pot/po file updates caused by waf i18n
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
467 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
468 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
469 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
470 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
471 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
477 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
478 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
479 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
480 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
481 msgid "MIDI"
482 msgstr "MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
485 msgid "Audio+MIDI"
486 msgstr "Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
489 msgid "Bus"
490 msgstr "Bus"
491
492 #: add_route_dialog.cc:260
493 msgid ""
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
496 "\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "track instead."
499 msgstr ""
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
502 "\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
505
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
508 msgid "Normal"
509 msgstr "Normal"
510
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
512 msgid "Non Layered"
513 msgstr "Non Layered"
514
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
516 msgid "Tape"
517 msgstr "Band"
518
519 #: add_route_dialog.cc:423
520 msgid "Mono"
521 msgstr "Mono"
522
523 #: add_route_dialog.cc:427
524 msgid "Stereo"
525 msgstr "Stereo"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "3 Channel"
529 msgstr "3 Kanäle"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "4 Channel"
533 msgstr "4 Kanäle"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "5 Channel"
537 msgstr "5 Kanäle"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463
540 msgid "6 Channel"
541 msgstr "6 Kanäle"
542
543 #: add_route_dialog.cc:467
544 msgid "8 Channel"
545 msgstr "8 Kanäle"
546
547 #: add_route_dialog.cc:471
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "12 Kanäle"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
552 msgid "Custom"
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 msgid "New Group..."
557 msgstr "Neue Gruppe..."
558
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
560 msgid "No Group"
561 msgstr "Keine Gruppe"
562
563 #: add_route_dialog.cc:588
564 msgid "-none-"
565 msgstr "-keine-"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 msgid ""
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
577 "\n"
578
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Please select the path that you want to get the file from."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fertig"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Anzeigetyp"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
628
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "FFT-Analyse"
632
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
635 msgid "Track"
636 msgstr "Spur"
637
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639 #: mixer_ui.cc:1795
640 msgid "Show"
641 msgstr "Anzeigen"
642
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
646
647 #: ardour_button.cc:704
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr ""
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
651 "verfolgen\n"
652
653 #: ardour_ui.cc:180
654 msgid "audition"
655 msgstr "Vorhören"
656
657 #: ardour_ui.cc:181
658 msgid "solo"
659 msgstr "Solo"
660
661 #: ardour_ui.cc:182
662 msgid "feedback"
663 msgstr "Feedback"
664
665 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
668
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Thema"
672
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
674 msgid "Key Bindings"
675 msgstr "Tastenkombinationen"
676
677 #: ardour_ui.cc:190
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
680
681 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
682 msgid "Add Tracks/Busses"
683 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
684
685 #: ardour_ui.cc:192
686 msgid "About"
687 msgstr "Über..."
688
689 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
690 msgid "Locations"
691 msgstr "Positionen"
692
693 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse"
696
697 #: ardour_ui.cc:195
698 msgid "Properties"
699 msgstr "Projekteinstellungen"
700
701 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
702 msgid "Bundle Manager"
703 msgstr "Bundle Manager"
704
705 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
706 msgid "Big Clock"
707 msgstr "Große Zeitanzeige"
708
709 #: ardour_ui.cc:199
710 msgid "Audio Connections"
711 msgstr "Audio-Verbindungen"
712
713 #: ardour_ui.cc:200
714 msgid "MIDI Connections"
715 msgstr "MIDI-Verbindungen"
716
717 #: ardour_ui.cc:202
718 msgid "Errors"
719 msgstr "Fehlermeldungen"
720
721 #: ardour_ui.cc:388
722 msgid "Starting audio engine"
723 msgstr "Starte Audio-Engine"
724
725 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
726 msgid "%1 is ready for use"
727 msgstr "%1 ist bereit"
728
729 #: ardour_ui.cc:806
730 msgid ""
731 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
732 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
733 "\n"
734 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
735 "controlled by %2"
736 msgstr ""
737 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
738 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
739 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
740 "\n"
741 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
742 "in %2 verändern."
743
744 #: ardour_ui.cc:823
745 msgid "Do not show this window again"
746 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
747
748 #: ardour_ui.cc:865
749 msgid "Don't quit"
750 msgstr "Abbrechen"
751
752 #: ardour_ui.cc:866
753 msgid "Just quit"
754 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
755
756 #: ardour_ui.cc:867
757 msgid "Save and quit"
758 msgstr "Speichern und beenden"
759
760 #: ardour_ui.cc:877
761 msgid ""
762 "%1 was unable to save your session.\n"
763 "\n"
764 "If you still wish to quit, please use the\n"
765 "\n"
766 "\"Just quit\" option."
767 msgstr ""
768 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
769 "
\n"
770 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
771 "\n"
772 "\"Trotzdem beenden\"."
773
774 #: ardour_ui.cc:908
775 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
776 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
777
778 #: ardour_ui.cc:925
779 msgid "Unsaved Session"
780 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
781
782 #: ardour_ui.cc:946
783 msgid ""
784 "The session \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
786 "\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
789 "\n"
790 "What do you want to do?"
791 msgstr ""
792 "Das Projekt \"%1\"\n"
793 "wurde nicht gespeichert.\n"
794 "\n"
795 "Alle Änderungen werden verloren\n"
796 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
797 "\n"
798 "Wie wollen Sie vorgehen?"
799
800 #: ardour_ui.cc:949
801 msgid ""
802 "The snapshot \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
804 "\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
807 "\n"
808 "What do you want to do?"
809 msgstr ""
810 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
811 "wurde nicht gespeichert.\n"
812 "\n"
813 "Alle Änderungen werden verloren\n"
814 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
815 "\n"
816 "Wie wollen Sie vorgehen?"
817
818 #: ardour_ui.cc:963
819 msgid "Prompter"
820 msgstr "Frage"
821
822 #: ardour_ui.cc:1049
823 msgid "disconnected"
824 msgstr "getrennt"
825
826 #: ardour_ui.cc:1056
827 #, c-format
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1060
832 #, c-format
833 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
834 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
837 msgid "File:"
838 msgstr "Datei:"
839
840 #: ardour_ui.cc:1082
841 msgid "BWF"
842 msgstr "BWF"
843
844 #: ardour_ui.cc:1085
845 msgid "WAV"
846 msgstr "WAV"
847
848 #: ardour_ui.cc:1088
849 msgid "WAV64"
850 msgstr "WAV64"
851
852 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
853 msgid "CAF"
854 msgstr "CAF"
855
856 #: ardour_ui.cc:1094
857 msgid "AIFF"
858 msgstr "AIFF"
859
860 #: ardour_ui.cc:1097
861 msgid "iXML"
862 msgstr "iXML"
863
864 #: ardour_ui.cc:1100
865 msgid "RF64"
866 msgstr "RF64"
867
868 #: ardour_ui.cc:1108
869 msgid "32-float"
870 msgstr "32-float"
871
872 #: ardour_ui.cc:1111
873 msgid "24-int"
874 msgstr "24-int"
875
876 #: ardour_ui.cc:1114
877 msgid "16-int"
878 msgstr "16-int"
879
880 #: ardour_ui.cc:1133
881 #, c-format
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
884
885 #: ardour_ui.cc:1152
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
889 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
890 "\">%<PRIu32>%%</span>"
891 msgstr ""
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
893 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
894 "%<PRIu32>%%</span>"
895
896 #: ardour_ui.cc:1188
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
899
900 #: ardour_ui.cc:1190
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1208
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
906 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1219
909 #, c-format
910 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
911 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
912
913 #: ardour_ui.cc:1245
914 #, c-format
915 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
916 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
917
918 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
919 msgid "Recent Sessions"
920 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
921
922 #: ardour_ui.cc:1451
923 msgid ""
924 "%1 is not connected to JACK\n"
925 "You cannot open or close sessions in this condition"
926 msgstr ""
927 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
928 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
929
930 #: ardour_ui.cc:1478
931 msgid "Open Session"
932 msgstr "Projekt öffnen"
933
934 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
935 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
936 msgid "%1 sessions"
937 msgstr "%1 Projekte"
938
939 #: ardour_ui.cc:1540
940 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
941 msgstr ""
942 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
943
944 #: ardour_ui.cc:1548
945 msgid "could not create %1 new mixed track"
946 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
947 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
948 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
949
950 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
951 msgid ""
952 "There are insufficient JACK ports available\n"
953 "to create a new track or bus.\n"
954 "You should save %1, exit and\n"
955 "restart JACK with more ports."
956 msgstr ""
957 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
958 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
959 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
960 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
961 "Anzahl Ports neu."
962
963 #: ardour_ui.cc:1589
964 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
965 msgstr ""
966 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
967
968 #: ardour_ui.cc:1598
969 msgid "could not create %1 new audio track"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
971 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
972 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
973
974 #: ardour_ui.cc:1607
975 msgid "could not create %1 new audio bus"
976 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
977 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
978 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
979
980 #: ardour_ui.cc:1724
981 msgid ""
982 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
983 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
984 msgstr ""
985 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
986 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
987 "im Menüpunkt Projekt."
988
989 #: ardour_ui.cc:2114
990 msgid ""
991 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
992 "\n"
993 "%1"
994 msgstr ""
995 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
996 "\n"
997 "%1"
998
999 #: ardour_ui.cc:2116
1000 msgid ""
1001 "JACK has either been shutdown or it\n"
1002 "disconnected %1 because %1\n"
1003 "was not fast enough. Try to restart\n"
1004 "JACK, reconnect and save the session."
1005 msgstr ""
1006 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1007 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1008 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1009 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2142
1012 msgid "Unable to start the session running"
1013 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2222
1016 msgid "Take Snapshot"
1017 msgstr "Schnappschuss machen"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2223
1020 msgid "Name of new snapshot"
1021 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2247
1024 msgid ""
1025 "To ensure compatibility with various systems\n"
1026 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1027 msgstr ""
1028 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1029 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2259
1032 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1033 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2260
1036 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1037 msgstr ""
1038 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1039 "überschreiben?"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1042 msgid "Overwrite"
1043 msgstr "Überschreiben"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2297
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Projekt umbenennen"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2298
1050 msgid "New session name"
1051 msgstr "Neuer Projektname"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1054 msgid ""
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "session names may not contain a '%1' character"
1057 msgstr ""
1058 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1059 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2320
1062 msgid ""
1063 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1064 msgstr ""
1065 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1066 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2329
1069 msgid ""
1070 "Renaming this session failed.\n"
1071 "Things could be seriously messed up at this point"
1072 msgstr ""
1073 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1074 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2440
1077 msgid "Save Template"
1078 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2441
1081 msgid "Name for template:"
1082 msgstr "Name für Vorlage"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2442
1085 msgid "-template"
1086 msgstr "-Vorlage"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2480
1089 msgid ""
1090 "This session\n"
1091 "%1\n"
1092 "already exists. Do you want to open it?"
1093 msgstr ""
1094 "Dieses Projekt\n"
1095 "%1\n"
1096 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2490
1099 msgid "Open Existing Session"
1100 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2728
1103 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1104 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2815
1107 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1108 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2830
1111 msgid "Port Registration Error"
1112 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2831
1115 msgid "Click the Close button to try again."
1116 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2852
1119 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1120 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2858
1123 msgid "Loading Error"
1124 msgstr "Fehler beim Laden"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2859
1127 msgid "Click the Refresh button to try again."
1128 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1129
1130 #: ardour_ui.cc:2941
1131 msgid "Could not create session in \"%1\""
1132 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3041
1135 msgid "No files were ready for clean-up"
1136 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1139 #: ardour_ui_ed.cc:104
1140 msgid "Clean-up"
1141 msgstr "Aufräumen"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3046
1144 msgid ""
1145 "If this seems suprising, \n"
1146 "check for any existing snapshots.\n"
1147 "These may still include regions that\n"
1148 "require some unused files to continue to exist."
1149 msgstr ""
1150 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1151 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1152 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1153 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3105
1156 msgid "kilo"
1157 msgstr "kilo"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3108
1160 msgid "mega"
1161 msgstr "mega"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3111
1164 msgid "giga"
1165 msgstr "giga"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3116
1168 msgid ""
1169 "The following file was deleted from %2,\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1171 msgid_plural ""
1172 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1173 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1174 msgstr[0] ""
1175 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1176 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1177 msgstr[1] ""
1178 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3123
1182 msgid ""
1183 "The following file was not in use and \n"
1184 "has been moved to: %2\n"
1185 "\n"
1186 "After a restart of %5\n"
1187 "\n"
1188 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1189 "\n"
1190 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1191 msgid_plural ""
1192 "The following %1 files were not in use and \n"
1193 "have been moved to: %2\n"
1194 "\n"
1195 "After a restart of %5\n"
1196 "\n"
1197 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1198 "\n"
1199 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1200 msgstr[0] ""
1201 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1202 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1203 "\n"
1204 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1205 "\n"
1206 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1207 "\n"
1208 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1209 msgstr[1] ""
1210 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1211 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1212 "\n"
1213 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1214 "\n"
1215 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1216 "\n"
1217 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3183
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3190
1224 msgid ""
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1228 msgstr ""
1229 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1230 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1231 "aufräumen.\n"
1232 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1233 "sounds\" Ordner verschoben."
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3198
1236 msgid "CleanupDialog"
1237 msgstr "Aufräumdialog"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3228
1240 msgid "Cleaned Files"
1241 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3245
1244 msgid "deleted file"
1245 msgstr "gelöschte Datei"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3337
1248 msgid ""
1249 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1250 msgstr ""
1251 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1252 "wird ignoriert."
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3341
1255 msgid "Stop Video-Server"
1256 msgstr "Video-Server anhalten"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3342
1259 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1260 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3345
1263 msgid "Yes, Stop It"
1264 msgstr "Ja, anhalten."
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3371
1267 msgid "The Video Server is already started."
1268 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3373
1271 msgid ""
1272 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1273 "new instance."
1274 msgstr ""
1275 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1276 "wird keine neue Instanz gestartet."
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1279 msgid ""
1280 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1281 "in Edit -> Preferences."
1282 msgstr ""
1283 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1284 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1285 "anpassen"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3405
1288 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1289 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3410
1292 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1293 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3443
1296 msgid "Cannot launch the video-server"
1297 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3452
1300 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1301 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1304 msgid "could not open %1"
1305 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3501
1308 msgid "no video-file selected"
1309 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3673
1312 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1313 msgstr ""
1314 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3702
1317 msgid ""
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1320 "\n"
1321 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1325 "um %1 zu folgen.\n"
1326 "\n"
1327 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1328 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3721
1331 msgid ""
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1334 "\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1339 "um %1 zu folgen.\n"
1340 "\n"
1341 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1342 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3761
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3762
1349 msgid ""
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1353 "\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1359 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1360 "geschlossen wurde.\n"
1361 "\n"
1362 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1363 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1364 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3774
1367 msgid "Ignore crash data"
1368 msgstr "Daten verwerfen"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3775
1371 msgid "Recover from crash"
1372 msgstr "Daten wiederherstellen"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3795
1375 msgid "Sample Rate Mismatch"
1376 msgstr "Samplerate passt nicht"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3796
1379 msgid ""
1380 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1381 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1382 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1385 "\n"
1386 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1387 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3805
1390 msgid "Do not load session"
1391 msgstr "Projekt nicht laden"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:3806
1394 msgid "Load session anyway"
1395 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3829
1398 msgid "Could not disconnect from JACK"
1399 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3842
1402 msgid "Could not reconnect to JACK"
1403 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:4116
1406 msgid ""
1407 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1408 "\n"
1409 "%3 has copied the old session file\n"
1410 "\n"
1411 "%6%1%7\n"
1412 "\n"
1413 "to\n"
1414 "\n"
1415 "%6%2%7\n"
1416 "\n"
1417 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1418 msgstr ""
1419 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1420 "%5\n"
1421 "\n"
1422 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1423 "\n"
1424 "%6%1%7\n"
1425 "\n"
1426 "nach\n"
1427 "\n"
1428 "%6%2%7 kopiert.\n"
1429 "\n"
1430 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:72
1433 msgid "UI: cannot setup editor"
1434 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:77
1437 msgid "UI: cannot setup mixer"
1438 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:82
1441 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1442 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:130
1445 msgid "Play from playhead"
1446 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:131
1449 msgid "Stop playback"
1450 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:132
1453 msgid "Toggle record"
1454 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1455
1456 #: ardour_ui2.cc:133
1457 msgid "Play range/selection"
1458 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1459
1460 #: ardour_ui2.cc:134
1461 msgid "Go to start of session"
1462 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1463
1464 #: ardour_ui2.cc:135
1465 msgid "Go to end of session"
1466 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1467
1468 #: ardour_ui2.cc:136
1469 msgid "Play loop range"
1470 msgstr "Schleife wiedergeben"
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:137
1473 msgid ""
1474 "MIDI Panic\n"
1475 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1476 msgstr ""
1477 "MIDI Panic\n"
1478 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1479 "Controller zurück"
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:138
1482 msgid "Return to last playback start when stopped"
1483 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:139
1486 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1487 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:140
1490 msgid "Be sensible about input monitoring"
1491 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:141
1494 msgid "Enable/Disable audio click"
1495 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1498 msgid ""
1499 "When active, something is soloed.\n"
1500 "Click to de-solo everything"
1501 msgstr ""
1502 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1503 "Klick schaltet Solo überall aus."
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:143
1506 msgid ""
1507 "When active, auditioning is taking place\n"
1508 "Click to stop the audition"
1509 msgstr ""
1510 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1511 "Klicken stoppt das Vorhören."
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:144
1514 msgid "When active, there is a feedback loop."
1515 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:145
1518 msgid ""
1519 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1523 msgstr ""
1524 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1525 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1526 "Ändern.\n"
1527 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1528 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1529 "einzugeben.\n"
1530 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1531 "Einzelheiten."
1532
1533 #: ardour_ui2.cc:146
1534 msgid ""
1535 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1536 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1537 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1538 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1539 msgstr ""
1540 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1541 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1542 "Ändern.\n"
1543 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1544 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1545 "einzugeben.\n"
1546 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1547 "Einzelheiten."
1548
1549 #: ardour_ui2.cc:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Reset Level Meter"
1552 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
1553
1554 #: ardour_ui2.cc:179
1555 msgid "[ERROR]: "
1556 msgstr "[FEHLER]:"
1557
1558 #: ardour_ui2.cc:181
1559 msgid "[WARNING]: "
1560 msgstr "[WARNUNG]:"
1561
1562 #: ardour_ui2.cc:183
1563 msgid "[INFO]: "
1564 msgstr "[INFO]: "
1565
1566 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1567 msgid "Auto Return"
1568 msgstr "Auto Return"
1569
1570 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1571 msgid "Follow Edits"
1572 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1573
1574 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1575 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1576 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1577 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1578 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1579 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1580 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1581 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1582 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1583 msgid "Misc"
1584 msgstr "Sonstiges"
1585
1586 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1587 msgid "Setup Editor"
1588 msgstr "Editor laden"
1589
1590 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1591 msgid "Setup Mixer"
1592 msgstr "Mixer laden"
1593
1594 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1595 msgid "Reload Session History"
1596 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1597
1598 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1599 msgid "Don't close"
1600 msgstr "Abbrechen"
1601
1602 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1603 msgid "Just close"
1604 msgstr "Ohne speichern schließen"
1605
1606 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1607 msgid "Save and close"
1608 msgstr "Speichern und schließen"
1609
1610 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1611 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1612 msgstr ""
1613 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:103
1616 msgid "Session"
1617 msgstr "Projekt"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1620 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1621 msgid "Sync"
1622 msgstr "Sync"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1625 msgid "Options"
1626 msgstr "Optionen"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:108
1629 msgid "Window"
1630 msgstr "Fenster"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:109
1633 msgid "Help"
1634 msgstr "Hilfe"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:110
1637 msgid "Misc. Shortcuts"
1638 msgstr "Verschiedenes"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:111
1641 msgid "Audio File Format"
1642 msgstr "Audio-Dateiformat"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:112
1645 msgid "File Type"
1646 msgstr "Dateiformat"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1649 msgid "Sample Format"
1650 msgstr "Sampleformat"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1653 msgid "Control Surfaces"
1654 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1657 msgid "Plugins"
1658 msgstr "Plugins"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1661 msgid "Metering"
1662 msgstr "Pegelanzeige"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:117
1665 msgid "Fall Off Rate"
1666 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:118
1669 msgid "Hold Time"
1670 msgstr "Pegelanzeige halten"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:119
1673 msgid "Denormal Handling"
1674 msgstr "Umgang mit Denormals"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1677 msgid "New..."
1678 msgstr "Neu..."
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:125
1681 msgid "Open..."
1682 msgstr "Öffnen..."
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:126
1685 msgid "Recent..."
1686 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1689 msgid "Close"
1690 msgstr "Schließen"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:130
1693 msgid "Add Track or Bus..."
1694 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:135
1697 msgid "Open Video"
1698 msgstr "Video öffnen"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:138
1701 msgid "Remove Video"
1702 msgstr "Video entfernen"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:141
1705 msgid "Export To Video File"
1706 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:145
1709 msgid "Snapshot..."
1710 msgstr "Schnappschuss..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:149
1713 msgid "Save As..."
1714 msgstr "Speichern unter..."
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1717 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "Umbenennen..."
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:157
1722 msgid "Save Template..."
1723 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:160
1726 msgid "Metadata"
1727 msgstr "Metadaten"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:163
1730 msgid "Edit Metadata..."
1731 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:166
1734 msgid "Import Metadata..."
1735 msgstr "Metadaten importieren..."
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:169
1738 msgid "Export To Audio File(s)..."
1739 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:172
1742 msgid "Stem export..."
1743 msgstr "Stems exportieren..."
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1746 #: export_video_dialog.cc:72
1747 msgid "Export"
1748 msgstr "Exportieren"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:178
1751 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1752 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:182
1755 msgid "Flush Wastebasket"
1756 msgstr "Müll leeren"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1759 msgid "JACK"
1760 msgstr "JACK"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1763 msgid "Latency"
1764 msgstr "Latenz"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:192
1767 msgid "Reconnect"
1768 msgstr "Verbinde neu"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1771 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1772 msgid "Disconnect"
1773 msgstr "Trenne"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:222
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Beenden"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:226
1780 msgid "Maximise Editor Space"
1781 msgstr "Editor maximieren"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:227
1784 msgid "Show Toolbars"
1785 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1788 msgid "Window|Mixer"
1789 msgstr "Mixer"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:231
1792 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1793 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1796 msgid "Window|Meterbridge"
1797 msgstr "Meterbridge"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1800 msgid "MIDI Tracer"
1801 msgstr "Midisignale verfolgen"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:236
1804 msgid "Chat"
1805 msgstr "Chat"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:238
1808 msgid "Help|Manual"
1809 msgstr "Handbuch"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:239
1812 msgid "Reference"
1813 msgstr "Referenz"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Speichern"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1820 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1821 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1822 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1823 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1824 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1825 #: rc_option_editor.cc:1287
1826 msgid "Transport"
1827 msgstr "Transport"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1830 msgid "Stop"
1831 msgstr "Stopp"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:258
1834 msgid "Roll"
1835 msgstr "Wiedergabe"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:262
1838 msgid "Start/Stop"
1839 msgstr "Start/Stopp"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:265
1842 msgid "Start/Continue/Stop"
1843 msgstr "Start/Stopp"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:268
1846 msgid "Stop and Forget Capture"
1847 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:278
1850 msgid "Transition To Roll"
1851 msgstr "Vorwärts (normal)"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:282
1854 msgid "Transition To Reverse"
1855 msgstr "Rückwärts (normal)"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:286
1858 msgid "Play Loop Range"
1859 msgstr "Schleife wiedergeben"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:289
1862 msgid "Play Selected Range"
1863 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:292
1866 msgid "Play Selection w/Preroll"
1867 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:296
1870 msgid "Enable Record"
1871 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:299
1874 msgid "Start Recording"
1875 msgstr "Aufnahme starten"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:303
1878 msgid "Rewind"
1879 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:306
1882 msgid "Rewind (Slow)"
1883 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:309
1886 msgid "Rewind (Fast)"
1887 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1890 msgid "Forward"
1891 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:315
1894 msgid "Forward (Slow)"
1895 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:318
1898 msgid "Forward (Fast)"
1899 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:321
1902 msgid "Goto Zero"
1903 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:324
1906 msgid "Goto Start"
1907 msgstr "Zum Anfang springen"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:327
1910 msgid "Goto End"
1911 msgstr "Zum Ende springen"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:330
1914 msgid "Goto Wall Clock"
1915 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:334
1918 msgid "Focus On Clock"
1919 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1922 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1923 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1924 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1925 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1926 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1927 msgid "Timecode"
1928 msgstr "Timecode"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1931 msgid "Bars & Beats"
1932 msgstr "Takte & Schläge"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1935 msgid "Minutes & Seconds"
1936 msgstr "Minuten & Sekunden"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1939 #: editor_actions.cc:543
1940 msgid "Samples"
1941 msgstr "Samples"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:356
1944 msgid "Punch In"
1945 msgstr "Punch In"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1948 #: time_info_box.cc:113
1949 msgid "In"
1950 msgstr "In"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:360
1953 msgid "Punch Out"
1954 msgstr "Punch Out"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1957 msgid "Out"
1958 msgstr "Out"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:364
1961 msgid "Punch In/Out"
1962 msgstr "Punch In/Out"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:365
1965 msgid "In/Out"
1966 msgstr "In/Out"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1969 msgid "Click"
1970 msgstr "Klick"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:371
1973 msgid "Auto Input"
1974 msgstr "Auto Input"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:374
1977 msgid "Auto Play"
1978 msgstr "Auto Play"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:385
1981 msgid "Sync Startup to Video"
1982 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:387
1985 msgid "Time Master"
1986 msgstr "Time Master"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:394
1989 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1990 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:401
1993 msgid "Percentage"
1994 msgstr "Prozent"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1997 msgid "Semitones"
1998 msgstr "Halbtöne"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:406
2001 msgid "Send MTC"
2002 msgstr "MTC senden"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:408
2005 msgid "Send MMC"
2006 msgstr "MMC senden"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:410
2009 msgid "Use MMC"
2010 msgstr "Benutze MMC"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2013 msgid "Send MIDI Clock"
2014 msgstr "MIDI Clock senden"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:414
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "MIDI Feedback senden"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:420
2021 msgid "Panic"
2022 msgstr "Panic"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:560
2025 msgid "Wall Clock"
2026 msgstr "Uhrzeit"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:561
2029 msgid "Disk Space"
2030 msgstr "Speicherplatz"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:562
2033 msgid "DSP"
2034 msgstr "DSP"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:563
2037 msgid "Buffers"
2038 msgstr "Puffer"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:564
2041 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2042 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:565
2045 msgid "Timecode Format"
2046 msgstr "Timecode-Format"
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:566
2049 msgid "File Format"
2050 msgstr "Dateiformat"
2051
2052 #: ardour_ui_options.cc:65
2053 msgid ""
2054 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2055 "when the pull up/down setting is non-zero."
2056 msgstr ""
2057 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2058 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2059
2060 #: ardour_ui_options.cc:321
2061 msgid "Internal"
2062 msgstr "Intern"
2063
2064 #: ardour_ui_options.cc:482
2065 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2066 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2067
2068 #: ardour_ui_options.cc:484
2069 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2070 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2071
2072 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2073 msgid "--pending--"
2074 msgstr "--wartend--"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1083
2077 msgid "SR"
2078 msgstr "SR"
2079
2080 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2081 msgid "Pull"
2082 msgstr "Ziehen"
2083
2084 #: audio_clock.cc:1091
2085 #, c-format
2086 msgid "%+.4f%%"
2087 msgstr "%+.4f%%"
2088
2089 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2090 #: editor_actions.cc:536
2091 msgid "Tempo"
2092 msgstr "Tempo"
2093
2094 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2095 msgid "Meter"
2096 msgstr "Taktart"
2097
2098 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2099 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2100 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2101 #: session_metadata_dialog.cc:716
2102 msgid "programming error: %1"
2103 msgstr "Programmierfehler: %1"
2104
2105 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2106 msgid "programming error: %1 %2"
2107 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2108
2109 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2110 msgid "Bars:Beats"
2111 msgstr "Takte:Schläge"
2112
2113 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2114 msgid "Minutes:Seconds"
2115 msgstr "Minuten:Sekunden"
2116
2117 #: audio_clock.cc:2054
2118 msgid "Set From Playhead"
2119 msgstr "Ab Positionszeiger"
2120
2121 #: audio_clock.cc:2055
2122 msgid "Locate to This Time"
2123 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2124
2125 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2126 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2127 msgid "dB"
2128 msgstr "dB"
2129
2130 #: audio_region_editor.cc:66
2131 msgid "Region gain:"
2132 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2133
2134 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2135 msgid "dBFS"
2136 msgstr "dBFS"
2137
2138 #: audio_region_editor.cc:79
2139 msgid "Peak amplitude:"
2140 msgstr "Spitzenamplitude"
2141
2142 #: audio_region_editor.cc:90
2143 msgid "Calculating..."
2144 msgstr "Berechne..."
2145
2146 #: audio_region_view.cc:1001
2147 msgid "add gain control point"
2148 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2149
2150 #: audio_time_axis.cc:389
2151 msgid "Fader"
2152 msgstr "Fader"
2153
2154 #: audio_time_axis.cc:396
2155 msgid "Pan"
2156 msgstr "Pan"
2157
2158 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2159 msgid "automation event move"
2160 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2161
2162 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2163 msgid "automation range move"
2164 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2165
2166 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2167 msgid "remove control point"
2168 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2169
2170 #: automation_line.cc:941
2171 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2172 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2173
2174 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2175 msgid "add automation event"
2176 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:146
2179 msgid "automation state"
2180 msgstr "Automationsmodus"
2181
2182 #: automation_time_axis.cc:147
2183 msgid "hide track"
2184 msgstr "Diese Spur verbergen"
2185
2186 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2187 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2188 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2189 msgid "Automation|Manual"
2190 msgstr "Manuell"
2191
2192 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2193 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2194 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2195 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2196 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2197 msgid "Play"
2198 msgstr "Wiedergabe"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2201 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2202 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2203 msgid "Write"
2204 msgstr "Schreiben"
2205
2206 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2207 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2208 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2209 msgid "Touch"
2210 msgstr "Ändern"
2211
2212 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2213 msgid "???"
