Merge branch 'windows+cc' into cairocanvas
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
452 #: video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:236 rc_option_editor.cc:1446
467 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1466
468 #: rc_option_editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1478
469 #: rc_option_editor.cc:1496 rc_option_editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:1511
470 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1546
471 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
472 #: rc_option_editor.cc:1572
473 msgid "Audio"
474 msgstr "Audio"
475
476 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
477 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1695
478 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1720
479 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
480 #: rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
481 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787
482 msgid "MIDI"
483 msgstr "MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486 msgid "Audio+MIDI"
487 msgstr "Audio+MIDI"
488
489 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
490 msgid "Bus"
491 msgstr "Bus"
492
493 #: add_route_dialog.cc:260
494 msgid ""
495 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
496 "both audio and MIDI input data\n"
497 "\n"
498 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
499 "track instead."
500 msgstr ""
501 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
502 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
503 "\n"
504 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
505 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
506
507 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
508 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
509 msgid "Normal"
510 msgstr "Normal"
511
512 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
513 msgid "Non Layered"
514 msgstr "Non Layered"
515
516 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
517 msgid "Tape"
518 msgstr "Band"
519
520 #: add_route_dialog.cc:423
521 msgid "Mono"
522 msgstr "Mono"
523
524 #: add_route_dialog.cc:427
525 msgid "Stereo"
526 msgstr "Stereo"
527
528 #: add_route_dialog.cc:451
529 msgid "3 Channel"
530 msgstr "3 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:455
533 msgid "4 Channel"
534 msgstr "4 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:459
537 msgid "5 Channel"
538 msgstr "5 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:463
541 msgid "6 Channel"
542 msgstr "6 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:467
545 msgid "8 Channel"
546 msgstr "8 Kanäle"
547
548 #: add_route_dialog.cc:471
549 msgid "12 Channel"
550 msgstr "12 Kanäle"
551
552 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
553 msgid "Custom"
554 msgstr "Benutzerdefiniert"
555
556 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
557 msgid "New Group..."
558 msgstr "Neue Gruppe..."
559
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 msgid "No Group"
562 msgstr "Keine Gruppe"
563
564 #: add_route_dialog.cc:588
565 msgid "-none-"
566 msgstr "-keine-"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 msgid ""
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
578 "\n"
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
589
590 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591 msgid "Done"
592 msgstr "Fertig"
593
594 #: analysis_window.cc:46
595 msgid "Signal source"
596 msgstr "Signalquelle"
597
598 #: analysis_window.cc:47
599 msgid "Selected ranges"
600 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601
602 #: analysis_window.cc:48
603 msgid "Selected regions"
604 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605
606 #: analysis_window.cc:50
607 msgid "Display model"
608 msgstr "Anzeigetyp"
609
610 #: analysis_window.cc:51
611 msgid "Composite graphs for each track"
612 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613
614 #: analysis_window.cc:52
615 msgid "Composite graph of all tracks"
616 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617
618 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normalisieren"
625
626 #: analysis_window.cc:59
627 msgid "FFT analysis window"
628 msgstr "FFT-Analysefenster"
629
630 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
631 msgid "Spectral Analysis"
632 msgstr "FFT-Analyse"
633
634 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
635 #: session_metadata_dialog.cc:546
636 msgid "Track"
637 msgstr "Spur"
638
639 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
640 #: mixer_ui.cc:1795
641 msgid "Show"
642 msgstr "Anzeigen"
643
644 #: analysis_window.cc:135
645 msgid "Re-analyze data"
646 msgstr "Daten erneut analysieren"
647
648 #: ardour_button.cc:704
649 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 msgstr ""
651 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
652 "verfolgen\n"
653
654 #: ardour_ui.cc:180
655 msgid "audition"
656 msgstr "Vorhören"
657
658 #: ardour_ui.cc:181
659 msgid "solo"
660 msgstr "Solo"
661
662 #: ardour_ui.cc:182
663 msgid "feedback"
664 msgstr "Feedback"
665
666 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Lautsprechereinstellung"
669
670 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Thema"
673
674 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Tastenkombinationen"
677
678 #: ardour_ui.cc:190
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Globale Einstellungen"
681
682 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:197
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
685
686 #: ardour_ui.cc:192
687 msgid "About"
688 msgstr "Über..."
689
690 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
691 msgid "Locations"
692 msgstr "Positionen"
693
694 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
697
698 #: ardour_ui.cc:195 engine_dialog.cc:67
699 msgid "Audio/MIDI Setup"
700 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
701
702 #: ardour_ui.cc:196
703 msgid "Properties"
704 msgstr "Projekteinstellungen"
705
706 #: ardour_ui.cc:198 bundle_manager.cc:263
707 msgid "Bundle Manager"
708 msgstr "Bundle Manager"
709
710 #: ardour_ui.cc:199 big_clock_window.cc:35
711 msgid "Big Clock"
712 msgstr "Große Zeitanzeige"
713
714 #: ardour_ui.cc:200
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Audio-Verbindungen"
717
718 #: ardour_ui.cc:201
719 msgid "MIDI Connections"
720 msgstr "MIDI-Verbindungen"
721
722 #: ardour_ui.cc:203
723 msgid "Errors"
724 msgstr "Fehlermeldungen"
725
726 #: ardour_ui.cc:436
727 msgid ""
728 "The audio backend was shutdown because:\n"
729 "\n"
730 "%1"
731 msgstr ""
732 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
733 "\n"
734 "%1"
735
736 #: ardour_ui.cc:438
737 msgid ""
738 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
739 "disconnected %1 because %1\n"
740 "was not fast enough. Try to restart\n"
741 "the audio backend and save the session."
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui.cc:758
745 msgid "NSM server did not announce itself"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:771
749 msgid "NSM: no client ID provided"
750 msgstr ""
751
752 #: ardour_ui.cc:778
753 msgid "NSM: no session created"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:801
757 msgid "NSM: initialization failed"
758 msgstr ""
759
760 #: ardour_ui.cc:840 startup.cc:379
761 msgid "%1 is ready for use"
762 msgstr "%1 ist bereit"
763
764 #: ardour_ui.cc:882
765 msgid ""
766 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
767 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
768 "\n"
769 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
770 "controlled by %2"
771 msgstr ""
772 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
773 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
774 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
775 "\n"
776 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
777 "in %2 verändern."
778
779 #: ardour_ui.cc:899
780 msgid "Do not show this window again"
781 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
782
783 #: ardour_ui.cc:943
784 msgid "Don't quit"
785 msgstr "Abbrechen"
786
787 #: ardour_ui.cc:944
788 msgid "Just quit"
789 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
790
791 #: ardour_ui.cc:945
792 msgid "Save and quit"
793 msgstr "Speichern und beenden"
794
795 #: ardour_ui.cc:955
796 msgid ""
797 "%1 was unable to save your session.\n"
798 "\n"
799 "If you still wish to quit, please use the\n"
800 "\n"
801 "\"Just quit\" option."
802 msgstr ""
803 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
804 "
\n"
805 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
806 "\n"
807 "\"Trotzdem beenden\"."
808
809 #: ardour_ui.cc:986
810 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
811 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
812
813 #: ardour_ui.cc:1004
814 msgid "Unsaved Session"
815 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
816
817 #: ardour_ui.cc:1025
818 msgid ""
819 "The session \"%1\"\n"
820 "has not been saved.\n"
821 "\n"
822 "Any changes made this time\n"
823 "will be lost unless you save it.\n"
824 "\n"
825 "What do you want to do?"
826 msgstr ""
827 "Das Projekt \"%1\"\n"
828 "wurde nicht gespeichert.\n"
829 "\n"
830 "Alle Änderungen werden verloren\n"
831 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
832 "\n"
833 "Wie wollen Sie vorgehen?"
834
835 #: ardour_ui.cc:1028
836 msgid ""
837 "The snapshot \"%1\"\n"
838 "has not been saved.\n"
839 "\n"
840 "Any changes made this time\n"
841 "will be lost unless you save it.\n"
842 "\n"
843 "What do you want to do?"
844 msgstr ""
845 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
846 "wurde nicht gespeichert.\n"
847 "\n"
848 "Alle Änderungen werden verloren\n"
849 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
850 "\n"
851 "Wie wollen Sie vorgehen?"
852
853 #: ardour_ui.cc:1042
854 msgid "Prompter"
855 msgstr "Frage"
856
857 #: ardour_ui.cc:1128 ardour_ui.cc:1136
858 #, c-format
859 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
860 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
861
862 #: ardour_ui.cc:1140
863 #, c-format
864 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
865 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
866
867 #: ardour_ui.cc:1144
868 #, c-format
869 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
870 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
871
872 #: ardour_ui.cc:1162 export_video_dialog.cc:67
873 msgid "File:"
874 msgstr "Datei:"
875
876 #: ardour_ui.cc:1166
877 msgid "BWF"
878 msgstr "BWF"
879
880 #: ardour_ui.cc:1169
881 msgid "WAV"
882 msgstr "WAV"
883
884 #: ardour_ui.cc:1172
885 msgid "WAV64"
886 msgstr "WAV64"
887
888 #: ardour_ui.cc:1175 session_option_editor.cc:197
889 msgid "CAF"
890 msgstr "CAF"
891
892 #: ardour_ui.cc:1178
893 msgid "AIFF"
894 msgstr "AIFF"
895
896 #: ardour_ui.cc:1181
897 msgid "iXML"
898 msgstr "iXML"
899
900 #: ardour_ui.cc:1184
901 msgid "RF64"
902 msgstr "RF64"
903
904 #: ardour_ui.cc:1192
905 msgid "32-float"
906 msgstr "32-float"
907
908 #: ardour_ui.cc:1195
909 msgid "24-int"
910 msgstr "24-int"
911
912 #: ardour_ui.cc:1198
913 msgid "16-int"
914 msgstr "16-int"
915
916 #: ardour_ui.cc:1217
917 #, c-format
918 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
919 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
920
921 #: ardour_ui.cc:1236
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
925 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
926 "\">%<PRIu32>%%</span>"
927 msgstr ""
928 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
929 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
930 "%<PRIu32>%%</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1277
933 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
934 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
935
936 #: ardour_ui.cc:1279
937 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
938 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
939
940 #: ardour_ui.cc:1297
941 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
942 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
943
944 #: ardour_ui.cc:1308
945 #, c-format
946 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
947 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
948
949 #: ardour_ui.cc:1334
950 #, c-format
951 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
952 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
953
954 #: ardour_ui.cc:1451 ardour_ui.cc:1460 session_dialog.cc:322
955 #: session_dialog.cc:327
956 msgid "Recent Sessions"
957 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
958
959 #: ardour_ui.cc:1539
960 msgid ""
961 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
962 "You cannot open or close sessions in this condition"
963 msgstr ""
964 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
965 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
966
967 #: ardour_ui.cc:1563
968 msgid "Open Session"
969 msgstr "Projekt öffnen"
970
971 #: ardour_ui.cc:1588 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
972 #: session_metadata_dialog.cc:729
973 msgid "%1 sessions"
974 msgstr "%1 Projekte"
975
976 #: ardour_ui.cc:1625
977 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
978 msgstr ""
979 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
980
981 #: ardour_ui.cc:1633
982 msgid "could not create %1 new mixed track"
983 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
984 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
985 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
986
987 #: ardour_ui.cc:1639 ardour_ui.cc:1700
988 msgid ""
989 "There are insufficient JACK ports available\n"
990 "to create a new track or bus.\n"
991 "You should save %1, exit and\n"
992 "restart JACK with more ports."
993 msgstr ""
994 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
995 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
996 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
997 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
998 "Anzahl Ports neu."
999
1000 #: ardour_ui.cc:1674
1001 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1002 msgstr ""
1003 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1683
1006 msgid "could not create %1 new audio track"
1007 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1008 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1009 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1692
1012 msgid "could not create %1 new audio bus"
1013 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1014 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1015 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:1816
1018 msgid ""
1019 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1020 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1021 msgstr ""
1022 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1023 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1024 "im Menüpunkt Projekt."
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2193
1027 msgid "Take Snapshot"
1028 msgstr "Schnappschuss machen"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2194
1031 msgid "Name of new snapshot"
1032 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2218
1035 msgid ""
1036 "To ensure compatibility with various systems\n"
1037 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1038 msgstr ""
1039 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1040 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2230
1043 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1044 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2231
1047 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1048 msgstr ""
1049 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1050 "überschreiben?"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2234 utils_videotl.cc:67
1053 msgid "Overwrite"
1054 msgstr "Überschreiben"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2268
1057 msgid "Rename Session"
1058 msgstr "Projekt umbenennen"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2269
1061 msgid "New session name"
1062 msgstr "Neuer Projektname"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2283 ardour_ui.cc:2684 ardour_ui.cc:2722
1065 msgid ""
1066 "To ensure compatibility with various systems\n"
1067 "session names may not contain a '%1' character"
1068 msgstr ""
1069 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1070 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2291
1073 msgid ""
1074 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1075 msgstr ""
1076 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1077 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2300
1080 msgid ""
1081 "Renaming this session failed.\n"
1082 "Things could be seriously messed up at this point"
1083 msgstr ""
1084 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1085 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2411
1088 msgid "Save Template"
1089 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2412
1092 msgid "Name for template:"
1093 msgstr "Name für Vorlage"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2413
1096 msgid "-template"
1097 msgstr "-Vorlage"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2451
1100 msgid ""
1101 "This session\n"
1102 "%1\n"
1103 "already exists. Do you want to open it?"
1104 msgstr ""
1105 "Dieses Projekt\n"
1106 "%1\n"
1107 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2461
1110 msgid "Open Existing Session"
1111 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2712
1114 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1115 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2804
1118 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1119 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2819
1122 msgid "Port Registration Error"
1123 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2820
1126 msgid "Click the Close button to try again."
1127 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2841
1130 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1131 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2848
1134 msgid "Loading Error"
1135 msgstr "Fehler beim Laden"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:2867
1138 msgid ""
1139 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1140 "\n"
1141 "You will not be able to record or save."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ardour_ui.cc:2873
1145 msgid "Read-only Session"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ardour_ui.cc:2931
1149 msgid "Could not create session in \"%1\""
1150 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3031
1153 msgid "No files were ready for clean-up"
1154 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3035 ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3178 ardour_ui.cc:3185
1157 #: ardour_ui_ed.cc:104
1158 msgid "Clean-up"
1159 msgstr "Aufräumen"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3036
1162 msgid ""
1163 "If this seems suprising, \n"
1164 "check for any existing snapshots.\n"
1165 "These may still include regions that\n"
1166 "require some unused files to continue to exist."
1167 msgstr ""
1168 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1169 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1170 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1171 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3095
1174 msgid "kilo"
1175 msgstr "kilo"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3098
1178 msgid "mega"
1179 msgstr "mega"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3101
1182 msgid "giga"
1183 msgstr "giga"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3106
1186 msgid ""
1187 "The following file was deleted from %2,\n"
1188 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1191 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1192 msgstr[0] ""
1193 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1194 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1195 msgstr[1] ""
1196 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1197 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3113
1200 msgid ""
1201 "The following file was not in use and \n"
1202 "has been moved to: %2\n"
1203 "\n"
1204 "After a restart of %5\n"
1205 "\n"
1206 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1207 "\n"
1208 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1209 msgid_plural ""
1210 "The following %1 files were not in use and \n"
1211 "have been moved to: %2\n"
1212 "\n"
1213 "After a restart of %5\n"
1214 "\n"
1215 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1216 "\n"
1217 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1218 msgstr[0] ""
1219 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1220 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1221 "\n"
1222 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1223 "\n"
1224 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1225 "\n"
1226 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1227 msgstr[1] ""
1228 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1229 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1230 "\n"
1231 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1232 "\n"
1233 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1234 "\n"
1235 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3173
1238 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1239 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3180
1242 msgid ""
1243 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1244 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1245 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1246 msgstr ""
1247 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1248 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1249 "aufräumen.\n"
1250 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1251 "sounds\" Ordner verschoben."
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3188
1254 msgid "CleanupDialog"
1255 msgstr "Aufräumdialog"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3218
1258 msgid "Cleaned Files"
1259 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3235
1262 msgid "deleted file"
1263 msgstr "gelöschte Datei"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3381
1266 msgid ""
1267 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1268 msgstr ""
1269 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1270 "wird ignoriert."
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3385
1273 msgid "Stop Video-Server"
1274 msgstr "Video-Server anhalten"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3386
1277 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1278 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3389
1281 msgid "Yes, Stop It"
1282 msgstr "Ja, anhalten."
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3415
1285 msgid "The Video Server is already started."
1286 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3417
1289 msgid ""
1290 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1291 "new instance."
1292 msgstr ""
1293 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1294 "wird keine neue Instanz gestartet."
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3425 ardour_ui.cc:3515
1297 msgid ""
1298 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1299 "in Edit -> Preferences."
1300 msgstr ""
1301 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1302 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1303 "anpassen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3449
1306 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1307 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3454
1310 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1311 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3487
1314 msgid "Cannot launch the video-server"
1315 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3496
1318 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1319 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3541 editor_audio_import.cc:632
1322 msgid "could not open %1"
1323 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3545
1326 msgid "no video-file selected"
1327 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3717
1330 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1331 msgstr ""
1332 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3746
1335 msgid ""
1336 "The disk system on your computer\n"
1337 "was not able to keep up with %1.\n"
1338 "\n"
1339 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1340 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1343 "um %1 zu folgen.\n"
1344 "\n"
1345 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1346 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3765
1349 msgid ""
1350 "The disk system on your computer\n"
1351 "was not able to keep up with %1.\n"
1352 "\n"
1353 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1354 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1357 "um %1 zu folgen.\n"
1358 "\n"
1359 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1360 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3805
1363 msgid "Crash Recovery"
1364 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3806
1367 msgid ""
1368 "This session appears to have been in the\n"
1369 "middle of recording when %1 or\n"
1370 "the computer was shutdown.\n"
1371 "\n"
1372 "%1 can recover any captured audio for\n"
1373 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1374 "what you would like to do.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1377 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1378 "geschlossen wurde.\n"
1379 "\n"
1380 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1381 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1382 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3818
1385 msgid "Ignore crash data"
1386 msgstr "Daten verwerfen"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3819
1389 msgid "Recover from crash"
1390 msgstr "Daten wiederherstellen"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:3839
1393 msgid "Sample Rate Mismatch"
1394 msgstr "Samplerate passt nicht"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3840
1397 msgid ""
1398 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1399 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1400 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1403 "\n"
1404 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1405 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:3849
1408 msgid "Do not load session"
1409 msgstr "Projekt nicht laden"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3850
1412 msgid "Load session anyway"
1413 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3877
1416 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1417 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3893 ardour_ui.cc:3896
1420 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1421 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:4172
1424 msgid ""
1425 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1426 "\n"
1427 "%3 has copied the old session file\n"
1428 "\n"
1429 "%6%1%7\n"
1430 "\n"
1431 "to\n"
1432 "\n"
1433 "%6%2%7\n"
1434 "\n"
1435 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1436 msgstr ""
1437 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1438 "%5\n"
1439 "\n"
1440 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1441 "\n"
1442 "%6%1%7\n"
1443 "\n"
1444 "nach\n"
1445 "\n"
1446 "%6%2%7 kopiert.\n"
1447 "\n"
1448 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:72
1451 msgid "UI: cannot setup editor"
1452 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:77
1455 msgid "UI: cannot setup mixer"
1456 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:82
1459 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1460 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:130
1463 msgid "Play from playhead"
1464 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:131
1467 msgid "Stop playback"
1468 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:132
1471 msgid "Toggle record"
1472 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:133
1475 msgid "Play range/selection"
1476 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1477
1478 #: ardour_ui2.cc:134
1479 msgid "Go to start of session"
1480 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1481
1482 #: ardour_ui2.cc:135
1483 msgid "Go to end of session"
1484 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:136
1487 msgid "Play loop range"
1488 msgstr "Schleife wiedergeben"
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:137
1491 msgid ""
1492 "MIDI Panic\n"
1493 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1494 msgstr ""
1495 "MIDI Panic\n"
1496 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1497 "Controller zurück"
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:138
1500 msgid "Return to last playback start when stopped"
1501 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1502
1503 #: ardour_ui2.cc:139
1504 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1505 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:140
1508 msgid "Be sensible about input monitoring"
1509 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:141
1512 msgid "Enable/Disable audio click"
1513 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1514
1515 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1516 msgid ""
1517 "When active, something is soloed.\n"
1518 "Click to de-solo everything"
1519 msgstr ""
1520 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1521 "Klick schaltet Solo überall aus."
1522
1523 #: ardour_ui2.cc:143
1524 msgid ""
1525 "When active, auditioning is taking place\n"
1526 "Click to stop the audition"
1527 msgstr ""
1528 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1529 "Klicken stoppt das Vorhören."
1530
1531 #: ardour_ui2.cc:144
1532 msgid "When active, there is a feedback loop."
1533 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1534
1535 #: ardour_ui2.cc:145
1536 msgid ""
1537 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1538 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1539 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1540 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1541 msgstr ""
1542 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1543 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1544 "Ändern.\n"
1545 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1546 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1547 "einzugeben.\n"
1548 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1549 "Einzelheiten."
1550
1551 #: ardour_ui2.cc:146
1552 msgid ""
1553 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1554 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1555 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1556 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1557 msgstr ""
1558 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1559 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1560 "Ändern.\n"
1561 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1562 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1563 "einzugeben.\n"
1564 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1565 "Einzelheiten."
1566
1567 #: ardour_ui2.cc:147
1568 msgid "Reset Level Meter"
1569 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1570
1571 #: ardour_ui2.cc:179
1572 msgid "[ERROR]: "
1573 msgstr "[FEHLER]:"
1574
1575 #: ardour_ui2.cc:181
1576 msgid "[WARNING]: "
1577 msgstr "[WARNUNG]:"
1578
1579 #: ardour_ui2.cc:183
1580 msgid "[INFO]: "
1581 msgstr "[INFO]: "
1582
1583 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1584 msgid "Auto Return"
1585 msgstr "Auto Return"
1586
1587 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1588 msgid "Follow Edits"
1589 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1590
1591 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1592 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1593 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1594 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1595 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1596 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1597 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1598 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1599 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1600 msgid "Misc"
1601 msgstr "Sonstiges"
1602
1603 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1604 msgid "Setup Editor"
1605 msgstr "Editor laden"
1606
1607 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1608 msgid "Setup Mixer"
1609 msgstr "Mixer laden"
1610
1611 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1612 msgid "Reload Session History"
1613 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1614
1615 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1616 msgid "Don't close"
1617 msgstr "Abbrechen"
1618
1619 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1620 msgid "Just close"
1621 msgstr "Ohne speichern schließen"
1622
1623 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1624 msgid "Save and close"
1625 msgstr "Speichern und schließen"
1626
1627 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1628 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1629 msgstr ""
1630 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:103
1633 msgid "Session"
1634 msgstr "Projekt"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1637 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1638 msgid "Sync"
1639 msgstr "Sync"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:107
1642 msgid "Options"
1643 msgstr "Optionen"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:108
1646 msgid "Window"
1647 msgstr "Fenster"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:109
1650 msgid "Help"
1651 msgstr "Hilfe"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:110
1654 msgid "Misc. Shortcuts"
1655 msgstr "Verschiedenes"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:111
1658 msgid "Audio File Format"
1659 msgstr "Audio-Dateiformat"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:112
1662 msgid "File Type"
1663 msgstr "Dateiformat"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1666 msgid "Sample Format"
1667 msgstr "Sampleformat"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1826
1670 msgid "Control Surfaces"
1671 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1546
1674 msgid "Plugins"
1675 msgstr "Plugins"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1889
1678 msgid "Metering"
1679 msgstr "Pegelanzeige"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:117
1682 msgid "Fall Off Rate"
1683 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:118
1686 msgid "Hold Time"
1687 msgstr "Pegelanzeige halten"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:119
1690 msgid "Denormal Handling"
1691 msgstr "Umgang mit Denormals"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1694 msgid "New..."
1695 msgstr "Neu..."
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:125
1698 msgid "Open..."
1699 msgstr "Öffnen..."
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:126
1702 msgid "Recent..."
1703 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1706 msgid "Close"
1707 msgstr "Schließen"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:130
1710 msgid "Add Track or Bus..."
1711 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:135
1714 msgid "Open Video"
1715 msgstr "Video öffnen"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:138
1718 msgid "Remove Video"
1719 msgstr "Video entfernen"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:141
1722 msgid "Export To Video File"
1723 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:145
1726 msgid "Snapshot..."
1727 msgstr "Schnappschuss..."
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:149
1730 msgid "Save As..."
1731 msgstr "Speichern unter..."
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1734 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "Umbenennen..."
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:157
1739 msgid "Save Template..."
1740 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:160
1743 msgid "Metadata"
1744 msgstr "Metadaten"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:163
1747 msgid "Edit Metadata..."
1748 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:166
1751 msgid "Import Metadata..."
1752 msgstr "Metadaten importieren..."
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:169
1755 msgid "Export To Audio File(s)..."
1756 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:172
1759 msgid "Stem export..."
1760 msgstr "Stems exportieren..."
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1763 #: export_video_dialog.cc:71
1764 msgid "Export"
1765 msgstr "Exportieren"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:178
1768 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1769 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:182
1772 msgid "Flush Wastebasket"
1773 msgstr "Müll leeren"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:189
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Beenden"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:193
1780 msgid "Maximise Editor Space"
1781 msgstr "Editor maximieren"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:194
1784 msgid "Show Toolbars"
1785 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1788 msgid "Window|Mixer"
1789 msgstr "Mixer"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:198
1792 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1793 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1796 msgid "Window|Meterbridge"
1797 msgstr "Meterbridge"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1800 msgid "MIDI Tracer"
1801 msgstr "Midisignale verfolgen"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:203
1804 msgid "Chat"
1805 msgstr "Chat"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:205
1808 msgid "Help|Manual"
1809 msgstr "Handbuch"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:206
1812 msgid "Reference"
1813 msgstr "Referenz"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Speichern"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1820 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1821 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1822 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1823 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1824 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1825 #: rc_option_editor.cc:1285
1826 msgid "Transport"
1827 msgstr "Transport"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:222
1830 msgid "Stop"
1831 msgstr "Stopp"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:225
1834 msgid "Roll"
1835 msgstr "Wiedergabe"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:229
1838 msgid "Start/Stop"
1839 msgstr "Start/Stopp"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:232
1842 msgid "Start/Continue/Stop"
1843 msgstr "Start/Stopp"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:235
1846 msgid "Stop and Forget Capture"
1847 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:245
1850 msgid "Transition To Roll"
1851 msgstr "Vorwärts (normal)"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:249
1854 msgid "Transition To Reverse"
1855 msgstr "Rückwärts (normal)"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:253
1858 msgid "Play Loop Range"
1859 msgstr "Schleife wiedergeben"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:256
1862 msgid "Play Selected Range"
1863 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:259
1866 msgid "Play Selection w/Preroll"
1867 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:263
1870 msgid "Enable Record"
1871 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:266
1874 msgid "Start Recording"
1875 msgstr "Aufnahme starten"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:270
1878 msgid "Rewind"
1879 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:273
1882 msgid "Rewind (Slow)"
1883 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:276
1886 msgid "Rewind (Fast)"
1887 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:279
1890 msgid "Forward"
1891 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:282
1894 msgid "Forward (Slow)"
1895 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:285
1898 msgid "Forward (Fast)"
1899 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:288
1902 msgid "Goto Zero"
1903 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:291
1906 msgid "Goto Start"
1907 msgstr "Zum Anfang springen"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:294
1910 msgid "Goto End"
1911 msgstr "Zum Ende springen"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:297
1914 msgid "Goto Wall Clock"
1915 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:301
1918 msgid "Focus On Clock"
1919 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1922 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1923 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1924 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1925 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1926 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1927 msgid "Timecode"
1928 msgstr "Timecode"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1931 msgid "Bars & Beats"
1932 msgstr "Takte & Schläge"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1935 msgid "Minutes & Seconds"
1936 msgstr "Minuten & Sekunden"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1939 #: editor_actions.cc:543
1940 msgid "Samples"
1941 msgstr "Samples"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:323
1944 msgid "Punch In"
1945 msgstr "Punch In"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1948 #: time_info_box.cc:113
1949 msgid "In"
1950 msgstr "In"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:327
1953 msgid "Punch Out"
1954 msgstr "Punch Out"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1957 msgid "Out"
1958 msgstr "Out"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:331
1961 msgid "Punch In/Out"
1962 msgstr "Punch In/Out"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:332
1965 msgid "In/Out"
1966 msgstr "In/Out"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1969 msgid "Click"
1970 msgstr "Klick"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:338
1973 msgid "Auto Input"
1974 msgstr "Auto Input"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:341
1977 msgid "Auto Play"
1978 msgstr "Auto Play"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:352
1981 msgid "Sync Startup to Video"
1982 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:354
1985 msgid "Time Master"
1986 msgstr "Time Master"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:361
1989 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1990 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:368
1993 msgid "Percentage"
1994 msgstr "Prozent"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1997 msgid "Semitones"
1998 msgstr "Halbtöne"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:373
2001 msgid "Send MTC"
2002 msgstr "MTC senden"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:375
2005 msgid "Send MMC"
2006 msgstr "MMC senden"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:377
2009 msgid "Use MMC"
2010 msgstr "Benutze MMC"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1698
2013 msgid "Send MIDI Clock"
2014 msgstr "MIDI Clock senden"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:381
2017 msgid "Send MIDI Feedback"
2018 msgstr "MIDI Feedback senden"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:387
2021 msgid "Panic"
2022 msgstr "Panic"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:472
2025 msgid "Wall Clock"
2026 msgstr "Uhrzeit"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:473
2029 msgid "Disk Space"
2030 msgstr "Speicherplatz"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:474
2033 msgid "DSP"
2034 msgstr "DSP"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:475
2037 msgid "Buffers"
2038 msgstr "Puffer"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:477
2041 msgid "Timecode Format"
2042 msgstr "Timecode-Format"
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:478
2045 msgid "File Format"
2046 msgstr "Dateiformat"
2047
2048 #: ardour_ui_options.cc:61
2049 msgid ""
2050 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2051 "when the pull up/down setting is non-zero."
2052 msgstr ""
2053 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2054 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2055
2056 #: ardour_ui_options.cc:317
2057 msgid "Internal"
2058 msgstr "Intern"
2059
2060 #: ardour_ui_options.cc:468
2061 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2062 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2063
2064 #: ardour_ui_options.cc:470
2065 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2066 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2067
2068 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2069 msgid "--pending--"
2070 msgstr "--wartend--"
2071
2072 #: audio_clock.cc:1083
2073 msgid "SR"
2074 msgstr "SR"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2077 msgid "Pull"
2078 msgstr "Ziehen"
2079
2080 #: audio_clock.cc:1091
2081 #, c-format
2082 msgid "%+.4f%%"
2083 msgstr "%+.4f%%"
2084
2085 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2086 #: editor_actions.cc:536
2087 msgid "Tempo"
2088 msgstr "Tempo"
2089
2090 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2091 msgid "Meter"
2092 msgstr "Taktart"
2093
2094 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2095 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2096 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2097 #: session_metadata_dialog.cc:716
2098 msgid "programming error: %1"
2099 msgstr "Programmierfehler: %1"
2100
2101 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2102 msgid "programming error: %1 %2"
2103 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2104
2105 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2106 msgid "Bars:Beats"
2107 msgstr "Takte:Schläge"
2108
2109 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2110 msgid "Minutes:Seconds"
2111 msgstr "Minuten:Sekunden"
2112
2113 #: audio_clock.cc:2054
2114 msgid "Set From Playhead"
2115 msgstr "Ab Positionszeiger"
2116
2117 #: audio_clock.cc:2055
2118 msgid "Locate to This Time"
2119 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2120
2121 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2122 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2123 msgid "dB"
2124 msgstr "dB"
2125
2126 #: audio_region_editor.cc:66
2127 msgid "Region gain:"
2128 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2129
2130 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2131 msgid "dBFS"
2132 msgstr "dBFS"
2133
2134 #: audio_region_editor.cc:79
2135 msgid "Peak amplitude:"
2136 msgstr "Spitzenamplitude"
2137
2138 #: audio_region_editor.cc:90
2139 msgid "Calculating..."
2140 msgstr "Berechne..."
2141
2142 #: audio_region_view.cc:1001
2143 msgid "add gain control point"
2144 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2145
2146 #: audio_time_axis.cc:389
2147 msgid "Fader"
2148 msgstr "Fader"
2149
2150 #: audio_time_axis.cc:396
2151 msgid "Pan"
2152 msgstr "Pan"
2153
2154 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2155 msgid "automation event move"
2156 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2157
2158 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2159 msgid "automation range move"
2160 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2161
2162 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2163 msgid "remove control point"
2164 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2165
2166 #: automation_line.cc:941
2167 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2168 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2169
2170 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2171 msgid "add automation event"
2172 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:146
2175 msgid "automation state"
2176 msgstr "Automationsmodus"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:147
2179 msgid "hide track"
2180 msgstr "Diese Spur verbergen"
2181
2182 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2183 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2184 #: generic_pluginui.cc:775 panner_ui.cc:149
2185 msgid "Automation|Manual"
2186 msgstr "Manuell"
2187
2188 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2189 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1937 editor.cc:2014
2190 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2191 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:777 midi_time_axis.cc:1488
2192 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2193 msgid "Play"
2194 msgstr "Wiedergabe"
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2197 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2198 #: generic_pluginui.cc:779 panner_ui.cc:155
2199 msgid "Write"
2200 msgstr "Schreiben"
2201
2202 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2203 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2204 #: generic_pluginui.cc:781 panner_ui.cc:158
2205 msgid "Touch"
2206 msgstr "Ändern"
2207
2208 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2209 msgid "???"
2210 msgstr "???"
