag.cc:49
9652 msgid ""
9653 "Congratulations on your session export.\n"
9654 "\n"
9655 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9656 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9657 "system\n"
9658 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9659 "\n"
9660 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9661 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9662 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9663 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9664 msgstr ""
9665 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9666 "\n"
9667 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9668 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9669 "das\n"
9670 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9671 "\n"
9672 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9673 "schön\n"
9674 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9675 "oder\n"
9676 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9677 "passieren.\n"
9678 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9679 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9680 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9681
9682 #: nag.cc:58
9683 msgid ""
9684 "Congratulations on your session export.\n"
9685 "\n"
9686 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9687 "supporting\n"
9688 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9689 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9690 "development\n"
9691 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9692 msgstr ""
9693 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9694 "\n"
9695 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9696 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9697 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9698 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9699 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9700
9701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9702 msgid "Replace existing preset with this name"
9703 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9704
9705 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9706 msgid "Name of new preset"
9707 msgstr "Name für neues Preset"
9708
9709 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9710 msgid "New Favorite Only"
9711 msgstr "Nur neuer Favorit"
9712
9713 #: normalize_dialog.cc:34
9714 msgid "Normalize regions"
9715 msgstr "Regionen normalisieren"
9716
9717 #: normalize_dialog.cc:34
9718 msgid "Normalize region"
9719 msgstr "Region normalisieren"
9720
9721 #: normalize_dialog.cc:42
9722 msgid "Normalize to:"
9723 msgstr "Normalisieren auf:"
9724
9725 #: normalize_dialog.cc:56
9726 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9727 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9728
9729 #: normalize_dialog.cc:58
9730 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9731 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9732
9733 #: normalize_dialog.cc:73
9734 msgid "Normalize"
9735 msgstr "Normalisieren"
9736
9737 #: note_select_dialog.cc:33
9738 msgid "Select Note"
9739 msgstr "Note auswählen"
9740
9741 #: opts.cc:61
9742 msgid "Usage: "
9743 msgstr "Aufruf:"
9744
9745 #: opts.cc:62
9746 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9747 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9748
9749 #: opts.cc:63
9750 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9751 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9752
9753 #: opts.cc:64
9754 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9755 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9756
9757 #: opts.cc:65
9758 msgid ""
9759 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9760 msgstr ""
9761 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9762
9763 #: opts.cc:66
9764 msgid ""
9765 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9766 msgstr ""
9767 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9768 "ausgeben\n"
9769
9770 #: opts.cc:67
9771 msgid ""
9772 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9773 msgstr ""
9774 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9775 "deaktivieren\n"
9776
9777 #: opts.cc:68
9778 msgid ""
9779 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9780 "ardour\n"
9781 msgstr ""
9782 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9783 "Voreinstellung: ardour\n"
9784
9785 #: opts.cc:69
9786 msgid ""
9787 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9788 msgstr ""
9789 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9790 "deaktivieren\n"
9791
9792 #: opts.cc:70
9793 msgid ""
9794 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9795 "available options\n"
9796 msgstr ""
9797 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9798 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9799
9800 #: opts.cc:71
9801 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9802 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9803
9804 #: opts.cc:72
9805 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9806 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9807
9808 #: opts.cc:73
9809 msgid ""
9810 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9811 msgstr ""
9812 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9813 "Kommandozeile\n"
9814
9815 #: opts.cc:74
9816 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9817 msgstr ""
9818 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9819 "deaktivieren\n"
9820
9821 #: opts.cc:75
9822 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9823 msgstr ""
9824 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9825
9826 #: opts.cc:76
9827 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9828 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9829
9830 #: opts.cc:78
9831 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9832 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9833
9834 #: opts.cc:80
9835 msgid ""
9836 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9837 "and then quit\n"
9838 msgstr ""
9839 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9840 "unter <file> und beendet sich\n"
9841
9842 #: opts.cc:81
9843 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9844 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9845
9846 #: opts.cc:82
9847 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9848 msgstr ""
9849 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9850
9851 #: panner2d.cc:896
9852 msgid "Panner (2D)"
9853 msgstr "Panner (2D)"
9854
9855 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:465
9856 msgid "Bypass"
9857 msgstr "Bypass"
9858
9859 #: panner2d.cc:904
9860 msgid "Panner"
9861 msgstr "Panner"
9862
9863 #: panner_ui.cc:72
9864 msgid "Pan automation mode"
9865 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9866
9867 #: panner_ui.cc:73
9868 msgid "Pan automation type"
9869 msgstr "Pan-Automationstyp"
9870
9871 #: panner_ui.cc:605
9872 msgid "Manual|M"
9873 msgstr "M"
9874
9875 #: panner_ui.cc:608
9876 msgid "Play|P"
9877 msgstr "P"
9878
9879 #: panner_ui.cc:611
9880 msgid "Touch|T"
9881 msgstr "T"
9882
9883 #: panner_ui.cc:614
9884 msgid "Write|W"
9885 msgstr "W"
9886
9887 #: playlist_selector.cc:43
9888 msgid "Playlists"
9889 msgstr "Wiedergabelisten"
9890
9891 #: playlist_selector.cc:54
9892 msgid "Playlists grouped by track"
9893 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9894
9895 #: playlist_selector.cc:101
9896 msgid "Playlist for %1"
9897 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9898
9899 #: playlist_selector.cc:114
9900 msgid "Other tracks"
9901 msgstr "Andere Spuren"
9902
9903 #: playlist_selector.cc:139
9904 msgid "unassigned"
9905 msgstr "nicht zugewiesen"
9906
9907 #: playlist_selector.cc:194
9908 msgid "Imported"
9909 msgstr "Importierte"
9910
9911 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9912 msgid "dB scale"
9913 msgstr "dB Skala"
9914
9915 #: plugin_eq_gui.cc:124
9916 msgid "Show phase"
9917 msgstr "Zeige Phase"
9918
9919 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9920 msgid "Manual Config"
9921 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9922
9923 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9924 msgid "Sidechain"
9925 msgstr "Sidechain"
9926
9927 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9929 #: step_entry.cc:84
9930 msgid "+"
9931 msgstr "+"
9932
9933 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9934 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9935 msgid "-"
9936 msgstr "-"
9937
9938 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9939 msgid "Audio Input Pins"
9940 msgstr "Audio-Eingangspins"
9941
9942 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9943 msgid "MIDI Input Pins"
9944 msgstr "MIDI Eingangspins"
9945
9946 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9947 msgid "Instances"
9948 msgstr "zences"
9949
9950 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9951 msgid "Audio Out"
9952 msgstr "Audio Ausgang"
9953
9954 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9955 msgid "MIDI Out"
9956 msgstr "MIDI Ausgang"
9957
9958 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9959 msgid "Output Presets"
9960 msgstr "Ausgangspresets"
9961
9962 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9963 msgid "Add Sidechain Input"
9964 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9965
9966 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9967 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9968 msgid "Automatic"
9969 msgstr "Automatisch"
9970
9971 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9972 msgid "%1 Channel"
9973 msgid_plural "%1 Channels"
9974 msgstr[0] "%1 Kanal"
9975 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9976
9977 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9978 msgid "Send"
9979 msgstr "Send"
9980
9981 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9982 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9983 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9984
9985 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9986 msgid "no-inplace"
9987 msgstr "kein-inplace"
9988
9989 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9990 msgid "Latency %1 spl"
9991 msgstr "Latenz %1 spl"
9992
9993 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9994 msgid "Instance #%1"
9995 msgstr "Instanz #%1"
9996
9997 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2520
9998 msgid "Cannot set up new send: %1"
9999 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10000
10001 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10002 msgid "SC %1 (%2)"
10003 msgstr "SC %1 (%2)"
10004
10005 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10006 msgid "Pin Configuration: %1"
10007 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10008
10009 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10010 msgid "Plugin Setup"
10011 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10012
10013 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10014 msgid "Copy I/O Map"
10015 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10016
10017 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10018 msgid "An Instrument plugin is already present."
10019 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10020
10021 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10022 msgid "Replace"
10023 msgstr "Ersetzen"
10024
10025 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10026 msgid "with"
10027 msgstr "mit"
10028
10029 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10030 msgid "I/O Pin Mapping"
10031 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10032
10033 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10034 msgid "Configure Plugin '%1'"
10035 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10036
10037 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10038 msgid "Output Configuration"
10039 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10040
10041 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10042 msgid "Name contains"
10043 msgstr "Name enthält"
10044
10045 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10046 msgid "Type contains"
10047 msgstr "Typ enthält"
10048
10049 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10050 msgid "Category contains"
10051 msgstr "Kategorie enthält"
10052
10053 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10054 msgid "Author contains"
10055 msgstr "Autor enthält"
10056
10057 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10058 msgid "Library contains"
10059 msgstr "Katalog enthält"
10060
10061 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10062 msgid "Favorites only"
10063 msgstr "nur Favoriten"
10064
10065 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10066 msgid "Hidden only"
10067 msgstr "Nur versteckte"
10068
10069 #: plugin_selector.cc:65
10070 msgid "Plugin Manager"
10071 msgstr "Alle Plugins ..."
10072
10073 #: plugin_selector.cc:96
10074 msgid "Fav"
10075 msgstr "Fav"
10076
10077 #: plugin_selector.cc:98
10078 msgid "Available Plugins"
10079 msgstr "Verfügbare Plugins"
10080
10081 #: plugin_selector.cc:99
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "Typ"
10084
10085 #: plugin_selector.cc:100
10086 msgid "Category"
10087 msgstr "Kategorie"
10088
10089 #: plugin_selector.cc:101
10090 msgid "Creator"
10091 msgstr "Ersteller"
10092
10093 #: plugin_selector.cc:102
10094 msgid "# Audio In"
10095 msgstr "# Audio In"
10096
10097 #: plugin_selector.cc:103
10098 msgid "# Audio Out"
10099 msgstr "# Audio Out"
10100
10101 #: plugin_selector.cc:104
10102 msgid "# MIDI In"
10103 msgstr "# MIDI In"
10104
10105 #: plugin_selector.cc:105
10106 msgid "# MIDI Out"
10107 msgstr "# MIDI Out"
10108
10109 #: plugin_selector.cc:132
10110 msgid "Plugins to be connected"
10111 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10112
10113 #: plugin_selector.cc:145
10114 msgid "Add a plugin to the effect list"
10115 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10116
10117 #: plugin_selector.cc:149
10118 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10119 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10120
10121 #: plugin_selector.cc:161
10122 msgid "Show Hidden"
10123 msgstr "Verborgene anzeigen"
10124
10125 #: plugin_selector.cc:163
10126 msgid "Include hidden plugins in list."
10127 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10128
10129 #: plugin_selector.cc:166
10130 msgid "Instruments"
10131 msgstr "Instrumente"
10132
10133 #: plugin_selector.cc:168
10134 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10135 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10136
10137 #: plugin_selector.cc:171
10138 msgid "Analyzers"
10139 msgstr "Analyzer"
10140
10141 #: plugin_selector.cc:173
10142 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10143 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10144
10145 #: plugin_selector.cc:176
10146 msgid "Utils"
10147 msgstr "Hilfsmittel"
10148
10149 #: plugin_selector.cc:178
10150 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10151 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10152
10153 #: plugin_selector.cc:208
10154 msgid "Filter"
10155 msgstr "Filter"
10156
10157 #: plugin_selector.cc:232
10158 msgid "Insert Plugin(s)"
10159 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10160
10161 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10162 #: plugin_selector.cc:442
10163 msgid "variable"
10164 msgstr "variabel"
10165
10166 #: plugin_selector.cc:598
10167 msgid ""
10168 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10169 "\n"
10170 "See the Log window for more details (maybe)"
10171 msgstr ""
10172 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10173 "\n"
10174 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10175
10176 #: plugin_selector.cc:757
10177 msgid "Favorites"
10178 msgstr "Favoriten"
10179
10180 #: plugin_selector.cc:759
10181 msgid "Plugin Manager..."
10182 msgstr "Plugin Manager..."
10183
10184 #: plugin_selector.cc:763
10185 msgid "By Creator"
10186 msgstr "Nach Urheber"
10187
10188 #: plugin_selector.cc:766
10189 msgid "By Category"
10190 msgstr "Nach Kategorie"
10191
10192 #: plugin_ui.cc:115
10193 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10194 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10195
10196 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:229
10197 msgid ""
10198 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10199 "version of %1)"
10200 msgstr ""
10201 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10202 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10203
10204 #: plugin_ui.cc:127
10205 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10206 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10207
10208 #: plugin_ui.cc:259
10209 msgid ""
10210 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10211 "version of %1)"
10212 msgstr ""
10213 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10214 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10215
10216 #: plugin_ui.cc:331
10217 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10218 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10219
10220 #: plugin_ui.cc:419
10221 msgid "Add"
10222 msgstr "Hinzufügen"
10223
10224 #: plugin_ui.cc:425
10225 msgid "Description"
10226 msgstr "Beschreibung"
10227
10228 #: plugin_ui.cc:426
10229 msgid "Plugin analysis"
10230 msgstr "Pluginanalyse"
10231
10232 #: plugin_ui.cc:433
10233 msgid ""
10234 "Presets (if any) for this plugin\n"
10235 "(Both factory and user-created)"
10236 msgstr ""
10237 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10238 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10239
10240 #: plugin_ui.cc:434
10241 msgid "Save a new preset"
10242 msgstr "Neues Preset speichern"
10243
10244 #: plugin_ui.cc:435
10245 msgid "Save the current preset"
10246 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10247
10248 #: plugin_ui.cc:436
10249 msgid "Delete the current preset"
10250 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10251
10252 #: plugin_ui.cc:437
10253 msgid ""
10254 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10255 msgstr ""
10256 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10257 "Wiedergabemodus sind)"
10258
10259 #: plugin_ui.cc:439
10260 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10261 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10262
10263 #: plugin_ui.cc:441
10264 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10265 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10266
10267 #: plugin_ui.cc:480 plugin_ui.cc:699
10268 msgid ""
10269 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10270 "use as a shortcut"
10271 msgstr ""
10272 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10273 "Tastenkürzel verwenden würde"
10274
10275 #: plugin_ui.cc:481
10276 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10277 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10278
10279 #: plugin_ui.cc:524
10280 msgid "latency (%1 sample)"
10281 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10282 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10283 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10284
10285 #: plugin_ui.cc:526
10286 msgid "latency (%1 ms)"
10287 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10288
10289 #: plugin_ui.cc:537
10290 msgid "Edit Latency"
10291 msgstr "Latenz bearbeiten"
10292
10293 #: plugin_ui.cc:583
10294 msgid ""
10295 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10296 "full version"
10297 msgstr ""
10298 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10299 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10300
10301 #: plugin_ui.cc:591
10302 msgid ""
10303 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10304 "information."
10305 msgstr ""
10306 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10307 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10308
10309 #: plugin_ui.cc:599
10310 msgid "New Preset"
10311 msgstr "Neues Preset"
10312
10313 #: plugin_ui.cc:706
10314 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10315 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10316
10317 #: plugin_ui.cc:813
10318 msgid "(none)"
10319 msgstr "(kein)"
10320
10321 #: port_group.cc:338
10322 msgid "%1 Busses"
10323 msgstr "%1 Busse"
10324
10325 #: port_group.cc:339
10326 msgid "%1 Tracks"
10327 msgstr "%1 Spuren"
10328
10329 #: port_group.cc:340
10330 msgid "Hardware"
10331 msgstr "Hardware"
10332
10333 #: port_group.cc:341
10334 msgid "%1 Misc"
10335 msgstr "%1 Sonstige"
10336
10337 #: port_group.cc:342
10338 msgid "Other"
10339 msgstr "Andere"
10340
10341 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10342 msgid "LTC Out"
10343 msgstr "LTC Out"
10344
10345 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10346 msgid "LTC In"
10347 msgstr "LTC In"
10348
10349 #: port_group.cc:474
10350 msgid "MTC in"
10351 msgstr "MTC in"
10352
10353 #: port_group.cc:477
10354 msgid "MIDI control in"
10355 msgstr "MIDI control in"
10356
10357 #: port_group.cc:480
10358 msgid "MIDI clock in"
10359 msgstr "MIDI clock in"
10360
10361 #: port_group.cc:483
10362 msgid "MMC in"
10363 msgstr "MMC in"
10364
10365 #: port_group.cc:487
10366 msgid "MTC out"
10367 msgstr "MTC out"
10368
10369 #: port_group.cc:490
10370 msgid "MIDI control out"
10371 msgstr "MIDI control out"
10372
10373 #: port_group.cc:493
10374 msgid "MIDI clock out"
10375 msgstr "MIDI clock out"
10376
10377 #: port_group.cc:496
10378 msgid "MMC out"
10379 msgstr "MMC out"
10380
10381 #: port_group.cc:579
10382 msgid "Scene "
10383 msgstr "Szene"
10384
10385 #: port_insert_ui.cc:39
10386 msgid "Measure Latency"
10387 msgstr "Latenz messen"
10388
10389 #: port_insert_ui.cc:50
10390 msgid "Send/Output"
10391 msgstr "Send/Ausgang"
10392
10393 #: port_insert_ui.cc:51
10394 msgid "Return/Input"
10395 msgstr "Return/Input"
10396
10397 #: port_insert_ui.cc:85
10398 msgid "No signal detected"
10399 msgstr "Kein Signal erkannt"
10400
10401 #: port_insert_ui.cc:165
10402 msgid "Port Insert "
10403 msgstr "Port Insert "
10404
10405 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10406 msgid "<b>Sources</b>"
10407 msgstr "<b>Quellen</b>"
10408
10409 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10410 msgid "<b>Destinations</b>"
10411 msgstr "<b>Ziele</b>"
10412
10413 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10414 #, c-format
10415 msgid "Add %s %s"
10416 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10417
10418 #: port_matrix.cc:466
10419 #, c-format
10420 msgid "Rename '%s'..."
10421 msgstr "Benenne '%s' um..."
10422
10423 #: port_matrix.cc:482
10424 msgid "Remove all"
10425 msgstr "Alle löschen"
10426
10427 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10428 #, c-format
10429 msgid "%s all"
10430 msgstr "%s alle"
10431
10432 #: port_matrix.cc:537
10433 msgid "Rescan"
10434 msgstr "Aktualisieren"
10435
10436 #: port_matrix.cc:539
10437 msgid "Show individual ports"
10438 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10439
10440 #: port_matrix.cc:545
10441 msgid "Flip"
10442 msgstr "Drehen"
10443
10444 #: port_matrix.cc:732
10445 msgid "It is not possible to add a port here."
