1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
390 "(built from revision %2)"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
397 msgstr "Konfiguration"
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
423 #: add_route_dialog.cc:57
427 #: add_route_dialog.cc:58
431 #: add_route_dialog.cc:76
435 #: add_route_dialog.cc:77
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
443 #: add_route_dialog.cc:79
447 #: add_route_dialog.cc:101
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
461 #: add_route_dialog.cc:154
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
467 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
468 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
469 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
470 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
471 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
477 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
478 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
479 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
480 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
492 #: add_route_dialog.cc:260
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
519 #: add_route_dialog.cc:423
523 #: add_route_dialog.cc:427
527 #: add_route_dialog.cc:451
531 #: add_route_dialog.cc:455
535 #: add_route_dialog.cc:459
539 #: add_route_dialog.cc:463
543 #: add_route_dialog.cc:467
547 #: add_route_dialog.cc:471
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
557 msgstr "Neue Gruppe..."
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 msgstr "Keine Gruppe"
563 #: add_route_dialog.cc:588
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
583 "Please select the path that you want to get the file from."
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
647 #: ardour_button.cc:704
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
665 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
675 msgstr "Tastenkombinationen"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
681 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
682 msgid "Add Tracks/Busses"
683 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
689 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
693 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse"
699 msgstr "Projekteinstellungen"
701 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
702 msgid "Bundle Manager"
703 msgstr "Bundle Manager"
705 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
707 msgstr "Große Zeitanzeige"
710 msgid "Audio Connections"
711 msgstr "Audio-Verbindungen"
714 msgid "MIDI Connections"
715 msgstr "MIDI-Verbindungen"
719 msgstr "Fehlermeldungen"
722 msgid "Starting audio engine"
723 msgstr "Starte Audio-Engine"
725 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
726 msgid "%1 is ready for use"
727 msgstr "%1 ist bereit"
731 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
732 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
734 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
737 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
738 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
739 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
741 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
745 msgid "Do not show this window again"
746 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
754 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
757 msgid "Save and quit"
758 msgstr "Speichern und beenden"
762 "%1 was unable to save your session.\n"
764 "If you still wish to quit, please use the\n"
766 "\"Just quit\" option."
768 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
770 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
772 "\"Trotzdem beenden\"."
775 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
776 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
779 msgid "Unsaved Session"
780 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
784 "The session \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
790 "What do you want to do?"
792 "Das Projekt \"%1\"\n"
793 "wurde nicht gespeichert.\n"
795 "Alle Änderungen werden verloren\n"
796 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
798 "Wie wollen Sie vorgehen?"
802 "The snapshot \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
808 "What do you want to do?"
810 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
811 "wurde nicht gespeichert.\n"
813 "Alle Änderungen werden verloren\n"
814 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
816 "Wie wollen Sie vorgehen?"
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
834 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
836 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
852 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
889 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
890 "\">%<PRIu32>%%</span>"
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
893 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
906 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
910 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
911 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
915 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
916 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
918 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
919 msgid "Recent Sessions"
920 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
924 "%1 is not connected to JACK\n"
925 "You cannot open or close sessions in this condition"
927 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
928 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
932 msgstr "Projekt öffnen"
934 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
935 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
940 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
942 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
945 msgid "could not create %1 new mixed track"
946 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
947 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
948 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
950 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
952 "There are insufficient JACK ports available\n"
953 "to create a new track or bus.\n"
954 "You should save %1, exit and\n"
955 "restart JACK with more ports."
957 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
958 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
959 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
960 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
964 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
966 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
969 msgid "could not create %1 new audio track"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
971 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
972 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
975 msgid "could not create %1 new audio bus"
976 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
977 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
978 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
982 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
983 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
985 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
986 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
987 "im Menüpunkt Projekt."
991 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
995 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1001 "JACK has either been shutdown or it\n"
1002 "disconnected %1 because %1\n"
1003 "was not fast enough. Try to restart\n"
1004 "JACK, reconnect and save the session."
1006 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1007 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1008 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1009 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1011 #: ardour_ui.cc:2142
1012 msgid "Unable to start the session running"
1013 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1015 #: ardour_ui.cc:2222
1016 msgid "Take Snapshot"
1017 msgstr "Schnappschuss machen"
1019 #: ardour_ui.cc:2223
1020 msgid "Name of new snapshot"
1021 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1023 #: ardour_ui.cc:2247
1025 "To ensure compatibility with various systems\n"
1026 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1028 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1029 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1031 #: ardour_ui.cc:2259
1032 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1033 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1035 #: ardour_ui.cc:2260
1036 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1038 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1041 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1043 msgstr "Überschreiben"
1045 #: ardour_ui.cc:2297
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Projekt umbenennen"
1049 #: ardour_ui.cc:2298
1050 msgid "New session name"
1051 msgstr "Neuer Projektname"
1053 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "session names may not contain a '%1' character"
1058 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1059 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1061 #: ardour_ui.cc:2320
1063 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1065 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1066 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1068 #: ardour_ui.cc:2329
1070 "Renaming this session failed.\n"
1071 "Things could be seriously messed up at this point"
1073 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1074 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1076 #: ardour_ui.cc:2440
1077 msgid "Save Template"
1078 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1080 #: ardour_ui.cc:2441
1081 msgid "Name for template:"
1082 msgstr "Name für Vorlage"
1084 #: ardour_ui.cc:2442
1088 #: ardour_ui.cc:2480
1092 "already exists. Do you want to open it?"
1096 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1098 #: ardour_ui.cc:2490
1099 msgid "Open Existing Session"
1100 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1102 #: ardour_ui.cc:2728
1103 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1104 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1106 #: ardour_ui.cc:2815
1107 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1108 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1110 #: ardour_ui.cc:2830
1111 msgid "Port Registration Error"
1112 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1114 #: ardour_ui.cc:2831
1115 msgid "Click the Close button to try again."
1116 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1118 #: ardour_ui.cc:2852
1119 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1120 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1122 #: ardour_ui.cc:2858
1123 msgid "Loading Error"
1124 msgstr "Fehler beim Laden"
1126 #: ardour_ui.cc:2859
1127 msgid "Click the Refresh button to try again."
1128 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1130 #: ardour_ui.cc:2941
1131 msgid "Could not create session in \"%1\""
1132 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1134 #: ardour_ui.cc:3041
1135 msgid "No files were ready for clean-up"
1136 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1138 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1139 #: ardour_ui_ed.cc:104
1143 #: ardour_ui.cc:3046
1145 "If this seems suprising, \n"
1146 "check for any existing snapshots.\n"
1147 "These may still include regions that\n"
1148 "require some unused files to continue to exist."
1150 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1151 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1152 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1153 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1155 #: ardour_ui.cc:3105
1159 #: ardour_ui.cc:3108
1163 #: ardour_ui.cc:3111
1167 #: ardour_ui.cc:3116
1169 "The following file was deleted from %2,\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1173 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1175 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1176 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1178 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1181 #: ardour_ui.cc:3123
1183 "The following file was not in use and \n"
1184 "has been moved to: %2\n"
1186 "After a restart of %5\n"
1188 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1190 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1192 "The following %1 files were not in use and \n"
1193 "have been moved to: %2\n"
1195 "After a restart of %5\n"
1197 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1199 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1201 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1202 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1204 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1206 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1208 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1210 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1211 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1213 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1215 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1217 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1219 #: ardour_ui.cc:3183
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1223 #: ardour_ui.cc:3190
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1229 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1230 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1232 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1233 "sounds\" Ordner verschoben."
1235 #: ardour_ui.cc:3198
1236 msgid "CleanupDialog"
1237 msgstr "Aufräumdialog"
1239 #: ardour_ui.cc:3228
1240 msgid "Cleaned Files"
1241 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1243 #: ardour_ui.cc:3245
1244 msgid "deleted file"
1245 msgstr "gelöschte Datei"
1247 #: ardour_ui.cc:3337
1249 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1251 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1254 #: ardour_ui.cc:3341
1255 msgid "Stop Video-Server"
1256 msgstr "Video-Server anhalten"
1258 #: ardour_ui.cc:3342
1259 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1260 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1262 #: ardour_ui.cc:3345
1263 msgid "Yes, Stop It"
1264 msgstr "Ja, anhalten."
1266 #: ardour_ui.cc:3371
1267 msgid "The Video Server is already started."
1268 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1270 #: ardour_ui.cc:3373
1272 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1275 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1276 "wird keine neue Instanz gestartet."
1278 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1280 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1281 "in Edit -> Preferences."
1283 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1284 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1287 #: ardour_ui.cc:3405
1288 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1289 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1291 #: ardour_ui.cc:3410
1292 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1293 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1295 #: ardour_ui.cc:3443
1296 msgid "Cannot launch the video-server"
1297 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1299 #: ardour_ui.cc:3452
1300 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1301 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1303 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1304 msgid "could not open %1"
1305 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1307 #: ardour_ui.cc:3501
1308 msgid "no video-file selected"
1309 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1311 #: ardour_ui.cc:3673
1312 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1314 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1316 #: ardour_ui.cc:3702
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1321 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1324 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1325 "um %1 zu folgen.\n"
1327 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1328 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3721
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1338 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1339 "um %1 zu folgen.\n"
1341 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1342 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1344 #: ardour_ui.cc:3761
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1348 #: ardour_ui.cc:3762
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1358 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1359 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1360 "geschlossen wurde.\n"
1362 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1363 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1364 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1366 #: ardour_ui.cc:3774
1367 msgid "Ignore crash data"
1368 msgstr "Daten verwerfen"
1370 #: ardour_ui.cc:3775
1371 msgid "Recover from crash"
1372 msgstr "Daten wiederherstellen"
1374 #: ardour_ui.cc:3795
1375 msgid "Sample Rate Mismatch"
1376 msgstr "Samplerate passt nicht"
1378 #: ardour_ui.cc:3796
1380 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1381 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1382 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1384 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1386 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1387 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1389 #: ardour_ui.cc:3805
1390 msgid "Do not load session"
1391 msgstr "Projekt nicht laden"
1393 #: ardour_ui.cc:3806
1394 msgid "Load session anyway"
1395 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1397 #: ardour_ui.cc:3829
1398 msgid "Could not disconnect from JACK"
1399 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1401 #: ardour_ui.cc:3842
1402 msgid "Could not reconnect to JACK"
1403 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1405 #: ardour_ui.cc:4116
1407 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1409 "%3 has copied the old session file\n"
1417 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1419 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1422 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1430 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1433 msgid "UI: cannot setup editor"
1434 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1437 msgid "UI: cannot setup mixer"
1438 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1441 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1442 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1444 #: ardour_ui2.cc:130
1445 msgid "Play from playhead"
1446 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1448 #: ardour_ui2.cc:131
1449 msgid "Stop playback"
1450 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1452 #: ardour_ui2.cc:132
1453 msgid "Toggle record"
1454 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1456 #: ardour_ui2.cc:133
1457 msgid "Play range/selection"
1458 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1460 #: ardour_ui2.cc:134
1461 msgid "Go to start of session"
1462 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1464 #: ardour_ui2.cc:135
1465 msgid "Go to end of session"
1466 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1468 #: ardour_ui2.cc:136
1469 msgid "Play loop range"
1470 msgstr "Schleife wiedergeben"
1472 #: ardour_ui2.cc:137
1475 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1478 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1481 #: ardour_ui2.cc:138
1482 msgid "Return to last playback start when stopped"
1483 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1485 #: ardour_ui2.cc:139
1486 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1487 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1489 #: ardour_ui2.cc:140
1490 msgid "Be sensible about input monitoring"
1491 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1493 #: ardour_ui2.cc:141
1494 msgid "Enable/Disable audio click"
1495 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1497 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1499 "When active, something is soloed.\n"
1500 "Click to de-solo everything"
1502 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1503 "Klick schaltet Solo überall aus."
1505 #: ardour_ui2.cc:143
1507 "When active, auditioning is taking place\n"
1508 "Click to stop the audition"
1510 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1511 "Klicken stoppt das Vorhören."
1513 #: ardour_ui2.cc:144
1514 msgid "When active, there is a feedback loop."
1515 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1517 #: ardour_ui2.cc:145
1519 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1524 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1525 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1527 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1528 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1530 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1533 #: ardour_ui2.cc:146
1535 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1536 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1537 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1538 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1540 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1541 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1543 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1544 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1546 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1549 #: ardour_ui2.cc:147
1551 msgid "Reset Level Meter"
1552 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
1554 #: ardour_ui2.cc:179
1558 #: ardour_ui2.cc:181
1562 #: ardour_ui2.cc:183
1566 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1568 msgstr "Auto Return"
1570 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1571 msgid "Follow Edits"
1572 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1574 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1575 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1576 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1577 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1578 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1579 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1580 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1581 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1582 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1586 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1587 msgid "Setup Editor"
1588 msgstr "Editor laden"
1590 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1592 msgstr "Mixer laden"
1594 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1595 msgid "Reload Session History"
1596 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1598 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1602 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1604 msgstr "Ohne speichern schließen"
1606 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1607 msgid "Save and close"
1608 msgstr "Speichern und schließen"
1610 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1611 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1613 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:103
1619 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1620 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1624 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1628 #: ardour_ui_ed.cc:108
1632 #: ardour_ui_ed.cc:109
1636 #: ardour_ui_ed.cc:110
1637 msgid "Misc. Shortcuts"
1638 msgstr "Verschiedenes"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:111
1641 msgid "Audio File Format"
1642 msgstr "Audio-Dateiformat"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:112
1646 msgstr "Dateiformat"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1649 msgid "Sample Format"
1650 msgstr "Sampleformat"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1653 msgid "Control Surfaces"
1654 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1660 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1662 msgstr "Pegelanzeige"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:117
1665 msgid "Fall Off Rate"
1666 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:118
1670 msgstr "Pegelanzeige halten"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:119
1673 msgid "Denormal Handling"
1674 msgstr "Umgang mit Denormals"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1680 #: ardour_ui_ed.cc:125
1684 #: ardour_ui_ed.cc:126
1686 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1688 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1692 #: ardour_ui_ed.cc:130
1693 msgid "Add Track or Bus..."
1694 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1696 #: ardour_ui_ed.cc:135
1698 msgstr "Video öffnen"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:138
1701 msgid "Remove Video"
1702 msgstr "Video entfernen"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:141
1705 msgid "Export To Video File"
1706 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:145
1710 msgstr "Schnappschuss..."
1712 #: ardour_ui_ed.cc:149
1714 msgstr "Speichern unter..."
1716 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1717 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1719 msgstr "Umbenennen..."
1721 #: ardour_ui_ed.cc:157
1722 msgid "Save Template..."
1723 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1725 #: ardour_ui_ed.cc:160
1729 #: ardour_ui_ed.cc:163
1730 msgid "Edit Metadata..."
1731 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1733 #: ardour_ui_ed.cc:166
1734 msgid "Import Metadata..."
1735 msgstr "Metadaten importieren..."
1737 #: ardour_ui_ed.cc:169
1738 msgid "Export To Audio File(s)..."
1739 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1741 #: ardour_ui_ed.cc:172
1742 msgid "Stem export..."
1743 msgstr "Stems exportieren..."
1745 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1746 #: export_video_dialog.cc:72
1748 msgstr "Exportieren"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:178
1751 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1752 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1754 #: ardour_ui_ed.cc:182
1755 msgid "Flush Wastebasket"
1756 msgstr "Müll leeren"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1762 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1766 #: ardour_ui_ed.cc:192
1768 msgstr "Verbinde neu"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1771 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1775 #: ardour_ui_ed.cc:222
1779 #: ardour_ui_ed.cc:226
1780 msgid "Maximise Editor Space"
1781 msgstr "Editor maximieren"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:227
1784 msgid "Show Toolbars"
1785 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1788 msgid "Window|Mixer"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:231
1792 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1793 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1796 msgid "Window|Meterbridge"
1797 msgstr "Meterbridge"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1801 msgstr "Midisignale verfolgen"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:236
1807 #: ardour_ui_ed.cc:238
1811 #: ardour_ui_ed.cc:239
1815 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1819 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1820 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1821 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1822 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1823 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1824 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1825 #: rc_option_editor.cc:1287
1829 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1833 #: ardour_ui_ed.cc:258
1837 #: ardour_ui_ed.cc:262
1839 msgstr "Start/Stopp"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:265
1842 msgid "Start/Continue/Stop"
1843 msgstr "Start/Stopp"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:268
1846 msgid "Stop and Forget Capture"
1847 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:278
1850 msgid "Transition To Roll"
1851 msgstr "Vorwärts (normal)"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:282
1854 msgid "Transition To Reverse"
1855 msgstr "Rückwärts (normal)"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:286
1858 msgid "Play Loop Range"
1859 msgstr "Schleife wiedergeben"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:289
1862 msgid "Play Selected Range"
1863 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:292
1866 msgid "Play Selection w/Preroll"
1867 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:296
1870 msgid "Enable Record"
1871 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:299
1874 msgid "Start Recording"
1875 msgstr "Aufnahme starten"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:303
1879 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:306
1882 msgid "Rewind (Slow)"
1883 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:309
1886 msgid "Rewind (Fast)"
1887 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1891 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:315
1894 msgid "Forward (Slow)"
1895 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:318
1898 msgid "Forward (Fast)"
1899 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:321
1903 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:324
1907 msgstr "Zum Anfang springen"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:327
1911 msgstr "Zum Ende springen"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:330
1914 msgid "Goto Wall Clock"
1915 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:334
1918 msgid "Focus On Clock"
1919 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1922 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1923 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1924 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1925 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1926 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1930 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1931 msgid "Bars & Beats"
1932 msgstr "Takte & Schläge"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1935 msgid "Minutes & Seconds"
1936 msgstr "Minuten & Sekunden"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1939 #: editor_actions.cc:543
1943 #: ardour_ui_ed.cc:356
1947 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1948 #: time_info_box.cc:113
1952 #: ardour_ui_ed.cc:360
1956 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1960 #: ardour_ui_ed.cc:364
1961 msgid "Punch In/Out"
1962 msgstr "Punch In/Out"
1964 #: ardour_ui_ed.cc:365
1968 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1972 #: ardour_ui_ed.cc:371
1976 #: ardour_ui_ed.cc:374
1980 #: ardour_ui_ed.cc:385
1981 msgid "Sync Startup to Video"
1982 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:387
1986 msgstr "Time Master"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:394
1989 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1990 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:401
1996 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
2000 #: ardour_ui_ed.cc:406
2004 #: ardour_ui_ed.cc:408
2008 #: ardour_ui_ed.cc:410
2010 msgstr "Benutze MMC"
2012 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2013 msgid "Send MIDI Clock"
2014 msgstr "MIDI Clock senden"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:414
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "MIDI Feedback senden"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:420
2024 #: ardour_ui_ed.cc:560
2028 #: ardour_ui_ed.cc:561
2030 msgstr "Speicherplatz"
2032 #: ardour_ui_ed.cc:562
2036 #: ardour_ui_ed.cc:563
2040 #: ardour_ui_ed.cc:564
2041 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2042 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2044 #: ardour_ui_ed.cc:565
2045 msgid "Timecode Format"
2046 msgstr "Timecode-Format"
2048 #: ardour_ui_ed.cc:566
2050 msgstr "Dateiformat"
2052 #: ardour_ui_options.cc:65
2054 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2055 "when the pull up/down setting is non-zero."
2057 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2058 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2060 #: ardour_ui_options.cc:321
2064 #: ardour_ui_options.cc:482
2065 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2066 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2068 #: ardour_ui_options.cc:484
2069 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2070 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2072 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2074 msgstr "--wartend--"
2076 #: audio_clock.cc:1083
2080 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2084 #: audio_clock.cc:1091
2089 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2090 #: editor_actions.cc:536
2094 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2098 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2099 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2100 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2101 #: session_metadata_dialog.cc:716
2102 msgid "programming error: %1"
2103 msgstr "Programmierfehler: %1"
2105 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2106 msgid "programming error: %1 %2"
2107 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2109 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2111 msgstr "Takte:Schläge"
2113 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2114 msgid "Minutes:Seconds"
2115 msgstr "Minuten:Sekunden"
2117 #: audio_clock.cc:2054
2118 msgid "Set From Playhead"
2119 msgstr "Ab Positionszeiger"
2121 #: audio_clock.cc:2055
2122 msgid "Locate to This Time"
2123 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2125 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2126 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2130 #: audio_region_editor.cc:66
2131 msgid "Region gain:"
2132 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2134 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2138 #: audio_region_editor.cc:79
2139 msgid "Peak amplitude:"
2140 msgstr "Spitzenamplitude"
2142 #: audio_region_editor.cc:90
2143 msgid "Calculating..."
2144 msgstr "Berechne..."
2146 #: audio_region_view.cc:1001
2147 msgid "add gain control point"
2148 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2150 #: audio_time_axis.cc:389
2154 #: audio_time_axis.cc:396
2158 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2159 msgid "automation event move"
2160 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2162 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2163 msgid "automation range move"
2164 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2166 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2167 msgid "remove control point"
2168 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2170 #: automation_line.cc:941
2171 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2172 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2174 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2175 msgid "add automation event"
2176 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2178 #: automation_time_axis.cc:146
2179 msgid "automation state"
2180 msgstr "Automationsmodus"
2182 #: automation_time_axis.cc:147
2184 msgstr "Diese Spur verbergen"
2186 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2187 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2188 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2189 msgid "Automation|Manual"
2192 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2193 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2194 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2195 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2196 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2200 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2201 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2202 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2206 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2207 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2208 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2212 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2216 #: automation_time_axis.cc:392
2217 msgid "clear automation"
2218 msgstr "Automation zurücksetzen"
2220 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2221 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2225 #: automation_time_axis.cc:487
2229 #: automation_time_axis.cc:516
2231 msgstr "Automationssmodus"
2233 #: automation_time_axis.cc:531
2237 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2238 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2242 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2243 #: shuttle_control.cc:188
2247 #: bundle_manager.cc:181
2248 msgid "Disassociate"
2251 #: bundle_manager.cc:185
2253 msgstr "Bundle editieren"
2255 #: bundle_manager.cc:200
2259 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2260 #: mixer_strip.cc:2127
2264 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2265 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2269 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2270 #: editor_actions.cc:100
2274 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2275 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2276 #: route_time_axis.cc:713
2280 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2281 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2285 #: bundle_manager.cc:282
2289 #: bundle_manager.cc:332
2293 #: bundle_manager.cc:417
2295 msgstr "Kanal hinzufügen"
2297 #: bundle_manager.cc:424
2298 msgid "Rename Channel"
2299 msgstr "Kanal umbenennen"
2301 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2305 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2306 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2307 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2309 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2313 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2314 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2315 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2317 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2321 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2322 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2323 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2325 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2329 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2330 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2331 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2333 #: canvas-simpleline.c:151
2337 #: canvas-simpleline.c:152
2338 msgid "color of line"
2339 msgstr "Linienfarbe"
2341 #: canvas-simplerect.c:148
2342 msgid "outline pixels"
2343 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2345 #: canvas-simplerect.c:149
2346 msgid "width in pixels of outline"
2347 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2349 #: canvas-simplerect.c:159
2350 msgid "outline what"
2351 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2353 #: canvas-simplerect.c:160
2354 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2355 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2357 #: canvas-simplerect.c:171
2361 #: canvas-simplerect.c:172
2362 msgid "fill rectangle"
2363 msgstr "Rechteck füllen"
2365 #: canvas-simplerect.c:179
2369 #: canvas-simplerect.c:180
2370 msgid "draw rectangle"
2371 msgstr "Rechteck zeichnen"
2373 #: canvas-simplerect.c:188
2374 msgid "outline color rgba"
2375 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2377 #: canvas-simplerect.c:189
2378 msgid "color of outline"
2379 msgstr "Rahmenfarbe"
2381 #: canvas-simplerect.c:199
2382 msgid "fill color rgba"
2383 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2385 #: canvas-simplerect.c:200
2386 msgid "color of fill"
2390 msgid "Build Configuration"
2391 msgstr "Build Configuration"
2393 #: control_point_dialog.cc:33
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Automationspunkt"
2397 #: control_point_dialog.cc:45
2401 #: edit_note_dialog.cc:42
2405 #: edit_note_dialog.cc:45
2406 msgid "Set selected notes to this channel"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2409 #: edit_note_dialog.cc:46
2410 msgid "Set selected notes to this pitch"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2413 #: edit_note_dialog.cc:47
2414 msgid "Set selected notes to this velocity"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2417 #: edit_note_dialog.cc:49
2418 msgid "Set selected notes to this time"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2421 #: edit_note_dialog.cc:51
2422 msgid "Set selected notes to this length"
2423 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2425 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2426 #: step_entry.cc:393
2430 #: edit_note_dialog.cc:68
2434 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2438 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2442 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2443 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2444 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2448 #: edit_note_dialog.cc:165
2450 msgstr "Note bearbeiten"
2452 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2456 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2457 msgid "Timecode Frames"
2458 msgstr "Timecode-Frames"
2460 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2461 msgid "Timecode Seconds"
2462 msgstr "Timecode-Sekunden"
2464 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2465 msgid "Timecode Minutes"
2466 msgstr "Timecode-Minuten"
2468 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2472 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2476 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2478 msgstr "Schläge/128"
2480 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2484 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2488 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2492 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2496 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2500 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2504 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2508 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2512 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2516 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2520 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2524 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2528 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2532 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2536 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2540 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2544 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2548 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2552 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2556 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2557 msgid "Region starts"
2558 msgstr "Regionen-Anfang"
2560 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2562 msgstr "Regionen-Ende"
2564 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2565 msgid "Region syncs"
2566 msgstr "Regionen-Sync"
2568 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2569 msgid "Region bounds"
2570 msgstr "Regionengrenzen"
2572 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2576 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2580 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2584 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2585 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2587 msgstr "Positionszeiger"
2589 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2593 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2597 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2601 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2605 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2609 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2611 msgstr "Arbeitspunkt"
2622 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2623 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2626 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2627 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2630 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2631 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2634 msgid "Unpitched solo percussion"
2635 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2638 msgid "Resample without preserving pitch"
2639 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2646 msgid "Location Markers"
2647 msgstr "Positionsmarker"
2650 msgid "Range Markers"
2654 msgid "Loop/Punch Ranges"
2655 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2657 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2662 msgid "Video Timeline"
2663 msgstr "Video Zeitleiste"
2674 msgid "Tracks & Busses"
2675 msgstr "Spuren & Busse"
2679 msgstr "Schnappschüsse"
2682 msgid "Track & Bus Groups"
2683 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2686 msgid "Ranges & Marks"
2687 msgstr "Bereiche & Marker"
2689 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2690 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2691 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2692 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2693 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2694 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2695 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2699 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2700 #: editor_actions.cc:1813
2704 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2705 #: time_info_box.cc:67
2710 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2711 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2713 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2714 msgid "Constant power"
2715 msgstr "Konstante Energie"
2717 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2719 msgstr "Symmetrisch"
2721 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2725 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2731 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2734 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2736 msgstr "Deaktivieren"
2738 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2742 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2744 msgstr "Sehr langsam"
2746 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2747 msgid "programming error: "
2748 msgstr "Programmierfehler:"
2750 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2759 msgid "Selected Regions"
2760 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2762 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2764 msgstr "Bereich wiedergeben"
2766 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2768 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2770 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2771 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2772 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2774 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2775 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2776 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2778 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2779 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2780 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2782 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2783 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2784 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2787 msgid "Convert to Region In-Place"
2788 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2791 msgid "Convert to Region in Region List"
2792 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2794 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2795 msgid "Select All in Range"
2796 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2799 msgid "Set Loop from Range"
2800 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2803 msgid "Set Punch from Range"
2804 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2807 msgid "Add Range Markers"
2808 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2811 msgid "Crop Region to Range"
2812 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2815 msgid "Fill Range with Region"
2816 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2818 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2819 msgid "Duplicate Range"
2820 msgstr "Bereich duplizieren"
2823 msgid "Consolidate Range"
2824 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2827 msgid "Consolidate Range With Processing"
2828 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2831 msgid "Bounce Range to Region List"
2832 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2835 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2836 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2838 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2839 msgid "Export Range..."
