update .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
467 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
468 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
469 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
470 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
471 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
477 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
478 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
479 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
480 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
481 msgid "MIDI"
482 msgstr "MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
485 msgid "Audio+MIDI"
486 msgstr "Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
489 msgid "Bus"
490 msgstr "Bus"
491
492 #: add_route_dialog.cc:260
493 msgid ""
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
496 "\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "track instead."
499 msgstr ""
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
502 "\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
505
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
508 msgid "Normal"
509 msgstr "Normal"
510
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
512 msgid "Non Layered"
513 msgstr "Non Layered"
514
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
516 msgid "Tape"
517 msgstr "Band"
518
519 #: add_route_dialog.cc:423
520 msgid "Mono"
521 msgstr "Mono"
522
523 #: add_route_dialog.cc:427
524 msgid "Stereo"
525 msgstr "Stereo"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "3 Channel"
529 msgstr "3 Kanäle"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "4 Channel"
533 msgstr "4 Kanäle"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "5 Channel"
537 msgstr "5 Kanäle"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463
540 msgid "6 Channel"
541 msgstr "6 Kanäle"
542
543 #: add_route_dialog.cc:467
544 msgid "8 Channel"
545 msgstr "8 Kanäle"
546
547 #: add_route_dialog.cc:471
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "12 Kanäle"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
552 msgid "Custom"
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 msgid "New Group..."
557 msgstr "Neue Gruppe..."
558
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
560 msgid "No Group"
561 msgstr "Keine Gruppe"
562
563 #: add_route_dialog.cc:588
564 msgid "-none-"
565 msgstr "-keine-"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 msgid ""
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
577 "\n"
578
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Please select the path that you want to get the file from."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fertig"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Anzeigetyp"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
628
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "FFT-Analyse"
632
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
635 msgid "Track"
636 msgstr "Spur"
637
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639 #: mixer_ui.cc:1793
640 msgid "Show"
641 msgstr "Anzeigen"
642
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
646
647 #: ardour_button.cc:658
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr ""
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
651 "verfolgen\n"
652
653 #: ardour_ui.cc:179
654 msgid "audition"
655 msgstr "Vorhören"
656
657 #: ardour_ui.cc:180
658 msgid "solo"
659 msgstr "Solo"
660
661 #: ardour_ui.cc:181
662 msgid "feedback"
663 msgstr "Feedback"
664
665 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
668
669 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Thema"
672
673 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
674 msgid "Key Bindings"
675 msgstr "Tastenkombinationen"
676
677 #: ardour_ui.cc:186
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
680
681 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
682 #, fuzzy
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse"
685
686 #: ardour_ui.cc:188
687 msgid "About"
688 msgstr "Über..."
689
690 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
691 msgid "Locations"
692 msgstr "Positionen"
693
694 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
697
698 #: ardour_ui.cc:191
699 msgid "Properties"
700 msgstr "Projekteinstellungen"
701
702 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
703 msgid "Bundle Manager"
704 msgstr "Bundle Manager"
705
706 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
707 msgid "Big Clock"
708 msgstr "Große Zeitanzeige"
709
710 #: ardour_ui.cc:195
711 #, fuzzy
712 msgid "Audio Connections"
713 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
714
715 #: ardour_ui.cc:196
716 #, fuzzy
717 msgid "MIDI Connections"
718 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
719
720 #: ardour_ui.cc:198
721 msgid "Errors"
722 msgstr "Fehlermeldungen"
723
724 #: ardour_ui.cc:299
725 msgid "could not initialize %1."
726 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
727
728 #: ardour_ui.cc:394
729 msgid "Starting audio engine"
730 msgstr "Starte Audio-Engine"
731
732 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
733 msgid "%1 is ready for use"
734 msgstr "%1 ist bereit"
735
736 #: ardour_ui.cc:811
737 msgid ""
738 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
739 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
740 "\n"
741 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
742 "controlled by %2"
743 msgstr ""
744 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
745 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
746 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
747 "\n"
748 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
749 "in %2 verändern."
750
751 #: ardour_ui.cc:828
752 msgid "Do not show this window again"
753 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
754
755 #: ardour_ui.cc:870
756 msgid "Don't quit"
757 msgstr "Abbrechen"
758
759 #: ardour_ui.cc:871
760 msgid "Just quit"
761 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
762
763 #: ardour_ui.cc:872
764 msgid "Save and quit"
765 msgstr "Speichern und beenden"
766
767 #: ardour_ui.cc:882
768 msgid ""
769 "%1 was unable to save your session.\n"
770 "\n"
771 "If you still wish to quit, please use the\n"
772 "\n"
773 "\"Just quit\" option."
774 msgstr ""
775 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
776 "
\n"
777 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
778 "\n"
779 "\"Trotzdem beenden\"."
780
781 #: ardour_ui.cc:913
782 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
783 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
784
785 #: ardour_ui.cc:930
786 msgid "Unsaved Session"
787 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
788
789 #: ardour_ui.cc:951
790 msgid ""
791 "The session \"%1\"\n"
792 "has not been saved.\n"
793 "\n"
794 "Any changes made this time\n"
795 "will be lost unless you save it.\n"
796 "\n"
797 "What do you want to do?"
798 msgstr ""
799 "Das Projekt \"%1\"\n"
800 "wurde nicht gespeichert.\n"
801 "\n"
802 "Alle Änderungen werden verloren\n"
803 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
804 "\n"
805 "Wie wollen Sie vorgehen?"
806
807 #: ardour_ui.cc:954
808 msgid ""
809 "The snapshot \"%1\"\n"
810 "has not been saved.\n"
811 "\n"
812 "Any changes made this time\n"
813 "will be lost unless you save it.\n"
814 "\n"
815 "What do you want to do?"
816 msgstr ""
817 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
818 "wurde nicht gespeichert.\n"
819 "\n"
820 "Alle Änderungen werden verloren\n"
821 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
822 "\n"
823 "Wie wollen Sie vorgehen?"
824
825 #: ardour_ui.cc:968
826 msgid "Prompter"
827 msgstr "Frage"
828
829 #: ardour_ui.cc:1045
830 msgid "disconnected"
831 msgstr "getrennt"
832
833 #: ardour_ui.cc:1052
834 #, c-format
835 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
836 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
837
838 #: ardour_ui.cc:1056
839 #, c-format
840 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
841 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
842
843 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
844 msgid "File:"
845 msgstr "Datei:"
846
847 #: ardour_ui.cc:1078
848 msgid "BWF"
849 msgstr "BWF"
850
851 #: ardour_ui.cc:1081
852 msgid "WAV"
853 msgstr "WAV"
854
855 #: ardour_ui.cc:1084
856 msgid "WAV64"
857 msgstr "WAV64"
858
859 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
860 msgid "CAF"
861 msgstr "CAF"
862
863 #: ardour_ui.cc:1090
864 msgid "AIFF"
865 msgstr "AIFF"
866
867 #: ardour_ui.cc:1093
868 msgid "iXML"
869 msgstr "iXML"
870
871 #: ardour_ui.cc:1096
872 msgid "RF64"
873 msgstr "RF64"
874
875 #: ardour_ui.cc:1104
876 msgid "32-float"
877 msgstr "32-float"
878
879 #: ardour_ui.cc:1107
880 msgid "24-int"
881 msgstr "24-int"
882
883 #: ardour_ui.cc:1110
884 msgid "16-int"
885 msgstr "16-int"
886
887 #: ardour_ui.cc:1129
888 #, c-format
889 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
890 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
891
892 #: ardour_ui.cc:1148
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
896 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
897 "\">%<PRIu32>%%</span>"
898 msgstr ""
899 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
900 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
901 "%<PRIu32>%%</span>"
902
903 #: ardour_ui.cc:1184
904 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
905 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
906
907 #: ardour_ui.cc:1186
908 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
909 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
910
911 #: ardour_ui.cc:1204
912 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
913 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
914
915 #: ardour_ui.cc:1215
916 #, c-format
917 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
918 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
919
920 #: ardour_ui.cc:1241
921 #, c-format
922 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
923 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
924
925 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
926 msgid "Recent Sessions"
927 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
928
929 #: ardour_ui.cc:1447
930 msgid ""
931 "%1 is not connected to JACK\n"
932 "You cannot open or close sessions in this condition"
933 msgstr ""
934 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
935 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
936
937 #: ardour_ui.cc:1474
938 msgid "Open Session"
939 msgstr "Projekt öffnen"
940
941 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
942 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
943 msgid "%1 sessions"
944 msgstr "%1 Projekte"
945
946 #: ardour_ui.cc:1529
947 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
948 msgstr ""
949 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
950
951 #: ardour_ui.cc:1537
952 msgid "could not create %1 new mixed track"
953 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
954 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
955 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
956
957 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
958 msgid ""
959 "There are insufficient JACK ports available\n"
960 "to create a new track or bus.\n"
961 "You should save %1, exit and\n"
962 "restart JACK with more ports."
963 msgstr ""
964 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
965 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
966 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
967 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
968 "Anzahl Ports neu."
969
970 #: ardour_ui.cc:1578
971 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
972 msgstr ""
973 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
974
975 #: ardour_ui.cc:1587
976 msgid "could not create %1 new audio track"
977 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
978 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
979 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
980
981 #: ardour_ui.cc:1596
982 msgid "could not create %1 new audio bus"
983 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
984 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
985 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
986
987 #: ardour_ui.cc:1713
988 msgid ""
989 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
990 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
991 msgstr ""
992 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
993 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
994 "im Menüpunkt Projekt."
995
996 #: ardour_ui.cc:2103
997 msgid ""
998 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
999 "\n"
1000 "%1"
1001 msgstr ""
1002 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1003 "\n"
1004 "%1"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2105
1007 msgid ""
1008 "JACK has either been shutdown or it\n"
1009 "disconnected %1 because %1\n"
1010 "was not fast enough. Try to restart\n"
1011 "JACK, reconnect and save the session."
1012 msgstr ""
1013 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1014 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1015 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1016 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2131
1019 msgid "Unable to start the session running"
1020 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2211
1023 msgid "Take Snapshot"
1024 msgstr "Schnappschuss machen"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2212
1027 msgid "Name of new snapshot"
1028 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2236
1031 msgid ""
1032 "To ensure compatibility with various systems\n"
1033 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1034 msgstr ""
1035 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1036 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2248
1039 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1040 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2249
1043 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1044 msgstr ""
1045 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1046 "überschreiben?"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1049 msgid "Overwrite"
1050 msgstr "Überschreiben"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2286
1053 msgid "Rename Session"
1054 msgstr "Projekt umbenennen"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2287
1057 msgid "New session name"
1058 msgstr "Neuer Projektname"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1061 msgid ""
1062 "To ensure compatibility with various systems\n"
1063 "session names may not contain a '%1' character"
1064 msgstr ""
1065 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1066 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2309
1069 msgid ""
1070 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1071 msgstr ""
1072 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1073 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2318
1076 msgid ""
1077 "Renaming this session failed.\n"
1078 "Things could be seriously messed up at this point"
1079 msgstr ""
1080 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1081 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2429
1084 msgid "Save Template"
1085 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2430
1088 msgid "Name for template:"
1089 msgstr "Name für Vorlage"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2431
1092 msgid "-template"
1093 msgstr "-Vorlage"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2469
1096 msgid ""
1097 "This session\n"
1098 "%1\n"
1099 "already exists. Do you want to open it?"
1100 msgstr ""
1101 "Dieses Projekt\n"
1102 "%1\n"
1103 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2479
1106 msgid "Open Existing Session"
1107 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2717
1110 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1111 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2804
1114 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1115 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2819
1118 msgid "Port Registration Error"
1119 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2820
1122 msgid "Click the Close button to try again."
1123 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2841
1126 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1127 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2847
1130 msgid "Loading Error"
1131 msgstr "Fehler beim Laden"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2848
1134 msgid "Click the Refresh button to try again."
1135 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1136
1137 #: ardour_ui.cc:2930
1138 msgid "Could not create session in \"%1\""
1139 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3030
1142 msgid "No files were ready for clean-up"
1143 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1146 #: ardour_ui_ed.cc:104
1147 msgid "Clean-up"
1148 msgstr "Aufräumen"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3035
1151 msgid ""
1152 "If this seems suprising, \n"
1153 "check for any existing snapshots.\n"
1154 "These may still include regions that\n"
1155 "require some unused files to continue to exist."
1156 msgstr ""
1157 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1158 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1159 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1160 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3094
1163 msgid "kilo"
1164 msgstr "kilo"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3097
1167 msgid "mega"
1168 msgstr "mega"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3100
1171 msgid "giga"
1172 msgstr "giga"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3105
1175 msgid ""
1176 "The following file was deleted from %2,\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 msgid_plural ""
1179 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1180 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1181 msgstr[0] ""
1182 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1183 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1184 msgstr[1] ""
1185 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1186 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3112
1189 msgid ""
1190 "The following file was not in use and \n"
1191 "has been moved to: %2\n"
1192 "\n"
1193 "After a restart of %5\n"
1194 "\n"
1195 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "\n"
1197 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1198 msgid_plural ""
1199 "The following %1 files were not in use and \n"
1200 "have been moved to: %2\n"
1201 "\n"
1202 "After a restart of %5\n"
1203 "\n"
1204 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1205 "\n"
1206 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1207 msgstr[0] ""
1208 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1209 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1210 "\n"
1211 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1212 "\n"
1213 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1214 "\n"
1215 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1216 msgstr[1] ""
1217 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1218 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1219 "\n"
1220 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1221 "\n"
1222 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1223 "\n"
1224 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3172
1227 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1228 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3179
1231 msgid ""
1232 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1233 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1234 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1235 msgstr ""
1236 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1237 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1238 "aufräumen.\n"
1239 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1240 "sounds\" Ordner verschoben."
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3187
1243 msgid "CleanupDialog"
1244 msgstr "Aufräumdialog"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3217
1247 msgid "Cleaned Files"
1248 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3234
1251 msgid "deleted file"
1252 msgstr "gelöschte Datei"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3326
1255 msgid ""
1256 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1257 msgstr ""
1258 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1259 "wird ignoriert."
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3330
1262 msgid "Stop Video-Server"
1263 msgstr "Video-Server anhalten"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3331
1266 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1267 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3334
1270 msgid "Yes, Stop It"
1271 msgstr "Ja, anhalten."
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3360
1274 msgid "The Video Server is already started."
1275 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3362
1278 msgid ""
1279 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1280 "new instance."
1281 msgstr ""
1282 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1283 "wird keine neue Instanz gestartet."
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1286 msgid ""
1287 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1288 "in Edit -> Preferences."
1289 msgstr ""
1290 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1291 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1292 "anpassen"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3394
1295 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1296 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3399
1299 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1300 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3432
1303 msgid "Cannot launch the video-server"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3441
1307 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1311 msgid "could not open %1"
1312 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3481
1315 msgid "no video-file selected"
1316 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3641
1319 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1320 msgstr ""
1321 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1322
1323 #: ardour_ui.cc:3670
1324 msgid ""
1325 "The disk system on your computer\n"
1326 "was not able to keep up with %1.\n"
1327 "\n"
1328 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1329 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1332 "um %1 zu folgen.\n"
1333 "\n"
1334 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1335 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3689
1338 msgid ""
1339 "The disk system on your computer\n"
1340 "was not able to keep up with %1.\n"
1341 "\n"
1342 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1343 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1346 "um %1 zu folgen.\n"
1347 "\n"
1348 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1349 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:3729
1352 msgid "Crash Recovery"
1353 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3730
1356 msgid ""
1357 "This session appears to have been in the\n"
1358 "middle of recording when %1 or\n"
1359 "the computer was shutdown.\n"
1360 "\n"
1361 "%1 can recover any captured audio for\n"
1362 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1363 "what you would like to do.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1366 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1367 "geschlossen wurde.\n"
1368 "\n"
1369 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1370 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1371 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3742
1374 msgid "Ignore crash data"
1375 msgstr "Daten verwerfen"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:3743
1378 msgid "Recover from crash"
1379 msgstr "Daten wiederherstellen"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3763
1382 msgid "Sample Rate Mismatch"
1383 msgstr "Samplerate passt nicht"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3764
1386 msgid ""
1387 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1388 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1389 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1392 "\n"
1393 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1394 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3773
1397 msgid "Do not load session"
1398 msgstr "Projekt nicht laden"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3774
1401 msgid "Load session anyway"
1402 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3797
1405 msgid "Could not disconnect from JACK"
1406 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3810
1409 msgid "Could not reconnect to JACK"
1410 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1411
1412 #: ardour_ui.cc:4084
1413 msgid ""
1414 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1415 "\n"
1416 "%3 has copied the old session file\n"
1417 "\n"
1418 "%6%1%7\n"
1419 "\n"
1420 "to\n"
1421 "\n"
1422 "%6%2%7\n"
1423 "\n"
1424 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1425 msgstr ""
1426 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1427 "%5\n"
1428 "\n"
1429 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1430 "\n"
1431 "%6%1%7\n"
1432 "\n"
1433 "nach\n"
1434 "\n"
1435 "%6%2%7 kopiert.\n"
1436 "\n"
1437 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:72
1440 msgid "UI: cannot setup editor"
1441 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:77
1444 msgid "UI: cannot setup mixer"
1445 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:125
1448 msgid "Play from playhead"
1449 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:126
1452 msgid "Stop playback"
1453 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:127
1456 msgid "Toggle record"
1457 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:128
1460 msgid "Play range/selection"
1461 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:129
1464 msgid "Go to start of session"
1465 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:130
1468 msgid "Go to end of session"
1469 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1470
1471 #: ardour_ui2.cc:131
1472 msgid "Play loop range"
1473 msgstr "Schleife wiedergeben"
1474
1475 #: ardour_ui2.cc:132
1476 msgid ""
1477 "MIDI Panic\n"
1478 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1479 msgstr ""
1480 "MIDI Panic\n"
1481 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1482 "Controller zurück"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:133
1485 msgid "Return to last playback start when stopped"
1486 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:134
1489 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1490 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:135
1493 msgid "Be sensible about input monitoring"
1494 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1495
1496 #: ardour_ui2.cc:136
1497 msgid "Enable/Disable audio click"
1498 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1501 msgid ""
1502 "When active, something is soloed.\n"
1503 "Click to de-solo everything"
1504 msgstr ""
1505 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1506 "Klick schaltet Solo überall aus."
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:138
1509 msgid ""
1510 "When active, auditioning is taking place\n"
1511 "Click to stop the audition"
1512 msgstr ""
1513 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1514 "Klicken stoppt das Vorhören."
1515
1516 #: ardour_ui2.cc:139
1517 msgid "When active, there is a feedback loop."
1518 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1519
1520 #: ardour_ui2.cc:140
1521 msgid ""
1522 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1523 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1524 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1525 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1526 msgstr ""
1527 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1528 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1529 "Ändern.\n"
1530 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1531 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1532 "einzugeben.\n"
1533 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1534 "Einzelheiten."
1535
1536 #: ardour_ui2.cc:141
1537 msgid ""
1538 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1539 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1540 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1541 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1542 msgstr ""
1543 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1544 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1545 "Ändern.\n"
1546 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1547 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1548 "einzugeben.\n"
1549 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1550 "Einzelheiten."
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:173
1553 msgid "[ERROR]: "
1554 msgstr "[FEHLER]:"
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:175
1557 msgid "[WARNING]: "
1558 msgstr "[WARNUNG]:"
1559
1560 #: ardour_ui2.cc:177
1561 msgid "[INFO]: "
1562 msgstr "[INFO]: "
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1565 msgid "Auto Return"
1566 msgstr "Auto Return"
1567
1568 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1569 msgid "Follow Edits"
1570 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1571
1572 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1573 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1574 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1575 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1576 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1577 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1578 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1579 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1580 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1581 msgid "Misc"
1582 msgstr "Sonstiges"
1583
1584 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1585 msgid "Setup Editor"
1586 msgstr "Editor laden"
1587
1588 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1589 msgid "Setup Mixer"
1590 msgstr "Mixer laden"
1591
1592 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1593 msgid "Reload Session History"
1594 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1595
1596 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1597 msgid "Don't close"
1598 msgstr "Abbrechen"
1599
1600 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1601 msgid "Just close"
1602 msgstr "Ohne speichern schließen"
1603
1604 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1605 msgid "Save and close"
1606 msgstr "Speichern und schließen"
1607
1608 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1609 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1610 msgstr ""
1611 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:103
1614 msgid "Session"
1615 msgstr "Projekt"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1618 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1619 msgid "Sync"
1620 msgstr "Sync"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "Optionen"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:108
1627 msgid "Window"
1628 msgstr "Fenster"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:109
1631 msgid "Help"
1632 msgstr "Hilfe"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:110
1635 msgid "Misc. Shortcuts"
1636 msgstr "Verschiedenes"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:111
1639 msgid "Audio File Format"
1640 msgstr "Audio-Dateiformat"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:112
1643 msgid "File Type"
1644 msgstr "Dateiformat"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1647 msgid "Sample Format"
1648 msgstr "Sampleformat"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1651 msgid "Control Surfaces"
1652 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1655 msgid "Plugins"
1656 msgstr "Plugins"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1659 msgid "Metering"
1660 msgstr "Pegelanzeige"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:117
1663 msgid "Fall Off Rate"
1664 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:118
1667 msgid "Hold Time"
1668 msgstr "Pegelanzeige halten"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:119
1671 msgid "Denormal Handling"
1672 msgstr "Umgang mit Denormals"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1675 msgid "New..."
1676 msgstr "Neu..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:125
1679 msgid "Open..."
1680 msgstr "Öffnen..."
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:126
1683 msgid "Recent..."
1684 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1687 msgid "Close"
1688 msgstr "Schließen"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:130
1691 msgid "Add Track or Bus..."
1692 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:135
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Open Video"
1697 msgstr "Projekt öffnen"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:138
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Remove Video"
1702 msgstr "Bereich entfernen"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:141
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Export To Video File"
1707 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:145
1710 msgid "Snapshot..."
1711 msgstr "Schnappschuss..."
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:149
1714 msgid "Save As..."
1715 msgstr "Speichern unter..."
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1718 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1719 msgid "Rename..."
1720 msgstr "Umbenennen..."
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:157
1723 msgid "Save Template..."
1724 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:160
1727 msgid "Metadata"
1728 msgstr "Metadaten"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:163
1731 msgid "Edit Metadata..."
1732 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:166
1735 msgid "Import Metadata..."
1736 msgstr "Metadaten importieren..."
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:169
1739 msgid "Export To Audio File(s)..."
1740 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:172
1743 msgid "Stem export..."
1744 msgstr "Stems exportieren..."
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1747 #: export_video_dialog.cc:71
1748 msgid "Export"
1749 msgstr "Exportieren"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:178
1752 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1753 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:182
1756 msgid "Flush Wastebasket"
1757 msgstr "Müll leeren"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1760 msgid "JACK"
1761 msgstr "JACK"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1764 msgid "Latency"
1765 msgstr "Latenz"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:192
1768 msgid "Reconnect"
1769 msgstr "Verbinde neu"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1772 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1773 msgid "Disconnect"
1774 msgstr "Trenne"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:222
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Beenden"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:226
1781 msgid "Maximise Editor Space"
1782 msgstr "Editor maximieren"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:227
1785 msgid "Show Toolbars"
1786 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1789 msgid "Window|Mixer"
1790 msgstr "Mixer"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:231
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1795 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1798 msgid "MIDI Tracer"
1799 msgstr "Midisignale verfolgen"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:235
1802 msgid "Chat"
1803 msgstr "Chat"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:237
1806 msgid "Help|Manual"
1807 msgstr "Handbuch"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:238
1810 msgid "Reference"
1811 msgstr "Referenz"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1814 msgid "Save"
1815 msgstr "Speichern"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1818 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1819 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1820 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1821 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1822 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1823 #: rc_option_editor.cc:1287
1824 msgid "Transport"
1825 msgstr "Transport"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1828 msgid "Stop"
1829 msgstr "Stopp"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:257
1832 msgid "Roll"
1833 msgstr "Wiedergabe"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:261
1836 msgid "Start/Stop"
1837 msgstr "Start/Stopp"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:264
1840 msgid "Start/Continue/Stop"
1841 msgstr "Start/Stopp"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:267
1844 msgid "Stop and Forget Capture"
1845 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:277
1848 msgid "Transition To Roll"
1849 msgstr "Vorwärts (normal)"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:281
1852 msgid "Transition To Reverse"
1853 msgstr "Rückwärts (normal)"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:285
1856 msgid "Play Loop Range"
1857 msgstr "Schleife wiedergeben"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:288
1860 msgid "Play Selected Range"
1861 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:291
1864 msgid "Play Selection w/Preroll"
1865 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:295
1868 msgid "Enable Record"
1869 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:298
1872 msgid "Start Recording"
1873 msgstr "Aufnahme starten"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:302
1876 msgid "Rewind"
1877 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:305
1880 msgid "Rewind (Slow)"
1881 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:308
1884 msgid "Rewind (Fast)"
1885 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1888 msgid "Forward"
1889 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:314
1892 msgid "Forward (Slow)"
1893 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:317
1896 msgid "Forward (Fast)"
1897 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:320
1900 msgid "Goto Zero"
1901 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:323
1904 msgid "Goto Start"
1905 msgstr "Zum Anfang springen"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:326
1908 msgid "Goto End"
1909 msgstr "Zum Ende springen"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:329
1912 msgid "Goto Wall Clock"
1913 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:333
1916 msgid "Focus On Clock"
1917 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1920 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1921 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1922 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1923 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1924 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1925 msgid "Timecode"
1926 msgstr "Timecode"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1929 msgid "Bars & Beats"
1930 msgstr "Takte & Schläge"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1933 msgid "Minutes & Seconds"
1934 msgstr "Minuten & Sekunden"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1937 #: editor_actions.cc:543
1938 msgid "Samples"
1939 msgstr "Samples"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:355
1942 msgid "Punch In"
1943 msgstr "Punch In"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1946 #: time_info_box.cc:113
1947 msgid "In"
1948 msgstr "In"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:359
1951 msgid "Punch Out"
1952 msgstr "Punch Out"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1955 msgid "Out"
1956 msgstr "Out"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:363
1959 msgid "Punch In/Out"
1960 msgstr "Punch In/Out"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:364
1963 msgid "In/Out"
1964 msgstr "In/Out"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1967 msgid "Click"
1968 msgstr "Klick"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:370
1971 msgid "Auto Input"
1972 msgstr "Auto Input"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:373
1975 msgid "Auto Play"
1976 msgstr "Auto Play"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:384
1979 msgid "Sync Startup to Video"
1980 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:386
1983 msgid "Time Master"
1984 msgstr "Time Master"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:393
1987 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1988 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:400
1991 msgid "Percentage"
1992 msgstr "Prozent"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1995 msgid "Semitones"
1996 msgstr "Halbtöne"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:405
1999 msgid "Send MTC"
2000 msgstr "MTC senden"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:407
2003 msgid "Send MMC"
2004 msgstr "MMC senden"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:409
2007 msgid "Use MMC"
2008 msgstr "Benutze MMC"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
2011 msgid "Send MIDI Clock"
2012 msgstr "MIDI Clock senden"
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:413
2015 msgid "Send MIDI Feedback"
2016 msgstr "MIDI Feedback senden"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:419
2019 msgid "Panic"
2020 msgstr "Panic"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:559
2023 msgid "Wall Clock"
2024 msgstr "Uhrzeit"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:560
2027 msgid "Disk Space"
2028 msgstr "Speicherplatz"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:561
2031 msgid "DSP"
2032 msgstr "DSP"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:562
2035 msgid "Buffers"
2036 msgstr "Puffer"
2037
2038 #: ardour_ui_ed.cc:563
2039 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2040 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:564
2043 msgid "Timecode Format"
2044 msgstr "Timecode-Format"
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:565
2047 msgid "File Format"
2048 msgstr "Dateiformat"
2049
2050 #: ardour_ui_options.cc:65
2051 msgid ""
2052 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2053 "when the pull up/down setting is non-zero."
2054 msgstr ""
2055 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2056 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2057
2058 #: ardour_ui_options.cc:321
2059 msgid "Internal"
2060 msgstr "Intern"
2061
2062 #: ardour_ui_options.cc:473
2063 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2064 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2065
2066 #: ardour_ui_options.cc:475
2067 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2068 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2069
2070 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2071 msgid "--pending--"
2072 msgstr "--wartend--"
2073
2074 #: audio_clock.cc:1083
2075 msgid "SR"
2076 msgstr "SR"
2077
2078 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2079 msgid "Pull"
2080 msgstr "Ziehen"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1091
2083 #, c-format
2084 msgid "%+.4f%%"
2085 msgstr "%+.4f%%"
2086
2087 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2088 #: editor_actions.cc:536
2089 msgid "Tempo"
2090 msgstr "Tempo"
2091
2092 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2093 msgid "Meter"
2094 msgstr "Taktart"
2095
2096 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2097 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2098 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2099 #: session_metadata_dialog.cc:716
2100 msgid "programming error: %1"
2101 msgstr "Programmierfehler: %1"
2102
2103 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2104 msgid "programming error: %1 %2"
2105 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2106
2107 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2108 msgid "Bars:Beats"
2109 msgstr "Takte:Schläge"
2110
2111 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2112 msgid "Minutes:Seconds"
2113 msgstr "Minuten:Sekunden"
2114
2115 #: audio_clock.cc:2054
2116 msgid "Set From Playhead"
2117 msgstr "Ab Positionszeiger"
2118
2119 #: audio_clock.cc:2055
2120 msgid "Locate to This Time"
2121 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2122
2123 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2124 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2125 msgid "dB"
2126 msgstr "dB"
2127
2128 #: audio_region_editor.cc:66
2129 msgid "Region gain:"
2130 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2131
2132 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2133 msgid "dBFS"
2134 msgstr "dBFS"
2135
2136 #: audio_region_editor.cc:79
2137 msgid "Peak amplitude:"
2138 msgstr "Spitzenamplitude"
2139
2140 #: audio_region_editor.cc:90
2141 msgid "Calculating..."
2142 msgstr "Berechne..."
2143
2144 #: audio_region_view.cc:1001
2145 msgid "add gain control point"
2146 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2147
2148 #: audio_time_axis.cc:389
2149 msgid "Fader"
2150 msgstr "Fader"
2151
2152 #: audio_time_axis.cc:396
2153 msgid "Pan"
2154 msgstr "Pan"
2155
2156 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2157 msgid "automation event move"
2158 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2159
2160 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2161 msgid "automation range move"
2162 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2163
2164 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2165 msgid "remove control point"
2166 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2167
2168 #: automation_line.cc:941
2169 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2170 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2171
2172 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2173 msgid "add automation event"
2174 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2175
2176 #: automation_time_axis.cc:146
2177 msgid "automation state"
2178 msgstr "Automationsmodus"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:147
2181 msgid "hide track"
2182 msgstr "Diese Spur verbergen"
2183
2184 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2185 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2186 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2187 msgid "Automation|Manual"
2188 msgstr "Manuell"
2189
2190 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2191 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2192 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2193 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2194 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2195 msgid "Play"
2196 msgstr "Wiedergabe"
2197
2198 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2199 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2200 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2201 msgid "Write"
2202 msgstr "Schreiben"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2205 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2206 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2207 msgid "Touch"
2208 msgstr "Ändern"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2211 msgid "???"
2212 msgstr "???"