2214 msgstr "???"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:392
2217 msgid "clear automation"
2218 msgstr "Automation zurücksetzen"
2219
2220 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2221 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2222 msgid "Hide"
2223 msgstr "Verbergen"
2224
2225 #: automation_time_axis.cc:487
2226 msgid "Clear"
2227 msgstr "Leeren"
2228
2229 #: automation_time_axis.cc:516
2230 msgid "State"
2231 msgstr "Automationssmodus"
2232
2233 #: automation_time_axis.cc:531
2234 msgid "Discrete"
2235 msgstr "Diskret"
2236
2237 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2238 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2239 msgid "Linear"
2240 msgstr "Linear"
2241
2242 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2243 #: shuttle_control.cc:188
2244 msgid "Mode"
2245 msgstr "Modus"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:181
2248 msgid "Disassociate"
2249 msgstr "Trenne"
2250
2251 #: bundle_manager.cc:185
2252 msgid "Edit Bundle"
2253 msgstr "Bundle editieren"
2254
2255 #: bundle_manager.cc:200
2256 msgid "Direction:"
2257 msgstr "Richtung:"
2258
2259 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2260 #: mixer_strip.cc:2127
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Eingang"
2263
2264 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2265 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2266 msgid "Output"
2267 msgstr "Ausgang"
2268
2269 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2270 #: editor_actions.cc:100
2271 msgid "Edit"
2272 msgstr "Bearbeiten"
2273
2274 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2275 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2276 #: route_time_axis.cc:713
2277 msgid "Delete"
2278 msgstr "Löschen"
2279
2280 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2281 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "Name"
2284
2285 #: bundle_manager.cc:282
2286 msgid "New"
2287 msgstr "Neu"
2288
2289 #: bundle_manager.cc:332
2290 msgid "Bundle"
2291 msgstr "Bundle"
2292
2293 #: bundle_manager.cc:417
2294 msgid "Add Channel"
2295 msgstr "Kanal hinzufügen"
2296
2297 #: bundle_manager.cc:424
2298 msgid "Rename Channel"
2299 msgstr "Kanal umbenennen"
2300
2301 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2302 msgid "x1"
2303 msgstr "x1"
2304
2305 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2306 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2307 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2308
2309 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2310 msgid "y1"
2311 msgstr "y1"
2312
2313 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2314 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2315 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2316
2317 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2318 msgid "x2"
2319 msgstr "x2"
2320
2321 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2322 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2323 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2324
2325 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2326 msgid "y2"
2327 msgstr "y2"
2328
2329 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2330 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2331 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2332
2333 #: canvas-simpleline.c:151
2334 msgid "color rgba"
2335 msgstr "RGBA-Farbe"
2336
2337 #: canvas-simpleline.c:152
2338 msgid "color of line"
2339 msgstr "Linienfarbe"
2340
2341 #: canvas-simplerect.c:148
2342 msgid "outline pixels"
2343 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2344
2345 #: canvas-simplerect.c:149
2346 msgid "width in pixels of outline"
2347 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2348
2349 #: canvas-simplerect.c:159
2350 msgid "outline what"
2351 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2352
2353 #: canvas-simplerect.c:160
2354 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2355 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2356
2357 #: canvas-simplerect.c:171
2358 msgid "fill"
2359 msgstr "füllen"
2360
2361 #: canvas-simplerect.c:172
2362 msgid "fill rectangle"
2363 msgstr "Rechteck füllen"
2364
2365 #: canvas-simplerect.c:179
2366 msgid "draw"
2367 msgstr "zeichnen"
2368
2369 #: canvas-simplerect.c:180
2370 msgid "draw rectangle"
2371 msgstr "Rechteck zeichnen"
2372
2373 #: canvas-simplerect.c:188
2374 msgid "outline color rgba"
2375 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2376
2377 #: canvas-simplerect.c:189
2378 msgid "color of outline"
2379 msgstr "Rahmenfarbe"
2380
2381 #: canvas-simplerect.c:199
2382 msgid "fill color rgba"
2383 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2384
2385 #: canvas-simplerect.c:200
2386 msgid "color of fill"
2387 msgstr "Füllfarbe"
2388
2389 #: configinfo.cc:28
2390 msgid "Build Configuration"
2391 msgstr "Build Configuration"
2392
2393 #: control_point_dialog.cc:33
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Automationspunkt"
2396
2397 #: control_point_dialog.cc:45
2398 msgid "Value"
2399 msgstr "Wert"
2400
2401 #: edit_note_dialog.cc:42
2402 msgid "Note"
2403 msgstr "Note"
2404
2405 #: edit_note_dialog.cc:45
2406 msgid "Set selected notes to this channel"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2408
2409 #: edit_note_dialog.cc:46
2410 msgid "Set selected notes to this pitch"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:47
2414 msgid "Set selected notes to this velocity"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:49
2418 msgid "Set selected notes to this time"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:51
2422 msgid "Set selected notes to this length"
2423 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2424
2425 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2426 #: step_entry.cc:393
2427 msgid "Channel"
2428 msgstr "Kanal"
2429
2430 #: edit_note_dialog.cc:68
2431 msgid "Pitch"
2432 msgstr "Tonhöhe"
2433
2434 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2435 msgid "Velocity"
2436 msgstr "Velocity"
2437
2438 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2439 msgid "Time"
2440 msgstr "Zeitpunkt"
2441
2442 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2443 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2444 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2445 msgid "Length"
2446 msgstr "Länge"
2447
2448 #: edit_note_dialog.cc:165
2449 msgid "edit note"
2450 msgstr "Note bearbeiten"
2451
2452 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2453 msgid "CD Frames"
2454 msgstr "CD-Frames"
2455
2456 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2457 msgid "Timecode Frames"
2458 msgstr "Timecode-Frames"
2459
2460 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2461 msgid "Timecode Seconds"
2462 msgstr "Timecode-Sekunden"
2463
2464 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2465 msgid "Timecode Minutes"
2466 msgstr "Timecode-Minuten"
2467
2468 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2469 msgid "Seconds"
2470 msgstr "Sekunden"
2471
2472 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2473 msgid "Minutes"
2474 msgstr "Minuten"
2475
2476 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2477 msgid "Beats/128"
2478 msgstr "Schläge/128"
2479
2480 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2481 msgid "Beats/64"
2482 msgstr "Schläge/64"
2483
2484 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2485 msgid "Beats/32"
2486 msgstr "Schläge/32"
2487
2488 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2489 msgid "Beats/28"
2490 msgstr "Schläge/28"
2491
2492 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2493 msgid "Beats/24"
2494 msgstr "Schläge/24"
2495
2496 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2497 msgid "Beats/20"
2498 msgstr "Schläge/20"
2499
2500 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2501 msgid "Beats/16"
2502 msgstr "Schläge/16"
2503
2504 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2505 msgid "Beats/14"
2506 msgstr "Schläge/14"
2507
2508 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2509 msgid "Beats/12"
2510 msgstr "Schläge/12"
2511
2512 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2513 msgid "Beats/10"
2514 msgstr "Schläge/10"
2515
2516 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2517 msgid "Beats/8"
2518 msgstr "Schläge/8"
2519
2520 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2521 msgid "Beats/7"
2522 msgstr "Schläge/7"
2523
2524 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2525 msgid "Beats/6"
2526 msgstr "Schläge/6"
2527
2528 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2529 msgid "Beats/5"
2530 msgstr "Schläge/5"
2531
2532 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2533 msgid "Beats/4"
2534 msgstr "Schläge/4"
2535
2536 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2537 msgid "Beats/3"
2538 msgstr "Schläge/3"
2539
2540 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2541 msgid "Beats/2"
2542 msgstr "Schläge/2"
2543
2544 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2545 msgid "Beats"
2546 msgstr "Schläge"
2547
2548 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2549 msgid "Bars"
2550 msgstr "Takte"
2551
2552 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2553 msgid "Marks"
2554 msgstr "Marker"
2555
2556 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2557 msgid "Region starts"
2558 msgstr "Regionen-Anfang"
2559
2560 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2561 msgid "Region ends"
2562 msgstr "Regionen-Ende"
2563
2564 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2565 msgid "Region syncs"
2566 msgstr "Regionen-Sync"
2567
2568 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2569 msgid "Region bounds"
2570 msgstr "Regionengrenzen"
2571
2572 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2573 msgid "No Grid"
2574 msgstr "Raster aus"
2575
2576 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2577 msgid "Grid"
2578 msgstr "Einrasten"
2579
2580 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2581 msgid "Magnetic"
2582 msgstr "Magnetisch"
2583
2584 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2585 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2586 msgid "Playhead"
2587 msgstr "Positionszeiger"
2588
2589 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2590 msgid "Marker"
2591 msgstr "Marker"
2592
2593 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2594 msgid "Mouse"
2595 msgstr "Maus"
2596
2597 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2598 msgid "Left"
2599 msgstr "Links"
2600
2601 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2602 msgid "Right"
2603 msgstr "Rechts"
2604
2605 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2606 msgid "Center"
2607 msgstr "Mitte"
2608
2609 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2610 msgid "Edit point"
2611 msgstr "Arbeitspunkt"
2612
2613 #: editor.cc:196
2614 msgid "Mushy"
2615 msgstr "Matschig"
2616
2617 #: editor.cc:197
2618 msgid "Smooth"
2619 msgstr "Klar"
2620
2621 #: editor.cc:198
2622 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2623 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2624
2625 #: editor.cc:199
2626 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2627 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2628
2629 #: editor.cc:200
2630 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2631 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2632
2633 #: editor.cc:201
2634 msgid "Unpitched solo percussion"
2635 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2636
2637 #: editor.cc:202
2638 msgid "Resample without preserving pitch"
2639 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2640
2641 #: editor.cc:235
2642 msgid "Mins:Secs"
2643 msgstr "Min:Sek"
2644
2645 #: editor.cc:241
2646 msgid "Location Markers"
2647 msgstr "Positionsmarker"
2648
2649 #: editor.cc:242
2650 msgid "Range Markers"
2651 msgstr "Bereiche"
2652
2653 #: editor.cc:243
2654 msgid "Loop/Punch Ranges"
2655 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2656
2657 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2658 msgid "CD Markers"
2659 msgstr "CD-Marker"
2660
2661 #: editor.cc:245
2662 msgid "Video Timeline"
2663 msgstr "Video Zeitleiste"
2664
2665 #: editor.cc:260
2666 msgid "mode"
2667 msgstr "Modus"
2668
2669 #: editor.cc:542
2670 msgid "Regions"
2671 msgstr "Regionen"
2672
2673 #: editor.cc:543
2674 msgid "Tracks & Busses"
2675 msgstr "Spuren & Busse"
2676
2677 #: editor.cc:544
2678 msgid "Snapshots"
2679 msgstr "Schnappschüsse"
2680
2681 #: editor.cc:545
2682 msgid "Track & Bus Groups"
2683 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2684
2685 #: editor.cc:546
2686 msgid "Ranges & Marks"
2687 msgstr "Bereiche & Marker"
2688
2689 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2690 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2691 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2692 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2693 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2694 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2695 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2696 msgid "Editor"
2697 msgstr "Editor"
2698
2699 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2700 #: editor_actions.cc:1813
2701 msgid "Loop"
2702 msgstr "Schleife"
2703
2704 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2705 #: time_info_box.cc:67
2706 msgid "Punch"
2707 msgstr "Punch"
2708
2709 #: editor.cc:1352
2710 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2711 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2712
2713 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2714 msgid "Constant power"
2715 msgstr "Konstante Energie"
2716
2717 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2718 msgid "Symmetric"
2719 msgstr "Symmetrisch"
2720
2721 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2722 msgid "Slow"
2723 msgstr "Langsam"
2724
2725 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2726 #: sfdb_ui.cc:1736
2727 msgid "Fast"
2728 msgstr "Schnell"
2729
2730 #: editor.cc:1437
2731 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2733
2734 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2735 msgid "Deactivate"
2736 msgstr "Deaktivieren"
2737
2738 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2739 msgid "Activate"
2740 msgstr "Aktivieren"
2741
2742 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2743 msgid "Slowest"
2744 msgstr "Sehr langsam"
2745
2746 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2747 msgid "programming error: "
2748 msgstr "Programmierfehler:"
2749
2750 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2751 msgid "Freeze"
2752 msgstr "Einfrieren"
2753
2754 #: editor.cc:1677
2755 msgid "Unfreeze"
2756 msgstr "Auftauen"
2757
2758 #: editor.cc:1816
2759 msgid "Selected Regions"
2760 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2761
2762 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2763 msgid "Play Range"
2764 msgstr "Bereich wiedergeben"
2765
2766 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2767 msgid "Loop Range"
2768 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2769
2770 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2771 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2772 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2773
2774 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2775 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2776 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2777
2778 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2779 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2780 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2781
2782 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2783 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2784 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2785
2786 #: editor.cc:1889
2787 msgid "Convert to Region In-Place"
2788 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2789
2790 #: editor.cc:1890
2791 msgid "Convert to Region in Region List"
2792 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2793
2794 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2795 msgid "Select All in Range"
2796 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2797
2798 #: editor.cc:1896
2799 msgid "Set Loop from Range"
2800 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2801
2802 #: editor.cc:1897
2803 msgid "Set Punch from Range"
2804 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2805
2806 #: editor.cc:1900
2807 msgid "Add Range Markers"
2808 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2809
2810 #: editor.cc:1903
2811 msgid "Crop Region to Range"
2812 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2813
2814 #: editor.cc:1904
2815 msgid "Fill Range with Region"
2816 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2817
2818 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2819 msgid "Duplicate Range"
2820 msgstr "Bereich duplizieren"
2821
2822 #: editor.cc:1908
2823 msgid "Consolidate Range"
2824 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2825
2826 #: editor.cc:1909
2827 msgid "Consolidate Range With Processing"
2828 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2829
2830 #: editor.cc:1910
2831 msgid "Bounce Range to Region List"
2832 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2833
2834 #: editor.cc:1911
2835 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2836 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2837
2838 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2839 msgid "Export Range..."
2840 msgstr "Bereich exportieren..."
2841
2842 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2843 msgid "Play From Edit Point"
2844 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2845
2846 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2847 msgid "Play From Start"
2848 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2849
2850 #: editor.cc:1929
2851 msgid "Play Region"
2852 msgstr "Region wiedergeben"
2853
2854 #: editor.cc:1931
2855 msgid "Loop Region"
2856 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2857
2858 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2859 msgid "Select All in Track"
2860 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2861
2862 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2863 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2864 msgid "Select All"
2865 msgstr "Alles auswählen"
2866
2867 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2868 msgid "Invert Selection in Track"
2869 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2870
2871 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2872 msgid "Invert Selection"
2873 msgstr "Auswahl umkehren"
2874
2875 #: editor.cc:1946
2876 msgid "Set Range to Loop Range"
2877 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2878
2879 #: editor.cc:1947
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2882
2883 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2884 msgid "Select All After Edit Point"
2885 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2886
2887 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2888 msgid "Select All Before Edit Point"
2889 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2890
2891 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2892 msgid "Select All After Playhead"
2893 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2894
2895 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2896 msgid "Select All Before Playhead"
2897 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2898
2899 #: editor.cc:1953
2900 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2901 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2902
2903 #: editor.cc:1954
2904 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2905 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2906
2907 #: editor.cc:1955
2908 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2910
2911 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2912 msgid "Select"
2913 msgstr "Auswahl"
2914
2915 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2916 msgid "Cut"
2917 msgstr "Ausschneiden"
2918
2919 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2920 msgid "Copy"
2921 msgstr "Kopieren"
2922
2923 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2924 msgid "Paste"
2925 msgstr "Einfügen"
2926
2927 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2928 msgid "Align"
2929 msgstr "Ausrichten"
2930
2931 #: editor.cc:1972
2932 msgid "Align Relative"
2933 msgstr "Relativ ausrichten"
2934
2935 #: editor.cc:1979
2936 msgid "Insert Selected Region"
2937 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2938
2939 #: editor.cc:1980
2940 msgid "Insert Existing Media"
2941 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2942
2943 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2944 msgid "Nudge Entire Track Later"
2945 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2946
2947 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2949 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2950
2951 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2952 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2953 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2954
2955 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2956 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2957 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2958
2959 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2960 msgid "Nudge"
2961 msgstr "Verschieben"
2962
2963 #: editor.cc:3070
2964 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2965 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2966
2967 #: editor.cc:3071
2968 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2969 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2970
2971 #: editor.cc:3072
2972 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2973 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2974
2975 #: editor.cc:3073
2976 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2977 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2978
2979 #: editor.cc:3074
2980 msgid "Draw Region Gain"
2981 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2982
2983 #: editor.cc:3075
2984 msgid "Select Zoom Range"
2985 msgstr "Zoombereich auswählen"
2986
2987 #: editor.cc:3076
2988 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2989 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2990
2991 #: editor.cc:3077
2992 msgid "Listen to Specific Regions"
2993 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2994
2995 #: editor.cc:3078
2996 msgid "Note Level Editing"
2997 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2998
2999 #: editor.cc:3079
3000 msgid ""
3001 "Groups: click to (de)activate\n"
3002 "Context-click for other operations"
3003 msgstr ""
3004 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3005 "Rechtsklick für Optionen"
3006
3007 #: editor.cc:3080
3008 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3009 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3010
3011 #: editor.cc:3081
3012 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3013 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3014
3015 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3016 msgid "Zoom In"
3017 msgstr "Vergrößern"
3018
3019 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3020 msgid "Zoom Out"
3021 msgstr "Verkleinern"
3022
3023 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3024 msgid "Zoom to Session"
3025 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3026
3027 #: editor.cc:3085
3028 msgid "Zoom focus"
3029 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3030
3031 #: editor.cc:3086
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "Spuren vergrößern"
3034
3035 #: editor.cc:3087
3036 msgid "Shrink Tracks"
3037 msgstr "Spuren verkleinern"
3038
3039 #: editor.cc:3088
3040 msgid "Snap/Grid Units"
3041 msgstr "Rastereinheiten"
3042
3043 #: editor.cc:3089
3044 msgid "Snap/Grid Mode"
3045 msgstr "Einrastmodus"
3046
3047 #: editor.cc:3091
3048 msgid "Edit Mode"
3049 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3050
3051 #: editor.cc:3092
3052 msgid ""
3053 "Nudge Clock\n"
3054 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3055 msgstr ""
3056 "Uhr für Schrittweite\n"
3057 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3058 "Bereichen)"
3059
3060 #: editor.cc:3194
3061 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3062 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3063
3064 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3065 msgid "Command|Undo"
3066 msgstr "Rückgängig"
3067
3068 #: editor.cc:3258
3069 msgid "Command|Undo (%1)"
3070 msgstr "Rückgängig (%1)"
3071
3072 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3073 msgid "Redo"
3074 msgstr "Wiederherstellen"
3075
3076 #: editor.cc:3267
3077 msgid "Redo (%1)"
3078 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3079
3080 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3081 msgid "Duplicate"
3082 msgstr "Duplizieren"
3083
3084 #: editor.cc:3287
3085 msgid "Number of duplications:"
3086 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3087
3088 #: editor.cc:3864
3089 msgid "Playlist Deletion"
3090 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3091
3092 #: editor.cc:3865
3093 msgid ""
3094 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3095 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3096 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3097 msgstr ""
3098 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3099 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3100 "die von ihr verwendet werden.\n"
3101 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3102 "Audiodateien gelöscht."
3103
3104 #: editor.cc:3875
3105 msgid "Delete Playlist"
3106 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3107
3108 #: editor.cc:3876
3109 msgid "Keep Playlist"
3110 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3111
3112 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3113 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3114 msgid "Cancel"
3115 msgstr "Abbrechen"
3116
3117 #: editor.cc:4021
3118 msgid "new playlists"
3119 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3120
3121 #: editor.cc:4037
3122 msgid "copy playlists"
3123 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3124
3125 #: editor.cc:4052
3126 msgid "clear playlists"
3127 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3128
3129 #: editor.cc:4687
3130 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3131 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3132
3133 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3134 msgid "Edit..."
3135 msgstr "Bearbeiten..."
3136
3137 #: editor_actions.cc:88
3138 msgid "Autoconnect"
3139 msgstr "Automatisch verbinden"
3140
3141 #: editor_actions.cc:89
3142 msgid "Crossfades"
3143 msgstr "Crossfades"
3144
3145 #: editor_actions.cc:91
3146 msgid "Move Selected Marker"
3147 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3148
3149 #: editor_actions.cc:92
3150 msgid "Select Range Operations"
3151 msgstr "Bereichs"
3152
3153 #: editor_actions.cc:93
3154 msgid "Select Regions"
3155 msgstr "Region auswählen"
3156
3157 #: editor_actions.cc:94
3158 msgid "Edit Point"
3159 msgstr "Arbeitspunkt"
3160
3161 #: editor_actions.cc:95
3162 msgid "Fade"
3163 msgstr "Fade"
3164
3165 #: editor_actions.cc:96
3166 msgid "Latch"
3167 msgstr "Latch"
3168
3169 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3170 msgid "Region"
3171 msgstr "Region"
3172
3173 #: editor_actions.cc:98
3174 msgid "Layering"
3175 msgstr "Layering"
3176
3177 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3178 #: stereo_panner_editor.cc:44
3179 msgid "Position"
3180 msgstr "Position"
3181
3182 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3183 #: panner_ui.cc:586
3184 msgid "Trim"
3185 msgstr "Anpassen"
3186
3187 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3188 msgid "Gain"
3189 msgstr "Lautstärke"
3190
3191 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3192 msgid "Ranges"
3193 msgstr "Bereiche"
3194
3195 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3196 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3197 #: session_option_editor.cc:163
3198 msgid "Fades"
3199 msgstr "Fades"
3200
3201 #: editor_actions.cc:107
3202 msgid "Link"
3203 msgstr "Link"
3204
3205 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3206 msgid "Zoom Focus"
3207 msgstr "Zoom Fokus"
3208
3209 #: editor_actions.cc:109
3210 msgid "Locate to Markers"
3211 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3212
3213 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3214 msgid "Markers"
3215 msgstr "Marker"
3216
3217 #: editor_actions.cc:111
3218 msgid "Meter falloff"
3219 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3220
3221 #: editor_actions.cc:112
3222 msgid "Meter hold"
3223 msgstr "Pegelanzeige halten"
3224
3225 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3226 msgid "MIDI Options"
3227 msgstr "MIDI Optionen"
3228
3229 #: editor_actions.cc:114
3230 msgid "Misc Options"
3231 msgstr "Sonstiges"
3232
3233 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3234 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3235 msgid "Monitoring"
3236 msgstr "Monitoring"
3237
3238 #: editor_actions.cc:116
3239 msgid "Active Mark"
3240 msgstr "Aktiver Marker"
3241
3242 #: editor_actions.cc:119
3243 msgid "Primary Clock"
3244 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3245
3246 #: editor_actions.cc:120
3247 msgid "Pullup / Pulldown"
3248 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3249
3250 #: editor_actions.cc:121
3251 msgid "Region operations"
3252 msgstr "Region(en)"
3253
3254 #: editor_actions.cc:123
3255 msgid "Rulers"
3256 msgstr "Markierungsleisten"
3257
3258 #: editor_actions.cc:124
3259 msgid "Views"
3260 msgstr "Ansichten"
3261
3262 #: editor_actions.cc:125
3263 msgid "Scroll"
3264 msgstr "Scrollen"
3265
3266 #: editor_actions.cc:126
3267 msgid "Secondary Clock"
3268 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3269
3270 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3271 msgid "Separate"
3272 msgstr "Teilen"
3273
3274 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3275 #: route_time_axis.cc:2417
3276 msgid "Solo"
3277 msgstr "Solo"
3278
3279 #: editor_actions.cc:133
3280 msgid "Subframes"
3281 msgstr "Subframes"
3282
3283 #: editor_actions.cc:136
3284 msgid "Timecode fps"
3285 msgstr "Timecode FPS"
3286
3287 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3288 msgid "Height"
3289 msgstr "Höhe"
3290
3291 #: editor_actions.cc:139
3292 msgid "Tools"
3293 msgstr "Werkzeuge"
3294
3295 #: editor_actions.cc:140
3296 msgid "View"
3297 msgstr "Ansicht"
3298
3299 #: editor_actions.cc:142
3300 msgid "Zoom"
3301 msgstr "Zoom"
3302
3303 #: editor_actions.cc:148
3304 msgid "Break drag or deselect all"
3305 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3306
3307 #: editor_actions.cc:150
3308 msgid "Show Editor Mixer"
3309 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3310
3311 #: editor_actions.cc:151
3312 msgid "Show Editor List"
3313 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3314
3315 #: editor_actions.cc:153
3316 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3317 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3318
3319 #: editor_actions.cc:154
3320 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3321 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3322
3323 #: editor_actions.cc:155
3324 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3325 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3326
3327 #: editor_actions.cc:156
3328 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3329 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3330
3331 #: editor_actions.cc:158
3332 msgid "Playhead to Next Region Start"
3333 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3334
3335 #: editor_actions.cc:159
3336 msgid "Playhead to Next Region End"
3337 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3338
3339 #: editor_actions.cc:160
3340 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3341 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3342
3343 #: editor_actions.cc:162
3344 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3345 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3346
3347 #: editor_actions.cc:163
3348 msgid "Playhead to Previous Region End"
3349 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3350
3351 #: editor_actions.cc:164
3352 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3353 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3354
3355 #: editor_actions.cc:166
3356 msgid "To Next Region Boundary"
3357 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3358
3359 #: editor_actions.cc:167
3360 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3361 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3362
3363 #: editor_actions.cc:168
3364 msgid "To Previous Region Boundary"
3365 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3366
3367 #: editor_actions.cc:169
3368 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3369 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3370
3371 #: editor_actions.cc:171
3372 msgid "To Next Region Start"
3373 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3374
3375 #: editor_actions.cc:172
3376 msgid "To Next Region End"
3377 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3378
3379 #: editor_actions.cc:173
3380 msgid "To Next Region Sync"
3381 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3382
3383 #: editor_actions.cc:175
3384 msgid "To Previous Region Start"
3385 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3386
3387 #: editor_actions.cc:176
3388 msgid "To Previous Region End"
3389 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3390
3391 #: editor_actions.cc:177
3392 msgid "To Previous Region Sync"
3393 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3394
3395 #: editor_actions.cc:179
3396 msgid "To Range Start"
3397 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3398
3399 #: editor_actions.cc:180
3400 msgid "To Range End"
3401 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3402
3403 #: editor_actions.cc:182
3404 msgid "Playhead to Range Start"
3405 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3406
3407 #: editor_actions.cc:183
3408 msgid "Playhead to Range End"
3409 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3410
3411 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3412 msgid "Deselect All"
3413 msgstr "Nichts auswählen"
3414
3415 #: editor_actions.cc:191
3416 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3417 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3418
3419 #: editor_actions.cc:192
3420 msgid "Select All Inside Edit Range"
3421 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3422
3423 #: editor_actions.cc:194
3424 msgid "Select Edit Range"
3425 msgstr "Editierbereich auswählen"
3426
3427 #: editor_actions.cc:196
3428 msgid "Select All in Punch Range"
3429 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3430
3431 #: editor_actions.cc:197
3432 msgid "Select All in Loop Range"
3433 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3434
3435 #: editor_actions.cc:199
3436 msgid "Select Next Track or Bus"
3437 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3438
3439 #: editor_actions.cc:200
3440 msgid "Select Previous Track or Bus"
3441 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3442
3443 #: editor_actions.cc:202
3444 msgid "Toggle Record Enable"
3445 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3446
3447 #: editor_actions.cc:204
3448 msgid "Toggle Solo"
3449 msgstr "Solo umschalten"
3450
3451 #: editor_actions.cc:206
3452 msgid "Toggle Mute"
3453 msgstr "Mute umschalten"
3454
3455 #: editor_actions.cc:208
3456 msgid "Toggle Solo Isolate"
3457 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3458
3459 #: editor_actions.cc:213
3460 msgid "Save View %1"
3461 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3462
3463 #: editor_actions.cc:219
3464 msgid "Goto View %1"
3465 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3466
3467 #: editor_actions.cc:225
3468 msgid "Locate to Mark %1"
3469 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3470
3471 #: editor_actions.cc:229
3472 msgid "Jump to Next Mark"
3473 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3474
3475 #: editor_actions.cc:230
3476 msgid "Jump to Previous Mark"
3477 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3478
3479 #: editor_actions.cc:231
3480 msgid "Add Mark from Playhead"
3481 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3482
3483 #: editor_actions.cc:233
3484 msgid "Nudge Next Later"
3485 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3486
3487 #: editor_actions.cc:234
3488 msgid "Nudge Next Earlier"
3489 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3490
3491 #: editor_actions.cc:236
3492 msgid "Nudge Playhead Forward"
3493 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3494
3495 #: editor_actions.cc:237
3496 msgid "Nudge Playhead Backward"
3497 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3498
3499 #: editor_actions.cc:238
3500 msgid "Playhead To Next Grid"
3501 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3502
3503 #: editor_actions.cc:239
3504 msgid "Playhead To Previous Grid"
3505 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3506
3507 #: editor_actions.cc:244
3508 msgid "Zoom to Region"
3509 msgstr "Auf Region zoomen"
3510
3511 #: editor_actions.cc:245
3512 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3513 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3514
3515 #: editor_actions.cc:246
3516 msgid "Toggle Zoom State"
3517 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3518
3519 #: editor_actions.cc:248
3520 msgid "Expand Track Height"
3521 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3522
3523 #: editor_actions.cc:249
3524 msgid "Shrink Track Height"
3525 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3526
3527 #: editor_actions.cc:251
3528 msgid "Move Selected Tracks Up"
3529 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3530
3531 #: editor_actions.cc:253
3532 msgid "Move Selected Tracks Down"
3533 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3534
3535 #: editor_actions.cc:256
3536 msgid "Scroll Tracks Up"
3537 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3538
3539 #: editor_actions.cc:258
3540 msgid "Scroll Tracks Down"
3541 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3542
3543 #: editor_actions.cc:260
3544 msgid "Step Tracks Up"
3545 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3546
3547 #: editor_actions.cc:262
3548 msgid "Step Tracks Down"
3549 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3550
3551 #: editor_actions.cc:265
3552 msgid "Scroll Backward"
3553 msgstr "Nach rechts scrollen"
3554
3555 #: editor_actions.cc:266
3556 msgid "Scroll Forward"
3557 msgstr "Nach links scrollen"
3558
3559 #: editor_actions.cc:267
3560 msgid "Center Playhead"
3561 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3562
3563 #: editor_actions.cc:268
3564 msgid "Center Edit Point"
3565 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3566
3567 #: editor_actions.cc:270
3568 msgid "Playhead Forward"
3569 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3570
3571 #: editor_actions.cc:271
3572 msgid "Playhead Backward"
3573 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3574
3575 #: editor_actions.cc:273
3576 msgid "Playhead to Active Mark"
3577 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3578
3579 #: editor_actions.cc:274
3580 msgid "Active Mark to Playhead"
3581 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3582
3583 #: editor_actions.cc:276
3584 msgid "Set Loop from Edit Range"
3585 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3586
3587 #: editor_actions.cc:277
3588 msgid "Set Punch from Edit Range"
3589 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3590
3591 #: editor_actions.cc:280
3592 msgid "Play Selected Regions"
3593 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3594
3595 #: editor_actions.cc:282
3596 msgid "Play from Edit Point and Return"
3597 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3598
3599 #: editor_actions.cc:284
3600 msgid "Play Edit Range"
3601 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3602
3603 #: editor_actions.cc:286
3604 msgid "Playhead to Mouse"
3605 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3606
3607 #: editor_actions.cc:287
3608 msgid "Active Marker to Mouse"
3609 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3610
3611 #: editor_actions.cc:294
3612 msgid "Export Audio"
3613 msgstr "Audio exportieren"
3614
3615 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3616 msgid "Export Range"
3617 msgstr "Bereiche exportieren..."
3618
3619 #: editor_actions.cc:300
3620 msgid "Separate Using Punch Range"
3621 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3622
3623 #: editor_actions.cc:303
3624 msgid "Separate Using Loop Range"
3625 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3626
3627 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3628 msgid "Crop"
3629 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3630
3631 #: editor_actions.cc:315
3632 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3633 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3634
3635 #: editor_actions.cc:317
3636 msgid "Log"
3637 msgstr "Log"
3638
3639 #: editor_actions.cc:320
3640 msgid "Move Later to Transient"
3641 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3642
3643 #: editor_actions.cc:321
3644 msgid "Move Earlier to Transient"
3645 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3646
3647 #: editor_actions.cc:325
3648 msgid "Start Range"
3649 msgstr "Bereich beginnen"
3650
3651 #: editor_actions.cc:326
3652 msgid "Finish Range"
3653 msgstr "Bereich beenden"
3654
3655 #: editor_actions.cc:327
3656 msgid "Finish Add Range"
3657 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3658
3659 #: editor_actions.cc:357
3660 msgid "Follow Playhead"
3661 msgstr "Positionszeiger folgen"
3662
3663 #: editor_actions.cc:358
3664 msgid "Remove Last Capture"
3665 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3666
3667 #: editor_actions.cc:360
3668 msgid "Stationary Playhead"
3669 msgstr "stehender Positionszeiger"
3670
3671 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3672 msgid "Insert Time"
3673 msgstr "Stille Einfügen"
3674
3675 #: editor_actions.cc:365
3676 msgid "Toggle Active"
3677 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3678
3679 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3680 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3681 #: route_time_axis.cc:710
3682 msgid "Remove"
3683 msgstr "Löschen"
3684
3685 #: editor_actions.cc:374
3686 msgid "Fit Selected Tracks"
3687 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3688
3689 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3690 msgid "Largest"
3691 msgstr "Am größten"
3692
3693 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3694 msgid "Larger"
3695 msgstr "Größer"
3696
3697 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3698 msgid "Large"
3699 msgstr "Groß"
3700
3701 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3702 msgid "Small"
3703 msgstr "Klein"
3704
3705 #: editor_actions.cc:392
3706 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3707 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3708
3709 #: editor_actions.cc:397
3710 msgid "Zoom Focus Left"
3711 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3712
3713 #: editor_actions.cc:398
3714 msgid "Zoom Focus Right"
3715 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3716
3717 #: editor_actions.cc:399
3718 msgid "Zoom Focus Center"
3719 msgstr "Zentriert ausrichten"
3720
3721 #: editor_actions.cc:400
3722 msgid "Zoom Focus Playhead"
3723 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3724
3725 #: editor_actions.cc:401
3726 msgid "Zoom Focus Mouse"
3727 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3728
3729 #: editor_actions.cc:402
3730 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3731 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3732
3733 #: editor_actions.cc:404
3734 msgid "Next Zoom Focus"
3735 msgstr "Zoom FokusNächster "
3736
3737 #: editor_actions.cc:410
3738 msgid "Smart Object Mode"
3739 msgstr "Smarter Objektmodus"
3740
3741 #: editor_actions.cc:413
3742 msgid "Smart"
3743 msgstr "Smart"
3744
3745 #: editor_actions.cc:417
3746 msgid "Object Tool"
3747 msgstr "Objektwerkzeug"
3748
3749 #: editor_actions.cc:423
3750 msgid "Range Tool"
3751 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3752
3753 #: editor_actions.cc:429
3754 msgid "Note Drawing Tool"
3755 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3756
3757 #: editor_actions.cc:435
3758 msgid "Gain Tool"
3759 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3760
3761 #: editor_actions.cc:441
3762 msgid "Zoom Tool"
3763 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3764
3765 #: editor_actions.cc:447
3766 msgid "Audition Tool"
3767 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3768
3769 #: editor_actions.cc:453
3770 msgid "Time FX Tool"
3771 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3772
3773 #: editor_actions.cc:459
3774 msgid "Step Mouse Mode"
3775 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3776
3777 #: editor_actions.cc:461
3778 msgid "Edit MIDI"
3779 msgstr "Midi bearbeiten"
3780
3781 #: editor_actions.cc:472
3782 msgid "Change Edit Point"
3783 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3784
3785 #: editor_actions.cc:473
3786 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3787 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3788
3789 #: editor_actions.cc:475
3790 msgid "Splice"
3791 msgstr "Splice"
3792
3793 #: editor_actions.cc:477
3794 msgid "Slide"
3795 msgstr "Slide"
3796
3797 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3798 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3799 msgid "Lock"
3800 msgstr "Sperren"
3801
3802 #: editor_actions.cc:479
3803 msgid "Toggle Edit Mode"
3804 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3805
3806 #: editor_actions.cc:481
3807 msgid "Snap to"
3808 msgstr "Einrasten"
3809
3810 #: editor_actions.cc:482
3811 msgid "Snap Mode"
3812 msgstr "Einrastmodus"
3813
3814 #: editor_actions.cc:489
3815 msgid "Next Snap Mode"
3816 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3817
3818 #: editor_actions.cc:490
3819 msgid "Next Snap Choice"
3820 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3821
3822 #: editor_actions.cc:491
3823 msgid "Next Musical Snap Choice"
3824 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3825
3826 #: editor_actions.cc:492
3827 msgid "Previous Snap Choice"
3828 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3829
3830 #: editor_actions.cc:493
3831 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3832 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3833
3834 #: editor_actions.cc:498
3835 msgid "Snap to CD Frame"
3836 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3837
3838 #: editor_actions.cc:499
3839 msgid "Snap to Timecode Frame"
3840 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3841
3842 #: editor_actions.cc:500
3843 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3844 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3845
3846 #: editor_actions.cc:501
3847 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3848 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3849
3850 #: editor_actions.cc:502
3851 msgid "Snap to Seconds"
3852 msgstr "An Sekunden einrasten"
3853
3854 #: editor_actions.cc:503
3855 msgid "Snap to Minutes"
3856 msgstr "An Minuten einrasten"
3857
3858 #: editor_actions.cc:505
3859 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3860 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3861
3862 #: editor_actions.cc:506
3863 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3864 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3865
3866 #: editor_actions.cc:507
3867 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3868 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3869
3870 #: editor_actions.cc:508
3871 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3872 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3873
3874 #: editor_actions.cc:509
3875 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3876 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3877
3878 #: editor_actions.cc:510
3879 msgid "Snap to Twentieths"
3880 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3881
3882 #: editor_actions.cc:511
3883 msgid "Snap to Sixteenths"
3884 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3885
3886 #: editor_actions.cc:512
3887 msgid "Snap to Fourteenths"
3888 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3889
3890 #: editor_actions.cc:513
3891 msgid "Snap to Twelfths"
3892 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3893
3894 #: editor_actions.cc:514
3895 msgid "Snap to Tenths"
3896 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3897
3898 #: editor_actions.cc:515
3899 msgid "Snap to Eighths"
3900 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3901
3902 #: editor_actions.cc:516
3903 msgid "Snap to Sevenths"
3904 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3905
3906 #: editor_actions.cc:517
3907 msgid "Snap to Sixths"
3908 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3909
3910 #: editor_actions.cc:518
3911 msgid "Snap to Fifths"
3912 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3913
3914 #: editor_actions.cc:519
3915 msgid "Snap to Quarters"
3916 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3917
3918 #: editor_actions.cc:520
3919 msgid "Snap to Thirds"
3920 msgstr "An Triolen einrasten"
3921
3922 #: editor_actions.cc:521
3923 msgid "Snap to Halves"
3924 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3925
3926 #: editor_actions.cc:523
3927 msgid "Snap to Beat"
3928 msgstr "An Schlägen einrasten"
3929
3930 #: editor_actions.cc:524
3931 msgid "Snap to Bar"
3932 msgstr "An Takten einrasten"
3933
3934 #: editor_actions.cc:525
3935 msgid "Snap to Mark"
3936 msgstr "An Markern einrasten"
3937
3938 #: editor_actions.cc:526
3939 msgid "Snap to Region Start"
3940 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3941
3942 #: editor_actions.cc:527
3943 msgid "Snap to Region End"
3944 msgstr "An Regionenende einrasten"
3945
3946 #: editor_actions.cc:528
3947 msgid "Snap to Region Sync"
3948 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3949
3950 #: editor_actions.cc:529
3951 msgid "Snap to Region Boundary"
3952 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3953
3954 #: editor_actions.cc:531
3955 msgid "Show Marker Lines"
3956 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3957
3958 #: editor_actions.cc:541
3959 msgid "Loop/Punch"
3960 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3961
3962 #: editor_actions.cc:545
3963 msgid "Min:Sec"
3964 msgstr "Min:Sek"
3965
3966 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3967 msgid "Video Monitor"
3968 msgstr "Videomonitor"
3969
3970 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3971 msgid "Video"
3972 msgstr "Video"
3973
3974 #: editor_actions.cc:552
3975 msgid "Always on Top"
3976 msgstr "Immer oben"
3977
3978 #: editor_actions.cc:554
3979 msgid "Frame number"
3980 msgstr "Framenummer"
3981
3982 #: editor_actions.cc:555
3983 msgid "Timecode Background"
3984 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3985
3986 #: editor_actions.cc:556
3987 msgid "Fullscreen"
3988 msgstr "Vollbild"
3989
3990 #: editor_actions.cc:557
3991 msgid "Letterbox"
3992 msgstr "Letterbox"
3993
3994 #: editor_actions.cc:558
3995 msgid "Original Size"
3996 msgstr "Originalgröße"
3997
3998 #: editor_actions.cc:608
3999 msgid "Sort"
4000 msgstr "Sortieren"
4001
4002 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4003 msgid "Audition"
4004 msgstr "Vorhören"
4005
4006 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4007 msgid "Show All"
4008 msgstr "Alles anzeigen"
4009
4010 #: editor_actions.cc:620
4011 msgid "Show Automatic Regions"
4012 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4013
4014 #: editor_actions.cc:622
4015 msgid "Ascending"
4016 msgstr "aufsteigend"
4017
4018 #: editor_actions.cc:624
4019 msgid "Descending"
4020 msgstr "absteigend"
4021
4022 #: editor_actions.cc:627
4023 msgid "By Region Name"
4024 msgstr "nach Name der Region"
4025
4026 #: editor_actions.cc:629
4027 msgid "By Region Length"
4028 msgstr "nach Länge der Region"
4029
4030 #: editor_actions.cc:631
4031 msgid "By Region Position"
4032 msgstr "nach Position der Region"
4033
4034 #: editor_actions.cc:633
4035 msgid "By Region Timestamp"
4036 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4037
4038 #: editor_actions.cc:635
4039 msgid "By Region Start in File"
4040 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4041
4042 #: editor_actions.cc:637
4043 msgid "By Region End in File"
4044 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4045
4046 #: editor_actions.cc:639
4047 msgid "By Source File Name"
4048 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4049
4050 #: editor_actions.cc:641
4051 msgid "By Source File Length"
4052 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4053
4054 #: editor_actions.cc:643
4055 msgid "By Source File Creation Date"
4056 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4057
4058 #: editor_actions.cc:645
4059 msgid "By Source Filesystem"
4060 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4061
4062 #: editor_actions.cc:648
4063 msgid "Remove Unused"
4064 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4065
4066 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4067 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4068 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4069 msgid "Import"
4070 msgstr "Importieren"
4071
4072 #: editor_actions.cc:655
4073 msgid "Import to Region List..."
