updated i18n files from ./waf i18n
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 16:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:167
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:168
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:169
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:170
206 msgid "Jack O'Quin"
207 msgstr "Jack O'Quin"
208
209 #: about.cc:171
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
212
213 #: about.cc:172
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
216
217 #: about.cc:173
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid "Andreas Ruge"
223 msgstr "Andreas Ruge"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
228
229 #: about.cc:176
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid "Per Sigmond"
235 msgstr "Per Sigmond"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid "Mike Start"
243 msgstr "Mike Start"
244
245 #: about.cc:180
246 msgid "Mark Stewart"
247 msgstr "Mark Stewart"
248
249 #: about.cc:181
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
256
257 #: about.cc:183
258 msgid "Mike Täht"
259 msgstr "Mike Täht"
260
261 #: about.cc:184
262 msgid "Roy Vegard"
263 msgstr "Roy Vegard"
264
265 #: about.cc:185
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
268
269 #: about.cc:186
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "French:\n"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Französisch:\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid ""
289 "German:\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
297 msgstr ""
298 "Deutsch:\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
306
307 #: about.cc:199
308 msgid ""
309 "Italian:\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Italienisch:\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Portuguese:\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
321 msgstr ""
322 "Portugiesisch:\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 msgstr ""
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
334
335 #: about.cc:203
336 msgid ""
337 "Spanish:\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Spanisch:\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:204
346 msgid ""
347 "Russian:\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Russisch:\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:206
356 msgid ""
357 "Greek:\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
359 msgstr ""
360 "Griechisch:\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
362
363 #: about.cc:207
364 msgid ""
365 "Swedish:\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Schwedisch:\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:208
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Polnisch:\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:209
380 msgid ""
381 "Czech:\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
383 msgstr ""
384 "Tschechisch:\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386
387 #: about.cc:210
388 msgid ""
389 "Norwegian:\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
391 msgstr ""
392 "Norwegisch:\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
394
395 #: about.cc:211
396 msgid ""
397 "Chinese:\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
399 msgstr ""
400 "Chinesisch:\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
402
403 #: about.cc:591
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
406
407 #: about.cc:595
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
410
411 #: about.cc:596
412 msgid ""
413 "%1%2\n"
414 "(built from revision %3)"
415 msgstr ""
416 "%1%2\n"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
418
419 #: about.cc:600
420 msgid "Config"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 #: actions.cc:85
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
426
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
430
431 #: actions.cc:91
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
434
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
442
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:58
448 msgid "Record Mode:"
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:59
452 msgid "Instrument:"
453 msgstr "Instrument:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:77
456 msgid "Audio Tracks"
457 msgstr "Audiospuren"
458
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
460 msgid "MIDI Tracks"
461 msgstr "Midispuren"
462
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
466
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
468 msgid "Busses"
469 msgstr "Audiobusse"
470
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
472 msgid "First"
473 msgstr "Zuerst"
474
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
478
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
482
483 #: add_route_dialog.cc:86
484 msgid "Last"
485 msgstr "Zuletzt"
486
487 #: add_route_dialog.cc:103
488 msgid "Add:"
489 msgstr "Erstelle:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
495
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Name:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:156
502 msgid "Group:"
503 msgstr "Gruppe:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:162
506 msgid "Insert:"
507 msgstr "Ei"
508
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Audio"
519
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
527 msgid "MIDI"
528 msgstr "MIDI"
529
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
531 msgid "Audio+MIDI"
532 msgstr "Audio+MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
535 msgid "Bus"
536 msgstr "Bus"
537
538 #: add_route_dialog.cc:268
539 msgid ""
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
542 "\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
544 "track instead."
545 msgstr ""
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
548 "\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
551
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 msgid "Normal"
555 msgstr "Normal"
556
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 msgid "Non Layered"
559 msgstr "Non Layered"
560
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 msgid "Tape"
563 msgstr "Band"
564
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 msgid "Mono"
567 msgstr "Mono"
568
569 #: add_route_dialog.cc:435
570 msgid "Stereo"
571 msgstr "Stereo"
572
573 #: add_route_dialog.cc:459
574 msgid "3 Channel"
575 msgstr "3 Kanäle"
576
577 #: add_route_dialog.cc:463
578 msgid "4 Channel"
579 msgstr "4 Kanäle"
580
581 #: add_route_dialog.cc:467
582 msgid "5 Channel"
583 msgstr "5 Kanäle"
584
585 #: add_route_dialog.cc:471
586 msgid "6 Channel"
587 msgstr "6 Kanäle"
588
589 #: add_route_dialog.cc:475
590 msgid "8 Channel"
591 msgstr "8 Kanäle"
592
593 #: add_route_dialog.cc:479
594 msgid "12 Channel"
595 msgstr "12 Kanäle"
596
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
598 msgid "Custom"
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
600
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 msgid "New Group..."
603 msgstr "Neue Gruppe..."
604
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 msgid "No Group"
607 msgstr "Keine Gruppe"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 msgid "Done"
633 msgstr "Fertig"
634
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
638
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
642
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
646
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
649 msgstr "Anzeigetyp"
650
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
654
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
658
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
662
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
666
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
670
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
673 msgstr "FFT-Analyse"
674
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:667
677 msgid "Track"
678 msgstr "Spur"
679
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
681 #: mixer_ui.cc:1854
682 msgid "Show"
683 msgstr "Anzeigen"
684
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
688
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
691 msgstr ""
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
693 "verfolgen\n"
694
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
698
699 #: ardour_ui.cc:164
700 msgid ""
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
702 "\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
704 "program?\n"
705 "\n"
706 "(This will require you to restart %1.)"
707 msgstr ""
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
709 "\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
711 "kopieren?\n"
712 "\n"
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
714
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
716 msgid "Audition"
717 msgstr "Vorhören"
718
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
721 msgid "Solo"
722 msgstr "Solo"
723
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
725 msgid "Feedback"
726 msgstr "Feedback"
727
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
731
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
733 msgid "Key Bindings"
734 msgstr "Tastaturkürzel"
735
736 #: ardour_ui.cc:221
737 msgid "Preferences"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
739
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
743
744 #: ardour_ui.cc:223
745 msgid "About"
746 msgstr "Über..."
747
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
750 msgid "Locations"
751 msgstr "Positionen"
752
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
756
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
760
761 #: ardour_ui.cc:227
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
764
765 #: ardour_ui.cc:228
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
768
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
772
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
774 msgid "Big Clock"
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
776
777 #: ardour_ui.cc:232
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
780
781 #: ardour_ui.cc:233
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
784
785 #: ardour_ui.cc:242
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
787 msgstr ""
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
789
790 #: ardour_ui.cc:481
791 msgid ""
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
793 "\n"
794 "%1"
795 msgstr ""
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
797 "\n"
798 "%1"
799
800 #: ardour_ui.cc:483
801 msgid ""
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
806 msgstr ""
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
811
812 #: ardour_ui.cc:507
813 msgid ""
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
816 msgstr ""
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
819
820 #: ardour_ui.cc:508
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
823
824 #: ardour_ui.cc:827
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
827
828 #: ardour_ui.cc:840
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
831
832 #: ardour_ui.cc:847
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
835
836 #: ardour_ui.cc:870
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
839
840 #: ardour_ui.cc:900
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
843
844 #: ardour_ui.cc:902
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
847
848 #: ardour_ui.cc:903
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
851
852 #: ardour_ui.cc:905
853 msgid ""
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
855 "\n"
856 "<b>%2</b>\n"
857 "\n"
858 "<i>%3</i>\n"
859 "\n"
860 "%4"
861 msgstr ""
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
863 "\n"
864 "<b>%2</b>\n"
865 "\n"
866 "<i>%3</i>\n"
867 "\n"
868 "%4"
869
870 #: ardour_ui.cc:906
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
873
874 #: ardour_ui.cc:907
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
877
878 #: ardour_ui.cc:908
879 msgid ""
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
882 msgstr ""
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
885
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
887 msgid ""
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
890 msgstr ""
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
893 "unterstützen."
894
895 #: ardour_ui.cc:920
896 msgid "Quit now"
897 msgstr "Jetzt beenden"
898
899 #: ardour_ui.cc:921
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
902
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
906
907 #: ardour_ui.cc:996
908 msgid ""
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
911 "\n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
913 "controlled by %2"
914 msgstr ""
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
918 "\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
920 "in %2 verändern."
921
922 #: ardour_ui.cc:1013
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
925
926 #: ardour_ui.cc:1057
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "Abbrechen"
929
930 #: ardour_ui.cc:1058
931 msgid "Just quit"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
933
934 #: ardour_ui.cc:1059
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
937
938 #: ardour_ui.cc:1069
939 msgid ""
940 "%1 was unable to save your session.\n"
941 "\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
943 "\n"
944 "\"Just quit\" option."
945 msgstr ""
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
947 "
\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
949 "\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
951
952 #: ardour_ui.cc:1119
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
955
956 #: ardour_ui.cc:1140
957 msgid ""
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
960 "\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
963 "\n"
964 "What do you want to do?"
965 msgstr ""
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
968 "\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
971 "\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
973
974 #: ardour_ui.cc:1143
975 msgid ""
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
978 "\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
981 "\n"
982 "What do you want to do?"
983 msgstr ""
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
986 "\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
989 "\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
991
992 #: ardour_ui.cc:1157
993 msgid "Prompter"
994 msgstr "Frage"
995
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1001 #, c-format
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1006 #, c-format
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1011 msgid "File:"
1012 msgstr "Datei:"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1015 msgid "BWF"
1016 msgstr "BWF"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1019 msgid "WAV"
1020 msgstr "WAV"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1023 msgid "WAV64"
1024 msgstr "WAV64"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1027 msgid "CAF"
1028 msgstr "CAF"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1031 msgid "AIFF"
1032 msgstr "AIFF"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1035 msgid "iXML"
1036 msgstr "iXML"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1039 msgid "RF64"
1040 msgstr "RF64"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1043 msgid "32-float"
1044 msgstr "32-float"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1047 msgid "24-int"
1048 msgstr "24-int"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1051 msgid "16-int"
1052 msgstr "16-int"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1055 #, c-format
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1065 msgstr ""
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1083 #, c-format
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1088 #, c-format
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1098 msgid ""
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1101 msgstr ""
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:858
1111 msgid "%1 sessions"
1112 msgstr "%1 Projekte"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1116 msgstr ""
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1126 msgid ""
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1131 msgstr ""
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1139 msgstr ""
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1155 msgid ""
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1158 msgstr ""
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1162
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1164 msgid "Save as..."
1165 msgstr "Speichern unter..."
1166
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1180 msgid ""
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1183 msgstr ""
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1193 msgstr ""
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1195 "überschreiben?"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1198 msgid "Overwrite"
1199 msgstr "Überschreiben"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1206 msgid ""
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1209 msgstr ""
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1214 msgid ""
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1216 msgstr ""
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1219
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1221 msgid ""
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1224 msgstr ""
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1227
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1237 msgid "-template"
1238 msgstr "-Vorlage"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1241 msgid ""
1242 "This session\n"
1243 "%1\n"
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1245 msgstr ""
1246 "Dieses Projekt\n"
1247 "%1\n"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1279 msgid ""
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1281 "\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1283 msgstr ""
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1285 "\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3288
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1302 msgid "Clean-up"
1303 msgstr "Aufräumen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3293
1306 msgid ""
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1311 msgstr ""
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3352
1318 msgid "kilo"
1319 msgstr "kilo"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3355
1322 msgid "mega"
1323 msgstr "mega"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3358
1326 msgid "giga"
1327 msgstr "giga"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3363
1330 msgid ""
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1333 msgid_plural ""
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1336 msgstr[0] ""
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1339 msgstr[1] ""
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3370
1344 msgid ""
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1347 "\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1349 "\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1351 "\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1353 msgid_plural ""
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1356 "\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1358 "\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1360 "\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1362 msgstr[0] ""
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1365 "\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1367 "\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1369 "\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1371 msgstr[1] ""
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1374 "\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1376 "\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1378 "\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3430
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3437
1386 msgid ""
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1390 msgstr ""
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1393 "aufräumen.\n"
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3445
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3475
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:3492
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:3637
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1411 msgstr ""
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3641
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3642
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3645
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3671
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3673
1432 msgid ""
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1434 "new instance."
1435 msgstr ""
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1440 msgid ""
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1442 "in Preferences."
1443 msgstr ""
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1446 "anpassen."
1447
1448 #: ardour_ui.cc:3711
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1451
1452 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3757
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1459
1460 #: ardour_ui.cc:3767
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1463
1464 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3816
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1471
1472 #: ardour_ui.cc:4014
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1474 msgstr ""
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1476
1477 #: ardour_ui.cc:4043
1478 msgid ""
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1481 "\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1484 msgstr ""
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1487 "\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1490
1491 #: ardour_ui.cc:4113
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:4115
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:4124
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:4131
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1508 msgid ""
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1511 "\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1517 "\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:4214
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1524
1525 #: ardour_ui.cc:4215
1526 msgid ""
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1530 "\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1538 "\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:4227
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4228
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4248
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4249
1556 msgid ""
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1562 "\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:4258
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:4259
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:4286
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4590
1583 msgid ""
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1585 "\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1587 "\n"
1588 "%6%1%7\n"
1589 "\n"
1590 "to\n"
1591 "\n"
1592 "%6%2%7\n"
1593 "\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1595 msgstr ""
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1597 "%5\n"
1598 "\n"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1600 "\n"
1601 "%6%1%7\n"
1602 "\n"
1603 "nach\n"
1604 "\n"
1605 "%6%2%7 kopiert.\n"
1606 "\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1608
1609 #: ardour_ui2.cc:73
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1612
1613 #: ardour_ui2.cc:78
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1616
1617 #: ardour_ui2.cc:83
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1620
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1624
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1628
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1632
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1636
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1640
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1644
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1650 msgid ""
1651 "MIDI Panic\n"
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1653 msgstr ""
1654 "MIDI Panic\n"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1656 "Controller zurück"
1657
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1661
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1665
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1669
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1673
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1675 msgid ""
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1678 msgstr ""
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1681
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1683 msgid ""
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1686 msgstr ""
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1689
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1695 msgid ""
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1700 msgstr ""
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1703 "Ändern.\n"
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1706 "einzugeben.\n"
1707
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1709 msgid ""
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1714 msgstr ""
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1717 "Ändern.\n"
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1720 "einzugeben.\n"
1721
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1729
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1731 msgid "[ERROR]: "
1732 msgstr "[FEHLER]:"
1733
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1735 msgid "[WARNING]: "
1736 msgstr "[WARNUNG]:"
1737
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1739 msgid "[INFO]: "
1740 msgstr "[INFO]: "
1741
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1743 msgid "Auto Return"
1744 msgstr "Auto Return"
1745
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1749
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1751 msgid "GUI"
1752 msgstr "GUI"
1753
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1764 msgid "Misc"
1765 msgstr "Sonstiges"
1766
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1770
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1772 msgid "Setup Mixer"
1773 msgstr "Mixer laden"
1774
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1778
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1780 msgid "Don't close"
1781 msgstr "Abbrechen"
1782
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1784 msgid "Just close"
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1786
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1790
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1793 msgstr ""
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1797 msgid "Session"
1798 msgstr "Projekt"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1802 msgid "Sync"
1803 msgstr "Sync"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1806 msgid "Options"
1807 msgstr "Optionen"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1810 msgid "Window"
1811 msgstr "Fenster"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1814 msgid "Help"
1815 msgstr "Hilfe"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1826 msgid "File Type"
1827 msgstr "Dateiformat"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1838 msgid "Plugins"
1839 msgstr "Plugins"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1842 msgid "Metering"
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1850 msgid "Hold Time"
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1858 msgid "New..."
1859 msgstr "Neu..."
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1862 msgid "Open..."
1863 msgstr "Öffnen..."
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1866 msgid "Recent..."
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1870 msgid "Close"
1871 msgstr "Schließen"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1878 msgid "Open Video"
1879 msgstr "Video öffnen"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1890 msgid "Snapshot..."
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1894 msgid "Save As..."
1895 msgstr "Speichern unter..."
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1899 msgid "Rename..."
1900 msgstr "Umbenennen..."
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1907 msgid "Metadata"
1908 msgstr "Metadaten"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1928 msgid "Export"
1929 msgstr "Exportieren"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1940 msgid "Quit"
1941 msgstr "Beenden"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1961 msgstr "Mixer"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1976 msgid "MIDI Tracer"
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1980 msgid "Chat"
1981 msgstr "Chat"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1984 msgid "Help|Manual"
1985 msgstr "Handbuch"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1988 msgid "Reference"
1989 msgstr "Referenz"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1996 msgid "Cheat Sheet"
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2008 msgid "User Forums"
2009 msgstr "Userforen"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2016 msgid "Save"
2017 msgstr "Speichern"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2026 msgid "Transport"
2027 msgstr "Transport"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2030 msgid "Stop"
2031 msgstr "Stopp"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2034 msgid "Roll"
2035 msgstr "Wiedergabe"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2038 msgid "Start/Stop"
2039 msgstr "Start/Stopp"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2078 msgid "Rewind"
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2090 msgid "Forward"
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2102 msgid "Goto Zero"
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2106 msgid "Goto Start"
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2110 msgid "Goto End"
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2122 msgid "Numpad 0"
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2126 msgid "Numpad 1"
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2130 msgid "Numpad 2"
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2134 msgid "Numpad 3"
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2138 msgid "Numpad 4"
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2142 msgid "Numpad 5"
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2146 msgid "Numpad 6"
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2150 msgid "Numpad 7"
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2154 msgid "Numpad 8"
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2158 msgid "Numpad 9"
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2171 msgid "Timecode"
2172 msgstr "Timecode"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2183 #: editor_actions.cc:568
2184 msgid "Samples"
2185 msgstr "Samples"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2188 msgid "Punch In"
2189 msgstr "Punch In"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2192 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2193 msgid "In"
2194 msgstr "In"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2197 msgid "Punch Out"
2198 msgstr "Punch Out"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2201 msgid "Out"
2202 msgstr "Out"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2209 msgid "In/Out"
2210 msgstr "In/Out"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2213 msgid "Click"
2214 msgstr "Klick"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2217 msgid "Auto Input"
2218 msgstr "Auto Input"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2221 msgid "Auto Play"
2222 msgstr "Auto Play"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2229 msgid "Time Master"
2230 msgstr "Time Master"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2237 msgid "Percentage"
2238 msgstr "Prozent"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2241 msgid "Semitones"
2242 msgstr "Halbtöne"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2245 msgid "Send MTC"
2246 msgstr "MTC senden"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2249 msgid "Send MMC"
2250 msgstr "MMC senden"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2253 msgid "Use MMC"
2254 msgstr "Benutze MMC"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2265 msgid "Panic"
2266 msgstr "Panic"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2269 msgid "Wall Clock"
2270 msgstr "Uhrzeit"
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2273 msgid "Disk Space"
2274 msgstr "Speicherplatz"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2277 msgid "DSP"
2278 msgstr "DSP"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2281 msgid "Buffers"
2282 msgstr "Puffer"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2289 msgid "File Format"
2290 msgstr "Dateiformat"
2291
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2293 msgid ""
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2296 msgstr ""
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2299
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2301 msgid "Internal"
2302 msgstr "Intern"
2303
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2307
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2311
2312 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2313 msgid "--pending--"
2314 msgstr "--wartend--"
2315
2316 #: audio_clock.cc:1118
2317 msgid "SR"
2318 msgstr "SR"
2319
2320 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2321 msgid "Pull"
2322 msgstr "Ziehen"
2323
2324 #: audio_clock.cc:1126
2325 #, c-format
2326 msgid "%+.4f%%"
2327 msgstr "%+.4f%%"
2328
2329 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2331 msgid "Tempo"
2332 msgstr "Tempo"
2333
2334 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2335 msgid "Meter"
2336 msgstr "Taktart"
2337
2338 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2340 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2344
2345 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2348
2349 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2350 msgid "Bars:Beats"
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2352
2353 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2356
2357 #: audio_clock.cc:2099
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2360
2361 #: audio_clock.cc:2100
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2364
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2367 msgid "dB"
2368 msgstr "dB"
2369
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2373
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2375 msgid "dBFS"
2376 msgstr "dBFS"
2377
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2381
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2385
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2389
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2393
2394 #: automation_controller.cc:293
2395 msgid "Halve"
2396 msgstr "Halbiere"
2397
2398 #: automation_controller.cc:296
2399 msgid "Double"
2400 msgstr "Verdopple"
2401
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat(s)"
2404 msgstr "Setze auf %1 beat(s)"
2405
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2409
2410 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2413
2414 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2417
2418 #: automation_line.cc:1003
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2421
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2425
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2428 msgstr ""
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2430 "werden"
2431
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2435
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2437 msgid "hide track"
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2439
2440 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2441 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2444 msgstr "Manuell"
2445
2446 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2447 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2451 #: panner_ui.cc:154
2452 msgid "Play"
2453 msgstr "Wiedergabe"
2454
2455 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2456 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2458 msgid "Write"
2459 msgstr "Schreiben"
2460
2461 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2462 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2464 msgid "Touch"
2465 msgstr "Ändern"
2466
2467 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2468 msgid "???"
2469 msgstr "???"
2470
2471 #: automation_time_axis.cc:445
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2474
2475 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2477 msgid "Hide"
2478 msgstr "Verbergen"
2479
2480 #: automation_time_axis.cc:545
2481 msgid "Clear"
2482 msgstr "Leeren"
2483
2484 #: automation_time_axis.cc:576
2485 msgid "State"
2486 msgstr "Automationssmodus"
2487
2488 #: automation_time_axis.cc:592
2489 msgid "Discrete"
2490 msgstr "Diskret"
2491
2492 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2493 msgid "Linear"
2494 msgstr "Linear"
2495
2496 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2497 msgid "Mode"
2498 msgstr "Modus"
2499
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2502 msgstr "Trenne"
2503
2504 #: bundle_manager.cc:186
2505 msgid "Edit Bundle"
2506 msgstr "Bundle editieren"
2507
2508 #: bundle_manager.cc:201
2509 msgid "Direction:"
2510 msgstr "Richtung:"
2511
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2515 msgid "Input"
2516 msgstr "Eingang"
2517
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2521 msgid "Output"
2522 msgstr "Ausgang"
2523
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2526 msgid "Edit"
2527 msgstr "Bearbeiten"
2528
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2532 msgid "Delete"
2533 msgstr "Löschen"
2534
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2537 msgid "Name"
2538 msgstr "Name"
2539
2540 #: bundle_manager.cc:283
2541 msgid "New"
2542 msgstr "Neu"
2543
2544 #: bundle_manager.cc:333
2545 msgid "Bundle"
2546 msgstr "Bundle"
2547
2548 #: bundle_manager.cc:418
2549 msgid "Add Channel"
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2551
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2555
2556 #: configinfo.cc:28
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2559
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2563
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2565 msgid "Value"
2566 msgstr "Wert"
2567
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2569 msgid "Note"
2570 msgstr "Note"
2571
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2575
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2579
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2583
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2587
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2591
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2594 msgid "Channel"
2595 msgstr "Kanal"
2596
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2598 msgid "Pitch"
2599 msgstr "Tonhöhe"
2600
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2602 msgid "Velocity"
2603 msgstr "Velocity"
2604
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2606 msgid "Time"
2607 msgstr "Zeitpunkt"
2608
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2612 msgid "Length"
2613 msgstr "Länge"
2614
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2616 msgid "edit note"
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2618
2619 #: editor.cc:147
2620 msgid "CD Frames"
2621 msgstr "CD-Frames"
2622
2623 #: editor.cc:148
2624 msgid "TC Frames"
2625 msgstr "TC Frames"
2626
2627 #: editor.cc:149
2628 msgid "TC Seconds"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2630
2631 #: editor.cc:150
2632 msgid "TC Minutes"
2633 msgstr "TC Minuten"
2634
2635 #: editor.cc:151
2636 msgid "Seconds"
2637 msgstr "Sekunden"
2638
2639 #: editor.cc:152
2640 msgid "Minutes"
2641 msgstr "Minuten"
2642
2643 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2644 msgid "Beats/128"
2645 msgstr "Schläge/128"
2646
2647 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2648 msgid "Beats/64"
2649 msgstr "Schläge/64"
2650
2651 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2652 msgid "Beats/32"
2653 msgstr "Schläge/32"
2654
2655 #: editor.cc:156
2656 msgid "Beats/28"
2657 msgstr "Schläge/28"
2658
2659 #: editor.cc:157
2660 msgid "Beats/24"
2661 msgstr "Schläge/24"
2662
2663 #: editor.cc:158
2664 msgid "Beats/20"
2665 msgstr "Schläge/20"
2666
2667 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2668 msgid "Beats/16"
2669 msgstr "Schläge/16"
2670
2671 #: editor.cc:160
2672 msgid "Beats/14"
2673 msgstr "Schläge/14"
2674
2675 #: editor.cc:161
2676 msgid "Beats/12"
2677 msgstr "Schläge/12"
2678
2679 #: editor.cc:162
2680 msgid "Beats/10"
2681 msgstr "Schläge/10"
2682
2683 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2684 msgid "Beats/8"
2685 msgstr "Schläge/8"
2686
2687 #: editor.cc:164
2688 msgid "Beats/7"
2689 msgstr "Schläge/7"
2690
2691 #: editor.cc:165
2692 msgid "Beats/6"
2693 msgstr "Schläge/6"
2694
2695 #: editor.cc:166
2696 msgid "Beats/5"
2697 msgstr "Schläge/5"
2698
2699 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2700 msgid "Beats/4"
2701 msgstr "Schläge/4"
2702
2703 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2704 msgid "Beats/3"
2705 msgstr "Schläge/3"
2706
2707 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2708 msgid "Beats/2"
2709 msgstr "Schläge/2"
2710
2711 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2712 msgid "Beats"
2713 msgstr "Schläge"
2714
2715 #: editor.cc:171
2716 msgid "Bars"
2717 msgstr "Takte"
2718
2719 #: editor.cc:172
2720 msgid "Marks"
2721 msgstr "Marker"
2722
2723 #: editor.cc:173
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2726
2727 #: editor.cc:174
2728 msgid "Region ends"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2730
2731 #: editor.cc:175
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2734
2735 #: editor.cc:176
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2738
2739 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2740 msgid "No Grid"
2741 msgstr "Raster aus"
2742
2743 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2744 msgid "Grid"
2745 msgstr "Einrasten"
2746
2747 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2748 msgid "Magnetic"
2749 msgstr "Magnetisch"
2750
2751 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2752 msgid "Playhead"
2753 msgstr "Positionszeiger"
2754
2755 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2756 msgid "Marker"
2757 msgstr "Marker"
2758
2759 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2760 msgid "Mouse"
2761 msgstr "Maus"
2762
2763 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2764 msgid "Slide"
2765 msgstr "Slide"
2766
2767 #: editor.cc:196
2768 msgid "Splice"
2769 msgstr "Splice"
2770
2771 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2772 msgid "Ripple"
2773 msgstr "Schieben"
2774
2775 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2778 msgid "Lock"
2779 msgstr "Sperren"
2780
2781 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2782 msgid "Left"
2783 msgstr "Links"
2784
2785 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2786 msgid "Right"
2787 msgstr "Rechts"
2788
2789 #: editor.cc:205
2790 msgid "Center"
2791 msgstr "Mitte"
2792
2793 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2794 msgid "Edit point"
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2796
2797 #: editor.cc:214
2798 msgid "Mushy"
2799 msgstr "Matschig"
2800
2801 #: editor.cc:215
2802 msgid "Smooth"
2803 msgstr "Klar"
2804
2805 #: editor.cc:216
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2808
2809 #: editor.cc:217
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2812
2813 #: editor.cc:218
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2816
2817 #: editor.cc:219
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2820
2821 #: editor.cc:220
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2824
2825 #: editor.cc:256
2826 msgid "Mins:Secs"
2827 msgstr "Min:Sek"
2828
2829 #: editor.cc:262
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2832
2833 #: editor.cc:263
2834 msgid "Range Markers"
2835 msgstr "Bereiche"
2836
2837 #: editor.cc:264
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2840
2841 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2842 msgid "CD Markers"
2843 msgstr "CD-Marker"
2844
2845 #: editor.cc:266
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2848
2849 #: editor.cc:283
2850 msgid "mode"
2851 msgstr "Modus"
2852
2853 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2854 msgid "Markers"
2855 msgstr "Marker"
2856
2857 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2858 msgid "Regions"
2859 msgstr "Regionen"
2860
2861 #: editor.cc:578
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2864
2865 #: editor.cc:579
2866 msgid "Snapshots"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2868
2869 #: editor.cc:580
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2872
2873 #: editor.cc:581
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2876
2877 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2884 msgid "Editor"
2885 msgstr "Editor"
2886
2887 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2888 msgid "Loop"
2889 msgstr "Schleife"
2890
2891 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2892 msgid "Punch"
2893 msgstr "Punch"
2894
2895 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2898
2899 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2902
2903 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2904 msgid "Symmetric"
2905 msgstr "Symmetrisch"
2906
2907 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2908 msgid "Slow"
2909 msgstr "Langsam"
2910
2911 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2912 msgid "Fast"
2913 msgstr "Schnell"
2914
2915 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2916 msgid "Deactivate"
2917 msgstr "Deaktivieren"
2918
2919 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2920 msgid "Activate"
2921 msgstr "Aktivieren"
2922
2923 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2924 msgid "Freeze"
2925 msgstr "Einfrieren"
2926
2927 #: editor.cc:1641
2928 msgid "Unfreeze"
2929 msgstr "Auftauen"
2930
2931 #: editor.cc:1780
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2934
2935 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2936 msgid "Play Range"
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2938
2939 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2940 msgid "Loop Range"
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2942
2943 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2946
2947 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2950
2951 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2954
2955 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2958
2959 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2962
2963 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2964 msgid "Separate"
2965 msgstr "Teilen"
2966
2967 #: editor.cc:1857
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2970
2971 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2974
2975 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2978
2979 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2982
2983 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2986
2987 #: editor.cc:1868
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2990
2991 #: editor.cc:1871
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2994
2995 #: editor.cc:1872
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2998
2999 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3002
3003 #: editor.cc:1876
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3006
3007 #: editor.cc:1877
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3010
3011 #: editor.cc:1878
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3014
3015 #: editor.cc:1879
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3018
3019 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3022
3023 #: editor.cc:1882
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3026
3027 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3030
3031 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3034
3035 #: editor.cc:1900
3036 msgid "Play Region"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3038
3039 #: editor.cc:1902
3040 msgid "Loop Region"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3042
3043 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3046
3047 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3050
3051 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3054
3055 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3058
3059 #: editor.cc:1917
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3062
3063 #: editor.cc:1918
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3066
3067 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3070
3071 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3074
3075 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3078
3079 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3082
3083 #: editor.cc:1924
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3086
3087 #: editor.cc:1925
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3090
3091 #: editor.cc:1926
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3094
3095 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3096 msgid "Select"
3097 msgstr "Auswahl"
3098
3099 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3100 msgid "Cut"
3101 msgstr "Ausschneiden"
3102
3103 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3104 msgid "Copy"
3105 msgstr "Kopieren"
3106
3107 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3108 msgid "Paste"
3109 msgstr "Einfügen"
3110
3111 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3112 msgid "Align"
3113 msgstr "Ausrichten"
3114
3115 #: editor.cc:1943
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3118
3119 #: editor.cc:1950
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3122
3123 #: editor.cc:1951
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3126
3127 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3130
3131 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3134
3135 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3138
3139 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3142
3143 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3144 msgid "Nudge"
3145 msgstr "Verschieben"
3146
3147 #: editor.cc:2235
3148 msgid ""
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3150 msgstr ""
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3152
3153 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3154 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3155 msgid "All"
3156 msgstr "Alle"
3157
3158 #: editor.cc:3210
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3161
3162 #: editor.cc:3211
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3165
3166 #: editor.cc:3212
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3169
3170 #: editor.cc:3213
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3173
3174 #: editor.cc:3214
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3177
3178 #: editor.cc:3215
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3180 msgstr ""
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3182 "ändern)"
3183
3184 #: editor.cc:3216
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3187
3188 #: editor.cc:3217
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3190 msgstr ""
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3192 "editieren)"
3193
3194 #: editor.cc:3218
3195 msgid ""
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3198 msgstr ""
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3201
3202 #: editor.cc:3219
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3205
3206 #: editor.cc:3220
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3209
3210 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3211 msgid "Zoom In"
3212 msgstr "Vergrößern"
3213
3214 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3215 msgid "Zoom Out"
3216 msgstr "Verkleinern"
3217
3218 #: editor.cc:3223
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3221
3222 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3225
3226 #: editor.cc:3225
3227 msgid "Zoom focus"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3229
3230 #: editor.cc:3226
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3233
3234 #: editor.cc:3227
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3237
3238 #: editor.cc:3228
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3241
3242 #: editor.cc:3229
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3245
3246 #: editor.cc:3230
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3249
3250 #: editor.cc:3232
3251 msgid "Edit Mode"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3253
3254 #: editor.cc:3233
3255 msgid ""
3256 "Nudge Clock\n"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3258 msgstr ""
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3261 "Bereichen)"
3262
3263 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3265 msgstr "Rückgängig"
3266
3267 #: editor.cc:3503
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3270
3271 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3273 msgid "Redo"
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3275
3276 #: editor.cc:3512
3277 msgid "Redo (%1)"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3279
3280 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3281 msgid "Duplicate"
3282 msgstr "Duplizieren"
3283
3284 #: editor.cc:3532
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3287
3288 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3289 msgid "Selection"
3290 msgstr "Auswahl"
3291
3292 #: editor.cc:3709
3293 msgid "Fit 1 track"
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3295
3296 #: editor.cc:3710
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3299
3300 #: editor.cc:3711
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3303
3304 #: editor.cc:3712
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3307
3308 #: editor.cc:3713
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3311
3312 #: editor.cc:3714
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3315
3316 #: editor.cc:3715
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3319
3320 #: editor.cc:3716
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3323
3324 #: editor.cc:3717
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3327
3328 #: editor.cc:3718
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3331
3332 #: editor.cc:3720
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3335
3336 #: editor.cc:3721
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3339
3340 #: editor.cc:3722
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3343
3344 #: editor.cc:3723
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3347
3348 #: editor.cc:3724
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3351
3352 #: editor.cc:3725
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3355
3356 #: editor.cc:3726
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3359
3360 #: editor.cc:3727
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3363
3364 #: editor.cc:3728
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3367
3368 #: editor.cc:3730
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3371
3372 #: editor.cc:3800
3373 msgid "*"
3374 msgstr "*"
3375
3376 #: editor.cc:4120
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3379
3380 #: editor.cc:4121
3381 msgid ""
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3385 msgstr ""
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3391
3392 #: editor.cc:4131
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3395
3396 #: editor.cc:4132
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3399
3400 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3402 #: processor_box.cc:2244
3403 msgid "Cancel"
3404 msgstr "Abbrechen"
3405
3406 #: editor.cc:4275
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3409
3410 #: editor.cc:4291
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3413
3414 #: editor.cc:4306
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3417
3418 #: editor.cc:5046
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3421
3422 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2482
3424 msgid "Edit..."