2213
2214 #: automation_time_axis.cc:392
2215 msgid "clear automation"
2216 msgstr "Automation zurücksetzen"
2217
2218 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2219 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2220 msgid "Hide"
2221 msgstr "Verbergen"
2222
2223 #: automation_time_axis.cc:487
2224 msgid "Clear"
2225 msgstr "Leeren"
2226
2227 #: automation_time_axis.cc:516
2228 msgid "State"
2229 msgstr "Automationssmodus"
2230
2231 #: automation_time_axis.cc:531
2232 msgid "Discrete"
2233 msgstr "Diskret"
2234
2235 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2236 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2237 msgid "Linear"
2238 msgstr "Linear"
2239
2240 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2241 #: shuttle_control.cc:188
2242 msgid "Mode"
2243 msgstr "Modus"
2244
2245 #: bundle_manager.cc:181
2246 msgid "Disassociate"
2247 msgstr "Trenne"
2248
2249 #: bundle_manager.cc:185
2250 msgid "Edit Bundle"
2251 msgstr "Bundle editieren"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:200
2254 msgid "Direction:"
2255 msgstr "Richtung:"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2258 #: mixer_strip.cc:2132
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Eingang"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2263 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2264 msgid "Output"
2265 msgstr "Ausgang"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2268 #: editor_actions.cc:100
2269 msgid "Edit"
2270 msgstr "Bearbeiten"
2271
2272 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2273 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2274 #: route_time_axis.cc:704
2275 msgid "Delete"
2276 msgstr "Löschen"
2277
2278 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2279 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Name"
2282
2283 #: bundle_manager.cc:282
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Neu"
2286
2287 #: bundle_manager.cc:332
2288 msgid "Bundle"
2289 msgstr "Bundle"
2290
2291 #: bundle_manager.cc:417
2292 msgid "Add Channel"
2293 msgstr "Kanal hinzufügen"
2294
2295 #: bundle_manager.cc:424
2296 msgid "Rename Channel"
2297 msgstr "Kanal umbenennen"
2298
2299 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2300 msgid "x1"
2301 msgstr "x1"
2302
2303 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2304 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2305 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2306
2307 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2308 msgid "y1"
2309 msgstr "y1"
2310
2311 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2312 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2313 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2316 msgid "x2"
2317 msgstr "x2"
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2320 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2321 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2324 msgid "y2"
2325 msgstr "y2"
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2328 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2329 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2330
2331 #: canvas-simpleline.c:151
2332 msgid "color rgba"
2333 msgstr "RGBA-Farbe"
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:152
2336 msgid "color of line"
2337 msgstr "Linienfarbe"
2338
2339 #: canvas-simplerect.c:148
2340 msgid "outline pixels"
2341 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2342
2343 #: canvas-simplerect.c:149
2344 msgid "width in pixels of outline"
2345 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2346
2347 #: canvas-simplerect.c:159
2348 msgid "outline what"
2349 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2350
2351 #: canvas-simplerect.c:160
2352 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2353 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:171
2356 msgid "fill"
2357 msgstr "füllen"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:172
2360 msgid "fill rectangle"
2361 msgstr "Rechteck füllen"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:179
2364 msgid "draw"
2365 msgstr "zeichnen"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:180
2368 msgid "draw rectangle"
2369 msgstr "Rechteck zeichnen"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:188
2372 msgid "outline color rgba"
2373 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:189
2376 msgid "color of outline"
2377 msgstr "Rahmenfarbe"
2378
2379 #: canvas-simplerect.c:199
2380 msgid "fill color rgba"
2381 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2382
2383 #: canvas-simplerect.c:200
2384 msgid "color of fill"
2385 msgstr "Füllfarbe"
2386
2387 #: configinfo.cc:28
2388 msgid "Build Configuration"
2389 msgstr "Build Configuration"
2390
2391 #: control_point_dialog.cc:33
2392 msgid "Control point"
2393 msgstr "Automationspunkt"
2394
2395 #: control_point_dialog.cc:45
2396 msgid "Value"
2397 msgstr "Wert"
2398
2399 #: edit_note_dialog.cc:42
2400 msgid "Note"
2401 msgstr "Note"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:45
2404 msgid "Set selected notes to this channel"
2405 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:46
2408 msgid "Set selected notes to this pitch"
2409 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:47
2412 msgid "Set selected notes to this velocity"
2413 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:49
2416 msgid "Set selected notes to this time"
2417 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:51
2420 msgid "Set selected notes to this length"
2421 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2422
2423 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2424 #: step_entry.cc:393
2425 msgid "Channel"
2426 msgstr "Kanal"
2427
2428 #: edit_note_dialog.cc:68
2429 msgid "Pitch"
2430 msgstr "Tonhöhe"
2431
2432 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2433 msgid "Velocity"
2434 msgstr "Velocity"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2437 msgid "Time"
2438 msgstr "Zeitpunkt"
2439
2440 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2441 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2442 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2443 msgid "Length"
2444 msgstr "Länge"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:165
2447 msgid "edit note"
2448 msgstr "Note bearbeiten"
2449
2450 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2451 msgid "CD Frames"
2452 msgstr "CD-Frames"
2453
2454 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Timecode-Frames"
2457
2458 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2459 msgid "Timecode Seconds"
2460 msgstr "Timecode-Sekunden"
2461
2462 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2463 msgid "Timecode Minutes"
2464 msgstr "Timecode-Minuten"
2465
2466 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2467 msgid "Seconds"
2468 msgstr "Sekunden"
2469
2470 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2471 msgid "Minutes"
2472 msgstr "Minuten"
2473
2474 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2475 msgid "Beats/128"
2476 msgstr "Schläge/128"
2477
2478 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2479 msgid "Beats/64"
2480 msgstr "Schläge/64"
2481
2482 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2483 msgid "Beats/32"
2484 msgstr "Schläge/32"
2485
2486 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2487 msgid "Beats/28"
2488 msgstr "Schläge/28"
2489
2490 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2491 msgid "Beats/24"
2492 msgstr "Schläge/24"
2493
2494 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2495 msgid "Beats/20"
2496 msgstr "Schläge/20"
2497
2498 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2499 msgid "Beats/16"
2500 msgstr "Schläge/16"
2501
2502 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2503 msgid "Beats/14"
2504 msgstr "Schläge/14"
2505
2506 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2507 msgid "Beats/12"
2508 msgstr "Schläge/12"
2509
2510 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2511 msgid "Beats/10"
2512 msgstr "Schläge/10"
2513
2514 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2515 msgid "Beats/8"
2516 msgstr "Schläge/8"
2517
2518 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2519 msgid "Beats/7"
2520 msgstr "Schläge/7"
2521
2522 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2523 msgid "Beats/6"
2524 msgstr "Schläge/6"
2525
2526 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2527 msgid "Beats/5"
2528 msgstr "Schläge/5"
2529
2530 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2531 msgid "Beats/4"
2532 msgstr "Schläge/4"
2533
2534 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2535 msgid "Beats/3"
2536 msgstr "Schläge/3"
2537
2538 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2539 msgid "Beats/2"
2540 msgstr "Schläge/2"
2541
2542 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2543 msgid "Beats"
2544 msgstr "Schläge"
2545
2546 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2547 msgid "Bars"
2548 msgstr "Takte"
2549
2550 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2551 msgid "Marks"
2552 msgstr "Marker"
2553
2554 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2555 msgid "Region starts"
2556 msgstr "Regionen-Anfang"
2557
2558 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2559 msgid "Region ends"
2560 msgstr "Regionen-Ende"
2561
2562 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2563 msgid "Region syncs"
2564 msgstr "Regionen-Sync"
2565
2566 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2567 msgid "Region bounds"
2568 msgstr "Regionengrenzen"
2569
2570 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2571 msgid "No Grid"
2572 msgstr "Raster aus"
2573
2574 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2575 msgid "Grid"
2576 msgstr "Einrasten"
2577
2578 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2579 msgid "Magnetic"
2580 msgstr "Magnetisch"
2581
2582 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2583 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2584 msgid "Playhead"
2585 msgstr "Positionszeiger"
2586
2587 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2588 msgid "Marker"
2589 msgstr "Marker"
2590
2591 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2592 msgid "Mouse"
2593 msgstr "Maus"
2594
2595 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2596 msgid "Left"
2597 msgstr "Links"
2598
2599 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2600 msgid "Right"
2601 msgstr "Rechts"
2602
2603 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2604 msgid "Center"
2605 msgstr "Mitte"
2606
2607 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2608 msgid "Edit point"
2609 msgstr "Arbeitspunkt"
2610
2611 #: editor.cc:196
2612 msgid "Mushy"
2613 msgstr "Matschig"
2614
2615 #: editor.cc:197
2616 msgid "Smooth"
2617 msgstr "Klar"
2618
2619 #: editor.cc:198
2620 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2621 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2622
2623 #: editor.cc:199
2624 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2625 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2626
2627 #: editor.cc:200
2628 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2629 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2630
2631 #: editor.cc:201
2632 msgid "Unpitched solo percussion"
2633 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2634
2635 #: editor.cc:202
2636 msgid "Resample without preserving pitch"
2637 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2638
2639 #: editor.cc:235
2640 msgid "Mins:Secs"
2641 msgstr "Min:Sek"
2642
2643 #: editor.cc:241
2644 msgid "Location Markers"
2645 msgstr "Positionsmarker"
2646
2647 #: editor.cc:242
2648 msgid "Range Markers"
2649 msgstr "Bereiche"
2650
2651 #: editor.cc:243
2652 msgid "Loop/Punch Ranges"
2653 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2654
2655 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2656 msgid "CD Markers"
2657 msgstr "CD-Marker"
2658
2659 #: editor.cc:245
2660 msgid "Video Timeline"
2661 msgstr "Video Zeitleiste"
2662
2663 #: editor.cc:260
2664 msgid "mode"
2665 msgstr "Modus"
2666
2667 #: editor.cc:542
2668 msgid "Regions"
2669 msgstr "Regionen"
2670
2671 #: editor.cc:543
2672 msgid "Tracks & Busses"
2673 msgstr "Spuren & Busse"
2674
2675 #: editor.cc:544
2676 msgid "Snapshots"
2677 msgstr "Schnappschüsse"
2678
2679 #: editor.cc:545
2680 msgid "Track & Bus Groups"
2681 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2682
2683 #: editor.cc:546
2684 msgid "Ranges & Marks"
2685 msgstr "Bereiche & Marker"
2686
2687 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2688 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2689 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2690 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2691 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2692 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2693 #: rc_option_editor.cc:1438
2694 msgid "Editor"
2695 msgstr "Editor"
2696
2697 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2698 #: editor_actions.cc:1804
2699 msgid "Loop"
2700 msgstr "Schleife"
2701
2702 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2703 #: time_info_box.cc:67
2704 msgid "Punch"
2705 msgstr "Punch"
2706
2707 #: editor.cc:1352
2708 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2709 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2710
2711 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2712 msgid "Constant power"
2713 msgstr "Konstante Energie"
2714
2715 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2716 msgid "Symmetric"
2717 msgstr "Symmetrisch"
2718
2719 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2720 msgid "Slow"
2721 msgstr "Langsam"
2722
2723 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2724 #: sfdb_ui.cc:1715
2725 msgid "Fast"
2726 msgstr "Schnell"
2727
2728 #: editor.cc:1437
2729 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2730 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731
2732 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2733 msgid "Deactivate"
2734 msgstr "Deaktivieren"
2735
2736 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2737 msgid "Activate"
2738 msgstr "Aktivieren"
2739
2740 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2741 msgid "Slowest"
2742 msgstr "Sehr langsam"
2743
2744 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2745 msgid "programming error: "
2746 msgstr "Programmierfehler:"
2747
2748 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2749 msgid "Freeze"
2750 msgstr "Einfrieren"
2751
2752 #: editor.cc:1677
2753 msgid "Unfreeze"
2754 msgstr "Auftauen"
2755
2756 #: editor.cc:1816
2757 msgid "Selected Regions"
2758 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2759
2760 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2761 msgid "Play Range"
2762 msgstr "Bereich wiedergeben"
2763
2764 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2765 msgid "Loop Range"
2766 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2767
2768 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2769 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2770 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2771
2772 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2773 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2774 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2775
2776 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2777 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2778 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2779
2780 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2781 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2782 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2783
2784 #: editor.cc:1889
2785 msgid "Convert to Region In-Place"
2786 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2787
2788 #: editor.cc:1890
2789 msgid "Convert to Region in Region List"
2790 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2791
2792 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2793 msgid "Select All in Range"
2794 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2795
2796 #: editor.cc:1896
2797 msgid "Set Loop from Range"
2798 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2799
2800 #: editor.cc:1897
2801 msgid "Set Punch from Range"
2802 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2803
2804 #: editor.cc:1900
2805 msgid "Add Range Markers"
2806 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2807
2808 #: editor.cc:1903
2809 msgid "Crop Region to Range"
2810 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2811
2812 #: editor.cc:1904
2813 msgid "Fill Range with Region"
2814 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2815
2816 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2817 msgid "Duplicate Range"
2818 msgstr "Bereich duplizieren"
2819
2820 #: editor.cc:1908
2821 msgid "Consolidate Range"
2822 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2823
2824 #: editor.cc:1909
2825 msgid "Consolidate Range With Processing"
2826 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2827
2828 #: editor.cc:1910
2829 msgid "Bounce Range to Region List"
2830 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2831
2832 #: editor.cc:1911
2833 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2834 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2835
2836 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2837 msgid "Export Range..."
2838 msgstr "Bereich exportieren..."
2839
2840 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2841 msgid "Play From Edit Point"
2842 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2843
2844 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2845 msgid "Play From Start"
2846 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2847
2848 #: editor.cc:1929
2849 msgid "Play Region"
2850 msgstr "Region wiedergeben"
2851
2852 #: editor.cc:1931
2853 msgid "Loop Region"
2854 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2855
2856 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2857 msgid "Select All in Track"
2858 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2859
2860 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2861 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2862 msgid "Select All"
2863 msgstr "Alles auswählen"
2864
2865 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2866 msgid "Invert Selection in Track"
2867 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2868
2869 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2870 msgid "Invert Selection"
2871 msgstr "Auswahl umkehren"
2872
2873 #: editor.cc:1946
2874 msgid "Set Range to Loop Range"
2875 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2876
2877 #: editor.cc:1947
2878 msgid "Set Range to Punch Range"
2879 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2880
2881 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2882 msgid "Select All After Edit Point"
2883 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2884
2885 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2886 msgid "Select All Before Edit Point"
2887 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2888
2889 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2890 msgid "Select All After Playhead"
2891 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2892
2893 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2894 msgid "Select All Before Playhead"
2895 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2896
2897 #: editor.cc:1953
2898 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2899 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2900
2901 #: editor.cc:1954
2902 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2904
2905 #: editor.cc:1955
2906 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2907 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2908
2909 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2910 msgid "Select"
2911 msgstr "Auswahl"
2912
2913 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2914 msgid "Cut"
2915 msgstr "Ausschneiden"
2916
2917 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Kopieren"
2920
2921 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2922 msgid "Paste"
2923 msgstr "Einfügen"
2924
2925 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2926 msgid "Align"
2927 msgstr "Ausrichten"
2928
2929 #: editor.cc:1972
2930 msgid "Align Relative"
2931 msgstr "Relativ ausrichten"
2932
2933 #: editor.cc:1979
2934 msgid "Insert Selected Region"
2935 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2936
2937 #: editor.cc:1980
2938 msgid "Insert Existing Media"
2939 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2940
2941 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2942 msgid "Nudge Entire Track Later"
2943 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2944
2945 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2946 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2947 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2948
2949 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2950 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2951 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2952
2953 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2954 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2955 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2956
2957 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2958 msgid "Nudge"
2959 msgstr "Verschieben"
2960
2961 #: editor.cc:3070
2962 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2963 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2964
2965 #: editor.cc:3071
2966 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2967 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2968
2969 #: editor.cc:3072
2970 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2971 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2972
2973 #: editor.cc:3073
2974 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2975 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2976
2977 #: editor.cc:3074
2978 msgid "Draw Region Gain"
2979 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2980
2981 #: editor.cc:3075
2982 msgid "Select Zoom Range"
2983 msgstr "Zoombereich auswählen"
2984
2985 #: editor.cc:3076
2986 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2987 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2988
2989 #: editor.cc:3077
2990 msgid "Listen to Specific Regions"
2991 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2992
2993 #: editor.cc:3078
2994 msgid "Note Level Editing"
2995 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2996
2997 #: editor.cc:3079
2998 msgid ""
2999 "Groups: click to (de)activate\n"
3000 "Context-click for other operations"
3001 msgstr ""
3002 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3003 "Rechtsklick für Optionen"
3004
3005 #: editor.cc:3080
3006 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3007 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3008
3009 #: editor.cc:3081
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3012
3013 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3014 msgid "Zoom In"
3015 msgstr "Vergrößern"
3016
3017 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3018 msgid "Zoom Out"
3019 msgstr "Verkleinern"
3020
3021 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3024
3025 #: editor.cc:3085
3026 msgid "Zoom focus"
3027 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3028
3029 #: editor.cc:3086
3030 msgid "Expand Tracks"
3031 msgstr "Spuren vergrößern"
3032
3033 #: editor.cc:3087
3034 msgid "Shrink Tracks"
3035 msgstr "Spuren verkleinern"
3036
3037 #: editor.cc:3088
3038 msgid "Snap/Grid Units"
3039 msgstr "Rastereinheiten"
3040
3041 #: editor.cc:3089
3042 msgid "Snap/Grid Mode"
3043 msgstr "Einrastmodus"
3044
3045 #: editor.cc:3091
3046 msgid "Edit Mode"
3047 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3048
3049 #: editor.cc:3092
3050 msgid ""
3051 "Nudge Clock\n"
3052 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3053 msgstr ""
3054 "Uhr für Schrittweite\n"
3055 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3056 "Bereichen)"
3057
3058 #: editor.cc:3194
3059 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3060 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3061
3062 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3063 msgid "Command|Undo"
3064 msgstr "Rückgängig"
3065
3066 #: editor.cc:3258
3067 msgid "Command|Undo (%1)"
3068 msgstr "Rückgängig (%1)"
3069
3070 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3071 msgid "Redo"
3072 msgstr "Wiederherstellen"
3073
3074 #: editor.cc:3267
3075 msgid "Redo (%1)"
3076 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3077
3078 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3079 msgid "Duplicate"
3080 msgstr "Duplizieren"
3081
3082 #: editor.cc:3287
3083 msgid "Number of duplications:"
3084 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3085
3086 #: editor.cc:3864
3087 msgid "Playlist Deletion"
3088 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3089
3090 #: editor.cc:3865
3091 msgid ""
3092 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3093 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3094 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3095 msgstr ""
3096 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3097 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3098 "die von ihr verwendet werden.\n"
3099 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3100 "Audiodateien gelöscht."
3101
3102 #: editor.cc:3875
3103 msgid "Delete Playlist"
3104 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3105
3106 #: editor.cc:3876
3107 msgid "Keep Playlist"
3108 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3109
3110 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3111 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Abbrechen"
3114
3115 #: editor.cc:4021
3116 msgid "new playlists"
3117 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3118
3119 #: editor.cc:4037
3120 msgid "copy playlists"
3121 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3122
3123 #: editor.cc:4052
3124 msgid "clear playlists"
3125 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3126
3127 #: editor.cc:4687
3128 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3129 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3130
3131 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3132 msgid "Edit..."
3133 msgstr "Bearbeiten..."
3134
3135 #: editor_actions.cc:88
3136 msgid "Autoconnect"
3137 msgstr "Automatisch verbinden"
3138
3139 #: editor_actions.cc:89
3140 msgid "Crossfades"
3141 msgstr "Crossfades"
3142
3143 #: editor_actions.cc:91
3144 msgid "Move Selected Marker"
3145 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3146
3147 #: editor_actions.cc:92
3148 msgid "Select Range Operations"
3149 msgstr "Bereichs"
3150
3151 #: editor_actions.cc:93
3152 msgid "Select Regions"
3153 msgstr "Region auswählen"
3154
3155 #: editor_actions.cc:94
3156 msgid "Edit Point"
3157 msgstr "Arbeitspunkt"
3158
3159 #: editor_actions.cc:95
3160 msgid "Fade"
3161 msgstr "Fade"
3162
3163 #: editor_actions.cc:96
3164 msgid "Latch"
3165 msgstr "Latch"
3166
3167 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3168 msgid "Region"
3169 msgstr "Region"
3170
3171 #: editor_actions.cc:98
3172 msgid "Layering"
3173 msgstr "Layering"
3174
3175 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3176 #: stereo_panner_editor.cc:44
3177 msgid "Position"
3178 msgstr "Position"
3179
3180 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3181 #: panner_ui.cc:586
3182 msgid "Trim"
3183 msgstr "Anpassen"
3184
3185 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3186 msgid "Gain"
3187 msgstr "Lautstärke"
3188
3189 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3190 msgid "Ranges"
3191 msgstr "Bereiche"
3192
3193 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3194 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3195 #: session_option_editor.cc:163
3196 msgid "Fades"
3197 msgstr "Fades"
3198
3199 #: editor_actions.cc:107
3200 msgid "Link"
3201 msgstr "Link"
3202
3203 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3204 msgid "Zoom Focus"
3205 msgstr "Zoom Fokus"
3206
3207 #: editor_actions.cc:109
3208 msgid "Locate to Markers"
3209 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3210
3211 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3212 msgid "Markers"
3213 msgstr "Marker"
3214
3215 #: editor_actions.cc:111
3216 msgid "Meter falloff"
3217 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3218
3219 #: editor_actions.cc:112
3220 msgid "Meter hold"
3221 msgstr "Pegelanzeige halten"
3222
3223 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3224 msgid "MIDI Options"
3225 msgstr "MIDI Optionen"
3226
3227 #: editor_actions.cc:114
3228 msgid "Misc Options"
3229 msgstr "Sonstiges"
3230
3231 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3232 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3233 msgid "Monitoring"
3234 msgstr "Monitoring"
3235
3236 #: editor_actions.cc:116
3237 msgid "Active Mark"
3238 msgstr "Aktiver Marker"
3239
3240 #: editor_actions.cc:119
3241 msgid "Primary Clock"
3242 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3243
3244 #: editor_actions.cc:120
3245 msgid "Pullup / Pulldown"
3246 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3247
3248 #: editor_actions.cc:121
3249 msgid "Region operations"
3250 msgstr "Region(en)"
3251
3252 #: editor_actions.cc:123
3253 msgid "Rulers"
3254 msgstr "Markierungsleisten"
3255
3256 #: editor_actions.cc:124
3257 msgid "Views"
3258 msgstr "Ansichten"
3259
3260 #: editor_actions.cc:125
3261 msgid "Scroll"
3262 msgstr "Scrollen"
3263
3264 #: editor_actions.cc:126
3265 msgid "Secondary Clock"
3266 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3267
3268 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3269 msgid "Separate"
3270 msgstr "Teilen"
3271
3272 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3273 #: route_time_axis.cc:2397
3274 msgid "Solo"
3275 msgstr "Solo"
3276
3277 #: editor_actions.cc:133
3278 msgid "Subframes"
3279 msgstr "Subframes"
3280
3281 #: editor_actions.cc:136
3282 msgid "Timecode fps"
3283 msgstr "Timecode FPS"
3284
3285 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3286 msgid "Height"
3287 msgstr "Höhe"
3288
3289 #: editor_actions.cc:139
3290 msgid "Tools"
3291 msgstr "Werkzeuge"
3292
3293 #: editor_actions.cc:140
3294 msgid "View"
3295 msgstr "Ansicht"
3296
3297 #: editor_actions.cc:142
3298 msgid "Zoom"
3299 msgstr "Zoom"
3300
3301 #: editor_actions.cc:148
3302 msgid "Break drag or deselect all"
3303 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3304
3305 #: editor_actions.cc:150
3306 msgid "Show Editor Mixer"
3307 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3308
3309 #: editor_actions.cc:151
3310 msgid "Show Editor List"
3311 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3312
3313 #: editor_actions.cc:153
3314 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3315 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3316
3317 #: editor_actions.cc:154
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3320
3321 #: editor_actions.cc:155
3322 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3323 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3324
3325 #: editor_actions.cc:156
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3327 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3328
3329 #: editor_actions.cc:158
3330 msgid "Playhead to Next Region Start"
3331 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3332
3333 #: editor_actions.cc:159
3334 msgid "Playhead to Next Region End"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3336
3337 #: editor_actions.cc:160
3338 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3340
3341 #: editor_actions.cc:162
3342 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3343 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3344
3345 #: editor_actions.cc:163
3346 msgid "Playhead to Previous Region End"
3347 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3348
3349 #: editor_actions.cc:164
3350 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3351 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3352
3353 #: editor_actions.cc:166
3354 msgid "To Next Region Boundary"
3355 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3356
3357 #: editor_actions.cc:167
3358 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3359 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3360
3361 #: editor_actions.cc:168
3362 msgid "To Previous Region Boundary"
3363 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3364
3365 #: editor_actions.cc:169
3366 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3367 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3368
3369 #: editor_actions.cc:171
3370 msgid "To Next Region Start"
3371 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3372
3373 #: editor_actions.cc:172
3374 msgid "To Next Region End"
3375 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3376
3377 #: editor_actions.cc:173
3378 msgid "To Next Region Sync"
3379 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3380
3381 #: editor_actions.cc:175
3382 msgid "To Previous Region Start"
3383 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3384
3385 #: editor_actions.cc:176
3386 msgid "To Previous Region End"
3387 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3388
3389 #: editor_actions.cc:177
3390 msgid "To Previous Region Sync"
3391 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3392
3393 #: editor_actions.cc:179
3394 msgid "To Range Start"
3395 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3396
3397 #: editor_actions.cc:180
3398 msgid "To Range End"
3399 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3400
3401 #: editor_actions.cc:182
3402 msgid "Playhead to Range Start"
3403 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3404
3405 #: editor_actions.cc:183
3406 msgid "Playhead to Range End"
3407 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3408
3409 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3410 msgid "Deselect All"
3411 msgstr "Nichts auswählen"
3412
3413 #: editor_actions.cc:191
3414 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3415 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3416
3417 #: editor_actions.cc:192
3418 msgid "Select All Inside Edit Range"
3419 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3420
3421 #: editor_actions.cc:194
3422 msgid "Select Edit Range"
3423 msgstr "Editierbereich auswählen"
3424
3425 #: editor_actions.cc:196
3426 msgid "Select All in Punch Range"
3427 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3428
3429 #: editor_actions.cc:197
3430 msgid "Select All in Loop Range"
3431 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3432
3433 #: editor_actions.cc:199
3434 msgid "Select Next Track or Bus"
3435 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3436
3437 #: editor_actions.cc:200
3438 msgid "Select Previous Track or Bus"
3439 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3440
3441 #: editor_actions.cc:202
3442 msgid "Toggle Record Enable"
3443 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3444
3445 #: editor_actions.cc:204
3446 msgid "Toggle Solo"
3447 msgstr "Solo umschalten"
3448
3449 #: editor_actions.cc:206
3450 msgid "Toggle Mute"
3451 msgstr "Mute umschalten"
3452
3453 #: editor_actions.cc:208
3454 msgid "Toggle Solo Isolate"
3455 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3456
3457 #: editor_actions.cc:213
3458 msgid "Save View %1"
3459 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3460
3461 #: editor_actions.cc:219
3462 msgid "Goto View %1"
3463 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:225
3466 msgid "Locate to Mark %1"
3467 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:229
3470 msgid "Jump to Next Mark"
3471 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:230
3474 msgid "Jump to Previous Mark"
3475 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:231
3478 msgid "Add Mark from Playhead"
3479 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3480
3481 #: editor_actions.cc:233
3482 msgid "Nudge Next Later"
3483 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3484
3485 #: editor_actions.cc:234
3486 msgid "Nudge Next Earlier"
3487 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3488
3489 #: editor_actions.cc:236
3490 msgid "Nudge Playhead Forward"
3491 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3492
3493 #: editor_actions.cc:237
3494 msgid "Nudge Playhead Backward"
3495 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3496
3497 #: editor_actions.cc:238
3498 msgid "Playhead To Next Grid"
3499 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3500
3501 #: editor_actions.cc:239
3502 msgid "Playhead To Previous Grid"
3503 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3504
3505 #: editor_actions.cc:244
3506 msgid "Zoom to Region"
3507 msgstr "Auf Region zoomen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:245
3510 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3511 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3512
3513 #: editor_actions.cc:246
3514 msgid "Toggle Zoom State"
3515 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:248
3518 msgid "Expand Track Height"
3519 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3520
3521 #: editor_actions.cc:249
3522 msgid "Shrink Track Height"
3523 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3524
3525 #: editor_actions.cc:251
3526 msgid "Move Selected Tracks Up"
3527 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3528
3529 #: editor_actions.cc:253
3530 msgid "Move Selected Tracks Down"
3531 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3532
3533 #: editor_actions.cc:256
3534 msgid "Scroll Tracks Up"
3535 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3536
3537 #: editor_actions.cc:258
3538 msgid "Scroll Tracks Down"
3539 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3540
3541 #: editor_actions.cc:260
3542 msgid "Step Tracks Up"
3543 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3544
3545 #: editor_actions.cc:262
3546 msgid "Step Tracks Down"
3547 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3548
3549 #: editor_actions.cc:265
3550 msgid "Scroll Backward"
3551 msgstr "Nach rechts scrollen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:266
3554 msgid "Scroll Forward"
3555 msgstr "Nach links scrollen"
3556
3557 #: editor_actions.cc:267
3558 msgid "Center Playhead"
3559 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3560
3561 #: editor_actions.cc:268
3562 msgid "Center Edit Point"
3563 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3564
3565 #: editor_actions.cc:270
3566 msgid "Playhead Forward"
3567 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3568
3569 #: editor_actions.cc:271
3570 msgid "Playhead Backward"
3571 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3572
3573 #: editor_actions.cc:273
3574 msgid "Playhead to Active Mark"
3575 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3576
3577 #: editor_actions.cc:274
3578 msgid "Active Mark to Playhead"
3579 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3580
3581 #: editor_actions.cc:276
3582 msgid "Set Loop from Edit Range"
3583 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3584
3585 #: editor_actions.cc:277
3586 msgid "Set Punch from Edit Range"
3587 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3588
3589 #: editor_actions.cc:280
3590 msgid "Play Selected Regions"
3591 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3592
3593 #: editor_actions.cc:282
3594 msgid "Play from Edit Point and Return"
3595 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3596
3597 #: editor_actions.cc:284
3598 msgid "Play Edit Range"
3599 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3600
3601 #: editor_actions.cc:286
3602 msgid "Playhead to Mouse"
3603 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3604
3605 #: editor_actions.cc:287
3606 msgid "Active Marker to Mouse"
3607 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3608
3609 #: editor_actions.cc:294
3610 msgid "Export Audio"
3611 msgstr "Audio exportieren"
3612
3613 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3614 msgid "Export Range"
3615 msgstr "Bereiche exportieren..."