10446 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10447
10448 #: port_matrix.cc:733
10449 msgid "Cannot add port"
10450 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10451
10452 #: port_matrix.cc:757
10453 msgid "The last port cannot be removed"
10454 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10455
10456 #: port_matrix.cc:760
10457 msgid "This port cannot be removed."
10458 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10459
10460 #: port_matrix.cc:765
10461 msgid "Port removal not allowed"
10462 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10463
10464 #: port_matrix.cc:981
10465 #, c-format
10466 msgid "Remove '%s'"
10467 msgstr "Lösche '%s'"
10468
10469 #: port_matrix.cc:996
10470 #, c-format
10471 msgid "%s all from '%s'"
10472 msgstr "%s alle von '%s'"
10473
10474 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10475 msgid "channel"
10476 msgstr "Kanal"
10477
10478 #: port_matrix_body.cc:82
10479 msgid "There are no ports to connect."
10480 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10481
10482 #: port_matrix_body.cc:84
10483 msgid "There are no %1 ports to connect."
10484 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10485
10486 #: processor_box.cc:226
10487 msgid "Return"
10488 msgstr "Return"
10489
10490 #: processor_box.cc:323
10491 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10492 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10493
10494 #: processor_box.cc:501
10495 msgid ""
10496 "\n"
10497 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10498 msgstr ""
10499 "\n"
10500 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10501
10502 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1528
10503 msgid ""
10504 "<b>%1</b>\n"
10505 "Double-click to show GUI.\n"
10506 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10507 msgstr ""
10508 "<b>%1</b>\n"
10509 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10510 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10511
10512 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1531
10513 msgid ""
10514 "<b>%1</b>\n"
10515 "Double-click to show generic GUI.%2"
10516 msgstr ""
10517 "<b>%1</b>\n"
10518 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10519
10520 #: processor_box.cc:514
10521 msgid ""
10522 "<b>%1</b>\n"
10523 "The Plugin is not available on this system\n"
10524 "and has been replaced by a stub."
10525 msgstr ""
10526 "<b>%1</b>\n"
10527 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10528 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10529
10530 #: processor_box.cc:600
10531 #, c-format
10532 msgid "(%1x1) "
10533 msgstr "(%1x1) "
10534
10535 #: processor_box.cc:695
10536 msgid "Inline Display"
10537 msgstr "Inline Anzeige"
10538
10539 #: processor_box.cc:703
10540 msgid "Show All Controls"
10541 msgstr "Alle Regler zeigen"
10542
10543 #: processor_box.cc:707
10544 msgid "Hide All Controls"
10545 msgstr "Alle Regler verbergen"
10546
10547 #: processor_box.cc:752
10548 msgid "Link panner controls"
10549 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10550
10551 #: processor_box.cc:859
10552 msgid "on"
10553 msgstr "an"
10554
10555 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3185 rc_option_editor.cc:3199
10556 msgid "off"
10557 msgstr "Aus"
10558
10559 #: processor_box.cc:1819
10560 msgid ""
10561 "Right-click to add/remove/edit\n"
10562 "plugins,inserts,sends and more"
10563 msgstr ""
10564 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10565 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10566
10567 #: processor_box.cc:1968
10568 msgid ""
10569 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10570 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10571 "not match the configuration of this track."
10572 msgstr ""
10573 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10574 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10575 "dieser Spur übereinstimmt."
10576
10577 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10578 msgid "Plugin Incompatibility"
10579 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10580
10581 #: processor_box.cc:2458
10582 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10583 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10584
10585 #: processor_box.cc:2464
10586 msgid ""
10587 "\n"
10588 "This plugin has:\n"
10589 msgstr ""
10590 "\n"
10591 "Dieses Plugin hat:\n"
10592
10593 #: processor_box.cc:2467
10594 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10595 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10596 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10597 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10598
10599 #: processor_box.cc:2471
10600 msgid "\t%1 audio input\n"
10601 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10602 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10603 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10604
10605 #: processor_box.cc:2474
10606 msgid ""
10607 "\n"
10608 "but at the insertion point, there are:\n"
10609 msgstr ""
10610 "\n"
10611 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10612
10613 #: processor_box.cc:2477
10614 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10615 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10616 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10617 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10618
10619 #: processor_box.cc:2481
10620 msgid "\t%1 audio channel\n"
10621 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10622 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10623 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10624
10625 #: processor_box.cc:2484
10626 msgid ""
10627 "\n"
10628 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10629 msgstr ""
10630 "\n"
10631 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10632
10633 #: processor_box.cc:3001
10634 msgid ""
10635 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10636 "in that way because the inputs and\n"
10637 "outputs will not work correctly."
10638 msgstr ""
10639 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10640 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10641 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10642
10643 #: processor_box.cc:3201
10644 msgid "Rename Processor"
10645 msgstr "Prozessor umbenennen"
10646
10647 #: processor_box.cc:3232
10648 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10649 msgstr ""
10650 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10651 "geändert"
10652
10653 #: processor_box.cc:3383
10654 msgid "plugin insert constructor failed"
10655 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10656
10657 #: processor_box.cc:3394
10658 msgid ""
10659 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10660 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10661 "could not match the configuration of this track."
10662 msgstr ""
10663 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10664 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10665 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10666
10667 #: processor_box.cc:3440
10668 msgid ""
10669 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10670 "(this cannot be undone)"
10671 msgstr ""
10672 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10673 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10674
10675 #: processor_box.cc:3444 processor_box.cc:3469
10676 msgid "Yes, remove them all"
10677 msgstr "Ja, alle löschen"
10678
10679 #: processor_box.cc:3446 processor_box.cc:3471
10680 msgid "Remove processors"
10681 msgstr "Prozessoren entfernen"
10682
10683 #: processor_box.cc:3461
10684 msgid ""
10685 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10686 "(this cannot be undone)"
10687 msgstr ""
10688 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10689 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10690
10691 #: processor_box.cc:3464
10692 msgid ""
10693 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10694 "(this cannot be undone)"
10695 msgstr ""
10696 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10697 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10698
10699 #: processor_box.cc:3653
10700 msgid "New Plugin"
10701 msgstr "Plugin einfügen"
10702
10703 #: processor_box.cc:3656
10704 msgid "New Insert"
10705 msgstr "Insert einfügen"
10706
10707 #: processor_box.cc:3659
10708 msgid "New External Send ..."
10709 msgstr "Neuer externer Send..."
10710
10711 #: processor_box.cc:3663
10712 msgid "New Aux Send ..."
10713 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10714
10715 #: processor_box.cc:3666
10716 msgid "Send Options"
10717 msgstr "Send Optionen"
10718
10719 #: processor_box.cc:3668
10720 msgid "Clear (all)"
10721 msgstr "Leeren (alle)"
10722
10723 #: processor_box.cc:3670
10724 msgid "Clear (pre-fader)"
10725 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10726
10727 #: processor_box.cc:3672
10728 msgid "Clear (post-fader)"
10729 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10730
10731 #: processor_box.cc:3702
10732 msgid "Activate All"
10733 msgstr "Alle aktivieren"
10734
10735 #: processor_box.cc:3704
10736 msgid "Deactivate All"
10737 msgstr "Alle deaktivieren"
10738
10739 #: processor_box.cc:3706
10740 msgid "A/B Plugins"
10741 msgstr "A/B Plugins"
10742
10743 #: processor_box.cc:3719
10744 msgid "Edit with generic controls..."
10745 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10746
10747 #: processor_box.cc:4051
10748 msgid "%1: %2 (by %3)"
10749 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10750
10751 #: processor_box.cc:4053
10752 msgid "%1 (by %2)"
10753 msgstr "%1 (von %2)"
10754
10755 #: patch_change_dialog.cc:50
10756 msgid "Patch Change"
10757 msgstr "Patch Change"
10758
10759 #: patch_change_dialog.cc:76
10760 msgid "Patch Bank"
10761 msgstr "Patch Bank"
10762
10763 #: patch_change_dialog.cc:83
10764 msgid "Patch"
10765 msgstr "Patch"
10766
10767 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10768 msgid "Program"
10769 msgstr "Programm"
10770
10771 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10772 msgid "Bank"
10773 msgstr "Bank"
10774
10775 #: quantize_dialog.cc:36
10776 msgid "main grid"
10777 msgstr "Hauptraster"
10778
10779 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10780 msgid "Quantize"
10781 msgstr "Quantisieren"
10782
10783 #: quantize_dialog.cc:65
10784 msgid "Strength"
10785 msgstr "Stärke"
10786
10787 #: quantize_dialog.cc:68
10788 msgid "Swing"
10789 msgstr "Swing"
10790
10791 #: quantize_dialog.cc:71
10792 msgid "Threshold (ticks)"
10793 msgstr "Threshold (ticks)"
10794
10795 #: quantize_dialog.cc:72
10796 msgid "Snap note start"
10797 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10798
10799 #: quantize_dialog.cc:73
10800 msgid "Snap note end"
10801 msgstr "Notenende einrasten an"
10802
10803 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10804 msgid "Browse..."
10805 msgstr "Durchsuchen..."
10806
10807 #: rc_option_editor.cc:89
10808 msgid "Emphasis on first beat:"
10809 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10810
10811 #: rc_option_editor.cc:95
10812 msgid "Use default Click:"
10813 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10814
10815 #: rc_option_editor.cc:101
10816 msgid "Click audio file:"
10817 msgstr "Audiodatei für Klick"
10818
10819 #: rc_option_editor.cc:108
10820 msgid "Click emphasis audio file:"
10821 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10822
10823 #: rc_option_editor.cc:154
10824 msgid "Choose Click"
10825 msgstr "Click auswählen"
10826
10827 #: rc_option_editor.cc:177
10828 msgid "Choose Click Emphasis"
10829 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:238
10832 msgid "Limit undo history to"
10833 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10834
10835 #: rc_option_editor.cc:239
10836 msgid "Save undo history of"
10837 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10838
10839 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10840 msgid "commands"
10841 msgstr "Aktionen"
10842
10843 #: rc_option_editor.cc:378
10844 msgid ""
10845 "\n"
10846 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10847 msgstr ""
10848 "\n"
10849 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10850 "dauerhaft übernommen."
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10853 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10854 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:403
10857 msgid "Select Keyboard layout:"
10858 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:422
10861 msgid "When Clicking:"
10862 msgstr "Bei Klick:"
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:429
10865 msgid "Edit using:"
10866 msgstr "Bearbeiten mit:"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10869 msgid "+ button"
10870 msgstr "+ Maustaste"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:459
10873 msgid "Delete using:"
10874 msgstr "Entfernen mit:"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:481
10877 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10878 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:489
10881 msgid "Insert note using:"
10882 msgstr "Note einfügen:"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:507
10885 msgid "When Beginning a Drag:"
10886 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10889 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10890 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10891 #: rc_option_editor.cc:781
10892 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10893 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10894
10895 #: rc_option_editor.cc:532
10896 msgid "Copy items using:"
10897 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10898
10899 #: rc_option_editor.cc:559
10900 msgid "Constrain drag using:"
10901 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10902
10903 #: rc_option_editor.cc:567
10904 msgid "When Beginning a Trim:"
10905 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10906
10907 #: rc_option_editor.cc:586
10908 msgid "Trim contents using:"
10909 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10910
10911 #: rc_option_editor.cc:607
10912 msgid "Anchored trim using:"
10913 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10914
10915 #: rc_option_editor.cc:651
10916 msgid "Resize notes relatively using:"
10917 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10918
10919 #: rc_option_editor.cc:660
10920 msgid "While Dragging:"
10921 msgstr "Währens Mausziehens:"
10922
10923 #: rc_option_editor.cc:684
10924 msgid "Ignore snap using:"
10925 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10926
10927 #: rc_option_editor.cc:710
10928 msgid "Snap relatively using:"
10929 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10930
10931 #: rc_option_editor.cc:718
10932 msgid "While Trimming:"
10933 msgstr "Während des Anpassens:"
10934
10935 #: rc_option_editor.cc:738
10936 msgid "Resize overlapped regions using:"
10937 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10938
10939 #: rc_option_editor.cc:746
10940 msgid "While Dragging Control Points:"
10941 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10942
10943 #: rc_option_editor.cc:767
10944 msgid "Fine adjust using:"
10945 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:789
10948 msgid "Push points using:"
10949 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:1029
10952 msgid "GUI and Font scaling:"
10953 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:1032
10956 msgid "Default"
10957 msgstr "Voreinstellung"
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1058
10960 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10961 msgstr ""
10962 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10963 "das Layout neu auszurichten."
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1100
10966 msgid "∞"
10967 msgstr "∞"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1101
10970 msgid "30 sec"
10971 msgstr "30 sec"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1102
10974 msgid "1 min"
10975 msgstr "1 min"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1103
10978 msgid "2 mins"
10979 msgstr "2 mins"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1104
10982 msgid "3 mins"
10983 msgstr "3 mins"
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:1105
10986 msgid "4 mins"
10987 msgstr "4 mins"
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:1106
10990 msgid "5 mins"
10991 msgstr "5 mins"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:1109
10994 msgid ""
10995 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10996 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10997 msgstr ""
10998 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10999 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11000 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11001
11002 #: rc_option_editor.cc:1111
11003 msgid "Scan Time Out:"
11004 msgstr "Scan-Timeout:"
11005
11006 #: rc_option_editor.cc:1159
11007 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11008 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11009
11010 #: rc_option_editor.cc:1212
11011 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11012 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11013
11014 #: rc_option_editor.cc:1213
11015 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11016 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11017
11018 #: rc_option_editor.cc:1214
11019 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11020 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11021
11022 #: rc_option_editor.cc:1215
11023 msgid "Custom (set by sliders below)"
11024 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11025
11026 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11027 msgid "Preset:"
11028 msgstr "Preset:"
11029
11030 #: rc_option_editor.cc:1231
11031 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11032 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1244
11035 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11036 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:1322
11039 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11040 msgstr ""
11041 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
11042 "= %1"
11043
11044 #: rc_option_editor.cc:1353
11045 msgid "Control Surface Protocol"
11046 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:1367
11049 msgid ""
11050 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11051 "first ):"
11052 msgstr ""
11053 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
11054 "muss es AKTIVIERT werden):"
11055
11056 #: rc_option_editor.cc:1371
11057 msgid "Show Protocol Settings"
11058 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11059
11060 #: rc_option_editor.cc:1494
11061 msgid "Configuration"
11062 msgstr "Konfiguration"
11063
11064 #: rc_option_editor.cc:1547
11065 msgid "Show Video Export Info before export"
11066 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11067
11068 #: rc_option_editor.cc:1548
11069 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11070 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11071
11072 #: rc_option_editor.cc:1549
11073 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11074 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:1556
11077 msgid "Video Server"
11078 msgstr "Video Server"
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:1565
11081 msgid ""
11082 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11083 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11084 msgstr ""
11085 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11086 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11087 "wissen, was Sie tun."
11088
11089 #: rc_option_editor.cc:1567
11090 msgid "Video Server URL:"
11091 msgstr "Videoserver URL:"
11092
11093 #: rc_option_editor.cc:1572
11094 msgid ""
11095 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11096 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11097 "the video-server is running locally"
11098 msgstr ""
11099 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11100 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11101 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:1574
11104 msgid "Video Folder:"
11105 msgstr "Videoordner:"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:1579
11108 msgid ""
11109 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11110 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11111 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11112 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11113 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11114 msgstr ""
11115 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11116 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11117 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11118 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11119 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11120 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11121
11122 #: rc_option_editor.cc:1584
11123 msgid ""
11124 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11125 "the video-export dialog."
11126 msgstr ""
11127 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11128 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11129
11130 #: rc_option_editor.cc:1589
11131 msgid ""
11132 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11133 "confirmation"
11134 msgstr ""
11135 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1598
11138 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11139 msgstr ""
11140 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11141
11142 #: rc_option_editor.cc:1610
11143 msgid ""
11144 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11145 "restart."
11146 msgstr ""
11147 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11148 "einen Neustart."
11149
11150 #: rc_option_editor.cc:1661
11151 msgid "Set Video Monitor Executable"
11152 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11153
11154 #: rc_option_editor.cc:1734
11155 msgid "Column %1"
11156 msgstr "Spalte %1"
11157
11158 #: rc_option_editor.cc:1852
11159 msgid "%1 Preferences"
11160 msgstr "%1 Einstellungen"
11161
11162 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
11163 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
11164 #: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
11165 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
11166 #: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
11167 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11168 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11169 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11170 #: session_option_editor.cc:387
11171 msgid "Misc"
11172 msgstr "Allgemein"
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:1874
11175 msgid "DSP CPU Utilization"
11176 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11177
11178 #: rc_option_editor.cc:1878
11179 msgid "Signal processing uses"
11180 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11181
11182 #: rc_option_editor.cc:1883
11183 msgid "all but one processor"
11184 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11185
11186 #: rc_option_editor.cc:1884
11187 msgid "all available processors"
11188 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11189
11190 #: rc_option_editor.cc:1887
11191 msgid "%1 processors"
11192 msgstr "%1 Prozessoren"
11193
11194 #: rc_option_editor.cc:1890
11195 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11196 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:1895
11199 msgid "Options|Undo"
11200 msgstr "Undo"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:1902
11203 msgid "Verify removal of last capture"
11204 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:1907
11207 msgid "Session Management"
11208 msgstr "Projektmanagement:"
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:1912
11211 msgid "Make periodic backups of the session file"
11212 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11213
11214 #: rc_option_editor.cc:1920
11215 msgid "Always copy imported files"
11216 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11217
11218 #: rc_option_editor.cc:1927
11219 msgid "Default folder for new sessions:"
11220 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11221
11222 #: rc_option_editor.cc:1935
11223 msgid "Maximum number of recent sessions"
11224 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11225
11226 #: rc_option_editor.cc:1948
11227 msgid "Click gain level"
11228 msgstr "Lautstärke für Klick"
11229
11230 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11231 msgid "Automation"
11232 msgstr "Automationen"
11233
11234 #: rc_option_editor.cc:1958
11235 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11236 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11237
11238 #: rc_option_editor.cc:1967
11239 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11240 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:1975
11243 msgid "Transport Options"
11244 msgstr "Transport Optionen"
11245
11246 #: rc_option_editor.cc:1981
11247 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11248 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11249
11250 #: rc_option_editor.cc:1990
11251 msgid "Play loop is a transport mode"
11252 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11253
11254 #: rc_option_editor.cc:1995
11255 msgid ""
11256 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11257 "playback to always play the loop\n"
11258 "\n"
11259 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11260 "cancels loop playback"
11261 msgstr ""
11262 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11263 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11264 "\n"
11265 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11266 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2001
11269 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11270 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2006
11273 msgid ""
11274 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11275 "detected by the audio engine"
11276 msgstr ""
11277 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11278 "Underruns  abbrechen"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2012
11281 msgid "Create markers where xruns occur"
11282 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2021
11285 msgid "Stop at the end of the session"
11286 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2026
11289 msgid ""
11290 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11291 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11292 "\n"
11293 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11294 "all times"
11295 msgstr ""
11296 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11297 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11298 "\n"
11299 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2034
11302 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11303 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2039
11306 msgid ""
11307 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11308 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11309 "the loop\n"
11310 "\n"
11311 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11312 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11313 msgstr ""
11314 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11315 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11316 "wird\n"
11317 "\n"
11318 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11319 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11320 "verursacht"
11321
11322 #: rc_option_editor.cc:2047
11323 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11324 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11325
11326 #: rc_option_editor.cc:2051
11327 msgid ""
11328 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11329 "specific tracks recording during a take"
11330 msgstr ""
11331 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11332 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11333
11334 #: rc_option_editor.cc:2056
11335 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11336 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11337
11338 #: rc_option_editor.cc:2060
11339 msgid ""
11340 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11341 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11342 msgstr ""
11343 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11344 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11345
11346 #: rc_option_editor.cc:2066
11347 msgid "Preroll"
11348 msgstr "Vorlauf"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2071
11351 msgid ""
11352 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11353 "initiated.\n"
11354 "\n"
11355 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11356 "position when a region is selected or trimmed."