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3426
3427 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3428 msgid "Legatize"
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3430
3431 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3432 msgid "Quantize..."
3433 msgstr "Quantisieren.."
3434
3435 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3438
3439 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3442
3443 #: editor_actions.cc:92
3444 msgid "Autoconnect"
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3446
3447 #: editor_actions.cc:93
3448 msgid "Crossfades"
3449 msgstr "Crossfades"
3450
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3454
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3457 msgstr "Bereichs"
3458
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3462
3463 #: editor_actions.cc:98
3464 msgid "Edit Point"
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3466
3467 #: editor_actions.cc:99
3468 msgid "Fade"
3469 msgstr "Fade"
3470
3471 #: editor_actions.cc:100
3472 msgid "Latch"
3473 msgstr "Latch"
3474
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3476 msgid "Region"
3477 msgstr "Region"
3478
3479 #: editor_actions.cc:102
3480 msgid "Layering"
3481 msgstr "Layering"
3482
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3484 msgid "Position"
3485 msgstr "Position"
3486
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3488 #: panner_ui.cc:635
3489 msgid "Trim"
3490 msgstr "Anpassen"
3491
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3493 msgid "Gain"
3494 msgstr "Lautstärke"
3495
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3497 msgid "Ranges"
3498 msgstr "Bereiche"
3499
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3502 msgid "Fades"
3503 msgstr "Fades"
3504
3505 #: editor_actions.cc:111
3506 msgid "Link"
3507 msgstr "Verknüpfen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3510 msgid "Zoom Focus"
3511 msgstr "Zoom Fokus"
3512
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3520
3521 #: editor_actions.cc:116
3522 msgid "Meter hold"
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3524
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3528
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3531 msgstr "Sonstiges"
3532
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3535 msgid "Monitoring"
3536 msgstr "Monitoring"
3537
3538 #: editor_actions.cc:120
3539 msgid "Active Mark"
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3541
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3545
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3549
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3552 msgstr "Region(en)"
3553
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3555 msgid "Rulers"
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3557
3558 #: editor_actions.cc:128
3559 msgid "Views"
3560 msgstr "Ansichten"
3561
3562 #: editor_actions.cc:129
3563 msgid "Scroll"
3564 msgstr "Scrollen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3569
3570 #: editor_actions.cc:137
3571 msgid "Subframes"
3572 msgstr "Subframes"
3573
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3577
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3579 msgid "Height"
3580 msgstr "Höhe"
3581
3582 #: editor_actions.cc:143
3583 msgid "Tools"
3584 msgstr "Werkzeuge"
3585
3586 #: editor_actions.cc:144
3587 msgid "View"
3588 msgstr "Ansicht"
3589
3590 #: editor_actions.cc:146
3591 msgid "Zoom"
3592 msgstr "Zoom"
3593
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3597
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3601
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3605
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3609
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3613
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3617
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3621
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3625
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3629
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3633
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3637
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3641
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3645
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3649
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3653
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3657
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3661
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3665
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3669
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3673
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3677
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3681
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3685
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3689
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3693
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3697
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3701
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3705
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3709
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3713
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3717
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3721
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3725
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3729
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3733
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3737
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3741
3742 #: editor_actions.cc:217
3743 msgid "Toggle Solo"
3744 msgstr "Solo umschalten"
3745
3746 #: editor_actions.cc:219
3747 msgid "Toggle Mute"
3748 msgstr "Mute umschalten"
3749
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3757
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3761
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3765
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3769
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3773
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3777
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3781
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3785
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3789
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3793
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3797
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3801
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3805
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3809
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3813
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3817
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3821
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3825
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3829
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3833
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3837
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3841
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3845
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3849
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3853
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3857
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3861
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3865
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3869
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3873
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3877
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3881
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3885
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3889
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3893
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3897
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3901
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3905
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3909
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3913
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3917
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3921
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3925
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3927 msgid "Crop"
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3929
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3933
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3937
3938 #: editor_actions.cc:348
3939 msgid "Log"
3940 msgstr "Log"
3941
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3945
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3949
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3951 msgid "Start Range"
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3953
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3957
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3961
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3965
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3969
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3971 msgid "Insert Time"
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3973
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3977
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3980 #: route_time_axis.cc:856
3981 msgid "Remove"
3982 msgstr "Löschen"
3983
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3987
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3989 msgid "Largest"
3990 msgstr "Am größten"
3991
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3993 msgid "Larger"
3994 msgstr "Größer"
3995
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3997 msgid "Large"
3998 msgstr "Groß"
3999
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4001 msgid "Small"
4002 msgstr "Klein"
4003
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4007
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4011
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4015
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4019
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4023
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4027
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4031
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4035
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4039
4040 #: editor_actions.cc:450
4041 msgid "Smart"
4042 msgstr "Smart"
4043
4044 #: editor_actions.cc:453
4045 msgid "Object Tool"
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4047
4048 #: editor_actions.cc:458
4049 msgid "Range Tool"
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4051
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4055
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4059
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4063
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4067
4068 #: editor_actions.cc:484
4069 msgid "Cut Tool"
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4071
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4075
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4079
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4083
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4087
4088 #: editor_actions.cc:506
4089 msgid "Snap to"
4090 msgstr "Einrasten"
4091
4092 #: editor_actions.cc:507
4093 msgid "Snap Mode"
4094 msgstr "Einrastmodus"
4095
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4099
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4103
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4107
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4111
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4115
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4119
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4123
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4127
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4135
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4139
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4143
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4147
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4151
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4155
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4159
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4163
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4167
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4171
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4175
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4179
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4183
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4187
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4191
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4195
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4199
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4203
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4211
4212 #: editor_actions.cc:549
4213 msgid "Snap to Bar"
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4215
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4223
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4227
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4231
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4235
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:566
4241 msgid "Loop/Punch"
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4243
4244 #: editor_actions.cc:570
4245 msgid "Min:Sec"
4246 msgstr "Min:Sek"
4247
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4251
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4253 msgid "Video"
4254 msgstr "Video"
4255
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4258 msgstr "Immer oben"
4259
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4263
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4267
4268 #: editor_actions.cc:581
4269 msgid "Fullscreen"
4270 msgstr "Vollbild"
4271
4272 #: editor_actions.cc:582
4273 msgid "Letterbox"
4274 msgstr "Letterbox"
4275
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4279
4280 #: editor_actions.cc:640
4281 msgid "Sort"
4282 msgstr "Sortieren"
4283
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4285 msgid "Show All"
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:654
4293 msgid "Ascending"
4294 msgstr "aufsteigend"
4295
4296 #: editor_actions.cc:656
4297 msgid "Descending"
4298 msgstr "absteigend"
4299
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4303
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4307
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4311
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4315
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4319
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4323
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4327
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4331
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4335
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4339
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4347 msgid "Import"
4348 msgstr "Importieren"
4349
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4353
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4357
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4361
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4365
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4369
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4373
4374 #: editor_actions.cc:705
4375 msgid "Show Logo"
4376 msgstr "Zeige Logo"
4377
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4381
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4385
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1774
4397 msgid "Raise"
4398 msgstr "Nach oben"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1780
4405 msgid "Lower"
4406 msgstr "Nach unten"
4407
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1801
4425 msgid "Remove Sync"
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4430 msgid "Mute"
4431 msgstr "Mute"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4436
4437 #: editor_actions.cc:1810
4438 msgid "Reverse"
4439 msgstr "Umkehren"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1816
4446 msgid "Boost Gain"
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1819
4450 msgid "Cut Gain"
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4456
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4460
4461 #: editor_actions.cc:1828
4462 msgid "Opaque"
4463 msgstr "Deckend"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4466 msgid "Fade In"
4467 msgstr "Fade In"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4470 msgid "Fade Out"
4471 msgstr "Fade Out"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4476
4477 #: editor_actions.cc:1857
4478 msgid "Fill Track"
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4484
4485 #: editor_actions.cc:1868
4486 msgid "Set Punch"
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4492
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4500
4501 #: editor_actions.cc:1884
4502 msgid "Close Gaps"
4503 msgstr "Lücken schließen"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4508
4509 #: editor_actions.cc:1890
4510 msgid "Export..."
4511 msgstr "Exportieren..."
4512
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4516
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4536
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4540
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1924
4550 msgid "Combine"
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1925
4554 msgid "Uncombine"
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4564
4565 #: editor_actions.cc:1931
4566 msgid "Reset Gain"
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4568
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4576
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4584
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4588
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4590 msgid "Nudge Later"
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4596
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4604
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4608
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4612
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4616
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4620
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4624
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4628
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4632
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4636
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4640
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4644
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4648
4649 #: editor_actions.cc:1997
4650 msgid "Align Start"
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4652
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4656
4657 #: editor_actions.cc:2008
4658 msgid "Align End"
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4660
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4664
4665 #: editor_actions.cc:2020
4666 msgid "Align Sync"
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4668
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4672
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4676
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4679 msgstr ""
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4681
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4685
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4687 msgid ""
4688 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4690 msgstr ""
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4693
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4695 msgid ""
4696 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4698 msgstr ""
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4705
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4709
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4713
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4717
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4721
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4724 msgid "Sample rate"
4725 msgstr "Samplerate"
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4728 msgid ""
4729 "%1\n"
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4731 msgstr ""
4732 "%1\n"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4734 "dieses Projekts."
4735
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4739
4740 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4742 msgstr ""
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4744 "platziert wurde"
4745
4746 #: editor_drag.cc:1266
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4749
4750 #: editor_drag.cc:2214
4751 msgid "Ripple drag"
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4753
4754 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2517
4759 msgid "Video Start:"
4760 msgstr "Videostart"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2519
4763 msgid "Diff:"
4764 msgstr "Diff:"
4765
4766 #: editor_drag.cc:2538
4767 msgid "Move Video"
4768 msgstr "Bewege Video"
4769
4770 #: editor_drag.cc:3046
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4773
4774 #: editor_drag.cc:3054
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4777
4778 #: editor_drag.cc:3177
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4781
4782 #: editor_drag.cc:3185
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4785
4786 #: editor_drag.cc:3412
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4789
4790 #: editor_drag.cc:3526
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4793
4794 #: editor_drag.cc:3880
4795 msgid "move marker"
4796 msgstr "Marker bewegen"
4797
4798 #: editor_drag.cc:4490
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4801
4802 #: editor_drag.cc:4947
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4805
4806 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4809
4810 #: editor_drag.cc:5017
4811 msgid "skip"
4812 msgstr "Sprung"
4813
4814 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4815 msgid "CD"
4816 msgstr "CD"
4817
4818 #: editor_drag.cc:5022
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4821
4822 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4823 msgid "unnamed"
4824 msgstr "unbenannt"
4825
4826 #: editor_drag.cc:5309
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4829
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4831 msgid "Col"
4832 msgstr "Spalte"
4833
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4837
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4841
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4843 msgid "V"
4844 msgstr "S"
4845
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4849
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4851 msgid "On"
4852 msgstr "An"
4853
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4857
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4859 msgid "group|G"
4860 msgstr "Gruppe|G"
4861
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4865
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4875 msgid "mute|M"
4876 msgstr "Mute|M"
4877
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4883 msgid "solo|S"
4884 msgstr "solo|S"
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4889
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4891 #: midi_time_axis.cc:1628
4892 msgid "Rec"
4893 msgstr "Rec"
4894
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4902
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4906
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4910
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4914
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4916 msgid "active|A"
4917 msgstr "Aktiv|A"
4918
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4922
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4932
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4936
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4940
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4944
4945 #: editor_markers.cc:139
4946 msgid "start"
4947 msgstr "Start"
4948
4949 #: editor_markers.cc:140
4950 msgid "end"
4951 msgstr "Ende"
4952
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4955 msgid "add marker"
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4957
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4961
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4965
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4967 msgid "range"
4968 msgstr "Bereich"
4969
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4973
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4977
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4981
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4985
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4989
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4993
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4997
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5001
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5005
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5009
5010 #: editor_markers.cc:957
5011 msgid "Hide Range"
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5013
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5017
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5021
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5025
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5029
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5033
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5035 msgid "New Name:"
5036 msgstr "Neuer Name: "
5037
5038 #: editor_markers.cc:1410
5039 msgid "Rename Mark"
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5041
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5045
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5047 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5048 msgid "Rename"
5049 msgstr "Umbenennen"
5050
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5054
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5057 msgstr ""
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5059
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5061 msgid ""
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5063 msgstr ""
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5065
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5069
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5073
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5075 msgid ""
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5077 "pointer!"
5078 msgstr ""
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5080 "pointer!"
5081
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5085
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5089
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5093
5094 #: editor_ops.cc:165
5095 msgid "split"
5096 msgstr "teile"
5097
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5101
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5105
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5109
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5113
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5117
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5121
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5125
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5129
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5133
5134 #: editor_ops.cc:2164
5135 msgid "add markers"
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5137
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5141
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5145
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5149
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5153
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5157
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5161
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5165
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5169
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5173
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5177
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5181
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5185
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5187 msgid "New name:"
5188 msgstr "Neuer Name: "
5189
5190 #: editor_ops.cc:2987
5191 msgid "separate"
5192 msgstr "Teilen"
5193
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5201
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5205
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5209
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5229
5230 #: editor_ops.cc:3584
5231 msgid "trim front"
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3584
5235 msgid "trim back"
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5237
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3794
5251 msgid ""
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5256 msgstr ""
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5261
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3803
5267 msgid ""
5268 "<b>%1</b>\n"
5269 "\n"
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5271 "\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5273 msgstr ""
5274 "<b>%1</b>\n"
5275 "\n"
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5277 "\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5279
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5283
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5287
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5291
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5295
5296 #: editor_ops.cc:3854
5297 msgid ""
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5301 "\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5303 msgstr ""
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5308 "Operation."
5309
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5313
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5317
5318 #: editor_ops.cc:3971
5319 msgid "delete"
5320 msgstr "Löschen"
5321
5322 #: editor_ops.cc:3974
5323 msgid "cut"
5324 msgstr "Ausschneiden"
5325
5326 #: editor_ops.cc:3977
5327 msgid "copy"
5328 msgstr "Kopieren"
5329
5330 #: editor_ops.cc:3980
5331 msgid "clear"
5332 msgstr "Leeren"
5333
5334 #: editor_ops.cc:4028
5335 msgid "objects"
5336 msgstr "Objekte"
5337
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5341
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5345
5346 #: editor_ops.cc:4803
5347 msgid "nudge track"
5348 msgstr "Spur verschieben"
5349
5350 #: editor_ops.cc:4840
5351 msgid ""
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5354 msgstr ""
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5357
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5362
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5366
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4906
5372 msgid "normalize"
5373 msgstr "Normalisieren"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5386
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5390
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5394
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5572
5416 msgid "fade range"
5417 msgstr "Bereich faden"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5450
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5454
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5458
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5466
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5474
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5477 msgstr ""
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5483
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5487
5488 #: editor_ops.cc:6278
5489 msgid ""
5490 "You are about to split\n"
5491 "%1\n"
5492 "into %2 pieces.\n"
5493 "This could take a long time."
5494 msgstr ""
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5497
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5501
5502 #: editor_ops.cc:6286
5503 msgid ""
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5506 msgstr ""
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5509
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5517
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5525
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5533
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5536 msgid "ms"
5537 msgstr "ms"
5538
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5542
5543 #: editor_ops.cc:6546
5544 msgid "Ok"
5545 msgstr "Ok"
5546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5554
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5556 msgid ""
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5559 "\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5563 msgstr ""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5566 "\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5570
5571 #: editor_ops.cc:6809
5572 msgid "tracks"
5573 msgstr "Spuren"
5574
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5576 msgid "track"
5577 msgstr "Spur"
5578
5579 #: editor_ops.cc:6815
5580 msgid "busses"
5581 msgstr "Audio-Busse"
5582
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5584 msgid "bus"
5585 msgstr "Bus"
5586
5587 #: editor_ops.cc:6822
5588 msgid ""
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5591 "\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5593 msgstr ""
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5596 "\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5599
5600 #: editor_ops.cc:6827
5601 msgid ""
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5604 "\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5606 msgstr ""
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5609 "\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5612
5613 #: editor_ops.cc:6833
5614 msgid ""
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5616 "\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5618 msgstr ""
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5620 "\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5623
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5627
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5631
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5633 msgid "Remove %1"
5634 msgstr "Entferne %1"
5635
5636 #: editor_ops.cc:6912
5637 msgid "insert time"
5638 msgstr "Stille einfügen"
5639
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5643
5644 #: editor_ops.cc:7137
5645 msgid "Sel"
5646 msgstr "Sel"
5647
5648 #: editor_ops.cc:7176
5649 #, c-format
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5652
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5656
5657 #: editor_ops.cc:7203
5658 msgid "mute region"
5659 msgstr "Region stummschalten"
5660
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5664
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5668
5669 #: editor_ops.cc:7315
5670 msgid "%1: Locked"
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5672
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5676
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5680
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5684
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5688
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5690 msgid "End"
5691 msgstr "Ende"
5692
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5696
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5700
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5703 msgstr ""
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5705
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5709
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5713
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5716 msgid "L"
5717 msgstr "L"
5718
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5722
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5724 msgid "G"
5725 msgstr "G"
5726
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5730
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5734 msgid "M"
5735 msgstr "M"
5736
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5740
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5742 msgid "O"
5743 msgstr "O"
5744
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5748
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5750 msgid "Hidden"
5751 msgstr "Versteckt"
5752
5753 #: editor_regions.cc:391
5754 msgid "(MISSING) "
5755 msgstr "(FEHLT)"
5756
5757 #: editor_regions.cc:459
5758 msgid ""
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5761 msgstr ""
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5764
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5768
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5772
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5774 msgid "Mult."
5775 msgstr "Viele"
5776
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5778 msgid "Start"
5779 msgstr "Start"
5780
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5782 msgid "Multiple"
5783 msgstr "Viele"
5784
5785 #: editor_regions.cc:952
5786 msgid "MISSING "
5787 msgstr "FEHLT"
5788
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5790 msgid "SS"
5791 msgstr "SS"
5792
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5796
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5800
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5803 msgid "A"
5804 msgstr "A"
5805
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5809
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5811 #: meter_strip.cc:379
5812 msgid "I"
5813 msgstr "I"
5814
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5818
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5821 msgid "R"
5822 msgstr "R"
5823
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5827
5828 #: editor_routes.cc:211
5829 msgid "Muted"
5830 msgstr "Stumm"
5831
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5833 #: route_time_axis.cc:2710
5834 msgid "S"
5835 msgstr "S"
5836
5837 #: editor_routes.cc:212
5838 msgid "Soloed"
5839 msgstr "Solo ein"
5840
5841 #: editor_routes.cc:213
5842 msgid "SI"
5843 msgstr "SI"
5844
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5848
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5852
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5854 msgid "Hide All"
5855 msgstr "Alle verbergen"
5856
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5860
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5864
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5868
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5872
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5876
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5880
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5884
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5888
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5892
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5896
5897 #: editor_rulers.cc:217
5898 msgid "New range"
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5900
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5904
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5908
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5912
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5916
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5920
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5922 msgid "New Tempo"
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5924
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5926 msgid "New Meter"
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5928
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5932
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5936
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5938 msgid ""
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5941 msgstr ""
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5944
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5948
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5950 msgid "add"
5951 msgstr "Hinzufügen"
5952
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5960
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5962 msgid "done"
5963 msgstr "Fertig"
5964
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5968
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5972
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5974 msgid ""
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5976 msgstr ""
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5978
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5982
5983 #: editor_timefx.cc:129
5984 msgid "pitch shift"
5985 msgstr "pitch-shift"
5986
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5989 msgstr ""
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5991 "Threads"
5992
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5996
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6000
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6002 msgid "Measure"
6003 msgstr "Messen"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:86
6006 msgid "Use results"
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:111
6022 msgid ""
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6024 "\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6026 msgstr ""
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6028 "\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:149
6036 msgid ""
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6038 "low level.</span>"
6039 msgstr ""
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6041 "</span>"
6042
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6046
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6050
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6054
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6058
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6061 msgstr ""
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6063 "Ergebnisse\"."
6064
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6070 msgid "Latency"
6071 msgstr "Latenz"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:372
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:409
6078 msgid "Driver:"
6079 msgstr "Treiber:"
6080
6081 #: engine_dialog.cc:415
6082 msgid "Device:"
6083 msgstr "Gerät:"
6084
6085 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6086 #: sfdb_ui.cc:353
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:444
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:457
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:469
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6107 msgid "samples"
6108 msgstr "Samples"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:482
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:493
6115 msgid "MIDI System:"
6116 msgstr "MIDI System:"
6117
6118 #: engine_dialog.cc:511
6119 msgid ""
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6122 msgstr ""
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6125
6126 #: engine_dialog.cc:564
6127 msgid ""
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6129 "\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6131 msgstr ""
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6133 "\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6135
6136 #: engine_dialog.cc:570
6137 msgid ""
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6139 "\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6141 msgstr ""
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6143 "alleine.\n"
6144 "\n"
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6146 "Wiedergabe)"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:651
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:657
6153 msgid "Device"
6154 msgstr "Gerät"
6155
6156 #: engine_dialog.cc:659
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6159
6160 #: engine_dialog.cc:700
6161 msgid "Calibrate"
6162 msgstr "Kalibrieren"
6163
6164 #: engine_dialog.cc:800
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6169 msgid "sample"
6170 msgid_plural "samples"
6171 msgstr[0] "Sample"
6172 msgstr[1] "Samples"
6173
6174 #: engine_dialog.cc:1090
6175 #, c-format
6176 msgid "(%.1f ms)"
6177 msgstr "(%.1f ms)"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:1593
6180 msgid "Could not start backend engine %1"
6181 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:1644
6184 msgid "Cannot set driver to %1"
6185 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:1648
6188 msgid "Cannot set device name to %1"
6189 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:1652
6192 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6193 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6194
6195 #: engine_dialog.cc:1656
6196 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6197 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:1662
6200 msgid "Cannot set input channels to %1"
6201 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:1666
6204 msgid "Cannot set output channels to %1"
6205 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6206
6207 #: engine_dialog.cc:1672
6208 msgid "Cannot set input latency to %1"
6209 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6210
6211 #: engine_dialog.cc:1676
6212 msgid "Cannot set output latency to %1"
6213 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6214
6215 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6216 msgid "No signal detected "
6217 msgstr "Kein Signal erkannt"
6218
6219 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6220 #: port_insert_ui.cc:98
6221 msgid "Disconnected from audio engine"
6222 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6223
6224 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6225 msgid "Detected roundtrip latency: "
6226 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6227
6228 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6229 msgid "Systemic latency: "
6230 msgstr "Systemische Latenz:"
6231
6232 #: engine_dialog.cc:1986
6233 msgid "(signal detection error)"
6234 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6235
6236 #: engine_dialog.cc:1992
6237 msgid "(inverted - bad wiring)"
6238 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6239
6240 #: engine_dialog.cc:2039
6241 msgid "(averaging)"
6242 msgstr "(durchschnittlich)"
6243
6244 #: engine_dialog.cc:2045
6245 msgid "(too large jitter)"
6246 msgstr "(zu viel Jitter)"
6247
6248 #: engine_dialog.cc:2049
6249 msgid "(large jitter)"
6250 msgstr "(viel Jitter)"
6251
6252 #: engine_dialog.cc:2061
6253 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6254 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6255
6256 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6257 msgid "Detecting ..."