2211
2212 #: automation_time_axis.cc:392
2213 msgid "clear automation"
2214 msgstr "Automation zurücksetzen"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2217 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2218 msgid "Hide"
2219 msgstr "Verbergen"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:487
2222 msgid "Clear"
2223 msgstr "Leeren"
2224
2225 #: automation_time_axis.cc:516
2226 msgid "State"
2227 msgstr "Automationssmodus"
2228
2229 #: automation_time_axis.cc:531
2230 msgid "Discrete"
2231 msgstr "Diskret"
2232
2233 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2234 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2235 msgid "Linear"
2236 msgstr "Linear"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2239 #: shuttle_control.cc:188
2240 msgid "Mode"
2241 msgstr "Modus"
2242
2243 #: bundle_manager.cc:181
2244 msgid "Disassociate"
2245 msgstr "Trenne"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:185
2248 msgid "Edit Bundle"
2249 msgstr "Bundle editieren"
2250
2251 #: bundle_manager.cc:200
2252 msgid "Direction:"
2253 msgstr "Richtung:"
2254
2255 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2256 #: mixer_strip.cc:2127
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Eingang"
2259
2260 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2261 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2262 msgid "Output"
2263 msgstr "Ausgang"
2264
2265 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1978 editor_actions.cc:90
2266 #: editor_actions.cc:100
2267 msgid "Edit"
2268 msgstr "Bearbeiten"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5497 editor_actions.cc:310
2271 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2268
2272 #: route_time_axis.cc:713
2273 msgid "Delete"
2274 msgstr "Löschen"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2277 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2278 msgid "Name"
2279 msgstr "Name"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:282
2282 msgid "New"
2283 msgstr "Neu"
2284
2285 #: bundle_manager.cc:332
2286 msgid "Bundle"
2287 msgstr "Bundle"
2288
2289 #: bundle_manager.cc:417
2290 msgid "Add Channel"
2291 msgstr "Kanal hinzufügen"
2292
2293 #: bundle_manager.cc:424
2294 msgid "Rename Channel"
2295 msgstr "Kanal umbenennen"
2296
2297 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2298 msgid "x1"
2299 msgstr "x1"
2300
2301 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2302 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2303 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2304
2305 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2306 msgid "y1"
2307 msgstr "y1"
2308
2309 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2310 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2311 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2312
2313 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2314 msgid "x2"
2315 msgstr "x2"
2316
2317 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2318 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2319 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2320
2321 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2322 msgid "y2"
2323 msgstr "y2"
2324
2325 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2326 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2327 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2328
2329 #: canvas-simpleline.c:151
2330 msgid "color rgba"
2331 msgstr "RGBA-Farbe"
2332
2333 #: canvas-simpleline.c:152
2334 msgid "color of line"
2335 msgstr "Linienfarbe"
2336
2337 #: canvas-simplerect.c:148
2338 msgid "outline pixels"
2339 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2340
2341 #: canvas-simplerect.c:149
2342 msgid "width in pixels of outline"
2343 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2344
2345 #: canvas-simplerect.c:159
2346 msgid "outline what"
2347 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2348
2349 #: canvas-simplerect.c:160
2350 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2351 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2352
2353 #: canvas-simplerect.c:171
2354 msgid "fill"
2355 msgstr "füllen"
2356
2357 #: canvas-simplerect.c:172
2358 msgid "fill rectangle"
2359 msgstr "Rechteck füllen"
2360
2361 #: canvas-simplerect.c:179
2362 msgid "draw"
2363 msgstr "zeichnen"
2364
2365 #: canvas-simplerect.c:180
2366 msgid "draw rectangle"
2367 msgstr "Rechteck zeichnen"
2368
2369 #: canvas-simplerect.c:188
2370 msgid "outline color rgba"
2371 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2372
2373 #: canvas-simplerect.c:189
2374 msgid "color of outline"
2375 msgstr "Rahmenfarbe"
2376
2377 #: canvas-simplerect.c:199
2378 msgid "fill color rgba"
2379 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2380
2381 #: canvas-simplerect.c:200
2382 msgid "color of fill"
2383 msgstr "Füllfarbe"
2384
2385 #: configinfo.cc:28
2386 msgid "Build Configuration"
2387 msgstr "Build Configuration"
2388
2389 #: control_point_dialog.cc:33
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Automationspunkt"
2392
2393 #: control_point_dialog.cc:45
2394 msgid "Value"
2395 msgstr "Wert"
2396
2397 #: edit_note_dialog.cc:42
2398 msgid "Note"
2399 msgstr "Note"
2400
2401 #: edit_note_dialog.cc:45
2402 msgid "Set selected notes to this channel"
2403 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2404
2405 #: edit_note_dialog.cc:46
2406 msgid "Set selected notes to this pitch"
2407 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2408
2409 #: edit_note_dialog.cc:47
2410 msgid "Set selected notes to this velocity"
2411 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:49
2414 msgid "Set selected notes to this time"
2415 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:51
2418 msgid "Set selected notes to this length"
2419 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2422 #: step_entry.cc:393
2423 msgid "Channel"
2424 msgstr "Kanal"
2425
2426 #: edit_note_dialog.cc:68
2427 msgid "Pitch"
2428 msgstr "Tonhöhe"
2429
2430 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2431 msgid "Velocity"
2432 msgstr "Velocity"
2433
2434 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2435 msgid "Time"
2436 msgstr "Zeitpunkt"
2437
2438 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2439 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2440 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2441 msgid "Length"
2442 msgstr "Länge"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2445 msgid "edit note"
2446 msgstr "Note bearbeiten"
2447
2448 #: editor.cc:137 editor.cc:3433
2449 msgid "CD Frames"
2450 msgstr "CD-Frames"
2451
2452 #: editor.cc:138 editor.cc:3435
2453 msgid "Timecode Frames"
2454 msgstr "Timecode-Frames"
2455
2456 #: editor.cc:139 editor.cc:3437
2457 msgid "Timecode Seconds"
2458 msgstr "Timecode-Sekunden"
2459
2460 #: editor.cc:140 editor.cc:3439
2461 msgid "Timecode Minutes"
2462 msgstr "Timecode-Minuten"
2463
2464 #: editor.cc:141 editor.cc:3441
2465 msgid "Seconds"
2466 msgstr "Sekunden"
2467
2468 #: editor.cc:142 editor.cc:3443
2469 msgid "Minutes"
2470 msgstr "Minuten"
2471
2472 #: editor.cc:143 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2473 msgid "Beats/128"
2474 msgstr "Schläge/128"
2475
2476 #: editor.cc:144 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2477 msgid "Beats/64"
2478 msgstr "Schläge/64"
2479
2480 #: editor.cc:145 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2481 msgid "Beats/32"
2482 msgstr "Schläge/32"
2483
2484 #: editor.cc:146 editor.cc:3411
2485 msgid "Beats/28"
2486 msgstr "Schläge/28"
2487
2488 #: editor.cc:147 editor.cc:3409
2489 msgid "Beats/24"
2490 msgstr "Schläge/24"
2491
2492 #: editor.cc:148 editor.cc:3407
2493 msgid "Beats/20"
2494 msgstr "Schläge/20"
2495
2496 #: editor.cc:149 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2497 msgid "Beats/16"
2498 msgstr "Schläge/16"
2499
2500 #: editor.cc:150 editor.cc:3403
2501 msgid "Beats/14"
2502 msgstr "Schläge/14"
2503
2504 #: editor.cc:151 editor.cc:3401
2505 msgid "Beats/12"
2506 msgstr "Schläge/12"
2507
2508 #: editor.cc:152 editor.cc:3399
2509 msgid "Beats/10"
2510 msgstr "Schläge/10"
2511
2512 #: editor.cc:153 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2513 msgid "Beats/8"
2514 msgstr "Schläge/8"
2515
2516 #: editor.cc:154 editor.cc:3395
2517 msgid "Beats/7"
2518 msgstr "Schläge/7"
2519
2520 #: editor.cc:155 editor.cc:3393
2521 msgid "Beats/6"
2522 msgstr "Schläge/6"
2523
2524 #: editor.cc:156 editor.cc:3391
2525 msgid "Beats/5"
2526 msgstr "Schläge/5"
2527
2528 #: editor.cc:157 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2529 msgid "Beats/4"
2530 msgstr "Schläge/4"
2531
2532 #: editor.cc:158 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2533 msgid "Beats/3"
2534 msgstr "Schläge/3"
2535
2536 #: editor.cc:159 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2537 msgid "Beats/2"
2538 msgstr "Schläge/2"
2539
2540 #: editor.cc:160 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2541 msgid "Beats"
2542 msgstr "Schläge"
2543
2544 #: editor.cc:161 editor.cc:3421
2545 msgid "Bars"
2546 msgstr "Takte"
2547
2548 #: editor.cc:162 editor.cc:3423
2549 msgid "Marks"
2550 msgstr "Marker"
2551
2552 #: editor.cc:163 editor.cc:3425
2553 msgid "Region starts"
2554 msgstr "Regionen-Anfang"
2555
2556 #: editor.cc:164 editor.cc:3427
2557 msgid "Region ends"
2558 msgstr "Regionen-Ende"
2559
2560 #: editor.cc:165 editor.cc:3431
2561 msgid "Region syncs"
2562 msgstr "Regionen-Sync"
2563
2564 #: editor.cc:166 editor.cc:3429
2565 msgid "Region bounds"
2566 msgstr "Regionengrenzen"
2567
2568 #: editor.cc:171 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2569 msgid "No Grid"
2570 msgstr "Raster aus"
2571
2572 #: editor.cc:172 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2573 msgid "Grid"
2574 msgstr "Einrasten"
2575
2576 #: editor.cc:173 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2577 msgid "Magnetic"
2578 msgstr "Magnetisch"
2579
2580 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2581 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2582 msgid "Playhead"
2583 msgstr "Positionszeiger"
2584
2585 #: editor.cc:179 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2586 msgid "Marker"
2587 msgstr "Marker"
2588
2589 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2590 msgid "Mouse"
2591 msgstr "Maus"
2592
2593 #: editor.cc:185 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2594 msgid "Left"
2595 msgstr "Links"
2596
2597 #: editor.cc:186 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2598 msgid "Right"
2599 msgstr "Rechts"
2600
2601 #: editor.cc:187 editor.cc:3525
2602 msgid "Center"
2603 msgstr "Mitte"
2604
2605 #: editor.cc:190 editor.cc:3094 editor.cc:3531
2606 msgid "Edit point"
2607 msgstr "Arbeitspunkt"
2608
2609 #: editor.cc:196
2610 msgid "Mushy"
2611 msgstr "Matschig"
2612
2613 #: editor.cc:197
2614 msgid "Smooth"
2615 msgstr "Klar"
2616
2617 #: editor.cc:198
2618 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2619 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2620
2621 #: editor.cc:199
2622 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2623 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2624
2625 #: editor.cc:200
2626 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2627 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2628
2629 #: editor.cc:201
2630 msgid "Unpitched solo percussion"
2631 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2632
2633 #: editor.cc:202
2634 msgid "Resample without preserving pitch"
2635 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2636
2637 #: editor.cc:235
2638 msgid "Mins:Secs"
2639 msgstr "Min:Sek"
2640
2641 #: editor.cc:241
2642 msgid "Location Markers"
2643 msgstr "Positionsmarker"
2644
2645 #: editor.cc:242
2646 msgid "Range Markers"
2647 msgstr "Bereiche"
2648
2649 #: editor.cc:243
2650 msgid "Loop/Punch Ranges"
2651 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2652
2653 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2654 msgid "CD Markers"
2655 msgstr "CD-Marker"
2656
2657 #: editor.cc:245
2658 msgid "Video Timeline"
2659 msgstr "Video Zeitleiste"
2660
2661 #: editor.cc:260
2662 msgid "mode"
2663 msgstr "Modus"
2664
2665 #: editor.cc:541
2666 msgid "Regions"
2667 msgstr "Regionen"
2668
2669 #: editor.cc:542
2670 msgid "Tracks & Busses"
2671 msgstr "Spuren & Busse"
2672
2673 #: editor.cc:543
2674 msgid "Snapshots"
2675 msgstr "Schnappschüsse"
2676
2677 #: editor.cc:544
2678 msgid "Track & Bus Groups"
2679 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2680
2681 #: editor.cc:545
2682 msgid "Ranges & Marks"
2683 msgstr "Bereiche & Marker"
2684
2685 #: editor.cc:690 editor.cc:5349 rc_option_editor.cc:1292
2686 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2687 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2688 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2689 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2690 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1432
2691 #: rc_option_editor.cc:1436
2692 msgid "Editor"
2693 msgstr "Editor"
2694
2695 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4444 editor_actions.cc:130
2696 #: editor_actions.cc:1813
2697 msgid "Loop"
2698 msgstr "Schleife"
2699
2700 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4471 editor_actions.cc:131
2701 #: time_info_box.cc:67
2702 msgid "Punch"
2703 msgstr "Punch"
2704
2705 #: editor.cc:1353
2706 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2707 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2708
2709 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2710 msgid "Constant power"
2711 msgstr "Konstante Energie"
2712
2713 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2714 msgid "Symmetric"
2715 msgstr "Symmetrisch"
2716
2717 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2718 msgid "Slow"
2719 msgstr "Langsam"
2720
2721 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2722 #: sfdb_ui.cc:1736
2723 msgid "Fast"
2724 msgstr "Schnell"
2725
2726 #: editor.cc:1438
2727 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2728 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2729
2730 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2731 msgid "Deactivate"
2732 msgstr "Deaktivieren"
2733
2734 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2735 msgid "Activate"
2736 msgstr "Aktivieren"
2737
2738 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2739 msgid "Slowest"
2740 msgstr "Sehr langsam"
2741
2742 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2743 msgid "programming error: "
2744 msgstr "Programmierfehler:"
2745
2746 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2747 msgid "Freeze"
2748 msgstr "Einfrieren"
2749
2750 #: editor.cc:1678
2751 msgid "Unfreeze"
2752 msgstr "Auftauen"
2753
2754 #: editor.cc:1817
2755 msgid "Selected Regions"
2756 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2757
2758 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2759 msgid "Play Range"
2760 msgstr "Bereich wiedergeben"
2761
2762 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2763 msgid "Loop Range"
2764 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2765
2766 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2767 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2768 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2769
2770 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2771 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2772 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2773
2774 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2775 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2776 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2777
2778 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2779 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2780 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2781
2782 #: editor.cc:1890
2783 msgid "Convert to Region In-Place"
2784 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2785
2786 #: editor.cc:1891
2787 msgid "Convert to Region in Region List"
2788 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2789
2790 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2791 msgid "Select All in Range"
2792 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2793
2794 #: editor.cc:1897
2795 msgid "Set Loop from Range"
2796 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2797
2798 #: editor.cc:1898
2799 msgid "Set Punch from Range"
2800 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2801
2802 #: editor.cc:1901
2803 msgid "Add Range Markers"
2804 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2805
2806 #: editor.cc:1904
2807 msgid "Crop Region to Range"
2808 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2809
2810 #: editor.cc:1905
2811 msgid "Fill Range with Region"
2812 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2813
2814 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2815 msgid "Duplicate Range"
2816 msgstr "Bereich duplizieren"
2817
2818 #: editor.cc:1909
2819 msgid "Consolidate Range"
2820 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2821
2822 #: editor.cc:1910
2823 msgid "Consolidate Range With Processing"
2824 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2825
2826 #: editor.cc:1911
2827 msgid "Bounce Range to Region List"
2828 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2829
2830 #: editor.cc:1912
2831 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2832 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2833
2834 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2835 msgid "Export Range..."
2836 msgstr "Bereich exportieren..."
2837
2838 #: editor.cc:1915
2839 msgid "Export Video Range..."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: editor.cc:1931 editor.cc:2012 editor_actions.cc:281
2843 msgid "Play From Edit Point"
2844 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2845
2846 #: editor.cc:1932 editor.cc:2013
2847 msgid "Play From Start"
2848 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2849
2850 #: editor.cc:1933
2851 msgid "Play Region"
2852 msgstr "Region wiedergeben"
2853
2854 #: editor.cc:1935
2855 msgid "Loop Region"
2856 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2857
2858 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022
2859 msgid "Select All in Track"
2860 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2861
2862 #: editor.cc:1946 editor.cc:2023 editor_actions.cc:185
2863 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2276
2864 msgid "Select All"
2865 msgstr "Alles auswählen"
2866
2867 #: editor.cc:1947 editor.cc:2024
2868 msgid "Invert Selection in Track"
2869 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2870
2871 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 editor_actions.cc:187
2872 msgid "Invert Selection"
2873 msgstr "Auswahl umkehren"
2874
2875 #: editor.cc:1950
2876 msgid "Set Range to Loop Range"
2877 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2878
2879 #: editor.cc:1951
2880 msgid "Set Range to Punch Range"
2881 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2882
2883 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027 editor_actions.cc:188
2884 msgid "Select All After Edit Point"
2885 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2886
2887 #: editor.cc:1954 editor.cc:2028 editor_actions.cc:189
2888 msgid "Select All Before Edit Point"
2889 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2890
2891 #: editor.cc:1955 editor.cc:2029
2892 msgid "Select All After Playhead"
2893 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2894
2895 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030
2896 msgid "Select All Before Playhead"
2897 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2898
2899 #: editor.cc:1957
2900 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2901 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2902
2903 #: editor.cc:1958
2904 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2905 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2906
2907 #: editor.cc:1959
2908 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2909 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2910
2911 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2912 msgid "Select"
2913 msgstr "Auswahl"
2914
2915 #: editor.cc:1969 editor.cc:2040 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2261
2916 msgid "Cut"
2917 msgstr "Ausschneiden"
2918
2919 #: editor.cc:1970 editor.cc:2041 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2264
2920 msgid "Copy"
2921 msgstr "Kopieren"
2922
2923 #: editor.cc:1971 editor.cc:2042 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2272
2924 msgid "Paste"
2925 msgstr "Einfügen"
2926
2927 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:87
2928 msgid "Align"
2929 msgstr "Ausrichten"
2930
2931 #: editor.cc:1976
2932 msgid "Align Relative"
2933 msgstr "Relativ ausrichten"
2934
2935 #: editor.cc:1983
2936 msgid "Insert Selected Region"
2937 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2938
2939 #: editor.cc:1984
2940 msgid "Insert Existing Media"
2941 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2942
2943 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2944 msgid "Nudge Entire Track Later"
2945 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2946
2947 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2948 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2949 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2950
2951 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2952 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2953 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2954
2955 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2956 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2957 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2958
2959 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2960 msgid "Nudge"
2961 msgstr "Verschieben"
2962
2963 #: editor.cc:3074
2964 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2965 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2966
2967 #: editor.cc:3075
2968 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2969 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2970
2971 #: editor.cc:3076
2972 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2973 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2974
2975 #: editor.cc:3077
2976 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2977 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2978
2979 #: editor.cc:3078
2980 msgid "Draw Region Gain"
2981 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2982
2983 #: editor.cc:3079
2984 msgid "Select Zoom Range"
2985 msgstr "Zoombereich auswählen"
2986
2987 #: editor.cc:3080
2988 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2989 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2990
2991 #: editor.cc:3081
2992 msgid "Listen to Specific Regions"
2993 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2994
2995 #: editor.cc:3082
2996 msgid "Note Level Editing"
2997 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2998
2999 #: editor.cc:3083
3000 msgid ""
3001 "Groups: click to (de)activate\n"
3002 "Context-click for other operations"
3003 msgstr ""
3004 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3005 "Rechtsklick für Optionen"
3006
3007 #: editor.cc:3084
3008 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3009 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3010
3011 #: editor.cc:3085
3012 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3013 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3014
3015 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:242
3016 msgid "Zoom In"
3017 msgstr "Vergrößern"
3018
3019 #: editor.cc:3087 editor_actions.cc:241
3020 msgid "Zoom Out"
3021 msgstr "Verkleinern"
3022
3023 #: editor.cc:3088 editor_actions.cc:243
3024 msgid "Zoom to Session"
3025 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3026
3027 #: editor.cc:3089
3028 msgid "Zoom focus"
3029 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3030
3031 #: editor.cc:3090
3032 msgid "Expand Tracks"
3033 msgstr "Spuren vergrößern"
3034
3035 #: editor.cc:3091
3036 msgid "Shrink Tracks"
3037 msgstr "Spuren verkleinern"
3038
3039 #: editor.cc:3092
3040 msgid "Snap/Grid Units"
3041 msgstr "Rastereinheiten"
3042
3043 #: editor.cc:3093
3044 msgid "Snap/Grid Mode"
3045 msgstr "Einrastmodus"
3046
3047 #: editor.cc:3095
3048 msgid "Edit Mode"
3049 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3050
3051 #: editor.cc:3096
3052 msgid ""
3053 "Nudge Clock\n"
3054 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3055 msgstr ""
3056 "Uhr für Schrittweite\n"
3057 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3058 "Bereichen)"
3059
3060 #: editor.cc:3198
3061 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3062 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3063
3064 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:291
3065 msgid "Command|Undo"
3066 msgstr "Rückgängig"
3067
3068 #: editor.cc:3262
3069 msgid "Command|Undo (%1)"
3070 msgstr "Rückgängig (%1)"
3071
3072 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:292
3073 msgid "Redo"
3074 msgstr "Wiederherstellen"
3075
3076 #: editor.cc:3271
3077 msgid "Redo (%1)"
3078 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3079
3080 #: editor.cc:3290 editor.cc:3314 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3081 msgid "Duplicate"
3082 msgstr "Duplizieren"
3083
3084 #: editor.cc:3291
3085 msgid "Number of duplications:"
3086 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3087
3088 #: editor.cc:3868
3089 msgid "Playlist Deletion"
3090 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3091
3092 #: editor.cc:3869
3093 msgid ""
3094 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3095 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3096 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3097 msgstr ""
3098 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3099 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3100 "die von ihr verwendet werden.\n"
3101 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3102 "Audiodateien gelöscht."
3103
3104 #: editor.cc:3879
3105 msgid "Delete Playlist"
3106 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3107
3108 #: editor.cc:3880
3109 msgid "Keep Playlist"
3110 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3111
3112 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3113 #: engine_dialog.cc:1711 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
3114 #: processor_box.cc:2055
3115 msgid "Cancel"
3116 msgstr "Abbrechen"
3117
3118 #: editor.cc:4025
3119 msgid "new playlists"
3120 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3121
3122 #: editor.cc:4041
3123 msgid "copy playlists"
3124 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3125
3126 #: editor.cc:4056
3127 msgid "clear playlists"
3128 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3129
3130 #: editor.cc:4691
3131 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3132 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3133
3134 #: editor.cc:5496 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2292
3135 msgid "Edit..."
3136 msgstr "Bearbeiten..."
3137
3138 #: editor_actions.cc:88
3139 msgid "Autoconnect"
3140 msgstr "Automatisch verbinden"
3141
3142 #: editor_actions.cc:89
3143 msgid "Crossfades"
3144 msgstr "Crossfades"
3145
3146 #: editor_actions.cc:91
3147 msgid "Move Selected Marker"
3148 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3149
3150 #: editor_actions.cc:92
3151 msgid "Select Range Operations"
3152 msgstr "Bereichs"
3153
3154 #: editor_actions.cc:93
3155 msgid "Select Regions"
3156 msgstr "Region auswählen"
3157
3158 #: editor_actions.cc:94
3159 msgid "Edit Point"
3160 msgstr "Arbeitspunkt"
3161
3162 #: editor_actions.cc:95
3163 msgid "Fade"
3164 msgstr "Fade"
3165
3166 #: editor_actions.cc:96
3167 msgid "Latch"
3168 msgstr "Latch"
3169
3170 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3171 msgid "Region"
3172 msgstr "Region"
3173
3174 #: editor_actions.cc:98
3175 msgid "Layering"
3176 msgstr "Layering"
3177
3178 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3179 #: stereo_panner_editor.cc:44
3180 msgid "Position"
3181 msgstr "Position"
3182
3183 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3184 #: panner_ui.cc:585
3185 msgid "Trim"
3186 msgstr "Anpassen"
3187
3188 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3189 msgid "Gain"
3190 msgstr "Lautstärke"
3191
3192 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3193 msgid "Ranges"
3194 msgstr "Bereiche"
3195
3196 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3197 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3198 #: session_option_editor.cc:163
3199 msgid "Fades"
3200 msgstr "Fades"
3201
3202 #: editor_actions.cc:107
3203 msgid "Link"
3204 msgstr "Link"
3205
3206 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3207 msgid "Zoom Focus"
3208 msgstr "Zoom Fokus"
3209
3210 #: editor_actions.cc:109
3211 msgid "Locate to Markers"
3212 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3213
3214 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3215 msgid "Markers"
3216 msgstr "Marker"
3217
3218 #: editor_actions.cc:111
3219 msgid "Meter falloff"
3220 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3221
3222 #: editor_actions.cc:112
3223 msgid "Meter hold"
3224 msgstr "Pegelanzeige halten"
3225
3226 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3227 msgid "MIDI Options"
3228 msgstr "MIDI Optionen"
3229
3230 #: editor_actions.cc:114
3231 msgid "Misc Options"
3232 msgstr "Sonstiges"
3233
3234 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1450 route_group_dialog.cc:48
3235 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3236 msgid "Monitoring"
3237 msgstr "Monitoring"
3238
3239 #: editor_actions.cc:116
3240 msgid "Active Mark"
3241 msgstr "Aktiver Marker"
3242
3243 #: editor_actions.cc:119
3244 msgid "Primary Clock"
3245 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3246
3247 #: editor_actions.cc:120
3248 msgid "Pullup / Pulldown"
3249 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3250
3251 #: editor_actions.cc:121
3252 msgid "Region operations"
3253 msgstr "Region(en)"
3254
3255 #: editor_actions.cc:123
3256 msgid "Rulers"
3257 msgstr "Markierungsleisten"
3258
3259 #: editor_actions.cc:124
3260 msgid "Views"
3261 msgstr "Ansichten"
3262
3263 #: editor_actions.cc:125
3264 msgid "Scroll"
3265 msgstr "Scrollen"
3266
3267 #: editor_actions.cc:126
3268 msgid "Secondary Clock"
3269 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3270
3271 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3272 msgid "Separate"
3273 msgstr "Teilen"
3274
3275 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3276 #: route_time_axis.cc:2417
3277 msgid "Solo"
3278 msgstr "Solo"
3279
3280 #: editor_actions.cc:133
3281 msgid "Subframes"
3282 msgstr "Subframes"
3283
3284 #: editor_actions.cc:136
3285 msgid "Timecode fps"
3286 msgstr "Timecode FPS"
3287
3288 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3289 msgid "Height"
3290 msgstr "Höhe"
3291
3292 #: editor_actions.cc:139
3293 msgid "Tools"
3294 msgstr "Werkzeuge"
3295
3296 #: editor_actions.cc:140
3297 msgid "View"
3298 msgstr "Ansicht"
3299
3300 #: editor_actions.cc:142
3301 msgid "Zoom"
3302 msgstr "Zoom"
3303
3304 #: editor_actions.cc:148
3305 msgid "Break drag or deselect all"
3306 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3307
3308 #: editor_actions.cc:150
3309 msgid "Show Editor Mixer"
3310 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3311
3312 #: editor_actions.cc:151
3313 msgid "Show Editor List"
3314 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3315
3316 #: editor_actions.cc:153
3317 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3318 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3319
3320 #: editor_actions.cc:154
3321 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3322 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3323
3324 #: editor_actions.cc:155
3325 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3326 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3327
3328 #: editor_actions.cc:156
3329 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3330 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3331
3332 #: editor_actions.cc:158
3333 msgid "Playhead to Next Region Start"
3334 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3335
3336 #: editor_actions.cc:159
3337 msgid "Playhead to Next Region End"
3338 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3339
3340 #: editor_actions.cc:160
3341 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3342 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3343
3344 #: editor_actions.cc:162
3345 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3346 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3347
3348 #: editor_actions.cc:163
3349 msgid "Playhead to Previous Region End"
3350 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3351
3352 #: editor_actions.cc:164
3353 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3354 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3355
3356 #: editor_actions.cc:166
3357 msgid "To Next Region Boundary"
3358 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3359
3360 #: editor_actions.cc:167
3361 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3362 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3363
3364 #: editor_actions.cc:168
3365 msgid "To Previous Region Boundary"
3366 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3367
3368 #: editor_actions.cc:169
3369 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3370 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3371
3372 #: editor_actions.cc:171
3373 msgid "To Next Region Start"
3374 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3375
3376 #: editor_actions.cc:172
3377 msgid "To Next Region End"
3378 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3379
3380 #: editor_actions.cc:173
3381 msgid "To Next Region Sync"
3382 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3383
3384 #: editor_actions.cc:175
3385 msgid "To Previous Region Start"
3386 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3387
3388 #: editor_actions.cc:176
3389 msgid "To Previous Region End"
3390 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3391
3392 #: editor_actions.cc:177
3393 msgid "To Previous Region Sync"
3394 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3395
3396 #: editor_actions.cc:179
3397 msgid "To Range Start"
3398 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3399
3400 #: editor_actions.cc:180
3401 msgid "To Range End"
3402 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3403
3404 #: editor_actions.cc:182
3405 msgid "Playhead to Range Start"
3406 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3407
3408 #: editor_actions.cc:183
3409 msgid "Playhead to Range End"
3410 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3411
3412 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2278
3413 msgid "Deselect All"
3414 msgstr "Nichts auswählen"
3415
3416 #: editor_actions.cc:191
3417 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3418 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3419
3420 #: editor_actions.cc:192
3421 msgid "Select All Inside Edit Range"
3422 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3423
3424 #: editor_actions.cc:194
3425 msgid "Select Edit Range"
3426 msgstr "Editierbereich auswählen"
3427
3428 #: editor_actions.cc:196
3429 msgid "Select All in Punch Range"
3430 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3431
3432 #: editor_actions.cc:197
3433 msgid "Select All in Loop Range"
3434 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3435
3436 #: editor_actions.cc:199
3437 msgid "Select Next Track or Bus"
3438 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3439
3440 #: editor_actions.cc:200
3441 msgid "Select Previous Track or Bus"
3442 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3443
3444 #: editor_actions.cc:202
3445 msgid "Toggle Record Enable"
3446 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3447
3448 #: editor_actions.cc:204
3449 msgid "Toggle Solo"
3450 msgstr "Solo umschalten"
3451
3452 #: editor_actions.cc:206
3453 msgid "Toggle Mute"
3454 msgstr "Mute umschalten"
3455
3456 #: editor_actions.cc:208
3457 msgid "Toggle Solo Isolate"
3458 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3459
3460 #: editor_actions.cc:213
3461 msgid "Save View %1"
3462 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3463
3464 #: editor_actions.cc:219
3465 msgid "Goto View %1"
3466 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3467
3468 #: editor_actions.cc:225
3469 msgid "Locate to Mark %1"
3470 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3471
3472 #: editor_actions.cc:229
3473 msgid "Jump to Next Mark"
3474 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3475
3476 #: editor_actions.cc:230
3477 msgid "Jump to Previous Mark"
3478 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3479
3480 #: editor_actions.cc:231
3481 msgid "Add Mark from Playhead"
3482 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3483
3484 #: editor_actions.cc:233
3485 msgid "Nudge Next Later"
3486 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3487
3488 #: editor_actions.cc:234
3489 msgid "Nudge Next Earlier"
3490 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3491
3492 #: editor_actions.cc:236
3493 msgid "Nudge Playhead Forward"
3494 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3495
3496 #: editor_actions.cc:237
3497 msgid "Nudge Playhead Backward"
3498 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3499
3500 #: editor_actions.cc:238
3501 msgid "Playhead To Next Grid"
3502 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3503
3504 #: editor_actions.cc:239
3505 msgid "Playhead To Previous Grid"
3506 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3507
3508 #: editor_actions.cc:244
3509 msgid "Zoom to Region"
3510 msgstr "Auf Region zoomen"
3511
3512 #: editor_actions.cc:245
3513 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3514 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3515
3516 #: editor_actions.cc:246
3517 msgid "Toggle Zoom State"
3518 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3519
3520 #: editor_actions.cc:248
3521 msgid "Expand Track Height"
3522 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3523
3524 #: editor_actions.cc:249
3525 msgid "Shrink Track Height"
3526 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3527
3528 #: editor_actions.cc:251
3529 msgid "Move Selected Tracks Up"
3530 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3531
3532 #: editor_actions.cc:253
3533 msgid "Move Selected Tracks Down"
3534 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3535
3536 #: editor_actions.cc:256
3537 msgid "Scroll Tracks Up"
3538 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3539
3540 #: editor_actions.cc:258
3541 msgid "Scroll Tracks Down"
3542 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3543
3544 #: editor_actions.cc:260
3545 msgid "Step Tracks Up"
3546 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3547
3548 #: editor_actions.cc:262
3549 msgid "Step Tracks Down"
3550 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3551
3552 #: editor_actions.cc:265
3553 msgid "Scroll Backward"
3554 msgstr "Nach rechts scrollen"
3555
3556 #: editor_actions.cc:266
3557 msgid "Scroll Forward"
3558 msgstr "Nach links scrollen"
3559
3560 #: editor_actions.cc:267
3561 msgid "Center Playhead"
3562 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3563
3564 #: editor_actions.cc:268
3565 msgid "Center Edit Point"
3566 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3567
3568 #: editor_actions.cc:270
3569 msgid "Playhead Forward"
3570 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3571
3572 #: editor_actions.cc:271
3573 msgid "Playhead Backward"
3574 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3575
3576 #: editor_actions.cc:273
3577 msgid "Playhead to Active Mark"
3578 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3579
3580 #: editor_actions.cc:274
3581 msgid "Active Mark to Playhead"
3582 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3583
3584 #: editor_actions.cc:276
3585 msgid "Set Loop from Edit Range"
3586 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3587
3588 #: editor_actions.cc:277
3589 msgid "Set Punch from Edit Range"
3590 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3591
3592 #: editor_actions.cc:280
3593 msgid "Play Selected Regions"
3594 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3595
3596 #: editor_actions.cc:282
3597 msgid "Play from Edit Point and Return"
3598 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3599
3600 #: editor_actions.cc:284
3601 msgid "Play Edit Range"
3602 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3603
3604 #: editor_actions.cc:286
3605 msgid "Playhead to Mouse"
3606 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3607
3608 #: editor_actions.cc:287
3609 msgid "Active Marker to Mouse"
3610 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3611
3612 #: editor_actions.cc:294
3613 msgid "Export Audio"
3614 msgstr "Audio exportieren"
3615
3616 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3617 msgid "Export Range"
3618 msgstr "Bereiche exportieren..."
