1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 16:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:667
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
706 "(This will require you to restart %1.)"
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
734 msgstr "Tastaturkürzel"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
897 msgstr "Jetzt beenden"
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
940 "%1 was unable to save your session.\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
944 "\"Just quit\" option."
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
964 "What do you want to do?"
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
982 "What do you want to do?"
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:858
1112 msgstr "%1 Projekte"
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1165 msgstr "Speichern unter..."
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1199 msgstr "Überschreiben"
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1296 #: ardour_ui.cc:3288
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1300 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1305 #: ardour_ui.cc:3293
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1317 #: ardour_ui.cc:3352
1321 #: ardour_ui.cc:3355
1325 #: ardour_ui.cc:3358
1329 #: ardour_ui.cc:3363
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1343 #: ardour_ui.cc:3370
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1381 #: ardour_ui.cc:3430
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1385 #: ardour_ui.cc:3437
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1397 #: ardour_ui.cc:3445
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1401 #: ardour_ui.cc:3475
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1405 #: ardour_ui.cc:3492
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1409 #: ardour_ui.cc:3637
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1415 #: ardour_ui.cc:3641
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1419 #: ardour_ui.cc:3642
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1423 #: ardour_ui.cc:3645
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1427 #: ardour_ui.cc:3671
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1431 #: ardour_ui.cc:3673
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1439 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1448 #: ardour_ui.cc:3711
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1452 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1456 #: ardour_ui.cc:3757
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1460 #: ardour_ui.cc:3767
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1464 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1468 #: ardour_ui.cc:3816
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1472 #: ardour_ui.cc:4014
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1477 #: ardour_ui.cc:4043
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1491 #: ardour_ui.cc:4113
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1495 #: ardour_ui.cc:4115
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1499 #: ardour_ui.cc:4124
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1503 #: ardour_ui.cc:4131
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1521 #: ardour_ui.cc:4214
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1525 #: ardour_ui.cc:4215
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1543 #: ardour_ui.cc:4227
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1547 #: ardour_ui.cc:4228
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1551 #: ardour_ui.cc:4248
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1555 #: ardour_ui.cc:4249
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1566 #: ardour_ui.cc:4258
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1570 #: ardour_ui.cc:4259
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1574 #: ardour_ui.cc:4286
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1578 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1582 #: ardour_ui.cc:4590
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1744 msgstr "Auto Return"
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1773 msgstr "Mixer laden"
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1827 msgstr "Dateiformat"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1879 msgstr "Video öffnen"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1895 msgstr "Speichern unter..."
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1900 msgstr "Umbenennen..."
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1929 msgstr "Exportieren"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2039 msgstr "Start/Stopp"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2183 #: editor_actions.cc:568
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2192 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2230 msgstr "Time Master"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2254 msgstr "Benutze MMC"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2274 msgstr "Speicherplatz"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2290 msgstr "Dateiformat"
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2312 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2314 msgstr "--wartend--"
2316 #: audio_clock.cc:1118
2320 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2324 #: audio_clock.cc:1126
2329 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2334 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2338 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2340 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2345 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2349 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2353 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2357 #: audio_clock.cc:2099
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2361 #: audio_clock.cc:2100
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2394 #: automation_controller.cc:293
2398 #: automation_controller.cc:296
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat(s)"
2404 msgstr "Setze auf %1 beat(s)"
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2410 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2414 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2418 #: automation_line.cc:1003
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2440 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2441 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2446 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2447 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2455 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2456 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2461 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2462 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2467 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2471 #: automation_time_axis.cc:445
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2475 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2480 #: automation_time_axis.cc:545
2484 #: automation_time_axis.cc:576
2486 msgstr "Automationssmodus"
2488 #: automation_time_axis.cc:592
2492 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2496 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2504 #: bundle_manager.cc:186
2506 msgstr "Bundle editieren"
2508 #: bundle_manager.cc:201
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2540 #: bundle_manager.cc:283
2544 #: bundle_manager.cc:333
2548 #: bundle_manager.cc:418
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2643 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2645 msgstr "Schläge/128"
2647 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2651 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2667 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2683 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2699 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2703 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2707 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2711 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2739 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2743 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2747 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2751 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2753 msgstr "Positionszeiger"
2755 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2759 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2763 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2771 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2775 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2781 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2785 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2793 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2834 msgid "Range Markers"
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2841 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2853 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2857 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2877 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2887 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2891 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2895 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2899 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2903 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2905 msgstr "Symmetrisch"
2907 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2911 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2915 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2917 msgstr "Deaktivieren"
2919 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2923 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2935 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2939 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2943 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2947 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2951 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2955 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2959 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2963 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2971 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2975 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2979 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2983 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2999 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3019 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3027 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3031 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3043 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3047 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3051 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3055 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3067 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3071 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3075 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3079 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3095 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3099 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3101 msgstr "Ausschneiden"
3103 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3107 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3111 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3127 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3131 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3135 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3139 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3143 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3145 msgstr "Verschieben"
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3153 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3154 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3210 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3214 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3216 msgstr "Verkleinern"
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3222 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3263 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3271 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3280 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3282 msgstr "Duplizieren"
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3288 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3400 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3402 #: processor_box.cc:2244
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3422 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2482
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3427 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3431 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3433 msgstr "Quantisieren.."
3435 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3439 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3443 #: editor_actions.cc:92
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3447 #: editor_actions.cc:93
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3463 #: editor_actions.cc:98
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3467 #: editor_actions.cc:99
3471 #: editor_actions.cc:100
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3479 #: editor_actions.cc:102
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3505 #: editor_actions.cc:111
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3521 #: editor_actions.cc:116
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3538 #: editor_actions.cc:120
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3558 #: editor_actions.cc:128
3562 #: editor_actions.cc:129
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3570 #: editor_actions.cc:137
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3582 #: editor_actions.cc:143
3586 #: editor_actions.cc:144
3590 #: editor_actions.cc:146
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3742 #: editor_actions.cc:217
3744 msgstr "Solo umschalten"
3746 #: editor_actions.cc:219
3748 msgstr "Mute umschalten"
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3938 #: editor_actions.cc:348
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3980 #: route_time_axis.cc:856
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4040 #: editor_actions.cc:450
4044 #: editor_actions.cc:453
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4048 #: editor_actions.cc:458
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4068 #: editor_actions.cc:484
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4088 #: editor_actions.cc:506
4092 #: editor_actions.cc:507
4094 msgstr "Einrastmodus"
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4212 #: editor_actions.cc:549
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4240 #: editor_actions.cc:566
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4244 #: editor_actions.cc:570
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4268 #: editor_actions.cc:581
4272 #: editor_actions.cc:582
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4280 #: editor_actions.cc:640
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4292 #: editor_actions.cc:654
4294 msgstr "aufsteigend"
4296 #: editor_actions.cc:656
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4348 msgstr "Importieren"
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4374 #: editor_actions.cc:705
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4396 #: editor_actions.cc:1774
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4404 #: editor_actions.cc:1780
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4424 #: editor_actions.cc:1801
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4437 #: editor_actions.cc:1810
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4445 #: editor_actions.cc:1816
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4449 #: editor_actions.cc:1819
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4461 #: editor_actions.cc:1828
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4477 #: editor_actions.cc:1857
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4485 #: editor_actions.cc:1868
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4501 #: editor_actions.cc:1884
4503 msgstr "Lücken schließen"
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4509 #: editor_actions.cc:1890
4511 msgstr "Exportieren..."