6258 msgstr "Messe..."
6259
6260 #: engine_dialog.cc:2171
6261 msgid "Disconnect from %1"
6262 msgstr "Trenne von %1"
6263
6264 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6265 #: route_time_axis.cc:841
6266 msgid "Active"
6267 msgstr "Aktiv"
6268
6269 #: engine_dialog.cc:2185
6270 msgid "Connect to %1"
6271 msgstr "Verbinde zu %1"
6272
6273 #: engine_dialog.cc:2190
6274 msgid "Inactive"
6275 msgstr "Inaktiv"
6276
6277 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6278 msgid "Channels:"
6279 msgstr "Kanäle:"
6280
6281 #: export_channel_selector.cc:46
6282 msgid "Split to mono files"
6283 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6284
6285 #: export_channel_selector.cc:182
6286 msgid "Bus or Track"
6287 msgstr "Bus oder Spur"
6288
6289 #: export_channel_selector.cc:459
6290 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6292
6293 #: export_channel_selector.cc:463
6294 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6296
6297 #: export_channel_selector.cc:467
6298 msgid "Track output (channels: %1)"
6299 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6300
6301 #: export_channel_selector.cc:536
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6304
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6306 msgid "Export track output"
6307 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6308
6309 #: export_dialog.cc:46
6310 msgid ""
6311 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6312 "span>"
6313 msgstr ""
6314 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6315 "werden.</span>"
6316
6317 #: export_dialog.cc:47
6318 msgid "List files"
6319 msgstr "Dateien auflisten"
6320
6321 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6322 msgid "File format"
6323 msgstr "Dateiformat"
6324
6325 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6326 #: export_timespan_selector.cc:436
6327 msgid "Time Span"
6328 msgstr "Zeitspanne"
6329
6330 #: export_dialog.cc:160
6331 msgid "Channels"
6332 msgstr "Kanäle"
6333
6334 #: export_dialog.cc:182
6335 msgid ""
6336 "Export has been aborted due to an error!\n"
6337 "See the Log for details."
6338 msgstr ""
6339 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6340 "Details dazu stehen in der Log."
6341
6342 #: export_dialog.cc:251
6343 msgid "Files that will be overwritten"
6344 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6345
6346 #: export_dialog.cc:296
6347 msgid "Export initialization failed: %1"
6348 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6349
6350 #: export_dialog.cc:306
6351 msgid "Stop Export"
6352 msgstr "Export Abbrechen"
6353
6354 #: export_dialog.cc:327
6355 msgid "export"
6356 msgstr "Exportieren"
6357
6358 #: export_dialog.cc:346
6359 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6360 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6361
6362 #: export_dialog.cc:350
6363 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6364 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6365
6366 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6367 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6368 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6369
6370 #: export_dialog.cc:385
6371 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6372 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6373
6374 #: export_dialog.cc:387
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6381
6382 #: export_dialog.cc:411
6383 msgid "Export Selection"
6384 msgstr "Auswahl exportieren"
6385
6386 #: export_dialog.cc:425
6387 msgid "Export Region"
6388 msgstr "Region exportieren"
6389
6390 #: export_dialog.cc:434
6391 msgid "Source"
6392 msgstr "Quelle"
6393
6394 #: export_dialog.cc:450
6395 msgid "Stem Export"
6396 msgstr "Stem Export"
6397
6398 #: export_file_notebook.cc:39
6399 msgid "Add another format"
6400 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6401
6402 #: export_file_notebook.cc:193
6403 msgid "Format"
6404 msgstr "Format"
6405
6406 #: export_file_notebook.cc:194
6407 msgid "Location"
6408 msgstr "Ort"
6409
6410 #: export_file_notebook.cc:195
6411 msgid "Upload to Soundcloud"
6412 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6413
6414 #: export_file_notebook.cc:273
6415 msgid "No format!"
6416 msgstr "Kein Format!"
6417
6418 #: export_file_notebook.cc:291
6419 msgid "Format %1: %2"
6420 msgstr "Format: %1: %2"
6421
6422 #: export_filename_selector.cc:32
6423 msgid "Label:"
6424 msgstr "Name:"
6425
6426 #: export_filename_selector.cc:33
6427 msgid "Session Name"
6428 msgstr "Projektname"
6429
6430 #: export_filename_selector.cc:34
6431 msgid "Revision:"
6432 msgstr "Revision:"
6433
6434 #: export_filename_selector.cc:36
6435 msgid "Folder:"
6436 msgstr "Ordner:"
6437
6438 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6439 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6440 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6441 #: export_video_dialog.cc:83
6442 msgid "Browse"
6443 msgstr "Durchsuchen"
6444
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6447 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6448
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6450 msgid ""
6451 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6452 msgstr ""
6453 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6454 "small>"
6455
6456 #: export_filename_selector.cc:214
6457 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6458 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6459
6460 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6461 msgid ""
6462 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6463 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6464 "selector."
6465 msgstr ""
6466 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6467 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6468 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6469
6470 #: export_filename_selector.cc:322
6471 msgid "Choose export folder"
6472 msgstr "Wähle den Exportordner"
6473
6474 #: export_format_dialog.cc:31
6475 msgid "New Export Format Profile"
6476 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6477
6478 #: export_format_dialog.cc:31
6479 msgid "Edit Export Format Profile"
6480 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6481
6482 #: export_format_dialog.cc:38
6483 msgid "Label: "
6484 msgstr "Name:"
6485
6486 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6487 msgid "Normalize to:"
6488 msgstr "Normalisieren auf:"
6489
6490 #: export_format_dialog.cc:46
6491 msgid "Trim silence at start"
6492 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6493
6494 #: export_format_dialog.cc:47
6495 msgid "Add silence at start:"
6496 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6497
6498 #: export_format_dialog.cc:50
6499 msgid "Trim silence at end"
6500 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6501
6502 #: export_format_dialog.cc:51
6503 msgid "Add silence at end:"
6504 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6505
6506 #: export_format_dialog.cc:54
6507 msgid ""
6508 "Command to run post-export\n"
6509 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6510 msgstr ""
6511 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6512 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6513
6514 #: export_format_dialog.cc:57
6515 msgid "Compatibility"
6516 msgstr "Kompatibilität"
6517
6518 #: export_format_dialog.cc:58
6519 msgid "Quality"
6520 msgstr "Qualität"
6521
6522 #: export_format_dialog.cc:61
6523 msgid "Sample rate conversion quality:"
6524 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6525
6526 #: export_format_dialog.cc:68
6527 msgid "Dithering"
6528 msgstr "Dithering"
6529
6530 #: export_format_dialog.cc:70
6531 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6532 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6533
6534 #: export_format_dialog.cc:71
6535 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6536 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6537
6538 #: export_format_dialog.cc:73
6539 msgid "Tag file with session's metadata"
6540 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6541
6542 #: export_format_dialog.cc:470
6543 msgid "Best (sinc)"
6544 msgstr "Beste"
6545
6546 #: export_format_dialog.cc:475
6547 msgid "Medium (sinc)"
6548 msgstr "Mittel (sinc)"
6549
6550 #: export_format_dialog.cc:480
6551 msgid "Fast (sinc)"
6552 msgstr "Schnellste"
6553
6554 #: export_format_dialog.cc:490
6555 msgid "Zero order hold"
6556 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6557
6558 #: export_format_dialog.cc:895
6559 msgid "Linear encoding options"
6560 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6561
6562 #: export_format_dialog.cc:911
6563 msgid "Ogg Vorbis options"
6564 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6565
6566 #: export_format_dialog.cc:922
6567 msgid "FLAC options"
6568 msgstr "FLAC Optionen"
6569
6570 #: export_format_dialog.cc:939
6571 msgid "Broadcast Wave options"
6572 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6573
6574 #: export_format_selector.cc:136
6575 msgid "Do you really want to remove the format?"
6576 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6577
6578 #: export_preset_selector.cc:28
6579 msgid "Preset"
6580 msgstr "Preset"
6581
6582 #: export_preset_selector.cc:104
6583 msgid ""
6584 "The selected preset did not load successfully!\n"
6585 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6586 msgstr ""
6587 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6588 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6589
6590 #: export_preset_selector.cc:156
6591 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6592 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6593
6594 #: export_timespan_selector.cc:46
6595 msgid "Show Times as:"
6596 msgstr "Zeitanzeige:"
6597
6598 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6599 msgid "Select All"
6600 msgstr "Alles auswählen"
6601
6602 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6603 msgid " to "
6604 msgstr " bis"
6605
6606 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6607 msgid "Range"
6608 msgstr "Bereiche"
6609
6610 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6611 msgid "curl error %1 (%2)"
6612 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6613
6614 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6615 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6616 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6617
6618 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6619 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6620 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6621
6622 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6623 msgid "%1"
6624 msgstr "%1"
6625
6626 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6627 msgid "-inf"
6628 msgstr "-inf"
6629
6630 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6631 msgid "Fader automation mode"
6632 msgstr "Fader Automationsmodus"
6633
6634 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6635 msgid "Fader automation type"
6636 msgstr "Fader-Automationstyp"
6637
6638 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6639 msgid "Abs"
6640 msgstr "Abs"
6641
6642 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6643 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6644 msgid "P"
6645 msgstr "P"
6646
6647 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6648 msgid "T"
6649 msgstr "T"
6650
6651 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6652 msgid "W"
6653 msgstr "W"
6654
6655 #: generic_pluginui.cc:83
6656 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6657 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6658
6659 #: generic_pluginui.cc:97
6660 msgid "Manual"
6661 msgstr "Manuell"
6662
6663 #: generic_pluginui.cc:106
6664 msgid "All Automation"
6665 msgstr "Alle Automation"
6666
6667 #: generic_pluginui.cc:250
6668 msgid "Switches"
6669 msgstr "Schalter"
6670
6671 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6672 msgid "Controls"
6673 msgstr "Steuerelemente"
6674
6675 #: generic_pluginui.cc:293
6676 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6677 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6678
6679 #: generic_pluginui.cc:318
6680 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6681 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6682
6683 #: generic_pluginui.cc:324
6684 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6685 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6686
6687 #: generic_pluginui.cc:468
6688 msgid "Meters"
6689 msgstr "Pegelanzeigen"
6690
6691 #: generic_pluginui.cc:490
6692 msgid "Automation control"
6693 msgstr "Automation"
6694
6695 #: generic_pluginui.cc:497
6696 msgid "Mgnual"
6697 msgstr "Mgnuell"
6698
6699 #: global_port_matrix.cc:158
6700 msgid "Audio Connection Manager"
6701 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6702
6703 #: global_port_matrix.cc:161
6704 msgid "MIDI Connection Manager"
6705 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6706
6707 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6708 #: mixer_strip.cc:894
6709 msgid "Disconnect"
6710 msgstr "Trenne"
6711
6712 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6713 msgid "port"
6714 msgstr "Port"
6715
6716 #: group_tabs.cc:312
6717 msgid "Selection..."
6718 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6719
6720 #: group_tabs.cc:313
6721 msgid "Record Enabled..."
6722 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6723
6724 #: group_tabs.cc:314
6725 msgid "Soloed..."
6726 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6727
6728 #: group_tabs.cc:320
6729 msgid "Create New Group ..."
6730 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6731
6732 #: group_tabs.cc:321
6733 msgid "Create New Group From"
6734 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6735
6736 #: group_tabs.cc:324
6737 msgid "Edit Group..."
6738 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6739
6740 #: group_tabs.cc:325
6741 msgid "Collect Group"
6742 msgstr "Gruppe sammeln"
6743
6744 #: group_tabs.cc:326
6745 msgid "Remove Group"
6746 msgstr "Gruppe entfernen"
6747
6748 #: group_tabs.cc:329
6749 msgid "Remove Subgroup Bus"
6750 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6751
6752 #: group_tabs.cc:331
6753 msgid "Add New Subgroup Bus"
6754 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6755
6756 #: group_tabs.cc:333
6757 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6758 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6759
6760 #: group_tabs.cc:334
6761 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6762 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6763
6764 #: group_tabs.cc:340
6765 msgid "Enable All Groups"
6766 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6767
6768 #: group_tabs.cc:341
6769 msgid "Disable All Groups"
6770 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6771
6772 #: insert_time_dialog.cc:46
6773 msgid "Time to insert:"
6774 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6775
6776 #: insert_time_dialog.cc:54
6777 msgid "Intersected regions should:"
6778 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6779
6780 #: insert_time_dialog.cc:57
6781 msgid "stay in position"
6782 msgstr "Unverändert lassen"
6783
6784 #: insert_time_dialog.cc:58
6785 msgid "move"
6786 msgstr "Verschieben"
6787
6788 #: insert_time_dialog.cc:59
6789 msgid "be split"
6790 msgstr "Aufteilen"
6791
6792 #: insert_time_dialog.cc:65
6793 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6794 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6795
6796 #: insert_time_dialog.cc:68
6797 msgid "Move glued regions"
6798 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6799
6800 #: insert_time_dialog.cc:70
6801 msgid "Move markers"
6802 msgstr "Marker mitbewegen"
6803
6804 #: insert_time_dialog.cc:73
6805 msgid "Move glued markers"
6806 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6807
6808 #: insert_time_dialog.cc:78
6809 msgid "Move locked markers"
6810 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6811
6812 #: insert_time_dialog.cc:83
6813 msgid ""
6814 "Move tempo and meter changes\n"
6815 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6816 msgstr ""
6817 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6818 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6819
6820 #: insert_time_dialog.cc:91
6821 msgid "Insert time"
6822 msgstr "Stille einfügen"
6823
6824 #: instrument_selector.cc:62
6825 msgid "-none-"
6826 msgstr "-keine-"
6827
6828 #: interthread_progress_window.cc:103
6829 msgid "Importing file: %1 of %2"
6830 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6831
6832 #: io_selector.cc:221
6833 msgid "I/O selector"
6834 msgstr "E/A Auswahl"
6835
6836 #: io_selector.cc:266
6837 msgid "%1 input"
6838 msgstr "%1 Eingang"
6839
6840 #: io_selector.cc:268
6841 msgid "%1 output"
6842 msgstr "%1 Ausgang"
6843
6844 #: keyboard.cc:70
6845 msgid "your own"
6846 msgstr "Eigenes"
6847
6848 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6849 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6850 msgstr ""
6851 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6852 "lassen!"
6853
6854 #: keyboard.cc:136
6855 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6856 msgstr ""
6857 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6858 "die Standard-Belegung verwendet."
6859
6860 #: keyeditor.cc:54
6861 msgid "Remove shortcut"
6862 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6863
6864 #: keyeditor.cc:63
6865 msgid "Action"
6866 msgstr "Aktion"
6867
6868 #: keyeditor.cc:64
6869 msgid "Shortcut"
6870 msgstr "Tastenkürzel"
6871
6872 #: keyeditor.cc:84
6873 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6874 msgstr ""
6875 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6876 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6877
6878 #: keyeditor.cc:98
6879 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6880 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6881
6882 #: keyeditor.cc:263
6883 msgid "Main_menu"
6884 msgstr "Hauptmenü"
6885
6886 #: keyeditor.cc:265
6887 msgid "redirectmenu"
6888 msgstr "Umleitungsmenü"
6889
6890 #: keyeditor.cc:267
6891 msgid "Editor_menus"
6892 msgstr "Editor-Menü"
6893
6894 #: keyeditor.cc:269
6895 msgid "RegionList"
6896 msgstr "Regionenliste"
6897
6898 #: keyeditor.cc:271
6899 msgid "ProcessorMenu"
6900 msgstr "Prozessor-Menü"
6901
6902 #: latency_gui.cc:40
6903 msgid "msec"
6904 msgstr "ms"
6905
6906 #: latency_gui.cc:41
6907 msgid "period"
6908 msgstr "Periode"
6909
6910 #: latency_gui.cc:55
6911 msgid "%1 sample"
6912 msgid_plural "%1 samples"
6913 msgstr[0] "%1 Sample"
6914 msgstr[1] "%1 Samples"
6915
6916 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6917 msgid "Reset"
6918 msgstr "Zurücksetzen"
6919
6920 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6921 msgid "programming error: %1 (%2)"
6922 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6923
6924 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6925 msgid "Use PH"
6926 msgstr "zu PZ"
6927
6928 #: location_ui.cc:59
6929 msgid "Glue"
6930 msgstr "Bindung"
6931
6932 #: location_ui.cc:87
6933 msgid "Performer:"
6934 msgstr "Vortragender:"
6935
6936 #: location_ui.cc:88
6937 msgid "Composer:"
6938 msgstr "Komponist:"
6939
6940 #: location_ui.cc:90
6941 msgid "Pre-Emphasis"
6942 msgstr "Präemphase"
6943
6944 #: location_ui.cc:317
6945 msgid "Remove this range"
6946 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6947
6948 #: location_ui.cc:318
6949 msgid "Start time - middle click to locate here"
6950 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6951
6952 #: location_ui.cc:319
6953 msgid "End time - middle click to locate here"
6954 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6955
6956 #: location_ui.cc:322
6957 msgid "Set range start from playhead location"
6958 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6959
6960 #: location_ui.cc:323
6961 msgid "Set range end from playhead location"
6962 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6963
6964 #: location_ui.cc:327
6965 msgid "Remove this marker"
6966 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6967
6968 #: location_ui.cc:328
6969 msgid "Position - middle click to locate here"
6970 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6971
6972 #: location_ui.cc:330
6973 msgid "Set marker time from playhead location"
6974 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6975
6976 #: location_ui.cc:499
6977 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6978 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6979
6980 #: location_ui.cc:725
6981 msgid "New Marker"
6982 msgstr "Neuer Marker"
6983
6984 #: location_ui.cc:726
6985 msgid "New Range"
6986 msgstr "Neuer Bereich"
6987
6988 #: location_ui.cc:739
6989 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6990 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6991
6992 #: location_ui.cc:764
6993 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6994 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6995
6996 #: location_ui.cc:799
6997 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6998 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6999
7000 #: location_ui.cc:1042
7001 msgid "add range marker"
7002 msgstr "Bereich hinzufügen"
7003
7004 #: main.cc:82
7005 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7006 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7007
7008 #: main.cc:107 main.cc:123
7009 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7010 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7011
7012 #: main.cc:110
7013 msgid ""
7014 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7015 "\n"
7016 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7017 "\n"
7018 "Click OK to exit %1."
7019 msgstr ""
7020 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7021 "\n"
7022 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7023 "in %2.\n"
7024 "\n"
7025 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7026
7027 #: main.cc:124
7028 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7029 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7030
7031 #: main.cc:219
7032 msgid ""
7033 "\n"
7034 "   %1 could not understand your command line      "
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7038
7039 #: main.cc:221
7040 msgid "An error was encountered while launching %1"
7041 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7042
7043 #: main.cc:310
7044 msgid " (built using "
7045 msgstr " (kompiliert mit Version "
7046
7047 #: main.cc:313
7048 msgid " and GCC version "
7049 msgstr " und GCC Version"
7050
7051 #: main.cc:323
7052 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7053 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7054
7055 #: main.cc:324
7056 msgid ""
7057 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7058 "Baker, Robin Gareus"
7059 msgstr ""
7060 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7061 "Baker, Robin Gareus"
7062
7063 #: main.cc:326
7064 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7065 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7066
7067 #: main.cc:327
7068 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7069 msgstr ""
7070 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7071
7072 #: main.cc:328
7073 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7074 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7075
7076 #: main.cc:329
7077 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7078 msgstr ""
7079 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7080 "sind halten."
7081
7082 #: main.cc:334
7083 msgid "could not initialize %1."
7084 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7085
7086 #: main.cc:344
7087 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7088 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7089
7090 #: main.cc:351
7091 msgid "could not create %1 GUI"
7092 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7093
7094 #: main_clock.cc:52
7095 msgid "Display delta to edit cursor"
7096 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7097
7098 #: marker.cc:273
7099 msgid "MarkerText"
7100 msgstr "MarkerText"
7101
7102 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7103 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7104 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7105 msgid "None"
7106 msgstr "Kein"
7107
7108 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7109 #: midi_channel_selector.cc:441
7110 msgid "Invert"
7111 msgstr "Invert"
7112
7113 #: midi_channel_selector.cc:169
7114 msgid "Force"
7115 msgstr "Force"
7116
7117 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7118 msgid "MIDI Channel Control"
7119 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7120
7121 #: midi_channel_selector.cc:330
7122 msgid "Playback all channels"
7123 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7124
7125 #: midi_channel_selector.cc:331
7126 msgid "Play only selected channels"
7127 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7128
7129 #: midi_channel_selector.cc:332
7130 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7131 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7132
7133 #: midi_channel_selector.cc:333
7134 msgid "Record all channels"
7135 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7136
7137 #: midi_channel_selector.cc:334
7138 msgid "Record only selected channels"
7139 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7140
7141 #: midi_channel_selector.cc:335
7142 msgid "Force all channels to 1 channel"
7143 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7144
7145 #: midi_channel_selector.cc:376
7146 msgid "Inbound"
7147 msgstr "Eingehend"
7148
7149 #: midi_channel_selector.cc:396
7150 msgid "Click to enable recording all channels"
7151 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7152
7153 #: midi_channel_selector.cc:401
7154 msgid "Click to disable recording all channels"
7155 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7156
7157 #: midi_channel_selector.cc:406
7158 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7159 msgstr ""
7160 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7161
7162 #: midi_channel_selector.cc:413
7163 msgid "Playback"
7164 msgstr "Wiedergabe"
7165
7166 #: midi_channel_selector.cc:432
7167 msgid "Click to enable playback of all channels"
7168 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7169
7170 #: midi_channel_selector.cc:437
7171 msgid "Click to disable playback of all channels"
7172 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7173
7174 #: midi_channel_selector.cc:442
7175 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7176 msgstr ""
7177 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7178
7179 #: midi_channel_selector.cc:620
7180 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7181 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7182
7183 #: midi_channel_selector.cc:628
7184 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7185 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7186
7187 #: midi_channel_selector.cc:718
7188 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7189 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7190
7191 #: midi_channel_selector.cc:726
7192 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7193 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7194
7195 #: midi_export_dialog.cc:35
7196 msgid "Export MIDI: %1"
7197 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7198
7199 #: midi_list_editor.cc:56
7200 msgid "Whole"
7201 msgstr "Ganze"
7202
7203 #: midi_list_editor.cc:57
7204 msgid "Half"
7205 msgstr "Halbe"
7206
7207 #: midi_list_editor.cc:58
7208 msgid "Triplet"
7209 msgstr "Triole"
7210
7211 #: midi_list_editor.cc:59
7212 msgid "Quarter"
7213 msgstr "Viertel"
7214
7215 #: midi_list_editor.cc:60
7216 msgid "Eighth"
7217 msgstr "Achtel"
7218
7219 #: midi_list_editor.cc:61
7220 msgid "Sixteenth"
7221 msgstr "Sechzehntel"
7222
7223 #: midi_list_editor.cc:62
7224 msgid "Thirty-second"
7225 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7226
7227 #: midi_list_editor.cc:63
7228 msgid "Sixty-fourth"
7229 msgstr "Vierundsechzigstel"
7230
7231 #: midi_list_editor.cc:106
7232 msgid "Num"
7233 msgstr "Nr."