11357 msgstr ""
11358 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11359 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11360 "\n"
11361 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11362 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11363 "angepasst wird."
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2073
11366 msgid "0 (no pre-roll)"
11367 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2074
11370 msgid "0.1 second"
11371 msgstr "0.1 Sekunden"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2075
11374 msgid "0.25 second"
11375 msgstr "0.25 Sekunden"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2076
11378 msgid "0.5 second"
11379 msgstr "0.5 Sekunden"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2077
11382 msgid "1.0 second"
11383 msgstr "1.25 Sekunden"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2078
11386 msgid "2.0 seconds"
11387 msgstr "2.0 Sekunden"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11390 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11391 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11392 #: rc_option_editor.cc:2197
11393 msgid "Transport/Sync"
11394 msgstr "Transport/Sync"
11395
11396 #: rc_option_editor.cc:2081
11397 msgid "Synchronization and Slave Options"
11398 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11399
11400 #: rc_option_editor.cc:2085
11401 msgid "External timecode source"
11402 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11403
11404 #: rc_option_editor.cc:2094
11405 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11406 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11407
11408 #: rc_option_editor.cc:2100
11409 msgid ""
11410 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11411 "an external timecode source.\n"
11412 "\n"
11413 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11414 "that of the selected external timecode source.\n"
11415 "\n"
11416 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11417 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11418 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11419 "external timecode standard and the session standard."
11420 msgstr ""
11421 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11422 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11423 "\n"
11424 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11425 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11426 "\n"
11427 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11428 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11429 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11430 "konvertieren."
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:2110
11433 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11434 msgstr ""
11435 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2116
11438 msgid ""
11439 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11440 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11441 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11442 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11443 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11444 "\n"
11445 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11446 "the timecode sources shares clock sync."
11447 msgstr ""
11448 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11449 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11450 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11451 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11452 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11453 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11454 "\n"
11455 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11456 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2131
11459 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11460 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2137
11463 msgid ""
11464 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11465 "instead of 30000/1001.\n"
11466 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11467 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11468 "period.\n"
11469 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11470 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11471 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11472 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11473 msgstr ""
11474 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11475 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11476 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11477 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11478 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11479 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11480 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11481 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11482 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11483 "Drift auftritt.\n"
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2147
11486 msgid "LTC Reader"
11487 msgstr "LTC-Leser"
11488
11489 #: rc_option_editor.cc:2151
11490 msgid "LTC incoming port"
11491 msgstr "LTC Eingangsport"
11492
11493 #: rc_option_editor.cc:2167
11494 msgid "LTC Generator"
11495 msgstr "LTC-Generator"
11496
11497 #: rc_option_editor.cc:2172
11498 msgid "Enable LTC generator"
11499 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:2179
11502 msgid "Send LTC while stopped"
11503 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2185
11506 msgid ""
11507 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11508 "transport (playhead) is not moving"
11509 msgstr ""
11510 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11511 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2191
11514 msgid "LTC generator level"
11515 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2195
11518 msgid ""
11519 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11520 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11521 msgstr ""
11522 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11523 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2204
11526 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11527 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:2211
11530 msgid "Name new markers"
11531 msgstr "Neue Marker benennen"
11532
11533 #: rc_option_editor.cc:2216
11534 msgid ""
11535 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11536 "be set as it is created.\n"
11537 "\n"
11538 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11539 msgstr ""
11540 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11541 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11542 "\n"
11543 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2222
11546 msgid "Allow dragging of playhead"
11547 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:2230
11550 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11551 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2239
11554 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11555 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2247
11558 msgid ""
11559 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11560 "scroll wheel"
11561 msgstr ""
11562 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11563 "wird"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2256
11566 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11567 msgstr ""
11568 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2264
11571 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11572 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2272
11575 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11576 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2273
11579 msgid "in all modes"
11580 msgstr "in allen Modi"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2274
11583 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11584 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2279
11587 msgid "Editor Behavior"
11588 msgstr "Editor-Verhalten"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2284
11591 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11592 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2291
11595 msgid "Default fade shape"
11596 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2310
11599 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11600 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2311
11603 msgid "whenever they overlap in time"
11604 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2312
11607 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11608 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11609
11610 #: rc_option_editor.cc:2321
11611 msgid "Layering model"
11612 msgstr "Layering-Modell"
11613
11614 #: rc_option_editor.cc:2326
11615 msgid "later is higher"
11616 msgstr "später ist höher"
11617
11618 #: rc_option_editor.cc:2327
11619 msgid "manual layering"
11620 msgstr "manuelles Layering"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2332
11623 msgid "After splitting selected regions, select"
11624 msgstr "Nach dem Teilen"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2337
11627 msgid "no regions"
11628 msgstr "keine Regionen"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2340
11631 msgid "newly-created regions"
11632 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2344
11635 msgid "existing selection and newly-created regions"
11636 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11639 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11640 msgid "Editor/Waveforms"
11641 msgstr "Editor/Wellenformen"
11642
11643 #: rc_option_editor.cc:2348
11644 msgid "Waveforms"
11645 msgstr "Wellenformen"
11646
11647 #: rc_option_editor.cc:2354
11648 msgid "Show waveforms in regions"
11649 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11650
11651 #: rc_option_editor.cc:2363
11652 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11653 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2370
11656 msgid "Waveform scale"
11657 msgstr "Wellenformskalierung"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2375
11660 msgid "linear"
11661 msgstr "Linear"
11662
11663 #: rc_option_editor.cc:2376
11664 msgid "logarithmic"
11665 msgstr "Logarithmisch"
11666
11667 #: rc_option_editor.cc:2382
11668 msgid "Waveform shape"
11669 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11670
11671 #: rc_option_editor.cc:2387
11672 msgid "traditional"
11673 msgstr "Traditionell"
11674
11675 #: rc_option_editor.cc:2388
11676 msgid "rectified"
11677 msgstr "Rektifiziert"
11678
11679 #: rc_option_editor.cc:2397
11680 msgid "Buffering"
11681 msgstr "Pufferung"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2405
11684 msgid "Record monitoring handled by"
11685 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11686
11687 #: rc_option_editor.cc:2411
11688 msgid "via Audio Driver"
11689 msgstr "via Audiotreiber"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2417
11692 msgid "audio hardware"
11693 msgstr "Audiohardware"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2424
11696 msgid "Tape machine mode"
11697 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2429
11700 msgid "Connection of tracks and busses"
11701 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2435
11704 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11705 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2442
11708 msgid "Connect track inputs"
11709 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2447
11712 msgid "automatically to physical inputs"
11713 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11716 msgid "manually"
11717 msgstr "manuell"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2454
11720 msgid "Connect track and bus outputs"
11721 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2459
11724 msgid "automatically to physical outputs"
11725 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2460
11728 msgid "automatically to master bus"
11729 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2467
11732 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11733 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2478
11736 msgid "Denormals"
11737 msgstr "Denormals"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2483
11740 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11741 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2490
11744 msgid "Processor handling"
11745 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2496
11748 msgid "no processor handling"
11749 msgstr "nicht behandeln"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2502
11752 msgid "use FlushToZero"
11753 msgstr "Benutze FlushToZero"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2509
11756 msgid "use DenormalsAreZero"
11757 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2516
11760 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11761 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11762
11763 #: rc_option_editor.cc:2532
11764 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11765 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2540
11768 msgid "Replicate missing region channels"
11769 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11772 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11773 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11774 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11775 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11776 #: rc_option_editor.cc:2663
11777 msgid "Solo & mute"
11778 msgstr "Solo & Mute"
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:2551
11781 msgid "Solo controls are Listen controls"
11782 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:2561
11785 msgid "Exclusive solo"
11786 msgstr "Exclusives Solo"
11787
11788 #: rc_option_editor.cc:2569
11789 msgid "Show solo muting"
11790 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11791
11792 #: rc_option_editor.cc:2577
11793 msgid "Soloing overrides muting"
11794 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11795
11796 #: rc_option_editor.cc:2585
11797 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11798 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11799
11800 #: rc_option_editor.cc:2592
11801 msgid "Listen Position"
11802 msgstr "Abhörpunkt"
11803
11804 #: rc_option_editor.cc:2597
11805 msgid "after-fader (AFL)"
11806 msgstr "After-Fader (AFL)"
11807
11808 #: rc_option_editor.cc:2598
11809 msgid "pre-fader (PFL)"
11810 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:2604
11813 msgid "PFL signals come from"
11814 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:2609
11817 msgid "before pre-fader processors"
11818 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:2610
11821 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11822 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:2616
11825 msgid "AFL signals come from"
11826 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:2621
11829 msgid "immediately post-fader"
11830 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:2622
11833 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11834 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:2626
11837 msgid "Default track / bus muting options"
11838 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:2631
11841 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11842 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:2639
11845 msgid "Mute affects post-fader sends"
11846 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:2647
11849 msgid "Mute affects control outputs"
11850 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11851
11852 #: rc_option_editor.cc:2655
11853 msgid "Mute affects main outputs"
11854 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11855
11856 #: rc_option_editor.cc:2662
11857 msgid "Send Routing"
11858 msgstr "Send Routing"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:2666
11861 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11862 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:2672
11865 msgid "MIDI Preferences"
11866 msgstr "MIDI Einstellungen"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:2677
11869 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11870 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11871
11872 #: rc_option_editor.cc:2687
11873 msgid "Initial program change"
11874 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11875
11876 #: rc_option_editor.cc:2696
11877 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11878 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11879
11880 #: rc_option_editor.cc:2704
11881 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11882 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11883
11884 #: rc_option_editor.cc:2712
11885 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11886 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11887
11888 #: rc_option_editor.cc:2720
11889 msgid "Send MIDI control feedback"
11890 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11891
11892 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11893 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11894 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11895 #: rc_option_editor.cc:2781
11896 msgid "MIDI/Sync"
11897 msgstr "MIDI/Sync"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:2725
11900 msgid "MIDI Clock"
11901 msgstr "MIDI Clock"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:2735
11904 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11905 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:2740
11908 msgid "Send MIDI Time Code"
11909 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:2748
11912 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11913 msgstr ""
11914 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11915 "MTC übertragen wird"
11916
11917 #: rc_option_editor.cc:2754
11918 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11919 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11920
11921 #: rc_option_editor.cc:2759
11922 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11923 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11924
11925 #: rc_option_editor.cc:2767
11926 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11927 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11928
11929 #: rc_option_editor.cc:2775
11930 msgid "Inbound MMC device ID"
11931 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11932
11933 #: rc_option_editor.cc:2784
11934 msgid "Outbound MMC device ID"
11935 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11936
11937 #: rc_option_editor.cc:2790
11938 msgid "Midi Audition"
11939 msgstr "Midi vorhören"
11940
11941 #: rc_option_editor.cc:2794
11942 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11943 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11944
11945 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11946 msgid "User interaction"
11947 msgstr "Benutzerinteraktion"
11948
11949 #: rc_option_editor.cc:2828
11950 msgid ""
11951 "Use translations of %1 messages\n"
11952 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11953 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11954 msgstr ""
11955 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11956 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11957 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:2835
11960 msgid "Keyboard"
11961 msgstr "Tastatur"
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2960
11964 #: startup.cc:352
11965 msgid "Scan for Plugins"
11966 msgstr "Scanne nach Plugins"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:2853
11969 msgid "General"
11970 msgstr "Allgemein"
11971
11972 #: rc_option_editor.cc:2858
11973 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11974 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11975
11976 #: rc_option_editor.cc:2864
11977 msgid ""
11978 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11979 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11980 msgstr ""
11981 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11982 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11983 "finden) anzuzeigen"
11984
11985 #: rc_option_editor.cc:2869
11986 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11987 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11988
11989 #: rc_option_editor.cc:2875
11990 msgid ""
11991 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11992 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11993 "\n"
11994 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11995 msgstr ""
11996 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
11997 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
11998 "\n"
11999 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12000
12001 #: rc_option_editor.cc:2879
12002 msgid "Make new plugins active"
12003 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12004
12005 #: rc_option_editor.cc:2885
12006 msgid ""
12007 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12008 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12009 "tracks/busses"
12010 msgstr ""
12011 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12012 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12013 "Spuren/Bussen inaktiv"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
12016 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
12017 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
12018 #: rc_option_editor.cc:2944
12019 msgid "Plugins/VST"
12020 msgstr "Plugins/VST"
12021
12022 #: rc_option_editor.cc:2888
12023 msgid "VST"
12024 msgstr "VST"
12025
12026 #: rc_option_editor.cc:2895
12027 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12028 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12029
12030 #: rc_option_editor.cc:2901
12031 msgid ""
12032 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12033 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12034 "available after triggering a 'Scan' manually"
12035 msgstr ""
12036 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12037 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12038 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12039
12040 #: rc_option_editor.cc:2907
12041 msgid "Verbose Plugin Scan"
12042 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12043
12044 #: rc_option_editor.cc:2913
12045 msgid ""
12046 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12047 "Log Window."
12048 msgstr ""
12049 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12050 "Logfenster geschrieben."
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2921
12053 msgid "VST Cache:"
12054 msgstr "VST Cache:"
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2926
12057 msgid "VST Blacklist:"
12058 msgstr "VST Schwarzliste:"
12059
12060 #: rc_option_editor.cc:2933
12061 msgid "Linux VST Path:"
12062 msgstr "Linux VST Pfad:"
12063
12064 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
12065 msgid "Path:"
12066 msgstr "Pfad:"
12067
12068 #: rc_option_editor.cc:2947
12069 msgid "Windows VST Path:"
12070 msgstr "Windows VST Pfad:"
12071
12072 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
12073 #: rc_option_editor.cc:2978
12074 msgid "Plugins/Audio Unit"
12075 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12076
12077 #: rc_option_editor.cc:2958
12078 msgid "Audio Unit"
12079 msgstr "Audio Unit"
12080
12081 #: rc_option_editor.cc:2965
12082 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12083 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12084
12085 #: rc_option_editor.cc:2971
12086 msgid ""
12087 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12088 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12089 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12090 "during plugin discovery will disable it."
12091 msgstr ""
12092 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12093 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12094 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12095 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12096 "deaktivieren."
12097
12098 #: rc_option_editor.cc:2976
12099 msgid "AU Cache:"
12100 msgstr "AU Cache:"
12101
12102 #: rc_option_editor.cc:2981
12103 msgid "AU Blacklist:"
12104 msgstr "AU Schwarzliste:"
12105
12106 #: rc_option_editor.cc:2985
12107 msgid "Plugin GUI"
12108 msgstr "Plugin GUI"
12109
12110 #: rc_option_editor.cc:2989
12111 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12112 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12113
12114 #: rc_option_editor.cc:2998
12115 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12116 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12117
12118 #: rc_option_editor.cc:3005
12119 msgid ""
12120 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12121 "display mode"
12122 msgstr ""
12123 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12124 "Display-Modus bietet"
12125
12126 #: rc_option_editor.cc:3012
12127 msgid "Instrument"
12128 msgstr "Instrument"
12129
12130 #: rc_option_editor.cc:3016
12131 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12132 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12133
12134 #: rc_option_editor.cc:3024
12135 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12136 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12137
12138 #: rc_option_editor.cc:3030
12139 msgid ""
12140 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12141 "before adding a multichannel plugin."
12142 msgstr ""
12143 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12144 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12145
12146 #: rc_option_editor.cc:3039
12147 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12148 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12149
12150 #: rc_option_editor.cc:3045
12151 msgid ""
12152 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12153 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12154 "This requires restarting %1 before having an effect"
12155 msgstr ""
12156 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12157 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12158 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12159
12160 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
12161 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
12162 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
12163 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
12164 #: rc_option_editor.cc:3168
12165 msgid "Preferences|GUI"
12166 msgstr "GUI"
12167
12168 #: rc_option_editor.cc:3052
12169 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12170 msgstr ""
12171 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12172
12173 #: rc_option_editor.cc:3057
12174 msgid ""
12175 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12176 "gradients patch\").\n"
12177 "This requires restarting %1 before having an effect"
12178 msgstr ""
12179 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12180 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12181 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12182
12183 #: rc_option_editor.cc:3064
12184 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12185 msgstr "Benutze Ansichtsinformationen des Fenstermanagers/Desktops"
12186
12187 #: rc_option_editor.cc:3072
12188 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12189 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12190
12191 #: rc_option_editor.cc:3080
12192 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12193 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12194
12195 #: rc_option_editor.cc:3088
12196 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12197 msgstr ""
12198 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12199 "(erfordert Neustart)"
12200
12201 #: rc_option_editor.cc:3096
12202 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12203 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12204
12205 #: rc_option_editor.cc:3111
12206 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12207 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12208
12209 #: rc_option_editor.cc:3119
12210 msgid ""
12211 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12212 "can improve graphical performance."