3619
3620 #: editor_actions.cc:300
3621 msgid "Separate Using Punch Range"
3622 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3623
3624 #: editor_actions.cc:303
3625 msgid "Separate Using Loop Range"
3626 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3627
3628 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3629 msgid "Crop"
3630 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3631
3632 #: editor_actions.cc:315
3633 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3634 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3635
3636 #: editor_actions.cc:317
3637 msgid "Log"
3638 msgstr "Log"
3639
3640 #: editor_actions.cc:320
3641 msgid "Move Later to Transient"
3642 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3643
3644 #: editor_actions.cc:321
3645 msgid "Move Earlier to Transient"
3646 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3647
3648 #: editor_actions.cc:325
3649 msgid "Start Range"
3650 msgstr "Bereich beginnen"
3651
3652 #: editor_actions.cc:326
3653 msgid "Finish Range"
3654 msgstr "Bereich beenden"
3655
3656 #: editor_actions.cc:327
3657 msgid "Finish Add Range"
3658 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3659
3660 #: editor_actions.cc:357
3661 msgid "Follow Playhead"
3662 msgstr "Positionszeiger folgen"
3663
3664 #: editor_actions.cc:358
3665 msgid "Remove Last Capture"
3666 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3667
3668 #: editor_actions.cc:360
3669 msgid "Stationary Playhead"
3670 msgstr "stehender Positionszeiger"
3671
3672 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3673 msgid "Insert Time"
3674 msgstr "Stille Einfügen"
3675
3676 #: editor_actions.cc:365
3677 msgid "Toggle Active"
3678 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3679
3680 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3681 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3682 #: route_time_axis.cc:710
3683 msgid "Remove"
3684 msgstr "Löschen"
3685
3686 #: editor_actions.cc:374
3687 msgid "Fit Selected Tracks"
3688 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3689
3690 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3691 msgid "Largest"
3692 msgstr "Am größten"
3693
3694 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3695 msgid "Larger"
3696 msgstr "Größer"
3697
3698 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3699 msgid "Large"
3700 msgstr "Groß"
3701
3702 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3703 msgid "Small"
3704 msgstr "Klein"
3705
3706 #: editor_actions.cc:392
3707 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3708 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3709
3710 #: editor_actions.cc:397
3711 msgid "Zoom Focus Left"
3712 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3713
3714 #: editor_actions.cc:398
3715 msgid "Zoom Focus Right"
3716 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3717
3718 #: editor_actions.cc:399
3719 msgid "Zoom Focus Center"
3720 msgstr "Zentriert ausrichten"
3721
3722 #: editor_actions.cc:400
3723 msgid "Zoom Focus Playhead"
3724 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3725
3726 #: editor_actions.cc:401
3727 msgid "Zoom Focus Mouse"
3728 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3729
3730 #: editor_actions.cc:402
3731 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3732 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3733
3734 #: editor_actions.cc:404
3735 msgid "Next Zoom Focus"
3736 msgstr "Zoom FokusNächster "
3737
3738 #: editor_actions.cc:410
3739 msgid "Smart Object Mode"
3740 msgstr "Smarter Objektmodus"
3741
3742 #: editor_actions.cc:413
3743 msgid "Smart"
3744 msgstr "Smart"
3745
3746 #: editor_actions.cc:417
3747 msgid "Object Tool"
3748 msgstr "Objektwerkzeug"
3749
3750 #: editor_actions.cc:423
3751 msgid "Range Tool"
3752 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3753
3754 #: editor_actions.cc:429
3755 msgid "Note Drawing Tool"
3756 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3757
3758 #: editor_actions.cc:435
3759 msgid "Gain Tool"
3760 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3761
3762 #: editor_actions.cc:441
3763 msgid "Zoom Tool"
3764 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3765
3766 #: editor_actions.cc:447
3767 msgid "Audition Tool"
3768 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3769
3770 #: editor_actions.cc:453
3771 msgid "Time FX Tool"
3772 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3773
3774 #: editor_actions.cc:459
3775 msgid "Step Mouse Mode"
3776 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3777
3778 #: editor_actions.cc:461
3779 msgid "Edit MIDI"
3780 msgstr "Midi bearbeiten"
3781
3782 #: editor_actions.cc:472
3783 msgid "Change Edit Point"
3784 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3785
3786 #: editor_actions.cc:473
3787 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3788 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3789
3790 #: editor_actions.cc:475
3791 msgid "Splice"
3792 msgstr "Splice"
3793
3794 #: editor_actions.cc:477
3795 msgid "Slide"
3796 msgstr "Slide"
3797
3798 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3799 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3800 msgid "Lock"
3801 msgstr "Sperren"
3802
3803 #: editor_actions.cc:479
3804 msgid "Toggle Edit Mode"
3805 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3806
3807 #: editor_actions.cc:481
3808 msgid "Snap to"
3809 msgstr "Einrasten"
3810
3811 #: editor_actions.cc:482
3812 msgid "Snap Mode"
3813 msgstr "Einrastmodus"
3814
3815 #: editor_actions.cc:489
3816 msgid "Next Snap Mode"
3817 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3818
3819 #: editor_actions.cc:490
3820 msgid "Next Snap Choice"
3821 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3822
3823 #: editor_actions.cc:491
3824 msgid "Next Musical Snap Choice"
3825 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3826
3827 #: editor_actions.cc:492
3828 msgid "Previous Snap Choice"
3829 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3830
3831 #: editor_actions.cc:493
3832 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3833 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3834
3835 #: editor_actions.cc:498
3836 msgid "Snap to CD Frame"
3837 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3838
3839 #: editor_actions.cc:499
3840 msgid "Snap to Timecode Frame"
3841 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3842
3843 #: editor_actions.cc:500
3844 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3845 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3846
3847 #: editor_actions.cc:501
3848 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3849 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3850
3851 #: editor_actions.cc:502
3852 msgid "Snap to Seconds"
3853 msgstr "An Sekunden einrasten"
3854
3855 #: editor_actions.cc:503
3856 msgid "Snap to Minutes"
3857 msgstr "An Minuten einrasten"
3858
3859 #: editor_actions.cc:505
3860 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3861 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3862
3863 #: editor_actions.cc:506
3864 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3865 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3866
3867 #: editor_actions.cc:507
3868 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3869 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3870
3871 #: editor_actions.cc:508
3872 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3873 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3874
3875 #: editor_actions.cc:509
3876 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3877 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3878
3879 #: editor_actions.cc:510
3880 msgid "Snap to Twentieths"
3881 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3882
3883 #: editor_actions.cc:511
3884 msgid "Snap to Sixteenths"
3885 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3886
3887 #: editor_actions.cc:512
3888 msgid "Snap to Fourteenths"
3889 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3890
3891 #: editor_actions.cc:513
3892 msgid "Snap to Twelfths"
3893 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3894
3895 #: editor_actions.cc:514
3896 msgid "Snap to Tenths"
3897 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3898
3899 #: editor_actions.cc:515
3900 msgid "Snap to Eighths"
3901 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3902
3903 #: editor_actions.cc:516
3904 msgid "Snap to Sevenths"
3905 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3906
3907 #: editor_actions.cc:517
3908 msgid "Snap to Sixths"
3909 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3910
3911 #: editor_actions.cc:518
3912 msgid "Snap to Fifths"
3913 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3914
3915 #: editor_actions.cc:519
3916 msgid "Snap to Quarters"
3917 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3918
3919 #: editor_actions.cc:520
3920 msgid "Snap to Thirds"
3921 msgstr "An Triolen einrasten"
3922
3923 #: editor_actions.cc:521
3924 msgid "Snap to Halves"
3925 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3926
3927 #: editor_actions.cc:523
3928 msgid "Snap to Beat"
3929 msgstr "An Schlägen einrasten"
3930
3931 #: editor_actions.cc:524
3932 msgid "Snap to Bar"
3933 msgstr "An Takten einrasten"
3934
3935 #: editor_actions.cc:525
3936 msgid "Snap to Mark"
3937 msgstr "An Markern einrasten"
3938
3939 #: editor_actions.cc:526
3940 msgid "Snap to Region Start"
3941 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3942
3943 #: editor_actions.cc:527
3944 msgid "Snap to Region End"
3945 msgstr "An Regionenende einrasten"
3946
3947 #: editor_actions.cc:528
3948 msgid "Snap to Region Sync"
3949 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3950
3951 #: editor_actions.cc:529
3952 msgid "Snap to Region Boundary"
3953 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3954
3955 #: editor_actions.cc:531
3956 msgid "Show Marker Lines"
3957 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3958
3959 #: editor_actions.cc:541
3960 msgid "Loop/Punch"
3961 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3962
3963 #: editor_actions.cc:545
3964 msgid "Min:Sec"
3965 msgstr "Min:Sek"
3966
3967 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3968 msgid "Video Monitor"
3969 msgstr "Videomonitor"
3970
3971 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1829
3972 msgid "Video"
3973 msgstr "Video"
3974
3975 #: editor_actions.cc:552
3976 msgid "Always on Top"
3977 msgstr "Immer oben"
3978
3979 #: editor_actions.cc:554
3980 msgid "Frame number"
3981 msgstr "Framenummer"
3982
3983 #: editor_actions.cc:555
3984 msgid "Timecode Background"
3985 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3986
3987 #: editor_actions.cc:556
3988 msgid "Fullscreen"
3989 msgstr "Vollbild"
3990
3991 #: editor_actions.cc:557
3992 msgid "Letterbox"
3993 msgstr "Letterbox"
3994
3995 #: editor_actions.cc:558
3996 msgid "Original Size"
3997 msgstr "Originalgröße"
3998
3999 #: editor_actions.cc:608
4000 msgid "Sort"
4001 msgstr "Sortieren"
4002
4003 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4004 msgid "Audition"
4005 msgstr "Vorhören"
4006
4007 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4008 msgid "Show All"
4009 msgstr "Alles anzeigen"
4010
4011 #: editor_actions.cc:620
4012 msgid "Show Automatic Regions"
4013 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4014
4015 #: editor_actions.cc:622
4016 msgid "Ascending"
4017 msgstr "aufsteigend"
4018
4019 #: editor_actions.cc:624
4020 msgid "Descending"
4021 msgstr "absteigend"
4022
4023 #: editor_actions.cc:627
4024 msgid "By Region Name"
4025 msgstr "nach Name der Region"
4026
4027 #: editor_actions.cc:629
4028 msgid "By Region Length"
4029 msgstr "nach Länge der Region"
4030
4031 #: editor_actions.cc:631
4032 msgid "By Region Position"
4033 msgstr "nach Position der Region"
4034
4035 #: editor_actions.cc:633
4036 msgid "By Region Timestamp"
4037 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4038
4039 #: editor_actions.cc:635
4040 msgid "By Region Start in File"
4041 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4042
4043 #: editor_actions.cc:637
4044 msgid "By Region End in File"
4045 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4046
4047 #: editor_actions.cc:639
4048 msgid "By Source File Name"
4049 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4050
4051 #: editor_actions.cc:641
4052 msgid "By Source File Length"
4053 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4054
4055 #: editor_actions.cc:643
4056 msgid "By Source File Creation Date"
4057 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4058
4059 #: editor_actions.cc:645
4060 msgid "By Source Filesystem"
4061 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4062
4063 #: editor_actions.cc:648
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4066
4067 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4070 msgid "Import"
4071 msgstr "Importieren"
4072
4073 #: editor_actions.cc:655
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "In Regionenliste importieren"
4076
4077 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Aus Projekt importieren"
4080
4081 #: editor_actions.cc:661
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4084
4085 #: editor_actions.cc:663
4086 msgid "Show Group Tabs"
4087 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4088
4089 #: editor_actions.cc:665
4090 msgid "Show Measures"
4091 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4092
4093 #: editor_actions.cc:669
4094 msgid "Show Logo"
4095 msgstr "Zeige Logo"
4096
4097 #: editor_actions.cc:673
4098 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4099 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4100
4101 #: editor_actions.cc:696
4102 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4103 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4104
4105 #: editor_actions.cc:698
4106 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4107 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4110 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4111 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4112 msgid "programming error: %1: %2"
4113 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1722
4116 msgid "Raise"
4117 msgstr "Nach oben"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1725
4120 msgid "Raise to Top"
4121 msgstr "Ganz nach oben"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4124 msgid "Lower"
4125 msgstr "Nach unten"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1731
4128 msgid "Lower to Bottom"
4129 msgstr "Ganz nach unten"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1734
4132 msgid "Move to Original Position"
4133 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1739
4136 msgid "Lock to Video"
4137 msgstr "an Video koppeln"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4140 msgid "Glue to Bars and Beats"
4141 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1749
4144 msgid "Remove Sync"
4145 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4148 msgid "Mute"
4149 msgstr "Mute"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1755
4152 msgid "Normalize..."
4153 msgstr "Normalisieren..."
4154
4155 #: editor_actions.cc:1758
4156 msgid "Reverse"
4157 msgstr "Umkehren"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1761
4160 msgid "Make Mono Regions"
4161 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1764
4164 msgid "Boost Gain"
4165 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1767
4168 msgid "Cut Gain"
4169 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1770
4172 msgid "Pitch Shift..."
4173 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4174
4175 #: editor_actions.cc:1773
4176 msgid "Transpose..."
4177 msgstr "Transponieren..."
4178
4179 #: editor_actions.cc:1776
4180 msgid "Opaque"
4181 msgstr "Deckend"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4184 msgid "Fade In"
4185 msgstr "Fade In"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4188 msgid "Fade Out"
4189 msgstr "Fade Out"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1800
4192 msgid "Multi-Duplicate..."
4193 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4194
4195 #: editor_actions.cc:1805
4196 msgid "Fill Track"
4197 msgstr "Spur auffüllen"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4200 msgid "Set Loop Range"
4201 msgstr "Schleife erstellen"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1816
4204 msgid "Set Punch"
4205 msgstr "Punchbereich erstellen"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1820
4208 msgid "Add Single Range Marker"
4209 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1825
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1829
4216 msgid "Snap Position To Grid"
4217 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1832
4220 msgid "Close Gaps"
4221 msgstr "Lücken schließen"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1835
4224 msgid "Rhythm Ferret..."
4225 msgstr "Rhythm Ferret..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1838
4228 msgid "Export..."
4229 msgstr "Exportieren..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1844
4232 msgid "Separate Under"
4233 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1848
4236 msgid "Set Fade In Length"
4237 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1849
4240 msgid "Set Fade Out Length"
4241 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1850
4244 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4245 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1855
4248 msgid "Split at Percussion Onsets"
4249 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1860
4252 msgid "List Editor..."
4253 msgstr "Eventlisteneditor..."
4254
4255 #: editor_actions.cc:1863
4256 msgid "Properties..."
4257 msgstr "Eigenschaften..."
4258
4259 #: editor_actions.cc:1867
4260 msgid "Bounce (with processing)"
4261 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1868
4264 msgid "Bounce (without processing)"
4265 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1869
4268 msgid "Combine"
4269 msgstr "Verbinden (combine)"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1870
4272 msgid "Uncombine"
4273 msgstr "Trennen (uncombine)"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1872
4276 msgid "Spectral Analysis..."
4277 msgstr "FFT-Analyse"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1874
4280 msgid "Reset Envelope"
4281 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1876
4284 msgid "Reset Gain"
4285 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1881
4288 msgid "Envelope Active"
4289 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1885
4292 msgid "Quantize..."
4293 msgstr "Quantisieren.."
4294
4295 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4297 msgstr "Patch Change einfügen..."
4298
4299 #: editor_actions.cc:1888
4300 msgid "Unlink from other copies"
4301 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1889
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Stille entfernen..."
4306
4307 #: editor_actions.cc:1890
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Bereich auswählen"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1892
4312 msgid "Nudge Later"
4313 msgstr "Schritt nach hinten"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1893
4316 msgid "Nudge Earlier"
4317 msgstr "Schritt nach vorne"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1898
4320 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4321 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1905
4324 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4325 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1909
4328 msgid "Trim to Loop"
4329 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1910
4332 msgid "Trim to Punch"
4333 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1912
4336 msgid "Trim to Previous"
4337 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1913
4340 msgid "Trim to Next"
4341 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1920
4344 msgid "Insert Region From Region List"
4345 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1926
4348 msgid "Set Sync Position"
4349 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1927
4352 msgid "Place Transient"
4353 msgstr "Transienten setzen"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1928
4356 msgid "Split"
4357 msgstr "Region teilen"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1929
4360 msgid "Trim Start at Edit Point"
4361 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1930
4364 msgid "Trim End at Edit Point"
4365 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1935
4368 msgid "Align Start"
4369 msgstr "Anfang ausrichten"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1942
4372 msgid "Align Start Relative"
4373 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4374
4375 #: editor_actions.cc:1946
4376 msgid "Align End"
4377 msgstr "Ende ausrichten"
4378
4379 #: editor_actions.cc:1951
4380 msgid "Align End Relative"
4381 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1958
4384 msgid "Align Sync"
4385 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4386
4387 #: editor_actions.cc:1965
4388 msgid "Align Sync Relative"
4389 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4390
4391 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4392 msgid "Choose Top..."
4393 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4394
4395 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4396 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4397 msgstr ""
4398 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4401 msgid "Add Existing Media"
4402 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:177
4405 msgid ""
4406 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4407 "%1 as a new file, or skip it?"
4408 msgstr ""
4409 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4410 "Datei importieren, oder überspringen?"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:179
4413 msgid ""
4414 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4415 "%2 as a new source, or skip it?"
4416 msgstr ""
4417 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4418 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4419
4420 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4421 msgid "Cancel Import"
4422 msgstr "Importieren Abbrechen"
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:543
4425 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4426 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4427
4428 #: editor_audio_import.cc:551
4429 msgid "Cancel entire import"
4430 msgstr "Importieren Abbrechen"
4431
4432 #: editor_audio_import.cc:552
4433 msgid "Don't embed it"
4434 msgstr "Nicht einbetten"
4435
4436 #: editor_audio_import.cc:553
4437 msgid "Embed all without questions"
4438 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4439
4440 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4441 #: export_format_dialog.cc:58
4442 msgid "Sample rate"
4443 msgstr "Samplerate"
4444
4445 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4446 msgid ""
4447 "%1\n"
4448 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4449 msgstr ""
4450 "%1\n"
4451 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4452 "dieses Projekts."
4453
4454 #: editor_audio_import.cc:582
4455 msgid "Embed it anyway"
4456 msgstr "Trotzdem importieren"
4457
4458 #: editor_drag.cc:1000
4459 msgid "fixed time region drag"
4460 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4461
4462 #: editor_drag.cc:1700
4463 msgid "Video Start:"
4464 msgstr "Videostart"
4465
4466 #: editor_drag.cc:1702
4467 msgid "Diff:"
4468 msgstr "Diff:"
4469
4470 #: editor_drag.cc:1722
4471 msgid "Move Video"
4472 msgstr "Bewege Video"
4473
4474 #: editor_drag.cc:2200
4475 msgid "copy meter mark"
4476 msgstr "Taktmarker kopieren"
4477
4478 #: editor_drag.cc:2208
4479 msgid "move meter mark"
4480 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4481
4482 #: editor_drag.cc:2320
4483 msgid "copy tempo mark"
4484 msgstr "Tempomarker kopieren"
4485
4486 #: editor_drag.cc:2328
4487 msgid "move tempo mark"
4488 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4489
4490 #: editor_drag.cc:2550
4491 msgid "change fade in length"
4492 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4493
4494 #: editor_drag.cc:2668
4495 msgid "change fade out length"
4496 msgstr "Fade-Out verändern"
4497
4498 #: editor_drag.cc:3023
4499 msgid "move marker"
4500 msgstr "Marker bewegen"
4501
4502 #: editor_drag.cc:3586
4503 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4504 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4505
4506 #: editor_drag.cc:4016
4507 msgid "programming_error: %1"
4508 msgstr "Programmierfehler: %1"
4509
4510 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4511 msgid "new range marker"
4512 msgstr "Neuer Bereich"
4513
4514 #: editor_drag.cc:4767
4515 msgid "rubberband selection"
4516 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:66
4519 msgid "No Selection = All Tracks?"
4520 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:95
4523 msgid "Col"
4524 msgstr "Spalte"
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:95
4527 msgid "Group Tab Color"
4528 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4529
4530 #: editor_route_groups.cc:96
4531 msgid "Name of Group"
4532 msgstr "Gruppenname"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4535 msgid "V"
4536 msgstr "S"
4537
4538 #: editor_route_groups.cc:97
4539 msgid "Group is visible?"
4540 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4541
4542 #: editor_route_groups.cc:98
4543 msgid "On"
4544 msgstr "An"
4545
4546 #: editor_route_groups.cc:98
4547 msgid "Group is enabled?"
4548 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:99
4551 msgid "group|G"
4552 msgstr "Gruppe|G"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:99
4555 msgid "Sharing Gain?"
4556 msgstr "Lautstärke teilen?"
4557
4558 #: editor_route_groups.cc:100
4559 msgid "relative|Rel"
4560 msgstr "Relativ|Rel"
4561
4562 #: editor_route_groups.cc:100
4563 msgid "Relative Gain Changes?"
4564 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4565
4566 #: editor_route_groups.cc:101
4567 msgid "mute|M"
4568 msgstr "Mute|M"
4569
4570 #: editor_route_groups.cc:101
4571 msgid "Sharing Mute?"
4572 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4573
4574 #: editor_route_groups.cc:102
4575 msgid "solo|S"
4576 msgstr "solo|S"
4577
4578 #: editor_route_groups.cc:102
4579 msgid "Sharing Solo?"
4580 msgstr "Solo teilen?"
4581
4582 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4583 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4584 msgid "Rec"
4585 msgstr "Rec"
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:103
4588 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4589 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4590
4591 #: editor_route_groups.cc:104
4592 msgid "monitoring|Mon"
4593 msgstr "Monitoring|Mon"
4594
4595 #: editor_route_groups.cc:104
4596 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4597 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4598
4599 #: editor_route_groups.cc:105
4600 msgid "selection|Sel"
4601 msgstr "Auswahl|Sel"
4602
4603 #: editor_route_groups.cc:105
4604 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4605 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4606
4607 #: editor_route_groups.cc:106
4608 msgid "active|A"
4609 msgstr "Aktiv|A"
4610
4611 #: editor_route_groups.cc:106
4612 msgid "Sharing Active Status?"
4613 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4614
4615 #: editor_route_groups.cc:197
4616 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4617 msgstr ""
4618 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4619
4620 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4621 msgid "unnamed"
4622 msgstr "unbenannt"
4623
4624 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4625 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4626 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4627 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4628 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4629 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1526
4630 #: editor_mouse.cc:2528
4631 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4632 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4633
4634 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4635 msgid "File Exists!"
4636 msgstr "Datei existiert!"
4637
4638 #: editor_export_audio.cc:151
4639 msgid "Overwrite Existing File"
4640 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4641
4642 #: editor_group_tabs.cc:162
4643 msgid "Fit to Window"
4644 msgstr "An Fenster anpassen"
4645
4646 #: editor_markers.cc:129
4647 msgid "start"
4648 msgstr "Start"
4649
4650 #: editor_markers.cc:130
4651 msgid "end"
4652 msgstr "Ende"
4653
4654 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4655 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4656 msgid "add marker"
4657 msgstr "Marker hinzufügen"
4658
4659 #: editor_markers.cc:677
4660 msgid "range"
4661 msgstr "Bereich"
4662
4663 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4664 msgid "remove marker"
4665 msgstr "Marker entfernen"
4666
4667 #: editor_markers.cc:849
4668 msgid "Locate to Here"
4669 msgstr "Hierhin setzen"
4670
4671 #: editor_markers.cc:850
4672 msgid "Play from Here"
4673 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4674
4675 #: editor_markers.cc:851
4676 msgid "Move Mark to Playhead"
4677 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4678
4679 #: editor_markers.cc:855
4680 msgid "Create Range to Next Marker"
4681 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4682
4683 #: editor_markers.cc:896
4684 msgid "Locate to Marker"
4685 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4686
4687 #: editor_markers.cc:897
4688 msgid "Play from Marker"
4689 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4690
4691 #: editor_markers.cc:900
4692 msgid "Set Marker from Playhead"
4693 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4694
4695 #: editor_markers.cc:902
4696 msgid "Set Range from Selection"
4697 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4698
4699 #: editor_markers.cc:905
4700 msgid "Zoom to Range"
4701 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4702
4703 #: editor_markers.cc:912
4704 msgid "Hide Range"
4705 msgstr "Bereich verbergen"
4706
4707 #: editor_markers.cc:913
4708 msgid "Rename Range..."
4709 msgstr "Bereich umbenennen..."
4710
4711 #: editor_markers.cc:917
4712 msgid "Remove Range"
4713 msgstr "Bereich entfernen"
4714
4715 #: editor_markers.cc:924
4716 msgid "Separate Regions in Range"
4717 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4718
4719 #: editor_markers.cc:927
4720 msgid "Select Range"
4721 msgstr "Bereich auswählen"
4722
4723 #: editor_markers.cc:956
4724 msgid "Set Punch Range"
4725 msgstr "Punchbereich erstellen"
4726
4727 #: editor_markers.cc:1362 editor_ops.cc:1699
4728 msgid "New Name:"
4729 msgstr "Neuer Name: "
4730
4731 #: editor_markers.cc:1365
4732 msgid "Rename Mark"
4733 msgstr "Marker umbenennen"
4734
4735 #: editor_markers.cc:1367
4736 msgid "Rename Range"
4737 msgstr "Bereich umbenennen"
4738
4739 #: editor_markers.cc:1374 editor_mouse.cc:2560 processor_box.cc:1808
4740 #: processor_box.cc:2274 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4741 msgid "Rename"
4742 msgstr "Umbenennen"
4743
4744 #: editor_markers.cc:1387
4745 msgid "rename marker"
4746 msgstr "Marker umbenennen"
4747
4748 #: editor_markers.cc:1411
4749 msgid "set loop range"
4750 msgstr "Loopbereich festlegen"
4751
4752 #: editor_markers.cc:1417
4753 msgid "set punch range"
4754 msgstr "Punchbereich festlegen"
4755
4756 #: editor_mixer.cc:90
4757 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4758 msgstr ""
4759 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4760
4761 #: editor_mouse.cc:172
4762 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4763 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4764
4765 #: editor_mouse.cc:2285 editor_mouse.cc:2310 editor_mouse.cc:2323
4766 msgid ""
4767 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4768 "pointer!"
4769 msgstr ""
4770 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4771 "pointer!"
4772
4773 #: editor_mouse.cc:2466
4774 msgid "start point trim"
4775 msgstr "Startpunkt ändern"
4776
4777 #: editor_mouse.cc:2491
4778 msgid "End point trim"
4779 msgstr "Endpunkt verändern"
4780
4781 #: editor_mouse.cc:2558
4782 msgid "Name for region:"
4783 msgstr "Name für Region:"
4784
4785 #: editor_ops.cc:140
4786 msgid "split"
4787 msgstr "Teile"
4788
4789 #: editor_ops.cc:256
4790 msgid "alter selection"
4791 msgstr "Auswahl ändern"
4792
4793 #: editor_ops.cc:298
4794 msgid "nudge regions forward"
4795 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4796
4797 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4798 msgid "nudge location forward"
4799 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4800
4801 #: editor_ops.cc:379
4802 msgid "nudge regions backward"
4803 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4804
4805 #: editor_ops.cc:468
4806 msgid "nudge forward"
4807 msgstr "Schritt vorwärts"
4808
4809 #: editor_ops.cc:492
4810 msgid "nudge backward"
4811 msgstr "Schritt nach hinten"
4812
4813 #: editor_ops.cc:557
4814 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4815 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4816
4817 #: editor_ops.cc:1701
4818 msgid "New Location Marker"
4819 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4820
4821 #: editor_ops.cc:1788
4822 msgid "add markers"
4823 msgstr "Marker hinzufügen"
4824
4825 #: editor_ops.cc:1894
4826 msgid "clear markers"
4827 msgstr "Marker zurücksetzen"
4828
4829 #: editor_ops.cc:1907
4830 msgid "clear ranges"
4831 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4832
4833 #: editor_ops.cc:1929
4834 msgid "clear locations"
4835 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4836
4837 #: editor_ops.cc:2000
4838 msgid "insert dragged region"
4839 msgstr "Region ziehen"
4840
4841 #: editor_ops.cc:2078
4842 msgid "insert region"
4843 msgstr "Region einfügen"
4844
4845 #: editor_ops.cc:2261
4846 msgid "raise regions"
4847 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4848
4849 #: editor_ops.cc:2263
4850 msgid "raise region"
4851 msgstr "Region weiter nach oben"
4852
4853 #: editor_ops.cc:2269
4854 msgid "raise regions to top"
4855 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4856
4857 #: editor_ops.cc:2271
4858 msgid "raise region to top"
4859 msgstr "Region ganz nach oben"
4860
4861 #: editor_ops.cc:2277
4862 msgid "lower regions"
4863 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4864
4865 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4866 msgid "lower region"
4867 msgstr "Region weiter nach unten"
4868
4869 #: editor_ops.cc:2285
4870 msgid "lower regions to bottom"
4871 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4872
4873 #: editor_ops.cc:2370
4874 msgid "Rename Region"
4875 msgstr "Region umbenennen"
4876
4877 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1806 route_ui.cc:1538
4878 msgid "New name:"
4879 msgstr "Neuer Name: "
4880
4881 #: editor_ops.cc:2682
4882 msgid "separate"
4883 msgstr "Teilen"
4884
4885 #: editor_ops.cc:2795
4886 msgid "separate region under"
4887 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4888
4889 #: editor_ops.cc:2916
4890 msgid "trim to selection"
4891 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3052
4894 msgid "set sync point"
4895 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3076
4898 msgid "remove region sync"
4899 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3098
4902 msgid "move regions to original position"
4903 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3100
4906 msgid "move region to original position"
4907 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4908
4909 #: editor_ops.cc:3121
4910 msgid "align selection"
4911 msgstr "Auswahl ausrichten"
4912
4913 #: editor_ops.cc:3195
4914 msgid "align selection (relative)"
4915 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4916
4917 #: editor_ops.cc:3229
4918 msgid "align region"
4919 msgstr "Region ausrichten"
4920
4921 #: editor_ops.cc:3280
4922 msgid "trim front"
4923 msgstr "vorne abschneiden"
4924
4925 #: editor_ops.cc:3280
4926 msgid "trim back"
4927 msgstr "hinten Abschneiden"
4928
4929 #: editor_ops.cc:3310
4930 msgid "trim to loop"
4931 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4932
4933 #: editor_ops.cc:3320
4934 msgid "trim to punch"
4935 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4936
4937 #: editor_ops.cc:3382
4938 msgid "trim to region"
4939 msgstr "Auf Region kürzen"
4940
4941 #: editor_ops.cc:3492
4942 msgid ""
4943 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4944 "before reaching the outputs.\n"
4945 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4946 "input or vice versa."
4947 msgstr ""
4948 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4949 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4950 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4951 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4952
4953 #: editor_ops.cc:3495
4954 msgid "Cannot freeze"
4955 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4956
4957 #: editor_ops.cc:3501
4958 msgid ""
4959 "<b>%1</b>\n"
4960 "\n"
4961 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4962 "\n"
4963 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4964 msgstr ""
4965 "<b>%1</b>\n"
4966 "\n"
4967 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4968 "\n"
4969 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4970
4971 #: editor_ops.cc:3505
4972 msgid "Freeze anyway"
4973 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4974
4975 #: editor_ops.cc:3506
4976 msgid "Don't freeze"
4977 msgstr "Nicht einfrieren"
4978
4979 #: editor_ops.cc:3507
4980 msgid "Freeze Limits"
4981 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3522
4984 msgid "Cancel Freeze"
4985 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4986
4987 #: editor_ops.cc:3553
4988 msgid ""
4989 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4990 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4991 "than this track has inputs.\n"
4992 "\n"
4993 "You can do this without processing, which is a different operation."
4994 msgstr ""
4995 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4996 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4997 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4998 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4999 "Operation."
5000
5001 #: editor_ops.cc:3557
5002 msgid "Cannot bounce"
5003 msgstr "Kann nicht bouncen"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3568
5006 msgid "bounce range"
5007 msgstr "Bereich bouncen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:3678
5010 msgid "delete"
5011 msgstr "Löschen"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3681
5014 msgid "cut"
5015 msgstr "Ausschneiden"
5016
5017 #: editor_ops.cc:3684
5018 msgid "copy"
5019 msgstr "Kopieren"
5020
5021 #: editor_ops.cc:3687
5022 msgid "clear"
5023 msgstr "Leeren"
5024
5025 #: editor_ops.cc:3785
5026 msgid " objects"
5027 msgstr "Objekte"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3815
5030 msgid " range"
5031 msgstr "Bereich"
5032
5033 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5034 msgid "remove region"
5035 msgstr "Region(en) löschen"
5036
5037 #: editor_ops.cc:4391
5038 msgid "duplicate selection"
5039 msgstr "Auswahl duplizieren"
5040
5041 #: editor_ops.cc:4469
5042 msgid "nudge track"
5043 msgstr "Spur verschieben"
5044
5045 #: editor_ops.cc:4506
5046 msgid ""
5047 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5048 "(This is destructive and cannot be undone)"
5049 msgstr ""
5050 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5051 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5052
5053 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5054 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5055 msgid "No, do nothing."
5056 msgstr "Nein, nichts machen."
5057
5058 #: editor_ops.cc:4510
5059 msgid "Yes, destroy it."
5060 msgstr "Ja, entfernen."
5061
5062 #: editor_ops.cc:4512
5063 msgid "Destroy last capture"
5064 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5065
5066 #: editor_ops.cc:4573
5067 msgid "normalize"
5068 msgstr "Normalisieren"
5069
5070 #: editor_ops.cc:4668
5071 msgid "reverse regions"
5072 msgstr "Regionen umkehren"
5073
5074 #: editor_ops.cc:4702
5075 msgid "strip silence"
5076 msgstr "Stille entfernen"
5077
5078 #: editor_ops.cc:4763
5079 msgid "Fork Region(s)"
5080 msgstr "Region(en) abzweigen"
5081
5082 #: editor_ops.cc:4963
5083 msgid "reset region gain"
5084 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5016
5087 msgid "region gain envelope active"
5088 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5089
5090 #: editor_ops.cc:5043
5091 msgid "toggle region lock"
5092 msgstr "Regionensperre umschalten"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5067
5095 msgid "Toggle Video Lock"
5096 msgstr "Videosperre umschalten"
5097
5098 #: editor_ops.cc:5091
5099 msgid "region lock style"
5100 msgstr "Art der Regionensperre"
5101
5102 #: editor_ops.cc:5116
5103 msgid "change region opacity"
5104 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5231
5107 msgid "set fade in length"
5108 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5238
5111 msgid "set fade out length"
5112 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5283
5115 msgid "set fade in shape"
5116 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5314
5119 msgid "set fade out shape"
5120 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5121
5122 #: editor_ops.cc:5344
5123 msgid "set fade in active"
5124 msgstr "Fade-In aktivieren"
5125
5126 #: editor_ops.cc:5373
5127 msgid "set fade out active"
5128 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5129
5130 #: editor_ops.cc:5638
5131 msgid "set loop range from selection"
5132 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5660
5135 msgid "set loop range from edit range"
5136 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5689
5139 msgid "set loop range from region"
5140 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5141
5142 #: editor_ops.cc:5707
5143 msgid "set punch range from selection"
5144 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5145
5146 #: editor_ops.cc:5724
5147 msgid "set punch range from edit range"
5148 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5149
5150 #: editor_ops.cc:5748
5151 msgid "set punch range from region"
5152 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5153
5154 #: editor_ops.cc:5857
5155 msgid "Add new marker"
5156 msgstr "Marker hinzufügen"
5157
5158 #: editor_ops.cc:5858
5159 msgid "Set global tempo"
5160 msgstr "Globales tempo setzen"
5161
5162 #: editor_ops.cc:5861
5163 msgid "Define one bar"
5164 msgstr "Einen Takt definieren"
5165
5166 #: editor_ops.cc:5862
5167 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5168 msgstr ""
5169 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5170
5171 #: editor_ops.cc:5888
5172 msgid "set tempo from region"
5173 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5174
5175 #: editor_ops.cc:5918
5176 msgid "split regions"
5177 msgstr "Region teilen (Split)"
5178
5179 #: editor_ops.cc:5960
5180 msgid ""
5181 "You are about to split\n"
5182 "%1\n"
5183 "into %2 pieces.\n"
5184 "This could take a long time."