2840 msgstr "Bereich exportieren..."
2842 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2843 msgid "Play From Edit Point"
2844 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2846 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2847 msgid "Play From Start"
2848 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2852 msgstr "Region wiedergeben"
2856 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2858 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2859 msgid "Select All in Track"
2860 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2862 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2863 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2865 msgstr "Alles auswählen"
2867 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2868 msgid "Invert Selection in Track"
2869 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2871 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2872 msgid "Invert Selection"
2873 msgstr "Auswahl umkehren"
2876 msgid "Set Range to Loop Range"
2877 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2883 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2884 msgid "Select All After Edit Point"
2885 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2887 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2888 msgid "Select All Before Edit Point"
2889 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2891 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2892 msgid "Select All After Playhead"
2893 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2895 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2896 msgid "Select All Before Playhead"
2897 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2900 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2901 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2904 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2905 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2908 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2911 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2915 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2917 msgstr "Ausschneiden"
2919 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2923 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2927 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2932 msgid "Align Relative"
2933 msgstr "Relativ ausrichten"
2936 msgid "Insert Selected Region"
2937 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2940 msgid "Insert Existing Media"
2941 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2943 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2944 msgid "Nudge Entire Track Later"
2945 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2947 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2949 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2951 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2952 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2953 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2955 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2956 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2957 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2959 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2961 msgstr "Verschieben"
2964 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2965 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2968 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2969 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2972 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2973 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2976 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2977 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2980 msgid "Draw Region Gain"
2981 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2984 msgid "Select Zoom Range"
2985 msgstr "Zoombereich auswählen"
2988 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2989 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2992 msgid "Listen to Specific Regions"
2993 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2996 msgid "Note Level Editing"
2997 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3001 "Groups: click to (de)activate\n"
3002 "Context-click for other operations"
3004 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3005 "Rechtsklick für Optionen"
3008 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3009 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3012 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3013 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3015 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3019 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3021 msgstr "Verkleinern"
3023 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3024 msgid "Zoom to Session"
3025 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3029 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "Spuren vergrößern"
3036 msgid "Shrink Tracks"
3037 msgstr "Spuren verkleinern"
3040 msgid "Snap/Grid Units"
3041 msgstr "Rastereinheiten"
3044 msgid "Snap/Grid Mode"
3045 msgstr "Einrastmodus"
3049 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3054 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3056 "Uhr für Schrittweite\n"
3057 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3061 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3062 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3064 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3065 msgid "Command|Undo"
3069 msgid "Command|Undo (%1)"
3070 msgstr "Rückgängig (%1)"
3072 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3074 msgstr "Wiederherstellen"
3078 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3080 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3082 msgstr "Duplizieren"
3085 msgid "Number of duplications:"
3086 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3089 msgid "Playlist Deletion"
3090 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3094 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3095 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3096 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3098 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3099 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3100 "die von ihr verwendet werden.\n"
3101 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3102 "Audiodateien gelöscht."
3105 msgid "Delete Playlist"
3106 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3109 msgid "Keep Playlist"
3110 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3112 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3113 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3118 msgid "new playlists"
3119 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3122 msgid "copy playlists"
3123 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3126 msgid "clear playlists"
3127 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3130 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3131 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3133 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3135 msgstr "Bearbeiten..."
3137 #: editor_actions.cc:88
3139 msgstr "Automatisch verbinden"
3141 #: editor_actions.cc:89
3145 #: editor_actions.cc:91
3146 msgid "Move Selected Marker"
3147 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3149 #: editor_actions.cc:92
3150 msgid "Select Range Operations"
3153 #: editor_actions.cc:93
3154 msgid "Select Regions"
3155 msgstr "Region auswählen"
3157 #: editor_actions.cc:94
3159 msgstr "Arbeitspunkt"
3161 #: editor_actions.cc:95
3165 #: editor_actions.cc:96
3169 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3173 #: editor_actions.cc:98
3177 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3178 #: stereo_panner_editor.cc:44
3182 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3187 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3191 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3195 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3196 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3197 #: session_option_editor.cc:163
3201 #: editor_actions.cc:107
3205 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3209 #: editor_actions.cc:109
3210 msgid "Locate to Markers"
3211 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3213 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3217 #: editor_actions.cc:111
3218 msgid "Meter falloff"
3219 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3221 #: editor_actions.cc:112
3223 msgstr "Pegelanzeige halten"
3225 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3226 msgid "MIDI Options"
3227 msgstr "MIDI Optionen"
3229 #: editor_actions.cc:114
3230 msgid "Misc Options"
3233 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3234 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3238 #: editor_actions.cc:116
3240 msgstr "Aktiver Marker"
3242 #: editor_actions.cc:119
3243 msgid "Primary Clock"
3244 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3246 #: editor_actions.cc:120
3247 msgid "Pullup / Pulldown"
3248 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3250 #: editor_actions.cc:121
3251 msgid "Region operations"
3254 #: editor_actions.cc:123
3256 msgstr "Markierungsleisten"
3258 #: editor_actions.cc:124
3262 #: editor_actions.cc:125
3266 #: editor_actions.cc:126
3267 msgid "Secondary Clock"
3268 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3270 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3274 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3275 #: route_time_axis.cc:2417
3279 #: editor_actions.cc:133
3283 #: editor_actions.cc:136
3284 msgid "Timecode fps"
3285 msgstr "Timecode FPS"
3287 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3291 #: editor_actions.cc:139
3295 #: editor_actions.cc:140
3299 #: editor_actions.cc:142
3303 #: editor_actions.cc:148
3304 msgid "Break drag or deselect all"
3305 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3307 #: editor_actions.cc:150
3308 msgid "Show Editor Mixer"
3309 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3311 #: editor_actions.cc:151
3312 msgid "Show Editor List"
3313 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3315 #: editor_actions.cc:153
3316 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3317 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3319 #: editor_actions.cc:154
3320 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3321 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3323 #: editor_actions.cc:155
3324 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3325 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3327 #: editor_actions.cc:156
3328 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3329 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3331 #: editor_actions.cc:158
3332 msgid "Playhead to Next Region Start"
3333 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3335 #: editor_actions.cc:159
3336 msgid "Playhead to Next Region End"
3337 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3339 #: editor_actions.cc:160
3340 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3341 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3343 #: editor_actions.cc:162
3344 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3345 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3347 #: editor_actions.cc:163
3348 msgid "Playhead to Previous Region End"
3349 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3351 #: editor_actions.cc:164
3352 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3353 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3355 #: editor_actions.cc:166
3356 msgid "To Next Region Boundary"
3357 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3359 #: editor_actions.cc:167
3360 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3361 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3363 #: editor_actions.cc:168
3364 msgid "To Previous Region Boundary"
3365 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3367 #: editor_actions.cc:169
3368 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3369 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3371 #: editor_actions.cc:171
3372 msgid "To Next Region Start"
3373 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3375 #: editor_actions.cc:172
3376 msgid "To Next Region End"
3377 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3379 #: editor_actions.cc:173
3380 msgid "To Next Region Sync"
3381 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3383 #: editor_actions.cc:175
3384 msgid "To Previous Region Start"
3385 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3387 #: editor_actions.cc:176
3388 msgid "To Previous Region End"
3389 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3391 #: editor_actions.cc:177
3392 msgid "To Previous Region Sync"
3393 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3395 #: editor_actions.cc:179
3396 msgid "To Range Start"
3397 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3399 #: editor_actions.cc:180
3400 msgid "To Range End"
3401 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3403 #: editor_actions.cc:182
3404 msgid "Playhead to Range Start"
3405 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3407 #: editor_actions.cc:183
3408 msgid "Playhead to Range End"
3409 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3411 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3412 msgid "Deselect All"
3413 msgstr "Nichts auswählen"
3415 #: editor_actions.cc:191
3416 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3417 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3419 #: editor_actions.cc:192
3420 msgid "Select All Inside Edit Range"
3421 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3423 #: editor_actions.cc:194
3424 msgid "Select Edit Range"
3425 msgstr "Editierbereich auswählen"
3427 #: editor_actions.cc:196
3428 msgid "Select All in Punch Range"
3429 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3431 #: editor_actions.cc:197
3432 msgid "Select All in Loop Range"
3433 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3435 #: editor_actions.cc:199
3436 msgid "Select Next Track or Bus"
3437 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3439 #: editor_actions.cc:200
3440 msgid "Select Previous Track or Bus"
3441 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3443 #: editor_actions.cc:202
3444 msgid "Toggle Record Enable"
3445 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3447 #: editor_actions.cc:204
3449 msgstr "Solo umschalten"
3451 #: editor_actions.cc:206
3453 msgstr "Mute umschalten"
3455 #: editor_actions.cc:208
3456 msgid "Toggle Solo Isolate"
3457 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3459 #: editor_actions.cc:213
3460 msgid "Save View %1"
3461 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3463 #: editor_actions.cc:219
3464 msgid "Goto View %1"
3465 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3467 #: editor_actions.cc:225
3468 msgid "Locate to Mark %1"
3469 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3471 #: editor_actions.cc:229
3472 msgid "Jump to Next Mark"
3473 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3475 #: editor_actions.cc:230
3476 msgid "Jump to Previous Mark"
3477 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3479 #: editor_actions.cc:231
3480 msgid "Add Mark from Playhead"
3481 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3483 #: editor_actions.cc:233
3484 msgid "Nudge Next Later"
3485 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3487 #: editor_actions.cc:234
3488 msgid "Nudge Next Earlier"
3489 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3491 #: editor_actions.cc:236
3492 msgid "Nudge Playhead Forward"
3493 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3495 #: editor_actions.cc:237
3496 msgid "Nudge Playhead Backward"
3497 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3499 #: editor_actions.cc:238
3500 msgid "Playhead To Next Grid"
3501 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3503 #: editor_actions.cc:239
3504 msgid "Playhead To Previous Grid"
3505 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3507 #: editor_actions.cc:244
3508 msgid "Zoom to Region"
3509 msgstr "Auf Region zoomen"
3511 #: editor_actions.cc:245
3512 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3513 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3515 #: editor_actions.cc:246
3516 msgid "Toggle Zoom State"
3517 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3519 #: editor_actions.cc:248
3520 msgid "Expand Track Height"
3521 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3523 #: editor_actions.cc:249
3524 msgid "Shrink Track Height"
3525 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3527 #: editor_actions.cc:251
3528 msgid "Move Selected Tracks Up"
3529 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3531 #: editor_actions.cc:253
3532 msgid "Move Selected Tracks Down"
3533 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3535 #: editor_actions.cc:256
3536 msgid "Scroll Tracks Up"
3537 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3539 #: editor_actions.cc:258
3540 msgid "Scroll Tracks Down"
3541 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3543 #: editor_actions.cc:260
3544 msgid "Step Tracks Up"
3545 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3547 #: editor_actions.cc:262
3548 msgid "Step Tracks Down"
3549 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3551 #: editor_actions.cc:265
3552 msgid "Scroll Backward"
3553 msgstr "Nach rechts scrollen"
3555 #: editor_actions.cc:266
3556 msgid "Scroll Forward"
3557 msgstr "Nach links scrollen"
3559 #: editor_actions.cc:267
3560 msgid "Center Playhead"
3561 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3563 #: editor_actions.cc:268
3564 msgid "Center Edit Point"
3565 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3567 #: editor_actions.cc:270
3568 msgid "Playhead Forward"
3569 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3571 #: editor_actions.cc:271
3572 msgid "Playhead Backward"
3573 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3575 #: editor_actions.cc:273
3576 msgid "Playhead to Active Mark"
3577 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3579 #: editor_actions.cc:274
3580 msgid "Active Mark to Playhead"
3581 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3583 #: editor_actions.cc:276
3584 msgid "Set Loop from Edit Range"
3585 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3587 #: editor_actions.cc:277
3588 msgid "Set Punch from Edit Range"
3589 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3591 #: editor_actions.cc:280
3592 msgid "Play Selected Regions"
3593 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3595 #: editor_actions.cc:282
3596 msgid "Play from Edit Point and Return"
3597 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3599 #: editor_actions.cc:284
3600 msgid "Play Edit Range"
3601 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3603 #: editor_actions.cc:286
3604 msgid "Playhead to Mouse"
3605 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3607 #: editor_actions.cc:287
3608 msgid "Active Marker to Mouse"
3609 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3611 #: editor_actions.cc:294
3612 msgid "Export Audio"
3613 msgstr "Audio exportieren"
3615 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3616 msgid "Export Range"
3617 msgstr "Bereiche exportieren..."
3619 #: editor_actions.cc:300
3620 msgid "Separate Using Punch Range"
3621 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3623 #: editor_actions.cc:303
3624 msgid "Separate Using Loop Range"
3625 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3627 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3629 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3631 #: editor_actions.cc:315
3632 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3633 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3635 #: editor_actions.cc:317
3639 #: editor_actions.cc:320
3640 msgid "Move Later to Transient"
3641 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3643 #: editor_actions.cc:321
3644 msgid "Move Earlier to Transient"
3645 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3647 #: editor_actions.cc:325
3649 msgstr "Bereich beginnen"
3651 #: editor_actions.cc:326
3652 msgid "Finish Range"
3653 msgstr "Bereich beenden"
3655 #: editor_actions.cc:327
3656 msgid "Finish Add Range"
3657 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3659 #: editor_actions.cc:357
3660 msgid "Follow Playhead"
3661 msgstr "Positionszeiger folgen"
3663 #: editor_actions.cc:358
3664 msgid "Remove Last Capture"
3665 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3667 #: editor_actions.cc:360
3668 msgid "Stationary Playhead"
3669 msgstr "stehender Positionszeiger"
3671 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3673 msgstr "Stille Einfügen"
3675 #: editor_actions.cc:365
3676 msgid "Toggle Active"
3677 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3679 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3680 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3681 #: route_time_axis.cc:710
3685 #: editor_actions.cc:374
3686 msgid "Fit Selected Tracks"
3687 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3689 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3693 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3697 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3701 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3705 #: editor_actions.cc:392
3706 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3707 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3709 #: editor_actions.cc:397
3710 msgid "Zoom Focus Left"
3711 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3713 #: editor_actions.cc:398
3714 msgid "Zoom Focus Right"
3715 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3717 #: editor_actions.cc:399
3718 msgid "Zoom Focus Center"
3719 msgstr "Zentriert ausrichten"
3721 #: editor_actions.cc:400
3722 msgid "Zoom Focus Playhead"
3723 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3725 #: editor_actions.cc:401
3726 msgid "Zoom Focus Mouse"
3727 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3729 #: editor_actions.cc:402
3730 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3731 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3733 #: editor_actions.cc:404
3734 msgid "Next Zoom Focus"
3735 msgstr "Zoom FokusNächster "
3737 #: editor_actions.cc:410
3738 msgid "Smart Object Mode"
3739 msgstr "Smarter Objektmodus"
3741 #: editor_actions.cc:413
3745 #: editor_actions.cc:417
3747 msgstr "Objektwerkzeug"
3749 #: editor_actions.cc:423
3751 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3753 #: editor_actions.cc:429
3754 msgid "Note Drawing Tool"
3755 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3757 #: editor_actions.cc:435
3759 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3761 #: editor_actions.cc:441
3763 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3765 #: editor_actions.cc:447
3766 msgid "Audition Tool"
3767 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3769 #: editor_actions.cc:453
3770 msgid "Time FX Tool"
3771 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3773 #: editor_actions.cc:459
3774 msgid "Step Mouse Mode"
3775 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3777 #: editor_actions.cc:461
3779 msgstr "Midi bearbeiten"
3781 #: editor_actions.cc:472
3782 msgid "Change Edit Point"
3783 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3785 #: editor_actions.cc:473
3786 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3787 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3789 #: editor_actions.cc:475
3793 #: editor_actions.cc:477
3797 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3798 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3802 #: editor_actions.cc:479
3803 msgid "Toggle Edit Mode"
3804 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3806 #: editor_actions.cc:481
3810 #: editor_actions.cc:482
3812 msgstr "Einrastmodus"
3814 #: editor_actions.cc:489
3815 msgid "Next Snap Mode"
3816 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3818 #: editor_actions.cc:490
3819 msgid "Next Snap Choice"
3820 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3822 #: editor_actions.cc:491
3823 msgid "Next Musical Snap Choice"
3824 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3826 #: editor_actions.cc:492
3827 msgid "Previous Snap Choice"
3828 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3830 #: editor_actions.cc:493
3831 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3832 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3834 #: editor_actions.cc:498
3835 msgid "Snap to CD Frame"
3836 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3838 #: editor_actions.cc:499
3839 msgid "Snap to Timecode Frame"
3840 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3842 #: editor_actions.cc:500
3843 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3844 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3846 #: editor_actions.cc:501
3847 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3848 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3850 #: editor_actions.cc:502
3851 msgid "Snap to Seconds"
3852 msgstr "An Sekunden einrasten"
3854 #: editor_actions.cc:503
3855 msgid "Snap to Minutes"
3856 msgstr "An Minuten einrasten"
3858 #: editor_actions.cc:505
3859 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3860 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3862 #: editor_actions.cc:506
3863 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3864 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3866 #: editor_actions.cc:507
3867 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3868 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3870 #: editor_actions.cc:508
3871 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3872 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3874 #: editor_actions.cc:509
3875 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3876 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3878 #: editor_actions.cc:510
3879 msgid "Snap to Twentieths"
3880 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3882 #: editor_actions.cc:511
3883 msgid "Snap to Sixteenths"
3884 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3886 #: editor_actions.cc:512
3887 msgid "Snap to Fourteenths"
3888 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3890 #: editor_actions.cc:513
3891 msgid "Snap to Twelfths"
3892 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3894 #: editor_actions.cc:514
3895 msgid "Snap to Tenths"
3896 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3898 #: editor_actions.cc:515
3899 msgid "Snap to Eighths"
3900 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3902 #: editor_actions.cc:516
3903 msgid "Snap to Sevenths"
3904 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3906 #: editor_actions.cc:517
3907 msgid "Snap to Sixths"
3908 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3910 #: editor_actions.cc:518
3911 msgid "Snap to Fifths"
3912 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3914 #: editor_actions.cc:519
3915 msgid "Snap to Quarters"
3916 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3918 #: editor_actions.cc:520
3919 msgid "Snap to Thirds"
3920 msgstr "An Triolen einrasten"
3922 #: editor_actions.cc:521
3923 msgid "Snap to Halves"
3924 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3926 #: editor_actions.cc:523
3927 msgid "Snap to Beat"
3928 msgstr "An Schlägen einrasten"
3930 #: editor_actions.cc:524
3932 msgstr "An Takten einrasten"
3934 #: editor_actions.cc:525
3935 msgid "Snap to Mark"
3936 msgstr "An Markern einrasten"
3938 #: editor_actions.cc:526
3939 msgid "Snap to Region Start"
3940 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3942 #: editor_actions.cc:527
3943 msgid "Snap to Region End"
3944 msgstr "An Regionenende einrasten"
3946 #: editor_actions.cc:528
3947 msgid "Snap to Region Sync"
3948 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3950 #: editor_actions.cc:529
3951 msgid "Snap to Region Boundary"
3952 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3954 #: editor_actions.cc:531
3955 msgid "Show Marker Lines"
3956 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3958 #: editor_actions.cc:541
3960 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3962 #: editor_actions.cc:545
3966 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3967 msgid "Video Monitor"
3968 msgstr "Videomonitor"
3970 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3974 #: editor_actions.cc:552
3975 msgid "Always on Top"
3978 #: editor_actions.cc:554
3979 msgid "Frame number"
3980 msgstr "Framenummer"
3982 #: editor_actions.cc:555
3983 msgid "Timecode Background"
3984 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3986 #: editor_actions.cc:556
3990 #: editor_actions.cc:557
3994 #: editor_actions.cc:558
3995 msgid "Original Size"
3996 msgstr "Originalgröße"
3998 #: editor_actions.cc:608
4002 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4006 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4008 msgstr "Alles anzeigen"
4010 #: editor_actions.cc:620
4011 msgid "Show Automatic Regions"
4012 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4014 #: editor_actions.cc:622
4016 msgstr "aufsteigend"
4018 #: editor_actions.cc:624
4022 #: editor_actions.cc:627
4023 msgid "By Region Name"
4024 msgstr "nach Name der Region"
4026 #: editor_actions.cc:629
4027 msgid "By Region Length"
4028 msgstr "nach Länge der Region"
4030 #: editor_actions.cc:631
4031 msgid "By Region Position"
4032 msgstr "nach Position der Region"
4034 #: editor_actions.cc:633
4035 msgid "By Region Timestamp"
4036 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4038 #: editor_actions.cc:635
4039 msgid "By Region Start in File"
4040 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4042 #: editor_actions.cc:637
4043 msgid "By Region End in File"
4044 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4046 #: editor_actions.cc:639
4047 msgid "By Source File Name"
4048 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4050 #: editor_actions.cc:641
4051 msgid "By Source File Length"
4052 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4054 #: editor_actions.cc:643
4055 msgid "By Source File Creation Date"
4056 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4058 #: editor_actions.cc:645
4059 msgid "By Source Filesystem"
4060 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4062 #: editor_actions.cc:648
4063 msgid "Remove Unused"
4064 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4066 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4067 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4068 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4070 msgstr "Importieren"
4072 #: editor_actions.cc:655
4073 msgid "Import to Region List..."
4074 msgstr "In Regionenliste importieren"
4076 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4077 msgid "Import From Session"
4078 msgstr "Aus Projekt importieren"
4080 #: editor_actions.cc:661
4081 msgid "Show Summary"
4082 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4084 #: editor_actions.cc:663
4085 msgid "Show Group Tabs"
4086 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4088 #: editor_actions.cc:665
4089 msgid "Show Measures"
4090 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4092 #: editor_actions.cc:669
4096 #: editor_actions.cc:673
4097 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4098 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4100 #: editor_actions.cc:696
4101 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4102 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4104 #: editor_actions.cc:698
4105 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4106 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4108 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4109 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4110 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4111 msgid "programming error: %1: %2"
4112 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4114 #: editor_actions.cc:1722
4118 #: editor_actions.cc:1725
4119 msgid "Raise to Top"
4120 msgstr "Ganz nach oben"
4122 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4126 #: editor_actions.cc:1731
4127 msgid "Lower to Bottom"
4128 msgstr "Ganz nach unten"
4130 #: editor_actions.cc:1734
4131 msgid "Move to Original Position"
4132 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4134 #: editor_actions.cc:1739
4135 msgid "Lock to Video"
4136 msgstr "an Video koppeln"
4138 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4139 msgid "Glue to Bars and Beats"
4140 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4142 #: editor_actions.cc:1749
4144 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4146 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4150 #: editor_actions.cc:1755
4151 msgid "Normalize..."
