update German Translation #6213
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-25 16:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-25 16:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:167
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:168
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:169
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:170
206 msgid "Jack O'Quin"
207 msgstr "Jack O'Quin"
208
209 #: about.cc:171
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
212
213 #: about.cc:172
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
216
217 #: about.cc:173
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid "Andreas Ruge"
223 msgstr "Andreas Ruge"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
228
229 #: about.cc:176
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid "Per Sigmond"
235 msgstr "Per Sigmond"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid "Mike Start"
243 msgstr "Mike Start"
244
245 #: about.cc:180
246 msgid "Mark Stewart"
247 msgstr "Mark Stewart"
248
249 #: about.cc:181
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
256
257 #: about.cc:183
258 msgid "Mike Täht"
259 msgstr "Mike Täht"
260
261 #: about.cc:184
262 msgid "Roy Vegard"
263 msgstr "Roy Vegard"
264
265 #: about.cc:185
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
268
269 #: about.cc:186
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "French:\n"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Französisch:\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid ""
289 "German:\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
297 msgstr ""
298 "Deutsch:\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
306
307 #: about.cc:199
308 msgid ""
309 "Italian:\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Italienisch:\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Portuguese:\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
321 msgstr ""
322 "Portugiesisch:\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 msgstr ""
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
334
335 #: about.cc:203
336 msgid ""
337 "Spanish:\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Spanisch:\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:204
346 msgid ""
347 "Russian:\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Russisch:\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:206
356 msgid ""
357 "Greek:\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
359 msgstr ""
360 "Griechisch:\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
362
363 #: about.cc:207
364 msgid ""
365 "Swedish:\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Schwedisch:\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:208
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Polnisch:\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:209
380 msgid ""
381 "Czech:\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
383 msgstr ""
384 "Tschechisch:\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386
387 #: about.cc:210
388 msgid ""
389 "Norwegian:\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
391 msgstr ""
392 "Norwegisch:\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
394
395 #: about.cc:211
396 msgid ""
397 "Chinese:\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
399 msgstr ""
400 "Chinesisch:\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
402
403 #: about.cc:591
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
406
407 #: about.cc:595
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
410
411 #: about.cc:596
412 msgid ""
413 "%1%2\n"
414 "(built from revision %3)"
415 msgstr ""
416 "%1%2\n"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
418
419 #: about.cc:600
420 msgid "Config"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 #: actions.cc:85
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
426
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
430
431 #: actions.cc:91
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
434
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
442
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:58
448 msgid "Record Mode:"
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:59
452 msgid "Instrument:"
453 msgstr "Instrument:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:77
456 msgid "Audio Tracks"
457 msgstr "Audiospuren"
458
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
460 msgid "MIDI Tracks"
461 msgstr "Midispuren"
462
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
466
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
468 msgid "Busses"
469 msgstr "Audiobusse"
470
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
472 msgid "First"
473 msgstr "Zuerst"
474
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
478
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
482
483 #: add_route_dialog.cc:86
484 msgid "Last"
485 msgstr "Zuletzt"
486
487 #: add_route_dialog.cc:103
488 msgid "Add:"
489 msgstr "Erstelle:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
495
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Name:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:156
502 msgid "Group:"
503 msgstr "Gruppe:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:162
506 msgid "Insert:"
507 msgstr "Ei"
508
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Audio"
519
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
527 msgid "MIDI"
528 msgstr "MIDI"
529
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
531 msgid "Audio+MIDI"
532 msgstr "Audio+MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
535 msgid "Bus"
536 msgstr "Bus"
537
538 #: add_route_dialog.cc:268
539 msgid ""
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
542 "\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
544 "track instead."
545 msgstr ""
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
548 "\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
551
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 msgid "Normal"
555 msgstr "Normal"
556
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 msgid "Non Layered"
559 msgstr "Non Layered"
560
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 msgid "Tape"
563 msgstr "Band"
564
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 msgid "Mono"
567 msgstr "Mono"
568
569 #: add_route_dialog.cc:435
570 msgid "Stereo"
571 msgstr "Stereo"
572
573 #: add_route_dialog.cc:459
574 msgid "3 Channel"
575 msgstr "3 Kanäle"
576
577 #: add_route_dialog.cc:463
578 msgid "4 Channel"
579 msgstr "4 Kanäle"
580
581 #: add_route_dialog.cc:467
582 msgid "5 Channel"
583 msgstr "5 Kanäle"
584
585 #: add_route_dialog.cc:471
586 msgid "6 Channel"
587 msgstr "6 Kanäle"
588
589 #: add_route_dialog.cc:475
590 msgid "8 Channel"
591 msgstr "8 Kanäle"
592
593 #: add_route_dialog.cc:479
594 msgid "12 Channel"
595 msgstr "12 Kanäle"
596
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1841 mixer_strip.cc:2249
598 msgid "Custom"
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
600
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 msgid "New Group..."
603 msgstr "Neue Gruppe..."
604
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 msgid "No Group"
607 msgstr "Keine Gruppe"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 msgid "Done"
633 msgstr "Fertig"
634
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
638
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
642
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
646
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
649 msgstr "Anzeigetyp"
650
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
654
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
658
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
662
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
666
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
670
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1822
672 msgid "Spectral Analysis"
673 msgstr "FFT-Analyse"
674
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:547
677 msgid "Track"
678 msgstr "Spur"
679
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
681 #: mixer_ui.cc:1854
682 msgid "Show"
683 msgstr "Anzeigen"
684
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
688
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
691 msgstr ""
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
693 "verfolgen\n"
694
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
698
699 #: ardour_ui.cc:164
700 msgid ""
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
702 "\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
704 "program?\n"
705 "\n"
706 "(This will require you to restart %1.)"
707 msgstr ""
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
709 "\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
711 "kopieren?\n"
712 "\n"
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
714
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
716 msgid "Audition"
717 msgstr "Vorhören"
718
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2021
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2712
721 msgid "Solo"
722 msgstr "Solo"
723
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
725 msgid "Feedback"
726 msgstr "Feedback"
727
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
731
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
733 msgid "Key Bindings"
734 msgstr "Tastaturkürzel"
735
736 #: ardour_ui.cc:221
737 msgid "Preferences"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
739
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
743
744 #: ardour_ui.cc:223
745 msgid "About"
746 msgstr "Über..."
747
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
750 msgid "Locations"
751 msgstr "Positionen"
752
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
756
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
760
761 #: ardour_ui.cc:227
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
764
765 #: ardour_ui.cc:228
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
768
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
772
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
774 msgid "Big Clock"
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
776
777 #: ardour_ui.cc:232
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
780
781 #: ardour_ui.cc:233
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
784
785 #: ardour_ui.cc:242
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
787 msgstr ""
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
789
790 #: ardour_ui.cc:481
791 msgid ""
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
793 "\n"
794 "%1"
795 msgstr ""
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
797 "\n"
798 "%1"
799
800 #: ardour_ui.cc:483
801 msgid ""
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
806 msgstr ""
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
811
812 #: ardour_ui.cc:507
813 msgid ""
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
816 msgstr ""
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
819
820 #: ardour_ui.cc:508
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
823
824 #: ardour_ui.cc:827
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
827
828 #: ardour_ui.cc:840
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
831
832 #: ardour_ui.cc:847
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
835
836 #: ardour_ui.cc:870
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
839
840 #: ardour_ui.cc:900
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
843
844 #: ardour_ui.cc:902
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
847
848 #: ardour_ui.cc:903
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
851
852 #: ardour_ui.cc:905
853 msgid ""
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
855 "\n"
856 "<b>%2</b>\n"
857 "\n"
858 "<i>%3</i>\n"
859 "\n"
860 "%4"
861 msgstr ""
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
863 "\n"
864 "<b>%2</b>\n"
865 "\n"
866 "<i>%3</i>\n"
867 "\n"
868 "%4"
869
870 #: ardour_ui.cc:906
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
873
874 #: ardour_ui.cc:907
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
877
878 #: ardour_ui.cc:908
879 msgid ""
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
882 msgstr ""
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
885
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
887 msgid ""
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
890 msgstr ""
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
893 "unterstützen."
894
895 #: ardour_ui.cc:920
896 msgid "Quit now"
897 msgstr "Jetzt beenden"
898
899 #: ardour_ui.cc:921
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
902
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:372
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
906
907 #: ardour_ui.cc:996
908 msgid ""
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
911 "\n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
913 "controlled by %2"
914 msgstr ""
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
918 "\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
920 "in %2 verändern."
921
922 #: ardour_ui.cc:1013
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
925
926 #: ardour_ui.cc:1057
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "Abbrechen"
929
930 #: ardour_ui.cc:1058
931 msgid "Just quit"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
933
934 #: ardour_ui.cc:1059
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
937
938 #: ardour_ui.cc:1069
939 msgid ""
940 "%1 was unable to save your session.\n"
941 "\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
943 "\n"
944 "\"Just quit\" option."
945 msgstr ""
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
947 "
\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
949 "\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
951
952 #: ardour_ui.cc:1119
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
955
956 #: ardour_ui.cc:1140
957 msgid ""
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
960 "\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
963 "\n"
964 "What do you want to do?"
965 msgstr ""
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
968 "\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
971 "\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
973
974 #: ardour_ui.cc:1143
975 msgid ""
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
978 "\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
981 "\n"
982 "What do you want to do?"
983 msgstr ""
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
986 "\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
989 "\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
991
992 #: ardour_ui.cc:1157
993 msgid "Prompter"
994 msgstr "Frage"
995
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1001 #, c-format
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1006 #, c-format
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1011 msgid "File:"
1012 msgstr "Datei:"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1015 msgid "BWF"
1016 msgstr "BWF"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1019 msgid "WAV"
1020 msgstr "WAV"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1023 msgid "WAV64"
1024 msgstr "WAV64"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1027 msgid "CAF"
1028 msgstr "CAF"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1031 msgid "AIFF"
1032 msgstr "AIFF"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1035 msgid "iXML"
1036 msgstr "iXML"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1039 msgid "RF64"
1040 msgstr "RF64"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1043 msgid "32-float"
1044 msgstr "32-float"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1047 msgid "24-int"
1048 msgstr "24-int"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1051 msgid "16-int"
1052 msgstr "16-int"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1055 #, c-format
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1065 msgstr ""
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1083 #, c-format
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1088 #, c-format
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1098 msgid ""
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1101 msgstr ""
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:730
1111 msgid "%1 sessions"
1112 msgstr "%1 Projekte"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1116 msgstr ""
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1126 msgid ""
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1131 msgstr ""
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1139 msgstr ""
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1155 msgid ""
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1158 msgstr ""
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1162
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1164 msgid "Save as..."
1165 msgstr "Speichern unter..."
1166
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1180 msgid ""
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1183 msgstr ""
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1193 msgstr ""
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1195 "überschreiben?"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1198 msgid "Overwrite"
1199 msgstr "Überschreiben"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1206 msgid ""
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1209 msgstr ""
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1214 msgid ""
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1216 msgstr ""
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1219
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1221 msgid ""
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1224 msgstr ""
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1227
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1237 msgid "-template"
1238 msgstr "-Vorlage"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1241 msgid ""
1242 "This session\n"
1243 "%1\n"
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1245 msgstr ""
1246 "Dieses Projekt\n"
1247 "%1\n"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1279 msgid ""
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1281 "\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1283 msgstr ""
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1285 "\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3287
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3291 ardour_ui.cc:3301 ardour_ui.cc:3434 ardour_ui.cc:3441
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1302 msgid "Clean-up"
1303 msgstr "Aufräumen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3292
1306 msgid ""
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1311 msgstr ""
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3351
1318 msgid "kilo"
1319 msgstr "kilo"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3354
1322 msgid "mega"
1323 msgstr "mega"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3357
1326 msgid "giga"
1327 msgstr "giga"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3362
1330 msgid ""
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1333 msgid_plural ""
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1336 msgstr[0] ""
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1339 msgstr[1] ""
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3369
1344 msgid ""
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1347 "\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1349 "\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1351 "\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1353 msgid_plural ""
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1356 "\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1358 "\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1360 "\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1362 msgstr[0] ""
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1365 "\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1367 "\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1369 "\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1371 msgstr[1] ""
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1374 "\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1376 "\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1378 "\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3429
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3436
1386 msgid ""
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1390 msgstr ""
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1393 "aufräumen.\n"
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3444
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3474
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:3491
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:3636
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1411 msgstr ""
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3640
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3641
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3644
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3670
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3672
1432 msgid ""
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1434 "new instance."
1435 msgstr ""
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3680 ardour_ui.cc:3785
1440 msgid ""
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1442 "in Edit -> Preferences."
1443 msgstr ""
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1446 "anpassen"
1447
1448 #: ardour_ui.cc:3710
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1451
1452 #: ardour_ui.cc:3716 ardour_ui.cc:3722
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3756
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1459
1460 #: ardour_ui.cc:3766
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1463
1464 #: ardour_ui.cc:3811 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3815
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1471
1472 #: ardour_ui.cc:4013
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1474 msgstr ""
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1476
1477 #: ardour_ui.cc:4042
1478 msgid ""
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1481 "\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1484 msgstr ""
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1487 "\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1490
1491 #: ardour_ui.cc:4112
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:4114
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:4123
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:4130
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:4173
1508 msgid ""
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1511 "\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1517 "\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:4213
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1524
1525 #: ardour_ui.cc:4214
1526 msgid ""
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1530 "\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1538 "\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:4226
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4227
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4247
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4248
1556 msgid ""
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1562 "\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:4257
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:4258
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:4285
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4302 ardour_ui.cc:4305
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4589
1583 msgid ""
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1585 "\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1587 "\n"
1588 "%6%1%7\n"
1589 "\n"
1590 "to\n"
1591 "\n"
1592 "%6%2%7\n"
1593 "\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1595 msgstr ""
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1597 "%5\n"
1598 "\n"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1600 "\n"
1601 "%6%1%7\n"
1602 "\n"
1603 "nach\n"
1604 "\n"
1605 "%6%2%7 kopiert.\n"
1606 "\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1608
1609 #: ardour_ui2.cc:73
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1612
1613 #: ardour_ui2.cc:78
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1616
1617 #: ardour_ui2.cc:83
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1620
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1624
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1628
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1632
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1636
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1640
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1644
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1650 msgid ""
1651 "MIDI Panic\n"
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1653 msgstr ""
1654 "MIDI Panic\n"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1656 "Controller zurück"
1657
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1661
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1665
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1669
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1673
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1675 msgid ""
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1678 msgstr ""
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1681
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1683 msgid ""
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1686 msgstr ""
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1689
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1695 msgid ""
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1700 msgstr ""
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1703 "Ändern.\n"
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1706 "einzugeben.\n"
1707
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1709 msgid ""
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1714 msgstr ""
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1717 "Ändern.\n"
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1720 "einzugeben.\n"
1721
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1729
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1731 msgid "[ERROR]: "
1732 msgstr "[FEHLER]:"
1733
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1735 msgid "[WARNING]: "
1736 msgstr "[WARNUNG]:"
1737
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1739 msgid "[INFO]: "
1740 msgstr "[INFO]: "
1741
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1743 msgid "Auto Return"
1744 msgstr "Auto Return"
1745
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1749
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1751 msgid "GUI"
1752 msgstr "GUI"
1753
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1764 msgid "Misc"
1765 msgstr "Sonstiges"
1766
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1770
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1772 msgid "Setup Mixer"
1773 msgstr "Mixer laden"
1774
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1778
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1780 msgid "Don't close"
1781 msgstr "Abbrechen"
1782
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1784 msgid "Just close"
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1786
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1790
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1793 msgstr ""
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1797 msgid "Session"
1798 msgstr "Projekt"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1802 msgid "Sync"
1803 msgstr "Sync"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1806 msgid "Options"
1807 msgstr "Optionen"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1810 msgid "Window"
1811 msgstr "Fenster"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1814 msgid "Help"
1815 msgstr "Hilfe"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1826 msgid "File Type"
1827 msgstr "Dateiformat"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1838 msgid "Plugins"
1839 msgstr "Plugins"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1842 msgid "Metering"
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1850 msgid "Hold Time"
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1678
1858 msgid "New..."
1859 msgstr "Neu..."
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1862 msgid "Open..."
1863 msgstr "Öffnen..."
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1866 msgid "Recent..."
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1870 msgid "Close"
1871 msgstr "Schließen"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1878 msgid "Open Video"
1879 msgstr "Video öffnen"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1890 msgid "Snapshot..."
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1894 msgid "Save As..."
1895 msgstr "Speichern unter..."
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1523 route_time_axis.cc:1674
1899 msgid "Rename..."
1900 msgstr "Umbenennen..."
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1907 msgid "Metadata"
1908 msgstr "Metadaten"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1928 msgid "Export"
1929 msgstr "Exportieren"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1940 msgid "Quit"
1941 msgstr "Beenden"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1961 msgstr "Mixer"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1976 msgid "MIDI Tracer"
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1980 msgid "Chat"
1981 msgstr "Chat"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1984 msgid "Help|Manual"
1985 msgstr "Handbuch"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1988 msgid "Reference"
1989 msgstr "Referenz"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1996 msgid "Cheat Sheet"
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2008 msgid "User Forums"
2009 msgstr "Userforen"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2016 msgid "Save"
2017 msgstr "Speichern"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2026 msgid "Transport"
2027 msgstr "Transport"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2030 msgid "Stop"
2031 msgstr "Stopp"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2034 msgid "Roll"
2035 msgstr "Wiedergabe"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2038 msgid "Start/Stop"
2039 msgstr "Start/Stopp"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2078 msgid "Rewind"
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2090 msgid "Forward"
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2102 msgid "Goto Zero"
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2106 msgid "Goto Start"
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2110 msgid "Goto End"
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2122 msgid "Numpad 0"
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2126 msgid "Numpad 1"
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2130 msgid "Numpad 2"
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2134 msgid "Numpad 3"
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2138 msgid "Numpad 4"
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2142 msgid "Numpad 5"
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2146 msgid "Numpad 6"
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2150 msgid "Numpad 7"
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2154 msgid "Numpad 8"
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2158 msgid "Numpad 9"
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2090 editor.cc:257
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2171 msgid "Timecode"
2172 msgstr "Timecode"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2094 editor.cc:258
2183 #: editor_actions.cc:568
2184 msgid "Samples"
2185 msgstr "Samples"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2188 msgid "Punch In"
2189 msgstr "Punch In"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1824 mixer_strip.cc:1848
2192 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:160 time_info_box.cc:116
2193 msgid "In"
2194 msgstr "In"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2197 msgid "Punch Out"
2198 msgstr "Punch Out"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1836 time_info_box.cc:117
2201 msgid "Out"
2202 msgstr "Out"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2209 msgid "In/Out"
2210 msgstr "In/Out"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2213 msgid "Click"
2214 msgstr "Klick"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2217 msgid "Auto Input"
2218 msgstr "Auto Input"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2221 msgid "Auto Play"
2222 msgstr "Auto Play"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2229 msgid "Time Master"
2230 msgstr "Time Master"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2237 msgid "Percentage"
2238 msgstr "Prozent"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2241 msgid "Semitones"
2242 msgstr "Halbtöne"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2245 msgid "Send MTC"
2246 msgstr "MTC senden"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2249 msgid "Send MMC"
2250 msgstr "MMC senden"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2253 msgid "Use MMC"
2254 msgstr "Benutze MMC"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2265 msgid "Panic"
2266 msgstr "Panic"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2269 msgid "Wall Clock"
2270 msgstr "Uhrzeit"
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2273 msgid "Disk Space"
2274 msgstr "Speicherplatz"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2277 msgid "DSP"
2278 msgstr "DSP"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2281 msgid "Buffers"
2282 msgstr "Puffer"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2289 msgid "File Format"
2290 msgstr "Dateiformat"
2291
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2293 msgid ""
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2296 msgstr ""
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2299
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2301 msgid "Internal"
2302 msgstr "Intern"
2303
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2307
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2311
2312 #: audio_clock.cc:1046 audio_clock.cc:1065
2313 msgid "--pending--"
2314 msgstr "--wartend--"
2315
2316 #: audio_clock.cc:1117
2317 msgid "SR"
2318 msgstr "SR"
2319
2320 #: audio_clock.cc:1123 audio_clock.cc:1127
2321 msgid "Pull"
2322 msgstr "Ziehen"
2323
2324 #: audio_clock.cc:1125
2325 #, c-format
2326 msgid "%+.4f%%"
2327 msgstr "%+.4f%%"
2328
2329 #: audio_clock.cc:1281 editor.cc:259 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2331 msgid "Tempo"
2332 msgstr "Tempo"
2333
2334 #: audio_clock.cc:1285 editor.cc:260 editor_actions.cc:562
2335 msgid "Meter"
2336 msgstr "Taktart"
2337
2338 #: audio_clock.cc:1863 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:332 session_metadata_dialog.cc:380
2340 #: session_metadata_dialog.cc:436 session_metadata_dialog.cc:717
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2344
2345 #: audio_clock.cc:1996 audio_clock.cc:2024
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2348
2349 #: audio_clock.cc:2092 editor.cc:256 export_timespan_selector.cc:98
2350 msgid "Bars:Beats"
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2352
2353 #: audio_clock.cc:2093 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2356
2357 #: audio_clock.cc:2098
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2360
2361 #: audio_clock.cc:2099
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2364
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2367 msgid "dB"
2368 msgstr "dB"
2369
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2373
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2375 msgid "dBFS"
2376 msgstr "dBFS"
2377
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2381
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2385
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2389
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2393
2394 #: automation_controller.cc:293
2395 msgid "Halve"
2396 msgstr "Halbiere"
2397
2398 #: automation_controller.cc:296
2399 msgid "Double"
2400 msgstr "Verdopple"
2401
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat(s)"
2404 msgstr "Setze auf %1 beat(s)"
2405
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:459
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2409
2410 #: automation_line.cc:485 automation_line.cc:505
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2413
2414 #: automation_line.cc:860 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2417
2418 #: automation_line.cc:983
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2421
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:643
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2425
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2428 msgstr ""
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2430 "werden"
2431
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2435
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2437 msgid "hide track"
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2439
2440 #: automation_time_axis.cc:307 automation_time_axis.cc:359
2441 #: automation_time_axis.cc:553 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2444 msgstr "Manuell"
2445
2446 #: automation_time_axis.cc:309 automation_time_axis.cc:370
2447 #: automation_time_axis.cc:558 editor.cc:1903 editor.cc:1980
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1602 midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1608
2451 #: panner_ui.cc:154
2452 msgid "Play"
2453 msgstr "Wiedergabe"
2454
2455 #: automation_time_axis.cc:311 automation_time_axis.cc:381
2456 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2458 msgid "Write"
2459 msgstr "Schreiben"
2460
2461 #: automation_time_axis.cc:313 automation_time_axis.cc:392
2462 #: automation_time_axis.cc:568 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2464 msgid "Touch"
2465 msgstr "Ändern"
2466
2467 #: automation_time_axis.cc:403 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2468 msgid "???"
2469 msgstr "???"