4074 msgstr "In Regionenliste importieren"
4075
4076 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4077 msgid "Import From Session"
4078 msgstr "Aus Projekt importieren"
4079
4080 #: editor_actions.cc:661
4081 msgid "Show Summary"
4082 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4083
4084 #: editor_actions.cc:663
4085 msgid "Show Group Tabs"
4086 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4087
4088 #: editor_actions.cc:665
4089 msgid "Show Measures"
4090 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4091
4092 #: editor_actions.cc:669
4093 msgid "Show Logo"
4094 msgstr "Zeige Logo"
4095
4096 #: editor_actions.cc:673
4097 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4098 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4099
4100 #: editor_actions.cc:696
4101 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4102 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4103
4104 #: editor_actions.cc:698
4105 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4106 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4109 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4110 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4111 msgid "programming error: %1: %2"
4112 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1722
4115 msgid "Raise"
4116 msgstr "Nach oben"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1725
4119 msgid "Raise to Top"
4120 msgstr "Ganz nach oben"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4123 msgid "Lower"
4124 msgstr "Nach unten"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1731
4127 msgid "Lower to Bottom"
4128 msgstr "Ganz nach unten"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1734
4131 msgid "Move to Original Position"
4132 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1739
4135 msgid "Lock to Video"
4136 msgstr "an Video koppeln"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4139 msgid "Glue to Bars and Beats"
4140 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1749
4143 msgid "Remove Sync"
4144 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4147 msgid "Mute"
4148 msgstr "Mute"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1755
4151 msgid "Normalize..."
4152 msgstr "Normalisieren..."
4153
4154 #: editor_actions.cc:1758
4155 msgid "Reverse"
4156 msgstr "Umkehren"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1761
4159 msgid "Make Mono Regions"
4160 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1764
4163 msgid "Boost Gain"
4164 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1767
4167 msgid "Cut Gain"
4168 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1770
4171 msgid "Pitch Shift..."
4172 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4173
4174 #: editor_actions.cc:1773
4175 msgid "Transpose..."
4176 msgstr "Transponieren..."
4177
4178 #: editor_actions.cc:1776
4179 msgid "Opaque"
4180 msgstr "Deckend"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4183 msgid "Fade In"
4184 msgstr "Fade In"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4187 msgid "Fade Out"
4188 msgstr "Fade Out"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1800
4191 msgid "Multi-Duplicate..."
4192 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4193
4194 #: editor_actions.cc:1805
4195 msgid "Fill Track"
4196 msgstr "Spur auffüllen"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4199 msgid "Set Loop Range"
4200 msgstr "Schleife erstellen"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1816
4203 msgid "Set Punch"
4204 msgstr "Punchbereich erstellen"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1820
4207 msgid "Add Single Range Marker"
4208 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1825
4211 msgid "Add Range Marker Per Region"
4212 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1829
4215 msgid "Snap Position To Grid"
4216 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1832
4219 msgid "Close Gaps"
4220 msgstr "Lücken schließen"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1835
4223 msgid "Rhythm Ferret..."
4224 msgstr "Rhythm Ferret..."
4225
4226 #: editor_actions.cc:1838
4227 msgid "Export..."
4228 msgstr "Exportieren..."
4229
4230 #: editor_actions.cc:1844
4231 msgid "Separate Under"
4232 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1848
4235 msgid "Set Fade In Length"
4236 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1849
4239 msgid "Set Fade Out Length"
4240 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1850
4243 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4244 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1855
4247 msgid "Split at Percussion Onsets"
4248 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1860
4251 msgid "List Editor..."
4252 msgstr "Eventlisteneditor..."
4253
4254 #: editor_actions.cc:1863
4255 msgid "Properties..."
4256 msgstr "Eigenschaften..."
4257
4258 #: editor_actions.cc:1867
4259 msgid "Bounce (with processing)"
4260 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1868
4263 msgid "Bounce (without processing)"
4264 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1869
4267 msgid "Combine"
4268 msgstr "Verbinden (combine)"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1870
4271 msgid "Uncombine"
4272 msgstr "Trennen (uncombine)"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1872
4275 msgid "Spectral Analysis..."
4276 msgstr "FFT-Analyse"
4277
4278 #: editor_actions.cc:1874
4279 msgid "Reset Envelope"
4280 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4281
4282 #: editor_actions.cc:1876
4283 msgid "Reset Gain"
4284 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1881
4287 msgid "Envelope Active"
4288 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1885
4291 msgid "Quantize..."
4292 msgstr "Quantisieren.."
4293
4294 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4295 msgid "Insert Patch Change..."
4296 msgstr "Patch Change einfügen..."
4297
4298 #: editor_actions.cc:1888
4299 msgid "Unlink from other copies"
4300 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1889
4303 msgid "Strip Silence..."
4304 msgstr "Stille entfernen..."
4305
4306 #: editor_actions.cc:1890
4307 msgid "Set Range Selection"
4308 msgstr "Bereich auswählen"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1892
4311 msgid "Nudge Later"
4312 msgstr "Schritt nach hinten"
4313
4314 #: editor_actions.cc:1893
4315 msgid "Nudge Earlier"
4316 msgstr "Schritt nach vorne"
4317
4318 #: editor_actions.cc:1898
4319 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4320 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1905
4323 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4324 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1909
4327 msgid "Trim to Loop"
4328 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4329
4330 #: editor_actions.cc:1910
4331 msgid "Trim to Punch"
4332 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1912
4335 msgid "Trim to Previous"
4336 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1913
4339 msgid "Trim to Next"
4340 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1920
4343 msgid "Insert Region From Region List"
4344 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1926
4347 msgid "Set Sync Position"
4348 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1927
4351 msgid "Place Transient"
4352 msgstr "Transienten setzen"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1928
4355 msgid "Split"
4356 msgstr "Region teilen"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1929
4359 msgid "Trim Start at Edit Point"
4360 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1930
4363 msgid "Trim End at Edit Point"
4364 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4365
4366 #: editor_actions.cc:1935
4367 msgid "Align Start"
4368 msgstr "Anfang ausrichten"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1942
4371 msgid "Align Start Relative"
4372 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1946
4375 msgid "Align End"
4376 msgstr "Ende ausrichten"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1951
4379 msgid "Align End Relative"
4380 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1958
4383 msgid "Align Sync"
4384 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1965
4387 msgid "Align Sync Relative"
4388 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4391 msgid "Choose Top..."
4392 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4393
4394 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4395 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4396 msgstr ""
4397 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4398
4399 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4400 msgid "Add Existing Media"
4401 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4402
4403 #: editor_audio_import.cc:177
4404 msgid ""
4405 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4406 "%1 as a new file, or skip it?"
4407 msgstr ""
4408 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4409 "Datei importieren, oder überspringen?"
4410
4411 #: editor_audio_import.cc:179
4412 msgid ""
4413 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4414 "%2 as a new source, or skip it?"
4415 msgstr ""
4416 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4417 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4418
4419 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4420 msgid "Cancel Import"
4421 msgstr "Importieren Abbrechen"
4422
4423 #: editor_audio_import.cc:543
4424 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4425 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4426
4427 #: editor_audio_import.cc:551
4428 msgid "Cancel entire import"
4429 msgstr "Importieren Abbrechen"
4430
4431 #: editor_audio_import.cc:552
4432 msgid "Don't embed it"
4433 msgstr "Nicht einbetten"
4434
4435 #: editor_audio_import.cc:553
4436 msgid "Embed all without questions"
4437 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4438
4439 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4440 #: export_format_dialog.cc:58
4441 msgid "Sample rate"
4442 msgstr "Samplerate"
4443
4444 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4445 msgid ""
4446 "%1\n"
4447 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4448 msgstr ""
4449 "%1\n"
4450 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4451 "dieses Projekts."
4452
4453 #: editor_audio_import.cc:582
4454 msgid "Embed it anyway"
4455 msgstr "Trotzdem importieren"
4456
4457 #: editor_drag.cc:1000
4458 msgid "fixed time region drag"
4459 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4460
4461 #: editor_drag.cc:1700
4462 msgid "Video Start:"
4463 msgstr "Videostart"
4464
4465 #: editor_drag.cc:1702
4466 msgid "Diff:"
4467 msgstr "Diff:"
4468
4469 #: editor_drag.cc:1722
4470 msgid "Move Video"
4471 msgstr "Bewege Video"
4472
4473 #: editor_drag.cc:2200
4474 msgid "copy meter mark"
4475 msgstr "Taktmarker kopieren"
4476
4477 #: editor_drag.cc:2208
4478 msgid "move meter mark"
4479 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4480
4481 #: editor_drag.cc:2320
4482 msgid "copy tempo mark"
4483 msgstr "Tempomarker kopieren"
4484
4485 #: editor_drag.cc:2328
4486 msgid "move tempo mark"
4487 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4488
4489 #: editor_drag.cc:2545
4490 msgid "change fade in length"
4491 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4492
4493 #: editor_drag.cc:2663
4494 msgid "change fade out length"
4495 msgstr "Fade-Out verändern"
4496
4497 #: editor_drag.cc:3018
4498 msgid "move marker"
4499 msgstr "Marker bewegen"
4500
4501 #: editor_drag.cc:3581
4502 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4503 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4504
4505 #: editor_drag.cc:4011
4506 msgid "programming_error: %1"
4507 msgstr "Programmierfehler: %1"
4508
4509 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4510 msgid "new range marker"
4511 msgstr "Neuer Bereich"
4512
4513 #: editor_drag.cc:4762
4514 msgid "rubberband selection"
4515 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4516
4517 #: editor_route_groups.cc:66
4518 msgid "No Selection = All Tracks?"
4519 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4520
4521 #: editor_route_groups.cc:95
4522 msgid "Col"
4523 msgstr "Spalte"
4524
4525 #: editor_route_groups.cc:95
4526 msgid "Group Tab Color"
4527 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:96
4530 msgid "Name of Group"
4531 msgstr "Gruppenname"
4532
4533 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4534 msgid "V"
4535 msgstr "S"
4536
4537 #: editor_route_groups.cc:97
4538 msgid "Group is visible?"
4539 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4540
4541 #: editor_route_groups.cc:98
4542 msgid "On"
4543 msgstr "An"
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:98
4546 msgid "Group is enabled?"
4547 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:99
4550 msgid "group|G"
4551 msgstr "Gruppe|G"
4552
4553 #: editor_route_groups.cc:99
4554 msgid "Sharing Gain?"
4555 msgstr "Lautstärke teilen?"
4556
4557 #: editor_route_groups.cc:100
4558 msgid "relative|Rel"
4559 msgstr "Relativ|Rel"
4560
4561 #: editor_route_groups.cc:100
4562 msgid "Relative Gain Changes?"
4563 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:101
4566 msgid "mute|M"
4567 msgstr "Mute|M"
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:101
4570 msgid "Sharing Mute?"
4571 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:102
4574 msgid "solo|S"
4575 msgstr "solo|S"
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:102
4578 msgid "Sharing Solo?"
4579 msgstr "Solo teilen?"
4580
4581 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4582 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4583 msgid "Rec"
4584 msgstr "Rec"
4585
4586 #: editor_route_groups.cc:103
4587 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4588 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4589
4590 #: editor_route_groups.cc:104
4591 msgid "monitoring|Mon"
4592 msgstr "Monitoring|Mon"
4593
4594 #: editor_route_groups.cc:104
4595 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4596 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4597
4598 #: editor_route_groups.cc:105
4599 msgid "selection|Sel"
4600 msgstr "Auswahl|Sel"
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:105
4603 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4604 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:106
4607 msgid "active|A"
4608 msgstr "Aktiv|A"
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:106
4611 msgid "Sharing Active Status?"
4612 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4613
4614 #: editor_route_groups.cc:197
4615 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4616 msgstr ""
4617 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4618
4619 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4620 msgid "unnamed"
4621 msgstr "unbenannt"
4622
4623 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4624 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4625 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4626 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4627 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4628 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4629 #: editor_mouse.cc:2478
4630 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4631 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4632
4633 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4634 msgid "File Exists!"
4635 msgstr "Datei existiert!"
4636
4637 #: editor_export_audio.cc:151
4638 msgid "Overwrite Existing File"
4639 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4640
4641 #: editor_group_tabs.cc:162
4642 msgid "Fit to Window"
4643 msgstr "An Fenster anpassen"
4644
4645 #: editor_markers.cc:129
4646 msgid "start"
4647 msgstr "Start"
4648
4649 #: editor_markers.cc:130
4650 msgid "end"
4651 msgstr "Ende"
4652
4653 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4654 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4655 msgid "add marker"
4656 msgstr "Marker hinzufügen"
4657
4658 #: editor_markers.cc:677
4659 msgid "range"
4660 msgstr "Bereich"
4661
4662 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4663 msgid "remove marker"
4664 msgstr "Marker entfernen"
4665
4666 #: editor_markers.cc:849
4667 msgid "Locate to Here"
4668 msgstr "Hierhin setzen"
4669
4670 #: editor_markers.cc:850
4671 msgid "Play from Here"
4672 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4673
4674 #: editor_markers.cc:851
4675 msgid "Move Mark to Playhead"
4676 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4677
4678 #: editor_markers.cc:855
4679 msgid "Create Range to Next Marker"
4680 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4681
4682 #: editor_markers.cc:896
4683 msgid "Locate to Marker"
4684 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4685
4686 #: editor_markers.cc:897
4687 msgid "Play from Marker"
4688 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4689
4690 #: editor_markers.cc:900
4691 msgid "Set Marker from Playhead"
4692 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4693
4694 #: editor_markers.cc:902
4695 msgid "Set Range from Selection"
4696 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4697
4698 #: editor_markers.cc:905
4699 msgid "Zoom to Range"
4700 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4701
4702 #: editor_markers.cc:912
4703 msgid "Hide Range"
4704 msgstr "Bereich verbergen"
4705
4706 #: editor_markers.cc:913
4707 msgid "Rename Range..."
4708 msgstr "Bereich umbenennen..."
4709
4710 #: editor_markers.cc:917
4711 msgid "Remove Range"
4712 msgstr "Bereich entfernen"
4713
4714 #: editor_markers.cc:924
4715 msgid "Separate Regions in Range"
4716 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4717
4718 #: editor_markers.cc:927
4719 msgid "Select Range"
4720 msgstr "Bereich auswählen"
4721
4722 #: editor_markers.cc:956
4723 msgid "Set Punch Range"
4724 msgstr "Punchbereich erstellen"
4725
4726 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4727 msgid "New Name:"
4728 msgstr "Neuer Name: "
4729
4730 #: editor_markers.cc:1354
4731 msgid "Rename Mark"
4732 msgstr "Marker umbenennen"
4733
4734 #: editor_markers.cc:1356
4735 msgid "Rename Range"
4736 msgstr "Bereich umbenennen"
4737
4738 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4739 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4740 msgid "Rename"
4741 msgstr "Umbenennen"
4742
4743 #: editor_markers.cc:1376
4744 msgid "rename marker"
4745 msgstr "Marker umbenennen"
4746
4747 #: editor_markers.cc:1399
4748 msgid "set loop range"
4749 msgstr "Loopbereich festlegen"
4750
4751 #: editor_markers.cc:1405
4752 msgid "set punch range"
4753 msgstr "Punchbereich festlegen"
4754
4755 #: editor_mixer.cc:90
4756 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4757 msgstr ""
4758 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4759
4760 #: editor_mouse.cc:172
4761 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4762 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4763
4764 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4765 msgid ""
4766 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4767 "pointer!"
4768 msgstr ""
4769 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4770 "pointer!"
4771
4772 #: editor_mouse.cc:2416
4773 msgid "start point trim"
4774 msgstr "Startpunkt ändern"
4775
4776 #: editor_mouse.cc:2441
4777 msgid "End point trim"
4778 msgstr "Endpunkt verändern"
4779
4780 #: editor_mouse.cc:2508
4781 msgid "Name for region:"
4782 msgstr "Name für Region:"
4783
4784 #: editor_ops.cc:140
4785 msgid "split"
4786 msgstr "Teile"
4787
4788 #: editor_ops.cc:256
4789 msgid "alter selection"
4790 msgstr "Auswahl ändern"
4791
4792 #: editor_ops.cc:298
4793 msgid "nudge regions forward"
4794 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4795
4796 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4797 msgid "nudge location forward"
4798 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4799
4800 #: editor_ops.cc:379
4801 msgid "nudge regions backward"
4802 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4803
4804 #: editor_ops.cc:468
4805 msgid "nudge forward"
4806 msgstr "Schritt vorwärts"
4807
4808 #: editor_ops.cc:492
4809 msgid "nudge backward"
4810 msgstr "Schritt nach hinten"
4811
4812 #: editor_ops.cc:557
4813 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4814 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4815
4816 #: editor_ops.cc:1701
4817 msgid "New Location Marker"
4818 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4819
4820 #: editor_ops.cc:1788
4821 msgid "add markers"
4822 msgstr "Marker hinzufügen"
4823
4824 #: editor_ops.cc:1894
4825 msgid "clear markers"
4826 msgstr "Marker zurücksetzen"
4827
4828 #: editor_ops.cc:1907
4829 msgid "clear ranges"
4830 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4831
4832 #: editor_ops.cc:1929
4833 msgid "clear locations"
4834 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4835
4836 #: editor_ops.cc:2000
4837 msgid "insert dragged region"
4838 msgstr "Region ziehen"
4839
4840 #: editor_ops.cc:2078
4841 msgid "insert region"
4842 msgstr "Region einfügen"
4843
4844 #: editor_ops.cc:2261
4845 msgid "raise regions"
4846 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4847
4848 #: editor_ops.cc:2263
4849 msgid "raise region"
4850 msgstr "Region weiter nach oben"
4851
4852 #: editor_ops.cc:2269
4853 msgid "raise regions to top"
4854 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4855
4856 #: editor_ops.cc:2271
4857 msgid "raise region to top"
4858 msgstr "Region ganz nach oben"
4859
4860 #: editor_ops.cc:2277
4861 msgid "lower regions"
4862 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4863
4864 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4865 msgid "lower region"
4866 msgstr "Region weiter nach unten"
4867
4868 #: editor_ops.cc:2285
4869 msgid "lower regions to bottom"
4870 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4871
4872 #: editor_ops.cc:2370
4873 msgid "Rename Region"
4874 msgstr "Region umbenennen"
4875
4876 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4877 msgid "New name:"
4878 msgstr "Neuer Name: "
4879
4880 #: editor_ops.cc:2682
4881 msgid "separate"
4882 msgstr "Teilen"
4883
4884 #: editor_ops.cc:2795
4885 msgid "separate region under"
4886 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4887
4888 #: editor_ops.cc:2916
4889 msgid "trim to selection"
4890 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4891
4892 #: editor_ops.cc:3052
4893 msgid "set sync point"
4894 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4895
4896 #: editor_ops.cc:3076
4897 msgid "remove region sync"
4898 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4899
4900 #: editor_ops.cc:3098
4901 msgid "move regions to original position"
4902 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4903
4904 #: editor_ops.cc:3100
4905 msgid "move region to original position"
4906 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4907
4908 #: editor_ops.cc:3121
4909 msgid "align selection"
4910 msgstr "Auswahl ausrichten"
4911
4912 #: editor_ops.cc:3195
4913 msgid "align selection (relative)"
4914 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4915
4916 #: editor_ops.cc:3229
4917 msgid "align region"
4918 msgstr "Region ausrichten"
4919
4920 #: editor_ops.cc:3280
4921 msgid "trim front"
4922 msgstr "vorne abschneiden"
4923
4924 #: editor_ops.cc:3280
4925 msgid "trim back"
4926 msgstr "hinten Abschneiden"
4927
4928 #: editor_ops.cc:3310
4929 msgid "trim to loop"
4930 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4931
4932 #: editor_ops.cc:3320
4933 msgid "trim to punch"
4934 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4935
4936 #: editor_ops.cc:3382
4937 msgid "trim to region"
4938 msgstr "Auf Region kürzen"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3492
4941 msgid ""
4942 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4943 "before reaching the outputs.\n"
4944 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4945 "input or vice versa."
4946 msgstr ""
4947 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4948 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4949 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4950 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4951
4952 #: editor_ops.cc:3495
4953 msgid "Cannot freeze"
4954 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4955
4956 #: editor_ops.cc:3501
4957 msgid ""
4958 "<b>%1</b>\n"
4959 "\n"
4960 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4961 "\n"
4962 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4963 msgstr ""
4964 "<b>%1</b>\n"
4965 "\n"
4966 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4967 "\n"
4968 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4969
4970 #: editor_ops.cc:3505
4971 msgid "Freeze anyway"
4972 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4973
4974 #: editor_ops.cc:3506
4975 msgid "Don't freeze"
4976 msgstr "Nicht einfrieren"
4977
4978 #: editor_ops.cc:3507
4979 msgid "Freeze Limits"
4980 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4981
4982 #: editor_ops.cc:3522
4983 msgid "Cancel Freeze"
4984 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4985
4986 #: editor_ops.cc:3553
4987 msgid ""
4988 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4989 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4990 "than this track has inputs.\n"
4991 "\n"
4992 "You can do this without processing, which is a different operation."
4993 msgstr ""
4994 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4995 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4996 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4997 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4998 "Operation."
4999
5000 #: editor_ops.cc:3557
5001 msgid "Cannot bounce"
5002 msgstr "Kann nicht bouncen"
5003
5004 #: editor_ops.cc:3568
5005 msgid "bounce range"
5006 msgstr "Bereich bouncen"
5007
5008 #: editor_ops.cc:3678
5009 msgid "delete"
5010 msgstr "Löschen"
5011
5012 #: editor_ops.cc:3681
5013 msgid "cut"
5014 msgstr "Ausschneiden"
5015
5016 #: editor_ops.cc:3684
5017 msgid "copy"
5018 msgstr "Kopieren"
5019
5020 #: editor_ops.cc:3687
5021 msgid "clear"
5022 msgstr "Leeren"
5023
5024 #: editor_ops.cc:3785
5025 msgid " objects"
5026 msgstr "Objekte"
5027
5028 #: editor_ops.cc:3815
5029 msgid " range"
5030 msgstr "Bereich"
5031
5032 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5033 msgid "remove region"
5034 msgstr "Region(en) löschen"
5035
5036 #: editor_ops.cc:4391
5037 msgid "duplicate selection"
5038 msgstr "Auswahl duplizieren"
5039
5040 #: editor_ops.cc:4469
5041 msgid "nudge track"
5042 msgstr "Spur verschieben"
5043
5044 #: editor_ops.cc:4506
5045 msgid ""
5046 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5047 "(This is destructive and cannot be undone)"
5048 msgstr ""
5049 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5050 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5051
5052 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5053 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5054 msgid "No, do nothing."
5055 msgstr "Nein, nichts machen."
5056
5057 #: editor_ops.cc:4510
5058 msgid "Yes, destroy it."
5059 msgstr "Ja, entfernen."
5060
5061 #: editor_ops.cc:4512
5062 msgid "Destroy last capture"
5063 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5064
5065 #: editor_ops.cc:4573
5066 msgid "normalize"
5067 msgstr "Normalisieren"
5068
5069 #: editor_ops.cc:4668
5070 msgid "reverse regions"
5071 msgstr "Regionen umkehren"
5072
5073 #: editor_ops.cc:4702
5074 msgid "strip silence"
5075 msgstr "Stille entfernen"
5076
5077 #: editor_ops.cc:4763
5078 msgid "Fork Region(s)"
5079 msgstr "Region(en) abzweigen"
5080
5081 #: editor_ops.cc:4963
5082 msgid "reset region gain"
5083 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5084
5085 #: editor_ops.cc:5016
5086 msgid "region gain envelope active"
5087 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5043
5090 msgid "toggle region lock"
5091 msgstr "Regionensperre umschalten"
5092
5093 #: editor_ops.cc:5067
5094 msgid "Toggle Video Lock"
5095 msgstr "Videosperre umschalten"
5096
5097 #: editor_ops.cc:5091
5098 msgid "region lock style"
5099 msgstr "Art der Regionensperre"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5116
5102 msgid "change region opacity"
5103 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5231
5106 msgid "set fade in length"
5107 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5238
5110 msgid "set fade out length"
5111 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5283
5114 msgid "set fade in shape"
5115 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5116
5117 #: editor_ops.cc:5314
5118 msgid "set fade out shape"
5119 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5120
5121 #: editor_ops.cc:5344
5122 msgid "set fade in active"
5123 msgstr "Fade-In aktivieren"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5373
5126 msgid "set fade out active"
5127 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5638
5130 msgid "set loop range from selection"
5131 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5660
5134 msgid "set loop range from edit range"
5135 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5689
5138 msgid "set loop range from region"
5139 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5140
5141 #: editor_ops.cc:5707
5142 msgid "set punch range from selection"
5143 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5144
5145 #: editor_ops.cc:5724
5146 msgid "set punch range from edit range"
5147 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5748
5150 msgid "set punch range from region"
5151 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5857
5154 msgid "Add new marker"
5155 msgstr "Marker hinzufügen"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5858
5158 msgid "Set global tempo"
5159 msgstr "Globales tempo setzen"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5861
5162 msgid "Define one bar"
5163 msgstr "Einen Takt definieren"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5862
5166 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5167 msgstr ""
5168 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5169
5170 #: editor_ops.cc:5888
5171 msgid "set tempo from region"
5172 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5918
5175 msgid "split regions"
5176 msgstr "Region teilen (Split)"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5960
5179 msgid ""
5180 "You are about to split\n"
5181 "%1\n"
5182 "into %2 pieces.\n"
5183 "This could take a long time."
5184 msgstr ""
5185 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5186 "Das könnte sehr lange dauern."
5187
5188 #: editor_ops.cc:5967
5189 msgid "Call for the Ferret!"
5190 msgstr "Call for the Ferret!"
5191
5192 #: editor_ops.cc:5968
5193 msgid ""
5194 "Press OK to continue with this split operation\n"
5195 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5196 msgstr ""
5197 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5198 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5199
5200 #: editor_ops.cc:5970
5201 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5202 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5203
5204 #: editor_ops.cc:5973
5205 msgid "Excessive split?"
5206 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6125
5209 msgid "place transient"
5210 msgstr "Transienten Platzieren"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6160
5213 msgid "snap regions to grid"
5214 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6199
5217 msgid "Close Region Gaps"
5218 msgstr "Regionenlücken schließen"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6204
5221 msgid "Crossfade length"
5222 msgstr "Länge des Crossfades"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5225 #: session_option_editor.cc:153
5226 msgid "ms"
5227 msgstr "ms"
5228
5229 #: editor_ops.cc:6215
5230 msgid "Pull-back length"
5231 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5232
5233 #: editor_ops.cc:6228
5234 msgid "Ok"
5235 msgstr "Ok"
5236
5237 #: editor_ops.cc:6243
5238 msgid "close region gaps"
5239 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5242 msgid "That would be bad news ...."
5243 msgstr "Lieber nicht!"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5246 msgid ""
5247 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5248 "that %1 is not going to allow it.\n"
5249 "\n"
5250 "If you really want to do this sort of thing\n"
5251 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5252 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5253 msgstr ""
5254 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5255 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5256 "\n"
5257 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5258 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5259 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5260
5261 #: editor_ops.cc:6483
5262 msgid "tracks"
5263 msgstr "Spuren"
5264
5265 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5266 msgid "track"
5267 msgstr "Spur"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6489
5270 msgid "busses"
5271 msgstr "Audio-Busse"
5272
5273 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5274 msgid "bus"
5275 msgstr "Bus"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6496
5278 msgid ""
5279 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5280 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5281 "\n"
5282 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5283 msgstr ""
5284 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5285 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5286 "\n"
5287 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5288 "überschrieben werden!"
5289
5290 #: editor_ops.cc:6501
5291 msgid ""
5292 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5293 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5294 "\n"
5295 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5296 msgstr ""
5297 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5298 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5299 "\n"
5300 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5301 "überschrieben werden!"
5302
5303 #: editor_ops.cc:6507
5304 msgid ""
5305 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5306 "\n"
5307 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5308 msgstr ""
5309 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5310 "\n"
5311 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5312 "überschrieben werden!"
5313
5314 #: editor_ops.cc:6514
5315 msgid "Yes, remove them."
5316 msgstr "Ja, entfernen."
5317
5318 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5319 msgid "Yes, remove it."
5320 msgstr "Ja, entfernen."