4152 msgstr "Normalisieren..."
4154 #: editor_actions.cc:1758
4158 #: editor_actions.cc:1761
4159 msgid "Make Mono Regions"
4160 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4162 #: editor_actions.cc:1764
4164 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4166 #: editor_actions.cc:1767
4168 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4170 #: editor_actions.cc:1770
4171 msgid "Pitch Shift..."
4172 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4174 #: editor_actions.cc:1773
4175 msgid "Transpose..."
4176 msgstr "Transponieren..."
4178 #: editor_actions.cc:1776
4182 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4186 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4190 #: editor_actions.cc:1800
4191 msgid "Multi-Duplicate..."
4192 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4194 #: editor_actions.cc:1805
4196 msgstr "Spur auffüllen"
4198 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4199 msgid "Set Loop Range"
4200 msgstr "Schleife erstellen"
4202 #: editor_actions.cc:1816
4204 msgstr "Punchbereich erstellen"
4206 #: editor_actions.cc:1820
4207 msgid "Add Single Range Marker"
4208 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4210 #: editor_actions.cc:1825
4211 msgid "Add Range Marker Per Region"
4212 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4214 #: editor_actions.cc:1829
4215 msgid "Snap Position To Grid"
4216 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4218 #: editor_actions.cc:1832
4220 msgstr "Lücken schließen"
4222 #: editor_actions.cc:1835
4223 msgid "Rhythm Ferret..."
4224 msgstr "Rhythm Ferret..."
4226 #: editor_actions.cc:1838
4228 msgstr "Exportieren..."
4230 #: editor_actions.cc:1844
4231 msgid "Separate Under"
4232 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4234 #: editor_actions.cc:1848
4235 msgid "Set Fade In Length"
4236 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4238 #: editor_actions.cc:1849
4239 msgid "Set Fade Out Length"
4240 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4242 #: editor_actions.cc:1850
4243 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4244 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4246 #: editor_actions.cc:1855
4247 msgid "Split at Percussion Onsets"
4248 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4250 #: editor_actions.cc:1860
4251 msgid "List Editor..."
4252 msgstr "Eventlisteneditor..."
4254 #: editor_actions.cc:1863
4255 msgid "Properties..."
4256 msgstr "Eigenschaften..."
4258 #: editor_actions.cc:1867
4259 msgid "Bounce (with processing)"
4260 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4262 #: editor_actions.cc:1868
4263 msgid "Bounce (without processing)"
4264 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4266 #: editor_actions.cc:1869
4268 msgstr "Verbinden (combine)"
4270 #: editor_actions.cc:1870
4272 msgstr "Trennen (uncombine)"
4274 #: editor_actions.cc:1872
4275 msgid "Spectral Analysis..."
4276 msgstr "FFT-Analyse"
4278 #: editor_actions.cc:1874
4279 msgid "Reset Envelope"
4280 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4282 #: editor_actions.cc:1876
4284 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4286 #: editor_actions.cc:1881
4287 msgid "Envelope Active"
4288 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4290 #: editor_actions.cc:1885
4292 msgstr "Quantisieren.."
4294 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4295 msgid "Insert Patch Change..."
4296 msgstr "Patch Change einfügen..."
4298 #: editor_actions.cc:1888
4299 msgid "Unlink from other copies"
4300 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4302 #: editor_actions.cc:1889
4303 msgid "Strip Silence..."
4304 msgstr "Stille entfernen..."
4306 #: editor_actions.cc:1890
4307 msgid "Set Range Selection"
4308 msgstr "Bereich auswählen"
4310 #: editor_actions.cc:1892
4312 msgstr "Schritt nach hinten"
4314 #: editor_actions.cc:1893
4315 msgid "Nudge Earlier"
4316 msgstr "Schritt nach vorne"
4318 #: editor_actions.cc:1898
4319 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4320 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4322 #: editor_actions.cc:1905
4323 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4324 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4326 #: editor_actions.cc:1909
4327 msgid "Trim to Loop"
4328 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4330 #: editor_actions.cc:1910
4331 msgid "Trim to Punch"
4332 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4334 #: editor_actions.cc:1912
4335 msgid "Trim to Previous"
4336 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4338 #: editor_actions.cc:1913
4339 msgid "Trim to Next"
4340 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4342 #: editor_actions.cc:1920
4343 msgid "Insert Region From Region List"
4344 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4346 #: editor_actions.cc:1926
4347 msgid "Set Sync Position"
4348 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4350 #: editor_actions.cc:1927
4351 msgid "Place Transient"
4352 msgstr "Transienten setzen"
4354 #: editor_actions.cc:1928
4356 msgstr "Region teilen"
4358 #: editor_actions.cc:1929
4359 msgid "Trim Start at Edit Point"
4360 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4362 #: editor_actions.cc:1930
4363 msgid "Trim End at Edit Point"
4364 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4366 #: editor_actions.cc:1935
4368 msgstr "Anfang ausrichten"
4370 #: editor_actions.cc:1942
4371 msgid "Align Start Relative"
4372 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4374 #: editor_actions.cc:1946
4376 msgstr "Ende ausrichten"
4378 #: editor_actions.cc:1951
4379 msgid "Align End Relative"
4380 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4382 #: editor_actions.cc:1958
4384 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4386 #: editor_actions.cc:1965
4387 msgid "Align Sync Relative"
4388 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4390 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4391 msgid "Choose Top..."
4392 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4394 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4395 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4397 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4399 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4400 msgid "Add Existing Media"
4401 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4403 #: editor_audio_import.cc:177
4405 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4406 "%1 as a new file, or skip it?"
4408 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4409 "Datei importieren, oder überspringen?"
4411 #: editor_audio_import.cc:179
4413 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4414 "%2 as a new source, or skip it?"
4416 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4417 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4419 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4420 msgid "Cancel Import"
4421 msgstr "Importieren Abbrechen"
4423 #: editor_audio_import.cc:543
4424 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4425 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4427 #: editor_audio_import.cc:551
4428 msgid "Cancel entire import"
4429 msgstr "Importieren Abbrechen"
4431 #: editor_audio_import.cc:552
4432 msgid "Don't embed it"
4433 msgstr "Nicht einbetten"
4435 #: editor_audio_import.cc:553
4436 msgid "Embed all without questions"
4437 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4439 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4440 #: export_format_dialog.cc:58
4444 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4447 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4450 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4453 #: editor_audio_import.cc:582
4454 msgid "Embed it anyway"
4455 msgstr "Trotzdem importieren"
4457 #: editor_drag.cc:1000
4458 msgid "fixed time region drag"
4459 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4461 #: editor_drag.cc:1700
4462 msgid "Video Start:"
4465 #: editor_drag.cc:1702
4469 #: editor_drag.cc:1722
4471 msgstr "Bewege Video"
4473 #: editor_drag.cc:2200
4474 msgid "copy meter mark"
4475 msgstr "Taktmarker kopieren"
4477 #: editor_drag.cc:2208
4478 msgid "move meter mark"
4479 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4481 #: editor_drag.cc:2320
4482 msgid "copy tempo mark"
4483 msgstr "Tempomarker kopieren"
4485 #: editor_drag.cc:2328
4486 msgid "move tempo mark"
4487 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4489 #: editor_drag.cc:2545
4490 msgid "change fade in length"
4491 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4493 #: editor_drag.cc:2663
4494 msgid "change fade out length"
4495 msgstr "Fade-Out verändern"
4497 #: editor_drag.cc:3018
4499 msgstr "Marker bewegen"
4501 #: editor_drag.cc:3581
4502 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4503 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4505 #: editor_drag.cc:4011
4506 msgid "programming_error: %1"
4507 msgstr "Programmierfehler: %1"
4509 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4510 msgid "new range marker"
4511 msgstr "Neuer Bereich"
4513 #: editor_drag.cc:4762
4514 msgid "rubberband selection"
4515 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4517 #: editor_route_groups.cc:66
4518 msgid "No Selection = All Tracks?"
4519 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4521 #: editor_route_groups.cc:95
4525 #: editor_route_groups.cc:95
4526 msgid "Group Tab Color"
4527 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4529 #: editor_route_groups.cc:96
4530 msgid "Name of Group"
4531 msgstr "Gruppenname"
4533 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4537 #: editor_route_groups.cc:97
4538 msgid "Group is visible?"
4539 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4541 #: editor_route_groups.cc:98
4545 #: editor_route_groups.cc:98
4546 msgid "Group is enabled?"
4547 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4549 #: editor_route_groups.cc:99
4553 #: editor_route_groups.cc:99
4554 msgid "Sharing Gain?"
4555 msgstr "Lautstärke teilen?"
4557 #: editor_route_groups.cc:100
4558 msgid "relative|Rel"
4559 msgstr "Relativ|Rel"
4561 #: editor_route_groups.cc:100
4562 msgid "Relative Gain Changes?"
4563 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4565 #: editor_route_groups.cc:101
4569 #: editor_route_groups.cc:101
4570 msgid "Sharing Mute?"
4571 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4573 #: editor_route_groups.cc:102
4577 #: editor_route_groups.cc:102
4578 msgid "Sharing Solo?"
4579 msgstr "Solo teilen?"
4581 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4582 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4586 #: editor_route_groups.cc:103
4587 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4588 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4590 #: editor_route_groups.cc:104
4591 msgid "monitoring|Mon"
4592 msgstr "Monitoring|Mon"
4594 #: editor_route_groups.cc:104
4595 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4596 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4598 #: editor_route_groups.cc:105
4599 msgid "selection|Sel"
4600 msgstr "Auswahl|Sel"
4602 #: editor_route_groups.cc:105
4603 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4604 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4606 #: editor_route_groups.cc:106
4610 #: editor_route_groups.cc:106
4611 msgid "Sharing Active Status?"
4612 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4614 #: editor_route_groups.cc:197
4615 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4617 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4619 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4623 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4624 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4625 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4626 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4627 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4628 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4629 #: editor_mouse.cc:2478
4630 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4631 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4633 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4634 msgid "File Exists!"
4635 msgstr "Datei existiert!"
4637 #: editor_export_audio.cc:151
4638 msgid "Overwrite Existing File"
4639 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4641 #: editor_group_tabs.cc:162
4642 msgid "Fit to Window"
4643 msgstr "An Fenster anpassen"
4645 #: editor_markers.cc:129
4649 #: editor_markers.cc:130
4653 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4654 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4656 msgstr "Marker hinzufügen"
4658 #: editor_markers.cc:677
4662 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4663 msgid "remove marker"
4664 msgstr "Marker entfernen"
4666 #: editor_markers.cc:849
4667 msgid "Locate to Here"
4668 msgstr "Hierhin setzen"
4670 #: editor_markers.cc:850
4671 msgid "Play from Here"
4672 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4674 #: editor_markers.cc:851
4675 msgid "Move Mark to Playhead"
4676 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4678 #: editor_markers.cc:855
4679 msgid "Create Range to Next Marker"
4680 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4682 #: editor_markers.cc:896
4683 msgid "Locate to Marker"
4684 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4686 #: editor_markers.cc:897
4687 msgid "Play from Marker"
4688 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4690 #: editor_markers.cc:900
4691 msgid "Set Marker from Playhead"
4692 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4694 #: editor_markers.cc:902
4695 msgid "Set Range from Selection"
4696 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4698 #: editor_markers.cc:905
4699 msgid "Zoom to Range"
4700 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4702 #: editor_markers.cc:912
4704 msgstr "Bereich verbergen"
4706 #: editor_markers.cc:913
4707 msgid "Rename Range..."
4708 msgstr "Bereich umbenennen..."
4710 #: editor_markers.cc:917
4711 msgid "Remove Range"
4712 msgstr "Bereich entfernen"
4714 #: editor_markers.cc:924
4715 msgid "Separate Regions in Range"
4716 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4718 #: editor_markers.cc:927
4719 msgid "Select Range"
4720 msgstr "Bereich auswählen"
4722 #: editor_markers.cc:956
4723 msgid "Set Punch Range"
4724 msgstr "Punchbereich erstellen"
4726 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4728 msgstr "Neuer Name: "
4730 #: editor_markers.cc:1354
4732 msgstr "Marker umbenennen"
4734 #: editor_markers.cc:1356
4735 msgid "Rename Range"
4736 msgstr "Bereich umbenennen"
4738 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4739 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4743 #: editor_markers.cc:1376
4744 msgid "rename marker"
4745 msgstr "Marker umbenennen"
4747 #: editor_markers.cc:1399
4748 msgid "set loop range"
4749 msgstr "Loopbereich festlegen"
4751 #: editor_markers.cc:1405
4752 msgid "set punch range"
4753 msgstr "Punchbereich festlegen"
4755 #: editor_mixer.cc:90
4756 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4758 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4760 #: editor_mouse.cc:172
4761 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4762 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4764 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4766 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4769 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4772 #: editor_mouse.cc:2416
4773 msgid "start point trim"
4774 msgstr "Startpunkt ändern"
4776 #: editor_mouse.cc:2441
4777 msgid "End point trim"
4778 msgstr "Endpunkt verändern"
4780 #: editor_mouse.cc:2508
4781 msgid "Name for region:"
4782 msgstr "Name für Region:"
4784 #: editor_ops.cc:140
4788 #: editor_ops.cc:256
4789 msgid "alter selection"
4790 msgstr "Auswahl ändern"
4792 #: editor_ops.cc:298
4793 msgid "nudge regions forward"
4794 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4796 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4797 msgid "nudge location forward"
4798 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4800 #: editor_ops.cc:379
4801 msgid "nudge regions backward"
4802 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4804 #: editor_ops.cc:468
4805 msgid "nudge forward"
4806 msgstr "Schritt vorwärts"
4808 #: editor_ops.cc:492
4809 msgid "nudge backward"
4810 msgstr "Schritt nach hinten"
4812 #: editor_ops.cc:557
4813 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4814 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4816 #: editor_ops.cc:1701
4817 msgid "New Location Marker"
4818 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4820 #: editor_ops.cc:1788
4822 msgstr "Marker hinzufügen"
4824 #: editor_ops.cc:1894
4825 msgid "clear markers"
4826 msgstr "Marker zurücksetzen"
4828 #: editor_ops.cc:1907
4829 msgid "clear ranges"
4830 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4832 #: editor_ops.cc:1929
4833 msgid "clear locations"
4834 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4836 #: editor_ops.cc:2000
4837 msgid "insert dragged region"
4838 msgstr "Region ziehen"
4840 #: editor_ops.cc:2078
4841 msgid "insert region"
4842 msgstr "Region einfügen"
4844 #: editor_ops.cc:2261
4845 msgid "raise regions"
4846 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4848 #: editor_ops.cc:2263
4849 msgid "raise region"
4850 msgstr "Region weiter nach oben"
4852 #: editor_ops.cc:2269
4853 msgid "raise regions to top"
4854 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4856 #: editor_ops.cc:2271
4857 msgid "raise region to top"
4858 msgstr "Region ganz nach oben"
4860 #: editor_ops.cc:2277
4861 msgid "lower regions"
4862 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4864 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4865 msgid "lower region"
4866 msgstr "Region weiter nach unten"
4868 #: editor_ops.cc:2285
4869 msgid "lower regions to bottom"
4870 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4872 #: editor_ops.cc:2370
4873 msgid "Rename Region"
4874 msgstr "Region umbenennen"
4876 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4878 msgstr "Neuer Name: "
4880 #: editor_ops.cc:2682
4884 #: editor_ops.cc:2795
4885 msgid "separate region under"
4886 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4888 #: editor_ops.cc:2916
4889 msgid "trim to selection"
4890 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4892 #: editor_ops.cc:3052
4893 msgid "set sync point"
4894 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4896 #: editor_ops.cc:3076
4897 msgid "remove region sync"
4898 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4900 #: editor_ops.cc:3098
4901 msgid "move regions to original position"
4902 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4904 #: editor_ops.cc:3100
4905 msgid "move region to original position"
4906 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4908 #: editor_ops.cc:3121
4909 msgid "align selection"
4910 msgstr "Auswahl ausrichten"
4912 #: editor_ops.cc:3195
4913 msgid "align selection (relative)"
4914 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4916 #: editor_ops.cc:3229
4917 msgid "align region"
4918 msgstr "Region ausrichten"
4920 #: editor_ops.cc:3280
4922 msgstr "vorne abschneiden"
4924 #: editor_ops.cc:3280
4926 msgstr "hinten Abschneiden"
4928 #: editor_ops.cc:3310
4929 msgid "trim to loop"
4930 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4932 #: editor_ops.cc:3320
4933 msgid "trim to punch"
4934 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4936 #: editor_ops.cc:3382
4937 msgid "trim to region"
4938 msgstr "Auf Region kürzen"
4940 #: editor_ops.cc:3492
4942 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4943 "before reaching the outputs.\n"
4944 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4945 "input or vice versa."
4947 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4948 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4949 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4950 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4952 #: editor_ops.cc:3495
4953 msgid "Cannot freeze"
4954 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4956 #: editor_ops.cc:3501
4960 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4962 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4966 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4968 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4970 #: editor_ops.cc:3505
4971 msgid "Freeze anyway"
4972 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4974 #: editor_ops.cc:3506
4975 msgid "Don't freeze"
4976 msgstr "Nicht einfrieren"
4978 #: editor_ops.cc:3507
4979 msgid "Freeze Limits"
4980 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4982 #: editor_ops.cc:3522
4983 msgid "Cancel Freeze"
4984 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4986 #: editor_ops.cc:3553
4988 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4989 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4990 "than this track has inputs.\n"
4992 "You can do this without processing, which is a different operation."
4994 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4995 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4996 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4997 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5000 #: editor_ops.cc:3557
5001 msgid "Cannot bounce"
5002 msgstr "Kann nicht bouncen"
5004 #: editor_ops.cc:3568
5005 msgid "bounce range"
5006 msgstr "Bereich bouncen"
5008 #: editor_ops.cc:3678
5012 #: editor_ops.cc:3681
5014 msgstr "Ausschneiden"
5016 #: editor_ops.cc:3684
5020 #: editor_ops.cc:3687
5024 #: editor_ops.cc:3785
5028 #: editor_ops.cc:3815
5032 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5033 msgid "remove region"
5034 msgstr "Region(en) löschen"
5036 #: editor_ops.cc:4391
5037 msgid "duplicate selection"
5038 msgstr "Auswahl duplizieren"
5040 #: editor_ops.cc:4469
5042 msgstr "Spur verschieben"
5044 #: editor_ops.cc:4506
5046 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5047 "(This is destructive and cannot be undone)"
5049 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5050 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5052 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5053 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5054 msgid "No, do nothing."
5055 msgstr "Nein, nichts machen."
5057 #: editor_ops.cc:4510
5058 msgid "Yes, destroy it."
5059 msgstr "Ja, entfernen."
5061 #: editor_ops.cc:4512
5062 msgid "Destroy last capture"
5063 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5065 #: editor_ops.cc:4573
5067 msgstr "Normalisieren"
5069 #: editor_ops.cc:4668
5070 msgid "reverse regions"
5071 msgstr "Regionen umkehren"
5073 #: editor_ops.cc:4702
5074 msgid "strip silence"
5075 msgstr "Stille entfernen"
5077 #: editor_ops.cc:4763
5078 msgid "Fork Region(s)"
5079 msgstr "Region(en) abzweigen"
5081 #: editor_ops.cc:4963
5082 msgid "reset region gain"
5083 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5085 #: editor_ops.cc:5016
5086 msgid "region gain envelope active"
5087 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5089 #: editor_ops.cc:5043
5090 msgid "toggle region lock"
5091 msgstr "Regionensperre umschalten"
5093 #: editor_ops.cc:5067
5094 msgid "Toggle Video Lock"
5095 msgstr "Videosperre umschalten"
5097 #: editor_ops.cc:5091
5098 msgid "region lock style"
5099 msgstr "Art der Regionensperre"
5101 #: editor_ops.cc:5116
5102 msgid "change region opacity"
5103 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5105 #: editor_ops.cc:5231
5106 msgid "set fade in length"
5107 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5109 #: editor_ops.cc:5238
5110 msgid "set fade out length"
5111 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5113 #: editor_ops.cc:5283
5114 msgid "set fade in shape"
5115 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5117 #: editor_ops.cc:5314
5118 msgid "set fade out shape"
5119 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5121 #: editor_ops.cc:5344
5122 msgid "set fade in active"
5123 msgstr "Fade-In aktivieren"
5125 #: editor_ops.cc:5373
5126 msgid "set fade out active"
5127 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5129 #: editor_ops.cc:5638
5130 msgid "set loop range from selection"
5131 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5133 #: editor_ops.cc:5660
5134 msgid "set loop range from edit range"
5135 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5137 #: editor_ops.cc:5689
5138 msgid "set loop range from region"
5139 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5141 #: editor_ops.cc:5707
5142 msgid "set punch range from selection"
5143 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5145 #: editor_ops.cc:5724
5146 msgid "set punch range from edit range"
5147 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5149 #: editor_ops.cc:5748
5150 msgid "set punch range from region"
5151 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5153 #: editor_ops.cc:5857
5154 msgid "Add new marker"
5155 msgstr "Marker hinzufügen"
5157 #: editor_ops.cc:5858
5158 msgid "Set global tempo"
5159 msgstr "Globales tempo setzen"
5161 #: editor_ops.cc:5861
5162 msgid "Define one bar"
5163 msgstr "Einen Takt definieren"
5165 #: editor_ops.cc:5862
5166 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5168 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5170 #: editor_ops.cc:5888
5171 msgid "set tempo from region"
5172 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5174 #: editor_ops.cc:5918
5175 msgid "split regions"
5176 msgstr "Region teilen (Split)"
5178 #: editor_ops.cc:5960
5180 "You are about to split\n"
5183 "This could take a long time."
5185 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5186 "Das könnte sehr lange dauern."
5188 #: editor_ops.cc:5967
5189 msgid "Call for the Ferret!"
5190 msgstr "Call for the Ferret!"
5192 #: editor_ops.cc:5968
5194 "Press OK to continue with this split operation\n"
5195 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5197 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5198 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5200 #: editor_ops.cc:5970
5201 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5202 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5204 #: editor_ops.cc:5973
5205 msgid "Excessive split?"
5206 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5208 #: editor_ops.cc:6125
5209 msgid "place transient"
5210 msgstr "Transienten Platzieren"
5212 #: editor_ops.cc:6160
5213 msgid "snap regions to grid"
5214 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5216 #: editor_ops.cc:6199
5217 msgid "Close Region Gaps"
5218 msgstr "Regionenlücken schließen"
5220 #: editor_ops.cc:6204
5221 msgid "Crossfade length"
5222 msgstr "Länge des Crossfades"
5224 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5225 #: session_option_editor.cc:153
5229 #: editor_ops.cc:6215
5230 msgid "Pull-back length"
5231 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5233 #: editor_ops.cc:6228
5237 #: editor_ops.cc:6243
5238 msgid "close region gaps"
5239 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5241 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5242 msgid "That would be bad news ...."
5243 msgstr "Lieber nicht!"
5245 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5247 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5248 "that %1 is not going to allow it.\n"
5250 "If you really want to do this sort of thing\n"
5251 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5252 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5254 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5255 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5257 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5258 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5259 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5261 #: editor_ops.cc:6483
5265 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5269 #: editor_ops.cc:6489
5271 msgstr "Audio-Busse"
5273 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5277 #: editor_ops.cc:6496
5279 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5280 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5282 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5284 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5285 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5287 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5288 "überschrieben werden!"
5290 #: editor_ops.cc:6501
5292 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5293 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5295 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5297 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5298 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5300 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5301 "überschrieben werden!"
5303 #: editor_ops.cc:6507
5305 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5307 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5309 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5311 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5312 "überschrieben werden!"
5314 #: editor_ops.cc:6514
5315 msgid "Yes, remove them."
5316 msgstr "Ja, entfernen."
5318 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5319 msgid "Yes, remove it."
5320 msgstr "Ja, entfernen."
5322 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5324 msgstr "Entferne %1"
5326 #: editor_ops.cc:6582
5328 msgstr "Stille einfügen"
5330 #: editor_ops.cc:6739
5331 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5332 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5334 #: editor_ops.cc:6839
5336 msgid "Saved view %u"
5337 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5339 #: editor_ops.cc:6864
5340 msgid "mute regions"
5341 msgstr "Regionen stummschalten"
5343 #: editor_ops.cc:6866
5345 msgstr "Region stummschalten"
5347 #: editor_ops.cc:6903
5348 msgid "combine regions"
5349 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5351 #: editor_ops.cc:6941
5352 msgid "uncombine regions"
5353 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5355 #: editor_regions.cc:111
5356 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5357 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5359 #: editor_regions.cc:112
5360 msgid "Position of start of region"
5361 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5363 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5367 #: editor_regions.cc:113
5368 msgid "Position of end of region"
5369 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5371 #: editor_regions.cc:114
5372 msgid "Length of the region"
5373 msgstr "Länge der Region"
5375 #: editor_regions.cc:115
5376 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5378 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5380 #: editor_regions.cc:116
5381 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5382 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5384 #: editor_regions.cc:117
5385 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5386 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5388 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5389 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5393 #: editor_regions.cc:118
5394 msgid "Region position locked?"