3616
3617 #: editor_actions.cc:300
3618 msgid "Separate Using Punch Range"
3619 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3620
3621 #: editor_actions.cc:303
3622 msgid "Separate Using Loop Range"
3623 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3624
3625 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3626 msgid "Crop"
3627 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3628
3629 #: editor_actions.cc:315
3630 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3631 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3632
3633 #: editor_actions.cc:317
3634 msgid "Log"
3635 msgstr "Log"
3636
3637 #: editor_actions.cc:320
3638 msgid "Move Later to Transient"
3639 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3640
3641 #: editor_actions.cc:321
3642 msgid "Move Earlier to Transient"
3643 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3644
3645 #: editor_actions.cc:325
3646 msgid "Start Range"
3647 msgstr "Bereich beginnen"
3648
3649 #: editor_actions.cc:326
3650 msgid "Finish Range"
3651 msgstr "Bereich beenden"
3652
3653 #: editor_actions.cc:327
3654 msgid "Finish Add Range"
3655 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3656
3657 #: editor_actions.cc:357
3658 msgid "Follow Playhead"
3659 msgstr "Positionszeiger folgen"
3660
3661 #: editor_actions.cc:358
3662 msgid "Remove Last Capture"
3663 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3664
3665 #: editor_actions.cc:360
3666 msgid "Stationary Playhead"
3667 msgstr "stehender Positionszeiger"
3668
3669 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3670 msgid "Insert Time"
3671 msgstr "Stille Einfügen"
3672
3673 #: editor_actions.cc:365
3674 msgid "Toggle Active"
3675 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3676
3677 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3678 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3679 #: route_time_axis.cc:701
3680 msgid "Remove"
3681 msgstr "Löschen"
3682
3683 #: editor_actions.cc:374
3684 msgid "Fit Selected Tracks"
3685 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3686
3687 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3688 msgid "Largest"
3689 msgstr "Am größten"
3690
3691 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3692 msgid "Larger"
3693 msgstr "Größer"
3694
3695 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3696 msgid "Large"
3697 msgstr "Groß"
3698
3699 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3700 msgid "Small"
3701 msgstr "Klein"
3702
3703 #: editor_actions.cc:392
3704 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3705 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3706
3707 #: editor_actions.cc:397
3708 msgid "Zoom Focus Left"
3709 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3710
3711 #: editor_actions.cc:398
3712 msgid "Zoom Focus Right"
3713 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3714
3715 #: editor_actions.cc:399
3716 msgid "Zoom Focus Center"
3717 msgstr "Zentriert ausrichten"
3718
3719 #: editor_actions.cc:400
3720 msgid "Zoom Focus Playhead"
3721 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3722
3723 #: editor_actions.cc:401
3724 msgid "Zoom Focus Mouse"
3725 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3726
3727 #: editor_actions.cc:402
3728 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3729 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3730
3731 #: editor_actions.cc:404
3732 msgid "Next Zoom Focus"
3733 msgstr "Zoom FokusNächster "
3734
3735 #: editor_actions.cc:410
3736 msgid "Smart Object Mode"
3737 msgstr "Smarter Objektmodus"
3738
3739 #: editor_actions.cc:413
3740 msgid "Smart"
3741 msgstr "Smart"
3742
3743 #: editor_actions.cc:417
3744 msgid "Object Tool"
3745 msgstr "Objektwerkzeug"
3746
3747 #: editor_actions.cc:423
3748 msgid "Range Tool"
3749 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3750
3751 #: editor_actions.cc:429
3752 msgid "Note Drawing Tool"
3753 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3754
3755 #: editor_actions.cc:435
3756 msgid "Gain Tool"
3757 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3758
3759 #: editor_actions.cc:441
3760 msgid "Zoom Tool"
3761 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3762
3763 #: editor_actions.cc:447
3764 msgid "Audition Tool"
3765 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3766
3767 #: editor_actions.cc:453
3768 msgid "Time FX Tool"
3769 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3770
3771 #: editor_actions.cc:459
3772 msgid "Step Mouse Mode"
3773 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3774
3775 #: editor_actions.cc:461
3776 msgid "Edit MIDI"
3777 msgstr "Midi bearbeiten"
3778
3779 #: editor_actions.cc:472
3780 msgid "Change Edit Point"
3781 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3782
3783 #: editor_actions.cc:473
3784 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3785 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3786
3787 #: editor_actions.cc:475
3788 msgid "Splice"
3789 msgstr "Splice"
3790
3791 #: editor_actions.cc:477
3792 msgid "Slide"
3793 msgstr "Slide"
3794
3795 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3796 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3797 msgid "Lock"
3798 msgstr "Sperren"
3799
3800 #: editor_actions.cc:479
3801 msgid "Toggle Edit Mode"
3802 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3803
3804 #: editor_actions.cc:481
3805 msgid "Snap to"
3806 msgstr "Einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:482
3809 msgid "Snap Mode"
3810 msgstr "Einrastmodus"
3811
3812 #: editor_actions.cc:489
3813 msgid "Next Snap Mode"
3814 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3815
3816 #: editor_actions.cc:490
3817 msgid "Next Snap Choice"
3818 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3819
3820 #: editor_actions.cc:491
3821 msgid "Next Musical Snap Choice"
3822 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3823
3824 #: editor_actions.cc:492
3825 msgid "Previous Snap Choice"
3826 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3827
3828 #: editor_actions.cc:493
3829 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3830 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3831
3832 #: editor_actions.cc:498
3833 msgid "Snap to CD Frame"
3834 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3835
3836 #: editor_actions.cc:499
3837 msgid "Snap to Timecode Frame"
3838 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:500
3841 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3842 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:501
3845 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3846 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:502
3849 msgid "Snap to Seconds"
3850 msgstr "An Sekunden einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:503
3853 msgid "Snap to Minutes"
3854 msgstr "An Minuten einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:505
3857 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3858 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:506
3861 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3862 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:507
3865 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3866 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:508
3869 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3870 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:509
3873 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3874 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3875
3876 #: editor_actions.cc:510
3877 msgid "Snap to Twentieths"
3878 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3879
3880 #: editor_actions.cc:511
3881 msgid "Snap to Sixteenths"
3882 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3883
3884 #: editor_actions.cc:512
3885 msgid "Snap to Fourteenths"
3886 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3887
3888 #: editor_actions.cc:513
3889 msgid "Snap to Twelfths"
3890 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3891
3892 #: editor_actions.cc:514
3893 msgid "Snap to Tenths"
3894 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3895
3896 #: editor_actions.cc:515
3897 msgid "Snap to Eighths"
3898 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3899
3900 #: editor_actions.cc:516
3901 msgid "Snap to Sevenths"
3902 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3903
3904 #: editor_actions.cc:517
3905 msgid "Snap to Sixths"
3906 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3907
3908 #: editor_actions.cc:518
3909 msgid "Snap to Fifths"
3910 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3911
3912 #: editor_actions.cc:519
3913 msgid "Snap to Quarters"
3914 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3915
3916 #: editor_actions.cc:520
3917 msgid "Snap to Thirds"
3918 msgstr "An Triolen einrasten"
3919
3920 #: editor_actions.cc:521
3921 msgid "Snap to Halves"
3922 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3923
3924 #: editor_actions.cc:523
3925 msgid "Snap to Beat"
3926 msgstr "An Schlägen einrasten"
3927
3928 #: editor_actions.cc:524
3929 msgid "Snap to Bar"
3930 msgstr "An Takten einrasten"
3931
3932 #: editor_actions.cc:525
3933 msgid "Snap to Mark"
3934 msgstr "An Markern einrasten"
3935
3936 #: editor_actions.cc:526
3937 msgid "Snap to Region Start"
3938 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3939
3940 #: editor_actions.cc:527
3941 msgid "Snap to Region End"
3942 msgstr "An Regionenende einrasten"
3943
3944 #: editor_actions.cc:528
3945 msgid "Snap to Region Sync"
3946 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3947
3948 #: editor_actions.cc:529
3949 msgid "Snap to Region Boundary"
3950 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3951
3952 #: editor_actions.cc:531
3953 msgid "Show Marker Lines"
3954 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3955
3956 #: editor_actions.cc:541
3957 msgid "Loop/Punch"
3958 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3959
3960 #: editor_actions.cc:545
3961 msgid "Min:Sec"
3962 msgstr "Min:Sek"
3963
3964 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Video Monitor"
3967 msgstr "Monitor"
3968
3969 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
3970 msgid "Video"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: editor_actions.cc:552
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Always on Top"
3976 msgstr "Ganz nach oben"
3977
3978 #: editor_actions.cc:554
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Framenumber"
3981 msgstr "Liednummer"
3982
3983 #: editor_actions.cc:555
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Timecode Background"
3986 msgstr "Timecode-Sekunden"
3987
3988 #: editor_actions.cc:556
3989 msgid "Fullscreen"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: editor_actions.cc:557
3993 msgid "Letterbox"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_actions.cc:558
3997 msgid "Original Size"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:608
4001 msgid "Sort"
4002 msgstr "Sortieren"
4003
4004 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4005 msgid "Audition"
4006 msgstr "Vorhören"
4007
4008 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4009 msgid "Show All"
4010 msgstr "Alles anzeigen"
4011
4012 #: editor_actions.cc:620
4013 msgid "Show Automatic Regions"
4014 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4015
4016 #: editor_actions.cc:622
4017 msgid "Ascending"
4018 msgstr "aufsteigend"
4019
4020 #: editor_actions.cc:624
4021 msgid "Descending"
4022 msgstr "absteigend"
4023
4024 #: editor_actions.cc:627
4025 msgid "By Region Name"
4026 msgstr "nach Name der Region"
4027
4028 #: editor_actions.cc:629
4029 msgid "By Region Length"
4030 msgstr "nach Länge der Region"
4031
4032 #: editor_actions.cc:631
4033 msgid "By Region Position"
4034 msgstr "nach Position der Region"
4035
4036 #: editor_actions.cc:633
4037 msgid "By Region Timestamp"
4038 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4039
4040 #: editor_actions.cc:635
4041 msgid "By Region Start in File"
4042 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4043
4044 #: editor_actions.cc:637
4045 msgid "By Region End in File"
4046 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4047
4048 #: editor_actions.cc:639
4049 msgid "By Source File Name"
4050 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4051
4052 #: editor_actions.cc:641
4053 msgid "By Source File Length"
4054 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4055
4056 #: editor_actions.cc:643
4057 msgid "By Source File Creation Date"
4058 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4059
4060 #: editor_actions.cc:645
4061 msgid "By Source Filesystem"
4062 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4063
4064 #: editor_actions.cc:648
4065 msgid "Remove Unused"
4066 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4067
4068 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4069 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4070 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4071 msgid "Import"
4072 msgstr "Importieren"
4073
4074 #: editor_actions.cc:655
4075 msgid "Import to Region List..."
4076 msgstr "In Regionenliste importieren"
4077
4078 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4079 msgid "Import From Session"
4080 msgstr "Aus Projekt importieren"
4081
4082 #: editor_actions.cc:661
4083 msgid "Show Summary"
4084 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4085
4086 #: editor_actions.cc:663
4087 msgid "Show Group Tabs"
4088 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4089
4090 #: editor_actions.cc:665
4091 msgid "Show Measures"
4092 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4093
4094 #: editor_actions.cc:669
4095 msgid "Show Logo"
4096 msgstr "Zeige Logo"
4097
4098 #: editor_actions.cc:673
4099 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4100 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4101
4102 #: editor_actions.cc:696
4103 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4104 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4105
4106 #: editor_actions.cc:698
4107 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4108 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4111 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4112 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4113 msgid "programming error: %1: %2"
4114 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1713
4117 msgid "Raise"
4118 msgstr "Nach oben"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1716
4121 msgid "Raise to Top"
4122 msgstr "Ganz nach oben"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4125 msgid "Lower"
4126 msgstr "Nach unten"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1722
4129 msgid "Lower to Bottom"
4130 msgstr "Ganz nach unten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1725
4133 msgid "Move to Original Position"
4134 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1730
4137 msgid "Lock to Video"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4141 msgid "Glue to Bars and Beats"
4142 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1740
4145 msgid "Remove Sync"
4146 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4149 msgid "Mute"
4150 msgstr "Mute"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1746
4153 msgid "Normalize..."
4154 msgstr "Normalisieren..."
4155
4156 #: editor_actions.cc:1749
4157 msgid "Reverse"
4158 msgstr "Umkehren"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1752
4161 msgid "Make Mono Regions"
4162 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1755
4165 msgid "Boost Gain"
4166 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1758
4169 msgid "Cut Gain"
4170 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1761
4173 msgid "Pitch Shift..."
4174 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4175
4176 #: editor_actions.cc:1764
4177 msgid "Transpose..."
4178 msgstr "Transponieren..."
4179
4180 #: editor_actions.cc:1767
4181 msgid "Opaque"
4182 msgstr "Deckend"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4185 msgid "Fade In"
4186 msgstr "Fade In"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4189 msgid "Fade Out"
4190 msgstr "Fade Out"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1791
4193 msgid "Multi-Duplicate..."
4194 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4195
4196 #: editor_actions.cc:1796
4197 msgid "Fill Track"
4198 msgstr "Spur auffüllen"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4201 msgid "Set Loop Range"
4202 msgstr "Schleife erstellen"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1807
4205 msgid "Set Punch"
4206 msgstr "Punchbereich erstellen"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1811
4209 msgid "Add Single Range Marker"
4210 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1816
4213 msgid "Add Range Marker Per Region"
4214 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1820
4217 msgid "Snap Position To Grid"
4218 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1823
4221 msgid "Close Gaps"
4222 msgstr "Lücken schließen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1826
4225 msgid "Rhythm Ferret..."
4226 msgstr "Rhythm Ferret..."
4227
4228 #: editor_actions.cc:1829
4229 msgid "Export..."
4230 msgstr "Exportieren..."
4231
4232 #: editor_actions.cc:1835
4233 msgid "Separate Under"
4234 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1839
4237 msgid "Set Fade In Length"
4238 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1840
4241 msgid "Set Fade Out Length"
4242 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1841
4245 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4246 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1846
4249 msgid "Split at Percussion Onsets"
4250 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1851
4253 msgid "List Editor..."
4254 msgstr "Eventlisteneditor..."
4255
4256 #: editor_actions.cc:1854
4257 msgid "Properties..."
4258 msgstr "Eigenschaften..."
4259
4260 #: editor_actions.cc:1858
4261 msgid "Bounce (with processing)"
4262 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1859
4265 msgid "Bounce (without processing)"
4266 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1860
4269 msgid "Combine"
4270 msgstr "Verbinden (combine)"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1861
4273 msgid "Uncombine"
4274 msgstr "Trennen (uncombine)"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1863
4277 msgid "Spectral Analysis..."
4278 msgstr "FFT-Analyse"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1865
4281 msgid "Reset Envelope"
4282 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1867
4285 msgid "Reset Gain"
4286 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1872
4289 msgid "Envelope Active"
4290 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1876
4293 msgid "Quantize..."
4294 msgstr "Quantisieren.."
4295
4296 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4297 msgid "Insert Patch Change..."
4298 msgstr "Patch Change einfügen..."
4299
4300 #: editor_actions.cc:1879
4301 msgid "Unlink from other copies"
4302 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4303
4304 #: editor_actions.cc:1880
4305 msgid "Strip Silence..."
4306 msgstr "Stille entfernen..."
4307
4308 #: editor_actions.cc:1881
4309 msgid "Set Range Selection"
4310 msgstr "Bereich auswählen"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1883
4313 msgid "Nudge Later"
4314 msgstr "Schritt nach hinten"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1884
4317 msgid "Nudge Earlier"
4318 msgstr "Schritt nach vorne"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1889
4321 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4322 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1896
4325 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4326 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1900
4329 msgid "Trim to Loop"
4330 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1901
4333 msgid "Trim to Punch"
4334 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1903
4337 msgid "Trim to Previous"
4338 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1904
4341 msgid "Trim to Next"
4342 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1911
4345 msgid "Insert Region From Region List"
4346 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1917
4349 msgid "Set Sync Position"
4350 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1918
4353 msgid "Place Transient"
4354 msgstr "Transienten setzen"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1919
4357 msgid "Split"
4358 msgstr "Region teilen"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1920
4361 msgid "Trim Start at Edit Point"
4362 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1921
4365 msgid "Trim End at Edit Point"
4366 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1926
4369 msgid "Align Start"
4370 msgstr "Anfang ausrichten"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1933
4373 msgid "Align Start Relative"
4374 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1937
4377 msgid "Align End"
4378 msgstr "Ende ausrichten"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1942
4381 msgid "Align End Relative"
4382 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1949
4385 msgid "Align Sync"
4386 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1956
4389 msgid "Align Sync Relative"
4390 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4393 msgid "Choose Top..."
4394 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4397 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4398 msgstr ""
4399 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4400
4401 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4402 msgid "Add Existing Media"
4403 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4404
4405 #: editor_audio_import.cc:177
4406 msgid ""
4407 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4408 "%1 as a new file, or skip it?"
4409 msgstr ""
4410 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4411 "Datei importieren, oder überspringen?"
4412
4413 #: editor_audio_import.cc:179
4414 msgid ""
4415 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4416 "%2 as a new source, or skip it?"
4417 msgstr ""
4418 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4419 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4420
4421 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4422 msgid "Cancel Import"
4423 msgstr "Importieren Abbrechen"
4424
4425 #: editor_audio_import.cc:541
4426 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4427 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:549
4430 msgid "Cancel entire import"
4431 msgstr "Importieren Abbrechen"
4432
4433 #: editor_audio_import.cc:550
4434 msgid "Don't embed it"
4435 msgstr "Nicht einbetten"
4436
4437 #: editor_audio_import.cc:551
4438 msgid "Embed all without questions"
4439 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4440
4441 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4442 #: export_format_dialog.cc:58
4443 msgid "Sample rate"
4444 msgstr "Samplerate"
4445
4446 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4447 msgid ""
4448 "%1\n"
4449 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4450 msgstr ""
4451 "%1\n"
4452 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4453 "dieses Projekts."
4454
4455 #: editor_audio_import.cc:580
4456 msgid "Embed it anyway"
4457 msgstr "Trotzdem importieren"
4458
4459 #: editor_drag.cc:1000
4460 msgid "fixed time region drag"
4461 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4462
4463 #: editor_drag.cc:1700
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Video Start:"
4466 msgstr "Mike Start"
4467
4468 #: editor_drag.cc:1702
4469 msgid "Diff:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: editor_drag.cc:1722
4473 msgid "Move Video"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_drag.cc:2200
4477 msgid "copy meter mark"
4478 msgstr "Taktmarker kopieren"
4479
4480 #: editor_drag.cc:2208
4481 msgid "move meter mark"
4482 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4483
4484 #: editor_drag.cc:2320
4485 msgid "copy tempo mark"
4486 msgstr "Tempomarker kopieren"
4487
4488 #: editor_drag.cc:2328
4489 msgid "move tempo mark"
4490 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2544
4493 msgid "change fade in length"
4494 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4495
4496 #: editor_drag.cc:2662
4497 msgid "change fade out length"
4498 msgstr "Fade-Out verändern"
4499
4500 #: editor_drag.cc:3017
4501 msgid "move marker"
4502 msgstr "Marker bewegen"
4503
4504 #: editor_drag.cc:3580
4505 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4506 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4507
4508 #: editor_drag.cc:4010
4509 msgid "programming_error: %1"
4510 msgstr "Programmierfehler: %1"
4511
4512 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4513 msgid "new range marker"
4514 msgstr "Neuer Bereich"
4515
4516 #: editor_drag.cc:4761
4517 msgid "rubberband selection"
4518 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:66
4521 msgid "No Selection = All Tracks?"
4522 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4525 msgid "Col"
4526 msgstr "Spalte"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:95
4529 msgid "Group Tab Color"
4530 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:96
4533 msgid "Name of Group"
4534 msgstr "Gruppenname"
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4537 msgid "V"
4538 msgstr "S"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:97
4541 msgid "Group is visible?"
4542 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4545 msgid "On"
4546 msgstr "An"
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:98
4549 msgid "Group is enabled?"
4550 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4553 msgid "group|G"
4554 msgstr "Gruppe|G"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:99
4557 msgid "Sharing Gain?"
4558 msgstr "Lautstärke teilen?"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "relative|Rel"
4562 msgstr "Relativ|Rel"
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:100
4565 msgid "Relative Gain Changes?"
4566 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4569 msgid "mute|M"
4570 msgstr "Mute|M"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:101
4573 msgid "Sharing Mute?"
4574 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4577 msgid "solo|S"
4578 msgstr "solo|S"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:102
4581 msgid "Sharing Solo?"
4582 msgstr "Solo teilen?"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4585 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4586 msgid "Rec"
4587 msgstr "Rec"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:103
4590 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4591 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "monitoring|Mon"
4595 msgstr "Monitoring|Mon"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:104
4598 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4599 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "selection|Sel"
4603 msgstr "Auswahl|Sel"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:105
4606 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4607 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4610 msgid "active|A"
4611 msgstr "Aktiv|A"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:106
4614 msgid "Sharing Active Status?"
4615 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:197
4618 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4619 msgstr ""
4620 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4621
4622 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4623 msgid "unnamed"
4624 msgstr "unbenannt"
4625
4626 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4627 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4628 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4629 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4630 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4631 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4632 #: editor_mouse.cc:2478
4633 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4637 msgid "File Exists!"
4638 msgstr "Datei existiert!"
4639
4640 #: editor_export_audio.cc:151
4641 msgid "Overwrite Existing File"
4642 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4643
4644 #: editor_group_tabs.cc:162
4645 msgid "Fit to Window"
4646 msgstr "An Fenster anpassen"
4647
4648 #: editor_markers.cc:129
4649 msgid "start"
4650 msgstr "Start"
4651
4652 #: editor_markers.cc:130
4653 msgid "end"
4654 msgstr "Ende"
4655
4656 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4657 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4658 msgid "add marker"
4659 msgstr "Marker hinzufügen"
4660
4661 #: editor_markers.cc:677
4662 msgid "range"
4663 msgstr "Bereich"
4664
4665 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4666 msgid "remove marker"
4667 msgstr "Marker entfernen"
4668
4669 #: editor_markers.cc:849
4670 msgid "Locate to Here"
4671 msgstr "Hierhin setzen"
4672
4673 #: editor_markers.cc:850
4674 msgid "Play from Here"
4675 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4676
4677 #: editor_markers.cc:851
4678 msgid "Move Mark to Playhead"
4679 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4680
4681 #: editor_markers.cc:855
4682 msgid "Create Range to Next Marker"
4683 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4684
4685 #: editor_markers.cc:896
4686 msgid "Locate to Marker"
4687 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4688
4689 #: editor_markers.cc:897
4690 msgid "Play from Marker"
4691 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4692
4693 #: editor_markers.cc:900
4694 msgid "Set Marker from Playhead"
4695 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4696
4697 #: editor_markers.cc:902
4698 msgid "Set Range from Selection"
4699 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4700
4701 #: editor_markers.cc:905
4702 msgid "Zoom to Range"
4703 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4704
4705 #: editor_markers.cc:912
4706 msgid "Hide Range"
4707 msgstr "Bereich verbergen"
4708
4709 #: editor_markers.cc:913
4710 msgid "Rename Range..."
4711 msgstr "Bereich umbenennen..."
4712
4713 #: editor_markers.cc:917
4714 msgid "Remove Range"
4715 msgstr "Bereich entfernen"
4716
4717 #: editor_markers.cc:924
4718 msgid "Separate Regions in Range"
4719 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4720
4721 #: editor_markers.cc:927
4722 msgid "Select Range"
4723 msgstr "Bereich auswählen"
4724
4725 #: editor_markers.cc:956
4726 msgid "Set Punch Range"
4727 msgstr "Punchbereich erstellen"
4728
4729 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4730 msgid "New Name:"
4731 msgstr "Neuer Name: "
4732
4733 #: editor_markers.cc:1354
4734 msgid "Rename Mark"
4735 msgstr "Marker umbenennen"
4736
4737 #: editor_markers.cc:1356
4738 msgid "Rename Range"
4739 msgstr "Bereich umbenennen"
4740
4741 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4742 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4743 msgid "Rename"
4744 msgstr "Umbenennen"
4745
4746 #: editor_markers.cc:1376
4747 msgid "rename marker"
4748 msgstr "Marker umbenennen"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1399
4751 msgid "set loop range"
4752 msgstr "Loopbereich festlegen"
4753
4754 #: editor_markers.cc:1405
4755 msgid "set punch range"
4756 msgstr "Punchbereich festlegen"
4757
4758 #: editor_mixer.cc:90
4759 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4760 msgstr ""
4761 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4762
4763 #: editor_mouse.cc:172
4764 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4765 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4766
4767 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4768 msgid ""
4769 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4770 "pointer!"
4771 msgstr ""
4772 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4773 "pointer!"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2416
4776 msgid "start point trim"
4777 msgstr "Startpunkt ändern"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2441
4780 msgid "End point trim"
4781 msgstr "Endpunkt verändern"
4782
4783 #: editor_mouse.cc:2508
4784 msgid "Name for region:"
4785 msgstr "Name für Region:"
4786
4787 #: editor_ops.cc:140
4788 msgid "split"
4789 msgstr "Teile"
4790
4791 #: editor_ops.cc:256
4792 msgid "alter selection"
4793 msgstr "Auswahl ändern"
4794
4795 #: editor_ops.cc:298
4796 msgid "nudge regions forward"
4797 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4798
4799 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4800 msgid "nudge location forward"
4801 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4802
4803 #: editor_ops.cc:379
4804 msgid "nudge regions backward"
4805 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4806
4807 #: editor_ops.cc:468
4808 msgid "nudge forward"
4809 msgstr "Schritt vorwärts"
4810
4811 #: editor_ops.cc:492
4812 msgid "nudge backward"
4813 msgstr "Schritt nach hinten"
4814
4815 #: editor_ops.cc:557
4816 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4817 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4818
4819 #: editor_ops.cc:1701
4820 msgid "New Location Marker"
4821 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1788
4824 msgid "add markers"
4825 msgstr "Marker hinzufügen"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1894
4828 msgid "clear markers"
4829 msgstr "Marker zurücksetzen"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1907
4832 msgid "clear ranges"
4833 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4834
4835 #: editor_ops.cc:1929
4836 msgid "clear locations"
4837 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2000
4840 msgid "insert dragged region"
4841 msgstr "Region ziehen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2078
4844 msgid "insert region"
4845 msgstr "Region einfügen"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2261
4848 msgid "raise regions"
4849 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2263
4852 msgid "raise region"
4853 msgstr "Region weiter nach oben"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2269
4856 msgid "raise regions to top"
4857 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2271
4860 msgid "raise region to top"
4861 msgstr "Region ganz nach oben"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2277
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4868 msgid "lower region"
4869 msgstr "Region weiter nach unten"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2285
4872 msgid "lower regions to bottom"
4873 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2370
4876 msgid "Rename Region"
4877 msgstr "Region umbenennen"
4878
4879 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4880 msgid "New name:"
4881 msgstr "Neuer Name: "
4882
4883 #: editor_ops.cc:2682
4884 msgid "separate"
4885 msgstr "Teilen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:2795
4888 msgid "separate region under"
4889 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:2916
4892 msgid "trim to selection"
4893 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3052
4896 msgid "set sync point"
4897 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3076
4900 msgid "remove region sync"
4901 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3098
4904 msgid "move regions to original position"
4905 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3100
4908 msgid "move region to original position"
4909 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3121
4912 msgid "align selection"
4913 msgstr "Auswahl ausrichten"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3195
4916 msgid "align selection (relative)"
4917 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3229
4920 msgid "align region"
4921 msgstr "Region ausrichten"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3280
4924 msgid "trim front"
4925 msgstr "vorne abschneiden"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3280
4928 msgid "trim back"
4929 msgstr "hinten Abschneiden"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3310
4932 msgid "trim to loop"
4933 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3320
4936 msgid "trim to punch"
4937 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3382
4940 msgid "trim to region"
4941 msgstr "Auf Region kürzen"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3492
4944 msgid ""
4945 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4946 "before reaching the outputs.\n"
4947 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4948 "input or vice versa."
4949 msgstr ""
4950 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4951 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4952 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4953 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4954
4955 #: editor_ops.cc:3495
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3501
4960 msgid ""
4961 "<b>%1</b>\n"
4962 "\n"
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4964 "\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4966 msgstr ""
4967 "<b>%1</b>\n"
4968 "\n"
4969 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4970 "\n"
4971 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4972
4973 #: editor_ops.cc:3505
4974 msgid "Freeze anyway"
4975 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3506
4978 msgid "Don't freeze"
4979 msgstr "Nicht einfrieren"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3507
4982 msgid "Freeze Limits"
4983 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3522
4986 msgid "Cancel Freeze"
4987 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3553
4990 msgid ""
4991 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4992 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4993 "than this track has inputs.\n"
4994 "\n"
4995 "You can do this without processing, which is a different operation."
4996 msgstr ""
4997 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4998 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4999 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5000 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5001 "Operation."
5002
5003 #: editor_ops.cc:3557
5004 msgid "Cannot bounce"
5005 msgstr "Kann nicht bouncen"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3568
5008 msgid "bounce range"
5009 msgstr "Bereich bouncen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3678
5012 msgid "delete"
5013 msgstr "Löschen"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3681
5016 msgid "cut"
5017 msgstr "Ausschneiden"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3684
5020 msgid "copy"
5021 msgstr "Kopieren"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3687
5024 msgid "clear"
5025 msgstr "Leeren"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3785
5028 msgid " objects"
5029 msgstr "Objekte"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3815
5032 msgid " range"
5033 msgstr "Bereich"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5036 msgid "remove region"
5037 msgstr "Region(en) löschen"
5038
5039 #: editor_ops.cc:4391
5040 msgid "duplicate selection"
5041 msgstr "Auswahl duplizieren"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4469
5044 msgid "nudge track"
5045 msgstr "Spur verschieben"
5046
5047 #: editor_ops.cc:4506
5048 msgid ""
5049 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5050 "(This is destructive and cannot be undone)"
5051 msgstr ""
5052 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5053 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5054
5055 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5056 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5057 msgid "No, do nothing."
5058 msgstr "Nein, nichts machen."
5059
5060 #: editor_ops.cc:4510
5061 msgid "Yes, destroy it."
5062 msgstr "Ja, entfernen."
5063
5064 #: editor_ops.cc:4512
5065 msgid "Destroy last capture"
5066 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5067
5068 #: editor_ops.cc:4573
5069 msgid "normalize"
5070 msgstr "Normalisieren"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4668
5073 msgid "reverse regions"
5074 msgstr "Regionen umkehren"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4702
5077 msgid "strip silence"
5078 msgstr "Stille entfernen"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4763
5081 msgid "Fork Region(s)"
5082 msgstr "Region(en) abzweigen"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4963
5085 msgid "reset region gain"
5086 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5016
5089 msgid "region gain envelope active"
5090 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5043
5093 msgid "toggle region lock"
5094 msgstr "Regionensperre umschalten"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5067
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Toggle Video Lock"
5099 msgstr "Regionensperre umschalten"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5091
5102 msgid "region lock style"
5103 msgstr "Art der Regionensperre"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5116
5106 msgid "change region opacity"
5107 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5231
5110 msgid "set fade in length"
5111 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5238
5114 msgid "set fade out length"
5115 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5116
5117 #: editor_ops.cc:5283
5118 msgid "set fade in shape"
5119 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5120
5121 #: editor_ops.cc:5314
5122 msgid "set fade out shape"
5123 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5344
5126 msgid "set fade in active"
5127 msgstr "Fade-In aktivieren"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5373
5130 msgid "set fade out active"
5131 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5638
5134 msgid "set loop range from selection"
5135 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5660
5138 msgid "set loop range from edit range"
5139 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5140
5141 #: editor_ops.cc:5689
5142 msgid "set loop range from region"
5143 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5144
5145 #: editor_ops.cc:5707
5146 msgid "set punch range from selection"
5147 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5724
5150 msgid "set punch range from edit range"
5151 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5748
5154 msgid "set punch range from region"
5155 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5857
5158 msgid "Add new marker"
5159 msgstr "Marker hinzufügen"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5858
5162 msgid "Set global tempo"
5163 msgstr "Globales tempo setzen"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5861
5166 msgid "Define one bar"
5167 msgstr "Einen Takt definieren"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5862
5170 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5171 msgstr ""
5172 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5888
5175 msgid "set tempo from region"
5176 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5918
5179 msgid "split regions"
5180 msgstr "Region teilen (Split)"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5960
5183 msgid ""
5184 "You are about to split\n"
5185 "%1\n"
5186 "into %2 pieces.\n"
5187 "This could take a long time."
5188 msgstr ""
5189 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5190 "Das könnte sehr lange dauern."
5191
5192 #: editor_ops.cc:5967
5193 msgid "Call for the Ferret!"
5194 msgstr "Call for the Ferret!"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5968
5197 msgid ""
5198 "Press OK to continue with this split operation\n"
5199 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5200 msgstr ""
5201 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5202 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5203
5204 #: editor_ops.cc:5970
5205 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5206 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5973
5209 msgid "Excessive split?"
5210 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6125
5213 msgid "place transient"
5214 msgstr "Transienten Platzieren"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6160
5217 msgid "snap regions to grid"
5218 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6199
5221 msgid "Close Region Gaps"
5222 msgstr "Regionenlücken schließen"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6204
5225 msgid "Crossfade length"
5226 msgstr "Länge des Crossfades"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5229 #: session_option_editor.cc:153
5230 msgid "ms"
5231 msgstr "ms"
5232
5233 #: editor_ops.cc:6215
5234 msgid "Pull-back length"
5235 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5236
5237 #: editor_ops.cc:6228
5238 msgid "Ok"
5239 msgstr "Ok"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6243
5242 msgid "close region gaps"
5243 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5246 msgid "That would be bad news ...."
5247 msgstr "Lieber nicht!"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5250 msgid ""
5251 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5252 "that %1 is not going to allow it.\n"
5253 "\n"
5254 "If you really want to do this sort of thing\n"
5255 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5256 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5257 msgstr ""
5258 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5259 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5260 "\n"
5261 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5262 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5263 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5264
5265 #: editor_ops.cc:6483
5266 msgid "tracks"
5267 msgstr "Spuren"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5270 msgid "track"
5271 msgstr "Spur"
5272
5273 #: editor_ops.cc:6489
5274 msgid "busses"
5275 msgstr "Audio-Busse"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5278 msgid "bus"
5279 msgstr "Bus"
5280
5281 #: editor_ops.cc:6496
5282 msgid ""
5283 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5284 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5285 "\n"
5286 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5287 msgstr ""
5288 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5289 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5290 "\n"
5291 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5292 "überschrieben werden!"
5293
5294 #: editor_ops.cc:6501
5295 msgid ""
5296 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5297 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5298 "\n"
5299 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5300 msgstr ""
5301 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5302 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5303 "\n"
5304 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5305 "überschrieben werden!"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6507
5308 msgid ""
5309 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5310 "\n"
5311 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5312 msgstr ""
5313 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5314 "\n"
5315 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5316 "überschrieben werden!"