2470
2471 #: automation_time_axis.cc:444
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2474
2475 #: automation_time_axis.cc:542 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:855
2477 msgid "Hide"
2478 msgstr "Verbergen"
2479
2480 #: automation_time_axis.cc:544
2481 msgid "Clear"
2482 msgstr "Leeren"
2483
2484 #: automation_time_axis.cc:575
2485 msgid "State"
2486 msgstr "Automationssmodus"
2487
2488 #: automation_time_axis.cc:591
2489 msgid "Discrete"
2490 msgstr "Diskret"
2491
2492 #: automation_time_axis.cc:597 export_format_dialog.cc:485
2493 msgid "Linear"
2494 msgstr "Linear"
2495
2496 #: automation_time_axis.cc:603 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2497 msgid "Mode"
2498 msgstr "Modus"
2499
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2502 msgstr "Trenne"
2503
2504 #: bundle_manager.cc:186
2505 msgid "Edit Bundle"
2506 msgstr "Bundle editieren"
2507
2508 #: bundle_manager.cc:201
2509 msgid "Direction:"
2510 msgstr "Richtung:"
2511
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2245
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2515 msgid "Input"
2516 msgstr "Eingang"
2517
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2248 rc_option_editor.cc:2330
2521 msgid "Output"
2522 msgstr "Ausgang"
2523
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1944 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2526 msgid "Edit"
2527 msgstr "Bearbeiten"
2528
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5901 editor.cc:5929 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2462 route_time_axis.cc:860
2532 msgid "Delete"
2533 msgstr "Löschen"
2534
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:526
2537 msgid "Name"
2538 msgstr "Name"
2539
2540 #: bundle_manager.cc:283
2541 msgid "New"
2542 msgstr "Neu"
2543
2544 #: bundle_manager.cc:333
2545 msgid "Bundle"
2546 msgstr "Bundle"
2547
2548 #: bundle_manager.cc:418
2549 msgid "Add Channel"
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2551
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2555
2556 #: configinfo.cc:28
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2559
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2563
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2565 msgid "Value"
2566 msgstr "Wert"
2567
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2569 msgid "Note"
2570 msgstr "Note"
2571
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2575
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2579
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2583
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2587
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2591
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2594 msgid "Channel"
2595 msgstr "Kanal"
2596
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2598 msgid "Pitch"
2599 msgstr "Tonhöhe"
2600
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2602 msgid "Velocity"
2603 msgstr "Velocity"
2604
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2606 msgid "Time"
2607 msgstr "Zeitpunkt"
2608
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2612 msgid "Length"
2613 msgstr "Länge"
2614
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2616 msgid "edit note"
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2618
2619 #: editor.cc:146
2620 msgid "CD Frames"
2621 msgstr "CD-Frames"
2622
2623 #: editor.cc:147
2624 msgid "TC Frames"
2625 msgstr "TC Frames"
2626
2627 #: editor.cc:148
2628 msgid "TC Seconds"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2630
2631 #: editor.cc:149
2632 msgid "TC Minutes"
2633 msgstr "TC Minuten"
2634
2635 #: editor.cc:150
2636 msgid "Seconds"
2637 msgstr "Sekunden"
2638
2639 #: editor.cc:151
2640 msgid "Minutes"
2641 msgstr "Minuten"
2642
2643 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2644 msgid "Beats/128"
2645 msgstr "Schläge/128"
2646
2647 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2648 msgid "Beats/64"
2649 msgstr "Schläge/64"
2650
2651 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2652 msgid "Beats/32"
2653 msgstr "Schläge/32"
2654
2655 #: editor.cc:155
2656 msgid "Beats/28"
2657 msgstr "Schläge/28"
2658
2659 #: editor.cc:156
2660 msgid "Beats/24"
2661 msgstr "Schläge/24"
2662
2663 #: editor.cc:157
2664 msgid "Beats/20"
2665 msgstr "Schläge/20"
2666
2667 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2668 msgid "Beats/16"
2669 msgstr "Schläge/16"
2670
2671 #: editor.cc:159
2672 msgid "Beats/14"
2673 msgstr "Schläge/14"
2674
2675 #: editor.cc:160
2676 msgid "Beats/12"
2677 msgstr "Schläge/12"
2678
2679 #: editor.cc:161
2680 msgid "Beats/10"
2681 msgstr "Schläge/10"
2682
2683 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2684 msgid "Beats/8"
2685 msgstr "Schläge/8"
2686
2687 #: editor.cc:163
2688 msgid "Beats/7"
2689 msgstr "Schläge/7"
2690
2691 #: editor.cc:164
2692 msgid "Beats/6"
2693 msgstr "Schläge/6"
2694
2695 #: editor.cc:165
2696 msgid "Beats/5"
2697 msgstr "Schläge/5"
2698
2699 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2700 msgid "Beats/4"
2701 msgstr "Schläge/4"
2702
2703 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2704 msgid "Beats/3"
2705 msgstr "Schläge/3"
2706
2707 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2708 msgid "Beats/2"
2709 msgstr "Schläge/2"
2710
2711 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2712 msgid "Beats"
2713 msgstr "Schläge"
2714
2715 #: editor.cc:170
2716 msgid "Bars"
2717 msgstr "Takte"
2718
2719 #: editor.cc:171
2720 msgid "Marks"
2721 msgstr "Marker"
2722
2723 #: editor.cc:172
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2726
2727 #: editor.cc:173
2728 msgid "Region ends"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2730
2731 #: editor.cc:174
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2734
2735 #: editor.cc:175
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2738
2739 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:510
2740 msgid "No Grid"
2741 msgstr "Raster aus"
2742
2743 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:511
2744 msgid "Grid"
2745 msgstr "Einrasten"
2746
2747 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:512
2748 msgid "Magnetic"
2749 msgstr "Magnetisch"
2750
2751 #: editor.cc:187 editor.cc:205 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2752 msgid "Playhead"
2753 msgstr "Positionszeiger"
2754
2755 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:495
2756 msgid "Marker"
2757 msgstr "Marker"
2758
2759 #: editor.cc:189 editor.cc:206 editor_actions.cc:494
2760 msgid "Mouse"
2761 msgstr "Maus"
2762
2763 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:502
2764 msgid "Slide"
2765 msgstr "Slide"
2766
2767 #: editor.cc:195
2768 msgid "Splice"
2769 msgstr "Splice"
2770
2771 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:501
2772 msgid "Ripple"
2773 msgstr "Schieben"
2774
2775 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2033
2778 msgid "Lock"
2779 msgstr "Sperren"
2780
2781 #: editor.cc:202 mono_panner_editor.cc:42
2782 msgid "Left"
2783 msgstr "Links"
2784
2785 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:47
2786 msgid "Right"
2787 msgstr "Rechts"
2788
2789 #: editor.cc:204
2790 msgid "Center"
2791 msgstr "Mitte"
2792
2793 #: editor.cc:207 editor.cc:3230
2794 msgid "Edit point"
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2796
2797 #: editor.cc:213
2798 msgid "Mushy"
2799 msgstr "Matschig"
2800
2801 #: editor.cc:214
2802 msgid "Smooth"
2803 msgstr "Klar"
2804
2805 #: editor.cc:215
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2808
2809 #: editor.cc:216
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2812
2813 #: editor.cc:217
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2816
2817 #: editor.cc:218
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2820
2821 #: editor.cc:219
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2824
2825 #: editor.cc:255
2826 msgid "Mins:Secs"
2827 msgstr "Min:Sek"
2828
2829 #: editor.cc:261
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2832
2833 #: editor.cc:262
2834 msgid "Range Markers"
2835 msgstr "Bereiche"
2836
2837 #: editor.cc:263
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2840
2841 #: editor.cc:264 editor_actions.cc:565
2842 msgid "CD Markers"
2843 msgstr "CD-Marker"
2844
2845 #: editor.cc:265
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2848
2849 #: editor.cc:282
2850 msgid "mode"
2851 msgstr "Modus"
2852
2853 #: editor.cc:458 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2854 msgid "Markers"
2855 msgstr "Marker"
2856
2857 #: editor.cc:576 rc_option_editor.cc:1939
2858 msgid "Regions"
2859 msgstr "Regionen"
2860
2861 #: editor.cc:577
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2864
2865 #: editor.cc:578
2866 msgid "Snapshots"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2868
2869 #: editor.cc:579
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2872
2873 #: editor.cc:580
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2876
2877 #: editor.cc:727 editor.cc:5753 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2884 msgid "Editor"
2885 msgstr "Editor"
2886
2887 #: editor.cc:1330 editor.cc:4734 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2888 msgid "Loop"
2889 msgstr "Schleife"
2890
2891 #: editor.cc:1336 editor.cc:4761 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2892 msgid "Punch"
2893 msgstr "Punch"
2894
2895 #: editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2898
2899 #: editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2902
2903 #: editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1663
2904 msgid "Symmetric"
2905 msgstr "Symmetrisch"
2906
2907 #: editor.cc:1477 rc_option_editor.cc:1664
2908 msgid "Slow"
2909 msgstr "Langsam"
2910
2911 #: editor.cc:1486 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2912 msgid "Fast"
2913 msgstr "Schnell"
2914
2915 #: editor.cc:1508 editor.cc:1533
2916 msgid "Deactivate"
2917 msgstr "Deaktivieren"
2918
2919 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
2920 msgid "Activate"
2921 msgstr "Aktivieren"
2922
2923 #: editor.cc:1636 editor.cc:1644 editor_ops.cc:3824
2924 msgid "Freeze"
2925 msgstr "Einfrieren"
2926
2927 #: editor.cc:1640
2928 msgid "Unfreeze"
2929 msgstr "Auftauen"
2930
2931 #: editor.cc:1779
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2934
2935 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:940
2936 msgid "Play Range"
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2938
2939 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:943
2940 msgid "Loop Range"
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2942
2943 #: editor.cc:1819 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2946
2947 #: editor.cc:1828 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2950
2951 #: editor.cc:1835 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2954
2955 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2958
2959 #: editor.cc:1849 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2962
2963 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2964 msgid "Separate"
2965 msgstr "Teilen"
2966
2967 #: editor.cc:1856
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2970
2971 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2974
2975 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2978
2979 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2982
2983 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2986
2987 #: editor.cc:1867
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2990
2991 #: editor.cc:1870
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2994
2995 #: editor.cc:1871
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2998
2999 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3002
3003 #: editor.cc:1875
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3006
3007 #: editor.cc:1876
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3010
3011 #: editor.cc:1877
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3014
3015 #: editor.cc:1878
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3018
3019 #: editor.cc:1879 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3022
3023 #: editor.cc:1881
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3026
3027 #: editor.cc:1897 editor.cc:1978 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3030
3031 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3034
3035 #: editor.cc:1899
3036 msgid "Play Region"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3038
3039 #: editor.cc:1901
3040 msgid "Loop Region"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3042
3043 #: editor.cc:1911 editor.cc:1988
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3046
3047 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3050
3051 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3054
3055 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3058
3059 #: editor.cc:1916
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3062
3063 #: editor.cc:1917
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3066
3067 #: editor.cc:1919 editor.cc:1993 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3070
3071 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3074
3075 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3078
3079 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3082
3083 #: editor.cc:1923
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3086
3087 #: editor.cc:1924
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3090
3091 #: editor.cc:1925
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3094
3095 #: editor.cc:1927 editor.cc:1998 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3096 msgid "Select"
3097 msgstr "Auswahl"
3098
3099 #: editor.cc:1935 editor.cc:2006 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2455
3100 msgid "Cut"
3101 msgstr "Ausschneiden"
3102
3103 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2458
3104 msgid "Copy"
3105 msgstr "Kopieren"
3106
3107 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2466
3108 msgid "Paste"
3109 msgstr "Einfügen"
3110
3111 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:91
3112 msgid "Align"
3113 msgstr "Ausrichten"
3114
3115 #: editor.cc:1942
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3118
3119 #: editor.cc:1949
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3122
3123 #: editor.cc:1950
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3126
3127 #: editor.cc:1959 editor.cc:2015
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3130
3131 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3134
3135 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3138
3139 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3142
3143 #: editor.cc:1964 editor.cc:2020
3144 msgid "Nudge"
3145 msgstr "Verschieben"
3146
3147 #: editor.cc:2234
3148 msgid ""
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3150 msgstr ""
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3152
3153 #: editor.cc:3005 editor.cc:3706 editor.cc:3777 midi_channel_selector.cc:156
3154 #: midi_channel_selector.cc:394 midi_channel_selector.cc:430
3155 msgid "All"
3156 msgstr "Alle"
3157
3158 #: editor.cc:3209
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3161
3162 #: editor.cc:3210
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3165
3166 #: editor.cc:3211
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3169
3170 #: editor.cc:3212
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3173
3174 #: editor.cc:3213
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3177
3178 #: editor.cc:3214
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3180 msgstr ""
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3182 "ändern)"
3183
3184 #: editor.cc:3215
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3187
3188 #: editor.cc:3216
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3190 msgstr ""
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3192 "editieren)"
3193
3194 #: editor.cc:3217
3195 msgid ""
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3198 msgstr ""
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3201
3202 #: editor.cc:3218
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3205
3206 #: editor.cc:3219
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3209
3210 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:262
3211 msgid "Zoom In"
3212 msgstr "Vergrößern"
3213
3214 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:261
3215 msgid "Zoom Out"
3216 msgstr "Verkleinern"
3217
3218 #: editor.cc:3222
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3221
3222 #: editor.cc:3223 editor.cc:3728 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3225
3226 #: editor.cc:3224
3227 msgid "Zoom focus"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3229
3230 #: editor.cc:3225
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3233
3234 #: editor.cc:3226
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3237
3238 #: editor.cc:3227
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3241
3242 #: editor.cc:3228
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3245
3246 #: editor.cc:3229
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3249
3250 #: editor.cc:3231
3251 msgid "Edit Mode"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3253
3254 #: editor.cc:3232
3255 msgid ""
3256 "Nudge Clock\n"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3258 msgstr ""
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3261 "Bereichen)"
3262
3263 #: editor.cc:3500 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3265 msgstr "Rückgängig"
3266
3267 #: editor.cc:3502
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3270
3271 #: editor.cc:3509 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3273 msgid "Redo"
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3275
3276 #: editor.cc:3511
3277 msgid "Redo (%1)"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3279
3280 #: editor.cc:3530 editor.cc:3554 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3281 msgid "Duplicate"
3282 msgstr "Duplizieren"
3283
3284 #: editor.cc:3531
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3287
3288 #: editor.cc:3705 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3289 msgid "Selection"
3290 msgstr "Auswahl"
3291
3292 #: editor.cc:3708
3293 msgid "Fit 1 track"
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3295
3296 #: editor.cc:3709
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3299
3300 #: editor.cc:3710
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3303
3304 #: editor.cc:3711
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3307
3308 #: editor.cc:3712
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3311
3312 #: editor.cc:3713
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3315
3316 #: editor.cc:3714
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3319
3320 #: editor.cc:3715
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3323
3324 #: editor.cc:3716
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3327
3328 #: editor.cc:3717
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3331
3332 #: editor.cc:3719
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3335
3336 #: editor.cc:3720
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3339
3340 #: editor.cc:3721
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3343
3344 #: editor.cc:3722
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3347
3348 #: editor.cc:3723
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3351
3352 #: editor.cc:3724
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3355
3356 #: editor.cc:3725
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3359
3360 #: editor.cc:3726
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3363
3364 #: editor.cc:3727
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3367
3368 #: editor.cc:3729
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3371
3372 #: editor.cc:3799
3373 msgid "*"
3374 msgstr "*"
3375
3376 #: editor.cc:4119
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3379
3380 #: editor.cc:4120
3381 msgid ""
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3385 msgstr ""
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3391
3392 #: editor.cc:4130
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3395
3396 #: editor.cc:4131
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3399
3400 #: editor.cc:4132 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2223
3402 #: processor_box.cc:2248
3403 msgid "Cancel"
3404 msgstr "Abbrechen"
3405
3406 #: editor.cc:4274
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3409
3410 #: editor.cc:4290
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3413
3414 #: editor.cc:4305
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3417
3418 #: editor.cc:5045
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3421
3422 #: editor.cc:5900 editor.cc:5931 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2486
3424 msgid "Edit..."
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3426
3427 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1941
3428 msgid "Legatize"
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3430
3431 #: editor.cc:5935 editor_actions.cc:1940
3432 msgid "Quantize..."
3433 msgstr "Quantisieren.."
3434
3435 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3438
3439 #: editor.cc:5939 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3442
3443 #: editor_actions.cc:92
3444 msgid "Autoconnect"
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3446
3447 #: editor_actions.cc:93
3448 msgid "Crossfades"
3449 msgstr "Crossfades"
3450
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3454
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3457 msgstr "Bereichs"
3458
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3462
3463 #: editor_actions.cc:98
3464 msgid "Edit Point"
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3466
3467 #: editor_actions.cc:99
3468 msgid "Fade"
3469 msgstr "Fade"
3470
3471 #: editor_actions.cc:100
3472 msgid "Latch"
3473 msgstr "Latch"
3474
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3476 msgid "Region"
3477 msgstr "Region"
3478
3479 #: editor_actions.cc:102
3480 msgid "Layering"
3481 msgstr "Layering"
3482
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3484 msgid "Position"
3485 msgstr "Position"
3486
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3488 #: panner_ui.cc:635
3489 msgid "Trim"
3490 msgstr "Anpassen"
3491
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3493 msgid "Gain"
3494 msgstr "Lautstärke"
3495
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3497 msgid "Ranges"
3498 msgstr "Bereiche"
3499
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3502 msgid "Fades"
3503 msgstr "Fades"
3504
3505 #: editor_actions.cc:111
3506 msgid "Link"
3507 msgstr "Verknüpfen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3510 msgid "Zoom Focus"
3511 msgstr "Zoom Fokus"
3512
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3520
3521 #: editor_actions.cc:116
3522 msgid "Meter hold"
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3524
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3528
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3531 msgstr "Sonstiges"
3532
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3535 msgid "Monitoring"
3536 msgstr "Monitoring"
3537
3538 #: editor_actions.cc:120
3539 msgid "Active Mark"
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3541
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3545
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3549
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3552 msgstr "Region(en)"
3553
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3555 msgid "Rulers"
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3557
3558 #: editor_actions.cc:128
3559 msgid "Views"
3560 msgstr "Ansichten"
3561
3562 #: editor_actions.cc:129
3563 msgid "Scroll"
3564 msgstr "Scrollen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3569
3570 #: editor_actions.cc:137
3571 msgid "Subframes"
3572 msgstr "Subframes"
3573
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3577
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:576
3579 msgid "Height"
3580 msgstr "Höhe"
3581
3582 #: editor_actions.cc:143
3583 msgid "Tools"
3584 msgstr "Werkzeuge"
3585
3586 #: editor_actions.cc:144
3587 msgid "View"
3588 msgstr "Ansicht"
3589
3590 #: editor_actions.cc:146
3591 msgid "Zoom"
3592 msgstr "Zoom"
3593
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3597
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3601
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3605
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3609
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3613
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3617
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3621
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3625
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3629
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3633
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3637
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3641
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3645
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3649
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3653
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3657
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3661
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3665
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3669
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3673
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3677
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3681
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3685
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3689
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3693
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3697
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3701
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3705
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2472
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3709
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3713
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3717
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3721
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3725
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3729
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3733
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3737
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3741
3742 #: editor_actions.cc:217
3743 msgid "Toggle Solo"
3744 msgstr "Solo umschalten"
3745
3746 #: editor_actions.cc:219
3747 msgid "Toggle Mute"
3748 msgstr "Mute umschalten"
3749
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3757
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3761
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3765
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3769
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3773
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3777
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3781
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3785
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3789
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3793
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3797
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3801
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3805
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3809
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3813
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3817
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3821
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3825
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3829
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3833
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3837
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3841
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3845
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3849
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3853
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3857
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3861
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3865
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3869
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3873
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3877
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3881
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3885
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3889
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3893
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3897
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3901
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3905
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3909
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3913
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3917
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3921
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3925
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3927 msgid "Crop"
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3929
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3933
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3937
3938 #: editor_actions.cc:348
3939 msgid "Log"
3940 msgstr "Log"
3941
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3945
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3949
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3951 msgid "Start Range"
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3953
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3957
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3961
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3965
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3969
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3971 msgid "Insert Time"
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3973
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3977
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1548
3980 #: route_time_axis.cc:857
3981 msgid "Remove"
3982 msgstr "Löschen"
3983
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3987
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3989 msgid "Largest"
3990 msgstr "Am größten"
3991
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3993 msgid "Larger"
3994 msgstr "Größer"
3995
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3997 msgid "Large"
3998 msgstr "Groß"
3999
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4001 msgid "Small"
4002 msgstr "Klein"
4003
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4007
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4011
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4015
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4019
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4023
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4027
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4031
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4035
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4039
4040 #: editor_actions.cc:450
4041 msgid "Smart"
4042 msgstr "Smart"
4043
4044 #: editor_actions.cc:453
4045 msgid "Object Tool"
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4047
4048 #: editor_actions.cc:458
4049 msgid "Range Tool"
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4051
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4055
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4059
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4063
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4067
4068 #: editor_actions.cc:484
4069 msgid "Cut Tool"
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4071
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4075
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4079
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4083
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4087
4088 #: editor_actions.cc:506
4089 msgid "Snap to"
4090 msgstr "Einrasten"
4091
4092 #: editor_actions.cc:507
4093 msgid "Snap Mode"
4094 msgstr "Einrastmodus"
4095
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4099
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4103
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4107
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4111
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4115
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4119
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4123
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4127
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4135
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4139
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4143
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4147
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4151
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4155
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4159
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4163
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4167
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4171
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4175
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4179
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4183
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4187
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4191
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4195
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4199
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4203
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4211
4212 #: editor_actions.cc:549
4213 msgid "Snap to Bar"
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4215
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4223
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4227
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4231
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4235
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:566
4241 msgid "Loop/Punch"
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4243
4244 #: editor_actions.cc:570
4245 msgid "Min:Sec"
4246 msgstr "Min:Sek"
4247
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4251
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4253 msgid "Video"
4254 msgstr "Video"
4255
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4258 msgstr "Immer oben"
4259
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4263
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4267
4268 #: editor_actions.cc:581
4269 msgid "Fullscreen"
4270 msgstr "Vollbild"
4271
4272 #: editor_actions.cc:582
4273 msgid "Letterbox"
4274 msgstr "Letterbox"
4275
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4279
4280 #: editor_actions.cc:640
4281 msgid "Sort"
4282 msgstr "Sortieren"
4283
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4285 msgid "Show All"
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:654
4293 msgid "Ascending"
4294 msgstr "aufsteigend"
4295
4296 #: editor_actions.cc:656
4297 msgid "Descending"
4298 msgstr "absteigend"
4299
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4303
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4307
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4311
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4315
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4319
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4323
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4327
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4331
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4335
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4339
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:298 editor_videotimeline.cc:91
4347 msgid "Import"
4348 msgstr "Importieren"
4349
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4353
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4357
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4361
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4365
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4369
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4373
4374 #: editor_actions.cc:705
4375 msgid "Show Logo"
4376 msgstr "Zeige Logo"
4377
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4381
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4385
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1774
4397 msgid "Raise"
4398 msgstr "Nach oben"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1780
4405 msgid "Lower"
4406 msgstr "Nach unten"
4407
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1801
4425 msgid "Remove Sync"
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2011 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:527
4430 msgid "Mute"
4431 msgstr "Mute"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4436
4437 #: editor_actions.cc:1810
4438 msgid "Reverse"
4439 msgstr "Umkehren"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1816
4446 msgid "Boost Gain"
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1819
4450 msgid "Cut Gain"
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4456
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4460
4461 #: editor_actions.cc:1828
4462 msgid "Opaque"
4463 msgstr "Deckend"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4466 msgid "Fade In"
4467 msgstr "Fade In"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4470 msgid "Fade Out"
4471 msgstr "Fade Out"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4476
4477 #: editor_actions.cc:1857
4478 msgid "Fill Track"
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4484
4485 #: editor_actions.cc:1868
4486 msgid "Set Punch"
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4492
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4500
4501 #: editor_actions.cc:1884
4502 msgid "Close Gaps"
4503 msgstr "Lücken schließen"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4508
4509 #: editor_actions.cc:1890
4510 msgid "Export..."
4511 msgstr "Exportieren..."
4512
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4516
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4536
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4540
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1924
4550 msgid "Combine"
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1925
4554 msgid "Uncombine"
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4564
4565 #: editor_actions.cc:1931
4566 msgid "Reset Gain"
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4568
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4576
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4584
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4588
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4590 msgid "Nudge Later"
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4596
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4604
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4608
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4612
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4616
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4620
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4624
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4628
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4632
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4636
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4640
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4644
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4648
4649 #: editor_actions.cc:1997
4650 msgid "Align Start"
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4652
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4656
4657 #: editor_actions.cc:2008
4658 msgid "Align End"
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4660
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4664
4665 #: editor_actions.cc:2020
4666 msgid "Align Sync"
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4668
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4672
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4676
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4679 msgstr ""
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4681
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4685
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4687 msgid ""
4688 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4690 msgstr ""
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4693
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4695 msgid ""
4696 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4698 msgstr ""
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4705
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4709
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4713
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4717
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4721
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4724 msgid "Sample rate"
4725 msgstr "Samplerate"
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4728 msgid ""
4729 "%1\n"
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4731 msgstr ""
4732 "%1\n"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4734 "dieses Projekts."
4735
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4739
4740 #: editor_canvas_events.cc:1302 editor_drag.cc:1303
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4742 msgstr ""
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4744 "platziert wurde"
4745
4746 #: editor_drag.cc:1192
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4749
4750 #: editor_drag.cc:2136
4751 msgid "Ripple drag"
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4753
4754 #: editor_drag.cc:2287 midi_region_view.cc:2791
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2439
4759 msgid "Video Start:"
4760 msgstr "Videostart"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2441
4763 msgid "Diff:"
4764 msgstr "Diff:"
4765
4766 #: editor_drag.cc:2460
4767 msgid "Move Video"
4768 msgstr "Bewege Video"
4769
4770 #: editor_drag.cc:2968
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4773
4774 #: editor_drag.cc:2976
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4777
4778 #: editor_drag.cc:3099
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4781
4782 #: editor_drag.cc:3107
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4785
4786 #: editor_drag.cc:3334
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4789
4790 #: editor_drag.cc:3448
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4793
4794 #: editor_drag.cc:3802
4795 msgid "move marker"
4796 msgstr "Marker bewegen"
4797
4798 #: editor_drag.cc:4412
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4801
4802 #: editor_drag.cc:4872
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4805
4806 #: editor_drag.cc:4941 editor_drag.cc:4951
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4809
4810 #: editor_drag.cc:4942
4811 msgid "skip"
4812 msgstr "Sprung"
4813
4814 #: editor_drag.cc:4946 location_ui.cc:56
4815 msgid "CD"
4816 msgstr "CD"
4817
4818 #: editor_drag.cc:4947
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4821
4822 #: editor_drag.cc:4952 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4823 msgid "unnamed"
4824 msgstr "unbenannt"
4825
4826 #: editor_drag.cc:5234
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4829
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4831 msgid "Col"
4832 msgstr "Spalte"
4833
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4837
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4841
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4843 msgid "V"
4844 msgstr "S"
4845
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4849
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4851 msgid "On"
4852 msgstr "An"
4853
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4857
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4859 msgid "group|G"
4860 msgstr "Gruppe|G"
4861
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4865
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4875 msgid "mute|M"
4876 msgstr "Mute|M"
4877
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4883 msgid "solo|S"
4884 msgstr "solo|S"
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4889
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1618 midi_time_axis.cc:1621
4891 #: midi_time_axis.cc:1624
4892 msgid "Rec"
4893 msgstr "Rec"
4894
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4902
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4906
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4910
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4914
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4916 msgid "active|A"
4917 msgstr "Aktiv|A"
4918
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4922
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4932
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4936
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4940
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4944
4945 #: editor_markers.cc:139
4946 msgid "start"
4947 msgstr "Start"
4948
4949 #: editor_markers.cc:140
4950 msgid "end"
4951 msgstr "Ende"
4952
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4955 msgid "add marker"
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4957
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4961
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4965
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4967 msgid "range"
4968 msgstr "Bereich"
4969
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4973
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4977
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4981
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4985
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4989
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4993
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4997
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5001
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5005
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5009
5010 #: editor_markers.cc:957
5011 msgid "Hide Range"
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5013
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5017
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5021
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5025
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5029
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5033
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5035 msgid "New Name:"
5036 msgstr "Neuer Name: "
5037
5038 #: editor_markers.cc:1410
5039 msgid "Rename Mark"
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5041
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5045
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1998
5047 #: processor_box.cc:2468 route_time_axis.cc:1101 route_ui.cc:1632
5048 msgid "Rename"
5049 msgstr "Umbenennen"
5050
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5054
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5057 msgstr ""
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5059
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5061 msgid ""
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5063 msgstr ""
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5065
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5069
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5073
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5075 msgid ""
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5077 "pointer!"
5078 msgstr ""
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5080 "pointer!"
5081
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5085
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5089
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5093
5094 #: editor_ops.cc:165
5095 msgid "split"
5096 msgstr "teile"
5097
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5101
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5105
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5109
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5113
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5117
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5121
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5125
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5129
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5133
5134 #: editor_ops.cc:2164
5135 msgid "add markers"
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5137
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5141
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5145
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5149
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5153
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5157
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5161
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5165
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5169
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5173
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5177
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5181
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5185
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1996 route_ui.cc:1630
5187 msgid "New name:"
5188 msgstr "Neuer Name: "
5189
5190 #: editor_ops.cc:2987
5191 msgid "separate"
5192 msgstr "Teilen"
5193
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5201
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5205
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5209
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5229
5230 #: editor_ops.cc:3584
5231 msgid "trim front"
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3584
5235 msgid "trim back"
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5237
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3794
5251 msgid ""
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5256 msgstr ""
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5261
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3803
5267 msgid ""
5268 "<b>%1</b>\n"
5269 "\n"
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5271 "\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5273 msgstr ""
5274 "<b>%1</b>\n"
5275 "\n"
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5277 "\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5279
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5283
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5287
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5291
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5295
5296 #: editor_ops.cc:3854
5297 msgid ""
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5301 "\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5303 msgstr ""
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5308 "Operation."
5309
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5313
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5317
5318 #: editor_ops.cc:3971
5319 msgid "delete"
5320 msgstr "Löschen"
5321
5322 #: editor_ops.cc:3974
5323 msgid "cut"
5324 msgstr "Ausschneiden"
5325
5326 #: editor_ops.cc:3977
5327 msgid "copy"
5328 msgstr "Kopieren"
5329
5330 #: editor_ops.cc:3980
5331 msgid "clear"
5332 msgstr "Leeren"
5333
5334 #: editor_ops.cc:4028
5335 msgid "objects"
5336 msgstr "Objekte"
5337
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5341
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5345
5346 #: editor_ops.cc:4803
5347 msgid "nudge track"
5348 msgstr "Spur verschieben"
5349
5350 #: editor_ops.cc:4840
5351 msgid ""
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5354 msgstr ""
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5357
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1573
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5362
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5366
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4906
5372 msgid "normalize"
5373 msgstr "Normalisieren"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5386
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5390
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5394
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5572
5416 msgid "fade range"
5417 msgstr "Bereich faden"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5450
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5454
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5458
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5466
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5474
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5477 msgstr ""
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5483
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5487
5488 #: editor_ops.cc:6278
5489 msgid ""
5490 "You are about to split\n"
5491 "%1\n"
5492 "into %2 pieces.\n"
5493 "This could take a long time."
5494 msgstr ""
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5497
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5501
5502 #: editor_ops.cc:6286
5503 msgid ""
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5506 msgstr ""
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5509
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5517
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5525
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5533
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5536 msgid "ms"
5537 msgstr "ms"
5538
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5542
5543 #: editor_ops.cc:6546
5544 msgid "Ok"
5545 msgstr "Ok"
5546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1547
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5554
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1552
5556 msgid ""
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5559 "\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5563 msgstr ""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5566 "\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5570
5571 #: editor_ops.cc:6809
5572 msgid "tracks"
5573 msgstr "Spuren"
5574
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1996
5576 msgid "track"
5577 msgstr "Spur"
5578
5579 #: editor_ops.cc:6815
5580 msgid "busses"
5581 msgstr "Audio-Busse"
5582
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1996
5584 msgid "bus"
5585 msgstr "Bus"
5586
5587 #: editor_ops.cc:6822
5588 msgid ""
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5591 "\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5593 msgstr ""
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5596 "\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5599
5600 #: editor_ops.cc:6827
5601 msgid ""
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5604 "\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5606 msgstr ""
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5609 "\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5612
5613 #: editor_ops.cc:6833
5614 msgid ""
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5616 "\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5618 msgstr ""
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5620 "\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5623
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5627
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1574
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5631
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5633 msgid "Remove %1"
5634 msgstr "Entferne %1"
5635
5636 #: editor_ops.cc:6912
5637 msgid "insert time"
5638 msgstr "Stille einfügen"
5639
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5643
5644 #: editor_ops.cc:7137
5645 msgid "Sel"
5646 msgstr "Sel"
5647
5648 #: editor_ops.cc:7176
5649 #, c-format
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5652
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5656
5657 #: editor_ops.cc:7203
5658 msgid "mute region"
5659 msgstr "Region stummschalten"
5660
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5664
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5668
5669 #: editor_ops.cc:7315
5670 msgid "%1: Locked"
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5672
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5676
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5680
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5684
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5688
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5690 msgid "End"
5691 msgstr "Ende"
5692
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5696
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5700
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5703 msgstr ""
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5705
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5709
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5713
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2060 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5716 msgid "L"
5717 msgstr "L"
5718
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5722
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5724 msgid "G"
5725 msgstr "G"
5726
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5730
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2714 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5734 msgid "M"
5735 msgstr "M"
5736
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5740
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1860
5742 msgid "O"
5743 msgstr "O"
5744
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5748
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5750 msgid "Hidden"
5751 msgstr "Versteckt"
5752
5753 #: editor_regions.cc:391
5754 msgid "(MISSING) "
5755 msgstr "(FEHLT)"
5756
5757 #: editor_regions.cc:459
5758 msgid ""
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5761 msgstr ""
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5764
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5768
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5772
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5774 msgid "Mult."
5775 msgstr "Viele"
5776
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5778 msgid "Start"
5779 msgstr "Start"
5780
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5782 msgid "Multiple"
5783 msgstr "Viele"
5784
5785 #: editor_regions.cc:952
5786 msgid "MISSING "
5787 msgstr "FEHLT"
5788
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5790 msgid "SS"
5791 msgstr "SS"
5792
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5796
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5800
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2051 meter_strip.cc:371
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2702
5803 msgid "A"
5804 msgstr "A"
5805
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5809
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2038 mixer_strip.cc:2059
5811 #: meter_strip.cc:379
5812 msgid "I"
5813 msgstr "I"
5814
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5818
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5821 msgid "R"
5822 msgstr "R"
5823
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5827
5828 #: editor_routes.cc:211
5829 msgid "Muted"
5830 msgstr "Stumm"
5831
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2047 meter_strip.cc:367
5833 #: route_time_axis.cc:2711
5834 msgid "S"
5835 msgstr "S"
5836
5837 #: editor_routes.cc:212
5838 msgid "Soloed"
5839 msgstr "Solo ein"
5840
5841 #: editor_routes.cc:213
5842 msgid "SI"
5843 msgstr "SI"
5844
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5848
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5852
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5854 msgid "Hide All"
5855 msgstr "Alle verbergen"
5856
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5860
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5864
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5868
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5872
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5876
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5880
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5884
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5888
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5892
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5896
5897 #: editor_rulers.cc:217
5898 msgid "New range"
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5900
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5904
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5908
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5912
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5916
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5920
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5922 msgid "New Tempo"
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5924
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5926 msgid "New Meter"
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5928
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5932
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5936
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5938 msgid ""
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5941 msgstr ""
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5944
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5948
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5950 msgid "add"
5951 msgstr "Hinzufügen"
5952
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5960
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5962 msgid "done"
5963 msgstr "Fertig"
5964
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5968
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5972
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5974 msgid ""
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5976 msgstr ""
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5978
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5982
5983 #: editor_timefx.cc:129
5984 msgid "pitch shift"
5985 msgstr "pitch-shift"
5986
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5989 msgstr ""
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5991 "Threads"
5992
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5996
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6000
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6002 msgid "Measure"
6003 msgstr "Messen"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:86
6006 msgid "Use results"
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:111
6022 msgid ""
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6024 "\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6026 msgstr ""
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6028 "\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:149
6036 msgid ""
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6038 "low level.</span>"
6039 msgstr ""
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6041 "</span>"
6042
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6046
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6050
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6054
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6058
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6061 msgstr ""
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6063 "Ergebnisse\"."