12213 msgstr ""
12214 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12215 "verbessern kann."
12216
12217 #: rc_option_editor.cc:3127
12218 msgid "Lock timeout (seconds)"
12219 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12220
12221 #: rc_option_editor.cc:3135
12222 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12223 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3153
12226 msgid "Mixer Strip"
12227 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12228
12229 #: rc_option_editor.cc:3163
12230 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12231 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12232
12233 #: rc_option_editor.cc:3170
12234 msgid "Action Script Button Visibility"
12235 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12236
12237 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
12238 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
12239 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
12240 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
12241 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
12242 #: rc_option_editor.cc:3345
12243 msgid "Preferences|Metering"
12244 msgstr "Pegelanzeige"
12245
12246 #: rc_option_editor.cc:3180
12247 msgid "Peak hold time"
12248 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12249
12250 #: rc_option_editor.cc:3186
12251 msgid "short"
12252 msgstr "Kurz"
12253
12254 #: rc_option_editor.cc:3187
12255 msgid "medium"
12256 msgstr "Mittel"
12257
12258 #: rc_option_editor.cc:3188
12259 msgid "long"
12260 msgstr "Lange"
12261
12262 #: rc_option_editor.cc:3194
12263 msgid "DPM fall-off"
12264 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12265
12266 #: rc_option_editor.cc:3200
12267 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12268 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12269
12270 #: rc_option_editor.cc:3201
12271 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12272 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12273
12274 #: rc_option_editor.cc:3202
12275 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12276 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12277
12278 #: rc_option_editor.cc:3203
12279 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12280 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12281
12282 #: rc_option_editor.cc:3204
12283 msgid "fast [20dB/sec]"
12284 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12285
12286 #: rc_option_editor.cc:3205
12287 msgid "very fast [32dB/sec]"
12288 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12289
12290 #: rc_option_editor.cc:3211
12291 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12292 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12293
12294 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12295 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12296 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12297
12298 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12299 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12300 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12301
12302 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12303 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12304 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12305
12306 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12307 msgid "-15dBFS (DIN)"
12308 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12309
12310 #: rc_option_editor.cc:3221
12311 msgid ""
12312 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12313 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12314 msgstr ""
12315 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12316 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12317
12318 #: rc_option_editor.cc:3227
12319 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12320 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12321
12322 #: rc_option_editor.cc:3237
12323 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12324 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12325
12326 #: rc_option_editor.cc:3243
12327 msgid "VU Meter standard"
12328 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12329
12330 #: rc_option_editor.cc:3248
12331 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12332 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12333
12334 #: rc_option_editor.cc:3249
12335 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12336 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12337
12338 #: rc_option_editor.cc:3250
12339 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12340 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12341
12342 #: rc_option_editor.cc:3251
12343 msgid "0VU = +8dBu"
12344 msgstr "0VU = +8dBu"
12345
12346 #: rc_option_editor.cc:3257
12347 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12348 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12349
12350 #: rc_option_editor.cc:3266
12351 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12352 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12353
12354 #: rc_option_editor.cc:3284
12355 msgid "Default Meter Type for Busses"
12356 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12357
12358 #: rc_option_editor.cc:3301
12359 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12360 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12361
12362 #: rc_option_editor.cc:3313
12363 msgid ""
12364 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12365 "indicator will flash red."
12366 msgstr ""
12367 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12368 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12369
12370 #: rc_option_editor.cc:3320
12371 msgid "LED meter style"
12372 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12373
12374 #: rc_option_editor.cc:3325
12375 msgid "Editor Meters"
12376 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12377
12378 #: rc_option_editor.cc:3330
12379 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12380 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12381
12382 #: rc_option_editor.cc:3338
12383 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12384 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12385
12386 #: rc_option_editor.cc:3343
12387 msgid "Post Export Analysis"
12388 msgstr "Post-Export Analyse"
12389
12390 #: rc_option_editor.cc:3348
12391 msgid "Save loudness analysis as image file"
12392 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12393
12394 #: rc_option_editor.cc:3356
12395 msgid "Theme"
12396 msgstr "Thema"
12397
12398 #: rc_option_editor.cc:3358
12399 msgid "Theme/Colors"
12400 msgstr "Thema/Farben"
12401
12402 #: rc_option_editor.cc:3436
12403 msgid "Set Linux VST Search Path"
12404 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12405
12406 #: rc_option_editor.cc:3450
12407 msgid "Set Windows VST Search Path"
12408 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12409
12410 #: region_editor.cc:81
12411 msgid "audition this region"
12412 msgstr "Diese Region vorhören"
12413
12414 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12415 msgid "Position:"
12416 msgstr "Position:"
12417
12418 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
12419 msgid "End:"
12420 msgstr "Ende:"
12421
12422 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12423 msgid "Length:"
12424 msgstr "Länge:"
12425
12426 #: region_editor.cc:96
12427 msgid "Sync point (relative to region):"
12428 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12429
12430 #: region_editor.cc:98
12431 msgid "Sync point (absolute):"
12432 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12433
12434 #: region_editor.cc:100
12435 msgid "File start:"
12436 msgstr "Dateibeginn:"
12437
12438 #: region_editor.cc:104
12439 msgid "Sources:"
12440 msgstr "Quellen:"
12441
12442 #: region_editor.cc:106
12443 msgid "Source:"
12444 msgstr "Quelle:"
12445
12446 #: region_editor.cc:168
12447 msgid "Region '%1'"
12448 msgstr "Region '%1'"
12449
12450 #: region_editor.cc:279
12451 msgid "change region start position"
12452 msgstr "Startposition der Region ändern"
12453
12454 #: region_editor.cc:299
12455 msgid "change region end position"
12456 msgstr "Endposition der Region ändern"
12457
12458 #: region_editor.cc:322
12459 msgid "change region length"
12460 msgstr "Länge der Region verändern"
12461
12462 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12463 msgid "change region sync point"
12464 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12465
12466 #: region_layering_order_editor.cc:42
12467 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12468 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12469
12470 #: region_layering_order_editor.cc:55
12471 msgid "Region Name"
12472 msgstr "Name der Region"
12473
12474 #: region_layering_order_editor.cc:72
12475 msgid "Track:"
12476 msgstr "Spur:"
12477
12478 #: region_layering_order_editor.cc:104
12479 msgid "Choose Top Region"
12480 msgstr "Oberste Region auswählen"
12481
12482 #: region_view.cc:271
12483 msgid "SilenceText"
12484 msgstr "StilleText"
12485
12486 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12487 msgid "minutes"
12488 msgstr "Minuten"
12489
12490 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12491 msgid "msecs"
12492 msgstr "ms"
12493
12494 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12495 msgid "secs"
12496 msgstr "s"
12497
12498 #: region_view.cc:295
12499 msgid "%1 silent segment"
12500 msgid_plural "%1 silent segments"
12501 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12502 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12503
12504 #: region_view.cc:297
12505 msgid "shortest = %1 %2"
12506 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12507
12508 #: region_view.cc:314
12509 msgid ""
12510 "\n"
12511 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12512 msgstr ""
12513 "\n"
12514 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12515
12516 #: return_ui.cc:102
12517 msgid "Return "
12518 msgstr "Return "
12519
12520 #: rhythm_ferret.cc:48
12521 msgid "Percussive Onset"
12522 msgstr "Percussive Onset"
12523
12524 #: rhythm_ferret.cc:49
12525 msgid "Note Onset"
12526 msgstr "Note Onset"
12527
12528 #: rhythm_ferret.cc:54
12529 msgid "Energy Based"
12530 msgstr "Energy Based"
12531
12532 #: rhythm_ferret.cc:55
12533 msgid "Spectral Difference"
12534 msgstr "Spectral Difference"
12535
12536 #: rhythm_ferret.cc:56
12537 msgid "High-Frequency Content"
12538 msgstr "High-Frequency Content"
12539
12540 #: rhythm_ferret.cc:57
12541 msgid "Complex Domain"
12542 msgstr "Complex Domain"
12543
12544 #: rhythm_ferret.cc:58
12545 msgid "Phase Deviation"
12546 msgstr "Phasenabweichung"
12547
12548 #: rhythm_ferret.cc:59
12549 msgid "Kullback-Liebler"
12550 msgstr "Kullback-Liebler"
12551
12552 #: rhythm_ferret.cc:60
12553 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12554 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12555
12556 #: rhythm_ferret.cc:62
12557 msgid "Spectral Flux"
12558 msgstr "Spektraler Fluss"
12559
12560 #: rhythm_ferret.cc:68
12561 msgid "Split region"
12562 msgstr "Region teilen"
12563
12564 #: rhythm_ferret.cc:70
12565 msgid "Snap regions"
12566 msgstr "Regionen einrasten"
12567
12568 #: rhythm_ferret.cc:71
12569 msgid "Conform regions"
12570 msgstr "Region angleichen"
12571
12572 #: rhythm_ferret.cc:77
12573 msgid "Rhythm Ferret"
12574 msgstr "Rhythm Ferret"
12575
12576 #: rhythm_ferret.cc:83
12577 msgid "Analyze"
12578 msgstr "Daten analysieren"
12579
12580 #: rhythm_ferret.cc:122
12581 msgid "Detection function"
12582 msgstr "Erkennungsfunktion"
12583
12584 #: rhythm_ferret.cc:126
12585 msgid "Trigger gap (postproc)"
12586 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12587
12588 #: rhythm_ferret.cc:131
12589 msgid "Peak threshold"
12590 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12591
12592 #: rhythm_ferret.cc:135
12593 msgid "Silence threshold"
12594 msgstr "Silence threshold"
12595
12596 #: rhythm_ferret.cc:141
12597 msgid "Min Inter-Onset Time"
12598 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12599
12600 #: rhythm_ferret.cc:148
12601 msgid "Sensitivity"
12602 msgstr "Empfindlichkeit"
12603
12604 #: rhythm_ferret.cc:152
12605 msgid "Cut Pos Threshold"
12606 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12607
12608 #: rhythm_ferret.cc:157
12609 msgid "Operation"
12610 msgstr "Aktionen"
12611
12612 #: rhythm_ferret.cc:382
12613 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12614 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12615
12616 #: route_group_dialog.cc:42
12617 msgid "Track/bus Group"
12618 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12619
12620 #: route_group_dialog.cc:47
12621 msgid "Relative"
12622 msgstr "Relativ"
12623
12624 #: route_group_dialog.cc:48
12625 msgid "Muting"
12626 msgstr "Muting"
12627
12628 #: route_group_dialog.cc:50
12629 msgid "Record enable"
12630 msgstr "Aufnahmestatus"
12631
12632 #: route_group_dialog.cc:52
12633 msgid "Active state"
12634 msgstr "Aktiv-Status"
12635
12636 #: route_group_dialog.cc:58
12637 msgid "RouteGroupDialog"
12638 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12639
12640 #: route_group_dialog.cc:99
12641 msgid "<b>Sharing</b>"
12642 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12643
12644 #: route_group_dialog.cc:192
12645 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12646 msgstr ""
12647 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12648 "Namen."
12649
12650 #: route_params_ui.cc:84
12651 msgid "Tracks/Busses"
12652 msgstr "Spuren/Busse"
12653
12654 #: route_params_ui.cc:103
12655 msgid "Inputs"
12656 msgstr "Eingänge"
12657
12658 #: route_params_ui.cc:104
12659 msgid "Outputs"
12660 msgstr "Ausgänge"
12661
12662 #: route_params_ui.cc:105
12663 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12664 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12665
12666 #: route_params_ui.cc:201
12667 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12668 msgstr ""
12669 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12670 "Verbindungen finden!"
12671
12672 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12673 #, c-format
12674 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12675 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12676
12677 #: route_params_ui.cc:491
12678 msgid "NO TRACK"
12679 msgstr "KEINE SPUR"
12680
12681 #: route_params_ui.cc:515
12682 msgid "Add Track or Bus"
12683 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12684
12685 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12686 msgid "No Track or Bus Selected"
12687 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12688
12689 #: route_time_axis.cc:104
12690 msgid "RTAV|G"
12691 msgstr "G"
12692
12693 #: route_time_axis.cc:105
12694 msgid "RTAV|P"
12695 msgstr "P"
12696
12697 #: route_time_axis.cc:106
12698 msgid "RTAV|A"
12699 msgstr "A"
12700
12701 #: route_time_axis.cc:194
12702 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12703 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12704
12705 #: route_time_axis.cc:197
12706 msgid "Record"
12707 msgstr "Aufnahme"
12708
12709 #: route_time_axis.cc:265
12710 msgid "Route Group"
12711 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12712
12713 #: route_time_axis.cc:275
12714 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12715 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12716
12717 #: route_time_axis.cc:510
12718 msgid "Show All Automation"
12719 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12720
12721 #: route_time_axis.cc:513
12722 msgid "Show Existing Automation"
12723 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12724
12725 #: route_time_axis.cc:516
12726 msgid "Hide All Automation"
12727 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12728
12729 #: route_time_axis.cc:525
12730 msgid "Processor automation"
12731 msgstr "Prozessorautomation"
12732
12733 #: route_time_axis.cc:532
12734 msgid "Fader"
12735 msgstr "Fader"
12736
12737 #: route_time_axis.cc:559
12738 msgid "Pan"
12739 msgstr "Pan"
12740
12741 #: route_time_axis.cc:643
12742 msgid "Overlaid"
12743 msgstr "Overlaid"
12744
12745 #: route_time_axis.cc:649
12746 msgid "Stacked"
12747 msgstr "Stacked"
12748
12749 #: route_time_axis.cc:657
12750 msgid "Layers"
12751 msgstr "Layers"
12752
12753 #: route_time_axis.cc:721
12754 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12755 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12756
12757 #: route_time_axis.cc:730
12758 msgid "(Currently: Existing Material)"
12759 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12760
12761 #: route_time_axis.cc:733
12762 msgid "(Currently: Capture Time)"
12763 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12764
12765 #: route_time_axis.cc:741
12766 msgid "Align With Existing Material"
12767 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12768
12769 #: route_time_axis.cc:746
12770 msgid "Align With Capture Time"
12771 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12772
12773 #: route_time_axis.cc:751
12774 msgid "Alignment"
12775 msgstr "Ausrichtung"
12776
12777 #: route_time_axis.cc:786
12778 msgid "Normal Mode"
12779 msgstr "Normaler Modus"
12780
12781 #: route_time_axis.cc:792
12782 msgid "Tape Mode"
12783 msgstr "Band-Modus"
12784
12785 #: route_time_axis.cc:798
12786 msgid "Non-Layered Mode"
12787 msgstr "Non-Layered Mode"
12788
12789 #: route_time_axis.cc:804
12790 msgid "Record Mode"
12791 msgstr "Aufnahmemodus"
12792
12793 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12794 msgid "Playlist"
12795 msgstr "Wiedergabeliste"
12796
12797 #: route_time_axis.cc:1107
12798 msgid "Rename Playlist"
12799 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12800
12801 #: route_time_axis.cc:1108
12802 msgid "New name for playlist:"
12803 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12804
12805 #: route_time_axis.cc:1193
12806 msgid "New Copy Playlist"
12807 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12808
12809 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12810 msgid "Name for new playlist:"
12811 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12812
12813 #: route_time_axis.cc:1246
12814 msgid "New Playlist"
12815 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12816
12817 #: route_time_axis.cc:1441
12818 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12819 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
12820
12821 #: route_time_axis.cc:1684
12822 msgid "New Copy..."
12823 msgstr "Neue Kopie..."
12824
12825 #: route_time_axis.cc:1688
12826 msgid "New Take"
12827 msgstr "Neuer Take"
12828
12829 #: route_time_axis.cc:1689
12830 msgid "Copy Take"
12831 msgstr "Take kopieren"
12832
12833 #: route_time_axis.cc:1694
12834 msgid "Clear Current"
12835 msgstr "Aktuelle leeren"
12836
12837 #: route_time_axis.cc:1697
12838 msgid "Select from All..."
12839 msgstr "Aus allen auswählen..."
12840
12841 #: route_time_axis.cc:1785
12842 msgid "Take: %1.%2"
12843 msgstr "Take: %1.%2"
12844
12845 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12846 msgid "programming error: "
12847 msgstr "Programmierfehler:"
12848
12849 #: route_time_axis.cc:2614
12850 msgid "Underlays"
12851 msgstr "Darunterliegende"
12852
12853 #: route_time_axis.cc:2617
12854 msgid "Remove \"%1\""
12855 msgstr "Lösche \"%1\""
12856
12857 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12858 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12859 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12860
12861 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12862 msgid "After-fade listen (AFL)"
12863 msgstr "After-Fader (AFL)"
12864
12865 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12866 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12867 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12868
12869 #: route_ui.cc:169
12870 msgid "Mute this track"
12871 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12872
12873 #: route_ui.cc:173
12874 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12875 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12876
12877 #: route_ui.cc:179
12878 msgid "Enable recording on this track"
12879 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12880
12881 #: route_ui.cc:187
12882 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12883 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12884
12885 #: route_ui.cc:192
12886 msgid "Monitor input"
12887 msgstr "Eingang abhören"
12888
12889 #: route_ui.cc:198
12890 msgid "Monitor playback"
12891 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12892
12893 #: route_ui.cc:710
12894 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12895 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12896
12897 #: route_ui.cc:887
12898 msgid "Rec-Safe"
12899 msgstr "Rec-Safe"
12900
12901 #: route_ui.cc:892
12902 msgid "Step Entry"
12903 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12904
12905 #: route_ui.cc:991
12906 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12907 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12908
12909 #: route_ui.cc:995
12910 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12911 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12912
12913 #: route_ui.cc:999
12914 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12915 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12916
12917 #: route_ui.cc:1003
12918 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12919 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12920
12921 #: route_ui.cc:1007
12922 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12923 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12924
12925 #: route_ui.cc:1011
12926 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12927 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12928
12929 #: route_ui.cc:1014
12930 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12931 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12932
12933 #: route_ui.cc:1018
12934 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12935 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12936
12937 #: route_ui.cc:1021
12938 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12939 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12940
12941 #: route_ui.cc:1022
12942 msgid "Set sends gain to -inf"
12943 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12944
12945 #: route_ui.cc:1023
12946 msgid "Set sends gain to 0dB"
12947 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12948
12949 #: route_ui.cc:1361
12950 msgid "Solo Isolate"
12951 msgstr "Isoliertes Solo"
12952
12953 #: route_ui.cc:1368
12954 msgid "Solo Safe"
12955 msgstr "Solo sperren"
12956
12957 #: route_ui.cc:1390
12958 msgid "Pre Fader Sends"
12959 msgstr "Pre-Fader Sends"
12960
12961 #: route_ui.cc:1396
12962 msgid "Post Fader Sends"
12963 msgstr "Post-Fader Sends"
12964
12965 #: route_ui.cc:1402
12966 msgid "Control Outs"
12967 msgstr "Vorhörausgang"
12968
12969 #: route_ui.cc:1408
12970 msgid "Main Outs"
12971 msgstr "Hauptausgänge"
12972
12973 #: route_ui.cc:1575
12974 msgid "Color Selection"
12975 msgstr "Farbauswahl"
12976
12977 #: route_ui.cc:1617
12978 msgid ""
12979 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12980 "Do you want to use this new name?"