5317
5318 #: editor_ops.cc:6514
5319 msgid "Yes, remove them."
5320 msgstr "Ja, entfernen."
5321
5322 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5323 msgid "Yes, remove it."
5324 msgstr "Ja, entfernen."
5325
5326 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5327 msgid "Remove %1"
5328 msgstr "Entferne %1"
5329
5330 #: editor_ops.cc:6582
5331 msgid "insert time"
5332 msgstr "Stille einfügen"
5333
5334 #: editor_ops.cc:6739
5335 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5336 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5337
5338 #: editor_ops.cc:6839
5339 #, c-format
5340 msgid "Saved view %u"
5341 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6864
5344 msgid "mute regions"
5345 msgstr "Regionen stummschalten"
5346
5347 #: editor_ops.cc:6866
5348 msgid "mute region"
5349 msgstr "Region stummschalten"
5350
5351 #: editor_ops.cc:6903
5352 msgid "combine regions"
5353 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6941
5356 msgid "uncombine regions"
5357 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5358
5359 #: editor_regions.cc:111
5360 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5361 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5362
5363 #: editor_regions.cc:112
5364 msgid "Position of start of region"
5365 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5366
5367 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5368 msgid "End"
5369 msgstr "Ende"
5370
5371 #: editor_regions.cc:113
5372 msgid "Position of end of region"
5373 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5374
5375 #: editor_regions.cc:114
5376 msgid "Length of the region"
5377 msgstr "Länge der Region"
5378
5379 #: editor_regions.cc:115
5380 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5381 msgstr ""
5382 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5383
5384 #: editor_regions.cc:116
5385 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5386 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5387
5388 #: editor_regions.cc:117
5389 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5390 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5391
5392 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5393 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5394 msgid "L"
5395 msgstr "L"
5396
5397 #: editor_regions.cc:118
5398 msgid "Region position locked?"
5399 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5400
5401 #: editor_regions.cc:119
5402 msgid "G"
5403 msgstr "G"
5404
5405 #: editor_regions.cc:119
5406 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5407 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5408
5409 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5410 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5411 msgid "M"
5412 msgstr "M"
5413
5414 #: editor_regions.cc:120
5415 msgid "Region muted?"
5416 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5417
5418 #: editor_regions.cc:121
5419 msgid "O"
5420 msgstr "O"
5421
5422 #: editor_regions.cc:121
5423 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5424 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5425
5426 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5427 msgid "Hidden"
5428 msgstr "Versteckt"
5429
5430 #: editor_regions.cc:389
5431 msgid "(MISSING) "
5432 msgstr "(FEHLT)"
5433
5434 #: editor_regions.cc:457
5435 msgid ""
5436 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5437 "(This is destructive and cannot be undone)"
5438 msgstr ""
5439 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5440 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5441
5442 #: editor_regions.cc:461
5443 msgid "Yes, remove."
5444 msgstr "Ja, entfernen."
5445
5446 #: editor_regions.cc:463
5447 msgid "Remove unused regions"
5448 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5449
5450 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5451 msgid "Mult."
5452 msgstr "Viele"
5453
5454 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5455 #: time_info_box.cc:91
5456 msgid "Start"
5457 msgstr "Start"
5458
5459 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5460 msgid "Multiple"
5461 msgstr "Viele"
5462
5463 #: editor_regions.cc:950
5464 msgid "MISSING "
5465 msgstr "FEHLT"
5466
5467 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5468 msgid "SS"
5469 msgstr "SS"
5470
5471 #: editor_routes.cc:202
5472 msgid "Track/Bus Name"
5473 msgstr "Spur/Busname"
5474
5475 #: editor_routes.cc:203
5476 msgid "Track/Bus visible ?"
5477 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5478
5479 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5480 msgid "A"
5481 msgstr "A"
5482
5483 #: editor_routes.cc:204
5484 msgid "Track/Bus active ?"
5485 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5486
5487 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5488 msgid "I"
5489 msgstr "I"
5490
5491 #: editor_routes.cc:205
5492 msgid "MIDI input enabled"
5493 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5494
5495 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5496 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5497 msgid "R"
5498 msgstr "R"
5499
5500 #: editor_routes.cc:206
5501 msgid "Record enabled"
5502 msgstr "Aufnahme bereit"
5503
5504 #: editor_routes.cc:207
5505 msgid "Muted"
5506 msgstr "Stumm"
5507
5508 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5509 msgid "S"
5510 msgstr "S"
5511
5512 #: editor_routes.cc:208
5513 msgid "Soloed"
5514 msgstr "Solo ein"
5515
5516 #: editor_routes.cc:209
5517 msgid "SI"
5518 msgstr "SI"
5519
5520 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5521 msgid "Solo Isolated"
5522 msgstr "Isoliertes Solo"
5523
5524 #: editor_routes.cc:210
5525 msgid "Solo Safe (Locked)"
5526 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5527
5528 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5529 msgid "Hide All"
5530 msgstr "Alle verbergen"
5531
5532 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5533 msgid "Show All Audio Tracks"
5534 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5535
5536 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5537 msgid "Hide All Audio Tracks"
5538 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5539
5540 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5541 msgid "Show All Audio Busses"
5542 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5543
5544 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5545 msgid "Hide All Audio Busses"
5546 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5547
5548 #: editor_routes.cc:476
5549 msgid "Show All Midi Tracks"
5550 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5551
5552 #: editor_routes.cc:477
5553 msgid "Hide All Midi Tracks"
5554 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5555
5556 #: editor_routes.cc:478
5557 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5558 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5559
5560 #: editor_rulers.cc:340
5561 msgid "New location marker"
5562 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5563
5564 #: editor_rulers.cc:341
5565 msgid "Clear all locations"
5566 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5567
5568 #: editor_rulers.cc:342
5569 msgid "Unhide locations"
5570 msgstr "Positionen anzeigen"
5571
5572 #: editor_rulers.cc:346
5573 msgid "New range"
5574 msgstr "Neuer Bereich"
5575
5576 #: editor_rulers.cc:347
5577 msgid "Clear all ranges"
5578 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5579
5580 #: editor_rulers.cc:348
5581 msgid "Unhide ranges"
5582 msgstr "Bereiche anzeigen"
5583
5584 #: editor_rulers.cc:358
5585 msgid "New CD track marker"
5586 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5587
5588 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5589 msgid "New Tempo"
5590 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5591
5592 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5593 msgid "New Meter"
5594 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5595
5596 #: editor_rulers.cc:373
5597 msgid "Timeline height"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: editor_rulers.cc:383
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Align Video Track"
5603 msgstr "Audiospur hinzufügen"
5604
5605 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5606 msgid "set selected regions"
5607 msgstr "Regionen auswählen"
5608
5609 #: editor_selection.cc:1414
5610 msgid "select all"
5611 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5612
5613 #: editor_selection.cc:1506
5614 msgid "select all within"
5615 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5616
5617 #: editor_selection.cc:1564
5618 msgid "set selection from range"
5619 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5620
5621 #: editor_selection.cc:1604
5622 msgid "select all from range"
5623 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5624
5625 #: editor_selection.cc:1635
5626 msgid "select all from punch"
5627 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5628
5629 #: editor_selection.cc:1666
5630 msgid "select all from loop"
5631 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5632
5633 #: editor_selection.cc:1702
5634 msgid "select all after cursor"
5635 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5636
5637 #: editor_selection.cc:1704
5638 msgid "select all before cursor"
5639 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5640
5641 #: editor_selection.cc:1753
5642 msgid "select all after edit"
5643 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5644
5645 #: editor_selection.cc:1755
5646 msgid "select all before edit"
5647 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5648
5649 #: editor_selection.cc:1888
5650 msgid "No edit range defined"
5651 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5652
5653 #: editor_selection.cc:1894
5654 msgid ""
5655 "the edit point is Selected Marker\n"
5656 "but there is no selected marker."
5657 msgstr ""
5658 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5659 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5660
5661 #: editor_snapshots.cc:136
5662 msgid "Rename Snapshot"
5663 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5664
5665 #: editor_snapshots.cc:138
5666 msgid "New name of snapshot"
5667 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5668
5669 #: editor_snapshots.cc:156
5670 msgid ""
5671 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5672 "(which cannot be undone)"
5673 msgstr ""
5674 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5675 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5676
5677 #: editor_snapshots.cc:161
5678 msgid "Remove snapshot"
5679 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5682 msgid "add"
5683 msgstr "Hinzufügen"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:231
5686 msgid "add tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:272
5690 msgid "add meter mark"
5691 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5692
5693 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5694 #: editor_tempodisplay.cc:386
5695 msgid ""
5696 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5697 msgstr ""
5698 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5699
5700 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5701 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5702 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5703
5704 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5705 msgid "done"
5706 msgstr "Fertig"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5709 msgid "replace tempo mark"
5710 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5713 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5714 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5717 msgid "remove tempo mark"
5718 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5719
5720 #: editor_tempodisplay.cc:418
5721 msgid ""
5722 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5723 msgstr ""
5724 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5725
5726 #: editor_timefx.cc:68
5727 msgid "stretch/shrink"
5728 msgstr "Strecken/Stauchen"
5729
5730 #: editor_timefx.cc:129
5731 msgid "pitch shift"
5732 msgstr "pitch-shift"
5733
5734 #: editor_timefx.cc:301
5735 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5736 msgstr ""
5737 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5738 "Threads"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:75
5741 msgid "Realtime"
5742 msgstr "Realtime"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:76
5745 msgid "Do not lock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:77
5749 msgid "Unlock memory"
5750 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:78
5753 msgid "No zombies"
5754 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:79
5757 msgid "Provide monitor ports"
5758 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:80
5761 msgid "Force 16 bit"
5762 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:81
5765 msgid "H/W monitoring"
5766 msgstr "Hardware Monitoring"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:82
5769 msgid "H/W metering"
5770 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:83
5773 msgid "Verbose output"
5774 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:103
5777 msgid "8000Hz"
5778 msgstr "8000 Hz"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:104
5781 msgid "22050Hz"
5782 msgstr "22050 Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:105
5785 msgid "44100Hz"
5786 msgstr "44100 Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:106
5789 msgid "48000Hz"
5790 msgstr "48000 Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:107
5793 msgid "88200Hz"
5794 msgstr "88200 Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:108
5797 msgid "96000Hz"
5798 msgstr "96000 Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:109
5801 msgid "192000Hz"
5802 msgstr "192000 Hz"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5805 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5806 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5807 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5808 msgid "None"
5809 msgstr "Kein"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5812 msgid "Triangular"
5813 msgstr "dreieckig"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5816 msgid "Rectangular"
5817 msgstr "rechteckig"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5820 msgid "Shaped"
5821 msgstr "shaped"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5824 msgid "Playback/recording on 1 device"
5825 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5828 #: engine_dialog.cc:967
5829 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5830 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5833 msgid "Playback only"
5834 msgstr "Nur Wiedergabe"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5837 msgid "Recording only"
5838 msgstr "Nur Aufnahme"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5841 msgid "seq"
5842 msgstr "seq"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5845 msgid "raw"
5846 msgstr "raw"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:177
5849 msgid "Driver:"
5850 msgstr "Treiber:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:182
5853 msgid "Audio Interface:"
5854 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5857 msgid "Sample rate:"
5858 msgstr "Samplerate:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:192
5861 msgid "Buffer size:"
5862 msgstr "Puffergröße"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:198
5865 msgid "Number of buffers:"
5866 msgstr "Pufferanzahl:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:205
5869 msgid "Approximate latency:"
5870 msgstr "Latenz (ca.)"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:218
5873 msgid "Audio mode:"
5874 msgstr "Audio-Modus:"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5877 msgid "Ignore"
5878 msgstr "ignorieren"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:288
5881 msgid "Client timeout"
5882 msgstr "Client Timeout"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:295
5885 msgid "Number of ports:"
5886 msgstr "Portanzahl"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:300
5889 msgid "MIDI driver:"
5890 msgstr "MIDI-Treiber:"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:306
5893 msgid "Dither:"
5894 msgstr "Dithering:"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:315
5897 msgid ""
5898 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5899 msgstr ""
5900 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5901 "JACK vor einem Neuversuch."
5902
5903 #: engine_dialog.cc:323
5904 msgid "Server:"
5905 msgstr "Server:"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:335
5908 msgid "Input device:"
5909 msgstr "Eingangsgerät:"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:339
5912 msgid "Output device:"
5913 msgstr "Ausgabegerät:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:344
5916 msgid "Hardware input latency:"
5917 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5920 msgid "samples"
5921 msgstr "Samples"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:350
5924 msgid "Hardware output latency:"
5925 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:364
5928 msgid "Device"
5929 msgstr "Gerät"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:366
5932 msgid "Advanced"
5933 msgstr "Erweitert"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:643
5936 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5937 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:777
5940 msgid ""
5941 "You do not have any audio devices capable of\n"
5942 "simultaneous playback and recording.\n"
5943 "\n"
5944 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5945 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5946 "audio interface.\n"
5947 "\n"
5948 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5949 "have no duplex audio device.\n"
5950 "\n"
5951 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5952 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5953 "%1 and choose the relevant device then."
5954 msgstr ""
5955 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5956 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5957 "\n"
5958 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5959 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5960 "geeignetes Audiointerface.\n"
5961 "\n"
5962 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5963 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5964 "\n"
5965 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5966 "wollen,\n"
5967 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5968 "auswählen."
5969
5970 #: engine_dialog.cc:790
5971 msgid "No suitable audio devices"
5972 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:1007
5975 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5976 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1077
5979 msgid "You need to choose an audio device first."
5980 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1094
5983 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5984 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1246
5987 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5988 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1325
5991 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5992 msgstr ""
5993 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5994
5995 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5996 msgid "Channels:"
5997 msgstr "Kanäle:"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:46
6000 msgid "Split to mono files"
6001 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:182
6004 msgid "Bus or Track"
6005 msgstr "Bus oder Spur"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:459
6008 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:463
6012 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:467
6016 msgid "Track output (channels: %1)"
6017 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:536
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Export region contents"
6022 msgstr "Region exportieren"
6023
6024 #: export_channel_selector.cc:537
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Export track output"
6027 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
6028
6029 #: export_dialog.cc:46
6030 msgid ""
6031 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6032 "span>"
6033 msgstr ""
6034 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6035 "werden.</span>"
6036
6037 #: export_dialog.cc:47
6038 msgid "List files"
6039 msgstr "Dateien auflisten"
6040
6041 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6042 #: export_timespan_selector.cc:417
6043 msgid "Time Span"
6044 msgstr "Zeitspanne"
6045
6046 #: export_dialog.cc:176
6047 msgid "Channels"
6048 msgstr "Kanäle"
6049
6050 #: export_dialog.cc:187
6051 msgid "Time span and channel options"
6052 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6053
6054 #: export_dialog.cc:221
6055 msgid ""
6056 "Export has been aborted due to an error!\n"
6057 "See the Log for details."
6058 msgstr ""
6059 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6060 "Details dazu stehen in der Log."
6061
6062 #: export_dialog.cc:290
6063 msgid "Files that will be overwritten"
6064 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6065
6066 #: export_dialog.cc:316
6067 msgid "Stop Export"
6068 msgstr "Export Abbrechen"
6069
6070 #: export_dialog.cc:337
6071 msgid "export"
6072 msgstr "Exportieren"
6073
6074 #: export_dialog.cc:356
6075 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6076 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6077
6078 #: export_dialog.cc:360
6079 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6080 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6081
6082 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6083 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6084 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6085
6086 #: export_dialog.cc:395
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6089
6090 #: export_dialog.cc:397
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6094 msgstr ""
6095 "\n"
6096 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6097
6098 #: export_dialog.cc:420
6099 msgid "Export Selection"
6100 msgstr "Auswahl exportieren"
6101
6102 #: export_dialog.cc:433
6103 msgid "Export Region"
6104 msgstr "Region exportieren"
6105
6106 #: export_dialog.cc:443
6107 msgid "Source"
6108 msgstr "Quelle"
6109
6110 #: export_dialog.cc:458
6111 msgid "Stem Export"
6112 msgstr "Stem Export"
6113
6114 #: export_file_notebook.cc:38
6115 msgid "Add another format"
6116 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6117
6118 #: export_file_notebook.cc:178
6119 msgid "Format"
6120 msgstr "Format"
6121
6122 #: export_file_notebook.cc:179
6123 msgid "Location"
6124 msgstr "Ort"
6125
6126 #: export_file_notebook.cc:255
6127 msgid "No format!"
6128 msgstr "Kein Format!"
6129
6130 #: export_file_notebook.cc:267
6131 msgid "Format %1: %2"
6132 msgstr "Format: %1: %2"
6133
6134 #: export_filename_selector.cc:32
6135 msgid "Label:"
6136 msgstr "Name:"
6137
6138 #: export_filename_selector.cc:33
6139 msgid "Session Name"
6140 msgstr "Projektname"
6141
6142 #: export_filename_selector.cc:34
6143 msgid "Revision:"
6144 msgstr "Revision:"
6145
6146 #: export_filename_selector.cc:36
6147 msgid "Folder:"
6148 msgstr "Ordner:"
6149
6150 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6151 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6152 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6153 #: export_video_dialog.cc:70
6154 msgid "Browse"
6155 msgstr "Durchsuchen"
6156
6157 #: export_filename_selector.cc:41
6158 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6159 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6160
6161 #: export_filename_selector.cc:212
6162 msgid ""
6163 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6164 msgstr ""
6165 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6166 "small>"
6167
6168 #: export_filename_selector.cc:214
6169 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6170 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6171
6172 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6173 msgid ""
6174 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6175 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6176 "selector."
6177 msgstr ""
6178 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6179 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6180 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6181
6182 #: export_filename_selector.cc:322
6183 msgid "Choose export folder"
6184 msgstr "Wähle den Exportordner"
6185
6186 #: export_format_dialog.cc:31
6187 msgid "New Export Format Profile"
6188 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6189
6190 #: export_format_dialog.cc:31
6191 msgid "Edit Export Format Profile"
6192 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6193
6194 #: export_format_dialog.cc:38
6195 msgid "Label: "
6196 msgstr "Name:"
6197
6198 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6199 msgid "Normalize to:"
6200 msgstr "Normalisieren auf:"
6201
6202 #: export_format_dialog.cc:46
6203 msgid "Trim silence at start"
6204 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6205
6206 #: export_format_dialog.cc:47
6207 msgid "Add silence at start:"
6208 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6209
6210 #: export_format_dialog.cc:50
6211 msgid "Trim silence at end"
6212 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6213
6214 #: export_format_dialog.cc:51
6215 msgid "Add silence at end:"
6216 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6217
6218 #: export_format_dialog.cc:55
6219 msgid "Compatibility"
6220 msgstr "Kompatibilität"
6221
6222 #: export_format_dialog.cc:56
6223 msgid "Quality"
6224 msgstr "Qualität"
6225
6226 #: export_format_dialog.cc:57
6227 msgid "File format"
6228 msgstr "Dateiformat"
6229
6230 #: export_format_dialog.cc:59
6231 msgid "Sample rate conversion quality:"
6232 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6233
6234 #: export_format_dialog.cc:66
6235 msgid "Dithering"
6236 msgstr "Dithering"
6237
6238 #: export_format_dialog.cc:68
6239 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6240 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6241
6242 #: export_format_dialog.cc:69
6243 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6244 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6245
6246 #: export_format_dialog.cc:71
6247 msgid "Tag file with session's metadata"
6248 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6249
6250 #: export_format_dialog.cc:461
6251 msgid "Best (sinc)"
6252 msgstr "Beste"
6253
6254 #: export_format_dialog.cc:466
6255 msgid "Medium (sinc)"
6256 msgstr "Mittel (sinc)"
6257
6258 #: export_format_dialog.cc:471
6259 msgid "Fast (sinc)"
6260 msgstr "Schnellste"
6261
6262 #: export_format_dialog.cc:481
6263 msgid "Zero order hold"
6264 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6265
6266 #: export_format_dialog.cc:879
6267 msgid "Linear encoding options"
6268 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6269
6270 #: export_format_dialog.cc:895
6271 msgid "Ogg Vorbis options"
6272 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6273
6274 #: export_format_dialog.cc:908
6275 msgid "FLAC options"
6276 msgstr "FLAC Optionen"
6277
6278 #: export_format_dialog.cc:925
6279 msgid "Broadcast Wave options"
6280 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6281
6282 #: export_preset_selector.cc:28
6283 msgid "Preset"
6284 msgstr "Preset"
6285
6286 #: export_preset_selector.cc:104
6287 msgid ""
6288 "The selected preset did not load successfully!\n"
6289 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6290 msgstr ""
6291 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6292 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6293
6294 #: export_timespan_selector.cc:46
6295 msgid "Show Times as:"
6296 msgstr "Zeitanzeige:"
6297
6298 #: export_timespan_selector.cc:204
6299 msgid " to "
6300 msgstr " bis"
6301
6302 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6303 msgid "Range"
6304 msgstr "Bereiche"
6305
6306 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6307 msgid "-inf"
6308 msgstr "-inf"
6309
6310 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6311 msgid "Fader automation mode"
6312 msgstr "Fader Automationsmodus"
6313
6314 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6315 msgid "Fader automation type"
6316 msgstr "Fader-Automationstyp"
6317
6318 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6319 msgid "Abs"
6320 msgstr "Abs"
6321
6322 #: gain_meter.cc:334
6323 msgid "-Inf"
6324 msgstr "-Inf"
6325
6326 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6327 #: route_time_axis.cc:2391
6328 msgid "P"
6329 msgstr "P"
6330
6331 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6332 msgid "T"
6333 msgstr "T"
6334
6335 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6336 msgid "W"
6337 msgstr "W"
6338
6339 #: generic_pluginui.cc:83
6340 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6341 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6342
6343 #: generic_pluginui.cc:232
6344 msgid "Switches"
6345 msgstr "Schalter"
6346
6347 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6348 msgid "Controls"
6349 msgstr "Steuerelemente"
6350
6351 #: generic_pluginui.cc:270
6352 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6353 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6354
6355 #: generic_pluginui.cc:408
6356 msgid "Meters"
6357 msgstr "Pegelanzeigen"
6358
6359 #: generic_pluginui.cc:423
6360 msgid "Automation control"
6361 msgstr "Automation"
6362
6363 #: generic_pluginui.cc:430
6364 msgid "Mgnual"
6365 msgstr "Mgnuell"
6366
6367 #: global_port_matrix.cc:164
6368 msgid "Audio Connection Manager"
6369 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6370
6371 #: global_port_matrix.cc:167
6372 msgid "MIDI Connection Manager"
6373 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6374
6375 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6376 msgid "port"
6377 msgstr "Port"
6378
6379 #: group_tabs.cc:306
6380 msgid "Selection..."
6381 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6382
6383 #: group_tabs.cc:307
6384 msgid "Record Enabled..."
6385 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6386
6387 #: group_tabs.cc:308
6388 msgid "Soloed..."
6389 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6390
6391 #: group_tabs.cc:314
6392 msgid "Create New Group ..."
6393 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6394
6395 #: group_tabs.cc:315
6396 msgid "Create New Group From"
6397 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6398
6399 #: group_tabs.cc:318
6400 msgid "Edit Group..."
6401 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6402
6403 #: group_tabs.cc:319
6404 msgid "Collect Group"
6405 msgstr "Gruppe sammeln"
6406
6407 #: group_tabs.cc:320
6408 msgid "Remove Group"
6409 msgstr "Gruppe entfernen"
6410
6411 #: group_tabs.cc:323
6412 msgid "Remove Subgroup Bus"
6413 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6414
6415 #: group_tabs.cc:325
6416 msgid "Add New Subgroup Bus"
6417 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6418
6419 #: group_tabs.cc:327
6420 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6421 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6422
6423 #: group_tabs.cc:328
6424 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6425 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6426
6427 #: group_tabs.cc:334
6428 msgid "Enable All Groups"
6429 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6430
6431 #: group_tabs.cc:335
6432 msgid "Disable All Groups"
6433 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6434
6435 #: gtk-custom-ruler.c:133
6436 msgid "Lower limit of ruler"
6437 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6438
6439 #: gtk-custom-ruler.c:142
6440 msgid "Upper"
6441 msgstr "Obergrenze"
6442
6443 #: gtk-custom-ruler.c:143
6444 msgid "Upper limit of ruler"
6445 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6446
6447 #: gtk-custom-ruler.c:153
6448 msgid "Position of mark on the ruler"
6449 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6450
6451 #: gtk-custom-ruler.c:162
6452 msgid "Max Size"
6453 msgstr "Maximale Größe"
6454
6455 #: gtk-custom-ruler.c:163
6456 msgid "Maximum size of the ruler"
6457 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6458
6459 #: gtk-custom-ruler.c:172
6460 msgid "Show Position"
6461 msgstr "Zeige Position"
6462
6463 #: gtk-custom-ruler.c:173
6464 msgid "Draw current ruler position"
6465 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6466
6467 #: insert_time_dialog.cc:46
6468 msgid "Time to insert:"
6469 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6470
6471 #: insert_time_dialog.cc:54
6472 msgid "Intersected regions should:"
6473 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6474
6475 #: insert_time_dialog.cc:57
6476 msgid "stay in position"
6477 msgstr "Unverändert lassen"
6478
6479 #: insert_time_dialog.cc:58
6480 msgid "move"
6481 msgstr "Verschieben"
6482
6483 #: insert_time_dialog.cc:59
6484 msgid "be split"
6485 msgstr "Aufteilen"
6486
6487 #: insert_time_dialog.cc:65
6488 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6489 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6490
6491 #: insert_time_dialog.cc:68
6492 msgid "Move glued regions"
6493 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6494
6495 #: insert_time_dialog.cc:70
6496 msgid "Move markers"
6497 msgstr "Marker mitbewegen"
6498
6499 #: insert_time_dialog.cc:73
6500 msgid "Move glued markers"
6501 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6502
6503 #: insert_time_dialog.cc:78
6504 msgid "Move locked markers"
6505 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6506
6507 #: insert_time_dialog.cc:83
6508 msgid ""
6509 "Move tempo and meter changes\n"
6510 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6511 msgstr ""
6512 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6513 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6514
6515 #: insert_time_dialog.cc:91
6516 msgid "Insert time"
6517 msgstr "Stille einfügen"
6518
6519 #: interthread_progress_window.cc:103
6520 msgid "Importing file: %1 of %2"
6521 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6522
6523 #: io_selector.cc:220
6524 msgid "I/O selector"
6525 msgstr "E/A Auswahl"
6526
6527 #: io_selector.cc:266
6528 msgid "%1 input"
6529 msgstr "%1 Eingang"
6530
6531 #: io_selector.cc:268
6532 msgid "%1 output"
6533 msgstr "%1 Ausgang"
6534
6535 #: keyboard.cc:66
6536 msgid "your own"
6537 msgstr "Eigenes"
6538
6539 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6540 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6541 msgstr ""
6542 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6543 "lassen!"
6544
6545 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6546 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6547 msgstr ""
6548 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6549 "die Standard-Belegung verwendet."
6550
6551 #: keyeditor.cc:54
6552 msgid "Remove shortcut"
6553 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6554
6555 #: keyeditor.cc:64
6556 msgid "Action"
6557 msgstr "Aktion"
6558
6559 #: keyeditor.cc:65
6560 msgid "Shortcut"
6561 msgstr "Tastenkürzel"
6562
6563 #: keyeditor.cc:86
6564 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6565 msgstr ""
6566 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6567 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6568
6569 #: keyeditor.cc:251
6570 msgid "Main_menu"
6571 msgstr "Hauptmenü"
6572
6573 #: keyeditor.cc:255
6574 msgid "redirectmenu"
6575 msgstr "Umleitungsmenü"
6576
6577 #: keyeditor.cc:257
6578 msgid "Editor_menus"
6579 msgstr "Editor-Menü"
6580
6581 #: keyeditor.cc:259
6582 msgid "RegionList"
6583 msgstr "Regionenliste"
6584
6585 #: keyeditor.cc:261
6586 msgid "ProcessorMenu"
6587 msgstr "Prozessor-Menü"
6588
6589 #: latency_gui.cc:39
6590 msgid "sample"
6591 msgstr "Sample"
6592
6593 #: latency_gui.cc:40
6594 msgid "msec"
6595 msgstr "ms"
6596
6597 #: latency_gui.cc:41
6598 msgid "period"
6599 msgstr "Periode"
6600
6601 #: latency_gui.cc:55
6602 msgid "%1 sample"
6603 msgid_plural "%1 samples"
6604 msgstr[0] "%1 Sample"
6605 msgstr[1] "%1 Samples"
6606
6607 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6608 msgid "Reset"
6609 msgstr "Zurücksetzen"
6610
6611 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6612 msgid "programming error: %1 (%2)"
6613 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6614
6615 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6616 msgid "Use PH"
6617 msgstr "zu PZ"
6618
6619 #: location_ui.cc:54
6620 msgid "CD"
6621 msgstr "CD"
6622
6623 #: location_ui.cc:57
6624 msgid "Glue"
6625 msgstr "Bindung"
6626
6627 #: location_ui.cc:85
6628 msgid "Performer:"
6629 msgstr "Vortragender:"
6630
6631 #: location_ui.cc:86
6632 msgid "Composer:"
6633 msgstr "Komponist:"
6634
6635 #: location_ui.cc:88
6636 msgid "Pre-Emphasis"
6637 msgstr "Präemphase"
6638
6639 #: location_ui.cc:310
6640 msgid "Remove this range"
6641 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6642
6643 #: location_ui.cc:311
6644 msgid "Start time - middle click to locate here"
6645 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6646
6647 #: location_ui.cc:312
6648 msgid "End time - middle click to locate here"
6649 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6650
6651 #: location_ui.cc:315
6652 msgid "Set range start from playhead location"
6653 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6654
6655 #: location_ui.cc:316
6656 msgid "Set range end from playhead location"
6657 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6658
6659 #: location_ui.cc:320
6660 msgid "Remove this marker"
6661 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6662
6663 #: location_ui.cc:321
6664 msgid "Position - middle click to locate here"
6665 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6666
6667 #: location_ui.cc:323
6668 msgid "Set marker time from playhead location"
6669 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6670
6671 #: location_ui.cc:462
6672 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6673 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6674
6675 #: location_ui.cc:708
6676 msgid "New Marker"
6677 msgstr "Neuer Marker"
6678
6679 #: location_ui.cc:709
6680 msgid "New Range"
6681 msgstr "Neuer Bereich"
6682
6683 #: location_ui.cc:722
6684 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6685 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6686
6687 #: location_ui.cc:747
6688 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6689 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6690
6691 #: location_ui.cc:782
6692 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6693 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6694
6695 #: location_ui.cc:1024
6696 msgid "add range marker"
6697 msgstr "Bereich hinzufügen"
6698
6699 #: main.cc:83
6700 msgid "%1 could not connect to JACK."
6701 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6702
6703 #: main.cc:87
6704 msgid ""
6705 "There are several possible reasons:\n"
6706 "\n"
6707 "1) JACK is not running.\n"
6708 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6709 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6710 "\n"
6711 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6712 msgstr ""
6713 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6714 "\n"
6715 "1) JACK läuft nicht.\n"
6716 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6717 "root.\n"
6718 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6719 "\n"
6720 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6721
6722 #: main.cc:203 main.cc:324
6723 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6724 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6725
6726 #: main.cc:210 main.cc:331
6727 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6728 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6729
6730 #: main.cc:235 main.cc:358
6731 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6732 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6733
6734 #: main.cc:247 main.cc:364
6735 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6736 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6737
6738 #: main.cc:312
6739 msgid ""
6740 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6741 msgstr ""
6742 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6743 "hässlichem Aussehen führen"
6744
6745 #: main.cc:368
6746 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6747 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6748
6749 #: main.cc:379 main.cc:395
6750 msgid "JACK exited"
6751 msgstr "JACK wurde beendet"
6752
6753 #: main.cc:382
6754 msgid ""
6755 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6756 "\n"
6757 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6758 "\n"
6759 "Click OK to exit %1."