7234
7235 #: midi_list_editor.cc:108
7236 msgid "Vel"
7237 msgstr "Vel"
7238
7239 #: midi_list_editor.cc:216
7240 msgid "edit note start"
7241 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7242
7243 #: midi_list_editor.cc:225
7244 msgid "edit note channel"
7245 msgstr "Kanal bearbeiten"
7246
7247 #: midi_list_editor.cc:235
7248 msgid "edit note number"
7249 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7250
7251 #: midi_list_editor.cc:245
7252 msgid "edit note velocity"
7253 msgstr "Velocity bearbeiten"
7254
7255 #: midi_list_editor.cc:259
7256 msgid "edit note length"
7257 msgstr "Notenlänge ändern"
7258
7259 #: midi_list_editor.cc:463
7260 msgid "insert new note"
7261 msgstr "Neue Note einfügen"
7262
7263 #: midi_list_editor.cc:527
7264 msgid "delete notes (from list)"
7265 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7266
7267 #: midi_list_editor.cc:602
7268 msgid "change note channel"
7269 msgstr "Kanal ändern"
7270
7271 #: midi_list_editor.cc:610
7272 msgid "change note number"
7273 msgstr "Notennummerändern"
7274
7275 #: midi_list_editor.cc:620
7276 msgid "change note velocity"
7277 msgstr "Velocity ändern"
7278
7279 #: midi_list_editor.cc:690
7280 msgid "change note length"
7281 msgstr "Notenlänge ändern"
7282
7283 #: midi_port_dialog.cc:39
7284 msgid "Add MIDI Port"
7285 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7286
7287 #: midi_port_dialog.cc:40
7288 msgid "Port name:"
7289 msgstr "Portname:"
7290
7291 #: midi_port_dialog.cc:45
7292 msgid "MidiPortDialog"
7293 msgstr "MidiPortDialog"
7294
7295 #: midi_region_view.cc:859
7296 msgid "channel edit"
7297 msgstr "Kanal editieren"
7298
7299 #: midi_region_view.cc:895
7300 msgid "velocity edit"
7301 msgstr "Velocity bearbeiten"
7302
7303 #: midi_region_view.cc:954
7304 msgid "add note"
7305 msgstr "Note hinzufügen"
7306
7307 #: midi_region_view.cc:1885
7308 msgid "step add"
7309 msgstr "Schritt hinzufügen"
7310
7311 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7312 msgid "alter patch change"
7313 msgstr "Patch Change ändern"
7314
7315 #: midi_region_view.cc:2038
7316 msgid "add patch change"
7317 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7318
7319 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7320 msgid "move patch change"
7321 msgstr "Patch Change verschieben"
7322
7323 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7324 msgid "delete patch change"
7325 msgstr "Patch Change löschen"
7326
7327 #: midi_region_view.cc:2112
7328 msgid "delete selection"
7329 msgstr "Auswahl löschen"
7330
7331 #: midi_region_view.cc:2128
7332 msgid "delete note"
7333 msgstr "Note löschen"
7334
7335 #: midi_region_view.cc:2587
7336 msgid "move notes"
7337 msgstr "Noten verschieben"
7338
7339 #: midi_region_view.cc:3070
7340 msgid "change velocities"
7341 msgstr "Velocity ändern"
7342
7343 #: midi_region_view.cc:3136
7344 msgid "transpose"
7345 msgstr "Transponieren"
7346
7347 #: midi_region_view.cc:3164
7348 msgid "change note lengths"
7349 msgstr "Notenlänge ändern"
7350
7351 #: midi_region_view.cc:3240
7352 msgid "nudge"
7353 msgstr "Verschieben"
7354
7355 #: midi_region_view.cc:3255
7356 msgid "change channel"
7357 msgstr "Kanal ändern"
7358
7359 #: midi_region_view.cc:3295
7360 msgid "Bank "
7361 msgstr "Bank"
7362
7363 #: midi_region_view.cc:3296
7364 msgid "Program "
7365 msgstr "Programm"
7366
7367 #: midi_region_view.cc:3297
7368 msgid "Channel "
7369 msgstr "Kanal"
7370
7371 #: midi_region_view.cc:3484
7372 msgid "paste"
7373 msgstr "Einfügen"
7374
7375 #: midi_streamview.cc:185
7376 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7377 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7378
7379 #: midi_streamview.cc:195
7380 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7381 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7382
7383 #: midi_streamview.cc:506
7384 msgid "failed to create MIDI region"
7385 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7386
7387 #: midi_time_axis.cc:309
7388 msgid "External MIDI Device"
7389 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7390
7391 #: midi_time_axis.cc:310
7392 msgid "External Device Mode"
7393 msgstr "Modus Externes Gerät"
7394
7395 #: midi_time_axis.cc:318
7396 msgid "Chns"
7397 msgstr "Chns"
7398
7399 #: midi_time_axis.cc:320
7400 msgid "Click to edit channel settings"
7401 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7402
7403 #: midi_time_axis.cc:519
7404 msgid "Show Full Range"
7405 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7406
7407 #: midi_time_axis.cc:524
7408 msgid "Fit Contents"
7409 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7410
7411 #: midi_time_axis.cc:528
7412 msgid "Note Range"
7413 msgstr "Notenbereich"
7414
7415 #: midi_time_axis.cc:529
7416 msgid "Note Mode"
7417 msgstr "Noten-Modus"
7418
7419 #: midi_time_axis.cc:530
7420 msgid "Channel Selector"
7421 msgstr "Kanalauswahl"
7422
7423 #: midi_time_axis.cc:535
7424 msgid "Color Mode"
7425 msgstr "Farbmodus"
7426
7427 #: midi_time_axis.cc:594
7428 msgid "Bender"
7429 msgstr "Bender"
7430
7431 #: midi_time_axis.cc:598
7432 msgid "Pressure"
7433 msgstr "Druckdaten"
7434
7435 #: midi_time_axis.cc:610
7436 msgid "Controllers"
7437 msgstr "Controller"
7438
7439 #: midi_time_axis.cc:615
7440 msgid "No MIDI Channels selected"
7441 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7442
7443 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7444 msgid "Hide all channels"
7445 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7446
7447 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7448 msgid "Show all channels"
7449 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7450
7451 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7452 msgid "Channel %1"
7453 msgstr "Kanal %1"
7454
7455 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7456 msgid "Controllers %1-%2"
7457 msgstr "Controller %1-%2"
7458
7459 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7460 msgid "Controller %1"
7461 msgstr "Controller %1"
7462
7463 #: midi_time_axis.cc:991
7464 msgid "Sustained"
7465 msgstr "Sustain"
7466
7467 #: midi_time_axis.cc:998
7468 msgid "Percussive"
7469 msgstr "Perkussiv"
7470
7471 #: midi_time_axis.cc:1018
7472 msgid "Meter Colors"
7473 msgstr "Nach Lautstärke"
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:1025
7476 msgid "Channel Colors"
7477 msgstr "Kanalfarben"
7478
7479 #: midi_time_axis.cc:1032
7480 msgid "Track Color"
7481 msgstr "Spurfarbe"
7482
7483 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7484 #: midi_time_axis.cc:1628
7485 msgid "all"
7486 msgstr "alle"
7487
7488 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7489 msgid "some"
7490 msgstr "einige"
7491
7492 #: midi_tracer.cc:48
7493 msgid "Line history: "
7494 msgstr "Aktionsliste:"
7495
7496 #: midi_tracer.cc:55
7497 msgid "Auto-Scroll"
7498 msgstr "Auto-Scroll"
7499
7500 #: midi_tracer.cc:56
7501 msgid "Decimal"
7502 msgstr "Dezimal"
7503
7504 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7505 msgid "Enabled"
7506 msgstr "Aktiviert"
7507
7508 #: midi_tracer.cc:58
7509 msgid "Delta times"
7510 msgstr "Deltazeiten"
7511
7512 #: midi_tracer.cc:71
7513 msgid "Port:"
7514 msgstr "Port:"
7515
7516 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7517 msgid "New velocity"
7518 msgstr "Neue Velocity"
7519
7520 #: missing_file_dialog.cc:35
7521 msgid "Missing File"
7522 msgstr "Fehlende Datei"
7523
7524 #: missing_file_dialog.cc:37
7525 msgid "Select a folder to search"
7526 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7527
7528 #: missing_file_dialog.cc:38
7529 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7530 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7531
7532 #: missing_file_dialog.cc:40
7533 msgid "Stop loading this session"
7534 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7535
7536 #: missing_file_dialog.cc:41
7537 msgid "Skip all missing files"
7538 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7539
7540 #: missing_file_dialog.cc:42
7541 msgid "Skip this file"
7542 msgstr "Diese Datei überspringen"
7543
7544 #: missing_file_dialog.cc:53
7545 msgid "audio"
7546 msgstr "Audio"
7547
7548 #: missing_file_dialog.cc:70
7549 msgid ""
7550 "%1 cannot find the %2 file\n"
7551 "\n"
7552 "<i>%3</i>\n"
7553 "\n"
7554 "in any of these folders:\n"
7555 "\n"
7556 "<tt>%4</tt>\n"
7557 "\n"
7558 msgstr ""
7559 "%1 kann die %2datei\n"
7560 "\n"
7561 "<i>%3</i>\n"
7562 "\n"
7563 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7564 "\n"
7565 "<tt>%4</tt>\n"
7566 "\n"
7567
7568 #: missing_file_dialog.cc:104
7569 msgid "Click to choose an additional folder"
7570 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7571
7572 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7573 msgid "Missing Plugins"
7574 msgstr "Fehlende Plugins"
7575
7576 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7577 msgid "OK"
7578 msgstr "OK"
7579
7580 #: mixer_actor.cc:55
7581 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7582 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7583
7584 #: mixer_actor.cc:56
7585 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7586 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7587
7588 #: mixer_actor.cc:57
7589 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7590 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7591
7592 #: mixer_actor.cc:58
7593 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7594 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7595
7596 #: mixer_actor.cc:59
7597 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7598 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7599
7600 #: mixer_actor.cc:60
7601 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7602 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7603
7604 #: mixer_actor.cc:63
7605 msgid "Copy Selected Processors"
7606 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7607
7608 #: mixer_actor.cc:64
7609 msgid "Cut Selected Processors"
7610 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7611
7612 #: mixer_actor.cc:65
7613 msgid "Paste Selected Processors"
7614 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7615
7616 #: mixer_actor.cc:66
7617 msgid "Delete Selected Processors"
7618 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7619
7620 #: mixer_actor.cc:67
7621 msgid "Select All (visible) Processors"
7622 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7623
7624 #: mixer_actor.cc:68
7625 msgid "Toggle Selected Processors"
7626 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7627
7628 #: mixer_actor.cc:69
7629 msgid "Toggle Selected Plugins"
7630 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7631
7632 #: mixer_actor.cc:70
7633 msgid "Deselect all strips and processors"
7634 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7635
7636 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7637 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7638 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7639
7640 #: mixer_actor.cc:75
7641 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7642 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7643
7644 #: mixer_actor.cc:90
7645 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7646 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7647
7648 #: mixer_actor.cc:92
7649 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7650 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7653 msgid "pre"
7654 msgstr "Pre"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7657 #: rc_option_editor.cc:2331
7658 msgid "Comments"
7659 msgstr "Kommentare"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:149
7662 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7663 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:151
7666 msgid ""
7667 "\n"
7668 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7669 msgstr ""
7670 "\n"
7671 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7672
7673 #: mixer_strip.cc:158
7674 msgid "Hide this mixer strip"
7675 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7676
7677 #: mixer_strip.cc:169
7678 msgid "Click to select metering point"
7679 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7680
7681 #: mixer_strip.cc:185
7682 msgid "Isolate Solo"
7683 msgstr "Solo isolieren"
7684
7685 #: mixer_strip.cc:193
7686 msgid "Lock Solo Status"
7687 msgstr "Solostatus sperren"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7690 msgid "Iso"
7691 msgstr "Iso"
7692
7693 #: mixer_strip.cc:250
7694 msgid "Mix group"
7695 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7696
7697 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7698 msgid "Phase Invert"
7699 msgstr "Phaseninvertierung"
7700
7701 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7702 msgid "Record & Monitor"
7703 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7704
7705 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7706 msgid "Solo Iso / Lock"
7707 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7708
7709 #: mixer_strip.cc:524
7710 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7711 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7712
7713 #: mixer_strip.cc:688
7714 msgid "Aux"
7715 msgstr "Aux"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:710
7718 msgid "Snd"
7719 msgstr "Snd"
7720
7721 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7722 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7723 msgstr ""
7724 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7725 "möglich"
7726
7727 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7728 msgid "Add %1 port"
7729 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7730
7731 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7732 msgid "Routing Grid"
7733 msgstr "Verbindungsraster"
7734
7735 #: mixer_strip.cc:1171
7736 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7737 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7738
7739 #: mixer_strip.cc:1174
7740 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7741 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7742
7743 #: mixer_strip.cc:1287
7744 msgid "Disconnected"
7745 msgstr "Getrennt"
7746
7747 #: mixer_strip.cc:1413
7748 msgid "*Comments*"
7749 msgstr "*Kommentare*"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:1420
7752 msgid "Cmt"
7753 msgstr "Kmt"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:1423
7756 msgid "*Cmt*"
7757 msgstr "*Kmt*"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:1429
7760 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7761 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7762
7763 #: mixer_strip.cc:1473
7764 msgid "Grp"
7765 msgstr "Grp"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:1476
7768 msgid "~G"
7769 msgstr "~G"
7770
7771 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7772 msgid "Color..."
7773 msgstr "Farbe..."
7774
7775 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7776 msgid "Comments..."
7777 msgstr "Kommentare"
7778
7779 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7780 msgid "Inputs..."
7781 msgstr "Eingänge..."
7782
7783 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7784 msgid "Outputs..."
7785 msgstr "Ausgänge..."
7786
7787 #: mixer_strip.cc:1516
7788 msgid "Save As Template..."
7789 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7790
7791 #: mixer_strip.cc:1530
7792 msgid "Adjust Latency..."
7793 msgstr "Latenz einstellen..."
7794
7795 #: mixer_strip.cc:1533
7796 msgid "Protect Against Denormals"
7797 msgstr "Schütze vor Denormals"
7798
7799 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7800 msgid "Remote Control ID..."
7801 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7802
7803 #: mixer_strip.cc:1823
7804 msgid "Pre"
7805 msgstr "Pre"
7806
7807 #: mixer_strip.cc:1827
7808 msgid "Post"
7809 msgstr "Post"
7810
7811 #: mixer_strip.cc:1847
7812 msgid "Pr"
7813 msgstr "Pr"
7814
7815 #: mixer_strip.cc:1851
7816 msgid "Po"
7817 msgstr "Po"
7818
7819 #: mixer_strip.cc:1860
7820 msgid "C"
7821 msgstr "C"
7822
7823 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7824 msgid "Disk"
7825 msgstr "Disk"
7826
7827 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7828 msgid "AFL"
7829 msgstr "AFL"
7830
7831 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7832 msgid "PFL"
7833 msgstr "PFL"
7834
7835 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7836 msgid "D"
7837 msgstr "D"
7838
7839 #: mixer_strip.cc:2241
7840 msgid "Pre Fader"
7841 msgstr "Pre Fader"
7842
7843 #: mixer_strip.cc:2242
7844 msgid "Post Fader"
7845 msgstr "Post Fader"
7846
7847 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7848 msgid "Change all in Group to %1"
7849 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7850
7851 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7852 msgid "Change all to %1"
7853 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7854
7855 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7856 msgid "Change same track-type to %1"
7857 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7858
7859 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7860 msgid "Group"
7861 msgstr "Gruppe"
7862
7863 #: mixer_ui.cc:1224
7864 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7865 msgstr ""
7866 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7867
7868 #: mixer_ui.cc:1316
7869 msgid "-all-"
7870 msgstr "-alle-"
7871
7872 #: mixer_ui.cc:1853
7873 msgid "Strips"
7874 msgstr "Kanalzüge"
7875
7876 #: meter_strip.cc:157
7877 msgid "Reset Peak"
7878 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7879
7880 #: meter_strip.cc:883
7881 msgid "Variable height"
7882 msgstr "Variable Höhe"
7883
7884 #: meter_strip.cc:884
7885 msgid "Short"
7886 msgstr "Short"
7887
7888 #: meter_strip.cc:885
7889 msgid "Tall"
7890 msgstr "Tall"
7891
7892 #: meter_strip.cc:886
7893 msgid "Grande"
7894 msgstr "Grande"
7895
7896 #: meter_strip.cc:887
7897 msgid "Venti"
7898 msgstr "Venti"
7899
7900 #: meter_patterns.cc:82
7901 msgid "Peak"
7902 msgstr "Spitzenwert"
7903
7904 #: meter_patterns.cc:85
7905 msgid "RMS + Peak"
7906 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7907
7908 #: meter_patterns.cc:88
7909 msgid "IEC1/DIN"
7910 msgstr "IEC1/DIN"
7911
7912 #: meter_patterns.cc:91
7913 msgid "IEC1/Nordic"
7914 msgstr "IEC1/Nordisch"
7915
7916 #: meter_patterns.cc:94
7917 msgid "IEC2/BBC"
7918 msgstr "IEC2/BBC"
7919
7920 #: meter_patterns.cc:97
7921 msgid "IEC2/EBU"
7922 msgstr "IEC2/EBU"
7923
7924 #: meter_patterns.cc:100
7925 msgid "K20"
7926 msgstr "K20"
7927
7928 #: meter_patterns.cc:103
7929 msgid "K14"
7930 msgstr "K14"
7931
7932 #: meter_patterns.cc:106
7933 msgid "K12"
7934 msgstr "K12"
7935
7936 #: meter_patterns.cc:109
7937 msgid "VU"
7938 msgstr "VU"
7939
7940 #: monitor_section.cc:69
7941 msgid "SiP"
7942 msgstr "SiP"
7943
7944 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7945 msgid "Soloing"
7946 msgstr "Soloing"
7947
7948 #: monitor_section.cc:100
7949 msgid "Isolated"
7950 msgstr "Isoliert"
7951
7952 #: monitor_section.cc:104
7953 msgid "Auditioning"
7954 msgstr "Vorhören"
7955
7956 #: monitor_section.cc:114
7957 msgid ""
7958 "When active, something is solo-isolated.\n"
7959 "Click to de-isolate everything"
7960 msgstr ""
7961 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7962 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7963
7964 #: monitor_section.cc:117
7965 msgid ""
7966 "When active, auditioning is active.\n"
7967 "Click to stop the audition"
7968 msgstr ""
7969 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7970 "Klicken stoppt das Vorhören."
7971
7972 #: monitor_section.cc:134
7973 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7974 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7975
7976 #: monitor_section.cc:140
7977 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7978 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7979
7980 #: monitor_section.cc:146
7981 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7982 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7983
7984 #: monitor_section.cc:156
7985 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7986 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7987
7988 #: monitor_section.cc:170
7989 msgid "Solo Boost"
7990 msgstr "Solo Boost"
7991
7992 #: monitor_section.cc:185
7993 msgid ""
7994 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7995 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7996 msgstr ""
7997 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7998 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7999
8000 #: monitor_section.cc:196
8001 msgid "SiP Cut"
8002 msgstr "SiP Cut"
8003
8004 #: monitor_section.cc:211
8005 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8006 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8007
8008 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8009 msgid "Dim"
8010 msgstr "Dim"
8011
8012 #: monitor_section.cc:235
8013 msgid "Excl. Solo"
8014 msgstr "Exkl. Solo"
8015
8016 #: monitor_section.cc:237
8017 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8018 msgstr ""
8019 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8020
8021 #: monitor_section.cc:244
8022 msgid "Solo » Mute"
8023 msgstr "Solo » Mute"
8024
8025 #: monitor_section.cc:246
8026 msgid ""
8027 "If enabled, solo will override mute\n"
8028 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8029 msgstr ""
8030 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8031 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8032
8033 #: monitor_section.cc:323
8034 msgid "Monitor"
8035 msgstr "Monitor"
8036
8037 #: monitor_section.cc:744
8038 msgid "Switch monitor to mono"
8039 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8040
8041 #: monitor_section.cc:747
8042 msgid "Cut monitor"
8043 msgstr "Monitor stummschalten"
8044
8045 #: monitor_section.cc:750
8046 msgid "Dim monitor"
8047 msgstr "Monitor abschwächen"
8048
8049 #: monitor_section.cc:753
8050 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8051 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8052
8053 #: monitor_section.cc:759
8054 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8055 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8056
8057 #: monitor_section.cc:771
8058 msgid "Cut monitor channel %1"
8059 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8060
8061 #: monitor_section.cc:776
8062 msgid "Dim monitor channel %1"
8063 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8064
8065 #: monitor_section.cc:781
8066 msgid "Solo monitor channel %1"
8067 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8068
8069 #: monitor_section.cc:786
8070 msgid "Invert monitor channel %1"
8071 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8072
8073 #: monitor_section.cc:796
8074 msgid "In-place solo"
8075 msgstr "In-Place Solo"
8076
8077 #: monitor_section.cc:798
8078 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8079 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8080
8081 #: monitor_section.cc:800
8082 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8083 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8084
8085 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8086 msgid "bypassed"
8087 msgstr "überbrückt"
8088
8089 #: mono_panner.cc:123
8090 #, c-format
8091 msgid "L:%3d R:%3d"
8092 msgstr "L:%3d R:%3d"
8093
8094 #: mono_panner_editor.cc:33
8095 msgid "Mono Panner"
8096 msgstr "Mono Panner"
8097
8098 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8099 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8100 msgid "%"
8101 msgstr "%"
8102
8103 #: nag.cc:41
8104 msgid "Support %1 Development"
8105 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8106
8107 #: nag.cc:42
8108 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8109 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8110
8111 #: nag.cc:43
8112 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8113 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8114
8115 #: nag.cc:44
8116 msgid "I'm already a subscriber!"
8117 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8118
8119 #: nag.cc:45
8120 msgid "Ask about this the next time I export"
8121 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8122
8123 #: nag.cc:46
8124 msgid "Never ever ask me about this again"
8125 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8126
8127 #: nag.cc:49
8128 msgid ""
8129 "Congratulations on your session export.\n"
8130 "\n"
8131 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8132 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8133 "system\n"
8134 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8135 "\n"
8136 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8137 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8138 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8139 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8140 msgstr ""
8141 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8142 "\n"
8143 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8144 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8145 "das\n"
8146 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8147 "\n"
8148 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8149 "schön\n"
8150 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8151 "oder\n"
8152 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8153 "passieren.\n"
8154 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8155 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8156 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8157
8158 #: nag.cc:58
8159 msgid ""
8160 "Congratulations on your session export.\n"
8161 "\n"
8162 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8163 "supporting\n"
8164 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8165 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8166 "development\n"
8167 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8168 msgstr ""
8169 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8170 "\n"
8171 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8172 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8173 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8174 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8175 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8176
8177 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8178 msgid "New Preset"
8179 msgstr "Neues Preset"
8180
8181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8182 msgid "Replace existing preset with this name"
8183 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8184
8185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8186 msgid "Name of new preset"
8187 msgstr "Name für neues Preset"
8188
8189 #: normalize_dialog.cc:34
8190 msgid "Normalize regions"
8191 msgstr "Regionen normalisieren"
8192
8193 #: normalize_dialog.cc:34
8194 msgid "Normalize region"
8195 msgstr "Region normalisieren"
8196
8197 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8198 msgid "dbFS"
8199 msgstr "dbFS"
8200
8201 #: normalize_dialog.cc:56
8202 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8203 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8204
8205 #: normalize_dialog.cc:58
8206 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8207 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8208
8209 #: normalize_dialog.cc:73
8210 msgid "Normalize"
8211 msgstr "Normalisieren"
8212
8213 #: note_select_dialog.cc:33
8214 msgid "Select Note"
8215 msgstr "Note auswählen"
8216
8217 #: opts.cc:57
8218 msgid "Usage: "
8219 msgstr "Aufruf:"
8220
8221 #: opts.cc:58
8222 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8223 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8224
8225 #: opts.cc:59
8226 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8227 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8228
8229 #: opts.cc:60
8230 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8231 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8232
8233 #: opts.cc:61
8234 msgid ""
8235 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8236 msgstr ""
8237 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8238 "kontaktieren"
8239
8240 #: opts.cc:62
8241 msgid ""
8242 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8243 msgstr ""
8244 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8245 "ausgeben\n"
8246
8247 #: opts.cc:63
8248 msgid ""
8249 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8250 "ardour\n"
8251 msgstr ""
8252 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8253 "Voreinstellung: ardour\n"
8254
8255 #: opts.cc:64
8256 msgid ""
8257 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8258 msgstr ""
8259 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8260 "deaktivieren\n"
8261
8262 #: opts.cc:65
8263 msgid ""
8264 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8265 "available options\n"
8266 msgstr ""
8267 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8268 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8269
8270 #: opts.cc:66
8271 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8272 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8273
8274 #: opts.cc:67
8275 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8276 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8277
8278 #: opts.cc:68
8279 msgid ""
8280 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8281 msgstr ""
8282 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8283 "Kommandozeile\n"
8284
8285 #: opts.cc:69
8286 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8287 msgstr ""
8288 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8289 "deaktivieren\n"
8290
8291 #: opts.cc:70
8292 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8293 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8294
8295 #: opts.cc:71
8296 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8297 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8298
8299 #: opts.cc:73
8300 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8301 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8302
8303 #: opts.cc:75
8304 msgid ""
8305 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8306 "and then quit\n"
8307 msgstr ""
8308 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8309 "unter <file> und beendet sich\n"
8310
8311 #: opts.cc:76
8312 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8313 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8314
8315 #: opts.cc:77
8316 msgid ""
8317 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8318 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8319 msgstr ""
8320 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8321 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8322
8323 #: panner2d.cc:854
8324 msgid "Panner (2D)"
8325 msgstr "Panner (2D)"
8326
8327 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8328 msgid "Bypass"
8329 msgstr "Bypass"
8330
8331 #: panner2d.cc:862
8332 msgid "Panner"
8333 msgstr "Panner"
8334
8335 #: panner_ui.cc:72
8336 msgid "Pan automation mode"
8337 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8338
8339 #: panner_ui.cc:73
8340 msgid "Pan automation type"
8341 msgstr "Pan-Automationstyp"
8342
8343 #: playlist_selector.cc:43
8344 msgid "Playlists"
8345 msgstr "Wiedergabelisten"
8346
8347 #: playlist_selector.cc:54
8348 msgid "Playlists grouped by track"
8349 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8350
8351 #: playlist_selector.cc:101
8352 msgid "Playlist for %1"
8353 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8354
8355 #: playlist_selector.cc:114
8356 msgid "Other tracks"
8357 msgstr "Andere Spuren"
8358
8359 #: playlist_selector.cc:139
8360 msgid "unassigned"
8361 msgstr "nicht zugewiesen"
8362
8363 #: playlist_selector.cc:194
8364 msgid "Imported"
8365 msgstr "Importierte"
8366
8367 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8368 msgid "dB scale"
8369 msgstr "dB Skala"
8370
8371 #: plugin_eq_gui.cc:116
8372 msgid "Show phase"
8373 msgstr "Zeige Phase"
8374
8375 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8376 msgid "Name contains"
8377 msgstr "Name enthält"
8378
8379 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8380 msgid "Type contains"
8381 msgstr "Typ enthält"
8382
8383 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8384 msgid "Category contains"
8385 msgstr "Kategorie enthält"
8386
8387 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8388 msgid "Author contains"
8389 msgstr "Autor enthält"
8390
8391 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8392 msgid "Library contains"
8393 msgstr "Katalog enthält"
8394
8395 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8396 msgid "Favorites only"
8397 msgstr "nur Favoriten"
8398
8399 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8400 msgid "Hidden only"
8401 msgstr "Nur versteckte"
8402
8403 #: plugin_selector.cc:64
8404 msgid "Plugin Manager"
8405 msgstr "Alle Plugins ..."
8406
8407 #: plugin_selector.cc:85
8408 msgid "Fav"
8409 msgstr "Fav"
8410
8411 #: plugin_selector.cc:87
8412 msgid "Available Plugins"
8413 msgstr "Verfügbare Plugins"
8414
8415 #: plugin_selector.cc:88
8416 msgid "Type"
8417 msgstr "Typ"
8418
8419 #: plugin_selector.cc:89
8420 msgid "Category"
8421 msgstr "Kategorie"
8422
8423 #: plugin_selector.cc:90
8424 msgid "Creator"
8425 msgstr "Ersteller"
8426
8427 #: plugin_selector.cc:91
8428 msgid "# Audio In"
8429 msgstr "# Audio In"
8430
8431 #: plugin_selector.cc:92
8432 msgid "# Audio Out"
8433 msgstr "# Audio Out"
8434
8435 #: plugin_selector.cc:93
8436 msgid "# MIDI In"
8437 msgstr "# MIDI In"
8438
8439 #: plugin_selector.cc:94
8440 msgid "# MIDI Out"
8441 msgstr "# MIDI Out"
8442
8443 #: plugin_selector.cc:116
8444 msgid "Plugins to be connected"
8445 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8446
8447 #: plugin_selector.cc:129
8448 msgid "Add a plugin to the effect list"
8449 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8450
8451 #: plugin_selector.cc:133
8452 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8453 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8454
8455 #: plugin_selector.cc:135
8456 msgid "Update available plugins"
8457 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8458
8459 #: plugin_selector.cc:172
8460 msgid "Insert Plugin(s)"
8461 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8462
8463 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8464 #: plugin_selector.cc:340
8465 msgid "variable"
8466 msgstr "variabel"
8467
8468 #: plugin_selector.cc:496
8469 msgid ""
8470 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8471 "\n"
8472 "See the Log window for more details (maybe)"
8473 msgstr ""
8474 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8475 "\n"
8476 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8477
8478 #: plugin_selector.cc:644
8479 msgid "Favorites"
8480 msgstr "Favoriten"
8481
8482 #: plugin_selector.cc:646
8483 msgid "Plugin Manager..."
8484 msgstr "Plugin Manager..."
8485
8486 #: plugin_selector.cc:650
8487 msgid "By Creator"
8488 msgstr "Nach Urheber"
8489
8490 #: plugin_selector.cc:653
8491 msgid "By Category"
8492 msgstr "Nach Kategorie"
8493
8494 #: plugin_ui.cc:113
8495 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8496 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8497
8498 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8499 msgid ""
8500 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8501 "version of %1)"
8502 msgstr ""
8503 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8504 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8505
8506 #: plugin_ui.cc:125
8507 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8508 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8509
8510 #: plugin_ui.cc:257
8511 msgid ""
8512 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8513 "version of %1)"
8514 msgstr ""
8515 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8516 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8517
8518 #: plugin_ui.cc:329
8519 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8520 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8521
8522 #: plugin_ui.cc:418
8523 msgid "Add"
8524 msgstr "Hinzufügen"
8525
8526 #: plugin_ui.cc:422
8527 msgid "Description"
8528 msgstr "Beschreibung:"
8529
8530 #: plugin_ui.cc:423
8531 msgid "Plugin analysis"
8532 msgstr "Pluginanalyse"
8533
8534 #: plugin_ui.cc:430
8535 msgid ""
8536 "Presets (if any) for this plugin\n"
8537 "(Both factory and user-created)"
8538 msgstr ""
8539 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8540 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8541
8542 #: plugin_ui.cc:431
8543 msgid "Save a new preset"
8544 msgstr "Neues Preset speichern"
8545
8546 #: plugin_ui.cc:432
8547 msgid "Save the current preset"
8548 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8549
8550 #: plugin_ui.cc:433
8551 msgid "Delete the current preset"
8552 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8553
8554 #: plugin_ui.cc:434
8555 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8556 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8557
8558 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8559 msgid ""
8560 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8561 "use as a shortcut"
8562 msgstr ""
8563 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8564 "Tastenkürzel verwenden würde"
8565
8566 #: plugin_ui.cc:468
8567 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8568 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8569
8570 #: plugin_ui.cc:507
8571 msgid "latency (%1 sample)"
8572 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8573 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8574 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8575
8576 #: plugin_ui.cc:509
8577 msgid "latency (%1 ms)"
8578 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8579
8580 #: plugin_ui.cc:520
8581 msgid "Edit Latency"
8582 msgstr "Latenz bearbeiten"
8583
8584 #: plugin_ui.cc:566
8585 msgid ""
8586 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8587 "full version"
8588 msgstr ""
8589 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8590 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8591
8592 #: plugin_ui.cc:574
8593 msgid ""
8594 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8595 "information."