12981 msgstr ""
12982 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12983 "wird nicht empfohlen.\n"
12984 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12985
12986 #: route_ui.cc:1621
12987 msgid "Use the new name"
12988 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12989
12990 #: route_ui.cc:1622
12991 msgid "Re-edit the name"
12992 msgstr "Namen bearbeiten"
12993
12994 #: route_ui.cc:1635
12995 msgid "Rename Track"
12996 msgstr "Spur umbenennen"
12997
12998 #: route_ui.cc:1637
12999 msgid "Rename Bus"
13000 msgstr "Bus umbenennen"
13001
13002 #: route_ui.cc:1697
13003 msgid ": comment editor"
13004 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13005
13006 #: route_ui.cc:1852
13007 msgid " latency"
13008 msgstr " Latenz"
13009
13010 #: route_ui.cc:1892
13011 msgid "Cannot create route template directory %1"
13012 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13013
13014 #: route_ui.cc:1898
13015 msgid "Save As Template"
13016 msgstr "Als Vorlage speichern"
13017
13018 #: route_ui.cc:1899
13019 msgid "Template name:"
13020 msgstr "Name der Vorlage:"
13021
13022 #: route_ui.cc:2023
13023 msgid ""
13024 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13025 "show menu."
13026 msgstr ""
13027 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13028 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13029
13030 #: route_ui.cc:2025
13031 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13032 msgstr ""
13033 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13034
13035 #: save_as_dialog.cc:34
13036 msgid "Switch to newly-saved version"
13037 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13038
13039 #: save_as_dialog.cc:35
13040 msgid "Copy media to new session"
13041 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13042
13043 #: save_as_dialog.cc:36
13044 msgid "Copy external media into new session"
13045 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13046
13047 #: save_as_dialog.cc:37
13048 msgid "Newly-saved session should be empty"
13049 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13050
13051 #: save_as_dialog.cc:48
13052 msgid "Save as session name"
13053 msgstr "Sichern als Projektname"
13054
13055 #: save_as_dialog.cc:55
13056 msgid "Parent directory/folder"
13057 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13058
13059 #: search_path_option.cc:35
13060 msgid "Select folder to search for media"
13061 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13062
13063 #: search_path_option.cc:44
13064 msgid "Click to add a new location"
13065 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13066
13067 #: search_path_option.cc:51
13068 msgid "the session folder"
13069 msgstr "Projektordner"
13070
13071 #: script_selector.cc:43
13072 msgid "<b>Type:</b>"
13073 msgstr "<b>Type :</b>"
13074
13075 #: script_selector.cc:49
13076 msgid "<b>Author:</b>"
13077 msgstr "<b>Autor:</b>"
13078
13079 #: script_selector.cc:55
13080 msgid "<b>Description:</b>"
13081 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13082
13083 #: script_selector.cc:131
13084 msgid "Select Script to unload"
13085 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13086
13087 #: script_selector.cc:165
13088 msgid "<b>Name:</b>"
13089 msgstr "<b>Name:</b>"
13090
13091 #: script_selector.cc:172
13092 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13093 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13094
13095 #: send_ui.cc:134
13096 msgid "Send "
13097 msgstr "Send "
13098
13099 #: session_dialog.cc:71
13100 msgid "Session Setup"
13101 msgstr "Projekteinrichtung"
13102
13103 #: session_dialog.cc:76
13104 msgid "Advanced options ..."
13105 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13106
13107 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13108 msgid "Recent Sessions"
13109 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13110
13111 #: session_dialog.cc:311
13112 msgid "Sample Rate"
13113 msgstr "Samplerate"
13114
13115 #: session_dialog.cc:312
13116 msgid "File Resolution"
13117 msgstr "Dateiauflösung"
13118
13119 #: session_dialog.cc:313
13120 msgid "Last Modified"
13121 msgstr "Zuletzt geändert"
13122
13123 #: session_dialog.cc:338
13124 msgid "New Session"
13125 msgstr "Neues Projekt"
13126
13127 #: session_dialog.cc:379
13128 msgid "Check the website for more..."
13129 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13130
13131 #: session_dialog.cc:382
13132 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13133 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13134
13135 #: session_dialog.cc:404
13136 msgid "Select session file"
13137 msgstr "Projektdatei auswählen"
13138
13139 #: session_dialog.cc:417
13140 msgid "Other Sessions"
13141 msgstr "Andere Projekte"
13142
13143 #: session_dialog.cc:424
13144 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13145 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13146
13147 #: session_dialog.cc:454
13148 msgid "Open"
13149 msgstr "Öffnen"
13150
13151 #: session_dialog.cc:521
13152 msgid "Session name:"
13153 msgstr "Projektname:"
13154
13155 #: session_dialog.cc:543
13156 msgid "Create session folder in:"
13157 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13158
13159 #: session_dialog.cc:564
13160 msgid "Select folder for session"
13161 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13162
13163 #: session_dialog.cc:591
13164 msgid "Use this template"
13165 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13166
13167 #: session_dialog.cc:594
13168 msgid "no template"
13169 msgstr "keine Vorlage"
13170
13171 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13172 msgid "32-bit float"
13173 msgstr "32-bit float"
13174
13175 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13176 msgid "24-bit"
13177 msgstr "24-bit"
13178
13179 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13180 msgid "16-bit"
13181 msgstr "16-bit"
13182
13183 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13184 msgid "channels"
13185 msgstr "Kanäle"
13186
13187 #: session_dialog.cc:893
13188 msgid "<b>Busses</b>"
13189 msgstr "<b>Busse</b>"
13190
13191 #: session_dialog.cc:894
13192 msgid "<b>Inputs</b>"
13193 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13194
13195 #: session_dialog.cc:895
13196 msgid "<b>Outputs</b>"
13197 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13198
13199 #: session_dialog.cc:903
13200 msgid "Create master bus"
13201 msgstr "Master-Bus erstellen"
13202
13203 #: session_dialog.cc:913
13204 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13205 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13206
13207 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13208 msgid "Use only"
13209 msgstr "Benutze nur"
13210
13211 #: session_dialog.cc:973
13212 msgid "Automatically connect outputs"
13213 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13214
13215 #: session_dialog.cc:995
13216 msgid "... to master bus"
13217 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13218
13219 #: session_dialog.cc:1005
13220 msgid "... to physical outputs"
13221 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13222
13223 #: session_import_dialog.cc:74
13224 msgid "Elements"
13225 msgstr "Elemente"
13226
13227 #: session_import_dialog.cc:111
13228 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13229 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13230
13231 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13232 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13233 msgstr ""
13234 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13235
13236 #: session_import_dialog.cc:164
13237 msgid "Import from session"
13238 msgstr "Aus Projekt importieren"
13239
13240 #: session_import_dialog.cc:228
13241 msgid "This will select all elements of this type!"
13242 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13243
13244 #: session_metadata_dialog.cc:288
13245 msgid "EAN Check digit OK"
13246 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13247
13248 #: session_metadata_dialog.cc:292
13249 msgid "EAN Check digit error"
13250 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13251
13252 #: session_metadata_dialog.cc:292
13253 msgid "expected"
13254 msgstr "erwartet"
13255
13256 #: session_metadata_dialog.cc:297
13257 msgid "EAN Length error"
13258 msgstr "EAN Längenfehler"
13259
13260 #: session_metadata_dialog.cc:426
13261 msgid "Field"
13262 msgstr "Feld"
13263
13264 #: session_metadata_dialog.cc:430
13265 msgid "Values (current value on top)"
13266 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13267
13268 #: session_metadata_dialog.cc:644
13269 msgid "User"
13270 msgstr "Benutzer"
13271
13272 #: session_metadata_dialog.cc:652
13273 msgid "Email"
13274 msgstr "E-Mail"
13275
13276 #: session_metadata_dialog.cc:655
13277 msgid "Web"
13278 msgstr "Web"
13279
13280 #: session_metadata_dialog.cc:658
13281 msgid "Organization"
13282 msgstr "Organisation"
13283
13284 #: session_metadata_dialog.cc:661
13285 msgid "Country"
13286 msgstr "Land"
13287
13288 #: session_metadata_dialog.cc:675
13289 msgid "Title"
13290 msgstr "Titel"
13291
13292 #: session_metadata_dialog.cc:678
13293 msgid "Track Number"
13294 msgstr "Liednummer"
13295
13296 #: session_metadata_dialog.cc:681
13297 msgid "Subtitle"
13298 msgstr "Untertitel"
13299
13300 #: session_metadata_dialog.cc:684
13301 msgid "Grouping"
13302 msgstr "Gruppierung"
13303
13304 #: session_metadata_dialog.cc:687
13305 msgid "Artist"
13306 msgstr "Künstler"
13307
13308 #: session_metadata_dialog.cc:690
13309 msgid "Genre"
13310 msgstr "Genre"
13311
13312 #: session_metadata_dialog.cc:693
13313 msgid "Comment"
13314 msgstr "Kommentar"
13315
13316 #: session_metadata_dialog.cc:696
13317 msgid "Copyright"
13318 msgstr "Copyright"
13319
13320 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13321 msgid "Album"
13322 msgstr "Album"
13323
13324 #: session_metadata_dialog.cc:712
13325 msgid "Year"
13326 msgstr "Jahr"
13327
13328 #: session_metadata_dialog.cc:715
13329 msgid "Album Artist"
13330 msgstr "Albumkünstler"
13331
13332 #: session_metadata_dialog.cc:718
13333 msgid "Total Tracks"
13334 msgstr "Spuranzahl"
13335
13336 #: session_metadata_dialog.cc:721
13337 msgid "Disc Subtitle"
13338 msgstr "CD-Untertitel"
13339
13340 #: session_metadata_dialog.cc:724
13341 msgid "Disc Number"
13342 msgstr "CD-Nummer"
13343
13344 #: session_metadata_dialog.cc:727
13345 msgid "Total Discs"
13346 msgstr "CDs insgesamt"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:730
13349 msgid "Compilation"
13350 msgstr "Compilation"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:733
13353 msgid "ISRC"
13354 msgstr "ISRC"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:736
13357 msgid "EAN barcode"
13358 msgstr "EAN Strichcode"
13359
13360 #: session_metadata_dialog.cc:749
13361 msgid "People"
13362 msgstr "Mitwirkenden"
13363
13364 #: session_metadata_dialog.cc:754
13365 msgid "Lyricist"
13366 msgstr "Texter"
13367
13368 #: session_metadata_dialog.cc:757
13369 msgid "Composer"
13370 msgstr "Komponist"
13371
13372 #: session_metadata_dialog.cc:760
13373 msgid "Conductor"
13374 msgstr "Leiter"
13375
13376 #: session_metadata_dialog.cc:763
13377 msgid "Remixer"
13378 msgstr "Remixer"
13379
13380 #: session_metadata_dialog.cc:766
13381 msgid "Arranger"
13382 msgstr "Arranger"
13383
13384 #: session_metadata_dialog.cc:769
13385 msgid "Engineer"
13386 msgstr "Bearbeiter"
13387
13388 #: session_metadata_dialog.cc:772
13389 msgid "Producer"
13390 msgstr "Produzent"
13391
13392 #: session_metadata_dialog.cc:775
13393 msgid "DJ Mixer"
13394 msgstr "DJ Mixer"
13395
13396 #: session_metadata_dialog.cc:778
13397 msgid "Metadata|Mixer"
13398 msgstr "Mixer"
13399
13400 #: session_metadata_dialog.cc:786
13401 msgid "School"
13402 msgstr "Schule"
13403
13404 #: session_metadata_dialog.cc:791
13405 msgid "Instructor"
13406 msgstr "Lehrender"
13407
13408 #: session_metadata_dialog.cc:794
13409 msgid "Course"
13410 msgstr "Kurs"
13411
13412 #: session_metadata_dialog.cc:802
13413 msgid "Edit Session Metadata"
13414 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13415
13416 #: session_metadata_dialog.cc:833
13417 msgid "Import session metadata"
13418 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13419
13420 #: session_metadata_dialog.cc:854
13421 msgid "Choose session to import metadata from"
13422 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13423
13424 #: session_metadata_dialog.cc:892
13425 msgid "This session file could not be read!"
13426 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13427
13428 #: session_metadata_dialog.cc:902
13429 msgid ""
13430 "The session file didn't contain metadata!\n"
13431 "Maybe this is an old session format?"
13432 msgstr ""
13433 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13434 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13435
13436 #: session_metadata_dialog.cc:921
13437 msgid "Import all from:"
13438 msgstr "Alles importieren von:"
13439
13440 #: session_option_editor.cc:32
13441 msgid "Session Properties"
13442 msgstr "Projekteinstellungen"
13443
13444 #: session_option_editor.cc:41
13445 msgid "Timecode Settings"
13446 msgstr "Timecode Einstellungen"
13447
13448 #: session_option_editor.cc:45
13449 msgid "Timecode frames-per-second"
13450 msgstr "Timecode frames-per-second"
13451
13452 #: session_option_editor.cc:50
13453 msgid "23.976"
13454 msgstr "23,976"
13455
13456 #: session_option_editor.cc:51
13457 msgid "24"
13458 msgstr "24"
13459
13460 #: session_option_editor.cc:52
13461 msgid "24.975"
13462 msgstr "24,976"
13463
13464 #: session_option_editor.cc:53
13465 msgid "25"
13466 msgstr "25"
13467
13468 #: session_option_editor.cc:54
13469 msgid "29.97"
13470 msgstr "29,97"
13471
13472 #: session_option_editor.cc:55
13473 msgid "29.97 drop"
13474 msgstr "29,97 (drop)"
13475
13476 #: session_option_editor.cc:56
13477 msgid "30"
13478 msgstr "30"
13479
13480 #: session_option_editor.cc:57
13481 msgid "30 drop"
13482 msgstr "30 (drop)"
13483
13484 #: session_option_editor.cc:58
13485 msgid "59.94"
13486 msgstr "59,94"
13487
13488 #: session_option_editor.cc:59
13489 msgid "60"
13490 msgstr "60"
13491
13492 #: session_option_editor.cc:65
13493 msgid "Pull-up / pull-down"
13494 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13495
13496 #: session_option_editor.cc:70
13497 msgid "4.1667 + 0.1%"
13498 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13499
13500 #: session_option_editor.cc:71
13501 msgid "4.1667"
13502 msgstr "+4,1667"
13503
13504 #: session_option_editor.cc:72
13505 msgid "4.1667 - 0.1%"
13506 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13507
13508 #: session_option_editor.cc:73
13509 msgid "0.1"
13510 msgstr "0,1"
13511
13512 #: session_option_editor.cc:74
13513 msgid "none"
13514 msgstr "keine"
13515
13516 #: session_option_editor.cc:75
13517 msgid "-0.1"
13518 msgstr "-0,1"
13519
13520 #: session_option_editor.cc:76
13521 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13522 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13523
13524 #: session_option_editor.cc:77
13525 msgid "-4.1667"
13526 msgstr "-4,1667"
13527
13528 #: session_option_editor.cc:78
13529 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13530 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13531
13532 #: session_option_editor.cc:84
13533 msgid ""
13534 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13535 "Monitor."
13536 msgstr ""
13537 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13538 "Videomonitor."
13539
13540 #: session_option_editor.cc:91
13541 msgid ""
13542 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13543 "sync)."
13544 msgstr ""
13545 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13546 "Sync verwendet wird)."
13547
13548 #: session_option_editor.cc:96
13549 msgid "Ext Timecode Offsets"
13550 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13551
13552 #: session_option_editor.cc:100
13553 msgid "Slave Timecode offset"
13554 msgstr "Slave Timecode Offset"
13555
13556 #: session_option_editor.cc:107
13557 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13558 msgstr ""
13559 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13560 "LTC)."
13561
13562 #: session_option_editor.cc:113
13563 msgid "Timecode Generator offset"
13564 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13565
13566 #: session_option_editor.cc:120
13567 msgid ""
13568 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13569 msgstr ""
13570 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13571 "(derzeit nur LTC)."