6064
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6070 msgid "Latency"
6071 msgstr "Latenz"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:372
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:409
6078 msgid "Driver:"
6079 msgstr "Treiber:"
6080
6081 #: engine_dialog.cc:415
6082 msgid "Device:"
6083 msgstr "Gerät:"
6084
6085 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6086 #: sfdb_ui.cc:353
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:444
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:457
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:469
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6107 msgid "samples"
6108 msgstr "Samples"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:482
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:493
6115 msgid "MIDI System"
6116 msgstr "MIDI System"
6117
6118 #: engine_dialog.cc:511
6119 msgid ""
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6122 msgstr ""
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6125
6126 #: engine_dialog.cc:564
6127 msgid ""
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6129 "\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6131 msgstr ""
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6133 "\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6135
6136 #: engine_dialog.cc:570
6137 msgid ""
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6139 "\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6141 msgstr ""
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6143 "alleine.\n"
6144 "\n"
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6146 "Wiedergabe)"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:651
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:657
6153 msgid "Device"
6154 msgstr "Gerät"
6155
6156 #: engine_dialog.cc:659
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6159
6160 #: engine_dialog.cc:700
6161 msgid "Calibrate"
6162 msgstr "Kalibrieren"
6163
6164 #: engine_dialog.cc:800
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:1039
6169 #, c-format
6170 msgid "%u samples"
6171 msgstr "%u Samples"
6172
6173 #: engine_dialog.cc:1090
6174 #, c-format
6175 msgid "(%.1f ms)"
6176 msgstr "(%.1f ms)"
6177
6178 #: engine_dialog.cc:1593
6179 msgid "Could not start backend engine %1"
6180 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6181
6182 #: engine_dialog.cc:1644
6183 msgid "Cannot set driver to %1"
6184 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6185
6186 #: engine_dialog.cc:1648
6187 msgid "Cannot set device name to %1"
6188 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6189
6190 #: engine_dialog.cc:1652
6191 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6192 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:1656
6195 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6196 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6197
6198 #: engine_dialog.cc:1662
6199 msgid "Cannot set input channels to %1"
6200 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6201
6202 #: engine_dialog.cc:1666
6203 msgid "Cannot set output channels to %1"
6204 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6205
6206 #: engine_dialog.cc:1672
6207 msgid "Cannot set input latency to %1"
6208 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6209
6210 #: engine_dialog.cc:1676
6211 msgid "Cannot set output latency to %1"
6212 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6213
6214 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6215 msgid "No signal detected "
6216 msgstr "Kein Signal erkannt"
6217
6218 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6219 #: port_insert_ui.cc:98
6220 msgid "Disconnected from audio engine"
6221 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6222
6223 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6224 msgid "Detected roundtrip latency: "
6225 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6226
6227 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6228 msgid "Systemic latency: "
6229 msgstr "Systemische Latenz:"
6230
6231 #: engine_dialog.cc:1986
6232 msgid "(signal detection error)"
6233 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6234
6235 #: engine_dialog.cc:1992
6236 msgid "(inverted - bad wiring)"
6237 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6238
6239 #: engine_dialog.cc:2039
6240 msgid "(averaging)"
6241 msgstr "(durchschnittlich)"
6242
6243 #: engine_dialog.cc:2045
6244 msgid "(too large jitter)"
6245 msgstr "(zu viel Jitter)"
6246
6247 #: engine_dialog.cc:2049
6248 msgid "(large jitter)"
6249 msgstr "(viel Jitter)"
6250
6251 #: engine_dialog.cc:2061
6252 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6253 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6254
6255 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6256 msgid "Detecting ..."
6257 msgstr "Messe..."
6258
6259 #: engine_dialog.cc:2171
6260 msgid "Disconnect from %1"
6261 msgstr "Trenne von %1"
6262
6263 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1527 route_group_dialog.cc:45
6264 #: route_time_axis.cc:842
6265 msgid "Active"
6266 msgstr "Aktiv"
6267
6268 #: engine_dialog.cc:2185
6269 msgid "Connect to %1"
6270 msgstr "Verbinde zu %1"
6271
6272 #: engine_dialog.cc:2190
6273 msgid "Inactive"
6274 msgstr "Inaktiv"
6275
6276 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6277 msgid "Channels:"
6278 msgstr "Kanäle:"
6279
6280 #: export_channel_selector.cc:46
6281 msgid "Split to mono files"
6282 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6283
6284 #: export_channel_selector.cc:182
6285 msgid "Bus or Track"
6286 msgstr "Bus oder Spur"
6287
6288 #: export_channel_selector.cc:459
6289 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6290 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6291
6292 #: export_channel_selector.cc:463
6293 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6294 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6295
6296 #: export_channel_selector.cc:467
6297 msgid "Track output (channels: %1)"
6298 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6299
6300 #: export_channel_selector.cc:536
6301 msgid "Export region contents"
6302 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6303
6304 #: export_channel_selector.cc:537
6305 msgid "Export track output"
6306 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6307
6308 #: export_dialog.cc:46
6309 msgid ""
6310 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6311 "span>"
6312 msgstr ""
6313 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6314 "werden.</span>"
6315
6316 #: export_dialog.cc:47
6317 msgid "List files"
6318 msgstr "Dateien auflisten"
6319
6320 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6321 msgid "File format"
6322 msgstr "Dateiformat"
6323
6324 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6325 #: export_timespan_selector.cc:436
6326 msgid "Time Span"
6327 msgstr "Zeitspanne"
6328
6329 #: export_dialog.cc:160
6330 msgid "Channels"
6331 msgstr "Kanäle"
6332
6333 #: export_dialog.cc:182
6334 msgid ""
6335 "Export has been aborted due to an error!\n"
6336 "See the Log for details."
6337 msgstr ""
6338 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6339 "Details dazu stehen in der Log."
6340
6341 #: export_dialog.cc:251
6342 msgid "Files that will be overwritten"
6343 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6344
6345 #: export_dialog.cc:296
6346 msgid "Export initialization failed: %1"
6347 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6348
6349 #: export_dialog.cc:306
6350 msgid "Stop Export"
6351 msgstr "Export Abbrechen"
6352
6353 #: export_dialog.cc:327
6354 msgid "export"
6355 msgstr "Exportieren"
6356
6357 #: export_dialog.cc:346
6358 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6359 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6360
6361 #: export_dialog.cc:350
6362 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6363 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6364
6365 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6366 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6367 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6368
6369 #: export_dialog.cc:385
6370 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6371 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6372
6373 #: export_dialog.cc:387
6374 msgid ""
6375 "\n"
6376 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6380
6381 #: export_dialog.cc:411
6382 msgid "Export Selection"
6383 msgstr "Auswahl exportieren"
6384
6385 #: export_dialog.cc:425
6386 msgid "Export Region"
6387 msgstr "Region exportieren"
6388
6389 #: export_dialog.cc:434
6390 msgid "Source"
6391 msgstr "Quelle"
6392
6393 #: export_dialog.cc:450
6394 msgid "Stem Export"
6395 msgstr "Stem Export"
6396
6397 #: export_file_notebook.cc:39
6398 msgid "Add another format"
6399 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6400
6401 #: export_file_notebook.cc:193
6402 msgid "Format"
6403 msgstr "Format"
6404
6405 #: export_file_notebook.cc:194
6406 msgid "Location"
6407 msgstr "Ort"
6408
6409 #: export_file_notebook.cc:195
6410 msgid "Upload to Soundcloud"
6411 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6412
6413 #: export_file_notebook.cc:273
6414 msgid "No format!"
6415 msgstr "Kein Format!"
6416
6417 #: export_file_notebook.cc:291
6418 msgid "Format %1: %2"
6419 msgstr "Format: %1: %2"
6420
6421 #: export_filename_selector.cc:32
6422 msgid "Label:"
6423 msgstr "Name:"
6424
6425 #: export_filename_selector.cc:33
6426 msgid "Session Name"
6427 msgstr "Projektname"
6428
6429 #: export_filename_selector.cc:34
6430 msgid "Revision:"
6431 msgstr "Revision:"
6432
6433 #: export_filename_selector.cc:36
6434 msgid "Folder:"
6435 msgstr "Ordner:"
6436
6437 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6438 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6439 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6440 #: export_video_dialog.cc:83
6441 msgid "Browse"
6442 msgstr "Durchsuchen"
6443
6444 #: export_filename_selector.cc:41
6445 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6446 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6447
6448 #: export_filename_selector.cc:212
6449 msgid ""
6450 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6451 msgstr ""
6452 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6453 "small>"
6454
6455 #: export_filename_selector.cc:214
6456 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6457 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6458
6459 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6460 msgid ""
6461 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6462 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6463 "selector."
6464 msgstr ""
6465 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6466 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6467 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6468
6469 #: export_filename_selector.cc:322
6470 msgid "Choose export folder"
6471 msgstr "Wähle den Exportordner"
6472
6473 #: export_format_dialog.cc:31
6474 msgid "New Export Format Profile"
6475 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6476
6477 #: export_format_dialog.cc:31
6478 msgid "Edit Export Format Profile"
6479 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6480
6481 #: export_format_dialog.cc:38
6482 msgid "Label: "
6483 msgstr "Name:"
6484
6485 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6486 msgid "Normalize to:"
6487 msgstr "Normalisieren auf:"
6488
6489 #: export_format_dialog.cc:46
6490 msgid "Trim silence at start"
6491 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:47
6494 msgid "Add silence at start:"
6495 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6496
6497 #: export_format_dialog.cc:50
6498 msgid "Trim silence at end"
6499 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6500
6501 #: export_format_dialog.cc:51
6502 msgid "Add silence at end:"
6503 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6504
6505 #: export_format_dialog.cc:54
6506 msgid ""
6507 "Command to run post-export\n"
6508 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6509 msgstr ""
6510 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6511 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6512
6513 #: export_format_dialog.cc:57
6514 msgid "Compatibility"
6515 msgstr "Kompatibilität"
6516
6517 #: export_format_dialog.cc:58
6518 msgid "Quality"
6519 msgstr "Qualität"
6520
6521 #: export_format_dialog.cc:61
6522 msgid "Sample rate conversion quality:"
6523 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6524
6525 #: export_format_dialog.cc:68
6526 msgid "Dithering"
6527 msgstr "Dithering"
6528
6529 #: export_format_dialog.cc:70
6530 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6531 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:71
6534 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6535 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:73
6538 msgid "Tag file with session's metadata"
6539 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6540
6541 #: export_format_dialog.cc:470
6542 msgid "Best (sinc)"
6543 msgstr "Beste"
6544
6545 #: export_format_dialog.cc:475
6546 msgid "Medium (sinc)"
6547 msgstr "Mittel (sinc)"
6548
6549 #: export_format_dialog.cc:480
6550 msgid "Fast (sinc)"
6551 msgstr "Schnellste"
6552
6553 #: export_format_dialog.cc:490
6554 msgid "Zero order hold"
6555 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6556
6557 #: export_format_dialog.cc:895
6558 msgid "Linear encoding options"
6559 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6560
6561 #: export_format_dialog.cc:911
6562 msgid "Ogg Vorbis options"
6563 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6564
6565 #: export_format_dialog.cc:922
6566 msgid "FLAC options"
6567 msgstr "FLAC Optionen"
6568
6569 #: export_format_dialog.cc:939
6570 msgid "Broadcast Wave options"
6571 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6572
6573 #: export_format_selector.cc:136
6574 msgid "Do you really want to remove the format?"
6575 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6576
6577 #: export_preset_selector.cc:28
6578 msgid "Preset"
6579 msgstr "Preset"
6580
6581 #: export_preset_selector.cc:104
6582 msgid ""
6583 "The selected preset did not load successfully!\n"
6584 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6585 msgstr ""
6586 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6587 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6588
6589 #: export_preset_selector.cc:156
6590 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6591 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6592
6593 #: export_timespan_selector.cc:46
6594 msgid "Show Times as:"
6595 msgstr "Zeitanzeige:"
6596
6597 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2470
6598 msgid "Select All"
6599 msgstr "Alles auswählen"
6600
6601 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6602 msgid " to "
6603 msgstr " bis"
6604
6605 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6606 msgid "Range"
6607 msgstr "Bereiche"
6608
6609 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6610 msgid "curl error %1 (%2)"
6611 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6612
6613 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6614 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6615 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6616
6617 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6618 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6619 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6620
6621 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6622 msgid "%1"
6623 msgstr "%1"
6624
6625 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6626 msgid "-inf"
6627 msgstr "-inf"
6628
6629 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6630 msgid "Fader automation mode"
6631 msgstr "Fader Automationsmodus"
6632
6633 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6634 msgid "Fader automation type"
6635 msgstr "Fader-Automationstyp"
6636
6637 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6638 msgid "Abs"
6639 msgstr "Abs"
6640
6641 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6642 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2706
6643 msgid "P"
6644 msgstr "P"
6645
6646 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6647 msgid "T"
6648 msgstr "T"
6649
6650 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6651 msgid "W"
6652 msgstr "W"
6653
6654 #: generic_pluginui.cc:83
6655 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6656 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6657
6658 #: generic_pluginui.cc:97
6659 msgid "Manual"
6660 msgstr "Manuell"
6661
6662 #: generic_pluginui.cc:106
6663 msgid "All Automation"
6664 msgstr "Alle Automation"
6665
6666 #: generic_pluginui.cc:250
6667 msgid "Switches"
6668 msgstr "Schalter"
6669
6670 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2444
6671 msgid "Controls"
6672 msgstr "Steuerelemente"
6673
6674 #: generic_pluginui.cc:293
6675 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6676 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6677
6678 #: generic_pluginui.cc:318
6679 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6680 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6681
6682 #: generic_pluginui.cc:324
6683 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6684 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6685
6686 #: generic_pluginui.cc:468
6687 msgid "Meters"
6688 msgstr "Pegelanzeigen"
6689
6690 #: generic_pluginui.cc:490
6691 msgid "Automation control"
6692 msgstr "Automation"
6693
6694 #: generic_pluginui.cc:497
6695 msgid "Mgnual"
6696 msgstr "Mgnuell"
6697
6698 #: global_port_matrix.cc:158
6699 msgid "Audio Connection Manager"
6700 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6701
6702 #: global_port_matrix.cc:161
6703 msgid "MIDI Connection Manager"
6704 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6705
6706 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:798
6707 #: mixer_strip.cc:899
6708 msgid "Disconnect"
6709 msgstr "Trenne"
6710
6711 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6712 msgid "port"
6713 msgstr "Port"
6714
6715 #: group_tabs.cc:312
6716 msgid "Selection..."
6717 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6718
6719 #: group_tabs.cc:313
6720 msgid "Record Enabled..."
6721 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6722
6723 #: group_tabs.cc:314
6724 msgid "Soloed..."
6725 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6726
6727 #: group_tabs.cc:320
6728 msgid "Create New Group ..."
6729 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6730
6731 #: group_tabs.cc:321
6732 msgid "Create New Group From"
6733 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6734
6735 #: group_tabs.cc:324
6736 msgid "Edit Group..."
6737 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6738
6739 #: group_tabs.cc:325
6740 msgid "Collect Group"
6741 msgstr "Gruppe sammeln"
6742
6743 #: group_tabs.cc:326
6744 msgid "Remove Group"
6745 msgstr "Gruppe entfernen"
6746
6747 #: group_tabs.cc:329
6748 msgid "Remove Subgroup Bus"
6749 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6750
6751 #: group_tabs.cc:331
6752 msgid "Add New Subgroup Bus"
6753 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6754
6755 #: group_tabs.cc:333
6756 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6757 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6758
6759 #: group_tabs.cc:334
6760 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6761 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6762
6763 #: group_tabs.cc:340
6764 msgid "Enable All Groups"
6765 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6766
6767 #: group_tabs.cc:341
6768 msgid "Disable All Groups"
6769 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6770
6771 #: insert_time_dialog.cc:46
6772 msgid "Time to insert:"
6773 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6774
6775 #: insert_time_dialog.cc:54
6776 msgid "Intersected regions should:"
6777 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6778
6779 #: insert_time_dialog.cc:57
6780 msgid "stay in position"
6781 msgstr "Unverändert lassen"
6782
6783 #: insert_time_dialog.cc:58
6784 msgid "move"
6785 msgstr "Verschieben"
6786
6787 #: insert_time_dialog.cc:59
6788 msgid "be split"
6789 msgstr "Aufteilen"
6790
6791 #: insert_time_dialog.cc:65
6792 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6793 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6794
6795 #: insert_time_dialog.cc:68
6796 msgid "Move glued regions"
6797 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6798
6799 #: insert_time_dialog.cc:70
6800 msgid "Move markers"
6801 msgstr "Marker mitbewegen"
6802
6803 #: insert_time_dialog.cc:73
6804 msgid "Move glued markers"
6805 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6806
6807 #: insert_time_dialog.cc:78
6808 msgid "Move locked markers"
6809 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6810
6811 #: insert_time_dialog.cc:83
6812 msgid ""
6813 "Move tempo and meter changes\n"
6814 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6815 msgstr ""
6816 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6817 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6818
6819 #: insert_time_dialog.cc:91
6820 msgid "Insert time"
6821 msgstr "Stille einfügen"
6822
6823 #: instrument_selector.cc:62
6824 msgid "-none-"
6825 msgstr "-keine-"
6826
6827 #: interthread_progress_window.cc:103
6828 msgid "Importing file: %1 of %2"
6829 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6830
6831 #: io_selector.cc:221
6832 msgid "I/O selector"
6833 msgstr "E/A Auswahl"
6834
6835 #: io_selector.cc:266
6836 msgid "%1 input"
6837 msgstr "%1 Eingang"
6838
6839 #: io_selector.cc:268
6840 msgid "%1 output"
6841 msgstr "%1 Ausgang"
6842
6843 #: keyboard.cc:70
6844 msgid "your own"
6845 msgstr "Eigenes"
6846
6847 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6848 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6849 msgstr ""
6850 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6851 "lassen!"
6852
6853 #: keyboard.cc:136
6854 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6855 msgstr ""
6856 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6857 "die Standard-Belegung verwendet."
6858
6859 #: keyeditor.cc:54
6860 msgid "Remove shortcut"
6861 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6862
6863 #: keyeditor.cc:63
6864 msgid "Action"
6865 msgstr "Aktion"
6866
6867 #: keyeditor.cc:64
6868 msgid "Shortcut"
6869 msgstr "Tastenkürzel"
6870
6871 #: keyeditor.cc:84
6872 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6873 msgstr ""
6874 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6875 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6876
6877 #: keyeditor.cc:98
6878 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6879 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6880
6881 #: keyeditor.cc:263
6882 msgid "Main_menu"
6883 msgstr "Hauptmenü"
6884
6885 #: keyeditor.cc:265
6886 msgid "redirectmenu"
6887 msgstr "Umleitungsmenü"
6888
6889 #: keyeditor.cc:267
6890 msgid "Editor_menus"
6891 msgstr "Editor-Menü"
6892
6893 #: keyeditor.cc:269
6894 msgid "RegionList"
6895 msgstr "Regionenliste"
6896
6897 #: keyeditor.cc:271
6898 msgid "ProcessorMenu"
6899 msgstr "Prozessor-Menü"
6900
6901 #: latency_gui.cc:39
6902 msgid "sample"
6903 msgstr "Sample"
6904
6905 #: latency_gui.cc:40
6906 msgid "msec"
6907 msgstr "ms"
6908
6909 #: latency_gui.cc:41
6910 msgid "period"
6911 msgstr "Periode"
6912
6913 #: latency_gui.cc:55
6914 msgid "%1 sample"
6915 msgid_plural "%1 samples"
6916 msgstr[0] "%1 Sample"
6917 msgstr[1] "%1 Samples"
6918
6919 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6920 msgid "Reset"
6921 msgstr "Zurücksetzen"
6922
6923 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6924 msgid "programming error: %1 (%2)"
6925 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6926
6927 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6928 msgid "Use PH"
6929 msgstr "zu PZ"
6930
6931 #: location_ui.cc:59
6932 msgid "Glue"
6933 msgstr "Bindung"
6934
6935 #: location_ui.cc:87
6936 msgid "Performer:"
6937 msgstr "Vortragender:"
6938
6939 #: location_ui.cc:88
6940 msgid "Composer:"
6941 msgstr "Komponist:"
6942
6943 #: location_ui.cc:90
6944 msgid "Pre-Emphasis"
6945 msgstr "Präemphase"
6946
6947 #: location_ui.cc:317
6948 msgid "Remove this range"
6949 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6950
6951 #: location_ui.cc:318
6952 msgid "Start time - middle click to locate here"
6953 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6954
6955 #: location_ui.cc:319
6956 msgid "End time - middle click to locate here"
6957 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6958
6959 #: location_ui.cc:322
6960 msgid "Set range start from playhead location"
6961 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6962
6963 #: location_ui.cc:323
6964 msgid "Set range end from playhead location"
6965 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6966
6967 #: location_ui.cc:327
6968 msgid "Remove this marker"
6969 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6970
6971 #: location_ui.cc:328
6972 msgid "Position - middle click to locate here"
6973 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6974
6975 #: location_ui.cc:330
6976 msgid "Set marker time from playhead location"
6977 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6978
6979 #: location_ui.cc:499
6980 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6981 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6982
6983 #: location_ui.cc:725
6984 msgid "New Marker"
6985 msgstr "Neuer Marker"
6986
6987 #: location_ui.cc:726
6988 msgid "New Range"
6989 msgstr "Neuer Bereich"
6990
6991 #: location_ui.cc:739
6992 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6993 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6994
6995 #: location_ui.cc:764
6996 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6997 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6998
6999 #: location_ui.cc:799
7000 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7001 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7002
7003 #: location_ui.cc:1042
7004 msgid "add range marker"
7005 msgstr "Bereich hinzufügen"
7006
7007 #: main.cc:82
7008 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7009 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7010
7011 #: main.cc:107 main.cc:123
7012 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7013 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7014
7015 #: main.cc:110
7016 msgid ""
7017 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7018 "\n"
7019 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7020 "\n"
7021 "Click OK to exit %1."
7022 msgstr ""
7023 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7024 "\n"
7025 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7026 "in %2.\n"
7027 "\n"
7028 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7029
7030 #: main.cc:124
7031 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7032 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7033
7034 #: main.cc:219
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 "   %1 could not understand your command line      "
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7041
7042 #: main.cc:221
7043 msgid "An error was encountered while launching %1"
7044 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7045
7046 #: main.cc:310
7047 msgid " (built using "
7048 msgstr " (kompiliert mit Version "
7049
7050 #: main.cc:313
7051 msgid " and GCC version "
7052 msgstr " und GCC Version"
7053
7054 #: main.cc:323
7055 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7056 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7057
7058 #: main.cc:324
7059 msgid ""
7060 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7061 "Baker, Robin Gareus"
7062 msgstr ""
7063 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7064 "Baker, Robin Gareus"
7065
7066 #: main.cc:326
7067 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7068 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7069
7070 #: main.cc:327
7071 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7072 msgstr ""
7073 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7074
7075 #: main.cc:328
7076 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7077 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7078
7079 #: main.cc:329
7080 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7081 msgstr ""
7082 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7083 "sind halten."
7084
7085 #: main.cc:334
7086 msgid "could not initialize %1."
7087 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7088
7089 #: main.cc:344
7090 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7091 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7092
7093 #: main.cc:351
7094 msgid "could not create %1 GUI"
7095 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7096
7097 #: main_clock.cc:52
7098 msgid "Display delta to edit cursor"
7099 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7100
7101 #: marker.cc:273
7102 msgid "MarkerText"
7103 msgstr "MarkerText"
7104
7105 #: midi_channel_selector.cc:160 midi_channel_selector.cc:399
7106 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:1573
7107 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7108 msgid "None"
7109 msgstr "Kein"
7110
7111 #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:404
7112 #: midi_channel_selector.cc:440
7113 msgid "Invert"
7114 msgstr "Invert"
7115
7116 #: midi_channel_selector.cc:168
7117 msgid "Force"
7118 msgstr "Force"
7119
7120 #: midi_channel_selector.cc:327 midi_channel_selector.cc:369
7121 msgid "MIDI Channel Control"
7122 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7123
7124 #: midi_channel_selector.cc:329
7125 msgid "Playback all channels"
7126 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7127
7128 #: midi_channel_selector.cc:330
7129 msgid "Play only selected channels"
7130 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7131
7132 #: midi_channel_selector.cc:331
7133 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7134 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7135
7136 #: midi_channel_selector.cc:332
7137 msgid "Record all channels"
7138 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7139
7140 #: midi_channel_selector.cc:333
7141 msgid "Record only selected channels"
7142 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7143
7144 #: midi_channel_selector.cc:334
7145 msgid "Force all channels to 1 channel"
7146 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7147
7148 #: midi_channel_selector.cc:375
7149 msgid "Inbound"
7150 msgstr "Eingehend"
7151
7152 #: midi_channel_selector.cc:395
7153 msgid "Click to enable recording all channels"
7154 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7155
7156 #: midi_channel_selector.cc:400
7157 msgid "Click to disable recording all channels"
7158 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7159
7160 #: midi_channel_selector.cc:405
7161 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7162 msgstr ""
7163 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7164
7165 #: midi_channel_selector.cc:412
7166 msgid "Playback"
7167 msgstr "Wiedergabe"
7168
7169 #: midi_channel_selector.cc:431
7170 msgid "Click to enable playback of all channels"
7171 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7172
7173 #: midi_channel_selector.cc:436
7174 msgid "Click to disable playback of all channels"
7175 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7176
7177 #: midi_channel_selector.cc:441
7178 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7179 msgstr ""
7180 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7181
7182 #: midi_channel_selector.cc:619
7183 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7184 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7185
7186 #: midi_channel_selector.cc:627
7187 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7188 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7189
7190 #: midi_channel_selector.cc:717
7191 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7192 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7193
7194 #: midi_channel_selector.cc:725
7195 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7196 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7197
7198 #: midi_export_dialog.cc:35
7199 msgid "Export MIDI: %1"
7200 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7201
7202 #: midi_list_editor.cc:56
7203 msgid "Whole"
7204 msgstr "Ganze"
7205
7206 #: midi_list_editor.cc:57
7207 msgid "Half"
7208 msgstr "Halbe"
7209
7210 #: midi_list_editor.cc:58
7211 msgid "Triplet"
7212 msgstr "Triole"
7213
7214 #: midi_list_editor.cc:59
7215 msgid "Quarter"
7216 msgstr "Viertel"
7217
7218 #: midi_list_editor.cc:60
7219 msgid "Eighth"
7220 msgstr "Achtel"
7221
7222 #: midi_list_editor.cc:61
7223 msgid "Sixteenth"
7224 msgstr "Sechzehntel"
7225
7226 #: midi_list_editor.cc:62
7227 msgid "Thirty-second"
7228 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7229
7230 #: midi_list_editor.cc:63
7231 msgid "Sixty-fourth"
7232 msgstr "Vierundsechzigstel"
7233
7234 #: midi_list_editor.cc:106
7235 msgid "Num"
7236 msgstr "Nr."