8596 msgstr ""
8597 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8598 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8599
8600 #: plugin_ui.cc:670
8601 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8602 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8603
8604 #: port_group.cc:337
8605 msgid "%1 Busses"
8606 msgstr "%1 Busse"
8607
8608 #: port_group.cc:338
8609 msgid "%1 Tracks"
8610 msgstr "%1 Spuren"
8611
8612 #: port_group.cc:339
8613 msgid "Hardware"
8614 msgstr "Hardware"
8615
8616 #: port_group.cc:340
8617 msgid "%1 Misc"
8618 msgstr "%1 Sonstige"
8619
8620 #: port_group.cc:341
8621 msgid "Other"
8622 msgstr "Andere"
8623
8624 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8625 msgid "LTC Out"
8626 msgstr "LTC Ausgang"
8627
8628 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8629 msgid "LTC In"
8630 msgstr "LTC Eingang"
8631
8632 #: port_group.cc:463
8633 msgid "MTC in"
8634 msgstr "MTC in"
8635
8636 #: port_group.cc:466
8637 msgid "MIDI control in"
8638 msgstr "MIDI control in"
8639
8640 #: port_group.cc:469
8641 msgid "MIDI clock in"
8642 msgstr "MIDI clock in"
8643
8644 #: port_group.cc:472
8645 msgid "MMC in"
8646 msgstr "MMC in"
8647
8648 #: port_group.cc:476
8649 msgid "MTC out"
8650 msgstr "MTC out"
8651
8652 #: port_group.cc:479
8653 msgid "MIDI control out"
8654 msgstr "MIDI control out"
8655
8656 #: port_group.cc:482
8657 msgid "MIDI clock out"
8658 msgstr "MIDI clock out"
8659
8660 #: port_group.cc:485
8661 msgid "MMC out"
8662 msgstr "MMC out"
8663
8664 #: port_group.cc:532
8665 msgid ":monitor"
8666 msgstr ":monitor"
8667
8668 #: port_group.cc:544
8669 msgid "system:"
8670 msgstr "system:"
8671
8672 #: port_group.cc:545
8673 msgid "alsa_pcm"
8674 msgstr "alsa_pcm"
8675
8676 #: port_insert_ui.cc:39
8677 msgid "Measure Latency"
8678 msgstr "Latenz messen"
8679
8680 #: port_insert_ui.cc:50
8681 msgid "Send/Output"
8682 msgstr "Send/Ausgang"
8683
8684 #: port_insert_ui.cc:51
8685 msgid "Return/Input"
8686 msgstr "Return/Input"
8687
8688 #: port_insert_ui.cc:85
8689 msgid "No signal detected"
8690 msgstr "Kein Signal erkannt"
8691
8692 #: port_insert_ui.cc:165
8693 msgid "Port Insert "
8694 msgstr "Port Insert "
8695
8696 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8697 msgid "<b>Sources</b>"
8698 msgstr "<b>Quellen</b>"
8699
8700 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8701 msgid "<b>Destinations</b>"
8702 msgstr "<b>Ziele</b>"
8703
8704 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8705 #, c-format
8706 msgid "Add %s %s"
8707 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8708
8709 #: port_matrix.cc:456
8710 #, c-format
8711 msgid "Rename '%s'..."
8712 msgstr "Benenne '%s' um..."
8713
8714 #: port_matrix.cc:472
8715 msgid "Remove all"
8716 msgstr "Alle löschen"
8717
8718 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8719 #, c-format
8720 msgid "%s all"
8721 msgstr "%s alle"
8722
8723 #: port_matrix.cc:527
8724 msgid "Rescan"
8725 msgstr "Aktualisieren"
8726
8727 #: port_matrix.cc:529
8728 msgid "Show individual ports"
8729 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8730
8731 #: port_matrix.cc:535
8732 msgid "Flip"
8733 msgstr "Drehen"
8734
8735 #: port_matrix.cc:722
8736 msgid ""
8737 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8738 "or buss cannot support the new configuration."
8739 msgstr ""
8740 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8741 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8742
8743 #: port_matrix.cc:725
8744 msgid "Cannot add port"
8745 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8746
8747 #: port_matrix.cc:747
8748 msgid "Port removal not allowed"
8749 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8750
8751 #: port_matrix.cc:748
8752 msgid ""
8753 "This port cannot be removed.\n"
8754 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8755 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8756 msgstr ""
8757 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8758 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8759 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8760 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8761
8762 #: port_matrix.cc:965
8763 #, c-format
8764 msgid "Remove '%s'"
8765 msgstr "Lösche '%s'"
8766
8767 #: port_matrix.cc:980
8768 #, c-format
8769 msgid "%s all from '%s'"
8770 msgstr "alle von '%s' %s"
8771
8772 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8773 msgid "channel"
8774 msgstr "Kanal"
8775
8776 #: port_matrix_body.cc:82
8777 msgid "There are no ports to connect."
8778 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8779
8780 #: port_matrix_body.cc:84
8781 msgid "There are no %1 ports to connect."
8782 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8783
8784 #: processor_box.cc:150
8785 msgid "Send"
8786 msgstr "Send"
8787
8788 #: processor_box.cc:152
8789 msgid "Return"
8790 msgstr "Return"
8791
8792 #: processor_box.cc:310
8793 msgid ""
8794 "\n"
8795 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8796 msgstr ""
8797 "\n"
8798 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8799
8800 #: processor_box.cc:314
8801 msgid ""
8802 "<b>%1</b>\n"
8803 "Double-click to show GUI.\n"
8804 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8805 msgstr ""
8806 "<b>%1</b>\n"
8807 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8808 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8809
8810 #: processor_box.cc:317
8811 msgid ""
8812 "<b>%1</b>\n"
8813 "Double-click to show generic GUI.%2"
8814 msgstr ""
8815 "<b>%1</b>\n"
8816 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8817
8818 #: processor_box.cc:361
8819 #, c-format
8820 msgid "(%1x1) "
8821 msgstr "(%1x1) "
8822
8823 #: processor_box.cc:437
8824 msgid "Show All Controls"
8825 msgstr "Alle Regler zeigen"
8826
8827 #: processor_box.cc:441
8828 msgid "Hide All Controls"
8829 msgstr "Alle Regler verbergen"
8830
8831 #: processor_box.cc:475
8832 msgid "Link panner controls"
8833 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8834
8835 #: processor_box.cc:575
8836 msgid "on"
8837 msgstr "an"
8838
8839 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8840 msgid "off"
8841 msgstr "Aus"
8842
8843 #: processor_box.cc:957
8844 msgid ""
8845 "Right-click to add/remove/edit\n"
8846 "plugins,inserts,sends and more"
8847 msgstr ""
8848 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8849 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8850
8851 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8852 msgid "Plugin Incompatibility"
8853 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8854
8855 #: processor_box.cc:1432
8856 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8857 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8858
8859 #: processor_box.cc:1438
8860 msgid ""
8861 "\n"
8862 "This plugin has:\n"
8863 msgstr ""
8864 "\n"
8865 "Dieses Plugin hat:\n"
8866
8867 #: processor_box.cc:1441
8868 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8869 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8870 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8871 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8872
8873 #: processor_box.cc:1445
8874 msgid "\t%1 audio input\n"
8875 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8876 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8877 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8878
8879 #: processor_box.cc:1448
8880 msgid ""
8881 "\n"
8882 "but at the insertion point, there are:\n"
8883 msgstr ""
8884 "\n"
8885 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8886
8887 #: processor_box.cc:1451
8888 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8889 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8890 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8891 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8892
8893 #: processor_box.cc:1455
8894 msgid "\t%1 audio channel\n"
8895 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8896 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8897 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8898
8899 #: processor_box.cc:1458
8900 msgid ""
8901 "\n"
8902 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8903 msgstr ""
8904 "\n"
8905 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8906
8907 #: processor_box.cc:1495
8908 msgid "Cannot set up new send: %1"
8909 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8910
8911 #: processor_box.cc:1807
8912 msgid ""
8913 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8914 "in that way because the inputs and\n"
8915 "outputs will not work correctly."
8916 msgstr ""
8917 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8918 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8919 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8920
8921 #: processor_box.cc:1991
8922 msgid "Rename Processor"
8923 msgstr "Prozessor umbenennen"
8924
8925 #: processor_box.cc:2022
8926 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8927 msgstr ""
8928 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8929 "geändert"
8930
8931 #: processor_box.cc:2159
8932 msgid "plugin insert constructor failed"
8933 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8934
8935 #: processor_box.cc:2170
8936 msgid ""
8937 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8938 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8939 "could not match the configuration of this track."
8940 msgstr ""
8941 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8942 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8943 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8944
8945 #: processor_box.cc:2216
8946 msgid ""
8947 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8948 "(this cannot be undone)"
8949 msgstr ""
8950 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8951 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8952
8953 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8954 msgid "Yes, remove them all"
8955 msgstr "Ja, alle löschen"
8956
8957 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8958 msgid "Remove processors"
8959 msgstr "Prozessoren entfernen"
8960
8961 #: processor_box.cc:2237
8962 msgid ""
8963 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8964 "(this cannot be undone)"
8965 msgstr ""
8966 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8967 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8968
8969 #: processor_box.cc:2240
8970 msgid ""
8971 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8972 "(this cannot be undone)"
8973 msgstr ""
8974 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8975 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8976
8977 #: processor_box.cc:2428
8978 msgid "New Plugin"
8979 msgstr "Plugin einfügen"
8980
8981 #: processor_box.cc:2431
8982 msgid "New Insert"
8983 msgstr "Insert einfügen"
8984
8985 #: processor_box.cc:2434
8986 msgid "New External Send ..."
8987 msgstr "Neuer externer Send..."
8988
8989 #: processor_box.cc:2438
8990 msgid "New Aux Send ..."
8991 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8992
8993 #: processor_box.cc:2441
8994 msgid "Send Options"
8995 msgstr "Send Optionen"
8996
8997 #: processor_box.cc:2443
8998 msgid "Clear (all)"
8999 msgstr "Leeren (alle)"
9000
9001 #: processor_box.cc:2445
9002 msgid "Clear (pre-fader)"
9003 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9004
9005 #: processor_box.cc:2447
9006 msgid "Clear (post-fader)"
9007 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9008
9009 #: processor_box.cc:2473
9010 msgid "Activate All"
9011 msgstr "Alle aktivieren"
9012
9013 #: processor_box.cc:2475
9014 msgid "Deactivate All"
9015 msgstr "Alle deaktivieren"
9016
9017 #: processor_box.cc:2477
9018 msgid "A/B Plugins"
9019 msgstr "A/B Plugins"
9020
9021 #: processor_box.cc:2486
9022 msgid "Edit with generic controls..."
9023 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9024
9025 #: processor_box.cc:2789
9026 msgid "%1: %2 (by %3)"
9027 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9028
9029 #: processor_box.cc:2791
9030 msgid "%1 (by %2)"
9031 msgstr "%1 (von %2)"
9032
9033 #: patch_change_dialog.cc:50
9034 msgid "Patch Change"
9035 msgstr "Patch Change"
9036
9037 #: patch_change_dialog.cc:76
9038 msgid "Patch Bank"
9039 msgstr "Patch Bank"
9040
9041 #: patch_change_dialog.cc:83
9042 msgid "Patch"
9043 msgstr "Patch"
9044
9045 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9046 msgid "Program"
9047 msgstr "Programm"
9048
9049 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9050 msgid "Bank"
9051 msgstr "Bank"
9052
9053 #: quantize_dialog.cc:36
9054 msgid "main grid"
9055 msgstr "Hauptraster"
9056
9057 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9058 msgid "Quantize"
9059 msgstr "Quantisieren"
9060
9061 #: quantize_dialog.cc:56
9062 msgid "Strength"
9063 msgstr "Stärke"
9064
9065 #: quantize_dialog.cc:59
9066 msgid "Swing"
9067 msgstr "Swing"
9068
9069 #: quantize_dialog.cc:62
9070 msgid "Threshold (ticks)"
9071 msgstr "Threshold (ticks)"
9072
9073 #: quantize_dialog.cc:63
9074 msgid "Snap note start"
9075 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9076
9077 #: quantize_dialog.cc:64
9078 msgid "Snap note end"
9079 msgstr "Notenende einrasten an"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:77
9082 msgid "Click audio file:"
9083 msgstr "Audiodatei für Klick"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9086 msgid "Browse..."
9087 msgstr "Durchsuchen..."
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:84
9090 msgid "Click emphasis audio file:"
9091 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:116
9094 msgid "Choose Click"
9095 msgstr "Click auswählen"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:139
9098 msgid "Choose Click Emphasis"
9099 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:170
9102 msgid "Limit undo history to"
9103 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:171
9106 msgid "Save undo history of"
9107 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9110 msgid "commands"
9111 msgstr "Aktionen"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:325
9114 msgid "Edit using:"
9115 msgstr "Bearbeiten mit:"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9118 msgid "+ button"
9119 msgstr "+ Maustaste"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:351
9122 msgid "Delete using:"
9123 msgstr "Entfernen mit:"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:378
9126 msgid "Insert note using:"
9127 msgstr "Note einfügen:"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:405
9130 msgid "Ignore snap using:"
9131 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:421
9134 msgid "Keyboard layout:"
9135 msgstr "Tastaturlayout:"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:544
9138 msgid "Font scaling:"
9139 msgstr "Schriftskalierung"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:547
9142 msgid "Default"
9143 msgstr "Voreinstellung"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:573
9146 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9147 msgstr ""
9148 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9149 "Programms, um das Layout anzupassen."
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:614
9152 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9153 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:666
9156 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9157 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:679
9160 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9161 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:737
9164 msgid "Control Surface Protocol"
9165 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:746
9168 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9169 msgstr ""
9170 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9171 "Protokoll"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:903
9174 msgid "Show Video Export Info before export"
9175 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:904
9178 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9179 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:905
9182 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9183 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:913
9186 msgid ""
9187 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9188 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9189 msgstr ""
9190 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9191 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9192 "wissen, was Sie tun."
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:915
9195 msgid "Video Server URL:"
9196 msgstr "Videoserver URL:"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:920
9199 msgid ""
9200 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9201 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9202 "the video-server is running locally"
9203 msgstr ""
9204 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9205 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9206 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:922
9209 msgid "Video Folder:"
9210 msgstr "Videoordner:"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:927
9213 msgid ""
9214 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9215 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9216 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9217 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9218 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9219 msgstr ""
9220 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9221 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9222 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9223 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9224 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9225 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:934
9228 msgid ""
9229 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9230 "the video-export dialog."
9231 msgstr ""
9232 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9233 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:939
9236 msgid ""
9237 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9238 "confirmation"
9239 msgstr ""
9240 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1022
9243 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9244 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1023
9247 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9248 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1024
9251 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9252 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1035
9255 msgid "General"
9256 msgstr "Allgemein"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1041
9259 msgid "Scan for Plugins"
9260 msgstr "Scanne nach Plugins"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1048
9263 msgid ""
9264 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9265 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9268 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9269 "finden) anzuzeigen"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1055
9272 msgid ""
9273 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9274 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9275 "disables the timeout."
9276 msgstr ""
9277 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9278 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9279 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1057
9282 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9283 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1065
9286 msgid "VST"
9287 msgstr "VST"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1071
9290 msgid "Clear VST Cache"
9291 msgstr "VST Cache leeren"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1075
9294 msgid "Clear VST Blacklist"
9295 msgstr "VST Blacklist leeren"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1083
9298 msgid ""
9299 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9300 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9301 "available after triggering a 'Scan' manually"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9304 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9305 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1086
9308 msgid "Linux VST Path:"
9309 msgstr "Linux VST Pfad:"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1093
9312 msgid "Windows VST Path:"
9313 msgstr "Windows VST Pfad:"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1102
9316 msgid "Audio Unit"
9317 msgstr "Audio Unit"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1111
9320 msgid ""
9321 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9322 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9323 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9324 "during plugin discovery will disable it."
9325 msgstr ""
9326 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9327 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9328 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9329 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9330 "deaktivieren."
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1114
9333 msgid "Clear AU Cache"
9334 msgstr "AU Cache leeren"
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1118
9337 msgid "Clear AU Blacklist"
9338 msgstr "AU Blacklist leeren"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1201
9341 msgid "Set Windows VST Search Path"
9342 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1216
9345 msgid "Set Linux VST Search Path"
9346 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1297
9349 msgid "%1 Preferences"
9350 msgstr "%1 Einstellungen"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1309
9353 msgid "DSP CPU Utilization"
9354 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1313
9357 msgid "Signal processing uses"
9358 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1318
9361 msgid "all but one processor"
9362 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1319
9365 msgid "all available processors"
9366 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1322
9369 msgid "%1 processors"
9370 msgstr "%1 Prozessoren"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1325
9373 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9374 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1330
9377 msgid "Options|Undo"
9378 msgstr "Undo"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1337
9381 msgid "Verify removal of last capture"
9382 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1345
9385 msgid "Make periodic backups of the session file"
9386 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1350
9389 msgid "Session Management"
9390 msgstr "Projektmanagement:"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1355
9393 msgid "Always copy imported files"
9394 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1362
9397 msgid "Default folder for new sessions:"
9398 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1370
9401 msgid "Maximum number of recent sessions"
9402 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1383
9405 msgid "Click gain level"
9406 msgstr "Lautstärke für Klick"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9409 msgid "Automation"
9410 msgstr "Automationen"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1393
9413 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9414 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1402
9417 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9418 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1414
9421 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9422 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1423
9425 msgid "Play loop is a transport mode"
9426 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1428
9429 msgid ""
9430 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9431 "playback to always play the loop\n"
9432 "\n"
9433 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9434 "cancels loop playback"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9437 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9438 "\n"
9439 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9440 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1434
9443 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9444 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1439
9447 msgid ""
9448 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9449 "detected by the audio engine"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9452 "abbrechen"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1445
9455 msgid "Create markers where xruns occur"
9456 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1454
9459 msgid "Stop at the end of the session"
9460 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1459
9463 msgid ""
9464 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9465 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9466 "\n"
9467 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9468 "all times"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9471 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9472 "\n"
9473 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:1467
9476 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9477 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1472
9480 msgid ""
9481 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9482 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9483 "the loop\n"
9484 "\n"
9485 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9486 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9489 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9490 "wird\n"
9491 "\n"
9492 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9493 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9494 "verursacht"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1480
9497 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9498 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1484
9501 msgid ""
9502 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9503 "specific tracks recording during a take"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9506 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1489
9509 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9510 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1493
9513 msgid ""
9514 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9515 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9516 msgstr ""
9517 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9518 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1497
9521 msgid "Sync/Slave"
9522 msgstr "Sync/Slave"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1501
9525 msgid "External timecode source"
9526 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1510
9529 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9530 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1516
9533 msgid ""
9534 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9535 "an external timecode source.\n"
9536 "\n"
9537 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9538 "that of the selected external timecode source.\n"
9539 "\n"
9540 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9541 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9542 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9543 "external timecode standard and the session standard."
9544 msgstr ""
9545 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9546 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9547 "\n"
9548 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9549 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9550 "\n"
9551 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9552 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9553 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9554 "konvertieren."
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1526
9557 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9558 msgstr ""
9559 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1532
9562 msgid ""
9563 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9564 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9565 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9566 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9567 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9568 "\n"
9569 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9570 "the timecode sources shares clock sync."
9571 msgstr ""
9572 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9573 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9574 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9575 "Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9576 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9577 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9578 "\n"
9579 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9580 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1547
9583 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9584 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1553
9587 msgid ""
9588 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9589 "instead of 30000/1001.\n"
9590 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9591 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9592 "period.\n"
9593 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9594 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9595 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9596 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9599 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9600 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9601 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9602 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9603 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9604 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9605 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9606 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9607 "auftritt.\n"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1563
9610 msgid "LTC Reader"
9611 msgstr "LTC-Leser"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1567
9614 msgid "LTC incoming port"
9615 msgstr "LTC Eingangsport"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1582
9618 msgid "LTC Generator"
9619 msgstr "LTC-Generator"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1587
9622 msgid "Enable LTC generator"
9623 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1594
9626 msgid "Send LTC while stopped"
9627 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1600
9630 msgid ""
9631 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9632 "transport (playhead) is not moving"
9633 msgstr ""
9634 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9635 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1606
9638 msgid "LTC generator level"
9639 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1610
9642 msgid ""
9643 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9644 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9645 msgstr ""
9646 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9647 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1622
9650 msgid "Allow dragging of playhead"
9651 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1630
9654 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9655 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:1638
9658 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9659 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1646
9662 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9663 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1653
9666 msgid "Default fade shape"
9667 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1672
9670 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9671 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1673
9674 msgid "whenever they overlap in time"
9675 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1674
9678 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9679 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1684
9682 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9683 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1692
9686 msgid "Show waveforms in regions"
9687 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1700
9690 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9691 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1701
9694 msgid "in all modes"
9695 msgstr "in allen Modi"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1702
9698 msgid "only in region gain mode"
9699 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1709
9702 msgid "Waveform scale"
9703 msgstr "Wellenformskalierung"
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1714
9706 msgid "linear"
9707 msgstr "Linear"
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1715
9710 msgid "logarithmic"
9711 msgstr "Logarithmisch"
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1721
9714 msgid "Waveform shape"
9715 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1726
9718 msgid "traditional"
9719 msgstr "Traditionell"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1727
9722 msgid "rectified"
9723 msgstr "Rectified"
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1736
9726 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9727 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1744
9730 msgid "Show zoom toolbar"
9731 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1752
9734 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9735 msgstr ""
9736 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1760
9739 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9740 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1767
9743 msgid "Name new markers"
9744 msgstr "Neue Marker benennen"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1773
9747 msgid ""
9748 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9749 "be set as it is created.\n"
9750 "\n"
9751 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9752 msgstr ""
9753 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9754 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9755 "\n"
9756 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:1779
9759 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9760 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:1786
9763 msgid "After splitting selected regions, select"
9764 msgstr "Nach dem Teilen"
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:1791
9767 msgid "no regions"
9768 msgstr "keine Regionen"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1794
9771 msgid "newly-created regions"
9772 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:1798
9775 msgid "existing selection and newly-created regions"
9776 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1805
9779 msgid "Buffering"
9780 msgstr "Pufferung"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1813
9783 msgid "Record monitoring handled by"
9784 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1819
9787 msgid "via Audio Driver"
9788 msgstr "via Audiotreiber"
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:1825
9791 msgid "audio hardware"
9792 msgstr "Audiohardware"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:1832
9795 msgid "Tape machine mode"
9796 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:1837
9799 msgid "Connection of tracks and busses"
9800 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:1842
9803 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9804 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:1849
9807 msgid "Connect track inputs"
9808 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1854
9811 msgid "automatically to physical inputs"
9812 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9815 msgid "manually"
9816 msgstr "manuell"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:1861
9819 msgid "Connect track and bus outputs"
9820 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:1866
9823 msgid "automatically to physical outputs"
9824 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1867
9827 msgid "automatically to master bus"
9828 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1872
9831 msgid "Denormals"
9832 msgstr "Denormals"
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:1877
9835 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9836 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9837
9838 #: rc_option_editor.cc:1884
9839 msgid "Processor handling"
9840 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:1890
9843 msgid "no processor handling"
9844 msgstr "nicht behandeln"
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:1896
9847 msgid "use FlushToZero"
9848 msgstr "Benutze FlushToZero"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:1903
9851 msgid "use DenormalsAreZero"
9852 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:1910
9855 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9856 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:1926
9859 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9860 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:1934
9863 msgid "Make new plugins active"
9864 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:1944
9867 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9868 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1952
9871 msgid "Replicate missing region channels"
9872 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9875 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9876 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9877 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9878 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9879 #: rc_option_editor.cc:2076
9880 msgid "Solo / mute"
9881 msgstr "Solo / Mute"
9882
9883 #: rc_option_editor.cc:1964
9884 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9885 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9886
9887 #: rc_option_editor.cc:1971
9888 msgid "Solo controls are Listen controls"
9889 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9890
9891 #: rc_option_editor.cc:1980
9892 msgid "Listen Position"
9893 msgstr "Abhörpunkt"
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1985
9896 msgid "after-fader (AFL)"
9897 msgstr "After-Fader (AFL)"
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1986
9900 msgid "pre-fader (PFL)"
9901 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9902
9903 #: rc_option_editor.cc:1992
9904 msgid "PFL signals come from"
9905 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9906
9907 #: rc_option_editor.cc:1997
9908 msgid "before pre-fader processors"
9909 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9910
9911 #: rc_option_editor.cc:1998
9912 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9913 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9914
9915 #: rc_option_editor.cc:2004
9916 msgid "AFL signals come from"
9917 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:2009
9920 msgid "immediately post-fader"
9921 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:2010
9924 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9925 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9926
9927 #: rc_option_editor.cc:2019
9928 msgid "Exclusive solo"
9929 msgstr "Exclusives Solo"
9930
9931 #: rc_option_editor.cc:2027
9932 msgid "Show solo muting"
9933 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9934
9935 #: rc_option_editor.cc:2035
9936 msgid "Soloing overrides muting"
9937 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9938
9939 #: rc_option_editor.cc:2040
9940 msgid "Default track / bus muting options"
9941 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9942
9943 #: rc_option_editor.cc:2045
9944 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9945 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:2053
9948 msgid "Mute affects post-fader sends"
9949 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:2061
9952 msgid "Mute affects control outputs"
9953 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:2069
9956 msgid "Mute affects main outputs"
9957 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:2074
9960 msgid "Send Routing"
9961 msgstr "Send Routing"
9962
9963 #: rc_option_editor.cc:2079
9964 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9965 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9966
9967 #: rc_option_editor.cc:2087
9968 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9969 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9970
9971 #: rc_option_editor.cc:2105
9972 msgid "Send MIDI Time Code"
9973 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:2113
9976 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9977 msgstr ""
9978 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9979 "MTC übertragen wird"
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:2122
9982 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9983 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:2130
9986 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9987 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:2138
9990 msgid "Send MIDI control feedback"
9991 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:2146
9994 msgid "Inbound MMC device ID"
9995 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:2155
9998 msgid "Outbound MMC device ID"
9999 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:2164
10002 msgid "Initial program change"
10003 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10004
10005 #: rc_option_editor.cc:2173
10006 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10007 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10008
10009 #: rc_option_editor.cc:2181
10010 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10011 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10012
10013 #: rc_option_editor.cc:2189
10014 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10015 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:2194
10018 msgid "Midi Audition"
10019 msgstr "Midi vorhören"
10020
10021 #: rc_option_editor.cc:2198
10022 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10023 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10024
10025 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10026 msgid "User interaction"
10027 msgstr "Benutzerinteraktion"
10028
10029 #: rc_option_editor.cc:2232
10030 msgid ""
10031 "Use translations of %1 messages\n"
10032 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10033 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10034 msgstr ""
10035 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10036 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10037 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10038
10039 #: rc_option_editor.cc:2239
10040 msgid "Keyboard"
10041 msgstr "Tastatur"
10042
10043 #: rc_option_editor.cc:2249
10044 msgid "Control surface remote ID"
10045 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10046
10047 #: rc_option_editor.cc:2254
10048 msgid "assigned by user"
10049 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10050
10051 #: rc_option_editor.cc:2255
10052 msgid "follows order of mixer"
10053 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10054
10055 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10056 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10057 #: rc_option_editor.cc:2343
10058 msgid "Preferences|GUI"
10059 msgstr "GUI"
10060
10061 #: rc_option_editor.cc:2272
10062 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10063 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10064
10065 #: rc_option_editor.cc:2281
10066 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10067 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10068
10069 #: rc_option_editor.cc:2290
10070 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10071 msgstr ""
10072 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10073 "(erfordert Neustart)"
10074
10075 #: rc_option_editor.cc:2303
10076 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10077 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10078
10079 #: rc_option_editor.cc:2312
10080 msgid "Lock timeout (seconds)"
10081 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10082
10083 #: rc_option_editor.cc:2320
10084 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10085 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10086
10087 #: rc_option_editor.cc:2336
10088 msgid "Mixer Strip"
10089 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10090
10091 #: rc_option_editor.cc:2346
10092 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10093 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10094
10095 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10096 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10097 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10098 msgid "Preferences|Metering"
10099 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10100
10101 #: rc_option_editor.cc:2355
10102 msgid "Peak hold time"
10103 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10104
10105 #: rc_option_editor.cc:2361
10106 msgid "short"
10107 msgstr "Kurz"
10108
10109 #: rc_option_editor.cc:2362
10110 msgid "medium"
10111 msgstr "Mittel"
10112
10113 #: rc_option_editor.cc:2363
10114 msgid "long"
10115 msgstr "Lange"
10116
10117 #: rc_option_editor.cc:2369
10118 msgid "DPM fall-off"
10119 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10120
10121 #: rc_option_editor.cc:2375
10122 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10123 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10124
10125 #: rc_option_editor.cc:2376
10126 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10127 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10128
10129 #: rc_option_editor.cc:2377
10130 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10131 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10132
10133 #: rc_option_editor.cc:2378
10134 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10135 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10136
10137 #: rc_option_editor.cc:2379
10138 msgid "medium [20dB/sec]"
10139 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10140
10141 #: rc_option_editor.cc:2380
10142 msgid "fast [32dB/sec]"
10143 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10144
10145 #: rc_option_editor.cc:2381
10146 msgid "faster [46dB/sec]"
10147 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10148
10149 #: rc_option_editor.cc:2382
10150 msgid "fastest [70dB/sec]"
10151 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10152
10153 #: rc_option_editor.cc:2388
10154 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10155 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10156
10157 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10158 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10159 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10160
10161 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10162 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10163 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10164
10165 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10166 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10167 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10168
10169 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10170 msgid "-15dBFS (DIN)"
10171 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10172
10173 #: rc_option_editor.cc:2398
10174 msgid ""
10175 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10176 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10177 msgstr ""
10178 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10179 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10180
10181 #: rc_option_editor.cc:2404
10182 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10183 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10184
10185 #: rc_option_editor.cc:2414
10186 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10187 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10188
10189 #: rc_option_editor.cc:2420
10190 msgid "VU Meter standard"
10191 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:2425
10194 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10195 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:2426
10198 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10199 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:2427
10202 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10203 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:2428
10206 msgid "0VU = +8dBu"
10207 msgstr "0VU = +8dBu"
10208
10209 #: rc_option_editor.cc:2434
10210 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10211 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10212
10213 #: rc_option_editor.cc:2442
10214 msgid ""
10215 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10216 "indicator will flash red."