5395 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5397 #: editor_regions.cc:119
5401 #: editor_regions.cc:119
5402 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5403 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5405 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5406 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5407 #: stereo_panner.cc:237
5411 #: editor_regions.cc:120
5412 msgid "Region muted?"
5413 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5415 #: editor_regions.cc:121
5419 #: editor_regions.cc:121
5420 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5421 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5423 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5427 #: editor_regions.cc:389
5431 #: editor_regions.cc:457
5433 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5434 "(This is destructive and cannot be undone)"
5436 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5437 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5439 #: editor_regions.cc:461
5440 msgid "Yes, remove."
5441 msgstr "Ja, entfernen."
5443 #: editor_regions.cc:463
5444 msgid "Remove unused regions"
5445 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5447 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5451 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5452 #: time_info_box.cc:91
5456 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5460 #: editor_regions.cc:950
5464 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5468 #: editor_routes.cc:202
5469 msgid "Track/Bus Name"
5470 msgstr "Spur/Busname"
5472 #: editor_routes.cc:203
5473 msgid "Track/Bus visible ?"
5474 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5476 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5477 #: route_time_axis.cc:2407
5481 #: editor_routes.cc:204
5482 msgid "Track/Bus active ?"
5483 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5485 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5489 #: editor_routes.cc:205
5490 msgid "MIDI input enabled"
5491 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5493 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5494 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5498 #: editor_routes.cc:206
5499 msgid "Record enabled"
5500 msgstr "Aufnahme bereit"
5502 #: editor_routes.cc:207
5506 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5510 #: editor_routes.cc:208
5514 #: editor_routes.cc:209
5518 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5519 msgid "Solo Isolated"
5520 msgstr "Isoliertes Solo"
5522 #: editor_routes.cc:210
5523 msgid "Solo Safe (Locked)"
5524 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5526 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5528 msgstr "Alle verbergen"
5530 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5531 msgid "Show All Audio Tracks"
5532 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5534 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5535 msgid "Hide All Audio Tracks"
5536 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5538 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5539 msgid "Show All Audio Busses"
5540 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5542 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5543 msgid "Hide All Audio Busses"
5544 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5546 #: editor_routes.cc:476
5547 msgid "Show All Midi Tracks"
5548 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5550 #: editor_routes.cc:477
5551 msgid "Hide All Midi Tracks"
5552 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5554 #: editor_routes.cc:478
5555 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5556 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5558 #: editor_rulers.cc:340
5559 msgid "New location marker"
5560 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5562 #: editor_rulers.cc:341
5563 msgid "Clear all locations"
5564 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5566 #: editor_rulers.cc:342
5567 msgid "Unhide locations"
5568 msgstr "Positionen anzeigen"
5570 #: editor_rulers.cc:346
5572 msgstr "Neuer Bereich"
5574 #: editor_rulers.cc:347
5575 msgid "Clear all ranges"
5576 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5578 #: editor_rulers.cc:348
5579 msgid "Unhide ranges"
5580 msgstr "Bereiche anzeigen"
5582 #: editor_rulers.cc:358
5583 msgid "New CD track marker"
5584 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5586 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5588 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5590 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5592 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5594 #: editor_rulers.cc:373
5595 msgid "Timeline height"
5596 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5598 #: editor_rulers.cc:383
5599 msgid "Align Video Track"
5600 msgstr "Videospur ausrichten"
5602 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5603 msgid "set selected regions"
5604 msgstr "Regionen auswählen"
5606 #: editor_selection.cc:1414
5608 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5610 #: editor_selection.cc:1506
5611 msgid "select all within"
5612 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5614 #: editor_selection.cc:1564
5615 msgid "set selection from range"
5616 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5618 #: editor_selection.cc:1604
5619 msgid "select all from range"
5620 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5622 #: editor_selection.cc:1635
5623 msgid "select all from punch"
5624 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5626 #: editor_selection.cc:1666
5627 msgid "select all from loop"
5628 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5630 #: editor_selection.cc:1702
5631 msgid "select all after cursor"
5632 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5634 #: editor_selection.cc:1704
5635 msgid "select all before cursor"
5636 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5638 #: editor_selection.cc:1753
5639 msgid "select all after edit"
5640 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5642 #: editor_selection.cc:1755
5643 msgid "select all before edit"
5644 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5646 #: editor_selection.cc:1888
5647 msgid "No edit range defined"
5648 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5650 #: editor_selection.cc:1894
5652 "the edit point is Selected Marker\n"
5653 "but there is no selected marker."
5655 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5656 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5658 #: editor_snapshots.cc:136
5659 msgid "Rename Snapshot"
5660 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5662 #: editor_snapshots.cc:138
5663 msgid "New name of snapshot"
5664 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5666 #: editor_snapshots.cc:156
5668 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5669 "(which cannot be undone)"
5671 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5672 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5674 #: editor_snapshots.cc:161
5675 msgid "Remove snapshot"
5676 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5678 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5682 #: editor_tempodisplay.cc:231
5683 msgid "add tempo mark"
5684 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5686 #: editor_tempodisplay.cc:272
5687 msgid "add meter mark"
5688 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5690 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5691 #: editor_tempodisplay.cc:386
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5695 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5697 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5698 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5701 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5705 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5706 msgid "replace tempo mark"
5707 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5709 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5710 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5711 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5713 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5714 msgid "remove tempo mark"
5715 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5717 #: editor_tempodisplay.cc:418
5719 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5721 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5723 #: editor_timefx.cc:68
5724 msgid "stretch/shrink"
5725 msgstr "Strecken/Stauchen"
5727 #: editor_timefx.cc:129
5729 msgstr "pitch-shift"
5731 #: editor_timefx.cc:301
5732 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5734 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5737 #: engine_dialog.cc:75
5741 #: engine_dialog.cc:76
5742 msgid "Do not lock memory"
5743 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5745 #: engine_dialog.cc:77
5746 msgid "Unlock memory"
5747 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5749 #: engine_dialog.cc:78
5751 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5753 #: engine_dialog.cc:79
5754 msgid "Provide monitor ports"
5755 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5757 #: engine_dialog.cc:80
5758 msgid "Force 16 bit"
5759 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5761 #: engine_dialog.cc:81
5762 msgid "H/W monitoring"
5763 msgstr "Hardware Monitoring"
5765 #: engine_dialog.cc:82
5766 msgid "H/W metering"
5767 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5769 #: engine_dialog.cc:83
5770 msgid "Verbose output"
5771 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5773 #: engine_dialog.cc:103
5777 #: engine_dialog.cc:104
5781 #: engine_dialog.cc:105
5785 #: engine_dialog.cc:106
5789 #: engine_dialog.cc:107
5793 #: engine_dialog.cc:108
5797 #: engine_dialog.cc:109
5801 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5802 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5803 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5804 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5808 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5812 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5816 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5820 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5821 msgid "Playback/recording on 1 device"
5822 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5824 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5825 #: engine_dialog.cc:977
5826 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5827 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5829 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5830 msgid "Playback only"
5831 msgstr "Nur Wiedergabe"
5833 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5834 msgid "Recording only"
5835 msgstr "Nur Aufnahme"
5837 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5841 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5845 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5849 #: engine_dialog.cc:181
5853 #: engine_dialog.cc:186
5854 msgid "Audio Interface:"
5855 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5857 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5858 msgid "Sample rate:"
5859 msgstr "Samplerate:"
5861 #: engine_dialog.cc:196
5862 msgid "Buffer size:"
5863 msgstr "Puffergröße"
5865 #: engine_dialog.cc:202
5866 msgid "Number of buffers:"
5867 msgstr "Pufferanzahl:"
5869 #: engine_dialog.cc:209
5870 msgid "Approximate latency:"
5871 msgstr "Latenz (ca.)"
5873 #: engine_dialog.cc:222
5875 msgstr "Audio-Modus:"
5877 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5881 #: engine_dialog.cc:292
5882 msgid "Client timeout"
5883 msgstr "Client Timeout"
5885 #: engine_dialog.cc:299
5886 msgid "Number of ports:"
5889 #: engine_dialog.cc:304
5890 msgid "MIDI driver:"
5891 msgstr "MIDI-Treiber:"
5893 #: engine_dialog.cc:310
5897 #: engine_dialog.cc:319
5899 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5901 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5902 "JACK vor einem Neuversuch."
5904 #: engine_dialog.cc:327
5908 #: engine_dialog.cc:339
5909 msgid "Input device:"
5910 msgstr "Eingangsgerät:"
5912 #: engine_dialog.cc:343
5913 msgid "Output device:"
5914 msgstr "Ausgabegerät:"
5916 #: engine_dialog.cc:348
5917 msgid "Hardware input latency:"
5918 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5920 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5924 #: engine_dialog.cc:354
5925 msgid "Hardware output latency:"
5926 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5928 #: engine_dialog.cc:368
5932 #: engine_dialog.cc:370
5936 #: engine_dialog.cc:653
5937 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5938 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5940 #: engine_dialog.cc:787
5942 "You do not have any audio devices capable of\n"
5943 "simultaneous playback and recording.\n"
5945 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5946 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5947 "audio interface.\n"
5949 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5950 "have no duplex audio device.\n"
5952 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5953 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5954 "%1 and choose the relevant device then."
5956 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5957 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5959 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5960 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5961 "geeignetes Audiointerface.\n"
5963 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5964 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5966 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5968 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5971 #: engine_dialog.cc:800
5972 msgid "No suitable audio devices"
5973 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5975 #: engine_dialog.cc:1017
5976 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5977 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5979 #: engine_dialog.cc:1087
5980 msgid "You need to choose an audio device first."
5981 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5983 #: engine_dialog.cc:1104
5984 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5985 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5987 #: engine_dialog.cc:1256
5988 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5989 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5991 #: engine_dialog.cc:1335
5992 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5994 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5996 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6000 #: export_channel_selector.cc:46
6001 msgid "Split to mono files"
6002 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6004 #: export_channel_selector.cc:182
6005 msgid "Bus or Track"
6006 msgstr "Bus oder Spur"
6008 #: export_channel_selector.cc:459
6009 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6010 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6012 #: export_channel_selector.cc:463
6013 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6014 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6016 #: export_channel_selector.cc:467
6017 msgid "Track output (channels: %1)"
6018 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6020 #: export_channel_selector.cc:536
6021 msgid "Export region contents"
6022 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6024 #: export_channel_selector.cc:537
6025 msgid "Export track output"
6026 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6028 #: export_dialog.cc:46
6030 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6033 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6036 #: export_dialog.cc:47
6038 msgstr "Dateien auflisten"
6040 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6041 #: export_timespan_selector.cc:417
6045 #: export_dialog.cc:176
6049 #: export_dialog.cc:187
6050 msgid "Time span and channel options"
6051 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6053 #: export_dialog.cc:221
6055 "Export has been aborted due to an error!\n"
6056 "See the Log for details."
6058 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6059 "Details dazu stehen in der Log."
6061 #: export_dialog.cc:290
6062 msgid "Files that will be overwritten"
6063 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6065 #: export_dialog.cc:316
6067 msgstr "Export Abbrechen"
6069 #: export_dialog.cc:337
6071 msgstr "Exportieren"
6073 #: export_dialog.cc:356
6074 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6075 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6077 #: export_dialog.cc:360
6078 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6079 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6081 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6082 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6083 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6085 #: export_dialog.cc:395
6086 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6087 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6089 #: export_dialog.cc:397
6092 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6095 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6097 #: export_dialog.cc:420
6098 msgid "Export Selection"
6099 msgstr "Auswahl exportieren"
6101 #: export_dialog.cc:433
6102 msgid "Export Region"
6103 msgstr "Region exportieren"
6105 #: export_dialog.cc:443
6109 #: export_dialog.cc:458
6111 msgstr "Stem Export"
6113 #: export_file_notebook.cc:38
6114 msgid "Add another format"
6115 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6117 #: export_file_notebook.cc:178
6121 #: export_file_notebook.cc:179
6125 #: export_file_notebook.cc:255
6127 msgstr "Kein Format!"
6129 #: export_file_notebook.cc:267
6130 msgid "Format %1: %2"
6131 msgstr "Format: %1: %2"
6133 #: export_filename_selector.cc:32
6137 #: export_filename_selector.cc:33
6138 msgid "Session Name"
6139 msgstr "Projektname"
6141 #: export_filename_selector.cc:34
6145 #: export_filename_selector.cc:36
6149 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6150 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6151 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6152 #: export_video_dialog.cc:71
6154 msgstr "Durchsuchen"
6156 #: export_filename_selector.cc:41
6157 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6158 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6160 #: export_filename_selector.cc:212
6162 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6164 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6167 #: export_filename_selector.cc:214
6168 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6169 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6171 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6173 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6174 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6177 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6178 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6179 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6181 #: export_filename_selector.cc:322
6182 msgid "Choose export folder"
6183 msgstr "Wähle den Exportordner"
6185 #: export_format_dialog.cc:31
6186 msgid "New Export Format Profile"
6187 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6189 #: export_format_dialog.cc:31
6190 msgid "Edit Export Format Profile"
6191 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6193 #: export_format_dialog.cc:38
6197 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6198 msgid "Normalize to:"
6199 msgstr "Normalisieren auf:"
6201 #: export_format_dialog.cc:46
6202 msgid "Trim silence at start"
6203 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6205 #: export_format_dialog.cc:47
6206 msgid "Add silence at start:"
6207 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6209 #: export_format_dialog.cc:50
6210 msgid "Trim silence at end"
6211 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6213 #: export_format_dialog.cc:51
6214 msgid "Add silence at end:"
6215 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6217 #: export_format_dialog.cc:55
6218 msgid "Compatibility"
6219 msgstr "Kompatibilität"
6221 #: export_format_dialog.cc:56
6225 #: export_format_dialog.cc:57
6227 msgstr "Dateiformat"
6229 #: export_format_dialog.cc:59
6230 msgid "Sample rate conversion quality:"
6231 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6233 #: export_format_dialog.cc:66
6237 #: export_format_dialog.cc:68
6238 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6239 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6241 #: export_format_dialog.cc:69
6242 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6243 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6245 #: export_format_dialog.cc:71
6246 msgid "Tag file with session's metadata"
6247 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6249 #: export_format_dialog.cc:461
6253 #: export_format_dialog.cc:466
6254 msgid "Medium (sinc)"
6255 msgstr "Mittel (sinc)"
6257 #: export_format_dialog.cc:471
6261 #: export_format_dialog.cc:481
6262 msgid "Zero order hold"
6263 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6265 #: export_format_dialog.cc:879
6266 msgid "Linear encoding options"
6267 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6269 #: export_format_dialog.cc:895
6270 msgid "Ogg Vorbis options"
6271 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6273 #: export_format_dialog.cc:908
6274 msgid "FLAC options"
6275 msgstr "FLAC Optionen"
6277 #: export_format_dialog.cc:925
6278 msgid "Broadcast Wave options"
6279 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6281 #: export_format_selector.cc:136
6282 msgid "Do you really want to remove the format?"
6283 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6285 #: export_preset_selector.cc:28
6289 #: export_preset_selector.cc:104
6291 "The selected preset did not load successfully!\n"
6292 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6294 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6295 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6297 #: export_preset_selector.cc:156
6298 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6299 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6301 #: export_timespan_selector.cc:46
6302 msgid "Show Times as:"
6303 msgstr "Zeitanzeige:"
6305 #: export_timespan_selector.cc:204
6309 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6313 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6315 msgid "curl error %1 (%2)"
6316 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6318 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6319 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6322 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6323 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6326 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6331 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6335 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6336 msgid "Fader automation mode"
6337 msgstr "Fader Automationsmodus"
6339 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6340 msgid "Fader automation type"
6341 msgstr "Fader-Automationstyp"
6343 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6347 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6348 #: route_time_axis.cc:2411
6352 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6356 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6360 #: generic_pluginui.cc:83
6361 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6362 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6364 #: generic_pluginui.cc:232
6368 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6370 msgstr "Steuerelemente"
6372 #: generic_pluginui.cc:270
6373 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6374 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6376 #: generic_pluginui.cc:408
6378 msgstr "Pegelanzeigen"
6380 #: generic_pluginui.cc:423
6381 msgid "Automation control"
6384 #: generic_pluginui.cc:430
6388 #: global_port_matrix.cc:164
6389 msgid "Audio Connection Manager"
6390 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6392 #: global_port_matrix.cc:167
6393 msgid "MIDI Connection Manager"
6394 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6396 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6400 #: group_tabs.cc:308
6401 msgid "Selection..."
6402 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6404 #: group_tabs.cc:309
6405 msgid "Record Enabled..."
6406 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6408 #: group_tabs.cc:310
6410 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6412 #: group_tabs.cc:316
6413 msgid "Create New Group ..."
6414 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6416 #: group_tabs.cc:317
6417 msgid "Create New Group From"
6418 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6420 #: group_tabs.cc:320
6421 msgid "Edit Group..."
6422 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6424 #: group_tabs.cc:321
6425 msgid "Collect Group"
6426 msgstr "Gruppe sammeln"
6428 #: group_tabs.cc:322
6429 msgid "Remove Group"
6430 msgstr "Gruppe entfernen"
6432 #: group_tabs.cc:325
6433 msgid "Remove Subgroup Bus"
6434 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6436 #: group_tabs.cc:327
6437 msgid "Add New Subgroup Bus"
6438 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6440 #: group_tabs.cc:329
6441 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6442 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6444 #: group_tabs.cc:330
6445 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6446 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6448 #: group_tabs.cc:336
6449 msgid "Enable All Groups"
6450 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6452 #: group_tabs.cc:337
6453 msgid "Disable All Groups"
6454 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6456 #: gtk-custom-ruler.c:133
6457 msgid "Lower limit of ruler"
6458 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6460 #: gtk-custom-ruler.c:142
6464 #: gtk-custom-ruler.c:143
6465 msgid "Upper limit of ruler"
6466 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6468 #: gtk-custom-ruler.c:153
6469 msgid "Position of mark on the ruler"
6470 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6472 #: gtk-custom-ruler.c:162
6474 msgstr "Maximale Größe"
6476 #: gtk-custom-ruler.c:163
6477 msgid "Maximum size of the ruler"
6478 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6480 #: gtk-custom-ruler.c:172
6481 msgid "Show Position"
6482 msgstr "Zeige Position"
6484 #: gtk-custom-ruler.c:173
6485 msgid "Draw current ruler position"
6486 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6488 #: insert_time_dialog.cc:46
6489 msgid "Time to insert:"
6490 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6492 #: insert_time_dialog.cc:54
6493 msgid "Intersected regions should:"
6494 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6496 #: insert_time_dialog.cc:57
6497 msgid "stay in position"
6498 msgstr "Unverändert lassen"
6500 #: insert_time_dialog.cc:58
6502 msgstr "Verschieben"
6504 #: insert_time_dialog.cc:59
6508 #: insert_time_dialog.cc:65
6509 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6510 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6512 #: insert_time_dialog.cc:68
6513 msgid "Move glued regions"
6514 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6516 #: insert_time_dialog.cc:70
6517 msgid "Move markers"
6518 msgstr "Marker mitbewegen"
6520 #: insert_time_dialog.cc:73
6521 msgid "Move glued markers"
6522 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6524 #: insert_time_dialog.cc:78
6525 msgid "Move locked markers"
6526 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6528 #: insert_time_dialog.cc:83
6530 "Move tempo and meter changes\n"
6531 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6533 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6534 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6536 #: insert_time_dialog.cc:91
6538 msgstr "Stille einfügen"
6540 #: interthread_progress_window.cc:103
6541 msgid "Importing file: %1 of %2"
6542 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6544 #: io_selector.cc:220
6545 msgid "I/O selector"
6546 msgstr "E/A Auswahl"
6548 #: io_selector.cc:265
6552 #: io_selector.cc:267
6560 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6561 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6563 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6566 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6567 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6569 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6570 "die Standard-Belegung verwendet."
6573 msgid "Remove shortcut"
6574 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6582 msgstr "Tastenkürzel"
6585 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6587 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6588 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6595 msgid "redirectmenu"
6596 msgstr "Umleitungsmenü"
6599 msgid "Editor_menus"
6600 msgstr "Editor-Menü"
6604 msgstr "Regionenliste"
6607 msgid "ProcessorMenu"
6608 msgstr "Prozessor-Menü"
6610 #: latency_gui.cc:39
6614 #: latency_gui.cc:40
6618 #: latency_gui.cc:41
6622 #: latency_gui.cc:55
6624 msgid_plural "%1 samples"
6625 msgstr[0] "%1 Sample"
6626 msgstr[1] "%1 Samples"
6628 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6630 msgstr "Zurücksetzen"
6632 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6633 msgid "programming error: %1 (%2)"
6634 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6636 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6640 #: location_ui.cc:54
6644 #: location_ui.cc:57
6648 #: location_ui.cc:85
6650 msgstr "Vortragender:"
6652 #: location_ui.cc:86
6656 #: location_ui.cc:88
6657 msgid "Pre-Emphasis"
6660 #: location_ui.cc:314
6661 msgid "Remove this range"
6662 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6664 #: location_ui.cc:315
6665 msgid "Start time - middle click to locate here"
6666 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6668 #: location_ui.cc:316
6669 msgid "End time - middle click to locate here"
6670 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6672 #: location_ui.cc:319
6673 msgid "Set range start from playhead location"
6674 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6676 #: location_ui.cc:320
6677 msgid "Set range end from playhead location"
6678 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6680 #: location_ui.cc:324
6681 msgid "Remove this marker"
6682 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6684 #: location_ui.cc:325
6685 msgid "Position - middle click to locate here"
6686 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6688 #: location_ui.cc:327
6689 msgid "Set marker time from playhead location"
6690 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6692 #: location_ui.cc:494
6693 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6694 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6696 #: location_ui.cc:720
6698 msgstr "Neuer Marker"
6700 #: location_ui.cc:721
6702 msgstr "Neuer Bereich"
6704 #: location_ui.cc:734
6705 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6706 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6708 #: location_ui.cc:759
6709 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6710 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6712 #: location_ui.cc:794
6713 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6714 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6716 #: location_ui.cc:1036
6717 msgid "add range marker"
6718 msgstr "Bereich hinzufügen"
6721 msgid "%1 could not connect to JACK."
6722 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6726 "There are several possible reasons:\n"
6728 "1) JACK is not running.\n"
6729 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6730 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6732 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6734 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6736 "1) JACK läuft nicht.\n"
6737 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6739 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6741 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6743 #: main.cc:203 main.cc:324
6744 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6745 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6747 #: main.cc:210 main.cc:331
6748 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6749 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6751 #: main.cc:235 main.cc:358
6752 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6753 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6755 #: main.cc:247 main.cc:364
6756 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6757 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6761 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6763 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6764 "hässlichem Aussehen führen"
6767 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6768 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6770 #: main.cc:379 main.cc:395
6772 msgstr "JACK wurde beendet"
6776 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6778 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6780 "Click OK to exit %1."
6782 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6784 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6787 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6791 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6793 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6794 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6795 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6797 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6799 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6800 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6801 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6802 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6805 msgid " (built using "
6806 msgstr " (kompiliert mit Version "
6809 msgid " and GCC version "
6810 msgstr " und GCC Version"
6813 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6814 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6818 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6819 "Baker, Robin Gareus"
6821 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6822 "Baker, Robin Gareus"
6825 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6826 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6829 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6831 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6834 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6835 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6838 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6840 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6844 msgid "could not initialize %1."