5321
5322 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5323 msgid "Remove %1"
5324 msgstr "Entferne %1"
5325
5326 #: editor_ops.cc:6582
5327 msgid "insert time"
5328 msgstr "Stille einfügen"
5329
5330 #: editor_ops.cc:6739
5331 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5332 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5333
5334 #: editor_ops.cc:6839
5335 #, c-format
5336 msgid "Saved view %u"
5337 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5338
5339 #: editor_ops.cc:6864
5340 msgid "mute regions"
5341 msgstr "Regionen stummschalten"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6866
5344 msgid "mute region"
5345 msgstr "Region stummschalten"
5346
5347 #: editor_ops.cc:6903
5348 msgid "combine regions"
5349 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5350
5351 #: editor_ops.cc:6941
5352 msgid "uncombine regions"
5353 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5354
5355 #: editor_regions.cc:111
5356 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5357 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5358
5359 #: editor_regions.cc:112
5360 msgid "Position of start of region"
5361 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5362
5363 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5364 msgid "End"
5365 msgstr "Ende"
5366
5367 #: editor_regions.cc:113
5368 msgid "Position of end of region"
5369 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5370
5371 #: editor_regions.cc:114
5372 msgid "Length of the region"
5373 msgstr "Länge der Region"
5374
5375 #: editor_regions.cc:115
5376 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5377 msgstr ""
5378 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5379
5380 #: editor_regions.cc:116
5381 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5382 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5383
5384 #: editor_regions.cc:117
5385 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5386 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5387
5388 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5389 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5390 msgid "L"
5391 msgstr "L"
5392
5393 #: editor_regions.cc:118
5394 msgid "Region position locked?"
5395 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5396
5397 #: editor_regions.cc:119
5398 msgid "G"
5399 msgstr "G"
5400
5401 #: editor_regions.cc:119
5402 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5403 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5404
5405 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5406 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5407 #: stereo_panner.cc:237
5408 msgid "M"
5409 msgstr "M"
5410
5411 #: editor_regions.cc:120
5412 msgid "Region muted?"
5413 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5414
5415 #: editor_regions.cc:121
5416 msgid "O"
5417 msgstr "O"
5418
5419 #: editor_regions.cc:121
5420 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5421 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5422
5423 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5424 msgid "Hidden"
5425 msgstr "Versteckt"
5426
5427 #: editor_regions.cc:389
5428 msgid "(MISSING) "
5429 msgstr "(FEHLT)"
5430
5431 #: editor_regions.cc:457
5432 msgid ""
5433 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5434 "(This is destructive and cannot be undone)"
5435 msgstr ""
5436 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5437 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5438
5439 #: editor_regions.cc:461
5440 msgid "Yes, remove."
5441 msgstr "Ja, entfernen."
5442
5443 #: editor_regions.cc:463
5444 msgid "Remove unused regions"
5445 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5446
5447 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5448 msgid "Mult."
5449 msgstr "Viele"
5450
5451 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5452 #: time_info_box.cc:91
5453 msgid "Start"
5454 msgstr "Start"
5455
5456 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5457 msgid "Multiple"
5458 msgstr "Viele"
5459
5460 #: editor_regions.cc:950
5461 msgid "MISSING "
5462 msgstr "FEHLT"
5463
5464 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5465 msgid "SS"
5466 msgstr "SS"
5467
5468 #: editor_routes.cc:202
5469 msgid "Track/Bus Name"
5470 msgstr "Spur/Busname"
5471
5472 #: editor_routes.cc:203
5473 msgid "Track/Bus visible ?"
5474 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5475
5476 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5477 #: route_time_axis.cc:2407
5478 msgid "A"
5479 msgstr "A"
5480
5481 #: editor_routes.cc:204
5482 msgid "Track/Bus active ?"
5483 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5484
5485 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5486 msgid "I"
5487 msgstr "I"
5488
5489 #: editor_routes.cc:205
5490 msgid "MIDI input enabled"
5491 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5492
5493 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5494 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5495 msgid "R"
5496 msgstr "R"
5497
5498 #: editor_routes.cc:206
5499 msgid "Record enabled"
5500 msgstr "Aufnahme bereit"
5501
5502 #: editor_routes.cc:207
5503 msgid "Muted"
5504 msgstr "Stumm"
5505
5506 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5507 msgid "S"
5508 msgstr "S"
5509
5510 #: editor_routes.cc:208
5511 msgid "Soloed"
5512 msgstr "Solo ein"
5513
5514 #: editor_routes.cc:209
5515 msgid "SI"
5516 msgstr "SI"
5517
5518 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5519 msgid "Solo Isolated"
5520 msgstr "Isoliertes Solo"
5521
5522 #: editor_routes.cc:210
5523 msgid "Solo Safe (Locked)"
5524 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5525
5526 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5527 msgid "Hide All"
5528 msgstr "Alle verbergen"
5529
5530 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5531 msgid "Show All Audio Tracks"
5532 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5533
5534 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5535 msgid "Hide All Audio Tracks"
5536 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5537
5538 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5539 msgid "Show All Audio Busses"
5540 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5541
5542 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5543 msgid "Hide All Audio Busses"
5544 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5545
5546 #: editor_routes.cc:476
5547 msgid "Show All Midi Tracks"
5548 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5549
5550 #: editor_routes.cc:477
5551 msgid "Hide All Midi Tracks"
5552 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5553
5554 #: editor_routes.cc:478
5555 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5556 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:340
5559 msgid "New location marker"
5560 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5561
5562 #: editor_rulers.cc:341
5563 msgid "Clear all locations"
5564 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5565
5566 #: editor_rulers.cc:342
5567 msgid "Unhide locations"
5568 msgstr "Positionen anzeigen"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:346
5571 msgid "New range"
5572 msgstr "Neuer Bereich"
5573
5574 #: editor_rulers.cc:347
5575 msgid "Clear all ranges"
5576 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5577
5578 #: editor_rulers.cc:348
5579 msgid "Unhide ranges"
5580 msgstr "Bereiche anzeigen"
5581
5582 #: editor_rulers.cc:358
5583 msgid "New CD track marker"
5584 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5585
5586 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5587 msgid "New Tempo"
5588 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5589
5590 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5591 msgid "New Meter"
5592 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5593
5594 #: editor_rulers.cc:373
5595 msgid "Timeline height"
5596 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5597
5598 #: editor_rulers.cc:383
5599 msgid "Align Video Track"
5600 msgstr "Videospur ausrichten"
5601
5602 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5603 msgid "set selected regions"
5604 msgstr "Regionen auswählen"
5605
5606 #: editor_selection.cc:1414
5607 msgid "select all"
5608 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5609
5610 #: editor_selection.cc:1506
5611 msgid "select all within"
5612 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5613
5614 #: editor_selection.cc:1564
5615 msgid "set selection from range"
5616 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5617
5618 #: editor_selection.cc:1604
5619 msgid "select all from range"
5620 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5621
5622 #: editor_selection.cc:1635
5623 msgid "select all from punch"
5624 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5625
5626 #: editor_selection.cc:1666
5627 msgid "select all from loop"
5628 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5629
5630 #: editor_selection.cc:1702
5631 msgid "select all after cursor"
5632 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5633
5634 #: editor_selection.cc:1704
5635 msgid "select all before cursor"
5636 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5637
5638 #: editor_selection.cc:1753
5639 msgid "select all after edit"
5640 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5641
5642 #: editor_selection.cc:1755
5643 msgid "select all before edit"
5644 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5645
5646 #: editor_selection.cc:1888
5647 msgid "No edit range defined"
5648 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5649
5650 #: editor_selection.cc:1894
5651 msgid ""
5652 "the edit point is Selected Marker\n"
5653 "but there is no selected marker."
5654 msgstr ""
5655 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5656 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5657
5658 #: editor_snapshots.cc:136
5659 msgid "Rename Snapshot"
5660 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5661
5662 #: editor_snapshots.cc:138
5663 msgid "New name of snapshot"
5664 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5665
5666 #: editor_snapshots.cc:156
5667 msgid ""
5668 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5669 "(which cannot be undone)"
5670 msgstr ""
5671 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5672 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5673
5674 #: editor_snapshots.cc:161
5675 msgid "Remove snapshot"
5676 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5677
5678 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5679 msgid "add"
5680 msgstr "Hinzufügen"
5681
5682 #: editor_tempodisplay.cc:231
5683 msgid "add tempo mark"
5684 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5685
5686 #: editor_tempodisplay.cc:272
5687 msgid "add meter mark"
5688 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5689
5690 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5691 #: editor_tempodisplay.cc:386
5692 msgid ""
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5694 msgstr ""
5695 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5696
5697 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5698 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5700
5701 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5702 msgid "done"
5703 msgstr "Fertig"
5704
5705 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5706 msgid "replace tempo mark"
5707 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5708
5709 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5710 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5711 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5712
5713 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5714 msgid "remove tempo mark"
5715 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5716
5717 #: editor_tempodisplay.cc:418
5718 msgid ""
5719 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5720 msgstr ""
5721 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5722
5723 #: editor_timefx.cc:68
5724 msgid "stretch/shrink"
5725 msgstr "Strecken/Stauchen"
5726
5727 #: editor_timefx.cc:129
5728 msgid "pitch shift"
5729 msgstr "pitch-shift"
5730
5731 #: editor_timefx.cc:301
5732 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5733 msgstr ""
5734 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5735 "Threads"
5736
5737 #: engine_dialog.cc:75
5738 msgid "Realtime"
5739 msgstr "Realtime"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:76
5742 msgid "Do not lock memory"
5743 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5744
5745 #: engine_dialog.cc:77
5746 msgid "Unlock memory"
5747 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5748
5749 #: engine_dialog.cc:78
5750 msgid "No zombies"
5751 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:79
5754 msgid "Provide monitor ports"
5755 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:80
5758 msgid "Force 16 bit"
5759 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:81
5762 msgid "H/W monitoring"
5763 msgstr "Hardware Monitoring"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:82
5766 msgid "H/W metering"
5767 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:83
5770 msgid "Verbose output"
5771 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:103
5774 msgid "8000Hz"
5775 msgstr "8000 Hz"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:104
5778 msgid "22050Hz"
5779 msgstr "22050 Hz"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:105
5782 msgid "44100Hz"
5783 msgstr "44100 Hz"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:106
5786 msgid "48000Hz"
5787 msgstr "48000 Hz"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:107
5790 msgid "88200Hz"
5791 msgstr "88200 Hz"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:108
5794 msgid "96000Hz"
5795 msgstr "96000 Hz"
5796
5797 #: engine_dialog.cc:109
5798 msgid "192000Hz"
5799 msgstr "192000 Hz"
5800
5801 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5802 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5803 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5804 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5805 msgid "None"
5806 msgstr "Kein"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5809 msgid "Triangular"
5810 msgstr "dreieckig"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5813 msgid "Rectangular"
5814 msgstr "rechteckig"
5815
5816 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5817 msgid "Shaped"
5818 msgstr "shaped"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5821 msgid "Playback/recording on 1 device"
5822 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5825 #: engine_dialog.cc:977
5826 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5827 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5828
5829 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5830 msgid "Playback only"
5831 msgstr "Nur Wiedergabe"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5834 msgid "Recording only"
5835 msgstr "Nur Aufnahme"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5838 msgid "coremidi"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5842 msgid "seq"
5843 msgstr "seq"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5846 msgid "raw"
5847 msgstr "raw"
5848
5849 #: engine_dialog.cc:181
5850 msgid "Driver:"
5851 msgstr "Treiber:"
5852
5853 #: engine_dialog.cc:186
5854 msgid "Audio Interface:"
5855 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5858 msgid "Sample rate:"
5859 msgstr "Samplerate:"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:196
5862 msgid "Buffer size:"
5863 msgstr "Puffergröße"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:202
5866 msgid "Number of buffers:"
5867 msgstr "Pufferanzahl:"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:209
5870 msgid "Approximate latency:"
5871 msgstr "Latenz (ca.)"
5872
5873 #: engine_dialog.cc:222
5874 msgid "Audio mode:"
5875 msgstr "Audio-Modus:"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5878 msgid "Ignore"
5879 msgstr "ignorieren"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:292
5882 msgid "Client timeout"
5883 msgstr "Client Timeout"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:299
5886 msgid "Number of ports:"
5887 msgstr "Portanzahl"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:304
5890 msgid "MIDI driver:"
5891 msgstr "MIDI-Treiber:"
5892
5893 #: engine_dialog.cc:310
5894 msgid "Dither:"
5895 msgstr "Dithering:"
5896
5897 #: engine_dialog.cc:319
5898 msgid ""
5899 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5900 msgstr ""
5901 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5902 "JACK vor einem Neuversuch."
5903
5904 #: engine_dialog.cc:327
5905 msgid "Server:"
5906 msgstr "Server:"
5907
5908 #: engine_dialog.cc:339
5909 msgid "Input device:"
5910 msgstr "Eingangsgerät:"
5911
5912 #: engine_dialog.cc:343
5913 msgid "Output device:"
5914 msgstr "Ausgabegerät:"
5915
5916 #: engine_dialog.cc:348
5917 msgid "Hardware input latency:"
5918 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5919
5920 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5921 msgid "samples"
5922 msgstr "Samples"
5923
5924 #: engine_dialog.cc:354
5925 msgid "Hardware output latency:"
5926 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5927
5928 #: engine_dialog.cc:368
5929 msgid "Device"
5930 msgstr "Gerät"
5931
5932 #: engine_dialog.cc:370
5933 msgid "Advanced"
5934 msgstr "Erweitert"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:653
5937 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5938 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:787
5941 msgid ""
5942 "You do not have any audio devices capable of\n"
5943 "simultaneous playback and recording.\n"
5944 "\n"
5945 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5946 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5947 "audio interface.\n"
5948 "\n"
5949 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5950 "have no duplex audio device.\n"
5951 "\n"
5952 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5953 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5954 "%1 and choose the relevant device then."
5955 msgstr ""
5956 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5957 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5958 "\n"
5959 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5960 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5961 "geeignetes Audiointerface.\n"
5962 "\n"
5963 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5964 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5965 "\n"
5966 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5967 "wollen,\n"
5968 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5969 "auswählen."
5970
5971 #: engine_dialog.cc:800
5972 msgid "No suitable audio devices"
5973 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5974
5975 #: engine_dialog.cc:1017
5976 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5977 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5978
5979 #: engine_dialog.cc:1087
5980 msgid "You need to choose an audio device first."
5981 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5982
5983 #: engine_dialog.cc:1104
5984 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5985 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5986
5987 #: engine_dialog.cc:1256
5988 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5989 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5990
5991 #: engine_dialog.cc:1335
5992 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5993 msgstr ""
5994 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5995
5996 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5997 msgid "Channels:"
5998 msgstr "Kanäle:"
5999
6000 #: export_channel_selector.cc:46
6001 msgid "Split to mono files"
6002 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6003
6004 #: export_channel_selector.cc:182
6005 msgid "Bus or Track"
6006 msgstr "Bus oder Spur"
6007
6008 #: export_channel_selector.cc:459
6009 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6010 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6011
6012 #: export_channel_selector.cc:463
6013 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6014 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6015
6016 #: export_channel_selector.cc:467
6017 msgid "Track output (channels: %1)"
6018 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6019
6020 #: export_channel_selector.cc:536
6021 msgid "Export region contents"
6022 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6023
6024 #: export_channel_selector.cc:537
6025 msgid "Export track output"
6026 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6027
6028 #: export_dialog.cc:46
6029 msgid ""
6030 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6031 "span>"
6032 msgstr ""
6033 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6034 "werden.</span>"
6035
6036 #: export_dialog.cc:47
6037 msgid "List files"
6038 msgstr "Dateien auflisten"
6039
6040 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6041 #: export_timespan_selector.cc:417
6042 msgid "Time Span"
6043 msgstr "Zeitspanne"
6044
6045 #: export_dialog.cc:176
6046 msgid "Channels"
6047 msgstr "Kanäle"
6048
6049 #: export_dialog.cc:187
6050 msgid "Time span and channel options"
6051 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6052
6053 #: export_dialog.cc:221
6054 msgid ""
6055 "Export has been aborted due to an error!\n"
6056 "See the Log for details."
6057 msgstr ""
6058 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6059 "Details dazu stehen in der Log."
6060
6061 #: export_dialog.cc:290
6062 msgid "Files that will be overwritten"
6063 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6064
6065 #: export_dialog.cc:316
6066 msgid "Stop Export"
6067 msgstr "Export Abbrechen"
6068
6069 #: export_dialog.cc:337
6070 msgid "export"
6071 msgstr "Exportieren"
6072
6073 #: export_dialog.cc:356
6074 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6075 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6076
6077 #: export_dialog.cc:360
6078 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6079 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6080
6081 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6082 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6083 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6084
6085 #: export_dialog.cc:395
6086 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6087 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6088
6089 #: export_dialog.cc:397
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6096
6097 #: export_dialog.cc:420
6098 msgid "Export Selection"
6099 msgstr "Auswahl exportieren"
6100
6101 #: export_dialog.cc:433
6102 msgid "Export Region"
6103 msgstr "Region exportieren"
6104
6105 #: export_dialog.cc:443
6106 msgid "Source"
6107 msgstr "Quelle"
6108
6109 #: export_dialog.cc:458
6110 msgid "Stem Export"
6111 msgstr "Stem Export"
6112
6113 #: export_file_notebook.cc:38
6114 msgid "Add another format"
6115 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6116
6117 #: export_file_notebook.cc:178
6118 msgid "Format"
6119 msgstr "Format"
6120
6121 #: export_file_notebook.cc:179
6122 msgid "Location"
6123 msgstr "Ort"
6124
6125 #: export_file_notebook.cc:255
6126 msgid "No format!"
6127 msgstr "Kein Format!"
6128
6129 #: export_file_notebook.cc:267
6130 msgid "Format %1: %2"
6131 msgstr "Format: %1: %2"
6132
6133 #: export_filename_selector.cc:32
6134 msgid "Label:"
6135 msgstr "Name:"
6136
6137 #: export_filename_selector.cc:33
6138 msgid "Session Name"
6139 msgstr "Projektname"
6140
6141 #: export_filename_selector.cc:34
6142 msgid "Revision:"
6143 msgstr "Revision:"
6144
6145 #: export_filename_selector.cc:36
6146 msgid "Folder:"
6147 msgstr "Ordner:"
6148
6149 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6150 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6151 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6152 #: export_video_dialog.cc:71
6153 msgid "Browse"
6154 msgstr "Durchsuchen"
6155
6156 #: export_filename_selector.cc:41
6157 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6158 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6159
6160 #: export_filename_selector.cc:212
6161 msgid ""
6162 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6163 msgstr ""
6164 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6165 "small>"
6166
6167 #: export_filename_selector.cc:214
6168 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6169 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6170
6171 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6172 msgid ""
6173 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6174 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6175 "selector."
6176 msgstr ""
6177 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6178 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6179 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6180
6181 #: export_filename_selector.cc:322
6182 msgid "Choose export folder"
6183 msgstr "Wähle den Exportordner"
6184
6185 #: export_format_dialog.cc:31
6186 msgid "New Export Format Profile"
6187 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6188
6189 #: export_format_dialog.cc:31
6190 msgid "Edit Export Format Profile"
6191 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6192
6193 #: export_format_dialog.cc:38
6194 msgid "Label: "
6195 msgstr "Name:"
6196
6197 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6198 msgid "Normalize to:"
6199 msgstr "Normalisieren auf:"
6200
6201 #: export_format_dialog.cc:46
6202 msgid "Trim silence at start"
6203 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6204
6205 #: export_format_dialog.cc:47
6206 msgid "Add silence at start:"
6207 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6208
6209 #: export_format_dialog.cc:50
6210 msgid "Trim silence at end"
6211 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6212
6213 #: export_format_dialog.cc:51
6214 msgid "Add silence at end:"
6215 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6216
6217 #: export_format_dialog.cc:55
6218 msgid "Compatibility"
6219 msgstr "Kompatibilität"
6220
6221 #: export_format_dialog.cc:56
6222 msgid "Quality"
6223 msgstr "Qualität"
6224
6225 #: export_format_dialog.cc:57
6226 msgid "File format"
6227 msgstr "Dateiformat"
6228
6229 #: export_format_dialog.cc:59
6230 msgid "Sample rate conversion quality:"
6231 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6232
6233 #: export_format_dialog.cc:66
6234 msgid "Dithering"
6235 msgstr "Dithering"
6236
6237 #: export_format_dialog.cc:68
6238 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6239 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6240
6241 #: export_format_dialog.cc:69
6242 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6243 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6244
6245 #: export_format_dialog.cc:71
6246 msgid "Tag file with session's metadata"
6247 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6248
6249 #: export_format_dialog.cc:461
6250 msgid "Best (sinc)"
6251 msgstr "Beste"
6252
6253 #: export_format_dialog.cc:466
6254 msgid "Medium (sinc)"
6255 msgstr "Mittel (sinc)"
6256
6257 #: export_format_dialog.cc:471
6258 msgid "Fast (sinc)"
6259 msgstr "Schnellste"
6260
6261 #: export_format_dialog.cc:481
6262 msgid "Zero order hold"
6263 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6264
6265 #: export_format_dialog.cc:879
6266 msgid "Linear encoding options"
6267 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6268
6269 #: export_format_dialog.cc:895
6270 msgid "Ogg Vorbis options"
6271 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6272
6273 #: export_format_dialog.cc:908
6274 msgid "FLAC options"
6275 msgstr "FLAC Optionen"
6276
6277 #: export_format_dialog.cc:925
6278 msgid "Broadcast Wave options"
6279 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6280
6281 #: export_format_selector.cc:136
6282 msgid "Do you really want to remove the format?"
6283 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6284
6285 #: export_preset_selector.cc:28
6286 msgid "Preset"
6287 msgstr "Preset"
6288
6289 #: export_preset_selector.cc:104
6290 msgid ""
6291 "The selected preset did not load successfully!\n"
6292 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6293 msgstr ""
6294 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6295 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6296
6297 #: export_preset_selector.cc:156
6298 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6299 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6300
6301 #: export_timespan_selector.cc:46
6302 msgid "Show Times as:"
6303 msgstr "Zeitanzeige:"
6304
6305 #: export_timespan_selector.cc:204
6306 msgid " to "
6307 msgstr " bis"
6308
6309 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6310 msgid "Range"
6311 msgstr "Bereiche"
6312
6313 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6314 #, fuzzy
6315 msgid "curl error %1 (%2)"
6316 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6317
6318 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6319 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6323 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6327 #, fuzzy
6328 msgid "%1"
6329 msgstr "%"
6330
6331 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6332 msgid "-inf"
6333 msgstr "-inf"
6334
6335 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6336 msgid "Fader automation mode"
6337 msgstr "Fader Automationsmodus"
6338
6339 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6340 msgid "Fader automation type"
6341 msgstr "Fader-Automationstyp"
6342
6343 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6344 msgid "Abs"
6345 msgstr "Abs"
6346
6347 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6348 #: route_time_axis.cc:2411
6349 msgid "P"
6350 msgstr "P"
6351
6352 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6353 msgid "T"
6354 msgstr "T"
6355
6356 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6357 msgid "W"
6358 msgstr "W"
6359
6360 #: generic_pluginui.cc:83
6361 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6362 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6363
6364 #: generic_pluginui.cc:232
6365 msgid "Switches"
6366 msgstr "Schalter"
6367
6368 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6369 msgid "Controls"
6370 msgstr "Steuerelemente"
6371
6372 #: generic_pluginui.cc:270
6373 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6374 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6375
6376 #: generic_pluginui.cc:408
6377 msgid "Meters"
6378 msgstr "Pegelanzeigen"
6379
6380 #: generic_pluginui.cc:423
6381 msgid "Automation control"
6382 msgstr "Automation"
6383
6384 #: generic_pluginui.cc:430
6385 msgid "Mgnual"
6386 msgstr "Mgnuell"
6387
6388 #: global_port_matrix.cc:164
6389 msgid "Audio Connection Manager"
6390 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6391
6392 #: global_port_matrix.cc:167
6393 msgid "MIDI Connection Manager"
6394 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6395
6396 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6397 msgid "port"
6398 msgstr "Port"
6399
6400 #: group_tabs.cc:308
6401 msgid "Selection..."
6402 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6403
6404 #: group_tabs.cc:309
6405 msgid "Record Enabled..."
6406 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6407
6408 #: group_tabs.cc:310
6409 msgid "Soloed..."
6410 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6411
6412 #: group_tabs.cc:316
6413 msgid "Create New Group ..."
6414 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6415
6416 #: group_tabs.cc:317
6417 msgid "Create New Group From"
6418 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6419
6420 #: group_tabs.cc:320
6421 msgid "Edit Group..."
6422 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6423
6424 #: group_tabs.cc:321
6425 msgid "Collect Group"
6426 msgstr "Gruppe sammeln"
6427
6428 #: group_tabs.cc:322
6429 msgid "Remove Group"
6430 msgstr "Gruppe entfernen"
6431
6432 #: group_tabs.cc:325
6433 msgid "Remove Subgroup Bus"
6434 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6435
6436 #: group_tabs.cc:327
6437 msgid "Add New Subgroup Bus"
6438 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6439
6440 #: group_tabs.cc:329
6441 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6442 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6443
6444 #: group_tabs.cc:330
6445 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6446 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6447
6448 #: group_tabs.cc:336
6449 msgid "Enable All Groups"
6450 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6451
6452 #: group_tabs.cc:337
6453 msgid "Disable All Groups"
6454 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6455
6456 #: gtk-custom-ruler.c:133
6457 msgid "Lower limit of ruler"
6458 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6459
6460 #: gtk-custom-ruler.c:142
6461 msgid "Upper"
6462 msgstr "Obergrenze"
6463
6464 #: gtk-custom-ruler.c:143
6465 msgid "Upper limit of ruler"
6466 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6467
6468 #: gtk-custom-ruler.c:153
6469 msgid "Position of mark on the ruler"
6470 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6471
6472 #: gtk-custom-ruler.c:162
6473 msgid "Max Size"
6474 msgstr "Maximale Größe"
6475
6476 #: gtk-custom-ruler.c:163
6477 msgid "Maximum size of the ruler"
6478 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6479
6480 #: gtk-custom-ruler.c:172
6481 msgid "Show Position"
6482 msgstr "Zeige Position"
6483
6484 #: gtk-custom-ruler.c:173
6485 msgid "Draw current ruler position"
6486 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6487
6488 #: insert_time_dialog.cc:46
6489 msgid "Time to insert:"
6490 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6491
6492 #: insert_time_dialog.cc:54
6493 msgid "Intersected regions should:"
6494 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6495
6496 #: insert_time_dialog.cc:57
6497 msgid "stay in position"
6498 msgstr "Unverändert lassen"
6499
6500 #: insert_time_dialog.cc:58
6501 msgid "move"
6502 msgstr "Verschieben"
6503
6504 #: insert_time_dialog.cc:59
6505 msgid "be split"
6506 msgstr "Aufteilen"
6507
6508 #: insert_time_dialog.cc:65
6509 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6510 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6511
6512 #: insert_time_dialog.cc:68
6513 msgid "Move glued regions"
6514 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6515
6516 #: insert_time_dialog.cc:70
6517 msgid "Move markers"
6518 msgstr "Marker mitbewegen"
6519
6520 #: insert_time_dialog.cc:73
6521 msgid "Move glued markers"
6522 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6523
6524 #: insert_time_dialog.cc:78
6525 msgid "Move locked markers"
6526 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6527
6528 #: insert_time_dialog.cc:83
6529 msgid ""
6530 "Move tempo and meter changes\n"
6531 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6532 msgstr ""
6533 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6534 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6535
6536 #: insert_time_dialog.cc:91
6537 msgid "Insert time"
6538 msgstr "Stille einfügen"
6539
6540 #: interthread_progress_window.cc:103
6541 msgid "Importing file: %1 of %2"
6542 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6543
6544 #: io_selector.cc:220
6545 msgid "I/O selector"
6546 msgstr "E/A Auswahl"
6547
6548 #: io_selector.cc:265
6549 msgid "%1 input"
6550 msgstr "%1 Eingang"
6551
6552 #: io_selector.cc:267
6553 msgid "%1 output"
6554 msgstr "%1 Ausgang"
6555
6556 #: keyboard.cc:66
6557 msgid "your own"
6558 msgstr "Eigenes"
6559
6560 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6561 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6562 msgstr ""
6563 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6564 "lassen!"
6565
6566 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6567 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6568 msgstr ""
6569 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6570 "die Standard-Belegung verwendet."
6571
6572 #: keyeditor.cc:54
6573 msgid "Remove shortcut"
6574 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6575
6576 #: keyeditor.cc:64
6577 msgid "Action"
6578 msgstr "Aktion"
6579
6580 #: keyeditor.cc:65
6581 msgid "Shortcut"
6582 msgstr "Tastenkürzel"
6583
6584 #: keyeditor.cc:86
6585 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6586 msgstr ""
6587 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6588 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6589
6590 #: keyeditor.cc:251
6591 msgid "Main_menu"
6592 msgstr "Hauptmenü"
6593
6594 #: keyeditor.cc:255
6595 msgid "redirectmenu"
6596 msgstr "Umleitungsmenü"
6597
6598 #: keyeditor.cc:257
6599 msgid "Editor_menus"
6600 msgstr "Editor-Menü"
6601
6602 #: keyeditor.cc:259
6603 msgid "RegionList"
6604 msgstr "Regionenliste"
6605
6606 #: keyeditor.cc:261
6607 msgid "ProcessorMenu"
6608 msgstr "Prozessor-Menü"
6609
6610 #: latency_gui.cc:39
6611 msgid "sample"
6612 msgstr "Sample"
6613
6614 #: latency_gui.cc:40
6615 msgid "msec"
6616 msgstr "ms"
6617
6618 #: latency_gui.cc:41
6619 msgid "period"
6620 msgstr "Periode"
6621
6622 #: latency_gui.cc:55
6623 msgid "%1 sample"
6624 msgid_plural "%1 samples"
6625 msgstr[0] "%1 Sample"
6626 msgstr[1] "%1 Samples"
6627
6628 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6629 msgid "Reset"
6630 msgstr "Zurücksetzen"
6631
6632 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6633 msgid "programming error: %1 (%2)"
6634 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6635
6636 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6637 msgid "Use PH"
6638 msgstr "zu PZ"
6639
6640 #: location_ui.cc:54
6641 msgid "CD"
6642 msgstr "CD"
6643
6644 #: location_ui.cc:57
6645 msgid "Glue"
6646 msgstr "Bindung"
6647
6648 #: location_ui.cc:85
6649 msgid "Performer:"
6650 msgstr "Vortragender:"
6651
6652 #: location_ui.cc:86
6653 msgid "Composer:"
6654 msgstr "Komponist:"
6655
6656 #: location_ui.cc:88
6657 msgid "Pre-Emphasis"
6658 msgstr "Präemphase"
6659
6660 #: location_ui.cc:314
6661 msgid "Remove this range"
6662 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6663
6664 #: location_ui.cc:315
6665 msgid "Start time - middle click to locate here"
6666 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6667
6668 #: location_ui.cc:316
6669 msgid "End time - middle click to locate here"
6670 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6671
6672 #: location_ui.cc:319
6673 msgid "Set range start from playhead location"
6674 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6675
6676 #: location_ui.cc:320
6677 msgid "Set range end from playhead location"
6678 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6679
6680 #: location_ui.cc:324
6681 msgid "Remove this marker"
6682 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6683
6684 #: location_ui.cc:325
6685 msgid "Position - middle click to locate here"
6686 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6687
6688 #: location_ui.cc:327
6689 msgid "Set marker time from playhead location"
6690 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6691
6692 #: location_ui.cc:494
6693 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6694 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6695
6696 #: location_ui.cc:720
6697 msgid "New Marker"
6698 msgstr "Neuer Marker"
6699
6700 #: location_ui.cc:721
6701 msgid "New Range"
6702 msgstr "Neuer Bereich"
6703
6704 #: location_ui.cc:734
6705 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6706 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6707
6708 #: location_ui.cc:759
6709 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6710 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6711
6712 #: location_ui.cc:794
6713 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6714 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6715
6716 #: location_ui.cc:1036
6717 msgid "add range marker"
6718 msgstr "Bereich hinzufügen"
6719
6720 #: main.cc:83
6721 msgid "%1 could not connect to JACK."
6722 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6723
6724 #: main.cc:87
6725 msgid ""
6726 "There are several possible reasons:\n"
6727 "\n"
6728 "1) JACK is not running.\n"
6729 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6730 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6731 "\n"
6732 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6733 msgstr ""
6734 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6735 "\n"
6736 "1) JACK läuft nicht.\n"
6737 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6738 "root.\n"
6739 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6740 "\n"
6741 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6742
6743 #: main.cc:203 main.cc:324
6744 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6745 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6746
6747 #: main.cc:210 main.cc:331
6748 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6749 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6750
6751 #: main.cc:235 main.cc:358
6752 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6753 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6754
6755 #: main.cc:247 main.cc:364
6756 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6757 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6758
6759 #: main.cc:312
6760 msgid ""
6761 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6762 msgstr ""
6763 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6764 "hässlichem Aussehen führen"
6765
6766 #: main.cc:368
6767 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6768 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6769
6770 #: main.cc:379 main.cc:395
6771 msgid "JACK exited"
6772 msgstr "JACK wurde beendet"
6773
6774 #: main.cc:382
6775 msgid ""
6776 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6777 "\n"
6778 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6779 "\n"
6780 "Click OK to exit %1."
6781 msgstr ""
6782 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6783 "\n"
6784 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6785 "in JACK.\n"
6786 "\n"
6787 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6788
6789 #: main.cc:397
6790 msgid ""
6791 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6792 "\n"
6793 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6794 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6795 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6796 msgstr ""
6797 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6798 "\n"
6799 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6800 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6801 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6802 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6803
6804 #: main.cc:487
6805 msgid " (built using "
6806 msgstr " (kompiliert mit Version "
6807
6808 #: main.cc:490
6809 msgid " and GCC version "
6810 msgstr " und GCC Version"
6811
6812 #: main.cc:500
6813 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6814 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6815
6816 #: main.cc:501
6817 msgid ""
6818 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6819 "Baker, Robin Gareus"
6820 msgstr ""
6821 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6822 "Baker, Robin Gareus"
6823
6824 #: main.cc:503
6825 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6826 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6827
6828 #: main.cc:504
6829 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6830 msgstr ""
6831 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6832
6833 #: main.cc:505
6834 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6835 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6836
6837 #: main.cc:506
6838 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6839 msgstr ""
6840 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6841 "sind halten."