10217 msgstr ""
10218 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10219 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10220
10221 #: rc_option_editor.cc:2449
10222 msgid "LED meter style"
10223 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10224
10225 #: rc_option_editor.cc:2457
10226 msgid "Theme"
10227 msgstr "Thema"
10228
10229 #: region_editor.cc:79
10230 msgid "audition this region"
10231 msgstr "Diese Region vorhören"
10232
10233 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10234 msgid "Position:"
10235 msgstr "Position:"
10236
10237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10238 msgid "End:"
10239 msgstr "Ende:"
10240
10241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10242 msgid "Length:"
10243 msgstr "Länge:"
10244
10245 #: region_editor.cc:94
10246 msgid "Sync point (relative to region):"
10247 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10248
10249 #: region_editor.cc:96
10250 msgid "Sync point (absolute):"
10251 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10252
10253 #: region_editor.cc:98
10254 msgid "File start:"
10255 msgstr "Dateibeginn:"
10256
10257 #: region_editor.cc:102
10258 msgid "Sources:"
10259 msgstr "Quellen:"
10260
10261 #: region_editor.cc:104
10262 msgid "Source:"
10263 msgstr "Quelle:"
10264
10265 #: region_editor.cc:166
10266 msgid "Region '%1'"
10267 msgstr "Region '%1'"
10268
10269 #: region_editor.cc:273
10270 msgid "change region start position"
10271 msgstr "Startposition der Region ändern"
10272
10273 #: region_editor.cc:289
10274 msgid "change region end position"
10275 msgstr "Endposition der Region ändern"
10276
10277 #: region_editor.cc:309
10278 msgid "change region length"
10279 msgstr "Länge der Region verändern"
10280
10281 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10282 msgid "change region sync point"
10283 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10284
10285 #: region_layering_order_editor.cc:42
10286 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10287 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10288
10289 #: region_layering_order_editor.cc:55
10290 msgid "Region Name"
10291 msgstr "Name der Region"
10292
10293 #: region_layering_order_editor.cc:72
10294 msgid "Track:"
10295 msgstr "Spur:"
10296
10297 #: region_layering_order_editor.cc:104
10298 msgid "Choose Top Region"
10299 msgstr "Oberste Region auswählen"
10300
10301 #: region_view.cc:277
10302 msgid "SilenceText"
10303 msgstr "StilleText"
10304
10305 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10306 msgid "minutes"
10307 msgstr "Minuten"
10308
10309 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10310 msgid "msecs"
10311 msgstr "ms"
10312
10313 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10314 msgid "secs"
10315 msgstr "s"
10316
10317 #: region_view.cc:301
10318 msgid "%1 silent segment"
10319 msgid_plural "%1 silent segments"
10320 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10321 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10322
10323 #: region_view.cc:303
10324 msgid "shortest = %1 %2"
10325 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10326
10327 #: region_view.cc:320
10328 msgid ""
10329 "\n"
10330 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10331 msgstr ""
10332 "\n"
10333 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10334
10335 #: return_ui.cc:102
10336 msgid "Return "
10337 msgstr "Return "
10338
10339 #: rhythm_ferret.cc:48
10340 msgid "Percussive Onset"
10341 msgstr "Percussive Onset"
10342
10343 #: rhythm_ferret.cc:49
10344 msgid "Note Onset"
10345 msgstr "Note Onset"
10346
10347 #: rhythm_ferret.cc:54
10348 msgid "Energy Based"
10349 msgstr "Energy Based"
10350
10351 #: rhythm_ferret.cc:55
10352 msgid "Spectral Difference"
10353 msgstr "Spectral Difference"
10354
10355 #: rhythm_ferret.cc:56
10356 msgid "High-Frequency Content"
10357 msgstr "High-Frequency Content"
10358
10359 #: rhythm_ferret.cc:57
10360 msgid "Complex Domain"
10361 msgstr "Complex Domain"
10362
10363 #: rhythm_ferret.cc:58
10364 msgid "Phase Deviation"
10365 msgstr "Phasenabweichung"
10366
10367 #: rhythm_ferret.cc:59
10368 msgid "Kullback-Liebler"
10369 msgstr "Kullback-Liebler"
10370
10371 #: rhythm_ferret.cc:60
10372 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10373 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10374
10375 #: rhythm_ferret.cc:65
10376 msgid "Split region"
10377 msgstr "Region teilen"
10378
10379 #: rhythm_ferret.cc:66
10380 msgid "Snap regions"
10381 msgstr "Regionen einrasten"
10382
10383 #: rhythm_ferret.cc:67
10384 msgid "Conform regions"
10385 msgstr "Region angleichen"
10386
10387 #: rhythm_ferret.cc:72
10388 msgid "Rhythm Ferret"
10389 msgstr "Rhythm Ferret"
10390
10391 #: rhythm_ferret.cc:78
10392 msgid "Analyze"
10393 msgstr "Daten analysieren"
10394
10395 #: rhythm_ferret.cc:113
10396 msgid "Detection function"
10397 msgstr "Erkennungsfunktion"
10398
10399 #: rhythm_ferret.cc:117
10400 msgid "Trigger gap"
10401 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10402
10403 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10404 msgid "Threshold"
10405 msgstr "Threshold"
10406
10407 #: rhythm_ferret.cc:127
10408 msgid "Peak threshold"
10409 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10410
10411 #: rhythm_ferret.cc:132
10412 msgid "Silence threshold"
10413 msgstr "Silence threshold"
10414
10415 #: rhythm_ferret.cc:137
10416 msgid "Sensitivity"
10417 msgstr "Empfindlichkeit"
10418
10419 #: rhythm_ferret.cc:141
10420 msgid "Operation"
10421 msgstr "Aktionen"
10422
10423 #: rhythm_ferret.cc:355
10424 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10425 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10426
10427 #: route_group_dialog.cc:42
10428 msgid "Track/bus Group"
10429 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10430
10431 #: route_group_dialog.cc:47
10432 msgid "Relative"
10433 msgstr "Relativ"
10434
10435 #: route_group_dialog.cc:48
10436 msgid "Muting"
10437 msgstr "Muting"
10438
10439 #: route_group_dialog.cc:50
10440 msgid "Record enable"
10441 msgstr "Aufnahmestatus"
10442
10443 #: route_group_dialog.cc:52
10444 msgid "Active state"
10445 msgstr "Aktiv-Status"
10446
10447 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10448 msgid "Color"
10449 msgstr "Farbe"
10450
10451 #: route_group_dialog.cc:59
10452 msgid "RouteGroupDialog"
10453 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10454
10455 #: route_group_dialog.cc:100
10456 msgid "<b>Sharing</b>"
10457 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10458
10459 #: route_group_dialog.cc:200
10460 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10461 msgstr ""
10462 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10463 "Namen."
10464
10465 #: route_params_ui.cc:84
10466 msgid "Tracks/Busses"
10467 msgstr "Spuren/Busse"
10468
10469 #: route_params_ui.cc:103
10470 msgid "Inputs"
10471 msgstr "Eingänge"
10472
10473 #: route_params_ui.cc:104
10474 msgid "Outputs"
10475 msgstr "Ausgänge"
10476
10477 #: route_params_ui.cc:105
10478 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10479 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10480
10481 #: route_params_ui.cc:209
10482 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10483 msgstr ""
10484 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10485 "Verbindungen finden!"
10486
10487 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10488 #, c-format
10489 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10490 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10491
10492 #: route_params_ui.cc:499
10493 msgid "NO TRACK"
10494 msgstr "KEINE SPUR"
10495
10496 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10497 msgid "No Track or Bus Selected"
10498 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10499
10500 #: route_time_axis.cc:181
10501 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10502 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10503
10504 #: route_time_axis.cc:184
10505 msgid "Record"
10506 msgstr "Aufnahme"
10507
10508 #: route_time_axis.cc:254
10509 msgid "Route Group"
10510 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10511
10512 #: route_time_axis.cc:264
10513 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10514 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10515
10516 #: route_time_axis.cc:495
10517 msgid "Show All Automation"
10518 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10519
10520 #: route_time_axis.cc:498
10521 msgid "Show Existing Automation"
10522 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10523
10524 #: route_time_axis.cc:501
10525 msgid "Hide All Automation"
10526 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10527
10528 #: route_time_axis.cc:510
10529 msgid "Processor automation"
10530 msgstr "Prozessorautomation"
10531
10532 #: route_time_axis.cc:517
10533 msgid "Fader"
10534 msgstr "Fader"
10535
10536 #: route_time_axis.cc:535
10537 msgid "Pan"
10538 msgstr "Pan"
10539
10540 #: route_time_axis.cc:626
10541 msgid "Overlaid"
10542 msgstr "Overlaid"
10543
10544 #: route_time_axis.cc:632
10545 msgid "Stacked"
10546 msgstr "Stacked"
10547
10548 #: route_time_axis.cc:640
10549 msgid "Layers"
10550 msgstr "Layers"
10551
10552 #: route_time_axis.cc:709
10553 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10554 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10555
10556 #: route_time_axis.cc:718
10557 msgid "(Currently: Existing Material)"
10558 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10559
10560 #: route_time_axis.cc:721
10561 msgid "(Currently: Capture Time)"
10562 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10563
10564 #: route_time_axis.cc:729
10565 msgid "Align With Existing Material"
10566 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10567
10568 #: route_time_axis.cc:734
10569 msgid "Align With Capture Time"
10570 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10571
10572 #: route_time_axis.cc:739
10573 msgid "Alignment"
10574 msgstr "Ausrichtung"
10575
10576 #: route_time_axis.cc:774
10577 msgid "Normal Mode"
10578 msgstr "Normaler Modus"
10579
10580 #: route_time_axis.cc:780
10581 msgid "Tape Mode"
10582 msgstr "Band-Modus"
10583
10584 #: route_time_axis.cc:786
10585 msgid "Non-Layered Mode"
10586 msgstr "Non-Layered Mode"
10587
10588 #: route_time_axis.cc:792
10589 msgid "Record Mode"
10590 msgstr "Aufnahmemodus"
10591
10592 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10593 msgid "Playlist"
10594 msgstr "Wiedergabeliste"
10595
10596 #: route_time_axis.cc:1097
10597 msgid "Rename Playlist"
10598 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10599
10600 #: route_time_axis.cc:1098
10601 msgid "New name for playlist:"
10602 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10603
10604 #: route_time_axis.cc:1183
10605 msgid "New Copy Playlist"
10606 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10607
10608 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10609 msgid "Name for new playlist:"
10610 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10611
10612 #: route_time_axis.cc:1236
10613 msgid "New Playlist"
10614 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10615
10616 #: route_time_axis.cc:1436
10617 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10618 msgstr ""
10619 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10620
10621 #: route_time_axis.cc:1678
10622 msgid "New Copy..."
10623 msgstr "Neue Kopie..."
10624
10625 #: route_time_axis.cc:1682
10626 msgid "New Take"
10627 msgstr "Neuer Take"
10628
10629 #: route_time_axis.cc:1683
10630 msgid "Copy Take"
10631 msgstr "Take kopieren"
10632
10633 #: route_time_axis.cc:1688
10634 msgid "Clear Current"
10635 msgstr "Aktuelle leeren"
10636
10637 #: route_time_axis.cc:1691
10638 msgid "Select From All..."
10639 msgstr "Aus allen auswählen..."
10640
10641 #: route_time_axis.cc:1779
10642 msgid "Take: %1.%2"
10643 msgstr "Take: %1.%2"
10644
10645 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10646 msgid "programming error: "
10647 msgstr "Programmierfehler:"
10648
10649 #: route_time_axis.cc:2585
10650 msgid "Underlays"
10651 msgstr "Darunterliegende"
10652
10653 #: route_time_axis.cc:2588
10654 msgid "Remove \"%1\""
10655 msgstr "Lösche \"%1\""
10656
10657 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10658 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10659 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10660
10661 #: route_time_axis.cc:2702
10662 msgid "After-fade listen (AFL)"
10663 msgstr "After-Fader (AFL)"
10664
10665 #: route_time_axis.cc:2706
10666 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10667 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10668
10669 #: route_ui.cc:140
10670 msgid "Mute this track"
10671 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10672
10673 #: route_ui.cc:144
10674 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10675 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10676
10677 #: route_ui.cc:150
10678 msgid "Enable recording on this track"
10679 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10680
10681 #: route_ui.cc:158
10682 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10683 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10684
10685 #: route_ui.cc:163
10686 msgid "Monitor input"
10687 msgstr "Eingang abhören"
10688
10689 #: route_ui.cc:169
10690 msgid "Monitor playback"
10691 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10692
10693 #: route_ui.cc:676
10694 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10695 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10696
10697 #: route_ui.cc:875
10698 msgid "Step Entry"
10699 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10700
10701 #: route_ui.cc:948
10702 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10703 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10704
10705 #: route_ui.cc:952
10706 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10707 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10708
10709 #: route_ui.cc:956
10710 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10711 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10712
10713 #: route_ui.cc:960
10714 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10715 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10716
10717 #: route_ui.cc:964
10718 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10719 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10720
10721 #: route_ui.cc:968
10722 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10723 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10724
10725 #: route_ui.cc:971
10726 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10727 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10728
10729 #: route_ui.cc:975
10730 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10732
10733 #: route_ui.cc:978
10734 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10735 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10736
10737 #: route_ui.cc:979
10738 msgid "Set sends gain to -inf"
10739 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10740
10741 #: route_ui.cc:980
10742 msgid "Set sends gain to 0dB"
10743 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10744
10745 #: route_ui.cc:1300
10746 msgid "Solo Isolate"
10747 msgstr "Isoliertes Solo"
10748
10749 #: route_ui.cc:1307
10750 msgid "Solo Safe"
10751 msgstr "Solo sperren"
10752
10753 #: route_ui.cc:1329
10754 msgid "Pre Fader Sends"
10755 msgstr "Pre-Fader Sends"
10756
10757 #: route_ui.cc:1335
10758 msgid "Post Fader Sends"
10759 msgstr "Post-Fader Sends"
10760
10761 #: route_ui.cc:1341
10762 msgid "Control Outs"
10763 msgstr "Vorhörausgang"
10764
10765 #: route_ui.cc:1347
10766 msgid "Main Outs"
10767 msgstr "Hauptausgänge"
10768
10769 #: route_ui.cc:1479
10770 msgid "Color Selection"
10771 msgstr "Farbauswahl"
10772
10773 #: route_ui.cc:1564
10774 msgid ""
10775 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10776 "\n"
10777 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10778 "\n"
10779 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10780 msgstr ""
10781 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10782 "\n"
10783 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10784 "\n"
10785 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10786
10787 #: route_ui.cc:1566
10788 msgid ""
10789 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10790 "\n"
10791 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10792 msgstr ""
10793 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10794 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10795
10796 #: route_ui.cc:1574
10797 msgid "Remove track"
10798 msgstr "Spur löschen"
10799
10800 #: route_ui.cc:1576
10801 msgid "Remove bus"
10802 msgstr "Bus löschen"
10803
10804 #: route_ui.cc:1604
10805 msgid ""
10806 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10807 "Do you want to use this new name?"
10808 msgstr ""
10809 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10810 "wird nicht empfohlen.\n"
10811 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10812
10813 #: route_ui.cc:1608
10814 msgid "Use the new name"
10815 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10816
10817 #: route_ui.cc:1609
10818 msgid "Re-edit the name"
10819 msgstr "Namen bearbeiten"
10820
10821 #: route_ui.cc:1622
10822 msgid "Rename Track"
10823 msgstr "Spur umbenennen"
10824
10825 #: route_ui.cc:1624
10826 msgid "Rename Bus"
10827 msgstr "Bus umbenennen"
10828
10829 #: route_ui.cc:1692
10830 msgid ": comment editor"
10831 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10832
10833 #: route_ui.cc:1858
10834 msgid " latency"
10835 msgstr " Latenz"
10836
10837 #: route_ui.cc:1871
10838 msgid "Cannot create route template directory %1"
10839 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10840
10841 #: route_ui.cc:1877
10842 msgid "Save As Template"
10843 msgstr "Als Vorlage speichern"
10844
10845 #: route_ui.cc:1878
10846 msgid "Template name:"
10847 msgstr "Name der Vorlage:"
10848
10849 #: route_ui.cc:1959
10850 msgid "Remote Control ID"
10851 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10852
10853 #: route_ui.cc:1969
10854 msgid "Remote control ID:"
10855 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10856
10857 #: route_ui.cc:1983
10858 msgid ""
10859 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10860 "\n"
10861 "\n"
10862 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10863 msgstr ""
10864 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10865 "\n"
10866 "\n"
10867 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10868
10869 #: route_ui.cc:1987
10870 msgid "the master bus"
10871 msgstr "der Master-Bus"
10872
10873 #: route_ui.cc:1987
10874 msgid "the monitor bus"
10875 msgstr "der Monitor-Bus"
10876
10877 #: route_ui.cc:1989
10878 msgid ""
10879 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10880 "\n"
10881 "\n"
10882 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10883 "\n"
10884 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10885 "change this%4"
10886 msgstr ""
10887 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10888 "\n"
10889 "\n"
10890 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10891 "%6 bestimmt.\n"
10892 "\n"
10893 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10894 "%4"
10895
10896 #: route_ui.cc:2046
10897 msgid ""
10898 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10899 "to show menu."
10900 msgstr ""
10901 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10902 "Menü."
10903
10904 #: route_ui.cc:2048
10905 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10906 msgstr ""
10907 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10908
10909 #: search_path_option.cc:35
10910 msgid "Select folder to search for media"
10911 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10912
10913 #: search_path_option.cc:44
10914 msgid "Click to add a new location"
10915 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10916
10917 #: search_path_option.cc:51
10918 msgid "the session folder"
10919 msgstr "Projektordner"
10920
10921 #: send_ui.cc:134
10922 msgid "Send "
10923 msgstr "Send "
10924
10925 #: session_dialog.cc:61
10926 msgid "Session Setup"
10927 msgstr "Projekteinrichtung"
10928
10929 #: session_dialog.cc:66
10930 msgid "Advanced options ..."
10931 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10932
10933 #: session_dialog.cc:263
10934 msgid "New Session"
10935 msgstr "Neues Projekt"
10936
10937 #: session_dialog.cc:301
10938 msgid "Check the website for more..."
10939 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10940
10941 #: session_dialog.cc:304
10942 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10943 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10944
10945 #: session_dialog.cc:324
10946 msgid "Sample Rate"
10947 msgstr "Samplerate"
10948
10949 #: session_dialog.cc:325
10950 msgid "Disk Format"
10951 msgstr "Dateiformat"
10952
10953 #: session_dialog.cc:343
10954 msgid "Select session file"
10955 msgstr "Projektdatei auswählen"
10956
10957 #: session_dialog.cc:358
10958 msgid "Other Sessions"
10959 msgstr "Andere Projekte"
10960
10961 #: session_dialog.cc:384
10962 msgid "Open"
10963 msgstr "Öffnen"
10964
10965 #: session_dialog.cc:451
10966 msgid "Session name:"
10967 msgstr "Projektname:"
10968
10969 #: session_dialog.cc:473
10970 msgid "Create session folder in:"
10971 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10972
10973 #: session_dialog.cc:496
10974 msgid "Select folder for session"
10975 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10976
10977 #: session_dialog.cc:525
10978 msgid "Use this template"
10979 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10980
10981 #: session_dialog.cc:528
10982 msgid "no template"
10983 msgstr "keine Vorlage"
10984
10985 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10986 msgid "32 bit float"
10987 msgstr "32 Bit float"
10988
10989 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10990 msgid "24 bit"
10991 msgstr "24 Bit"
10992
10993 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10994 msgid "16 bit"
10995 msgstr "16 Bit"
10996
10997 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10998 msgid "channels"
10999 msgstr "Kanäle"
11000
11001 #: session_dialog.cc:763
11002 msgid "<b>Busses</b>"
11003 msgstr "<b>Busse</b>"
11004
11005 #: session_dialog.cc:764
11006 msgid "<b>Inputs</b>"
11007 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11008
11009 #: session_dialog.cc:765
11010 msgid "<b>Outputs</b>"
11011 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11012
11013 #: session_dialog.cc:773
11014 msgid "Create master bus"
11015 msgstr "Master-Bus erstellen"
11016
11017 #: session_dialog.cc:783
11018 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11019 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11020
11021 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11022 msgid "Use only"
11023 msgstr "Benutze nur"
11024
11025 #: session_dialog.cc:843
11026 msgid "Automatically connect outputs"
11027 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11028
11029 #: session_dialog.cc:865
11030 msgid "... to master bus"
11031 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11032
11033 #: session_dialog.cc:875
11034 msgid "... to physical outputs"
11035 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11036
11037 #: session_import_dialog.cc:65
11038 msgid "Import from Session"
11039 msgstr "Aus Projekt importieren"
11040
11041 #: session_import_dialog.cc:74
11042 msgid "Elements"
11043 msgstr "Elemente"
11044
11045 #: session_import_dialog.cc:111
11046 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11047 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11048
11049 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11050 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11051 msgstr ""
11052 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11053
11054 #: session_import_dialog.cc:164
11055 msgid "Import from session"
11056 msgstr "Aus Projekt importieren"
11057
11058 #: session_import_dialog.cc:228
11059 msgid "This will select all elements of this type!"
11060 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11061
11062 #: session_metadata_dialog.cc:285
11063 msgid "EAN Check digit OK"
11064 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11065
11066 #: session_metadata_dialog.cc:289
11067 msgid "EAN Check digit error"
11068 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11069
11070 #: session_metadata_dialog.cc:289
11071 msgid "expected"
11072 msgstr "erwartet"
11073
11074 #: session_metadata_dialog.cc:294
11075 msgid "EAN Length error"
11076 msgstr "EAN Längenfehler"
11077
11078 #: session_metadata_dialog.cc:423
11079 msgid "Field"
11080 msgstr "Feld"
11081
11082 #: session_metadata_dialog.cc:427
11083 msgid "Values (current value on top)"
11084 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11085
11086 #: session_metadata_dialog.cc:641
11087 msgid "User"
11088 msgstr "Benutzer"
11089
11090 #: session_metadata_dialog.cc:649
11091 msgid "Email"
11092 msgstr "E-Mail"
11093
11094 #: session_metadata_dialog.cc:652
11095 msgid "Web"
11096 msgstr "Web"
11097
11098 #: session_metadata_dialog.cc:655
11099 msgid "Organization"
11100 msgstr "Organisation"
11101
11102 #: session_metadata_dialog.cc:658
11103 msgid "Country"
11104 msgstr "Land"
11105
11106 #: session_metadata_dialog.cc:672
11107 msgid "Title"
11108 msgstr "Titel"
11109
11110 #: session_metadata_dialog.cc:675
11111 msgid "Track Number"
11112 msgstr "Liednummer"
11113
11114 #: session_metadata_dialog.cc:678
11115 msgid "Subtitle"
11116 msgstr "Untertitel"
11117
11118 #: session_metadata_dialog.cc:681
11119 msgid "Grouping"
11120 msgstr "Gruppierung"
11121
11122 #: session_metadata_dialog.cc:684
11123 msgid "Artist"
11124 msgstr "Künstler"
11125
11126 #: session_metadata_dialog.cc:687
11127 msgid "Genre"
11128 msgstr "Genre"
11129
11130 #: session_metadata_dialog.cc:690
11131 msgid "Comment"
11132 msgstr "Kommentar"
11133
11134 #: session_metadata_dialog.cc:693
11135 msgid "Copyright"
11136 msgstr "Copyright"
11137
11138 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11139 msgid "Album"
11140 msgstr "Album"
11141
11142 #: session_metadata_dialog.cc:709
11143 msgid "Year"
11144 msgstr "Jahr"
11145
11146 #: session_metadata_dialog.cc:712
11147 msgid "Album Artist"
11148 msgstr "Albumkünstler"
11149
11150 #: session_metadata_dialog.cc:715
11151 msgid "Total Tracks"
11152 msgstr "Spuranzahl"
11153
11154 #: session_metadata_dialog.cc:718
11155 msgid "Disc Subtitle"
11156 msgstr "CD-Untertitel"
11157
11158 #: session_metadata_dialog.cc:721
11159 msgid "Disc Number"
11160 msgstr "CD-Nummer"
11161
11162 #: session_metadata_dialog.cc:724
11163 msgid "Total Discs"
11164 msgstr "CDs insgesamt"
11165
11166 #: session_metadata_dialog.cc:727
11167 msgid "Compilation"
11168 msgstr "Compilation"
11169
11170 #: session_metadata_dialog.cc:730
11171 msgid "ISRC"
11172 msgstr "ISRC"
11173
11174 #: session_metadata_dialog.cc:733
11175 msgid "EAN barcode"
11176 msgstr "EAN Strichcode"
11177
11178 #: session_metadata_dialog.cc:746
11179 msgid "People"
11180 msgstr "Mitwirkenden"
11181
11182 #: session_metadata_dialog.cc:751
11183 msgid "Lyricist"
11184 msgstr "Texter"
11185
11186 #: session_metadata_dialog.cc:754
11187 msgid "Composer"
11188 msgstr "Komponist"
11189
11190 #: session_metadata_dialog.cc:757
11191 msgid "Conductor"
11192 msgstr "Leiter"
11193
11194 #: session_metadata_dialog.cc:760
11195 msgid "Remixer"
11196 msgstr "Remixer"
11197
11198 #: session_metadata_dialog.cc:763
11199 msgid "Arranger"
11200 msgstr "Arranger"
11201
11202 #: session_metadata_dialog.cc:766
11203 msgid "Engineer"
11204 msgstr "Bearbeiter"
11205
11206 #: session_metadata_dialog.cc:769
11207 msgid "Producer"
11208 msgstr "Produzent"
11209
11210 #: session_metadata_dialog.cc:772
11211 msgid "DJ Mixer"
11212 msgstr "DJ Mixer"
11213
11214 #: session_metadata_dialog.cc:775
11215 msgid "Metadata|Mixer"
11216 msgstr "Mixer"
11217
11218 #: session_metadata_dialog.cc:783
11219 msgid "School"
11220 msgstr "Schule"
11221
11222 #: session_metadata_dialog.cc:788
11223 msgid "Instructor"
11224 msgstr "Lehrender"
11225
11226 #: session_metadata_dialog.cc:791
11227 msgid "Course"
11228 msgstr "Kurs"
11229
11230 #: session_metadata_dialog.cc:799
11231 msgid "Edit Session Metadata"
11232 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11233
11234 #: session_metadata_dialog.cc:830
11235 msgid "Import session metadata"
11236 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11237
11238 #: session_metadata_dialog.cc:851
11239 msgid "Choose session to import metadata from"
11240 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11241
11242 #: session_metadata_dialog.cc:889
11243 msgid "This session file could not be read!"