6845 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6848 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6849 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6852 msgid "could not create %1 GUI"
6853 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6856 msgid "Display delta to edit cursor"
6857 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6859 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6863 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6864 #: midi_channel_selector.cc:433
6868 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6869 #: midi_channel_selector.cc:443
6873 #: midi_channel_selector.cc:171
6877 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6878 msgid "MIDI Channel Control"
6879 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6881 #: midi_channel_selector.cc:332
6882 msgid "Playback all channels"
6883 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6885 #: midi_channel_selector.cc:333
6886 msgid "Play only selected channels"
6887 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6889 #: midi_channel_selector.cc:334
6890 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6891 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6893 #: midi_channel_selector.cc:335
6894 msgid "Record all channels"
6895 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6897 #: midi_channel_selector.cc:336
6898 msgid "Record only selected channels"
6899 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6901 #: midi_channel_selector.cc:337
6902 msgid "Force all channels to 1 channel"
6903 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6905 #: midi_channel_selector.cc:378
6909 #: midi_channel_selector.cc:398
6910 msgid "Click to enable recording all channels"
6911 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6913 #: midi_channel_selector.cc:403
6914 msgid "Click to disable recording all channels"
6915 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6917 #: midi_channel_selector.cc:408
6918 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6920 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6922 #: midi_channel_selector.cc:415
6926 #: midi_channel_selector.cc:434
6927 msgid "Click to enable playback of all channels"
6928 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6930 #: midi_channel_selector.cc:439
6931 msgid "Click to disable playback of all channels"
6932 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6934 #: midi_channel_selector.cc:444
6935 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6937 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6939 #: midi_channel_selector.cc:622
6940 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6941 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6943 #: midi_channel_selector.cc:630
6944 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6945 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6947 #: midi_channel_selector.cc:720
6948 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6949 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6951 #: midi_channel_selector.cc:728
6952 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6953 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6955 #: midi_export_dialog.cc:35
6956 msgid "Export MIDI: %1"
6957 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6959 #: midi_list_editor.cc:55
6963 #: midi_list_editor.cc:56
6967 #: midi_list_editor.cc:57
6971 #: midi_list_editor.cc:58
6975 #: midi_list_editor.cc:59
6979 #: midi_list_editor.cc:60
6981 msgstr "Sechzehntel"
6983 #: midi_list_editor.cc:61
6984 msgid "Thirty-second"
6985 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6987 #: midi_list_editor.cc:62
6988 msgid "Sixty-fourth"
6989 msgstr "Vierundsechzigstel"
6991 #: midi_list_editor.cc:105
6995 #: midi_list_editor.cc:107
6999 #: midi_list_editor.cc:215
7000 msgid "edit note start"
7001 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7003 #: midi_list_editor.cc:224
7004 msgid "edit note channel"
7005 msgstr "Kanal bearbeiten"
7007 #: midi_list_editor.cc:234
7008 msgid "edit note number"
7009 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7011 #: midi_list_editor.cc:244
7012 msgid "edit note velocity"
7013 msgstr "Velocity bearbeiten"
7015 #: midi_list_editor.cc:258
7016 msgid "edit note length"
7017 msgstr "Notenlänge ändern"
7019 #: midi_list_editor.cc:460
7020 msgid "insert new note"
7021 msgstr "Neue Note einfügen"
7023 #: midi_list_editor.cc:524
7024 msgid "delete notes (from list)"
7025 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7027 #: midi_list_editor.cc:599
7028 msgid "change note channel"
7029 msgstr "Kanal ändern"
7031 #: midi_list_editor.cc:607
7032 msgid "change note number"
7033 msgstr "Notennummerändern"
7035 #: midi_list_editor.cc:617
7036 msgid "change note velocity"
7037 msgstr "Velocity ändern"
7039 #: midi_list_editor.cc:687
7040 msgid "change note length"
7041 msgstr "Notenlänge ändern"
7043 #: midi_port_dialog.cc:39
7044 msgid "Add MIDI Port"
7045 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7047 #: midi_port_dialog.cc:40
7051 #: midi_port_dialog.cc:45
7052 msgid "MidiPortDialog"
7053 msgstr "MidiPortDialog"
7055 #: midi_region_view.cc:838
7056 msgid "channel edit"
7057 msgstr "Kanal editieren"
7059 #: midi_region_view.cc:874
7060 msgid "velocity edit"
7061 msgstr "Velocity bearbeiten"
7063 #: midi_region_view.cc:931
7065 msgstr "Note hinzufügen"
7067 #: midi_region_view.cc:1779
7069 msgstr "Schritt hinzufügen"
7071 #: midi_region_view.cc:1862
7072 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7073 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7075 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7076 msgid "alter patch change"
7077 msgstr "Patch Change ändern"
7079 #: midi_region_view.cc:1924
7080 msgid "add patch change"
7081 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7083 #: midi_region_view.cc:1942
7084 msgid "move patch change"
7085 msgstr "Patch Change verschieben"
7087 #: midi_region_view.cc:1953
7088 msgid "delete patch change"
7089 msgstr "Patch Change löschen"
7091 #: midi_region_view.cc:2022
7092 msgid "delete selection"
7093 msgstr "Auswahl löschen"
7095 #: midi_region_view.cc:2038
7097 msgstr "Note löschen"
7099 #: midi_region_view.cc:2425
7101 msgstr "Noten verschieben"
7103 #: midi_region_view.cc:2647
7104 msgid "resize notes"
7105 msgstr "Notenlänge ändern"
7107 #: midi_region_view.cc:2901
7108 msgid "change velocities"
7109 msgstr "Velocity ändern"
7111 #: midi_region_view.cc:2967
7113 msgstr "Transponieren"
7115 #: midi_region_view.cc:3001
7116 msgid "change note lengths"
7117 msgstr "Notenlänge ändern"
7119 #: midi_region_view.cc:3070
7121 msgstr "Verschieben"
7123 #: midi_region_view.cc:3085
7124 msgid "change channel"
7125 msgstr "Kanal ändern"
7127 #: midi_region_view.cc:3130
7131 #: midi_region_view.cc:3131
7135 #: midi_region_view.cc:3132
7139 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7143 #: midi_region_view.cc:3761
7144 msgid "delete sysex"
7145 msgstr "SysEx löschen"
7147 #: midi_streamview.cc:479
7148 msgid "failed to create MIDI region"
7149 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7151 #: midi_time_axis.cc:262
7152 msgid "External MIDI Device"
7153 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7155 #: midi_time_axis.cc:263
7156 msgid "External Device Mode"
7157 msgstr "Modus Externes Gerät"
7159 #: midi_time_axis.cc:271
7163 #: midi_time_axis.cc:272
7164 msgid "Click to edit channel settings"
7165 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7167 #: midi_time_axis.cc:486
7168 msgid "Show Full Range"
7169 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7171 #: midi_time_axis.cc:491
7172 msgid "Fit Contents"
7173 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7175 #: midi_time_axis.cc:495
7177 msgstr "Notenbereich"
7179 #: midi_time_axis.cc:496
7181 msgstr "Noten-Modus"
7183 #: midi_time_axis.cc:497
7184 msgid "Channel Selector"
7185 msgstr "Kanalauswahl"
7187 #: midi_time_axis.cc:502
7191 #: midi_time_axis.cc:561
7195 #: midi_time_axis.cc:565
7199 #: midi_time_axis.cc:578
7203 #: midi_time_axis.cc:583
7204 msgid "No MIDI Channels selected"
7205 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7207 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7208 msgid "Hide all channels"
7209 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7211 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7212 msgid "Show all channels"
7213 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7215 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7219 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7220 msgid "Controllers %1-%2"
7221 msgstr "Controller %1-%2"
7223 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7224 msgid "Controller %1"
7225 msgstr "Controller %1"
7227 #: midi_time_axis.cc:959
7231 #: midi_time_axis.cc:966
7235 #: midi_time_axis.cc:986
7236 msgid "Meter Colors"
7237 msgstr "Nach Lautstärke"
7239 #: midi_time_axis.cc:993
7240 msgid "Channel Colors"
7241 msgstr "Kanalfarben"
7243 #: midi_time_axis.cc:1000
7247 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7248 #: midi_time_axis.cc:1510
7252 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7256 #: midi_tracer.cc:43
7257 msgid "Line history: "
7258 msgstr "Aktionsliste:"
7260 #: midi_tracer.cc:51
7262 msgstr "Auto-Scroll"
7264 #: midi_tracer.cc:52
7268 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7272 #: midi_tracer.cc:54
7274 msgstr "Deltazeiten"
7276 #: midi_tracer.cc:66
7280 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7281 msgid "New velocity"
7282 msgstr "Neue Velocity"
7284 #: missing_file_dialog.cc:34
7285 msgid "Missing File!"
7286 msgstr "Fehlende Datei!"
7288 #: missing_file_dialog.cc:36
7289 msgid "Select a folder to search"
7290 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7292 #: missing_file_dialog.cc:37
7293 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7294 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7296 #: missing_file_dialog.cc:39
7297 msgid "Stop loading this session"
7298 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7300 #: missing_file_dialog.cc:40
7301 msgid "Skip all missing files"
7302 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7304 #: missing_file_dialog.cc:41
7305 msgid "Skip this file"
7306 msgstr "Diese Datei überspringen"
7308 #: missing_file_dialog.cc:52
7312 #: missing_file_dialog.cc:65
7314 "%1 cannot find the %2 file\n"
7318 "in any of these folders:\n"
7323 "%1 kann die %2datei\n"
7327 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7332 #: missing_file_dialog.cc:99
7333 msgid "Click to choose an additional folder"
7334 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7336 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7337 msgid "Missing Plugins"
7338 msgstr "Fehlende Plugins"
7340 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7344 #: mixer_actor.cc:55
7345 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7346 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7348 #: mixer_actor.cc:56
7349 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7350 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7352 #: mixer_actor.cc:57
7353 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7354 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7356 #: mixer_actor.cc:58
7357 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7358 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7360 #: mixer_actor.cc:59
7361 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7362 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7364 #: mixer_actor.cc:60
7365 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7366 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7368 #: mixer_actor.cc:63
7369 msgid "Copy Selected Processors"
7370 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7372 #: mixer_actor.cc:64
7373 msgid "Cut Selected Processors"
7374 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7376 #: mixer_actor.cc:65
7377 msgid "Paste Selected Processors"
7378 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7380 #: mixer_actor.cc:66
7381 msgid "Delete Selected Processors"
7382 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7384 #: mixer_actor.cc:67
7385 msgid "Select All (visible) Processors"
7386 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7388 #: mixer_actor.cc:68
7389 msgid "Toggle Selected Processors"
7390 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7392 #: mixer_actor.cc:69
7393 msgid "Toggle Selected Plugins"
7394 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7396 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7397 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7398 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7400 #: mixer_actor.cc:75
7401 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7402 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7404 #: mixer_actor.cc:90
7405 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7406 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7408 #: mixer_actor.cc:92
7409 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7410 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7412 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7416 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7417 #: rc_option_editor.cc:1881
7421 #: mixer_strip.cc:147
7422 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7423 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7425 #: mixer_strip.cc:149
7428 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7431 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7433 #: mixer_strip.cc:156
7434 msgid "Hide this mixer strip"
7435 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7437 #: mixer_strip.cc:167
7438 msgid "Click to select metering point"
7439 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7441 #: mixer_strip.cc:173
7445 #: mixer_strip.cc:192
7446 msgid "Isolate Solo"
7447 msgstr "Solo isolieren"
7449 #: mixer_strip.cc:201
7450 msgid "Lock Solo Status"
7451 msgstr "Solostatus sperren"
7453 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7457 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7461 #: mixer_strip.cc:258
7463 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7465 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7466 msgid "Phase Invert"
7467 msgstr "Phaseninvertierung"
7469 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7471 msgstr "Solo sperren"
7473 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7477 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7479 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7481 #: mixer_strip.cc:470
7482 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7483 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7485 #: mixer_strip.cc:622
7493 #: mixer_strip.cc:646
7497 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7498 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7500 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7502 #: mixer_strip.cc:1096
7503 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7504 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7506 #: mixer_strip.cc:1099
7507 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7508 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7510 #: mixer_strip.cc:1174
7511 msgid "Disconnected"
7514 #: mixer_strip.cc:1303
7516 msgstr "*Kommentare*"
7518 #: mixer_strip.cc:1310
7522 #: mixer_strip.cc:1313
7526 #: mixer_strip.cc:1319
7527 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7528 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7530 #: mixer_strip.cc:1358
7531 msgid ": comment editor"
7532 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7534 #: mixer_strip.cc:1435
7538 #: mixer_strip.cc:1438
7542 #: mixer_strip.cc:1467
7546 #: mixer_strip.cc:1469
7547 msgid "Save As Template..."
7548 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7550 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7554 #: mixer_strip.cc:1482
7555 msgid "Adjust Latency..."
7556 msgstr "Latenz einstellen..."
7558 #: mixer_strip.cc:1485
7559 msgid "Protect Against Denormals"
7560 msgstr "Schütze vor Denormals"
7562 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7563 msgid "Remote Control ID..."
7564 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7566 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7570 #: mixer_strip.cc:1725
7574 #: mixer_strip.cc:1729
7578 #: mixer_strip.cc:1734
7580 msgstr "Benutzerdefiniert"
7582 #: mixer_strip.cc:1745
7586 #: mixer_strip.cc:1749
7590 #: mixer_strip.cc:1753
7594 #: mixer_strip.cc:1758
7598 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7602 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7606 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7610 #: mixer_strip.cc:1933
7614 #: mixer_strip.cc:1953
7618 #: mixer_strip.cc:2128
7622 #: mixer_strip.cc:2129
7626 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7627 msgid "Change all in Group to %1"
7628 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7630 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7631 msgid "Change all to %1"
7632 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7634 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7635 msgid "Change same track-type to %1"
7636 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7639 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7641 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7651 #: meter_strip.cc:764
7653 msgid "Variable height"
7654 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
7656 #: meter_strip.cc:765
7661 #: meter_strip.cc:766
7665 #: meter_strip.cc:767
7669 #: meter_strip.cc:768
7673 #: meter_patterns.cc:81
7675 msgstr "Spitzenwert"
7677 #: meter_patterns.cc:84
7679 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7681 #: meter_patterns.cc:87
7685 #: meter_patterns.cc:90
7687 msgstr "IEC1/Nordisch"
7689 #: meter_patterns.cc:93
7693 #: meter_patterns.cc:96
7697 #: meter_patterns.cc:99
7701 #: meter_patterns.cc:102
7705 #: meter_patterns.cc:105
7709 #: monitor_section.cc:62
7713 #: monitor_section.cc:86
7717 #: monitor_section.cc:90
7721 #: monitor_section.cc:94
7725 #: monitor_section.cc:104
7727 "When active, something is solo-isolated.\n"
7728 "Click to de-isolate everything"
7730 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7731 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7733 #: monitor_section.cc:107
7735 "When active, auditioning is active.\n"
7736 "Click to stop the audition"
7738 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7739 "Klicken stoppt das Vorhören."
7741 #: monitor_section.cc:124
7742 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7743 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7745 #: monitor_section.cc:130
7746 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7747 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7749 #: monitor_section.cc:136
7750 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7751 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7753 #: monitor_section.cc:144
7754 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7755 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7757 #: monitor_section.cc:150
7761 #: monitor_section.cc:162
7763 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7764 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7766 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7767 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7769 #: monitor_section.cc:164
7773 #: monitor_section.cc:176
7774 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7775 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7777 #: monitor_section.cc:181
7781 #: monitor_section.cc:190
7785 #: monitor_section.cc:192
7786 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7788 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7790 #: monitor_section.cc:199
7792 msgstr "solo » mute"
7794 #: monitor_section.cc:201
7796 "If enabled, solo will override mute\n"
7797 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7799 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7800 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7802 #: monitor_section.cc:227
7806 #: monitor_section.cc:238
7810 #: monitor_section.cc:245
7814 #: monitor_section.cc:266
7818 #: monitor_section.cc:678
7819 msgid "Switch monitor to mono"
7820 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7822 #: monitor_section.cc:681
7824 msgstr "Monitor stummschalten"
7826 #: monitor_section.cc:684
7828 msgstr "Monitor abschwächen"
7830 #: monitor_section.cc:687
7831 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7832 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7834 #: monitor_section.cc:693
7835 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7836 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7838 #: monitor_section.cc:705
7839 msgid "Cut monitor channel %1"
7840 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7842 #: monitor_section.cc:710
7843 msgid "Dim monitor channel %1"
7844 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7846 #: monitor_section.cc:715
7847 msgid "Solo monitor channel %1"
7848 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7850 #: monitor_section.cc:720
7851 msgid "Invert monitor channel %1"
7852 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7854 #: monitor_section.cc:730
7855 msgid "In-place solo"
7856 msgstr "In-Place Solo"
7858 #: monitor_section.cc:732
7859 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7860 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7862 #: monitor_section.cc:734
7863 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7864 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7866 #: mono_panner.cc:101
7869 msgstr "L:%3d R:%3d"
7871 #: mono_panner_editor.cc:33
7873 msgstr "Mono Panner"
7875 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7876 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7881 msgid "Support %1 Development"
7882 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7885 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7886 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7889 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7890 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7893 msgid "I'm already a subscriber!"
7894 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7897 msgid "Ask about this the next time I export"
7898 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7901 msgid "Never ever ask me about this again"
7902 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7906 "Congratulations on your session export.\n"
7908 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7909 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7911 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7913 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7914 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7915 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7916 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7918 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7920 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7921 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7923 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7925 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7927 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7929 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7931 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7932 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7933 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7937 "Congratulations on your session export.\n"
7939 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7941 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7942 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7944 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7946 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7948 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7949 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7950 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7951 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7952 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7954 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7956 msgstr "Neues Preset"
7958 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7959 msgid "Replace existing preset with this name"
7960 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7962 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7963 msgid "Name of new preset"
7964 msgstr "Name für neues Preset"
7966 #: normalize_dialog.cc:34
7967 msgid "Normalize regions"
7968 msgstr "Regionen normalisieren"
7970 #: normalize_dialog.cc:34
7971 msgid "Normalize region"
7972 msgstr "Region normalisieren"
7974 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7978 #: normalize_dialog.cc:56
7979 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7980 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7982 #: normalize_dialog.cc:58
7983 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7984 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7986 #: normalize_dialog.cc:73
7988 msgstr "Normalisieren"
7995 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7996 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7999 msgid " -v, --version Show version information\n"
8000 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8003 msgid " -h, --help Print this message\n"
8004 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8008 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8010 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8015 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8017 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8022 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8025 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
8026 "Standard: ardour\n"
8030 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8032 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8037 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8038 "available options\n"
8040 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8041 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8044 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8045 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8048 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8049 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8053 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8055 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8059 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8061 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8065 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8066 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8069 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8070 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8073 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8074 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8078 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8081 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8082 "unter <file> und beendet sich\n"
8085 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8086 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8090 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8091 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8093 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8094 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8098 msgstr "Panner (2D)"
8100 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8109 msgid "Pan automation mode"
8110 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8113 msgid "Pan automation type"
8114 msgstr "Pan-Automationstyp"
8118 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8119 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8121 #: playlist_selector.cc:43
8123 msgstr "Wiedergabelisten"
8125 #: playlist_selector.cc:54
8126 msgid "Playlists grouped by track"
8127 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8129 #: playlist_selector.cc:101
8130 msgid "Playlist for %1"
8131 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8133 #: playlist_selector.cc:114
8134 msgid "Other tracks"
8135 msgstr "Andere Spuren"
8137 #: playlist_selector.cc:139
8139 msgstr "nicht zugewiesen"
8141 #: playlist_selector.cc:194
8143 msgstr "Importierte"
8145 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8149 #: plugin_eq_gui.cc:106
8151 msgstr "Zeige Phase"
8153 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8154 msgid "Name contains"
8155 msgstr "Name enthält"
8157 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8158 msgid "Type contains"
8159 msgstr "Typ enthält"
8161 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8162 msgid "Category contains"
8163 msgstr "Kategorie enthält"
8165 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8166 msgid "Author contains"
8167 msgstr "Autor enthält"
8169 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8170 msgid "Library contains"
8171 msgstr "Katalog enthält"
8173 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8174 msgid "Favorites only"
8175 msgstr "nur Favoriten"
8177 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8179 msgstr "Nur versteckte"
8181 #: plugin_selector.cc:64
8182 msgid "Plugin Manager"
8183 msgstr "Alle Plugins ..."
8185 #: plugin_selector.cc:84
8189 #: plugin_selector.cc:86
8190 msgid "Available Plugins"
8191 msgstr "Verfügbare Plugins"
8193 #: plugin_selector.cc:87
8197 #: plugin_selector.cc:88
8201 #: plugin_selector.cc:89
8205 #: plugin_selector.cc:90
8209 #: plugin_selector.cc:91
8211 msgstr "# Audio Out"
8213 #: plugin_selector.cc:92
8217 #: plugin_selector.cc:93
8221 #: plugin_selector.cc:115
8222 msgid "Plugins to be connected"
8223 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8225 #: plugin_selector.cc:128
8226 msgid "Add a plugin to the effect list"
8227 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8229 #: plugin_selector.cc:132
8230 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8231 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8233 #: plugin_selector.cc:134
8234 msgid "Update available plugins"
8235 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8237 #: plugin_selector.cc:171
8238 msgid "Insert Plugin(s)"
8239 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8241 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8242 #: plugin_selector.cc:323
8246 #: plugin_selector.cc:480
8248 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8250 "See the Log window for more details (maybe)"
8252 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8254 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8256 #: plugin_selector.cc:628
8260 #: plugin_selector.cc:630
8261 msgid "Plugin Manager..."
8262 msgstr "Plugin Manager..."
8264 #: plugin_selector.cc:634
8266 msgstr "Nach Urheber"
8268 #: plugin_selector.cc:637
8270 msgstr "Nach Kategorie"
8273 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8274 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8276 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8278 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8281 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8282 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8285 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8286 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8293 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8294 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8297 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8298 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8306 msgstr "Beschreibung:"
8309 msgid "Plugin analysis"
8310 msgstr "Pluginanalyse"
8314 "Presets (if any) for this plugin\n"
8315 "(Both factory and user-created)"
8317 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8318 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8321 msgid "Save a new preset"
8322 msgstr "Neues Preset speichern"
8325 msgid "Save the current preset"
8326 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8329 msgid "Delete the current preset"
8330 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8333 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8334 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8336 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8338 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8341 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8342 "Tastenkürzel verwenden würde"
8345 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8346 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8349 msgid "latency (%1 sample)"
8350 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8351 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8352 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8355 msgid "latency (%1 ms)"
8356 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8359 msgid "Edit Latency"
8360 msgstr "Latenz bearbeiten"
8363 msgid "Plugin preset %1 not found"
8364 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8368 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8371 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8372 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8374 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8376 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8379 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8380 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8383 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8384 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8386 #: port_group.cc:335
8390 #: port_group.cc:336
8394 #: port_group.cc:337
8398 #: port_group.cc:338
8400 msgstr "%1 Sonstige"
8402 #: port_group.cc:339
8406 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8408 msgstr "LTC Ausgang"
8410 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8412 msgstr "LTC Eingang"
8414 #: port_group.cc:463
8418 #: port_group.cc:466
8419 msgid "MIDI control in"
8420 msgstr "MIDI control in"
8422 #: port_group.cc:469
8423 msgid "MIDI clock in"
8424 msgstr "MIDI clock in"
8426 #: port_group.cc:472
8430 #: port_group.cc:476
8434 #: port_group.cc:479
8435 msgid "MIDI control out"
8436 msgstr "MIDI control out"
8438 #: port_group.cc:482
8439 msgid "MIDI clock out"
8440 msgstr "MIDI clock out"
8442 #: port_group.cc:485
8446 #: port_group.cc:540
8450 #: port_group.cc:552
8454 #: port_group.cc:553
8458 #: port_insert_ui.cc:40
8459 msgid "Measure Latency"
8460 msgstr "Latenz messen"
8462 #: port_insert_ui.cc:51
8464 msgstr "Send/Ausgang"
8466 #: port_insert_ui.cc:52
8467 msgid "Return/Input"
8468 msgstr "Return/Input"
8470 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8471 msgid "Disconnected from audio engine"
8472 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8474 #: port_insert_ui.cc:86
8475 msgid "No signal detected"
8476 msgstr "Kein Signal erkannt"
8478 #: port_insert_ui.cc:135
8479 msgid "Detecting ..."
8482 #: port_insert_ui.cc:166
8483 msgid "Port Insert "
8484 msgstr "Port Insert "
8486 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8487 msgid "<b>Sources</b>"
8488 msgstr "<b>Quellen</b>"
8490 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8491 msgid "<b>Destinations</b>"
8492 msgstr "<b>Ziele</b>"
8494 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8497 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8499 #: port_matrix.cc:456
8501 msgid "Rename '%s'..."
8502 msgstr "Benenne '%s' um..."
8504 #: port_matrix.cc:472
8506 msgstr "Alle löschen"
8508 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8513 #: port_matrix.cc:527
8515 msgstr "Aktualisieren"
8517 #: port_matrix.cc:529
8518 msgid "Show individual ports"
8519 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8521 #: port_matrix.cc:535
8525 #: port_matrix.cc:723
8527 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8528 "or buss cannot support the new configuration."
8530 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8531 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8533 #: port_matrix.cc:726
8534 msgid "Cannot add port"
8535 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8537 #: port_matrix.cc:748
8538 msgid "Port removal not allowed"
8539 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8541 #: port_matrix.cc:749
8544 "This port cannot be removed.\n"
8545 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8546 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8548 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8549 "Portanzahl nicht unterstützt."
8551 #: port_matrix.cc:966
8554 msgstr "Lösche '%s'"
8556 #: port_matrix.cc:981
8558 msgid "%s all from '%s'"
8559 msgstr "alle von '%s' %s"
8561 #: port_matrix.cc:1047
8565 #: port_matrix_body.cc:82
8566 msgid "There are no ports to connect."
8567 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8569 #: port_matrix_body.cc:84
8570 msgid "There are no %1 ports to connect."
8571 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8573 #: processor_box.cc:256
8576 "Double-click to show GUI.\n"
8577 "Alt+double-click to show generic GUI."
8580 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8581 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8583 #: processor_box.cc:259
8586 "Double-click to show generic GUI."