5185 msgstr ""
5186 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5187 "Das könnte sehr lange dauern."
5188
5189 #: editor_ops.cc:5967
5190 msgid "Call for the Ferret!"
5191 msgstr "Call for the Ferret!"
5192
5193 #: editor_ops.cc:5968
5194 msgid ""
5195 "Press OK to continue with this split operation\n"
5196 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5197 msgstr ""
5198 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5199 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5200
5201 #: editor_ops.cc:5970
5202 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5203 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5204
5205 #: editor_ops.cc:5973
5206 msgid "Excessive split?"
5207 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5208
5209 #: editor_ops.cc:6125
5210 msgid "place transient"
5211 msgstr "Transienten platzieren"
5212
5213 #: editor_ops.cc:6160
5214 msgid "snap regions to grid"
5215 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5216
5217 #: editor_ops.cc:6199
5218 msgid "Close Region Gaps"
5219 msgstr "Regionenlücken schließen"
5220
5221 #: editor_ops.cc:6204
5222 msgid "Crossfade length"
5223 msgstr "Länge des Crossfades"
5224
5225 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5226 #: session_option_editor.cc:153
5227 msgid "ms"
5228 msgstr "ms"
5229
5230 #: editor_ops.cc:6215
5231 msgid "Pull-back length"
5232 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5233
5234 #: editor_ops.cc:6228
5235 msgid "Ok"
5236 msgstr "Ok"
5237
5238 #: editor_ops.cc:6243
5239 msgid "close region gaps"
5240 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5243 msgid "That would be bad news ...."
5244 msgstr "Lieber nicht!"
5245
5246 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5247 msgid ""
5248 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5249 "that %1 is not going to allow it.\n"
5250 "\n"
5251 "If you really want to do this sort of thing\n"
5252 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5253 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5254 msgstr ""
5255 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5256 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5257 "\n"
5258 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5259 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5260 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5261
5262 #: editor_ops.cc:6483
5263 msgid "tracks"
5264 msgstr "Spuren"
5265
5266 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1821
5267 msgid "track"
5268 msgstr "Spur"
5269
5270 #: editor_ops.cc:6489
5271 msgid "busses"
5272 msgstr "Audio-Busse"
5273
5274 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1821
5275 msgid "bus"
5276 msgstr "Bus"
5277
5278 #: editor_ops.cc:6496
5279 msgid ""
5280 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5281 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5282 "\n"
5283 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5284 msgstr ""
5285 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5286 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5287 "\n"
5288 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5289 "überschrieben werden!"
5290
5291 #: editor_ops.cc:6501
5292 msgid ""
5293 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5294 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5295 "\n"
5296 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5297 msgstr ""
5298 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5299 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5300 "\n"
5301 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5302 "überschrieben werden!"
5303
5304 #: editor_ops.cc:6507
5305 msgid ""
5306 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5307 "\n"
5308 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5309 msgstr ""
5310 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5311 "\n"
5312 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5313 "überschrieben werden!"
5314
5315 #: editor_ops.cc:6514
5316 msgid "Yes, remove them."
5317 msgstr "Ja, entfernen."
5318
5319 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5320 msgid "Yes, remove it."
5321 msgstr "Ja, entfernen."
5322
5323 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5324 msgid "Remove %1"
5325 msgstr "Entferne %1"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6582
5328 msgid "insert time"
5329 msgstr "Stille einfügen"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6739
5332 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5333 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6839
5336 #, c-format
5337 msgid "Saved view %u"
5338 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5339
5340 #: editor_ops.cc:6864
5341 msgid "mute regions"
5342 msgstr "Regionen stummschalten"
5343
5344 #: editor_ops.cc:6866
5345 msgid "mute region"
5346 msgstr "Region stummschalten"
5347
5348 #: editor_ops.cc:6903
5349 msgid "combine regions"
5350 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5351
5352 #: editor_ops.cc:6941
5353 msgid "uncombine regions"
5354 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5355
5356 #: editor_regions.cc:111
5357 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5358 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5359
5360 #: editor_regions.cc:112
5361 msgid "Position of start of region"
5362 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5363
5364 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5365 msgid "End"
5366 msgstr "Ende"
5367
5368 #: editor_regions.cc:113
5369 msgid "Position of end of region"
5370 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5371
5372 #: editor_regions.cc:114
5373 msgid "Length of the region"
5374 msgstr "Länge der Region"
5375
5376 #: editor_regions.cc:115
5377 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5378 msgstr ""
5379 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5380
5381 #: editor_regions.cc:116
5382 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5383 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5384
5385 #: editor_regions.cc:117
5386 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5387 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5388
5389 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5390 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5391 msgid "L"
5392 msgstr "L"
5393
5394 #: editor_regions.cc:118
5395 msgid "Region position locked?"
5396 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5397
5398 #: editor_regions.cc:119
5399 msgid "G"
5400 msgstr "G"
5401
5402 #: editor_regions.cc:119
5403 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5404 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5405
5406 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5407 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5408 #: stereo_panner.cc:237
5409 msgid "M"
5410 msgstr "M"
5411
5412 #: editor_regions.cc:120
5413 msgid "Region muted?"
5414 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5415
5416 #: editor_regions.cc:121
5417 msgid "O"
5418 msgstr "O"
5419
5420 #: editor_regions.cc:121
5421 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5422 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5423
5424 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5425 msgid "Hidden"
5426 msgstr "Versteckt"
5427
5428 #: editor_regions.cc:389
5429 msgid "(MISSING) "
5430 msgstr "(FEHLT)"
5431
5432 #: editor_regions.cc:457
5433 msgid ""
5434 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5435 "(This is destructive and cannot be undone)"
5436 msgstr ""
5437 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5438 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5439
5440 #: editor_regions.cc:461
5441 msgid "Yes, remove."
5442 msgstr "Ja, entfernen."
5443
5444 #: editor_regions.cc:463
5445 msgid "Remove unused regions"
5446 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5447
5448 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5449 msgid "Mult."
5450 msgstr "Viele"
5451
5452 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5453 msgid "Start"
5454 msgstr "Start"
5455
5456 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5457 msgid "Multiple"
5458 msgstr "Viele"
5459
5460 #: editor_regions.cc:950
5461 msgid "MISSING "
5462 msgstr "FEHLT"
5463
5464 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5465 msgid "SS"
5466 msgstr "SS"
5467
5468 #: editor_routes.cc:202
5469 msgid "Track/Bus Name"
5470 msgstr "Spur/Busname"
5471
5472 #: editor_routes.cc:203
5473 msgid "Track/Bus visible ?"
5474 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5475
5476 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5477 #: route_time_axis.cc:2407
5478 msgid "A"
5479 msgstr "A"
5480
5481 #: editor_routes.cc:204
5482 msgid "Track/Bus active ?"
5483 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5484
5485 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5486 msgid "I"
5487 msgstr "I"
5488
5489 #: editor_routes.cc:205
5490 msgid "MIDI input enabled"
5491 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5492
5493 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5494 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5495 msgid "R"
5496 msgstr "R"
5497
5498 #: editor_routes.cc:206
5499 msgid "Record enabled"
5500 msgstr "Aufnahme bereit"
5501
5502 #: editor_routes.cc:207
5503 msgid "Muted"
5504 msgstr "Stumm"
5505
5506 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5507 msgid "S"
5508 msgstr "S"
5509
5510 #: editor_routes.cc:208
5511 msgid "Soloed"
5512 msgstr "Solo ein"
5513
5514 #: editor_routes.cc:209
5515 msgid "SI"
5516 msgstr "SI"
5517
5518 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1867
5519 msgid "Solo Isolated"
5520 msgstr "Isoliertes Solo"
5521
5522 #: editor_routes.cc:210
5523 msgid "Solo Safe (Locked)"
5524 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5525
5526 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5527 msgid "Hide All"
5528 msgstr "Alle verbergen"
5529
5530 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5531 msgid "Show All Audio Tracks"
5532 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5533
5534 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5535 msgid "Hide All Audio Tracks"
5536 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5537
5538 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5539 msgid "Show All Audio Busses"
5540 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5541
5542 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5543 msgid "Hide All Audio Busses"
5544 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5545
5546 #: editor_routes.cc:476
5547 msgid "Show All Midi Tracks"
5548 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5549
5550 #: editor_routes.cc:477
5551 msgid "Hide All Midi Tracks"
5552 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5553
5554 #: editor_routes.cc:478
5555 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5556 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:340
5559 msgid "New location marker"
5560 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5561
5562 #: editor_rulers.cc:341
5563 msgid "Clear all locations"
5564 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5565
5566 #: editor_rulers.cc:342
5567 msgid "Unhide locations"
5568 msgstr "Positionen anzeigen"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:346
5571 msgid "New range"
5572 msgstr "Neuer Bereich"
5573
5574 #: editor_rulers.cc:347
5575 msgid "Clear all ranges"
5576 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5577
5578 #: editor_rulers.cc:348
5579 msgid "Unhide ranges"
5580 msgstr "Bereiche anzeigen"
5581
5582 #: editor_rulers.cc:358
5583 msgid "New CD track marker"
5584 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5585
5586 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5587 msgid "New Tempo"
5588 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5589
5590 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5591 msgid "New Meter"
5592 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5593
5594 #: editor_rulers.cc:373
5595 msgid "Timeline height"
5596 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5597
5598 #: editor_rulers.cc:383
5599 msgid "Align Video Track"
5600 msgstr "Videospur ausrichten"
5601
5602 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5603 msgid "set selected regions"
5604 msgstr "Regionen auswählen"
5605
5606 #: editor_selection.cc:1414
5607 msgid "select all"
5608 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5609
5610 #: editor_selection.cc:1506
5611 msgid "select all within"
5612 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5613
5614 #: editor_selection.cc:1564
5615 msgid "set selection from range"
5616 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5617
5618 #: editor_selection.cc:1604
5619 msgid "select all from range"
5620 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5621
5622 #: editor_selection.cc:1635
5623 msgid "select all from punch"
5624 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5625
5626 #: editor_selection.cc:1666
5627 msgid "select all from loop"
5628 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5629
5630 #: editor_selection.cc:1702
5631 msgid "select all after cursor"
5632 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5633
5634 #: editor_selection.cc:1704
5635 msgid "select all before cursor"
5636 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5637
5638 #: editor_selection.cc:1753
5639 msgid "select all after edit"
5640 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5641
5642 #: editor_selection.cc:1755
5643 msgid "select all before edit"
5644 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5645
5646 #: editor_selection.cc:1888
5647 msgid "No edit range defined"
5648 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5649
5650 #: editor_selection.cc:1894
5651 msgid ""
5652 "the edit point is Selected Marker\n"
5653 "but there is no selected marker."
5654 msgstr ""
5655 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5656 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5657
5658 #: editor_snapshots.cc:136
5659 msgid "Rename Snapshot"
5660 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5661
5662 #: editor_snapshots.cc:138
5663 msgid "New name of snapshot"
5664 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5665
5666 #: editor_snapshots.cc:156
5667 msgid ""
5668 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5669 "(which cannot be undone)"
5670 msgstr ""
5671 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5672 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5673
5674 #: editor_snapshots.cc:161
5675 msgid "Remove snapshot"
5676 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5677
5678 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5679 msgid "add"
5680 msgstr "Hinzufügen"
5681
5682 #: editor_tempodisplay.cc:231
5683 msgid "add tempo mark"
5684 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5685
5686 #: editor_tempodisplay.cc:272
5687 msgid "add meter mark"
5688 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5689
5690 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5691 #: editor_tempodisplay.cc:386
5692 msgid ""
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5694 msgstr ""
5695 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5696
5697 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5698 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5700
5701 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5702 msgid "done"
5703 msgstr "Fertig"
5704
5705 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5706 msgid "replace tempo mark"
5707 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5708
5709 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5710 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5711 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5712
5713 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5714 msgid "remove tempo mark"
5715 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5716
5717 #: editor_tempodisplay.cc:418
5718 msgid ""
5719 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5720 msgstr ""
5721 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5722
5723 #: editor_timefx.cc:68
5724 msgid "stretch/shrink"
5725 msgstr "Strecken/Stauchen"
5726
5727 #: editor_timefx.cc:129
5728 msgid "pitch shift"
5729 msgstr "pitch-shift"
5730
5731 #: editor_timefx.cc:301
5732 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5733 msgstr ""
5734 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5735 "Threads"
5736
5737 #: engine_dialog.cc:79
5738 msgid "Device Control Panel"
5739 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1725
5742 msgid "Measure"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: engine_dialog.cc:81
5746 msgid "Use results"
5747 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5748
5749 #: engine_dialog.cc:82
5750 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: engine_dialog.cc:83
5754 msgid "Calibrate..."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: engine_dialog.cc:87
5758 msgid "Refresh list"
5759 msgstr "Liste auffrischen"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:107
5762 msgid ""
5763 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5764 "\n"
5765 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: engine_dialog.cc:136
5769 msgid "Latency Measurement Tool"
5770 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:151
5773 msgid ""
5774 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5775 "low level.</span>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: engine_dialog.cc:159
5779 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: engine_dialog.cc:164
5783 msgid "Output channel"
5784 msgstr "Ausgangskanal"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:172
5787 msgid "Input channel"
5788 msgstr "Eingangskanal"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:207
5791 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: engine_dialog.cc:214
5795 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5796 msgstr ""
5797 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5798 "Ergebnisse\"."
5799
5800 #: engine_dialog.cc:229 engine_dialog.cc:1727
5801 msgid "No measurement results yet"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:105
5805 msgid "Latency"
5806 msgstr "Latenz"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:333
5809 msgid "Audio System:"
5810 msgstr "Audiosystem:"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:374
5813 msgid "Driver:"
5814 msgstr "Treiber:"
5815
5816 #: engine_dialog.cc:380
5817 msgid "Device:"
5818 msgstr "Gerät:"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:385 engine_dialog.cc:475 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5821 #: sfdb_ui.cc:265
5822 msgid "Sample rate:"
5823 msgstr "Samplerate:"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:391 engine_dialog.cc:482
5826 msgid "Buffer size:"
5827 msgstr "Puffergröße"
5828
5829 #: engine_dialog.cc:404
5830 msgid "Input Channels:"
5831 msgstr "Eingangskanäle:"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:415
5834 msgid "Output Channels:"
5835 msgstr "Ausgangskanäle:"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:426
5838 msgid "Hardware input latency:"
5839 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5840
5841 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:442
5842 msgid "samples"
5843 msgstr "Samples"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:439
5846 msgid "Hardware output latency:"
5847 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5848
5849 #: engine_dialog.cc:450
5850 msgid "MIDI System"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: engine_dialog.cc:467
5854 msgid ""
5855 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5856 "This limits your control over it."
5857 msgstr ""
5858 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5859 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5860
5861 #: engine_dialog.cc:521
5862 msgid ""
5863 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5864 "\n"
5865 "Latency calibration requires playback and capture"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: engine_dialog.cc:595
5869 msgid "MIDI Inputs"
5870 msgstr "MIDI Eingänge"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:612
5873 msgid "MIDI Outputs"
5874 msgstr "MIDI Ausgänge"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:696
5877 msgid "all available channels"
5878 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:890
5881 #, c-format
5882 msgid "%u samples"
5883 msgstr "%u Samples"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:941
5886 #, c-format
5887 msgid "(%.1f msecs)"
5888 msgstr "(%.1f msecs)"
5889
5890 #: engine_dialog.cc:1389
5891 msgid "Cannot set driver to %1"
5892 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:1393
5895 msgid "Cannot set device name to %1"
5896 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:1397
5899 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5900 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:1401
5903 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5904 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:1407
5907 msgid "Cannot set input channels to %1"
5908 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:1411
5911 msgid "Cannot set output channels to %1"
5912 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5913
5914 #: engine_dialog.cc:1417
5915 msgid "Cannot set input latency to %1"
5916 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5917
5918 #: engine_dialog.cc:1421
5919 msgid "Cannot set output latency to %1"
5920 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5921
5922 #: engine_dialog.cc:1654
5923 msgid "No signal detected "
5924 msgstr "Kein Signal erkannt"
5925
5926 #: engine_dialog.cc:1667 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5927 msgid "Disconnected from audio engine"
5928 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5929
5930 #: engine_dialog.cc:1681
5931 msgid "(signal detection error)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: engine_dialog.cc:1687
5935 msgid "(inverted - bad wiring)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: engine_dialog.cc:1697
5939 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: engine_dialog.cc:1709 port_insert_ui.cc:135
5943 msgid "Detecting ..."
5944 msgstr "Messe..."
5945
5946 #: engine_dialog.cc:1789
5947 msgid "Disconnect from %1"
5948 msgstr "Trenne von %1"
5949
5950 #: engine_dialog.cc:1801
5951 msgid "Connect to %1"
5952 msgstr "Verbinde zu %1"
5953
5954 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5955 msgid "Channels:"
5956 msgstr "Kanäle:"
5957
5958 #: export_channel_selector.cc:46
5959 msgid "Split to mono files"
5960 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5961
5962 #: export_channel_selector.cc:182
5963 msgid "Bus or Track"
5964 msgstr "Bus oder Spur"
5965
5966 #: export_channel_selector.cc:459
5967 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5968 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5969
5970 #: export_channel_selector.cc:463
5971 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5972 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5973
5974 #: export_channel_selector.cc:467
5975 msgid "Track output (channels: %1)"
5976 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5977
5978 #: export_channel_selector.cc:536
5979 msgid "Export region contents"
5980 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5981
5982 #: export_channel_selector.cc:537
5983 msgid "Export track output"
5984 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5985
5986 #: export_dialog.cc:46
5987 msgid ""
5988 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5989 "span>"
5990 msgstr ""
5991 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5992 "werden.</span>"
5993
5994 #: export_dialog.cc:47
5995 msgid "List files"
5996 msgstr "Dateien auflisten"
5997
5998 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5999 #: export_timespan_selector.cc:417
6000 msgid "Time Span"
6001 msgstr "Zeitspanne"
6002
6003 #: export_dialog.cc:176
6004 msgid "Channels"
6005 msgstr "Kanäle"
6006
6007 #: export_dialog.cc:187
6008 msgid "Time span and channel options"
6009 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6010
6011 #: export_dialog.cc:221
6012 msgid ""
6013 "Export has been aborted due to an error!\n"
6014 "See the Log for details."
6015 msgstr ""
6016 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6017 "Details dazu stehen in der Log."
6018
6019 #: export_dialog.cc:290
6020 msgid "Files that will be overwritten"
6021 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6022
6023 #: export_dialog.cc:316
6024 msgid "Stop Export"
6025 msgstr "Export Abbrechen"
6026
6027 #: export_dialog.cc:337
6028 msgid "export"
6029 msgstr "Exportieren"
6030
6031 #: export_dialog.cc:356
6032 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6033 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6034
6035 #: export_dialog.cc:360
6036 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6037 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6038
6039 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6040 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6041 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6042
6043 #: export_dialog.cc:395
6044 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6045 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6046
6047 #: export_dialog.cc:397
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6054
6055 #: export_dialog.cc:420
6056 msgid "Export Selection"
6057 msgstr "Auswahl exportieren"
6058
6059 #: export_dialog.cc:433
6060 msgid "Export Region"
6061 msgstr "Region exportieren"
6062
6063 #: export_dialog.cc:443
6064 msgid "Source"
6065 msgstr "Quelle"
6066
6067 #: export_dialog.cc:458
6068 msgid "Stem Export"
6069 msgstr "Stem Export"
6070
6071 #: export_file_notebook.cc:38
6072 msgid "Add another format"
6073 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6074
6075 #: export_file_notebook.cc:178
6076 msgid "Format"
6077 msgstr "Format"
6078
6079 #: export_file_notebook.cc:179
6080 msgid "Location"
6081 msgstr "Ort"
6082
6083 #: export_file_notebook.cc:255
6084 msgid "No format!"
6085 msgstr "Kein Format!"
6086
6087 #: export_file_notebook.cc:267
6088 msgid "Format %1: %2"
6089 msgstr "Format: %1: %2"
6090
6091 #: export_filename_selector.cc:32
6092 msgid "Label:"
6093 msgstr "Name:"
6094
6095 #: export_filename_selector.cc:33
6096 msgid "Session Name"
6097 msgstr "Projektname"
6098
6099 #: export_filename_selector.cc:34
6100 msgid "Revision:"
6101 msgstr "Revision:"
6102
6103 #: export_filename_selector.cc:36
6104 msgid "Folder:"
6105 msgstr "Ordner:"
6106
6107 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6108 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:45
6109 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:68
6110 #: export_video_dialog.cc:70
6111 msgid "Browse"
6112 msgstr "Durchsuchen"
6113
6114 #: export_filename_selector.cc:41
6115 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6116 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6117
6118 #: export_filename_selector.cc:212
6119 msgid ""
6120 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6121 msgstr ""
6122 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6123 "small>"
6124
6125 #: export_filename_selector.cc:214
6126 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6127 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6128
6129 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6130 msgid ""
6131 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6132 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6133 "selector."
6134 msgstr ""
6135 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6136 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6137 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6138
6139 #: export_filename_selector.cc:322
6140 msgid "Choose export folder"
6141 msgstr "Wähle den Exportordner"
6142
6143 #: export_format_dialog.cc:31
6144 msgid "New Export Format Profile"
6145 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6146
6147 #: export_format_dialog.cc:31
6148 msgid "Edit Export Format Profile"
6149 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6150
6151 #: export_format_dialog.cc:38
6152 msgid "Label: "
6153 msgstr "Name:"
6154
6155 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6156 msgid "Normalize to:"
6157 msgstr "Normalisieren auf:"
6158
6159 #: export_format_dialog.cc:46
6160 msgid "Trim silence at start"
6161 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6162
6163 #: export_format_dialog.cc:47
6164 msgid "Add silence at start:"
6165 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6166
6167 #: export_format_dialog.cc:50
6168 msgid "Trim silence at end"
6169 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6170
6171 #: export_format_dialog.cc:51
6172 msgid "Add silence at end:"
6173 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6174
6175 #: export_format_dialog.cc:55
6176 msgid "Compatibility"
6177 msgstr "Kompatibilität"
6178
6179 #: export_format_dialog.cc:56
6180 msgid "Quality"
6181 msgstr "Qualität"
6182
6183 #: export_format_dialog.cc:57
6184 msgid "File format"
6185 msgstr "Dateiformat"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:59
6188 msgid "Sample rate conversion quality:"
6189 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:66
6192 msgid "Dithering"
6193 msgstr "Dithering"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:68
6196 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6197 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:69
6200 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6201 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:71
6204 msgid "Tag file with session's metadata"
6205 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6206
6207 #: export_format_dialog.cc:461
6208 msgid "Best (sinc)"
6209 msgstr "Beste"
6210
6211 #: export_format_dialog.cc:466
6212 msgid "Medium (sinc)"
6213 msgstr "Mittel (sinc)"
6214
6215 #: export_format_dialog.cc:471
6216 msgid "Fast (sinc)"
6217 msgstr "Schnellste"
6218
6219 #: export_format_dialog.cc:481
6220 msgid "Zero order hold"
6221 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6222
6223 #: export_format_dialog.cc:879
6224 msgid "Linear encoding options"
6225 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6226
6227 #: export_format_dialog.cc:895
6228 msgid "Ogg Vorbis options"
6229 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6230
6231 #: export_format_dialog.cc:908
6232 msgid "FLAC options"
6233 msgstr "FLAC Optionen"
6234
6235 #: export_format_dialog.cc:925
6236 msgid "Broadcast Wave options"
6237 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6238
6239 #: export_format_selector.cc:136
6240 msgid "Do you really want to remove the format?"
6241 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6242
6243 #: export_preset_selector.cc:28
6244 msgid "Preset"
6245 msgstr "Preset"
6246
6247 #: export_preset_selector.cc:104
6248 msgid ""
6249 "The selected preset did not load successfully!\n"
6250 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6251 msgstr ""
6252 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6253 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6254
6255 #: export_preset_selector.cc:156
6256 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6257 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6258
6259 #: export_timespan_selector.cc:46
6260 msgid "Show Times as:"
6261 msgstr "Zeitanzeige:"
6262
6263 #: export_timespan_selector.cc:204
6264 msgid " to "
6265 msgstr " bis"
6266
6267 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6268 msgid "Range"
6269 msgstr "Bereiche"
6270
6271 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6272 msgid "curl error %1 (%2)"
6273 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6274
6275 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6276 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6277 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6278
6279 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6280 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6281 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6282
6283 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6284 msgid "%1"
6285 msgstr "%1"
6286
6287 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6288 msgid "-inf"
6289 msgstr "-inf"
6290
6291 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6292 msgid "Fader automation mode"
6293 msgstr "Fader Automationsmodus"
6294
6295 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6296 msgid "Fader automation type"
6297 msgstr "Fader-Automationstyp"
6298
6299 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6300 msgid "Abs"
6301 msgstr "Abs"
6302
6303 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6304 #: route_time_axis.cc:2411
6305 msgid "P"
6306 msgstr "P"
6307
6308 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6309 msgid "T"
6310 msgstr "T"
6311
6312 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6313 msgid "W"
6314 msgstr "W"
6315
6316 #: generic_pluginui.cc:81
6317 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6318 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6319
6320 #: generic_pluginui.cc:230
6321 msgid "Switches"
6322 msgstr "Schalter"
6323
6324 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2251
6325 msgid "Controls"
6326 msgstr "Steuerelemente"
6327
6328 #: generic_pluginui.cc:268
6329 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6330 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6331
6332 #: generic_pluginui.cc:406
6333 msgid "Meters"
6334 msgstr "Pegelanzeigen"
6335
6336 #: generic_pluginui.cc:421
6337 msgid "Automation control"
6338 msgstr "Automation"
6339
6340 #: generic_pluginui.cc:428
6341 msgid "Mgnual"
6342 msgstr "Mgnuell"
6343
6344 #: global_port_matrix.cc:157
6345 msgid "Audio Connection Manager"
6346 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6347
6348 #: global_port_matrix.cc:160
6349 msgid "MIDI Connection Manager"
6350 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6351
6352 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6353 #: mixer_strip.cc:845
6354 msgid "Disconnect"
6355 msgstr "Trenne"
6356
6357 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6358 msgid "port"
6359 msgstr "Port"
6360
6361 #: group_tabs.cc:308
6362 msgid "Selection..."
6363 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6364
6365 #: group_tabs.cc:309
6366 msgid "Record Enabled..."
6367 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6368
6369 #: group_tabs.cc:310
6370 msgid "Soloed..."
6371 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6372
6373 #: group_tabs.cc:316
6374 msgid "Create New Group ..."
6375 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6376
6377 #: group_tabs.cc:317
6378 msgid "Create New Group From"
6379 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6380
6381 #: group_tabs.cc:320
6382 msgid "Edit Group..."
6383 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6384
6385 #: group_tabs.cc:321
6386 msgid "Collect Group"
6387 msgstr "Gruppe sammeln"
6388
6389 #: group_tabs.cc:322
6390 msgid "Remove Group"
6391 msgstr "Gruppe entfernen"
6392
6393 #: group_tabs.cc:325
6394 msgid "Remove Subgroup Bus"
6395 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6396
6397 #: group_tabs.cc:327
6398 msgid "Add New Subgroup Bus"
6399 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6400
6401 #: group_tabs.cc:329
6402 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6403 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6404
6405 #: group_tabs.cc:330
6406 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6407 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6408
6409 #: group_tabs.cc:336
6410 msgid "Enable All Groups"
6411 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6412
6413 #: group_tabs.cc:337
6414 msgid "Disable All Groups"
6415 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6416
6417 #: gtk-custom-ruler.c:133
6418 msgid "Lower limit of ruler"
6419 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6420
6421 #: gtk-custom-ruler.c:142
6422 msgid "Upper"
6423 msgstr "Obergrenze"
6424
6425 #: gtk-custom-ruler.c:143
6426 msgid "Upper limit of ruler"
6427 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6428
6429 #: gtk-custom-ruler.c:153
6430 msgid "Position of mark on the ruler"
6431 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6432
6433 #: gtk-custom-ruler.c:162
6434 msgid "Max Size"
6435 msgstr "Maximale Größe"
6436
6437 #: gtk-custom-ruler.c:163
6438 msgid "Maximum size of the ruler"
6439 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6440
6441 #: gtk-custom-ruler.c:172
6442 msgid "Show Position"
6443 msgstr "Zeige Position"
6444
6445 #: gtk-custom-ruler.c:173
6446 msgid "Draw current ruler position"
6447 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6448
6449 #: insert_time_dialog.cc:46
6450 msgid "Time to insert:"
6451 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6452
6453 #: insert_time_dialog.cc:54
6454 msgid "Intersected regions should:"
6455 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6456
6457 #: insert_time_dialog.cc:57
6458 msgid "stay in position"
6459 msgstr "Unverändert lassen"
6460
6461 #: insert_time_dialog.cc:58
6462 msgid "move"
6463 msgstr "Verschieben"
6464
6465 #: insert_time_dialog.cc:59
6466 msgid "be split"
6467 msgstr "Aufteilen"
6468
6469 #: insert_time_dialog.cc:65
6470 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6471 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6472
6473 #: insert_time_dialog.cc:68
6474 msgid "Move glued regions"
6475 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6476
6477 #: insert_time_dialog.cc:70
6478 msgid "Move markers"
6479 msgstr "Marker mitbewegen"
6480
6481 #: insert_time_dialog.cc:73
6482 msgid "Move glued markers"
6483 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6484
6485 #: insert_time_dialog.cc:78
6486 msgid "Move locked markers"
6487 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6488
6489 #: insert_time_dialog.cc:83
6490 msgid ""
6491 "Move tempo and meter changes\n"
6492 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6493 msgstr ""
6494 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6495 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6496
6497 #: insert_time_dialog.cc:91
6498 msgid "Insert time"
6499 msgstr "Stille einfügen"
6500
6501 #: interthread_progress_window.cc:103
6502 msgid "Importing file: %1 of %2"
6503 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6504
6505 #: io_selector.cc:220
6506 msgid "I/O selector"
6507 msgstr "E/A Auswahl"
6508
6509 #: io_selector.cc:265
6510 msgid "%1 input"
6511 msgstr "%1 Eingang"
6512
6513 #: io_selector.cc:267
6514 msgid "%1 output"
6515 msgstr "%1 Ausgang"
6516
6517 #: keyboard.cc:66
6518 msgid "your own"
6519 msgstr "Eigenes"
6520
6521 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6522 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6523 msgstr ""
6524 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6525 "lassen!"
6526
6527 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6528 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6529 msgstr ""
6530 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6531 "die Standard-Belegung verwendet."
6532
6533 #: keyeditor.cc:54
6534 msgid "Remove shortcut"
6535 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6536
6537 #: keyeditor.cc:64
6538 msgid "Action"
6539 msgstr "Aktion"
6540
6541 #: keyeditor.cc:65
6542 msgid "Shortcut"
6543 msgstr "Tastenkürzel"
6544
6545 #: keyeditor.cc:86
6546 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6547 msgstr ""
6548 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6549 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6550
6551 #: keyeditor.cc:251
6552 msgid "Main_menu"
6553 msgstr "Hauptmenü"
6554
6555 #: keyeditor.cc:253
6556 msgid "redirectmenu"
6557 msgstr "Umleitungsmenü"
6558
6559 #: keyeditor.cc:255
6560 msgid "Editor_menus"
6561 msgstr "Editor-Menü"
6562
6563 #: keyeditor.cc:257
6564 msgid "RegionList"
6565 msgstr "Regionenliste"
6566
6567 #: keyeditor.cc:259
6568 msgid "ProcessorMenu"
6569 msgstr "Prozessor-Menü"
6570
6571 #: latency_gui.cc:39
6572 msgid "sample"
6573 msgstr "Sample"
6574
6575 #: latency_gui.cc:40
6576 msgid "msec"
6577 msgstr "ms"
6578
6579 #: latency_gui.cc:41
6580 msgid "period"
6581 msgstr "Periode"
6582
6583 #: latency_gui.cc:55
6584 msgid "%1 sample"
6585 msgid_plural "%1 samples"
6586 msgstr[0] "%1 Sample"
6587 msgstr[1] "%1 Samples"
6588
6589 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6590 msgid "Reset"
6591 msgstr "Zurücksetzen"
6592
6593 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6594 msgid "programming error: %1 (%2)"
6595 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6596
6597 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6598 msgid "Use PH"
6599 msgstr "zu PZ"
6600
6601 #: location_ui.cc:54
6602 msgid "CD"
6603 msgstr "CD"
6604
6605 #: location_ui.cc:57
6606 msgid "Glue"
6607 msgstr "Bindung"
6608
6609 #: location_ui.cc:85
6610 msgid "Performer:"
6611 msgstr "Vortragender:"
6612
6613 #: location_ui.cc:86
6614 msgid "Composer:"
6615 msgstr "Komponist:"
6616
6617 #: location_ui.cc:88
6618 msgid "Pre-Emphasis"
6619 msgstr "Präemphase"
6620
6621 #: location_ui.cc:314
6622 msgid "Remove this range"
6623 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6624
6625 #: location_ui.cc:315
6626 msgid "Start time - middle click to locate here"
6627 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6628
6629 #: location_ui.cc:316
6630 msgid "End time - middle click to locate here"
6631 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6632
6633 #: location_ui.cc:319
6634 msgid "Set range start from playhead location"
6635 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6636
6637 #: location_ui.cc:320
6638 msgid "Set range end from playhead location"
6639 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6640
6641 #: location_ui.cc:324
6642 msgid "Remove this marker"
6643 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6644
6645 #: location_ui.cc:325
6646 msgid "Position - middle click to locate here"
6647 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6648
6649 #: location_ui.cc:327
6650 msgid "Set marker time from playhead location"
6651 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6652
6653 #: location_ui.cc:494
6654 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6655 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6656
6657 #: location_ui.cc:720
6658 msgid "New Marker"
6659 msgstr "Neuer Marker"
6660
6661 #: location_ui.cc:721
6662 msgid "New Range"
6663 msgstr "Neuer Bereich"
6664
6665 #: location_ui.cc:734
6666 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6667 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6668
6669 #: location_ui.cc:759
6670 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6671 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6672
6673 #: location_ui.cc:794
6674 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6675 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6676
6677 #: location_ui.cc:1036
6678 msgid "add range marker"
6679 msgstr "Bereich hinzufügen"
6680
6681 #: main.cc:81
6682 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6683 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6684
6685 #: main.cc:194 main.cc:315
6686 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6687 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6688
6689 #: main.cc:201 main.cc:322
6690 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6691 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6692
6693 #: main.cc:226 main.cc:349
6694 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6695 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6696
6697 #: main.cc:238 main.cc:355
6698 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6699 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6700
6701 #: main.cc:303
6702 msgid ""
6703 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6704 msgstr ""
6705 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6706 "hässlichem Aussehen führen"
6707
6708 #: main.cc:359
6709 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6710 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6711
6712 #: main.cc:370 main.cc:386
6713 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6714 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6715
6716 #: main.cc:373
6717 msgid ""
6718 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6719 "\n"
6720 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6721 "\n"
6722 "Click OK to exit %1."