6842
6843 #: main.cc:513
6844 msgid "could not initialize %1."
6845 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6846
6847 #: main.cc:522
6848 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6849 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6850
6851 #: main.cc:528
6852 msgid "could not create %1 GUI"
6853 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6854
6855 #: main_clock.cc:51
6856 msgid "Display delta to edit cursor"
6857 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6858
6859 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6860 msgid "MarkerText"
6861 msgstr "MarkerText"
6862
6863 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6864 #: midi_channel_selector.cc:433
6865 msgid "All"
6866 msgstr "Alle"
6867
6868 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6869 #: midi_channel_selector.cc:443
6870 msgid "Invert"
6871 msgstr "Invert"
6872
6873 #: midi_channel_selector.cc:171
6874 msgid "Force"
6875 msgstr "Force"
6876
6877 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6878 msgid "MIDI Channel Control"
6879 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6880
6881 #: midi_channel_selector.cc:332
6882 msgid "Playback all channels"
6883 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6884
6885 #: midi_channel_selector.cc:333
6886 msgid "Play only selected channels"
6887 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:334
6890 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6891 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6892
6893 #: midi_channel_selector.cc:335
6894 msgid "Record all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6896
6897 #: midi_channel_selector.cc:336
6898 msgid "Record only selected channels"
6899 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6900
6901 #: midi_channel_selector.cc:337
6902 msgid "Force all channels to 1 channel"
6903 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6904
6905 #: midi_channel_selector.cc:378
6906 msgid "Inbound"
6907 msgstr "Eingehend"
6908
6909 #: midi_channel_selector.cc:398
6910 msgid "Click to enable recording all channels"
6911 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6912
6913 #: midi_channel_selector.cc:403
6914 msgid "Click to disable recording all channels"
6915 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6916
6917 #: midi_channel_selector.cc:408
6918 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6919 msgstr ""
6920 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6921
6922 #: midi_channel_selector.cc:415
6923 msgid "Playback"
6924 msgstr "Wiedergabe"
6925
6926 #: midi_channel_selector.cc:434
6927 msgid "Click to enable playback of all channels"
6928 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6929
6930 #: midi_channel_selector.cc:439
6931 msgid "Click to disable playback of all channels"
6932 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6933
6934 #: midi_channel_selector.cc:444
6935 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6936 msgstr ""
6937 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6938
6939 #: midi_channel_selector.cc:622
6940 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6941 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6942
6943 #: midi_channel_selector.cc:630
6944 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6945 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6946
6947 #: midi_channel_selector.cc:720
6948 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6949 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6950
6951 #: midi_channel_selector.cc:728
6952 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6953 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6954
6955 #: midi_export_dialog.cc:35
6956 msgid "Export MIDI: %1"
6957 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6958
6959 #: midi_list_editor.cc:55
6960 msgid "Whole"
6961 msgstr "Ganze"
6962
6963 #: midi_list_editor.cc:56
6964 msgid "Half"
6965 msgstr "Halbe"
6966
6967 #: midi_list_editor.cc:57
6968 msgid "Triplet"
6969 msgstr "Triole"
6970
6971 #: midi_list_editor.cc:58
6972 msgid "Quarter"
6973 msgstr "Viertel"
6974
6975 #: midi_list_editor.cc:59
6976 msgid "Eighth"
6977 msgstr "Achtel"
6978
6979 #: midi_list_editor.cc:60
6980 msgid "Sixteenth"
6981 msgstr "Sechzehntel"
6982
6983 #: midi_list_editor.cc:61
6984 msgid "Thirty-second"
6985 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6986
6987 #: midi_list_editor.cc:62
6988 msgid "Sixty-fourth"
6989 msgstr "Vierundsechzigstel"
6990
6991 #: midi_list_editor.cc:105
6992 msgid "Num"
6993 msgstr "Nr."
6994
6995 #: midi_list_editor.cc:107
6996 msgid "Vel"
6997 msgstr "Vel"
6998
6999 #: midi_list_editor.cc:215
7000 msgid "edit note start"
7001 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7002
7003 #: midi_list_editor.cc:224
7004 msgid "edit note channel"
7005 msgstr "Kanal bearbeiten"
7006
7007 #: midi_list_editor.cc:234
7008 msgid "edit note number"
7009 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7010
7011 #: midi_list_editor.cc:244
7012 msgid "edit note velocity"
7013 msgstr "Velocity bearbeiten"
7014
7015 #: midi_list_editor.cc:258
7016 msgid "edit note length"
7017 msgstr "Notenlänge ändern"
7018
7019 #: midi_list_editor.cc:460
7020 msgid "insert new note"
7021 msgstr "Neue Note einfügen"
7022
7023 #: midi_list_editor.cc:524
7024 msgid "delete notes (from list)"
7025 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7026
7027 #: midi_list_editor.cc:599
7028 msgid "change note channel"
7029 msgstr "Kanal ändern"
7030
7031 #: midi_list_editor.cc:607
7032 msgid "change note number"
7033 msgstr "Notennummerändern"
7034
7035 #: midi_list_editor.cc:617
7036 msgid "change note velocity"
7037 msgstr "Velocity ändern"
7038
7039 #: midi_list_editor.cc:687
7040 msgid "change note length"
7041 msgstr "Notenlänge ändern"
7042
7043 #: midi_port_dialog.cc:39
7044 msgid "Add MIDI Port"
7045 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7046
7047 #: midi_port_dialog.cc:40
7048 msgid "Port name:"
7049 msgstr "Portname:"
7050
7051 #: midi_port_dialog.cc:45
7052 msgid "MidiPortDialog"
7053 msgstr "MidiPortDialog"
7054
7055 #: midi_region_view.cc:838
7056 msgid "channel edit"
7057 msgstr "Kanal editieren"
7058
7059 #: midi_region_view.cc:874
7060 msgid "velocity edit"
7061 msgstr "Velocity bearbeiten"
7062
7063 #: midi_region_view.cc:931
7064 msgid "add note"
7065 msgstr "Note hinzufügen"
7066
7067 #: midi_region_view.cc:1779
7068 msgid "step add"
7069 msgstr "Schritt hinzufügen"
7070
7071 #: midi_region_view.cc:1862
7072 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7073 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7074
7075 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7076 msgid "alter patch change"
7077 msgstr "Patch Change ändern"
7078
7079 #: midi_region_view.cc:1924
7080 msgid "add patch change"
7081 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7082
7083 #: midi_region_view.cc:1942
7084 msgid "move patch change"
7085 msgstr "Patch Change verschieben"
7086
7087 #: midi_region_view.cc:1953
7088 msgid "delete patch change"
7089 msgstr "Patch Change löschen"
7090
7091 #: midi_region_view.cc:2022
7092 msgid "delete selection"
7093 msgstr "Auswahl löschen"
7094
7095 #: midi_region_view.cc:2038
7096 msgid "delete note"
7097 msgstr "Note löschen"
7098
7099 #: midi_region_view.cc:2425
7100 msgid "move notes"
7101 msgstr "Noten verschieben"
7102
7103 #: midi_region_view.cc:2647
7104 msgid "resize notes"
7105 msgstr "Notenlänge ändern"
7106
7107 #: midi_region_view.cc:2901
7108 msgid "change velocities"
7109 msgstr "Velocity ändern"
7110
7111 #: midi_region_view.cc:2967
7112 msgid "transpose"
7113 msgstr "Transponieren"
7114
7115 #: midi_region_view.cc:3001
7116 msgid "change note lengths"
7117 msgstr "Notenlänge ändern"
7118
7119 #: midi_region_view.cc:3070
7120 msgid "nudge"
7121 msgstr "Verschieben"
7122
7123 #: midi_region_view.cc:3085
7124 msgid "change channel"
7125 msgstr "Kanal ändern"
7126
7127 #: midi_region_view.cc:3130
7128 msgid "Bank "
7129 msgstr "Bank"
7130
7131 #: midi_region_view.cc:3131
7132 msgid "Program "
7133 msgstr "Programm"
7134
7135 #: midi_region_view.cc:3132
7136 msgid "Channel "
7137 msgstr "Kanal"
7138
7139 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7140 msgid "paste"
7141 msgstr "Einfügen"
7142
7143 #: midi_region_view.cc:3761
7144 msgid "delete sysex"
7145 msgstr "SysEx löschen"
7146
7147 #: midi_streamview.cc:479
7148 msgid "failed to create MIDI region"
7149 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7150
7151 #: midi_time_axis.cc:262
7152 msgid "External MIDI Device"
7153 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7154
7155 #: midi_time_axis.cc:263
7156 msgid "External Device Mode"
7157 msgstr "Modus Externes Gerät"
7158
7159 #: midi_time_axis.cc:271
7160 msgid "Chns"
7161 msgstr "Chns"
7162
7163 #: midi_time_axis.cc:272
7164 msgid "Click to edit channel settings"
7165 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7166
7167 #: midi_time_axis.cc:486
7168 msgid "Show Full Range"
7169 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7170
7171 #: midi_time_axis.cc:491
7172 msgid "Fit Contents"
7173 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7174
7175 #: midi_time_axis.cc:495
7176 msgid "Note Range"
7177 msgstr "Notenbereich"
7178
7179 #: midi_time_axis.cc:496
7180 msgid "Note Mode"
7181 msgstr "Noten-Modus"
7182
7183 #: midi_time_axis.cc:497
7184 msgid "Channel Selector"
7185 msgstr "Kanalauswahl"
7186
7187 #: midi_time_axis.cc:502
7188 msgid "Color Mode"
7189 msgstr "Farbmodus"
7190
7191 #: midi_time_axis.cc:561
7192 msgid "Bender"
7193 msgstr "Bender"
7194
7195 #: midi_time_axis.cc:565
7196 msgid "Pressure"
7197 msgstr "Druckdaten"
7198
7199 #: midi_time_axis.cc:578
7200 msgid "Controllers"
7201 msgstr "Controller"
7202
7203 #: midi_time_axis.cc:583
7204 msgid "No MIDI Channels selected"
7205 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7206
7207 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7208 msgid "Hide all channels"
7209 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7210
7211 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7212 msgid "Show all channels"
7213 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7214
7215 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7216 msgid "Channel %1"
7217 msgstr "Kanal %1"
7218
7219 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7220 msgid "Controllers %1-%2"
7221 msgstr "Controller %1-%2"
7222
7223 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7224 msgid "Controller %1"
7225 msgstr "Controller %1"
7226
7227 #: midi_time_axis.cc:959
7228 msgid "Sustained"
7229 msgstr "Sustain"
7230
7231 #: midi_time_axis.cc:966
7232 msgid "Percussive"
7233 msgstr "Perkussiv"
7234
7235 #: midi_time_axis.cc:986
7236 msgid "Meter Colors"
7237 msgstr "Nach Lautstärke"
7238
7239 #: midi_time_axis.cc:993
7240 msgid "Channel Colors"
7241 msgstr "Kanalfarben"
7242
7243 #: midi_time_axis.cc:1000
7244 msgid "Track Color"
7245 msgstr "Spurfarbe"
7246
7247 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7248 #: midi_time_axis.cc:1510
7249 msgid "all"
7250 msgstr "alle"
7251
7252 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7253 msgid "some"
7254 msgstr "einige"
7255
7256 #: midi_tracer.cc:43
7257 msgid "Line history: "
7258 msgstr "Aktionsliste:"
7259
7260 #: midi_tracer.cc:51
7261 msgid "Auto-Scroll"
7262 msgstr "Auto-Scroll"
7263
7264 #: midi_tracer.cc:52
7265 msgid "Decimal"
7266 msgstr "Dezimal"
7267
7268 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7269 msgid "Enabled"
7270 msgstr "Aktiviert"
7271
7272 #: midi_tracer.cc:54
7273 msgid "Delta times"
7274 msgstr "Deltazeiten"
7275
7276 #: midi_tracer.cc:66
7277 msgid "Port:"
7278 msgstr "Port:"
7279
7280 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7281 msgid "New velocity"
7282 msgstr "Neue Velocity"
7283
7284 #: missing_file_dialog.cc:34
7285 msgid "Missing File!"
7286 msgstr "Fehlende Datei!"
7287
7288 #: missing_file_dialog.cc:36
7289 msgid "Select a folder to search"
7290 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7291
7292 #: missing_file_dialog.cc:37
7293 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7294 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7295
7296 #: missing_file_dialog.cc:39
7297 msgid "Stop loading this session"
7298 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7299
7300 #: missing_file_dialog.cc:40
7301 msgid "Skip all missing files"
7302 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7303
7304 #: missing_file_dialog.cc:41
7305 msgid "Skip this file"
7306 msgstr "Diese Datei überspringen"
7307
7308 #: missing_file_dialog.cc:52
7309 msgid "audio"
7310 msgstr "Audio"
7311
7312 #: missing_file_dialog.cc:65
7313 msgid ""
7314 "%1 cannot find the %2 file\n"
7315 "\n"
7316 "<i>%3</i>\n"
7317 "\n"
7318 "in any of these folders:\n"
7319 "\n"
7320 "<tt>%4</tt>\n"
7321 "\n"
7322 msgstr ""
7323 "%1 kann die %2datei\n"
7324 "\n"
7325 "<i>%3</i>\n"
7326 "\n"
7327 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7328 "\n"
7329 "<tt>%4</tt>\n"
7330 "\n"
7331
7332 #: missing_file_dialog.cc:99
7333 msgid "Click to choose an additional folder"
7334 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7335
7336 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7337 msgid "Missing Plugins"
7338 msgstr "Fehlende Plugins"
7339
7340 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7341 msgid "OK"
7342 msgstr "OK"
7343
7344 #: mixer_actor.cc:55
7345 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7346 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7347
7348 #: mixer_actor.cc:56
7349 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7350 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7351
7352 #: mixer_actor.cc:57
7353 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7354 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7355
7356 #: mixer_actor.cc:58
7357 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7358 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7359
7360 #: mixer_actor.cc:59
7361 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7362 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7363
7364 #: mixer_actor.cc:60
7365 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7366 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7367
7368 #: mixer_actor.cc:63
7369 msgid "Copy Selected Processors"
7370 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7371
7372 #: mixer_actor.cc:64
7373 msgid "Cut Selected Processors"
7374 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7375
7376 #: mixer_actor.cc:65
7377 msgid "Paste Selected Processors"
7378 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7379
7380 #: mixer_actor.cc:66
7381 msgid "Delete Selected Processors"
7382 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7383
7384 #: mixer_actor.cc:67
7385 msgid "Select All (visible) Processors"
7386 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7387
7388 #: mixer_actor.cc:68
7389 msgid "Toggle Selected Processors"
7390 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7391
7392 #: mixer_actor.cc:69
7393 msgid "Toggle Selected Plugins"
7394 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7395
7396 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7397 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7398 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7399
7400 #: mixer_actor.cc:75
7401 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7402 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7403
7404 #: mixer_actor.cc:90
7405 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7406 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7407
7408 #: mixer_actor.cc:92
7409 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7410 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7411
7412 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7413 msgid "pre"
7414 msgstr "Pre"
7415
7416 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7417 #: rc_option_editor.cc:1881
7418 msgid "Comments"
7419 msgstr "Kommentare"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:147
7422 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7423 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:149
7426 msgid ""
7427 "\n"
7428 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7429 msgstr ""
7430 "\n"
7431 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7432
7433 #: mixer_strip.cc:156
7434 msgid "Hide this mixer strip"
7435 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:167
7438 msgid "Click to select metering point"
7439 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7440
7441 #: mixer_strip.cc:173
7442 msgid "tupni"
7443 msgstr "tupni"
7444
7445 #: mixer_strip.cc:192
7446 msgid "Isolate Solo"
7447 msgstr "Solo isolieren"
7448
7449 #: mixer_strip.cc:201
7450 msgid "Lock Solo Status"
7451 msgstr "Solostatus sperren"
7452
7453 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7454 msgid "lock"
7455 msgstr "lock"
7456
7457 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7458 msgid "iso"
7459 msgstr "iso"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:258
7462 msgid "Mix group"
7463 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7466 msgid "Phase Invert"
7467 msgstr "Phaseninvertierung"
7468
7469 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7470 msgid "Solo Safe"
7471 msgstr "Solo sperren"
7472
7473 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7474 msgid "Group"
7475 msgstr "Gruppe"
7476
7477 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7478 msgid "Meter Point"
7479 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7480
7481 #: mixer_strip.cc:470
7482 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7483 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7484
7485 #: mixer_strip.cc:622
7486 msgid ""
7487 "Aux\n"
7488 "Sends"
7489 msgstr ""
7490 "Aux\n"
7491 "Sends"
7492
7493 #: mixer_strip.cc:646
7494 msgid "Snd"
7495 msgstr "Snd"
7496
7497 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7498 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7499 msgstr ""
7500 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7501
7502 #: mixer_strip.cc:1096
7503 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7504 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:1099
7507 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7508 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7509
7510 #: mixer_strip.cc:1174
7511 msgid "Disconnected"
7512 msgstr "Getrennt"
7513
7514 #: mixer_strip.cc:1303
7515 msgid "*Comments*"
7516 msgstr "*Kommentare*"
7517
7518 #: mixer_strip.cc:1310
7519 msgid "Cmt"
7520 msgstr "Kmt"
7521
7522 #: mixer_strip.cc:1313
7523 msgid "*Cmt*"
7524 msgstr "*Kmt*"
7525
7526 #: mixer_strip.cc:1319
7527 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7528 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7529
7530 #: mixer_strip.cc:1358
7531 msgid ": comment editor"
7532 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7533
7534 #: mixer_strip.cc:1435
7535 msgid "Grp"
7536 msgstr "Grp"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:1438
7539 msgid "~G"
7540 msgstr "~G"
7541
7542 #: mixer_strip.cc:1467
7543 msgid "Comments..."
7544 msgstr "Kommentare"
7545
7546 #: mixer_strip.cc:1469
7547 msgid "Save As Template..."
7548 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7549
7550 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7551 msgid "Active"
7552 msgstr "Aktiv"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:1482
7555 msgid "Adjust Latency..."
7556 msgstr "Latenz einstellen..."
7557
7558 #: mixer_strip.cc:1485
7559 msgid "Protect Against Denormals"
7560 msgstr "Schütze vor Denormals"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7563 msgid "Remote Control ID..."
7564 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7565
7566 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7567 msgid "in"
7568 msgstr "in"
7569
7570 #: mixer_strip.cc:1725
7571 msgid "post"
7572 msgstr "Post"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:1729
7575 msgid "out"
7576 msgstr "out"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:1734
7579 msgid "custom"
7580 msgstr "Benutzerdefiniert"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:1745
7583 msgid "pr"
7584 msgstr "Pre"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:1749
7587 msgid "po"
7588 msgstr "Po"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:1753
7591 msgid "o"
7592 msgstr "an"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:1758
7595 msgid "c"
7596 msgstr "c"
7597
7598 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7599 msgid "Disk"
7600 msgstr "Disk"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7603 msgid "AFL"
7604 msgstr "AFL"
7605
7606 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7607 msgid "PFL"
7608 msgstr "PFL"
7609
7610 #: mixer_strip.cc:1933
7611 msgid "D"
7612 msgstr "D"
7613
7614 #: mixer_strip.cc:1953
7615 msgid "i"
7616 msgstr "i"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:2128
7619 msgid "Pre-fader"
7620 msgstr "Pre-Fader"
7621
7622 #: mixer_strip.cc:2129
7623 msgid "Post-fader"
7624 msgstr "Post-Fader"
7625
7626 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7627 msgid "Change all in Group to %1"
7628 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7631 msgid "Change all to %1"
7632 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7635 msgid "Change same track-type to %1"
7636 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7637
7638 #: mixer_ui.cc:1189
7639 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7640 msgstr ""
7641 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7642
7643 #: mixer_ui.cc:1273
7644 msgid "-all-"
7645 msgstr "-alle-"
7646
7647 #: mixer_ui.cc:1794
7648 msgid "Strips"
7649 msgstr "Spur"
7650
7651 #: meter_strip.cc:764
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Variable height"
7654 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
7655
7656 #: meter_strip.cc:765
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Short"
7659 msgstr "Kurz"
7660
7661 #: meter_strip.cc:766
7662 msgid "Tall"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: meter_strip.cc:767
7666 msgid "Grande"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: meter_strip.cc:768
7670 msgid "Venti"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: meter_patterns.cc:81
7674 msgid "Peak"
7675 msgstr "Spitzenwert"
7676
7677 #: meter_patterns.cc:84
7678 msgid "RMS + Peak"
7679 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7680
7681 #: meter_patterns.cc:87
7682 msgid "IEC1/DIN"
7683 msgstr "IEC1/DIN"
7684
7685 #: meter_patterns.cc:90
7686 msgid "IEC1/Nordic"
7687 msgstr "IEC1/Nordisch"
7688
7689 #: meter_patterns.cc:93
7690 msgid "IEC2/BBC"
7691 msgstr "IEC2/BBC"
7692
7693 #: meter_patterns.cc:96
7694 msgid "IEC2/EBU"
7695 msgstr "IEC2/EBU"
7696
7697 #: meter_patterns.cc:99
7698 msgid "K20"
7699 msgstr "K20"
7700
7701 #: meter_patterns.cc:102
7702 msgid "K14"
7703 msgstr "K14"
7704
7705 #: meter_patterns.cc:105
7706 msgid "VU"
7707 msgstr "VU"
7708
7709 #: monitor_section.cc:62
7710 msgid "SiP"
7711 msgstr "SiP"
7712
7713 #: monitor_section.cc:86
7714 msgid "soloing"
7715 msgstr "Solo an"
7716
7717 #: monitor_section.cc:90
7718 msgid "isolated"
7719 msgstr "isoliert"
7720
7721 #: monitor_section.cc:94
7722 msgid "auditioning"
7723 msgstr "vorhören"
7724
7725 #: monitor_section.cc:104
7726 msgid ""
7727 "When active, something is solo-isolated.\n"
7728 "Click to de-isolate everything"
7729 msgstr ""
7730 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7731 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7732
7733 #: monitor_section.cc:107
7734 msgid ""
7735 "When active, auditioning is active.\n"
7736 "Click to stop the audition"
7737 msgstr ""
7738 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7739 "Klicken stoppt das Vorhören."
7740
7741 #: monitor_section.cc:124
7742 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7743 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7744
7745 #: monitor_section.cc:130
7746 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7747 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7748
7749 #: monitor_section.cc:136
7750 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7751 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7752
7753 #: monitor_section.cc:144
7754 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7755 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7756
7757 #: monitor_section.cc:150
7758 msgid "Solo Boost"
7759 msgstr "Solo Boost"
7760
7761 #: monitor_section.cc:162
7762 msgid ""
7763 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7764 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7765 msgstr ""
7766 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7767 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7768
7769 #: monitor_section.cc:164
7770 msgid "SiP Cut"
7771 msgstr "SiP Cut"
7772
7773 #: monitor_section.cc:176
7774 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7775 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7776
7777 #: monitor_section.cc:181
7778 msgid "Dim"
7779 msgstr "Dim"
7780
7781 #: monitor_section.cc:190
7782 msgid "excl. solo"
7783 msgstr "excl. solo"
7784
7785 #: monitor_section.cc:192
7786 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7787 msgstr ""
7788 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7789
7790 #: monitor_section.cc:199
7791 msgid "solo » mute"
7792 msgstr "solo » mute"
7793
7794 #: monitor_section.cc:201
7795 msgid ""
7796 "If enabled, solo will override mute\n"
7797 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7798 msgstr ""
7799 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7800 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7801
7802 #: monitor_section.cc:227
7803 msgid "mute"
7804 msgstr "mute"
7805
7806 #: monitor_section.cc:238
7807 msgid "dim"
7808 msgstr "dim"
7809
7810 #: monitor_section.cc:245
7811 msgid "mono"
7812 msgstr "Mono"
7813
7814 #: monitor_section.cc:266
7815 msgid "Monitor"
7816 msgstr "Monitor"
7817
7818 #: monitor_section.cc:678
7819 msgid "Switch monitor to mono"
7820 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7821
7822 #: monitor_section.cc:681
7823 msgid "Cut monitor"
7824 msgstr "Monitor stummschalten"
7825
7826 #: monitor_section.cc:684
7827 msgid "Dim monitor"
7828 msgstr "Monitor abschwächen"
7829
7830 #: monitor_section.cc:687
7831 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7832 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7833
7834 #: monitor_section.cc:693
7835 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7836 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7837
7838 #: monitor_section.cc:705
7839 msgid "Cut monitor channel %1"
7840 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7841
7842 #: monitor_section.cc:710
7843 msgid "Dim monitor channel %1"
7844 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7845
7846 #: monitor_section.cc:715
7847 msgid "Solo monitor channel %1"
7848 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7849
7850 #: monitor_section.cc:720
7851 msgid "Invert monitor channel %1"
7852 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7853
7854 #: monitor_section.cc:730
7855 msgid "In-place solo"
7856 msgstr "In-Place Solo"
7857
7858 #: monitor_section.cc:732
7859 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7860 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7861
7862 #: monitor_section.cc:734
7863 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7864 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7865
7866 #: mono_panner.cc:101
7867 #, c-format
7868 msgid "L:%3d R:%3d"
7869 msgstr "L:%3d R:%3d"
7870
7871 #: mono_panner_editor.cc:33
7872 msgid "Mono Panner"
7873 msgstr "Mono Panner"
7874
7875 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7876 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7877 msgid "%"
7878 msgstr "%"
7879
7880 #: nag.cc:41
7881 msgid "Support %1 Development"
7882 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7883
7884 #: nag.cc:42
7885 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7886 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7887
7888 #: nag.cc:43
7889 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7890 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7891
7892 #: nag.cc:44
7893 msgid "I'm already a subscriber!"
7894 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7895
7896 #: nag.cc:45
7897 msgid "Ask about this the next time I export"
7898 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7899
7900 #: nag.cc:46
7901 msgid "Never ever ask me about this again"
7902 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7903
7904 #: nag.cc:49
7905 msgid ""
7906 "Congratulations on your session export.\n"
7907 "\n"
7908 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7909 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7910 "system\n"
7911 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7912 "\n"
7913 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7914 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7915 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7916 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7917 msgstr ""
7918 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7919 "\n"
7920 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7921 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7922 "das\n"
7923 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7924 "\n"
7925 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7926 "schön\n"
7927 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7928 "oder\n"
7929 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7930 "passieren.\n"
7931 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7932 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7933 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7934
7935 #: nag.cc:58
7936 msgid ""
7937 "Congratulations on your session export.\n"
7938 "\n"
7939 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7940 "supporting\n"
7941 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7942 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7943 "development\n"
7944 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7945 msgstr ""
7946 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7947 "\n"
7948 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7949 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7950 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7951 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7952 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7953
7954 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7955 msgid "New Preset"
7956 msgstr "Neues Preset"
7957
7958 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7959 msgid "Replace existing preset with this name"
7960 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7961
7962 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7963 msgid "Name of new preset"
7964 msgstr "Name für neues Preset"
7965
7966 #: normalize_dialog.cc:34
7967 msgid "Normalize regions"
7968 msgstr "Regionen normalisieren"
7969
7970 #: normalize_dialog.cc:34
7971 msgid "Normalize region"
7972 msgstr "Region normalisieren"
7973
7974 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7975 msgid "dbFS"
7976 msgstr "dbFS"
7977
7978 #: normalize_dialog.cc:56
7979 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7980 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7981
7982 #: normalize_dialog.cc:58
7983 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7984 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7985
7986 #: normalize_dialog.cc:73
7987 msgid "Normalize"
7988 msgstr "Normalisieren"
7989
7990 #: opts.cc:57
7991 msgid "Usage: "
7992 msgstr "Aufruf:"
7993
7994 #: opts.cc:58
7995 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7996 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7997
7998 #: opts.cc:59
7999 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8000 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8001
8002 #: opts.cc:60
8003 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8004 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8005
8006 #: opts.cc:61
8007 msgid ""
8008 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8009 msgstr ""
8010 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8011 "kontaktieren"
8012
8013 #: opts.cc:62
8014 msgid ""
8015 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8016 msgstr ""
8017 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8018 "ausgeben\n"
8019
8020 #: opts.cc:63
8021 msgid ""
8022 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8023 "ardour\n"
8024 msgstr ""
8025 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
8026 "Standard: ardour\n"
8027
8028 #: opts.cc:64
8029 msgid ""
8030 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8031 msgstr ""
8032 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8033 "deaktivieren\n"
8034
8035 #: opts.cc:65
8036 msgid ""
8037 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8038 "available options\n"
8039 msgstr ""
8040 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8041 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8042
8043 #: opts.cc:66
8044 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8045 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8046
8047 #: opts.cc:67
8048 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8049 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8050
8051 #: opts.cc:68
8052 msgid ""
8053 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8054 msgstr ""
8055 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8056 "Kommandozeile\n"
8057
8058 #: opts.cc:69
8059 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8060 msgstr ""
8061 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8062 "deaktivieren\n"
8063
8064 #: opts.cc:70
8065 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8066 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8067
8068 #: opts.cc:71
8069 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8070 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8071
8072 #: opts.cc:73
8073 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8074 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8075
8076 #: opts.cc:75
8077 msgid ""
8078 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8079 "and then quit\n"
8080 msgstr ""
8081 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8082 "unter <file> und beendet sich\n"
8083
8084 #: opts.cc:76
8085 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8086 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8087
8088 #: opts.cc:77
8089 msgid ""
8090 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8091 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8092 msgstr ""
8093 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8094 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8095
8096 #: panner2d.cc:781
8097 msgid "Panner (2D)"
8098 msgstr "Panner (2D)"
8099
8100 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8101 msgid "Bypass"
8102 msgstr "Bypass"
8103
8104 #: panner2d.cc:787
8105 msgid "Panner"
8106 msgstr "Panner"
8107
8108 #: panner_ui.cc:71
8109 msgid "Pan automation mode"
8110 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8111
8112 #: panner_ui.cc:72
8113 msgid "Pan automation type"
8114 msgstr "Pan-Automationstyp"
8115
8116 #: panner_ui.cc:295
8117 msgid ""
8118 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8119 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8120
8121 #: playlist_selector.cc:43
8122 msgid "Playlists"
8123 msgstr "Wiedergabelisten"
8124
8125 #: playlist_selector.cc:54
8126 msgid "Playlists grouped by track"
8127 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8128
8129 #: playlist_selector.cc:101
8130 msgid "Playlist for %1"
8131 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8132
8133 #: playlist_selector.cc:114
8134 msgid "Other tracks"
8135 msgstr "Andere Spuren"
8136
8137 #: playlist_selector.cc:139
8138 msgid "unassigned"
8139 msgstr "nicht zugewiesen"
8140
8141 #: playlist_selector.cc:194
8142 msgid "Imported"
8143 msgstr "Importierte"
8144
8145 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8146 msgid "dB scale"
8147 msgstr "dB Skala"
8148
8149 #: plugin_eq_gui.cc:106
8150 msgid "Show phase"
8151 msgstr "Zeige Phase"
8152
8153 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8154 msgid "Name contains"
8155 msgstr "Name enthält"
8156
8157 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8158 msgid "Type contains"
8159 msgstr "Typ enthält"
8160
8161 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8162 msgid "Category contains"
8163 msgstr "Kategorie enthält"
8164
8165 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8166 msgid "Author contains"
8167 msgstr "Autor enthält"
8168
8169 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8170 msgid "Library contains"
8171 msgstr "Katalog enthält"
8172
8173 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8174 msgid "Favorites only"
8175 msgstr "nur Favoriten"
8176
8177 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8178 msgid "Hidden only"
8179 msgstr "Nur versteckte"
8180
8181 #: plugin_selector.cc:64
8182 msgid "Plugin Manager"
8183 msgstr "Alle Plugins ..."
8184
8185 #: plugin_selector.cc:84
8186 msgid "Fav"
8187 msgstr "Fav"
8188
8189 #: plugin_selector.cc:86
8190 msgid "Available Plugins"
8191 msgstr "Verfügbare Plugins"
8192
8193 #: plugin_selector.cc:87
8194 msgid "Type"
8195 msgstr "Typ"
8196
8197 #: plugin_selector.cc:88
8198 msgid "Category"
8199 msgstr "Kategorie"
8200
8201 #: plugin_selector.cc:89
8202 msgid "Creator"
8203 msgstr "Ersteller"
8204
8205 #: plugin_selector.cc:90
8206 msgid "# Audio In"
8207 msgstr "# Audio In"
8208
8209 #: plugin_selector.cc:91
8210 msgid "# Audio Out"
8211 msgstr "# Audio Out"
8212
8213 #: plugin_selector.cc:92
8214 msgid "# MIDI In"
8215 msgstr "# MIDI In"
8216
8217 #: plugin_selector.cc:93
8218 msgid "# MIDI Out"
8219 msgstr "# MIDI Out"
8220
8221 #: plugin_selector.cc:115
8222 msgid "Plugins to be connected"
8223 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8224
8225 #: plugin_selector.cc:128
8226 msgid "Add a plugin to the effect list"
8227 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8228
8229 #: plugin_selector.cc:132
8230 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8231 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8232
8233 #: plugin_selector.cc:134
8234 msgid "Update available plugins"
8235 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8236
8237 #: plugin_selector.cc:171
8238 msgid "Insert Plugin(s)"
8239 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8242 #: plugin_selector.cc:323
8243 msgid "variable"
8244 msgstr "variabel"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:480
8247 msgid ""
8248 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8249 "\n"
8250 "See the Log window for more details (maybe)"
8251 msgstr ""
8252 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8253 "\n"
8254 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8255
8256 #: plugin_selector.cc:628
8257 msgid "Favorites"
8258 msgstr "Favoriten"
8259
8260 #: plugin_selector.cc:630
8261 msgid "Plugin Manager..."