7237
7238 #: midi_list_editor.cc:108
7239 msgid "Vel"
7240 msgstr "Vel"
7241
7242 #: midi_list_editor.cc:216
7243 msgid "edit note start"
7244 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7245
7246 #: midi_list_editor.cc:225
7247 msgid "edit note channel"
7248 msgstr "Kanal bearbeiten"
7249
7250 #: midi_list_editor.cc:235
7251 msgid "edit note number"
7252 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7253
7254 #: midi_list_editor.cc:245
7255 msgid "edit note velocity"
7256 msgstr "Velocity bearbeiten"
7257
7258 #: midi_list_editor.cc:259
7259 msgid "edit note length"
7260 msgstr "Notenlänge ändern"
7261
7262 #: midi_list_editor.cc:463
7263 msgid "insert new note"
7264 msgstr "Neue Note einfügen"
7265
7266 #: midi_list_editor.cc:527
7267 msgid "delete notes (from list)"
7268 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7269
7270 #: midi_list_editor.cc:602
7271 msgid "change note channel"
7272 msgstr "Kanal ändern"
7273
7274 #: midi_list_editor.cc:610
7275 msgid "change note number"
7276 msgstr "Notennummerändern"
7277
7278 #: midi_list_editor.cc:620
7279 msgid "change note velocity"
7280 msgstr "Velocity ändern"
7281
7282 #: midi_list_editor.cc:690
7283 msgid "change note length"
7284 msgstr "Notenlänge ändern"
7285
7286 #: midi_port_dialog.cc:39
7287 msgid "Add MIDI Port"
7288 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7289
7290 #: midi_port_dialog.cc:40
7291 msgid "Port name:"
7292 msgstr "Portname:"
7293
7294 #: midi_port_dialog.cc:45
7295 msgid "MidiPortDialog"
7296 msgstr "MidiPortDialog"
7297
7298 #: midi_region_view.cc:859
7299 msgid "channel edit"
7300 msgstr "Kanal editieren"
7301
7302 #: midi_region_view.cc:895
7303 msgid "velocity edit"
7304 msgstr "Velocity bearbeiten"
7305
7306 #: midi_region_view.cc:954
7307 msgid "add note"
7308 msgstr "Note hinzufügen"
7309
7310 #: midi_region_view.cc:1863
7311 msgid "step add"
7312 msgstr "Schritt hinzufügen"
7313
7314 #: midi_region_view.cc:1957 midi_region_view.cc:1980
7315 msgid "alter patch change"
7316 msgstr "Patch Change ändern"
7317
7318 #: midi_region_view.cc:2016
7319 msgid "add patch change"
7320 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7321
7322 #: midi_region_view.cc:2038 midi_region_view.cc:2039
7323 msgid "move patch change"
7324 msgstr "Patch Change verschieben"
7325
7326 #: midi_region_view.cc:2051 midi_region_view.cc:2052
7327 msgid "delete patch change"
7328 msgstr "Patch Change löschen"
7329
7330 #: midi_region_view.cc:2090
7331 msgid "delete selection"
7332 msgstr "Auswahl löschen"
7333
7334 #: midi_region_view.cc:2106
7335 msgid "delete note"
7336 msgstr "Note löschen"
7337
7338 #: midi_region_view.cc:2565
7339 msgid "move notes"
7340 msgstr "Noten verschieben"
7341
7342 #: midi_region_view.cc:3048
7343 msgid "change velocities"
7344 msgstr "Velocity ändern"
7345
7346 #: midi_region_view.cc:3114
7347 msgid "transpose"
7348 msgstr "Transponieren"
7349
7350 #: midi_region_view.cc:3142
7351 msgid "change note lengths"
7352 msgstr "Notenlänge ändern"
7353
7354 #: midi_region_view.cc:3218
7355 msgid "nudge"
7356 msgstr "Verschieben"
7357
7358 #: midi_region_view.cc:3233
7359 msgid "change channel"
7360 msgstr "Kanal ändern"
7361
7362 #: midi_region_view.cc:3273
7363 msgid "Bank "
7364 msgstr "Bank"
7365
7366 #: midi_region_view.cc:3274
7367 msgid "Program "
7368 msgstr "Programm"
7369
7370 #: midi_region_view.cc:3275
7371 msgid "Channel "
7372 msgstr "Kanal"
7373
7374 #: midi_region_view.cc:3462
7375 msgid "paste"
7376 msgstr "Einfügen"
7377
7378 #: midi_streamview.cc:185
7379 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7380 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7381
7382 #: midi_streamview.cc:195
7383 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7384 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7385
7386 #: midi_streamview.cc:506
7387 msgid "failed to create MIDI region"
7388 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7389
7390 #: midi_time_axis.cc:305
7391 msgid "External MIDI Device"
7392 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7393
7394 #: midi_time_axis.cc:306
7395 msgid "External Device Mode"
7396 msgstr "Modus Externes Gerät"
7397
7398 #: midi_time_axis.cc:314
7399 msgid "Chns"
7400 msgstr "Chns"
7401
7402 #: midi_time_axis.cc:316
7403 msgid "Click to edit channel settings"
7404 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7405
7406 #: midi_time_axis.cc:515
7407 msgid "Show Full Range"
7408 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7409
7410 #: midi_time_axis.cc:520
7411 msgid "Fit Contents"
7412 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7413
7414 #: midi_time_axis.cc:524
7415 msgid "Note Range"
7416 msgstr "Notenbereich"
7417
7418 #: midi_time_axis.cc:525
7419 msgid "Note Mode"
7420 msgstr "Noten-Modus"
7421
7422 #: midi_time_axis.cc:526
7423 msgid "Channel Selector"
7424 msgstr "Kanalauswahl"
7425
7426 #: midi_time_axis.cc:531
7427 msgid "Color Mode"
7428 msgstr "Farbmodus"
7429
7430 #: midi_time_axis.cc:590
7431 msgid "Bender"
7432 msgstr "Bender"
7433
7434 #: midi_time_axis.cc:594
7435 msgid "Pressure"
7436 msgstr "Druckdaten"
7437
7438 #: midi_time_axis.cc:606
7439 msgid "Controllers"
7440 msgstr "Controller"
7441
7442 #: midi_time_axis.cc:611
7443 msgid "No MIDI Channels selected"
7444 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7445
7446 #: midi_time_axis.cc:668 midi_time_axis.cc:797
7447 msgid "Hide all channels"
7448 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7449
7450 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7451 msgid "Show all channels"
7452 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7453
7454 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7455 msgid "Channel %1"
7456 msgstr "Kanal %1"
7457
7458 #: midi_time_axis.cc:938 midi_time_axis.cc:970
7459 msgid "Controllers %1-%2"
7460 msgstr "Controller %1-%2"
7461
7462 #: midi_time_axis.cc:961 midi_time_axis.cc:964
7463 msgid "Controller %1"
7464 msgstr "Controller %1"
7465
7466 #: midi_time_axis.cc:987
7467 msgid "Sustained"
7468 msgstr "Sustain"
7469
7470 #: midi_time_axis.cc:994
7471 msgid "Percussive"
7472 msgstr "Perkussiv"
7473
7474 #: midi_time_axis.cc:1014
7475 msgid "Meter Colors"
7476 msgstr "Nach Lautstärke"
7477
7478 #: midi_time_axis.cc:1021
7479 msgid "Channel Colors"
7480 msgstr "Kanalfarben"
7481
7482 #: midi_time_axis.cc:1028
7483 msgid "Track Color"
7484 msgstr "Spurfarbe"
7485
7486 #: midi_time_axis.cc:1602 midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1618
7487 #: midi_time_axis.cc:1624
7488 msgid "all"
7489 msgstr "alle"
7490
7491 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1621
7492 msgid "some"
7493 msgstr "einige"
7494
7495 #: midi_tracer.cc:48
7496 msgid "Line history: "
7497 msgstr "Aktionsliste:"
7498
7499 #: midi_tracer.cc:55
7500 msgid "Auto-Scroll"
7501 msgstr "Auto-Scroll"
7502
7503 #: midi_tracer.cc:56
7504 msgid "Decimal"
7505 msgstr "Dezimal"
7506
7507 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7508 msgid "Enabled"
7509 msgstr "Aktiviert"
7510
7511 #: midi_tracer.cc:58
7512 msgid "Delta times"
7513 msgstr "Deltazeiten"
7514
7515 #: midi_tracer.cc:71
7516 msgid "Port:"
7517 msgstr "Port:"
7518
7519 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7520 msgid "New velocity"
7521 msgstr "Neue Velocity"
7522
7523 #: missing_file_dialog.cc:35
7524 msgid "Missing File"
7525 msgstr "Fehlende Datei"
7526
7527 #: missing_file_dialog.cc:37
7528 msgid "Select a folder to search"
7529 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7530
7531 #: missing_file_dialog.cc:38
7532 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7533 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7534
7535 #: missing_file_dialog.cc:40
7536 msgid "Stop loading this session"
7537 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7538
7539 #: missing_file_dialog.cc:41
7540 msgid "Skip all missing files"
7541 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7542
7543 #: missing_file_dialog.cc:42
7544 msgid "Skip this file"
7545 msgstr "Diese Datei überspringen"
7546
7547 #: missing_file_dialog.cc:53
7548 msgid "audio"
7549 msgstr "Audio"
7550
7551 #: missing_file_dialog.cc:70
7552 msgid ""
7553 "%1 cannot find the %2 file\n"
7554 "\n"
7555 "<i>%3</i>\n"
7556 "\n"
7557 "in any of these folders:\n"
7558 "\n"
7559 "<tt>%4</tt>\n"
7560 "\n"
7561 msgstr ""
7562 "%1 kann die %2datei\n"
7563 "\n"
7564 "<i>%3</i>\n"
7565 "\n"
7566 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7567 "\n"
7568 "<tt>%4</tt>\n"
7569 "\n"
7570
7571 #: missing_file_dialog.cc:104
7572 msgid "Click to choose an additional folder"
7573 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7574
7575 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7576 msgid "Missing Plugins"
7577 msgstr "Fehlende Plugins"
7578
7579 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7580 msgid "OK"
7581 msgstr "OK"
7582
7583 #: mixer_actor.cc:55
7584 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7585 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7586
7587 #: mixer_actor.cc:56
7588 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7589 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7590
7591 #: mixer_actor.cc:57
7592 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7593 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7594
7595 #: mixer_actor.cc:58
7596 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7597 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7598
7599 #: mixer_actor.cc:59
7600 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7601 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7602
7603 #: mixer_actor.cc:60
7604 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7605 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7606
7607 #: mixer_actor.cc:63
7608 msgid "Copy Selected Processors"
7609 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7610
7611 #: mixer_actor.cc:64
7612 msgid "Cut Selected Processors"
7613 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7614
7615 #: mixer_actor.cc:65
7616 msgid "Paste Selected Processors"
7617 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7618
7619 #: mixer_actor.cc:66
7620 msgid "Delete Selected Processors"
7621 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7622
7623 #: mixer_actor.cc:67
7624 msgid "Select All (visible) Processors"
7625 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7626
7627 #: mixer_actor.cc:68
7628 msgid "Toggle Selected Processors"
7629 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7630
7631 #: mixer_actor.cc:69
7632 msgid "Toggle Selected Plugins"
7633 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7634
7635 #: mixer_actor.cc:70
7636 msgid "Deselect all strips and processors"
7637 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7638
7639 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7640 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7641 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7642
7643 #: mixer_actor.cc:75
7644 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7645 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7646
7647 #: mixer_actor.cc:90
7648 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7649 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7650
7651 #: mixer_actor.cc:92
7652 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7653 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7654
7655 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7656 msgid "pre"
7657 msgstr "Pre"
7658
7659 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1415
7660 #: rc_option_editor.cc:2331
7661 msgid "Comments"
7662 msgstr "Kommentare"
7663
7664 #: mixer_strip.cc:149
7665 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7666 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7667
7668 #: mixer_strip.cc:151
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7672 msgstr ""
7673 "\n"
7674 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7675
7676 #: mixer_strip.cc:158
7677 msgid "Hide this mixer strip"
7678 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7679
7680 #: mixer_strip.cc:169
7681 msgid "Click to select metering point"
7682 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7683
7684 #: mixer_strip.cc:185
7685 msgid "Isolate Solo"
7686 msgstr "Solo isolieren"
7687
7688 #: mixer_strip.cc:193
7689 msgid "Lock Solo Status"
7690 msgstr "Solostatus sperren"
7691
7692 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2032
7693 msgid "Iso"
7694 msgstr "Iso"
7695
7696 #: mixer_strip.cc:250
7697 msgid "Mix group"
7698 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7699
7700 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7701 msgid "Phase Invert"
7702 msgstr "Phaseninvertierung"
7703
7704 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7705 msgid "Record & Monitor"
7706 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7707
7708 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7709 msgid "Solo Iso / Lock"
7710 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7711
7712 #: mixer_strip.cc:529
7713 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7714 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7715
7716 #: mixer_strip.cc:693
7717 msgid "Aux"
7718 msgstr "Aux"
7719
7720 #: mixer_strip.cc:715
7721 msgid "Snd"
7722 msgstr "Snd"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:781 mixer_strip.cc:884 processor_box.cc:2386
7725 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7726 msgstr ""
7727 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7728 "möglich"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:838 mixer_strip.cc:940
7731 msgid "Add %1 port"
7732 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7733
7734 #: mixer_strip.cc:845 mixer_strip.cc:947
7735 msgid "Routing Grid"
7736 msgstr "Verbindungsraster"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1176
7739 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7740 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1179
7743 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7744 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7745
7746 #: mixer_strip.cc:1292
7747 msgid "Disconnected"
7748 msgstr "Getrennt"
7749
7750 #: mixer_strip.cc:1418
7751 msgid "*Comments*"
7752 msgstr "*Kommentare*"
7753
7754 #: mixer_strip.cc:1425
7755 msgid "Cmt"
7756 msgstr "Kmt"
7757
7758 #: mixer_strip.cc:1428
7759 msgid "*Cmt*"
7760 msgstr "*Kmt*"
7761
7762 #: mixer_strip.cc:1434
7763 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7764 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7765
7766 #: mixer_strip.cc:1478
7767 msgid "Grp"
7768 msgstr "Grp"
7769
7770 #: mixer_strip.cc:1481
7771 msgid "~G"
7772 msgstr "~G"
7773
7774 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:562
7775 msgid "Color..."
7776 msgstr "Farbe..."
7777
7778 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:564
7779 msgid "Comments..."
7780 msgstr "Kommentare"
7781
7782 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:566
7783 msgid "Inputs..."
7784 msgstr "Eingänge..."
7785
7786 #: mixer_strip.cc:1516 route_time_axis.cc:568
7787 msgid "Outputs..."
7788 msgstr "Ausgänge..."
7789
7790 #: mixer_strip.cc:1521
7791 msgid "Save As Template..."
7792 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7793
7794 #: mixer_strip.cc:1535
7795 msgid "Adjust Latency..."
7796 msgstr "Latenz einstellen..."
7797
7798 #: mixer_strip.cc:1538
7799 msgid "Protect Against Denormals"
7800 msgstr "Schütze vor Denormals"
7801
7802 #: mixer_strip.cc:1544 route_time_axis.cc:581
7803 msgid "Remote Control ID..."
7804 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7805
7806 #: mixer_strip.cc:1828
7807 msgid "Pre"
7808 msgstr "Pre"
7809
7810 #: mixer_strip.cc:1832
7811 msgid "Post"
7812 msgstr "Post"
7813
7814 #: mixer_strip.cc:1852
7815 msgid "Pr"
7816 msgstr "Pr"
7817
7818 #: mixer_strip.cc:1856
7819 msgid "Po"
7820 msgstr "Po"
7821
7822 #: mixer_strip.cc:1865
7823 msgid "C"
7824 msgstr "C"
7825
7826 #: mixer_strip.cc:2013 route_ui.cc:166
7827 msgid "Disk"
7828 msgstr "Disk"
7829
7830 #: mixer_strip.cc:2025 monitor_section.cc:70
7831 msgid "AFL"
7832 msgstr "AFL"
7833
7834 #: mixer_strip.cc:2028 monitor_section.cc:71
7835 msgid "PFL"
7836 msgstr "PFL"
7837
7838 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:380
7839 msgid "D"
7840 msgstr "D"
7841
7842 #: mixer_strip.cc:2246
7843 msgid "Pre Fader"
7844 msgstr "Pre Fader"
7845
7846 #: mixer_strip.cc:2247
7847 msgid "Post Fader"
7848 msgstr "Post Fader"
7849
7850 #: mixer_strip.cc:2291 meter_strip.cc:847
7851 msgid "Change all in Group to %1"
7852 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7853
7854 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:849
7855 msgid "Change all to %1"
7856 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7857
7858 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:851
7859 msgid "Change same track-type to %1"
7860 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7861
7862 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:819
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "Gruppe"
7865
7866 #: mixer_ui.cc:1224
7867 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7868 msgstr ""
7869 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7870
7871 #: mixer_ui.cc:1316
7872 msgid "-all-"
7873 msgstr "-alle-"
7874
7875 #: mixer_ui.cc:1853
7876 msgid "Strips"
7877 msgstr "Kanalzüge"
7878
7879 #: meter_strip.cc:157
7880 msgid "Reset Peak"
7881 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7882
7883 #: meter_strip.cc:883
7884 msgid "Variable height"
7885 msgstr "Variable Höhe"
7886
7887 #: meter_strip.cc:884
7888 msgid "Short"
7889 msgstr "Short"
7890
7891 #: meter_strip.cc:885
7892 msgid "Tall"
7893 msgstr "Tall"
7894
7895 #: meter_strip.cc:886
7896 msgid "Grande"
7897 msgstr "Grande"
7898
7899 #: meter_strip.cc:887
7900 msgid "Venti"
7901 msgstr "Venti"
7902
7903 #: meter_patterns.cc:82
7904 msgid "Peak"
7905 msgstr "Spitzenwert"
7906
7907 #: meter_patterns.cc:85
7908 msgid "RMS + Peak"
7909 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7910
7911 #: meter_patterns.cc:88
7912 msgid "IEC1/DIN"
7913 msgstr "IEC1/DIN"
7914
7915 #: meter_patterns.cc:91
7916 msgid "IEC1/Nordic"
7917 msgstr "IEC1/Nordisch"
7918
7919 #: meter_patterns.cc:94
7920 msgid "IEC2/BBC"
7921 msgstr "IEC2/BBC"
7922
7923 #: meter_patterns.cc:97
7924 msgid "IEC2/EBU"
7925 msgstr "IEC2/EBU"
7926
7927 #: meter_patterns.cc:100
7928 msgid "K20"
7929 msgstr "K20"
7930
7931 #: meter_patterns.cc:103
7932 msgid "K14"
7933 msgstr "K14"
7934
7935 #: meter_patterns.cc:106
7936 msgid "K12"
7937 msgstr "K12"
7938
7939 #: meter_patterns.cc:109
7940 msgid "VU"
7941 msgstr "VU"
7942
7943 #: monitor_section.cc:69
7944 msgid "SiP"
7945 msgstr "SiP"
7946
7947 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7948 msgid "Soloing"
7949 msgstr "Soloing"
7950
7951 #: monitor_section.cc:100
7952 msgid "Isolated"
7953 msgstr "Isoliert"
7954
7955 #: monitor_section.cc:104
7956 msgid "Auditioning"
7957 msgstr "Vorhören"
7958
7959 #: monitor_section.cc:114
7960 msgid ""
7961 "When active, something is solo-isolated.\n"
7962 "Click to de-isolate everything"
7963 msgstr ""
7964 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7965 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7966
7967 #: monitor_section.cc:117
7968 msgid ""
7969 "When active, auditioning is active.\n"
7970 "Click to stop the audition"
7971 msgstr ""
7972 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7973 "Klicken stoppt das Vorhören."
7974
7975 #: monitor_section.cc:134
7976 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7977 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7978
7979 #: monitor_section.cc:140
7980 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7981 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7982
7983 #: monitor_section.cc:146
7984 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7985 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7986
7987 #: monitor_section.cc:156
7988 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7989 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7990
7991 #: monitor_section.cc:170
7992 msgid "Solo Boost"
7993 msgstr "Solo Boost"
7994
7995 #: monitor_section.cc:185
7996 msgid ""
7997 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7998 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7999 msgstr ""
8000 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8001 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8002
8003 #: monitor_section.cc:196
8004 msgid "SiP Cut"
8005 msgstr "SiP Cut"
8006
8007 #: monitor_section.cc:211
8008 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8009 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8010
8011 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8012 msgid "Dim"
8013 msgstr "Dim"
8014
8015 #: monitor_section.cc:235
8016 msgid "Excl. Solo"
8017 msgstr "Exkl. Solo"
8018
8019 #: monitor_section.cc:237
8020 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8021 msgstr ""
8022 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8023
8024 #: monitor_section.cc:244
8025 msgid "Solo » Mute"
8026 msgstr "Solo » Mute"
8027
8028 #: monitor_section.cc:246
8029 msgid ""
8030 "If enabled, solo will override mute\n"
8031 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8032 msgstr ""
8033 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8034 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8035
8036 #: monitor_section.cc:323
8037 msgid "Monitor"
8038 msgstr "Monitor"
8039
8040 #: monitor_section.cc:744
8041 msgid "Switch monitor to mono"
8042 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8043
8044 #: monitor_section.cc:747
8045 msgid "Cut monitor"
8046 msgstr "Monitor stummschalten"
8047
8048 #: monitor_section.cc:750
8049 msgid "Dim monitor"
8050 msgstr "Monitor abschwächen"
8051
8052 #: monitor_section.cc:753
8053 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8054 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8055
8056 #: monitor_section.cc:759
8057 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8058 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8059
8060 #: monitor_section.cc:771
8061 msgid "Cut monitor channel %1"
8062 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8063
8064 #: monitor_section.cc:776
8065 msgid "Dim monitor channel %1"
8066 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8067
8068 #: monitor_section.cc:781
8069 msgid "Solo monitor channel %1"
8070 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8071
8072 #: monitor_section.cc:786
8073 msgid "Invert monitor channel %1"
8074 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8075
8076 #: monitor_section.cc:796
8077 msgid "In-place solo"
8078 msgstr "In-Place Solo"
8079
8080 #: monitor_section.cc:798
8081 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8082 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8083
8084 #: monitor_section.cc:800
8085 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8086 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8087
8088 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8089 msgid "bypassed"
8090 msgstr "überbrückt"
8091
8092 #: mono_panner.cc:123
8093 #, c-format
8094 msgid "L:%3d R:%3d"
8095 msgstr "L:%3d R:%3d"
8096
8097 #: mono_panner_editor.cc:33
8098 msgid "Mono Panner"
8099 msgstr "Mono Panner"
8100
8101 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8102 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8103 msgid "%"
8104 msgstr "%"
8105
8106 #: nag.cc:41
8107 msgid "Support %1 Development"
8108 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8109
8110 #: nag.cc:42
8111 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8112 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8113
8114 #: nag.cc:43
8115 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8116 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8117
8118 #: nag.cc:44
8119 msgid "I'm already a subscriber!"
8120 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8121
8122 #: nag.cc:45
8123 msgid "Ask about this the next time I export"
8124 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8125
8126 #: nag.cc:46
8127 msgid "Never ever ask me about this again"
8128 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8129
8130 #: nag.cc:49
8131 msgid ""
8132 "Congratulations on your session export.\n"
8133 "\n"
8134 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8135 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8136 "system\n"
8137 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8138 "\n"
8139 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8140 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8141 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8142 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8143 msgstr ""
8144 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8145 "\n"
8146 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8147 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8148 "das\n"
8149 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8150 "\n"
8151 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8152 "schön\n"
8153 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8154 "oder\n"
8155 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8156 "passieren.\n"
8157 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8158 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8159 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8160
8161 #: nag.cc:58
8162 msgid ""
8163 "Congratulations on your session export.\n"
8164 "\n"
8165 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8166 "supporting\n"
8167 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8168 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8169 "development\n"
8170 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8171 msgstr ""
8172 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8173 "\n"
8174 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8175 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8176 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8177 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8178 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8179
8180 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8181 msgid "New Preset"
8182 msgstr "Neues Preset"
8183
8184 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8185 msgid "Replace existing preset with this name"
8186 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8187
8188 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8189 msgid "Name of new preset"
8190 msgstr "Name für neues Preset"
8191
8192 #: normalize_dialog.cc:34
8193 msgid "Normalize regions"
8194 msgstr "Regionen normalisieren"
8195
8196 #: normalize_dialog.cc:34
8197 msgid "Normalize region"
8198 msgstr "Region normalisieren"
8199
8200 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8201 msgid "dbFS"
8202 msgstr "dbFS"
8203
8204 #: normalize_dialog.cc:56
8205 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8206 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8207
8208 #: normalize_dialog.cc:58
8209 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8210 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8211
8212 #: normalize_dialog.cc:73
8213 msgid "Normalize"
8214 msgstr "Normalisieren"
8215
8216 #: note_select_dialog.cc:33
8217 msgid "Select Note"
8218 msgstr "Note auswählen"
8219
8220 #: opts.cc:57
8221 msgid "Usage: "
8222 msgstr "Aufruf:"
8223
8224 #: opts.cc:58
8225 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8226 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8227
8228 #: opts.cc:59
8229 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8230 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8231
8232 #: opts.cc:60
8233 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8234 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8235
8236 #: opts.cc:61
8237 msgid ""
8238 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8239 msgstr ""
8240 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8241 "kontaktieren"
8242
8243 #: opts.cc:62
8244 msgid ""
8245 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8246 msgstr ""
8247 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8248 "ausgeben\n"
8249
8250 #: opts.cc:63
8251 msgid ""
8252 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8253 "ardour\n"
8254 msgstr ""
8255 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8256 "Voreinstellung: ardour\n"
8257
8258 #: opts.cc:64
8259 msgid ""
8260 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8261 msgstr ""
8262 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8263 "deaktivieren\n"
8264
8265 #: opts.cc:65
8266 msgid ""
8267 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8268 "available options\n"
8269 msgstr ""
8270 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8271 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8272
8273 #: opts.cc:66
8274 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8275 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8276
8277 #: opts.cc:67
8278 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8279 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8280
8281 #: opts.cc:68
8282 msgid ""
8283 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8284 msgstr ""
8285 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8286 "Kommandozeile\n"
8287
8288 #: opts.cc:69
8289 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8290 msgstr ""
8291 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8292 "deaktivieren\n"
8293
8294 #: opts.cc:70
8295 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8296 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8297
8298 #: opts.cc:71
8299 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8300 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8301
8302 #: opts.cc:73
8303 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8304 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8305
8306 #: opts.cc:75
8307 msgid ""
8308 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8309 "and then quit\n"
8310 msgstr ""
8311 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8312 "unter <file> und beendet sich\n"
8313
8314 #: opts.cc:76
8315 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8316 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8317
8318 #: opts.cc:77
8319 msgid ""
8320 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8321 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8322 msgstr ""
8323 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8324 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8325
8326 #: panner2d.cc:854
8327 msgid "Panner (2D)"
8328 msgstr "Panner (2D)"
8329
8330 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8331 msgid "Bypass"
8332 msgstr "Bypass"
8333
8334 #: panner2d.cc:862
8335 msgid "Panner"
8336 msgstr "Panner"
8337
8338 #: panner_ui.cc:72
8339 msgid "Pan automation mode"
8340 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8341
8342 #: panner_ui.cc:73
8343 msgid "Pan automation type"
8344 msgstr "Pan-Automationstyp"
8345
8346 #: playlist_selector.cc:43
8347 msgid "Playlists"
8348 msgstr "Wiedergabelisten"
8349
8350 #: playlist_selector.cc:54
8351 msgid "Playlists grouped by track"
8352 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8353
8354 #: playlist_selector.cc:101
8355 msgid "Playlist for %1"
8356 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8357
8358 #: playlist_selector.cc:114
8359 msgid "Other tracks"
8360 msgstr "Andere Spuren"
8361
8362 #: playlist_selector.cc:139
8363 msgid "unassigned"
8364 msgstr "nicht zugewiesen"
8365
8366 #: playlist_selector.cc:194
8367 msgid "Imported"
8368 msgstr "Importierte"
8369
8370 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8371 msgid "dB scale"
8372 msgstr "dB Skala"
8373
8374 #: plugin_eq_gui.cc:116
8375 msgid "Show phase"
8376 msgstr "Zeige Phase"
8377
8378 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8379 msgid "Name contains"
8380 msgstr "Name enthält"
8381
8382 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8383 msgid "Type contains"
8384 msgstr "Typ enthält"
8385
8386 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8387 msgid "Category contains"
8388 msgstr "Kategorie enthält"
8389
8390 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8391 msgid "Author contains"
8392 msgstr "Autor enthält"
8393
8394 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8395 msgid "Library contains"
8396 msgstr "Katalog enthält"
8397
8398 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8399 msgid "Favorites only"
8400 msgstr "nur Favoriten"
8401
8402 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8403 msgid "Hidden only"
8404 msgstr "Nur versteckte"
8405
8406 #: plugin_selector.cc:64
8407 msgid "Plugin Manager"
8408 msgstr "Alle Plugins ..."
8409
8410 #: plugin_selector.cc:85
8411 msgid "Fav"
8412 msgstr "Fav"
8413
8414 #: plugin_selector.cc:87
8415 msgid "Available Plugins"
8416 msgstr "Verfügbare Plugins"
8417
8418 #: plugin_selector.cc:88
8419 msgid "Type"
8420 msgstr "Typ"
8421
8422 #: plugin_selector.cc:89
8423 msgid "Category"
8424 msgstr "Kategorie"
8425
8426 #: plugin_selector.cc:90
8427 msgid "Creator"
8428 msgstr "Ersteller"
8429
8430 #: plugin_selector.cc:91
8431 msgid "# Audio In"
8432 msgstr "# Audio In"
8433
8434 #: plugin_selector.cc:92
8435 msgid "# Audio Out"
8436 msgstr "# Audio Out"
8437
8438 #: plugin_selector.cc:93
8439 msgid "# MIDI In"
8440 msgstr "# MIDI In"
8441
8442 #: plugin_selector.cc:94
8443 msgid "# MIDI Out"
8444 msgstr "# MIDI Out"
8445
8446 #: plugin_selector.cc:116
8447 msgid "Plugins to be connected"
8448 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8449
8450 #: plugin_selector.cc:129
8451 msgid "Add a plugin to the effect list"
8452 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8453
8454 #: plugin_selector.cc:133
8455 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8456 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8457
8458 #: plugin_selector.cc:135
8459 msgid "Update available plugins"
8460 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8461
8462 #: plugin_selector.cc:172
8463 msgid "Insert Plugin(s)"
8464 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8465
8466 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8467 #: plugin_selector.cc:340
8468 msgid "variable"
8469 msgstr "variabel"
8470
8471 #: plugin_selector.cc:496
8472 msgid ""
8473 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8474 "\n"
8475 "See the Log window for more details (maybe)"
8476 msgstr ""
8477 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8478 "\n"
8479 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8480
8481 #: plugin_selector.cc:644
8482 msgid "Favorites"
8483 msgstr "Favoriten"
8484
8485 #: plugin_selector.cc:646
8486 msgid "Plugin Manager..."