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4549 #: editor_actions.cc:1924
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4553 #: editor_actions.cc:1925
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4565 #: editor_actions.cc:1931
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4649 #: editor_actions.cc:1997
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4657 #: editor_actions.cc:2008
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4665 #: editor_actions.cc:2020
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4688 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4696 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4740 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4746 #: editor_drag.cc:1266
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4750 #: editor_drag.cc:2214
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4754 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4758 #: editor_drag.cc:2517
4759 msgid "Video Start:"
4762 #: editor_drag.cc:2519
4766 #: editor_drag.cc:2538
4768 msgstr "Bewege Video"
4770 #: editor_drag.cc:3046
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4774 #: editor_drag.cc:3054
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4778 #: editor_drag.cc:3177
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4782 #: editor_drag.cc:3185
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4786 #: editor_drag.cc:3412
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4790 #: editor_drag.cc:3526
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4794 #: editor_drag.cc:3880
4796 msgstr "Marker bewegen"
4798 #: editor_drag.cc:4490
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4802 #: editor_drag.cc:4947
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4806 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4810 #: editor_drag.cc:5017
4814 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4818 #: editor_drag.cc:5022
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4822 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4826 #: editor_drag.cc:5309
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4891 #: midi_time_axis.cc:1628
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4945 #: editor_markers.cc:139
4949 #: editor_markers.cc:140
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5010 #: editor_markers.cc:957
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5036 msgstr "Neuer Name: "
5038 #: editor_markers.cc:1410
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5047 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5094 #: editor_ops.cc:165
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5134 #: editor_ops.cc:2164
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5188 msgstr "Neuer Name: "
5190 #: editor_ops.cc:2987
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5230 #: editor_ops.cc:3584
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5234 #: editor_ops.cc:3584
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5250 #: editor_ops.cc:3794
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5266 #: editor_ops.cc:3803
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5296 #: editor_ops.cc:3854
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5318 #: editor_ops.cc:3971
5322 #: editor_ops.cc:3974
5324 msgstr "Ausschneiden"
5326 #: editor_ops.cc:3977
5330 #: editor_ops.cc:3980
5334 #: editor_ops.cc:4028
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5346 #: editor_ops.cc:4803
5348 msgstr "Spur verschieben"
5350 #: editor_ops.cc:4840
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5371 #: editor_ops.cc:4906
5373 msgstr "Normalisieren"
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5415 #: editor_ops.cc:5572
5417 msgstr "Bereich faden"
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5488 #: editor_ops.cc:6278
5490 "You are about to split\n"
5493 "This could take a long time."
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5502 #: editor_ops.cc:6286
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5543 #: editor_ops.cc:6546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5571 #: editor_ops.cc:6809
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5579 #: editor_ops.cc:6815
5581 msgstr "Audio-Busse"
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5587 #: editor_ops.cc:6822
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5600 #: editor_ops.cc:6827
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5613 #: editor_ops.cc:6833
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5634 msgstr "Entferne %1"
5636 #: editor_ops.cc:6912
5638 msgstr "Stille einfügen"
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5644 #: editor_ops.cc:7137
5648 #: editor_ops.cc:7176
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5657 #: editor_ops.cc:7203
5659 msgstr "Region stummschalten"
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5669 #: editor_ops.cc:7315
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5753 #: editor_regions.cc:391
5757 #: editor_regions.cc:459
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5785 #: editor_regions.cc:952
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5811 #: meter_strip.cc:379
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5828 #: editor_routes.cc:211
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5833 #: route_time_axis.cc:2710
5837 #: editor_routes.cc:212
5841 #: editor_routes.cc:213
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5855 msgstr "Alle verbergen"
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5897 #: editor_rulers.cc:217
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5983 #: editor_timefx.cc:129
5985 msgstr "pitch-shift"
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6005 #: engine_dialog.cc:86
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6021 #: engine_dialog.cc:111
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6035 #: engine_dialog.cc:149
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6073 #: engine_dialog.cc:372
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6077 #: engine_dialog.cc:409
6081 #: engine_dialog.cc:415
6085 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6090 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6094 #: engine_dialog.cc:444
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6098 #: engine_dialog.cc:457
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6102 #: engine_dialog.cc:469
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6106 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6110 #: engine_dialog.cc:482
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6114 #: engine_dialog.cc:493
6115 msgid "MIDI System:"
6116 msgstr "MIDI System:"
6118 #: engine_dialog.cc:511
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6126 #: engine_dialog.cc:564
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6136 #: engine_dialog.cc:570
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6148 #: engine_dialog.cc:651
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6152 #: engine_dialog.cc:657
6156 #: engine_dialog.cc:659
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6160 #: engine_dialog.cc:700
6162 msgstr "Kalibrieren"
6164 #: engine_dialog.cc:800
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6168 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6170 msgid_plural "samples"
6174 #: engine_dialog.cc:1090
6179 #: engine_dialog.cc:1593
6180 msgid "Could not start backend engine %1"
6181 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6183 #: engine_dialog.cc:1644
6184 msgid "Cannot set driver to %1"
6185 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6187 #: engine_dialog.cc:1648
6188 msgid "Cannot set device name to %1"
6189 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6191 #: engine_dialog.cc:1652
6192 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6193 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6195 #: engine_dialog.cc:1656
6196 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6197 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6199 #: engine_dialog.cc:1662
6200 msgid "Cannot set input channels to %1"
6201 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6203 #: engine_dialog.cc:1666
6204 msgid "Cannot set output channels to %1"
6205 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6207 #: engine_dialog.cc:1672
6208 msgid "Cannot set input latency to %1"
6209 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6211 #: engine_dialog.cc:1676
6212 msgid "Cannot set output latency to %1"
6213 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6215 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6216 msgid "No signal detected "
6217 msgstr "Kein Signal erkannt"
6219 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6220 #: port_insert_ui.cc:98
6221 msgid "Disconnected from audio engine"
6222 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6224 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6225 msgid "Detected roundtrip latency: "
6226 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6228 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6229 msgid "Systemic latency: "
6230 msgstr "Systemische Latenz:"
6232 #: engine_dialog.cc:1986
6233 msgid "(signal detection error)"
6234 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6236 #: engine_dialog.cc:1992
6237 msgid "(inverted - bad wiring)"
6238 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6240 #: engine_dialog.cc:2039
6242 msgstr "(durchschnittlich)"
6244 #: engine_dialog.cc:2045
6245 msgid "(too large jitter)"
6246 msgstr "(zu viel Jitter)"
6248 #: engine_dialog.cc:2049
6249 msgid "(large jitter)"
6250 msgstr "(viel Jitter)"
6252 #: engine_dialog.cc:2061
6253 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6254 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6256 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6257 msgid "Detecting ..."
6260 #: engine_dialog.cc:2171
6261 msgid "Disconnect from %1"
6262 msgstr "Trenne von %1"
6264 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6265 #: route_time_axis.cc:841
6269 #: engine_dialog.cc:2185
6270 msgid "Connect to %1"
6271 msgstr "Verbinde zu %1"
6273 #: engine_dialog.cc:2190
6277 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6281 #: export_channel_selector.cc:46
6282 msgid "Split to mono files"
6283 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6285 #: export_channel_selector.cc:182
6286 msgid "Bus or Track"
6287 msgstr "Bus oder Spur"
6289 #: export_channel_selector.cc:459
6290 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6293 #: export_channel_selector.cc:463
6294 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6297 #: export_channel_selector.cc:467
6298 msgid "Track output (channels: %1)"
6299 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6301 #: export_channel_selector.cc:536
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6306 msgid "Export track output"
6307 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6309 #: export_dialog.cc:46
6311 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6314 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6317 #: export_dialog.cc:47
6319 msgstr "Dateien auflisten"
6321 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6323 msgstr "Dateiformat"
6325 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6326 #: export_timespan_selector.cc:436
6330 #: export_dialog.cc:160
6334 #: export_dialog.cc:182
6336 "Export has been aborted due to an error!\n"
6337 "See the Log for details."
6339 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6340 "Details dazu stehen in der Log."