8262 msgstr "Plugin Manager..."
8263
8264 #: plugin_selector.cc:634
8265 msgid "By Creator"
8266 msgstr "Nach Urheber"
8267
8268 #: plugin_selector.cc:637
8269 msgid "By Category"
8270 msgstr "Nach Kategorie"
8271
8272 #: plugin_ui.cc:116
8273 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8274 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8275
8276 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8277 msgid ""
8278 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8279 "version of %1)"
8280 msgstr ""
8281 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8282 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8283
8284 #: plugin_ui.cc:128
8285 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8286 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8287
8288 #: plugin_ui.cc:257
8289 msgid ""
8290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8291 "version of %1)"
8292 msgstr ""
8293 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8294 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8295
8296 #: plugin_ui.cc:329
8297 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8298 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8299
8300 #: plugin_ui.cc:417
8301 msgid "Add"
8302 msgstr "Hinzufügen"
8303
8304 #: plugin_ui.cc:421
8305 msgid "Description"
8306 msgstr "Beschreibung:"
8307
8308 #: plugin_ui.cc:422
8309 msgid "Plugin analysis"
8310 msgstr "Pluginanalyse"
8311
8312 #: plugin_ui.cc:429
8313 msgid ""
8314 "Presets (if any) for this plugin\n"
8315 "(Both factory and user-created)"
8316 msgstr ""
8317 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8318 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8319
8320 #: plugin_ui.cc:430
8321 msgid "Save a new preset"
8322 msgstr "Neues Preset speichern"
8323
8324 #: plugin_ui.cc:431
8325 msgid "Save the current preset"
8326 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8327
8328 #: plugin_ui.cc:432
8329 msgid "Delete the current preset"
8330 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8331
8332 #: plugin_ui.cc:433
8333 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8334 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8335
8336 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8337 msgid ""
8338 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8339 "use as a shortcut"
8340 msgstr ""
8341 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8342 "Tastenkürzel verwenden würde"
8343
8344 #: plugin_ui.cc:467
8345 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8346 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8347
8348 #: plugin_ui.cc:506
8349 msgid "latency (%1 sample)"
8350 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8351 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8352 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8353
8354 #: plugin_ui.cc:508
8355 msgid "latency (%1 ms)"
8356 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8357
8358 #: plugin_ui.cc:519
8359 msgid "Edit Latency"
8360 msgstr "Latenz bearbeiten"
8361
8362 #: plugin_ui.cc:558
8363 msgid "Plugin preset %1 not found"
8364 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8365
8366 #: plugin_ui.cc:595
8367 msgid ""
8368 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8369 "full version"
8370 msgstr ""
8371 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8372 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8373
8374 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8375 msgid ""
8376 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8377 "newer version"
8378 msgstr ""
8379 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8380 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8381
8382 #: plugin_ui.cc:669
8383 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8384 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8385
8386 #: port_group.cc:335
8387 msgid "%1 Busses"
8388 msgstr "%1 Busse"
8389
8390 #: port_group.cc:336
8391 msgid "%1 Tracks"
8392 msgstr "%1 Spuren"
8393
8394 #: port_group.cc:337
8395 msgid "Hardware"
8396 msgstr "Hardware"
8397
8398 #: port_group.cc:338
8399 msgid "%1 Misc"
8400 msgstr "%1 Sonstige"
8401
8402 #: port_group.cc:339
8403 msgid "Other"
8404 msgstr "Andere"
8405
8406 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8407 msgid "LTC Out"
8408 msgstr "LTC Ausgang"
8409
8410 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8411 msgid "LTC In"
8412 msgstr "LTC Eingang"
8413
8414 #: port_group.cc:463
8415 msgid "MTC in"
8416 msgstr "MTC in"
8417
8418 #: port_group.cc:466
8419 msgid "MIDI control in"
8420 msgstr "MIDI control in"
8421
8422 #: port_group.cc:469
8423 msgid "MIDI clock in"
8424 msgstr "MIDI clock in"
8425
8426 #: port_group.cc:472
8427 msgid "MMC in"
8428 msgstr "MMC in"
8429
8430 #: port_group.cc:476
8431 msgid "MTC out"
8432 msgstr "MTC out"
8433
8434 #: port_group.cc:479
8435 msgid "MIDI control out"
8436 msgstr "MIDI control out"
8437
8438 #: port_group.cc:482
8439 msgid "MIDI clock out"
8440 msgstr "MIDI clock out"
8441
8442 #: port_group.cc:485
8443 msgid "MMC out"
8444 msgstr "MMC out"
8445
8446 #: port_group.cc:540
8447 msgid ":monitor"
8448 msgstr ":monitor"
8449
8450 #: port_group.cc:552
8451 msgid "system:"
8452 msgstr "system:"
8453
8454 #: port_group.cc:553
8455 msgid "alsa_pcm"
8456 msgstr "alsa_pcm"
8457
8458 #: port_insert_ui.cc:40
8459 msgid "Measure Latency"
8460 msgstr "Latenz messen"
8461
8462 #: port_insert_ui.cc:51
8463 msgid "Send/Output"
8464 msgstr "Send/Ausgang"
8465
8466 #: port_insert_ui.cc:52
8467 msgid "Return/Input"
8468 msgstr "Return/Input"
8469
8470 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8471 msgid "Disconnected from audio engine"
8472 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8473
8474 #: port_insert_ui.cc:86
8475 msgid "No signal detected"
8476 msgstr "Kein Signal erkannt"
8477
8478 #: port_insert_ui.cc:135
8479 msgid "Detecting ..."
8480 msgstr "Messe..."
8481
8482 #: port_insert_ui.cc:166
8483 msgid "Port Insert "
8484 msgstr "Port Insert "
8485
8486 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8487 msgid "<b>Sources</b>"
8488 msgstr "<b>Quellen</b>"
8489
8490 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8491 msgid "<b>Destinations</b>"
8492 msgstr "<b>Ziele</b>"
8493
8494 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8495 #, c-format
8496 msgid "Add %s %s"
8497 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8498
8499 #: port_matrix.cc:456
8500 #, c-format
8501 msgid "Rename '%s'..."
8502 msgstr "Benenne '%s' um..."
8503
8504 #: port_matrix.cc:472
8505 msgid "Remove all"
8506 msgstr "Alle löschen"
8507
8508 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8509 #, c-format
8510 msgid "%s all"
8511 msgstr "%s alle"
8512
8513 #: port_matrix.cc:527
8514 msgid "Rescan"
8515 msgstr "Aktualisieren"
8516
8517 #: port_matrix.cc:529
8518 msgid "Show individual ports"
8519 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8520
8521 #: port_matrix.cc:535
8522 msgid "Flip"
8523 msgstr "Drehen"
8524
8525 #: port_matrix.cc:723
8526 msgid ""
8527 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8528 "or buss cannot support the new configuration."
8529 msgstr ""
8530 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8531 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8532
8533 #: port_matrix.cc:726
8534 msgid "Cannot add port"
8535 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8536
8537 #: port_matrix.cc:748
8538 msgid "Port removal not allowed"
8539 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8540
8541 #: port_matrix.cc:749
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "This port cannot be removed.\n"
8545 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8546 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8547 msgstr ""
8548 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8549 "Portanzahl nicht unterstützt."
8550
8551 #: port_matrix.cc:966
8552 #, c-format
8553 msgid "Remove '%s'"
8554 msgstr "Lösche '%s'"
8555
8556 #: port_matrix.cc:981
8557 #, c-format
8558 msgid "%s all from '%s'"
8559 msgstr "alle von '%s' %s"
8560
8561 #: port_matrix.cc:1047
8562 msgid "channel"
8563 msgstr "Kanal"
8564
8565 #: port_matrix_body.cc:82
8566 msgid "There are no ports to connect."
8567 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8568
8569 #: port_matrix_body.cc:84
8570 msgid "There are no %1 ports to connect."
8571 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8572
8573 #: processor_box.cc:256
8574 msgid ""
8575 "<b>%1</b>\n"
8576 "Double-click to show GUI.\n"
8577 "Alt+double-click to show generic GUI."
8578 msgstr ""
8579 "<b>%1</b>\n"
8580 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8581 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8582
8583 #: processor_box.cc:259
8584 msgid ""
8585 "<b>%1</b>\n"
8586 "Double-click to show generic GUI."
8587 msgstr ""
8588 "<b>%1</b>\n"
8589 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8590
8591 #: processor_box.cc:372
8592 msgid "Show All Controls"
8593 msgstr "Alle Regler zeigen"
8594
8595 #: processor_box.cc:376
8596 msgid "Hide All Controls"
8597 msgstr "Alle Regler verbergen"
8598
8599 #: processor_box.cc:465
8600 msgid "on"
8601 msgstr "an"
8602
8603 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8604 msgid "off"
8605 msgstr "Aus"
8606
8607 #: processor_box.cc:742
8608 msgid ""
8609 "Right-click to add/remove/edit\n"
8610 "plugins,inserts,sends and more"
8611 msgstr ""
8612 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8613 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8614
8615 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8616 msgid "Plugin Incompatibility"
8617 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8618
8619 #: processor_box.cc:1200
8620 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8621 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8622
8623 #: processor_box.cc:1206
8624 msgid ""
8625 "\n"
8626 "This plugin has:\n"
8627 msgstr ""
8628 "\n"
8629 "Dieses Plugin hat:\n"
8630
8631 #: processor_box.cc:1209
8632 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8633 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8634 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8635 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8636
8637 #: processor_box.cc:1213
8638 msgid "\t%1 audio input\n"
8639 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8640 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8641 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8642
8643 #: processor_box.cc:1216
8644 msgid ""
8645 "\n"
8646 "but at the insertion point, there are:\n"
8647 msgstr ""
8648 "\n"
8649 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8650
8651 #: processor_box.cc:1219
8652 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8653 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8654 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8655 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8656
8657 #: processor_box.cc:1223
8658 msgid "\t%1 audio channel\n"
8659 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8660 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8661 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8662
8663 #: processor_box.cc:1226
8664 msgid ""
8665 "\n"
8666 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8667 msgstr ""
8668 "\n"
8669 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8670
8671 #: processor_box.cc:1262
8672 msgid "Cannot set up new send: %1"
8673 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8674
8675 #: processor_box.cc:1594
8676 msgid ""
8677 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8678 "in that way because the inputs and\n"
8679 "outputs will not work correctly."
8680 msgstr ""
8681 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8682 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8683 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8684
8685 #: processor_box.cc:1778
8686 msgid "Rename Processor"
8687 msgstr "Prozessor umbenennen"
8688
8689 #: processor_box.cc:1809
8690 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8691 msgstr ""
8692 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8693 "geändert"
8694
8695 #: processor_box.cc:1943
8696 msgid "plugin insert constructor failed"
8697 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8698
8699 #: processor_box.cc:1954
8700 msgid ""
8701 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8702 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8703 "could not match the configuration of this track."
8704 msgstr ""
8705 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8706 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8707 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8708
8709 #: processor_box.cc:2000
8710 msgid ""
8711 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8712 "(this cannot be undone)"
8713 msgstr ""
8714 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8715 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8716
8717 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8718 msgid "Yes, remove them all"
8719 msgstr "Ja, alle löschen"
8720
8721 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8722 msgid "Remove processors"
8723 msgstr "Prozessoren entfernen"
8724
8725 #: processor_box.cc:2021
8726 msgid ""
8727 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8728 "(this cannot be undone)"
8729 msgstr ""
8730 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8731 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8732
8733 #: processor_box.cc:2024
8734 msgid ""
8735 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8736 "(this cannot be undone)"
8737 msgstr ""
8738 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8739 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8740
8741 #: processor_box.cc:2200
8742 msgid "New Plugin"
8743 msgstr "Plugin einfügen"
8744
8745 #: processor_box.cc:2203
8746 msgid "New Insert"
8747 msgstr "Insert einfügen"
8748
8749 #: processor_box.cc:2206
8750 msgid "New External Send ..."
8751 msgstr "Neuer externer Send..."
8752
8753 #: processor_box.cc:2210
8754 msgid "New Aux Send ..."
8755 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8756
8757 #: processor_box.cc:2214
8758 msgid "Clear (all)"
8759 msgstr "Leeren (alle)"
8760
8761 #: processor_box.cc:2216
8762 msgid "Clear (pre-fader)"
8763 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8764
8765 #: processor_box.cc:2218
8766 msgid "Clear (post-fader)"
8767 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8768
8769 #: processor_box.cc:2244
8770 msgid "Activate All"
8771 msgstr "Alle aktivieren"
8772
8773 #: processor_box.cc:2246
8774 msgid "Deactivate All"
8775 msgstr "Alle deaktivieren"
8776
8777 #: processor_box.cc:2248
8778 msgid "A/B Plugins"
8779 msgstr "A/B Plugins"
8780
8781 #: processor_box.cc:2257
8782 msgid "Edit with generic controls..."
8783 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8784
8785 #: processor_box.cc:2557
8786 msgid "%1: %2 (by %3)"
8787 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8788
8789 #: patch_change_dialog.cc:51
8790 msgid "Patch Change"
8791 msgstr "Patch Change"
8792
8793 #: patch_change_dialog.cc:77
8794 msgid "Patch Bank"
8795 msgstr "Patch Bank"
8796
8797 #: patch_change_dialog.cc:84
8798 msgid "Patch"
8799 msgstr "Patch"
8800
8801 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8802 msgid "Program"
8803 msgstr "Programm"
8804
8805 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8806 msgid "Bank"
8807 msgstr "Bank"
8808
8809 #: quantize_dialog.cc:36
8810 msgid "main grid"
8811 msgstr "Hauptraster"
8812
8813 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8814 msgid "Quantize"
8815 msgstr "Quantisieren"
8816
8817 #: quantize_dialog.cc:56
8818 msgid "Strength"
8819 msgstr "Stärke"
8820
8821 #: quantize_dialog.cc:59
8822 msgid "Swing"
8823 msgstr "Swing"
8824
8825 #: quantize_dialog.cc:62
8826 msgid "Threshold (ticks)"
8827 msgstr "Threshold (ticks)"
8828
8829 #: quantize_dialog.cc:63
8830 msgid "Snap note start"
8831 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8832
8833 #: quantize_dialog.cc:64
8834 msgid "Snap note end"
8835 msgstr "Notenende einrasten an"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:69
8838 msgid "Click audio file:"
8839 msgstr "Audiodatei für Klick"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8842 msgid "Browse..."
8843 msgstr "Durchsuchen..."
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:76
8846 msgid "Click emphasis audio file:"
8847 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:108
8850 msgid "Choose Click"
8851 msgstr "Click auswählen"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:128
8854 msgid "Choose Click Emphasis"
8855 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:160
8858 msgid "Limit undo history to"
8859 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:161
8862 msgid "Save undo history of"
8863 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8866 msgid "commands"
8867 msgstr "Aktionen"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:315
8870 msgid "Edit using:"
8871 msgstr "Bearbeiten mit:"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8874 msgid "+ button"
8875 msgstr "+ Maustaste"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:341
8878 msgid "Delete using:"
8879 msgstr "Entfernen mit:"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:368
8882 msgid "Insert note using:"
8883 msgstr "Note einfügen:"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:395
8886 msgid "Ignore snap using:"
8887 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:411
8890 msgid "Keyboard layout:"
8891 msgstr "Tastaturlayout:"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:534
8894 msgid "Font scaling:"
8895 msgstr "Schriftskalierung"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:586
8898 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8899 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:599
8902 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8903 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:656
8906 msgid "Control Surface Protocol"
8907 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:660
8910 msgid "Feedback"
8911 msgstr "Feedback"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:665
8914 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8915 msgstr ""
8916 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8917 "Protokoll"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:817
8920 msgid "Show Video Export Info before export"
8921 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:818
8924 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8925 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:819
8928 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8929 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:827
8932 msgid ""
8933 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8934 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8935 msgstr ""
8936 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8937 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8938 "wissen, was Sie tun."
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:829
8941 msgid "Video Server URL:"
8942 msgstr "Videoserver URL:"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:834
8945 msgid ""
8946 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8947 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8948 "the video-server is running locally"
8949 msgstr ""
8950 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8951 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8952 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:836
8955 msgid "Video Folder:"
8956 msgstr "Videoordner:"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:841
8959 msgid ""
8960 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8961 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8962 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8963 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8964 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8965 msgstr ""
8966 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8967 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8968 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8969 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8970 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8971 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:848
8974 msgid ""
8975 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8976 "the video-export dialog."
8977 msgstr ""
8978 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8979 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:853
8982 msgid ""
8983 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8984 "confirmation"
8985 msgstr ""
8986 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:993
8989 msgid "%1 Preferences"
8990 msgstr "%1 Einstellungen"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1004
8993 msgid "DSP CPU Utilization"
8994 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1008
8997 msgid "Signal processing uses"
8998 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1013
9001 msgid "all but one processor"
9002 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1014
9005 msgid "all available processors"
9006 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1017
9009 msgid "%1 processors"
9010 msgstr "%1 Prozessoren"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1020
9013 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9014 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1025
9017 msgid "Options|Undo"
9018 msgstr "Undo"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1032
9021 msgid "Verify removal of last capture"
9022 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1040
9025 msgid "Make periodic backups of the session file"
9026 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1045
9029 msgid "Session Management"
9030 msgstr "Projektmanagement:"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1050
9033 msgid "Always copy imported files"
9034 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1057
9037 msgid "Default folder for new sessions:"
9038 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1065
9041 msgid "Maximum number of recent sessions"
9042 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1078
9045 msgid "Click gain level"
9046 msgstr "Lautstärke für Klick"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9049 msgid "Automation"
9050 msgstr "Automationen"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1088
9053 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9054 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1097
9057 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9058 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1109
9061 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9062 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1118
9065 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9066 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1123
9069 msgid ""
9070 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9071 "detected by the audio engine"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9074 "abbrechen"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:1129
9077 msgid "Create markers where xruns occur"
9078 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1138
9081 msgid "Stop at the end of the session"
9082 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1143
9085 msgid ""
9086 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9087 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9088 "\n"
9089 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9090 "all times"
9091 msgstr ""
9092 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9093 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9094 "\n"
9095 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1151
9098 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9099 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1156
9102 msgid ""
9103 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9104 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9105 "the loop\n"
9106 "\n"
9107 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9108 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9111 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9112 "wird\n"
9113 "\n"
9114 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9115 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9116 "verursacht"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1164
9119 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9120 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1168
9123 msgid ""
9124 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9125 "specific tracks recording during a take"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9128 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1173
9131 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9132 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1177
9135 msgid ""
9136 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9137 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9138 msgstr ""
9139 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9140 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1181
9143 msgid "Sync/Slave"
9144 msgstr "Sync/Slave"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1185
9147 msgid "External timecode source"
9148 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1195
9151 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9152 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1201
9155 msgid ""
9156 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9157 "an external timecode source.\n"
9158 "\n"
9159 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9160 "that of the selected external timecode source.\n"
9161 "\n"
9162 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9163 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9164 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9165 "external timecode standard and the session standard."
9166 msgstr ""
9167 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9168 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9169 "\n"
9170 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9171 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9172 "\n"
9173 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9174 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9175 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9176 "konvertieren."
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1211
9179 msgid "External timecode is sync locked"
9180 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1217
9183 msgid ""
9184 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9185 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9186 msgstr ""
9187 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9188 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1224
9191 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9192 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1230
9195 msgid ""
9196 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9197 "instead of 30000/1001.\n"
9198 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9199 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9200 "period.\n"
9201 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9202 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9203 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9204 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9207 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9208 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9209 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9210 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9211 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9212 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9213 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9214 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9215 "auftritt.\n"
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1240
9218 msgid "LTC Reader"
9219 msgstr "LTC-Leser"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1244
9222 msgid "LTC incoming port"
9223 msgstr "LTC Eingangsport"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1257
9226 msgid "LTC Generator"
9227 msgstr "LTC-Generator"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1262
9230 msgid "Enable LTC generator"
9231 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1269
9234 msgid "send LTC while stopped"
9235 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1275
9238 msgid ""
9239 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9240 "transport (playhead) is not moving"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9243 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1281
9246 msgid "LTC generator level"
9247 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1285
9250 msgid ""
9251 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9252 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9253 msgstr ""
9254 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9255 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1297
9258 msgid "Link selection of regions and tracks"
9259 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1305
9262 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9263 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1313
9266 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9267 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1321
9270 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1328
9274 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9275 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1329
9278 msgid "whenever they overlap in time"
9279 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1330
9282 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9283 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1340
9286 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9287 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1348
9290 msgid "Show waveforms in regions"
9291 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1356
9294 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9295 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1357
9298 msgid "in all modes"
9299 msgstr "in allen Modi"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1358
9302 msgid "only in region gain mode"
9303 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1365
9306 msgid "Waveform scale"
9307 msgstr "Wellenformskalierung"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1370
9310 msgid "linear"
9311 msgstr "Linear"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1371
9314 msgid "logarithmic"
9315 msgstr "Logarithmisch"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1377
9318 msgid "Waveform shape"
9319 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1382
9322 msgid "traditional"
9323 msgstr "Traditionell"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1383
9326 msgid "rectified"
9327 msgstr "Rectified"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1390
9330 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9331 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1398
9334 msgid "Show zoom toolbar"
9335 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1406
9338 msgid "Color regions using their track's color"
9339 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:1414
9342 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9343 msgstr ""
9344 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1422
9347 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9348 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1430
9351 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9352 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1437
9355 msgid "Name new markers"
9356 msgstr "Neue Marker benennen"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1443
9359 msgid ""
9360 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9361 "be set as it is created.\n"
9362 "\n"
9363 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9364 msgstr ""
9365 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9366 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9367 "\n"
9368 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1449
9371 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9372 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1456
9375 msgid "Buffering"
9376 msgstr "Pufferung"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1464
9379 msgid "Record monitoring handled by"
9380 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1475
9383 msgid "ardour"
9384 msgstr "Ardour"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1476
9387 msgid "audio hardware"
9388 msgstr "Audiohardware"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1483
9391 msgid "Tape machine mode"
9392 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1488
9395 msgid "Connection of tracks and busses"
9396 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1493
9399 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9400 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1500
9403 msgid "Connect track inputs"
9404 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1505
9407 msgid "automatically to physical inputs"
9408 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9411 msgid "manually"
9412 msgstr "manuell"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1512
9415 msgid "Connect track and bus outputs"
9416 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1517
9419 msgid "automatically to physical outputs"
9420 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1518
9423 msgid "automatically to master bus"
9424 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1523
9427 msgid "Denormals"
9428 msgstr "Denormals"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1528
9431 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9432 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1535
9435 msgid "Processor handling"
9436 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1540
9439 msgid "no processor handling"
9440 msgstr "nicht behandeln"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1545
9443 msgid "use FlushToZero"
9444 msgstr "Benutze FlushToZero"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1549
9447 msgid "use DenormalsAreZero"
9448 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1553
9451 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9452 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1563
9455 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9456 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1571
9459 msgid "Make new plugins active"
9460 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1579
9463 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9464 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1587
9467 msgid "Replicate missing region channels"
9468 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9471 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9472 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9473 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9474 #: rc_option_editor.cc:1699
9475 msgid "Solo / mute"
9476 msgstr "Solo / Mute"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1597
9479 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9480 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1604
9483 msgid "Solo controls are Listen controls"
9484 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1613
9487 msgid "Listen Position"
9488 msgstr "Abhörpunkt"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1618
9491 msgid "after-fader (AFL)"
9492 msgstr "After-Fader (AFL)"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1619
9495 msgid "pre-fader (PFL)"
9496 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1625
9499 msgid "PFL signals come from"
9500 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1630
9503 msgid "before pre-fader processors"
9504 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1631
9507 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9508 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1637
9511 msgid "AFL signals come from"
9512 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1642
9515 msgid "immediately post-fader"
9516 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1643
9519 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9520 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1652
9523 msgid "Exclusive solo"
9524 msgstr "Exclusives Solo"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1660
9527 msgid "Show solo muting"
9528 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1668
9531 msgid "Soloing overrides muting"
9532 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1673
9535 msgid "Default track / bus muting options"
9536 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1678
9539 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9540 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1686
9543 msgid "Mute affects post-fader sends"
9544 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1694
9547 msgid "Mute affects control outputs"
9548 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1702
9551 msgid "Mute affects main outputs"
9552 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1718
9555 msgid "Send MIDI Time Code"
9556 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1726
9559 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9560 msgstr ""
9561 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9562 "MTC übertragen wird"
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1735
9565 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9566 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9567
9568 #: rc_option_editor.cc:1743
9569 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9570 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9571
9572 #: rc_option_editor.cc:1751
9573 msgid "Send MIDI control feedback"
9574 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1759
9577 msgid "Inbound MMC device ID"
9578 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1768
9581 msgid "Outbound MMC device ID"
9582 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1777
9585 msgid "Initial program change"
9586 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1786
9589 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9590 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1794
9593 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9594 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1802
9597 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9598 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9601 msgid "User interaction"
9602 msgstr "Benutzerinteraktion"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1813
9605 msgid ""
9606 "Use translations of %1 messages\n"
9607 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9608 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9609 msgstr ""
9610 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9611 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9612 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1820
9615 msgid "Keyboard"
9616 msgstr "Tastatur"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1830
9619 msgid "Control surface remote ID"
9620 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1835
9623 msgid "assigned by user"
9624 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1836
9627 msgid "follows order of mixer"
9628 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1837
9631 msgid "follows order of editor"
9632 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9635 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9636 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9637 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9638 #: rc_option_editor.cc:1997
9639 msgid "Preferences|GUI"
9640 msgstr "GUI"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1849
9643 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9644 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1857
9647 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9648 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1867
9651 msgid "GUI"
9652 msgstr "GUI"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1870
9655 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9656 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1887
9659 msgid "Mixer Strip"
9660 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1897
9663 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9664 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1906
9667 msgid "Peak hold time"
9668 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1912
9671 msgid "short"
9672 msgstr "Kurz"
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1913
9675 msgid "medium"
9676 msgstr "Mittel"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1914
9679 msgid "long"
9680 msgstr "Lange"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1920
9683 msgid "DPM fall-off"
9684 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1926
9687 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9688 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1927
9691 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9692 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1928
9695 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9696 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1929
9699 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9700 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1930
9703 msgid "medium [20dB/sec]"
9704 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1931
9707 msgid "fast [32dB/sec]"
9708 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1932
9711 msgid "faster [46dB/sec]"
9712 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1933
9715 msgid "fastest [70dB/sec]"
9716 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1939
9719 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9720 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9723 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9724 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9727 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9728 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9731 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9732 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9735 msgid "-15dBFS (DIN)"
9736 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1949
9739 msgid ""
9740 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9741 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9742 msgstr ""
9743 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9744 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1955
9747 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9748 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1965
9751 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9752 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1971
9755 msgid "VU Meter standard"
9756 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:1976
9759 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9760 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:1977
9763 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9764 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:1978
9767 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9768 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1979
9771 msgid "0VU = +8dBu"
9772 msgstr "0VU = +8dBu"
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:1985
9775 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9776 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1993
9779 msgid ""
9780 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9781 "indicator will flash red."
9782 msgstr ""
9783 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9784 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:2000
9787 msgid "LED meter style"
9788 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9789
9790 #: region_editor.cc:79
9791 msgid "audition this region"
9792 msgstr "Diese Region Vorhören"
9793
9794 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9795 msgid "Position:"
9796 msgstr "Position:"
9797
9798 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9799 msgid "End:"
9800 msgstr "Ende:"
9801
9802 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9803 msgid "Length:"
9804 msgstr "Länge:"
9805
9806 #: region_editor.cc:94
9807 msgid "Sync point (relative to region):"
9808 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9809
9810 #: region_editor.cc:96
9811 msgid "Sync point (absolute):"
9812 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9813
9814 #: region_editor.cc:98
9815 msgid "File start:"
9816 msgstr "Dateibeginn:"
9817
9818 #: region_editor.cc:102
9819 msgid "Sources:"
9820 msgstr "Quellen:"
9821
9822 #: region_editor.cc:104
9823 msgid "Source:"
9824 msgstr "Quelle:"
9825
9826 #: region_editor.cc:166
9827 msgid "Region '%1'"
9828 msgstr "Region '%1'"
9829
9830 #: region_editor.cc:273
9831 msgid "change region start position"
9832 msgstr "Startposition der Region ändern"
9833
9834 #: region_editor.cc:289
9835 msgid "change region end position"
9836 msgstr "Endposition der Region ändern"
9837
9838 #: region_editor.cc:309
9839 msgid "change region length"
9840 msgstr "Länge der Region verändern"
9841
9842 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9843 msgid "change region sync point"
9844 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9845
9846 #: region_layering_order_editor.cc:41
9847 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9848 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9849
9850 #: region_layering_order_editor.cc:54
9851 msgid "Region Name"
9852 msgstr "Name der Region"
9853
9854 #: region_layering_order_editor.cc:71
9855 msgid "Track:"
9856 msgstr "Spur:"
9857
9858 #: region_layering_order_editor.cc:103
9859 msgid "Choose Top Region"
9860 msgstr "Oberste Region auswählen"
9861
9862 #: region_view.cc:274
9863 msgid "SilenceText"
9864 msgstr "StilleText"
9865
9866 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9867 msgid "minutes"
9868 msgstr "Minuten"
9869
9870 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9871 msgid "msecs"
9872 msgstr "ms"
9873
9874 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9875 msgid "secs"
9876 msgstr "s"
9877
9878 #: region_view.cc:299
9879 msgid "%1 silent segment"
9880 msgid_plural "%1 silent segments"
9881 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9882 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9883
9884 #: region_view.cc:301
9885 msgid "shortest = %1 %2"
9886 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9887
9888 #: region_view.cc:318
9889 msgid ""
9890 "\n"
9891 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9892 msgstr ""
9893 "\n"
9894 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9895
9896 #: return_ui.cc:103
9897 msgid "Return "
9898 msgstr "Return "
9899
9900 #: rhythm_ferret.cc:49
9901 msgid "Percussive Onset"
9902 msgstr "Percussive Onset"
9903
9904 #: rhythm_ferret.cc:50
9905 msgid "Note Onset"
9906 msgstr "Note Onset"
9907
9908 #: rhythm_ferret.cc:55
9909 msgid "Energy Based"
9910 msgstr "Energy Based"
9911
9912 #: rhythm_ferret.cc:56
9913 msgid "Spectral Difference"
9914 msgstr "Spectral Difference"
9915
9916 #: rhythm_ferret.cc:57
9917 msgid "High-Frequency Content"
9918 msgstr "High-Frequency Content"
9919
9920 #: rhythm_ferret.cc:58
9921 msgid "Complex Domain"
9922 msgstr "Complex Domain"
9923
9924 #: rhythm_ferret.cc:59
9925 msgid "Phase Deviation"
9926 msgstr "Phasenabweichung"
9927
9928 #: rhythm_ferret.cc:60
9929 msgid "Kullback-Liebler"
9930 msgstr "Kullback-Liebler"
9931
9932 #: rhythm_ferret.cc:61
9933 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9934 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9935
9936 #: rhythm_ferret.cc:66
9937 msgid "Split region"
9938 msgstr "Region teilen"
9939
9940 #: rhythm_ferret.cc:67
9941 msgid "Snap regions"
9942 msgstr "Regionen einrasten"
9943
9944 #: rhythm_ferret.cc:68
9945 msgid "Conform regions"
9946 msgstr "Region angleichen"
9947
9948 #: rhythm_ferret.cc:73
9949 msgid "Rhythm Ferret"
9950 msgstr "Rhythm Ferret"
9951
9952 #: rhythm_ferret.cc:79
9953 msgid "Analyze"
9954 msgstr "Daten analysieren"
9955
9956 #: rhythm_ferret.cc:114
9957 msgid "Detection function"
9958 msgstr "Erkennungsfunktion"
9959
9960 #: rhythm_ferret.cc:118
9961 msgid "Trigger gap"
9962 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9963
9964 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9965 msgid "Threshold"
9966 msgstr "Threshold"
9967
9968 #: rhythm_ferret.cc:128
9969 msgid "Peak threshold"
9970 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9971
9972 #: rhythm_ferret.cc:133
9973 msgid "Silence threshold"
9974 msgstr "Silence threshold"
9975
9976 #: rhythm_ferret.cc:138
9977 msgid "Sensitivity"
9978 msgstr "Empfindlichkeit"
9979
9980 #: rhythm_ferret.cc:142
9981 msgid "Operation"
9982 msgstr "Aktionen"
9983
9984 #: rhythm_ferret.cc:356
9985 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9986 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9987
9988 #: route_group_dialog.cc:36
9989 msgid "Track/bus Group"
9990 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9991
9992 #: route_group_dialog.cc:41
9993 msgid "Relative"
9994 msgstr "Relativ"
9995
9996 #: route_group_dialog.cc:42
9997 msgid "Muting"
9998 msgstr "Muting"
9999
10000 #: route_group_dialog.cc:43
10001 msgid "Soloing"
10002 msgstr "Soloing"
10003
10004 #: route_group_dialog.cc:44
10005 msgid "Record enable"
10006 msgstr "Aufnahmestatus"
10007
10008 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10009 msgid "Selection"
10010 msgstr "Auswahl"
10011
10012 #: route_group_dialog.cc:46
10013 msgid "Active state"
10014 msgstr "Aktiv-Status"
10015
10016 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10017 msgid "Color"
10018 msgstr "Farbe"
10019
10020 #: route_group_dialog.cc:53
10021 msgid "RouteGroupDialog"
10022 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10023
10024 #: route_group_dialog.cc:92
10025 msgid "<b>Sharing</b>"
10026 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10027
10028 #: route_group_dialog.cc:182
10029 msgid ""
10030 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10031 msgstr ""
10032 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
10033 "einen anderen."