6723 msgstr ""
6724 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6725 "\n"
6726 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6727 "in %2.\n"
6728 "\n"
6729 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6730
6731 #: main.cc:387
6732 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6733 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6734
6735 #: main.cc:474
6736 msgid " (built using "
6737 msgstr " (kompiliert mit Version "
6738
6739 #: main.cc:477
6740 msgid " and GCC version "
6741 msgstr " und GCC Version"
6742
6743 #: main.cc:487
6744 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6745 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6746
6747 #: main.cc:488
6748 msgid ""
6749 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6750 "Baker, Robin Gareus"
6751 msgstr ""
6752 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6753 "Baker, Robin Gareus"
6754
6755 #: main.cc:490
6756 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6757 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6758
6759 #: main.cc:491
6760 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6761 msgstr ""
6762 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6763
6764 #: main.cc:492
6765 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6766 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6767
6768 #: main.cc:493
6769 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6770 msgstr ""
6771 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6772 "sind halten."
6773
6774 #: main.cc:500
6775 msgid "could not initialize %1."
6776 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6777
6778 #: main.cc:509
6779 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6780 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6781
6782 #: main.cc:515
6783 msgid "could not create %1 GUI"
6784 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6785
6786 #: main_clock.cc:51
6787 msgid "Display delta to edit cursor"
6788 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6789
6790 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6791 msgid "MarkerText"
6792 msgstr "MarkerText"
6793
6794 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6795 #: midi_channel_selector.cc:433
6796 msgid "All"
6797 msgstr "Alle"
6798
6799 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6800 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6801 msgid "None"
6802 msgstr "Kein"
6803
6804 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6805 #: midi_channel_selector.cc:443
6806 msgid "Invert"
6807 msgstr "Invert"
6808
6809 #: midi_channel_selector.cc:171
6810 msgid "Force"
6811 msgstr "Force"
6812
6813 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6814 msgid "MIDI Channel Control"
6815 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6816
6817 #: midi_channel_selector.cc:332
6818 msgid "Playback all channels"
6819 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6820
6821 #: midi_channel_selector.cc:333
6822 msgid "Play only selected channels"
6823 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6824
6825 #: midi_channel_selector.cc:334
6826 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6827 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6828
6829 #: midi_channel_selector.cc:335
6830 msgid "Record all channels"
6831 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6832
6833 #: midi_channel_selector.cc:336
6834 msgid "Record only selected channels"
6835 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6836
6837 #: midi_channel_selector.cc:337
6838 msgid "Force all channels to 1 channel"
6839 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:378
6842 msgid "Inbound"
6843 msgstr "Eingehend"
6844
6845 #: midi_channel_selector.cc:398
6846 msgid "Click to enable recording all channels"
6847 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6848
6849 #: midi_channel_selector.cc:403
6850 msgid "Click to disable recording all channels"
6851 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6852
6853 #: midi_channel_selector.cc:408
6854 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6855 msgstr ""
6856 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6857
6858 #: midi_channel_selector.cc:415
6859 msgid "Playback"
6860 msgstr "Wiedergabe"
6861
6862 #: midi_channel_selector.cc:434
6863 msgid "Click to enable playback of all channels"
6864 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6865
6866 #: midi_channel_selector.cc:439
6867 msgid "Click to disable playback of all channels"
6868 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:444
6871 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6872 msgstr ""
6873 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6874
6875 #: midi_channel_selector.cc:622
6876 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6877 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6878
6879 #: midi_channel_selector.cc:630
6880 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6881 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6882
6883 #: midi_channel_selector.cc:720
6884 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6885 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6886
6887 #: midi_channel_selector.cc:728
6888 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6889 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6890
6891 #: midi_export_dialog.cc:35
6892 msgid "Export MIDI: %1"
6893 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6894
6895 #: midi_list_editor.cc:55
6896 msgid "Whole"
6897 msgstr "Ganze"
6898
6899 #: midi_list_editor.cc:56
6900 msgid "Half"
6901 msgstr "Halbe"
6902
6903 #: midi_list_editor.cc:57
6904 msgid "Triplet"
6905 msgstr "Triole"
6906
6907 #: midi_list_editor.cc:58
6908 msgid "Quarter"
6909 msgstr "Viertel"
6910
6911 #: midi_list_editor.cc:59
6912 msgid "Eighth"
6913 msgstr "Achtel"
6914
6915 #: midi_list_editor.cc:60
6916 msgid "Sixteenth"
6917 msgstr "Sechzehntel"
6918
6919 #: midi_list_editor.cc:61
6920 msgid "Thirty-second"
6921 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6922
6923 #: midi_list_editor.cc:62
6924 msgid "Sixty-fourth"
6925 msgstr "Vierundsechzigstel"
6926
6927 #: midi_list_editor.cc:105
6928 msgid "Num"
6929 msgstr "Nr."
6930
6931 #: midi_list_editor.cc:107
6932 msgid "Vel"
6933 msgstr "Vel"
6934
6935 #: midi_list_editor.cc:215
6936 msgid "edit note start"
6937 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6938
6939 #: midi_list_editor.cc:224
6940 msgid "edit note channel"
6941 msgstr "Kanal bearbeiten"
6942
6943 #: midi_list_editor.cc:234
6944 msgid "edit note number"
6945 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6946
6947 #: midi_list_editor.cc:244
6948 msgid "edit note velocity"
6949 msgstr "Velocity bearbeiten"
6950
6951 #: midi_list_editor.cc:258
6952 msgid "edit note length"
6953 msgstr "Notenlänge ändern"
6954
6955 #: midi_list_editor.cc:460
6956 msgid "insert new note"
6957 msgstr "Neue Note einfügen"
6958
6959 #: midi_list_editor.cc:524
6960 msgid "delete notes (from list)"
6961 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6962
6963 #: midi_list_editor.cc:599
6964 msgid "change note channel"
6965 msgstr "Kanal ändern"
6966
6967 #: midi_list_editor.cc:607
6968 msgid "change note number"
6969 msgstr "Notennummerändern"
6970
6971 #: midi_list_editor.cc:617
6972 msgid "change note velocity"
6973 msgstr "Velocity ändern"
6974
6975 #: midi_list_editor.cc:687
6976 msgid "change note length"
6977 msgstr "Notenlänge ändern"
6978
6979 #: midi_port_dialog.cc:39
6980 msgid "Add MIDI Port"
6981 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6982
6983 #: midi_port_dialog.cc:40
6984 msgid "Port name:"
6985 msgstr "Portname:"
6986
6987 #: midi_port_dialog.cc:45
6988 msgid "MidiPortDialog"
6989 msgstr "MidiPortDialog"
6990
6991 #: midi_region_view.cc:838
6992 msgid "channel edit"
6993 msgstr "Kanal editieren"
6994
6995 #: midi_region_view.cc:874
6996 msgid "velocity edit"
6997 msgstr "Velocity bearbeiten"
6998
6999 #: midi_region_view.cc:931
7000 msgid "add note"
7001 msgstr "Note hinzufügen"
7002
7003 #: midi_region_view.cc:1779
7004 msgid "step add"
7005 msgstr "Schritt hinzufügen"
7006
7007 #: midi_region_view.cc:1862
7008 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7009 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7010
7011 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7012 msgid "alter patch change"
7013 msgstr "Patch Change ändern"
7014
7015 #: midi_region_view.cc:1924
7016 msgid "add patch change"
7017 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7018
7019 #: midi_region_view.cc:1942
7020 msgid "move patch change"
7021 msgstr "Patch Change verschieben"
7022
7023 #: midi_region_view.cc:1953
7024 msgid "delete patch change"
7025 msgstr "Patch Change löschen"
7026
7027 #: midi_region_view.cc:2022
7028 msgid "delete selection"
7029 msgstr "Auswahl löschen"
7030
7031 #: midi_region_view.cc:2038
7032 msgid "delete note"
7033 msgstr "Note löschen"
7034
7035 #: midi_region_view.cc:2425
7036 msgid "move notes"
7037 msgstr "Noten verschieben"
7038
7039 #: midi_region_view.cc:2647
7040 msgid "resize notes"
7041 msgstr "Notenlänge ändern"
7042
7043 #: midi_region_view.cc:2901
7044 msgid "change velocities"
7045 msgstr "Velocity ändern"
7046
7047 #: midi_region_view.cc:2967
7048 msgid "transpose"
7049 msgstr "Transponieren"
7050
7051 #: midi_region_view.cc:3001
7052 msgid "change note lengths"
7053 msgstr "Notenlänge ändern"
7054
7055 #: midi_region_view.cc:3070
7056 msgid "nudge"
7057 msgstr "Verschieben"
7058
7059 #: midi_region_view.cc:3085
7060 msgid "change channel"
7061 msgstr "Kanal ändern"
7062
7063 #: midi_region_view.cc:3130
7064 msgid "Bank "
7065 msgstr "Bank"
7066
7067 #: midi_region_view.cc:3131
7068 msgid "Program "
7069 msgstr "Programm"
7070
7071 #: midi_region_view.cc:3132
7072 msgid "Channel "
7073 msgstr "Kanal"
7074
7075 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7076 msgid "paste"
7077 msgstr "Einfügen"
7078
7079 #: midi_region_view.cc:3761
7080 msgid "delete sysex"
7081 msgstr "SysEx löschen"
7082
7083 #: midi_streamview.cc:479
7084 msgid "failed to create MIDI region"
7085 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7086
7087 #: midi_time_axis.cc:262
7088 msgid "External MIDI Device"
7089 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7090
7091 #: midi_time_axis.cc:263
7092 msgid "External Device Mode"
7093 msgstr "Modus Externes Gerät"
7094
7095 #: midi_time_axis.cc:271
7096 msgid "Chns"
7097 msgstr "Chns"
7098
7099 #: midi_time_axis.cc:272
7100 msgid "Click to edit channel settings"
7101 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7102
7103 #: midi_time_axis.cc:486
7104 msgid "Show Full Range"
7105 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7106
7107 #: midi_time_axis.cc:491
7108 msgid "Fit Contents"
7109 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7110
7111 #: midi_time_axis.cc:495
7112 msgid "Note Range"
7113 msgstr "Notenbereich"
7114
7115 #: midi_time_axis.cc:496
7116 msgid "Note Mode"
7117 msgstr "Noten-Modus"
7118
7119 #: midi_time_axis.cc:497
7120 msgid "Channel Selector"
7121 msgstr "Kanalauswahl"
7122
7123 #: midi_time_axis.cc:502
7124 msgid "Color Mode"
7125 msgstr "Farbmodus"
7126
7127 #: midi_time_axis.cc:561
7128 msgid "Bender"
7129 msgstr "Bender"
7130
7131 #: midi_time_axis.cc:565
7132 msgid "Pressure"
7133 msgstr "Druckdaten"
7134
7135 #: midi_time_axis.cc:578
7136 msgid "Controllers"
7137 msgstr "Controller"
7138
7139 #: midi_time_axis.cc:583
7140 msgid "No MIDI Channels selected"
7141 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7142
7143 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7144 msgid "Hide all channels"
7145 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7146
7147 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7148 msgid "Show all channels"
7149 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7150
7151 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7152 msgid "Channel %1"
7153 msgstr "Kanal %1"
7154
7155 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7156 msgid "Controllers %1-%2"
7157 msgstr "Controller %1-%2"
7158
7159 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7160 msgid "Controller %1"
7161 msgstr "Controller %1"
7162
7163 #: midi_time_axis.cc:959
7164 msgid "Sustained"
7165 msgstr "Sustain"
7166
7167 #: midi_time_axis.cc:966
7168 msgid "Percussive"
7169 msgstr "Perkussiv"
7170
7171 #: midi_time_axis.cc:986
7172 msgid "Meter Colors"
7173 msgstr "Nach Lautstärke"
7174
7175 #: midi_time_axis.cc:993
7176 msgid "Channel Colors"
7177 msgstr "Kanalfarben"
7178
7179 #: midi_time_axis.cc:1000
7180 msgid "Track Color"
7181 msgstr "Spurfarbe"
7182
7183 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7184 #: midi_time_axis.cc:1510
7185 msgid "all"
7186 msgstr "alle"
7187
7188 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7189 msgid "some"
7190 msgstr "einige"
7191
7192 #: midi_tracer.cc:46
7193 msgid "Line history: "
7194 msgstr "Aktionsliste:"
7195
7196 #: midi_tracer.cc:54
7197 msgid "Auto-Scroll"
7198 msgstr "Auto-Scroll"
7199
7200 #: midi_tracer.cc:55
7201 msgid "Decimal"
7202 msgstr "Dezimal"
7203
7204 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7205 msgid "Enabled"
7206 msgstr "Aktiviert"
7207
7208 #: midi_tracer.cc:57
7209 msgid "Delta times"
7210 msgstr "Deltazeiten"
7211
7212 #: midi_tracer.cc:70
7213 msgid "Port:"
7214 msgstr "Port:"
7215
7216 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7217 msgid "New velocity"
7218 msgstr "Neue Velocity"
7219
7220 #: missing_file_dialog.cc:34
7221 msgid "Missing File!"
7222 msgstr "Fehlende Datei!"
7223
7224 #: missing_file_dialog.cc:36
7225 msgid "Select a folder to search"
7226 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7227
7228 #: missing_file_dialog.cc:37
7229 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7230 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7231
7232 #: missing_file_dialog.cc:39
7233 msgid "Stop loading this session"
7234 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7235
7236 #: missing_file_dialog.cc:40
7237 msgid "Skip all missing files"
7238 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7239
7240 #: missing_file_dialog.cc:41
7241 msgid "Skip this file"
7242 msgstr "Diese Datei überspringen"
7243
7244 #: missing_file_dialog.cc:52
7245 msgid "audio"
7246 msgstr "Audio"
7247
7248 #: missing_file_dialog.cc:65
7249 msgid ""
7250 "%1 cannot find the %2 file\n"
7251 "\n"
7252 "<i>%3</i>\n"
7253 "\n"
7254 "in any of these folders:\n"
7255 "\n"
7256 "<tt>%4</tt>\n"
7257 "\n"
7258 msgstr ""
7259 "%1 kann die %2datei\n"
7260 "\n"
7261 "<i>%3</i>\n"
7262 "\n"
7263 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7264 "\n"
7265 "<tt>%4</tt>\n"
7266 "\n"
7267
7268 #: missing_file_dialog.cc:99
7269 msgid "Click to choose an additional folder"
7270 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7271
7272 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7273 msgid "Missing Plugins"
7274 msgstr "Fehlende Plugins"
7275
7276 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7277 msgid "OK"
7278 msgstr "OK"
7279
7280 #: mixer_actor.cc:55
7281 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7282 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7283
7284 #: mixer_actor.cc:56
7285 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7286 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7287
7288 #: mixer_actor.cc:57
7289 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7290 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7291
7292 #: mixer_actor.cc:58
7293 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7294 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7295
7296 #: mixer_actor.cc:59
7297 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7298 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7299
7300 #: mixer_actor.cc:60
7301 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7302 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7303
7304 #: mixer_actor.cc:63
7305 msgid "Copy Selected Processors"
7306 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7307
7308 #: mixer_actor.cc:64
7309 msgid "Cut Selected Processors"
7310 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7311
7312 #: mixer_actor.cc:65
7313 msgid "Paste Selected Processors"
7314 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7315
7316 #: mixer_actor.cc:66
7317 msgid "Delete Selected Processors"
7318 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7319
7320 #: mixer_actor.cc:67
7321 msgid "Select All (visible) Processors"
7322 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7323
7324 #: mixer_actor.cc:68
7325 msgid "Toggle Selected Processors"
7326 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7327
7328 #: mixer_actor.cc:69
7329 msgid "Toggle Selected Plugins"
7330 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7331
7332 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7333 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7334 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7335
7336 #: mixer_actor.cc:75
7337 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7338 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7339
7340 #: mixer_actor.cc:90
7341 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7342 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7343
7344 #: mixer_actor.cc:92
7345 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7346 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7347
7348 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7349 msgid "pre"
7350 msgstr "Pre"
7351
7352 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7353 #: rc_option_editor.cc:1868
7354 msgid "Comments"
7355 msgstr "Kommentare"
7356
7357 #: mixer_strip.cc:147
7358 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7359 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7360
7361 #: mixer_strip.cc:149
7362 msgid ""
7363 "\n"
7364 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7365 msgstr ""
7366 "\n"
7367 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7368
7369 #: mixer_strip.cc:156
7370 msgid "Hide this mixer strip"
7371 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7372
7373 #: mixer_strip.cc:167
7374 msgid "Click to select metering point"
7375 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7376
7377 #: mixer_strip.cc:173
7378 msgid "tupni"
7379 msgstr "tupni"
7380
7381 #: mixer_strip.cc:192
7382 msgid "Isolate Solo"
7383 msgstr "Solo isolieren"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:201
7386 msgid "Lock Solo Status"
7387 msgstr "Solostatus sperren"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7390 msgid "lock"
7391 msgstr "lock"
7392
7393 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7394 msgid "iso"
7395 msgstr "iso"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:258
7398 msgid "Mix group"
7399 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1865
7402 msgid "Phase Invert"
7403 msgstr "Phaseninvertierung"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1866 route_ui.cc:1218
7406 msgid "Solo Safe"
7407 msgstr "Solo sperren"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7410 msgid "Group"
7411 msgstr "Gruppe"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1869
7414 msgid "Meter Point"
7415 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7416
7417 #: mixer_strip.cc:470
7418 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7419 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:622
7422 msgid ""
7423 "Aux\n"
7424 "Sends"
7425 msgstr ""
7426 "Aux\n"
7427 "Sends"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:646
7430 msgid "Snd"
7431 msgstr "Snd"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2193
7434 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7435 msgstr ""
7436 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7437 "möglich"
7438
7439 #: mixer_strip.cc:1096
7440 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7441 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7442
7443 #: mixer_strip.cc:1099
7444 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7445 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7446
7447 #: mixer_strip.cc:1174
7448 msgid "Disconnected"
7449 msgstr "Getrennt"
7450
7451 #: mixer_strip.cc:1303
7452 msgid "*Comments*"
7453 msgstr "*Kommentare*"
7454
7455 #: mixer_strip.cc:1310
7456 msgid "Cmt"
7457 msgstr "Kmt"
7458
7459 #: mixer_strip.cc:1313
7460 msgid "*Cmt*"
7461 msgstr "*Kmt*"
7462
7463 #: mixer_strip.cc:1319
7464 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7465 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7466
7467 #: mixer_strip.cc:1358
7468 msgid ": comment editor"
7469 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7470
7471 #: mixer_strip.cc:1435
7472 msgid "Grp"
7473 msgstr "Grp"
7474
7475 #: mixer_strip.cc:1438
7476 msgid "~G"
7477 msgstr "~G"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:1467
7480 msgid "Comments..."
7481 msgstr "Kommentare"
7482
7483 #: mixer_strip.cc:1469
7484 msgid "Save As Template..."
7485 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7486
7487 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7488 msgid "Active"
7489 msgstr "Aktiv"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:1482
7492 msgid "Adjust Latency..."
7493 msgstr "Latenz einstellen..."
7494
7495 #: mixer_strip.cc:1485
7496 msgid "Protect Against Denormals"
7497 msgstr "Schütze vor Denormals"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7500 msgid "Remote Control ID..."
7501 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7502
7503 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7504 msgid "in"
7505 msgstr "in"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1725
7508 msgid "post"
7509 msgstr "Post"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1729
7512 msgid "out"
7513 msgstr "out"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:1734
7516 msgid "custom"
7517 msgstr "Benutzerdefiniert"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:1745
7520 msgid "pr"
7521 msgstr "Pre"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1749
7524 msgid "po"
7525 msgstr "Po"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1753
7528 msgid "o"
7529 msgstr "an"
7530
7531 #: mixer_strip.cc:1758
7532 msgid "c"
7533 msgstr "c"
7534
7535 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7536 msgid "Disk"
7537 msgstr "Disk"
7538
7539 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7540 msgid "AFL"
7541 msgstr "AFL"
7542
7543 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7544 msgid "PFL"
7545 msgstr "PFL"
7546
7547 #: mixer_strip.cc:1933
7548 msgid "D"
7549 msgstr "D"
7550
7551 #: mixer_strip.cc:1953
7552 msgid "i"
7553 msgstr "i"
7554
7555 #: mixer_strip.cc:2128
7556 msgid "Pre-fader"
7557 msgstr "Pre-Fader"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:2129
7560 msgid "Post-fader"
7561 msgstr "Post-Fader"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7564 msgid "Change all in Group to %1"
7565 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7568 msgid "Change all to %1"
7569 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7572 msgid "Change same track-type to %1"
7573 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7574
7575 #: mixer_ui.cc:1189
7576 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7577 msgstr ""
7578 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7579
7580 #: mixer_ui.cc:1273
7581 msgid "-all-"
7582 msgstr "-alle-"
7583
7584 #: mixer_ui.cc:1794
7585 msgid "Strips"
7586 msgstr "Spur"
7587
7588 #: meter_strip.cc:764
7589 msgid "Variable height"
7590 msgstr "Variable Höhe"
7591
7592 #: meter_strip.cc:765
7593 msgid "Short"
7594 msgstr "Short"
7595
7596 #: meter_strip.cc:766
7597 msgid "Tall"
7598 msgstr "Tall"
7599
7600 #: meter_strip.cc:767
7601 msgid "Grande"
7602 msgstr "Grande"
7603
7604 #: meter_strip.cc:768
7605 msgid "Venti"
7606 msgstr "Venti"
7607
7608 #: meter_patterns.cc:81
7609 msgid "Peak"
7610 msgstr "Spitzenwert"
7611
7612 #: meter_patterns.cc:84
7613 msgid "RMS + Peak"
7614 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7615
7616 #: meter_patterns.cc:87
7617 msgid "IEC1/DIN"
7618 msgstr "IEC1/DIN"
7619
7620 #: meter_patterns.cc:90
7621 msgid "IEC1/Nordic"
7622 msgstr "IEC1/Nordisch"
7623
7624 #: meter_patterns.cc:93
7625 msgid "IEC2/BBC"
7626 msgstr "IEC2/BBC"
7627
7628 #: meter_patterns.cc:96
7629 msgid "IEC2/EBU"
7630 msgstr "IEC2/EBU"
7631
7632 #: meter_patterns.cc:99
7633 msgid "K20"
7634 msgstr "K20"
7635
7636 #: meter_patterns.cc:102
7637 msgid "K14"
7638 msgstr "K14"
7639
7640 #: meter_patterns.cc:105
7641 msgid "VU"
7642 msgstr "VU"
7643
7644 #: monitor_section.cc:62
7645 msgid "SiP"
7646 msgstr "SiP"
7647
7648 #: monitor_section.cc:86
7649 msgid "soloing"
7650 msgstr "Solo an"
7651
7652 #: monitor_section.cc:90
7653 msgid "isolated"
7654 msgstr "isoliert"
7655
7656 #: monitor_section.cc:94
7657 msgid "auditioning"
7658 msgstr "vorhören"
7659
7660 #: monitor_section.cc:104
7661 msgid ""
7662 "When active, something is solo-isolated.\n"
7663 "Click to de-isolate everything"
7664 msgstr ""
7665 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7666 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7667
7668 #: monitor_section.cc:107
7669 msgid ""
7670 "When active, auditioning is active.\n"
7671 "Click to stop the audition"
7672 msgstr ""
7673 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7674 "Klicken stoppt das Vorhören."
7675
7676 #: monitor_section.cc:124
7677 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7678 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7679
7680 #: monitor_section.cc:130
7681 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7682 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7683
7684 #: monitor_section.cc:136
7685 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7686 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7687
7688 #: monitor_section.cc:144
7689 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7690 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7691
7692 #: monitor_section.cc:150
7693 msgid "Solo Boost"
7694 msgstr "Solo Boost"
7695
7696 #: monitor_section.cc:162
7697 msgid ""
7698 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7699 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7700 msgstr ""
7701 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7702 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7703
7704 #: monitor_section.cc:164
7705 msgid "SiP Cut"
7706 msgstr "SiP Cut"
7707
7708 #: monitor_section.cc:176
7709 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7710 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7711
7712 #: monitor_section.cc:181
7713 msgid "Dim"
7714 msgstr "Dim"
7715
7716 #: monitor_section.cc:190
7717 msgid "excl. solo"
7718 msgstr "excl. solo"
7719
7720 #: monitor_section.cc:192
7721 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7722 msgstr ""
7723 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7724
7725 #: monitor_section.cc:199
7726 msgid "solo » mute"
7727 msgstr "solo » mute"
7728
7729 #: monitor_section.cc:201
7730 msgid ""
7731 "If enabled, solo will override mute\n"
7732 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7733 msgstr ""
7734 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7735 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7736
7737 #: monitor_section.cc:227
7738 msgid "mute"
7739 msgstr "mute"
7740
7741 #: monitor_section.cc:238
7742 msgid "dim"
7743 msgstr "dim"
7744
7745 #: monitor_section.cc:245
7746 msgid "mono"
7747 msgstr "Mono"
7748
7749 #: monitor_section.cc:266
7750 msgid "Monitor"
7751 msgstr "Monitor"
7752
7753 #: monitor_section.cc:678
7754 msgid "Switch monitor to mono"
7755 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7756
7757 #: monitor_section.cc:681
7758 msgid "Cut monitor"
7759 msgstr "Monitor stummschalten"
7760
7761 #: monitor_section.cc:684
7762 msgid "Dim monitor"
7763 msgstr "Monitor abschwächen"
7764
7765 #: monitor_section.cc:687
7766 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7767 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7768
7769 #: monitor_section.cc:693
7770 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7771 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7772
7773 #: monitor_section.cc:705
7774 msgid "Cut monitor channel %1"
7775 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7776
7777 #: monitor_section.cc:710
7778 msgid "Dim monitor channel %1"
7779 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7780
7781 #: monitor_section.cc:715
7782 msgid "Solo monitor channel %1"
7783 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7784
7785 #: monitor_section.cc:720
7786 msgid "Invert monitor channel %1"
7787 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7788
7789 #: monitor_section.cc:730
7790 msgid "In-place solo"
7791 msgstr "In-Place Solo"
7792
7793 #: monitor_section.cc:732
7794 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7795 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7796
7797 #: monitor_section.cc:734
7798 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7799 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7800
7801 #: mono_panner.cc:101
7802 #, c-format
7803 msgid "L:%3d R:%3d"
7804 msgstr "L:%3d R:%3d"
7805
7806 #: mono_panner_editor.cc:33
7807 msgid "Mono Panner"
7808 msgstr "Mono Panner"
7809
7810 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7811 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7812 msgid "%"
7813 msgstr "%"
7814
7815 #: nag.cc:41
7816 msgid "Support %1 Development"
7817 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7818
7819 #: nag.cc:42
7820 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7821 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7822
7823 #: nag.cc:43
7824 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7825 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7826
7827 #: nag.cc:44
7828 msgid "I'm already a subscriber!"
7829 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7830
7831 #: nag.cc:45
7832 msgid "Ask about this the next time I export"
7833 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7834
7835 #: nag.cc:46
7836 msgid "Never ever ask me about this again"
7837 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7838
7839 #: nag.cc:49
7840 msgid ""
7841 "Congratulations on your session export.\n"
7842 "\n"
7843 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7844 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7845 "system\n"
7846 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7847 "\n"
7848 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7849 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7850 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7851 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7852 msgstr ""
7853 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7854 "\n"
7855 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7856 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7857 "das\n"
7858 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7859 "\n"
7860 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7861 "schön\n"
7862 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7863 "oder\n"
7864 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7865 "passieren.\n"
7866 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7867 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7868 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7869
7870 #: nag.cc:58
7871 msgid ""
7872 "Congratulations on your session export.\n"
7873 "\n"
7874 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7875 "supporting\n"
7876 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7877 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7878 "development\n"
7879 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7880 msgstr ""
7881 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7882 "\n"
7883 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7884 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7885 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7886 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7887 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7888
7889 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7890 msgid "New Preset"
7891 msgstr "Neues Preset"
7892
7893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7894 msgid "Replace existing preset with this name"
7895 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7896
7897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7898 msgid "Name of new preset"
7899 msgstr "Name für neues Preset"
7900
7901 #: normalize_dialog.cc:34
7902 msgid "Normalize regions"
7903 msgstr "Regionen normalisieren"
7904
7905 #: normalize_dialog.cc:34
7906 msgid "Normalize region"
7907 msgstr "Region normalisieren"
7908
7909 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7910 msgid "dbFS"
7911 msgstr "dbFS"
7912
7913 #: normalize_dialog.cc:56
7914 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7915 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7916
7917 #: normalize_dialog.cc:58
7918 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7919 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7920
7921 #: normalize_dialog.cc:73
7922 msgid "Normalize"
7923 msgstr "Normalisieren"
7924
7925 #: opts.cc:57
7926 msgid "Usage: "
7927 msgstr "Aufruf:"
7928
7929 #: opts.cc:58
7930 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7931 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7932
7933 #: opts.cc:59
7934 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7935 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7936
7937 #: opts.cc:60
7938 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7939 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7940
7941 #: opts.cc:61
7942 msgid ""
7943 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7944 msgstr ""
7945 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7946 "kontaktieren"
7947
7948 #: opts.cc:62
7949 msgid ""
7950 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7951 msgstr ""
7952 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7953 "ausgeben\n"
7954
7955 #: opts.cc:63
7956 msgid ""
7957 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7958 "ardour\n"
7959 msgstr ""
7960 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7961 "Voreinstellung: ardour\n"
7962
7963 #: opts.cc:64
7964 msgid ""
7965 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7966 msgstr ""
7967 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7968 "deaktivieren\n"
7969
7970 #: opts.cc:65
7971 msgid ""
7972 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7973 "available options\n"
7974 msgstr ""
7975 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7976 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7977
7978 #: opts.cc:66
7979 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7980 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7981
7982 #: opts.cc:67
7983 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7984 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7985
7986 #: opts.cc:68
7987 msgid ""
7988 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7989 msgstr ""
7990 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7991 "Kommandozeile\n"
7992
7993 #: opts.cc:69
7994 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7995 msgstr ""
7996 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7997 "deaktivieren\n"
7998
7999 #: opts.cc:70
8000 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8001 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8002
8003 #: opts.cc:71
8004 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8005 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8006
8007 #: opts.cc:73
8008 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8009 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8010
8011 #: opts.cc:75
8012 msgid ""
8013 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8014 "and then quit\n"
8015 msgstr ""
8016 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8017 "unter <file> und beendet sich\n"
8018
8019 #: opts.cc:76
8020 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8021 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8022
8023 #: opts.cc:77
8024 msgid ""
8025 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8026 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8027 msgstr ""
8028 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8029 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8030
8031 #: panner2d.cc:781
8032 msgid "Panner (2D)"
8033 msgstr "Panner (2D)"
8034
8035 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:448
8036 msgid "Bypass"
8037 msgstr "Bypass"
8038
8039 #: panner2d.cc:787
8040 msgid "Panner"
8041 msgstr "Panner"
8042
8043 #: panner_ui.cc:70
8044 msgid "Pan automation mode"
8045 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8046
8047 #: panner_ui.cc:71
8048 msgid "Pan automation type"
8049 msgstr "Pan-Automationstyp"
8050
8051 #: panner_ui.cc:294
8052 msgid ""
8053 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8054 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8055
8056 #: playlist_selector.cc:43
8057 msgid "Playlists"
8058 msgstr "Wiedergabelisten"
8059
8060 #: playlist_selector.cc:54
8061 msgid "Playlists grouped by track"
8062 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8063
8064 #: playlist_selector.cc:101
8065 msgid "Playlist for %1"
8066 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8067
8068 #: playlist_selector.cc:114
8069 msgid "Other tracks"
8070 msgstr "Andere Spuren"
8071
8072 #: playlist_selector.cc:139
8073 msgid "unassigned"
8074 msgstr "nicht zugewiesen"
8075
8076 #: playlist_selector.cc:194
8077 msgid "Imported"
8078 msgstr "Importierte"
8079
8080 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8081 msgid "dB scale"
8082 msgstr "dB Skala"
8083
8084 #: plugin_eq_gui.cc:106
8085 msgid "Show phase"
8086 msgstr "Zeige Phase"
8087
8088 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8089 msgid "Name contains"
8090 msgstr "Name enthält"
8091
8092 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8093 msgid "Type contains"
8094 msgstr "Typ enthält"
8095
8096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8097 msgid "Category contains"
8098 msgstr "Kategorie enthält"
8099
8100 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8101 msgid "Author contains"
8102 msgstr "Autor enthält"
8103
8104 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8105 msgid "Library contains"
8106 msgstr "Katalog enthält"
8107
8108 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8109 msgid "Favorites only"
8110 msgstr "nur Favoriten"
8111
8112 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8113 msgid "Hidden only"
8114 msgstr "Nur versteckte"
8115
8116 #: plugin_selector.cc:64
8117 msgid "Plugin Manager"
8118 msgstr "Alle Plugins ..."