11244 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11245
11246 #: session_metadata_dialog.cc:899
11247 msgid ""
11248 "The session file didn't contain metadata!\n"
11249 "Maybe this is an old session format?"
11250 msgstr ""
11251 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11252 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11253
11254 #: session_metadata_dialog.cc:918
11255 msgid "Import all from:"
11256 msgstr "Alles importieren von:"
11257
11258 #: session_option_editor.cc:32
11259 msgid "Session Properties"
11260 msgstr "Projekteinstellungen"
11261
11262 #: session_option_editor.cc:41
11263 msgid "Timecode Settings"
11264 msgstr "Timecode Einstellungen"
11265
11266 #: session_option_editor.cc:45
11267 msgid "Timecode frames-per-second"
11268 msgstr "Timecode frames-per-second"
11269
11270 #: session_option_editor.cc:50
11271 msgid "23.976"
11272 msgstr "23,976"
11273
11274 #: session_option_editor.cc:51
11275 msgid "24"
11276 msgstr "24"
11277
11278 #: session_option_editor.cc:52
11279 msgid "24.975"
11280 msgstr "24,976"
11281
11282 #: session_option_editor.cc:53
11283 msgid "25"
11284 msgstr "25"
11285
11286 #: session_option_editor.cc:54
11287 msgid "29.97"
11288 msgstr "29,97"
11289
11290 #: session_option_editor.cc:55
11291 msgid "29.97 drop"
11292 msgstr "29,97 (drop)"
11293
11294 #: session_option_editor.cc:56
11295 msgid "30"
11296 msgstr "30"
11297
11298 #: session_option_editor.cc:57
11299 msgid "30 drop"
11300 msgstr "30 (drop)"
11301
11302 #: session_option_editor.cc:58
11303 msgid "59.94"
11304 msgstr "59,94"
11305
11306 #: session_option_editor.cc:59
11307 msgid "60"
11308 msgstr "60"
11309
11310 #: session_option_editor.cc:65
11311 msgid "Pull-up / pull-down"
11312 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11313
11314 #: session_option_editor.cc:70
11315 msgid "4.1667 + 0.1%"
11316 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11317
11318 #: session_option_editor.cc:71
11319 msgid "4.1667"
11320 msgstr "+4,1667"
11321
11322 #: session_option_editor.cc:72
11323 msgid "4.1667 - 0.1%"
11324 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11325
11326 #: session_option_editor.cc:73
11327 msgid "0.1"
11328 msgstr "0,1"
11329
11330 #: session_option_editor.cc:74
11331 msgid "none"
11332 msgstr "keine"
11333
11334 #: session_option_editor.cc:75
11335 msgid "-0.1"
11336 msgstr "-0,1"
11337
11338 #: session_option_editor.cc:76
11339 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11340 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11341
11342 #: session_option_editor.cc:77
11343 msgid "-4.1667"
11344 msgstr "-4,1667"
11345
11346 #: session_option_editor.cc:78
11347 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11348 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11349
11350 #: session_option_editor.cc:84
11351 msgid ""
11352 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11353 "Monitor."
11354 msgstr ""
11355 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11356 "Videomonitor."
11357
11358 #: session_option_editor.cc:91
11359 msgid ""
11360 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11361 "sync)."
11362 msgstr ""
11363 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11364 "Sync verwendet wird)."
11365
11366 #: session_option_editor.cc:96
11367 msgid "Ext Timecode Offsets"
11368 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11369
11370 #: session_option_editor.cc:100
11371 msgid "Slave Timecode offset"
11372 msgstr "Slave Timecode Offset"
11373
11374 #: session_option_editor.cc:107
11375 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11376 msgstr ""
11377 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11378 "LTC)."
11379
11380 #: session_option_editor.cc:113
11381 msgid "Timecode Generator offset"
11382 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11383
11384 #: session_option_editor.cc:120
11385 msgid ""
11386 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11387 msgstr ""
11388 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11389 "(derzeit nur LTC)."
11390
11391 #: session_option_editor.cc:124
11392 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11393 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11394
11395 #: session_option_editor.cc:128
11396 msgid ""
11397 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11398 msgstr ""
11399 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11400 "JACK)"
11401
11402 #: session_option_editor.cc:136
11403 msgid "destructive-xfade-seconds"
11404 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11405
11406 #: session_option_editor.cc:137
11407 msgid "Destructive crossfade length"
11408 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:146
11411 msgid "Region fades active"
11412 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11413
11414 #: session_option_editor.cc:153
11415 msgid "Region fades visible"
11416 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11417
11418 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11419 #: session_option_editor.cc:187
11420 msgid "Media"
11421 msgstr "Dateien"
11422
11423 #: session_option_editor.cc:160
11424 msgid "Audio file format"
11425 msgstr "Audio-Dateiformat"
11426
11427 #: session_option_editor.cc:164
11428 msgid "Sample format"
11429 msgstr "Sampleformat"
11430
11431 #: session_option_editor.cc:169
11432 msgid "32-bit floating point"
11433 msgstr "32-bit floating point"
11434
11435 #: session_option_editor.cc:170
11436 msgid "24-bit integer"
11437 msgstr "24-bit integer"
11438
11439 #: session_option_editor.cc:171
11440 msgid "16-bit integer"
11441 msgstr "16-bit integer"
11442
11443 #: session_option_editor.cc:177
11444 msgid "File type"
11445 msgstr "Dateiformat"
11446
11447 #: session_option_editor.cc:182
11448 msgid "Broadcast WAVE"
11449 msgstr "Broadcast WAVE"
11450
11451 #: session_option_editor.cc:183
11452 msgid "WAVE"
11453 msgstr "WAVE"
11454
11455 #: session_option_editor.cc:184
11456 msgid "WAVE-64"
11457 msgstr "WAVE-64"
11458
11459 #: session_option_editor.cc:189
11460 msgid "File locations"
11461 msgstr "Dateipfade"
11462
11463 #: session_option_editor.cc:191
11464 msgid "Search for audio files in:"
11465 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11466
11467 #: session_option_editor.cc:197
11468 msgid "Search for MIDI files in:"
11469 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11470
11471 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11472 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11473 msgid "Filenames"
11474 msgstr "Dateinamen"
11475
11476 #: session_option_editor.cc:206
11477 msgid "File Naming"
11478 msgstr "Dateibenennung"
11479
11480 #: session_option_editor.cc:212
11481 msgid "Prefix Track number"
11482 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11483
11484 #: session_option_editor.cc:217
11485 msgid ""
11486 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11487 msgstr ""
11488 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11489
11490 #: session_option_editor.cc:222
11491 msgid "Prefix Take Name"
11492 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11493
11494 #: session_option_editor.cc:227
11495 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11496 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11497
11498 #: session_option_editor.cc:232
11499 msgid "Take Name"
11500 msgstr "Name übernehmen"
11501
11502 #: session_option_editor.cc:245
11503 msgid ""
11504 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11505 msgstr ""
11506 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11507 "\")"
11508
11509 #: session_option_editor.cc:252
11510 msgid "Use monitor section in this session"
11511 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11512
11513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11514 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11515 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11516 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11517 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11518 #: session_option_editor.cc:312
11519 msgid "Meterbridge"
11520 msgstr "Meterbridge"
11521
11522 #: session_option_editor.cc:257
11523 msgid "Route Display"
11524 msgstr "Routenanzeige"
11525
11526 #: session_option_editor.cc:261
11527 msgid "Show Midi Tracks"
11528 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11529
11530 #: session_option_editor.cc:268
11531 msgid "Show Busses"
11532 msgstr "Zeige Busse"
11533
11534 #: session_option_editor.cc:275
11535 msgid "Include Master Bus"
11536 msgstr "Zeige Master-Bus"
11537
11538 #: session_option_editor.cc:280
11539 msgid "Button Area"
11540 msgstr "Schaltflächenbereich"
11541
11542 #: session_option_editor.cc:284
11543 msgid "Rec-enable Button"
11544 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11545
11546 #: session_option_editor.cc:291
11547 msgid "Mute Button"
11548 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11549
11550 #: session_option_editor.cc:298
11551 msgid "Solo Button"
11552 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11553
11554 #: session_option_editor.cc:305
11555 msgid "Monitor Buttons"
11556 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11557
11558 #: session_option_editor.cc:310
11559 msgid "Name Labels"
11560 msgstr "Namensfelder"
11561
11562 #: session_option_editor.cc:314
11563 msgid "Track Name"
11564 msgstr "Spurname"
11565
11566 #: session_option_editor.cc:325
11567 msgid "MIDI region copies are independent"
11568 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11569
11570 #: session_option_editor.cc:332
11571 msgid ""
11572 "Policy for handling overlapping notes\n"
11573 " on the same MIDI channel"
11574 msgstr ""
11575 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11576 "am selben MIDI-Kanal"
11577
11578 #: session_option_editor.cc:337
11579 msgid "never allow them"
11580 msgstr "Niemals erlauben"
11581
11582 #: session_option_editor.cc:338
11583 msgid "don't do anything in particular"
11584 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11585
11586 #: session_option_editor.cc:339
11587 msgid "replace any overlapped existing note"
11588 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11589
11590 #: session_option_editor.cc:340
11591 msgid "shorten the overlapped existing note"
11592 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11593
11594 #: session_option_editor.cc:341
11595 msgid "shorten the overlapping new note"
11596 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11597
11598 #: session_option_editor.cc:342
11599 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11600 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11601
11602 #: session_option_editor.cc:346
11603 msgid "Glue to bars and beats"
11604 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11605
11606 #: session_option_editor.cc:350
11607 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11608 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11609
11610 #: session_option_editor.cc:357
11611 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11612 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11613
11614 #: session_option_editor.cc:362
11615 msgid "Defaults"
11616 msgstr "Voreinstellungen"
11617
11618 #: session_option_editor.cc:364
11619 msgid "Use these settings as defaults"
11620 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11621
11622 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11623 msgid "as new tracks"
11624 msgstr "als neue Spuren"
11625
11626 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11627 msgid "to selected tracks"
11628 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11629
11630 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11631 msgid "to region list"
11632 msgstr "zur Liste der Regionen"
11633
11634 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11635 msgid "as new tape tracks"
11636 msgstr "als neue Band-Spuren"
11637
11638 #: sfdb_ui.cc:100
11639 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11640 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11641
11642 #: sfdb_ui.cc:127
11643 msgid "Auto-play"
11644 msgstr "Auto-Play"
11645
11646 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11647 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11648 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11649
11650 #: sfdb_ui.cc:147
11651 msgid "Timestamp:"
11652 msgstr "Zeitstempel:"
11653
11654 #: sfdb_ui.cc:149
11655 msgid "Format:"
11656 msgstr "Format:"
11657
11658 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11659 msgid "Tags:"
11660 msgstr "Stichworte:"
11661
11662 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11663 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11664 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11665
11666 #: sfdb_ui.cc:297
11667 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11668 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11669
11670 #: sfdb_ui.cc:458
11671 msgid "Could not access soundfile: "
11672 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11673
11674 #: sfdb_ui.cc:530
11675 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11676 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11677
11678 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11679 msgid "Search"
11680 msgstr "Suchen"
11681
11682 #: sfdb_ui.cc:576
11683 msgid "Audio and MIDI files"
11684 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11685
11686 #: sfdb_ui.cc:579
11687 msgid "Audio files"
11688 msgstr "Audiodateien"
11689
11690 #: sfdb_ui.cc:582
11691 msgid "MIDI files"
11692 msgstr "MIDI-Dateien"
11693
11694 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11695 msgid "All files"
11696 msgstr "Alle Dateien"
11697
11698 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11699 msgid "Browse Files"
11700 msgstr "Durchsuchen"
11701
11702 #: sfdb_ui.cc:633
11703 msgid "Paths"
11704 msgstr "Pfade"
11705
11706 #: sfdb_ui.cc:642
11707 msgid "Search Tags"
11708 msgstr "Stichwortsuche"
11709
11710 #: sfdb_ui.cc:658
11711 msgid "Sort:"
11712 msgstr "Sortierung:"
11713
11714 #: sfdb_ui.cc:666
11715 msgid "Longest"
11716 msgstr "Längste"
11717
11718 #: sfdb_ui.cc:667
11719 msgid "Shortest"
11720 msgstr "Kürzeste"
11721
11722 #: sfdb_ui.cc:668
11723 msgid "Newest"
11724 msgstr "Neueste"
11725
11726 #: sfdb_ui.cc:669
11727 msgid "Oldest"
11728 msgstr "Ältestes"
11729
11730 #: sfdb_ui.cc:670
11731 msgid "Most downloaded"
11732 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11733
11734 #: sfdb_ui.cc:671
11735 msgid "Least downloaded"
11736 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11737
11738 #: sfdb_ui.cc:672
11739 msgid "Highest rated"
11740 msgstr "Bestbewertetes"
11741
11742 #: sfdb_ui.cc:673
11743 msgid "Lowest rated"
11744 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11745
11746 #: sfdb_ui.cc:678
11747 msgid "More"
11748 msgstr "Mehr"
11749
11750 #: sfdb_ui.cc:682
11751 msgid "Similar"
11752 msgstr "Ähnlich"
11753
11754 #: sfdb_ui.cc:694
11755 msgid "ID"
11756 msgstr "ID"
11757
11758 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11759 msgid "Filename"
11760 msgstr "Dateiname"
11761
11762 #: sfdb_ui.cc:697
11763 msgid "Duration"
11764 msgstr "Dauer"
11765
11766 #: sfdb_ui.cc:698
11767 msgid "Size"
11768 msgstr "Größe"
11769
11770 #: sfdb_ui.cc:699
11771 msgid "Samplerate"
11772 msgstr "Samplerate"
11773
11774 #: sfdb_ui.cc:700
11775 msgid "License"
11776 msgstr "Lizenz"
11777
11778 #: sfdb_ui.cc:718
11779 msgid "Search Freesound"
11780 msgstr "Freesound durchsuchen"
11781
11782 #: sfdb_ui.cc:738
11783 msgid "Press to import selected files and close this window"
11784 msgstr ""
11785 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11786 "Fenster zu schließen"
11787
11788 #: sfdb_ui.cc:739
11789 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11790 msgstr ""
11791 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11792 "Fenster offen zu lassen"
11793
11794 #: sfdb_ui.cc:740
11795 msgid "Press to close this window without importing any files"
11796 msgstr ""
11797 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11798
11799 #: sfdb_ui.cc:936
11800 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11801 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11802
11803 #: sfdb_ui.cc:1136
11804 msgid "%1 more page of 100 results available"
11805 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11806 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11807 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11808
11809 #: sfdb_ui.cc:1141
11810 msgid "No more results available"
11811 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11812
11813 #: sfdb_ui.cc:1205
11814 msgid "B"
11815 msgstr "B"
11816
11817 #: sfdb_ui.cc:1207
11818 msgid "kB"
11819 msgstr "kB"
11820
11821 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11822 msgid "MB"
11823 msgstr "MB"
11824
11825 #: sfdb_ui.cc:1213
11826 msgid "GB"
11827 msgstr "GB"
11828
11829 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11830 msgid "one track per file"
11831 msgstr "eine Spur pro Datei"
11832
11833 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11834 msgid "one track per channel"
11835 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11836
11837 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11838 msgid "sequence files"
11839 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11840
11841 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11842 msgid "all files in one track"
11843 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11844
11845 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11846 msgid "merge files"
11847 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11848
11849 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11850 msgid "one region per file"
11851 msgstr "eine Region pro Datei"
11852
11853 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11854 msgid "one region per channel"
11855 msgstr "eine Region pro Kanal"
11856
11857 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11858 msgid "all files in one region"
11859 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11860
11861 #: sfdb_ui.cc:1521
11862 msgid ""
11863 "One or more of the selected files\n"
11864 "cannot be used by %1"
11865 msgstr ""
11866 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11867 "können von %1 nicht verwendet werden"
11868
11869 #: sfdb_ui.cc:1665
11870 msgid "Copy files to session"
11871 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11872
11873 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11874 msgid "file timestamp"
11875 msgstr "Zeitstempel"
11876
11877 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11878 msgid "edit point"
11879 msgstr "Arbeitspunkt"
11880
11881 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11882 msgid "playhead"
11883 msgstr "Positionszeiger"
11884
11885 #: sfdb_ui.cc:1685
11886 msgid "session start"
11887 msgstr "Projektanfang"
11888
11889 #: sfdb_ui.cc:1691
11890 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11891 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11892
11893 #: sfdb_ui.cc:1713
11894 msgid "<b>Insert at</b>"
11895 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11896
11897 #: sfdb_ui.cc:1726
11898 msgid "<b>Mapping</b>"
11899 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11900
11901 #: sfdb_ui.cc:1744
11902 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11903 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11904
11905 #: sfdb_ui.cc:1756
11906 msgid "<b>Instrument</b>"
11907 msgstr "<b>Instrument</b>"
11908
11909 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11910 msgid "Best"
11911 msgstr "bestmöglich"
11912
11913 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11914 msgid "Good"
11915 msgstr "gut"
11916
11917 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11918 msgid "Quick"
11919 msgstr "schnell"
11920
11921 #: sfdb_ui.cc:1772
11922 msgid "Fastest"
11923 msgstr "Schnellstmöglich"
11924
11925 #: shuttle_control.cc:56
11926 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11927 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11928
11929 #: shuttle_control.cc:174
11930 msgid "Percent"
11931 msgstr "Prozent"
11932
11933 #: shuttle_control.cc:182
11934 msgid "Units"
11935 msgstr "Einheiten"
11936
11937 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11938 msgid "Sprung"
11939 msgstr "Feder"
11940
11941 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11942 msgid "Wheel"
11943 msgstr "Drehrad"
11944
11945 #: shuttle_control.cc:226
11946 msgid "Maximum speed"
11947 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11948
11949 #: shuttle_control.cc:568
11950 msgid "Playing"
11951 msgstr "Wiedergabe"
11952
11953 #: shuttle_control.cc:583
11954 #, c-format
11955 msgid "<<< %+d semitones"
11956 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11957
11958 #: shuttle_control.cc:585
11959 #, c-format
11960 msgid ">>> %+d semitones"
11961 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11962
11963 #: shuttle_control.cc:590
11964 msgid "Stopped"
11965 msgstr "Gestoppt"
11966
11967 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11968 msgid "User Email"
11969 msgstr "Benutzer Email"
11970
11971 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11972 msgid "Password"
11973 msgstr "Passwort"
11974
11975 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11976 msgid "Make files public"
11977 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11978
11979 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11980 msgid "Open uploaded files in browser"
11981 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11982
11983 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11984 msgid "Make files downloadable"
11985 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11986
11987 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11988 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11989 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11990
11991 #: splash.cc:73
11992 msgid "%1 loading ..."
11993 msgstr "%1 startet ..."
11994
11995 #: speaker_dialog.cc:40
11996 msgid "Add Speaker"
11997 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11998
11999 #: speaker_dialog.cc:41
12000 msgid "Remove Speaker"
12001 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12002
12003 #: speaker_dialog.cc:63
12004 msgid "Azimuth:"
12005 msgstr "Azimut:"
12006
12007 #: startup.cc:67
12008 msgid ""
12009 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12010 "%1 will play NO role in monitoring"
12011 msgstr ""
12012 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12013 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12014
12015 #: startup.cc:69
12016 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12017 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12018
12019 #: startup.cc:142
12020 msgid ""
12021 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12022 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12023 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12024 "\n"
12025 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12026 "program.</span> "
12027 msgstr ""
12028 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12029 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12030 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12031 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12032 "\n"
12033 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12034 "müssen.</span>"
12035
12036 #: startup.cc:168
12037 msgid "Welcome to %1"
12038 msgstr "Willkommen zu %1"
12039
12040 #: startup.cc:191
12041 msgid "Default folder for %1 sessions"
12042 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12043
12044 #: startup.cc:197
12045 msgid ""
12046 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12047 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12048 "\n"
12049 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12050 "\n"
12051 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12052 msgstr ""
12053 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12054 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12055 "\n"
12056 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12057 "\n"
12058 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12059 "Vorgabe)</i>"
12060
12061 #: startup.cc:220
12062 msgid "Default folder for new sessions"
12063 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12064
12065 #: startup.cc:241
12066 msgid ""
12067 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12068 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12069 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12070 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12071 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12072 "\n"
12073 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12074 "i>\n"
12075 "\n"
12076 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12077 msgstr ""
12078 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12079 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12080 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12081 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12082 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12083 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12084 "\n"
12085 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12086 "geändert werden)</i> \n"
12087 "\n"
12088 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12089
12090 #: startup.cc:262
12091 msgid "Monitoring Choices"
12092 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12093
12094 #: startup.cc:285
12095 msgid "Use a Master bus directly"
12096 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12097
12098 #: startup.cc:287
12099 msgid ""
12100 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12101 "for simple usage."
12102 msgstr ""
12103 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12104 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12105
12106 #: startup.cc:296
12107 msgid "Use an additional Monitor bus"
12108 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12109
12110 #: startup.cc:299
12111 msgid ""
12112 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12113 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12114 msgstr ""
12115 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12116 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12117
12118 #: startup.cc:321
12119 msgid ""
12120 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12121 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12122 "\n"
12123 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12124 msgstr ""
12125 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12126 "Projekteinstellungen \n"
12127 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12128 "oder entfernen.</i>\n"
12129 "\n"
12130 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12131
12132 #: startup.cc:332
12133 msgid "Monitor Section"
12134 msgstr "Monitorsektion"
12135
12136 #: step_entry.cc:60
12137 msgid "Step Entry: %1"
12138 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12139
12140 #: step_entry.cc:65
12141 msgid ">beat"
12142 msgstr ">Schlag"
12143
12144 #: step_entry.cc:66
12145 msgid ">bar"
12146 msgstr ">Takt"
12147
12148 #: step_entry.cc:67
12149 msgid ">EP"
12150 msgstr ">AP"
12151
12152 #: step_entry.cc:68
12153 msgid "sustain"
12154 msgstr "Sustain"
12155
12156 #: step_entry.cc:69
12157 msgid "rest"
12158 msgstr "Pause"
12159
12160 #: step_entry.cc:70
12161 msgid "g-rest"
12162 msgstr "R-Pause"
12163
12164 #: step_entry.cc:71
12165 msgid "back"
12166 msgstr "zurück"
12167
12168 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12169 msgid "+"
12170 msgstr "+"
12171
12172 #: step_entry.cc:191
12173 msgid "Set note length to a whole note"
12174 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12175
12176 #: step_entry.cc:192
12177 msgid "Set note length to a half note"
12178 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12179
12180 #: step_entry.cc:193
12181 msgid "Set note length to a quarter note"
12182 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12183
12184 #: step_entry.cc:194
12185 msgid "Set note length to a eighth note"
12186 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12187
12188 #: step_entry.cc:195
12189 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12190 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12191
12192 #: step_entry.cc:196
12193 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12194 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12195
12196 #: step_entry.cc:197
12197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12198 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12199
12200 #: step_entry.cc:276
12201 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12202 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12203
12204 #: step_entry.cc:277
12205 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12206 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12207
12208 #: step_entry.cc:278
12209 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12210 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12211
12212 #: step_entry.cc:279
12213 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12214 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12215
12216 #: step_entry.cc:280
12217 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12218 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12219
12220 #: step_entry.cc:281
12221 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12223
12224 #: step_entry.cc:282
12225 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12226 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12227
12228 #: step_entry.cc:283
12229 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12230 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12231
12232 #: step_entry.cc:331
12233 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12234 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12235
12236 #: step_entry.cc:332
12237 msgid "Extend selected notes by note length"
12238 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12239
12240 #: step_entry.cc:333
12241 msgid "Use undotted note lengths"
12242 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12243
12244 #: step_entry.cc:334
12245 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12246 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12247
12248 #: step_entry.cc:335
12249 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12250 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12251
12252 #: step_entry.cc:336
12253 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12254 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12255
12256 #: step_entry.cc:337
12257 msgid "Insert a note-length's rest"
12258 msgstr "Eine Pause einfügen"
12259
12260 #: step_entry.cc:338
12261 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12262 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12263
12264 #: step_entry.cc:339
12265 msgid "Insert a rest until the next beat"
12266 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12267
12268 #: step_entry.cc:340
12269 msgid "Insert a rest until the next bar"
12270 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12271
12272 #: step_entry.cc:341
12273 msgid "Insert a bank change message"
12274 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12275
12276 #: step_entry.cc:342
12277 msgid "Insert a program change message"
12278 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12279
12280 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12281 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12282 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12283
12284 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12285 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12286 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12287
12288 #: step_entry.cc:401
12289 msgid "1/Note"
12290 msgstr "1/Note"
12291
12292 #: step_entry.cc:415
12293 msgid "Octave"
12294 msgstr "Oktave"
12295
12296 #: step_entry.cc:598
12297 msgid "Insert Note A"
12298 msgstr "Note A Einfügen"
12299
12300 #: step_entry.cc:599
12301 msgid "Insert Note A-sharp"
12302 msgstr "Ais einfügen"
12303
12304 #: step_entry.cc:600
12305 msgid "Insert Note B"
12306 msgstr "Note H Einfügen"
12307
12308 #: step_entry.cc:601
12309 msgid "Insert Note C"
12310 msgstr "Note C Einfügen"
12311
12312 #: step_entry.cc:602
12313 msgid "Insert Note C-sharp"
12314 msgstr "Cis einfügen"
12315
12316 #: step_entry.cc:603
12317 msgid "Insert Note D"
12318 msgstr "Note D Einfügen"
12319
12320 #: step_entry.cc:604
12321 msgid "Insert Note D-sharp"
12322 msgstr "Dis einfügen"
12323
12324 #: step_entry.cc:605
12325 msgid "Insert Note E"
12326 msgstr "Note E Einfügen"
12327
12328 #: step_entry.cc:606
12329 msgid "Insert Note F"
12330 msgstr "Note F Einfügen"
12331
12332 #: step_entry.cc:607
12333 msgid "Insert Note F-sharp"
12334 msgstr "Fis einfügen"
12335
12336 #: step_entry.cc:608
12337 msgid "Insert Note G"
12338 msgstr "Note G Einfügen"
12339
12340 #: step_entry.cc:609
12341 msgid "Insert Note G-sharp"
12342 msgstr "Gis einfügen"
12343
12344 #: step_entry.cc:611
12345 msgid "Insert a Note-length Rest"
12346 msgstr "Eine Pause einfügen"
12347
12348 #: step_entry.cc:612
12349 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12350 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12351
12352 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12353 msgid "Move to next octave"
12354 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12355
12356 #: step_entry.cc:617
12357 msgid "Move to Next Note Length"
12358 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12359
12360 #: step_entry.cc:618
12361 msgid "Move to Previous Note Length"
12362 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12363
12364 #: step_entry.cc:620
12365 msgid "Increase Note Length"
12366 msgstr "Notenwert verlängern"
12367
12368 #: step_entry.cc:621
12369 msgid "Decrease Note Length"
12370 msgstr "Notenwert kürzen"
12371
12372 #: step_entry.cc:623
12373 msgid "Move to Next Note Velocity"
12374 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12375
12376 #: step_entry.cc:624
12377 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12378 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12379
12380 #: step_entry.cc:626
12381 msgid "Increase Note Velocity"
12382 msgstr "Velocity erhöhen"
12383
12384 #: step_entry.cc:627
12385 msgid "Decrease Note Velocity"
12386 msgstr "Velocity verringern"
12387
12388 #: step_entry.cc:629
12389 msgid "Switch to the 1st octave"
12390 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12391
12392 #: step_entry.cc:630
12393 msgid "Switch to the 2nd octave"
12394 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12395
12396 #: step_entry.cc:631
12397 msgid "Switch to the 3rd octave"
12398 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12399
12400 #: step_entry.cc:632
12401 msgid "Switch to the 4th octave"
12402 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12403
12404 #: step_entry.cc:633
12405 msgid "Switch to the 5th octave"
12406 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12407
12408 #: step_entry.cc:634
12409 msgid "Switch to the 6th octave"
12410 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12411
12412 #: step_entry.cc:635
12413 msgid "Switch to the 7th octave"
12414 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12415
12416 #: step_entry.cc:636
12417 msgid "Switch to the 8th octave"
12418 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12419
12420 #: step_entry.cc:637
12421 msgid "Switch to the 9th octave"
12422 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12423
12424 #: step_entry.cc:638
12425 msgid "Switch to the 10th octave"
12426 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12427
12428 #: step_entry.cc:639
12429 msgid "Switch to the 11th octave"
12430 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12431
12432 #: step_entry.cc:644
12433 msgid "Set Note Length to Whole"
12434 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12435
12436 #: step_entry.cc:646
12437 msgid "Set Note Length to 1/2"
12438 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12439
12440 #: step_entry.cc:648
12441 msgid "Set Note Length to 1/3"
12442 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12443
12444 #: step_entry.cc:650
12445 msgid "Set Note Length to 1/4"
12446 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12447
12448 #: step_entry.cc:652
12449 msgid "Set Note Length to 1/8"
12450 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12451
12452 #: step_entry.cc:654
12453 msgid "Set Note Length to 1/16"
12454 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12455
12456 #: step_entry.cc:656
12457 msgid "Set Note Length to 1/32"
12458 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12459
12460 #: step_entry.cc:658
12461 msgid "Set Note Length to 1/64"
12462 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12463
12464 #: step_entry.cc:663
12465 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12466 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12467
12468 #: step_entry.cc:665
12469 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12470 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12471
12472 #: step_entry.cc:667
12473 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12474 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12475
12476 #: step_entry.cc:669
12477 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12478 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12479
12480 #: step_entry.cc:671
12481 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12482 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12483
12484 #: step_entry.cc:673
12485 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12486 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12487
12488 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12489 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12490 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12491
12492 #: step_entry.cc:679
12493 msgid "Toggle Triple Notes"
12494 msgstr "Triolen an/aus"
12495
12496 #: step_entry.cc:684
12497 msgid "No Dotted Notes"
12498 msgstr "Keine punktierten Noten"
12499
12500 #: step_entry.cc:686
12501 msgid "Toggled Dotted Notes"
12502 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12503
12504 #: step_entry.cc:688
12505 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12506 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12507
12508 #: step_entry.cc:690
12509 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12510 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12511
12512 #: step_entry.cc:693
12513 msgid "Toggle Chord Entry"
12514 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12515
12516 #: step_entry.cc:695
12517 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12518 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12519
12520 #: stereo_panner.cc:133
12521 #, c-format
12522 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12523 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12524
12525 #: stereo_panner_editor.cc:35
12526 msgid "Stereo Panner"
12527 msgstr "Stereo Panner"
12528
12529 #: stereo_panner_editor.cc:49
12530 msgid "Width"
12531 msgstr "Breite"
12532
12533 #: strip_silence_dialog.cc:44
12534 msgid "Strip Silence"
12535 msgstr "Stille entfernen"
12536
12537 #: strip_silence_dialog.cc:75
12538 msgid "Minimum length"
12539 msgstr "Mindestlänge"
12540
12541 #: strip_silence_dialog.cc:83
12542 msgid "Fade length"
12543 msgstr "Fade-Länge"
12544
12545 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12546 msgid "bar:"
12547 msgstr "Takt:"
12548
12549 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12550 msgid "beat:"
12551 msgstr "Schlag:"
12552
12553 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12554 msgid "Pulse note"
12555 msgstr "Pulsnote"
12556
12557 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12558 msgid "Tap tempo"
12559 msgstr "Tempo tappen"
12560
12561 #: tempo_dialog.cc:54
12562 msgid "Edit Tempo"
12563 msgstr "Tempo bearbeiten"
12564
12565 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12566 #: tempo_dialog.cc:325
12567 msgid "whole"
12568 msgstr "Ganze"
12569
12570 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12571 #: tempo_dialog.cc:327
12572 msgid "second"
12573 msgstr "Halbe"
12574
12575 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12576 #: tempo_dialog.cc:329
12577 msgid "third"
12578 msgstr "Drittel"
12579
12580 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12581 #: tempo_dialog.cc:331
12582 msgid "quarter"
12583 msgstr "Viertel"
12584
12585 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12586 #: tempo_dialog.cc:333
12587 msgid "eighth"
12588 msgstr "Achtel"
12589
12590 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12591 #: tempo_dialog.cc:335
12592 msgid "sixteenth"
12593 msgstr "Sechzehntel"
12594
12595 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12596 #: tempo_dialog.cc:337
12597 msgid "thirty-second"
12598 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12599
12600 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12601 #: tempo_dialog.cc:339
12602 msgid "sixty-fourth"
12603 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12604
12605 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12606 #: tempo_dialog.cc:341
12607 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12608 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12609
12610 #: tempo_dialog.cc:121
12611 msgid "Beats per minute:"
12612 msgstr "Schläge pro Minute:"
12613
12614 #: tempo_dialog.cc:155
12615 msgid "Tempo begins at"
12616 msgstr "Tempo beginnt bei"
12617
12618 #: tempo_dialog.cc:251
12619 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12620 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12621
12622 #: tempo_dialog.cc:307
12623 msgid "Edit Meter"
12624 msgstr "Taktart bearbeiten"
12625
12626 #: tempo_dialog.cc:356
12627 msgid "Note value:"
12628 msgstr "Notenwert:"
12629
12630 #: tempo_dialog.cc:357
12631 msgid "Beats per bar:"
12632 msgstr "Schläge pro Takt:"
12633
12634 #: tempo_dialog.cc:371
12635 msgid "Meter begins at bar:"
12636 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12637
12638 #: tempo_dialog.cc:484
12639 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12640 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12641
12642 #: theme_manager.cc:65
12643 msgid "Dark Theme"
12644 msgstr "Dunkles Thema"
12645
12646 #: theme_manager.cc:66
12647 msgid "Light Theme"
12648 msgstr "Helles Thema"
12649
12650 #: theme_manager.cc:67
12651 msgid "Restore Defaults"
12652 msgstr "Standards wiederherstellen"
12653
12654 #: theme_manager.cc:68
12655 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12656 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12657
12658 #: theme_manager.cc:69
12659 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12660 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12661
12662 #: theme_manager.cc:70
12663 msgid "Color regions using their track's color"
12664 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12665
12666 #: theme_manager.cc:71
12667 msgid "Show waveform clipping"
12668 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12669
12670 #: theme_manager.cc:73
12671 msgid "Waveforms color gradient depth"
12672 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12673
12674 #: theme_manager.cc:75
12675 msgid "Timeline item gradient depth"
12676 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12677
12678 #: theme_manager.cc:76
12679 msgid "All floating windows are dialogs"
12680 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12681
12682 #: theme_manager.cc:77
12683 msgid "Transient windows follow front window."