8487 msgstr "Plugin Manager..."
8488
8489 #: plugin_selector.cc:650
8490 msgid "By Creator"
8491 msgstr "Nach Urheber"
8492
8493 #: plugin_selector.cc:653
8494 msgid "By Category"
8495 msgstr "Nach Kategorie"
8496
8497 #: plugin_ui.cc:113
8498 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8499 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8500
8501 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8502 msgid ""
8503 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8504 "version of %1)"
8505 msgstr ""
8506 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8507 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8508
8509 #: plugin_ui.cc:125
8510 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8511 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8512
8513 #: plugin_ui.cc:257
8514 msgid ""
8515 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8516 "version of %1)"
8517 msgstr ""
8518 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8519 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8520
8521 #: plugin_ui.cc:329
8522 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8523 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8524
8525 #: plugin_ui.cc:418
8526 msgid "Add"
8527 msgstr "Hinzufügen"
8528
8529 #: plugin_ui.cc:422
8530 msgid "Description"
8531 msgstr "Beschreibung:"
8532
8533 #: plugin_ui.cc:423
8534 msgid "Plugin analysis"
8535 msgstr "Pluginanalyse"
8536
8537 #: plugin_ui.cc:430
8538 msgid ""
8539 "Presets (if any) for this plugin\n"
8540 "(Both factory and user-created)"
8541 msgstr ""
8542 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8543 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8544
8545 #: plugin_ui.cc:431
8546 msgid "Save a new preset"
8547 msgstr "Neues Preset speichern"
8548
8549 #: plugin_ui.cc:432
8550 msgid "Save the current preset"
8551 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8552
8553 #: plugin_ui.cc:433
8554 msgid "Delete the current preset"
8555 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8556
8557 #: plugin_ui.cc:434
8558 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8559 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8560
8561 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8562 msgid ""
8563 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8564 "use as a shortcut"
8565 msgstr ""
8566 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8567 "Tastenkürzel verwenden würde"
8568
8569 #: plugin_ui.cc:468
8570 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8571 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8572
8573 #: plugin_ui.cc:507
8574 msgid "latency (%1 sample)"
8575 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8576 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8577 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8578
8579 #: plugin_ui.cc:509
8580 msgid "latency (%1 ms)"
8581 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8582
8583 #: plugin_ui.cc:520
8584 msgid "Edit Latency"
8585 msgstr "Latenz bearbeiten"
8586
8587 #: plugin_ui.cc:566
8588 msgid ""
8589 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8590 "full version"
8591 msgstr ""
8592 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8593 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8594
8595 #: plugin_ui.cc:574
8596 msgid ""
8597 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8598 "information."
8599 msgstr ""
8600 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8601 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8602
8603 #: plugin_ui.cc:670
8604 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8605 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8606
8607 #: port_group.cc:337
8608 msgid "%1 Busses"
8609 msgstr "%1 Busse"
8610
8611 #: port_group.cc:338
8612 msgid "%1 Tracks"
8613 msgstr "%1 Spuren"
8614
8615 #: port_group.cc:339
8616 msgid "Hardware"
8617 msgstr "Hardware"
8618
8619 #: port_group.cc:340
8620 msgid "%1 Misc"
8621 msgstr "%1 Sonstige"
8622
8623 #: port_group.cc:341
8624 msgid "Other"
8625 msgstr "Andere"
8626
8627 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8628 msgid "LTC Out"
8629 msgstr "LTC Ausgang"
8630
8631 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8632 msgid "LTC In"
8633 msgstr "LTC Eingang"
8634
8635 #: port_group.cc:463
8636 msgid "MTC in"
8637 msgstr "MTC in"
8638
8639 #: port_group.cc:466
8640 msgid "MIDI control in"
8641 msgstr "MIDI control in"
8642
8643 #: port_group.cc:469
8644 msgid "MIDI clock in"
8645 msgstr "MIDI clock in"
8646
8647 #: port_group.cc:472
8648 msgid "MMC in"
8649 msgstr "MMC in"
8650
8651 #: port_group.cc:476
8652 msgid "MTC out"
8653 msgstr "MTC out"
8654
8655 #: port_group.cc:479
8656 msgid "MIDI control out"
8657 msgstr "MIDI control out"
8658
8659 #: port_group.cc:482
8660 msgid "MIDI clock out"
8661 msgstr "MIDI clock out"
8662
8663 #: port_group.cc:485
8664 msgid "MMC out"
8665 msgstr "MMC out"
8666
8667 #: port_group.cc:532
8668 msgid ":monitor"
8669 msgstr ":monitor"
8670
8671 #: port_group.cc:544
8672 msgid "system:"
8673 msgstr "system:"
8674
8675 #: port_group.cc:545
8676 msgid "alsa_pcm"
8677 msgstr "alsa_pcm"
8678
8679 #: port_insert_ui.cc:39
8680 msgid "Measure Latency"
8681 msgstr "Latenz messen"
8682
8683 #: port_insert_ui.cc:50
8684 msgid "Send/Output"
8685 msgstr "Send/Ausgang"
8686
8687 #: port_insert_ui.cc:51
8688 msgid "Return/Input"
8689 msgstr "Return/Input"
8690
8691 #: port_insert_ui.cc:85
8692 msgid "No signal detected"
8693 msgstr "Kein Signal erkannt"
8694
8695 #: port_insert_ui.cc:165
8696 msgid "Port Insert "
8697 msgstr "Port Insert "
8698
8699 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8700 msgid "<b>Sources</b>"
8701 msgstr "<b>Quellen</b>"
8702
8703 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8704 msgid "<b>Destinations</b>"
8705 msgstr "<b>Ziele</b>"
8706
8707 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8708 #, c-format
8709 msgid "Add %s %s"
8710 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8711
8712 #: port_matrix.cc:456
8713 #, c-format
8714 msgid "Rename '%s'..."
8715 msgstr "Benenne '%s' um..."
8716
8717 #: port_matrix.cc:472
8718 msgid "Remove all"
8719 msgstr "Alle löschen"
8720
8721 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8722 #, c-format
8723 msgid "%s all"
8724 msgstr "%s alle"
8725
8726 #: port_matrix.cc:527
8727 msgid "Rescan"
8728 msgstr "Aktualisieren"
8729
8730 #: port_matrix.cc:529
8731 msgid "Show individual ports"
8732 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8733
8734 #: port_matrix.cc:535
8735 msgid "Flip"
8736 msgstr "Drehen"
8737
8738 #: port_matrix.cc:722
8739 msgid ""
8740 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8741 "or buss cannot support the new configuration."
8742 msgstr ""
8743 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8744 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8745
8746 #: port_matrix.cc:725
8747 msgid "Cannot add port"
8748 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8749
8750 #: port_matrix.cc:747
8751 msgid "Port removal not allowed"
8752 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8753
8754 #: port_matrix.cc:748
8755 msgid ""
8756 "This port cannot be removed.\n"
8757 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8758 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8759 msgstr ""
8760 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8761 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8762 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8763 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8764
8765 #: port_matrix.cc:965
8766 #, c-format
8767 msgid "Remove '%s'"
8768 msgstr "Lösche '%s'"
8769
8770 #: port_matrix.cc:980
8771 #, c-format
8772 msgid "%s all from '%s'"
8773 msgstr "alle von '%s' %s"
8774
8775 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8776 msgid "channel"
8777 msgstr "Kanal"
8778
8779 #: port_matrix_body.cc:82
8780 msgid "There are no ports to connect."
8781 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8782
8783 #: port_matrix_body.cc:84
8784 msgid "There are no %1 ports to connect."
8785 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8786
8787 #: processor_box.cc:150
8788 msgid "Send"
8789 msgstr "Send"
8790
8791 #: processor_box.cc:152
8792 msgid "Return"
8793 msgstr "Return"
8794
8795 #: processor_box.cc:310
8796 msgid ""
8797 "\n"
8798 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8799 msgstr ""
8800 "\n"
8801 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8802
8803 #: processor_box.cc:314
8804 msgid ""
8805 "<b>%1</b>\n"
8806 "Double-click to show GUI.\n"
8807 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8808 msgstr ""
8809 "<b>%1</b>\n"
8810 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8811 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8812
8813 #: processor_box.cc:317
8814 msgid ""
8815 "<b>%1</b>\n"
8816 "Double-click to show generic GUI.%2"
8817 msgstr ""
8818 "<b>%1</b>\n"
8819 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8820
8821 #: processor_box.cc:361
8822 #, c-format
8823 msgid "(%1x1) "
8824 msgstr "(%1x1) "
8825
8826 #: processor_box.cc:437
8827 msgid "Show All Controls"
8828 msgstr "Alle Regler zeigen"
8829
8830 #: processor_box.cc:441
8831 msgid "Hide All Controls"
8832 msgstr "Alle Regler verbergen"
8833
8834 #: processor_box.cc:475
8835 msgid "Link panner controls"
8836 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8837
8838 #: processor_box.cc:575
8839 msgid "on"
8840 msgstr "an"
8841
8842 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8843 msgid "off"
8844 msgstr "Aus"
8845
8846 #: processor_box.cc:961
8847 msgid ""
8848 "Right-click to add/remove/edit\n"
8849 "plugins,inserts,sends and more"
8850 msgstr ""
8851 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8852 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8853
8854 #: processor_box.cc:1433 processor_box.cc:1808
8855 msgid "Plugin Incompatibility"
8856 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8857
8858 #: processor_box.cc:1436
8859 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8860 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8861
8862 #: processor_box.cc:1442
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "This plugin has:\n"
8866 msgstr ""
8867 "\n"
8868 "Dieses Plugin hat:\n"
8869
8870 #: processor_box.cc:1445
8871 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8872 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8873 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8874 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8875
8876 #: processor_box.cc:1449
8877 msgid "\t%1 audio input\n"
8878 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8879 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8880 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8881
8882 #: processor_box.cc:1452
8883 msgid ""
8884 "\n"
8885 "but at the insertion point, there are:\n"
8886 msgstr ""
8887 "\n"
8888 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8889
8890 #: processor_box.cc:1455
8891 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8892 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8893 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8894 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8895
8896 #: processor_box.cc:1459
8897 msgid "\t%1 audio channel\n"
8898 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8899 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8900 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8901
8902 #: processor_box.cc:1462
8903 msgid ""
8904 "\n"
8905 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8906 msgstr ""
8907 "\n"
8908 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8909
8910 #: processor_box.cc:1499
8911 msgid "Cannot set up new send: %1"
8912 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8913
8914 #: processor_box.cc:1811
8915 msgid ""
8916 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8917 "in that way because the inputs and\n"
8918 "outputs will not work correctly."
8919 msgstr ""
8920 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8921 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8922 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8923
8924 #: processor_box.cc:1995
8925 msgid "Rename Processor"
8926 msgstr "Prozessor umbenennen"
8927
8928 #: processor_box.cc:2026
8929 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8930 msgstr ""
8931 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8932 "geändert"
8933
8934 #: processor_box.cc:2163
8935 msgid "plugin insert constructor failed"
8936 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8937
8938 #: processor_box.cc:2174
8939 msgid ""
8940 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8941 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8942 "could not match the configuration of this track."
8943 msgstr ""
8944 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8945 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8946 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8947
8948 #: processor_box.cc:2220
8949 msgid ""
8950 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8951 "(this cannot be undone)"
8952 msgstr ""
8953 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8954 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8955
8956 #: processor_box.cc:2224 processor_box.cc:2249
8957 msgid "Yes, remove them all"
8958 msgstr "Ja, alle löschen"
8959
8960 #: processor_box.cc:2226 processor_box.cc:2251
8961 msgid "Remove processors"
8962 msgstr "Prozessoren entfernen"
8963
8964 #: processor_box.cc:2241
8965 msgid ""
8966 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8967 "(this cannot be undone)"
8968 msgstr ""
8969 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8970 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8971
8972 #: processor_box.cc:2244
8973 msgid ""
8974 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8975 "(this cannot be undone)"
8976 msgstr ""
8977 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8978 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8979
8980 #: processor_box.cc:2432
8981 msgid "New Plugin"
8982 msgstr "Plugin einfügen"
8983
8984 #: processor_box.cc:2435
8985 msgid "New Insert"
8986 msgstr "Insert einfügen"
8987
8988 #: processor_box.cc:2438
8989 msgid "New External Send ..."
8990 msgstr "Neuer externer Send..."
8991
8992 #: processor_box.cc:2442
8993 msgid "New Aux Send ..."
8994 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8995
8996 #: processor_box.cc:2445
8997 msgid "Send Options"
8998 msgstr "Send Optionen"
8999
9000 #: processor_box.cc:2447
9001 msgid "Clear (all)"
9002 msgstr "Leeren (alle)"
9003
9004 #: processor_box.cc:2449
9005 msgid "Clear (pre-fader)"
9006 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9007
9008 #: processor_box.cc:2451
9009 msgid "Clear (post-fader)"
9010 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9011
9012 #: processor_box.cc:2477
9013 msgid "Activate All"
9014 msgstr "Alle aktivieren"
9015
9016 #: processor_box.cc:2479
9017 msgid "Deactivate All"
9018 msgstr "Alle deaktivieren"
9019
9020 #: processor_box.cc:2481
9021 msgid "A/B Plugins"
9022 msgstr "A/B Plugins"
9023
9024 #: processor_box.cc:2490
9025 msgid "Edit with generic controls..."
9026 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9027
9028 #: processor_box.cc:2793
9029 msgid "%1: %2 (by %3)"
9030 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9031
9032 #: processor_box.cc:2795
9033 msgid "%1 (by %2)"
9034 msgstr "%1 (von %2)"
9035
9036 #: patch_change_dialog.cc:50
9037 msgid "Patch Change"
9038 msgstr "Patch Change"
9039
9040 #: patch_change_dialog.cc:76
9041 msgid "Patch Bank"
9042 msgstr "Patch Bank"
9043
9044 #: patch_change_dialog.cc:83
9045 msgid "Patch"
9046 msgstr "Patch"
9047
9048 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9049 msgid "Program"
9050 msgstr "Programm"
9051
9052 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9053 msgid "Bank"
9054 msgstr "Bank"
9055
9056 #: quantize_dialog.cc:36
9057 msgid "main grid"
9058 msgstr "Hauptraster"
9059
9060 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9061 msgid "Quantize"
9062 msgstr "Quantisieren"
9063
9064 #: quantize_dialog.cc:56
9065 msgid "Strength"
9066 msgstr "Stärke"
9067
9068 #: quantize_dialog.cc:59
9069 msgid "Swing"
9070 msgstr "Swing"
9071
9072 #: quantize_dialog.cc:62
9073 msgid "Threshold (ticks)"
9074 msgstr "Threshold (ticks)"
9075
9076 #: quantize_dialog.cc:63
9077 msgid "Snap note start"
9078 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9079
9080 #: quantize_dialog.cc:64
9081 msgid "Snap note end"
9082 msgstr "Notenende einrasten an"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:77
9085 msgid "Click audio file:"
9086 msgstr "Audiodatei für Klick"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9089 msgid "Browse..."
9090 msgstr "Durchsuchen..."
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:84
9093 msgid "Click emphasis audio file:"
9094 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:116
9097 msgid "Choose Click"
9098 msgstr "Click auswählen"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:139
9101 msgid "Choose Click Emphasis"
9102 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:170
9105 msgid "Limit undo history to"
9106 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:171
9109 msgid "Save undo history of"
9110 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9113 msgid "commands"
9114 msgstr "Aktionen"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:325
9117 msgid "Edit using:"
9118 msgstr "Bearbeiten mit:"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9121 msgid "+ button"
9122 msgstr "+ Maustaste"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:351
9125 msgid "Delete using:"
9126 msgstr "Entfernen mit:"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:378
9129 msgid "Insert note using:"
9130 msgstr "Note einfügen:"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:405
9133 msgid "Ignore snap using:"
9134 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:421
9137 msgid "Keyboard layout:"
9138 msgstr "Tastaturlayout:"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:544
9141 msgid "Font scaling:"
9142 msgstr "Schriftskalierung"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:547
9145 msgid "Default"
9146 msgstr "Voreinstellung"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:573
9149 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9150 msgstr ""
9151 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9152 "Programms, um das Layout anzupassen."
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:614
9155 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9156 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:666
9159 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9160 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:679
9163 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9164 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:737
9167 msgid "Control Surface Protocol"
9168 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:746
9171 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9172 msgstr ""
9173 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9174 "Protokoll"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:903
9177 msgid "Show Video Export Info before export"
9178 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:904
9181 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9182 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:905
9185 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9186 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:913
9189 msgid ""
9190 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9191 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9192 msgstr ""
9193 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9194 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9195 "wissen, was Sie tun."
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:915
9198 msgid "Video Server URL:"
9199 msgstr "Videoserver URL:"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:920
9202 msgid ""
9203 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9204 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9205 "the video-server is running locally"
9206 msgstr ""
9207 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9208 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9209 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:922
9212 msgid "Video Folder:"
9213 msgstr "Videoordner:"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:927
9216 msgid ""
9217 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9218 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9219 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9220 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9221 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9222 msgstr ""
9223 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9224 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9225 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9226 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9227 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9228 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:934
9231 msgid ""
9232 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9233 "the video-export dialog."
9234 msgstr ""
9235 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9236 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:939
9239 msgid ""
9240 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9241 "confirmation"
9242 msgstr ""
9243 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1022
9246 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9247 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1023
9250 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9251 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1024
9254 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9255 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1035
9258 msgid "General"
9259 msgstr "Allgemein"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1041
9262 msgid "Scan for Plugins"
9263 msgstr "Scanne nach Plugins"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1048
9266 msgid ""
9267 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9268 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9269 msgstr ""
9270 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9271 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9272 "finden) anzuzeigen"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1055
9275 msgid ""
9276 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9277 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9278 "disables the timeout."
9279 msgstr ""
9280 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9281 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9282 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1057
9285 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9286 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1065
9289 msgid "VST"
9290 msgstr "VST"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1071
9293 msgid "Clear VST Cache"
9294 msgstr "VST Cache leeren"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1075
9297 msgid "Clear VST Blacklist"
9298 msgstr "VST Blacklist leeren"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1083
9301 msgid ""
9302 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9303 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9304 "available after triggering a 'Scan' manually"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9307 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9308 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1086
9311 msgid "Linux VST Path:"
9312 msgstr "Linux VST Pfad:"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1093
9315 msgid "Windows VST Path:"
9316 msgstr "Windows VST Pfad:"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1102
9319 msgid "Audio Unit"
9320 msgstr "Audio Unit"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1111
9323 msgid ""
9324 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9325 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9326 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9327 "during plugin discovery will disable it."
9328 msgstr ""
9329 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9330 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9331 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9332 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9333 "deaktivieren."
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1114
9336 msgid "Clear AU Cache"
9337 msgstr "AU Cache leeren"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1118
9340 msgid "Clear AU Blacklist"
9341 msgstr "AU Blacklist leeren"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1201
9344 msgid "Set Windows VST Search Path"
9345 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1216
9348 msgid "Set Linux VST Search Path"
9349 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1297
9352 msgid "%1 Preferences"
9353 msgstr "%1 Einstellungen"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1309
9356 msgid "DSP CPU Utilization"
9357 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:1313
9360 msgid "Signal processing uses"
9361 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1318
9364 msgid "all but one processor"
9365 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1319
9368 msgid "all available processors"
9369 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1322
9372 msgid "%1 processors"
9373 msgstr "%1 Prozessoren"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1325
9376 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9377 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1330
9380 msgid "Options|Undo"
9381 msgstr "Undo"
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:1337
9384 msgid "Verify removal of last capture"
9385 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1345
9388 msgid "Make periodic backups of the session file"
9389 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1350
9392 msgid "Session Management"
9393 msgstr "Projektmanagement:"
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:1355
9396 msgid "Always copy imported files"
9397 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1362
9400 msgid "Default folder for new sessions:"
9401 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1370
9404 msgid "Maximum number of recent sessions"
9405 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1383
9408 msgid "Click gain level"
9409 msgstr "Lautstärke für Klick"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:822
9412 msgid "Automation"
9413 msgstr "Automationen"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1393
9416 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9417 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1402
9420 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9421 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1414
9424 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9425 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1423
9428 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9429 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1428
9432 msgid ""
9433 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9434 "detected by the audio engine"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9437 "abbrechen"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1434
9440 msgid "Play loop is a transport mode"
9441 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1439
9444 msgid ""
9445 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9446 "playback to always play the loop\n"
9447 "\n"
9448 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9449 "cancels loop playback"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9452 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9453 "\n"
9454 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9455 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1445
9458 msgid "Create markers where xruns occur"
9459 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1454
9462 msgid "Stop at the end of the session"
9463 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1459
9466 msgid ""
9467 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9468 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9469 "\n"
9470 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9471 "all times"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9474 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9475 "\n"
9476 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1467
9479 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9480 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1472
9483 msgid ""
9484 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9485 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9486 "the loop\n"
9487 "\n"
9488 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9489 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9492 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9493 "wird\n"
9494 "\n"
9495 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9496 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9497 "verursacht"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1480
9500 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9501 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1484
9504 msgid ""
9505 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9506 "specific tracks recording during a take"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9509 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1489
9512 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9513 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1493
9516 msgid ""
9517 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9518 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9519 msgstr ""
9520 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9521 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1497
9524 msgid "Sync/Slave"
9525 msgstr "Sync/Slave"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1501
9528 msgid "External timecode source"
9529 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:1510
9532 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9533 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:1516
9536 msgid ""
9537 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9538 "an external timecode source.\n"
9539 "\n"
9540 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9541 "that of the selected external timecode source.\n"
9542 "\n"
9543 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9544 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9545 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9546 "external timecode standard and the session standard."
9547 msgstr ""
9548 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9549 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9550 "\n"
9551 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9552 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9553 "\n"
9554 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9555 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9556 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9557 "konvertieren."
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1526
9560 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9561 msgstr ""
9562 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1532
9565 msgid ""
9566 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9567 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9568 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9569 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9570 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9571 "\n"
9572 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9573 "the timecode sources shares clock sync."
9574 msgstr ""
9575 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9576 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9577 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9578 "Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9579 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9580 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9581 "\n"
9582 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9583 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1547
9586 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9587 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1553
9590 msgid ""
9591 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9592 "instead of 30000/1001.\n"
9593 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9594 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9595 "period.\n"
9596 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9597 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9598 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9599 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9600 msgstr ""
9601 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9602 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9603 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9604 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9605 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9606 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9607 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9608 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9609 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9610 "auftritt.\n"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1563
9613 msgid "LTC Reader"
9614 msgstr "LTC-Leser"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1567
9617 msgid "LTC incoming port"
9618 msgstr "LTC Eingangsport"
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1582
9621 msgid "LTC Generator"
9622 msgstr "LTC-Generator"
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1587
9625 msgid "Enable LTC generator"
9626 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1594
9629 msgid "Send LTC while stopped"
9630 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1600
9633 msgid ""
9634 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9635 "transport (playhead) is not moving"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9638 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1606
9641 msgid "LTC generator level"
9642 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1610
9645 msgid ""
9646 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9647 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9648 msgstr ""
9649 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9650 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9651
9652 #: rc_option_editor.cc:1622
9653 msgid "Allow dragging of playhead"
9654 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9655
9656 #: rc_option_editor.cc:1630
9657 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9658 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9659
9660 #: rc_option_editor.cc:1638
9661 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9662 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1646
9665 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9666 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1653
9669 msgid "Default fade shape"
9670 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1672
9673 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9674 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1673
9677 msgid "whenever they overlap in time"
9678 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1674
9681 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9682 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1684
9685 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9686 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1692
9689 msgid "Show waveforms in regions"
9690 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9691
9692 #: rc_option_editor.cc:1700
9693 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9694 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9695
9696 #: rc_option_editor.cc:1701
9697 msgid "in all modes"
9698 msgstr "in allen Modi"
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1702
9701 msgid "only in region gain mode"
9702 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9703
9704 #: rc_option_editor.cc:1709
9705 msgid "Waveform scale"
9706 msgstr "Wellenformskalierung"
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1714
9709 msgid "linear"
9710 msgstr "Linear"
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:1715
9713 msgid "logarithmic"
9714 msgstr "Logarithmisch"
9715
9716 #: rc_option_editor.cc:1721
9717 msgid "Waveform shape"
9718 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9719
9720 #: rc_option_editor.cc:1726
9721 msgid "traditional"
9722 msgstr "Traditionell"
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:1727
9725 msgid "rectified"
9726 msgstr "Rectified"
9727
9728 #: rc_option_editor.cc:1736
9729 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9730 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9731
9732 #: rc_option_editor.cc:1744
9733 msgid "Show zoom toolbar"
9734 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:1752
9737 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9738 msgstr ""
9739 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:1760
9742 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9743 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9744
9745 #: rc_option_editor.cc:1767
9746 msgid "Name new markers"
9747 msgstr "Neue Marker benennen"
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:1773
9750 msgid ""
9751 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9752 "be set as it is created.\n"
9753 "\n"
9754 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9755 msgstr ""
9756 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9757 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9758 "\n"
9759 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9760
9761 #: rc_option_editor.cc:1779
9762 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9763 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9764
9765 #: rc_option_editor.cc:1786
9766 msgid "After splitting selected regions, select"
9767 msgstr "Nach dem Teilen"
9768
9769 #: rc_option_editor.cc:1791
9770 msgid "no regions"
9771 msgstr "keine Regionen"
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1794
9774 msgid "newly-created regions"
9775 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9776
9777 #: rc_option_editor.cc:1798
9778 msgid "existing selection and newly-created regions"
9779 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9780
9781 #: rc_option_editor.cc:1805
9782 msgid "Buffering"
9783 msgstr "Pufferung"
9784
9785 #: rc_option_editor.cc:1813
9786 msgid "Record monitoring handled by"
9787 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9788
9789 #: rc_option_editor.cc:1819
9790 msgid "via Audio Driver"
9791 msgstr "via Audiotreiber"
9792
9793 #: rc_option_editor.cc:1825
9794 msgid "audio hardware"
9795 msgstr "Audiohardware"
9796
9797 #: rc_option_editor.cc:1832
9798 msgid "Tape machine mode"
9799 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9800
9801 #: rc_option_editor.cc:1837
9802 msgid "Connection of tracks and busses"
9803 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9804
9805 #: rc_option_editor.cc:1842
9806 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9807 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9808
9809 #: rc_option_editor.cc:1849
9810 msgid "Connect track inputs"
9811 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9812
9813 #: rc_option_editor.cc:1854
9814 msgid "automatically to physical inputs"
9815 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9816
9817 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9818 msgid "manually"
9819 msgstr "manuell"
9820
9821 #: rc_option_editor.cc:1861
9822 msgid "Connect track and bus outputs"
9823 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9824
9825 #: rc_option_editor.cc:1866
9826 msgid "automatically to physical outputs"
9827 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9828
9829 #: rc_option_editor.cc:1867
9830 msgid "automatically to master bus"
9831 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9832
9833 #: rc_option_editor.cc:1872
9834 msgid "Denormals"
9835 msgstr "Denormals"
9836
9837 #: rc_option_editor.cc:1877
9838 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9839 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9840
9841 #: rc_option_editor.cc:1884
9842 msgid "Processor handling"
9843 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9844
9845 #: rc_option_editor.cc:1890
9846 msgid "no processor handling"
9847 msgstr "nicht behandeln"
9848
9849 #: rc_option_editor.cc:1896
9850 msgid "use FlushToZero"
9851 msgstr "Benutze FlushToZero"
9852
9853 #: rc_option_editor.cc:1903
9854 msgid "use DenormalsAreZero"
9855 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9856
9857 #: rc_option_editor.cc:1910
9858 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9859 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9860
9861 #: rc_option_editor.cc:1926
9862 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9863 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:1934
9866 msgid "Make new plugins active"
9867 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9868
9869 #: rc_option_editor.cc:1944
9870 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9871 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:1952
9874 msgid "Replicate missing region channels"
9875 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9876
9877 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9878 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9879 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9880 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9881 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9882 #: rc_option_editor.cc:2076
9883 msgid "Solo / mute"
9884 msgstr "Solo / Mute"
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:1964
9887 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9888 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:1971
9891 msgid "Solo controls are Listen controls"
9892 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:1980
9895 msgid "Listen Position"
9896 msgstr "Abhörpunkt"
9897
9898 #: rc_option_editor.cc:1985
9899 msgid "after-fader (AFL)"
9900 msgstr "After-Fader (AFL)"
9901
9902 #: rc_option_editor.cc:1986
9903 msgid "pre-fader (PFL)"
9904 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1992
9907 msgid "PFL signals come from"
9908 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1997
9911 msgid "before pre-fader processors"
9912 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1998
9915 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9916 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9917
9918 #: rc_option_editor.cc:2004
9919 msgid "AFL signals come from"
9920 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:2009
9923 msgid "immediately post-fader"
9924 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:2010
9927 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9928 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:2019
9931 msgid "Exclusive solo"
9932 msgstr "Exclusives Solo"
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:2027
9935 msgid "Show solo muting"
9936 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:2035
9939 msgid "Soloing overrides muting"
9940 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:2040
9943 msgid "Default track / bus muting options"
9944 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:2045
9947 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9948 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:2053
9951 msgid "Mute affects post-fader sends"
9952 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:2061
9955 msgid "Mute affects control outputs"
9956 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9957
9958 #: rc_option_editor.cc:2069
9959 msgid "Mute affects main outputs"
9960 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9961
9962 #: rc_option_editor.cc:2074
9963 msgid "Send Routing"
9964 msgstr "Send Routing"
9965
9966 #: rc_option_editor.cc:2079
9967 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9968 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9969
9970 #: rc_option_editor.cc:2087
9971 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9972 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9973
9974 #: rc_option_editor.cc:2105
9975 msgid "Send MIDI Time Code"
9976 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9977
9978 #: rc_option_editor.cc:2113
9979 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9980 msgstr ""
9981 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9982 "MTC übertragen wird"
9983
9984 #: rc_option_editor.cc:2122
9985 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9986 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9987
9988 #: rc_option_editor.cc:2130
9989 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9990 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:2138
9993 msgid "Send MIDI control feedback"
9994 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9995
9996 #: rc_option_editor.cc:2146
9997 msgid "Inbound MMC device ID"
9998 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9999
10000 #: rc_option_editor.cc:2155
10001 msgid "Outbound MMC device ID"
10002 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10003
10004 #: rc_option_editor.cc:2164
10005 msgid "Initial program change"
10006 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10007
10008 #: rc_option_editor.cc:2173
10009 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10010 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10011
10012 #: rc_option_editor.cc:2181
10013 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10014 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10015
10016 #: rc_option_editor.cc:2189
10017 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10018 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:2194
10021 msgid "Midi Audition"
10022 msgstr "Midi vorhören"
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:2198
10025 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10026 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10027
10028 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10029 msgid "User interaction"
10030 msgstr "Benutzerinteraktion"
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:2232
10033 msgid ""
10034 "Use translations of %1 messages\n"
10035 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10036 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10037 msgstr ""
10038 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10039 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10040 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:2239
10043 msgid "Keyboard"
10044 msgstr "Tastatur"
10045
10046 #: rc_option_editor.cc:2249
10047 msgid "Control surface remote ID"
10048 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10049
10050 #: rc_option_editor.cc:2254
10051 msgid "assigned by user"
10052 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10053
10054 #: rc_option_editor.cc:2255
10055 msgid "follows order of mixer"
10056 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10059 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10060 #: rc_option_editor.cc:2343
10061 msgid "Preferences|GUI"
10062 msgstr "GUI"
10063
10064 #: rc_option_editor.cc:2272
10065 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10066 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10067
10068 #: rc_option_editor.cc:2281
10069 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10070 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10071
10072 #: rc_option_editor.cc:2290
10073 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10074 msgstr ""
10075 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10076 "(erfordert Neustart)"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:2303
10079 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10080 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10081
10082 #: rc_option_editor.cc:2312
10083 msgid "Lock timeout (seconds)"
10084 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10085
10086 #: rc_option_editor.cc:2320
10087 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10088 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10089
10090 #: rc_option_editor.cc:2336
10091 msgid "Mixer Strip"
10092 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10093
10094 #: rc_option_editor.cc:2346
10095 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10096 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10097
10098 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10099 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10100 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10101 msgid "Preferences|Metering"
10102 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10103
10104 #: rc_option_editor.cc:2355
10105 msgid "Peak hold time"
10106 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10107
10108 #: rc_option_editor.cc:2361
10109 msgid "short"
10110 msgstr "Kurz"
10111
10112 #: rc_option_editor.cc:2362
10113 msgid "medium"
10114 msgstr "Mittel"
10115
10116 #: rc_option_editor.cc:2363
10117 msgid "long"
10118 msgstr "Lange"
10119
10120 #: rc_option_editor.cc:2369
10121 msgid "DPM fall-off"
10122 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10123
10124 #: rc_option_editor.cc:2375
10125 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10126 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10127
10128 #: rc_option_editor.cc:2376
10129 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10130 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10131
10132 #: rc_option_editor.cc:2377
10133 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10134 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10135
10136 #: rc_option_editor.cc:2378
10137 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10138 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10139
10140 #: rc_option_editor.cc:2379
10141 msgid "medium [20dB/sec]"
10142 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10143
10144 #: rc_option_editor.cc:2380
10145 msgid "fast [32dB/sec]"
10146 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10147
10148 #: rc_option_editor.cc:2381
10149 msgid "faster [46dB/sec]"
10150 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10151
10152 #: rc_option_editor.cc:2382
10153 msgid "fastest [70dB/sec]"
10154 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10155
10156 #: rc_option_editor.cc:2388
10157 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10158 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10159
10160 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10161 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10162 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10163
10164 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10165 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10166 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10167
10168 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10169 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10170 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10171
10172 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10173 msgid "-15dBFS (DIN)"
10174 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10175
10176 #: rc_option_editor.cc:2398
10177 msgid ""
10178 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10179 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10180 msgstr ""
10181 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10182 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10183
10184 #: rc_option_editor.cc:2404
10185 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10186 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10187
10188 #: rc_option_editor.cc:2414
10189 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10190 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10191
10192 #: rc_option_editor.cc:2420
10193 msgid "VU Meter standard"
10194 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10195
10196 #: rc_option_editor.cc:2425
10197 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10198 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10199
10200 #: rc_option_editor.cc:2426
10201 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10202 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10203
10204 #: rc_option_editor.cc:2427
10205 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10206 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10207
10208 #: rc_option_editor.cc:2428
10209 msgid "0VU = +8dBu"
10210 msgstr "0VU = +8dBu"
10211
10212 #: rc_option_editor.cc:2434
10213 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10214 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10215
10216 #: rc_option_editor.cc:2442
10217 msgid ""
10218 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10219 "indicator will flash red."