6760 msgstr ""
6761 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6762 "\n"
6763 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6764 "in JACK.\n"
6765 "\n"
6766 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6767
6768 #: main.cc:397
6769 msgid ""
6770 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6771 "\n"
6772 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6773 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6774 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6775 msgstr ""
6776 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6777 "\n"
6778 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6779 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6780 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6781 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6782
6783 #: main.cc:491
6784 msgid " (built using "
6785 msgstr " (kompiliert mit Version "
6786
6787 #: main.cc:494
6788 msgid " and GCC version "
6789 msgstr " und GCC Version"
6790
6791 #: main.cc:504
6792 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6793 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6794
6795 #: main.cc:505
6796 msgid ""
6797 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6798 "Baker, Robin Gareus"
6799 msgstr ""
6800 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6801 "Baker, Robin Gareus"
6802
6803 #: main.cc:507
6804 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6805 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6806
6807 #: main.cc:508
6808 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6809 msgstr ""
6810 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6811
6812 #: main.cc:509
6813 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6814 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6815
6816 #: main.cc:510
6817 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6818 msgstr ""
6819 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6820 "sind halten."
6821
6822 #: main.cc:519
6823 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6824 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6825
6826 #: main.cc:525
6827 msgid "could not create %1 GUI"
6828 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6829
6830 #: main_clock.cc:51
6831 msgid "Display delta to edit cursor"
6832 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6833
6834 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6835 msgid "MarkerText"
6836 msgstr "MarkerText"
6837
6838 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6839 #: midi_channel_selector.cc:433
6840 msgid "All"
6841 msgstr "Alle"
6842
6843 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6844 #: midi_channel_selector.cc:443
6845 msgid "Invert"
6846 msgstr "Invert"
6847
6848 #: midi_channel_selector.cc:171
6849 msgid "Force"
6850 msgstr "Force"
6851
6852 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6853 #, fuzzy
6854 msgid "MIDI Channel Control"
6855 msgstr "Kanalfarben"
6856
6857 #: midi_channel_selector.cc:332
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Playback all channels"
6860 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6861
6862 #: midi_channel_selector.cc:333
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Play only selected channels"
6865 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
6866
6867 #: midi_channel_selector.cc:334
6868 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: midi_channel_selector.cc:335
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Record all channels"
6874 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6875
6876 #: midi_channel_selector.cc:336
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Record only selected channels"
6879 msgstr "Kanal bearbeiten"
6880
6881 #: midi_channel_selector.cc:337
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Force all channels to 1 channel"
6884 msgstr "Kanal ändern"
6885
6886 #: midi_channel_selector.cc:378
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Inbound"
6889 msgstr "Regionengrenzen"
6890
6891 #: midi_channel_selector.cc:398
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Click to enable recording all channels"
6894 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
6895
6896 #: midi_channel_selector.cc:403
6897 msgid "Click to disable recording all channels"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: midi_channel_selector.cc:408
6901 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: midi_channel_selector.cc:415
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Playback"
6907 msgstr "Nur Wiedergabe"
6908
6909 #: midi_channel_selector.cc:434
6910 msgid "Click to enable playback of all channels"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: midi_channel_selector.cc:439
6914 msgid "Click to disable playback of all channels"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: midi_channel_selector.cc:444
6918 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: midi_channel_selector.cc:622
6922 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: midi_channel_selector.cc:630
6926 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: midi_channel_selector.cc:720
6930 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: midi_channel_selector.cc:728
6934 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: midi_export_dialog.cc:35
6938 msgid "Export MIDI: %1"
6939 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6940
6941 #: midi_list_editor.cc:55
6942 msgid "Whole"
6943 msgstr "Ganze"
6944
6945 #: midi_list_editor.cc:56
6946 msgid "Half"
6947 msgstr "Halbe"
6948
6949 #: midi_list_editor.cc:57
6950 msgid "Triplet"
6951 msgstr "Triole"
6952
6953 #: midi_list_editor.cc:58
6954 msgid "Quarter"
6955 msgstr "Viertel"
6956
6957 #: midi_list_editor.cc:59
6958 msgid "Eighth"
6959 msgstr "Achtel"
6960
6961 #: midi_list_editor.cc:60
6962 msgid "Sixteenth"
6963 msgstr "Sechzehntel"
6964
6965 #: midi_list_editor.cc:61
6966 msgid "Thirty-second"
6967 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6968
6969 #: midi_list_editor.cc:62
6970 msgid "Sixty-fourth"
6971 msgstr "Vierundsechzigstel"
6972
6973 #: midi_list_editor.cc:105
6974 msgid "Num"
6975 msgstr "Nr."
6976
6977 #: midi_list_editor.cc:107
6978 msgid "Vel"
6979 msgstr "Vel"
6980
6981 #: midi_list_editor.cc:215
6982 msgid "edit note start"
6983 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6984
6985 #: midi_list_editor.cc:224
6986 msgid "edit note channel"
6987 msgstr "Kanal bearbeiten"
6988
6989 #: midi_list_editor.cc:234
6990 msgid "edit note number"
6991 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6992
6993 #: midi_list_editor.cc:244
6994 msgid "edit note velocity"
6995 msgstr "Velocity bearbeiten"
6996
6997 #: midi_list_editor.cc:258
6998 msgid "edit note length"
6999 msgstr "Notenlänge ändern"
7000
7001 #: midi_list_editor.cc:460
7002 msgid "insert new note"
7003 msgstr "Neue Note einfügen"
7004
7005 #: midi_list_editor.cc:524
7006 msgid "delete notes (from list)"
7007 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7008
7009 #: midi_list_editor.cc:599
7010 msgid "change note channel"
7011 msgstr "Kanal ändern"
7012
7013 #: midi_list_editor.cc:607
7014 msgid "change note number"
7015 msgstr "Notennummerändern"
7016
7017 #: midi_list_editor.cc:617
7018 msgid "change note velocity"
7019 msgstr "Velocity ändern"
7020
7021 #: midi_list_editor.cc:687
7022 msgid "change note length"
7023 msgstr "Notenlänge ändern"
7024
7025 #: midi_port_dialog.cc:39
7026 msgid "Add MIDI Port"
7027 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7028
7029 #: midi_port_dialog.cc:40
7030 msgid "Port name:"
7031 msgstr "Portname:"
7032
7033 #: midi_port_dialog.cc:45
7034 msgid "MidiPortDialog"
7035 msgstr "MidiPortDialog"
7036
7037 #: midi_region_view.cc:838
7038 msgid "channel edit"
7039 msgstr "Kanal editieren"
7040
7041 #: midi_region_view.cc:874
7042 msgid "velocity edit"
7043 msgstr "Velocity bearbeiten"
7044
7045 #: midi_region_view.cc:931
7046 msgid "add note"
7047 msgstr "Note hinzufügen"
7048
7049 #: midi_region_view.cc:1779
7050 msgid "step add"
7051 msgstr "Schritt hinzufügen"
7052
7053 #: midi_region_view.cc:1862
7054 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7055 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7056
7057 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7058 msgid "alter patch change"
7059 msgstr "Patch Change ändern"
7060
7061 #: midi_region_view.cc:1924
7062 msgid "add patch change"
7063 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7064
7065 #: midi_region_view.cc:1942
7066 msgid "move patch change"
7067 msgstr "Patch Change verschieben"
7068
7069 #: midi_region_view.cc:1953
7070 msgid "delete patch change"
7071 msgstr "Patch Change löschen"
7072
7073 #: midi_region_view.cc:2022
7074 msgid "delete selection"
7075 msgstr "Auswahl löschen"
7076
7077 #: midi_region_view.cc:2038
7078 msgid "delete note"
7079 msgstr "Note löschen"
7080
7081 #: midi_region_view.cc:2425
7082 msgid "move notes"
7083 msgstr "Noten verschieben"
7084
7085 #: midi_region_view.cc:2647
7086 msgid "resize notes"
7087 msgstr "Notenlänge ändern"
7088
7089 #: midi_region_view.cc:2901
7090 msgid "change velocities"
7091 msgstr "Velocity ändern"
7092
7093 #: midi_region_view.cc:2967
7094 msgid "transpose"
7095 msgstr "Transponieren"
7096
7097 #: midi_region_view.cc:3001
7098 msgid "change note lengths"
7099 msgstr "Notenlänge ändern"
7100
7101 #: midi_region_view.cc:3070
7102 msgid "nudge"
7103 msgstr "Verschieben"
7104
7105 #: midi_region_view.cc:3085
7106 msgid "change channel"
7107 msgstr "Kanal ändern"
7108
7109 #: midi_region_view.cc:3130
7110 msgid "Bank "
7111 msgstr "Bank"
7112
7113 #: midi_region_view.cc:3131
7114 msgid "Program "
7115 msgstr "Programm"
7116
7117 #: midi_region_view.cc:3132
7118 msgid "Channel "
7119 msgstr "Kanal"
7120
7121 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7122 msgid "paste"
7123 msgstr "Einfügen"
7124
7125 #: midi_region_view.cc:3761
7126 msgid "delete sysex"
7127 msgstr "SysEx löschen"
7128
7129 #: midi_streamview.cc:479
7130 msgid "failed to create MIDI region"
7131 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7132
7133 #: midi_time_axis.cc:262
7134 msgid "External MIDI Device"
7135 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7136
7137 #: midi_time_axis.cc:263
7138 msgid "External Device Mode"
7139 msgstr "Modus Externes Gerät"
7140
7141 #: midi_time_axis.cc:271
7142 msgid "Chns"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: midi_time_axis.cc:272
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Click to edit channel settings"
7148 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
7149
7150 #: midi_time_axis.cc:486
7151 msgid "Show Full Range"
7152 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7153
7154 #: midi_time_axis.cc:491
7155 msgid "Fit Contents"
7156 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7157
7158 #: midi_time_axis.cc:495
7159 msgid "Note Range"
7160 msgstr "Notenbereich"
7161
7162 #: midi_time_axis.cc:496
7163 msgid "Note Mode"
7164 msgstr "Noten-Modus"
7165
7166 #: midi_time_axis.cc:497
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Channel Selector"
7169 msgstr "Kanalfarben"
7170
7171 #: midi_time_axis.cc:502
7172 msgid "Color Mode"
7173 msgstr "Farbmodus"
7174
7175 #: midi_time_axis.cc:561
7176 msgid "Bender"
7177 msgstr "Bender"
7178
7179 #: midi_time_axis.cc:565
7180 msgid "Pressure"
7181 msgstr "Druckdaten"
7182
7183 #: midi_time_axis.cc:578
7184 msgid "Controllers"
7185 msgstr "Controller"
7186
7187 #: midi_time_axis.cc:583
7188 msgid "No MIDI Channels selected"
7189 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7190
7191 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7192 msgid "Hide all channels"
7193 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7194
7195 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7196 msgid "Show all channels"
7197 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7198
7199 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7200 msgid "Channel %1"
7201 msgstr "Kanal %1"
7202
7203 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7204 msgid "Controllers %1-%2"
7205 msgstr "Controller %1-%2"
7206
7207 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7208 msgid "Controller %1"
7209 msgstr "Controller %1"
7210
7211 #: midi_time_axis.cc:959
7212 msgid "Sustained"
7213 msgstr "Sustain"
7214
7215 #: midi_time_axis.cc:966
7216 msgid "Percussive"
7217 msgstr "Perkussiv"
7218
7219 #: midi_time_axis.cc:986
7220 msgid "Meter Colors"
7221 msgstr "Nach Lautstärke"
7222
7223 #: midi_time_axis.cc:993
7224 msgid "Channel Colors"
7225 msgstr "Kanalfarben"
7226
7227 #: midi_time_axis.cc:1000
7228 msgid "Track Color"
7229 msgstr "Spurfarbe"
7230
7231 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7232 #: midi_time_axis.cc:1510
7233 #, fuzzy
7234 msgid "all"
7235 msgstr "Klein"
7236
7237 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7238 msgid "some"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: midi_tracer.cc:43
7242 msgid "Line history: "
7243 msgstr "Aktionsliste:"
7244
7245 #: midi_tracer.cc:51
7246 msgid "Auto-Scroll"
7247 msgstr "Auto-Scroll"
7248
7249 #: midi_tracer.cc:52
7250 msgid "Decimal"
7251 msgstr "Dezimal"
7252
7253 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7254 msgid "Enabled"
7255 msgstr "Aktiviert"
7256
7257 #: midi_tracer.cc:54
7258 msgid "Delta times"
7259 msgstr "Deltazeiten"
7260
7261 #: midi_tracer.cc:66
7262 msgid "Port:"
7263 msgstr "Port:"
7264
7265 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7266 msgid "New velocity"
7267 msgstr "Neue Velocity"
7268
7269 #: missing_file_dialog.cc:34
7270 msgid "Missing File!"
7271 msgstr "Fehlende Datei!"
7272
7273 #: missing_file_dialog.cc:36
7274 msgid "Select a folder to search"
7275 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7276
7277 #: missing_file_dialog.cc:37
7278 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7279 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7280
7281 #: missing_file_dialog.cc:39
7282 msgid "Stop loading this session"
7283 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7284
7285 #: missing_file_dialog.cc:40
7286 msgid "Skip all missing files"
7287 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7288
7289 #: missing_file_dialog.cc:41
7290 msgid "Skip this file"
7291 msgstr "Diese Datei überspringen"
7292
7293 #: missing_file_dialog.cc:52
7294 msgid "audio"
7295 msgstr "Audio"
7296
7297 #: missing_file_dialog.cc:65
7298 msgid ""
7299 "%1 cannot find the %2 file\n"
7300 "\n"
7301 "<i>%3</i>\n"
7302 "\n"
7303 "in any of these folders:\n"
7304 "\n"
7305 "<tt>%4</tt>\n"
7306 "\n"
7307 msgstr ""
7308 "%1 kann die %2datei\n"
7309 "\n"
7310 "<i>%3</i>\n"
7311 "\n"
7312 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7313 "\n"
7314 "<tt>%4</tt>\n"
7315 "\n"
7316
7317 #: missing_file_dialog.cc:99
7318 msgid "Click to choose an additional folder"
7319 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7320
7321 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7322 msgid "Missing Plugins"
7323 msgstr "Fehlende Plugins"
7324
7325 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7326 msgid "OK"
7327 msgstr "OK"
7328
7329 #: mixer_actor.cc:55
7330 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7331 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7332
7333 #: mixer_actor.cc:56
7334 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7335 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7336
7337 #: mixer_actor.cc:57
7338 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7339 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7340
7341 #: mixer_actor.cc:58
7342 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7344
7345 #: mixer_actor.cc:59
7346 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7348
7349 #: mixer_actor.cc:60
7350 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7352
7353 #: mixer_actor.cc:63
7354 msgid "Copy Selected Processors"
7355 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7356
7357 #: mixer_actor.cc:64
7358 msgid "Cut Selected Processors"
7359 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7360
7361 #: mixer_actor.cc:65
7362 msgid "Paste Selected Processors"
7363 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7364
7365 #: mixer_actor.cc:66
7366 msgid "Delete Selected Processors"
7367 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7368
7369 #: mixer_actor.cc:67
7370 msgid "Select All (visible) Processors"
7371 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7372
7373 #: mixer_actor.cc:68
7374 msgid "Toggle Selected Processors"
7375 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7376
7377 #: mixer_actor.cc:69
7378 msgid "Toggle Selected Plugins"
7379 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7380
7381 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7382 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7383 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7384
7385 #: mixer_actor.cc:75
7386 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7387 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7388
7389 #: mixer_actor.cc:90
7390 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7391 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7392
7393 #: mixer_actor.cc:92
7394 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7395 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7398 msgid "pre"
7399 msgstr "Pre"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7402 #: rc_option_editor.cc:1873
7403 msgid "Comments"
7404 msgstr "Kommentare"
7405
7406 #: mixer_strip.cc:145
7407 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7408 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7409
7410 #: mixer_strip.cc:147
7411 msgid ""
7412 "\n"
7413 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7414 msgstr ""
7415 "\n"
7416 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7417
7418 #: mixer_strip.cc:154
7419 msgid "Hide this mixer strip"
7420 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7421
7422 #: mixer_strip.cc:165
7423 msgid "Click to select metering point"
7424 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7425
7426 #: mixer_strip.cc:171
7427 msgid "tupni"
7428 msgstr "tupni"
7429
7430 #: mixer_strip.cc:190
7431 msgid "Isolate Solo"
7432 msgstr "Solo isolieren"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:199
7435 msgid "Lock Solo Status"
7436 msgstr "Solostatus sperren"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7439 msgid "lock"
7440 msgstr "lock"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7443 msgid "iso"
7444 msgstr "iso"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:256
7447 msgid "Mix group"
7448 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7451 msgid "Phase Invert"
7452 msgstr "Phaseninvertierung"
7453
7454 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7455 msgid "Solo Safe"
7456 msgstr "Solo sperren"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7459 msgid "Group"
7460 msgstr "Gruppe"
7461
7462 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7463 msgid "Meter Point"
7464 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:466
7467 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7468 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:616
7471 msgid ""
7472 "Aux\n"
7473 "Sends"
7474 msgstr ""
7475 "Aux\n"
7476 "Sends"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:640
7479 msgid "Snd"
7480 msgstr "Snd"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7483 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7484 msgstr ""
7485 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7486
7487 #: mixer_strip.cc:1089
7488 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7489 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:1092
7492 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7493 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:1167
7496 msgid "Disconnected"
7497 msgstr "Getrennt"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1296
7500 msgid "*Comments*"
7501 msgstr "*Kommentare*"
7502
7503 #: mixer_strip.cc:1303
7504 msgid "Cmt"
7505 msgstr "Kmt"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1306
7508 msgid "*Cmt*"
7509 msgstr "*Kmt*"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1312
7512 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7513 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:1351
7516 msgid ": comment editor"
7517 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:1428
7520 msgid "Grp"
7521 msgstr "Grp"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1431
7524 msgid "~G"
7525 msgstr "~G"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1460
7528 msgid "Comments..."
7529 msgstr "Kommentare"
7530
7531 #: mixer_strip.cc:1462
7532 msgid "Save As Template..."
7533 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7534
7535 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7536 msgid "Active"
7537 msgstr "Aktiv"
7538
7539 #: mixer_strip.cc:1475
7540 msgid "Adjust Latency..."
7541 msgstr "Latenz einstellen..."
7542
7543 #: mixer_strip.cc:1478
7544 msgid "Protect Against Denormals"
7545 msgstr "Schütze vor Denormals"
7546
7547 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7548 msgid "Remote Control ID..."
7549 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7550
7551 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7552 msgid "in"
7553 msgstr "in"
7554
7555 #: mixer_strip.cc:1724
7556 msgid "post"
7557 msgstr "Post"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:1728
7560 msgid "out"
7561 msgstr "out"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1733
7564 msgid "custom"
7565 msgstr "Benutzerdefiniert"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1744
7568 msgid "pr"
7569 msgstr "Pre"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:1748
7572 msgid "po"
7573 msgstr "Po"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:1752
7576 msgid "o"
7577 msgstr "an"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:1757
7580 msgid "c"
7581 msgstr "c"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7584 msgid "Disk"
7585 msgstr "Disk"
7586
7587 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7588 msgid "AFL"
7589 msgstr "AFL"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7592 msgid "PFL"
7593 msgstr "PFL"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:1936
7596 msgid "D"
7597 msgstr "D"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:1959
7600 msgid "i"
7601 msgstr "i"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:2133
7604 msgid "Pre-fader"
7605 msgstr "Pre-Fader"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:2134
7608 msgid "Post-fader"
7609 msgstr "Post-Fader"
7610
7611 #: mixer_ui.cc:1189
7612 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7613 msgstr ""
7614 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7615
7616 #: mixer_ui.cc:1273
7617 msgid "-all-"
7618 msgstr "-alle-"
7619
7620 #: mixer_ui.cc:1792
7621 msgid "Strips"
7622 msgstr "Spur"
7623
7624 #: monitor_section.cc:62
7625 msgid "SiP"
7626 msgstr "SiP"
7627
7628 #: monitor_section.cc:86
7629 msgid "soloing"
7630 msgstr "Solo an"
7631
7632 #: monitor_section.cc:90
7633 msgid "isolated"
7634 msgstr "isoliert"
7635
7636 #: monitor_section.cc:94
7637 msgid "auditioning"
7638 msgstr "vorhören"
7639
7640 #: monitor_section.cc:104
7641 msgid ""
7642 "When active, something is solo-isolated.\n"
7643 "Click to de-isolate everything"
7644 msgstr ""
7645 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7646 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7647
7648 #: monitor_section.cc:107
7649 msgid ""
7650 "When active, auditioning is active.\n"
7651 "Click to stop the audition"
7652 msgstr ""
7653 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7654 "Klicken stoppt das Vorhören."
7655
7656 #: monitor_section.cc:124
7657 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7658 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7659
7660 #: monitor_section.cc:130
7661 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7662 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7663
7664 #: monitor_section.cc:136
7665 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7666 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7667
7668 #: monitor_section.cc:144
7669 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7670 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7671
7672 #: monitor_section.cc:150
7673 msgid "Solo Boost"
7674 msgstr "Solo Boost"
7675
7676 #: monitor_section.cc:162
7677 msgid ""
7678 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7679 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7680 msgstr ""
7681 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7682 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7683
7684 #: monitor_section.cc:164
7685 msgid "SiP Cut"
7686 msgstr "SiP Cut"
7687
7688 #: monitor_section.cc:176
7689 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7690 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7691
7692 #: monitor_section.cc:181
7693 msgid "Dim"
7694 msgstr "Dim"
7695
7696 #: monitor_section.cc:190
7697 msgid "excl. solo"
7698 msgstr "excl. solo"
7699
7700 #: monitor_section.cc:192
7701 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7702 msgstr ""
7703 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7704
7705 #: monitor_section.cc:199
7706 msgid "solo » mute"
7707 msgstr "solo » mute"
7708
7709 #: monitor_section.cc:201
7710 msgid ""
7711 "If enabled, solo will override mute\n"
7712 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7713 msgstr ""
7714 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7715 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7716
7717 #: monitor_section.cc:227
7718 msgid "mute"
7719 msgstr "mute"
7720
7721 #: monitor_section.cc:238
7722 msgid "dim"
7723 msgstr "dim"
7724
7725 #: monitor_section.cc:245
7726 msgid "mono"
7727 msgstr "Mono"
7728
7729 #: monitor_section.cc:266
7730 msgid "Monitor"
7731 msgstr "Monitor"
7732
7733 #: monitor_section.cc:678
7734 msgid "Switch monitor to mono"
7735 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7736
7737 #: monitor_section.cc:681
7738 msgid "Cut monitor"
7739 msgstr "Monitor stummschalten"
7740
7741 #: monitor_section.cc:684
7742 msgid "Dim monitor"
7743 msgstr "Monitor abschwächen"
7744
7745 #: monitor_section.cc:687
7746 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7747 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7748
7749 #: monitor_section.cc:693
7750 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7751 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7752
7753 #: monitor_section.cc:705
7754 msgid "Cut monitor channel %1"
7755 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7756
7757 #: monitor_section.cc:710
7758 msgid "Dim monitor channel %1"
7759 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7760
7761 #: monitor_section.cc:715
7762 msgid "Solo monitor channel %1"
7763 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7764
7765 #: monitor_section.cc:720
7766 msgid "Invert monitor channel %1"
7767 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7768
7769 #: monitor_section.cc:730
7770 msgid "In-place solo"
7771 msgstr "In-Place Solo"
7772
7773 #: monitor_section.cc:732
7774 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7775 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7776
7777 #: monitor_section.cc:734
7778 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7779 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7780
7781 #: mono_panner.cc:101
7782 #, c-format
7783 msgid "L:%3d R:%3d"
7784 msgstr "L:%3d R:%3d"
7785
7786 #: mono_panner_editor.cc:33
7787 msgid "Mono Panner"
7788 msgstr "Mono Panner"
7789
7790 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7791 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7792 msgid "%"
7793 msgstr "%"
7794
7795 #: nag.cc:41
7796 msgid "Support %1 Development"
7797 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7798
7799 #: nag.cc:42
7800 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7801 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7802
7803 #: nag.cc:43
7804 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7805 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7806
7807 #: nag.cc:44
7808 msgid "I'm already a subscriber!"
7809 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7810
7811 #: nag.cc:45
7812 msgid "Ask about this the next time I export"
7813 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7814
7815 #: nag.cc:46
7816 msgid "Never ever ask me about this again"
7817 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7818
7819 #: nag.cc:49
7820 msgid ""
7821 "Congratulations on your session export.\n"
7822 "\n"
7823 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7824 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7825 "system\n"
7826 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7827 "\n"
7828 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7829 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7830 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7831 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7832 msgstr ""
7833 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7834 "\n"
7835 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7836 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7837 "das\n"
7838 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7839 "\n"
7840 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7841 "schön\n"
7842 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7843 "oder\n"
7844 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7845 "passieren.\n"
7846 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7847 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7848 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7849
7850 #: nag.cc:58
7851 msgid ""
7852 "Congratulations on your session export.\n"
7853 "\n"
7854 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7855 "supporting\n"
7856 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7857 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7858 "development\n"
7859 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7860 msgstr ""
7861 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7862 "\n"
7863 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7864 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7865 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7866 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7867 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7868
7869 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7870 msgid "New Preset"
7871 msgstr "Neues Preset"
7872
7873 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7874 msgid "Replace existing preset with this name"
7875 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7876
7877 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7878 msgid "Name of new preset"
7879 msgstr "Name für neues Preset"
7880
7881 #: normalize_dialog.cc:34
7882 msgid "Normalize regions"
7883 msgstr "Regionen normalisieren"
7884
7885 #: normalize_dialog.cc:34
7886 msgid "Normalize region"
7887 msgstr "Region normalisieren"
7888
7889 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7890 msgid "dbFS"
7891 msgstr "dbFS"
7892
7893 #: normalize_dialog.cc:56
7894 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7895 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7896
7897 #: normalize_dialog.cc:58
7898 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7899 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7900
7901 #: normalize_dialog.cc:73
7902 msgid "Normalize"
7903 msgstr "Normalisieren"
7904
7905 #: opts.cc:57
7906 msgid "Usage: "
7907 msgstr "Aufruf:"
7908
7909 #: opts.cc:58
7910 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7911 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7912
7913 #: opts.cc:59
7914 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7915 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7916
7917 #: opts.cc:60
7918 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7919 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7920
7921 #: opts.cc:61
7922 msgid ""
7923 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: opts.cc:62
7927 msgid ""
7928 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7929 msgstr ""
7930 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7931 "ausgeben\n"
7932
7933 #: opts.cc:63
7934 msgid ""
7935 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7936 "ardour\n"
7937 msgstr ""
7938 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7939 "Standard: ardour\n"
7940
7941 #: opts.cc:64
7942 msgid ""
7943 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7944 msgstr ""
7945 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7946 "deaktivieren\n"
7947
7948 #: opts.cc:65
7949 msgid ""
7950 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7951 "available options\n"
7952 msgstr ""
7953 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7954 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7955
7956 #: opts.cc:66
7957 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7958 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7959
7960 #: opts.cc:67
7961 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7962 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7963
7964 #: opts.cc:68
7965 msgid ""
7966 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7967 msgstr ""
7968 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7969 "Kommandozeile\n"
7970
7971 #: opts.cc:69
7972 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7973 msgstr ""
7974 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7975 "deaktivieren\n"
7976
7977 #: opts.cc:70
7978 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: opts.cc:71
7982 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7983 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7984
7985 #: opts.cc:73
7986 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7987 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7988
7989 #: opts.cc:75
7990 msgid ""
7991 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7992 "and then quit\n"
7993 msgstr ""
7994 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7995 "unter <file> und beendet sich\n"
7996
7997 #: opts.cc:76
7998 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7999 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8000
8001 #: opts.cc:77
8002 msgid ""
8003 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8004 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8005 msgstr ""
8006 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8007 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8008
8009 #: panner2d.cc:781
8010 msgid "Panner (2D)"
8011 msgstr "Panner (2D)"
8012
8013 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8014 msgid "Bypass"
8015 msgstr "Bypass"
8016
8017 #: panner2d.cc:787
8018 msgid "Panner"
8019 msgstr "Panner"
8020
8021 #: panner_ui.cc:71
8022 msgid "Pan automation mode"
8023 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8024
8025 #: panner_ui.cc:72
8026 msgid "Pan automation type"
8027 msgstr "Pan-Automationstyp"
8028
8029 #: panner_ui.cc:295
8030 msgid ""
8031 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8032 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8033
8034 #: playlist_selector.cc:43
8035 msgid "Playlists"
8036 msgstr "Wiedergabelisten"
8037
8038 #: playlist_selector.cc:54
8039 msgid "Playlists grouped by track"
8040 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8041
8042 #: playlist_selector.cc:101
8043 msgid "Playlist for %1"
8044 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8045
8046 #: playlist_selector.cc:114
8047 msgid "Other tracks"
8048 msgstr "Andere Spuren"
8049
8050 #: playlist_selector.cc:139
8051 msgid "unassigned"
8052 msgstr "nicht zugewiesen"
8053
8054 #: playlist_selector.cc:194
8055 msgid "Imported"
8056 msgstr "Importierte"
8057
8058 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8059 msgid "dB scale"
8060 msgstr "dB Skala"
8061
8062 #: plugin_eq_gui.cc:106
8063 msgid "Show phase"
8064 msgstr "Zeige Phase"
8065
8066 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8067 msgid "Name contains"
8068 msgstr "Name enthält"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8071 msgid "Type contains"
8072 msgstr "Typ enthält"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8075 msgid "Category contains"
8076 msgstr "Kategorie enthält"
8077
8078 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8079 msgid "Author contains"
8080 msgstr "Autor enthält"
8081
8082 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8083 msgid "Library contains"
8084 msgstr "Katalog enthält"
8085
8086 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8087 msgid "Favorites only"
8088 msgstr "nur Favoriten"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8091 msgid "Hidden only"
8092 msgstr "Nur versteckte"
8093
8094 #: plugin_selector.cc:64
8095 msgid "Plugin Manager"
8096 msgstr "Alle Plugins ..."
8097
8098 #: plugin_selector.cc:84
8099 msgid "Fav"
8100 msgstr "Fav"
8101
8102 #: plugin_selector.cc:86
8103 msgid "Available Plugins"
8104 msgstr "Verfügbare Plugins"
8105
8106 #: plugin_selector.cc:87
8107 msgid "Type"
8108 msgstr "Typ"
8109
8110 #: plugin_selector.cc:88
8111 msgid "Category"
8112 msgstr "Kategorie"
8113
8114 #: plugin_selector.cc:89
8115 msgid "Creator"
8116 msgstr "Ersteller"
8117
8118 #: plugin_selector.cc:90
8119 msgid "# Audio In"
8120 msgstr "# Audio In"
8121
8122 #: plugin_selector.cc:91
8123 msgid "# Audio Out"
8124 msgstr "# Audio Out"
8125
8126 #: plugin_selector.cc:92
8127 msgid "# MIDI In"
8128 msgstr "# MIDI In"
8129
8130 #: plugin_selector.cc:93
8131 msgid "# MIDI Out"
8132 msgstr "# MIDI Out"
8133
8134 #: plugin_selector.cc:115
8135 msgid "Plugins to be connected"
8136 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8137
8138 #: plugin_selector.cc:128
8139 msgid "Add a plugin to the effect list"
8140 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8141
8142 #: plugin_selector.cc:132
8143 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8144 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8145
8146 #: plugin_selector.cc:134
8147 msgid "Update available plugins"
8148 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8149
8150 #: plugin_selector.cc:171
8151 msgid "Insert Plugin(s)"
8152 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8153
8154 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8155 #: plugin_selector.cc:323
8156 msgid "variable"
8157 msgstr "variabel"
8158
8159 #: plugin_selector.cc:480
8160 msgid ""
8161 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8162 "\n"
8163 "See the Log window for more details (maybe)"
8164 msgstr ""
8165 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8166 "\n"
8167 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8168
8169 #: plugin_selector.cc:628
8170 msgid "Favorites"
8171 msgstr "Favoriten"
8172
8173 #: plugin_selector.cc:630
8174 msgid "Plugin Manager..."
8175 msgstr "Plugin Manager..."