6342 #: export_dialog.cc:251
6343 msgid "Files that will be overwritten"
6344 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6346 #: export_dialog.cc:296
6347 msgid "Export initialization failed: %1"
6348 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6350 #: export_dialog.cc:306
6352 msgstr "Export Abbrechen"
6354 #: export_dialog.cc:327
6356 msgstr "Exportieren"
6358 #: export_dialog.cc:346
6359 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6360 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6362 #: export_dialog.cc:350
6363 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6364 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6366 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6367 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6368 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6370 #: export_dialog.cc:385
6371 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6372 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6374 #: export_dialog.cc:387
6377 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6380 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6382 #: export_dialog.cc:411
6383 msgid "Export Selection"
6384 msgstr "Auswahl exportieren"
6386 #: export_dialog.cc:425
6387 msgid "Export Region"
6388 msgstr "Region exportieren"
6390 #: export_dialog.cc:434
6394 #: export_dialog.cc:450
6396 msgstr "Stem Export"
6398 #: export_file_notebook.cc:39
6399 msgid "Add another format"
6400 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6402 #: export_file_notebook.cc:193
6406 #: export_file_notebook.cc:194
6410 #: export_file_notebook.cc:195
6411 msgid "Upload to Soundcloud"
6412 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6414 #: export_file_notebook.cc:273
6416 msgstr "Kein Format!"
6418 #: export_file_notebook.cc:291
6419 msgid "Format %1: %2"
6420 msgstr "Format: %1: %2"
6422 #: export_filename_selector.cc:32
6426 #: export_filename_selector.cc:33
6427 msgid "Session Name"
6428 msgstr "Projektname"
6430 #: export_filename_selector.cc:34
6434 #: export_filename_selector.cc:36
6438 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6439 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6440 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6441 #: export_video_dialog.cc:83
6443 msgstr "Durchsuchen"
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6447 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6451 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6453 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6456 #: export_filename_selector.cc:214
6457 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6458 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6460 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6462 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6463 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6466 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6467 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6468 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6470 #: export_filename_selector.cc:322
6471 msgid "Choose export folder"
6472 msgstr "Wähle den Exportordner"
6474 #: export_format_dialog.cc:31
6475 msgid "New Export Format Profile"
6476 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6478 #: export_format_dialog.cc:31
6479 msgid "Edit Export Format Profile"
6480 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6482 #: export_format_dialog.cc:38
6486 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6487 msgid "Normalize to:"
6488 msgstr "Normalisieren auf:"
6490 #: export_format_dialog.cc:46
6491 msgid "Trim silence at start"
6492 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6494 #: export_format_dialog.cc:47
6495 msgid "Add silence at start:"
6496 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6498 #: export_format_dialog.cc:50
6499 msgid "Trim silence at end"
6500 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6502 #: export_format_dialog.cc:51
6503 msgid "Add silence at end:"
6504 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6506 #: export_format_dialog.cc:54
6508 "Command to run post-export\n"
6509 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6511 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6512 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6514 #: export_format_dialog.cc:57
6515 msgid "Compatibility"
6516 msgstr "Kompatibilität"
6518 #: export_format_dialog.cc:58
6522 #: export_format_dialog.cc:61
6523 msgid "Sample rate conversion quality:"
6524 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6526 #: export_format_dialog.cc:68
6530 #: export_format_dialog.cc:70
6531 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6532 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6534 #: export_format_dialog.cc:71
6535 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6536 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6538 #: export_format_dialog.cc:73
6539 msgid "Tag file with session's metadata"
6540 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6542 #: export_format_dialog.cc:470
6546 #: export_format_dialog.cc:475
6547 msgid "Medium (sinc)"
6548 msgstr "Mittel (sinc)"
6550 #: export_format_dialog.cc:480
6554 #: export_format_dialog.cc:490
6555 msgid "Zero order hold"
6556 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6558 #: export_format_dialog.cc:895
6559 msgid "Linear encoding options"
6560 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6562 #: export_format_dialog.cc:911
6563 msgid "Ogg Vorbis options"
6564 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6566 #: export_format_dialog.cc:922
6567 msgid "FLAC options"
6568 msgstr "FLAC Optionen"
6570 #: export_format_dialog.cc:939
6571 msgid "Broadcast Wave options"
6572 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6574 #: export_format_selector.cc:136
6575 msgid "Do you really want to remove the format?"
6576 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6578 #: export_preset_selector.cc:28
6582 #: export_preset_selector.cc:104
6584 "The selected preset did not load successfully!\n"
6585 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6587 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6588 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6590 #: export_preset_selector.cc:156
6591 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6592 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6594 #: export_timespan_selector.cc:46
6595 msgid "Show Times as:"
6596 msgstr "Zeitanzeige:"
6598 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6600 msgstr "Alles auswählen"
6602 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6606 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6610 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6611 msgid "curl error %1 (%2)"
6612 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6614 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6615 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6616 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6618 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6619 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6620 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6622 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6626 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6630 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6631 msgid "Fader automation mode"
6632 msgstr "Fader Automationsmodus"
6634 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6635 msgid "Fader automation type"
6636 msgstr "Fader-Automationstyp"
6638 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6642 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6643 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6647 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6651 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6655 #: generic_pluginui.cc:83
6656 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6657 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6659 #: generic_pluginui.cc:97
6663 #: generic_pluginui.cc:106
6664 msgid "All Automation"
6665 msgstr "Alle Automation"
6667 #: generic_pluginui.cc:250
6671 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6673 msgstr "Steuerelemente"
6675 #: generic_pluginui.cc:293
6676 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6677 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6679 #: generic_pluginui.cc:318
6680 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6681 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6683 #: generic_pluginui.cc:324
6684 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6685 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6687 #: generic_pluginui.cc:468
6689 msgstr "Pegelanzeigen"
6691 #: generic_pluginui.cc:490
6692 msgid "Automation control"
6695 #: generic_pluginui.cc:497
6699 #: global_port_matrix.cc:158
6700 msgid "Audio Connection Manager"
6701 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6703 #: global_port_matrix.cc:161
6704 msgid "MIDI Connection Manager"
6705 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6707 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6708 #: mixer_strip.cc:894
6712 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6716 #: group_tabs.cc:312
6717 msgid "Selection..."
6718 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6720 #: group_tabs.cc:313
6721 msgid "Record Enabled..."
6722 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6724 #: group_tabs.cc:314
6726 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6728 #: group_tabs.cc:320
6729 msgid "Create New Group ..."
6730 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6732 #: group_tabs.cc:321
6733 msgid "Create New Group From"
6734 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6736 #: group_tabs.cc:324
6737 msgid "Edit Group..."
6738 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6740 #: group_tabs.cc:325
6741 msgid "Collect Group"
6742 msgstr "Gruppe sammeln"
6744 #: group_tabs.cc:326
6745 msgid "Remove Group"
6746 msgstr "Gruppe entfernen"
6748 #: group_tabs.cc:329
6749 msgid "Remove Subgroup Bus"
6750 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6752 #: group_tabs.cc:331
6753 msgid "Add New Subgroup Bus"
6754 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6756 #: group_tabs.cc:333
6757 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6758 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6760 #: group_tabs.cc:334
6761 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6762 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6764 #: group_tabs.cc:340
6765 msgid "Enable All Groups"
6766 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6768 #: group_tabs.cc:341
6769 msgid "Disable All Groups"
6770 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6772 #: insert_time_dialog.cc:46
6773 msgid "Time to insert:"
6774 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6776 #: insert_time_dialog.cc:54
6777 msgid "Intersected regions should:"
6778 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6780 #: insert_time_dialog.cc:57
6781 msgid "stay in position"
6782 msgstr "Unverändert lassen"
6784 #: insert_time_dialog.cc:58
6786 msgstr "Verschieben"
6788 #: insert_time_dialog.cc:59
6792 #: insert_time_dialog.cc:65
6793 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6794 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6796 #: insert_time_dialog.cc:68
6797 msgid "Move glued regions"
6798 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6800 #: insert_time_dialog.cc:70
6801 msgid "Move markers"
6802 msgstr "Marker mitbewegen"
6804 #: insert_time_dialog.cc:73
6805 msgid "Move glued markers"
6806 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6808 #: insert_time_dialog.cc:78
6809 msgid "Move locked markers"
6810 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6812 #: insert_time_dialog.cc:83
6814 "Move tempo and meter changes\n"
6815 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6817 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6818 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6820 #: insert_time_dialog.cc:91
6822 msgstr "Stille einfügen"
6824 #: instrument_selector.cc:62
6828 #: interthread_progress_window.cc:103
6829 msgid "Importing file: %1 of %2"
6830 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6832 #: io_selector.cc:221
6833 msgid "I/O selector"
6834 msgstr "E/A Auswahl"
6836 #: io_selector.cc:266
6840 #: io_selector.cc:268
6848 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6849 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6851 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6855 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6857 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6858 "die Standard-Belegung verwendet."