13572
13573 #: session_option_editor.cc:124
13574 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13575 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13576
13577 #: session_option_editor.cc:128
13578 msgid ""
13579 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13580 msgstr ""
13581 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13582 "JACK)"
13583
13584 #: session_option_editor.cc:136
13585 msgid "destructive-xfade-seconds"
13586 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13587
13588 #: session_option_editor.cc:137
13589 msgid "Destructive crossfade length"
13590 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13591
13592 #: session_option_editor.cc:146
13593 msgid "Declick when transport starts and stops"
13594 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13595
13596 #: session_option_editor.cc:153
13597 msgid "Declick when monitor state changes"
13598 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13599
13600 #: session_option_editor.cc:160
13601 msgid "Region fades active"
13602 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13603
13604 #: session_option_editor.cc:167
13605 msgid "Region fades visible"
13606 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13607
13608 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13609 #: session_option_editor.cc:208
13610 msgid "Media"
13611 msgstr "Medien"
13612
13613 #: session_option_editor.cc:174
13614 msgid "Audio file format"
13615 msgstr "Audio-Dateiformat"
13616
13617 #: session_option_editor.cc:178
13618 msgid "Sample format"
13619 msgstr "Sampleformat"
13620
13621 #: session_option_editor.cc:183
13622 msgid "32-bit floating point"
13623 msgstr "32-bit floating point"
13624
13625 #: session_option_editor.cc:184
13626 msgid "24-bit integer"
13627 msgstr "24-bit integer"
13628
13629 #: session_option_editor.cc:185
13630 msgid "16-bit integer"
13631 msgstr "16-bit integer"
13632
13633 #: session_option_editor.cc:191
13634 msgid "File type"
13635 msgstr "Dateiformat"
13636
13637 #: session_option_editor.cc:196
13638 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13639 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13640
13641 #: session_option_editor.cc:198
13642 msgid "Broadcast RF64"
13643 msgstr "Broadcast RF64"
13644
13645 #: session_option_editor.cc:200
13646 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13647 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13648
13649 #: session_option_editor.cc:201
13650 msgid "WAVE-64"
13651 msgstr "WAVE-64"
13652
13653 #: session_option_editor.cc:205
13654 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13655 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13656
13657 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13658 #: session_option_editor.cc:223
13659 msgid "Files|Locations"
13660 msgstr "Dateiorte"
13661
13662 #: session_option_editor.cc:210
13663 msgid "File locations"
13664 msgstr "Dateipfade"
13665
13666 #: session_option_editor.cc:212
13667 msgid "Search for audio files in:"
13668 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13669
13670 #: session_option_editor.cc:218
13671 msgid "Search for MIDI files in:"
13672 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13673
13674 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13675 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13676 msgid "Filenames"
13677 msgstr "Dateinamen"
13678
13679 #: session_option_editor.cc:227
13680 msgid "File Naming"
13681 msgstr "Dateibenennung"
13682
13683 #: session_option_editor.cc:233
13684 msgid "Prefix Track number"
13685 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13686
13687 #: session_option_editor.cc:238
13688 msgid ""
13689 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13690 msgstr ""
13691 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13692
13693 #: session_option_editor.cc:243
13694 msgid "Prefix Take Name"
13695 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13696
13697 #: session_option_editor.cc:248
13698 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13699 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13700
13701 #: session_option_editor.cc:253
13702 msgid "Take Name"
13703 msgstr "Name übernehmen"
13704
13705 #: session_option_editor.cc:266
13706 msgid ""
13707 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13708 msgstr ""
13709 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13710 "\")"
13711
13712 #: session_option_editor.cc:273
13713 msgid "Use monitor section in this session"
13714 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13715
13716 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13717 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13718 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13719 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13720 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13721 #: session_option_editor.cc:333
13722 msgid "Meterbridge"
13723 msgstr "Meterbridge"
13724
13725 #: session_option_editor.cc:278
13726 msgid "Route Display"
13727 msgstr "Routenanzeige"
13728
13729 #: session_option_editor.cc:282
13730 msgid "Show Midi Tracks"
13731 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13732
13733 #: session_option_editor.cc:289
13734 msgid "Show Busses"
13735 msgstr "Zeige Busse"
13736
13737 #: session_option_editor.cc:296
13738 msgid "Include Master Bus"
13739 msgstr "Zeige Master-Bus"
13740
13741 #: session_option_editor.cc:301
13742 msgid "Button Area"
13743 msgstr "Schaltflächenbereich"
13744
13745 #: session_option_editor.cc:305
13746 msgid "Rec-enable Button"
13747 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13748
13749 #: session_option_editor.cc:312
13750 msgid "Mute Button"
13751 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13752
13753 #: session_option_editor.cc:319
13754 msgid "Solo Button"
13755 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13756
13757 #: session_option_editor.cc:326
13758 msgid "Monitor Buttons"
13759 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13760
13761 #: session_option_editor.cc:331
13762 msgid "Name Labels"
13763 msgstr "Namensfelder"
13764
13765 #: session_option_editor.cc:335
13766 msgid "Track Name"
13767 msgstr "Spurname"
13768
13769 #: session_option_editor.cc:346
13770 msgid "MIDI region copies are independent"
13771 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13772
13773 #: session_option_editor.cc:353
13774 msgid ""
13775 "Policy for handling overlapping notes\n"
13776 " on the same MIDI channel"
13777 msgstr ""
13778 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13779 "am selben MIDI-Kanal"
13780
13781 #: session_option_editor.cc:358
13782 msgid "never allow them"
13783 msgstr "Niemals erlauben"
13784
13785 #: session_option_editor.cc:359
13786 msgid "don't do anything in particular"
13787 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13788
13789 #: session_option_editor.cc:360
13790 msgid "replace any overlapped existing note"
13791 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13792
13793 #: session_option_editor.cc:361
13794 msgid "shorten the overlapped existing note"
13795 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13796
13797 #: session_option_editor.cc:362
13798 msgid "shorten the overlapping new note"
13799 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13800
13801 #: session_option_editor.cc:363
13802 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13803 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13804
13805 #: session_option_editor.cc:367
13806 msgid "Glue to bars and beats"
13807 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13808
13809 #: session_option_editor.cc:371
13810 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13811 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13812
13813 #: session_option_editor.cc:378
13814 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13815 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13816
13817 #: session_option_editor.cc:383
13818 msgid "Defaults"
13819 msgstr "Voreinstellungen"
13820
13821 #: session_option_editor.cc:385
13822 msgid "Use these settings as defaults"
13823 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13824
13825 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13826 msgid "as new tracks"
13827 msgstr "als neue Spuren"
13828
13829 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13830 msgid "to selected tracks"
13831 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13832
13833 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13834 msgid "to region list"
13835 msgstr "zur Liste der Regionen"
13836
13837 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13838 msgid "as new tape tracks"
13839 msgstr "als neue Band-Spuren"
13840
13841 #: sfdb_ui.cc:100
13842 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13843 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13844
13845 #: sfdb_ui.cc:127
13846 msgid "Auto-play"
13847 msgstr "Auto-Play"
13848
13849 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13850 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13851 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13852
13853 #: sfdb_ui.cc:147
13854 msgid "Timestamp:"
13855 msgstr "Zeitstempel:"
13856
13857 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13858 msgid "Tags:"
13859 msgstr "Stichworte:"
13860
13861 #: sfdb_ui.cc:297
13862 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13863 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13864
13865 #: sfdb_ui.cc:530
13866 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13867 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13868
13869 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13870 msgid "Search"
13871 msgstr "Suchen"
13872
13873 #: sfdb_ui.cc:581
13874 msgid "Audio and MIDI files"
13875 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13876
13877 #: sfdb_ui.cc:584
13878 msgid "Audio files"
13879 msgstr "Audiodateien"
13880
13881 #: sfdb_ui.cc:587
13882 msgid "MIDI files"
13883 msgstr "MIDI-Dateien"
13884
13885 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13886 msgid "All files"
13887 msgstr "Alle Dateien"
13888
13889 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13890 msgid "Browse Files"
13891 msgstr "Durchsuchen"
13892
13893 #: sfdb_ui.cc:638
13894 msgid "Paths"
13895 msgstr "Pfade"
13896
13897 #: sfdb_ui.cc:647
13898 msgid "Search Tags"
13899 msgstr "Stichwortsuche"
13900
13901 #: sfdb_ui.cc:664
13902 msgid "Sort:"
13903 msgstr "Sortierung:"
13904
13905 #: sfdb_ui.cc:672
13906 msgid "Longest"
13907 msgstr "Längste"
13908
13909 #: sfdb_ui.cc:673
13910 msgid "Shortest"
13911 msgstr "Kürzeste"
13912
13913 #: sfdb_ui.cc:674
13914 msgid "Newest"
13915 msgstr "Neueste"
13916
13917 #: sfdb_ui.cc:675
13918 msgid "Oldest"
13919 msgstr "Ältestes"
13920
13921 #: sfdb_ui.cc:676
13922 msgid "Most downloaded"
13923 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13924
13925 #: sfdb_ui.cc:677
13926 msgid "Least downloaded"
13927 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13928
13929 #: sfdb_ui.cc:678
13930 msgid "Highest rated"
13931 msgstr "Bestbewertetes"
13932
13933 #: sfdb_ui.cc:679
13934 msgid "Lowest rated"
13935 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13936
13937 #: sfdb_ui.cc:684
13938 msgid "More"
13939 msgstr "Mehr"
13940
13941 #: sfdb_ui.cc:688
13942 msgid "Similar"
13943 msgstr "Ähnlich"
13944
13945 #: sfdb_ui.cc:700
13946 msgid "ID"
13947 msgstr "ID"
13948
13949 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13950 msgid "Filename"
13951 msgstr "Dateiname"
13952
13953 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13954 msgid "Duration"
13955 msgstr "Dauer"
13956
13957 #: sfdb_ui.cc:704
13958 msgid "Size"
13959 msgstr "Größe"
13960
13961 #: sfdb_ui.cc:705
13962 msgid "Samplerate"
13963 msgstr "Samplerate"
13964
13965 #: sfdb_ui.cc:706
13966 msgid "License"
13967 msgstr "Lizenz"
13968
13969 #: sfdb_ui.cc:724
13970 msgid "Search Freesound"
13971 msgstr "Freesound durchsuchen"
13972
13973 #: sfdb_ui.cc:741
13974 msgid "Press to import selected files"
13975 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13976
13977 #: sfdb_ui.cc:742
13978 msgid "Press to close this window without importing any files"
13979 msgstr ""
13980 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13981
13982 #: sfdb_ui.cc:937
13983 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13984 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13985
13986 #: sfdb_ui.cc:1137
13987 msgid "%1 more page of 100 results available"
13988 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13989 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13990 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13991
13992 #: sfdb_ui.cc:1142
13993 msgid "No more results available"
13994 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13995
13996 #: sfdb_ui.cc:1206
13997 msgid "B"
13998 msgstr "B"
13999
14000 #: sfdb_ui.cc:1208
14001 msgid "kB"
14002 msgstr "kB"
14003
14004 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14005 msgid "MB"
14006 msgstr "MB"
14007
14008 #: sfdb_ui.cc:1214
14009 msgid "GB"
14010 msgstr "GB"
14011
14012 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14013 msgid "one track per file"
14014 msgstr "eine Spur pro Datei"
14015
14016 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14017 msgid "one track per channel"
14018 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14019
14020 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14021 msgid "sequence files"
14022 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14023
14024 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14025 msgid "all files in one track"
14026 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14027
14028 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14029 msgid "merge files"
14030 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14031
14032 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14033 msgid "one region per file"
14034 msgstr "eine Region pro Datei"
14035
14036 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14037 msgid "one region per channel"
14038 msgstr "eine Region pro Kanal"
14039
14040 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14041 msgid "all files in one region"
14042 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14043
14044 #: sfdb_ui.cc:1527
14045 msgid ""
14046 "One or more of the selected files\n"
14047 "cannot be used by %1"
14048 msgstr ""
14049 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14050 "können von %1 nicht verwendet werden"
14051
14052 #: sfdb_ui.cc:1671
14053 msgid "Copy files to session"
14054 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14055
14056 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14057 msgid "file timestamp"
14058 msgstr "Zeitstempel"
14059
14060 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14061 msgid "edit point"
14062 msgstr "Arbeitspunkt"
14063
14064 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14065 msgid "playhead"
14066 msgstr "Positionszeiger"
14067
14068 #: sfdb_ui.cc:1689
14069 msgid "session start"
14070 msgstr "Projektanfang"
14071
14072 #: sfdb_ui.cc:1695
14073 msgid "<b>Add files ...</b>"
14074 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14075
14076 #: sfdb_ui.cc:1700
14077 msgid "<b>Insert at</b>"
14078 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14079
14080 #: sfdb_ui.cc:1705
14081 msgid "<b>Mapping</b>"
14082 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14083
14084 #: sfdb_ui.cc:1710
14085 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14086 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14087
14088 #: sfdb_ui.cc:1715
14089 msgid "<b>Instrument</b>"
14090 msgstr "<b>Instrument</b>"
14091
14092 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14093 msgid "Best"
14094 msgstr "bestmöglich"
14095
14096 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14097 msgid "Good"
14098 msgstr "gut"
14099
14100 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14101 msgid "Quick"
14102 msgstr "schnell"
14103
14104 #: sfdb_ui.cc:1738
14105 msgid "Fastest"
14106 msgstr "Schnellstmöglich"
14107
14108 #: shuttle_control.cc:64
14109 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14110 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14111
14112 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
14113 msgid "Percent"
14114 msgstr "Prozent"
14115
14116 #: shuttle_control.cc:210
14117 msgid "Units"
14118 msgstr "Einheiten"
14119
14120 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
14121 msgid "Sprung"
14122 msgstr "Feder"
14123
14124 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
14125 msgid "Wheel"
14126 msgstr "Drehrad"
14127
14128 #: shuttle_control.cc:254
14129 msgid "Maximum speed"
14130 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14131
14132 #: shuttle_control.cc:257
14133 msgid "Reset to 100%"
14134 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14135
14136 #: shuttle_control.cc:641
14137 msgid "Playing"
14138 msgstr "Wiedergabe"
14139
14140 #: shuttle_control.cc:656
14141 #, c-format
14142 msgid "<<< %+d semitones"
14143 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14144
14145 #: shuttle_control.cc:658
14146 #, c-format
14147 msgid ">>> %+d semitones"
14148 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14149
14150 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14151 msgid "User Email"
14152 msgstr "Benutzer Email"
14153
14154 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14155 msgid "Password"
14156 msgstr "Passwort"
14157
14158 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14159 msgid "Make files public"
14160 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14161
14162 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14163 msgid "Open uploaded files in browser"
14164 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14165
14166 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14167 msgid "Make files downloadable"
14168 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14169
14170 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14171 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14172 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14173
14174 #: splash.cc:78
14175 msgid "%1 loading ..."
14176 msgstr "%1 startet ..."
14177
14178 #: speaker_dialog.cc:40
14179 msgid "Add Speaker"
14180 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14181
14182 #: speaker_dialog.cc:41
14183 msgid "Remove Speaker"
14184 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14185
14186 #: speaker_dialog.cc:63
14187 msgid "Azimuth:"
14188 msgstr "Azimut:"
14189
14190 #: startup.cc:71
14191 msgid ""
14192 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14193 "%1 will play NO role in monitoring"
14194 msgstr ""
14195 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14196 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14197
14198 #: startup.cc:73
14199 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14200 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14201
14202 #: startup.cc:146
14203 msgid ""
14204 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14205 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14206 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14207 "\n"
14208 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14209 "program.</span> "
14210 msgstr ""
14211 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14212 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14213 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14214 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14215 "\n"
14216 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14217 "müssen.</span>"
14218
14219 #: startup.cc:172
14220 msgid "Welcome to %1"
14221 msgstr "Willkommen bei %1"
14222
14223 #: startup.cc:195
14224 msgid "Default folder for %1 sessions"
14225 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14226
14227 #: startup.cc:201
14228 msgid ""
14229 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14230 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14231 "\n"
14232 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14233 "\n"
14234 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14235 msgstr ""
14236 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14237 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14238 "\n"
14239 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14240 "\n"
14241 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14242 "Vorgabe)</i>"
14243
14244 #: startup.cc:224
14245 msgid "Default folder for new sessions"
14246 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14247
14248 #: startup.cc:245
14249 msgid ""
14250 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14251 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14252 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14253 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14254 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14255 "\n"
14256 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14257 "i>\n"
14258 "\n"
14259 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14260 msgstr ""
14261 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14262 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14263 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14264 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14265 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14266 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14267 "\n"
14268 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14269 "geändert werden)</i> \n"
14270 "\n"
14271 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14272
14273 #: startup.cc:266
14274 msgid "Monitoring Choices"
14275 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14276
14277 #: startup.cc:289
14278 msgid "Use a Master bus directly"
14279 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14280
14281 #: startup.cc:291
14282 msgid ""
14283 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14284 "for simple usage."
14285 msgstr ""
14286 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14287 "Anwendungen empfohlen."