8589 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8591 #: processor_box.cc:372
8592 msgid "Show All Controls"
8593 msgstr "Alle Regler zeigen"
8595 #: processor_box.cc:376
8596 msgid "Hide All Controls"
8597 msgstr "Alle Regler verbergen"
8599 #: processor_box.cc:465
8603 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8607 #: processor_box.cc:742
8609 "Right-click to add/remove/edit\n"
8610 "plugins,inserts,sends and more"
8612 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8613 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8615 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8616 msgid "Plugin Incompatibility"
8617 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8619 #: processor_box.cc:1200
8620 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8621 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8623 #: processor_box.cc:1206
8626 "This plugin has:\n"
8629 "Dieses Plugin hat:\n"
8631 #: processor_box.cc:1209
8632 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8633 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8634 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8635 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8637 #: processor_box.cc:1213
8638 msgid "\t%1 audio input\n"
8639 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8640 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8641 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8643 #: processor_box.cc:1216
8646 "but at the insertion point, there are:\n"
8649 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8651 #: processor_box.cc:1219
8652 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8653 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8654 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8655 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8657 #: processor_box.cc:1223
8658 msgid "\t%1 audio channel\n"
8659 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8660 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8661 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8663 #: processor_box.cc:1226
8666 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8669 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8671 #: processor_box.cc:1262
8672 msgid "Cannot set up new send: %1"
8673 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8675 #: processor_box.cc:1594
8677 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8678 "in that way because the inputs and\n"
8679 "outputs will not work correctly."
8681 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8682 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8683 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8685 #: processor_box.cc:1778
8686 msgid "Rename Processor"
8687 msgstr "Prozessor umbenennen"
8689 #: processor_box.cc:1809
8690 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8692 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8695 #: processor_box.cc:1943
8696 msgid "plugin insert constructor failed"
8697 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8699 #: processor_box.cc:1954
8701 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8702 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8703 "could not match the configuration of this track."
8705 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8706 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8707 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8709 #: processor_box.cc:2000
8711 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8712 "(this cannot be undone)"
8714 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8715 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8717 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8718 msgid "Yes, remove them all"
8719 msgstr "Ja, alle löschen"
8721 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8722 msgid "Remove processors"
8723 msgstr "Prozessoren entfernen"
8725 #: processor_box.cc:2021
8727 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8728 "(this cannot be undone)"
8730 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8731 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8733 #: processor_box.cc:2024
8735 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8736 "(this cannot be undone)"
8738 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8739 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8741 #: processor_box.cc:2200
8743 msgstr "Plugin einfügen"
8745 #: processor_box.cc:2203
8747 msgstr "Insert einfügen"
8749 #: processor_box.cc:2206
8750 msgid "New External Send ..."
8751 msgstr "Neuer externer Send..."
8753 #: processor_box.cc:2210
8754 msgid "New Aux Send ..."
8755 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8757 #: processor_box.cc:2214
8759 msgstr "Leeren (alle)"
8761 #: processor_box.cc:2216
8762 msgid "Clear (pre-fader)"
8763 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8765 #: processor_box.cc:2218
8766 msgid "Clear (post-fader)"
8767 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8769 #: processor_box.cc:2244
8770 msgid "Activate All"
8771 msgstr "Alle aktivieren"
8773 #: processor_box.cc:2246
8774 msgid "Deactivate All"
8775 msgstr "Alle deaktivieren"
8777 #: processor_box.cc:2248
8779 msgstr "A/B Plugins"
8781 #: processor_box.cc:2257
8782 msgid "Edit with generic controls..."
8783 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8785 #: processor_box.cc:2557
8786 msgid "%1: %2 (by %3)"
8787 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8789 #: patch_change_dialog.cc:51
8790 msgid "Patch Change"
8791 msgstr "Patch Change"
8793 #: patch_change_dialog.cc:77
8797 #: patch_change_dialog.cc:84
8801 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8805 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8809 #: quantize_dialog.cc:36
8811 msgstr "Hauptraster"
8813 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8815 msgstr "Quantisieren"
8817 #: quantize_dialog.cc:56
8821 #: quantize_dialog.cc:59
8825 #: quantize_dialog.cc:62
8826 msgid "Threshold (ticks)"
8827 msgstr "Threshold (ticks)"
8829 #: quantize_dialog.cc:63
8830 msgid "Snap note start"
8831 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8833 #: quantize_dialog.cc:64
8834 msgid "Snap note end"
8835 msgstr "Notenende einrasten an"
8837 #: rc_option_editor.cc:69
8838 msgid "Click audio file:"
8839 msgstr "Audiodatei für Klick"
8841 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8843 msgstr "Durchsuchen..."
8845 #: rc_option_editor.cc:76
8846 msgid "Click emphasis audio file:"
8847 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8849 #: rc_option_editor.cc:108
8850 msgid "Choose Click"
8851 msgstr "Click auswählen"
8853 #: rc_option_editor.cc:128
8854 msgid "Choose Click Emphasis"
8855 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8857 #: rc_option_editor.cc:160
8858 msgid "Limit undo history to"
8859 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8861 #: rc_option_editor.cc:161
8862 msgid "Save undo history of"
8863 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8865 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8869 #: rc_option_editor.cc:315
8871 msgstr "Bearbeiten mit:"
8873 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8875 msgstr "+ Maustaste"
8877 #: rc_option_editor.cc:341
8878 msgid "Delete using:"
8879 msgstr "Entfernen mit:"
8881 #: rc_option_editor.cc:368
8882 msgid "Insert note using:"
8883 msgstr "Note einfügen:"
8885 #: rc_option_editor.cc:395
8886 msgid "Ignore snap using:"
8887 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8889 #: rc_option_editor.cc:411
8890 msgid "Keyboard layout:"
8891 msgstr "Tastaturlayout:"
8893 #: rc_option_editor.cc:534
8894 msgid "Font scaling:"
8895 msgstr "Schriftskalierung"
8897 #: rc_option_editor.cc:586
8898 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8899 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8901 #: rc_option_editor.cc:599
8902 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8903 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8905 #: rc_option_editor.cc:656
8906 msgid "Control Surface Protocol"
8907 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8909 #: rc_option_editor.cc:660
8913 #: rc_option_editor.cc:665
8914 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8916 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8919 #: rc_option_editor.cc:817
8920 msgid "Show Video Export Info before export"
8921 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8923 #: rc_option_editor.cc:818
8924 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8925 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8927 #: rc_option_editor.cc:819
8928 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8929 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8931 #: rc_option_editor.cc:827
8933 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8934 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8936 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8937 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8938 "wissen, was Sie tun."
8940 #: rc_option_editor.cc:829
8941 msgid "Video Server URL:"
8942 msgstr "Videoserver URL:"
8944 #: rc_option_editor.cc:834
8946 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8947 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8948 "the video-server is running locally"
8950 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8951 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8952 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8954 #: rc_option_editor.cc:836
8955 msgid "Video Folder:"
8956 msgstr "Videoordner:"
8958 #: rc_option_editor.cc:841
8960 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8961 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8962 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8963 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8964 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8966 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8967 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8968 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8969 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8970 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8971 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8973 #: rc_option_editor.cc:848
8975 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8976 "the video-export dialog."
8978 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8979 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8981 #: rc_option_editor.cc:853
8983 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8986 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8988 #: rc_option_editor.cc:993
8989 msgid "%1 Preferences"
8990 msgstr "%1 Einstellungen"
8992 #: rc_option_editor.cc:1004
8993 msgid "DSP CPU Utilization"
8994 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8996 #: rc_option_editor.cc:1008
8997 msgid "Signal processing uses"
8998 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9000 #: rc_option_editor.cc:1013
9001 msgid "all but one processor"
9002 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9004 #: rc_option_editor.cc:1014
9005 msgid "all available processors"
9006 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9008 #: rc_option_editor.cc:1017
9009 msgid "%1 processors"
9010 msgstr "%1 Prozessoren"
9012 #: rc_option_editor.cc:1020
9013 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9014 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9016 #: rc_option_editor.cc:1025
9017 msgid "Options|Undo"
9020 #: rc_option_editor.cc:1032
9021 msgid "Verify removal of last capture"
9022 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9024 #: rc_option_editor.cc:1040
9025 msgid "Make periodic backups of the session file"
9026 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9028 #: rc_option_editor.cc:1045
9029 msgid "Session Management"
9030 msgstr "Projektmanagement:"
9032 #: rc_option_editor.cc:1050
9033 msgid "Always copy imported files"
9034 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9036 #: rc_option_editor.cc:1057
9037 msgid "Default folder for new sessions:"
9038 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9040 #: rc_option_editor.cc:1065
9041 msgid "Maximum number of recent sessions"
9042 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9044 #: rc_option_editor.cc:1078
9045 msgid "Click gain level"
9046 msgstr "Lautstärke für Klick"
9048 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9050 msgstr "Automationen"
9052 #: rc_option_editor.cc:1088
9053 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9054 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9056 #: rc_option_editor.cc:1097
9057 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9058 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9060 #: rc_option_editor.cc:1109
9061 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9062 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9064 #: rc_option_editor.cc:1118
9065 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9066 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9068 #: rc_option_editor.cc:1123
9070 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9071 "detected by the audio engine"
9073 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9076 #: rc_option_editor.cc:1129
9077 msgid "Create markers where xruns occur"
9078 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9080 #: rc_option_editor.cc:1138
9081 msgid "Stop at the end of the session"
9082 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9084 #: rc_option_editor.cc:1143
9086 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9087 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9089 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9092 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9093 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9095 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9097 #: rc_option_editor.cc:1151
9098 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9099 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
9101 #: rc_option_editor.cc:1156
9103 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9104 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9107 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9108 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9110 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9111 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9114 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9115 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9118 #: rc_option_editor.cc:1164
9119 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9120 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9122 #: rc_option_editor.cc:1168
9124 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9125 "specific tracks recording during a take"
9127 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9128 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9130 #: rc_option_editor.cc:1173
9131 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9132 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9134 #: rc_option_editor.cc:1177
9136 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9137 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9139 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9140 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9142 #: rc_option_editor.cc:1181
9146 #: rc_option_editor.cc:1185
9147 msgid "External timecode source"
9148 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9150 #: rc_option_editor.cc:1195
9151 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9152 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9154 #: rc_option_editor.cc:1201
9156 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9157 "an external timecode source.\n"
9159 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9160 "that of the selected external timecode source.\n"
9162 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9163 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9164 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9165 "external timecode standard and the session standard."
9167 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9168 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9170 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9171 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9173 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9174 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9175 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9178 #: rc_option_editor.cc:1211
9179 msgid "External timecode is sync locked"
9180 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9182 #: rc_option_editor.cc:1217
9184 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9185 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9187 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9188 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9190 #: rc_option_editor.cc:1224
9191 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9192 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9194 #: rc_option_editor.cc:1230
9196 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9197 "instead of 30000/1001.\n"
9198 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9199 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9201 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9202 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9203 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9204 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9206 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9207 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9208 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9209 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9210 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9211 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9212 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9213 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9214 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9217 #: rc_option_editor.cc:1240
9221 #: rc_option_editor.cc:1244
9222 msgid "LTC incoming port"
9223 msgstr "LTC Eingangsport"
9225 #: rc_option_editor.cc:1257
9226 msgid "LTC Generator"
9227 msgstr "LTC-Generator"
9229 #: rc_option_editor.cc:1262
9230 msgid "Enable LTC generator"
9231 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9233 #: rc_option_editor.cc:1269
9234 msgid "send LTC while stopped"
9235 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9237 #: rc_option_editor.cc:1275
9239 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9240 "transport (playhead) is not moving"
9242 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9243 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9245 #: rc_option_editor.cc:1281
9246 msgid "LTC generator level"
9247 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9249 #: rc_option_editor.cc:1285
9251 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9252 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9254 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9255 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9257 #: rc_option_editor.cc:1297
9258 msgid "Link selection of regions and tracks"
9259 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9261 #: rc_option_editor.cc:1305
9262 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9263 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9265 #: rc_option_editor.cc:1313
9266 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9267 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9269 #: rc_option_editor.cc:1321
9270 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9273 #: rc_option_editor.cc:1328
9274 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9275 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9277 #: rc_option_editor.cc:1329
9278 msgid "whenever they overlap in time"
9279 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9281 #: rc_option_editor.cc:1330
9282 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9283 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9285 #: rc_option_editor.cc:1340
9286 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9287 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9289 #: rc_option_editor.cc:1348
9290 msgid "Show waveforms in regions"
9291 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9293 #: rc_option_editor.cc:1356
9294 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9295 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9297 #: rc_option_editor.cc:1357
9298 msgid "in all modes"
9299 msgstr "in allen Modi"
9301 #: rc_option_editor.cc:1358
9302 msgid "only in region gain mode"
9303 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9305 #: rc_option_editor.cc:1365
9306 msgid "Waveform scale"
9307 msgstr "Wellenformskalierung"
9309 #: rc_option_editor.cc:1370
9313 #: rc_option_editor.cc:1371
9315 msgstr "Logarithmisch"
9317 #: rc_option_editor.cc:1377
9318 msgid "Waveform shape"
9319 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9321 #: rc_option_editor.cc:1382
9323 msgstr "Traditionell"
9325 #: rc_option_editor.cc:1383
9329 #: rc_option_editor.cc:1390
9330 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9331 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9333 #: rc_option_editor.cc:1398
9334 msgid "Show zoom toolbar"
9335 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9337 #: rc_option_editor.cc:1406
9338 msgid "Color regions using their track's color"
9339 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9341 #: rc_option_editor.cc:1414
9342 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9344 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9346 #: rc_option_editor.cc:1422
9347 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9348 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9350 #: rc_option_editor.cc:1430
9351 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9352 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9354 #: rc_option_editor.cc:1437
9355 msgid "Name new markers"
9356 msgstr "Neue Marker benennen"
9358 #: rc_option_editor.cc:1443
9360 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9361 "be set as it is created.\n"
9363 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9365 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9366 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9368 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9370 #: rc_option_editor.cc:1449
9371 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9372 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9374 #: rc_option_editor.cc:1456
9378 #: rc_option_editor.cc:1464
9379 msgid "Record monitoring handled by"
9380 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9382 #: rc_option_editor.cc:1475
9386 #: rc_option_editor.cc:1476
9387 msgid "audio hardware"
9388 msgstr "Audiohardware"
9390 #: rc_option_editor.cc:1483
9391 msgid "Tape machine mode"
9392 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9394 #: rc_option_editor.cc:1488
9395 msgid "Connection of tracks and busses"
9396 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9398 #: rc_option_editor.cc:1493
9399 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9400 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9402 #: rc_option_editor.cc:1500
9403 msgid "Connect track inputs"
9404 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9406 #: rc_option_editor.cc:1505
9407 msgid "automatically to physical inputs"
9408 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9410 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9414 #: rc_option_editor.cc:1512
9415 msgid "Connect track and bus outputs"
9416 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9418 #: rc_option_editor.cc:1517
9419 msgid "automatically to physical outputs"
9420 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9422 #: rc_option_editor.cc:1518
9423 msgid "automatically to master bus"
9424 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9426 #: rc_option_editor.cc:1523
9430 #: rc_option_editor.cc:1528
9431 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9432 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9434 #: rc_option_editor.cc:1535
9435 msgid "Processor handling"
9436 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9438 #: rc_option_editor.cc:1540
9439 msgid "no processor handling"
9440 msgstr "nicht behandeln"
9442 #: rc_option_editor.cc:1545
9443 msgid "use FlushToZero"
9444 msgstr "Benutze FlushToZero"
9446 #: rc_option_editor.cc:1549
9447 msgid "use DenormalsAreZero"
9448 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9450 #: rc_option_editor.cc:1553
9451 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9452 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9454 #: rc_option_editor.cc:1563
9455 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9456 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9458 #: rc_option_editor.cc:1571
9459 msgid "Make new plugins active"
9460 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9462 #: rc_option_editor.cc:1579
9463 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9464 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9466 #: rc_option_editor.cc:1587
9467 msgid "Replicate missing region channels"
9468 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9470 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9471 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9472 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9473 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9474 #: rc_option_editor.cc:1699
9476 msgstr "Solo / Mute"
9478 #: rc_option_editor.cc:1597
9479 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9480 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9482 #: rc_option_editor.cc:1604
9483 msgid "Solo controls are Listen controls"
9484 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9486 #: rc_option_editor.cc:1613
9487 msgid "Listen Position"
9490 #: rc_option_editor.cc:1618
9491 msgid "after-fader (AFL)"
9492 msgstr "After-Fader (AFL)"
9494 #: rc_option_editor.cc:1619
9495 msgid "pre-fader (PFL)"
9496 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9498 #: rc_option_editor.cc:1625
9499 msgid "PFL signals come from"
9500 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9502 #: rc_option_editor.cc:1630
9503 msgid "before pre-fader processors"
9504 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9506 #: rc_option_editor.cc:1631
9507 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9508 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9510 #: rc_option_editor.cc:1637
9511 msgid "AFL signals come from"
9512 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9514 #: rc_option_editor.cc:1642
9515 msgid "immediately post-fader"
9516 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9518 #: rc_option_editor.cc:1643
9519 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9520 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9522 #: rc_option_editor.cc:1652
9523 msgid "Exclusive solo"
9524 msgstr "Exclusives Solo"
9526 #: rc_option_editor.cc:1660
9527 msgid "Show solo muting"
9528 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9530 #: rc_option_editor.cc:1668
9531 msgid "Soloing overrides muting"
9532 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9534 #: rc_option_editor.cc:1673
9535 msgid "Default track / bus muting options"
9536 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9538 #: rc_option_editor.cc:1678
9539 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9540 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9542 #: rc_option_editor.cc:1686
9543 msgid "Mute affects post-fader sends"
9544 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9546 #: rc_option_editor.cc:1694
9547 msgid "Mute affects control outputs"
9548 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9550 #: rc_option_editor.cc:1702
9551 msgid "Mute affects main outputs"
9552 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9554 #: rc_option_editor.cc:1718
9555 msgid "Send MIDI Time Code"
9556 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9558 #: rc_option_editor.cc:1726
9559 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9561 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9562 "MTC übertragen wird"
9564 #: rc_option_editor.cc:1735
9565 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9566 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9568 #: rc_option_editor.cc:1743
9569 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9570 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9572 #: rc_option_editor.cc:1751
9573 msgid "Send MIDI control feedback"
9574 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9576 #: rc_option_editor.cc:1759
9577 msgid "Inbound MMC device ID"
9578 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9580 #: rc_option_editor.cc:1768
9581 msgid "Outbound MMC device ID"
9582 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9584 #: rc_option_editor.cc:1777
9585 msgid "Initial program change"
9586 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9588 #: rc_option_editor.cc:1786
9589 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9590 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9592 #: rc_option_editor.cc:1794
9593 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9594 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9596 #: rc_option_editor.cc:1802
9597 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9598 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9600 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9601 msgid "User interaction"
9602 msgstr "Benutzerinteraktion"
9604 #: rc_option_editor.cc:1813
9606 "Use translations of %1 messages\n"
9607 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9608 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9610 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9611 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9612 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9614 #: rc_option_editor.cc:1820
9618 #: rc_option_editor.cc:1830
9619 msgid "Control surface remote ID"
9620 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9622 #: rc_option_editor.cc:1835
9623 msgid "assigned by user"
9624 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9626 #: rc_option_editor.cc:1836
9627 msgid "follows order of mixer"
9628 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9630 #: rc_option_editor.cc:1837
9631 msgid "follows order of editor"
9632 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9634 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9635 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9636 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9637 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9638 #: rc_option_editor.cc:1997
9639 msgid "Preferences|GUI"
9642 #: rc_option_editor.cc:1849
9643 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9644 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9646 #: rc_option_editor.cc:1857
9647 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9648 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9650 #: rc_option_editor.cc:1867
9654 #: rc_option_editor.cc:1870
9655 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9656 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9658 #: rc_option_editor.cc:1887
9660 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9662 #: rc_option_editor.cc:1897
9663 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9664 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9666 #: rc_option_editor.cc:1906
9667 msgid "Peak hold time"
9668 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9670 #: rc_option_editor.cc:1912
9674 #: rc_option_editor.cc:1913
9678 #: rc_option_editor.cc:1914
9682 #: rc_option_editor.cc:1920
9683 msgid "DPM fall-off"
9684 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9686 #: rc_option_editor.cc:1926
9687 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9688 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9690 #: rc_option_editor.cc:1927
9691 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9692 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9694 #: rc_option_editor.cc:1928
9695 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9696 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9698 #: rc_option_editor.cc:1929
9699 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9700 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9702 #: rc_option_editor.cc:1930
9703 msgid "medium [20dB/sec]"
9704 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9706 #: rc_option_editor.cc:1931
9707 msgid "fast [32dB/sec]"
9708 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9710 #: rc_option_editor.cc:1932
9711 msgid "faster [46dB/sec]"
9712 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9714 #: rc_option_editor.cc:1933
9715 msgid "fastest [70dB/sec]"
9716 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9718 #: rc_option_editor.cc:1939
9719 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9720 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9722 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9723 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9724 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9726 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9727 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9728 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9730 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9731 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9732 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9734 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9735 msgid "-15dBFS (DIN)"
9736 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9738 #: rc_option_editor.cc:1949
9740 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9741 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9743 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9744 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9746 #: rc_option_editor.cc:1955
9747 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9748 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9750 #: rc_option_editor.cc:1965
9751 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9752 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9754 #: rc_option_editor.cc:1971
9755 msgid "VU Meter standard"
9756 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9758 #: rc_option_editor.cc:1976
9759 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9760 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9762 #: rc_option_editor.cc:1977
9763 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9764 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9766 #: rc_option_editor.cc:1978
9767 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9768 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9770 #: rc_option_editor.cc:1979
9772 msgstr "0VU = +8dBu"
9774 #: rc_option_editor.cc:1985
9775 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9776 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9778 #: rc_option_editor.cc:1993
9780 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9781 "indicator will flash red."
9783 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9784 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9786 #: rc_option_editor.cc:2000
9787 msgid "LED meter style"
9788 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9790 #: region_editor.cc:79
9791 msgid "audition this region"
9792 msgstr "Diese Region Vorhören"
9794 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9798 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9802 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9806 #: region_editor.cc:94
9807 msgid "Sync point (relative to region):"
9808 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9810 #: region_editor.cc:96
9811 msgid "Sync point (absolute):"
9812 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9814 #: region_editor.cc:98
9816 msgstr "Dateibeginn:"
9818 #: region_editor.cc:102
9822 #: region_editor.cc:104
9826 #: region_editor.cc:166
9828 msgstr "Region '%1'"
9830 #: region_editor.cc:273
9831 msgid "change region start position"
9832 msgstr "Startposition der Region ändern"
9834 #: region_editor.cc:289
9835 msgid "change region end position"
9836 msgstr "Endposition der Region ändern"
9838 #: region_editor.cc:309
9839 msgid "change region length"
9840 msgstr "Länge der Region verändern"
9842 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9843 msgid "change region sync point"
9844 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9846 #: region_layering_order_editor.cc:41
9847 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9848 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9850 #: region_layering_order_editor.cc:54
9852 msgstr "Name der Region"
9854 #: region_layering_order_editor.cc:71
9858 #: region_layering_order_editor.cc:103
9859 msgid "Choose Top Region"
9860 msgstr "Oberste Region auswählen"
9862 #: region_view.cc:274
9866 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9870 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9874 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9878 #: region_view.cc:299
9879 msgid "%1 silent segment"
9880 msgid_plural "%1 silent segments"
9881 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9882 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9884 #: region_view.cc:301
9885 msgid "shortest = %1 %2"
9886 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9888 #: region_view.cc:318
9891 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9894 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9900 #: rhythm_ferret.cc:49
9901 msgid "Percussive Onset"
9902 msgstr "Percussive Onset"
9904 #: rhythm_ferret.cc:50
9908 #: rhythm_ferret.cc:55
9909 msgid "Energy Based"
9910 msgstr "Energy Based"
9912 #: rhythm_ferret.cc:56
9913 msgid "Spectral Difference"
9914 msgstr "Spectral Difference"
9916 #: rhythm_ferret.cc:57
9917 msgid "High-Frequency Content"
9918 msgstr "High-Frequency Content"
9920 #: rhythm_ferret.cc:58
9921 msgid "Complex Domain"
9922 msgstr "Complex Domain"
9924 #: rhythm_ferret.cc:59
9925 msgid "Phase Deviation"
9926 msgstr "Phasenabweichung"
9928 #: rhythm_ferret.cc:60
9929 msgid "Kullback-Liebler"
9930 msgstr "Kullback-Liebler"
9932 #: rhythm_ferret.cc:61
9933 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9934 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9936 #: rhythm_ferret.cc:66
9937 msgid "Split region"
9938 msgstr "Region teilen"
9940 #: rhythm_ferret.cc:67
9941 msgid "Snap regions"
9942 msgstr "Regionen einrasten"
9944 #: rhythm_ferret.cc:68
9945 msgid "Conform regions"
9946 msgstr "Region angleichen"
9948 #: rhythm_ferret.cc:73
9949 msgid "Rhythm Ferret"
9950 msgstr "Rhythm Ferret"
9952 #: rhythm_ferret.cc:79
9954 msgstr "Daten analysieren"
9956 #: rhythm_ferret.cc:114
9957 msgid "Detection function"
9958 msgstr "Erkennungsfunktion"
9960 #: rhythm_ferret.cc:118
9962 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9964 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9968 #: rhythm_ferret.cc:128
9969 msgid "Peak threshold"
9970 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9972 #: rhythm_ferret.cc:133
9973 msgid "Silence threshold"
9974 msgstr "Silence threshold"
9976 #: rhythm_ferret.cc:138
9978 msgstr "Empfindlichkeit"
9980 #: rhythm_ferret.cc:142
9984 #: rhythm_ferret.cc:356
9985 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9986 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9988 #: route_group_dialog.cc:36
9989 msgid "Track/bus Group"
9990 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9992 #: route_group_dialog.cc:41
9996 #: route_group_dialog.cc:42
10000 #: route_group_dialog.cc:43
10004 #: route_group_dialog.cc:44
10005 msgid "Record enable"
10006 msgstr "Aufnahmestatus"
10008 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10012 #: route_group_dialog.cc:46
10013 msgid "Active state"
10014 msgstr "Aktiv-Status"
10016 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10020 #: route_group_dialog.cc:53
10021 msgid "RouteGroupDialog"
10022 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10024 #: route_group_dialog.cc:92
10025 msgid "<b>Sharing</b>"
10026 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10028 #: route_group_dialog.cc:182
10030 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10032 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
10035 #: route_params_ui.cc:83
10036 msgid "Tracks/Busses"
10037 msgstr "Spuren/Busse"
10039 #: route_params_ui.cc:102
10043 #: route_params_ui.cc:103
10047 #: route_params_ui.cc:104
10048 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10049 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10051 #: route_params_ui.cc:208
10052 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10054 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10055 "Verbindungen finden!"