6861 msgid "Remove shortcut"
6862 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6870 msgstr "Tastenkürzel"
6873 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6875 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6876 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6879 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6880 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6887 msgid "redirectmenu"
6888 msgstr "Umleitungsmenü"
6891 msgid "Editor_menus"
6892 msgstr "Editor-Menü"
6896 msgstr "Regionenliste"
6899 msgid "ProcessorMenu"
6900 msgstr "Prozessor-Menü"
6902 #: latency_gui.cc:40
6906 #: latency_gui.cc:41
6910 #: latency_gui.cc:55
6912 msgid_plural "%1 samples"
6913 msgstr[0] "%1 Sample"
6914 msgstr[1] "%1 Samples"
6916 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6918 msgstr "Zurücksetzen"
6920 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6921 msgid "programming error: %1 (%2)"
6922 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6924 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6928 #: location_ui.cc:59
6932 #: location_ui.cc:87
6934 msgstr "Vortragender:"
6936 #: location_ui.cc:88
6940 #: location_ui.cc:90
6941 msgid "Pre-Emphasis"
6944 #: location_ui.cc:317
6945 msgid "Remove this range"
6946 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6948 #: location_ui.cc:318
6949 msgid "Start time - middle click to locate here"
6950 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6952 #: location_ui.cc:319
6953 msgid "End time - middle click to locate here"
6954 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6956 #: location_ui.cc:322
6957 msgid "Set range start from playhead location"
6958 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6960 #: location_ui.cc:323
6961 msgid "Set range end from playhead location"
6962 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6964 #: location_ui.cc:327
6965 msgid "Remove this marker"
6966 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6968 #: location_ui.cc:328
6969 msgid "Position - middle click to locate here"
6970 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6972 #: location_ui.cc:330
6973 msgid "Set marker time from playhead location"
6974 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6976 #: location_ui.cc:499
6977 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6978 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6980 #: location_ui.cc:725
6982 msgstr "Neuer Marker"
6984 #: location_ui.cc:726
6986 msgstr "Neuer Bereich"
6988 #: location_ui.cc:739
6989 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6990 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6992 #: location_ui.cc:764
6993 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6994 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6996 #: location_ui.cc:799
6997 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6998 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7000 #: location_ui.cc:1042
7001 msgid "add range marker"
7002 msgstr "Bereich hinzufügen"
7005 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7006 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7008 #: main.cc:107 main.cc:123
7009 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7010 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7014 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7016 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7018 "Click OK to exit %1."
7020 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7022 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7025 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7028 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7029 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7034 " %1 could not understand your command line "
7037 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7040 msgid "An error was encountered while launching %1"
7041 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7044 msgid " (built using "
7045 msgstr " (kompiliert mit Version "
7048 msgid " and GCC version "
7049 msgstr " und GCC Version"
7052 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7053 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7057 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7058 "Baker, Robin Gareus"
7060 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7061 "Baker, Robin Gareus"
7064 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7065 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7068 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7070 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7073 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7074 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7077 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7079 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7083 msgid "could not initialize %1."
7084 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7087 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7088 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7091 msgid "could not create %1 GUI"
7092 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7095 msgid "Display delta to edit cursor"
7096 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7102 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7103 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7104 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7108 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7109 #: midi_channel_selector.cc:441
7113 #: midi_channel_selector.cc:169
7117 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7118 msgid "MIDI Channel Control"
7119 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7121 #: midi_channel_selector.cc:330
7122 msgid "Playback all channels"
7123 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7125 #: midi_channel_selector.cc:331
7126 msgid "Play only selected channels"
7127 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7129 #: midi_channel_selector.cc:332
7130 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7131 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7133 #: midi_channel_selector.cc:333
7134 msgid "Record all channels"
7135 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7137 #: midi_channel_selector.cc:334
7138 msgid "Record only selected channels"
7139 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7141 #: midi_channel_selector.cc:335
7142 msgid "Force all channels to 1 channel"
7143 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7145 #: midi_channel_selector.cc:376
7149 #: midi_channel_selector.cc:396
7150 msgid "Click to enable recording all channels"
7151 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7153 #: midi_channel_selector.cc:401
7154 msgid "Click to disable recording all channels"
7155 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7157 #: midi_channel_selector.cc:406
7158 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7160 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7162 #: midi_channel_selector.cc:413
7166 #: midi_channel_selector.cc:432
7167 msgid "Click to enable playback of all channels"
7168 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7170 #: midi_channel_selector.cc:437
7171 msgid "Click to disable playback of all channels"
7172 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7174 #: midi_channel_selector.cc:442
7175 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7177 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7179 #: midi_channel_selector.cc:620
7180 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7181 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7183 #: midi_channel_selector.cc:628
7184 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7185 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7187 #: midi_channel_selector.cc:718
7188 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7189 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7191 #: midi_channel_selector.cc:726
7192 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7193 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7195 #: midi_export_dialog.cc:35
7196 msgid "Export MIDI: %1"
7197 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7199 #: midi_list_editor.cc:56
7203 #: midi_list_editor.cc:57
7207 #: midi_list_editor.cc:58
7211 #: midi_list_editor.cc:59
7215 #: midi_list_editor.cc:60
7219 #: midi_list_editor.cc:61
7221 msgstr "Sechzehntel"
7223 #: midi_list_editor.cc:62
7224 msgid "Thirty-second"
7225 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7227 #: midi_list_editor.cc:63
7228 msgid "Sixty-fourth"
7229 msgstr "Vierundsechzigstel"
7231 #: midi_list_editor.cc:106
7235 #: midi_list_editor.cc:108
7239 #: midi_list_editor.cc:216
7240 msgid "edit note start"
7241 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7243 #: midi_list_editor.cc:225
7244 msgid "edit note channel"
7245 msgstr "Kanal bearbeiten"
7247 #: midi_list_editor.cc:235
7248 msgid "edit note number"
7249 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7251 #: midi_list_editor.cc:245
7252 msgid "edit note velocity"
7253 msgstr "Velocity bearbeiten"
7255 #: midi_list_editor.cc:259
7256 msgid "edit note length"
7257 msgstr "Notenlänge ändern"
7259 #: midi_list_editor.cc:463
7260 msgid "insert new note"
7261 msgstr "Neue Note einfügen"
7263 #: midi_list_editor.cc:527
7264 msgid "delete notes (from list)"
7265 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7267 #: midi_list_editor.cc:602
7268 msgid "change note channel"
7269 msgstr "Kanal ändern"
7271 #: midi_list_editor.cc:610
7272 msgid "change note number"
7273 msgstr "Notennummerändern"
7275 #: midi_list_editor.cc:620
7276 msgid "change note velocity"
7277 msgstr "Velocity ändern"
7279 #: midi_list_editor.cc:690
7280 msgid "change note length"
7281 msgstr "Notenlänge ändern"
7283 #: midi_port_dialog.cc:39
7284 msgid "Add MIDI Port"
7285 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7287 #: midi_port_dialog.cc:40
7291 #: midi_port_dialog.cc:45
7292 msgid "MidiPortDialog"
7293 msgstr "MidiPortDialog"
7295 #: midi_region_view.cc:859
7296 msgid "channel edit"
7297 msgstr "Kanal editieren"
7299 #: midi_region_view.cc:895
7300 msgid "velocity edit"
7301 msgstr "Velocity bearbeiten"
7303 #: midi_region_view.cc:954
7305 msgstr "Note hinzufügen"
7307 #: midi_region_view.cc:1885
7309 msgstr "Schritt hinzufügen"
7311 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7312 msgid "alter patch change"
7313 msgstr "Patch Change ändern"
7315 #: midi_region_view.cc:2038