10034
10035 #: route_params_ui.cc:83
10036 msgid "Tracks/Busses"
10037 msgstr "Spuren/Busse"
10038
10039 #: route_params_ui.cc:102
10040 msgid "Inputs"
10041 msgstr "Eingänge"
10042
10043 #: route_params_ui.cc:103
10044 msgid "Outputs"
10045 msgstr "Ausgänge"
10046
10047 #: route_params_ui.cc:104
10048 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10049 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10050
10051 #: route_params_ui.cc:208
10052 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10053 msgstr ""
10054 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10055 "Verbindungen finden!"
10056
10057 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10058 #, c-format
10059 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10060 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10061
10062 #: route_params_ui.cc:475
10063 msgid "NO TRACK"
10064 msgstr "KEINE SPUR"
10065
10066 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10067 msgid "No Track or Bus Selected"
10068 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10069
10070 #: route_time_axis.cc:97
10071 msgid "g"
10072 msgstr "g"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:98
10075 msgid "p"
10076 msgstr "w"
10077
10078 #: route_time_axis.cc:99
10079 msgid "a"
10080 msgstr "a"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:173
10083 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10084 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:176
10087 msgid "Record"
10088 msgstr "Aufnahme"
10089
10090 #: route_time_axis.cc:210
10091 msgid "Route Group"
10092 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:213
10095 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10096 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10097
10098 #: route_time_axis.cc:390
10099 msgid "Show All Automation"
10100 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10101
10102 #: route_time_axis.cc:393
10103 msgid "Show Existing Automation"
10104 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:396
10107 msgid "Hide All Automation"
10108 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10109
10110 #: route_time_axis.cc:405
10111 msgid "Processor automation"
10112 msgstr "Prozessorautomation"
10113
10114 #: route_time_axis.cc:424
10115 msgid "Color..."
10116 msgstr "Farbe..."
10117
10118 #: route_time_axis.cc:481
10119 msgid "Overlaid"
10120 msgstr "Overlaid"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:487
10123 msgid "Stacked"
10124 msgstr "Stacked"
10125
10126 #: route_time_axis.cc:495
10127 msgid "Layers"
10128 msgstr "Layers"
10129
10130 #: route_time_axis.cc:564
10131 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10132 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10133
10134 #: route_time_axis.cc:573
10135 msgid "(Currently: Existing Material)"
10136 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10137
10138 #: route_time_axis.cc:576
10139 msgid "(Currently: Capture Time)"
10140 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:584
10143 msgid "Align With Existing Material"
10144 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10145
10146 #: route_time_axis.cc:589
10147 msgid "Align With Capture Time"
10148 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10149
10150 #: route_time_axis.cc:594
10151 msgid "Alignment"
10152 msgstr "Ausrichtung"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:629
10155 msgid "Normal Mode"
10156 msgstr "Normaler Modus"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:635
10159 msgid "Tape Mode"
10160 msgstr "Band-Modus"
10161
10162 #: route_time_axis.cc:641
10163 msgid "Non-Layered Mode"
10164 msgstr "Non-Layered Mode"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10167 msgid "Playlist"
10168 msgstr "Wiedergabeliste"
10169
10170 #: route_time_axis.cc:979
10171 msgid "Rename Playlist"
10172 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10173
10174 #: route_time_axis.cc:980
10175 msgid "New name for playlist:"
10176 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10177
10178 #: route_time_axis.cc:1065
10179 msgid "New Copy Playlist"
10180 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10181
10182 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10183 msgid "Name for new playlist:"
10184 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10185
10186 #: route_time_axis.cc:1118
10187 msgid "New Playlist"
10188 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10189
10190 #: route_time_axis.cc:1309
10191 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10192 msgstr ""
10193 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10194
10195 #: route_time_axis.cc:1490
10196 msgid "New Copy..."
10197 msgstr "Neue Kopie..."
10198
10199 #: route_time_axis.cc:1494
10200 msgid "New Take"
10201 msgstr "Neuer Take"
10202
10203 #: route_time_axis.cc:1495
10204 msgid "Copy Take"
10205 msgstr "Take kopieren"
10206
10207 #: route_time_axis.cc:1500
10208 msgid "Clear Current"
10209 msgstr "Aktuelle leeren"
10210
10211 #: route_time_axis.cc:1503
10212 msgid "Select From All..."
10213 msgstr "Aus allen auswählen..."
10214
10215 #: route_time_axis.cc:1591
10216 msgid "Take: %1.%2"
10217 msgstr "Take: %1.%2"
10218
10219 #: route_time_axis.cc:2291
10220 msgid "Underlays"
10221 msgstr "Darunterliegende"
10222
10223 #: route_time_axis.cc:2294
10224 msgid "Remove \"%1\""
10225 msgstr "Lösche \"%1\""
10226
10227 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10228 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10229 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10230
10231 #: route_time_axis.cc:2408
10232 msgid "After-fade listen (AFL)"
10233 msgstr "After-Fader (AFL)"
10234
10235 #: route_time_axis.cc:2412
10236 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10237 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10238
10239 #: route_time_axis.cc:2416
10240 msgid "s"
10241 msgstr "s"
10242
10243 #: route_time_axis.cc:2419
10244 msgid "m"
10245 msgstr "m"
10246
10247 #: route_ui.cc:119
10248 msgid "Mute this track"
10249 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10250
10251 #: route_ui.cc:123
10252 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10253 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10254
10255 #: route_ui.cc:129
10256 msgid "Enable recording on this track"
10257 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10258
10259 #: route_ui.cc:133
10260 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10261 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10262
10263 #: route_ui.cc:138
10264 msgid "Monitor input"
10265 msgstr "Eingang abhören"
10266
10267 #: route_ui.cc:144
10268 msgid "Monitor playback"
10269 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10270
10271 #: route_ui.cc:591
10272 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10273 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10274
10275 #: route_ui.cc:786
10276 msgid "Step Entry"
10277 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10278
10279 #: route_ui.cc:859
10280 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10281 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10282
10283 #: route_ui.cc:863
10284 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10285 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10286
10287 #: route_ui.cc:867
10288 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10289 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10290
10291 #: route_ui.cc:871
10292 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10293 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10294
10295 #: route_ui.cc:875
10296 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10297 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10298
10299 #: route_ui.cc:879
10300 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10301 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10302
10303 #: route_ui.cc:882
10304 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10305 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10306
10307 #: route_ui.cc:886
10308 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10309 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10310
10311 #: route_ui.cc:889
10312 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10313 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10314
10315 #: route_ui.cc:890
10316 msgid "Set sends gain to -inf"
10317 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10318
10319 #: route_ui.cc:891
10320 msgid "Set sends gain to 0dB"
10321 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10322
10323 #: route_ui.cc:1211
10324 msgid "Solo Isolate"
10325 msgstr "Isoliertes Solo"
10326
10327 #: route_ui.cc:1240
10328 msgid "Pre Fader"
10329 msgstr "Pre Fader"
10330
10331 #: route_ui.cc:1246
10332 msgid "Post Fader"
10333 msgstr "Post Fader"
10334
10335 #: route_ui.cc:1252
10336 msgid "Control Outs"
10337 msgstr "Vorhörausgang"
10338
10339 #: route_ui.cc:1258
10340 msgid "Main Outs"
10341 msgstr "Hauptausgänge"
10342
10343 #: route_ui.cc:1390
10344 msgid "Color Selection"
10345 msgstr "Farbauswahl"
10346
10347 #: route_ui.cc:1477
10348 msgid ""
10349 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10350 "\n"
10351 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10352 "\n"
10353 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10354 msgstr ""
10355 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10356 "\n"
10357 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10358 "\n"
10359 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10360
10361 #: route_ui.cc:1479
10362 msgid ""
10363 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10364 "\n"
10365 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10366 msgstr ""
10367 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10368 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10369
10370 #: route_ui.cc:1487
10371 msgid "Remove track"
10372 msgstr "Spur löschen"
10373
10374 #: route_ui.cc:1489
10375 msgid "Remove bus"
10376 msgstr "Bus löschen"
10377
10378 #: route_ui.cc:1516
10379 msgid ""
10380 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10381 "Do you want to use this new name?"
10382 msgstr ""
10383 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10384 "wird nicht empfohlen.\n"
10385 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10386
10387 #: route_ui.cc:1520
10388 msgid "Use the new name"
10389 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10390
10391 #: route_ui.cc:1521
10392 msgid "Re-edit the name"
10393 msgstr "Namen bearbeiten"
10394
10395 #: route_ui.cc:1534
10396 msgid "Rename Track"
10397 msgstr "Spur umbenennen"
10398
10399 #: route_ui.cc:1536
10400 msgid "Rename Bus"
10401 msgstr "Bus umbenennen"
10402
10403 #: route_ui.cc:1695
10404 msgid " latency"
10405 msgstr " Latenz"
10406
10407 #: route_ui.cc:1708
10408 msgid "Cannot create route template directory %1"
10409 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10410
10411 #: route_ui.cc:1714
10412 msgid "Save As Template"
10413 msgstr "Als Vorlage speichern"
10414
10415 #: route_ui.cc:1715
10416 msgid "Template name:"
10417 msgstr "Name der Vorlage:"
10418
10419 #: route_ui.cc:1788
10420 msgid "Remote Control ID"
10421 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10422
10423 #: route_ui.cc:1798
10424 msgid "Remote control ID:"
10425 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10426
10427 #: route_ui.cc:1812
10428 msgid ""
10429 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10430 "\n"
10431 "\n"
10432 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10433 msgstr ""
10434 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10435 "\n"
10436 "\n"
10437 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10438
10439 #: route_ui.cc:1816
10440 msgid "the master bus"
10441 msgstr "der Master-Bus"
10442
10443 #: route_ui.cc:1816
10444 msgid "the monitor bus"
10445 msgstr "der Monitor-Bus"
10446
10447 #: route_ui.cc:1818
10448 msgid ""
10449 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10450 "\n"
10451 "\n"
10452 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10453 "\n"
10454 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10455 "change this%5"
10456 msgstr ""
10457 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10458 "\n"
10459 "\n"
10460 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10461 "bestimmt\n"
10462 "\n"
10463 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10464 "ändern%5"
10465
10466 #: route_ui.cc:1821
10467 msgid "the mixer"
10468 msgstr "der Mixer"
10469
10470 #: route_ui.cc:1821
10471 msgid "the editor"
10472 msgstr "der Editor"
10473
10474 #: route_ui.cc:1876
10475 msgid ""
10476 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10477 "to show menu."
10478 msgstr ""
10479 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10480 "Menü."
10481
10482 #: route_ui.cc:1878
10483 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10484 msgstr ""
10485 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10486
10487 #: search_path_option.cc:35
10488 msgid "Select folder to search for media"
10489 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10490
10491 #: search_path_option.cc:44
10492 msgid "Click to add a new location"
10493 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10494
10495 #: search_path_option.cc:51
10496 msgid "the session folder"
10497 msgstr "Projektordner"
10498
10499 #: send_ui.cc:122
10500 msgid "Send "
10501 msgstr "Send "
10502
10503 #: session_import_dialog.cc:64
10504 msgid "Import from Session"
10505 msgstr "Aus Projekt importieren"
10506
10507 #: session_import_dialog.cc:73
10508 msgid "Elements"
10509 msgstr "Elemente"
10510
10511 #: session_import_dialog.cc:110
10512 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10513 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10514
10515 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10516 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10517 msgstr ""
10518 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10519
10520 #: session_import_dialog.cc:163
10521 msgid "Import from session"
10522 msgstr "Aus Projekt importieren"
10523
10524 #: session_import_dialog.cc:227
10525 msgid "This will select all elements of this type!"
10526 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:302
10529 msgid "Field"
10530 msgstr "Feld"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:306
10533 msgid "Values (current value on top)"
10534 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:520
10537 msgid "User"
10538 msgstr "Benutzer"
10539
10540 #: session_metadata_dialog.cc:528
10541 msgid "Email"
10542 msgstr "E-Mail"
10543
10544 #: session_metadata_dialog.cc:531
10545 msgid "Web"
10546 msgstr "Web"
10547
10548 #: session_metadata_dialog.cc:534
10549 msgid "Organization"
10550 msgstr "Organisation"
10551
10552 #: session_metadata_dialog.cc:537
10553 msgid "Country"
10554 msgstr "Land"
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:551
10557 msgid "Title"
10558 msgstr "Titel"
10559
10560 #: session_metadata_dialog.cc:554
10561 msgid "Track Number"
10562 msgstr "Liednummer"
10563
10564 #: session_metadata_dialog.cc:557
10565 msgid "Subtitle"
10566 msgstr "Untertitel"
10567
10568 #: session_metadata_dialog.cc:560
10569 msgid "Grouping"
10570 msgstr "Gruppierung"
10571
10572 #: session_metadata_dialog.cc:563
10573 msgid "Artist"
10574 msgstr "Künstler"
10575
10576 #: session_metadata_dialog.cc:566
10577 msgid "Genre"
10578 msgstr "Genre"
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:569
10581 msgid "Comment"
10582 msgstr "Kommentar"
10583
10584 #: session_metadata_dialog.cc:572
10585 msgid "Copyright"
10586 msgstr "Copyright"
10587
10588 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10589 msgid "Album"
10590 msgstr "Album"
10591
10592 #: session_metadata_dialog.cc:588
10593 msgid "Year"
10594 msgstr "Jahr"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:591
10597 msgid "Album Artist"
10598 msgstr "Albumkünstler"
10599
10600 #: session_metadata_dialog.cc:594
10601 msgid "Total Tracks"
10602 msgstr "Spuranzahl"
10603
10604 #: session_metadata_dialog.cc:597
10605 msgid "Disc Subtitle"
10606 msgstr "CD-Untertitel"
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:600
10609 msgid "Disc Number"
10610 msgstr "CD-Nummer"
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:603
10613 msgid "Total Discs"
10614 msgstr "CDs insgesamt"
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:606
10617 msgid "Compilation"
10618 msgstr "Compilation"
10619
10620 #: session_metadata_dialog.cc:609
10621 msgid "ISRC"
10622 msgstr "ISRC"
10623
10624 #: session_metadata_dialog.cc:617
10625 msgid "People"
10626 msgstr "Mitwirkenden"
10627
10628 #: session_metadata_dialog.cc:622
10629 msgid "Lyricist"
10630 msgstr "Texter"
10631
10632 #: session_metadata_dialog.cc:625
10633 msgid "Composer"
10634 msgstr "Komponist"
10635
10636 #: session_metadata_dialog.cc:628
10637 msgid "Conductor"
10638 msgstr "Leiter"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:631
10641 msgid "Remixer"
10642 msgstr "Remixer"
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:634
10645 msgid "Arranger"
10646 msgstr "Arranger"
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:637
10649 msgid "Engineer"
10650 msgstr "Bearbeiter"
10651
10652 #: session_metadata_dialog.cc:640
10653 msgid "Producer"
10654 msgstr "Produzent"
10655
10656 #: session_metadata_dialog.cc:643
10657 msgid "DJ Mixer"
10658 msgstr "DJ Mixer"
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:646
10661 msgid "Metadata|Mixer"
10662 msgstr "Mixer"
10663
10664 #: session_metadata_dialog.cc:654
10665 msgid "School"
10666 msgstr "Schule"
10667
10668 #: session_metadata_dialog.cc:659
10669 msgid "Instructor"
10670 msgstr "Lehrender"
10671
10672 #: session_metadata_dialog.cc:662
10673 msgid "Course"
10674 msgstr "Kurs"
10675
10676 #: session_metadata_dialog.cc:670
10677 msgid "Edit Session Metadata"
10678 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10679
10680 #: session_metadata_dialog.cc:701
10681 msgid "Import session metadata"
10682 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10683
10684 #: session_metadata_dialog.cc:722
10685 msgid "Choose session to import metadata from"
10686 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10687
10688 #: session_metadata_dialog.cc:760
10689 msgid "This session file could not be read!"
10690 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10691
10692 #: session_metadata_dialog.cc:770
10693 msgid ""
10694 "The session file didn't contain metadata!\n"
10695 "Maybe this is an old session format?"
10696 msgstr ""
10697 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10698 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10699
10700 #: session_metadata_dialog.cc:789
10701 msgid "Import all from:"
10702 msgstr "Alles importieren von:"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:32
10705 msgid "Session Properties"
10706 msgstr "Projekteinstellungen"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:41
10709 msgid "Timecode Settings"
10710 msgstr "Timecode Einstellungen"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:45
10713 msgid "Timecode frames-per-second"
10714 msgstr "Timecode frames-per-second"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:50
10717 msgid "23.976"
10718 msgstr "23,976"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:51
10721 msgid "24"
10722 msgstr "24"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:52
10725 msgid "24.975"
10726 msgstr "24,976"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:53
10729 msgid "25"
10730 msgstr "25"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:54
10733 msgid "29.97"
10734 msgstr "29,97"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:55
10737 msgid "29.97 drop"
10738 msgstr "29,97 (drop)"
10739
10740 #: session_option_editor.cc:56
10741 msgid "30"
10742 msgstr "30"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:57
10745 msgid "30 drop"
10746 msgstr "30 (drop)"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:58
10749 msgid "59.94"
10750 msgstr "59,94"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:59
10753 msgid "60"
10754 msgstr "60"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:65
10757 msgid "Pull-up / pull-down"
10758 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:70
10761 msgid "4.1667 + 0.1%"
10762 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:71
10765 msgid "4.1667"
10766 msgstr "+4,1667"
10767
10768 #: session_option_editor.cc:72
10769 msgid "4.1667 - 0.1%"
10770 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10771
10772 #: session_option_editor.cc:73
10773 msgid "0.1"
10774 msgstr "0,1"
10775
10776 #: session_option_editor.cc:74
10777 msgid "none"
10778 msgstr "keine"
10779
10780 #: session_option_editor.cc:75
10781 msgid "-0.1"
10782 msgstr "-0,1"
10783
10784 #: session_option_editor.cc:76
10785 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10786 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:77
10789 msgid "-4.1667"
10790 msgstr "-4,1667"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:78
10793 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10794 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10795
10796 #: session_option_editor.cc:84
10797 msgid ""
10798 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10799 "Monitor."
10800 msgstr ""
10801 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10802 "Videomonitor."
10803
10804 #: session_option_editor.cc:91
10805 msgid ""
10806 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10807 msgstr ""
10808 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10809 "sync)."
10810
10811 #: session_option_editor.cc:96
10812 msgid "Ext Timecode Offsets"
10813 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10814
10815 #: session_option_editor.cc:100
10816 msgid "Slave Timecode offset"
10817 msgstr "Slave Timecode Offset"
10818
10819 #: session_option_editor.cc:107
10820 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10821 msgstr ""
10822 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10823 "LTC)."
10824
10825 #: session_option_editor.cc:113
10826 msgid "Timecode Generator offset"
10827 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10828
10829 #: session_option_editor.cc:120
10830 msgid ""
10831 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10832 msgstr ""
10833 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10834 "(derzeit nur LTC)."
10835
10836 #: session_option_editor.cc:124
10837 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10838 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10839
10840 #: session_option_editor.cc:128
10841 msgid ""
10842 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10843 msgstr ""
10844 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10845 "JACK)"
10846
10847 #: session_option_editor.cc:137
10848 msgid "Default crossfade type"
10849 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10850
10851 #: session_option_editor.cc:142
10852 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10853 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10854
10855 #: session_option_editor.cc:143
10856 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10857 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10858
10859 #: session_option_editor.cc:148
10860 msgid "destructive-xfade-seconds"
10861 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10862
10863 #: session_option_editor.cc:149
10864 msgid "Destructive crossfade length"
10865 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10866
10867 #: session_option_editor.cc:158
10868 msgid "Region fades active"
10869 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10870
10871 #: session_option_editor.cc:165
10872 msgid "Region fades visible"
10873 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10874
10875 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10876 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10877 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10878 msgid "Media"
10879 msgstr "Dateien"
10880
10881 #: session_option_editor.cc:172
10882 msgid "Audio file format"
10883 msgstr "Audio-Dateiformat"
10884
10885 #: session_option_editor.cc:176
10886 msgid "Sample format"
10887 msgstr "Sampleformat"
10888
10889 #: session_option_editor.cc:181
10890 msgid "32-bit floating point"
10891 msgstr "32-bit floating point"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:182
10894 msgid "24-bit integer"
10895 msgstr "24-bit integer"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:183
10898 msgid "16-bit integer"
10899 msgstr "16-bit integer"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:189
10902 msgid "File type"
10903 msgstr "Dateiformat"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:194
10906 msgid "Broadcast WAVE"
10907 msgstr "Broadcast WAVE"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:195
10910 msgid "WAVE"
10911 msgstr "WAVE"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:196
10914 msgid "WAVE-64"
10915 msgstr "WAVE-64"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:201
10918 msgid "File locations"
10919 msgstr "Dateipfade"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:203
10922 msgid "Search for audio files in:"
10923 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:209
10926 msgid "Search for MIDI files in:"
10927 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:220
10930 msgid ""
10931 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10932 msgstr ""
10933 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10934 "\")"
10935
10936 #: session_option_editor.cc:227
10937 msgid "Use monitor section in this session"
10938 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10939
10940 #: session_option_editor.cc:238
10941 msgid "MIDI region copies are independent"
10942 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10943
10944 #: session_option_editor.cc:245
10945 msgid ""
10946 "Policy for handling overlapping notes\n"
10947 " on the same MIDI channel"
10948 msgstr ""
10949 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10950 "am selben MIDI-Kanal"
10951
10952 #: session_option_editor.cc:250
10953 msgid "never allow them"
10954 msgstr "Niemals erlauben"
10955
10956 #: session_option_editor.cc:251
10957 msgid "don't do anything in particular"
10958 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10959
10960 #: session_option_editor.cc:252
10961 msgid "replace any overlapped existing note"
10962 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10963
10964 #: session_option_editor.cc:253
10965 msgid "shorten the overlapped existing note"
10966 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10967
10968 #: session_option_editor.cc:254
10969 msgid "shorten the overlapping new note"
10970 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10971
10972 #: session_option_editor.cc:255
10973 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10974 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10975
10976 #: session_option_editor.cc:259
10977 msgid "Glue to bars and beats"
10978 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10979
10980 #: session_option_editor.cc:263
10981 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10982 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10983
10984 #: session_option_editor.cc:270
10985 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10986 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10987
10988 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10989 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10990 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10991 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10992 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10993 msgid "Meterbridge"
10994 msgstr "Meterbridge"
10995
10996 #: session_option_editor.cc:275
10997 msgid "Route Display"
10998 msgstr "Routenanzeige"
10999
11000 #: session_option_editor.cc:279
11001 msgid "Show Midi Tracks"
11002 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11003
11004 #: session_option_editor.cc:286
11005 msgid "Show Busses"
11006 msgstr "Zeige Busse"
11007
11008 #: session_option_editor.cc:293
11009 msgid "Include Master Bus"
11010 msgstr "Zeige Master-Bus"
11011
11012 #: session_option_editor.cc:298
11013 msgid "Button Area"
11014 msgstr "Schaltflächenbereich"
11015
11016 #: session_option_editor.cc:302
11017 msgid "Rec-enable Button"
11018 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11019
11020 #: session_option_editor.cc:309
11021 msgid "Mute Button"
11022 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11023
11024 #: session_option_editor.cc:316
11025 msgid "Solo Button"
11026 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11027
11028 #: session_option_editor.cc:321
11029 msgid "Name Labels"
11030 msgstr "Namensfelder"
11031
11032 #: session_option_editor.cc:325
11033 msgid "Track Name"
11034 msgstr "Spurname"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11037 msgid "as new tracks"
11038 msgstr "als neue Spuren"
11039
11040 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11041 msgid "to selected tracks"
11042 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11043
11044 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11045 msgid "to region list"
11046 msgstr "zur Liste der Regionen"
11047
11048 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11049 msgid "as new tape tracks"
11050 msgstr "als neue Band-Spuren"
11051
11052 #: sfdb_ui.cc:96
11053 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11054 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:123
11057 msgid "Auto-play"
11058 msgstr "Auto-Play"
11059
11060 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11061 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11062 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11063
11064 #: sfdb_ui.cc:141
11065 msgid "Timestamp:"
11066 msgstr "Zeitstempel:"
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:143
11069 msgid "Format:"
11070 msgstr "Format:"
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11073 msgid "Tags:"
11074 msgstr "Stichworte:"
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:319
11077 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11078 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:326
11081 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11082 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:349
11085 msgid "Could not access soundfile: "
11086 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:403
11089 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11090 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11093 msgid "Search"
11094 msgstr "Suchen"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:449
11097 msgid "Audio and MIDI files"
11098 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:452
11101 msgid "Audio files"
11102 msgstr "Audiodateien"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:455
11105 msgid "MIDI files"
11106 msgstr "MIDI-Dateien"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11109 msgid "All files"
11110 msgstr "Alle Dateien"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11113 msgid "Browse Files"
11114 msgstr "Durchsuchen"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:506
11117 msgid "Paths"
11118 msgstr "Pfade"
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:515
11121 msgid "Search Tags"
11122 msgstr "Stichwortsuche"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:531
11125 msgid "Sort:"
11126 msgstr "Sortierung:"
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:539
11129 msgid "Longest"
11130 msgstr "Längste"
11131
11132 #: sfdb_ui.cc:540
11133 msgid "Shortest"
11134 msgstr "Kürzeste"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:541
11137 msgid "Newest"
11138 msgstr "Neueste"
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:542
11141 msgid "Oldest"
11142 msgstr "Ältestes"
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:543
11145 msgid "Most downloaded"
11146 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:544
11149 msgid "Least downloaded"
11150 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:545
11153 msgid "Highest rated"
11154 msgstr "Bestbewertetes"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:546
11157 msgid "Lowest rated"
11158 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:551
11161 msgid "More"
11162 msgstr "Mehr"
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:555
11165 msgid "Similar"
11166 msgstr "Ähnlich"
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:567
11169 msgid "ID"
11170 msgstr "ID"
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11173 msgid "Filename"
11174 msgstr "Dateiname"
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:570
11177 msgid "Duration"
11178 msgstr "Dauer"
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:571
11181 msgid "Size"
11182 msgstr "Größe"
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:572
11185 msgid "Samplerate"
11186 msgstr "Samplerate"
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:573
11189 msgid "License"
11190 msgstr "Lizenz"
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:591
11193 msgid "Search Freesound"
11194 msgstr "Freesound durchsuchen"
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:611
11197 msgid "Press to import selected files and close this window"
11198 msgstr ""
11199 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11200 "Fenster zu schließen"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:612
11203 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11204 msgstr ""
11205 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11206 "Fenster offen zu lassen"
11207
11208 #: sfdb_ui.cc:613
11209 msgid "Press to close this window without importing any files"
11210 msgstr ""
11211 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:809
11214 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11215 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11216
11217 #: sfdb_ui.cc:1009
11218 msgid "%1 more page of 100 results available"
11219 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11220 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11221 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11222
11223 #: sfdb_ui.cc:1014
11224 msgid "No more results available"
11225 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11226
11227 #: sfdb_ui.cc:1078
11228 msgid "B"
11229 msgstr "B"
11230
11231 #: sfdb_ui.cc:1080
11232 msgid "kB"
11233 msgstr "kB"
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11236 msgid "MB"
11237 msgstr "MB"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1086
11240 msgid "GB"
11241 msgstr "GB"
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11244 msgid "one track per file"
11245 msgstr "eine Spur pro Datei"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11248 msgid "one track per channel"
11249 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11252 msgid "sequence files"
11253 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11256 msgid "all files in one track"
11257 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11260 msgid "merge files"
11261 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11264 msgid "one region per file"
11265 msgstr "eine Region pro Datei"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11268 msgid "one region per channel"
11269 msgstr "eine Region pro Kanal"
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11272 msgid "all files in one region"
11273 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11274
11275 #: sfdb_ui.cc:1394
11276 msgid ""
11277 "One or more of the selected files\n"
11278 "cannot be used by %1"
11279 msgstr ""
11280 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11281 "können von %1 nicht verwendet werden"
11282
11283 #: sfdb_ui.cc:1534
11284 msgid "Copy files to session"
11285 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11286
11287 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11288 msgid "file timestamp"
11289 msgstr "Zeitstempel"
11290
11291 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11292 msgid "edit point"
11293 msgstr "Arbeitspunkt"
11294
11295 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11296 msgid "playhead"
11297 msgstr "Positionszeiger"
11298
11299 #: sfdb_ui.cc:1554
11300 msgid "session start"
11301 msgstr "Projektanfang"
11302
11303 #: sfdb_ui.cc:1559
11304 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11305 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11306
11307 #: sfdb_ui.cc:1581
11308 msgid "<b>Insert at</b>"
11309 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11310
11311 #: sfdb_ui.cc:1594
11312 msgid "<b>Mapping</b>"
11313 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11314
11315 #: sfdb_ui.cc:1612
11316 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11317 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11318
11319 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11320 msgid "Best"
11321 msgstr "bestmöglich"
11322
11323 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11324 msgid "Good"
11325 msgstr "gut"
11326
11327 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11328 msgid "Quick"
11329 msgstr "schnell"
11330
11331 #: sfdb_ui.cc:1628
11332 msgid "Fastest"
11333 msgstr "Schnellstmöglich"
11334
11335 #: shuttle_control.cc:56
11336 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11337 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11338
11339 #: shuttle_control.cc:165
11340 msgid "Percent"
11341 msgstr "Prozent"
11342
11343 #: shuttle_control.cc:173
11344 msgid "Units"
11345 msgstr "Einheiten"
11346
11347 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11348 msgid "Sprung"
11349 msgstr "Feder"
11350
11351 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11352 msgid "Wheel"
11353 msgstr "Drehrad"
11354
11355 #: shuttle_control.cc:217
11356 msgid "Maximum speed"
11357 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11358
11359 #: shuttle_control.cc:561
11360 msgid "Playing"
11361 msgstr "Wiedergabe"
11362
11363 #: shuttle_control.cc:576
11364 #, c-format
11365 msgid "<<< %+d semitones"
11366 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11367
11368 #: shuttle_control.cc:578
11369 #, c-format
11370 msgid ">>> %+d semitones"
11371 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11372
11373 #: shuttle_control.cc:583
11374 msgid "Stopped"
11375 msgstr "Gestoppt"
11376
11377 #: splash.cc:73
11378 msgid "%1 loading ..."
11379 msgstr "%1 startet ..."
11380
11381 #: speaker_dialog.cc:40
11382 msgid "Add Speaker"
11383 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11384
11385 #: speaker_dialog.cc:41
11386 msgid "Remove Speaker"
11387 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11388
11389 #: speaker_dialog.cc:63
11390 msgid "Azimuth:"
11391 msgstr "Azimut:"
11392
11393 #: startup.cc:72
11394 msgid "Create a new session"
11395 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11396
11397 #: startup.cc:73
11398 msgid "Open an existing session"
11399 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11400
11401 #: startup.cc:74
11402 msgid ""
11403 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11404 "%1 will play NO role in monitoring"
11405 msgstr ""
11406 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11407 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11408
11409 #: startup.cc:76
11410 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11411 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11412
11413 #: startup.cc:79
11414 msgid "I'd like more options for this session"
11415 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11416
11417 #: startup.cc:194
11418 msgid ""
11419 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11420 "\n"
11421 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11422 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11423 "\n"
11424 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11425 "stable or reliable\n"
11426 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11427 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11428 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11429 "report issues\n"
11430 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11431 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11432 "pass on comments.\n"
11433 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11434 "You\n"
11435 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11436 "\n"
11437 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11438 "\n"
11439 "                http://ardour.org/support\n"
11440 msgstr ""
11441 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11442 "\n"
11443 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11444 "Testern \n"
11445 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11446 "Richtlinien:\n"
11447 "\n"
11448 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11449 "wäre stabil\n"
11450 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11451 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11452 "melden</b>.\n"
11453 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11454 "Probleme\n"
11455 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11456 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11457 "um Ideen\n"
11458 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11459 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11460 "Ardour3\n"
11461 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11462 "Hilfe -> Chat\n"
11463 "    dorthin gelangen.\n"
11464 "\n"
11465 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11466 "\n"
11467 "                http://ardour.org/support\n"
11468
11469 #: startup.cc:218
11470 msgid "This is a BETA RELEASE"
11471 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11472
11473 #: startup.cc:324
11474 msgid "Audio / MIDI Setup"
11475 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11476
11477 #: startup.cc:336
11478 msgid ""
11479 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11480 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11481 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11482 "\n"
11483 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11484 "program.</span> "
11485 msgstr ""
11486 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11487 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11488 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11489 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11490 "\n"
11491 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11492 "müssen.</span>"
11493
11494 #: startup.cc:362
11495 msgid "Welcome to %1"
11496 msgstr "Willkommen zu %1"
11497
11498 #: startup.cc:385
11499 msgid "Default folder for %1 sessions"
11500 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11501
11502 #: startup.cc:391
11503 msgid ""
11504 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11505 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11506 "\n"
11507 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11508 "\n"
11509 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11510 msgstr ""
11511 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11512 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11513 "\n"
11514 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11515 "\n"
11516 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11517 "Vorgabe)</i>"
11518
11519 #: startup.cc:415
11520 msgid "Default folder for new sessions"
11521 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11522
11523 #: startup.cc:436
11524 msgid ""
11525 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11526 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11527 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11528 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11529 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11530 "\n"
11531 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11532 "i>\n"
11533 "\n"
11534 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11535 msgstr ""
11536 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11537 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11538 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11539 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11540 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11541 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11542 "\n"
11543 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11544 "geändert werden)</i> \n"
11545 "\n"
11546 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11547
11548 #: startup.cc:457
11549 msgid "Monitoring Choices"
11550 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11551
11552 #: startup.cc:480
11553 msgid "Use a Master bus directly"
11554 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11555
11556 #: startup.cc:482
11557 msgid ""
11558 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11559 "for simple usage."