10057 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10059 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10060 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10062 #: route_params_ui.cc:475
10064 msgstr "KEINE SPUR"
10066 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10067 msgid "No Track or Bus Selected"
10068 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10070 #: route_time_axis.cc:97
10074 #: route_time_axis.cc:98
10078 #: route_time_axis.cc:99
10082 #: route_time_axis.cc:173
10083 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10084 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10086 #: route_time_axis.cc:176
10090 #: route_time_axis.cc:210
10091 msgid "Route Group"
10092 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10094 #: route_time_axis.cc:213
10095 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10096 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10098 #: route_time_axis.cc:390
10099 msgid "Show All Automation"
10100 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10102 #: route_time_axis.cc:393
10103 msgid "Show Existing Automation"
10104 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10106 #: route_time_axis.cc:396
10107 msgid "Hide All Automation"
10108 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10110 #: route_time_axis.cc:405
10111 msgid "Processor automation"
10112 msgstr "Prozessorautomation"
10114 #: route_time_axis.cc:424
10118 #: route_time_axis.cc:481
10122 #: route_time_axis.cc:487
10126 #: route_time_axis.cc:495
10130 #: route_time_axis.cc:564
10131 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10132 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10134 #: route_time_axis.cc:573
10135 msgid "(Currently: Existing Material)"
10136 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10138 #: route_time_axis.cc:576
10139 msgid "(Currently: Capture Time)"
10140 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10142 #: route_time_axis.cc:584
10143 msgid "Align With Existing Material"
10144 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10146 #: route_time_axis.cc:589
10147 msgid "Align With Capture Time"
10148 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10150 #: route_time_axis.cc:594
10152 msgstr "Ausrichtung"
10154 #: route_time_axis.cc:629
10155 msgid "Normal Mode"
10156 msgstr "Normaler Modus"
10158 #: route_time_axis.cc:635
10160 msgstr "Band-Modus"
10162 #: route_time_axis.cc:641
10163 msgid "Non-Layered Mode"
10164 msgstr "Non-Layered Mode"
10166 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10168 msgstr "Wiedergabeliste"
10170 #: route_time_axis.cc:979
10171 msgid "Rename Playlist"
10172 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10174 #: route_time_axis.cc:980
10175 msgid "New name for playlist:"
10176 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10178 #: route_time_axis.cc:1065
10179 msgid "New Copy Playlist"
10180 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10182 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10183 msgid "Name for new playlist:"
10184 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10186 #: route_time_axis.cc:1118
10187 msgid "New Playlist"
10188 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10190 #: route_time_axis.cc:1309
10191 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10193 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10195 #: route_time_axis.cc:1490
10196 msgid "New Copy..."
10197 msgstr "Neue Kopie..."
10199 #: route_time_axis.cc:1494
10201 msgstr "Neuer Take"
10203 #: route_time_axis.cc:1495
10205 msgstr "Take kopieren"
10207 #: route_time_axis.cc:1500
10208 msgid "Clear Current"
10209 msgstr "Aktuelle leeren"
10211 #: route_time_axis.cc:1503
10212 msgid "Select From All..."
10213 msgstr "Aus allen auswählen..."
10215 #: route_time_axis.cc:1591
10216 msgid "Take: %1.%2"
10217 msgstr "Take: %1.%2"
10219 #: route_time_axis.cc:2291
10221 msgstr "Darunterliegende"
10223 #: route_time_axis.cc:2294
10224 msgid "Remove \"%1\""
10225 msgstr "Lösche \"%1\""
10227 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10228 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10229 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10231 #: route_time_axis.cc:2408
10232 msgid "After-fade listen (AFL)"
10233 msgstr "After-Fader (AFL)"
10235 #: route_time_axis.cc:2412
10236 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10237 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10239 #: route_time_axis.cc:2416
10243 #: route_time_axis.cc:2419
10248 msgid "Mute this track"
10249 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10252 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10253 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10256 msgid "Enable recording on this track"
10257 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10260 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10261 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10264 msgid "Monitor input"
10265 msgstr "Eingang abhören"
10268 msgid "Monitor playback"
10269 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10272 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10273 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10277 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10280 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10281 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10284 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10285 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10288 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10289 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10292 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10293 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10296 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10297 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10300 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10301 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10304 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10305 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10308 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10309 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10312 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10313 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10316 msgid "Set sends gain to -inf"
10317 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10320 msgid "Set sends gain to 0dB"
10321 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10323 #: route_ui.cc:1211
10324 msgid "Solo Isolate"
10325 msgstr "Isoliertes Solo"
10327 #: route_ui.cc:1240
10331 #: route_ui.cc:1246
10333 msgstr "Post Fader"
10335 #: route_ui.cc:1252
10336 msgid "Control Outs"
10337 msgstr "Vorhörausgang"
10339 #: route_ui.cc:1258
10341 msgstr "Hauptausgänge"
10343 #: route_ui.cc:1390
10344 msgid "Color Selection"
10345 msgstr "Farbauswahl"
10347 #: route_ui.cc:1477
10349 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10351 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10353 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10355 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10357 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10359 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10361 #: route_ui.cc:1479
10363 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10365 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10367 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10368 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10370 #: route_ui.cc:1487
10371 msgid "Remove track"
10372 msgstr "Spur löschen"
10374 #: route_ui.cc:1489
10376 msgstr "Bus löschen"
10378 #: route_ui.cc:1516
10380 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10381 "Do you want to use this new name?"
10383 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10384 "wird nicht empfohlen.\n"
10385 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10387 #: route_ui.cc:1520
10388 msgid "Use the new name"
10389 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10391 #: route_ui.cc:1521
10392 msgid "Re-edit the name"
10393 msgstr "Namen bearbeiten"
10395 #: route_ui.cc:1534
10396 msgid "Rename Track"
10397 msgstr "Spur umbenennen"
10399 #: route_ui.cc:1536
10401 msgstr "Bus umbenennen"
10403 #: route_ui.cc:1695
10407 #: route_ui.cc:1708
10408 msgid "Cannot create route template directory %1"
10409 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10411 #: route_ui.cc:1714
10412 msgid "Save As Template"
10413 msgstr "Als Vorlage speichern"
10415 #: route_ui.cc:1715
10416 msgid "Template name:"
10417 msgstr "Name der Vorlage:"
10419 #: route_ui.cc:1788
10420 msgid "Remote Control ID"
10421 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10423 #: route_ui.cc:1798
10424 msgid "Remote control ID:"
10425 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10427 #: route_ui.cc:1812
10429 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10432 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10434 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10437 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10439 #: route_ui.cc:1816
10440 msgid "the master bus"
10441 msgstr "der Master-Bus"
10443 #: route_ui.cc:1816
10444 msgid "the monitor bus"
10445 msgstr "der Monitor-Bus"
10447 #: route_ui.cc:1818
10449 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10452 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10454 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10457 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10460 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10463 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10466 #: route_ui.cc:1821
10470 #: route_ui.cc:1821
10472 msgstr "der Editor"
10474 #: route_ui.cc:1876
10476 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10479 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10482 #: route_ui.cc:1878
10483 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10485 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10487 #: search_path_option.cc:35
10488 msgid "Select folder to search for media"
10489 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10491 #: search_path_option.cc:44
10492 msgid "Click to add a new location"
10493 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10495 #: search_path_option.cc:51
10496 msgid "the session folder"
10497 msgstr "Projektordner"
10503 #: session_import_dialog.cc:64
10504 msgid "Import from Session"
10505 msgstr "Aus Projekt importieren"
10507 #: session_import_dialog.cc:73
10511 #: session_import_dialog.cc:110
10512 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10513 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10515 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10516 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10518 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10520 #: session_import_dialog.cc:163
10521 msgid "Import from session"
10522 msgstr "Aus Projekt importieren"
10524 #: session_import_dialog.cc:227
10525 msgid "This will select all elements of this type!"
10526 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10528 #: session_metadata_dialog.cc:302
10532 #: session_metadata_dialog.cc:306
10533 msgid "Values (current value on top)"
10534 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10536 #: session_metadata_dialog.cc:520
10540 #: session_metadata_dialog.cc:528
10544 #: session_metadata_dialog.cc:531
10548 #: session_metadata_dialog.cc:534
10549 msgid "Organization"
10550 msgstr "Organisation"
10552 #: session_metadata_dialog.cc:537
10556 #: session_metadata_dialog.cc:551
10560 #: session_metadata_dialog.cc:554
10561 msgid "Track Number"
10562 msgstr "Liednummer"
10564 #: session_metadata_dialog.cc:557
10566 msgstr "Untertitel"
10568 #: session_metadata_dialog.cc:560
10570 msgstr "Gruppierung"
10572 #: session_metadata_dialog.cc:563
10576 #: session_metadata_dialog.cc:566
10580 #: session_metadata_dialog.cc:569
10584 #: session_metadata_dialog.cc:572
10588 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10592 #: session_metadata_dialog.cc:588
10596 #: session_metadata_dialog.cc:591
10597 msgid "Album Artist"
10598 msgstr "Albumkünstler"
10600 #: session_metadata_dialog.cc:594
10601 msgid "Total Tracks"
10602 msgstr "Spuranzahl"
10604 #: session_metadata_dialog.cc:597
10605 msgid "Disc Subtitle"
10606 msgstr "CD-Untertitel"
10608 #: session_metadata_dialog.cc:600
10609 msgid "Disc Number"
10612 #: session_metadata_dialog.cc:603
10613 msgid "Total Discs"
10614 msgstr "CDs insgesamt"
10616 #: session_metadata_dialog.cc:606
10617 msgid "Compilation"
10618 msgstr "Compilation"
10620 #: session_metadata_dialog.cc:609
10624 #: session_metadata_dialog.cc:617
10626 msgstr "Mitwirkenden"
10628 #: session_metadata_dialog.cc:622
10632 #: session_metadata_dialog.cc:625
10636 #: session_metadata_dialog.cc:628
10640 #: session_metadata_dialog.cc:631
10644 #: session_metadata_dialog.cc:634
10648 #: session_metadata_dialog.cc:637
10650 msgstr "Bearbeiter"
10652 #: session_metadata_dialog.cc:640
10656 #: session_metadata_dialog.cc:643
10660 #: session_metadata_dialog.cc:646
10661 msgid "Metadata|Mixer"
10664 #: session_metadata_dialog.cc:654
10668 #: session_metadata_dialog.cc:659
10672 #: session_metadata_dialog.cc:662
10676 #: session_metadata_dialog.cc:670
10677 msgid "Edit Session Metadata"
10678 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10680 #: session_metadata_dialog.cc:701
10681 msgid "Import session metadata"
10682 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10684 #: session_metadata_dialog.cc:722
10685 msgid "Choose session to import metadata from"
10686 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10688 #: session_metadata_dialog.cc:760
10689 msgid "This session file could not be read!"
10690 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10692 #: session_metadata_dialog.cc:770
10694 "The session file didn't contain metadata!\n"
10695 "Maybe this is an old session format?"
10697 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10698 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10700 #: session_metadata_dialog.cc:789
10701 msgid "Import all from:"
10702 msgstr "Alles importieren von:"
10704 #: session_option_editor.cc:32
10705 msgid "Session Properties"
10706 msgstr "Projekteinstellungen"
10708 #: session_option_editor.cc:41
10709 msgid "Timecode Settings"
10710 msgstr "Timecode Einstellungen"
10712 #: session_option_editor.cc:45
10713 msgid "Timecode frames-per-second"
10714 msgstr "Timecode frames-per-second"
10716 #: session_option_editor.cc:50
10720 #: session_option_editor.cc:51
10724 #: session_option_editor.cc:52
10728 #: session_option_editor.cc:53
10732 #: session_option_editor.cc:54
10736 #: session_option_editor.cc:55
10738 msgstr "29,97 (drop)"
10740 #: session_option_editor.cc:56
10744 #: session_option_editor.cc:57
10748 #: session_option_editor.cc:58
10752 #: session_option_editor.cc:59
10756 #: session_option_editor.cc:65
10757 msgid "Pull-up / pull-down"
10758 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10760 #: session_option_editor.cc:70
10761 msgid "4.1667 + 0.1%"
10762 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10764 #: session_option_editor.cc:71
10768 #: session_option_editor.cc:72
10769 msgid "4.1667 - 0.1%"
10770 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10772 #: session_option_editor.cc:73
10776 #: session_option_editor.cc:74
10780 #: session_option_editor.cc:75
10784 #: session_option_editor.cc:76
10785 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10786 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10788 #: session_option_editor.cc:77
10792 #: session_option_editor.cc:78
10793 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10794 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10796 #: session_option_editor.cc:84
10798 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10801 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10804 #: session_option_editor.cc:91
10806 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10808 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10811 #: session_option_editor.cc:96
10812 msgid "Ext Timecode Offsets"
10813 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10815 #: session_option_editor.cc:100
10816 msgid "Slave Timecode offset"
10817 msgstr "Slave Timecode Offset"
10819 #: session_option_editor.cc:107
10820 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10822 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10825 #: session_option_editor.cc:113
10826 msgid "Timecode Generator offset"
10827 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10829 #: session_option_editor.cc:120
10831 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10833 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10834 "(derzeit nur LTC)."
10836 #: session_option_editor.cc:124
10837 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10838 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10840 #: session_option_editor.cc:128
10842 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10844 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10847 #: session_option_editor.cc:137
10848 msgid "Default crossfade type"
10849 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10851 #: session_option_editor.cc:142
10852 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10853 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10855 #: session_option_editor.cc:143
10856 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10857 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10859 #: session_option_editor.cc:148
10860 msgid "destructive-xfade-seconds"
10861 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10863 #: session_option_editor.cc:149
10864 msgid "Destructive crossfade length"
10865 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10867 #: session_option_editor.cc:158
10868 msgid "Region fades active"
10869 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10871 #: session_option_editor.cc:165
10872 msgid "Region fades visible"
10873 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10875 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10876 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10877 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10881 #: session_option_editor.cc:172
10882 msgid "Audio file format"
10883 msgstr "Audio-Dateiformat"
10885 #: session_option_editor.cc:176
10886 msgid "Sample format"
10887 msgstr "Sampleformat"
10889 #: session_option_editor.cc:181
10890 msgid "32-bit floating point"
10891 msgstr "32-bit floating point"
10893 #: session_option_editor.cc:182
10894 msgid "24-bit integer"
10895 msgstr "24-bit integer"
10897 #: session_option_editor.cc:183
10898 msgid "16-bit integer"
10899 msgstr "16-bit integer"
10901 #: session_option_editor.cc:189
10903 msgstr "Dateiformat"
10905 #: session_option_editor.cc:194
10906 msgid "Broadcast WAVE"
10907 msgstr "Broadcast WAVE"
10909 #: session_option_editor.cc:195
10913 #: session_option_editor.cc:196
10917 #: session_option_editor.cc:201
10918 msgid "File locations"
10919 msgstr "Dateipfade"
10921 #: session_option_editor.cc:203
10922 msgid "Search for audio files in:"
10923 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10925 #: session_option_editor.cc:209
10926 msgid "Search for MIDI files in:"
10927 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10929 #: session_option_editor.cc:220
10931 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10933 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10936 #: session_option_editor.cc:227
10937 msgid "Use monitor section in this session"
10938 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10940 #: session_option_editor.cc:238
10941 msgid "MIDI region copies are independent"
10942 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10944 #: session_option_editor.cc:245
10946 "Policy for handling overlapping notes\n"
10947 " on the same MIDI channel"
10949 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10950 "am selben MIDI-Kanal"
10952 #: session_option_editor.cc:250
10953 msgid "never allow them"
10954 msgstr "Niemals erlauben"
10956 #: session_option_editor.cc:251
10957 msgid "don't do anything in particular"
10958 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10960 #: session_option_editor.cc:252
10961 msgid "replace any overlapped existing note"
10962 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10964 #: session_option_editor.cc:253
10965 msgid "shorten the overlapped existing note"
10966 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10968 #: session_option_editor.cc:254
10969 msgid "shorten the overlapping new note"
10970 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10972 #: session_option_editor.cc:255
10973 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10974 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10976 #: session_option_editor.cc:259
10977 msgid "Glue to bars and beats"
10978 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10980 #: session_option_editor.cc:263
10981 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10982 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10984 #: session_option_editor.cc:270
10985 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10986 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10988 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10989 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10990 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10991 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10992 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10993 msgid "Meterbridge"
10994 msgstr "Meterbridge"
10996 #: session_option_editor.cc:275
10997 msgid "Route Display"
10998 msgstr "Routenanzeige"
11000 #: session_option_editor.cc:279
11001 msgid "Show Midi Tracks"
11002 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11004 #: session_option_editor.cc:286
11005 msgid "Show Busses"
11006 msgstr "Zeige Busse"
11008 #: session_option_editor.cc:293
11009 msgid "Include Master Bus"
11010 msgstr "Zeige Master-Bus"
11012 #: session_option_editor.cc:298
11013 msgid "Button Area"
11014 msgstr "Schaltflächenbereich"
11016 #: session_option_editor.cc:302
11017 msgid "Rec-enable Button"
11018 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11020 #: session_option_editor.cc:309
11021 msgid "Mute Button"
11022 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11024 #: session_option_editor.cc:316
11025 msgid "Solo Button"
11026 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11028 #: session_option_editor.cc:321
11029 msgid "Name Labels"
11030 msgstr "Namensfelder"
11032 #: session_option_editor.cc:325
11036 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11037 msgid "as new tracks"
11038 msgstr "als neue Spuren"
11040 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11041 msgid "to selected tracks"
11042 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11044 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11045 msgid "to region list"
11046 msgstr "zur Liste der Regionen"
11048 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11049 msgid "as new tape tracks"
11050 msgstr "als neue Band-Spuren"
11053 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11054 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11060 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11061 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11062 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11066 msgstr "Zeitstempel:"
11072 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11074 msgstr "Stichworte:"
11077 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11078 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11081 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11082 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11085 msgid "Could not access soundfile: "
11086 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11089 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11090 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11092 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11097 msgid "Audio and MIDI files"
11098 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11101 msgid "Audio files"
11102 msgstr "Audiodateien"
11106 msgstr "MIDI-Dateien"
11108 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11110 msgstr "Alle Dateien"
11112 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11113 msgid "Browse Files"
11114 msgstr "Durchsuchen"
11121 msgid "Search Tags"
11122 msgstr "Stichwortsuche"
11126 msgstr "Sortierung:"
11145 msgid "Most downloaded"
11146 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11149 msgid "Least downloaded"
11150 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11153 msgid "Highest rated"
11154 msgstr "Bestbewertetes"
11157 msgid "Lowest rated"
11158 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11172 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11186 msgstr "Samplerate"
11193 msgid "Search Freesound"
11194 msgstr "Freesound durchsuchen"
11197 msgid "Press to import selected files and close this window"
11199 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11200 "Fenster zu schließen"
11203 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11205 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11206 "Fenster offen zu lassen"
11209 msgid "Press to close this window without importing any files"
11211 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11214 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11215 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11218 msgid "%1 more page of 100 results available"
11219 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11220 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11221 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11224 msgid "No more results available"
11225 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11235 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11243 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11244 msgid "one track per file"
11245 msgstr "eine Spur pro Datei"
11247 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11248 msgid "one track per channel"
11249 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11251 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11252 msgid "sequence files"
11253 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11255 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11256 msgid "all files in one track"
11257 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11259 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11260 msgid "merge files"
11261 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11263 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11264 msgid "one region per file"
11265 msgstr "eine Region pro Datei"
11267 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11268 msgid "one region per channel"
11269 msgstr "eine Region pro Kanal"
11271 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11272 msgid "all files in one region"
11273 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11277 "One or more of the selected files\n"
11278 "cannot be used by %1"
11280 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11281 "können von %1 nicht verwendet werden"
11284 msgid "Copy files to session"
11285 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11287 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11288 msgid "file timestamp"
11289 msgstr "Zeitstempel"
11291 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11293 msgstr "Arbeitspunkt"
11295 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11297 msgstr "Positionszeiger"
11300 msgid "session start"
11301 msgstr "Projektanfang"
11304 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11305 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11308 msgid "<b>Insert at</b>"
11309 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11312 msgid "<b>Mapping</b>"
11313 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11316 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11317 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11319 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11321 msgstr "bestmöglich"
11323 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11327 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11333 msgstr "Schnellstmöglich"
11335 #: shuttle_control.cc:56
11336 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11337 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11339 #: shuttle_control.cc:165
11343 #: shuttle_control.cc:173
11347 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11351 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11355 #: shuttle_control.cc:217
11356 msgid "Maximum speed"
11357 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11359 #: shuttle_control.cc:561
11361 msgstr "Wiedergabe"
11363 #: shuttle_control.cc:576
11365 msgid "<<< %+d semitones"
11366 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11368 #: shuttle_control.cc:578
11370 msgid ">>> %+d semitones"
11371 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11373 #: shuttle_control.cc:583
11378 msgid "%1 loading ..."
11379 msgstr "%1 startet ..."
11381 #: speaker_dialog.cc:40
11382 msgid "Add Speaker"
11383 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11385 #: speaker_dialog.cc:41
11386 msgid "Remove Speaker"
11387 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11389 #: speaker_dialog.cc:63
11394 msgid "Create a new session"
11395 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11398 msgid "Open an existing session"
11399 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11403 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11404 "%1 will play NO role in monitoring"
11406 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11407 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11410 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11411 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11414 msgid "I'd like more options for this session"
11415 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11419 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11421 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11422 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11424 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11425 "stable or reliable\n"
11426 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11427 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11428 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11430 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11431 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11432 "pass on comments.\n"
11433 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11435 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11437 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11439 " http://ardour.org/support\n"
11441 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11443 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11445 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11448 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11450 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11451 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11453 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11455 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11456 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11458 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11459 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11461 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11463 " dorthin gelangen.\n"
11465 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11467 " http://ardour.org/support\n"
11470 msgid "This is a BETA RELEASE"
11471 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11474 msgid "Audio / MIDI Setup"
11475 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11479 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11480 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11481 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11483 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11486 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11487 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11488 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11489 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11491 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11495 msgid "Welcome to %1"
11496 msgstr "Willkommen zu %1"
11499 msgid "Default folder for %1 sessions"
11500 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11504 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11505 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11507 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11509 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11511 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11512 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11514 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11516 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11520 msgid "Default folder for new sessions"
11521 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11525 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11526 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11527 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11528 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11529 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11531 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11534 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11536 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11537 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11538 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11539 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11540 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11541 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11543 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11544 "geändert werden)</i> \n"
11546 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11549 msgid "Monitoring Choices"
11550 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11553 msgid "Use a Master bus directly"
11554 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11558 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11559 "for simple usage."
11561 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11562 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11565 msgid "Use an additional Monitor bus"
11566 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11570 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11571 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11573 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11574 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11578 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11579 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11581 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11583 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11584 "Projekteinstellungen \n"
11585 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11586 "oder entfernen.</i>\n"
11588 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11591 msgid "Monitor Section"
11592 msgstr "Monitorsektion"
11595 msgid "Check the website for more..."