7316 msgid "add patch change"
7317 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7319 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7320 msgid "move patch change"
7321 msgstr "Patch Change verschieben"
7323 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7324 msgid "delete patch change"
7325 msgstr "Patch Change löschen"
7327 #: midi_region_view.cc:2112
7328 msgid "delete selection"
7329 msgstr "Auswahl löschen"
7331 #: midi_region_view.cc:2128
7333 msgstr "Note löschen"
7335 #: midi_region_view.cc:2587
7337 msgstr "Noten verschieben"
7339 #: midi_region_view.cc:3070
7340 msgid "change velocities"
7341 msgstr "Velocity ändern"
7343 #: midi_region_view.cc:3136
7345 msgstr "Transponieren"
7347 #: midi_region_view.cc:3164
7348 msgid "change note lengths"
7349 msgstr "Notenlänge ändern"
7351 #: midi_region_view.cc:3240
7353 msgstr "Verschieben"
7355 #: midi_region_view.cc:3255
7356 msgid "change channel"
7357 msgstr "Kanal ändern"
7359 #: midi_region_view.cc:3295
7363 #: midi_region_view.cc:3296
7367 #: midi_region_view.cc:3297
7371 #: midi_region_view.cc:3484
7375 #: midi_streamview.cc:185
7376 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7377 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7379 #: midi_streamview.cc:195
7380 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7381 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7383 #: midi_streamview.cc:506
7384 msgid "failed to create MIDI region"
7385 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7387 #: midi_time_axis.cc:309
7388 msgid "External MIDI Device"
7389 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7391 #: midi_time_axis.cc:310
7392 msgid "External Device Mode"
7393 msgstr "Modus Externes Gerät"
7395 #: midi_time_axis.cc:318
7399 #: midi_time_axis.cc:320
7400 msgid "Click to edit channel settings"
7401 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7403 #: midi_time_axis.cc:519
7404 msgid "Show Full Range"
7405 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7407 #: midi_time_axis.cc:524
7408 msgid "Fit Contents"
7409 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7411 #: midi_time_axis.cc:528
7413 msgstr "Notenbereich"
7415 #: midi_time_axis.cc:529
7417 msgstr "Noten-Modus"
7419 #: midi_time_axis.cc:530
7420 msgid "Channel Selector"
7421 msgstr "Kanalauswahl"
7423 #: midi_time_axis.cc:535
7427 #: midi_time_axis.cc:594
7431 #: midi_time_axis.cc:598
7435 #: midi_time_axis.cc:610
7439 #: midi_time_axis.cc:615
7440 msgid "No MIDI Channels selected"
7441 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7443 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7444 msgid "Hide all channels"
7445 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7447 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7448 msgid "Show all channels"
7449 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7451 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7455 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7456 msgid "Controllers %1-%2"
7457 msgstr "Controller %1-%2"
7459 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7460 msgid "Controller %1"
7461 msgstr "Controller %1"
7463 #: midi_time_axis.cc:991
7467 #: midi_time_axis.cc:998
7471 #: midi_time_axis.cc:1018
7472 msgid "Meter Colors"
7473 msgstr "Nach Lautstärke"
7475 #: midi_time_axis.cc:1025
7476 msgid "Channel Colors"
7477 msgstr "Kanalfarben"
7479 #: midi_time_axis.cc:1032
7483 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7484 #: midi_time_axis.cc:1628
7488 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7492 #: midi_tracer.cc:48
7493 msgid "Line history: "
7494 msgstr "Aktionsliste:"
7496 #: midi_tracer.cc:55
7498 msgstr "Auto-Scroll"
7500 #: midi_tracer.cc:56
7504 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7508 #: midi_tracer.cc:58
7510 msgstr "Deltazeiten"
7512 #: midi_tracer.cc:71
7516 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7517 msgid "New velocity"
7518 msgstr "Neue Velocity"
7520 #: missing_file_dialog.cc:35
7521 msgid "Missing File"
7522 msgstr "Fehlende Datei"
7524 #: missing_file_dialog.cc:37
7525 msgid "Select a folder to search"
7526 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7528 #: missing_file_dialog.cc:38
7529 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7530 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7532 #: missing_file_dialog.cc:40
7533 msgid "Stop loading this session"
7534 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7536 #: missing_file_dialog.cc:41
7537 msgid "Skip all missing files"
7538 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7540 #: missing_file_dialog.cc:42
7541 msgid "Skip this file"
7542 msgstr "Diese Datei überspringen"
7544 #: missing_file_dialog.cc:53
7548 #: missing_file_dialog.cc:70
7550 "%1 cannot find the %2 file\n"
7554 "in any of these folders:\n"
7559 "%1 kann die %2datei\n"
7563 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7568 #: missing_file_dialog.cc:104
7569 msgid "Click to choose an additional folder"
7570 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7572 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7573 msgid "Missing Plugins"
7574 msgstr "Fehlende Plugins"
7576 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7580 #: mixer_actor.cc:55
7581 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7582 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7584 #: mixer_actor.cc:56
7585 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7586 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7588 #: mixer_actor.cc:57
7589 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7590 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7592 #: mixer_actor.cc:58
7593 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7594 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7596 #: mixer_actor.cc:59
7597 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7598 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7600 #: mixer_actor.cc:60
7601 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7602 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7604 #: mixer_actor.cc:63
7605 msgid "Copy Selected Processors"
7606 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7608 #: mixer_actor.cc:64
7609 msgid "Cut Selected Processors"
7610 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7612 #: mixer_actor.cc:65
7613 msgid "Paste Selected Processors"
7614 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7616 #: mixer_actor.cc:66
7617 msgid "Delete Selected Processors"
7618 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7620 #: mixer_actor.cc:67
7621 msgid "Select All (visible) Processors"
7622 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7624 #: mixer_actor.cc:68
7625 msgid "Toggle Selected Processors"
7626 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7628 #: mixer_actor.cc:69
7629 msgid "Toggle Selected Plugins"
7630 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7632 #: mixer_actor.cc:70
7633 msgid "Deselect all strips and processors"
7634 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7636 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7637 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7638 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7640 #: mixer_actor.cc:75
7641 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7642 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7644 #: mixer_actor.cc:90
7645 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7646 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7648 #: mixer_actor.cc:92
7649 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7650 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7652 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7656 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7657 #: rc_option_editor.cc:2331
7661 #: mixer_strip.cc:149
7662 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7663 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7665 #: mixer_strip.cc:151
7668 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7671 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7673 #: mixer_strip.cc:158
7674 msgid "Hide this mixer strip"
7675 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7677 #: mixer_strip.cc:169
7678 msgid "Click to select metering point"
7679 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7681 #: mixer_strip.cc:185
7682 msgid "Isolate Solo"
7683 msgstr "Solo isolieren"
7685 #: mixer_strip.cc:193
7686 msgid "Lock Solo Status"
7687 msgstr "Solostatus sperren"
7689 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7693 #: mixer_strip.cc:250
7695 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7697 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7698 msgid "Phase Invert"
7699 msgstr "Phaseninvertierung"
7701 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7702 msgid "Record & Monitor"
7703 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7705 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7706 msgid "Solo Iso / Lock"
7707 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7709 #: mixer_strip.cc:524
7710 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7711 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7713 #: mixer_strip.cc:688
7717 #: mixer_strip.cc:710
7721 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7722 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7724 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7727 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7729 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7731 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7732 msgid "Routing Grid"
7733 msgstr "Verbindungsraster"
7735 #: mixer_strip.cc:1171
7736 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7737 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7739 #: mixer_strip.cc:1174
7740 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7741 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7743 #: mixer_strip.cc:1287
7744 msgid "Disconnected"
7747 #: mixer_strip.cc:1413
7749 msgstr "*Kommentare*"
7751 #: mixer_strip.cc:1420
7755 #: mixer_strip.cc:1423
7759 #: mixer_strip.cc:1429
7760 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7761 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7763 #: mixer_strip.cc:1473
7767 #: mixer_strip.cc:1476
7771 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7775 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7779 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7781 msgstr "Eingänge..."