11560 msgstr ""
11561 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11562 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11563
11564 #: startup.cc:491
11565 msgid "Use an additional Monitor bus"
11566 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11567
11568 #: startup.cc:494
11569 msgid ""
11570 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11571 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11572 msgstr ""
11573 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11574 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11575
11576 #: startup.cc:516
11577 msgid ""
11578 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11579 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11580 "\n"
11581 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11582 msgstr ""
11583 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11584 "Projekteinstellungen \n"
11585 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11586 "oder entfernen.</i>\n"
11587 "\n"
11588 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11589
11590 #: startup.cc:527
11591 msgid "Monitor Section"
11592 msgstr "Monitorsektion"
11593
11594 #: startup.cc:573
11595 msgid "Check the website for more..."
11596 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11597
11598 #: startup.cc:576
11599 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11600 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11601
11602 #: startup.cc:729
11603 msgid "Open"
11604 msgstr "Öffnen"
11605
11606 #: startup.cc:775
11607 msgid "Session name:"
11608 msgstr "Projektname:"
11609
11610 #: startup.cc:798
11611 msgid "Create session folder in:"
11612 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11613
11614 #: startup.cc:821
11615 msgid "Select folder for session"
11616 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11617
11618 #: startup.cc:853
11619 msgid "Use this template"
11620 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11621
11622 #: startup.cc:856
11623 msgid "no template"
11624 msgstr "keine Vorlage"
11625
11626 #: startup.cc:884
11627 msgid "Use an existing session as a template:"
11628 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11629
11630 #: startup.cc:896
11631 msgid "Select template"
11632 msgstr "Vorlage auswählen"
11633
11634 #: startup.cc:922
11635 msgid "New Session"
11636 msgstr "Neues Projekt"
11637
11638 #: startup.cc:1077
11639 msgid "Select session file"
11640 msgstr "Projektdatei auswählen"
11641
11642 #: startup.cc:1093
11643 msgid "Browse:"
11644 msgstr "Durchsuchen:"
11645
11646 #: startup.cc:1102
11647 msgid "Select a session"
11648 msgstr "Projekt auswählen"
11649
11650 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11651 msgid "channels"
11652 msgstr "Kanäle"
11653
11654 #: startup.cc:1145
11655 msgid "<b>Busses</b>"
11656 msgstr "<b>Busse</b>"
11657
11658 #: startup.cc:1146
11659 msgid "<b>Inputs</b>"
11660 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11661
11662 #: startup.cc:1147
11663 msgid "<b>Outputs</b>"
11664 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11665
11666 #: startup.cc:1155
11667 msgid "Create master bus"
11668 msgstr "Master-Bus erstellen"
11669
11670 #: startup.cc:1165
11671 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11672 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11673
11674 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11675 msgid "Use only"
11676 msgstr "Benutze nur"
11677
11678 #: startup.cc:1225
11679 msgid "Automatically connect outputs"
11680 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11681
11682 #: startup.cc:1247
11683 msgid "... to master bus"
11684 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11685
11686 #: startup.cc:1257
11687 msgid "... to physical outputs"
11688 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11689
11690 #: startup.cc:1307
11691 msgid "Advanced Session Options"
11692 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11693
11694 #: step_entry.cc:59
11695 msgid "Step Entry: %1"
11696 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11697
11698 #: step_entry.cc:64
11699 msgid ">beat"
11700 msgstr ">Schlag"
11701
11702 #: step_entry.cc:65
11703 msgid ">bar"
11704 msgstr ">Takt"
11705
11706 #: step_entry.cc:66
11707 msgid ">EP"
11708 msgstr ">AP"
11709
11710 #: step_entry.cc:67
11711 msgid "sustain"
11712 msgstr "Sustain"
11713
11714 #: step_entry.cc:68
11715 msgid "rest"
11716 msgstr "Pause"
11717
11718 #: step_entry.cc:69
11719 msgid "g-rest"
11720 msgstr "R-Pause"
11721
11722 #: step_entry.cc:70
11723 msgid "back"
11724 msgstr "zurück"
11725
11726 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11727 msgid "+"
11728 msgstr "+"
11729
11730 #: step_entry.cc:190
11731 msgid "Set note length to a whole note"
11732 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11733
11734 #: step_entry.cc:191
11735 msgid "Set note length to a half note"
11736 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11737
11738 #: step_entry.cc:192
11739 msgid "Set note length to a quarter note"
11740 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11741
11742 #: step_entry.cc:193
11743 msgid "Set note length to a eighth note"
11744 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11745
11746 #: step_entry.cc:194
11747 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11748 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11749
11750 #: step_entry.cc:195
11751 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11752 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11753
11754 #: step_entry.cc:196
11755 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11756 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11757
11758 #: step_entry.cc:275
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11760 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11761
11762 #: step_entry.cc:276
11763 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11764 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11765
11766 #: step_entry.cc:277
11767 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11768 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11769
11770 #: step_entry.cc:278
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11772 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11773
11774 #: step_entry.cc:279
11775 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11776 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11777
11778 #: step_entry.cc:280
11779 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11780 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11781
11782 #: step_entry.cc:281
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11784 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11785
11786 #: step_entry.cc:282
11787 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11788 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11789
11790 #: step_entry.cc:330
11791 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11792 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11793
11794 #: step_entry.cc:331
11795 msgid "Extend selected notes by note length"
11796 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11797
11798 #: step_entry.cc:332
11799 msgid "Use undotted note lengths"
11800 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11801
11802 #: step_entry.cc:333
11803 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11804 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11805
11806 #: step_entry.cc:334
11807 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11808 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11809
11810 #: step_entry.cc:335
11811 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11812 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11813
11814 #: step_entry.cc:336
11815 msgid "Insert a note-length's rest"
11816 msgstr "Eine Pause einfügen"
11817
11818 #: step_entry.cc:337
11819 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11820 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11821
11822 #: step_entry.cc:338
11823 msgid "Insert a rest until the next beat"
11824 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11825
11826 #: step_entry.cc:339
11827 msgid "Insert a rest until the next bar"
11828 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11829
11830 #: step_entry.cc:340
11831 msgid "Insert a bank change message"
11832 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11833
11834 #: step_entry.cc:341
11835 msgid "Insert a program change message"
11836 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11837
11838 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11839 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11840 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11841
11842 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11843 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11844 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11845
11846 #: step_entry.cc:400
11847 msgid "1/Note"
11848 msgstr "1/Note"
11849
11850 #: step_entry.cc:414
11851 msgid "Octave"
11852 msgstr "Oktave"
11853
11854 #: step_entry.cc:597
11855 msgid "Insert Note A"
11856 msgstr "Note A Einfügen"
11857
11858 #: step_entry.cc:598
11859 msgid "Insert Note A-sharp"
11860 msgstr "Ais einfügen"
11861
11862 #: step_entry.cc:599
11863 msgid "Insert Note B"
11864 msgstr "Note H Einfügen"
11865
11866 #: step_entry.cc:600
11867 msgid "Insert Note C"
11868 msgstr "Note C Einfügen"
11869
11870 #: step_entry.cc:601
11871 msgid "Insert Note C-sharp"
11872 msgstr "Cis einfügen"
11873
11874 #: step_entry.cc:602
11875 msgid "Insert Note D"
11876 msgstr "Note D Einfügen"
11877
11878 #: step_entry.cc:603
11879 msgid "Insert Note D-sharp"
11880 msgstr "Dis einfügen"
11881
11882 #: step_entry.cc:604
11883 msgid "Insert Note E"
11884 msgstr "Note E Einfügen"
11885
11886 #: step_entry.cc:605
11887 msgid "Insert Note F"
11888 msgstr "Note F Einfügen"
11889
11890 #: step_entry.cc:606
11891 msgid "Insert Note F-sharp"
11892 msgstr "Fis einfügen"
11893
11894 #: step_entry.cc:607
11895 msgid "Insert Note G"
11896 msgstr "Note G Einfügen"
11897
11898 #: step_entry.cc:608
11899 msgid "Insert Note G-sharp"
11900 msgstr "Gis einfügen"
11901
11902 #: step_entry.cc:610
11903 msgid "Insert a Note-length Rest"
11904 msgstr "Eine Pause einfügen"
11905
11906 #: step_entry.cc:611
11907 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11908 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11909
11910 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11911 msgid "Move to next octave"
11912 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11913
11914 #: step_entry.cc:616
11915 msgid "Move to Next Note Length"
11916 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11917
11918 #: step_entry.cc:617
11919 msgid "Move to Previous Note Length"
11920 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11921
11922 #: step_entry.cc:619
11923 msgid "Increase Note Length"
11924 msgstr "Notenwert verlängern"
11925
11926 #: step_entry.cc:620
11927 msgid "Decrease Note Length"
11928 msgstr "Notenwert kürzen"
11929
11930 #: step_entry.cc:622
11931 msgid "Move to Next Note Velocity"
11932 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11933
11934 #: step_entry.cc:623
11935 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11936 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11937
11938 #: step_entry.cc:625
11939 msgid "Increase Note Velocity"
11940 msgstr "Velocity erhöhen"
11941
11942 #: step_entry.cc:626
11943 msgid "Decrease Note Velocity"
11944 msgstr "Velocity verringern"
11945
11946 #: step_entry.cc:628
11947 msgid "Switch to the 1st octave"
11948 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11949
11950 #: step_entry.cc:629
11951 msgid "Switch to the 2nd octave"
11952 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11953
11954 #: step_entry.cc:630
11955 msgid "Switch to the 3rd octave"
11956 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11957
11958 #: step_entry.cc:631
11959 msgid "Switch to the 4th octave"
11960 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11961
11962 #: step_entry.cc:632
11963 msgid "Switch to the 5th octave"
11964 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11965
11966 #: step_entry.cc:633
11967 msgid "Switch to the 6th octave"
11968 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11969
11970 #: step_entry.cc:634
11971 msgid "Switch to the 7th octave"
11972 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11973
11974 #: step_entry.cc:635
11975 msgid "Switch to the 8th octave"
11976 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11977
11978 #: step_entry.cc:636
11979 msgid "Switch to the 9th octave"
11980 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11981
11982 #: step_entry.cc:637
11983 msgid "Switch to the 10th octave"
11984 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11985
11986 #: step_entry.cc:638
11987 msgid "Switch to the 11th octave"
11988 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11989
11990 #: step_entry.cc:643
11991 msgid "Set Note Length to Whole"
11992 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11993
11994 #: step_entry.cc:645
11995 msgid "Set Note Length to 1/2"
11996 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11997
11998 #: step_entry.cc:647
11999 msgid "Set Note Length to 1/3"
12000 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12001
12002 #: step_entry.cc:649
12003 msgid "Set Note Length to 1/4"
12004 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12005
12006 #: step_entry.cc:651
12007 msgid "Set Note Length to 1/8"
12008 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12009
12010 #: step_entry.cc:653
12011 msgid "Set Note Length to 1/16"
12012 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12013
12014 #: step_entry.cc:655
12015 msgid "Set Note Length to 1/32"
12016 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12017
12018 #: step_entry.cc:657
12019 msgid "Set Note Length to 1/64"
12020 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12021
12022 #: step_entry.cc:662
12023 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12025
12026 #: step_entry.cc:664
12027 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12029
12030 #: step_entry.cc:666
12031 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12033
12034 #: step_entry.cc:668
12035 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12037
12038 #: step_entry.cc:670
12039 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12041
12042 #: step_entry.cc:672
12043 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12044 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12045
12046 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12047 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12048 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12049
12050 #: step_entry.cc:678
12051 msgid "Toggle Triple Notes"
12052 msgstr "Triolen an/aus"
12053
12054 #: step_entry.cc:683
12055 msgid "No Dotted Notes"
12056 msgstr "Keine punktierten Noten"
12057
12058 #: step_entry.cc:685
12059 msgid "Toggled Dotted Notes"
12060 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12061
12062 #: step_entry.cc:687
12063 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12064 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12065
12066 #: step_entry.cc:689
12067 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12068 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12069
12070 #: step_entry.cc:692
12071 msgid "Toggle Chord Entry"
12072 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12073
12074 #: step_entry.cc:694
12075 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12076 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12077
12078 #: stereo_panner.cc:108
12079 #, c-format
12080 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12081 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12082
12083 #: stereo_panner_editor.cc:35
12084 msgid "Stereo Panner"
12085 msgstr "Stereo Panner"
12086
12087 #: stereo_panner_editor.cc:49
12088 msgid "Width"
12089 msgstr "Breite"
12090
12091 #: strip_silence_dialog.cc:48
12092 msgid "Strip Silence"
12093 msgstr "Stille entfernen"
12094
12095 #: strip_silence_dialog.cc:79
12096 msgid "Minimum length"
12097 msgstr "Mindestlänge"
12098
12099 #: strip_silence_dialog.cc:87
12100 msgid "Fade length"
12101 msgstr "Fade-Länge"
12102
12103 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12104 msgid "bar:"
12105 msgstr "Takt:"
12106
12107 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12108 msgid "beat:"
12109 msgstr "Schlag:"
12110
12111 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12112 msgid "Pulse note"
12113 msgstr "Pulsnote"
12114
12115 #: tempo_dialog.cc:55
12116 msgid "Edit Tempo"
12117 msgstr "Tempo bearbeiten"
12118
12119 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12120 #: tempo_dialog.cc:283
12121 msgid "whole"
12122 msgstr "Ganze"
12123
12124 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12125 #: tempo_dialog.cc:285
12126 msgid "second"
12127 msgstr "Halbe"
12128
12129 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12130 #: tempo_dialog.cc:287
12131 msgid "third"
12132 msgstr "Drittel"
12133
12134 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12135 #: tempo_dialog.cc:289
12136 msgid "quarter"
12137 msgstr "Viertel"
12138
12139 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12140 #: tempo_dialog.cc:291
12141 msgid "eighth"
12142 msgstr "Achtel"
12143
12144 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12145 #: tempo_dialog.cc:293
12146 msgid "sixteenth"
12147 msgstr "Sechzehntel"
12148
12149 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12150 #: tempo_dialog.cc:295
12151 msgid "thirty-second"
12152 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12153
12154 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12155 #: tempo_dialog.cc:297
12156 msgid "sixty-fourth"
12157 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12158
12159 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12160 #: tempo_dialog.cc:299
12161 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12162 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12163
12164 #: tempo_dialog.cc:120
12165 msgid "Beats per minute:"
12166 msgstr "Schläge pro Minute:"
12167
12168 #: tempo_dialog.cc:152
12169 msgid "Tempo begins at"
12170 msgstr "Tempo beginnt bei"
12171
12172 #: tempo_dialog.cc:240
12173 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12174 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12175
12176 #: tempo_dialog.cc:266
12177 msgid "Edit Meter"
12178 msgstr "Taktart bearbeiten"
12179
12180 #: tempo_dialog.cc:314
12181 msgid "Note value:"
12182 msgstr "Notenwert:"
12183
12184 #: tempo_dialog.cc:315
12185 msgid "Beats per bar:"
12186 msgstr "Schläge pro Takt:"
12187
12188 #: tempo_dialog.cc:330
12189 msgid "Meter begins at bar:"
12190 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12191
12192 #: tempo_dialog.cc:441
12193 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12194 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12195
12196 #: theme_manager.cc:57
12197 msgid "Dark Theme"
12198 msgstr "Dunkles Thema"
12199
12200 #: theme_manager.cc:58
12201 msgid "Light Theme"
12202 msgstr "Helles Thema"
12203
12204 #: theme_manager.cc:59
12205 msgid "Restore Defaults"
12206 msgstr "Standards wiederherstellen"
12207
12208 #: theme_manager.cc:60
12209 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12210 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12211
12212 #: theme_manager.cc:61
12213 msgid "All floating windows are dialogs"
12214 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12215
12216 #: theme_manager.cc:62
12217 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12218 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12219
12220 #: theme_manager.cc:68
12221 msgid "Object"
12222 msgstr "Objekt"
12223
12224 #: theme_manager.cc:123
12225 msgid ""
12226 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12227 "\" for some.\n"
12228 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12229 "take effect"
12230 msgstr ""
12231 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12232 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12233 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12234 "diese Option zu aktivieren"
12235
12236 #: theme_manager.cc:229
12237 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12238 msgstr ""
12239 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12240 "aussehen"
12241
12242 #: time_axis_view.cc:114
12243 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12244 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12245
12246 #: time_axis_view_item.cc:332
12247 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12248 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12249 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12250 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12251
12252 #: time_fx_dialog.cc:62
12253 msgid "Quick but Ugly"
12254 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12255
12256 #: time_fx_dialog.cc:63
12257 msgid "Skip Anti-aliasing"
12258 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12259
12260 #: time_fx_dialog.cc:64
12261 msgid "Contents:"
12262 msgstr "Inhalt:"
12263
12264 #: time_fx_dialog.cc:65
12265 msgid "Minimize time distortion"
12266 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12267
12268 #: time_fx_dialog.cc:66
12269 msgid "Preserve Formants"
12270 msgstr "Formanten beibehalten"
12271
12272 #: time_fx_dialog.cc:71
12273 msgid "TimeFXDialog"
12274 msgstr "TimeFXDialog"
12275
12276 #: time_fx_dialog.cc:74
12277 msgid "Pitch Shift Audio"
12278 msgstr "Tonhöhe ändern"
12279
12280 #: time_fx_dialog.cc:76
12281 msgid "Time Stretch Audio"
12282 msgstr "Time Stretch Audio"
12283
12284 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12285 msgid "Octaves:"
12286 msgstr "Oktaven:"
12287
12288 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12289 msgid "Semitones:"
12290 msgstr "Halbtöne:"
12291
12292 #: time_fx_dialog.cc:114
12293 msgid "Cents:"
12294 msgstr "Cents:"
12295
12296 #: time_fx_dialog.cc:122
12297 msgid "Time|Shift"
12298 msgstr "Zeit|Transposition"
12299
12300 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12301 msgid "TimeFXButton"
12302 msgstr "TimeFXButton"
12303
12304 #: time_fx_dialog.cc:154
12305 msgid "Stretch/Shrink"
12306 msgstr "Strecken/Stauchen"
12307
12308 #: time_fx_dialog.cc:164
12309 msgid "<b>Progress</b>"
12310 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12311
12312 #: time_info_box.cc:121
12313 msgid "Start recording at auto-punch start"
12314 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12315
12316 #: time_info_box.cc:122
12317 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12318 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12319
12320 #: time_selection.cc:40
12321 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12322 msgstr ""
12323 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12324
12325 #: transpose_dialog.cc:30
12326 msgid "Transpose MIDI"
12327 msgstr "MIDI Transponieren"
12328
12329 #: transpose_dialog.cc:55
12330 msgid "Transpose"
12331 msgstr "Transponieren"
12332
12333 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12334 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12335 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12336
12337 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12338 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12339 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12340
12341 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12342 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12343 msgstr ""
12344 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12345 "werden."
12346
12347 #: ui_config.cc:134
12348 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12349 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12350
12351 #: ui_config.cc:137
12352 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12353 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12354
12355 #: ui_config.cc:142
12356 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12357 msgstr ""
12358 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12359 "werden."
12360
12361 #: ui_config.cc:150
12362 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12363 msgstr ""
12364 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12365 "korrekt dargestellt werden."
12366
12367 #: ui_config.cc:169
12368 msgid "Config file %1 not saved"
12369 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12370
12371 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12372 msgid "bad XPM header %1"
12373 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12374
12375 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12376 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12377 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12378
12379 #: utils.cc:591
12380 msgid "cannot find XPM file for %1"
12381 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12382
12383 #: utils.cc:617
12384 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12385 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12386
12387 #: utils.cc:632
12388 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12389 msgstr ""
12390 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12391
12392 #: verbose_cursor.cc:45
12393 msgid "VerboseCanvasCursor"
12394 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12395
12396 #: add_video_dialog.cc:55
12397 msgid "Set Video Track"
12398 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12399
12400 #: add_video_dialog.cc:63
12401 msgid "Launch External Video Monitor"
12402 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12403
12404 #: add_video_dialog.cc:64
12405 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12406 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12407
12408 #: add_video_dialog.cc:66
12409 msgid "Reload docroot"
12410 msgstr "docroot neu laden"
12411
12412 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12413 msgid "VideoServerIndex"
12414 msgstr "VideoServerIndex"
12415
12416 #: add_video_dialog.cc:129
12417 msgid "Video files"
12418 msgstr "Videodateien"
12419
12420 #: add_video_dialog.cc:164
12421 msgid "<b>Video Information</b>"
12422 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12423
12424 #: add_video_dialog.cc:167
12425 msgid "Start:"
12426 msgstr "Start:"
12427
12428 #: add_video_dialog.cc:173
12429 msgid "Frame rate:"
12430 msgstr "Framerate:"
12431
12432 #: add_video_dialog.cc:176
12433 msgid "Aspect Ratio:"
12434 msgstr "Seitenverhältnis:"
12435
12436 #: add_video_dialog.cc:654
12437 msgid " %1 fps"
12438 msgstr " %1 fps"
12439
12440 #: editor_videotimeline.cc:146
12441 msgid "Export Successful: %1"
12442 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12443
12444 #: video_timeline.cc:469
12445 msgid ""
12446 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12447 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12448 msgstr ""
12449 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12450 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12451 "tatsächlich eine Videodatei?"
12452
12453 #: video_timeline.cc:507
12454 msgid ""
12455 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12456 "setting in %2."
12457 msgstr ""
12458 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12459 "Einstellungsoption in %2."
12460
12461 #: video_timeline.cc:515
12462 msgid ""
12463 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12464 "vs '%3'"
12465 msgstr ""
12466 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12467 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12468
12469 #: video_timeline.cc:588
12470 msgid ""
12471 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12472 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12473 "document-root."
12474 msgstr ""
12475 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12476 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12477 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12478
12479 #: video_timeline.cc:737
12480 msgid ""
12481 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12482 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12483 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12484 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12485 msgstr ""
12486 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12487 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12488 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12489 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12490 "kompatibel ist)."
12491
12492 #: video_monitor.cc:281
12493 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12494 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12495
12496 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12497 msgid ""
12498 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12499 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12500 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12501 "\n"
12502 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12503 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12504 "\n"
12505 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12506 "and ffprobe_harvid.\n"
12507 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12508 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12509 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12510 msgstr ""
12511 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12512 "werden.\n"
12513 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12514 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12515 "neuer.\n"
12516 "\n"
12517 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12518 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12519 "\n"
12520 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12521 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12522 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12523 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12524 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12525
12526 #: transcode_video_dialog.cc:56
12527 msgid "Transcode/Import Video File "
12528 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12529
12530 #: transcode_video_dialog.cc:58
12531 msgid "Output File:"
12532 msgstr "Ausgabedatei:"
12533
12534 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12535 msgid "Abort"
12536 msgstr "Abbruch"
12537
12538 #: transcode_video_dialog.cc:63
12539 msgid "Height = "
12540 msgstr "Höhe ="
12541
12542 #: transcode_video_dialog.cc:66
12543 msgid "Manual Override"
12544 msgstr "Manuelle Eingabe"
12545
12546 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12547 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12548 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12549
12550 #: transcode_video_dialog.cc:107
12551 msgid "<b>File Information</b>"
12552 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12553
12554 #: transcode_video_dialog.cc:113
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12558 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12559 "information."
12560 msgstr ""
12561 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12562 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12563 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12564
12565 #: transcode_video_dialog.cc:120
12566 msgid ""
12567 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12568 "unsupported video codec or format."
12569 msgstr ""
12570 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12571 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12572 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12573
12574 #: transcode_video_dialog.cc:134
12575 msgid "FPS:"
12576 msgstr "FPS:"
12577
12578 #: transcode_video_dialog.cc:136
12579 msgid "Duration:"
12580 msgstr "Dauer:"
12581
12582 #: transcode_video_dialog.cc:138
12583 msgid "Codec:"
12584 msgstr "Codec:"
12585
12586 #: transcode_video_dialog.cc:140
12587 msgid "Geometry:"
12588 msgstr "Geometrie:"
12589
12590 #: transcode_video_dialog.cc:155
12591 msgid "??"
12592 msgstr "??"
12593
12594 #: transcode_video_dialog.cc:176
12595 msgid "<b>Import Settings</b>"
12596 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12597
12598 #: transcode_video_dialog.cc:181
12599 msgid "Do Not Import Video"
12600 msgstr "Video nicht importieren"
12601
12602 #: transcode_video_dialog.cc:182
12603 msgid "Reference From Current Location"
12604 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12605
12606 #: transcode_video_dialog.cc:184
12607 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12608 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12609
12610 #: transcode_video_dialog.cc:198
12611 msgid "Scale Video: Width = "
12612 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12613
12614 #: transcode_video_dialog.cc:205
12615 msgid "Original Width"
12616 msgstr "Originalbreite"
12617
12618 #: transcode_video_dialog.cc:220
12619 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12620 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12621
12622 #: transcode_video_dialog.cc:225
12623 msgid "Extract Audio:"
12624 msgstr "Audio extrahieren:"
12625
12626 #: transcode_video_dialog.cc:345
12627 msgid "Extracting Audio.."
12628 msgstr "Extrahiere Audio..."
12629
12630 #: transcode_video_dialog.cc:348
12631 msgid "Audio Extraction Failed."
12632 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12633
12634 #: transcode_video_dialog.cc:374
12635 msgid "Transcoding Video.."
12636 msgstr "Transkodiere Video.."
12637
12638 #: transcode_video_dialog.cc:408
12639 msgid "Transcoding Failed."
12640 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12641
12642 #: transcode_video_dialog.cc:491
12643 msgid "Save Transcoded Video File"
12644 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12645
12646 #: video_server_dialog.cc:43
12647 msgid "Launch Video Server"
12648 msgstr "Video-Server starten"
12649
12650 #: video_server_dialog.cc:44
12651 msgid "Server Executable:"
12652 msgstr "Server-Datei:"
12653
12654 #: video_server_dialog.cc:46
12655 msgid "Server Docroot:"
12656 msgstr "Server Docroot:"
12657
12658 #: video_server_dialog.cc:52
12659 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12660 msgstr ""
12661 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12662
12663 #: video_server_dialog.cc:92
12664 msgid ""
12665 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12666 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12667 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12668 msgstr ""
12669 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12670 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12671 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12672 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12673
12674 #: video_server_dialog.cc:120
12675 msgid "Listen Address:"
12676 msgstr "Eingehende Adresse:"
12677
12678 #: video_server_dialog.cc:125
12679 msgid "Listen Port:"
12680 msgstr "Eingehender Port:"
12681
12682 #: video_server_dialog.cc:130
12683 msgid "Cache Size:"
12684 msgstr "Cachegröße"
12685
12686 #: video_server_dialog.cc:136
12687 msgid ""
12688 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12689 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12690 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12691 msgstr ""
12692 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12693 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12694 "nicht erreichbar.\n"
12695 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12696
12697 #: video_server_dialog.cc:176
12698 msgid "Set Video Server Executable"
12699 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12700
12701 #: video_server_dialog.cc:196
12702 msgid "Server docroot"
12703 msgstr "Server-docroot"
12704
12705 #: utils_videotl.cc:53
12706 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12707 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12708
12709 #: utils_videotl.cc:54
12710 msgid ""
12711 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12712 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12713 msgstr ""
12714 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12715 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12716 "Sie wirklich fortfahren?"
12717
12718 #: utils_videotl.cc:57
12719 msgid "Continue"
12720 msgstr "Fortfahren"
12721
12722 #: utils_videotl.cc:63
12723 msgid "Confirm Overwrite"
12724 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12725
12726 #: utils_videotl.cc:64
12727 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12728 msgstr ""
12729 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12730
12731 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12732 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12733 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12734
12735 #: export_video_dialog.cc:66
12736 msgid "Export Video File "
12737 msgstr "Exportiere Videodatei"
12738
12739 #: export_video_dialog.cc:70
12740 msgid "Video:"
12741 msgstr "Video:"
12742
12743 #: export_video_dialog.cc:74
12744 msgid "Scale Video (W x H):"
12745 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12746
12747 #: export_video_dialog.cc:79
12748 msgid "Set Aspect Ratio:"
12749 msgstr "Seitenverhältnis:"
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:80
12752 msgid "Normalize Audio"
12753 msgstr "Audio normalisieren"
12754
12755 #: export_video_dialog.cc:81
12756 msgid "2 Pass Encoding"
12757 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12758
12759 #: export_video_dialog.cc:82
12760 msgid "Codec Optimizations:"
12761 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12762
12763 #: export_video_dialog.cc:84
12764 msgid "Deinterlace"
12765 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12766
12767 #: export_video_dialog.cc:85
12768 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12769 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12770
12771 #: export_video_dialog.cc:86
12772 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12773 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12774
12775 #: export_video_dialog.cc:87
12776 msgid "Include Session Metadata"
12777 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12778
12779 #: export_video_dialog.cc:107
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12783 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12784 "information."
12785 msgstr ""
12786 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12787 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12788 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12789
12790 #: export_video_dialog.cc:117
12791 msgid "<b>Output:</b>"
12792 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12793
12794 #: export_video_dialog.cc:127
12795 msgid "<b>Input:</b>"
12796 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12797
12798 #: export_video_dialog.cc:138
12799 msgid "Audio:"
12800 msgstr "Audio:"
12801
12802 #: export_video_dialog.cc:140
12803 msgid "Master Bus"
12804 msgstr "Masterbus"
12805
12806 #: export_video_dialog.cc:145
12807 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12808 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12809
12810 #: export_video_dialog.cc:149
12811 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12812 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12813
12814 #: export_video_dialog.cc:151
12815 msgid "from the video's start to the video's end"
12816 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12817
12818 #: export_video_dialog.cc:184
12819 msgid "<b>Settings:</b>"
12820 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12821
12822 #: export_video_dialog.cc:192
12823 msgid "Range:"
12824 msgstr "Bereich:"
12825
12826 #: export_video_dialog.cc:195
12827 msgid "Preset:"
12828 msgstr "Preset:"
12829
12830 #: export_video_dialog.cc:198
12831 msgid "Video Codec:"
12832 msgstr "Videocodec:"
12833
12834 #: export_video_dialog.cc:201
12835 msgid "Video KBit/s:"
12836 msgstr "Video KBit/s:"
12837
12838 #: export_video_dialog.cc:204
12839 msgid "Audio Codec:"
12840 msgstr "Audiocodec:"
12841
12842 #: export_video_dialog.cc:207
12843 msgid "Audio KBit/s:"
12844 msgstr "Audio KBit/s:"
12845
12846 #: export_video_dialog.cc:210
12847 msgid "Audio Samplerate:"
12848 msgstr "Audiosamplerate:"
12849
12850 #: export_video_dialog.cc:387
12851 msgid "Normalizing audio"
12852 msgstr "Audio normalisieren"
12853
12854 #: export_video_dialog.cc:391
12855 msgid "Exporting audio"
12856 msgstr "Exportiere Audio"
12857
12858 #: export_video_dialog.cc:437
12859 msgid "Exporting Audio..."
12860 msgstr "Exportiere Audio..."
12861
12862 #: export_video_dialog.cc:494
12863 msgid ""
12864 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12865 "timeline instead."
12866 msgstr ""
12867 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12868 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12869
12870 #: export_video_dialog.cc:523
12871 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12872 msgstr ""
12873 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12874 "Audioexport"
12875
12876 #: export_video_dialog.cc:562
12877 msgid "Encoding Video..."
12878 msgstr "Enkodiere Video..."
12879
12880 #: export_video_dialog.cc:581
12881 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12882 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12883
12884 #: export_video_dialog.cc:679
12885 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12886 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12887
12888 #: export_video_dialog.cc:691
12889 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12890 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12891
12892 #: export_video_dialog.cc:779
12893 msgid "Transcoding failed."
12894 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12895
12896 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12897 msgid "Save Exported Video File"
12898 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12899
12900 #: export_video_infobox.cc:30
12901 msgid "Video Export Info"
12902 msgstr "Video-Exportinformationen"
12903
12904 #: export_video_infobox.cc:31
12905 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12906 msgstr ""
12907 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12908 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12909
12910 #: export_video_infobox.cc:43
12911 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12912 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12913
12914 #: export_video_infobox.cc:48
12915 msgid ""
12916 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12917 "\n"
12918 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12919 "\n"
12920 "Open Manual in Browser? "
12921 msgstr ""
12922 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12923 "\n"
12924 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12925 "#export nach.\n"
12926 "\n"
12927 "Handbuch im Browser öffnen? "
12928
12929 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
12930 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
12931
12932 #~ msgid " vs "
12933 #~ msgstr " vs. "
12934
12935 #~ msgid "-24dB"
12936 #~ msgstr "-24dB"
12937
12938 #~ msgid "-15dB"
12939 #~ msgstr "-15dB"
12940
12941 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
12942 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
12943
12944 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
12947 #~ "stdout aus."
12948
12949 #~ msgid "-Inf"
12950 #~ msgstr "-Inf"
12951
12952 #~ msgid "slowest"
12953 #~ msgstr "Am langsamstem"
12954
12955 #~ msgid "slow"
12956 #~ msgstr "Langsam"
12957
12958 #~ msgid "fast"
12959 #~ msgstr "Schnell"
12960
12961 #~ msgid "faster"
12962 #~ msgstr "Schneller"
12963
12964 #~ msgid "fastest"
12965 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
12966
12967 #~ msgid "found %1 match"
12968 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12969 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12970 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12971
12972 #~ msgid "Search returned no results."
12973 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
12974
12975 #~ msgid "Found %1 match"
12976 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12977 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12978 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12979
12980 #~ msgid "What would you like to do ?"
12981 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
12982
12983 #~ msgid "Connect"
12984 #~ msgstr "Verbinden"
12985
12986 #~ msgid "Mixer on Top"
12987 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12988
12989 #~ msgid "Add Audio Track"
12990 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12991
12992 #~ msgid "Add Audio Bus"
12993 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12994
12995 #~ msgid "Add MIDI Track"
12996 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12997
12998 #~ msgid "Control surfaces"
12999 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
13000
13001 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
13002 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
13003
13004 #~ msgid "Hid"
13005 #~ msgstr "Hid"
13006
13007 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13008 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13009
13010 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13011 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13012
13013 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13014 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"