14288
14289 #: startup.cc:300
14290 msgid "Use an additional Monitor bus"
14291 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14292
14293 #: startup.cc:303
14294 msgid ""
14295 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14296 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14297 msgstr ""
14298 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14299 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14300
14301 #: startup.cc:325
14302 msgid ""
14303 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14304 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14305 "\n"
14306 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14307 msgstr ""
14308 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14309 "Projekteinstellungen \n"
14310 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14311 "oder entfernen.</i>\n"
14312 "\n"
14313 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14314
14315 #: startup.cc:336
14316 msgid "Monitor Section"
14317 msgstr "Monitorsektion"
14318
14319 #: step_entry.cc:59
14320 msgid "Step Entry: %1"
14321 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14322
14323 #: step_entry.cc:64
14324 msgid ">beat"
14325 msgstr ">Schlag"
14326
14327 #: step_entry.cc:65
14328 msgid ">bar"
14329 msgstr ">Takt"
14330
14331 #: step_entry.cc:66
14332 msgid ">EP"
14333 msgstr ">AP"
14334
14335 #: step_entry.cc:67
14336 msgid "sustain"
14337 msgstr "Sustain"
14338
14339 #: step_entry.cc:68
14340 msgid "rest"
14341 msgstr "Pause"
14342
14343 #: step_entry.cc:69
14344 msgid "g-rest"
14345 msgstr "R-Pause"
14346
14347 #: step_entry.cc:70
14348 msgid "back"
14349 msgstr "zurück"
14350
14351 #: step_entry.cc:191
14352 msgid "Set note length to a whole note"
14353 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14354
14355 #: step_entry.cc:192
14356 msgid "Set note length to a half note"
14357 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14358
14359 #: step_entry.cc:193
14360 msgid "Set note length to a quarter note"
14361 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14362
14363 #: step_entry.cc:194
14364 msgid "Set note length to a eighth note"
14365 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14366
14367 #: step_entry.cc:195
14368 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14369 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14370
14371 #: step_entry.cc:196
14372 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14373 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14374
14375 #: step_entry.cc:197
14376 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14377 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14378
14379 #: step_entry.cc:276
14380 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14381 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14382
14383 #: step_entry.cc:277
14384 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14385 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14386
14387 #: step_entry.cc:278
14388 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14389 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14390
14391 #: step_entry.cc:279
14392 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14393 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14394
14395 #: step_entry.cc:280
14396 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14397 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14398
14399 #: step_entry.cc:281
14400 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14401 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14402
14403 #: step_entry.cc:282
14404 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14405 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14406
14407 #: step_entry.cc:283
14408 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14409 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14410
14411 #: step_entry.cc:331
14412 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14413 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14414
14415 #: step_entry.cc:332
14416 msgid "Extend selected notes by note length"
14417 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14418
14419 #: step_entry.cc:333
14420 msgid "Use undotted note lengths"
14421 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14422
14423 #: step_entry.cc:334
14424 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14425 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14426
14427 #: step_entry.cc:335
14428 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14429 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14430
14431 #: step_entry.cc:336
14432 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14433 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14434
14435 #: step_entry.cc:337
14436 msgid "Insert a note-length's rest"
14437 msgstr "Eine Pause einfügen"
14438
14439 #: step_entry.cc:338
14440 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14441 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14442
14443 #: step_entry.cc:339
14444 msgid "Insert a rest until the next beat"
14445 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14446
14447 #: step_entry.cc:340
14448 msgid "Insert a rest until the next bar"
14449 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14450
14451 #: step_entry.cc:341
14452 msgid "Insert a bank change message"
14453 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14454
14455 #: step_entry.cc:342
14456 msgid "Insert a program change message"
14457 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14458
14459 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14460 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14461 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14462
14463 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14464 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14465 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14466
14467 #: step_entry.cc:401
14468 msgid "1/Note"
14469 msgstr "1/Note"
14470
14471 #: step_entry.cc:415
14472 msgid "Octave"
14473 msgstr "Oktave"
14474
14475 #: step_entry.cc:592
14476 msgid "Insert Note A"
14477 msgstr "Note A Einfügen"
14478
14479 #: step_entry.cc:593
14480 msgid "Insert Note A-sharp"
14481 msgstr "Ais einfügen"
14482
14483 #: step_entry.cc:594
14484 msgid "Insert Note B"
14485 msgstr "Note H Einfügen"
14486
14487 #: step_entry.cc:595
14488 msgid "Insert Note C"
14489 msgstr "Note C Einfügen"
14490
14491 #: step_entry.cc:596
14492 msgid "Insert Note C-sharp"
14493 msgstr "Cis einfügen"
14494
14495 #: step_entry.cc:597
14496 msgid "Insert Note D"
14497 msgstr "Note D Einfügen"
14498
14499 #: step_entry.cc:598
14500 msgid "Insert Note D-sharp"
14501 msgstr "Dis einfügen"
14502
14503 #: step_entry.cc:599
14504 msgid "Insert Note E"
14505 msgstr "Note E Einfügen"
14506
14507 #: step_entry.cc:600
14508 msgid "Insert Note F"
14509 msgstr "Note F Einfügen"
14510
14511 #: step_entry.cc:601
14512 msgid "Insert Note F-sharp"
14513 msgstr "Fis einfügen"
14514
14515 #: step_entry.cc:602
14516 msgid "Insert Note G"
14517 msgstr "Note G Einfügen"
14518
14519 #: step_entry.cc:603
14520 msgid "Insert Note G-sharp"
14521 msgstr "Gis einfügen"
14522
14523 #: step_entry.cc:605
14524 msgid "Insert a Note-length Rest"
14525 msgstr "Eine Pause einfügen"
14526
14527 #: step_entry.cc:606
14528 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14529 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14530
14531 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14532 msgid "Move to next octave"
14533 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14534
14535 #: step_entry.cc:611
14536 msgid "Move to Next Note Length"
14537 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14538
14539 #: step_entry.cc:612
14540 msgid "Move to Previous Note Length"
14541 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14542
14543 #: step_entry.cc:614
14544 msgid "Increase Note Length"
14545 msgstr "Notenwert verlängern"
14546
14547 #: step_entry.cc:615
14548 msgid "Decrease Note Length"
14549 msgstr "Notenwert kürzen"
14550
14551 #: step_entry.cc:617
14552 msgid "Move to Next Note Velocity"
14553 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14554
14555 #: step_entry.cc:618
14556 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14557 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14558
14559 #: step_entry.cc:620
14560 msgid "Increase Note Velocity"
14561 msgstr "Velocity erhöhen"
14562
14563 #: step_entry.cc:621
14564 msgid "Decrease Note Velocity"
14565 msgstr "Velocity verringern"
14566
14567 #: step_entry.cc:623
14568 msgid "Switch to the 1st octave"
14569 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14570
14571 #: step_entry.cc:624
14572 msgid "Switch to the 2nd octave"
14573 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14574
14575 #: step_entry.cc:625
14576 msgid "Switch to the 3rd octave"
14577 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14578
14579 #: step_entry.cc:626
14580 msgid "Switch to the 4th octave"
14581 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14582
14583 #: step_entry.cc:627
14584 msgid "Switch to the 5th octave"
14585 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14586
14587 #: step_entry.cc:628
14588 msgid "Switch to the 6th octave"
14589 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14590
14591 #: step_entry.cc:629
14592 msgid "Switch to the 7th octave"
14593 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14594
14595 #: step_entry.cc:630
14596 msgid "Switch to the 8th octave"
14597 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14598
14599 #: step_entry.cc:631
14600 msgid "Switch to the 9th octave"
14601 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14602
14603 #: step_entry.cc:632
14604 msgid "Switch to the 10th octave"
14605 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14606
14607 #: step_entry.cc:633
14608 msgid "Switch to the 11th octave"
14609 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14610
14611 #: step_entry.cc:635
14612 msgid "Toggle Triple Notes"
14613 msgstr "Triolen an/aus"
14614
14615 #: step_entry.cc:638
14616 msgid "Toggle Chord Entry"
14617 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14618
14619 #: step_entry.cc:640
14620 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14621 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14622
14623 #: step_entry.cc:650
14624 msgid "Set Note Length to Whole"
14625 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14626
14627 #: step_entry.cc:652
14628 msgid "Set Note Length to 1/2"
14629 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14630
14631 #: step_entry.cc:654
14632 msgid "Set Note Length to 1/3"
14633 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14634
14635 #: step_entry.cc:656
14636 msgid "Set Note Length to 1/4"
14637 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14638
14639 #: step_entry.cc:658
14640 msgid "Set Note Length to 1/8"
14641 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14642
14643 #: step_entry.cc:660
14644 msgid "Set Note Length to 1/16"
14645 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14646
14647 #: step_entry.cc:662
14648 msgid "Set Note Length to 1/32"
14649 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14650
14651 #: step_entry.cc:664
14652 msgid "Set Note Length to 1/64"
14653 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14654
14655 #: step_entry.cc:669
14656 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14657 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14658
14659 #: step_entry.cc:671
14660 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14661 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14662
14663 #: step_entry.cc:673
14664 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14665 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14666
14667 #: step_entry.cc:675
14668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14669 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14670
14671 #: step_entry.cc:677
14672 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14673 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14674
14675 #: step_entry.cc:679
14676 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14677 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14678
14679 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14680 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14681 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14682
14683 #: step_entry.cc:688
14684 msgid "No Dotted Notes"
14685 msgstr "Keine punktierten Noten"
14686
14687 #: step_entry.cc:689
14688 msgid "Toggled Dotted Notes"
14689 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14690
14691 #: step_entry.cc:690
14692 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14693 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14694
14695 #: step_entry.cc:691
14696 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14697 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14698
14699 #: stereo_panner.cc:129
14700 #, c-format
14701 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14702 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14703
14704 #: stereo_panner.cc:272
14705 msgid "Panner|M"
14706 msgstr "M"
14707
14708 #: stereo_panner_editor.cc:37
14709 msgid "Stereo Panner"
14710 msgstr "Stereo Panner"
14711
14712 #: stereo_panner_editor.cc:51
14713 msgid "Width"
14714 msgstr "Breite"
14715
14716 #: strip_silence_dialog.cc:44
14717 msgid "Strip Silence"
14718 msgstr "Stille entfernen"
14719
14720 #: strip_silence_dialog.cc:65
14721 msgid "Threshold"
14722 msgstr "Threshold"
14723
14724 #: strip_silence_dialog.cc:76
14725 msgid "Minimum length"
14726 msgstr "Mindestlänge"
14727
14728 #: strip_silence_dialog.cc:84
14729 msgid "Fade length"
14730 msgstr "Fade-Länge"
14731
14732 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14733 msgid "Analyzing"
14734 msgstr "Analysiere"
14735
14736 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14737 msgid "bar:"
14738 msgstr "Takt:"
14739
14740 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14741 msgid "beat:"
14742 msgstr "Schlag:"
14743
14744 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14745 msgid "Pulse note"
14746 msgstr "Pulsnote"
14747
14748 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14749 msgid "Tap tempo"
14750 msgstr "Tempo tappen"
14751
14752 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14753 #: tempo_dialog.cc:449
14754 msgid "whole"
14755 msgstr "Ganze"
14756
14757 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14758 #: tempo_dialog.cc:451
14759 msgid "second"
14760 msgstr "Halbe"
14761
14762 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14763 #: tempo_dialog.cc:453
14764 msgid "third"
14765 msgstr "Drittel"
14766
14767 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14768 #: tempo_dialog.cc:455
14769 msgid "quarter"
14770 msgstr "Viertel"
14771
14772 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14773 #: tempo_dialog.cc:457
14774 msgid "eighth"
14775 msgstr "Achtel"
14776
14777 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14778 #: tempo_dialog.cc:459
14779 msgid "sixteenth"
14780 msgstr "Sechzehntel"
14781
14782 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14783 #: tempo_dialog.cc:461
14784 msgid "thirty-second"
14785 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14786
14787 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14788 #: tempo_dialog.cc:463
14789 msgid "sixty-fourth"
14790 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14791
14792 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14793 #: tempo_dialog.cc:465
14794 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14795 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14796
14797 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14798 msgid "ramped"
14799 msgstr "verlaufend"
14800
14801 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14802 msgid "constant"
14803 msgstr "konstant"
14804
14805 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14806 #: tempo_dialog.cc:483
14807 msgid "music"
14808 msgstr "Musik"
14809
14810 #: tempo_dialog.cc:161
14811 msgid "Beats per minute:"
14812 msgstr "Schläge pro Minute:"
14813
14814 #: tempo_dialog.cc:195
14815 msgid "Tempo begins at"
14816 msgstr "Tempo beginnt bei"
14817
14818 #: tempo_dialog.cc:201
14819 msgid "Lock Style:"
14820 msgstr "Sperrstil:"
14821
14822 #: tempo_dialog.cc:209
14823 msgid "Tempo Type:"
14824 msgstr "Tempotyp:"
14825
14826 #: tempo_dialog.cc:321
14827 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14828 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14829
14830 #: tempo_dialog.cc:334
14831 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14832 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
14833
14834 #: tempo_dialog.cc:347
14835 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14836 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
14837
14838 #: tempo_dialog.cc:498
14839 msgid "Note value:"
14840 msgstr "Notenwert:"
14841
14842 #: tempo_dialog.cc:499
14843 msgid "Lock style:"
14844 msgstr "Sperrstil:"
14845
14846 #: tempo_dialog.cc:500
14847 msgid "Beats per bar:"
14848 msgstr "Schläge pro Takt:"
14849
14850 #: tempo_dialog.cc:514
14851 msgid "Meter begins at bar:"
14852 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14853
14854 #: tempo_dialog.cc:638
14855 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14856 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14857
14858 #: tempo_dialog.cc:651
14859 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14860 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
14861
14862 #: theme_manager.cc:53
14863 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14864 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14865
14866 #: theme_manager.cc:54
14867 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14868 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14869
14870 #: theme_manager.cc:55
14871 msgid "Color regions using their track's color"
14872 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14873
14874 #: theme_manager.cc:56
14875 msgid "Show waveform clipping"
14876 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14877
14878 #: theme_manager.cc:58
14879 msgid "Waveforms color gradient depth"
14880 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14881
14882 #: theme_manager.cc:60
14883 msgid "Timeline item gradient depth"
14884 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14885
14886 #: theme_manager.cc:61
14887 msgid "All floating windows are dialogs"
14888 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14889
14890 #: theme_manager.cc:62
14891 msgid "Transient windows follow front window."
14892 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14893
14894 #: theme_manager.cc:63
14895 msgid "Float detached monitor-section window"
14896 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14897
14898 #: theme_manager.cc:64
14899 msgid "Icon Set"
14900 msgstr "Icon-Satz"
14901
14902 #: theme_manager.cc:132
14903 msgid ""
14904 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14905 "\" for some.\n"
14906 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14907 "take effect"
14908 msgstr ""
14909 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14910 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
14911 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14912 "diese Option zu aktivieren"
14913
14914 #: theme_manager.cc:136
14915 msgid ""
14916 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14917 "editor and mixer.\n"
14918 "This requires a restart of %1 to take effect"
14919 msgstr ""
14920 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14921 "Vordergrund-Fenster.\n"
14922 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14923
14924 #: theme_manager.cc:139
14925 msgid ""
14926 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14927 "in front.\n"
14928 "This requires a restart of %1 to take effect"
14929 msgstr ""
14930 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14931 "im Vordergrund bleibt.\n"
14932 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14933
14934 #: time_axis_view.cc:148
14935 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14936 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14937
14938 #: time_axis_view_item.cc:326
14939 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14940 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14941 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14942 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14943
14944 #: time_fx_dialog.cc:60
14945 msgid "Quick but Ugly"
14946 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14947
14948 #: time_fx_dialog.cc:61
14949 msgid "Skip Anti-aliasing"
14950 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14951
14952 #: time_fx_dialog.cc:62
14953 msgid "Contents"
14954 msgstr "Inhalt"
14955
14956 #: time_fx_dialog.cc:63
14957 msgid "Minimize time distortion"
14958 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14959
14960 #: time_fx_dialog.cc:64
14961 msgid "Preserve Formants"
14962 msgstr "Formanten beibehalten"
14963
14964 #: time_fx_dialog.cc:81
14965 msgid "TimeFXDialog"
14966 msgstr "TimeFXDialog"
14967
14968 #: time_fx_dialog.cc:84
14969 msgid "Pitch Shift Audio"
14970 msgstr "Tonhöhe ändern"
14971
14972 #: time_fx_dialog.cc:86
14973 msgid "Time Stretch Audio"
14974 msgstr "Time Stretch Audio"
14975
14976 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14977 msgid "Octaves:"
14978 msgstr "Oktaven:"
14979
14980 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14981 msgid "Semitones:"
14982 msgstr "Halbtöne:"
14983
14984 #: time_fx_dialog.cc:124
14985 msgid "Cents:"
14986 msgstr "Cents:"
14987
14988 #: time_fx_dialog.cc:132
14989 msgid "Time|Shift"
14990 msgstr "Tonhöhe ändern"
14991
14992 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14993 msgid "TimeFXButton"
14994 msgstr "TimeFXButton"
14995
14996 #: time_fx_dialog.cc:193
14997 msgid "Stretch/Shrink"
14998 msgstr "Strecken/Stauchen"
14999
15000 #: time_fx_dialog.cc:203
15001 msgid "<b>Progress</b>"
15002 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15003
15004 #: time_info_box.cc:118
15005 msgid "Start recording at auto-punch start"
15006 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
15007
15008 #: time_info_box.cc:119
15009 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15010 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
15011
15012 #: time_selection.cc:40
15013 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15014 msgstr ""
15015 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15016
15017 #: transform_dialog.cc:39
15018 msgid "this note's"
15019 msgstr "dieser Note"
15020
15021 #: transform_dialog.cc:40
15022 msgid "the previous note's"
15023 msgstr "der vorigen Note"
15024
15025 #: transform_dialog.cc:41
15026 msgid "this note's index"
15027 msgstr "Index der Note"
15028
15029 #: transform_dialog.cc:42
15030 msgid "the number of notes"
15031 msgstr "Anzahl der Noten"
15032
15033 #: transform_dialog.cc:43
15034 msgid "exactly"
15035 msgstr "genau"
15036
15037 #: transform_dialog.cc:44
15038 msgid "a random number from"
15039 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15040
15041 #: transform_dialog.cc:55
15042 msgid "equal steps from"
15043 msgstr "gleiche Schritte von"
15044
15045 #: transform_dialog.cc:58
15046 msgid "note number"
15047 msgstr "Notennummer"
15048
15049 #: transform_dialog.cc:59
15050 msgid "velocity"
15051 msgstr "Velocity"
15052
15053 #: transform_dialog.cc:60
15054 msgid "start time"
15055 msgstr "Beginnzeit"
15056
15057 #: transform_dialog.cc:61
15058 msgid "length"
15059 msgstr "Länge"
15060
15061 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15062 msgid "Transform"
15063 msgstr "Transformiere"
15064
15065 #: transform_dialog.cc:91
15066 msgid "Set "
15067 msgstr "Setze"
15068
15069 #: transpose_dialog.cc:30
15070 msgid "Transpose MIDI"
15071 msgstr "MIDI Transponieren"
15072
15073 #: transpose_dialog.cc:55
15074 msgid "Transpose"
15075 msgstr "Transponieren"
15076
15077 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
15078 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15079 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15080
15081 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
15082 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15083 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15084
15085 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
15086 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15087 msgstr ""
15088 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15089 "werden."
15090
15091 #: ui_config.cc:248
15092 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15093 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15094
15095 #: ui_config.cc:289
15096 msgid "Loading color file %1"
15097 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15098
15099 #: ui_config.cc:292
15100 msgid "cannot read color file \"%1\""
15101 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15102
15103 #: ui_config.cc:297
15104 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15105 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15106
15107 #: ui_config.cc:325
15108 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15109 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15110
15111 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
15112 msgid "Color file %1 not saved"
15113 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15114
15115 #: ui_config.cc:439
15116 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15117 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15118
15119 #: ui_config.cc:442
15120 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15121 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15122
15123 #: ui_config.cc:447
15124 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15125 msgstr ""
15126 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15127 "werden."
15128
15129 #: ui_config.cc:455
15130 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15131 msgstr ""
15132 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15133 "korrekt dargestellt werden."