7783 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7785 msgstr "Ausgänge..."
7787 #: mixer_strip.cc:1516
7788 msgid "Save As Template..."
7789 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7791 #: mixer_strip.cc:1530
7792 msgid "Adjust Latency..."
7793 msgstr "Latenz einstellen..."
7795 #: mixer_strip.cc:1533
7796 msgid "Protect Against Denormals"
7797 msgstr "Schütze vor Denormals"
7799 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7800 msgid "Remote Control ID..."
7801 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7803 #: mixer_strip.cc:1823
7807 #: mixer_strip.cc:1827
7811 #: mixer_strip.cc:1847
7815 #: mixer_strip.cc:1851
7819 #: mixer_strip.cc:1860
7823 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7827 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7831 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7835 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7839 #: mixer_strip.cc:2241
7843 #: mixer_strip.cc:2242
7847 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7848 msgid "Change all in Group to %1"
7849 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7851 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7852 msgid "Change all to %1"
7853 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7855 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7856 msgid "Change same track-type to %1"
7857 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7859 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7864 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7866 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7876 #: meter_strip.cc:157
7878 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7880 #: meter_strip.cc:883
7881 msgid "Variable height"
7882 msgstr "Variable Höhe"
7884 #: meter_strip.cc:884
7888 #: meter_strip.cc:885
7892 #: meter_strip.cc:886
7896 #: meter_strip.cc:887
7900 #: meter_patterns.cc:82
7902 msgstr "Spitzenwert"
7904 #: meter_patterns.cc:85
7906 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7908 #: meter_patterns.cc:88
7912 #: meter_patterns.cc:91
7914 msgstr "IEC1/Nordisch"
7916 #: meter_patterns.cc:94
7920 #: meter_patterns.cc:97
7924 #: meter_patterns.cc:100
7928 #: meter_patterns.cc:103
7932 #: meter_patterns.cc:106
7936 #: meter_patterns.cc:109
7940 #: monitor_section.cc:69
7944 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7948 #: monitor_section.cc:100
7952 #: monitor_section.cc:104
7956 #: monitor_section.cc:114
7958 "When active, something is solo-isolated.\n"
7959 "Click to de-isolate everything"
7961 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7962 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7964 #: monitor_section.cc:117
7966 "When active, auditioning is active.\n"
7967 "Click to stop the audition"
7969 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7970 "Klicken stoppt das Vorhören."
7972 #: monitor_section.cc:134
7973 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7974 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7976 #: monitor_section.cc:140
7977 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7978 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7980 #: monitor_section.cc:146
7981 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7982 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7984 #: monitor_section.cc:156
7985 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7986 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7988 #: monitor_section.cc:170
7992 #: monitor_section.cc:185
7994 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7995 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7997 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7998 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8000 #: monitor_section.cc:196
8004 #: monitor_section.cc:211
8005 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8006 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8008 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8012 #: monitor_section.cc:235
8016 #: monitor_section.cc:237
8017 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8019 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8021 #: monitor_section.cc:244
8023 msgstr "Solo » Mute"
8025 #: monitor_section.cc:246
8027 "If enabled, solo will override mute\n"
8028 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8030 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8031 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8033 #: monitor_section.cc:323
8037 #: monitor_section.cc:744
8038 msgid "Switch monitor to mono"
8039 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8041 #: monitor_section.cc:747
8043 msgstr "Monitor stummschalten"
8045 #: monitor_section.cc:750
8047 msgstr "Monitor abschwächen"
8049 #: monitor_section.cc:753
8050 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8051 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8053 #: monitor_section.cc:759
8054 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8055 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8057 #: monitor_section.cc:771
8058 msgid "Cut monitor channel %1"
8059 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8061 #: monitor_section.cc:776
8062 msgid "Dim monitor channel %1"
8063 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8065 #: monitor_section.cc:781
8066 msgid "Solo monitor channel %1"
8067 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8069 #: monitor_section.cc:786
8070 msgid "Invert monitor channel %1"
8071 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8073 #: monitor_section.cc:796
8074 msgid "In-place solo"
8075 msgstr "In-Place Solo"
8077 #: monitor_section.cc:798
8078 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8079 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8081 #: monitor_section.cc:800
8082 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8083 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8085 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8089 #: mono_panner.cc:123
8092 msgstr "L:%3d R:%3d"
8094 #: mono_panner_editor.cc:33
8096 msgstr "Mono Panner"
8098 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8099 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8104 msgid "Support %1 Development"
8105 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8108 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8109 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8112 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8113 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8116 msgid "I'm already a subscriber!"
8117 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8120 msgid "Ask about this the next time I export"
8121 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8124 msgid "Never ever ask me about this again"
8125 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8129 "Congratulations on your session export.\n"
8131 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8132 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8134 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8136 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8137 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8138 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8139 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8141 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8143 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8144 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8146 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8148 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8150 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8152 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8154 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8155 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8156 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8160 "Congratulations on your session export.\n"
8162 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8164 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8165 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8167 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8169 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8171 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8172 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8173 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8174 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8175 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8177 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8179 msgstr "Neues Preset"
8181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8182 msgid "Replace existing preset with this name"
8183 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8186 msgid "Name of new preset"
8187 msgstr "Name für neues Preset"
8189 #: normalize_dialog.cc:34
8190 msgid "Normalize regions"
8191 msgstr "Regionen normalisieren"
8193 #: normalize_dialog.cc:34
8194 msgid "Normalize region"
8195 msgstr "Region normalisieren"
8197 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8201 #: normalize_dialog.cc:56
8202 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8203 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8205 #: normalize_dialog.cc:58
8206 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8207 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8209 #: normalize_dialog.cc:73
8211 msgstr "Normalisieren"
8213 #: note_select_dialog.cc:33
8215 msgstr "Note auswählen"
8222 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8223 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8226 msgid " -v, --version Show version information\n"
8227 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8230 msgid " -h, --help Print this message\n"
8231 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8235 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8237 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8242 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8244 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8249 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8252 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8253 "Voreinstellung: ardour\n"
8257 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8259 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8264 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8265 "available options\n"
8267 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8268 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8271 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8272 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8275 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8276 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8280 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8282 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8286 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8288 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8292 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8293 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8296 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8297 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8300 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8301 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8305 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8308 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8309 "unter <file> und beendet sich\n"
8312 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8313 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8317 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8318 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8320 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8321 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8325 msgstr "Panner (2D)"
8327 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8336 msgid "Pan automation mode"
8337 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8340 msgid "Pan automation type"
8341 msgstr "Pan-Automationstyp"
8343 #: playlist_selector.cc:43
8345 msgstr "Wiedergabelisten"
8347 #: playlist_selector.cc:54
8348 msgid "Playlists grouped by track"
8349 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8351 #: playlist_selector.cc:101
8352 msgid "Playlist for %1"
8353 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8355 #: playlist_selector.cc:114
8356 msgid "Other tracks"
8357 msgstr "Andere Spuren"
8359 #: playlist_selector.cc:139
8361 msgstr "nicht zugewiesen"
8363 #: playlist_selector.cc:194
8365 msgstr "Importierte"
8367 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8371 #: plugin_eq_gui.cc:116
8373 msgstr "Zeige Phase"
8375 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8376 msgid "Name contains"
8377 msgstr "Name enthält"
8379 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8380 msgid "Type contains"
8381 msgstr "Typ enthält"
8383 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8384 msgid "Category contains"
8385 msgstr "Kategorie enthält"
8387 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8388 msgid "Author contains"
8389 msgstr "Autor enthält"
8391 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8392 msgid "Library contains"
8393 msgstr "Katalog enthält"
8395 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8396 msgid "Favorites only"
8397 msgstr "nur Favoriten"
8399 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8401 msgstr "Nur versteckte"
8403 #: plugin_selector.cc:64
8404 msgid "Plugin Manager"
8405 msgstr "Alle Plugins ..."