10220 msgstr ""
10221 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10222 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10223
10224 #: rc_option_editor.cc:2449
10225 msgid "LED meter style"
10226 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10227
10228 #: rc_option_editor.cc:2457
10229 msgid "Theme"
10230 msgstr "Thema"
10231
10232 #: region_editor.cc:79
10233 msgid "audition this region"
10234 msgstr "Diese Region vorhören"
10235
10236 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10237 msgid "Position:"
10238 msgstr "Position:"
10239
10240 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10241 msgid "End:"
10242 msgstr "Ende:"
10243
10244 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10245 msgid "Length:"
10246 msgstr "Länge:"
10247
10248 #: region_editor.cc:94
10249 msgid "Sync point (relative to region):"
10250 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10251
10252 #: region_editor.cc:96
10253 msgid "Sync point (absolute):"
10254 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10255
10256 #: region_editor.cc:98
10257 msgid "File start:"
10258 msgstr "Dateibeginn:"
10259
10260 #: region_editor.cc:102
10261 msgid "Sources:"
10262 msgstr "Quellen:"
10263
10264 #: region_editor.cc:104
10265 msgid "Source:"
10266 msgstr "Quelle:"
10267
10268 #: region_editor.cc:166
10269 msgid "Region '%1'"
10270 msgstr "Region '%1'"
10271
10272 #: region_editor.cc:273
10273 msgid "change region start position"
10274 msgstr "Startposition der Region ändern"
10275
10276 #: region_editor.cc:289
10277 msgid "change region end position"
10278 msgstr "Endposition der Region ändern"
10279
10280 #: region_editor.cc:309
10281 msgid "change region length"
10282 msgstr "Länge der Region verändern"
10283
10284 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10285 msgid "change region sync point"
10286 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10287
10288 #: region_layering_order_editor.cc:42
10289 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10290 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10291
10292 #: region_layering_order_editor.cc:55
10293 msgid "Region Name"
10294 msgstr "Name der Region"
10295
10296 #: region_layering_order_editor.cc:72
10297 msgid "Track:"
10298 msgstr "Spur:"
10299
10300 #: region_layering_order_editor.cc:104
10301 msgid "Choose Top Region"
10302 msgstr "Oberste Region auswählen"
10303
10304 #: region_view.cc:277
10305 msgid "SilenceText"
10306 msgstr "StilleText"
10307
10308 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10309 msgid "minutes"
10310 msgstr "Minuten"
10311
10312 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10313 msgid "msecs"
10314 msgstr "ms"
10315
10316 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10317 msgid "secs"
10318 msgstr "s"
10319
10320 #: region_view.cc:301
10321 msgid "%1 silent segment"
10322 msgid_plural "%1 silent segments"
10323 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10324 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10325
10326 #: region_view.cc:303
10327 msgid "shortest = %1 %2"
10328 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10329
10330 #: region_view.cc:320
10331 msgid ""
10332 "\n"
10333 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10334 msgstr ""
10335 "\n"
10336 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10337
10338 #: return_ui.cc:102
10339 msgid "Return "
10340 msgstr "Return "
10341
10342 #: rhythm_ferret.cc:48
10343 msgid "Percussive Onset"
10344 msgstr "Percussive Onset"
10345
10346 #: rhythm_ferret.cc:49
10347 msgid "Note Onset"
10348 msgstr "Note Onset"
10349
10350 #: rhythm_ferret.cc:54
10351 msgid "Energy Based"
10352 msgstr "Energy Based"
10353
10354 #: rhythm_ferret.cc:55
10355 msgid "Spectral Difference"
10356 msgstr "Spectral Difference"
10357
10358 #: rhythm_ferret.cc:56
10359 msgid "High-Frequency Content"
10360 msgstr "High-Frequency Content"
10361
10362 #: rhythm_ferret.cc:57
10363 msgid "Complex Domain"
10364 msgstr "Complex Domain"
10365
10366 #: rhythm_ferret.cc:58
10367 msgid "Phase Deviation"
10368 msgstr "Phasenabweichung"
10369
10370 #: rhythm_ferret.cc:59
10371 msgid "Kullback-Liebler"
10372 msgstr "Kullback-Liebler"
10373
10374 #: rhythm_ferret.cc:60
10375 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10376 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10377
10378 #: rhythm_ferret.cc:65
10379 msgid "Split region"
10380 msgstr "Region teilen"
10381
10382 #: rhythm_ferret.cc:66
10383 msgid "Snap regions"
10384 msgstr "Regionen einrasten"
10385
10386 #: rhythm_ferret.cc:67
10387 msgid "Conform regions"
10388 msgstr "Region angleichen"
10389
10390 #: rhythm_ferret.cc:72
10391 msgid "Rhythm Ferret"
10392 msgstr "Rhythm Ferret"
10393
10394 #: rhythm_ferret.cc:78
10395 msgid "Analyze"
10396 msgstr "Daten analysieren"
10397
10398 #: rhythm_ferret.cc:113
10399 msgid "Detection function"
10400 msgstr "Erkennungsfunktion"
10401
10402 #: rhythm_ferret.cc:117
10403 msgid "Trigger gap"
10404 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10405
10406 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10407 msgid "Threshold"
10408 msgstr "Threshold"
10409
10410 #: rhythm_ferret.cc:127
10411 msgid "Peak threshold"
10412 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10413
10414 #: rhythm_ferret.cc:132
10415 msgid "Silence threshold"
10416 msgstr "Silence threshold"
10417
10418 #: rhythm_ferret.cc:137
10419 msgid "Sensitivity"
10420 msgstr "Empfindlichkeit"
10421
10422 #: rhythm_ferret.cc:141
10423 msgid "Operation"
10424 msgstr "Aktionen"
10425
10426 #: rhythm_ferret.cc:355
10427 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10428 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10429
10430 #: route_group_dialog.cc:42
10431 msgid "Track/bus Group"
10432 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10433
10434 #: route_group_dialog.cc:47
10435 msgid "Relative"
10436 msgstr "Relativ"
10437
10438 #: route_group_dialog.cc:48
10439 msgid "Muting"
10440 msgstr "Muting"
10441
10442 #: route_group_dialog.cc:50
10443 msgid "Record enable"
10444 msgstr "Aufnahmestatus"
10445
10446 #: route_group_dialog.cc:52
10447 msgid "Active state"
10448 msgstr "Aktiv-Status"
10449
10450 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10451 msgid "Color"
10452 msgstr "Farbe"
10453
10454 #: route_group_dialog.cc:59
10455 msgid "RouteGroupDialog"
10456 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10457
10458 #: route_group_dialog.cc:100
10459 msgid "<b>Sharing</b>"
10460 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10461
10462 #: route_group_dialog.cc:200
10463 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10464 msgstr ""
10465 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10466 "Namen."
10467
10468 #: route_params_ui.cc:84
10469 msgid "Tracks/Busses"
10470 msgstr "Spuren/Busse"
10471
10472 #: route_params_ui.cc:103
10473 msgid "Inputs"
10474 msgstr "Eingänge"
10475
10476 #: route_params_ui.cc:104
10477 msgid "Outputs"
10478 msgstr "Ausgänge"
10479
10480 #: route_params_ui.cc:105
10481 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10482 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10483
10484 #: route_params_ui.cc:209
10485 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10486 msgstr ""
10487 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10488 "Verbindungen finden!"
10489
10490 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10491 #, c-format
10492 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10493 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10494
10495 #: route_params_ui.cc:499
10496 msgid "NO TRACK"
10497 msgstr "KEINE SPUR"
10498
10499 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10500 msgid "No Track or Bus Selected"
10501 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10502
10503 #: route_time_axis.cc:184
10504 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10505 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10506
10507 #: route_time_axis.cc:187
10508 msgid "Record"
10509 msgstr "Aufnahme"
10510
10511 #: route_time_axis.cc:257
10512 msgid "Route Group"
10513 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10514
10515 #: route_time_axis.cc:267
10516 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10517 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10518
10519 #: route_time_axis.cc:496
10520 msgid "Show All Automation"
10521 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10522
10523 #: route_time_axis.cc:499
10524 msgid "Show Existing Automation"
10525 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10526
10527 #: route_time_axis.cc:502
10528 msgid "Hide All Automation"
10529 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10530
10531 #: route_time_axis.cc:511
10532 msgid "Processor automation"
10533 msgstr "Prozessorautomation"
10534
10535 #: route_time_axis.cc:518
10536 msgid "Fader"
10537 msgstr "Fader"
10538
10539 #: route_time_axis.cc:536
10540 msgid "Pan"
10541 msgstr "Pan"
10542
10543 #: route_time_axis.cc:627
10544 msgid "Overlaid"
10545 msgstr "Overlaid"
10546
10547 #: route_time_axis.cc:633
10548 msgid "Stacked"
10549 msgstr "Stacked"
10550
10551 #: route_time_axis.cc:641
10552 msgid "Layers"
10553 msgstr "Layers"
10554
10555 #: route_time_axis.cc:710
10556 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10557 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10558
10559 #: route_time_axis.cc:719
10560 msgid "(Currently: Existing Material)"
10561 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10562
10563 #: route_time_axis.cc:722
10564 msgid "(Currently: Capture Time)"
10565 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10566
10567 #: route_time_axis.cc:730
10568 msgid "Align With Existing Material"
10569 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10570
10571 #: route_time_axis.cc:735
10572 msgid "Align With Capture Time"
10573 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10574
10575 #: route_time_axis.cc:740
10576 msgid "Alignment"
10577 msgstr "Ausrichtung"
10578
10579 #: route_time_axis.cc:775
10580 msgid "Normal Mode"
10581 msgstr "Normaler Modus"
10582
10583 #: route_time_axis.cc:781
10584 msgid "Tape Mode"
10585 msgstr "Band-Modus"
10586
10587 #: route_time_axis.cc:787
10588 msgid "Non-Layered Mode"
10589 msgstr "Non-Layered Mode"
10590
10591 #: route_time_axis.cc:793
10592 msgid "Record Mode"
10593 msgstr "Aufnahmemodus"
10594
10595 #: route_time_axis.cc:800 route_time_axis.cc:1790
10596 msgid "Playlist"
10597 msgstr "Wiedergabeliste"
10598
10599 #: route_time_axis.cc:1098
10600 msgid "Rename Playlist"
10601 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10602
10603 #: route_time_axis.cc:1099
10604 msgid "New name for playlist:"
10605 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10606
10607 #: route_time_axis.cc:1184
10608 msgid "New Copy Playlist"
10609 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10610
10611 #: route_time_axis.cc:1185 route_time_axis.cc:1238
10612 msgid "Name for new playlist:"
10613 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10614
10615 #: route_time_axis.cc:1237
10616 msgid "New Playlist"
10617 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10618
10619 #: route_time_axis.cc:1437
10620 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10621 msgstr ""
10622 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10623
10624 #: route_time_axis.cc:1679
10625 msgid "New Copy..."
10626 msgstr "Neue Kopie..."
10627
10628 #: route_time_axis.cc:1683
10629 msgid "New Take"
10630 msgstr "Neuer Take"
10631
10632 #: route_time_axis.cc:1684
10633 msgid "Copy Take"
10634 msgstr "Take kopieren"
10635
10636 #: route_time_axis.cc:1689
10637 msgid "Clear Current"
10638 msgstr "Aktuelle leeren"
10639
10640 #: route_time_axis.cc:1692
10641 msgid "Select From All..."
10642 msgstr "Aus allen auswählen..."
10643
10644 #: route_time_axis.cc:1780
10645 msgid "Take: %1.%2"
10646 msgstr "Take: %1.%2"
10647
10648 #: route_time_axis.cc:2170 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10649 msgid "programming error: "
10650 msgstr "Programmierfehler:"
10651
10652 #: route_time_axis.cc:2586
10653 msgid "Underlays"
10654 msgstr "Darunterliegende"
10655
10656 #: route_time_axis.cc:2589
10657 msgid "Remove \"%1\""
10658 msgstr "Lösche \"%1\""
10659
10660 #: route_time_axis.cc:2639 route_time_axis.cc:2676
10661 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10662 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10663
10664 #: route_time_axis.cc:2703
10665 msgid "After-fade listen (AFL)"
10666 msgstr "After-Fader (AFL)"
10667
10668 #: route_time_axis.cc:2707
10669 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10670 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10671
10672 #: route_ui.cc:138
10673 msgid "Mute this track"
10674 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10675
10676 #: route_ui.cc:142
10677 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10678 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10679
10680 #: route_ui.cc:148
10681 msgid "Enable recording on this track"
10682 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10683
10684 #: route_ui.cc:156
10685 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10686 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10687
10688 #: route_ui.cc:161
10689 msgid "Monitor input"
10690 msgstr "Eingang abhören"
10691
10692 #: route_ui.cc:167
10693 msgid "Monitor playback"
10694 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10695
10696 #: route_ui.cc:674
10697 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10698 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10699
10700 #: route_ui.cc:873
10701 msgid "Step Entry"
10702 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10703
10704 #: route_ui.cc:946
10705 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10706 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10707
10708 #: route_ui.cc:950
10709 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10710 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10711
10712 #: route_ui.cc:954
10713 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10714 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10715
10716 #: route_ui.cc:958
10717 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10718 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10719
10720 #: route_ui.cc:962
10721 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10722 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10723
10724 #: route_ui.cc:966
10725 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10726 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10727
10728 #: route_ui.cc:969
10729 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10730 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10731
10732 #: route_ui.cc:973
10733 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10734 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10735
10736 #: route_ui.cc:976
10737 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10738 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10739
10740 #: route_ui.cc:977
10741 msgid "Set sends gain to -inf"
10742 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10743
10744 #: route_ui.cc:978
10745 msgid "Set sends gain to 0dB"
10746 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10747
10748 #: route_ui.cc:1304
10749 msgid "Solo Isolate"
10750 msgstr "Isoliertes Solo"
10751
10752 #: route_ui.cc:1311
10753 msgid "Solo Safe"
10754 msgstr "Solo sperren"
10755
10756 #: route_ui.cc:1333
10757 msgid "Pre Fader Sends"
10758 msgstr "Pre-Fader Sends"
10759
10760 #: route_ui.cc:1339
10761 msgid "Post Fader Sends"
10762 msgstr "Post-Fader Sends"
10763
10764 #: route_ui.cc:1345
10765 msgid "Control Outs"
10766 msgstr "Vorhörausgang"
10767
10768 #: route_ui.cc:1351
10769 msgid "Main Outs"
10770 msgstr "Hauptausgänge"
10771
10772 #: route_ui.cc:1483
10773 msgid "Color Selection"
10774 msgstr "Farbauswahl"
10775
10776 #: route_ui.cc:1568
10777 msgid ""
10778 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10779 "\n"
10780 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10781 "\n"
10782 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10783 msgstr ""
10784 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10785 "\n"
10786 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10787 "\n"
10788 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10789
10790 #: route_ui.cc:1570
10791 msgid ""
10792 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10793 "\n"
10794 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10795 msgstr ""
10796 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10797 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10798
10799 #: route_ui.cc:1578
10800 msgid "Remove track"
10801 msgstr "Spur löschen"
10802
10803 #: route_ui.cc:1580
10804 msgid "Remove bus"
10805 msgstr "Bus löschen"
10806
10807 #: route_ui.cc:1608
10808 msgid ""
10809 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10810 "Do you want to use this new name?"
10811 msgstr ""
10812 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10813 "wird nicht empfohlen.\n"
10814 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10815
10816 #: route_ui.cc:1612
10817 msgid "Use the new name"
10818 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10819
10820 #: route_ui.cc:1613
10821 msgid "Re-edit the name"
10822 msgstr "Namen bearbeiten"
10823
10824 #: route_ui.cc:1626
10825 msgid "Rename Track"
10826 msgstr "Spur umbenennen"
10827
10828 #: route_ui.cc:1628
10829 msgid "Rename Bus"
10830 msgstr "Bus umbenennen"
10831
10832 #: route_ui.cc:1696
10833 msgid ": comment editor"
10834 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10835
10836 #: route_ui.cc:1862
10837 msgid " latency"
10838 msgstr " Latenz"
10839
10840 #: route_ui.cc:1875
10841 msgid "Cannot create route template directory %1"
10842 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10843
10844 #: route_ui.cc:1881
10845 msgid "Save As Template"
10846 msgstr "Als Vorlage speichern"
10847
10848 #: route_ui.cc:1882
10849 msgid "Template name:"
10850 msgstr "Name der Vorlage:"
10851
10852 #: route_ui.cc:1963
10853 msgid "Remote Control ID"
10854 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10855
10856 #: route_ui.cc:1973
10857 msgid "Remote control ID:"
10858 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10859
10860 #: route_ui.cc:1987
10861 msgid ""
10862 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10863 "\n"
10864 "\n"
10865 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10866 msgstr ""
10867 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10868 "\n"
10869 "\n"
10870 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10871
10872 #: route_ui.cc:1991
10873 msgid "the master bus"
10874 msgstr "der Master-Bus"
10875
10876 #: route_ui.cc:1991
10877 msgid "the monitor bus"
10878 msgstr "der Monitor-Bus"
10879
10880 #: route_ui.cc:1993
10881 msgid ""
10882 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10883 "\n"
10884 "\n"
10885 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10886 "\n"
10887 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10888 "change this%4"
10889 msgstr ""
10890 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10891 "\n"
10892 "\n"
10893 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10894 "%6 bestimmt.\n"
10895 "\n"
10896 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10897 "%4"
10898
10899 #: route_ui.cc:2050
10900 msgid ""
10901 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10902 "to show menu."
10903 msgstr ""
10904 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10905 "Menü."
10906
10907 #: route_ui.cc:2052
10908 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10909 msgstr ""
10910 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10911
10912 #: search_path_option.cc:35
10913 msgid "Select folder to search for media"
10914 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10915
10916 #: search_path_option.cc:44
10917 msgid "Click to add a new location"
10918 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10919
10920 #: search_path_option.cc:51
10921 msgid "the session folder"
10922 msgstr "Projektordner"
10923
10924 #: send_ui.cc:134
10925 msgid "Send "
10926 msgstr "Send "
10927
10928 #: session_dialog.cc:61
10929 msgid "Session Setup"
10930 msgstr "Projekteinrichtung"
10931
10932 #: session_dialog.cc:66
10933 msgid "Advanced options ..."
10934 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10935
10936 #: session_dialog.cc:263
10937 msgid "New Session"
10938 msgstr "Neues Projekt"
10939
10940 #: session_dialog.cc:301
10941 msgid "Check the website for more..."
10942 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10943
10944 #: session_dialog.cc:304
10945 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10946 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10947
10948 #: session_dialog.cc:324
10949 msgid "Sample Rate"
10950 msgstr "Samplerate"
10951
10952 #: session_dialog.cc:325
10953 msgid "Disk Format"
10954 msgstr "Dateiformat"
10955
10956 #: session_dialog.cc:343
10957 msgid "Select session file"
10958 msgstr "Projektdatei auswählen"
10959
10960 #: session_dialog.cc:358
10961 msgid "Other Sessions"
10962 msgstr "Andere Projekte"
10963
10964 #: session_dialog.cc:384
10965 msgid "Open"
10966 msgstr "Öffnen"
10967
10968 #: session_dialog.cc:451
10969 msgid "Session name:"
10970 msgstr "Projektname:"
10971
10972 #: session_dialog.cc:473
10973 msgid "Create session folder in:"
10974 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10975
10976 #: session_dialog.cc:496
10977 msgid "Select folder for session"
10978 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10979
10980 #: session_dialog.cc:525
10981 msgid "Use this template"
10982 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10983
10984 #: session_dialog.cc:528
10985 msgid "no template"
10986 msgstr "keine Vorlage"
10987
10988 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10989 msgid "32 bit float"
10990 msgstr "32 Bit float"
10991
10992 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10993 msgid "24 bit"
10994 msgstr "24 Bit"
10995
10996 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10997 msgid "16 bit"
10998 msgstr "16 Bit"
10999
11000 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11001 msgid "channels"
11002 msgstr "Kanäle"
11003
11004 #: session_dialog.cc:763
11005 msgid "<b>Busses</b>"
11006 msgstr "<b>Busse</b>"
11007
11008 #: session_dialog.cc:764
11009 msgid "<b>Inputs</b>"
11010 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11011
11012 #: session_dialog.cc:765
11013 msgid "<b>Outputs</b>"
11014 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11015
11016 #: session_dialog.cc:773
11017 msgid "Create master bus"
11018 msgstr "Master-Bus erstellen"
11019
11020 #: session_dialog.cc:783
11021 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11022 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11023
11024 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11025 msgid "Use only"
11026 msgstr "Benutze nur"
11027
11028 #: session_dialog.cc:843
11029 msgid "Automatically connect outputs"
11030 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11031
11032 #: session_dialog.cc:865
11033 msgid "... to master bus"
11034 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11035
11036 #: session_dialog.cc:875
11037 msgid "... to physical outputs"
11038 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11039
11040 #: session_import_dialog.cc:65
11041 msgid "Import from Session"
11042 msgstr "Aus Projekt importieren"
11043
11044 #: session_import_dialog.cc:74
11045 msgid "Elements"
11046 msgstr "Elemente"
11047
11048 #: session_import_dialog.cc:111
11049 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11050 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11051
11052 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11053 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11054 msgstr ""
11055 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11056
11057 #: session_import_dialog.cc:164
11058 msgid "Import from session"
11059 msgstr "Aus Projekt importieren"
11060
11061 #: session_import_dialog.cc:228
11062 msgid "This will select all elements of this type!"
11063 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11064
11065 #: session_metadata_dialog.cc:303
11066 msgid "Field"
11067 msgstr "Feld"
11068
11069 #: session_metadata_dialog.cc:307
11070 msgid "Values (current value on top)"
11071 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11072
11073 #: session_metadata_dialog.cc:521
11074 msgid "User"
11075 msgstr "Benutzer"
11076
11077 #: session_metadata_dialog.cc:529
11078 msgid "Email"
11079 msgstr "E-Mail"
11080
11081 #: session_metadata_dialog.cc:532
11082 msgid "Web"
11083 msgstr "Web"
11084
11085 #: session_metadata_dialog.cc:535
11086 msgid "Organization"
11087 msgstr "Organisation"
11088
11089 #: session_metadata_dialog.cc:538
11090 msgid "Country"
11091 msgstr "Land"
11092
11093 #: session_metadata_dialog.cc:552
11094 msgid "Title"
11095 msgstr "Titel"
11096
11097 #: session_metadata_dialog.cc:555
11098 msgid "Track Number"
11099 msgstr "Liednummer"
11100
11101 #: session_metadata_dialog.cc:558
11102 msgid "Subtitle"
11103 msgstr "Untertitel"
11104
11105 #: session_metadata_dialog.cc:561
11106 msgid "Grouping"
11107 msgstr "Gruppierung"
11108
11109 #: session_metadata_dialog.cc:564
11110 msgid "Artist"
11111 msgstr "Künstler"
11112
11113 #: session_metadata_dialog.cc:567
11114 msgid "Genre"
11115 msgstr "Genre"
11116
11117 #: session_metadata_dialog.cc:570
11118 msgid "Comment"
11119 msgstr "Kommentar"
11120
11121 #: session_metadata_dialog.cc:573
11122 msgid "Copyright"
11123 msgstr "Copyright"
11124
11125 #: session_metadata_dialog.cc:581 session_metadata_dialog.cc:586
11126 msgid "Album"
11127 msgstr "Album"
11128
11129 #: session_metadata_dialog.cc:589
11130 msgid "Year"
11131 msgstr "Jahr"
11132
11133 #: session_metadata_dialog.cc:592
11134 msgid "Album Artist"
11135 msgstr "Albumkünstler"
11136
11137 #: session_metadata_dialog.cc:595
11138 msgid "Total Tracks"
11139 msgstr "Spuranzahl"
11140
11141 #: session_metadata_dialog.cc:598
11142 msgid "Disc Subtitle"
11143 msgstr "CD-Untertitel"
11144
11145 #: session_metadata_dialog.cc:601
11146 msgid "Disc Number"
11147 msgstr "CD-Nummer"
11148
11149 #: session_metadata_dialog.cc:604
11150 msgid "Total Discs"
11151 msgstr "CDs insgesamt"
11152
11153 #: session_metadata_dialog.cc:607
11154 msgid "Compilation"
11155 msgstr "Compilation"
11156
11157 #: session_metadata_dialog.cc:610
11158 msgid "ISRC"
11159 msgstr "ISRC"
11160
11161 #: session_metadata_dialog.cc:618
11162 msgid "People"
11163 msgstr "Mitwirkenden"
11164
11165 #: session_metadata_dialog.cc:623
11166 msgid "Lyricist"
11167 msgstr "Texter"
11168
11169 #: session_metadata_dialog.cc:626
11170 msgid "Composer"
11171 msgstr "Komponist"
11172
11173 #: session_metadata_dialog.cc:629
11174 msgid "Conductor"
11175 msgstr "Leiter"
11176
11177 #: session_metadata_dialog.cc:632
11178 msgid "Remixer"
11179 msgstr "Remixer"
11180
11181 #: session_metadata_dialog.cc:635
11182 msgid "Arranger"
11183 msgstr "Arranger"
11184
11185 #: session_metadata_dialog.cc:638
11186 msgid "Engineer"
11187 msgstr "Bearbeiter"
11188
11189 #: session_metadata_dialog.cc:641
11190 msgid "Producer"
11191 msgstr "Produzent"
11192
11193 #: session_metadata_dialog.cc:644
11194 msgid "DJ Mixer"
11195 msgstr "DJ Mixer"
11196
11197 #: session_metadata_dialog.cc:647
11198 msgid "Metadata|Mixer"
11199 msgstr "Mixer"
11200
11201 #: session_metadata_dialog.cc:655
11202 msgid "School"
11203 msgstr "Schule"
11204
11205 #: session_metadata_dialog.cc:660
11206 msgid "Instructor"
11207 msgstr "Lehrender"
11208
11209 #: session_metadata_dialog.cc:663
11210 msgid "Course"
11211 msgstr "Kurs"
11212
11213 #: session_metadata_dialog.cc:671
11214 msgid "Edit Session Metadata"
11215 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11216
11217 #: session_metadata_dialog.cc:702
11218 msgid "Import session metadata"
11219 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11220
11221 #: session_metadata_dialog.cc:723
11222 msgid "Choose session to import metadata from"
11223 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11224
11225 #: session_metadata_dialog.cc:761
11226 msgid "This session file could not be read!"