8176
8177 #: plugin_selector.cc:634
8178 msgid "By Creator"
8179 msgstr "Nach Urheber"
8180
8181 #: plugin_selector.cc:637
8182 msgid "By Category"
8183 msgstr "Nach Kategorie"
8184
8185 #: plugin_ui.cc:116
8186 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8187 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8188
8189 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8190 msgid ""
8191 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8192 "version of %1)"
8193 msgstr ""
8194 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8195 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8196
8197 #: plugin_ui.cc:128
8198 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8199 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8200
8201 #: plugin_ui.cc:258
8202 msgid ""
8203 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8204 "version of %1)"
8205 msgstr ""
8206 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8207 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8208
8209 #: plugin_ui.cc:330
8210 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8211 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8212
8213 #: plugin_ui.cc:418
8214 msgid "Add"
8215 msgstr "Hinzufügen"
8216
8217 #: plugin_ui.cc:422
8218 msgid "Description"
8219 msgstr "Beschreibung:"
8220
8221 #: plugin_ui.cc:423
8222 msgid "Plugin analysis"
8223 msgstr "Pluginanalyse"
8224
8225 #: plugin_ui.cc:430
8226 msgid ""
8227 "Presets (if any) for this plugin\n"
8228 "(Both factory and user-created)"
8229 msgstr ""
8230 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8231 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8232
8233 #: plugin_ui.cc:431
8234 msgid "Save a new preset"
8235 msgstr "Neues Preset speichern"
8236
8237 #: plugin_ui.cc:432
8238 msgid "Save the current preset"
8239 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8240
8241 #: plugin_ui.cc:433
8242 msgid "Delete the current preset"
8243 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8244
8245 #: plugin_ui.cc:434
8246 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8247 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8248
8249 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8250 msgid ""
8251 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8252 "use as a shortcut"
8253 msgstr ""
8254 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8255 "Tastenkürzel verwenden würde"
8256
8257 #: plugin_ui.cc:468
8258 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8259 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8260
8261 #: plugin_ui.cc:507
8262 msgid "latency (%1 sample)"
8263 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8264 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8265 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8266
8267 #: plugin_ui.cc:509
8268 msgid "latency (%1 ms)"
8269 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:520
8272 msgid "Edit Latency"
8273 msgstr "Latenz bearbeiten"
8274
8275 #: plugin_ui.cc:559
8276 msgid "Plugin preset %1 not found"
8277 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8278
8279 #: plugin_ui.cc:639
8280 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8281 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8282
8283 #: port_group.cc:335
8284 msgid "%1 Busses"
8285 msgstr "%1 Busse"
8286
8287 #: port_group.cc:336
8288 msgid "%1 Tracks"
8289 msgstr "%1 Spuren"
8290
8291 #: port_group.cc:337
8292 msgid "Hardware"
8293 msgstr "Hardware"
8294
8295 #: port_group.cc:338
8296 msgid "%1 Misc"
8297 msgstr "%1 Sonstige"
8298
8299 #: port_group.cc:339
8300 msgid "Other"
8301 msgstr "Andere"
8302
8303 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8304 msgid "LTC Out"
8305 msgstr "LTC Ausgang"
8306
8307 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8308 msgid "LTC In"
8309 msgstr "LTC Eingang"
8310
8311 #: port_group.cc:463
8312 msgid "MTC in"
8313 msgstr "MTC in"
8314
8315 #: port_group.cc:466
8316 msgid "MIDI control in"
8317 msgstr "MIDI control in"
8318
8319 #: port_group.cc:469
8320 msgid "MIDI clock in"
8321 msgstr "MIDI clock in"
8322
8323 #: port_group.cc:472
8324 msgid "MMC in"
8325 msgstr "MMC in"
8326
8327 #: port_group.cc:476
8328 msgid "MTC out"
8329 msgstr "MTC out"
8330
8331 #: port_group.cc:479
8332 msgid "MIDI control out"
8333 msgstr "MIDI control out"
8334
8335 #: port_group.cc:482
8336 msgid "MIDI clock out"
8337 msgstr "MIDI clock out"
8338
8339 #: port_group.cc:485
8340 msgid "MMC out"
8341 msgstr "MMC out"
8342
8343 #: port_group.cc:540
8344 msgid ":monitor"
8345 msgstr ":monitor"
8346
8347 #: port_group.cc:552
8348 msgid "system:"
8349 msgstr "system:"
8350
8351 #: port_group.cc:553
8352 msgid "alsa_pcm"
8353 msgstr "alsa_pcm"
8354
8355 #: port_insert_ui.cc:40
8356 msgid "Measure Latency"
8357 msgstr "Latenz messen"
8358
8359 #: port_insert_ui.cc:51
8360 msgid "Send/Output"
8361 msgstr "Send/Ausgang"
8362
8363 #: port_insert_ui.cc:52
8364 msgid "Return/Input"
8365 msgstr "Return/Input"
8366
8367 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8368 msgid "Disconnected from audio engine"
8369 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8370
8371 #: port_insert_ui.cc:86
8372 msgid "No signal detected"
8373 msgstr "Kein Signal erkannt"
8374
8375 #: port_insert_ui.cc:135
8376 msgid "Detecting ..."
8377 msgstr "Messe..."
8378
8379 #: port_insert_ui.cc:166
8380 msgid "Port Insert "
8381 msgstr "Port Insert "
8382
8383 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8384 msgid "<b>Sources</b>"
8385 msgstr "<b>Quellen</b>"
8386
8387 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8388 msgid "<b>Destinations</b>"
8389 msgstr "<b>Ziele</b>"
8390
8391 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8392 #, c-format
8393 msgid "Add %s %s"
8394 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8395
8396 #: port_matrix.cc:435
8397 #, c-format
8398 msgid "Rename '%s'..."
8399 msgstr "Benenne '%s' um..."
8400
8401 #: port_matrix.cc:451
8402 msgid "Remove all"
8403 msgstr "Alle löschen"
8404
8405 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8406 #, c-format
8407 msgid "%s all"
8408 msgstr "%s alle"
8409
8410 #: port_matrix.cc:506
8411 msgid "Rescan"
8412 msgstr "Aktualisieren"
8413
8414 #: port_matrix.cc:508
8415 msgid "Show individual ports"
8416 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8417
8418 #: port_matrix.cc:514
8419 msgid "Flip"
8420 msgstr "Drehen"
8421
8422 #: port_matrix.cc:702
8423 msgid ""
8424 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8425 "or buss cannot support the new configuration."
8426 msgstr ""
8427 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8428 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8429
8430 #: port_matrix.cc:705
8431 msgid "Cannot add port"
8432 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8433
8434 #: port_matrix.cc:727
8435 msgid "Port removal not allowed"
8436 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8437
8438 #: port_matrix.cc:728
8439 msgid ""
8440 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8441 "accept the new number of inputs."
8442 msgstr ""
8443 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8444 "Portanzahl nicht unterstützt."
8445
8446 #: port_matrix.cc:945
8447 #, c-format
8448 msgid "Remove '%s'"
8449 msgstr "Lösche '%s'"
8450
8451 #: port_matrix.cc:960
8452 #, c-format
8453 msgid "%s all from '%s'"
8454 msgstr "alle von '%s' %s"
8455
8456 #: port_matrix.cc:1026
8457 msgid "channel"
8458 msgstr "Kanal"
8459
8460 #: port_matrix_body.cc:82
8461 msgid "There are no ports to connect."
8462 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8463
8464 #: port_matrix_body.cc:84
8465 msgid "There are no %1 ports to connect."
8466 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8467
8468 #: processor_box.cc:255
8469 msgid ""
8470 "<b>%1</b>\n"
8471 "Double-click to show GUI.\n"
8472 "Alt+double-click to show generic GUI."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: processor_box.cc:258
8476 msgid ""
8477 "<b>%1</b>\n"
8478 "Double-click to show generic GUI."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: processor_box.cc:371
8482 msgid "Show All Controls"
8483 msgstr "Alle Regler zeigen"
8484
8485 #: processor_box.cc:375
8486 msgid "Hide All Controls"
8487 msgstr "Alle Regler verbergen"
8488
8489 #: processor_box.cc:464
8490 msgid "on"
8491 msgstr "an"
8492
8493 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8494 msgid "off"
8495 msgstr "Aus"
8496
8497 #: processor_box.cc:729
8498 msgid ""
8499 "Right-click to add/remove/edit\n"
8500 "plugins,inserts,sends and more"
8501 msgstr ""
8502 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8503 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8504
8505 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8506 msgid "Plugin Incompatibility"
8507 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8508
8509 #: processor_box.cc:1187
8510 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8511 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8512
8513 #: processor_box.cc:1193
8514 msgid ""
8515 "\n"
8516 "This plugin has:\n"
8517 msgstr ""
8518 "\n"
8519 "Dieses Plugin hat:\n"
8520
8521 #: processor_box.cc:1196
8522 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8523 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8524 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8525 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8526
8527 #: processor_box.cc:1200
8528 msgid "\t%1 audio input\n"
8529 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8530 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8531 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8532
8533 #: processor_box.cc:1203
8534 msgid ""
8535 "\n"
8536 "but at the insertion point, there are:\n"
8537 msgstr ""
8538 "\n"
8539 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8540
8541 #: processor_box.cc:1206
8542 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8543 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8544 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8545 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8546
8547 #: processor_box.cc:1210
8548 msgid "\t%1 audio channel\n"
8549 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8550 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8551 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8552
8553 #: processor_box.cc:1213
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8557 msgstr ""
8558 "\n"
8559 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8560
8561 #: processor_box.cc:1249
8562 msgid "Cannot set up new send: %1"
8563 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8564
8565 #: processor_box.cc:1581
8566 msgid ""
8567 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8568 "in that way because the inputs and\n"
8569 "outputs will not work correctly."
8570 msgstr ""
8571 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8572 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8573 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8574
8575 #: processor_box.cc:1765
8576 msgid "Rename Processor"
8577 msgstr "Prozessor umbenennen"
8578
8579 #: processor_box.cc:1796
8580 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8581 msgstr ""
8582 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8583 "geändert"
8584
8585 #: processor_box.cc:1930
8586 msgid "plugin insert constructor failed"
8587 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8588
8589 #: processor_box.cc:1941
8590 msgid ""
8591 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8592 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8593 "could not match the configuration of this track."
8594 msgstr ""
8595 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8596 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8597 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8598
8599 #: processor_box.cc:1987
8600 msgid ""
8601 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8602 "(this cannot be undone)"
8603 msgstr ""
8604 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8605 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8606
8607 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8608 msgid "Yes, remove them all"
8609 msgstr "Ja, alle löschen"
8610
8611 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8612 msgid "Remove processors"
8613 msgstr "Prozessoren entfernen"
8614
8615 #: processor_box.cc:2008
8616 msgid ""
8617 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8618 "(this cannot be undone)"
8619 msgstr ""
8620 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8621 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8622
8623 #: processor_box.cc:2011
8624 msgid ""
8625 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8626 "(this cannot be undone)"
8627 msgstr ""
8628 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8629 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8630
8631 #: processor_box.cc:2198
8632 msgid "New Plugin"
8633 msgstr "Plugin einfügen"
8634
8635 #: processor_box.cc:2201
8636 msgid "New Insert"
8637 msgstr "Insert einfügen"
8638
8639 #: processor_box.cc:2204
8640 msgid "New External Send ..."
8641 msgstr "Neuer externer Send..."
8642
8643 #: processor_box.cc:2208
8644 msgid "New Aux Send ..."
8645 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8646
8647 #: processor_box.cc:2212
8648 msgid "Clear (all)"
8649 msgstr "Leeren (alle)"
8650
8651 #: processor_box.cc:2214
8652 msgid "Clear (pre-fader)"
8653 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8654
8655 #: processor_box.cc:2216
8656 msgid "Clear (post-fader)"
8657 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8658
8659 #: processor_box.cc:2242
8660 msgid "Activate All"
8661 msgstr "Alle aktivieren"
8662
8663 #: processor_box.cc:2244
8664 msgid "Deactivate All"
8665 msgstr "Alle deaktivieren"
8666
8667 #: processor_box.cc:2246
8668 msgid "A/B Plugins"
8669 msgstr "A/B Plugins"
8670
8671 #: processor_box.cc:2255
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Edit with generic controls..."
8674 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8675
8676 #: processor_box.cc:2531
8677 msgid "%1: %2 (by %3)"
8678 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8679
8680 #: patch_change_dialog.cc:51
8681 msgid "Patch Change"
8682 msgstr "Patch Change"
8683
8684 #: patch_change_dialog.cc:77
8685 msgid "Patch Bank"
8686 msgstr "Patch Bank"
8687
8688 #: patch_change_dialog.cc:84
8689 msgid "Patch"
8690 msgstr "Patch"
8691
8692 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8693 msgid "Program"
8694 msgstr "Programm"
8695
8696 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8697 msgid "Bank"
8698 msgstr "Bank"
8699
8700 #: quantize_dialog.cc:36
8701 msgid "main grid"
8702 msgstr "Hauptraster"
8703
8704 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8705 msgid "Quantize"
8706 msgstr "Quantisieren"
8707
8708 #: quantize_dialog.cc:56
8709 msgid "Strength"
8710 msgstr "Stärke"
8711
8712 #: quantize_dialog.cc:59
8713 msgid "Swing"
8714 msgstr "Swing"
8715
8716 #: quantize_dialog.cc:62
8717 msgid "Threshold (ticks)"
8718 msgstr "Threshold (ticks)"
8719
8720 #: quantize_dialog.cc:63
8721 msgid "Snap note start"
8722 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8723
8724 #: quantize_dialog.cc:64
8725 msgid "Snap note end"
8726 msgstr "Notenende einrasten an"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:69
8729 msgid "Click audio file:"
8730 msgstr "Audiodatei für Klick"
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8733 msgid "Browse..."
8734 msgstr "Durchsuchen..."
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:76
8737 msgid "Click emphasis audio file:"
8738 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:108
8741 msgid "Choose Click"
8742 msgstr "Click auswählen"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:128
8745 msgid "Choose Click Emphasis"
8746 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:160
8749 msgid "Limit undo history to"
8750 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:161
8753 msgid "Save undo history of"
8754 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8757 msgid "commands"
8758 msgstr "Aktionen"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:315
8761 msgid "Edit using:"
8762 msgstr "Bearbeiten mit:"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8765 msgid "+ button"
8766 msgstr "und Maustaste"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:341
8769 msgid "Delete using:"
8770 msgstr "Entfernen mit:"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:368
8773 msgid "Insert note using:"
8774 msgstr "Note einfügen:"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:395
8777 msgid "Ignore snap using:"
8778 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:411
8781 msgid "Keyboard layout:"
8782 msgstr "Tastaturlayout:"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:534
8785 msgid "Font scaling:"
8786 msgstr "Schriftskalierung"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:586
8789 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8790 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:599
8793 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8794 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:656
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Control Surface Protocol"
8799 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:660
8802 msgid "Feedback"
8803 msgstr "Feedback"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:665
8806 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8807 msgstr ""
8808 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8809 "Protokoll"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:817
8812 msgid "Show Video Export Info before export"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:818
8816 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:819
8820 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:827
8824 msgid ""
8825 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8826 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:829
8830 msgid "Video Server URL:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:834
8834 msgid ""
8835 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8836 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8837 "the video-server is runing locally"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:836
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Video Folder:"
8843 msgstr "Ordner:"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:841
8846 msgid ""
8847 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8848 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8849 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8850 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8851 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:848
8855 msgid ""
8856 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8857 "the video-export dialog."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:853
8861 msgid ""
8862 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8863 "confirmation"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:993
8867 msgid "%1 Preferences"
8868 msgstr "%1 Einstellungen"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1004
8871 msgid "DSP CPU Utilization"
8872 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1008
8875 msgid "Signal processing uses"
8876 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1013
8879 msgid "all but one processor"
8880 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1014
8883 msgid "all available processors"
8884 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1017
8887 msgid "%1 processors"
8888 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1020
8891 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8892 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1025
8895 msgid "Options|Undo"
8896 msgstr "Undo"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1032
8899 msgid "Verify removal of last capture"
8900 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1040
8903 msgid "Make periodic backups of the session file"
8904 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1045
8907 msgid "Session Management"
8908 msgstr "Projektmanagement:"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1050
8911 msgid "Always copy imported files"
8912 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1057
8915 msgid "Default folder for new sessions:"
8916 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1065
8919 msgid "Maximum number of recent sessions"
8920 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1078
8923 msgid "Click gain level"
8924 msgstr "Lautstärke für Klick"
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8927 msgid "Automation"
8928 msgstr "Automationen"
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1088
8931 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8932 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1097
8935 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8936 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:1109
8939 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8940 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:1118
8943 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8944 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1123
8947 msgid ""
8948 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8949 "detected by the audio engine"
8950 msgstr ""
8951 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8952 "abbrechen"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1129
8955 msgid "Create markers where xruns occur"
8956 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1138
8959 msgid "Stop at the end of the session"
8960 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1143
8963 msgid ""
8964 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8965 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8966 "\n"
8967 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8968 "all times"
8969 msgstr ""
8970 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8971 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8972 "\n"
8973 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1151
8976 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8977 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1156
8980 msgid ""
8981 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8982 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8983 "the loop\n"
8984 "\n"
8985 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8986 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8989 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8990 "wird\n"
8991 "\n"
8992 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8993 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8994 "verursacht"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1164
8997 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8998 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1168
9001 msgid ""
9002 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9003 "specific tracks recording during a take"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9006 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1173
9009 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9010 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1177
9013 msgid ""
9014 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9015 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9016 msgstr ""
9017 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9018 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1181
9021 msgid "Sync/Slave"
9022 msgstr "Sync/Slave"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1185
9025 msgid "External timecode source"
9026 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1195
9029 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9030 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1201
9033 msgid ""
9034 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9035 "an external timecode source.\n"
9036 "\n"
9037 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9038 "that of the selected external timecode source.\n"
9039 "\n"
9040 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9041 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9042 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9043 "external timecode standard and the session standard."
9044 msgstr ""
9045 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9046 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9047 "\n"
9048 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9049 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9050 "\n"
9051 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9052 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9053 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9054 "konvertieren."
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1211
9057 msgid "External timecode is sync locked"
9058 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1217
9061 msgid ""
9062 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9063 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9064 msgstr ""
9065 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9066 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1224
9069 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9070 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1230
9073 msgid ""
9074 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9075 "instead of 30000/1001.\n"
9076 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9077 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9078 "period.\n"
9079 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9080 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9081 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9082 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9085 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9086 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9087 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9088 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9089 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9090 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9091 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9092 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9093 "auftritt.\n"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1240
9096 msgid "LTC Reader"
9097 msgstr "LTC-Leser"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1244
9100 msgid "LTC incoming port"
9101 msgstr "LTC Eingangsport"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1257
9104 msgid "LTC Generator"
9105 msgstr "LTC-Generator"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1262
9108 msgid "Enable LTC generator"
9109 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1269
9112 msgid "send LTC while stopped"
9113 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1275
9116 msgid ""
9117 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9118 "transport (playhead) is not moving"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9121 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1281
9124 msgid "LTC generator level"
9125 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1285
9128 msgid ""
9129 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9130 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9131 msgstr ""
9132 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9133 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1297
9136 msgid "Link selection of regions and tracks"
9137 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1305
9140 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9141 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1313
9144 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9145 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1320
9148 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9149 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1321
9152 msgid "whenever they overlap in time"
9153 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1322
9156 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9157 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1332
9160 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9161 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1340
9164 msgid "Show waveforms in regions"
9165 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1348
9168 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9169 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1349
9172 msgid "in all modes"
9173 msgstr "in allen Modi"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1350
9176 msgid "only in region gain mode"
9177 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1357
9180 msgid "Waveform scale"
9181 msgstr "Wellenformskalierung"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1362
9184 msgid "linear"
9185 msgstr "Linear"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1363
9188 msgid "logarithmic"
9189 msgstr "Logarithmisch"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1369
9192 msgid "Waveform shape"
9193 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1374
9196 msgid "traditional"
9197 msgstr "Traditionell"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1375
9200 msgid "rectified"
9201 msgstr "Rectified"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1382
9204 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9205 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1390
9208 msgid "Show zoom toolbar"
9209 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1398
9212 msgid "Color regions using their track's color"
9213 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1406
9216 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9217 msgstr ""
9218 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1414
9221 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9222 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1422
9225 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9226 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1429
9229 msgid "Name new markers"
9230 msgstr "Neue Marker benennen"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1435
9233 msgid ""
9234 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9235 "be set as it is created.\n"
9236 "\n"
9237 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9238 msgstr ""
9239 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9240 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9241 "\n"
9242 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1441
9245 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9246 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1448
9249 msgid "Buffering"
9250 msgstr "Pufferung"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1456
9253 msgid "Record monitoring handled by"
9254 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1467
9257 msgid "ardour"
9258 msgstr "Ardour"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1468
9261 msgid "audio hardware"
9262 msgstr "Audiohardware"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1475
9265 msgid "Tape machine mode"
9266 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1480
9269 msgid "Connection of tracks and busses"
9270 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1485
9273 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9274 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1492
9277 msgid "Connect track inputs"
9278 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1497
9281 msgid "automatically to physical inputs"
9282 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9285 msgid "manually"
9286 msgstr "manuell"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1504
9289 msgid "Connect track and bus outputs"
9290 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1509
9293 msgid "automatically to physical outputs"
9294 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1510
9297 msgid "automatically to master bus"
9298 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1515
9301 msgid "Denormals"
9302 msgstr "Denormals"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1520
9305 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9306 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1527
9309 msgid "Processor handling"
9310 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1532
9313 msgid "no processor handling"
9314 msgstr "Keine Korrekturen"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1537
9317 msgid "use FlushToZero"
9318 msgstr "Benutze FlushToZero"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1541
9321 msgid "use DenormalsAreZero"
9322 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1545
9325 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9326 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1555
9329 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9330 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1563
9333 msgid "Make new plugins active"
9334 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1571
9337 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9338 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1579
9341 msgid "Replicate missing region channels"
9342 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9345 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9346 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9347 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9348 #: rc_option_editor.cc:1691
9349 msgid "Solo / mute"
9350 msgstr "Solo / Mute"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1589
9353 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9354 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1596
9357 msgid "Solo controls are Listen controls"
9358 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1605
9361 msgid "Listen Position"
9362 msgstr "Abhörpunkt"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1610
9365 msgid "after-fader (AFL)"
9366 msgstr "After-Fader (AFL)"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1611
9369 msgid "pre-fader (PFL)"
9370 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1617
9373 msgid "PFL signals come from"
9374 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1622
9377 msgid "before pre-fader processors"
9378 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1623
9381 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9382 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1629
9385 msgid "AFL signals come from"
9386 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1634
9389 msgid "immediately post-fader"
9390 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1635
9393 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9394 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1644
9397 msgid "Exclusive solo"
9398 msgstr "Exclusives Solo"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1652
9401 msgid "Show solo muting"
9402 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1660
9405 msgid "Soloing overrides muting"
9406 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1665
9409 msgid "Default track / bus muting options"
9410 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1670
9413 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9414 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1678
9417 msgid "Mute affects post-fader sends"
9418 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1686
9421 msgid "Mute affects control outputs"
9422 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1694
9425 msgid "Mute affects main outputs"
9426 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1710
9429 msgid "Send MIDI Time Code"
9430 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1718
9433 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9434 msgstr ""
9435 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9436 "MTC übertragen wird"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1727
9439 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9440 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1735
9443 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9444 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1743
9447 msgid "Send MIDI control feedback"
9448 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1751
9451 msgid "Inbound MMC device ID"
9452 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1760
9455 msgid "Outbound MMC device ID"
9456 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1769
9459 msgid "Initial program change"
9460 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1778
9463 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9464 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1786
9467 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9468 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1794
9471 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9472 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9475 msgid "User interaction"
9476 msgstr "Benutzerinteraktion"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1805
9479 msgid ""
9480 "Use translations of %1 messages\n"
9481 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9482 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9483 msgstr ""
9484 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9485 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9486 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1812
9489 msgid "Keyboard"
9490 msgstr "Tastatur"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1822
9493 msgid "Control surface remote ID"
9494 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1827
9497 msgid "assigned by user"
9498 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1828
9501 msgid "follows order of mixer"
9502 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1829
9505 msgid "follows order of editor"
9506 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9509 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9510 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Preferences|GUI"
9513 msgstr "Globale Einstellungen"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1841
9516 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9517 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1849
9520 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9521 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1859
9524 msgid "GUI"
9525 msgstr "GUI"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1862
9528 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9529 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:1879
9532 msgid "Mixer Strip"
9533 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:1889
9536 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9537 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1898
9540 msgid "Meter hold time"
9541 msgstr "Pegelanzeige halten"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1904
9544 msgid "short"
9545 msgstr "Kurz"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9548 msgid "medium"
9549 msgstr "Mittel"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1906
9552 msgid "long"
9553 msgstr "Lange"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1912
9556 msgid "Meter fall-off"
9557 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1918
9560 msgid "slowest"
9561 msgstr "Am langsamstem"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1919
9564 msgid "slow"
9565 msgstr "Langsam"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1921
9568 msgid "fast"
9569 msgstr "Schnell"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1922
9572 msgid "faster"
9573 msgstr "Schneller"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1923
9576 msgid "fastest"
9577 msgstr "Schnellstmöglich"
9578
9579 #: region_editor.cc:79
9580 msgid "audition this region"
9581 msgstr "Diese Region Vorhören"
9582
9583 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9584 msgid "Position:"
9585 msgstr "Position:"
9586
9587 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9588 msgid "End:"
9589 msgstr "Ende:"
9590
9591 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9592 msgid "Length:"
9593 msgstr "Länge:"
9594
9595 #: region_editor.cc:94
9596 msgid "Sync point (relative to region):"
9597 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9598
9599 #: region_editor.cc:96
9600 msgid "Sync point (absolute):"
9601 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9602
9603 #: region_editor.cc:98
9604 msgid "File start:"
9605 msgstr "Dateibeginn:"
9606
9607 #: region_editor.cc:102
9608 msgid "Sources:"
9609 msgstr "Quellen:"
9610
9611 #: region_editor.cc:104
9612 msgid "Source:"
9613 msgstr "Quelle:"
9614
9615 #: region_editor.cc:167
9616 msgid "Region '%1'"
9617 msgstr "Region '%1'"
9618
9619 #: region_editor.cc:274
9620 msgid "change region start position"
9621 msgstr "Startposition der Region ändern"
9622
9623 #: region_editor.cc:290
9624 msgid "change region end position"
9625 msgstr "Endposition der Region ändern"
9626
9627 #: region_editor.cc:310
9628 msgid "change region length"
9629 msgstr "Länge der Region verändern"
9630
9631 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9632 msgid "change region sync point"
9633 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9634
9635 #: region_layering_order_editor.cc:41
9636 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9637 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9638
9639 #: region_layering_order_editor.cc:54
9640 msgid "Region Name"
9641 msgstr "Name der Region"
9642
9643 #: region_layering_order_editor.cc:71
9644 msgid "Track:"
9645 msgstr "Spur:"
9646
9647 #: region_layering_order_editor.cc:103
9648 msgid "Choose Top Region"
9649 msgstr "Oberste Region auswählen"
9650
9651 #: region_view.cc:274
9652 msgid "SilenceText"
9653 msgstr "StilleText"
9654
9655 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9656 msgid "minutes"
9657 msgstr "Minuten"
9658
9659 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9660 msgid "msecs"
9661 msgstr "ms"
9662
9663 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9664 msgid "secs"
9665 msgstr "s"
9666
9667 #: region_view.cc:299
9668 msgid "%1 silent segment"
9669 msgid_plural "%1 silent segments"
9670 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9671 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9672
9673 #: region_view.cc:301
9674 msgid "shortest = %1 %2"
9675 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9676
9677 #: region_view.cc:318
9678 msgid ""
9679 "\n"
9680 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9681 msgstr ""
9682 "\n"
9683 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9684
9685 #: return_ui.cc:103
9686 msgid "Return "
9687 msgstr "Return "
9688
9689 #: rhythm_ferret.cc:49
9690 msgid "Percussive Onset"
9691 msgstr "Percussive Onset"
9692
9693 #: rhythm_ferret.cc:50
9694 msgid "Note Onset"
9695 msgstr "Note Onset"
9696
9697 #: rhythm_ferret.cc:55
9698 msgid "Energy Based"
9699 msgstr "Energy Based"
9700
9701 #: rhythm_ferret.cc:56
9702 msgid "Spectral Difference"
9703 msgstr "Spectral Difference"
9704
9705 #: rhythm_ferret.cc:57
9706 msgid "High-Frequency Content"
9707 msgstr "High-Frequency Content"
9708
9709 #: rhythm_ferret.cc:58
9710 msgid "Complex Domain"
9711 msgstr "Complex Domain"
9712
9713 #: rhythm_ferret.cc:59
9714 msgid "Phase Deviation"
9715 msgstr "Phasenabweichung"
9716
9717 #: rhythm_ferret.cc:60
9718 msgid "Kullback-Liebler"
9719 msgstr "Kullback-Liebler"
9720
9721 #: rhythm_ferret.cc:61
9722 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9723 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9724
9725 #: rhythm_ferret.cc:66
9726 msgid "Split region"
9727 msgstr "Region teilen"
9728
9729 #: rhythm_ferret.cc:67
9730 msgid "Snap regions"
9731 msgstr "Regionen einrasten"
9732
9733 #: rhythm_ferret.cc:68
9734 msgid "Conform regions"
9735 msgstr "Region angleichen"
9736
9737 #: rhythm_ferret.cc:73
9738 msgid "Rhythm Ferret"
9739 msgstr "Rhythm Ferret"
9740
9741 #: rhythm_ferret.cc:79
9742 msgid "Analyze"
9743 msgstr "Daten analysieren"
9744
9745 #: rhythm_ferret.cc:114
9746 msgid "Detection function"
9747 msgstr "Erkennungsfunktion"
9748
9749 #: rhythm_ferret.cc:118
9750 msgid "Trigger gap"
9751 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9752
9753 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9754 msgid "Threshold"
9755 msgstr "Threshold"
9756
9757 #: rhythm_ferret.cc:128
9758 msgid "Peak threshold"
9759 msgstr "Peak threshold"
9760
9761 #: rhythm_ferret.cc:133
9762 msgid "Silence threshold"
9763 msgstr "Silence threshold"
9764
9765 #: rhythm_ferret.cc:138
9766 msgid "Sensitivity"
9767 msgstr "Empfindlichkeit"
9768
9769 #: rhythm_ferret.cc:142
9770 msgid "Operation"
9771 msgstr "Aktionen"
9772
9773 #: rhythm_ferret.cc:356
9774 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9775 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9776
9777 #: route_group_dialog.cc:36
9778 msgid "Track/bus Group"
9779 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9780
9781 #: route_group_dialog.cc:41
9782 msgid "Relative"
9783 msgstr "Relativ"
9784
9785 #: route_group_dialog.cc:42
9786 msgid "Muting"
9787 msgstr "Muting"
9788
9789 #: route_group_dialog.cc:43
9790 msgid "Soloing"
9791 msgstr "Soloing"
9792
9793 #: route_group_dialog.cc:44
9794 msgid "Record enable"
9795 msgstr "Aufnahmestatus"
9796
9797 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9798 msgid "Selection"
9799 msgstr "Auswahl"
9800
9801 #: route_group_dialog.cc:46
9802 msgid "Active state"
9803 msgstr "Aktiv-Status"
9804
9805 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9806 msgid "Color"
9807 msgstr "Farbe"
9808
9809 #: route_group_dialog.cc:53
9810 msgid "RouteGroupDialog"
9811 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9812
9813 #: route_group_dialog.cc:92
9814 msgid "<b>Sharing</b>"
9815 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9816
9817 #: route_group_dialog.cc:182
9818 msgid ""
9819 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9820 msgstr ""
9821 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9822 "einen anderen."
9823
9824 #: route_params_ui.cc:82
9825 msgid "Tracks/Busses"
9826 msgstr "Spuren/Busse"
9827
9828 #: route_params_ui.cc:101
9829 msgid "Inputs"
9830 msgstr "Eingänge"
9831
9832 #: route_params_ui.cc:102
9833 msgid "Outputs"
9834 msgstr "Ausgänge"
9835
9836 #: route_params_ui.cc:103
9837 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9838 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9839
9840 #: route_params_ui.cc:211
9841 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9842 msgstr ""
9843 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9844 "Verbindungen finden!"
9845
9846 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9847 #, c-format
9848 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9849 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9850
9851 #: route_params_ui.cc:478
9852 msgid "NO TRACK"
9853 msgstr "KEINE SPUR"
9854
9855 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9856 msgid "No Track or Bus Selected"
9857 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9858
9859 #: route_time_axis.cc:96
9860 msgid "g"
9861 msgstr "g"
9862
9863 #: route_time_axis.cc:97
9864 msgid "p"
9865 msgstr "w"
9866
9867 #: route_time_axis.cc:98
9868 msgid "a"
9869 msgstr "a"
9870
9871 #: route_time_axis.cc:168
9872 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9873 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9874
9875 #: route_time_axis.cc:171
9876 msgid "Record"
9877 msgstr "Aufnahme"
9878
9879 #: route_time_axis.cc:201
9880 msgid "Route Group"
9881 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9882
9883 #: route_time_axis.cc:204
9884 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9885 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9886
9887 #: route_time_axis.cc:381
9888 msgid "Show All Automation"
9889 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9890
9891 #: route_time_axis.cc:384
9892 msgid "Show Existing Automation"
9893 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9894
9895 #: route_time_axis.cc:387
9896 msgid "Hide All Automation"
9897 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9898
9899 #: route_time_axis.cc:396
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Processor automation"
9902 msgstr "Automation zurücksetzen"
9903
9904 #: route_time_axis.cc:415
9905 msgid "Color..."