8407 #: plugin_selector.cc:85
8411 #: plugin_selector.cc:87
8412 msgid "Available Plugins"
8413 msgstr "Verfügbare Plugins"
8415 #: plugin_selector.cc:88
8419 #: plugin_selector.cc:89
8423 #: plugin_selector.cc:90
8427 #: plugin_selector.cc:91
8431 #: plugin_selector.cc:92
8433 msgstr "# Audio Out"
8435 #: plugin_selector.cc:93
8439 #: plugin_selector.cc:94
8443 #: plugin_selector.cc:116
8444 msgid "Plugins to be connected"
8445 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8447 #: plugin_selector.cc:129
8448 msgid "Add a plugin to the effect list"
8449 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8451 #: plugin_selector.cc:133
8452 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8453 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8455 #: plugin_selector.cc:135
8456 msgid "Update available plugins"
8457 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8459 #: plugin_selector.cc:172
8460 msgid "Insert Plugin(s)"
8461 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8463 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8464 #: plugin_selector.cc:340
8468 #: plugin_selector.cc:496
8470 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8472 "See the Log window for more details (maybe)"
8474 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8476 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8478 #: plugin_selector.cc:644
8482 #: plugin_selector.cc:646
8483 msgid "Plugin Manager..."
8484 msgstr "Plugin Manager..."
8486 #: plugin_selector.cc:650
8488 msgstr "Nach Urheber"
8490 #: plugin_selector.cc:653
8492 msgstr "Nach Kategorie"
8495 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8496 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8498 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8500 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8503 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8504 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8507 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8508 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8512 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8515 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8516 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8519 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8520 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8528 msgstr "Beschreibung:"
8531 msgid "Plugin analysis"
8532 msgstr "Pluginanalyse"
8536 "Presets (if any) for this plugin\n"
8537 "(Both factory and user-created)"
8539 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8540 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8543 msgid "Save a new preset"
8544 msgstr "Neues Preset speichern"
8547 msgid "Save the current preset"
8548 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8551 msgid "Delete the current preset"
8552 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8555 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8556 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8558 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8560 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8563 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8564 "Tastenkürzel verwenden würde"
8567 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8568 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8571 msgid "latency (%1 sample)"
8572 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8573 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8574 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8577 msgid "latency (%1 ms)"
8578 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8581 msgid "Edit Latency"
8582 msgstr "Latenz bearbeiten"
8586 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8589 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8590 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8594 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8597 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8598 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8601 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8602 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8604 #: port_group.cc:337
8608 #: port_group.cc:338
8612 #: port_group.cc:339
8616 #: port_group.cc:340
8618 msgstr "%1 Sonstige"
8620 #: port_group.cc:341
8624 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8626 msgstr "LTC Ausgang"
8628 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8630 msgstr "LTC Eingang"
8632 #: port_group.cc:463
8636 #: port_group.cc:466
8637 msgid "MIDI control in"
8638 msgstr "MIDI control in"
8640 #: port_group.cc:469
8641 msgid "MIDI clock in"
8642 msgstr "MIDI clock in"
8644 #: port_group.cc:472
8648 #: port_group.cc:476
8652 #: port_group.cc:479
8653 msgid "MIDI control out"
8654 msgstr "MIDI control out"
8656 #: port_group.cc:482
8657 msgid "MIDI clock out"
8658 msgstr "MIDI clock out"
8660 #: port_group.cc:485
8664 #: port_group.cc:532
8668 #: port_group.cc:544
8672 #: port_group.cc:545
8676 #: port_insert_ui.cc:39
8677 msgid "Measure Latency"
8678 msgstr "Latenz messen"
8680 #: port_insert_ui.cc:50
8682 msgstr "Send/Ausgang"
8684 #: port_insert_ui.cc:51
8685 msgid "Return/Input"
8686 msgstr "Return/Input"
8688 #: port_insert_ui.cc:85
8689 msgid "No signal detected"
8690 msgstr "Kein Signal erkannt"
8692 #: port_insert_ui.cc:165
8693 msgid "Port Insert "
8694 msgstr "Port Insert "
8696 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8697 msgid "<b>Sources</b>"
8698 msgstr "<b>Quellen</b>"
8700 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8701 msgid "<b>Destinations</b>"
8702 msgstr "<b>Ziele</b>"
8704 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8707 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8709 #: port_matrix.cc:456
8711 msgid "Rename '%s'..."
8712 msgstr "Benenne '%s' um..."
8714 #: port_matrix.cc:472
8716 msgstr "Alle löschen"
8718 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8723 #: port_matrix.cc:527
8725 msgstr "Aktualisieren"
8727 #: port_matrix.cc:529
8728 msgid "Show individual ports"
8729 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8731 #: port_matrix.cc:535
8735 #: port_matrix.cc:722
8737 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8738 "or buss cannot support the new configuration."
8740 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8741 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8743 #: port_matrix.cc:725
8744 msgid "Cannot add port"
8745 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8747 #: port_matrix.cc:747
8748 msgid "Port removal not allowed"
8749 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8751 #: port_matrix.cc:748
8753 "This port cannot be removed.\n"
8754 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8755 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8757 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8758 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8759 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8760 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8762 #: port_matrix.cc:965
8765 msgstr "Lösche '%s'"
8767 #: port_matrix.cc:980
8769 msgid "%s all from '%s'"
8770 msgstr "alle von '%s' %s"
8772 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8776 #: port_matrix_body.cc:82
8777 msgid "There are no ports to connect."
8778 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8780 #: port_matrix_body.cc:84
8781 msgid "There are no %1 ports to connect."
8782 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8784 #: processor_box.cc:150
8788 #: processor_box.cc:152
8792 #: processor_box.cc:310
8795 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8798 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8800 #: processor_box.cc:314
8803 "Double-click to show GUI.\n"
8804 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8807 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8808 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8810 #: processor_box.cc:317
8813 "Double-click to show generic GUI.%2"
8816 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8818 #: processor_box.cc:361
8823 #: processor_box.cc:437
8824 msgid "Show All Controls"
8825 msgstr "Alle Regler zeigen"
8827 #: processor_box.cc:441
8828 msgid "Hide All Controls"
8829 msgstr "Alle Regler verbergen"
8831 #: processor_box.cc:475
8832 msgid "Link panner controls"
8833 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8835 #: processor_box.cc:575
8839 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8843 #: processor_box.cc:957
8845 "Right-click to add/remove/edit\n"
8846 "plugins,inserts,sends and more"
8848 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8849 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8851 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8852 msgid "Plugin Incompatibility"
8853 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8855 #: processor_box.cc:1432
8856 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8857 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8859 #: processor_box.cc:1438
8862 "This plugin has:\n"
8865 "Dieses Plugin hat:\n"
8867 #: processor_box.cc:1441
8868 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8869 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8870 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8871 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8873 #: processor_box.cc:1445
8874 msgid "\t%1 audio input\n"
8875 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8876 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8877 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8879 #: processor_box.cc:1448
8882 "but at the insertion point, there are:\n"
8885 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8887 #: processor_box.cc:1451
8888 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8889 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8890 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8891 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8893 #: processor_box.cc:1455
8894 msgid "\t%1 audio channel\n"
8895 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8896 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8897 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8899 #: processor_box.cc:1458
8902 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8905 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8907 #: processor_box.cc:1495
8908 msgid "Cannot set up new send: %1"
8909 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8911 #: processor_box.cc:1807
8913 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8914 "in that way because the inputs and\n"
8915 "outputs will not work correctly."
8917 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8918 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8919 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8921 #: processor_box.cc:1991
8922 msgid "Rename Processor"
8923 msgstr "Prozessor umbenennen"
8925 #: processor_box.cc:2022
8926 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8928 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8931 #: processor_box.cc:2159
8932 msgid "plugin insert constructor failed"
8933 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8935 #: processor_box.cc:2170
8937 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8938 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8939 "could not match the configuration of this track."