8119
8120 #: plugin_selector.cc:84
8121 msgid "Fav"
8122 msgstr "Fav"
8123
8124 #: plugin_selector.cc:86
8125 msgid "Available Plugins"
8126 msgstr "Verfügbare Plugins"
8127
8128 #: plugin_selector.cc:87
8129 msgid "Type"
8130 msgstr "Typ"
8131
8132 #: plugin_selector.cc:88
8133 msgid "Category"
8134 msgstr "Kategorie"
8135
8136 #: plugin_selector.cc:89
8137 msgid "Creator"
8138 msgstr "Ersteller"
8139
8140 #: plugin_selector.cc:90
8141 msgid "# Audio In"
8142 msgstr "# Audio In"
8143
8144 #: plugin_selector.cc:91
8145 msgid "# Audio Out"
8146 msgstr "# Audio Out"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:92
8149 msgid "# MIDI In"
8150 msgstr "# MIDI In"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:93
8153 msgid "# MIDI Out"
8154 msgstr "# MIDI Out"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:115
8157 msgid "Plugins to be connected"
8158 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:128
8161 msgid "Add a plugin to the effect list"
8162 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:132
8165 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8166 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8167
8168 #: plugin_selector.cc:134
8169 msgid "Update available plugins"
8170 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8171
8172 #: plugin_selector.cc:171
8173 msgid "Insert Plugin(s)"
8174 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8175
8176 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8177 #: plugin_selector.cc:323
8178 msgid "variable"
8179 msgstr "variabel"
8180
8181 #: plugin_selector.cc:480
8182 msgid ""
8183 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8184 "\n"
8185 "See the Log window for more details (maybe)"
8186 msgstr ""
8187 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8188 "\n"
8189 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8190
8191 #: plugin_selector.cc:628
8192 msgid "Favorites"
8193 msgstr "Favoriten"
8194
8195 #: plugin_selector.cc:630
8196 msgid "Plugin Manager..."
8197 msgstr "Plugin Manager..."
8198
8199 #: plugin_selector.cc:634
8200 msgid "By Creator"
8201 msgstr "Nach Urheber"
8202
8203 #: plugin_selector.cc:637
8204 msgid "By Category"
8205 msgstr "Nach Kategorie"
8206
8207 #: plugin_ui.cc:114
8208 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8209 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8210
8211 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:226
8212 msgid ""
8213 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8214 "version of %1)"
8215 msgstr ""
8216 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8217 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8218
8219 #: plugin_ui.cc:126
8220 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8221 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8222
8223 #: plugin_ui.cc:256
8224 msgid ""
8225 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8226 "version of %1)"
8227 msgstr ""
8228 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8229 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8230
8231 #: plugin_ui.cc:328
8232 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8233 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8234
8235 #: plugin_ui.cc:414
8236 msgid "Add"
8237 msgstr "Hinzufügen"
8238
8239 #: plugin_ui.cc:418
8240 msgid "Description"
8241 msgstr "Beschreibung:"
8242
8243 #: plugin_ui.cc:419
8244 msgid "Plugin analysis"
8245 msgstr "Pluginanalyse"
8246
8247 #: plugin_ui.cc:426
8248 msgid ""
8249 "Presets (if any) for this plugin\n"
8250 "(Both factory and user-created)"
8251 msgstr ""
8252 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8253 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8254
8255 #: plugin_ui.cc:427
8256 msgid "Save a new preset"
8257 msgstr "Neues Preset speichern"
8258
8259 #: plugin_ui.cc:428
8260 msgid "Save the current preset"
8261 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8262
8263 #: plugin_ui.cc:429
8264 msgid "Delete the current preset"
8265 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8266
8267 #: plugin_ui.cc:430
8268 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8269 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8272 msgid ""
8273 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8274 "use as a shortcut"
8275 msgstr ""
8276 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8277 "Tastenkürzel verwenden würde"
8278
8279 #: plugin_ui.cc:464
8280 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8281 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8282
8283 #: plugin_ui.cc:503
8284 msgid "latency (%1 sample)"
8285 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8286 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8287 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8288
8289 #: plugin_ui.cc:505
8290 msgid "latency (%1 ms)"
8291 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8292
8293 #: plugin_ui.cc:516
8294 msgid "Edit Latency"
8295 msgstr "Latenz bearbeiten"
8296
8297 #: plugin_ui.cc:555
8298 msgid "Plugin preset %1 not found"
8299 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8300
8301 #: plugin_ui.cc:592
8302 msgid ""
8303 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8304 "full version"
8305 msgstr ""
8306 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8307 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8308
8309 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8310 msgid ""
8311 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8312 "newer version"
8313 msgstr ""
8314 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8315 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8316
8317 #: plugin_ui.cc:666
8318 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8319 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8320
8321 #: port_group.cc:337
8322 msgid "%1 Busses"
8323 msgstr "%1 Busse"
8324
8325 #: port_group.cc:338
8326 msgid "%1 Tracks"
8327 msgstr "%1 Spuren"
8328
8329 #: port_group.cc:339
8330 msgid "Hardware"
8331 msgstr "Hardware"
8332
8333 #: port_group.cc:340
8334 msgid "%1 Misc"
8335 msgstr "%1 Sonstige"
8336
8337 #: port_group.cc:341
8338 msgid "Other"
8339 msgstr "Andere"
8340
8341 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8342 msgid "LTC Out"
8343 msgstr "LTC Ausgang"
8344
8345 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8346 msgid "LTC In"
8347 msgstr "LTC Eingang"
8348
8349 #: port_group.cc:463
8350 msgid "MTC in"
8351 msgstr "MTC in"
8352
8353 #: port_group.cc:466
8354 msgid "MIDI control in"
8355 msgstr "MIDI control in"
8356
8357 #: port_group.cc:469
8358 msgid "MIDI clock in"
8359 msgstr "MIDI clock in"
8360
8361 #: port_group.cc:472
8362 msgid "MMC in"
8363 msgstr "MMC in"
8364
8365 #: port_group.cc:476
8366 msgid "MTC out"
8367 msgstr "MTC out"
8368
8369 #: port_group.cc:479
8370 msgid "MIDI control out"
8371 msgstr "MIDI control out"
8372
8373 #: port_group.cc:482
8374 msgid "MIDI clock out"
8375 msgstr "MIDI clock out"
8376
8377 #: port_group.cc:485
8378 msgid "MMC out"
8379 msgstr "MMC out"
8380
8381 #: port_group.cc:532
8382 msgid ":monitor"
8383 msgstr ":monitor"
8384
8385 #: port_group.cc:544
8386 msgid "system:"
8387 msgstr "system:"
8388
8389 #: port_group.cc:545
8390 msgid "alsa_pcm"
8391 msgstr "alsa_pcm"
8392
8393 #: port_insert_ui.cc:40
8394 msgid "Measure Latency"
8395 msgstr "Latenz messen"
8396
8397 #: port_insert_ui.cc:51
8398 msgid "Send/Output"
8399 msgstr "Send/Ausgang"
8400
8401 #: port_insert_ui.cc:52
8402 msgid "Return/Input"
8403 msgstr "Return/Input"
8404
8405 #: port_insert_ui.cc:86
8406 msgid "No signal detected"
8407 msgstr "Kein Signal erkannt"
8408
8409 #: port_insert_ui.cc:166
8410 msgid "Port Insert "
8411 msgstr "Port Insert "
8412
8413 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8414 msgid "<b>Sources</b>"
8415 msgstr "<b>Quellen</b>"
8416
8417 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8418 msgid "<b>Destinations</b>"
8419 msgstr "<b>Ziele</b>"
8420
8421 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8422 #, c-format
8423 msgid "Add %s %s"
8424 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8425
8426 #: port_matrix.cc:456
8427 #, c-format
8428 msgid "Rename '%s'..."
8429 msgstr "Benenne '%s' um..."
8430
8431 #: port_matrix.cc:472
8432 msgid "Remove all"
8433 msgstr "Alle löschen"
8434
8435 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8436 #, c-format
8437 msgid "%s all"
8438 msgstr "%s alle"
8439
8440 #: port_matrix.cc:527
8441 msgid "Rescan"
8442 msgstr "Aktualisieren"
8443
8444 #: port_matrix.cc:529
8445 msgid "Show individual ports"
8446 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8447
8448 #: port_matrix.cc:535
8449 msgid "Flip"
8450 msgstr "Drehen"
8451
8452 #: port_matrix.cc:721
8453 msgid ""
8454 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8455 "or buss cannot support the new configuration."
8456 msgstr ""
8457 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8458 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8459
8460 #: port_matrix.cc:724
8461 msgid "Cannot add port"
8462 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8463
8464 #: port_matrix.cc:746
8465 msgid "Port removal not allowed"
8466 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8467
8468 #: port_matrix.cc:747
8469 msgid ""
8470 "This port cannot be removed.\n"
8471 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8472 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8473 msgstr ""
8474 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8475 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8476 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8477 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8478
8479 #: port_matrix.cc:964
8480 #, c-format
8481 msgid "Remove '%s'"
8482 msgstr "Lösche '%s'"
8483
8484 #: port_matrix.cc:979
8485 #, c-format
8486 msgid "%s all from '%s'"
8487 msgstr "alle von '%s' %s"
8488
8489 #: port_matrix.cc:1045
8490 msgid "channel"
8491 msgstr "Kanal"
8492
8493 #: port_matrix_body.cc:82
8494 msgid "There are no ports to connect."
8495 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8496
8497 #: port_matrix_body.cc:84
8498 msgid "There are no %1 ports to connect."
8499 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8500
8501 #: processor_box.cc:256
8502 msgid ""
8503 "<b>%1</b>\n"
8504 "Double-click to show GUI.\n"
8505 "Alt+double-click to show generic GUI."
8506 msgstr ""
8507 "<b>%1</b>\n"
8508 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8509 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8510
8511 #: processor_box.cc:259
8512 msgid ""
8513 "<b>%1</b>\n"
8514 "Double-click to show generic GUI."
8515 msgstr ""
8516 "<b>%1</b>\n"
8517 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8518
8519 #: processor_box.cc:372
8520 msgid "Show All Controls"
8521 msgstr "Alle Regler zeigen"
8522
8523 #: processor_box.cc:376
8524 msgid "Hide All Controls"
8525 msgstr "Alle Regler verbergen"
8526
8527 #: processor_box.cc:465
8528 msgid "on"
8529 msgstr "an"
8530
8531 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1898 rc_option_editor.cc:1912
8532 msgid "off"
8533 msgstr "Aus"
8534
8535 #: processor_box.cc:742
8536 msgid ""
8537 "Right-click to add/remove/edit\n"
8538 "plugins,inserts,sends and more"
8539 msgstr ""
8540 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8541 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8542
8543 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1618
8544 msgid "Plugin Incompatibility"
8545 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8546
8547 #: processor_box.cc:1200
8548 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8549 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8550
8551 #: processor_box.cc:1206
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "This plugin has:\n"
8555 msgstr ""
8556 "\n"
8557 "Dieses Plugin hat:\n"
8558
8559 #: processor_box.cc:1209
8560 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8561 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8562 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8563 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8564
8565 #: processor_box.cc:1213
8566 msgid "\t%1 audio input\n"
8567 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8568 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8569 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8570
8571 #: processor_box.cc:1216
8572 msgid ""
8573 "\n"
8574 "but at the insertion point, there are:\n"
8575 msgstr ""
8576 "\n"
8577 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8578
8579 #: processor_box.cc:1219
8580 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8581 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8582 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8583 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8584
8585 #: processor_box.cc:1223
8586 msgid "\t%1 audio channel\n"
8587 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8588 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8589 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8590
8591 #: processor_box.cc:1226
8592 msgid ""
8593 "\n"
8594 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8598
8599 #: processor_box.cc:1262
8600 msgid "Cannot set up new send: %1"
8601 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8602
8603 #: processor_box.cc:1621
8604 msgid ""
8605 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8606 "in that way because the inputs and\n"
8607 "outputs will not work correctly."
8608 msgstr ""
8609 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8610 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8611 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8612
8613 #: processor_box.cc:1805
8614 msgid "Rename Processor"
8615 msgstr "Prozessor umbenennen"
8616
8617 #: processor_box.cc:1836
8618 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8619 msgstr ""
8620 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8621 "geändert"
8622
8623 #: processor_box.cc:1970
8624 msgid "plugin insert constructor failed"
8625 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8626
8627 #: processor_box.cc:1981
8628 msgid ""
8629 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8630 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8631 "could not match the configuration of this track."
8632 msgstr ""
8633 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8634 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8635 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8636
8637 #: processor_box.cc:2027
8638 msgid ""
8639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8640 "(this cannot be undone)"
8641 msgstr ""
8642 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8643 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8644
8645 #: processor_box.cc:2031 processor_box.cc:2056
8646 msgid "Yes, remove them all"
8647 msgstr "Ja, alle löschen"
8648
8649 #: processor_box.cc:2033 processor_box.cc:2058
8650 msgid "Remove processors"
8651 msgstr "Prozessoren entfernen"
8652
8653 #: processor_box.cc:2048
8654 msgid ""
8655 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8656 "(this cannot be undone)"
8657 msgstr ""
8658 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8659 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8660
8661 #: processor_box.cc:2051
8662 msgid ""
8663 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8664 "(this cannot be undone)"
8665 msgstr ""
8666 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8667 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8668
8669 #: processor_box.cc:2239
8670 msgid "New Plugin"
8671 msgstr "Plugin einfügen"
8672
8673 #: processor_box.cc:2242
8674 msgid "New Insert"
8675 msgstr "Insert einfügen"
8676
8677 #: processor_box.cc:2245
8678 msgid "New External Send ..."
8679 msgstr "Neuer externer Send..."
8680
8681 #: processor_box.cc:2249
8682 msgid "New Aux Send ..."
8683 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8684
8685 #: processor_box.cc:2253
8686 msgid "Clear (all)"
8687 msgstr "Leeren (alle)"
8688
8689 #: processor_box.cc:2255
8690 msgid "Clear (pre-fader)"
8691 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8692
8693 #: processor_box.cc:2257
8694 msgid "Clear (post-fader)"
8695 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8696
8697 #: processor_box.cc:2283
8698 msgid "Activate All"
8699 msgstr "Alle aktivieren"
8700
8701 #: processor_box.cc:2285
8702 msgid "Deactivate All"
8703 msgstr "Alle deaktivieren"
8704
8705 #: processor_box.cc:2287
8706 msgid "A/B Plugins"
8707 msgstr "A/B Plugins"
8708
8709 #: processor_box.cc:2296
8710 msgid "Edit with generic controls..."
8711 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8712
8713 #: processor_box.cc:2599
8714 msgid "%1: %2 (by %3)"
8715 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8716
8717 #: processor_box.cc:2601
8718 msgid "%2 (by %3)"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: patch_change_dialog.cc:51
8722 msgid "Patch Change"
8723 msgstr "Patch Change"
8724
8725 #: patch_change_dialog.cc:77
8726 msgid "Patch Bank"
8727 msgstr "Patch Bank"
8728
8729 #: patch_change_dialog.cc:84
8730 msgid "Patch"
8731 msgstr "Patch"
8732
8733 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8734 msgid "Program"
8735 msgstr "Programm"
8736
8737 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8738 msgid "Bank"
8739 msgstr "Bank"
8740
8741 #: quantize_dialog.cc:36
8742 msgid "main grid"
8743 msgstr "Hauptraster"
8744
8745 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8746 msgid "Quantize"
8747 msgstr "Quantisieren"
8748
8749 #: quantize_dialog.cc:56
8750 msgid "Strength"
8751 msgstr "Stärke"
8752
8753 #: quantize_dialog.cc:59
8754 msgid "Swing"
8755 msgstr "Swing"
8756
8757 #: quantize_dialog.cc:62
8758 msgid "Threshold (ticks)"
8759 msgstr "Threshold (ticks)"
8760
8761 #: quantize_dialog.cc:63
8762 msgid "Snap note start"
8763 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8764
8765 #: quantize_dialog.cc:64
8766 msgid "Snap note end"
8767 msgstr "Notenende einrasten an"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:67
8770 msgid "Click audio file:"
8771 msgstr "Audiodatei für Klick"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8774 msgid "Browse..."
8775 msgstr "Durchsuchen..."
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:74
8778 msgid "Click emphasis audio file:"
8779 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:106
8782 msgid "Choose Click"
8783 msgstr "Click auswählen"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:126
8786 msgid "Choose Click Emphasis"
8787 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:158
8790 msgid "Limit undo history to"
8791 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:159
8794 msgid "Save undo history of"
8795 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8798 msgid "commands"
8799 msgstr "Aktionen"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:313
8802 msgid "Edit using:"
8803 msgstr "Bearbeiten mit:"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8806 msgid "+ button"
8807 msgstr "+ Maustaste"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:339
8810 msgid "Delete using:"
8811 msgstr "Entfernen mit:"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:366
8814 msgid "Insert note using:"
8815 msgstr "Note einfügen:"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:393
8818 msgid "Ignore snap using:"
8819 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:409
8822 msgid "Keyboard layout:"
8823 msgstr "Tastaturlayout:"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:532
8826 msgid "Font scaling:"
8827 msgstr "Schriftskalierung"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:584
8830 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8831 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:597
8834 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8835 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:654
8838 msgid "Control Surface Protocol"
8839 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:658
8842 msgid "Feedback"
8843 msgstr "Feedback"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:663
8846 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8847 msgstr ""
8848 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8849 "Protokoll"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:815
8852 msgid "Show Video Export Info before export"
8853 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:816
8856 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8857 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:817
8860 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8861 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:825
8864 msgid ""
8865 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8866 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8867 msgstr ""
8868 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8869 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8870 "wissen, was Sie tun."
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:827
8873 msgid "Video Server URL:"
8874 msgstr "Videoserver URL:"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:832
8877 msgid ""
8878 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8879 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8880 "the video-server is running locally"
8881 msgstr ""
8882 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8883 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8884 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:834
8887 msgid "Video Folder:"
8888 msgstr "Videoordner:"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:839
8891 msgid ""
8892 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8893 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8894 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8895 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8896 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8897 msgstr ""
8898 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8899 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8900 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8901 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8902 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8903 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:846
8906 msgid ""
8907 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8908 "the video-export dialog."
8909 msgstr ""
8910 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8911 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:851
8914 msgid ""
8915 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8916 "confirmation"
8917 msgstr ""
8918 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:991
8921 msgid "%1 Preferences"
8922 msgstr "%1 Einstellungen"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1002
8925 msgid "DSP CPU Utilization"
8926 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1006
8929 msgid "Signal processing uses"
8930 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1011
8933 msgid "all but one processor"
8934 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1012
8937 msgid "all available processors"
8938 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1015
8941 msgid "%1 processors"
8942 msgstr "%1 Prozessoren"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1018
8945 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8946 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1023
8949 msgid "Options|Undo"
8950 msgstr "Undo"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1030
8953 msgid "Verify removal of last capture"
8954 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1038
8957 msgid "Make periodic backups of the session file"
8958 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1043
8961 msgid "Session Management"
8962 msgstr "Projektmanagement:"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1048
8965 msgid "Always copy imported files"
8966 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1055
8969 msgid "Default folder for new sessions:"
8970 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1063
8973 msgid "Maximum number of recent sessions"
8974 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1076
8977 msgid "Click gain level"
8978 msgstr "Lautstärke für Klick"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8981 msgid "Automation"
8982 msgstr "Automationen"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1086
8985 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8986 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1095
8989 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8990 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1107
8993 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8994 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1116
8997 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8998 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1121
9001 msgid ""
9002 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9003 "detected by the audio engine"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9006 "abbrechen"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1127
9009 msgid "Create markers where xruns occur"
9010 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1136
9013 msgid "Stop at the end of the session"
9014 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1141
9017 msgid ""
9018 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9019 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9020 "\n"
9021 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9022 "all times"
9023 msgstr ""
9024 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9025 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9026 "\n"
9027 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1149
9030 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9031 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1154
9034 msgid ""
9035 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9036 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9037 "the loop\n"
9038 "\n"
9039 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9040 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9041 msgstr ""
9042 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9043 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9044 "wird\n"
9045 "\n"
9046 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9047 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9048 "verursacht"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1162
9051 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9052 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1166
9055 msgid ""
9056 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9057 "specific tracks recording during a take"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9060 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1171
9063 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9064 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1175
9067 msgid ""
9068 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9069 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9070 msgstr ""
9071 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9072 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1179
9075 msgid "Sync/Slave"
9076 msgstr "Sync/Slave"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1183
9079 msgid "External timecode source"
9080 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1193
9083 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9084 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1199
9087 msgid ""
9088 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9089 "an external timecode source.\n"
9090 "\n"
9091 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9092 "that of the selected external timecode source.\n"
9093 "\n"
9094 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9095 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9096 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9097 "external timecode standard and the session standard."
9098 msgstr ""
9099 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9100 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9101 "\n"
9102 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9103 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9104 "\n"
9105 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9106 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9107 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9108 "konvertieren."
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1209
9111 msgid "External timecode is sync locked"
9112 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1215
9115 msgid ""
9116 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9117 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9118 msgstr ""
9119 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9120 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1222
9123 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9124 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1228
9127 msgid ""
9128 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9129 "instead of 30000/1001.\n"
9130 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9131 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9132 "period.\n"
9133 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9134 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9135 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9136 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9139 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9140 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9141 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9142 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9143 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9144 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9145 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9146 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9147 "auftritt.\n"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1238
9150 msgid "LTC Reader"
9151 msgstr "LTC-Leser"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1242
9154 msgid "LTC incoming port"
9155 msgstr "LTC Eingangsport"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1255
9158 msgid "LTC Generator"
9159 msgstr "LTC-Generator"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1260
9162 msgid "Enable LTC generator"
9163 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1267
9166 msgid "send LTC while stopped"
9167 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1273
9170 msgid ""
9171 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9172 "transport (playhead) is not moving"
9173 msgstr ""
9174 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9175 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1279
9178 msgid "LTC generator level"
9179 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1283
9182 msgid ""
9183 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9184 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9185 msgstr ""
9186 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9187 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:1295
9190 msgid "Link selection of regions and tracks"
9191 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1303
9194 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9195 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1311
9198 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9199 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1319
9202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9203 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1326
9206 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9207 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1327
9210 msgid "whenever they overlap in time"
9211 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1328
9214 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9215 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1338
9218 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9219 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1346
9222 msgid "Show waveforms in regions"
9223 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1354
9226 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9227 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1355
9230 msgid "in all modes"
9231 msgstr "in allen Modi"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1356
9234 msgid "only in region gain mode"
9235 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1363
9238 msgid "Waveform scale"
9239 msgstr "Wellenformskalierung"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1368
9242 msgid "linear"
9243 msgstr "Linear"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1369
9246 msgid "logarithmic"
9247 msgstr "Logarithmisch"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1375
9250 msgid "Waveform shape"
9251 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1380
9254 msgid "traditional"
9255 msgstr "Traditionell"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1381
9258 msgid "rectified"
9259 msgstr "Rectified"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1388
9262 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9263 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1396
9266 msgid "Show zoom toolbar"
9267 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1404
9270 msgid "Color regions using their track's color"
9271 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1412
9274 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9275 msgstr ""
9276 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1420
9279 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9280 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1427
9283 msgid "Name new markers"
9284 msgstr "Neue Marker benennen"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1433
9287 msgid ""
9288 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9289 "be set as it is created.\n"
9290 "\n"
9291 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9292 msgstr ""
9293 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9294 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9295 "\n"
9296 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1439
9299 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9300 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1446
9303 msgid "Buffering"
9304 msgstr "Pufferung"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1454
9307 msgid "Record monitoring handled by"
9308 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1460
9311 msgid "via Audio Driver"
9312 msgstr "via Audiotreiber"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1463
9315 msgid "ardour"
9316 msgstr "Ardour"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1464
9319 msgid "audio hardware"
9320 msgstr "Audiohardware"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1471
9323 msgid "Tape machine mode"
9324 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1476
9327 msgid "Connection of tracks and busses"
9328 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1481
9331 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9332 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1488
9335 msgid "Connect track inputs"
9336 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1493
9339 msgid "automatically to physical inputs"
9340 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:1507
9343 msgid "manually"
9344 msgstr "manuell"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1500
9347 msgid "Connect track and bus outputs"
9348 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1505
9351 msgid "automatically to physical outputs"
9352 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1506
9355 msgid "automatically to master bus"
9356 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1511
9359 msgid "Denormals"
9360 msgstr "Denormals"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1516
9363 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9364 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1523
9367 msgid "Processor handling"
9368 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1528
9371 msgid "no processor handling"
9372 msgstr "nicht behandeln"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1533
9375 msgid "use FlushToZero"
9376 msgstr "Benutze FlushToZero"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1537
9379 msgid "use DenormalsAreZero"
9380 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1541
9383 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9384 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1551
9387 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9388 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1559
9391 msgid "Make new plugins active"
9392 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1567
9395 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9396 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1575
9399 msgid "Replicate missing region channels"
9400 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1609
9403 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1637
9404 #: rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661
9405 #: rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679
9406 #: rc_option_editor.cc:1687
9407 msgid "Solo / mute"
9408 msgstr "Solo / Mute"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1585
9411 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9412 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1592
9415 msgid "Solo controls are Listen controls"
9416 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1601
9419 msgid "Listen Position"
9420 msgstr "Abhörpunkt"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1606
9423 msgid "after-fader (AFL)"
9424 msgstr "After-Fader (AFL)"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1607
9427 msgid "pre-fader (PFL)"
9428 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1613
9431 msgid "PFL signals come from"
9432 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1618
9435 msgid "before pre-fader processors"
9436 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1619
9439 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9440 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1625
9443 msgid "AFL signals come from"
9444 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1630
9447 msgid "immediately post-fader"
9448 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1631
9451 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9452 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1640
9455 msgid "Exclusive solo"
9456 msgstr "Exclusives Solo"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1648
9459 msgid "Show solo muting"
9460 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1656
9463 msgid "Soloing overrides muting"
9464 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1661
9467 msgid "Default track / bus muting options"
9468 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1666
9471 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9472 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1674
9475 msgid "Mute affects post-fader sends"
9476 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1682
9479 msgid "Mute affects control outputs"
9480 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1690
9483 msgid "Mute affects main outputs"
9484 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1706
9487 msgid "Send MIDI Time Code"
9488 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1714
9491 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9492 msgstr ""
9493 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9494 "MTC übertragen wird"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1723
9497 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9498 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1731
9501 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9502 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1739
9505 msgid "Send MIDI control feedback"
9506 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1747
9509 msgid "Inbound MMC device ID"
9510 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1756
9513 msgid "Outbound MMC device ID"
9514 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1765
9517 msgid "Initial program change"
9518 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1774
9521 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9522 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1782
9525 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9526 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1790
9529 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9530 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1798 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1810
9533 msgid "User interaction"
9534 msgstr "Benutzerinteraktion"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1801
9537 msgid ""
9538 "Use translations of %1 messages\n"
9539 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9540 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9541 msgstr ""
9542 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9543 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9544 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1808
9547 msgid "Keyboard"
9548 msgstr "Tastatur"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1818
9551 msgid "Control surface remote ID"
9552 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1823
9555 msgid "assigned by user"
9556 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1824
9559 msgid "follows order of mixer"
9560 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1841 rc_option_editor.cc:1851
9563 #: rc_option_editor.cc:1872 rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1889
9564 #: rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1938
9565 #: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1982
9566 #: rc_option_editor.cc:1984
9567 msgid "Preferences|GUI"
9568 msgstr "GUI"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1836
9571 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9572 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1844
9575 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9576 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1854
9579 msgid "GUI"
9580 msgstr "GUI"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1857
9583 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9584 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1874
9587 msgid "Mixer Strip"
9588 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1884
9591 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9592 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1893
9595 msgid "Peak hold time"
9596 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1899
9599 msgid "short"
9600 msgstr "Kurz"
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1900
9603 msgid "medium"
9604 msgstr "Mittel"
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1901
9607 msgid "long"
9608 msgstr "Lange"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1907
9611 msgid "DPM fall-off"
9612 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1913
9615 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9616 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1914
9619 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9620 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1915
9623 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9624 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1916
9627 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9628 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1917
9631 msgid "medium [20dB/sec]"
9632 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1918
9635 msgid "fast [32dB/sec]"
9636 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1919
9639 msgid "faster [46dB/sec]"
9640 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1920
9643 msgid "fastest [70dB/sec]"
9644 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1926
9647 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9648 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9651 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9652 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1948
9655 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9656 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1949
9659 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9660 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1950
9663 msgid "-15dBFS (DIN)"
9664 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1936
9667 msgid ""
9668 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9669 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9670 msgstr ""
9671 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9672 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1942
9675 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9676 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1952
9679 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9680 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1958
9683 msgid "VU Meter standard"
9684 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1963
9687 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9688 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1964
9691 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9692 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1965
9695 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9696 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1966
9699 msgid "0VU = +8dBu"
9700 msgstr "0VU = +8dBu"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1972
9703 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9704 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1980
9707 msgid ""
9708 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9709 "indicator will flash red."
9710 msgstr ""
9711 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9712 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1987
9715 msgid "LED meter style"
9716 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9717
9718 #: region_editor.cc:79
9719 msgid "audition this region"
9720 msgstr "Diese Region Vorhören"
9721
9722 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9723 msgid "Position:"
9724 msgstr "Position:"
9725
9726 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9727 msgid "End:"
9728 msgstr "Ende:"
9729
9730 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9731 msgid "Length:"
9732 msgstr "Länge:"
9733
9734 #: region_editor.cc:94
9735 msgid "Sync point (relative to region):"
9736 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9737
9738 #: region_editor.cc:96
9739 msgid "Sync point (absolute):"
9740 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9741
9742 #: region_editor.cc:98
9743 msgid "File start:"
9744 msgstr "Dateibeginn:"
9745
9746 #: region_editor.cc:102
9747 msgid "Sources:"
9748 msgstr "Quellen:"
9749
9750 #: region_editor.cc:104
9751 msgid "Source:"
9752 msgstr "Quelle:"
9753
9754 #: region_editor.cc:166
9755 msgid "Region '%1'"
9756 msgstr "Region '%1'"
9757
9758 #: region_editor.cc:273
9759 msgid "change region start position"
9760 msgstr "Startposition der Region ändern"
9761
9762 #: region_editor.cc:289
9763 msgid "change region end position"
9764 msgstr "Endposition der Region ändern"
9765
9766 #: region_editor.cc:309
9767 msgid "change region length"
9768 msgstr "Länge der Region verändern"
9769
9770 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9771 msgid "change region sync point"
9772 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9773
9774 #: region_layering_order_editor.cc:41
9775 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9776 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9777
9778 #: region_layering_order_editor.cc:54
9779 msgid "Region Name"
9780 msgstr "Name der Region"
9781
9782 #: region_layering_order_editor.cc:71
9783 msgid "Track:"
9784 msgstr "Spur:"
9785
9786 #: region_layering_order_editor.cc:103
9787 msgid "Choose Top Region"
9788 msgstr "Oberste Region auswählen"
9789
9790 #: region_view.cc:274
9791 msgid "SilenceText"
9792 msgstr "StilleText"
9793
9794 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9795 msgid "minutes"
9796 msgstr "Minuten"
9797
9798 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9799 msgid "msecs"
9800 msgstr "ms"
9801
9802 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9803 msgid "secs"
9804 msgstr "s"
9805
9806 #: region_view.cc:299
9807 msgid "%1 silent segment"
9808 msgid_plural "%1 silent segments"
9809 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9810 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9811
9812 #: region_view.cc:301
9813 msgid "shortest = %1 %2"
9814 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9815
9816 #: region_view.cc:318
9817 msgid ""
9818 "\n"
9819 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9820 msgstr ""
9821 "\n"
9822 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9823
9824 #: return_ui.cc:103
9825 msgid "Return "
9826 msgstr "Return "
9827
9828 #: rhythm_ferret.cc:49
9829 msgid "Percussive Onset"
9830 msgstr "Percussive Onset"
9831
9832 #: rhythm_ferret.cc:50
9833 msgid "Note Onset"
9834 msgstr "Note Onset"
9835
9836 #: rhythm_ferret.cc:55
9837 msgid "Energy Based"
9838 msgstr "Energy Based"
9839
9840 #: rhythm_ferret.cc:56
9841 msgid "Spectral Difference"
9842 msgstr "Spectral Difference"
9843
9844 #: rhythm_ferret.cc:57
9845 msgid "High-Frequency Content"
9846 msgstr "High-Frequency Content"
9847
9848 #: rhythm_ferret.cc:58
9849 msgid "Complex Domain"
9850 msgstr "Complex Domain"
9851
9852 #: rhythm_ferret.cc:59
9853 msgid "Phase Deviation"
9854 msgstr "Phasenabweichung"
9855
9856 #: rhythm_ferret.cc:60
9857 msgid "Kullback-Liebler"
9858 msgstr "Kullback-Liebler"
9859
9860 #: rhythm_ferret.cc:61
9861 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9862 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9863
9864 #: rhythm_ferret.cc:66
9865 msgid "Split region"
9866 msgstr "Region teilen"
9867
9868 #: rhythm_ferret.cc:67
9869 msgid "Snap regions"
9870 msgstr "Regionen einrasten"
9871
9872 #: rhythm_ferret.cc:68
9873 msgid "Conform regions"
9874 msgstr "Region angleichen"
9875
9876 #: rhythm_ferret.cc:73
9877 msgid "Rhythm Ferret"
9878 msgstr "Rhythm Ferret"
9879
9880 #: rhythm_ferret.cc:79
9881 msgid "Analyze"
9882 msgstr "Daten analysieren"
9883
9884 #: rhythm_ferret.cc:114
9885 msgid "Detection function"
9886 msgstr "Erkennungsfunktion"
9887
9888 #: rhythm_ferret.cc:118
9889 msgid "Trigger gap"
9890 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9891
9892 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9893 msgid "Threshold"
9894 msgstr "Threshold"
9895
9896 #: rhythm_ferret.cc:128
9897 msgid "Peak threshold"
9898 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9899
9900 #: rhythm_ferret.cc:133
9901 msgid "Silence threshold"
9902 msgstr "Silence threshold"
9903
9904 #: rhythm_ferret.cc:138
9905 msgid "Sensitivity"
9906 msgstr "Empfindlichkeit"
9907
9908 #: rhythm_ferret.cc:142
9909 msgid "Operation"
9910 msgstr "Aktionen"
9911
9912 #: rhythm_ferret.cc:356
9913 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9914 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9915
9916 #: route_group_dialog.cc:36
9917 msgid "Track/bus Group"
9918 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9919
9920 #: route_group_dialog.cc:41
9921 msgid "Relative"
9922 msgstr "Relativ"
9923
9924 #: route_group_dialog.cc:42
9925 msgid "Muting"
9926 msgstr "Muting"
9927
9928 #: route_group_dialog.cc:43
9929 msgid "Soloing"
9930 msgstr "Soloing"
9931
9932 #: route_group_dialog.cc:44
9933 msgid "Record enable"
9934 msgstr "Aufnahmestatus"
9935
9936 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9937 msgid "Selection"
9938 msgstr "Auswahl"
9939
9940 #: route_group_dialog.cc:46
9941 msgid "Active state"
9942 msgstr "Aktiv-Status"
9943
9944 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9945 msgid "Color"
9946 msgstr "Farbe"
9947
9948 #: route_group_dialog.cc:53
9949 msgid "RouteGroupDialog"
9950 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9951
9952 #: route_group_dialog.cc:92
9953 msgid "<b>Sharing</b>"
9954 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9955
9956 #: route_group_dialog.cc:182
9957 msgid ""
9958 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9959 msgstr ""
9960 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9961 "einen anderen."