9906 msgstr "Farbe..."
9907
9908 #: route_time_axis.cc:472
9909 msgid "Overlaid"
9910 msgstr "Overlaid"
9911
9912 #: route_time_axis.cc:478
9913 msgid "Stacked"
9914 msgstr "Stacked"
9915
9916 #: route_time_axis.cc:486
9917 msgid "Layers"
9918 msgstr "Layers"
9919
9920 #: route_time_axis.cc:555
9921 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9922 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9923
9924 #: route_time_axis.cc:564
9925 msgid "(Currently: Existing Material)"
9926 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9927
9928 #: route_time_axis.cc:567
9929 msgid "(Currently: Capture Time)"
9930 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9931
9932 #: route_time_axis.cc:575
9933 msgid "Align With Existing Material"
9934 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9935
9936 #: route_time_axis.cc:580
9937 msgid "Align With Capture Time"
9938 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9939
9940 #: route_time_axis.cc:585
9941 msgid "Alignment"
9942 msgstr "Ausrichtung"
9943
9944 #: route_time_axis.cc:620
9945 msgid "Normal Mode"
9946 msgstr "Normaler Modus"
9947
9948 #: route_time_axis.cc:626
9949 msgid "Tape Mode"
9950 msgstr "Band-Modus"
9951
9952 #: route_time_axis.cc:632
9953 msgid "Non-Layered Mode"
9954 msgstr "Non-Layered Mode"
9955
9956 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9957 msgid "Playlist"
9958 msgstr "Wiedergabeliste"
9959
9960 #: route_time_axis.cc:965
9961 msgid "Rename Playlist"
9962 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9963
9964 #: route_time_axis.cc:966
9965 msgid "New name for playlist:"
9966 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9967
9968 #: route_time_axis.cc:1051
9969 msgid "New Copy Playlist"
9970 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9971
9972 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9973 msgid "Name for new playlist:"
9974 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9975
9976 #: route_time_axis.cc:1104
9977 msgid "New Playlist"
9978 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9979
9980 #: route_time_axis.cc:1295
9981 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9982 msgstr ""
9983 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9984
9985 #: route_time_axis.cc:1476
9986 msgid "New Copy..."
9987 msgstr "Neue Kopie..."
9988
9989 #: route_time_axis.cc:1480
9990 msgid "New Take"
9991 msgstr "Neuer Take"
9992
9993 #: route_time_axis.cc:1481
9994 msgid "Copy Take"
9995 msgstr "Take kopieren"
9996
9997 #: route_time_axis.cc:1486
9998 msgid "Clear Current"
9999 msgstr "Aktuelle leeren"
10000
10001 #: route_time_axis.cc:1489
10002 msgid "Select From All..."
10003 msgstr "Aus allen auswählen..."
10004
10005 #: route_time_axis.cc:1577
10006 msgid "Take: %1.%2"
10007 msgstr "Take: %1.%2"
10008
10009 #: route_time_axis.cc:2267
10010 msgid "Underlays"
10011 msgstr "Darunterliegende"
10012
10013 #: route_time_axis.cc:2270
10014 msgid "Remove \"%1\""
10015 msgstr "Lösche \"%1\""
10016
10017 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10018 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10019 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10020
10021 #: route_time_axis.cc:2388
10022 msgid "After-fade listen (AFL)"
10023 msgstr "After-Fader (AFL)"
10024
10025 #: route_time_axis.cc:2392
10026 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10027 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10028
10029 #: route_time_axis.cc:2396
10030 msgid "s"
10031 msgstr "s"
10032
10033 #: route_time_axis.cc:2400
10034 msgid "m"
10035 msgstr "m"
10036
10037 #: route_ui.cc:114
10038 msgid "Mute this track"
10039 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10040
10041 #: route_ui.cc:118
10042 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10043 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10044
10045 #: route_ui.cc:124
10046 msgid "Enable recording on this track"
10047 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10048
10049 #: route_ui.cc:128
10050 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10051 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10052
10053 #: route_ui.cc:133
10054 msgid "Monitor input"
10055 msgstr "Eingang abhören"
10056
10057 #: route_ui.cc:139
10058 msgid "Monitor playback"
10059 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10060
10061 #: route_ui.cc:586
10062 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10063 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10064
10065 #: route_ui.cc:781
10066 msgid "Step Entry"
10067 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10068
10069 #: route_ui.cc:854
10070 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10071 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10072
10073 #: route_ui.cc:858
10074 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10075 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10076
10077 #: route_ui.cc:862
10078 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10079 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10080
10081 #: route_ui.cc:866
10082 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10083 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10084
10085 #: route_ui.cc:870
10086 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10087 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10088
10089 #: route_ui.cc:874
10090 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10091 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10092
10093 #: route_ui.cc:877
10094 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10095 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10096
10097 #: route_ui.cc:881
10098 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10099 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10100
10101 #: route_ui.cc:884
10102 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10103 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10104
10105 #: route_ui.cc:885
10106 msgid "Set sends gain to -inf"
10107 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10108
10109 #: route_ui.cc:886
10110 msgid "Set sends gain to 0dB"
10111 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10112
10113 #: route_ui.cc:1206
10114 msgid "Solo Isolate"
10115 msgstr "Isoliertes Solo"
10116
10117 #: route_ui.cc:1235
10118 msgid "Pre Fader"
10119 msgstr "Pre Fader"
10120
10121 #: route_ui.cc:1241
10122 msgid "Post Fader"
10123 msgstr "Post Fader"
10124
10125 #: route_ui.cc:1247
10126 msgid "Control Outs"
10127 msgstr "Vorhörausgang"
10128
10129 #: route_ui.cc:1253
10130 msgid "Main Outs"
10131 msgstr "Hauptausgänge"
10132
10133 #: route_ui.cc:1385
10134 msgid "Color Selection"
10135 msgstr "Farbauswahl"
10136
10137 #: route_ui.cc:1472
10138 msgid ""
10139 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10140 "\n"
10141 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10142 "\n"
10143 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10144 msgstr ""
10145 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10146 "\n"
10147 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10148 "\n"
10149 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10150
10151 #: route_ui.cc:1474
10152 msgid ""
10153 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10154 "\n"
10155 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10156 msgstr ""
10157 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10158 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10159
10160 #: route_ui.cc:1482
10161 msgid "Remove track"
10162 msgstr "Spur löschen"
10163
10164 #: route_ui.cc:1484
10165 msgid "Remove bus"
10166 msgstr "Bus löschen"
10167
10168 #: route_ui.cc:1511
10169 msgid ""
10170 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10171 "Do you want to use this new name?"
10172 msgstr ""
10173 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10174 "wird nicht empfohlen.\n"
10175 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10176
10177 #: route_ui.cc:1515
10178 msgid "Use the new name"
10179 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10180
10181 #: route_ui.cc:1516
10182 msgid "Re-edit the name"
10183 msgstr "Namen bearbeiten"
10184
10185 #: route_ui.cc:1529
10186 msgid "Rename Track"
10187 msgstr "Spur umbenennen"
10188
10189 #: route_ui.cc:1531
10190 msgid "Rename Bus"
10191 msgstr "Bus umbenennen"
10192
10193 #: route_ui.cc:1690
10194 msgid " latency"
10195 msgstr " Latenz"
10196
10197 #: route_ui.cc:1703
10198 msgid "Cannot create route template directory %1"
10199 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10200
10201 #: route_ui.cc:1709
10202 msgid "Save As Template"
10203 msgstr "Als Vorlage speichern"
10204
10205 #: route_ui.cc:1710
10206 msgid "Template name:"
10207 msgstr "Name der Vorlage:"
10208
10209 #: route_ui.cc:1783
10210 msgid "Remote Control ID"
10211 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10212
10213 #: route_ui.cc:1793
10214 msgid "Remote control ID:"
10215 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10216
10217 #: route_ui.cc:1807
10218 msgid ""
10219 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10220 "\n"
10221 "\n"
10222 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10223 msgstr ""
10224 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10225 "\n"
10226 "\n"
10227 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10228
10229 #: route_ui.cc:1811
10230 msgid "the master bus"
10231 msgstr "der Master-Bus"
10232
10233 #: route_ui.cc:1811
10234 msgid "the monitor bus"
10235 msgstr "der Monitor-Bus"
10236
10237 #: route_ui.cc:1813
10238 msgid ""
10239 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10240 "\n"
10241 "\n"
10242 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10243 "\n"
10244 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10245 "change this%5"
10246 msgstr ""
10247 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10248 "\n"
10249 "\n"
10250 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10251 "bestimmt\n"
10252 "\n"
10253 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10254 "ändern%5"
10255
10256 #: route_ui.cc:1816
10257 msgid "the mixer"
10258 msgstr "der Mixer"
10259
10260 #: route_ui.cc:1816
10261 msgid "the editor"
10262 msgstr "der Editor"
10263
10264 #: route_ui.cc:1871
10265 msgid ""
10266 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10267 "to show menu."
10268 msgstr ""
10269 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10270 "Menü."
10271
10272 #: route_ui.cc:1873
10273 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10274 msgstr ""
10275 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10276
10277 #: search_path_option.cc:35
10278 msgid "Select folder to search for media"
10279 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10280
10281 #: search_path_option.cc:44
10282 msgid "Click to add a new location"
10283 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10284
10285 #: search_path_option.cc:51
10286 msgid "the session folder"
10287 msgstr "Projektordner"
10288
10289 #: send_ui.cc:122
10290 msgid "Send "
10291 msgstr "Send "
10292
10293 #: session_import_dialog.cc:64
10294 msgid "Import from Session"
10295 msgstr "Aus Projekt importieren"
10296
10297 #: session_import_dialog.cc:73
10298 msgid "Elements"
10299 msgstr "Elemente"
10300
10301 #: session_import_dialog.cc:110
10302 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10303 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10304
10305 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10306 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10307 msgstr ""
10308 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10309
10310 #: session_import_dialog.cc:163
10311 msgid "Import from session"
10312 msgstr "Aus Projekt importieren"
10313
10314 #: session_import_dialog.cc:227
10315 msgid "This will select all elements of this type!"
10316 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10317
10318 #: session_metadata_dialog.cc:302
10319 msgid "Field"
10320 msgstr "Feld"
10321
10322 #: session_metadata_dialog.cc:306
10323 msgid "Values (current value on top)"
10324 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10325
10326 #: session_metadata_dialog.cc:520
10327 msgid "User"
10328 msgstr "Benutzer"
10329
10330 #: session_metadata_dialog.cc:528
10331 msgid "Email"
10332 msgstr "E-Mail"
10333
10334 #: session_metadata_dialog.cc:531
10335 msgid "Web"
10336 msgstr "Web"
10337
10338 #: session_metadata_dialog.cc:534
10339 msgid "Organization"
10340 msgstr "Organisation"
10341
10342 #: session_metadata_dialog.cc:537
10343 msgid "Country"
10344 msgstr "Land"
10345
10346 #: session_metadata_dialog.cc:551
10347 msgid "Title"
10348 msgstr "Titel"
10349
10350 #: session_metadata_dialog.cc:554
10351 msgid "Track Number"
10352 msgstr "Liednummer"
10353
10354 #: session_metadata_dialog.cc:557
10355 msgid "Subtitle"
10356 msgstr "Untertitel"
10357
10358 #: session_metadata_dialog.cc:560
10359 msgid "Grouping"
10360 msgstr "Gruppierung"
10361
10362 #: session_metadata_dialog.cc:563
10363 msgid "Artist"
10364 msgstr "Künstler"
10365
10366 #: session_metadata_dialog.cc:566
10367 msgid "Genre"
10368 msgstr "Genre"
10369
10370 #: session_metadata_dialog.cc:569
10371 msgid "Comment"
10372 msgstr "Kommentar"
10373
10374 #: session_metadata_dialog.cc:572
10375 msgid "Copyright"
10376 msgstr "Copyright"
10377
10378 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10379 msgid "Album"
10380 msgstr "Album"
10381
10382 #: session_metadata_dialog.cc:588
10383 msgid "Year"
10384 msgstr "Jahr"
10385
10386 #: session_metadata_dialog.cc:591
10387 msgid "Album Artist"
10388 msgstr "Albumkünstler"
10389
10390 #: session_metadata_dialog.cc:594
10391 msgid "Total Tracks"
10392 msgstr "Spuranzahl"
10393
10394 #: session_metadata_dialog.cc:597
10395 msgid "Disc Subtitle"
10396 msgstr "CD-Untertitel"
10397
10398 #: session_metadata_dialog.cc:600
10399 msgid "Disc Number"
10400 msgstr "CD-Nummer"
10401
10402 #: session_metadata_dialog.cc:603
10403 msgid "Total Discs"
10404 msgstr "CDs insgesamt"
10405
10406 #: session_metadata_dialog.cc:606
10407 msgid "Compilation"
10408 msgstr "Compilation"
10409
10410 #: session_metadata_dialog.cc:609
10411 msgid "ISRC"
10412 msgstr "ISRC"
10413
10414 #: session_metadata_dialog.cc:617
10415 msgid "People"
10416 msgstr "Mitwirkenden"
10417
10418 #: session_metadata_dialog.cc:622
10419 msgid "Lyricist"
10420 msgstr "Texter"
10421
10422 #: session_metadata_dialog.cc:625
10423 msgid "Composer"
10424 msgstr "Komponist"
10425
10426 #: session_metadata_dialog.cc:628
10427 msgid "Conductor"
10428 msgstr "Leiter"
10429
10430 #: session_metadata_dialog.cc:631
10431 msgid "Remixer"
10432 msgstr "Remixer"
10433
10434 #: session_metadata_dialog.cc:634
10435 msgid "Arranger"
10436 msgstr "Arranger"
10437
10438 #: session_metadata_dialog.cc:637
10439 msgid "Engineer"
10440 msgstr "Bearbeiter"
10441
10442 #: session_metadata_dialog.cc:640
10443 msgid "Producer"
10444 msgstr "Produzent"
10445
10446 #: session_metadata_dialog.cc:643
10447 msgid "DJ Mixer"
10448 msgstr "DJ Mixer"
10449
10450 #: session_metadata_dialog.cc:646
10451 msgid "Metadata|Mixer"
10452 msgstr "Mixer"
10453
10454 #: session_metadata_dialog.cc:654
10455 msgid "School"
10456 msgstr "Schule"
10457
10458 #: session_metadata_dialog.cc:659
10459 msgid "Instructor"
10460 msgstr "Lehrender"
10461
10462 #: session_metadata_dialog.cc:662
10463 msgid "Course"
10464 msgstr "Kurs"
10465
10466 #: session_metadata_dialog.cc:670
10467 msgid "Edit Session Metadata"
10468 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10469
10470 #: session_metadata_dialog.cc:701
10471 msgid "Import session metadata"
10472 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10473
10474 #: session_metadata_dialog.cc:722
10475 msgid "Choose session to import metadata from"
10476 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10477
10478 #: session_metadata_dialog.cc:760
10479 msgid "This session file could not be read!"
10480 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10481
10482 #: session_metadata_dialog.cc:770
10483 msgid ""
10484 "The session file didn't contain metadata!\n"
10485 "Maybe this is an old session format?"
10486 msgstr ""
10487 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10488 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10489
10490 #: session_metadata_dialog.cc:789
10491 msgid "Import all from:"
10492 msgstr "Alles importieren von:"
10493
10494 #: session_option_editor.cc:32
10495 msgid "Session Properties"
10496 msgstr "Projekteinstellungen"
10497
10498 #: session_option_editor.cc:41
10499 msgid "Timecode Settings"
10500 msgstr "Timecode Einstellungen"
10501
10502 #: session_option_editor.cc:45
10503 msgid "Timecode frames-per-second"
10504 msgstr "Timecode frames-per-second"
10505
10506 #: session_option_editor.cc:50
10507 msgid "23.976"
10508 msgstr "23,976"
10509
10510 #: session_option_editor.cc:51
10511 msgid "24"
10512 msgstr "24"
10513
10514 #: session_option_editor.cc:52
10515 msgid "24.975"
10516 msgstr "24,976"
10517
10518 #: session_option_editor.cc:53
10519 msgid "25"
10520 msgstr "25"
10521
10522 #: session_option_editor.cc:54
10523 msgid "29.97"
10524 msgstr "29,97"
10525
10526 #: session_option_editor.cc:55
10527 msgid "29.97 drop"
10528 msgstr "29,97 (drop)"
10529
10530 #: session_option_editor.cc:56
10531 msgid "30"
10532 msgstr "30"
10533
10534 #: session_option_editor.cc:57
10535 msgid "30 drop"
10536 msgstr "30 (drop)"
10537
10538 #: session_option_editor.cc:58
10539 msgid "59.94"
10540 msgstr "59,94"
10541
10542 #: session_option_editor.cc:59
10543 msgid "60"
10544 msgstr "60"
10545
10546 #: session_option_editor.cc:65
10547 msgid "Pull-up / pull-down"
10548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10549
10550 #: session_option_editor.cc:70
10551 msgid "4.1667 + 0.1%"
10552 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10553
10554 #: session_option_editor.cc:71
10555 msgid "4.1667"
10556 msgstr "+4,1667"
10557
10558 #: session_option_editor.cc:72
10559 msgid "4.1667 - 0.1%"
10560 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10561
10562 #: session_option_editor.cc:73
10563 msgid "0.1"
10564 msgstr "0,1"
10565
10566 #: session_option_editor.cc:74
10567 msgid "none"
10568 msgstr "keine"
10569
10570 #: session_option_editor.cc:75
10571 msgid "-0.1"
10572 msgstr "-0,1"
10573
10574 #: session_option_editor.cc:76
10575 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10576 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10577
10578 #: session_option_editor.cc:77
10579 msgid "-4.1667"
10580 msgstr "-4,1667"
10581
10582 #: session_option_editor.cc:78
10583 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10584 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10585
10586 #: session_option_editor.cc:84
10587 msgid ""
10588 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10589 "Monitor."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: session_option_editor.cc:91
10593 msgid ""
10594 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: session_option_editor.cc:96
10598 msgid "Ext Timecode Offsets"
10599 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10600
10601 #: session_option_editor.cc:100
10602 msgid "Slave Timecode offset"
10603 msgstr "Slave Timecode Offset"
10604
10605 #: session_option_editor.cc:107
10606 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10607 msgstr ""
10608 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10609 "LTC)."
10610
10611 #: session_option_editor.cc:113
10612 msgid "Timecode Generator offset"
10613 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10614
10615 #: session_option_editor.cc:120
10616 msgid ""
10617 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10618 msgstr ""
10619 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10620 "(derzeit nur LTC)."
10621
10622 #: session_option_editor.cc:124
10623 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10624 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10625
10626 #: session_option_editor.cc:128
10627 msgid ""
10628 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10629 msgstr ""
10630 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10631 "JACK)"
10632
10633 #: session_option_editor.cc:137
10634 msgid "Default crossfade type"
10635 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10636
10637 #: session_option_editor.cc:142
10638 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10639 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10640
10641 #: session_option_editor.cc:143
10642 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10643 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10644
10645 #: session_option_editor.cc:148
10646 msgid "destructive-xfade-seconds"
10647 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10648
10649 #: session_option_editor.cc:149
10650 msgid "Destructive crossfade length"
10651 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10652
10653 #: session_option_editor.cc:158
10654 msgid "Region fades active"
10655 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10656
10657 #: session_option_editor.cc:165
10658 msgid "Region fades visible"
10659 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10660
10661 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10662 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10663 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10664 msgid "Media"
10665 msgstr "Dateien"
10666
10667 #: session_option_editor.cc:172
10668 msgid "Audio file format"
10669 msgstr "Audio-Dateiformat"
10670
10671 #: session_option_editor.cc:176
10672 msgid "Sample format"
10673 msgstr "Sampleformat"
10674
10675 #: session_option_editor.cc:181
10676 msgid "32-bit floating point"
10677 msgstr "32-bit floating point"
10678
10679 #: session_option_editor.cc:182
10680 msgid "24-bit integer"
10681 msgstr "24-bit integer"
10682
10683 #: session_option_editor.cc:183
10684 msgid "16-bit integer"
10685 msgstr "16-bit integer"
10686
10687 #: session_option_editor.cc:189
10688 msgid "File type"
10689 msgstr "Dateiformat"
10690
10691 #: session_option_editor.cc:194
10692 msgid "Broadcast WAVE"
10693 msgstr "Broadcast WAVE"
10694
10695 #: session_option_editor.cc:195
10696 msgid "WAVE"
10697 msgstr "WAVE"
10698
10699 #: session_option_editor.cc:196
10700 msgid "WAVE-64"
10701 msgstr "WAVE-64"
10702
10703 #: session_option_editor.cc:201
10704 msgid "File locations"
10705 msgstr "Dateipfade"
10706
10707 #: session_option_editor.cc:203
10708 msgid "Search for audio files in:"
10709 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10710
10711 #: session_option_editor.cc:209
10712 msgid "Search for MIDI files in:"
10713 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10714
10715 #: session_option_editor.cc:220
10716 msgid ""
10717 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10718 msgstr ""
10719 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10720 "\")"
10721
10722 #: session_option_editor.cc:227
10723 msgid "Use monitor section in this session"
10724 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10725
10726 #: session_option_editor.cc:238
10727 msgid "MIDI region copies are independent"
10728 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10729
10730 #: session_option_editor.cc:245
10731 msgid ""
10732 "Policy for handling overlapping notes\n"
10733 " on the same MIDI channel"
10734 msgstr ""
10735 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10736 "am selben MIDI-Kanal"
10737
10738 #: session_option_editor.cc:250
10739 msgid "never allow them"
10740 msgstr "Niemals erlauben"
10741
10742 #: session_option_editor.cc:251
10743 msgid "don't do anything in particular"
10744 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10745
10746 #: session_option_editor.cc:252
10747 msgid "replace any overlapped existing note"
10748 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10749
10750 #: session_option_editor.cc:253
10751 msgid "shorten the overlapped existing note"
10752 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10753
10754 #: session_option_editor.cc:254
10755 msgid "shorten the overlapping new note"
10756 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10757
10758 #: session_option_editor.cc:255
10759 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10760 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10761
10762 #: session_option_editor.cc:259
10763 msgid "Glue to bars and beats"
10764 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10765
10766 #: session_option_editor.cc:263
10767 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10768 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10769
10770 #: session_option_editor.cc:270
10771 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10772 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10773
10774 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10775 msgid "as new tracks"
10776 msgstr "als neue Spuren"
10777
10778 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10779 msgid "to selected tracks"
10780 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10781
10782 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10783 msgid "to region list"
10784 msgstr "zur Liste der Regionen"
10785
10786 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10787 msgid "as new tape tracks"
10788 msgstr "als neue Band-Spuren"
10789
10790 #: sfdb_ui.cc:97
10791 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10792 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10793
10794 #: sfdb_ui.cc:124
10795 msgid "Auto-play"
10796 msgstr "Auto-Play"
10797
10798 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10799 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10800 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10801
10802 #: sfdb_ui.cc:142
10803 msgid "Timestamp:"
10804 msgstr "Zeitstempel:"
10805
10806 #: sfdb_ui.cc:144
10807 msgid "Format:"
10808 msgstr "Format:"
10809
10810 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10811 msgid "Tags:"
10812 msgstr "Stichworte:"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:320
10815 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10816 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10817
10818 #: sfdb_ui.cc:327
10819 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10820 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10821
10822 #: sfdb_ui.cc:349
10823 msgid "Could not access soundfile: "
10824 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10825
10826 #: sfdb_ui.cc:403
10827 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10828 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10829
10830 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10831 msgid "Search"
10832 msgstr "Suchen"
10833
10834 #: sfdb_ui.cc:449
10835 msgid "Audio and MIDI files"
10836 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10837
10838 #: sfdb_ui.cc:452
10839 msgid "Audio files"
10840 msgstr "Audiodateien"
10841
10842 #: sfdb_ui.cc:455
10843 msgid "MIDI files"
10844 msgstr "MIDI-Dateien"
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
10847 msgid "All files"
10848 msgstr "Alle Dateien"
10849
10850 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
10851 msgid "Browse Files"
10852 msgstr "Durchsuchen"
10853
10854 #: sfdb_ui.cc:506
10855 msgid "Paths"
10856 msgstr "Pfade"
10857
10858 #: sfdb_ui.cc:517
10859 msgid "Search Tags"
10860 msgstr "Stichwortsuche"
10861
10862 #: sfdb_ui.cc:535
10863 msgid "Sort:"
10864 msgstr "Sortierung:"
10865
10866 #: sfdb_ui.cc:543
10867 msgid "Longest"
10868 msgstr "Längste"
10869
10870 #: sfdb_ui.cc:544
10871 msgid "Shortest"
10872 msgstr "Kürzeste"
10873
10874 #: sfdb_ui.cc:545
10875 msgid "Newest"
10876 msgstr "Neueste"
10877
10878 #: sfdb_ui.cc:546
10879 msgid "Oldest"
10880 msgstr "Ältestes"
10881
10882 #: sfdb_ui.cc:547
10883 msgid "Most downloaded"
10884 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10885
10886 #: sfdb_ui.cc:548
10887 msgid "Least downloaded"
10888 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10889
10890 #: sfdb_ui.cc:549
10891 msgid "Highest rated"
10892 msgstr "Bestbewertetes"
10893
10894 #: sfdb_ui.cc:550
10895 msgid "Lowest rated"
10896 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10897
10898 #: sfdb_ui.cc:555
10899 msgid "More"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: sfdb_ui.cc:572
10903 msgid "ID"
10904 msgstr "ID"
10905
10906 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
10907 msgid "Filename"
10908 msgstr "Dateiname"
10909
10910 #: sfdb_ui.cc:575
10911 msgid "Duration"
10912 msgstr "Dauer"
10913
10914 #: sfdb_ui.cc:576
10915 msgid "Size"
10916 msgstr "Größe"
10917
10918 #: sfdb_ui.cc:577
10919 msgid "Samplerate"
10920 msgstr "Samplerate"
10921
10922 #: sfdb_ui.cc:578
10923 msgid "License"
10924 msgstr "Lizenz"
10925
10926 #: sfdb_ui.cc:594
10927 msgid "Search Freesound"
10928 msgstr "Freesound durchsuchen"
10929
10930 #: sfdb_ui.cc:615
10931 msgid "Press to import selected files and close this window"
10932 msgstr ""
10933 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10934 "Fenster zu schließen"
10935
10936 #: sfdb_ui.cc:616
10937 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10938 msgstr ""
10939 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10940 "Fenster offen zu lassen"
10941
10942 #: sfdb_ui.cc:617
10943 msgid "Press to close this window without importing any files"
10944 msgstr ""
10945 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10946
10947 #: sfdb_ui.cc:846
10948 msgid "found %1 match"
10949 msgid_plural "found %1 matches"
10950 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10951 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10952
10953 #: sfdb_ui.cc:862
10954 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10955 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10956
10957 #: sfdb_ui.cc:960
10958 msgid "%1 more page of 100 results available"
10959 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10960 msgstr[0] ""
10961 msgstr[1] ""
10962
10963 #: sfdb_ui.cc:965
10964 msgid "No more results available"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sfdb_ui.cc:1029
10968 msgid "B"
10969 msgstr "B"
10970
10971 #: sfdb_ui.cc:1031
10972 msgid "kB"
10973 msgstr "kB"
10974
10975 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10976 msgid "MB"
10977 msgstr "MB"
10978
10979 #: sfdb_ui.cc:1037
10980 msgid "GB"
10981 msgstr "GB"
10982
10983 #: sfdb_ui.cc:1070
10984 msgid "Search returned no results."
10985 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10986
10987 #: sfdb_ui.cc:1072
10988 msgid "Found %1 match"
10989 msgid_plural "Found %1 matches"
10990 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10991 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10992
10993 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10994 msgid "one track per file"
10995 msgstr "eine Spur pro Datei"
10996
10997 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10998 msgid "one track per channel"
10999 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11000
11001 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11002 msgid "sequence files"
11003 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11004
11005 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11006 msgid "all files in one track"
11007 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11008
11009 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11010 msgid "merge files"
11011 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11012
11013 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11014 msgid "one region per file"
11015 msgstr "eine Region pro Datei"
11016
11017 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11018 msgid "one region per channel"
11019 msgstr "eine Region pro Kanal"
11020
11021 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11022 msgid "all files in one region"
11023 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:1373
11026 msgid ""
11027 "One or more of the selected files\n"
11028 "cannot be used by %1"
11029 msgstr ""
11030 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11031 "können von %1 nicht verwendet werden"
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:1513
11034 msgid "Copy files to session"
11035 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11038 msgid "file timestamp"
11039 msgstr "Zeitstempel"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11042 msgid "edit point"
11043 msgstr "Arbeitspunkt"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11046 msgid "playhead"
11047 msgstr "Positionszeiger"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:1533
11050 msgid "session start"
11051 msgstr "Projektanfang"
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:1538
11054 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11055 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:1560
11058 msgid "<b>Insert at</b>"
11059 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:1573
11062 msgid "<b>Mapping</b>"
11063 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:1591
11066 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11067 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11070 msgid "Best"
11071 msgstr "bestmöglich"
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11074 msgid "Good"
11075 msgstr "gut"
11076
11077 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11078 msgid "Quick"
11079 msgstr "schnell"
11080
11081 #: sfdb_ui.cc:1607
11082 msgid "Fastest"
11083 msgstr "Schnellstmöglich"
11084
11085 #: shuttle_control.cc:56
11086 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11087 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11088
11089 #: shuttle_control.cc:165
11090 msgid "Percent"
11091 msgstr "Prozent"
11092
11093 #: shuttle_control.cc:173
11094 msgid "Units"
11095 msgstr "Einheiten"
11096
11097 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11098 msgid "Sprung"
11099 msgstr "Feder"
11100
11101 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11102 msgid "Wheel"
11103 msgstr "Drehrad"
11104
11105 #: shuttle_control.cc:217
11106 msgid "Maximum speed"
11107 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11108
11109 #: shuttle_control.cc:561
11110 msgid "Playing"
11111 msgstr "Wiedergabe"
11112
11113 #: shuttle_control.cc:576
11114 #, c-format
11115 msgid "<<< %+d semitones"
11116 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11117
11118 #: shuttle_control.cc:578
11119 #, c-format
11120 msgid ">>> %+d semitones"
11121 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11122
11123 #: shuttle_control.cc:583
11124 msgid "Stopped"
11125 msgstr "Gestoppt"
11126
11127 #: splash.cc:73
11128 msgid "%1 loading ..."
11129 msgstr "%1 startet ..."