11596 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11599 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11600 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11607 msgid "Session name:"
11608 msgstr "Projektname:"
11611 msgid "Create session folder in:"
11612 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11615 msgid "Select folder for session"
11616 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11619 msgid "Use this template"
11620 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11623 msgid "no template"
11624 msgstr "keine Vorlage"
11627 msgid "Use an existing session as a template:"
11628 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11631 msgid "Select template"
11632 msgstr "Vorlage auswählen"
11635 msgid "New Session"
11636 msgstr "Neues Projekt"
11639 msgid "Select session file"
11640 msgstr "Projektdatei auswählen"
11644 msgstr "Durchsuchen:"
11647 msgid "Select a session"
11648 msgstr "Projekt auswählen"
11650 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11655 msgid "<b>Busses</b>"
11656 msgstr "<b>Busse</b>"
11659 msgid "<b>Inputs</b>"
11660 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11663 msgid "<b>Outputs</b>"
11664 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11667 msgid "Create master bus"
11668 msgstr "Master-Bus erstellen"
11671 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11672 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11674 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11676 msgstr "Benutze nur"
11679 msgid "Automatically connect outputs"
11680 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11683 msgid "... to master bus"
11684 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11687 msgid "... to physical outputs"
11688 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11691 msgid "Advanced Session Options"
11692 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11694 #: step_entry.cc:59
11695 msgid "Step Entry: %1"
11696 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11698 #: step_entry.cc:64
11702 #: step_entry.cc:65
11706 #: step_entry.cc:66
11710 #: step_entry.cc:67
11714 #: step_entry.cc:68
11718 #: step_entry.cc:69
11722 #: step_entry.cc:70
11726 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11730 #: step_entry.cc:190
11731 msgid "Set note length to a whole note"
11732 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11734 #: step_entry.cc:191
11735 msgid "Set note length to a half note"
11736 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11738 #: step_entry.cc:192
11739 msgid "Set note length to a quarter note"
11740 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11742 #: step_entry.cc:193
11743 msgid "Set note length to a eighth note"
11744 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11746 #: step_entry.cc:194
11747 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11748 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11750 #: step_entry.cc:195
11751 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11752 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11754 #: step_entry.cc:196
11755 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11756 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11758 #: step_entry.cc:275
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11760 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11762 #: step_entry.cc:276
11763 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11764 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11766 #: step_entry.cc:277
11767 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11768 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11770 #: step_entry.cc:278
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11772 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11774 #: step_entry.cc:279
11775 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11776 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11778 #: step_entry.cc:280
11779 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11780 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11782 #: step_entry.cc:281
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11784 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11786 #: step_entry.cc:282
11787 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11788 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11790 #: step_entry.cc:330
11791 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11792 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11794 #: step_entry.cc:331
11795 msgid "Extend selected notes by note length"
11796 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11798 #: step_entry.cc:332
11799 msgid "Use undotted note lengths"
11800 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11802 #: step_entry.cc:333
11803 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11804 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11806 #: step_entry.cc:334
11807 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11808 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11810 #: step_entry.cc:335
11811 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11812 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11814 #: step_entry.cc:336
11815 msgid "Insert a note-length's rest"
11816 msgstr "Eine Pause einfügen"
11818 #: step_entry.cc:337
11819 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11820 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11822 #: step_entry.cc:338
11823 msgid "Insert a rest until the next beat"
11824 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11826 #: step_entry.cc:339
11827 msgid "Insert a rest until the next bar"
11828 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11830 #: step_entry.cc:340
11831 msgid "Insert a bank change message"
11832 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11834 #: step_entry.cc:341
11835 msgid "Insert a program change message"
11836 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11838 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11839 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11840 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11842 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11843 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11844 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11846 #: step_entry.cc:400
11850 #: step_entry.cc:414
11854 #: step_entry.cc:597
11855 msgid "Insert Note A"
11856 msgstr "Note A Einfügen"
11858 #: step_entry.cc:598
11859 msgid "Insert Note A-sharp"
11860 msgstr "Ais einfügen"
11862 #: step_entry.cc:599
11863 msgid "Insert Note B"
11864 msgstr "Note H Einfügen"
11866 #: step_entry.cc:600
11867 msgid "Insert Note C"
11868 msgstr "Note C Einfügen"
11870 #: step_entry.cc:601
11871 msgid "Insert Note C-sharp"
11872 msgstr "Cis einfügen"
11874 #: step_entry.cc:602
11875 msgid "Insert Note D"
11876 msgstr "Note D Einfügen"
11878 #: step_entry.cc:603
11879 msgid "Insert Note D-sharp"
11880 msgstr "Dis einfügen"
11882 #: step_entry.cc:604
11883 msgid "Insert Note E"
11884 msgstr "Note E Einfügen"
11886 #: step_entry.cc:605
11887 msgid "Insert Note F"
11888 msgstr "Note F Einfügen"
11890 #: step_entry.cc:606
11891 msgid "Insert Note F-sharp"
11892 msgstr "Fis einfügen"
11894 #: step_entry.cc:607
11895 msgid "Insert Note G"
11896 msgstr "Note G Einfügen"
11898 #: step_entry.cc:608
11899 msgid "Insert Note G-sharp"
11900 msgstr "Gis einfügen"
11902 #: step_entry.cc:610
11903 msgid "Insert a Note-length Rest"
11904 msgstr "Eine Pause einfügen"
11906 #: step_entry.cc:611
11907 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11908 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11910 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11911 msgid "Move to next octave"
11912 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11914 #: step_entry.cc:616
11915 msgid "Move to Next Note Length"
11916 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11918 #: step_entry.cc:617
11919 msgid "Move to Previous Note Length"
11920 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11922 #: step_entry.cc:619
11923 msgid "Increase Note Length"
11924 msgstr "Notenwert verlängern"
11926 #: step_entry.cc:620
11927 msgid "Decrease Note Length"
11928 msgstr "Notenwert kürzen"
11930 #: step_entry.cc:622
11931 msgid "Move to Next Note Velocity"
11932 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11934 #: step_entry.cc:623
11935 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11936 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11938 #: step_entry.cc:625
11939 msgid "Increase Note Velocity"
11940 msgstr "Velocity erhöhen"
11942 #: step_entry.cc:626
11943 msgid "Decrease Note Velocity"
11944 msgstr "Velocity verringern"
11946 #: step_entry.cc:628
11947 msgid "Switch to the 1st octave"
11948 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11950 #: step_entry.cc:629
11951 msgid "Switch to the 2nd octave"
11952 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11954 #: step_entry.cc:630
11955 msgid "Switch to the 3rd octave"
11956 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11958 #: step_entry.cc:631
11959 msgid "Switch to the 4th octave"
11960 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11962 #: step_entry.cc:632
11963 msgid "Switch to the 5th octave"
11964 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11966 #: step_entry.cc:633
11967 msgid "Switch to the 6th octave"
11968 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11970 #: step_entry.cc:634
11971 msgid "Switch to the 7th octave"
11972 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11974 #: step_entry.cc:635
11975 msgid "Switch to the 8th octave"
11976 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11978 #: step_entry.cc:636
11979 msgid "Switch to the 9th octave"
11980 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11982 #: step_entry.cc:637
11983 msgid "Switch to the 10th octave"
11984 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11986 #: step_entry.cc:638
11987 msgid "Switch to the 11th octave"
11988 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11990 #: step_entry.cc:643
11991 msgid "Set Note Length to Whole"
11992 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11994 #: step_entry.cc:645
11995 msgid "Set Note Length to 1/2"
11996 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11998 #: step_entry.cc:647
11999 msgid "Set Note Length to 1/3"
12000 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12002 #: step_entry.cc:649
12003 msgid "Set Note Length to 1/4"
12004 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12006 #: step_entry.cc:651
12007 msgid "Set Note Length to 1/8"
12008 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12010 #: step_entry.cc:653
12011 msgid "Set Note Length to 1/16"
12012 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12014 #: step_entry.cc:655
12015 msgid "Set Note Length to 1/32"
12016 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12018 #: step_entry.cc:657
12019 msgid "Set Note Length to 1/64"
12020 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12022 #: step_entry.cc:662
12023 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12026 #: step_entry.cc:664
12027 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12030 #: step_entry.cc:666
12031 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12034 #: step_entry.cc:668
12035 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12038 #: step_entry.cc:670
12039 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12042 #: step_entry.cc:672
12043 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12044 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12046 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12047 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12048 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12050 #: step_entry.cc:678
12051 msgid "Toggle Triple Notes"
12052 msgstr "Triolen an/aus"
12054 #: step_entry.cc:683
12055 msgid "No Dotted Notes"
12056 msgstr "Keine punktierten Noten"
12058 #: step_entry.cc:685
12059 msgid "Toggled Dotted Notes"
12060 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12062 #: step_entry.cc:687
12063 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12064 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12066 #: step_entry.cc:689
12067 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12068 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12070 #: step_entry.cc:692
12071 msgid "Toggle Chord Entry"
12072 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12074 #: step_entry.cc:694
12075 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12076 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12078 #: stereo_panner.cc:108
12080 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12081 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12083 #: stereo_panner_editor.cc:35
12084 msgid "Stereo Panner"
12085 msgstr "Stereo Panner"
12087 #: stereo_panner_editor.cc:49
12091 #: strip_silence_dialog.cc:48
12092 msgid "Strip Silence"
12093 msgstr "Stille entfernen"
12095 #: strip_silence_dialog.cc:79
12096 msgid "Minimum length"
12097 msgstr "Mindestlänge"
12099 #: strip_silence_dialog.cc:87
12100 msgid "Fade length"
12101 msgstr "Fade-Länge"
12103 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12107 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12111 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12115 #: tempo_dialog.cc:55
12117 msgstr "Tempo bearbeiten"
12119 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12120 #: tempo_dialog.cc:283
12124 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12125 #: tempo_dialog.cc:285
12129 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12130 #: tempo_dialog.cc:287
12134 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12135 #: tempo_dialog.cc:289
12139 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12140 #: tempo_dialog.cc:291
12144 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12145 #: tempo_dialog.cc:293
12147 msgstr "Sechzehntel"
12149 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12150 #: tempo_dialog.cc:295
12151 msgid "thirty-second"
12152 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12154 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12155 #: tempo_dialog.cc:297
12156 msgid "sixty-fourth"
12157 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12159 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12160 #: tempo_dialog.cc:299
12161 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12162 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12164 #: tempo_dialog.cc:120
12165 msgid "Beats per minute:"
12166 msgstr "Schläge pro Minute:"
12168 #: tempo_dialog.cc:152
12169 msgid "Tempo begins at"
12170 msgstr "Tempo beginnt bei"
12172 #: tempo_dialog.cc:240
12173 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12174 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12176 #: tempo_dialog.cc:266
12178 msgstr "Taktart bearbeiten"
12180 #: tempo_dialog.cc:314
12181 msgid "Note value:"
12182 msgstr "Notenwert:"
12184 #: tempo_dialog.cc:315
12185 msgid "Beats per bar:"
12186 msgstr "Schläge pro Takt:"
12188 #: tempo_dialog.cc:330
12189 msgid "Meter begins at bar:"
12190 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12192 #: tempo_dialog.cc:441
12193 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12194 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12196 #: theme_manager.cc:57
12198 msgstr "Dunkles Thema"
12200 #: theme_manager.cc:58
12201 msgid "Light Theme"
12202 msgstr "Helles Thema"
12204 #: theme_manager.cc:59
12205 msgid "Restore Defaults"
12206 msgstr "Standards wiederherstellen"
12208 #: theme_manager.cc:60
12209 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12210 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12212 #: theme_manager.cc:61
12213 msgid "All floating windows are dialogs"
12214 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12216 #: theme_manager.cc:62
12217 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12218 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12220 #: theme_manager.cc:68
12224 #: theme_manager.cc:123
12226 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12228 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12231 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12232 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12233 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12234 "diese Option zu aktivieren"
12236 #: theme_manager.cc:229
12237 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12239 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12242 #: time_axis_view.cc:114
12243 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12244 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12246 #: time_axis_view_item.cc:332
12247 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12248 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12249 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12250 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12252 #: time_fx_dialog.cc:62
12253 msgid "Quick but Ugly"
12254 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12256 #: time_fx_dialog.cc:63
12257 msgid "Skip Anti-aliasing"
12258 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12260 #: time_fx_dialog.cc:64
12264 #: time_fx_dialog.cc:65
12265 msgid "Minimize time distortion"
12266 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12268 #: time_fx_dialog.cc:66
12269 msgid "Preserve Formants"
12270 msgstr "Formanten beibehalten"
12272 #: time_fx_dialog.cc:71
12273 msgid "TimeFXDialog"
12274 msgstr "TimeFXDialog"
12276 #: time_fx_dialog.cc:74
12277 msgid "Pitch Shift Audio"
12278 msgstr "Tonhöhe ändern"
12280 #: time_fx_dialog.cc:76
12281 msgid "Time Stretch Audio"
12282 msgstr "Time Stretch Audio"
12284 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12288 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12292 #: time_fx_dialog.cc:114
12296 #: time_fx_dialog.cc:122
12298 msgstr "Zeit|Transposition"
12300 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12301 msgid "TimeFXButton"
12302 msgstr "TimeFXButton"
12304 #: time_fx_dialog.cc:154
12305 msgid "Stretch/Shrink"
12306 msgstr "Strecken/Stauchen"
12308 #: time_fx_dialog.cc:164
12309 msgid "<b>Progress</b>"
12310 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12312 #: time_info_box.cc:121
12313 msgid "Start recording at auto-punch start"
12314 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12316 #: time_info_box.cc:122
12317 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12318 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12320 #: time_selection.cc:40
12321 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12323 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12325 #: transpose_dialog.cc:30
12326 msgid "Transpose MIDI"
12327 msgstr "MIDI Transponieren"
12329 #: transpose_dialog.cc:55
12331 msgstr "Transponieren"
12333 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12334 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12335 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12337 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12338 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12339 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12341 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12342 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12344 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12347 #: ui_config.cc:134
12348 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12349 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12351 #: ui_config.cc:137
12352 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12353 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12355 #: ui_config.cc:142
12356 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12358 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12361 #: ui_config.cc:150
12362 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12364 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12365 "korrekt dargestellt werden."
12367 #: ui_config.cc:169
12368 msgid "Config file %1 not saved"
12369 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12371 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12372 msgid "bad XPM header %1"
12373 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12375 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12376 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12377 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12380 msgid "cannot find XPM file for %1"
12381 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12384 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12385 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12388 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12390 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12392 #: verbose_cursor.cc:45
12393 msgid "VerboseCanvasCursor"
12394 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12396 #: add_video_dialog.cc:55
12397 msgid "Set Video Track"
12398 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12400 #: add_video_dialog.cc:63
12401 msgid "Launch External Video Monitor"
12402 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12404 #: add_video_dialog.cc:64
12405 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12406 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12408 #: add_video_dialog.cc:66
12409 msgid "Reload docroot"
12410 msgstr "docroot neu laden"
12412 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12413 msgid "VideoServerIndex"
12414 msgstr "VideoServerIndex"
12416 #: add_video_dialog.cc:129
12417 msgid "Video files"
12418 msgstr "Videodateien"
12420 #: add_video_dialog.cc:164
12421 msgid "<b>Video Information</b>"
12422 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12424 #: add_video_dialog.cc:167
12428 #: add_video_dialog.cc:173
12429 msgid "Frame rate:"
12430 msgstr "Framerate:"
12432 #: add_video_dialog.cc:176
12433 msgid "Aspect Ratio:"
12434 msgstr "Seitenverhältnis:"
12436 #: add_video_dialog.cc:654
12440 #: editor_videotimeline.cc:146
12441 msgid "Export Successful: %1"
12442 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12444 #: video_timeline.cc:469
12446 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12447 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12449 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12450 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12451 "tatsächlich eine Videodatei?"
12453 #: video_timeline.cc:507
12455 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12458 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12459 "Einstellungsoption in %2."
12461 #: video_timeline.cc:515
12463 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12466 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12467 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12469 #: video_timeline.cc:588
12471 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12472 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12475 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12476 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12477 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12479 #: video_timeline.cc:737
12481 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12482 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12483 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12484 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12486 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12487 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12488 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12489 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12492 #: video_monitor.cc:281
12493 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12494 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12496 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12498 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12499 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12500 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12502 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12503 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12505 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12506 "and ffprobe_harvid.\n"
12507 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12508 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12509 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12511 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12513 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12514 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12517 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12518 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12520 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12521 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12522 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12523 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12524 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12526 #: transcode_video_dialog.cc:56
12527 msgid "Transcode/Import Video File "
12528 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12530 #: transcode_video_dialog.cc:58
12531 msgid "Output File:"
12532 msgstr "Ausgabedatei:"
12534 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12538 #: transcode_video_dialog.cc:63
12542 #: transcode_video_dialog.cc:66
12543 msgid "Manual Override"
12544 msgstr "Manuelle Eingabe"
12546 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12547 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12548 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12550 #: transcode_video_dialog.cc:107
12551 msgid "<b>File Information</b>"
12552 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12554 #: transcode_video_dialog.cc:113
12557 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12558 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12561 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12562 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12563 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12565 #: transcode_video_dialog.cc:120
12567 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12568 "unsupported video codec or format."
12570 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12571 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12572 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12574 #: transcode_video_dialog.cc:134
12578 #: transcode_video_dialog.cc:136
12582 #: transcode_video_dialog.cc:138
12586 #: transcode_video_dialog.cc:140
12588 msgstr "Geometrie:"
12590 #: transcode_video_dialog.cc:155
12594 #: transcode_video_dialog.cc:176
12595 msgid "<b>Import Settings</b>"
12596 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12598 #: transcode_video_dialog.cc:181
12599 msgid "Do Not Import Video"
12600 msgstr "Video nicht importieren"
12602 #: transcode_video_dialog.cc:182
12603 msgid "Reference From Current Location"
12604 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12606 #: transcode_video_dialog.cc:184
12607 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12608 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12610 #: transcode_video_dialog.cc:198
12611 msgid "Scale Video: Width = "
12612 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12614 #: transcode_video_dialog.cc:205
12615 msgid "Original Width"
12616 msgstr "Originalbreite"
12618 #: transcode_video_dialog.cc:220
12619 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12620 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12622 #: transcode_video_dialog.cc:225
12623 msgid "Extract Audio:"
12624 msgstr "Audio extrahieren:"
12626 #: transcode_video_dialog.cc:345
12627 msgid "Extracting Audio.."
12628 msgstr "Extrahiere Audio..."
12630 #: transcode_video_dialog.cc:348
12631 msgid "Audio Extraction Failed."
12632 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12634 #: transcode_video_dialog.cc:374
12635 msgid "Transcoding Video.."
12636 msgstr "Transkodiere Video.."
12638 #: transcode_video_dialog.cc:408
12639 msgid "Transcoding Failed."
12640 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12642 #: transcode_video_dialog.cc:491
12643 msgid "Save Transcoded Video File"
12644 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12646 #: video_server_dialog.cc:43
12647 msgid "Launch Video Server"
12648 msgstr "Video-Server starten"
12650 #: video_server_dialog.cc:44
12651 msgid "Server Executable:"
12652 msgstr "Server-Datei:"
12654 #: video_server_dialog.cc:46
12655 msgid "Server Docroot:"
12656 msgstr "Server Docroot:"
12658 #: video_server_dialog.cc:52
12659 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12661 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12663 #: video_server_dialog.cc:92
12665 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12666 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12667 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12669 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12670 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12671 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12672 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12674 #: video_server_dialog.cc:120
12675 msgid "Listen Address:"
12676 msgstr "Eingehende Adresse:"
12678 #: video_server_dialog.cc:125
12679 msgid "Listen Port:"
12680 msgstr "Eingehender Port:"
12682 #: video_server_dialog.cc:130
12683 msgid "Cache Size:"
12684 msgstr "Cachegröße"
12686 #: video_server_dialog.cc:136
12688 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12689 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12690 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12692 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12693 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12694 "nicht erreichbar.\n"
12695 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12697 #: video_server_dialog.cc:176
12698 msgid "Set Video Server Executable"
12699 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12701 #: video_server_dialog.cc:196
12702 msgid "Server docroot"
12703 msgstr "Server-docroot"
12705 #: utils_videotl.cc:53
12706 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12707 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12709 #: utils_videotl.cc:54
12711 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12712 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12714 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12715 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12716 "Sie wirklich fortfahren?"
12718 #: utils_videotl.cc:57
12720 msgstr "Fortfahren"
12722 #: utils_videotl.cc:63
12723 msgid "Confirm Overwrite"
12724 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12726 #: utils_videotl.cc:64
12727 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12729 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12731 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12732 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12733 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12735 #: export_video_dialog.cc:66
12736 msgid "Export Video File "
12737 msgstr "Exportiere Videodatei"
12739 #: export_video_dialog.cc:70
12743 #: export_video_dialog.cc:74
12744 msgid "Scale Video (W x H):"
12745 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12747 #: export_video_dialog.cc:79
12748 msgid "Set Aspect Ratio:"
12749 msgstr "Seitenverhältnis:"
12751 #: export_video_dialog.cc:80
12752 msgid "Normalize Audio"
12753 msgstr "Audio normalisieren"
12755 #: export_video_dialog.cc:81
12756 msgid "2 Pass Encoding"
12757 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12759 #: export_video_dialog.cc:82
12760 msgid "Codec Optimizations:"
12761 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12763 #: export_video_dialog.cc:84
12764 msgid "Deinterlace"
12765 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12767 #: export_video_dialog.cc:85
12768 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12769 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12771 #: export_video_dialog.cc:86
12772 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12773 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12775 #: export_video_dialog.cc:87
12776 msgid "Include Session Metadata"
12777 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12779 #: export_video_dialog.cc:107
12782 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12783 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12786 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12787 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12788 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12790 #: export_video_dialog.cc:117
12791 msgid "<b>Output:</b>"
12792 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12794 #: export_video_dialog.cc:127
12795 msgid "<b>Input:</b>"
12796 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12798 #: export_video_dialog.cc:138
12802 #: export_video_dialog.cc:140
12806 #: export_video_dialog.cc:145
12807 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12808 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12810 #: export_video_dialog.cc:149
12811 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12812 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12814 #: export_video_dialog.cc:151
12815 msgid "from the video's start to the video's end"
12816 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12818 #: export_video_dialog.cc:184
12819 msgid "<b>Settings:</b>"
12820 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12822 #: export_video_dialog.cc:192
12826 #: export_video_dialog.cc:195
12830 #: export_video_dialog.cc:198
12831 msgid "Video Codec:"
12832 msgstr "Videocodec:"
12834 #: export_video_dialog.cc:201
12835 msgid "Video KBit/s:"
12836 msgstr "Video KBit/s:"
12838 #: export_video_dialog.cc:204
12839 msgid "Audio Codec:"
12840 msgstr "Audiocodec:"
12842 #: export_video_dialog.cc:207
12843 msgid "Audio KBit/s:"
12844 msgstr "Audio KBit/s:"
12846 #: export_video_dialog.cc:210
12847 msgid "Audio Samplerate:"
12848 msgstr "Audiosamplerate:"
12850 #: export_video_dialog.cc:387
12851 msgid "Normalizing audio"
12852 msgstr "Audio normalisieren"
12854 #: export_video_dialog.cc:391
12855 msgid "Exporting audio"
12856 msgstr "Exportiere Audio"
12858 #: export_video_dialog.cc:437
12859 msgid "Exporting Audio..."
12860 msgstr "Exportiere Audio..."
12862 #: export_video_dialog.cc:494
12864 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12865 "timeline instead."
12867 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12868 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12870 #: export_video_dialog.cc:523
12871 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12873 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12876 #: export_video_dialog.cc:562
12877 msgid "Encoding Video..."
12878 msgstr "Enkodiere Video..."
12880 #: export_video_dialog.cc:581
12881 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12882 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12884 #: export_video_dialog.cc:679
12885 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12886 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12888 #: export_video_dialog.cc:691
12889 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12890 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12892 #: export_video_dialog.cc:779
12893 msgid "Transcoding failed."
12894 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12896 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12897 msgid "Save Exported Video File"
12898 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12900 #: export_video_infobox.cc:30
12901 msgid "Video Export Info"
12902 msgstr "Video-Exportinformationen"
12904 #: export_video_infobox.cc:31
12905 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12907 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12908 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12910 #: export_video_infobox.cc:43
12911 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12912 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12914 #: export_video_infobox.cc:48
12916 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12918 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12920 "Open Manual in Browser? "
12922 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12924 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12927 "Handbuch im Browser öffnen? "
12929 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
12930 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
12941 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
12942 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
12944 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12946 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
12953 #~ msgstr "Am langsamstem"
12956 #~ msgstr "Langsam"
12959 #~ msgstr "Schnell"
12962 #~ msgstr "Schneller"
12965 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
12967 #~ msgid "found %1 match"
12968 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12969 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12970 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12972 #~ msgid "Search returned no results."
12973 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
12975 #~ msgid "Found %1 match"
12976 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12977 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12978 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12980 #~ msgid "What would you like to do ?"
12981 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
12984 #~ msgstr "Verbinden"
12986 #~ msgid "Mixer on Top"
12987 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12989 #~ msgid "Add Audio Track"
12990 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12992 #~ msgid "Add Audio Bus"
12993 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12995 #~ msgid "Add MIDI Track"
12996 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12998 #~ msgid "Control surfaces"
12999 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
13001 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
13002 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
13007 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13008 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13010 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13011 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13013 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13014 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"