9962
9963 #: route_params_ui.cc:83
9964 msgid "Tracks/Busses"
9965 msgstr "Spuren/Busse"
9966
9967 #: route_params_ui.cc:102
9968 msgid "Inputs"
9969 msgstr "Eingänge"
9970
9971 #: route_params_ui.cc:103
9972 msgid "Outputs"
9973 msgstr "Ausgänge"
9974
9975 #: route_params_ui.cc:104
9976 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9977 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9978
9979 #: route_params_ui.cc:208
9980 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9981 msgstr ""
9982 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9983 "Verbindungen finden!"
9984
9985 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9986 #, c-format
9987 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9988 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9989
9990 #: route_params_ui.cc:475
9991 msgid "NO TRACK"
9992 msgstr "KEINE SPUR"
9993
9994 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9995 msgid "No Track or Bus Selected"
9996 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9997
9998 #: route_time_axis.cc:97
9999 msgid "g"
10000 msgstr "g"
10001
10002 #: route_time_axis.cc:98
10003 msgid "p"
10004 msgstr "w"
10005
10006 #: route_time_axis.cc:99
10007 msgid "a"
10008 msgstr "a"
10009
10010 #: route_time_axis.cc:173
10011 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10012 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10013
10014 #: route_time_axis.cc:176
10015 msgid "Record"
10016 msgstr "Aufnahme"
10017
10018 #: route_time_axis.cc:210
10019 msgid "Route Group"
10020 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10021
10022 #: route_time_axis.cc:213
10023 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10024 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10025
10026 #: route_time_axis.cc:390
10027 msgid "Show All Automation"
10028 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10029
10030 #: route_time_axis.cc:393
10031 msgid "Show Existing Automation"
10032 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10033
10034 #: route_time_axis.cc:396
10035 msgid "Hide All Automation"
10036 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:405
10039 msgid "Processor automation"
10040 msgstr "Prozessorautomation"
10041
10042 #: route_time_axis.cc:424
10043 msgid "Color..."
10044 msgstr "Farbe..."
10045
10046 #: route_time_axis.cc:481
10047 msgid "Overlaid"
10048 msgstr "Overlaid"
10049
10050 #: route_time_axis.cc:487
10051 msgid "Stacked"
10052 msgstr "Stacked"
10053
10054 #: route_time_axis.cc:495
10055 msgid "Layers"
10056 msgstr "Layers"
10057
10058 #: route_time_axis.cc:564
10059 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10060 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10061
10062 #: route_time_axis.cc:573
10063 msgid "(Currently: Existing Material)"
10064 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:576
10067 msgid "(Currently: Capture Time)"
10068 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10069
10070 #: route_time_axis.cc:584
10071 msgid "Align With Existing Material"
10072 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:589
10075 msgid "Align With Capture Time"
10076 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10077
10078 #: route_time_axis.cc:594
10079 msgid "Alignment"
10080 msgstr "Ausrichtung"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:629
10083 msgid "Normal Mode"
10084 msgstr "Normaler Modus"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:635
10087 msgid "Tape Mode"
10088 msgstr "Band-Modus"
10089
10090 #: route_time_axis.cc:641
10091 msgid "Non-Layered Mode"
10092 msgstr "Non-Layered Mode"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10095 msgid "Playlist"
10096 msgstr "Wiedergabeliste"
10097
10098 #: route_time_axis.cc:979
10099 msgid "Rename Playlist"
10100 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10101
10102 #: route_time_axis.cc:980
10103 msgid "New name for playlist:"
10104 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:1065
10107 msgid "New Copy Playlist"
10108 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10109
10110 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10111 msgid "Name for new playlist:"
10112 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10113
10114 #: route_time_axis.cc:1118
10115 msgid "New Playlist"
10116 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10117
10118 #: route_time_axis.cc:1309
10119 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10120 msgstr ""
10121 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10122
10123 #: route_time_axis.cc:1490
10124 msgid "New Copy..."
10125 msgstr "Neue Kopie..."
10126
10127 #: route_time_axis.cc:1494
10128 msgid "New Take"
10129 msgstr "Neuer Take"
10130
10131 #: route_time_axis.cc:1495
10132 msgid "Copy Take"
10133 msgstr "Take kopieren"
10134
10135 #: route_time_axis.cc:1500
10136 msgid "Clear Current"
10137 msgstr "Aktuelle leeren"
10138
10139 #: route_time_axis.cc:1503
10140 msgid "Select From All..."
10141 msgstr "Aus allen auswählen..."
10142
10143 #: route_time_axis.cc:1591
10144 msgid "Take: %1.%2"
10145 msgstr "Take: %1.%2"
10146
10147 #: route_time_axis.cc:2291
10148 msgid "Underlays"
10149 msgstr "Darunterliegende"
10150
10151 #: route_time_axis.cc:2294
10152 msgid "Remove \"%1\""
10153 msgstr "Lösche \"%1\""
10154
10155 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10156 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10157 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10158
10159 #: route_time_axis.cc:2408
10160 msgid "After-fade listen (AFL)"
10161 msgstr "After-Fader (AFL)"
10162
10163 #: route_time_axis.cc:2412
10164 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10165 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10166
10167 #: route_time_axis.cc:2416
10168 msgid "s"
10169 msgstr "s"
10170
10171 #: route_time_axis.cc:2419
10172 msgid "m"
10173 msgstr "m"
10174
10175 #: route_ui.cc:119
10176 msgid "Mute this track"
10177 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10178
10179 #: route_ui.cc:123
10180 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10181 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10182
10183 #: route_ui.cc:129
10184 msgid "Enable recording on this track"
10185 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10186
10187 #: route_ui.cc:133
10188 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10189 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10190
10191 #: route_ui.cc:138
10192 msgid "Monitor input"
10193 msgstr "Eingang abhören"
10194
10195 #: route_ui.cc:144
10196 msgid "Monitor playback"
10197 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10198
10199 #: route_ui.cc:591
10200 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10201 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10202
10203 #: route_ui.cc:786
10204 msgid "Step Entry"
10205 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10206
10207 #: route_ui.cc:859
10208 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10209 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10210
10211 #: route_ui.cc:863
10212 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10213 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10214
10215 #: route_ui.cc:867
10216 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10217 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10218
10219 #: route_ui.cc:871
10220 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10221 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10222
10223 #: route_ui.cc:875
10224 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10225 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10226
10227 #: route_ui.cc:879
10228 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10229 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10230
10231 #: route_ui.cc:882
10232 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10233 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10234
10235 #: route_ui.cc:886
10236 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10237 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10238
10239 #: route_ui.cc:889
10240 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10241 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10242
10243 #: route_ui.cc:890
10244 msgid "Set sends gain to -inf"
10245 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10246
10247 #: route_ui.cc:891
10248 msgid "Set sends gain to 0dB"
10249 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10250
10251 #: route_ui.cc:1211
10252 msgid "Solo Isolate"
10253 msgstr "Isoliertes Solo"
10254
10255 #: route_ui.cc:1240
10256 msgid "Pre Fader"
10257 msgstr "Pre Fader"
10258
10259 #: route_ui.cc:1246
10260 msgid "Post Fader"
10261 msgstr "Post Fader"
10262
10263 #: route_ui.cc:1252
10264 msgid "Control Outs"
10265 msgstr "Vorhörausgang"
10266
10267 #: route_ui.cc:1258
10268 msgid "Main Outs"
10269 msgstr "Hauptausgänge"
10270
10271 #: route_ui.cc:1390
10272 msgid "Color Selection"
10273 msgstr "Farbauswahl"
10274
10275 #: route_ui.cc:1477
10276 msgid ""
10277 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10278 "\n"
10279 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10280 "\n"
10281 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10282 msgstr ""
10283 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10284 "\n"
10285 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10286 "\n"
10287 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10288
10289 #: route_ui.cc:1479
10290 msgid ""
10291 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10292 "\n"
10293 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10294 msgstr ""
10295 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10296 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10297
10298 #: route_ui.cc:1487
10299 msgid "Remove track"
10300 msgstr "Spur löschen"
10301
10302 #: route_ui.cc:1489
10303 msgid "Remove bus"
10304 msgstr "Bus löschen"
10305
10306 #: route_ui.cc:1516
10307 msgid ""
10308 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10309 "Do you want to use this new name?"
10310 msgstr ""
10311 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10312 "wird nicht empfohlen.\n"
10313 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10314
10315 #: route_ui.cc:1520
10316 msgid "Use the new name"
10317 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10318
10319 #: route_ui.cc:1521
10320 msgid "Re-edit the name"
10321 msgstr "Namen bearbeiten"
10322
10323 #: route_ui.cc:1534
10324 msgid "Rename Track"
10325 msgstr "Spur umbenennen"
10326
10327 #: route_ui.cc:1536
10328 msgid "Rename Bus"
10329 msgstr "Bus umbenennen"
10330
10331 #: route_ui.cc:1695
10332 msgid " latency"
10333 msgstr " Latenz"
10334
10335 #: route_ui.cc:1708
10336 msgid "Cannot create route template directory %1"
10337 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10338
10339 #: route_ui.cc:1714
10340 msgid "Save As Template"
10341 msgstr "Als Vorlage speichern"
10342
10343 #: route_ui.cc:1715
10344 msgid "Template name:"
10345 msgstr "Name der Vorlage:"
10346
10347 #: route_ui.cc:1788
10348 msgid "Remote Control ID"
10349 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10350
10351 #: route_ui.cc:1798
10352 msgid "Remote control ID:"
10353 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10354
10355 #: route_ui.cc:1812
10356 msgid ""
10357 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10358 "\n"
10359 "\n"
10360 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10361 msgstr ""
10362 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10363 "\n"
10364 "\n"
10365 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10366
10367 #: route_ui.cc:1816
10368 msgid "the master bus"
10369 msgstr "der Master-Bus"
10370
10371 #: route_ui.cc:1816
10372 msgid "the monitor bus"
10373 msgstr "der Monitor-Bus"
10374
10375 #: route_ui.cc:1818
10376 msgid ""
10377 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10378 "\n"
10379 "\n"
10380 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
10381 "Ardour.\n"
10382 "\n"
10383 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10384 "change this%4"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: route_ui.cc:1875
10388 msgid ""
10389 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10390 "to show menu."
10391 msgstr ""
10392 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10393 "Menü."
10394
10395 #: route_ui.cc:1877
10396 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10397 msgstr ""
10398 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10399
10400 #: search_path_option.cc:35
10401 msgid "Select folder to search for media"
10402 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10403
10404 #: search_path_option.cc:44
10405 msgid "Click to add a new location"
10406 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10407
10408 #: search_path_option.cc:51
10409 msgid "the session folder"
10410 msgstr "Projektordner"
10411
10412 #: send_ui.cc:126
10413 msgid "Send "
10414 msgstr "Send "
10415
10416 #: session_dialog.cc:66
10417 msgid "Session Setup"
10418 msgstr "Projekteinrichtung"
10419
10420 #: session_dialog.cc:71
10421 msgid "Advanced options ..."
10422 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10423
10424 #: session_dialog.cc:267
10425 msgid "New Session"
10426 msgstr "Neues Projekt"
10427
10428 #: session_dialog.cc:305
10429 msgid "Check the website for more..."
10430 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10431
10432 #: session_dialog.cc:308
10433 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10434 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10435
10436 #: session_dialog.cc:328
10437 msgid "Sample Rate"
10438 msgstr "Samplerate"
10439
10440 #: session_dialog.cc:329
10441 msgid "Disk Format"
10442 msgstr "Dateiformat"
10443
10444 #: session_dialog.cc:347
10445 msgid "Select session file"
10446 msgstr "Projektdatei auswählen"
10447
10448 #: session_dialog.cc:362
10449 msgid "Other Sessions"
10450 msgstr "Andere Projekte"
10451
10452 #: session_dialog.cc:388
10453 msgid "Open"
10454 msgstr "Öffnen"
10455
10456 #: session_dialog.cc:455
10457 msgid "Session name:"
10458 msgstr "Projektname:"
10459
10460 #: session_dialog.cc:477
10461 msgid "Create session folder in:"
10462 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10463
10464 #: session_dialog.cc:500
10465 msgid "Select folder for session"
10466 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10467
10468 #: session_dialog.cc:529
10469 msgid "Use this template"
10470 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10471
10472 #: session_dialog.cc:532
10473 msgid "no template"
10474 msgstr "keine Vorlage"
10475
10476 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10477 msgid "32 bit float"
10478 msgstr "32 Bit float"
10479
10480 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10481 msgid "24 bit"
10482 msgstr "24 Bit"
10483
10484 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10485 msgid "16 bit"
10486 msgstr "16 Bit"
10487
10488 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10489 msgid "channels"
10490 msgstr "Kanäle"
10491
10492 #: session_dialog.cc:757
10493 msgid "<b>Busses</b>"
10494 msgstr "<b>Busse</b>"
10495
10496 #: session_dialog.cc:758
10497 msgid "<b>Inputs</b>"
10498 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10499
10500 #: session_dialog.cc:759
10501 msgid "<b>Outputs</b>"
10502 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10503
10504 #: session_dialog.cc:767
10505 msgid "Create master bus"
10506 msgstr "Master-Bus erstellen"
10507
10508 #: session_dialog.cc:777
10509 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10510 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10511
10512 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10513 msgid "Use only"
10514 msgstr "Benutze nur"
10515
10516 #: session_dialog.cc:837
10517 msgid "Automatically connect outputs"
10518 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10519
10520 #: session_dialog.cc:859
10521 msgid "... to master bus"
10522 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10523
10524 #: session_dialog.cc:869
10525 msgid "... to physical outputs"
10526 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10527
10528 #: session_import_dialog.cc:64
10529 msgid "Import from Session"
10530 msgstr "Aus Projekt importieren"
10531
10532 #: session_import_dialog.cc:73
10533 msgid "Elements"
10534 msgstr "Elemente"
10535
10536 #: session_import_dialog.cc:110
10537 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10538 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10539
10540 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10541 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10542 msgstr ""
10543 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10544
10545 #: session_import_dialog.cc:163
10546 msgid "Import from session"
10547 msgstr "Aus Projekt importieren"
10548
10549 #: session_import_dialog.cc:227
10550 msgid "This will select all elements of this type!"
10551 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10552
10553 #: session_metadata_dialog.cc:302
10554 msgid "Field"
10555 msgstr "Feld"
10556
10557 #: session_metadata_dialog.cc:306
10558 msgid "Values (current value on top)"
10559 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:520
10562 msgid "User"
10563 msgstr "Benutzer"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:528
10566 msgid "Email"
10567 msgstr "E-Mail"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:531
10570 msgid "Web"
10571 msgstr "Web"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:534
10574 msgid "Organization"
10575 msgstr "Organisation"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:537
10578 msgid "Country"
10579 msgstr "Land"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:551
10582 msgid "Title"
10583 msgstr "Titel"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:554
10586 msgid "Track Number"
10587 msgstr "Liednummer"
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:557
10590 msgid "Subtitle"
10591 msgstr "Untertitel"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:560
10594 msgid "Grouping"
10595 msgstr "Gruppierung"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:563
10598 msgid "Artist"
10599 msgstr "Künstler"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:566
10602 msgid "Genre"
10603 msgstr "Genre"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:569
10606 msgid "Comment"
10607 msgstr "Kommentar"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:572
10610 msgid "Copyright"
10611 msgstr "Copyright"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10614 msgid "Album"
10615 msgstr "Album"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:588
10618 msgid "Year"
10619 msgstr "Jahr"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:591
10622 msgid "Album Artist"
10623 msgstr "Albumkünstler"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:594
10626 msgid "Total Tracks"
10627 msgstr "Spuranzahl"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:597
10630 msgid "Disc Subtitle"
10631 msgstr "CD-Untertitel"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:600
10634 msgid "Disc Number"
10635 msgstr "CD-Nummer"
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:603
10638 msgid "Total Discs"
10639 msgstr "CDs insgesamt"
10640
10641 #: session_metadata_dialog.cc:606
10642 msgid "Compilation"
10643 msgstr "Compilation"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:609
10646 msgid "ISRC"
10647 msgstr "ISRC"
10648
10649 #: session_metadata_dialog.cc:617
10650 msgid "People"
10651 msgstr "Mitwirkenden"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:622
10654 msgid "Lyricist"
10655 msgstr "Texter"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:625
10658 msgid "Composer"
10659 msgstr "Komponist"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:628
10662 msgid "Conductor"
10663 msgstr "Leiter"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:631
10666 msgid "Remixer"
10667 msgstr "Remixer"
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:634
10670 msgid "Arranger"
10671 msgstr "Arranger"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:637
10674 msgid "Engineer"
10675 msgstr "Bearbeiter"
10676
10677 #: session_metadata_dialog.cc:640
10678 msgid "Producer"
10679 msgstr "Produzent"
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:643
10682 msgid "DJ Mixer"
10683 msgstr "DJ Mixer"
10684
10685 #: session_metadata_dialog.cc:646
10686 msgid "Metadata|Mixer"
10687 msgstr "Mixer"
10688
10689 #: session_metadata_dialog.cc:654
10690 msgid "School"
10691 msgstr "Schule"
10692
10693 #: session_metadata_dialog.cc:659
10694 msgid "Instructor"
10695 msgstr "Lehrender"
10696
10697 #: session_metadata_dialog.cc:662
10698 msgid "Course"
10699 msgstr "Kurs"
10700
10701 #: session_metadata_dialog.cc:670
10702 msgid "Edit Session Metadata"
10703 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10704
10705 #: session_metadata_dialog.cc:701
10706 msgid "Import session metadata"
10707 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10708
10709 #: session_metadata_dialog.cc:722
10710 msgid "Choose session to import metadata from"
10711 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10712
10713 #: session_metadata_dialog.cc:760
10714 msgid "This session file could not be read!"
10715 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10716
10717 #: session_metadata_dialog.cc:770
10718 msgid ""
10719 "The session file didn't contain metadata!\n"
10720 "Maybe this is an old session format?"
10721 msgstr ""
10722 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10723 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10724
10725 #: session_metadata_dialog.cc:789
10726 msgid "Import all from:"
10727 msgstr "Alles importieren von:"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:32
10730 msgid "Session Properties"
10731 msgstr "Projekteinstellungen"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:41
10734 msgid "Timecode Settings"
10735 msgstr "Timecode Einstellungen"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:45
10738 msgid "Timecode frames-per-second"
10739 msgstr "Timecode frames-per-second"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:50
10742 msgid "23.976"
10743 msgstr "23,976"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:51
10746 msgid "24"
10747 msgstr "24"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:52
10750 msgid "24.975"
10751 msgstr "24,976"
10752
10753 #: session_option_editor.cc:53
10754 msgid "25"
10755 msgstr "25"
10756
10757 #: session_option_editor.cc:54
10758 msgid "29.97"
10759 msgstr "29,97"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:55
10762 msgid "29.97 drop"
10763 msgstr "29,97 (drop)"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:56
10766 msgid "30"
10767 msgstr "30"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:57
10770 msgid "30 drop"
10771 msgstr "30 (drop)"
10772
10773 #: session_option_editor.cc:58
10774 msgid "59.94"
10775 msgstr "59,94"
10776
10777 #: session_option_editor.cc:59
10778 msgid "60"
10779 msgstr "60"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:65
10782 msgid "Pull-up / pull-down"
10783 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:70
10786 msgid "4.1667 + 0.1%"
10787 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10788
10789 #: session_option_editor.cc:71
10790 msgid "4.1667"
10791 msgstr "+4,1667"
10792
10793 #: session_option_editor.cc:72
10794 msgid "4.1667 - 0.1%"
10795 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10796
10797 #: session_option_editor.cc:73
10798 msgid "0.1"
10799 msgstr "0,1"
10800
10801 #: session_option_editor.cc:74
10802 msgid "none"
10803 msgstr "keine"
10804
10805 #: session_option_editor.cc:75
10806 msgid "-0.1"
10807 msgstr "-0,1"
10808
10809 #: session_option_editor.cc:76
10810 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10811 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10812
10813 #: session_option_editor.cc:77
10814 msgid "-4.1667"
10815 msgstr "-4,1667"
10816
10817 #: session_option_editor.cc:78
10818 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10819 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10820
10821 #: session_option_editor.cc:84
10822 msgid ""
10823 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10824 "Monitor."
10825 msgstr ""
10826 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10827 "Videomonitor."
10828
10829 #: session_option_editor.cc:91
10830 msgid ""
10831 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10832 msgstr ""
10833 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10834 "sync)."
10835
10836 #: session_option_editor.cc:96
10837 msgid "Ext Timecode Offsets"
10838 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10839
10840 #: session_option_editor.cc:100
10841 msgid "Slave Timecode offset"
10842 msgstr "Slave Timecode Offset"
10843
10844 #: session_option_editor.cc:107
10845 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10846 msgstr ""
10847 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10848 "LTC)."
10849
10850 #: session_option_editor.cc:113
10851 msgid "Timecode Generator offset"
10852 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10853
10854 #: session_option_editor.cc:120
10855 msgid ""
10856 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10857 msgstr ""
10858 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10859 "(derzeit nur LTC)."
10860
10861 #: session_option_editor.cc:124
10862 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10863 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10864
10865 #: session_option_editor.cc:128
10866 msgid ""
10867 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10868 msgstr ""
10869 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10870 "JACK)"
10871
10872 #: session_option_editor.cc:137
10873 msgid "Default crossfade type"
10874 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10875
10876 #: session_option_editor.cc:142
10877 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10878 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10879
10880 #: session_option_editor.cc:143
10881 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10882 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10883
10884 #: session_option_editor.cc:148
10885 msgid "destructive-xfade-seconds"
10886 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10887
10888 #: session_option_editor.cc:149
10889 msgid "Destructive crossfade length"
10890 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10891
10892 #: session_option_editor.cc:158
10893 msgid "Region fades active"
10894 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10895
10896 #: session_option_editor.cc:165
10897 msgid "Region fades visible"
10898 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10899
10900 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10901 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10902 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10903 msgid "Media"
10904 msgstr "Dateien"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:172
10907 msgid "Audio file format"
10908 msgstr "Audio-Dateiformat"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:176
10911 msgid "Sample format"
10912 msgstr "Sampleformat"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:181
10915 msgid "32-bit floating point"
10916 msgstr "32-bit floating point"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:182
10919 msgid "24-bit integer"
10920 msgstr "24-bit integer"
10921
10922 #: session_option_editor.cc:183
10923 msgid "16-bit integer"
10924 msgstr "16-bit integer"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:189
10927 msgid "File type"
10928 msgstr "Dateiformat"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:194
10931 msgid "Broadcast WAVE"
10932 msgstr "Broadcast WAVE"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:195
10935 msgid "WAVE"
10936 msgstr "WAVE"
10937
10938 #: session_option_editor.cc:196
10939 msgid "WAVE-64"
10940 msgstr "WAVE-64"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:201
10943 msgid "File locations"
10944 msgstr "Dateipfade"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:203
10947 msgid "Search for audio files in:"
10948 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:209
10951 msgid "Search for MIDI files in:"
10952 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10953
10954 #: session_option_editor.cc:220
10955 msgid ""
10956 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10957 msgstr ""
10958 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10959 "\")"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:227
10962 msgid "Use monitor section in this session"
10963 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10964
10965 #: session_option_editor.cc:238
10966 msgid "MIDI region copies are independent"
10967 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10968
10969 #: session_option_editor.cc:245
10970 msgid ""
10971 "Policy for handling overlapping notes\n"
10972 " on the same MIDI channel"
10973 msgstr ""
10974 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10975 "am selben MIDI-Kanal"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:250
10978 msgid "never allow them"
10979 msgstr "Niemals erlauben"
10980
10981 #: session_option_editor.cc:251
10982 msgid "don't do anything in particular"
10983 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10984
10985 #: session_option_editor.cc:252
10986 msgid "replace any overlapped existing note"
10987 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10988
10989 #: session_option_editor.cc:253
10990 msgid "shorten the overlapped existing note"
10991 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10992
10993 #: session_option_editor.cc:254
10994 msgid "shorten the overlapping new note"
10995 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10996
10997 #: session_option_editor.cc:255
10998 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10999 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11000
11001 #: session_option_editor.cc:259
11002 msgid "Glue to bars and beats"
11003 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11004
11005 #: session_option_editor.cc:263
11006 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11007 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11008
11009 #: session_option_editor.cc:270
11010 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11011 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11012
11013 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11014 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11015 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11016 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11017 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11018 msgid "Meterbridge"
11019 msgstr "Meterbridge"
11020
11021 #: session_option_editor.cc:275
11022 msgid "Route Display"
11023 msgstr "Routenanzeige"
11024
11025 #: session_option_editor.cc:279
11026 msgid "Show Midi Tracks"
11027 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11028
11029 #: session_option_editor.cc:286
11030 msgid "Show Busses"
11031 msgstr "Zeige Busse"
11032
11033 #: session_option_editor.cc:293
11034 msgid "Include Master Bus"
11035 msgstr "Zeige Master-Bus"
11036
11037 #: session_option_editor.cc:298
11038 msgid "Button Area"
11039 msgstr "Schaltflächenbereich"
11040
11041 #: session_option_editor.cc:302
11042 msgid "Rec-enable Button"
11043 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11044
11045 #: session_option_editor.cc:309
11046 msgid "Mute Button"
11047 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11048
11049 #: session_option_editor.cc:316
11050 msgid "Solo Button"
11051 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11052
11053 #: session_option_editor.cc:321
11054 msgid "Name Labels"
11055 msgstr "Namensfelder"
11056
11057 #: session_option_editor.cc:325
11058 msgid "Track Name"
11059 msgstr "Spurname"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11062 msgid "as new tracks"
11063 msgstr "als neue Spuren"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11066 msgid "to selected tracks"
11067 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11070 msgid "to region list"
11071 msgstr "zur Liste der Regionen"
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11074 msgid "as new tape tracks"
11075 msgstr "als neue Band-Spuren"
11076
11077 #: sfdb_ui.cc:96
11078 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11079 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11080
11081 #: sfdb_ui.cc:123
11082 msgid "Auto-play"
11083 msgstr "Auto-Play"
11084
11085 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11086 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11087 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11088
11089 #: sfdb_ui.cc:141
11090 msgid "Timestamp:"
11091 msgstr "Zeitstempel:"
11092
11093 #: sfdb_ui.cc:143
11094 msgid "Format:"
11095 msgstr "Format:"
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11098 msgid "Tags:"
11099 msgstr "Stichworte:"
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:319
11102 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11103 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11104
11105 #: sfdb_ui.cc:326
11106 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11107 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11108
11109 #: sfdb_ui.cc:349
11110 msgid "Could not access soundfile: "
11111 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11112
11113 #: sfdb_ui.cc:403
11114 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11115 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11116
11117 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11118 msgid "Search"
11119 msgstr "Suchen"
11120
11121 #: sfdb_ui.cc:449
11122 msgid "Audio and MIDI files"
11123 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11124
11125 #: sfdb_ui.cc:452
11126 msgid "Audio files"
11127 msgstr "Audiodateien"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:455
11130 msgid "MIDI files"
11131 msgstr "MIDI-Dateien"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11134 msgid "All files"
11135 msgstr "Alle Dateien"
11136
11137 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11138 msgid "Browse Files"
11139 msgstr "Durchsuchen"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:506
11142 msgid "Paths"
11143 msgstr "Pfade"
11144
11145 #: sfdb_ui.cc:515
11146 msgid "Search Tags"
11147 msgstr "Stichwortsuche"
11148
11149 #: sfdb_ui.cc:531
11150 msgid "Sort:"
11151 msgstr "Sortierung:"
11152
11153 #: sfdb_ui.cc:539
11154 msgid "Longest"
11155 msgstr "Längste"
11156
11157 #: sfdb_ui.cc:540
11158 msgid "Shortest"
11159 msgstr "Kürzeste"
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:541
11162 msgid "Newest"
11163 msgstr "Neueste"
11164
11165 #: sfdb_ui.cc:542
11166 msgid "Oldest"
11167 msgstr "Ältestes"
11168
11169 #: sfdb_ui.cc:543
11170 msgid "Most downloaded"
11171 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11172
11173 #: sfdb_ui.cc:544
11174 msgid "Least downloaded"
11175 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11176
11177 #: sfdb_ui.cc:545
11178 msgid "Highest rated"
11179 msgstr "Bestbewertetes"
11180
11181 #: sfdb_ui.cc:546
11182 msgid "Lowest rated"
11183 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11184
11185 #: sfdb_ui.cc:551
11186 msgid "More"
11187 msgstr "Mehr"
11188
11189 #: sfdb_ui.cc:555
11190 msgid "Similar"
11191 msgstr "Ähnlich"
11192
11193 #: sfdb_ui.cc:567
11194 msgid "ID"
11195 msgstr "ID"
11196
11197 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11198 msgid "Filename"
11199 msgstr "Dateiname"
11200
11201 #: sfdb_ui.cc:570
11202 msgid "Duration"
11203 msgstr "Dauer"
11204
11205 #: sfdb_ui.cc:571
11206 msgid "Size"
11207 msgstr "Größe"
11208
11209 #: sfdb_ui.cc:572
11210 msgid "Samplerate"
11211 msgstr "Samplerate"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:573
11214 msgid "License"
11215 msgstr "Lizenz"
11216
11217 #: sfdb_ui.cc:591
11218 msgid "Search Freesound"
11219 msgstr "Freesound durchsuchen"
11220
11221 #: sfdb_ui.cc:611
11222 msgid "Press to import selected files and close this window"
11223 msgstr ""
11224 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11225 "Fenster zu schließen"
11226
11227 #: sfdb_ui.cc:612
11228 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11229 msgstr ""
11230 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11231 "Fenster offen zu lassen"
11232
11233 #: sfdb_ui.cc:613
11234 msgid "Press to close this window without importing any files"
11235 msgstr ""
11236 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11237
11238 #: sfdb_ui.cc:809
11239 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11240 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11241
11242 #: sfdb_ui.cc:1009
11243 msgid "%1 more page of 100 results available"
11244 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11245 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11246 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:1014
11249 msgid "No more results available"
11250 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1078
11253 msgid "B"
11254 msgstr "B"
11255
11256 #: sfdb_ui.cc:1080
11257 msgid "kB"
11258 msgstr "kB"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11261 msgid "MB"
11262 msgstr "MB"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1086
11265 msgid "GB"
11266 msgstr "GB"
11267
11268 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11269 msgid "one track per file"
11270 msgstr "eine Spur pro Datei"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11273 msgid "one track per channel"
11274 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11277 msgid "sequence files"
11278 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11281 msgid "all files in one track"
11282 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11285 msgid "merge files"
11286 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11289 msgid "one region per file"
11290 msgstr "eine Region pro Datei"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11293 msgid "one region per channel"
11294 msgstr "eine Region pro Kanal"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11297 msgid "all files in one region"
11298 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11299
11300 #: sfdb_ui.cc:1394
11301 msgid ""
11302 "One or more of the selected files\n"
11303 "cannot be used by %1"
11304 msgstr ""
11305 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11306 "können von %1 nicht verwendet werden"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1534
11309 msgid "Copy files to session"
11310 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11313 msgid "file timestamp"
11314 msgstr "Zeitstempel"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11317 msgid "edit point"
11318 msgstr "Arbeitspunkt"
11319
11320 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11321 msgid "playhead"
11322 msgstr "Positionszeiger"
11323
11324 #: sfdb_ui.cc:1554
11325 msgid "session start"
11326 msgstr "Projektanfang"
11327
11328 #: sfdb_ui.cc:1559
11329 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11330 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11331
11332 #: sfdb_ui.cc:1581
11333 msgid "<b>Insert at</b>"
11334 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11335
11336 #: sfdb_ui.cc:1594
11337 msgid "<b>Mapping</b>"
11338 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11339
11340 #: sfdb_ui.cc:1612
11341 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11342 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11343
11344 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11345 msgid "Best"
11346 msgstr "bestmöglich"
11347
11348 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11349 msgid "Good"
11350 msgstr "gut"
11351
11352 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11353 msgid "Quick"
11354 msgstr "schnell"
11355
11356 #: sfdb_ui.cc:1628
11357 msgid "Fastest"
11358 msgstr "Schnellstmöglich"
11359
11360 #: shuttle_control.cc:56
11361 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11362 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11363
11364 #: shuttle_control.cc:165
11365 msgid "Percent"
11366 msgstr "Prozent"
11367
11368 #: shuttle_control.cc:173
11369 msgid "Units"
11370 msgstr "Einheiten"
11371
11372 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11373 msgid "Sprung"
11374 msgstr "Feder"
11375
11376 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11377 msgid "Wheel"
11378 msgstr "Drehrad"
11379
11380 #: shuttle_control.cc:217
11381 msgid "Maximum speed"
11382 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11383
11384 #: shuttle_control.cc:561
11385 msgid "Playing"
11386 msgstr "Wiedergabe"
11387
11388 #: shuttle_control.cc:576
11389 #, c-format
11390 msgid "<<< %+d semitones"
11391 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11392
11393 #: shuttle_control.cc:578
11394 #, c-format
11395 msgid ">>> %+d semitones"
11396 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11397
11398 #: shuttle_control.cc:583
11399 msgid "Stopped"
11400 msgstr "Gestoppt"
11401
11402 #: splash.cc:73
11403 msgid "%1 loading ..."
11404 msgstr "%1 startet ..."