15134
15135 #: ui_config.cc:476
15136 msgid "Config file %1 not saved"
15137 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15138
15139 #: ui_config.cc:720
15140 msgid "Color %1 not found"
15141 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15142
15143 #: ui_config.cc:790
15144 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15145 msgstr ""
15146 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15147 "aussehen"
15148
15149 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15150 msgid "bad XPM header %1"
15151 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15152
15153 #: utils.cc:365
15154 msgid "cannot find XPM file for %1"
15155 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15156
15157 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
15158 msgid "default"
15159 msgstr "voreingestellt"
15160
15161 #: utils.cc:469
15162 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15163 msgstr ""
15164 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15165 "Voreinstellung zurück"
15166
15167 #: utils.cc:476
15168 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15169 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15170
15171 #: utils.cc:493 utils.cc:509
15172 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15173 msgstr ""
15174 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15175
15176 #: utils.cc:759
15177 msgid "Overwrite"
15178 msgstr "Überschreiben"
15179
15180 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15181 msgid "Solo slaves"
15182 msgstr "Solo Slaves"
15183
15184 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15185 msgid "Mute slaves"
15186 msgstr "Mute Slaves"
15187
15188 #: vca_master_strip.cc:83
15189 msgid "Hide this VCA strip"
15190 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
15191
15192 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15193 msgid "Click to show slaves only"
15194 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
15195
15196 #: vca_master_strip.cc:293
15197 msgid "A"
15198 msgstr "A"
15199
15200 #: vca_master_strip.cc:300
15201 msgid "S"
15202 msgstr "S"
15203
15204 #: vca_master_strip.cc:398
15205 msgid "Drop All Slaves"
15206 msgstr "Alle Slaves lösen"
15207
15208 #: vca_master_strip.cc:421
15209 msgid "Click to show normal mixer"
15210 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
15211
15212 #: add_video_dialog.cc:55
15213 msgid "Set Video Track"
15214 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15215
15216 #: add_video_dialog.cc:63
15217 msgid "Open Video Monitor Window"
15218 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15219
15220 #: add_video_dialog.cc:64
15221 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15222 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15223
15224 #: add_video_dialog.cc:66
15225 msgid "Reload docroot"
15226 msgstr "docroot neu laden"
15227
15228 #: add_video_dialog.cc:121
15229 msgid "Video files"
15230 msgstr "Videodateien"
15231
15232 #: add_video_dialog.cc:150
15233 msgid "<b>Video Information</b>"
15234 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15235
15236 #: add_video_dialog.cc:153
15237 msgid "Start:"
15238 msgstr "Start:"
15239
15240 #: add_video_dialog.cc:159
15241 msgid "Frame rate:"
15242 msgstr "Framerate:"
15243
15244 #: add_video_dialog.cc:162
15245 msgid "Aspect Ratio:"
15246 msgstr "Seitenverhältnis:"
15247
15248 #: add_video_dialog.cc:245
15249 msgid "VideoServerIndex"
15250 msgstr "VideoServerIndex"
15251
15252 #: add_video_dialog.cc:676
15253 msgid " %1 fps"
15254 msgstr " %1 fps"
15255
15256 #: vca_time_axis.cc:60
15257 msgid "D"
15258 msgstr "D"
15259
15260 #: vca_time_axis.cc:61
15261 msgid "Unassign all slaves"
15262 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
15263
15264 #: vca_time_axis.cc:65
15265 msgid "V"
15266 msgstr "V"
15267
15268 #: vca_time_axis.cc:66
15269 msgid "Show only slaves"
15270 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
15271
15272 #: video_timeline.cc:473
15273 msgid ""
15274 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15275 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15276 msgstr ""
15277 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15278 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15279 "tatsächlich eine Videodatei?"
15280
15281 #: video_timeline.cc:511
15282 msgid ""
15283 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15284 "setting in %2."
15285 msgstr ""
15286 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15287 "Einstellungsoption in %2."
15288
15289 #: video_timeline.cc:519
15290 msgid ""
15291 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15292 "vs '%3'"
15293 msgstr ""
15294 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15295 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15296
15297 #: video_timeline.cc:592
15298 msgid ""
15299 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15300 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15301 "document-root."
15302 msgstr ""
15303 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15304 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15305 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15306
15307 #: video_timeline.cc:729
15308 msgid ""
15309 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15310 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15311 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15312 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15313 "\n"
15314 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15315 msgstr ""
15316 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15317 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15318 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15319 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15320 "kompatibel ist).\n"
15321 "\n"
15322 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15323
15324 #: video_timeline.cc:744
15325 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15326 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15327
15328 #: video_timeline.cc:776
15329 msgid ""
15330 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15331 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15332 msgstr ""
15333 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15334 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15335
15336 #: video_monitor.cc:283
15337 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15338 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15339
15340 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15341 msgid ""
15342 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15343 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15344 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15345 "\n"
15346 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15347 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15348 "\n"
15349 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15350 "and ffprobe_harvid.\n"
15351 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15352 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15353 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15354 "\n"
15355 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15356 msgstr ""
15357 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15358 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15359 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15360 "\n"
15361 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15362 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15363 "\n"
15364 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15365 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15366 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15367 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15368 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15369 "\n"
15370 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15371
15372 #: transcode_video_dialog.cc:56
15373 msgid "Transcode/Import Video File "
15374 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15375
15376 #: transcode_video_dialog.cc:58
15377 msgid "Output File:"
15378 msgstr "Ausgabedatei:"
15379
15380 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15381 msgid "Abort"
15382 msgstr "Abbruch"
15383
15384 #: transcode_video_dialog.cc:63
15385 msgid "Height = "
15386 msgstr "Höhe ="
15387
15388 #: transcode_video_dialog.cc:66
15389 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15390 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15391
15392 #: transcode_video_dialog.cc:67
15393 msgid "Manual Override"
15394 msgstr "Manuelle Eingabe"
15395
15396 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15397 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15398 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15399
15400 #: transcode_video_dialog.cc:107
15401 msgid "<b>File Information</b>"
15402 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15403
15404 #: transcode_video_dialog.cc:113
15405 msgid ""
15406 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15407 "window for more information."
15408 msgstr ""
15409 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15410 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15411
15412 #: transcode_video_dialog.cc:120
15413 msgid ""
15414 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15415 "unsupported video codec or format."
15416 msgstr ""
15417 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15418 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15419 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15420
15421 #: transcode_video_dialog.cc:137
15422 msgid "FPS:"
15423 msgstr "FPS:"
15424
15425 #: transcode_video_dialog.cc:141
15426 msgid "Codec:"
15427 msgstr "Codec:"
15428
15429 #: transcode_video_dialog.cc:143
15430 msgid "Geometry:"
15431 msgstr "Geometrie:"
15432
15433 #: transcode_video_dialog.cc:158
15434 msgid "??"
15435 msgstr "??"
15436
15437 #: transcode_video_dialog.cc:179
15438 msgid "<b>Import Settings</b>"
15439 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15440
15441 #: transcode_video_dialog.cc:184
15442 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15443 msgstr ""
15444 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15445
15446 #: transcode_video_dialog.cc:185
15447 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15448 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15449
15450 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15451 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15452 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15453
15454 #: transcode_video_dialog.cc:208
15455 msgid "Do Not Import Video"
15456 msgstr "Video nicht importieren"
15457
15458 #: transcode_video_dialog.cc:224
15459 msgid "Scale Video: Width = "
15460 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15461
15462 #: transcode_video_dialog.cc:230
15463 msgid "Original Width"
15464 msgstr "Originalbreite"
15465
15466 #: transcode_video_dialog.cc:245
15467 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15468 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15469
15470 #: transcode_video_dialog.cc:250
15471 msgid "Extract Audio:"
15472 msgstr "Audio extrahieren:"
15473
15474 #: transcode_video_dialog.cc:255
15475 msgid "No Audio Track Present"
15476 msgstr "Keine Audiospur"
15477
15478 #: transcode_video_dialog.cc:258
15479 msgid "Do Not Extract Audio"
15480 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15481
15482 #: transcode_video_dialog.cc:374
15483 msgid "Extracting Audio.."
15484 msgstr "Extrahiere Audio..."
15485
15486 #: transcode_video_dialog.cc:377
15487 msgid "Audio Extraction Failed."
15488 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15489
15490 #: transcode_video_dialog.cc:403
15491 msgid "Transcoding Video.."
15492 msgstr "Transkodiere Video.."
15493
15494 #: transcode_video_dialog.cc:437
15495 msgid "Transcoding Failed."
15496 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15497
15498 #: transcode_video_dialog.cc:541
15499 msgid "Save Transcoded Video File"
15500 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15501
15502 #: video_server_dialog.cc:52
15503 msgid "Launch Video Server"
15504 msgstr "Video-Server starten"
15505
15506 #: video_server_dialog.cc:53
15507 msgid "Server Executable:"
15508 msgstr "Server-Datei:"
15509
15510 #: video_server_dialog.cc:55
15511 msgid "Server Docroot:"
15512 msgstr "Server Docroot:"
15513
15514 #: video_server_dialog.cc:61
15515 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15516 msgstr ""
15517 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15518 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15519
15520 #: video_server_dialog.cc:94
15521 msgid ""
15522 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15523 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15524 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15525 "distribution.\n"
15526 "\n"
15527 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15528 msgstr "key"
15529
15530 #: video_server_dialog.cc:126
15531 msgid "Listen Address:"
15532 msgstr "Eingehende Adresse:"
15533
15534 #: video_server_dialog.cc:131
15535 msgid "Listen Port:"
15536 msgstr "Eingehender Port:"
15537
15538 #: video_server_dialog.cc:136
15539 msgid "Cache Size:"
15540 msgstr "Cachegröße"
15541
15542 #: video_server_dialog.cc:142
15543 msgid ""
15544 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15545 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15546 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15547 msgstr ""
15548 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15549 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15550 "nicht erreichbar.\n"
15551 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15552
15553 #: video_server_dialog.cc:186
15554 msgid "Set Video Server Executable"
15555 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15556
15557 #: video_server_dialog.cc:206
15558 msgid "Server docroot"
15559 msgstr "Server-docroot"
15560
15561 #: utils_videotl.cc:63
15562 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15563 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15564
15565 #: utils_videotl.cc:64
15566 msgid ""
15567 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15568 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15569 msgstr ""
15570 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15571 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15572 "Sie wirklich fortfahren?"
15573
15574 #: utils_videotl.cc:67
15575 msgid "Continue"
15576 msgstr "Fortfahren"
15577
15578 #: utils_videotl.cc:74
15579 msgid "Confirm Overwrite"
15580 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15581
15582 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15583 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15584 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15585
15586 #: export_video_dialog.cc:67
15587 msgid "Export Video File "
15588 msgstr "Exportiere Videodatei"
15589
15590 #: export_video_dialog.cc:78
15591 msgid "Video:"
15592 msgstr "Video:"
15593
15594 #: export_video_dialog.cc:83
15595 msgid "Scale Video (W x H):"
15596 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15597
15598 #: export_video_dialog.cc:84
15599 msgid "Retain Aspect"
15600 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15601
15602 #: export_video_dialog.cc:89
15603 msgid "Set Aspect Ratio:"
15604 msgstr "Seitenverhältnis:"
15605
15606 #: export_video_dialog.cc:90
15607 msgid "Normalize Audio"
15608 msgstr "Audio normalisieren"
15609
15610 #: export_video_dialog.cc:91
15611 msgid "2 Pass Encoding"
15612 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15613
15614 #: export_video_dialog.cc:92
15615 msgid "Codec Optimizations:"
15616 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15617
15618 #: export_video_dialog.cc:94
15619 msgid "Deinterlace"
15620 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15621
15622 #: export_video_dialog.cc:95
15623 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15624 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15625
15626 #: export_video_dialog.cc:96
15627 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15628 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15629
15630 #: export_video_dialog.cc:97
15631 msgid "Include Session Metadata"
15632 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15633
15634 #: export_video_dialog.cc:115
15635 msgid ""
15636 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15637 "window for more information."
15638 msgstr ""
15639 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15640 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15641
15642 #: export_video_dialog.cc:126
15643 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15644 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15645
15646 #: export_video_dialog.cc:136
15647 msgid "<b>Input Video:</b>"
15648 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15649
15650 #: export_video_dialog.cc:147
15651 msgid "Audio:"
15652 msgstr "Audio:"
15653
15654 #: export_video_dialog.cc:149
15655 msgid "Master Bus"
15656 msgstr "Masterbus"
15657
15658 #: export_video_dialog.cc:153
15659 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15660 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15661
15662 #: export_video_dialog.cc:156
15663 msgid "<b>Settings:</b>"
15664 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15665
15666 #: export_video_dialog.cc:164
15667 msgid "Range:"
15668 msgstr "Bereich:"
15669
15670 #: export_video_dialog.cc:170
15671 msgid "Video Codec:"
15672 msgstr "Videocodec:"
15673
15674 #: export_video_dialog.cc:173
15675 msgid "Video KBit/s:"
15676 msgstr "Video KBit/s:"
15677
15678 #: export_video_dialog.cc:176
15679 msgid "Audio Codec:"
15680 msgstr "Audiocodec:"
15681
15682 #: export_video_dialog.cc:179
15683 msgid "Audio KBit/s:"
15684 msgstr "Audio KBit/s:"
15685
15686 #: export_video_dialog.cc:182
15687 msgid "Audio Samplerate:"
15688 msgstr "Audiosamplerate:"
15689
15690 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15691 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15692 msgid "(default for format)"
15693 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15694
15695 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15696 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15697 msgid "(default)"
15698 msgstr "(Voreinstellung)"
15699
15700 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15701 msgid "(retain)"
15702 msgstr "(beibehalten)"
15703
15704 #: export_video_dialog.cc:335
15705 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15706 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15707
15708 #: export_video_dialog.cc:337
15709 msgid "from the video's start to the video's end"
15710 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15711
15712 #: export_video_dialog.cc:340
15713 msgid "Selected range"
15714 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15715
15716 #: export_video_dialog.cc:561
15717 msgid "Normalizing audio"
15718 msgstr "Audio normalisieren"
15719
15720 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15721 msgid "Exporting audio"
15722 msgstr "Exportiere Audio"
15723
15724 #: export_video_dialog.cc:632
15725 msgid "Exporting Audio..."
15726 msgstr "Exportiere Audio..."
15727
15728 #: export_video_dialog.cc:689
15729 msgid ""
15730 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15731 "timeline instead."
15732 msgstr ""
15733 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15734 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15735
15736 #: export_video_dialog.cc:719
15737 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15738 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15739
15740 #: export_video_dialog.cc:732
15741 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15742 msgstr ""
15743 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15744 "Audioexport"
15745
15746 #: export_video_dialog.cc:774
15747 msgid "Encoding Video..."
15748 msgstr "Enkodiere Video..."
15749
15750 #: export_video_dialog.cc:794
15751 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15752 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15753
15754 #: export_video_dialog.cc:900
15755 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15756 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15757
15758 #: export_video_dialog.cc:912
15759 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15760 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15761
15762 #: export_video_dialog.cc:1015
15763 msgid "Transcoding failed."
15764 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15765
15766 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15767 msgid "Save Exported Video File"
15768 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15769
15770 #: export_video_infobox.cc:33
15771 msgid "Video Export Info"
15772 msgstr "Video-Exportinformationen"
15773
15774 #: export_video_infobox.cc:34
15775 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15776 msgstr ""
15777 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15778 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15779
15780 #: export_video_infobox.cc:46
15781 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15782 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15783
15784 #: export_video_infobox.cc:51
15785 msgid ""
15786 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15787 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15788 "\n"
15789 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15790 "\n"
15791 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15792 "\n"
15793 "Open Manual in Browser? "
15794 msgstr ""
15795 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15796 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15797 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15798 "\n"
15799 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15800 "beachtenden Details.\n"
15801 "\n"
15802 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15803 "\n"
15804 "Handbuch im Browser öffnen? "
15805
15806 #~ msgid "dbFS"
15807 #~ msgstr "dbFS"
15808
15809 #~ msgid ":monitor"
15810 #~ msgstr ":monitor"
15811
15812 #~ msgid "system:"
15813 #~ msgstr "system:"
15814
15815 #~ msgid "alsa_pcm:"
15816 #~ msgstr "alsa_pcm:"
15817
15818 #~ msgid "alsa_midi:"
15819 #~ msgstr "alsa_midi:"
15820
15821 #~ msgid ""
15822 #~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
15823 #~ "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
15826 #~ "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
15827
15828 #~ msgid ""
15829 #~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
15830 #~ "indicator will flash red."
15831 #~ msgstr ""
15832 #~ "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
15833 #~ "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
15834
15835 #~ msgid "Display model"
15836 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15837
15838 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15839 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15840
15841 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15842 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15843
15844 #~ msgid "Normalize values"
15845 #~ msgstr "Normalisieren"
15846
15847 #~ msgid "Locations"
15848 #~ msgstr "Dateiorte"
15849
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15852 #~ "\n"
15853 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15854 #~ "\n"
15855 #~ "%6%1%7\n"
15856 #~ "\n"
15857 #~ "to\n"
15858 #~ "\n"
15859 #~ "%6%2%7\n"
15860 #~ "\n"
15861 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15864 #~ "wurde%5\n"
15865 #~ "\n"
15866 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15867 #~ "\n"
15868 #~ "%6%1%7\n"
15869 #~ "\n"
15870 #~ "nach\n"
15871 #~ "\n"
15872 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15873 #~ "\n"
15874 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15875
15876 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15877 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15878
15879 #~ msgid ""
15880 #~ "Command to run post-export\n"
15881 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15882 #~ msgstr ""
15883 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15884 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15885
15886 #~ msgid "Create New Group From"
15887 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15888
15889 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15890 #~ msgstr ""
15891 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15892 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15893
15894 #~ msgid "Program "
15895 #~ msgstr "Programm"
15896
15897 #~ msgid "*Comments*"
15898 #~ msgstr "*Kommentare*"
15899
15900 #~ msgid "*Cmt*"
15901 #~ msgstr "*Kmt*"
15902
15903 #~ msgid "Remote Control ID..."
15904 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15905
15906 #~ msgid "Control surface remote ID"
15907 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15908
15909 #~ msgid "assigned by user"
15910 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15911
15912 #~ msgid "follows order of mixer"
15913 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15914
15915 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15916 #~ msgstr ""
15917 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15918 #~ "ist."
15919
15920 #~ msgid "Remote Control ID"
15921 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15922
15923 #~ msgid "Remote control ID:"
15924 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15925
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15928 #~ "\n"
15929 #~ "\n"
15930 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15931 #~ msgstr ""
15932 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15933 #~ "\n"
15934 #~ "\n"
15935 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15936
15937 #~ msgid "the master bus"
15938 #~ msgstr "der Master-Bus"
15939
15940 #~ msgid "the monitor bus"
15941 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15942
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15945 #~ "\n"
15946 #~ "\n"
15947 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15948 #~ "\n"
15949 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15950 #~ "change this%4"
15951 #~ msgstr ""
15952 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15953 #~ "\n"
15954 #~ "\n"
15955 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15956 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15957 #~ "\n"
15958 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15959 #~ "ändern%4"
15960
15961 #~ msgid ""
15962 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15963 #~ "click to show menu."
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15966 #~ "das Menü."
15967
15968 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15969 #~ msgstr ""
15970 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15971
15972 #~ msgid "Dark Theme"
15973 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15974
15975 #~ msgid "Light Theme"
15976 #~ msgstr "Helles Thema"
15977
15978 #~ msgid "Color file %1 not found"
15979 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"