11130
11131 #: speaker_dialog.cc:40
11132 msgid "Add Speaker"
11133 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11134
11135 #: speaker_dialog.cc:41
11136 msgid "Remove Speaker"
11137 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11138
11139 #: speaker_dialog.cc:63
11140 msgid "Azimuth:"
11141 msgstr "Azimut:"
11142
11143 #: startup.cc:72
11144 msgid "Create a new session"
11145 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11146
11147 #: startup.cc:73
11148 msgid "Open an existing session"
11149 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11150
11151 #: startup.cc:74
11152 msgid ""
11153 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11154 "%1 will play NO role in monitoring"
11155 msgstr ""
11156 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11157 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11158
11159 #: startup.cc:76
11160 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11161 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11162
11163 #: startup.cc:79
11164 msgid "I'd like more options for this session"
11165 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11166
11167 #: startup.cc:194
11168 msgid ""
11169 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11170 "\n"
11171 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11172 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11173 "\n"
11174 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11175 "stable or reliable\n"
11176 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11177 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11178 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11179 "report issues\n"
11180 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11181 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11182 "pass on comments.\n"
11183 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11184 "You\n"
11185 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11186 "\n"
11187 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11188 "\n"
11189 "                http://ardour.org/support\n"
11190 msgstr ""
11191 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
11192 "\n"
11193 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11194 "Testern \n"
11195 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11196 "Richtlinien:\n"
11197 "\n"
11198 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11199 "wäre stabil\n"
11200 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11201 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
11202 "die neuen Features.\n"
11203 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11204 "melden</b>.\n"
11205 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11206 "Probleme\n"
11207 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11208 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11209 "um Ideen\n"
11210 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11211 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
11212 "Ardour3\n"
11213 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11214 "Hilfe -> Chat\n"
11215 "    dorthin gelangen.\n"
11216 "\n"
11217 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11218 "\n"
11219 "                http://ardour.org/support\n"
11220
11221 #: startup.cc:218
11222 msgid "This is a BETA RELEASE"
11223 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11224
11225 #: startup.cc:324
11226 msgid "Audio / MIDI Setup"
11227 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11228
11229 #: startup.cc:336
11230 msgid ""
11231 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11232 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11233 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11234 "\n"
11235 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11236 "program.</span> "
11237 msgstr ""
11238 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11239 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11240 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11241 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11242 "\n"
11243 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11244 "müssen.</span>"
11245
11246 #: startup.cc:362
11247 msgid "Welcome to %1"
11248 msgstr "Willkommen zu %1"
11249
11250 #: startup.cc:385
11251 msgid "Default folder for %1 sessions"
11252 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11253
11254 #: startup.cc:391
11255 msgid ""
11256 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11257 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11258 "\n"
11259 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11260 "\n"
11261 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11262 msgstr ""
11263 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11264 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11265 "\n"
11266 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11267 "\n"
11268 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11269 "Vorgabe)</i>"
11270
11271 #: startup.cc:415
11272 msgid "Default folder for new sessions"
11273 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11274
11275 #: startup.cc:436
11276 msgid ""
11277 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11278 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11279 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11280 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11281 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11282 "\n"
11283 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11284 "i>\n"
11285 "\n"
11286 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11287 msgstr ""
11288 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11289 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11290 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11291 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11292 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11293 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11294 "\n"
11295 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11296 "geändert werden)</i> \n"
11297 "\n"
11298 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11299
11300 #: startup.cc:457
11301 msgid "Monitoring Choices"
11302 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11303
11304 #: startup.cc:480
11305 msgid "Use a Master bus directly"
11306 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11307
11308 #: startup.cc:482
11309 msgid ""
11310 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11311 "for simple usage."
11312 msgstr ""
11313 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11314 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11315
11316 #: startup.cc:491
11317 msgid "Use an additional Monitor bus"
11318 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11319
11320 #: startup.cc:494
11321 msgid ""
11322 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11323 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11324 msgstr ""
11325 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11326 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11327
11328 #: startup.cc:516
11329 msgid ""
11330 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11331 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11332 "\n"
11333 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11334 msgstr ""
11335 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11336 "Projekteinstellungen \n"
11337 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11338 "oder entfernen.</i>\n"
11339 "\n"
11340 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11341
11342 #: startup.cc:527
11343 msgid "Monitor Section"
11344 msgstr "Monitorsektion"
11345
11346 #: startup.cc:573
11347 msgid "Check the website for more..."
11348 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11349
11350 #: startup.cc:576
11351 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11352 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11353
11354 #: startup.cc:594
11355 msgid "What would you like to do ?"
11356 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11357
11358 #: startup.cc:729
11359 msgid "Open"
11360 msgstr "Öffnen"
11361
11362 #: startup.cc:775
11363 msgid "Session name:"
11364 msgstr "Projektname:"
11365
11366 #: startup.cc:798
11367 msgid "Create session folder in:"
11368 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11369
11370 #: startup.cc:813
11371 msgid "Select folder for session"
11372 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11373
11374 #: startup.cc:845
11375 msgid "Use this template"
11376 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11377
11378 #: startup.cc:848
11379 msgid "no template"
11380 msgstr "keine Vorlage"
11381
11382 #: startup.cc:876
11383 msgid "Use an existing session as a template:"
11384 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11385
11386 #: startup.cc:888
11387 msgid "Select template"
11388 msgstr "Vorlage auswählen"
11389
11390 #: startup.cc:914
11391 msgid "New Session"
11392 msgstr "Neues Projekt"
11393
11394 #: startup.cc:1068
11395 msgid "Select session file"
11396 msgstr "Projektdatei auswählen"
11397
11398 #: startup.cc:1084
11399 msgid "Browse:"
11400 msgstr "Durchsuchen:"
11401
11402 #: startup.cc:1093
11403 msgid "Select a session"
11404 msgstr "Projekt auswählen"
11405
11406 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11407 msgid "channels"
11408 msgstr "Kanäle"
11409
11410 #: startup.cc:1135
11411 msgid "<b>Busses</b>"
11412 msgstr "<b>Busse</b>"
11413
11414 #: startup.cc:1136
11415 msgid "<b>Inputs</b>"
11416 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11417
11418 #: startup.cc:1137
11419 msgid "<b>Outputs</b>"
11420 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11421
11422 #: startup.cc:1145
11423 msgid "Create master bus"
11424 msgstr "Master-Bus erstellen"
11425
11426 #: startup.cc:1155
11427 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11428 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11429
11430 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11431 msgid "Use only"
11432 msgstr "Benutze nur"
11433
11434 #: startup.cc:1215
11435 msgid "Automatically connect outputs"
11436 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11437
11438 #: startup.cc:1237
11439 msgid "... to master bus"
11440 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11441
11442 #: startup.cc:1247
11443 msgid "... to physical outputs"
11444 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11445
11446 #: startup.cc:1297
11447 msgid "Advanced Session Options"
11448 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11449
11450 #: step_entry.cc:59
11451 msgid "Step Entry: %1"
11452 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11453
11454 #: step_entry.cc:64
11455 msgid ">beat"
11456 msgstr ">Schlag"
11457
11458 #: step_entry.cc:65
11459 msgid ">bar"
11460 msgstr ">Takt"
11461
11462 #: step_entry.cc:66
11463 msgid ">EP"
11464 msgstr ">AP"
11465
11466 #: step_entry.cc:67
11467 msgid "sustain"
11468 msgstr "Sustain"
11469
11470 #: step_entry.cc:68
11471 msgid "rest"
11472 msgstr "Pause"
11473
11474 #: step_entry.cc:69
11475 msgid "g-rest"
11476 msgstr "R-Pause"
11477
11478 #: step_entry.cc:70
11479 msgid "back"
11480 msgstr "zurück"
11481
11482 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11483 msgid "+"
11484 msgstr "+"
11485
11486 #: step_entry.cc:190
11487 msgid "Set note length to a whole note"
11488 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11489
11490 #: step_entry.cc:191
11491 msgid "Set note length to a half note"
11492 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11493
11494 #: step_entry.cc:192
11495 msgid "Set note length to a quarter note"
11496 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11497
11498 #: step_entry.cc:193
11499 msgid "Set note length to a eighth note"
11500 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11501
11502 #: step_entry.cc:194
11503 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11504 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11505
11506 #: step_entry.cc:195
11507 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11508 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11509
11510 #: step_entry.cc:196
11511 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11512 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11513
11514 #: step_entry.cc:275
11515 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11516 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11517
11518 #: step_entry.cc:276
11519 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11520 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11521
11522 #: step_entry.cc:277
11523 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11524 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11525
11526 #: step_entry.cc:278
11527 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11528 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11529
11530 #: step_entry.cc:279
11531 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11532 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11533
11534 #: step_entry.cc:280
11535 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11536 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11537
11538 #: step_entry.cc:281
11539 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11540 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11541
11542 #: step_entry.cc:282
11543 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11544 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11545
11546 #: step_entry.cc:330
11547 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11548 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11549
11550 #: step_entry.cc:331
11551 msgid "Extend selected notes by note length"
11552 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11553
11554 #: step_entry.cc:332
11555 msgid "Use undotted note lengths"
11556 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11557
11558 #: step_entry.cc:333
11559 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11560 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11561
11562 #: step_entry.cc:334
11563 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11564 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11565
11566 #: step_entry.cc:335
11567 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11568 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11569
11570 #: step_entry.cc:336
11571 msgid "Insert a note-length's rest"
11572 msgstr "Eine Pause einfügen"
11573
11574 #: step_entry.cc:337
11575 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11576 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11577
11578 #: step_entry.cc:338
11579 msgid "Insert a rest until the next beat"
11580 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11581
11582 #: step_entry.cc:339
11583 msgid "Insert a rest until the next bar"
11584 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11585
11586 #: step_entry.cc:340
11587 msgid "Insert a bank change message"
11588 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11589
11590 #: step_entry.cc:341
11591 msgid "Insert a program change message"
11592 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11593
11594 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11595 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11596 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11597
11598 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11599 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11600 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11601
11602 #: step_entry.cc:400
11603 msgid "1/Note"
11604 msgstr "1/Note"
11605
11606 #: step_entry.cc:414
11607 msgid "Octave"
11608 msgstr "Oktave"
11609
11610 #: step_entry.cc:597
11611 msgid "Insert Note A"
11612 msgstr "Note A Einfügen"
11613
11614 #: step_entry.cc:598
11615 msgid "Insert Note A-sharp"
11616 msgstr "Ais einfügen"
11617
11618 #: step_entry.cc:599
11619 msgid "Insert Note B"
11620 msgstr "Note H Einfügen"
11621
11622 #: step_entry.cc:600
11623 msgid "Insert Note C"
11624 msgstr "Note C Einfügen"
11625
11626 #: step_entry.cc:601
11627 msgid "Insert Note C-sharp"
11628 msgstr "Cis einfügen"
11629
11630 #: step_entry.cc:602
11631 msgid "Insert Note D"
11632 msgstr "Note D Einfügen"
11633
11634 #: step_entry.cc:603
11635 msgid "Insert Note D-sharp"
11636 msgstr "Dis einfügen"
11637
11638 #: step_entry.cc:604
11639 msgid "Insert Note E"
11640 msgstr "Note E Einfügen"
11641
11642 #: step_entry.cc:605
11643 msgid "Insert Note F"
11644 msgstr "Note F Einfügen"
11645
11646 #: step_entry.cc:606
11647 msgid "Insert Note F-sharp"
11648 msgstr "Fis einfügen"
11649
11650 #: step_entry.cc:607
11651 msgid "Insert Note G"
11652 msgstr "Note G Einfügen"
11653
11654 #: step_entry.cc:608
11655 msgid "Insert Note G-sharp"
11656 msgstr "Gis einfügen"
11657
11658 #: step_entry.cc:610
11659 msgid "Insert a Note-length Rest"
11660 msgstr "Eine Pause einfügen"
11661
11662 #: step_entry.cc:611
11663 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11664 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11665
11666 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11667 msgid "Move to next octave"
11668 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11669
11670 #: step_entry.cc:616
11671 msgid "Move to Next Note Length"
11672 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11673
11674 #: step_entry.cc:617
11675 msgid "Move to Previous Note Length"
11676 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11677
11678 #: step_entry.cc:619
11679 msgid "Increase Note Length"
11680 msgstr "Notenwert verlängern"
11681
11682 #: step_entry.cc:620
11683 msgid "Decrease Note Length"
11684 msgstr "Notenwert kürzen"
11685
11686 #: step_entry.cc:622
11687 msgid "Move to Next Note Velocity"
11688 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11689
11690 #: step_entry.cc:623
11691 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11692 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11693
11694 #: step_entry.cc:625
11695 msgid "Increase Note Velocity"
11696 msgstr "Velocity erhöhen"
11697
11698 #: step_entry.cc:626
11699 msgid "Decrease Note Velocity"
11700 msgstr "Velocity verringern"
11701
11702 #: step_entry.cc:628
11703 msgid "Switch to the 1st octave"
11704 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11705
11706 #: step_entry.cc:629
11707 msgid "Switch to the 2nd octave"
11708 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11709
11710 #: step_entry.cc:630
11711 msgid "Switch to the 3rd octave"
11712 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11713
11714 #: step_entry.cc:631
11715 msgid "Switch to the 4th octave"
11716 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11717
11718 #: step_entry.cc:632
11719 msgid "Switch to the 5th octave"
11720 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11721
11722 #: step_entry.cc:633
11723 msgid "Switch to the 6th octave"
11724 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11725
11726 #: step_entry.cc:634
11727 msgid "Switch to the 7th octave"
11728 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11729
11730 #: step_entry.cc:635
11731 msgid "Switch to the 8th octave"
11732 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11733
11734 #: step_entry.cc:636
11735 msgid "Switch to the 9th octave"
11736 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11737
11738 #: step_entry.cc:637
11739 msgid "Switch to the 10th octave"
11740 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11741
11742 #: step_entry.cc:638
11743 msgid "Switch to the 11th octave"
11744 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11745
11746 #: step_entry.cc:643
11747 msgid "Set Note Length to Whole"
11748 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11749
11750 #: step_entry.cc:645
11751 msgid "Set Note Length to 1/2"
11752 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11753
11754 #: step_entry.cc:647
11755 msgid "Set Note Length to 1/3"
11756 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11757
11758 #: step_entry.cc:649
11759 msgid "Set Note Length to 1/4"
11760 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11761
11762 #: step_entry.cc:651
11763 msgid "Set Note Length to 1/8"
11764 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11765
11766 #: step_entry.cc:653
11767 msgid "Set Note Length to 1/16"
11768 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11769
11770 #: step_entry.cc:655
11771 msgid "Set Note Length to 1/32"
11772 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11773
11774 #: step_entry.cc:657
11775 msgid "Set Note Length to 1/64"
11776 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11777
11778 #: step_entry.cc:662
11779 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11780 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11781
11782 #: step_entry.cc:664
11783 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11784 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11785
11786 #: step_entry.cc:666
11787 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11788 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11789
11790 #: step_entry.cc:668
11791 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11792 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11793
11794 #: step_entry.cc:670
11795 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11796 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11797
11798 #: step_entry.cc:672
11799 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11800 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11801
11802 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11803 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11804 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11805
11806 #: step_entry.cc:678
11807 msgid "Toggle Triple Notes"
11808 msgstr "Triolen an/aus"
11809
11810 #: step_entry.cc:683
11811 msgid "No Dotted Notes"
11812 msgstr "Keine punktierten Noten"
11813
11814 #: step_entry.cc:685
11815 msgid "Toggled Dotted Notes"
11816 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11817
11818 #: step_entry.cc:687
11819 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11820 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11821
11822 #: step_entry.cc:689
11823 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11824 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11825
11826 #: step_entry.cc:692
11827 msgid "Toggle Chord Entry"
11828 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11829
11830 #: step_entry.cc:694
11831 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11832 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11833
11834 #: stereo_panner.cc:108
11835 #, c-format
11836 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11837 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11838
11839 #: stereo_panner_editor.cc:35
11840 msgid "Stereo Panner"
11841 msgstr "Stereo Panner"
11842
11843 #: stereo_panner_editor.cc:49
11844 msgid "Width"
11845 msgstr "Breite"
11846
11847 #: strip_silence_dialog.cc:48
11848 msgid "Strip Silence"
11849 msgstr "Stille entfernen"
11850
11851 #: strip_silence_dialog.cc:79
11852 msgid "Minimum length"
11853 msgstr "Mindestlänge"
11854
11855 #: strip_silence_dialog.cc:87
11856 msgid "Fade length"
11857 msgstr "Fade-Länge"
11858
11859 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11860 msgid "bar:"
11861 msgstr "Takt:"
11862
11863 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11864 msgid "beat:"
11865 msgstr "Schlag:"
11866
11867 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11868 msgid "Pulse note"
11869 msgstr "Pulsnote"
11870
11871 #: tempo_dialog.cc:55
11872 msgid "Edit Tempo"
11873 msgstr "Tempo bearbeiten"
11874
11875 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11876 #: tempo_dialog.cc:283
11877 msgid "whole"
11878 msgstr "Ganze"
11879
11880 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11881 #: tempo_dialog.cc:285
11882 msgid "second"
11883 msgstr "Halbe"
11884
11885 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11886 #: tempo_dialog.cc:287
11887 msgid "third"
11888 msgstr "Drittel"
11889
11890 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11891 #: tempo_dialog.cc:289
11892 msgid "quarter"
11893 msgstr "Viertel"
11894
11895 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11896 #: tempo_dialog.cc:291
11897 msgid "eighth"
11898 msgstr "Achtel"
11899
11900 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11901 #: tempo_dialog.cc:293
11902 msgid "sixteenth"
11903 msgstr "Sechzehntel"
11904
11905 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11906 #: tempo_dialog.cc:295
11907 msgid "thirty-second"
11908 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11909
11910 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11911 #: tempo_dialog.cc:297
11912 msgid "sixty-fourth"
11913 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11914
11915 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11916 #: tempo_dialog.cc:299
11917 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11918 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11919
11920 #: tempo_dialog.cc:120
11921 msgid "Beats per minute:"
11922 msgstr "Schläge pro Minute:"
11923
11924 #: tempo_dialog.cc:152
11925 msgid "Tempo begins at"
11926 msgstr "Tempo beginnt bei"
11927
11928 #: tempo_dialog.cc:240
11929 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11930 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11931
11932 #: tempo_dialog.cc:266
11933 msgid "Edit Meter"
11934 msgstr "Taktart bearbeiten"
11935
11936 #: tempo_dialog.cc:314
11937 msgid "Note value:"
11938 msgstr "Notenwert:"
11939
11940 #: tempo_dialog.cc:315
11941 msgid "Beats per bar:"
11942 msgstr "Schläge pro Takt:"
11943
11944 #: tempo_dialog.cc:330
11945 msgid "Meter begins at bar:"
11946 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11947
11948 #: tempo_dialog.cc:441
11949 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11950 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11951
11952 #: theme_manager.cc:57
11953 msgid "Dark Theme"
11954 msgstr "Dunkles Thema"
11955
11956 #: theme_manager.cc:58
11957 msgid "Light Theme"
11958 msgstr "Helles Thema"
11959
11960 #: theme_manager.cc:59
11961 msgid "Restore Defaults"
11962 msgstr "Standards wiederherstellen"
11963
11964 #: theme_manager.cc:60
11965 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11966 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11967
11968 #: theme_manager.cc:61
11969 msgid "All floating windows are dialogs"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: theme_manager.cc:62
11973 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11974 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11975
11976 #: theme_manager.cc:68
11977 msgid "Object"
11978 msgstr "Objekt"
11979
11980 #: theme_manager.cc:123
11981 msgid ""
11982 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11983 "\" for some.\n"
11984 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11985 "take effect"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: theme_manager.cc:229
11989 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11990 msgstr ""
11991 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11992 "aussehen"
11993
11994 #: time_axis_view.cc:114
11995 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11996 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11997
11998 #: time_axis_view_item.cc:332
11999 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12000 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12001 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12002 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12003
12004 #: time_fx_dialog.cc:62
12005 msgid "Quick but Ugly"
12006 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12007
12008 #: time_fx_dialog.cc:63
12009 msgid "Skip Anti-aliasing"
12010 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12011
12012 #: time_fx_dialog.cc:64
12013 msgid "Contents:"
12014 msgstr "Inhalt:"
12015
12016 #: time_fx_dialog.cc:65
12017 msgid "Minimize time distortion"
12018 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12019
12020 #: time_fx_dialog.cc:66
12021 msgid "Preserve Formants"
12022 msgstr "Formanten beibehalten"
12023
12024 #: time_fx_dialog.cc:71
12025 msgid "TimeFXDialog"
12026 msgstr "TimeFXDialog"
12027
12028 #: time_fx_dialog.cc:74
12029 msgid "Pitch Shift Audio"
12030 msgstr "Tonhöhe ändern"
12031
12032 #: time_fx_dialog.cc:76
12033 msgid "Time Stretch Audio"
12034 msgstr "Time Stretch Audio"
12035
12036 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12037 msgid "Octaves:"
12038 msgstr "Oktaven:"
12039
12040 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12041 msgid "Semitones:"
12042 msgstr "Halbtöne:"
12043
12044 #: time_fx_dialog.cc:114
12045 msgid "Cents:"
12046 msgstr "Cents:"
12047
12048 #: time_fx_dialog.cc:122
12049 msgid "Time|Shift"
12050 msgstr "Zeit|Transposition"
12051
12052 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12053 msgid "TimeFXButton"
12054 msgstr "TimeFXButton"
12055
12056 #: time_fx_dialog.cc:154
12057 msgid "Stretch/Shrink"
12058 msgstr "Strecken/Stauchen"
12059
12060 #: time_fx_dialog.cc:164
12061 msgid "<b>Progress</b>"
12062 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12063
12064 #: time_info_box.cc:121
12065 msgid "Start recording at auto-punch start"
12066 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12067
12068 #: time_info_box.cc:122
12069 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12070 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12071
12072 #: time_selection.cc:40
12073 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12074 msgstr ""
12075 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12076
12077 #: transpose_dialog.cc:30
12078 msgid "Transpose MIDI"
12079 msgstr "MIDI Transponieren"
12080
12081 #: transpose_dialog.cc:55
12082 msgid "Transpose"
12083 msgstr "Transponieren"
12084
12085 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12086 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12087 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12088
12089 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12090 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12091 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12092
12093 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12094 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12095 msgstr ""
12096 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12097 "werden."
12098
12099 #: ui_config.cc:134
12100 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12101 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12102
12103 #: ui_config.cc:137
12104 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12105 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12106
12107 #: ui_config.cc:142
12108 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12109 msgstr ""
12110 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12111 "werden."
12112
12113 #: ui_config.cc:150
12114 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12115 msgstr ""
12116 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12117 "korrekt dargestellt werden."
12118
12119 #: ui_config.cc:169
12120 msgid "Config file %1 not saved"
12121 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12122
12123 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12124 msgid "bad XPM header %1"
12125 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12126
12127 #: utils.cc:292
12128 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12129 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12130
12131 #: utils.cc:544
12132 msgid "cannot find XPM file for %1"
12133 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12134
12135 #: utils.cc:570
12136 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12137 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12138
12139 #: utils.cc:585
12140 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12141 msgstr ""
12142 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12143
12144 #: verbose_cursor.cc:45
12145 msgid "VerboseCanvasCursor"
12146 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12147
12148 #: add_video_dialog.cc:54
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Set Video Track"
12151 msgstr "Audiospur hinzufügen"
12152
12153 #: add_video_dialog.cc:62
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Launch External Video Monitor"
12156 msgstr "Monitor"
12157
12158 #: add_video_dialog.cc:63
12159 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: add_video_dialog.cc:65
12163 msgid "Reload docroot"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12167 #, fuzzy
12168 msgid "VideoServerIndex"
12169 msgstr "Video-Server anhalten"
12170
12171 #: add_video_dialog.cc:128
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Video files"
12174 msgstr "Audiodateien"
12175
12176 #: add_video_dialog.cc:163
12177 #, fuzzy
12178 msgid "<b>Video Information</b>"
12179 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12180
12181 #: add_video_dialog.cc:166
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Start:"
12184 msgstr "Start"
12185
12186 #: add_video_dialog.cc:172
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Frame rate:"
12189 msgstr "Samplerate:"
12190
12191 #: add_video_dialog.cc:175
12192 msgid "Aspect Ratio:"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: add_video_dialog.cc:653
12196 msgid " %1 fps"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: editor_videotimeline.cc:138
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Export Successful: %1"
12202 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
12203
12204 #: video_timeline.cc:467
12205 msgid ""
12206 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12207 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: video_timeline.cc:501
12211 msgid "Failed to set session-framerate: "
12212 msgstr ""
12213
12214 #: video_timeline.cc:501
12215 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: video_timeline.cc:507
12219 msgid ""
12220 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12221 msgstr ""
12222
12223 #: video_timeline.cc:508
12224 msgid " vs "
12225 msgstr ""
12226
12227 #: video_timeline.cc:690
12228 msgid ""
12229 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12230 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12231 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12232 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: video_monitor.cc:282
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12238 msgstr "Monitor"
12239
12240 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12241 msgid ""
12242 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12243 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12244 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12245 "\n"
12246 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12247 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12248 "\n"
12249 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12250 "and ffprobe_harvid.\n"
12251 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12252 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12253 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: transcode_video_dialog.cc:55
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Transcode/Import Video File "
12259 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
12260
12261 #: transcode_video_dialog.cc:57
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Output File:"
12264 msgstr "Ausgabegerät:"
12265
12266 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12267 msgid "Abort"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: transcode_video_dialog.cc:62
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Height = "
12273 msgstr "Höhe"
12274
12275 #: transcode_video_dialog.cc:65
12276 msgid "Manual Override"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: transcode_video_dialog.cc:69
12280 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: transcode_video_dialog.cc:106
12284 #, fuzzy
12285 msgid "<b>File Information</b>"
12286 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
12287
12288 #: transcode_video_dialog.cc:112
12289 msgid ""
12290 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12291 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12292 "information."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: transcode_video_dialog.cc:119
12296 msgid ""
12297 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12298 "unsupported video codec or format."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: transcode_video_dialog.cc:133
12302 msgid "FPS:"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: transcode_video_dialog.cc:135
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Duration:"
12308 msgstr "Dauer"
12309
12310 #: transcode_video_dialog.cc:137
12311 msgid "Codec:"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: transcode_video_dialog.cc:139
12315 msgid "Geometry:"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: transcode_video_dialog.cc:154
12319 #, fuzzy
12320 msgid "??"
12321 msgstr "???"
12322
12323 #: transcode_video_dialog.cc:175
12324 #, fuzzy
12325 msgid "<b>Import Settings</b>"
12326 msgstr "<b>Optionen</b>"
12327
12328 #: transcode_video_dialog.cc:180
12329 msgid "Do Not Import Video"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: transcode_video_dialog.cc:181
12333 msgid "Reference From Current Location"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: transcode_video_dialog.cc:183
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12339 msgstr "Aus Projekt importieren"
12340
12341 #: transcode_video_dialog.cc:197
12342 msgid "Scale Video: Width = "
12343 msgstr ""
12344
12345 #: transcode_video_dialog.cc:204
12346 msgid "Original Width"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: transcode_video_dialog.cc:219
12350 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: transcode_video_dialog.cc:224
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Extract Audio:"
12356 msgstr "Audio exportieren"
12357
12358 #: transcode_video_dialog.cc:344
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Extracting Audio.."
12361 msgstr "Audio exportieren"
12362
12363 #: transcode_video_dialog.cc:347
12364 msgid "Audio Extraction Failed."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: transcode_video_dialog.cc:373
12368 msgid "Transcoding Video.."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: transcode_video_dialog.cc:407
12372 msgid "Transcoding Failed."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: transcode_video_dialog.cc:490
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Save Transcoded Video File"
12378 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
12379
12380 #: video_server_dialog.cc:42
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Launch Video Server"
12383 msgstr "Video-Server anhalten"
12384
12385 #: video_server_dialog.cc:43
12386 msgid "Server Executable:"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: video_server_dialog.cc:45
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Server Docroot:"
12392 msgstr "Server:"
12393
12394 #: video_server_dialog.cc:51
12395 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: video_server_dialog.cc:90
12399 msgid ""
12400 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12401 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12402 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: video_server_dialog.cc:117
12406 msgid "Listen Address:"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: video_server_dialog.cc:122
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Listen Port:"
12412 msgstr "Abhörpunkt"
12413
12414 #: video_server_dialog.cc:127
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Cache Size:"
12417 msgstr "Maximale Größe"
12418
12419 #: video_server_dialog.cc:132
12420 msgid ""
12421 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12422 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12423 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: video_server_dialog.cc:171
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Set Video Server Executable"
12429 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
12430
12431 #: video_server_dialog.cc:191
12432 msgid "Server docroot"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: utils_videotl.cc:52
12436 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12437 msgstr ""
12438
12439 #: utils_videotl.cc:53
12440 msgid ""
12441 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12442 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: utils_videotl.cc:56
12446 msgid "Continue"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: utils_videotl.cc:62
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Confirm Overwrite"
12452 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
12453
12454 #: utils_videotl.cc:63
12455 #, fuzzy
12456 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12457 msgstr ""
12458 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
12459 "überschreiben?"
12460
12461 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12464 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
12465
12466 #: export_video_dialog.cc:65
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Export Video File "
12469 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
12470
12471 #: export_video_dialog.cc:69
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Video:"
12474 msgstr "Mike Start"
12475
12476 #: export_video_dialog.cc:73
12477 msgid "Scale Video (W x H):"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: export_video_dialog.cc:78
12481 msgid "Set Aspect Ratio:"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: export_video_dialog.cc:79
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Normalize Audio"
12487 msgstr "Normalisieren auf:"
12488
12489 #: export_video_dialog.cc:80
12490 msgid "2 Pass Encoding"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: export_video_dialog.cc:81
12494 msgid "Codec Optimizations:"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: export_video_dialog.cc:83
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Deinterlace"
12500 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
12501
12502 #: export_video_dialog.cc:84
12503 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: export_video_dialog.cc:85
12507 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: export_video_dialog.cc:86
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Include Session Metadata"
12513 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
12514
12515 #: export_video_dialog.cc:88
12516 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: export_video_dialog.cc:106
12520 msgid ""
12521 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12522 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12523 "information."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: export_video_dialog.cc:116
12527 #, fuzzy
12528 msgid "<b>Output:</b>"
12529 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
12530
12531 #: export_video_dialog.cc:126
12532 #, fuzzy
12533 msgid "<b>Input:</b>"
12534 msgstr "<b>Eingänge</b>"
12535
12536 #: export_video_dialog.cc:137
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Audio:"
12539 msgstr "Audio"
12540
12541 #: export_video_dialog.cc:139
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Master Bus"
12544 msgstr "der Master-Bus"
12545
12546 #: export_video_dialog.cc:166
12547 #, fuzzy
12548 msgid "<b>Settings:</b>"
12549 msgstr "<b>Ziele</b>"
12550
12551 #: export_video_dialog.cc:174
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Range:"
12554 msgstr "Bereiche"
12555
12556 #: export_video_dialog.cc:177
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Preset:"
12559 msgstr "Preset"
12560
12561 #: export_video_dialog.cc:180
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Video Codec:"
12564 msgstr "Ordner:"
12565
12566 #: export_video_dialog.cc:183
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Video KBit/s:"
12569 msgstr "Mike Start"
12570
12571 #: export_video_dialog.cc:186
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Audio Codec:"
12574 msgstr "Audio-Modus:"
12575
12576 #: export_video_dialog.cc:189
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Audio KBit/s:"
12579 msgstr "Audiodateien"
12580
12581 #: export_video_dialog.cc:192
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Audio Samplerate:"
12584 msgstr "Samplerate:"
12585
12586 #: export_video_dialog.cc:369
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Normalizing audio"
12589 msgstr "Normalisieren"
12590
12591 #: export_video_dialog.cc:373
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Exporting audio"
12594 msgstr "Audio exportieren"
12595
12596 #: export_video_dialog.cc:419
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Exporting Audio.."
12599 msgstr "Audio exportieren"
12600
12601 #: export_video_dialog.cc:476
12602 msgid ""
12603 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12604 "timeline instead."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: export_video_dialog.cc:505
12608 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: export_video_dialog.cc:544
12612 msgid "Encoding Video.."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: export_video_dialog.cc:563
12616 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: export_video_dialog.cc:661
12620 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: export_video_dialog.cc:673
12624 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: export_video_dialog.cc:761
12628 msgid "Transcoding failed."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Save Exported Video File"
12634 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
12635
12636 #: export_video_infobox.cc:30
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Video Export Info"
12639 msgstr "Monitor"
12640
12641 #: export_video_infobox.cc:31
12642 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: export_video_infobox.cc:43
12646 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: export_video_infobox.cc:46
12650 msgid ""
12651 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12652 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12653 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12654 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12655 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12656 "online videos.\n"
12657 "\n"
12658 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12659 "session.\n"
12660 "\n"
12661 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12662 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12663 "\n"
12664 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12665 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12666 "aspect-ratios.\n"
12667 "\n"
12668 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12669 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12670 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12671 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12672 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12673 "doubt, use one of the built-in presets."
12674 msgstr ""
12675
12676 #~ msgid "Connect"
12677 #~ msgstr "Verbinden"
12678
12679 #~ msgid "Mixer on Top"
12680 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12681
12682 #~ msgid "Add Audio Track"
12683 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12684
12685 #~ msgid "Add Audio Bus"
12686 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12687
12688 #~ msgid "Add MIDI Track"
12689 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12690
12691 #~ msgid "Control surfaces"
12692 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
12693
12694 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12695 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
12696
12697 #~ msgid "Hid"
12698 #~ msgstr "Hid"
12699
12700 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12701 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12702
12703 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12704 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12705
12706 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12707 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"