11405
11406 #: speaker_dialog.cc:40
11407 msgid "Add Speaker"
11408 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11409
11410 #: speaker_dialog.cc:41
11411 msgid "Remove Speaker"
11412 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11413
11414 #: speaker_dialog.cc:63
11415 msgid "Azimuth:"
11416 msgstr "Azimut:"
11417
11418 #: startup.cc:72
11419 msgid ""
11420 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11421 "%1 will play NO role in monitoring"
11422 msgstr ""
11423 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11424 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11425
11426 #: startup.cc:74
11427 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11428 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11429
11430 #: startup.cc:143
11431 msgid ""
11432 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11433 "\n"
11434 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11435 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11436 "\n"
11437 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11438 "stable or reliable\n"
11439 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11440 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11441 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11442 "report issues\n"
11443 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11444 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11445 "pass on comments.\n"
11446 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11447 "You\n"
11448 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11449 "\n"
11450 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11451 "\n"
11452 "                http://ardour.org/support\n"
11453 msgstr ""
11454 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11455 "\n"
11456 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11457 "Testern \n"
11458 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11459 "Richtlinien:\n"
11460 "\n"
11461 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11462 "wäre stabil\n"
11463 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11464 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11465 "melden</b>.\n"
11466 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11467 "Probleme\n"
11468 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11469 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11470 "um Ideen\n"
11471 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11472 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11473 "Ardour3\n"
11474 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11475 "Hilfe -> Chat\n"
11476 "    dorthin gelangen.\n"
11477 "\n"
11478 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11479 "\n"
11480 "                http://ardour.org/support\n"
11481
11482 #: startup.cc:167
11483 msgid "This is a BETA RELEASE"
11484 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11485
11486 #: startup.cc:176
11487 msgid ""
11488 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11489 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11490 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11491 "\n"
11492 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11493 "program.</span> "
11494 msgstr ""
11495 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11496 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11497 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11498 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11499 "\n"
11500 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11501 "müssen.</span>"
11502
11503 #: startup.cc:202
11504 msgid "Welcome to %1"
11505 msgstr "Willkommen zu %1"
11506
11507 #: startup.cc:225
11508 msgid "Default folder for %1 sessions"
11509 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11510
11511 #: startup.cc:231
11512 msgid ""
11513 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11514 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11515 "\n"
11516 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11517 "\n"
11518 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11519 msgstr ""
11520 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11521 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11522 "\n"
11523 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11524 "\n"
11525 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11526 "Vorgabe)</i>"
11527
11528 #: startup.cc:254
11529 msgid "Default folder for new sessions"
11530 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11531
11532 #: startup.cc:275
11533 msgid ""
11534 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11535 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11536 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11537 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11538 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11539 "\n"
11540 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11541 "i>\n"
11542 "\n"
11543 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11544 msgstr ""
11545 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11546 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11547 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11548 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11549 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11550 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11551 "\n"
11552 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11553 "geändert werden)</i> \n"
11554 "\n"
11555 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11556
11557 #: startup.cc:296
11558 msgid "Monitoring Choices"
11559 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11560
11561 #: startup.cc:319
11562 msgid "Use a Master bus directly"
11563 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11564
11565 #: startup.cc:321
11566 msgid ""
11567 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11568 "for simple usage."
11569 msgstr ""
11570 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11571 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11572
11573 #: startup.cc:330
11574 msgid "Use an additional Monitor bus"
11575 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11576
11577 #: startup.cc:333
11578 msgid ""
11579 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11580 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11581 msgstr ""
11582 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11583 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11584
11585 #: startup.cc:355
11586 msgid ""
11587 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11588 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11589 "\n"
11590 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11591 msgstr ""
11592 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11593 "Projekteinstellungen \n"
11594 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11595 "oder entfernen.</i>\n"
11596 "\n"
11597 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11598
11599 #: startup.cc:366
11600 msgid "Monitor Section"
11601 msgstr "Monitorsektion"
11602
11603 #: step_entry.cc:59
11604 msgid "Step Entry: %1"
11605 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11606
11607 #: step_entry.cc:64
11608 msgid ">beat"
11609 msgstr ">Schlag"
11610
11611 #: step_entry.cc:65
11612 msgid ">bar"
11613 msgstr ">Takt"
11614
11615 #: step_entry.cc:66
11616 msgid ">EP"
11617 msgstr ">AP"
11618
11619 #: step_entry.cc:67
11620 msgid "sustain"
11621 msgstr "Sustain"
11622
11623 #: step_entry.cc:68
11624 msgid "rest"
11625 msgstr "Pause"
11626
11627 #: step_entry.cc:69
11628 msgid "g-rest"
11629 msgstr "R-Pause"
11630
11631 #: step_entry.cc:70
11632 msgid "back"
11633 msgstr "zurück"
11634
11635 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11636 msgid "+"
11637 msgstr "+"
11638
11639 #: step_entry.cc:190
11640 msgid "Set note length to a whole note"
11641 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11642
11643 #: step_entry.cc:191
11644 msgid "Set note length to a half note"
11645 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11646
11647 #: step_entry.cc:192
11648 msgid "Set note length to a quarter note"
11649 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11650
11651 #: step_entry.cc:193
11652 msgid "Set note length to a eighth note"
11653 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11654
11655 #: step_entry.cc:194
11656 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11657 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11658
11659 #: step_entry.cc:195
11660 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11661 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11662
11663 #: step_entry.cc:196
11664 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11665 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11666
11667 #: step_entry.cc:275
11668 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11669 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11670
11671 #: step_entry.cc:276
11672 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11673 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11674
11675 #: step_entry.cc:277
11676 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11677 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11678
11679 #: step_entry.cc:278
11680 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11681 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11682
11683 #: step_entry.cc:279
11684 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11685 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11686
11687 #: step_entry.cc:280
11688 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11689 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11690
11691 #: step_entry.cc:281
11692 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11693 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11694
11695 #: step_entry.cc:282
11696 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11697 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11698
11699 #: step_entry.cc:330
11700 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11701 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11702
11703 #: step_entry.cc:331
11704 msgid "Extend selected notes by note length"
11705 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11706
11707 #: step_entry.cc:332
11708 msgid "Use undotted note lengths"
11709 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11710
11711 #: step_entry.cc:333
11712 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11713 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11714
11715 #: step_entry.cc:334
11716 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11717 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11718
11719 #: step_entry.cc:335
11720 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11721 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11722
11723 #: step_entry.cc:336
11724 msgid "Insert a note-length's rest"
11725 msgstr "Eine Pause einfügen"
11726
11727 #: step_entry.cc:337
11728 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11729 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11730
11731 #: step_entry.cc:338
11732 msgid "Insert a rest until the next beat"
11733 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11734
11735 #: step_entry.cc:339
11736 msgid "Insert a rest until the next bar"
11737 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11738
11739 #: step_entry.cc:340
11740 msgid "Insert a bank change message"
11741 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11742
11743 #: step_entry.cc:341
11744 msgid "Insert a program change message"
11745 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11746
11747 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11748 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11749 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11750
11751 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11752 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11753 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11754
11755 #: step_entry.cc:400
11756 msgid "1/Note"
11757 msgstr "1/Note"
11758
11759 #: step_entry.cc:414
11760 msgid "Octave"
11761 msgstr "Oktave"
11762
11763 #: step_entry.cc:597
11764 msgid "Insert Note A"
11765 msgstr "Note A Einfügen"
11766
11767 #: step_entry.cc:598
11768 msgid "Insert Note A-sharp"
11769 msgstr "Ais einfügen"
11770
11771 #: step_entry.cc:599
11772 msgid "Insert Note B"
11773 msgstr "Note H Einfügen"
11774
11775 #: step_entry.cc:600
11776 msgid "Insert Note C"
11777 msgstr "Note C Einfügen"
11778
11779 #: step_entry.cc:601
11780 msgid "Insert Note C-sharp"
11781 msgstr "Cis einfügen"
11782
11783 #: step_entry.cc:602
11784 msgid "Insert Note D"
11785 msgstr "Note D Einfügen"
11786
11787 #: step_entry.cc:603
11788 msgid "Insert Note D-sharp"
11789 msgstr "Dis einfügen"
11790
11791 #: step_entry.cc:604
11792 msgid "Insert Note E"
11793 msgstr "Note E Einfügen"
11794
11795 #: step_entry.cc:605
11796 msgid "Insert Note F"
11797 msgstr "Note F Einfügen"
11798
11799 #: step_entry.cc:606
11800 msgid "Insert Note F-sharp"
11801 msgstr "Fis einfügen"
11802
11803 #: step_entry.cc:607
11804 msgid "Insert Note G"
11805 msgstr "Note G Einfügen"
11806
11807 #: step_entry.cc:608
11808 msgid "Insert Note G-sharp"
11809 msgstr "Gis einfügen"
11810
11811 #: step_entry.cc:610
11812 msgid "Insert a Note-length Rest"
11813 msgstr "Eine Pause einfügen"
11814
11815 #: step_entry.cc:611
11816 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11817 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11818
11819 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11820 msgid "Move to next octave"
11821 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11822
11823 #: step_entry.cc:616
11824 msgid "Move to Next Note Length"
11825 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11826
11827 #: step_entry.cc:617
11828 msgid "Move to Previous Note Length"
11829 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11830
11831 #: step_entry.cc:619
11832 msgid "Increase Note Length"
11833 msgstr "Notenwert verlängern"
11834
11835 #: step_entry.cc:620
11836 msgid "Decrease Note Length"
11837 msgstr "Notenwert kürzen"
11838
11839 #: step_entry.cc:622
11840 msgid "Move to Next Note Velocity"
11841 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11842
11843 #: step_entry.cc:623
11844 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11845 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11846
11847 #: step_entry.cc:625
11848 msgid "Increase Note Velocity"
11849 msgstr "Velocity erhöhen"
11850
11851 #: step_entry.cc:626
11852 msgid "Decrease Note Velocity"
11853 msgstr "Velocity verringern"
11854
11855 #: step_entry.cc:628
11856 msgid "Switch to the 1st octave"
11857 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11858
11859 #: step_entry.cc:629
11860 msgid "Switch to the 2nd octave"
11861 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11862
11863 #: step_entry.cc:630
11864 msgid "Switch to the 3rd octave"
11865 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11866
11867 #: step_entry.cc:631
11868 msgid "Switch to the 4th octave"
11869 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11870
11871 #: step_entry.cc:632
11872 msgid "Switch to the 5th octave"
11873 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11874
11875 #: step_entry.cc:633
11876 msgid "Switch to the 6th octave"
11877 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11878
11879 #: step_entry.cc:634
11880 msgid "Switch to the 7th octave"
11881 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11882
11883 #: step_entry.cc:635
11884 msgid "Switch to the 8th octave"
11885 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11886
11887 #: step_entry.cc:636
11888 msgid "Switch to the 9th octave"
11889 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11890
11891 #: step_entry.cc:637
11892 msgid "Switch to the 10th octave"
11893 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11894
11895 #: step_entry.cc:638
11896 msgid "Switch to the 11th octave"
11897 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11898
11899 #: step_entry.cc:643
11900 msgid "Set Note Length to Whole"
11901 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11902
11903 #: step_entry.cc:645
11904 msgid "Set Note Length to 1/2"
11905 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11906
11907 #: step_entry.cc:647
11908 msgid "Set Note Length to 1/3"
11909 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11910
11911 #: step_entry.cc:649
11912 msgid "Set Note Length to 1/4"
11913 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11914
11915 #: step_entry.cc:651
11916 msgid "Set Note Length to 1/8"
11917 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11918
11919 #: step_entry.cc:653
11920 msgid "Set Note Length to 1/16"
11921 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11922
11923 #: step_entry.cc:655
11924 msgid "Set Note Length to 1/32"
11925 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11926
11927 #: step_entry.cc:657
11928 msgid "Set Note Length to 1/64"
11929 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11930
11931 #: step_entry.cc:662
11932 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11933 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11934
11935 #: step_entry.cc:664
11936 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11937 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11938
11939 #: step_entry.cc:666
11940 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11941 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11942
11943 #: step_entry.cc:668
11944 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11945 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11946
11947 #: step_entry.cc:670
11948 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11949 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11950
11951 #: step_entry.cc:672
11952 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11953 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11954
11955 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11956 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11957 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11958
11959 #: step_entry.cc:678
11960 msgid "Toggle Triple Notes"
11961 msgstr "Triolen an/aus"
11962
11963 #: step_entry.cc:683
11964 msgid "No Dotted Notes"
11965 msgstr "Keine punktierten Noten"
11966
11967 #: step_entry.cc:685
11968 msgid "Toggled Dotted Notes"
11969 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11970
11971 #: step_entry.cc:687
11972 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11973 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11974
11975 #: step_entry.cc:689
11976 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11977 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11978
11979 #: step_entry.cc:692
11980 msgid "Toggle Chord Entry"
11981 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11982
11983 #: step_entry.cc:694
11984 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11985 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11986
11987 #: stereo_panner.cc:108
11988 #, c-format
11989 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11990 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11991
11992 #: stereo_panner_editor.cc:35
11993 msgid "Stereo Panner"
11994 msgstr "Stereo Panner"
11995
11996 #: stereo_panner_editor.cc:49
11997 msgid "Width"
11998 msgstr "Breite"
11999
12000 #: strip_silence_dialog.cc:48
12001 msgid "Strip Silence"
12002 msgstr "Stille entfernen"
12003
12004 #: strip_silence_dialog.cc:79
12005 msgid "Minimum length"
12006 msgstr "Mindestlänge"
12007
12008 #: strip_silence_dialog.cc:87
12009 msgid "Fade length"
12010 msgstr "Fade-Länge"
12011
12012 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12013 msgid "bar:"
12014 msgstr "Takt:"
12015
12016 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12017 msgid "beat:"
12018 msgstr "Schlag:"
12019
12020 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12021 msgid "Pulse note"
12022 msgstr "Pulsnote"
12023
12024 #: tempo_dialog.cc:55
12025 msgid "Edit Tempo"
12026 msgstr "Tempo bearbeiten"
12027
12028 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12029 #: tempo_dialog.cc:283
12030 msgid "whole"
12031 msgstr "Ganze"
12032
12033 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12034 #: tempo_dialog.cc:285
12035 msgid "second"
12036 msgstr "Halbe"
12037
12038 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12039 #: tempo_dialog.cc:287
12040 msgid "third"
12041 msgstr "Drittel"
12042
12043 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12044 #: tempo_dialog.cc:289
12045 msgid "quarter"
12046 msgstr "Viertel"
12047
12048 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12049 #: tempo_dialog.cc:291
12050 msgid "eighth"
12051 msgstr "Achtel"
12052
12053 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12054 #: tempo_dialog.cc:293
12055 msgid "sixteenth"
12056 msgstr "Sechzehntel"
12057
12058 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12059 #: tempo_dialog.cc:295
12060 msgid "thirty-second"
12061 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12062
12063 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12064 #: tempo_dialog.cc:297
12065 msgid "sixty-fourth"
12066 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12067
12068 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12069 #: tempo_dialog.cc:299
12070 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12071 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12072
12073 #: tempo_dialog.cc:120
12074 msgid "Beats per minute:"
12075 msgstr "Schläge pro Minute:"
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:152
12078 msgid "Tempo begins at"
12079 msgstr "Tempo beginnt bei"
12080
12081 #: tempo_dialog.cc:240
12082 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12083 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12084
12085 #: tempo_dialog.cc:266
12086 msgid "Edit Meter"
12087 msgstr "Taktart bearbeiten"
12088
12089 #: tempo_dialog.cc:314
12090 msgid "Note value:"
12091 msgstr "Notenwert:"
12092
12093 #: tempo_dialog.cc:315
12094 msgid "Beats per bar:"
12095 msgstr "Schläge pro Takt:"
12096
12097 #: tempo_dialog.cc:330
12098 msgid "Meter begins at bar:"
12099 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12100
12101 #: tempo_dialog.cc:441
12102 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12103 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12104
12105 #: theme_manager.cc:57
12106 msgid "Dark Theme"
12107 msgstr "Dunkles Thema"
12108
12109 #: theme_manager.cc:58
12110 msgid "Light Theme"
12111 msgstr "Helles Thema"
12112
12113 #: theme_manager.cc:59
12114 msgid "Restore Defaults"
12115 msgstr "Standards wiederherstellen"
12116
12117 #: theme_manager.cc:60
12118 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12119 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12120
12121 #: theme_manager.cc:61
12122 msgid "All floating windows are dialogs"
12123 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12124
12125 #: theme_manager.cc:62
12126 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12127 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12128
12129 #: theme_manager.cc:68
12130 msgid "Object"
12131 msgstr "Objekt"
12132
12133 #: theme_manager.cc:123
12134 msgid ""
12135 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12136 "\" for some.\n"
12137 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12138 "take effect"
12139 msgstr ""
12140 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12141 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12142 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12143 "diese Option zu aktivieren"
12144
12145 #: theme_manager.cc:229
12146 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12147 msgstr ""
12148 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12149 "aussehen"
12150
12151 #: time_axis_view.cc:114
12152 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12153 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12154
12155 #: time_axis_view_item.cc:332
12156 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12157 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12158 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12159 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12160
12161 #: time_fx_dialog.cc:62
12162 msgid "Quick but Ugly"
12163 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12164
12165 #: time_fx_dialog.cc:63
12166 msgid "Skip Anti-aliasing"
12167 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12168
12169 #: time_fx_dialog.cc:64
12170 msgid "Contents:"
12171 msgstr "Inhalt:"
12172
12173 #: time_fx_dialog.cc:65
12174 msgid "Minimize time distortion"
12175 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12176
12177 #: time_fx_dialog.cc:66
12178 msgid "Preserve Formants"
12179 msgstr "Formanten beibehalten"
12180
12181 #: time_fx_dialog.cc:71
12182 msgid "TimeFXDialog"
12183 msgstr "TimeFXDialog"
12184
12185 #: time_fx_dialog.cc:74
12186 msgid "Pitch Shift Audio"
12187 msgstr "Tonhöhe ändern"
12188
12189 #: time_fx_dialog.cc:76
12190 msgid "Time Stretch Audio"
12191 msgstr "Time Stretch Audio"
12192
12193 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12194 msgid "Octaves:"
12195 msgstr "Oktaven:"
12196
12197 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12198 msgid "Semitones:"
12199 msgstr "Halbtöne:"
12200
12201 #: time_fx_dialog.cc:114
12202 msgid "Cents:"
12203 msgstr "Cents:"
12204
12205 #: time_fx_dialog.cc:122
12206 msgid "Time|Shift"
12207 msgstr "Zeit|Transposition"
12208
12209 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12210 msgid "TimeFXButton"
12211 msgstr "TimeFXButton"
12212
12213 #: time_fx_dialog.cc:154
12214 msgid "Stretch/Shrink"
12215 msgstr "Strecken/Stauchen"
12216
12217 #: time_fx_dialog.cc:164
12218 msgid "<b>Progress</b>"
12219 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12220
12221 #: time_info_box.cc:121
12222 msgid "Start recording at auto-punch start"
12223 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12224
12225 #: time_info_box.cc:122
12226 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12227 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12228
12229 #: time_selection.cc:40
12230 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12231 msgstr ""
12232 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12233
12234 #: transpose_dialog.cc:30
12235 msgid "Transpose MIDI"
12236 msgstr "MIDI Transponieren"
12237
12238 #: transpose_dialog.cc:55
12239 msgid "Transpose"
12240 msgstr "Transponieren"
12241
12242 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12243 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12244 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12245
12246 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12247 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12248 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12249
12250 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12251 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12252 msgstr ""
12253 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12254 "werden."
12255
12256 #: ui_config.cc:134
12257 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12258 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12259
12260 #: ui_config.cc:137
12261 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12262 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12263
12264 #: ui_config.cc:142
12265 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12266 msgstr ""
12267 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12268 "werden."
12269
12270 #: ui_config.cc:150
12271 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12272 msgstr ""
12273 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12274 "korrekt dargestellt werden."
12275
12276 #: ui_config.cc:169
12277 msgid "Config file %1 not saved"
12278 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12279
12280 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12281 msgid "bad XPM header %1"
12282 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12283
12284 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12285 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12286 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12287
12288 #: utils.cc:598
12289 msgid "cannot find XPM file for %1"
12290 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12291
12292 #: utils.cc:624
12293 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12294 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12295
12296 #: utils.cc:639
12297 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12298 msgstr ""
12299 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12300
12301 #: verbose_cursor.cc:45
12302 msgid "VerboseCanvasCursor"
12303 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12304
12305 #: add_video_dialog.cc:55
12306 msgid "Set Video Track"
12307 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12308
12309 #: add_video_dialog.cc:63
12310 msgid "Launch External Video Monitor"
12311 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12312
12313 #: add_video_dialog.cc:64
12314 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12315 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12316
12317 #: add_video_dialog.cc:66
12318 msgid "Reload docroot"
12319 msgstr "docroot neu laden"
12320
12321 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12322 msgid "VideoServerIndex"
12323 msgstr "VideoServerIndex"
12324
12325 #: add_video_dialog.cc:129
12326 msgid "Video files"
12327 msgstr "Videodateien"
12328
12329 #: add_video_dialog.cc:164
12330 msgid "<b>Video Information</b>"
12331 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12332
12333 #: add_video_dialog.cc:167
12334 msgid "Start:"
12335 msgstr "Start:"
12336
12337 #: add_video_dialog.cc:173
12338 msgid "Frame rate:"
12339 msgstr "Framerate:"
12340
12341 #: add_video_dialog.cc:176
12342 msgid "Aspect Ratio:"
12343 msgstr "Seitenverhältnis:"
12344
12345 #: add_video_dialog.cc:654
12346 msgid " %1 fps"
12347 msgstr " %1 fps"
12348
12349 #: editor_videotimeline.cc:146
12350 msgid "Export Successful: %1"
12351 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12352
12353 #: video_timeline.cc:469
12354 msgid ""
12355 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12356 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12357 msgstr ""
12358 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12359 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12360 "tatsächlich eine Videodatei?"
12361
12362 #: video_timeline.cc:507
12363 msgid ""
12364 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12365 "setting in %2."
12366 msgstr ""
12367 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12368 "Einstellungsoption in %2."
12369
12370 #: video_timeline.cc:515
12371 msgid ""
12372 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12373 "vs '%3'"
12374 msgstr ""
12375 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12376 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12377
12378 #: video_timeline.cc:588
12379 msgid ""
12380 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12381 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12382 "document-root."
12383 msgstr ""
12384 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12385 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12386 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12387
12388 #: video_timeline.cc:737
12389 msgid ""
12390 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12391 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12392 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12393 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12394 msgstr ""
12395 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12396 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12397 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12398 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12399 "kompatibel ist)."
12400
12401 #: video_monitor.cc:281
12402 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12403 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12404
12405 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12406 msgid ""
12407 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12408 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12409 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12410 "\n"
12411 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12412 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12413 "\n"
12414 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12415 "and ffprobe_harvid.\n"
12416 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12417 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12418 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12419 msgstr ""
12420 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12421 "werden.\n"
12422 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12423 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12424 "neuer.\n"
12425 "\n"
12426 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12427 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12428 "\n"
12429 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12430 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12431 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12432 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12433 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12434
12435 #: transcode_video_dialog.cc:55
12436 msgid "Transcode/Import Video File "
12437 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12438
12439 #: transcode_video_dialog.cc:57
12440 msgid "Output File:"
12441 msgstr "Ausgabedatei:"
12442
12443 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12444 msgid "Abort"
12445 msgstr "Abbruch"
12446
12447 #: transcode_video_dialog.cc:62
12448 msgid "Height = "
12449 msgstr "Höhe ="
12450
12451 #: transcode_video_dialog.cc:65
12452 msgid "Manual Override"
12453 msgstr "Manuelle Eingabe"
12454
12455 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12456 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12457 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12458
12459 #: transcode_video_dialog.cc:106
12460 msgid "<b>File Information</b>"
12461 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12462
12463 #: transcode_video_dialog.cc:112
12464 msgid ""
12465 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12466 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12467 "information."
12468 msgstr ""
12469 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12470 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12471 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12472
12473 #: transcode_video_dialog.cc:119
12474 msgid ""
12475 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12476 "unsupported video codec or format."
12477 msgstr ""
12478 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12479 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12480 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12481
12482 #: transcode_video_dialog.cc:133
12483 msgid "FPS:"
12484 msgstr "FPS:"
12485
12486 #: transcode_video_dialog.cc:135
12487 msgid "Duration:"
12488 msgstr "Dauer:"
12489
12490 #: transcode_video_dialog.cc:137
12491 msgid "Codec:"
12492 msgstr "Codec:"
12493
12494 #: transcode_video_dialog.cc:139
12495 msgid "Geometry:"
12496 msgstr "Geometrie:"
12497
12498 #: transcode_video_dialog.cc:154
12499 msgid "??"
12500 msgstr "??"
12501
12502 #: transcode_video_dialog.cc:175
12503 msgid "<b>Import Settings</b>"
12504 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12505
12506 #: transcode_video_dialog.cc:180
12507 msgid "Do Not Import Video"
12508 msgstr "Video nicht importieren"
12509
12510 #: transcode_video_dialog.cc:181
12511 msgid "Reference From Current Location"
12512 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12513
12514 #: transcode_video_dialog.cc:183
12515 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12516 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12517
12518 #: transcode_video_dialog.cc:197
12519 msgid "Scale Video: Width = "
12520 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12521
12522 #: transcode_video_dialog.cc:204
12523 msgid "Original Width"
12524 msgstr "Originalbreite"
12525
12526 #: transcode_video_dialog.cc:219
12527 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12528 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12529
12530 #: transcode_video_dialog.cc:224
12531 msgid "Extract Audio:"
12532 msgstr "Audio extrahieren:"
12533
12534 #: transcode_video_dialog.cc:344
12535 msgid "Extracting Audio.."
12536 msgstr "Extrahiere Audio..."
12537
12538 #: transcode_video_dialog.cc:347
12539 msgid "Audio Extraction Failed."
12540 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12541
12542 #: transcode_video_dialog.cc:373
12543 msgid "Transcoding Video.."
12544 msgstr "Transkodiere Video.."
12545
12546 #: transcode_video_dialog.cc:407
12547 msgid "Transcoding Failed."
12548 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12549
12550 #: transcode_video_dialog.cc:490
12551 msgid "Save Transcoded Video File"
12552 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12553
12554 #: video_server_dialog.cc:43
12555 msgid "Launch Video Server"
12556 msgstr "Video-Server starten"
12557
12558 #: video_server_dialog.cc:44
12559 msgid "Server Executable:"
12560 msgstr "Server-Datei:"
12561
12562 #: video_server_dialog.cc:46
12563 msgid "Server Docroot:"
12564 msgstr "Server Docroot:"
12565
12566 #: video_server_dialog.cc:52
12567 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12568 msgstr ""
12569 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12570
12571 #: video_server_dialog.cc:92
12572 msgid ""
12573 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12574 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12575 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12576 msgstr ""
12577 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12578 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12579 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12580 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12581
12582 #: video_server_dialog.cc:120
12583 msgid "Listen Address:"
12584 msgstr "Eingehende Adresse:"
12585
12586 #: video_server_dialog.cc:125
12587 msgid "Listen Port:"
12588 msgstr "Eingehender Port:"
12589
12590 #: video_server_dialog.cc:130
12591 msgid "Cache Size:"
12592 msgstr "Cachegröße"
12593
12594 #: video_server_dialog.cc:136
12595 msgid ""
12596 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12597 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12598 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: video_server_dialog.cc:176
12602 msgid "Set Video Server Executable"
12603 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12604
12605 #: video_server_dialog.cc:196
12606 msgid "Server docroot"
12607 msgstr "Server-docroot"
12608
12609 #: utils_videotl.cc:53
12610 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12611 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12612
12613 #: utils_videotl.cc:54
12614 msgid ""
12615 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12616 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12617 msgstr ""
12618 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12619 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12620 "Sie wirklich fortfahren?"
12621
12622 #: utils_videotl.cc:57
12623 msgid "Continue"
12624 msgstr "Fortfahren"
12625
12626 #: utils_videotl.cc:63
12627 msgid "Confirm Overwrite"
12628 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12629
12630 #: utils_videotl.cc:64
12631 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12632 msgstr ""
12633 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12634
12635 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12636 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12637 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12638
12639 #: export_video_dialog.cc:65
12640 msgid "Export Video File "
12641 msgstr "Exportiere Videodatei"
12642
12643 #: export_video_dialog.cc:69
12644 msgid "Video:"
12645 msgstr "Video:"
12646
12647 #: export_video_dialog.cc:73
12648 msgid "Scale Video (W x H):"
12649 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12650
12651 #: export_video_dialog.cc:78
12652 msgid "Set Aspect Ratio:"
12653 msgstr "Seitenverhältnis:"
12654
12655 #: export_video_dialog.cc:79
12656 msgid "Normalize Audio"
12657 msgstr "Audio normalisieren"
12658
12659 #: export_video_dialog.cc:80
12660 msgid "2 Pass Encoding"
12661 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12662
12663 #: export_video_dialog.cc:81
12664 msgid "Codec Optimizations:"
12665 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12666
12667 #: export_video_dialog.cc:83
12668 msgid "Deinterlace"
12669 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12670
12671 #: export_video_dialog.cc:84
12672 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12673 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12674
12675 #: export_video_dialog.cc:85
12676 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12677 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12678
12679 #: export_video_dialog.cc:86
12680 msgid "Include Session Metadata"
12681 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12682
12683 #: export_video_dialog.cc:106
12684 msgid ""
12685 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12686 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12687 "information."
12688 msgstr ""
12689 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12690 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12691 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12692
12693 #: export_video_dialog.cc:116
12694 msgid "<b>Output:</b>"
12695 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12696
12697 #: export_video_dialog.cc:126
12698 msgid "<b>Input:</b>"
12699 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12700
12701 #: export_video_dialog.cc:137
12702 msgid "Audio:"
12703 msgstr "Audio:"
12704
12705 #: export_video_dialog.cc:139
12706 msgid "Master Bus"
12707 msgstr "Masterbus"
12708
12709 #: export_video_dialog.cc:144
12710 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12711 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12712
12713 #: export_video_dialog.cc:148
12714 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12715 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12716
12717 #: export_video_dialog.cc:150
12718 msgid "from the video's start to the video's end"
12719 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12720
12721 #: export_video_dialog.cc:153
12722 msgid "Selected range"
12723 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12724
12725 #: export_video_dialog.cc:193
12726 msgid "<b>Settings:</b>"
12727 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12728
12729 #: export_video_dialog.cc:201
12730 msgid "Range:"
12731 msgstr "Bereich:"
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:204
12734 msgid "Preset:"
12735 msgstr "Preset:"
12736
12737 #: export_video_dialog.cc:207
12738 msgid "Video Codec:"
12739 msgstr "Videocodec:"
12740
12741 #: export_video_dialog.cc:210
12742 msgid "Video KBit/s:"
12743 msgstr "Video KBit/s:"
12744
12745 #: export_video_dialog.cc:213
12746 msgid "Audio Codec:"
12747 msgstr "Audiocodec:"
12748
12749 #: export_video_dialog.cc:216
12750 msgid "Audio KBit/s:"
12751 msgstr "Audio KBit/s:"
12752
12753 #: export_video_dialog.cc:219
12754 msgid "Audio Samplerate:"
12755 msgstr "Audiosamplerate:"
12756
12757 #: export_video_dialog.cc:395
12758 msgid "Normalizing audio"
12759 msgstr "Audio normalisieren"
12760
12761 #: export_video_dialog.cc:399
12762 msgid "Exporting audio"
12763 msgstr "Exportiere Audio"
12764
12765 #: export_video_dialog.cc:445
12766 msgid "Exporting Audio..."
12767 msgstr "Exportiere Audio..."
12768
12769 #: export_video_dialog.cc:502
12770 msgid ""
12771 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12772 "timeline instead."
12773 msgstr ""
12774 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12775 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12776
12777 #: export_video_dialog.cc:532
12778 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: export_video_dialog.cc:544
12782 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12783 msgstr ""
12784 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12785 "Audioexport"
12786
12787 #: export_video_dialog.cc:583
12788 msgid "Encoding Video..."
12789 msgstr "Enkodiere Video..."
12790
12791 #: export_video_dialog.cc:602
12792 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12793 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12794
12795 #: export_video_dialog.cc:695
12796 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12797 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12798
12799 #: export_video_dialog.cc:707
12800 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12801 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12802
12803 #: export_video_dialog.cc:814
12804 msgid "Transcoding failed."
12805 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12806
12807 #: export_video_dialog.cc:983 export_video_dialog.cc:1003
12808 msgid "Save Exported Video File"
12809 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12810
12811 #: export_video_infobox.cc:30
12812 msgid "Video Export Info"
12813 msgstr "Video-Exportinformationen"
12814
12815 #: export_video_infobox.cc:31
12816 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12817 msgstr ""
12818 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12819 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12820
12821 #: export_video_infobox.cc:43
12822 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12823 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12824
12825 #: export_video_infobox.cc:48
12826 msgid ""
12827 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12828 "\n"
12829 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12830 "\n"
12831 "Open Manual in Browser? "
12832 msgstr ""
12833 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12834 "\n"
12835 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12836 "#export nach.\n"
12837 "\n"
12838 "Handbuch im Browser öffnen? "
12839
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
12842 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12843 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12844 #~ "the audio backend and save the session."
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
12847 #~ "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
12848 #~ "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
12849 #~ "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
12850
12851 #~ msgid "Measure latency"
12852 #~ msgstr "Latenz messen"
12853
12854 #~ msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
12855 #~ msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
12856
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
12859 #~ "level.</span>"
12860 #~ msgstr ""
12861 #~ "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
12862 #~ "niedrigen Pegel ein.</span>"
12863
12864 #~ msgid ""
12865 #~ "Select two channels below and connect them using a cable or (less "
12866 #~ "ideally) a speaker and microphone."
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
12869 #~ "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
12870
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
12875
12876 #~ msgid "Cancel measurement"
12877 #~ msgstr "Messung abbrechen"
12878
12879 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12880 #~ msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
12881
12882 #~ msgid "follows order of editor"
12883 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
12884
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12887 #~ "\n"
12888 #~ "\n"
12889 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12890 #~ "\n"
12891 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12892 #~ "change this%5"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
12895 #~ "\n"
12896 #~ "\n"
12897 #~ "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
12898 #~ "bestimmt\n"
12899 #~ "\n"
12900 #~ "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
12901 #~ "ändern%5"
12902
12903 #~ msgid "the mixer"
12904 #~ msgstr "der Mixer"
12905
12906 #~ msgid "the editor"
12907 #~ msgstr "der Editor"
12908
12909 #~ msgid ""
12910 #~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12911 #~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12912 #~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12915 #~ "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server "
12916 #~ "ist nicht erreichbar.\n"
12917 #~ "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"