11227 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11228
11229 #: session_metadata_dialog.cc:771
11230 msgid ""
11231 "The session file didn't contain metadata!\n"
11232 "Maybe this is an old session format?"
11233 msgstr ""
11234 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11235 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11236
11237 #: session_metadata_dialog.cc:790
11238 msgid "Import all from:"
11239 msgstr "Alles importieren von:"
11240
11241 #: session_option_editor.cc:32
11242 msgid "Session Properties"
11243 msgstr "Projekteinstellungen"
11244
11245 #: session_option_editor.cc:41
11246 msgid "Timecode Settings"
11247 msgstr "Timecode Einstellungen"
11248
11249 #: session_option_editor.cc:45
11250 msgid "Timecode frames-per-second"
11251 msgstr "Timecode frames-per-second"
11252
11253 #: session_option_editor.cc:50
11254 msgid "23.976"
11255 msgstr "23,976"
11256
11257 #: session_option_editor.cc:51
11258 msgid "24"
11259 msgstr "24"
11260
11261 #: session_option_editor.cc:52
11262 msgid "24.975"
11263 msgstr "24,976"
11264
11265 #: session_option_editor.cc:53
11266 msgid "25"
11267 msgstr "25"
11268
11269 #: session_option_editor.cc:54
11270 msgid "29.97"
11271 msgstr "29,97"
11272
11273 #: session_option_editor.cc:55
11274 msgid "29.97 drop"
11275 msgstr "29,97 (drop)"
11276
11277 #: session_option_editor.cc:56
11278 msgid "30"
11279 msgstr "30"
11280
11281 #: session_option_editor.cc:57
11282 msgid "30 drop"
11283 msgstr "30 (drop)"
11284
11285 #: session_option_editor.cc:58
11286 msgid "59.94"
11287 msgstr "59,94"
11288
11289 #: session_option_editor.cc:59
11290 msgid "60"
11291 msgstr "60"
11292
11293 #: session_option_editor.cc:65
11294 msgid "Pull-up / pull-down"
11295 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11296
11297 #: session_option_editor.cc:70
11298 msgid "4.1667 + 0.1%"
11299 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11300
11301 #: session_option_editor.cc:71
11302 msgid "4.1667"
11303 msgstr "+4,1667"
11304
11305 #: session_option_editor.cc:72
11306 msgid "4.1667 - 0.1%"
11307 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11308
11309 #: session_option_editor.cc:73
11310 msgid "0.1"
11311 msgstr "0,1"
11312
11313 #: session_option_editor.cc:74
11314 msgid "none"
11315 msgstr "keine"
11316
11317 #: session_option_editor.cc:75
11318 msgid "-0.1"
11319 msgstr "-0,1"
11320
11321 #: session_option_editor.cc:76
11322 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11323 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11324
11325 #: session_option_editor.cc:77
11326 msgid "-4.1667"
11327 msgstr "-4,1667"
11328
11329 #: session_option_editor.cc:78
11330 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11331 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11332
11333 #: session_option_editor.cc:84
11334 msgid ""
11335 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11336 "Monitor."
11337 msgstr ""
11338 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11339 "Videomonitor."
11340
11341 #: session_option_editor.cc:91
11342 msgid ""
11343 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11344 "sync)."
11345 msgstr ""
11346 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11347 "Sync verwendet wird)."
11348
11349 #: session_option_editor.cc:96
11350 msgid "Ext Timecode Offsets"
11351 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11352
11353 #: session_option_editor.cc:100
11354 msgid "Slave Timecode offset"
11355 msgstr "Slave Timecode Offset"
11356
11357 #: session_option_editor.cc:107
11358 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11359 msgstr ""
11360 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11361 "LTC)."
11362
11363 #: session_option_editor.cc:113
11364 msgid "Timecode Generator offset"
11365 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11366
11367 #: session_option_editor.cc:120
11368 msgid ""
11369 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11370 msgstr ""
11371 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11372 "(derzeit nur LTC)."
11373
11374 #: session_option_editor.cc:124
11375 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11376 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11377
11378 #: session_option_editor.cc:128
11379 msgid ""
11380 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11381 msgstr ""
11382 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11383 "JACK)"
11384
11385 #: session_option_editor.cc:136
11386 msgid "destructive-xfade-seconds"
11387 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11388
11389 #: session_option_editor.cc:137
11390 msgid "Destructive crossfade length"
11391 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11392
11393 #: session_option_editor.cc:146
11394 msgid "Region fades active"
11395 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11396
11397 #: session_option_editor.cc:153
11398 msgid "Region fades visible"
11399 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11400
11401 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11402 #: session_option_editor.cc:187
11403 msgid "Media"
11404 msgstr "Dateien"
11405
11406 #: session_option_editor.cc:160
11407 msgid "Audio file format"
11408 msgstr "Audio-Dateiformat"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:164
11411 msgid "Sample format"
11412 msgstr "Sampleformat"
11413
11414 #: session_option_editor.cc:169
11415 msgid "32-bit floating point"
11416 msgstr "32-bit floating point"
11417
11418 #: session_option_editor.cc:170
11419 msgid "24-bit integer"
11420 msgstr "24-bit integer"
11421
11422 #: session_option_editor.cc:171
11423 msgid "16-bit integer"
11424 msgstr "16-bit integer"
11425
11426 #: session_option_editor.cc:177
11427 msgid "File type"
11428 msgstr "Dateiformat"
11429
11430 #: session_option_editor.cc:182
11431 msgid "Broadcast WAVE"
11432 msgstr "Broadcast WAVE"
11433
11434 #: session_option_editor.cc:183
11435 msgid "WAVE"
11436 msgstr "WAVE"
11437
11438 #: session_option_editor.cc:184
11439 msgid "WAVE-64"
11440 msgstr "WAVE-64"
11441
11442 #: session_option_editor.cc:189
11443 msgid "File locations"
11444 msgstr "Dateipfade"
11445
11446 #: session_option_editor.cc:191
11447 msgid "Search for audio files in:"
11448 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11449
11450 #: session_option_editor.cc:197
11451 msgid "Search for MIDI files in:"
11452 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11453
11454 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11455 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11456 msgid "Filenames"
11457 msgstr "Dateinamen"
11458
11459 #: session_option_editor.cc:206
11460 msgid "File Naming"
11461 msgstr "Dateibenennung"
11462
11463 #: session_option_editor.cc:212
11464 msgid "Prefix Track number"
11465 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11466
11467 #: session_option_editor.cc:217
11468 msgid ""
11469 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11470 msgstr ""
11471 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11472
11473 #: session_option_editor.cc:222
11474 msgid "Prefix Take Name"
11475 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11476
11477 #: session_option_editor.cc:227
11478 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11479 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11480
11481 #: session_option_editor.cc:232
11482 msgid "Take Name"
11483 msgstr "Name übernehmen"
11484
11485 #: session_option_editor.cc:245
11486 msgid ""
11487 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11488 msgstr ""
11489 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11490 "\")"
11491
11492 #: session_option_editor.cc:252
11493 msgid "Use monitor section in this session"
11494 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11495
11496 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11497 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11498 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11499 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11500 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11501 #: session_option_editor.cc:312
11502 msgid "Meterbridge"
11503 msgstr "Meterbridge"
11504
11505 #: session_option_editor.cc:257
11506 msgid "Route Display"
11507 msgstr "Routenanzeige"
11508
11509 #: session_option_editor.cc:261
11510 msgid "Show Midi Tracks"
11511 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11512
11513 #: session_option_editor.cc:268
11514 msgid "Show Busses"
11515 msgstr "Zeige Busse"
11516
11517 #: session_option_editor.cc:275
11518 msgid "Include Master Bus"
11519 msgstr "Zeige Master-Bus"
11520
11521 #: session_option_editor.cc:280
11522 msgid "Button Area"
11523 msgstr "Schaltflächenbereich"
11524
11525 #: session_option_editor.cc:284
11526 msgid "Rec-enable Button"
11527 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11528
11529 #: session_option_editor.cc:291
11530 msgid "Mute Button"
11531 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11532
11533 #: session_option_editor.cc:298
11534 msgid "Solo Button"
11535 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11536
11537 #: session_option_editor.cc:305
11538 msgid "Monitor Buttons"
11539 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11540
11541 #: session_option_editor.cc:310
11542 msgid "Name Labels"
11543 msgstr "Namensfelder"
11544
11545 #: session_option_editor.cc:314
11546 msgid "Track Name"
11547 msgstr "Spurname"
11548
11549 #: session_option_editor.cc:325
11550 msgid "MIDI region copies are independent"
11551 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11552
11553 #: session_option_editor.cc:332
11554 msgid ""
11555 "Policy for handling overlapping notes\n"
11556 " on the same MIDI channel"
11557 msgstr ""
11558 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11559 "am selben MIDI-Kanal"
11560
11561 #: session_option_editor.cc:337
11562 msgid "never allow them"
11563 msgstr "Niemals erlauben"
11564
11565 #: session_option_editor.cc:338
11566 msgid "don't do anything in particular"
11567 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11568
11569 #: session_option_editor.cc:339
11570 msgid "replace any overlapped existing note"
11571 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11572
11573 #: session_option_editor.cc:340
11574 msgid "shorten the overlapped existing note"
11575 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11576
11577 #: session_option_editor.cc:341
11578 msgid "shorten the overlapping new note"
11579 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11580
11581 #: session_option_editor.cc:342
11582 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11583 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11584
11585 #: session_option_editor.cc:346
11586 msgid "Glue to bars and beats"
11587 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11588
11589 #: session_option_editor.cc:350
11590 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11591 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11592
11593 #: session_option_editor.cc:357
11594 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11595 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11596
11597 #: session_option_editor.cc:362
11598 msgid "Defaults"
11599 msgstr "Voreinstellungen"
11600
11601 #: session_option_editor.cc:364
11602 msgid "Use these settings as defaults"
11603 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11604
11605 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11606 msgid "as new tracks"
11607 msgstr "als neue Spuren"
11608
11609 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11610 msgid "to selected tracks"
11611 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11612
11613 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11614 msgid "to region list"
11615 msgstr "zur Liste der Regionen"
11616
11617 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11618 msgid "as new tape tracks"
11619 msgstr "als neue Band-Spuren"
11620
11621 #: sfdb_ui.cc:100
11622 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11623 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11624
11625 #: sfdb_ui.cc:127
11626 msgid "Auto-play"
11627 msgstr "Auto-Play"
11628
11629 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11630 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11631 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11632
11633 #: sfdb_ui.cc:147
11634 msgid "Timestamp:"
11635 msgstr "Zeitstempel:"
11636
11637 #: sfdb_ui.cc:149
11638 msgid "Format:"
11639 msgstr "Format:"
11640
11641 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11642 msgid "Tags:"
11643 msgstr "Stichworte:"
11644
11645 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11646 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11647 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11648
11649 #: sfdb_ui.cc:297
11650 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11651 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11652
11653 #: sfdb_ui.cc:458
11654 msgid "Could not access soundfile: "
11655 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11656
11657 #: sfdb_ui.cc:530
11658 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11659 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11660
11661 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11662 msgid "Search"
11663 msgstr "Suchen"
11664
11665 #: sfdb_ui.cc:576
11666 msgid "Audio and MIDI files"
11667 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11668
11669 #: sfdb_ui.cc:579
11670 msgid "Audio files"
11671 msgstr "Audiodateien"
11672
11673 #: sfdb_ui.cc:582
11674 msgid "MIDI files"
11675 msgstr "MIDI-Dateien"
11676
11677 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11678 msgid "All files"
11679 msgstr "Alle Dateien"
11680
11681 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11682 msgid "Browse Files"
11683 msgstr "Durchsuchen"
11684
11685 #: sfdb_ui.cc:633
11686 msgid "Paths"
11687 msgstr "Pfade"
11688
11689 #: sfdb_ui.cc:642
11690 msgid "Search Tags"
11691 msgstr "Stichwortsuche"
11692
11693 #: sfdb_ui.cc:658
11694 msgid "Sort:"
11695 msgstr "Sortierung:"
11696
11697 #: sfdb_ui.cc:666
11698 msgid "Longest"
11699 msgstr "Längste"
11700
11701 #: sfdb_ui.cc:667
11702 msgid "Shortest"
11703 msgstr "Kürzeste"
11704
11705 #: sfdb_ui.cc:668
11706 msgid "Newest"
11707 msgstr "Neueste"
11708
11709 #: sfdb_ui.cc:669
11710 msgid "Oldest"
11711 msgstr "Ältestes"
11712
11713 #: sfdb_ui.cc:670
11714 msgid "Most downloaded"
11715 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11716
11717 #: sfdb_ui.cc:671
11718 msgid "Least downloaded"
11719 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11720
11721 #: sfdb_ui.cc:672
11722 msgid "Highest rated"
11723 msgstr "Bestbewertetes"
11724
11725 #: sfdb_ui.cc:673
11726 msgid "Lowest rated"
11727 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11728
11729 #: sfdb_ui.cc:678
11730 msgid "More"
11731 msgstr "Mehr"
11732
11733 #: sfdb_ui.cc:682
11734 msgid "Similar"
11735 msgstr "Ähnlich"
11736
11737 #: sfdb_ui.cc:694
11738 msgid "ID"
11739 msgstr "ID"
11740
11741 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11742 msgid "Filename"
11743 msgstr "Dateiname"
11744
11745 #: sfdb_ui.cc:697
11746 msgid "Duration"
11747 msgstr "Dauer"
11748
11749 #: sfdb_ui.cc:698
11750 msgid "Size"
11751 msgstr "Größe"
11752
11753 #: sfdb_ui.cc:699
11754 msgid "Samplerate"
11755 msgstr "Samplerate"
11756
11757 #: sfdb_ui.cc:700
11758 msgid "License"
11759 msgstr "Lizenz"
11760
11761 #: sfdb_ui.cc:718
11762 msgid "Search Freesound"
11763 msgstr "Freesound durchsuchen"
11764
11765 #: sfdb_ui.cc:738
11766 msgid "Press to import selected files and close this window"
11767 msgstr ""
11768 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11769 "Fenster zu schließen"
11770
11771 #: sfdb_ui.cc:739
11772 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11773 msgstr ""
11774 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11775 "Fenster offen zu lassen"
11776
11777 #: sfdb_ui.cc:740
11778 msgid "Press to close this window without importing any files"
11779 msgstr ""
11780 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11781
11782 #: sfdb_ui.cc:936
11783 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11784 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11785
11786 #: sfdb_ui.cc:1136
11787 msgid "%1 more page of 100 results available"
11788 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11789 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11790 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11791
11792 #: sfdb_ui.cc:1141
11793 msgid "No more results available"
11794 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11795
11796 #: sfdb_ui.cc:1205
11797 msgid "B"
11798 msgstr "B"
11799
11800 #: sfdb_ui.cc:1207
11801 msgid "kB"
11802 msgstr "kB"
11803
11804 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11805 msgid "MB"
11806 msgstr "MB"
11807
11808 #: sfdb_ui.cc:1213
11809 msgid "GB"
11810 msgstr "GB"
11811
11812 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11813 msgid "one track per file"
11814 msgstr "eine Spur pro Datei"
11815
11816 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11817 msgid "one track per channel"
11818 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11819
11820 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11821 msgid "sequence files"
11822 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11823
11824 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11825 msgid "all files in one track"
11826 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11827
11828 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11829 msgid "merge files"
11830 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11831
11832 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11833 msgid "one region per file"
11834 msgstr "eine Region pro Datei"
11835
11836 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11837 msgid "one region per channel"
11838 msgstr "eine Region pro Kanal"
11839
11840 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11841 msgid "all files in one region"
11842 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11843
11844 #: sfdb_ui.cc:1521
11845 msgid ""
11846 "One or more of the selected files\n"
11847 "cannot be used by %1"
11848 msgstr ""
11849 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11850 "können von %1 nicht verwendet werden"
11851
11852 #: sfdb_ui.cc:1665
11853 msgid "Copy files to session"
11854 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11855
11856 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11857 msgid "file timestamp"
11858 msgstr "Zeitstempel"
11859
11860 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11861 msgid "edit point"
11862 msgstr "Arbeitspunkt"
11863
11864 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11865 msgid "playhead"
11866 msgstr "Positionszeiger"
11867
11868 #: sfdb_ui.cc:1685
11869 msgid "session start"
11870 msgstr "Projektanfang"
11871
11872 #: sfdb_ui.cc:1691
11873 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11874 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11875
11876 #: sfdb_ui.cc:1713
11877 msgid "<b>Insert at</b>"
11878 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11879
11880 #: sfdb_ui.cc:1726
11881 msgid "<b>Mapping</b>"
11882 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11883
11884 #: sfdb_ui.cc:1744
11885 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11886 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11887
11888 #: sfdb_ui.cc:1756
11889 msgid "<b>Instrument</b>"
11890 msgstr "<b>Instrument</b>"
11891
11892 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11893 msgid "Best"
11894 msgstr "bestmöglich"
11895
11896 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11897 msgid "Good"
11898 msgstr "gut"
11899
11900 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11901 msgid "Quick"
11902 msgstr "schnell"
11903
11904 #: sfdb_ui.cc:1772
11905 msgid "Fastest"
11906 msgstr "Schnellstmöglich"
11907
11908 #: shuttle_control.cc:56
11909 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11910 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11911
11912 #: shuttle_control.cc:174
11913 msgid "Percent"
11914 msgstr "Prozent"
11915
11916 #: shuttle_control.cc:182
11917 msgid "Units"
11918 msgstr "Einheiten"
11919
11920 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11921 msgid "Sprung"
11922 msgstr "Feder"
11923
11924 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11925 msgid "Wheel"
11926 msgstr "Drehrad"
11927
11928 #: shuttle_control.cc:226
11929 msgid "Maximum speed"
11930 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11931
11932 #: shuttle_control.cc:568
11933 msgid "Playing"
11934 msgstr "Wiedergabe"
11935
11936 #: shuttle_control.cc:583
11937 #, c-format
11938 msgid "<<< %+d semitones"
11939 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11940
11941 #: shuttle_control.cc:585
11942 #, c-format
11943 msgid ">>> %+d semitones"
11944 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11945
11946 #: shuttle_control.cc:590
11947 msgid "Stopped"
11948 msgstr "Gestoppt"
11949
11950 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11951 msgid "User Email"
11952 msgstr "Benutzer Email"
11953
11954 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11955 msgid "Password"
11956 msgstr "Passwort"
11957
11958 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11959 msgid "Make files public"
11960 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11961
11962 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11963 msgid "Open uploaded files in browser"
11964 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11965
11966 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11967 msgid "Make files downloadable"
11968 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11969
11970 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11971 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11972 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11973
11974 #: splash.cc:73
11975 msgid "%1 loading ..."
11976 msgstr "%1 startet ..."
11977
11978 #: speaker_dialog.cc:40
11979 msgid "Add Speaker"
11980 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11981
11982 #: speaker_dialog.cc:41
11983 msgid "Remove Speaker"
11984 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11985
11986 #: speaker_dialog.cc:63
11987 msgid "Azimuth:"
11988 msgstr "Azimut:"
11989
11990 #: startup.cc:67
11991 msgid ""
11992 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11993 "%1 will play NO role in monitoring"
11994 msgstr ""
11995 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11996 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11997
11998 #: startup.cc:69
11999 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12000 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12001
12002 #: startup.cc:136
12003 msgid ""
12004 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12005 "\n"
12006 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12007 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12008 "\n"
12009 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12010 "stable or reliable\n"
12011 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
12012 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12013 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12014 "report issues\n"
12015 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12016 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12017 "pass on comments.\n"
12018 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12019 "You\n"
12020 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12021 "\n"
12022 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12023 "\n"
12024 "                http://ardour.org/support\n"
12025 msgstr ""
12026 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
12027 "\n"
12028 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
12029 "Testern \n"
12030 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
12031 "Richtlinien:\n"
12032 "\n"
12033 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
12034 "wäre stabil\n"
12035 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
12036 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
12037 "melden</b>.\n"
12038 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
12039 "Probleme\n"
12040 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
12041 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
12042 "um Ideen\n"
12043 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
12044 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
12045 "Ardour3\n"
12046 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
12047 "Hilfe -> Chat\n"
12048 "    dorthin gelangen.\n"
12049 "\n"
12050 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
12051 "\n"
12052 "                http://ardour.org/support\n"
12053
12054 #: startup.cc:160
12055 msgid "This is a BETA RELEASE"
12056 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
12057
12058 #: startup.cc:169
12059 msgid ""
12060 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12061 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12062 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12063 "\n"
12064 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12065 "program.</span> "
12066 msgstr ""
12067 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12068 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12069 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12070 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12071 "\n"
12072 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12073 "müssen.</span>"
12074
12075 #: startup.cc:195
12076 msgid "Welcome to %1"
12077 msgstr "Willkommen zu %1"
12078
12079 #: startup.cc:218
12080 msgid "Default folder for %1 sessions"
12081 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12082
12083 #: startup.cc:224
12084 msgid ""
12085 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12086 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12087 "\n"
12088 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12089 "\n"
12090 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12091 msgstr ""
12092 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12093 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12094 "\n"
12095 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12096 "\n"
12097 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12098 "Vorgabe)</i>"
12099
12100 #: startup.cc:247
12101 msgid "Default folder for new sessions"
12102 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12103
12104 #: startup.cc:268
12105 msgid ""
12106 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12107 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12108 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12109 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12110 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12111 "\n"
12112 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12113 "i>\n"
12114 "\n"
12115 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12116 msgstr ""
12117 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12118 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12119 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12120 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12121 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12122 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12123 "\n"
12124 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12125 "geändert werden)</i> \n"
12126 "\n"
12127 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12128
12129 #: startup.cc:289
12130 msgid "Monitoring Choices"
12131 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12132
12133 #: startup.cc:312
12134 msgid "Use a Master bus directly"
12135 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12136
12137 #: startup.cc:314
12138 msgid ""
12139 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12140 "for simple usage."