12684 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12685
12686 #: theme_manager.cc:78
12687 msgid "Icon Set"
12688 msgstr "Icon-Satz"
12689
12690 #: theme_manager.cc:87
12691 msgid "Object"
12692 msgstr "Objekt"
12693
12694 #: theme_manager.cc:163
12695 msgid "Items"
12696 msgstr "Objekte"
12697
12698 #: theme_manager.cc:164
12699 msgid "Palette"
12700 msgstr "Palette"
12701
12702 #: theme_manager.cc:165
12703 msgid "Transparency"
12704 msgstr "Transparenz"
12705
12706 #: theme_manager.cc:195
12707 msgid ""
12708 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12709 "\" for some.\n"
12710 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12711 "take effect"
12712 msgstr ""
12713 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12714 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12715 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12716 "diese Option zu aktivieren"
12717
12718 #: theme_manager.cc:199
12719 msgid ""
12720 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12721 "editor and mixer.\n"
12722 "This requires a restart of %1 to take effect"
12723 msgstr ""
12724 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12725 "Vordergrund-Fenster.\n"
12726 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12727
12728 #: theme_manager.cc:620
12729 msgid "Color Palette"
12730 msgstr "Farbpalette"
12731
12732 #: time_axis_view.cc:148
12733 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12734 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12735
12736 #: time_axis_view_item.cc:345
12737 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12738 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12739 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12740 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12741
12742 #: time_fx_dialog.cc:62
12743 msgid "Quick but Ugly"
12744 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12745
12746 #: time_fx_dialog.cc:63
12747 msgid "Skip Anti-aliasing"
12748 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12749
12750 #: time_fx_dialog.cc:64
12751 msgid "Contents:"
12752 msgstr "Inhalt:"
12753
12754 #: time_fx_dialog.cc:65
12755 msgid "Minimize time distortion"
12756 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12757
12758 #: time_fx_dialog.cc:66
12759 msgid "Preserve Formants"
12760 msgstr "Formanten beibehalten"
12761
12762 #: time_fx_dialog.cc:71
12763 msgid "TimeFXDialog"
12764 msgstr "TimeFXDialog"
12765
12766 #: time_fx_dialog.cc:74
12767 msgid "Pitch Shift Audio"
12768 msgstr "Tonhöhe ändern"
12769
12770 #: time_fx_dialog.cc:76
12771 msgid "Time Stretch Audio"
12772 msgstr "Time Stretch Audio"
12773
12774 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12775 msgid "Octaves:"
12776 msgstr "Oktaven:"
12777
12778 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12779 msgid "Semitones:"
12780 msgstr "Halbtöne:"
12781
12782 #: time_fx_dialog.cc:114
12783 msgid "Cents:"
12784 msgstr "Cents:"
12785
12786 #: time_fx_dialog.cc:122
12787 msgid "Time|Shift"
12788 msgstr "Zeit|Transposition"
12789
12790 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12791 msgid "TimeFXButton"
12792 msgstr "TimeFXButton"
12793
12794 #: time_fx_dialog.cc:154
12795 msgid "Stretch/Shrink"
12796 msgstr "Strecken/Stauchen"
12797
12798 #: time_fx_dialog.cc:164
12799 msgid "<b>Progress</b>"
12800 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12801
12802 #: time_info_box.cc:124
12803 msgid "Start recording at auto-punch start"
12804 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12805
12806 #: time_info_box.cc:125
12807 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12808 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12809
12810 #: time_selection.cc:40
12811 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12812 msgstr ""
12813 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12814
12815 #: transform_dialog.cc:39
12816 msgid "this note's"
12817 msgstr "dieser Note"
12818
12819 #: transform_dialog.cc:40
12820 msgid "the previous note's"
12821 msgstr "der vorigen Note"
12822
12823 #: transform_dialog.cc:41
12824 msgid "this note's index"
12825 msgstr "Index der Note"
12826
12827 #: transform_dialog.cc:42
12828 msgid "the number of notes"
12829 msgstr "Anzahl der Noten"
12830
12831 #: transform_dialog.cc:43
12832 msgid "exactly"
12833 msgstr "genau"
12834
12835 #: transform_dialog.cc:44
12836 msgid "a random number from"
12837 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12838
12839 #: transform_dialog.cc:55
12840 msgid "equal steps from"
12841 msgstr "gleiche Schritte von"
12842
12843 #: transform_dialog.cc:58
12844 msgid "note number"
12845 msgstr "Notennummer"
12846
12847 #: transform_dialog.cc:59
12848 msgid "velocity"
12849 msgstr "Velocity"
12850
12851 #: transform_dialog.cc:60
12852 msgid "start time"
12853 msgstr "Beginnzeit"
12854
12855 #: transform_dialog.cc:61
12856 msgid "length"
12857 msgstr "Länge"
12858
12859 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12860 msgid "Transform"
12861 msgstr "Transformiere"
12862
12863 #: transform_dialog.cc:91
12864 msgid "Set "
12865 msgstr "Setze"
12866
12867 #: transpose_dialog.cc:30
12868 msgid "Transpose MIDI"
12869 msgstr "MIDI Transponieren"
12870
12871 #: transpose_dialog.cc:55
12872 msgid "Transpose"
12873 msgstr "Transponieren"
12874
12875 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12876 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12877 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12878
12879 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12880 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12881 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12882
12883 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12884 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12885 msgstr ""
12886 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12887 "werden."
12888
12889 #: ui_config.cc:177
12890 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12891 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12892
12893 #: ui_config.cc:219
12894 msgid "Loading color file %1"
12895 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12896
12897 #: ui_config.cc:222
12898 msgid "cannot read color file \"%1\""
12899 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12900
12901 #: ui_config.cc:227
12902 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12903 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12904
12905 #: ui_config.cc:233
12906 msgid "Color file %1 not found"
12907 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12908
12909 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12910 msgid "Color file %1 not saved"
12911 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12912
12913 #: ui_config.cc:317
12914 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12915 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12916
12917 #: ui_config.cc:320
12918 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12919 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12920
12921 #: ui_config.cc:325
12922 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12923 msgstr ""
12924 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12925 "werden."
12926
12927 #: ui_config.cc:333
12928 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12929 msgstr ""
12930 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12931 "korrekt dargestellt werden."
12932
12933 #: ui_config.cc:351
12934 msgid "Config file %1 not saved"
12935 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12936
12937 #: ui_config.cc:592
12938 msgid "Color %1 not found"
12939 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12940
12941 #: ui_config.cc:662
12942 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12943 msgstr ""
12944 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12945 "aussehen"
12946
12947 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12948 msgid "bad XPM header %1"
12949 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12950
12951 #: utils.cc:577
12952 msgid "cannot find XPM file for %1"
12953 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12954
12955 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12956 msgid "default"
12957 msgstr "voreingestellt"
12958
12959 #: utils.cc:642
12960 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12961 msgstr ""
12962 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12963 "Voreinstellung zurück"
12964
12965 #: utils.cc:649
12966 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12967 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12968
12969 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12970 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12971 msgstr ""
12972 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12973
12974 #: add_video_dialog.cc:54
12975 msgid "Set Video Track"
12976 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12977
12978 #: add_video_dialog.cc:62
12979 msgid "Open Video Monitor Window"
12980 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12981
12982 #: add_video_dialog.cc:63
12983 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12984 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12985
12986 #: add_video_dialog.cc:65
12987 msgid "Reload docroot"
12988 msgstr "docroot neu laden"
12989
12990 #: add_video_dialog.cc:120
12991 msgid "Video files"
12992 msgstr "Videodateien"
12993
12994 #: add_video_dialog.cc:149
12995 msgid "<b>Video Information</b>"
12996 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12997
12998 #: add_video_dialog.cc:152
12999 msgid "Start:"
13000 msgstr "Start:"
13001
13002 #: add_video_dialog.cc:158
13003 msgid "Frame rate:"
13004 msgstr "Framerate:"
13005
13006 #: add_video_dialog.cc:161
13007 msgid "Aspect Ratio:"
13008 msgstr "Seitenverhältnis:"
13009
13010 #: add_video_dialog.cc:244
13011 msgid "VideoServerIndex"
13012 msgstr "VideoServerIndex"
13013
13014 #: add_video_dialog.cc:675
13015 msgid " %1 fps"
13016 msgstr " %1 fps"
13017
13018 #: video_timeline.cc:468
13019 msgid ""
13020 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13021 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13022 msgstr ""
13023 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13024 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13025 "tatsächlich eine Videodatei?"
13026
13027 #: video_timeline.cc:506
13028 msgid ""
13029 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13030 "setting in %2."
13031 msgstr ""
13032 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13033 "Einstellungsoption in %2."
13034
13035 #: video_timeline.cc:514
13036 msgid ""
13037 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13038 "vs '%3'"
13039 msgstr ""
13040 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13041 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13042
13043 #: video_timeline.cc:587
13044 msgid ""
13045 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13046 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13047 "document-root."
13048 msgstr ""
13049 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13050 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13051 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13052
13053 #: video_timeline.cc:724
13054 msgid ""
13055 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13056 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13057 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13058 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13059 "\n"
13060 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13061 msgstr ""
13062 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13063 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13064 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13065 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13066 "kompatibel ist).\n"
13067 "\n"
13068 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13069
13070 #: video_timeline.cc:739
13071 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13072 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13073
13074 #: video_timeline.cc:766
13075 msgid ""
13076 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13077 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13078 msgstr ""
13079 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13080 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13081
13082 #: video_monitor.cc:285
13083 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13084 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13085
13086 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13087 msgid ""
13088 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13089 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13090 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13091 "\n"
13092 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13093 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13094 "\n"
13095 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13096 "and ffprobe_harvid.\n"
13097 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13098 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13099 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13100 "\n"
13101 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13102 msgstr ""
13103 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13104 "werden.\n"
13105 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13106 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13107 "neuer.\n"
13108 "\n"
13109 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13110 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13111 "\n"
13112 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13113 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13114 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13115 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13116 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13117 "\n"
13118 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13119
13120 #: transcode_video_dialog.cc:56
13121 msgid "Transcode/Import Video File "
13122 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13123
13124 #: transcode_video_dialog.cc:58
13125 msgid "Output File:"
13126 msgstr "Ausgabedatei:"
13127
13128 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13129 msgid "Abort"
13130 msgstr "Abbruch"
13131
13132 #: transcode_video_dialog.cc:63
13133 msgid "Height = "
13134 msgstr "Höhe ="
13135
13136 #: transcode_video_dialog.cc:66
13137 msgid "Manual Override"
13138 msgstr "Manuelle Eingabe"
13139
13140 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13141 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13142 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13143
13144 #: transcode_video_dialog.cc:107
13145 msgid "<b>File Information</b>"
13146 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13147
13148 #: transcode_video_dialog.cc:113
13149 msgid ""
13150 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13151 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13152 "information."
13153 msgstr ""
13154 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13155 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13156 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13157
13158 #: transcode_video_dialog.cc:120
13159 msgid ""
13160 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13161 "unsupported video codec or format."
13162 msgstr ""
13163 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13164 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13165 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13166
13167 #: transcode_video_dialog.cc:134
13168 msgid "FPS:"
13169 msgstr "FPS:"
13170
13171 #: transcode_video_dialog.cc:136
13172 msgid "Duration:"
13173 msgstr "Dauer:"
13174
13175 #: transcode_video_dialog.cc:138
13176 msgid "Codec:"
13177 msgstr "Codec:"
13178
13179 #: transcode_video_dialog.cc:140
13180 msgid "Geometry:"
13181 msgstr "Geometrie:"
13182
13183 #: transcode_video_dialog.cc:155
13184 msgid "??"
13185 msgstr "??"
13186
13187 #: transcode_video_dialog.cc:176
13188 msgid "<b>Import Settings</b>"
13189 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13190
13191 #: transcode_video_dialog.cc:181
13192 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13193 msgstr ""
13194 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13195
13196 #: transcode_video_dialog.cc:183
13197 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13198 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13199
13200 #: transcode_video_dialog.cc:191
13201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13202 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13203
13204 #: transcode_video_dialog.cc:200
13205 msgid "Scale Video: Width = "
13206 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13207
13208 #: transcode_video_dialog.cc:207
13209 msgid "Original Width"
13210 msgstr "Originalbreite"
13211
13212 #: transcode_video_dialog.cc:222
13213 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13214 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13215
13216 #: transcode_video_dialog.cc:227
13217 msgid "Extract Audio:"
13218 msgstr "Audio extrahieren:"
13219
13220 #: transcode_video_dialog.cc:232
13221 msgid "No Audio Track Present"
13222 msgstr "Keine Audiospur"
13223
13224 #: transcode_video_dialog.cc:235
13225 msgid "Do Not Extract Audio"
13226 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13227
13228 #: transcode_video_dialog.cc:350
13229 msgid "Extracting Audio.."
13230 msgstr "Extrahiere Audio..."
13231
13232 #: transcode_video_dialog.cc:353
13233 msgid "Audio Extraction Failed."
13234 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13235
13236 #: transcode_video_dialog.cc:379
13237 msgid "Transcoding Video.."
13238 msgstr "Transkodiere Video.."
13239
13240 #: transcode_video_dialog.cc:413
13241 msgid "Transcoding Failed."
13242 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13243
13244 #: transcode_video_dialog.cc:503
13245 msgid "Save Transcoded Video File"
13246 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13247
13248 #: video_server_dialog.cc:52
13249 msgid "Launch Video Server"
13250 msgstr "Video-Server starten"
13251
13252 #: video_server_dialog.cc:53
13253 msgid "Server Executable:"
13254 msgstr "Server-Datei:"
13255
13256 #: video_server_dialog.cc:55
13257 msgid "Server Docroot:"
13258 msgstr "Server Docroot:"
13259
13260 #: video_server_dialog.cc:61
13261 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13262 msgstr ""
13263 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13264
13265 #: video_server_dialog.cc:97
13266 msgid ""
13267 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13268 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13269 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13270 "distribution.\n"
13271 "\n"
13272 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13273 msgstr "key"
13274
13275 #: video_server_dialog.cc:129
13276 msgid "Listen Address:"
13277 msgstr "Eingehende Adresse:"
13278
13279 #: video_server_dialog.cc:134
13280 msgid "Listen Port:"
13281 msgstr "Eingehender Port:"
13282
13283 #: video_server_dialog.cc:139
13284 msgid "Cache Size:"
13285 msgstr "Cachegröße"
13286
13287 #: video_server_dialog.cc:145
13288 msgid ""
13289 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13290 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13291 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13292 msgstr ""
13293 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13294 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13295 "nicht erreichbar.\n"
13296 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13297
13298 #: video_server_dialog.cc:189
13299 msgid "Set Video Server Executable"
13300 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13301
13302 #: video_server_dialog.cc:209
13303 msgid "Server docroot"
13304 msgstr "Server-docroot"
13305
13306 #: utils_videotl.cc:60
13307 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13308 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13309
13310 #: utils_videotl.cc:61
13311 msgid ""
13312 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13313 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13314 msgstr ""
13315 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13316 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13317 "Sie wirklich fortfahren?"
13318
13319 #: utils_videotl.cc:64
13320 msgid "Continue"
13321 msgstr "Fortfahren"
13322
13323 #: utils_videotl.cc:70
13324 msgid "Confirm Overwrite"
13325 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13326
13327 #: utils_videotl.cc:71
13328 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13329 msgstr ""
13330 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13331
13332 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13333 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13334 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13335
13336 #: export_video_dialog.cc:71
13337 msgid "Export Video File "
13338 msgstr "Exportiere Videodatei"
13339
13340 #: export_video_dialog.cc:82
13341 msgid "Video:"
13342 msgstr "Video:"
13343
13344 #: export_video_dialog.cc:87
13345 msgid "Scale Video (W x H):"
13346 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13347
13348 #: export_video_dialog.cc:88
13349 msgid "Retain Aspect"
13350 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13351
13352 #: export_video_dialog.cc:93
13353 msgid "Set Aspect Ratio:"
13354 msgstr "Seitenverhältnis:"
13355
13356 #: export_video_dialog.cc:94
13357 msgid "Normalize Audio"
13358 msgstr "Audio normalisieren"
13359
13360 #: export_video_dialog.cc:95
13361 msgid "2 Pass Encoding"
13362 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13363
13364 #: export_video_dialog.cc:96
13365 msgid "Codec Optimizations:"
13366 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13367
13368 #: export_video_dialog.cc:98
13369 msgid "Deinterlace"
13370 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13371
13372 #: export_video_dialog.cc:99
13373 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13374 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13375
13376 #: export_video_dialog.cc:100
13377 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13378 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13379
13380 #: export_video_dialog.cc:101
13381 msgid "Include Session Metadata"
13382 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13383
13384 #: export_video_dialog.cc:119
13385 msgid ""
13386 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13387 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13388 "information."
13389 msgstr ""
13390 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13391 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13392 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13393
13394 #: export_video_dialog.cc:130
13395 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13396 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13397
13398 #: export_video_dialog.cc:140
13399 msgid "<b>Input Video:</b>"
13400 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13401
13402 #: export_video_dialog.cc:151
13403 msgid "Audio:"
13404 msgstr "Audio:"
13405
13406 #: export_video_dialog.cc:153
13407 msgid "Master Bus"
13408 msgstr "Masterbus"
13409
13410 #: export_video_dialog.cc:158
13411 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13412 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13413
13414 #: export_video_dialog.cc:161
13415 msgid "<b>Settings:</b>"
13416 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13417
13418 #: export_video_dialog.cc:169
13419 msgid "Range:"
13420 msgstr "Bereich:"
13421
13422 #: export_video_dialog.cc:172
13423 msgid "Preset:"
13424 msgstr "Preset:"
13425
13426 #: export_video_dialog.cc:175
13427 msgid "Video Codec:"
13428 msgstr "Videocodec:"
13429
13430 #: export_video_dialog.cc:178
13431 msgid "Video KBit/s:"
13432 msgstr "Video KBit/s:"
13433
13434 #: export_video_dialog.cc:181
13435 msgid "Audio Codec:"
13436 msgstr "Audiocodec:"
13437
13438 #: export_video_dialog.cc:184
13439 msgid "Audio KBit/s:"
13440 msgstr "Audio KBit/s:"
13441
13442 #: export_video_dialog.cc:187
13443 msgid "Audio Samplerate:"
13444 msgstr "Audiosamplerate:"
13445
13446 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13447 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13448 msgid "(default for format)"
13449 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13450
13451 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13452 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13453 msgid "(default)"
13454 msgstr "(Voreinstellung)"
13455
13456 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13457 msgid "(retain)"
13458 msgstr "(beibehalten)"
13459
13460 #: export_video_dialog.cc:348
13461 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13462 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13463
13464 #: export_video_dialog.cc:350
13465 msgid "from the video's start to the video's end"
13466 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13467
13468 #: export_video_dialog.cc:353
13469 msgid "Selected range"
13470 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13471
13472 #: export_video_dialog.cc:589
13473 msgid "Normalizing audio"
13474 msgstr "Audio normalisieren"
13475
13476 #: export_video_dialog.cc:593
13477 msgid "Exporting audio"
13478 msgstr "Exportiere Audio"
13479
13480 #: export_video_dialog.cc:648
13481 msgid "Exporting Audio..."
13482 msgstr "Exportiere Audio..."
13483
13484 #: export_video_dialog.cc:705
13485 msgid ""
13486 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13487 "timeline instead."
13488 msgstr ""
13489 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13490 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13491
13492 #: export_video_dialog.cc:735
13493 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13494 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13495
13496 #: export_video_dialog.cc:748
13497 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13498 msgstr ""
13499 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13500 "Audioexport"
13501
13502 #: export_video_dialog.cc:790
13503 msgid "Encoding Video..."
13504 msgstr "Enkodiere Video..."
13505
13506 #: export_video_dialog.cc:810
13507 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13508 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13509
13510 #: export_video_dialog.cc:916
13511 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13512 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13513
13514 #: export_video_dialog.cc:928
13515 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13516 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13517
13518 #: export_video_dialog.cc:1031
13519 msgid "Transcoding failed."
13520 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13521
13522 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13523 msgid "Save Exported Video File"
13524 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13525
13526 #: export_video_infobox.cc:33
13527 msgid "Video Export Info"
13528 msgstr "Video-Exportinformationen"
13529
13530 #: export_video_infobox.cc:34
13531 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13532 msgstr ""
13533 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13534 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13535
13536 #: export_video_infobox.cc:46
13537 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13538 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13539
13540 #: export_video_infobox.cc:51
13541 msgid ""
13542 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13543 "\n"
13544 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13545 "\n"
13546 "Open Manual in Browser? "
13547 msgstr ""
13548 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13549 "\n"
13550 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13551 "#export nach.\n"
13552 "\n"
13553 "Handbuch im Browser öffnen? "
13554
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
13557 #~ "\n"
13558 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
13559 #~ "testers,\n"
13560 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
13561 #~ "\n"
13562 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
13563 #~ "stable or reliable\n"
13564 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
13565 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
13566 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
13567 #~ "report issues\n"
13568 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
13569 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
13570 #~ "and pass on comments.\n"
13571 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
13572 #~ "ardour3. You\n"
13573 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
13574 #~ "\n"
13575 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
13576 #~ "\n"
13577 #~ "                http://ardour.org/support\n"
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
13580 #~ "\n"
13581 #~ "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
13582 #~ "Testern \n"
13583 #~ "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
13584 #~ "Richtlinien:\n"
13585 #~ "\n"
13586 #~ "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
13587 #~ "wäre stabil\n"
13588 #~ "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
13589 #~ "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
13590 #~ "melden</b>.\n"
13591 #~ "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ "
13592 #~ "um Probleme\n"
13593 #~ "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
13594 #~ "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf "
13595 #~ "Englisch), um Ideen\n"
13596 #~ "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
13597 #~ "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit "
13598 #~ "über Ardour3\n"
13599 #~ "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
13600 #~ "Hilfe -> Chat\n"
13601 #~ "    dorthin gelangen.\n"
13602 #~ "\n"
13603 #~ "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
13604 #~ "\n"
13605 #~ "                http://ardour.org/support\n"
13606
13607 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13608 #~ msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
13609
13610 #~ msgid ""
13611 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13612 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13613 #~ msgstr ""
13614 #~ "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
13615 #~ "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale "
13616 #~ "Einstellungen anpassen"
13617
13618 #~ msgid "MIDI System"
13619 #~ msgstr "MIDI System"
13620
13621 #~ msgid "%u samples"
13622 #~ msgstr "%u Samples"