12141 msgstr ""
12142 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12143 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12144
12145 #: startup.cc:323
12146 msgid "Use an additional Monitor bus"
12147 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12148
12149 #: startup.cc:326
12150 msgid ""
12151 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12152 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12153 msgstr ""
12154 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12155 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12156
12157 #: startup.cc:348
12158 msgid ""
12159 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12160 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12161 "\n"
12162 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12163 msgstr ""
12164 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12165 "Projekteinstellungen \n"
12166 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12167 "oder entfernen.</i>\n"
12168 "\n"
12169 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12170
12171 #: startup.cc:359
12172 msgid "Monitor Section"
12173 msgstr "Monitorsektion"
12174
12175 #: step_entry.cc:60
12176 msgid "Step Entry: %1"
12177 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12178
12179 #: step_entry.cc:65
12180 msgid ">beat"
12181 msgstr ">Schlag"
12182
12183 #: step_entry.cc:66
12184 msgid ">bar"
12185 msgstr ">Takt"
12186
12187 #: step_entry.cc:67
12188 msgid ">EP"
12189 msgstr ">AP"
12190
12191 #: step_entry.cc:68
12192 msgid "sustain"
12193 msgstr "Sustain"
12194
12195 #: step_entry.cc:69
12196 msgid "rest"
12197 msgstr "Pause"
12198
12199 #: step_entry.cc:70
12200 msgid "g-rest"
12201 msgstr "R-Pause"
12202
12203 #: step_entry.cc:71
12204 msgid "back"
12205 msgstr "zurück"
12206
12207 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12208 msgid "+"
12209 msgstr "+"
12210
12211 #: step_entry.cc:191
12212 msgid "Set note length to a whole note"
12213 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12214
12215 #: step_entry.cc:192
12216 msgid "Set note length to a half note"
12217 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12218
12219 #: step_entry.cc:193
12220 msgid "Set note length to a quarter note"
12221 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12222
12223 #: step_entry.cc:194
12224 msgid "Set note length to a eighth note"
12225 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12226
12227 #: step_entry.cc:195
12228 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12229 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12230
12231 #: step_entry.cc:196
12232 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12233 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12234
12235 #: step_entry.cc:197
12236 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12237 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12238
12239 #: step_entry.cc:276
12240 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12241 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12242
12243 #: step_entry.cc:277
12244 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12245 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12246
12247 #: step_entry.cc:278
12248 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12249 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12250
12251 #: step_entry.cc:279
12252 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12253 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12254
12255 #: step_entry.cc:280
12256 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12257 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12258
12259 #: step_entry.cc:281
12260 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12261 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12262
12263 #: step_entry.cc:282
12264 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12265 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12266
12267 #: step_entry.cc:283
12268 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12269 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12270
12271 #: step_entry.cc:331
12272 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12273 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12274
12275 #: step_entry.cc:332
12276 msgid "Extend selected notes by note length"
12277 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12278
12279 #: step_entry.cc:333
12280 msgid "Use undotted note lengths"
12281 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12282
12283 #: step_entry.cc:334
12284 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12285 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12286
12287 #: step_entry.cc:335
12288 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12289 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12290
12291 #: step_entry.cc:336
12292 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12293 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12294
12295 #: step_entry.cc:337
12296 msgid "Insert a note-length's rest"
12297 msgstr "Eine Pause einfügen"
12298
12299 #: step_entry.cc:338
12300 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12301 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12302
12303 #: step_entry.cc:339
12304 msgid "Insert a rest until the next beat"
12305 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12306
12307 #: step_entry.cc:340
12308 msgid "Insert a rest until the next bar"
12309 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12310
12311 #: step_entry.cc:341
12312 msgid "Insert a bank change message"
12313 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12314
12315 #: step_entry.cc:342
12316 msgid "Insert a program change message"
12317 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12318
12319 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12320 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12321 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12322
12323 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12324 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12325 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12326
12327 #: step_entry.cc:401
12328 msgid "1/Note"
12329 msgstr "1/Note"
12330
12331 #: step_entry.cc:415
12332 msgid "Octave"
12333 msgstr "Oktave"
12334
12335 #: step_entry.cc:598
12336 msgid "Insert Note A"
12337 msgstr "Note A Einfügen"
12338
12339 #: step_entry.cc:599
12340 msgid "Insert Note A-sharp"
12341 msgstr "Ais einfügen"
12342
12343 #: step_entry.cc:600
12344 msgid "Insert Note B"
12345 msgstr "Note H Einfügen"
12346
12347 #: step_entry.cc:601
12348 msgid "Insert Note C"
12349 msgstr "Note C Einfügen"
12350
12351 #: step_entry.cc:602
12352 msgid "Insert Note C-sharp"
12353 msgstr "Cis einfügen"
12354
12355 #: step_entry.cc:603
12356 msgid "Insert Note D"
12357 msgstr "Note D Einfügen"
12358
12359 #: step_entry.cc:604
12360 msgid "Insert Note D-sharp"
12361 msgstr "Dis einfügen"
12362
12363 #: step_entry.cc:605
12364 msgid "Insert Note E"
12365 msgstr "Note E Einfügen"
12366
12367 #: step_entry.cc:606
12368 msgid "Insert Note F"
12369 msgstr "Note F Einfügen"
12370
12371 #: step_entry.cc:607
12372 msgid "Insert Note F-sharp"
12373 msgstr "Fis einfügen"
12374
12375 #: step_entry.cc:608
12376 msgid "Insert Note G"
12377 msgstr "Note G Einfügen"
12378
12379 #: step_entry.cc:609
12380 msgid "Insert Note G-sharp"
12381 msgstr "Gis einfügen"
12382
12383 #: step_entry.cc:611
12384 msgid "Insert a Note-length Rest"
12385 msgstr "Eine Pause einfügen"
12386
12387 #: step_entry.cc:612
12388 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12389 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12390
12391 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12392 msgid "Move to next octave"
12393 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12394
12395 #: step_entry.cc:617
12396 msgid "Move to Next Note Length"
12397 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12398
12399 #: step_entry.cc:618
12400 msgid "Move to Previous Note Length"
12401 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12402
12403 #: step_entry.cc:620
12404 msgid "Increase Note Length"
12405 msgstr "Notenwert verlängern"
12406
12407 #: step_entry.cc:621
12408 msgid "Decrease Note Length"
12409 msgstr "Notenwert kürzen"
12410
12411 #: step_entry.cc:623
12412 msgid "Move to Next Note Velocity"
12413 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12414
12415 #: step_entry.cc:624
12416 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12417 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12418
12419 #: step_entry.cc:626
12420 msgid "Increase Note Velocity"
12421 msgstr "Velocity erhöhen"
12422
12423 #: step_entry.cc:627
12424 msgid "Decrease Note Velocity"
12425 msgstr "Velocity verringern"
12426
12427 #: step_entry.cc:629
12428 msgid "Switch to the 1st octave"
12429 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12430
12431 #: step_entry.cc:630
12432 msgid "Switch to the 2nd octave"
12433 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12434
12435 #: step_entry.cc:631
12436 msgid "Switch to the 3rd octave"
12437 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12438
12439 #: step_entry.cc:632
12440 msgid "Switch to the 4th octave"
12441 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12442
12443 #: step_entry.cc:633
12444 msgid "Switch to the 5th octave"
12445 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12446
12447 #: step_entry.cc:634
12448 msgid "Switch to the 6th octave"
12449 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12450
12451 #: step_entry.cc:635
12452 msgid "Switch to the 7th octave"
12453 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12454
12455 #: step_entry.cc:636
12456 msgid "Switch to the 8th octave"
12457 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12458
12459 #: step_entry.cc:637
12460 msgid "Switch to the 9th octave"
12461 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12462
12463 #: step_entry.cc:638
12464 msgid "Switch to the 10th octave"
12465 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12466
12467 #: step_entry.cc:639
12468 msgid "Switch to the 11th octave"
12469 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12470
12471 #: step_entry.cc:644
12472 msgid "Set Note Length to Whole"
12473 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12474
12475 #: step_entry.cc:646
12476 msgid "Set Note Length to 1/2"
12477 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12478
12479 #: step_entry.cc:648
12480 msgid "Set Note Length to 1/3"
12481 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12482
12483 #: step_entry.cc:650
12484 msgid "Set Note Length to 1/4"
12485 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12486
12487 #: step_entry.cc:652
12488 msgid "Set Note Length to 1/8"
12489 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12490
12491 #: step_entry.cc:654
12492 msgid "Set Note Length to 1/16"
12493 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12494
12495 #: step_entry.cc:656
12496 msgid "Set Note Length to 1/32"
12497 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12498
12499 #: step_entry.cc:658
12500 msgid "Set Note Length to 1/64"
12501 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12502
12503 #: step_entry.cc:663
12504 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12505 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12506
12507 #: step_entry.cc:665
12508 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12509 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12510
12511 #: step_entry.cc:667
12512 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12513 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12514
12515 #: step_entry.cc:669
12516 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12517 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12518
12519 #: step_entry.cc:671
12520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12521 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12522
12523 #: step_entry.cc:673
12524 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12525 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12526
12527 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12528 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12529 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12530
12531 #: step_entry.cc:679
12532 msgid "Toggle Triple Notes"
12533 msgstr "Triolen an/aus"
12534
12535 #: step_entry.cc:684
12536 msgid "No Dotted Notes"
12537 msgstr "Keine punktierten Noten"
12538
12539 #: step_entry.cc:686
12540 msgid "Toggled Dotted Notes"
12541 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12542
12543 #: step_entry.cc:688
12544 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12545 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12546
12547 #: step_entry.cc:690
12548 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12549 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12550
12551 #: step_entry.cc:693
12552 msgid "Toggle Chord Entry"
12553 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12554
12555 #: step_entry.cc:695
12556 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12557 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12558
12559 #: stereo_panner.cc:133
12560 #, c-format
12561 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12562 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12563
12564 #: stereo_panner_editor.cc:35
12565 msgid "Stereo Panner"
12566 msgstr "Stereo Panner"
12567
12568 #: stereo_panner_editor.cc:49
12569 msgid "Width"
12570 msgstr "Breite"
12571
12572 #: strip_silence_dialog.cc:44
12573 msgid "Strip Silence"
12574 msgstr "Stille entfernen"
12575
12576 #: strip_silence_dialog.cc:75
12577 msgid "Minimum length"
12578 msgstr "Mindestlänge"
12579
12580 #: strip_silence_dialog.cc:83
12581 msgid "Fade length"
12582 msgstr "Fade-Länge"
12583
12584 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12585 msgid "bar:"
12586 msgstr "Takt:"
12587
12588 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12589 msgid "beat:"
12590 msgstr "Schlag:"
12591
12592 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12593 msgid "Pulse note"
12594 msgstr "Pulsnote"
12595
12596 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12597 msgid "Tap tempo"
12598 msgstr "Tempo tappen"
12599
12600 #: tempo_dialog.cc:54
12601 msgid "Edit Tempo"
12602 msgstr "Tempo bearbeiten"
12603
12604 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12605 #: tempo_dialog.cc:325
12606 msgid "whole"
12607 msgstr "Ganze"
12608
12609 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12610 #: tempo_dialog.cc:327
12611 msgid "second"
12612 msgstr "Halbe"
12613
12614 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12615 #: tempo_dialog.cc:329
12616 msgid "third"
12617 msgstr "Drittel"
12618
12619 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12620 #: tempo_dialog.cc:331
12621 msgid "quarter"
12622 msgstr "Viertel"
12623
12624 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12625 #: tempo_dialog.cc:333
12626 msgid "eighth"
12627 msgstr "Achtel"
12628
12629 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12630 #: tempo_dialog.cc:335
12631 msgid "sixteenth"
12632 msgstr "Sechzehntel"
12633
12634 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12635 #: tempo_dialog.cc:337
12636 msgid "thirty-second"
12637 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12638
12639 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12640 #: tempo_dialog.cc:339
12641 msgid "sixty-fourth"
12642 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12643
12644 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12645 #: tempo_dialog.cc:341
12646 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12647 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12648
12649 #: tempo_dialog.cc:121
12650 msgid "Beats per minute:"
12651 msgstr "Schläge pro Minute:"
12652
12653 #: tempo_dialog.cc:155
12654 msgid "Tempo begins at"
12655 msgstr "Tempo beginnt bei"
12656
12657 #: tempo_dialog.cc:251
12658 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12659 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12660
12661 #: tempo_dialog.cc:307
12662 msgid "Edit Meter"
12663 msgstr "Taktart bearbeiten"
12664
12665 #: tempo_dialog.cc:356
12666 msgid "Note value:"
12667 msgstr "Notenwert:"
12668
12669 #: tempo_dialog.cc:357
12670 msgid "Beats per bar:"
12671 msgstr "Schläge pro Takt:"
12672
12673 #: tempo_dialog.cc:371
12674 msgid "Meter begins at bar:"
12675 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12676
12677 #: tempo_dialog.cc:484
12678 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12679 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12680
12681 #: theme_manager.cc:65
12682 msgid "Dark Theme"
12683 msgstr "Dunkles Thema"
12684
12685 #: theme_manager.cc:66
12686 msgid "Light Theme"
12687 msgstr "Helles Thema"
12688
12689 #: theme_manager.cc:67
12690 msgid "Restore Defaults"
12691 msgstr "Standards wiederherstellen"
12692
12693 #: theme_manager.cc:68
12694 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12695 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12696
12697 #: theme_manager.cc:69
12698 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12699 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12700
12701 #: theme_manager.cc:70
12702 msgid "Color regions using their track's color"
12703 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12704
12705 #: theme_manager.cc:71
12706 msgid "Show waveform clipping"
12707 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12708
12709 #: theme_manager.cc:73
12710 msgid "Waveforms color gradient depth"
12711 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12712
12713 #: theme_manager.cc:75
12714 msgid "Timeline item gradient depth"
12715 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12716
12717 #: theme_manager.cc:76
12718 msgid "All floating windows are dialogs"
12719 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12720
12721 #: theme_manager.cc:77
12722 msgid "Transient windows follow front window."
12723 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12724
12725 #: theme_manager.cc:78
12726 msgid "Icon Set"
12727 msgstr "Icon-Satz"
12728
12729 #: theme_manager.cc:87
12730 msgid "Object"
12731 msgstr "Objekt"
12732
12733 #: theme_manager.cc:163
12734 msgid "Items"
12735 msgstr "Objekte"
12736
12737 #: theme_manager.cc:164
12738 msgid "Palette"
12739 msgstr "Palette"
12740
12741 #: theme_manager.cc:165
12742 msgid "Transparency"
12743 msgstr "Transparenz"
12744
12745 #: theme_manager.cc:195
12746 msgid ""
12747 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12748 "\" for some.\n"
12749 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12750 "take effect"
12751 msgstr ""
12752 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12753 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12754 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12755 "diese Option zu aktivieren"
12756
12757 #: theme_manager.cc:199
12758 msgid ""
12759 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12760 "editor and mixer.\n"
12761 "This requires a restart of %1 to take effect"
12762 msgstr ""
12763 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12764 "Vordergrund-Fenster.\n"
12765 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12766
12767 #: theme_manager.cc:620
12768 msgid "Color Palette"
12769 msgstr "Farbpalette"
12770
12771 #: time_axis_view.cc:148
12772 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12773 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12774
12775 #: time_axis_view_item.cc:345
12776 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12777 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12778 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12779 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12780
12781 #: time_fx_dialog.cc:62
12782 msgid "Quick but Ugly"
12783 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12784
12785 #: time_fx_dialog.cc:63
12786 msgid "Skip Anti-aliasing"
12787 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12788
12789 #: time_fx_dialog.cc:64
12790 msgid "Contents:"
12791 msgstr "Inhalt:"
12792
12793 #: time_fx_dialog.cc:65
12794 msgid "Minimize time distortion"
12795 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12796
12797 #: time_fx_dialog.cc:66
12798 msgid "Preserve Formants"
12799 msgstr "Formanten beibehalten"
12800
12801 #: time_fx_dialog.cc:71
12802 msgid "TimeFXDialog"
12803 msgstr "TimeFXDialog"
12804
12805 #: time_fx_dialog.cc:74
12806 msgid "Pitch Shift Audio"
12807 msgstr "Tonhöhe ändern"
12808
12809 #: time_fx_dialog.cc:76
12810 msgid "Time Stretch Audio"
12811 msgstr "Time Stretch Audio"
12812
12813 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12814 msgid "Octaves:"
12815 msgstr "Oktaven:"
12816
12817 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12818 msgid "Semitones:"
12819 msgstr "Halbtöne:"
12820
12821 #: time_fx_dialog.cc:114
12822 msgid "Cents:"
12823 msgstr "Cents:"
12824
12825 #: time_fx_dialog.cc:122
12826 msgid "Time|Shift"
12827 msgstr "Zeit|Transposition"
12828
12829 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12830 msgid "TimeFXButton"
12831 msgstr "TimeFXButton"
12832
12833 #: time_fx_dialog.cc:154
12834 msgid "Stretch/Shrink"
12835 msgstr "Strecken/Stauchen"
12836
12837 #: time_fx_dialog.cc:164
12838 msgid "<b>Progress</b>"
12839 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12840
12841 #: time_info_box.cc:124
12842 msgid "Start recording at auto-punch start"
12843 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12844
12845 #: time_info_box.cc:125
12846 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12847 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12848
12849 #: time_selection.cc:40
12850 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12851 msgstr ""
12852 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12853
12854 #: transform_dialog.cc:39
12855 msgid "this note's"
12856 msgstr "dieser Note"
12857
12858 #: transform_dialog.cc:40
12859 msgid "the previous note's"
12860 msgstr "der vorigen Note"
12861
12862 #: transform_dialog.cc:41
12863 msgid "this note's index"
12864 msgstr "Index der Note"
12865
12866 #: transform_dialog.cc:42
12867 msgid "the number of notes"
12868 msgstr "Anzahl der Noten"
12869
12870 #: transform_dialog.cc:43
12871 msgid "exactly"
12872 msgstr "genau"
12873
12874 #: transform_dialog.cc:44
12875 msgid "a random number from"
12876 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12877
12878 #: transform_dialog.cc:55
12879 msgid "equal steps from"
12880 msgstr "gleiche Schritte von"
12881
12882 #: transform_dialog.cc:58
12883 msgid "note number"
12884 msgstr "Notennummer"
12885
12886 #: transform_dialog.cc:59
12887 msgid "velocity"
12888 msgstr "Velocity"
12889
12890 #: transform_dialog.cc:60
12891 msgid "start time"
12892 msgstr "Beginnzeit"
12893
12894 #: transform_dialog.cc:61
12895 msgid "length"
12896 msgstr "Länge"
12897
12898 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12899 msgid "Transform"
12900 msgstr "Transformiere"
12901
12902 #: transform_dialog.cc:91
12903 msgid "Set "
12904 msgstr "Setze"
12905
12906 #: transpose_dialog.cc:30
12907 msgid "Transpose MIDI"
12908 msgstr "MIDI Transponieren"
12909
12910 #: transpose_dialog.cc:55
12911 msgid "Transpose"
12912 msgstr "Transponieren"
12913
12914 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12915 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12916 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12917
12918 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12919 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12920 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12921
12922 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12923 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12924 msgstr ""
12925 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12926 "werden."
12927
12928 #: ui_config.cc:177
12929 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12930 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12931
12932 #: ui_config.cc:219
12933 msgid "Loading color file %1"
12934 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12935
12936 #: ui_config.cc:222
12937 msgid "cannot read color file \"%1\""
12938 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12939
12940 #: ui_config.cc:227
12941 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12942 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12943
12944 #: ui_config.cc:233
12945 msgid "Color file %1 not found"
12946 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12947
12948 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12949 msgid "Color file %1 not saved"
12950 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12951
12952 #: ui_config.cc:317
12953 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12954 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12955
12956 #: ui_config.cc:320
12957 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12958 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12959
12960 #: ui_config.cc:325
12961 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12962 msgstr ""
12963 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12964 "werden."
12965
12966 #: ui_config.cc:333
12967 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12968 msgstr ""
12969 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12970 "korrekt dargestellt werden."
12971
12972 #: ui_config.cc:351
12973 msgid "Config file %1 not saved"
12974 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12975
12976 #: ui_config.cc:592
12977 msgid "Color %1 not found"
12978 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12979
12980 #: ui_config.cc:662
12981 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12982 msgstr ""
12983 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12984 "aussehen"
12985
12986 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12987 msgid "bad XPM header %1"
12988 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12989
12990 #: utils.cc:577
12991 msgid "cannot find XPM file for %1"
12992 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12993
12994 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12995 msgid "default"
12996 msgstr "voreingestellt"
12997
12998 #: utils.cc:642
12999 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13000 msgstr ""
13001 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
13002 "Voreinstellung zurück"
13003
13004 #: utils.cc:649
13005 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13006 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
13007
13008 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13009 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13010 msgstr ""
13011 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
13012
13013 #: add_video_dialog.cc:54
13014 msgid "Set Video Track"
13015 msgstr "Videospur-Einstellungen"
13016
13017 #: add_video_dialog.cc:62
13018 msgid "Open Video Monitor Window"
13019 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
13020
13021 #: add_video_dialog.cc:63
13022 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13023 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
13024
13025 #: add_video_dialog.cc:65
13026 msgid "Reload docroot"
13027 msgstr "docroot neu laden"
13028
13029 #: add_video_dialog.cc:120
13030 msgid "Video files"
13031 msgstr "Videodateien"
13032
13033 #: add_video_dialog.cc:149
13034 msgid "<b>Video Information</b>"
13035 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13036
13037 #: add_video_dialog.cc:152
13038 msgid "Start:"
13039 msgstr "Start:"
13040
13041 #: add_video_dialog.cc:158
13042 msgid "Frame rate:"
13043 msgstr "Framerate:"
13044
13045 #: add_video_dialog.cc:161
13046 msgid "Aspect Ratio:"
13047 msgstr "Seitenverhältnis:"
13048
13049 #: add_video_dialog.cc:244
13050 msgid "VideoServerIndex"
13051 msgstr "VideoServerIndex"
13052
13053 #: add_video_dialog.cc:675
13054 msgid " %1 fps"
13055 msgstr " %1 fps"
13056
13057 #: video_timeline.cc:468
13058 msgid ""
13059 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13060 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13061 msgstr ""
13062 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13063 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13064 "tatsächlich eine Videodatei?"
13065
13066 #: video_timeline.cc:506
13067 msgid ""
13068 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13069 "setting in %2."
13070 msgstr ""
13071 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13072 "Einstellungsoption in %2."
13073
13074 #: video_timeline.cc:514
13075 msgid ""
13076 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13077 "vs '%3'"
13078 msgstr ""
13079 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13080 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13081
13082 #: video_timeline.cc:587
13083 msgid ""
13084 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13085 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13086 "document-root."
13087 msgstr ""
13088 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13089 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13090 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13091
13092 #: video_timeline.cc:724
13093 msgid ""
13094 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13095 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13096 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13097 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13098 "\n"
13099 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13100 msgstr ""
13101 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13102 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13103 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13104 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13105 "kompatibel ist).\n"
13106 "\n"
13107 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13108
13109 #: video_timeline.cc:739
13110 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13111 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13112
13113 #: video_timeline.cc:766
13114 msgid ""
13115 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13116 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13117 msgstr ""
13118 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13119 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13120
13121 #: video_monitor.cc:285
13122 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13123 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13124
13125 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13126 msgid ""
13127 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13128 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13129 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13130 "\n"
13131 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13132 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13133 "\n"
13134 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13135 "and ffprobe_harvid.\n"
13136 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13137 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13138 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13139 "\n"
13140 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13141 msgstr ""
13142 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13143 "werden.\n"
13144 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13145 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13146 "neuer.\n"
13147 "\n"
13148 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13149 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13150 "\n"
13151 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13152 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13153 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13154 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13155 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13156 "\n"
13157 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13158
13159 #: transcode_video_dialog.cc:56
13160 msgid "Transcode/Import Video File "
13161 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13162
13163 #: transcode_video_dialog.cc:58
13164 msgid "Output File:"
13165 msgstr "Ausgabedatei:"
13166
13167 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13168 msgid "Abort"
13169 msgstr "Abbruch"
13170
13171 #: transcode_video_dialog.cc:63
13172 msgid "Height = "
13173 msgstr "Höhe ="
13174
13175 #: transcode_video_dialog.cc:66
13176 msgid "Manual Override"
13177 msgstr "Manuelle Eingabe"
13178
13179 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13180 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13181 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13182
13183 #: transcode_video_dialog.cc:107
13184 msgid "<b>File Information</b>"
13185 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13186
13187 #: transcode_video_dialog.cc:113
13188 msgid ""
13189 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13190 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13191 "information."
13192 msgstr ""
13193 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13194 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13195 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13196
13197 #: transcode_video_dialog.cc:120
13198 msgid ""
13199 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13200 "unsupported video codec or format."
13201 msgstr ""
13202 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13203 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13204 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13205
13206 #: transcode_video_dialog.cc:134
13207 msgid "FPS:"
13208 msgstr "FPS:"
13209
13210 #: transcode_video_dialog.cc:136
13211 msgid "Duration:"
13212 msgstr "Dauer:"
13213
13214 #: transcode_video_dialog.cc:138
13215 msgid "Codec:"
13216 msgstr "Codec:"
13217
13218 #: transcode_video_dialog.cc:140
13219 msgid "Geometry:"
13220 msgstr "Geometrie:"
13221
13222 #: transcode_video_dialog.cc:155
13223 msgid "??"
13224 msgstr "??"
13225
13226 #: transcode_video_dialog.cc:176
13227 msgid "<b>Import Settings</b>"
13228 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13229
13230 #: transcode_video_dialog.cc:181
13231 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13232 msgstr ""
13233 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13234
13235 #: transcode_video_dialog.cc:183
13236 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13237 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13238
13239 #: transcode_video_dialog.cc:191
13240 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13241 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13242
13243 #: transcode_video_dialog.cc:200
13244 msgid "Scale Video: Width = "
13245 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13246
13247 #: transcode_video_dialog.cc:207
13248 msgid "Original Width"
13249 msgstr "Originalbreite"
13250
13251 #: transcode_video_dialog.cc:222
13252 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13253 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13254
13255 #: transcode_video_dialog.cc:227
13256 msgid "Extract Audio:"
13257 msgstr "Audio extrahieren:"
13258
13259 #: transcode_video_dialog.cc:232
13260 msgid "No Audio Track Present"
13261 msgstr "Keine Audiospur"
13262
13263 #: transcode_video_dialog.cc:235
13264 msgid "Do Not Extract Audio"
13265 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13266
13267 #: transcode_video_dialog.cc:350
13268 msgid "Extracting Audio.."
13269 msgstr "Extrahiere Audio..."
13270
13271 #: transcode_video_dialog.cc:353
13272 msgid "Audio Extraction Failed."
13273 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13274
13275 #: transcode_video_dialog.cc:379
13276 msgid "Transcoding Video.."
13277 msgstr "Transkodiere Video.."
13278
13279 #: transcode_video_dialog.cc:413
13280 msgid "Transcoding Failed."
13281 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13282
13283 #: transcode_video_dialog.cc:503
13284 msgid "Save Transcoded Video File"
13285 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13286
13287 #: video_server_dialog.cc:52
13288 msgid "Launch Video Server"
13289 msgstr "Video-Server starten"
13290
13291 #: video_server_dialog.cc:53
13292 msgid "Server Executable:"
13293 msgstr "Server-Datei:"
13294
13295 #: video_server_dialog.cc:55
13296 msgid "Server Docroot:"
13297 msgstr "Server Docroot:"
13298
13299 #: video_server_dialog.cc:61
13300 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13301 msgstr ""
13302 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13303
13304 #: video_server_dialog.cc:97
13305 msgid ""
13306 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13307 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13308 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13309 "distribution.\n"
13310 "\n"
13311 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13312 msgstr "key"
13313
13314 #: video_server_dialog.cc:129
13315 msgid "Listen Address:"
13316 msgstr "Eingehende Adresse:"
13317
13318 #: video_server_dialog.cc:134
13319 msgid "Listen Port:"
13320 msgstr "Eingehender Port:"
13321
13322 #: video_server_dialog.cc:139
13323 msgid "Cache Size:"
13324 msgstr "Cachegröße"
13325
13326 #: video_server_dialog.cc:145
13327 msgid ""
13328 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13329 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13330 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13331 msgstr ""
13332 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13333 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13334 "nicht erreichbar.\n"
13335 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13336
13337 #: video_server_dialog.cc:189
13338 msgid "Set Video Server Executable"
13339 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13340
13341 #: video_server_dialog.cc:209
13342 msgid "Server docroot"
13343 msgstr "Server-docroot"
13344
13345 #: utils_videotl.cc:60
13346 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13347 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13348
13349 #: utils_videotl.cc:61
13350 msgid ""
13351 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13352 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13353 msgstr ""
13354 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13355 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13356 "Sie wirklich fortfahren?"
13357
13358 #: utils_videotl.cc:64
13359 msgid "Continue"
13360 msgstr "Fortfahren"
13361
13362 #: utils_videotl.cc:70
13363 msgid "Confirm Overwrite"
13364 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13365
13366 #: utils_videotl.cc:71
13367 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13368 msgstr ""
13369 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13370
13371 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13372 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13373 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13374
13375 #: export_video_dialog.cc:71
13376 msgid "Export Video File "
13377 msgstr "Exportiere Videodatei"
13378
13379 #: export_video_dialog.cc:82
13380 msgid "Video:"
13381 msgstr "Video:"
13382
13383 #: export_video_dialog.cc:87
13384 msgid "Scale Video (W x H):"
13385 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13386
13387 #: export_video_dialog.cc:88
13388 msgid "Retain Aspect"
13389 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13390
13391 #: export_video_dialog.cc:93
13392 msgid "Set Aspect Ratio:"
13393 msgstr "Seitenverhältnis:"
13394
13395 #: export_video_dialog.cc:94
13396 msgid "Normalize Audio"
13397 msgstr "Audio normalisieren"
13398
13399 #: export_video_dialog.cc:95
13400 msgid "2 Pass Encoding"
13401 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13402
13403 #: export_video_dialog.cc:96
13404 msgid "Codec Optimizations:"
13405 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13406
13407 #: export_video_dialog.cc:98
13408 msgid "Deinterlace"
13409 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13410
13411 #: export_video_dialog.cc:99
13412 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13413 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13414
13415 #: export_video_dialog.cc:100
13416 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13417 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13418
13419 #: export_video_dialog.cc:101
13420 msgid "Include Session Metadata"
13421 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13422
13423 #: export_video_dialog.cc:119
13424 msgid ""
13425 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13426 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13427 "information."
13428 msgstr ""
13429 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13430 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13431 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13432
13433 #: export_video_dialog.cc:130
13434 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13435 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13436
13437 #: export_video_dialog.cc:140
13438 msgid "<b>Input Video:</b>"
13439 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13440
13441 #: export_video_dialog.cc:151
13442 msgid "Audio:"
13443 msgstr "Audio:"
13444
13445 #: export_video_dialog.cc:153
13446 msgid "Master Bus"
13447 msgstr "Masterbus"
13448
13449 #: export_video_dialog.cc:158
13450 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13451 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13452
13453 #: export_video_dialog.cc:161
13454 msgid "<b>Settings:</b>"
13455 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13456
13457 #: export_video_dialog.cc:169
13458 msgid "Range:"
13459 msgstr "Bereich:"
13460
13461 #: export_video_dialog.cc:172
13462 msgid "Preset:"
13463 msgstr "Preset:"
13464
13465 #: export_video_dialog.cc:175
13466 msgid "Video Codec:"
13467 msgstr "Videocodec:"
13468
13469 #: export_video_dialog.cc:178
13470 msgid "Video KBit/s:"
13471 msgstr "Video KBit/s:"
13472
13473 #: export_video_dialog.cc:181
13474 msgid "Audio Codec:"
13475 msgstr "Audiocodec:"
13476
13477 #: export_video_dialog.cc:184
13478 msgid "Audio KBit/s:"
13479 msgstr "Audio KBit/s:"
13480
13481 #: export_video_dialog.cc:187
13482 msgid "Audio Samplerate:"
13483 msgstr "Audiosamplerate:"
13484
13485 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13486 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13487 msgid "(default for format)"
13488 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13489
13490 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13491 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13492 msgid "(default)"
13493 msgstr "(Voreinstellung)"
13494
13495 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13496 msgid "(retain)"
13497 msgstr "(beibehalten)"
13498
13499 #: export_video_dialog.cc:348
13500 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13501 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13502
13503 #: export_video_dialog.cc:350
13504 msgid "from the video's start to the video's end"
13505 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13506
13507 #: export_video_dialog.cc:353
13508 msgid "Selected range"
13509 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13510
13511 #: export_video_dialog.cc:589
13512 msgid "Normalizing audio"
13513 msgstr "Audio normalisieren"
13514
13515 #: export_video_dialog.cc:593
13516 msgid "Exporting audio"
13517 msgstr "Exportiere Audio"
13518
13519 #: export_video_dialog.cc:648
13520 msgid "Exporting Audio..."
13521 msgstr "Exportiere Audio..."
13522
13523 #: export_video_dialog.cc:705
13524 msgid ""
13525 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13526 "timeline instead."
13527 msgstr ""
13528 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13529 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13530
13531 #: export_video_dialog.cc:735
13532 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13533 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13534
13535 #: export_video_dialog.cc:748
13536 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13537 msgstr ""
13538 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13539 "Audioexport"
13540
13541 #: export_video_dialog.cc:790
13542 msgid "Encoding Video..."
13543 msgstr "Enkodiere Video..."
13544
13545 #: export_video_dialog.cc:810
13546 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13547 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13548
13549 #: export_video_dialog.cc:916
13550 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13551 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13552
13553 #: export_video_dialog.cc:928
13554 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13555 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13556
13557 #: export_video_dialog.cc:1031
13558 msgid "Transcoding failed."
13559 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13560
13561 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13562 msgid "Save Exported Video File"
13563 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13564
13565 #: export_video_infobox.cc:33
13566 msgid "Video Export Info"
13567 msgstr "Video-Exportinformationen"
13568
13569 #: export_video_infobox.cc:34
13570 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13571 msgstr ""
13572 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13573 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13574
13575 #: export_video_infobox.cc:46
13576 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13577 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13578
13579 #: export_video_infobox.cc:51
13580 msgid ""
13581 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13582 "\n"
13583 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13584 "\n"
13585 "Open Manual in Browser? "
13586 msgstr ""
13587 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13588 "\n"
13589 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13590 "#export nach.\n"
13591 "\n"
13592 "Handbuch im Browser öffnen? "