8941 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8942 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8943 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8945 #: processor_box.cc:2216
8947 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8948 "(this cannot be undone)"
8950 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8951 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8953 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8954 msgid "Yes, remove them all"
8955 msgstr "Ja, alle löschen"
8957 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8958 msgid "Remove processors"
8959 msgstr "Prozessoren entfernen"
8961 #: processor_box.cc:2237
8963 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8964 "(this cannot be undone)"
8966 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8967 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8969 #: processor_box.cc:2240
8971 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8972 "(this cannot be undone)"
8974 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8975 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8977 #: processor_box.cc:2428
8979 msgstr "Plugin einfügen"
8981 #: processor_box.cc:2431
8983 msgstr "Insert einfügen"
8985 #: processor_box.cc:2434
8986 msgid "New External Send ..."
8987 msgstr "Neuer externer Send..."
8989 #: processor_box.cc:2438
8990 msgid "New Aux Send ..."
8991 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8993 #: processor_box.cc:2441
8994 msgid "Send Options"
8995 msgstr "Send Optionen"
8997 #: processor_box.cc:2443
8999 msgstr "Leeren (alle)"
9001 #: processor_box.cc:2445
9002 msgid "Clear (pre-fader)"
9003 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9005 #: processor_box.cc:2447
9006 msgid "Clear (post-fader)"
9007 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9009 #: processor_box.cc:2473
9010 msgid "Activate All"
9011 msgstr "Alle aktivieren"
9013 #: processor_box.cc:2475
9014 msgid "Deactivate All"
9015 msgstr "Alle deaktivieren"
9017 #: processor_box.cc:2477
9019 msgstr "A/B Plugins"
9021 #: processor_box.cc:2486
9022 msgid "Edit with generic controls..."
9023 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9025 #: processor_box.cc:2789
9026 msgid "%1: %2 (by %3)"
9027 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9029 #: processor_box.cc:2791
9031 msgstr "%1 (von %2)"
9033 #: patch_change_dialog.cc:50
9034 msgid "Patch Change"
9035 msgstr "Patch Change"
9037 #: patch_change_dialog.cc:76
9041 #: patch_change_dialog.cc:83
9045 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9049 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9053 #: quantize_dialog.cc:36
9055 msgstr "Hauptraster"
9057 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9059 msgstr "Quantisieren"
9061 #: quantize_dialog.cc:56
9065 #: quantize_dialog.cc:59
9069 #: quantize_dialog.cc:62
9070 msgid "Threshold (ticks)"
9071 msgstr "Threshold (ticks)"
9073 #: quantize_dialog.cc:63
9074 msgid "Snap note start"
9075 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9077 #: quantize_dialog.cc:64
9078 msgid "Snap note end"
9079 msgstr "Notenende einrasten an"
9081 #: rc_option_editor.cc:77
9082 msgid "Click audio file:"
9083 msgstr "Audiodatei für Klick"
9085 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9087 msgstr "Durchsuchen..."
9089 #: rc_option_editor.cc:84
9090 msgid "Click emphasis audio file:"
9091 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9093 #: rc_option_editor.cc:116
9094 msgid "Choose Click"
9095 msgstr "Click auswählen"
9097 #: rc_option_editor.cc:139
9098 msgid "Choose Click Emphasis"
9099 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9101 #: rc_option_editor.cc:170
9102 msgid "Limit undo history to"
9103 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9105 #: rc_option_editor.cc:171
9106 msgid "Save undo history of"
9107 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9109 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9113 #: rc_option_editor.cc:325
9115 msgstr "Bearbeiten mit:"
9117 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9119 msgstr "+ Maustaste"
9121 #: rc_option_editor.cc:351
9122 msgid "Delete using:"
9123 msgstr "Entfernen mit:"
9125 #: rc_option_editor.cc:378
9126 msgid "Insert note using:"
9127 msgstr "Note einfügen:"
9129 #: rc_option_editor.cc:405
9130 msgid "Ignore snap using:"
9131 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9133 #: rc_option_editor.cc:421
9134 msgid "Keyboard layout:"
9135 msgstr "Tastaturlayout:"
9137 #: rc_option_editor.cc:544
9138 msgid "Font scaling:"
9139 msgstr "Schriftskalierung"
9141 #: rc_option_editor.cc:547
9143 msgstr "Voreinstellung"
9145 #: rc_option_editor.cc:573
9146 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9148 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9149 "Programms, um das Layout anzupassen."
9151 #: rc_option_editor.cc:614
9152 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9153 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9155 #: rc_option_editor.cc:666
9156 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9157 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9159 #: rc_option_editor.cc:679
9160 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9161 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9163 #: rc_option_editor.cc:737
9164 msgid "Control Surface Protocol"
9165 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9167 #: rc_option_editor.cc:746
9168 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9170 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9173 #: rc_option_editor.cc:903
9174 msgid "Show Video Export Info before export"
9175 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9177 #: rc_option_editor.cc:904
9178 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9179 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9181 #: rc_option_editor.cc:905
9182 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9183 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9185 #: rc_option_editor.cc:913
9187 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9188 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9190 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9191 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9192 "wissen, was Sie tun."
9194 #: rc_option_editor.cc:915
9195 msgid "Video Server URL:"
9196 msgstr "Videoserver URL:"
9198 #: rc_option_editor.cc:920
9200 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9201 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9202 "the video-server is running locally"
9204 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9205 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9206 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9208 #: rc_option_editor.cc:922
9209 msgid "Video Folder:"
9210 msgstr "Videoordner:"
9212 #: rc_option_editor.cc:927
9214 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9215 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9216 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9217 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9218 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9220 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9221 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9222 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9223 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9224 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9225 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9227 #: rc_option_editor.cc:934
9229 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9230 "the video-export dialog."
9232 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9233 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9235 #: rc_option_editor.cc:939
9237 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9240 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9242 #: rc_option_editor.cc:1022
9243 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9244 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9246 #: rc_option_editor.cc:1023
9247 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9248 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9250 #: rc_option_editor.cc:1024
9251 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9252 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9254 #: rc_option_editor.cc:1035
9258 #: rc_option_editor.cc:1041
9259 msgid "Scan for Plugins"
9260 msgstr "Scanne nach Plugins"
9262 #: rc_option_editor.cc:1048
9264 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9265 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9267 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9268 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9269 "finden) anzuzeigen"
9271 #: rc_option_editor.cc:1055
9273 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9274 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9275 "disables the timeout."
9277 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9278 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9279 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9281 #: rc_option_editor.cc:1057
9282 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9283 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9285 #: rc_option_editor.cc:1065
9289 #: rc_option_editor.cc:1071
9290 msgid "Clear VST Cache"
9291 msgstr "VST Cache leeren"
9293 #: rc_option_editor.cc:1075
9294 msgid "Clear VST Blacklist"
9295 msgstr "VST Blacklist leeren"
9297 #: rc_option_editor.cc:1083
9299 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9300 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9301 "available after triggering a 'Scan' manually"
9303 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9304 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9305 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9307 #: rc_option_editor.cc:1086
9308 msgid "Linux VST Path:"
9309 msgstr "Linux VST Pfad:"
9311 #: rc_option_editor.cc:1093
9312 msgid "Windows VST Path:"
9313 msgstr "Windows VST Pfad:"
9315 #: rc_option_editor.cc:1102
9319 #: rc_option_editor.cc:1111
9321 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9322 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9323 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9324 "during plugin discovery will disable it."
9326 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9327 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9328 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9329 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9332 #: rc_option_editor.cc:1114
9333 msgid "Clear AU Cache"
9334 msgstr "AU Cache leeren"
9336 #: rc_option_editor.cc:1118
9337 msgid "Clear AU Blacklist"
9338 msgstr "AU Blacklist leeren"
9340 #: rc_option_editor.cc:1201
9341 msgid "Set Windows VST Search Path"
9342 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9344 #: rc_option_editor.cc:1216
9345 msgid "Set Linux VST Search Path"
9346 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9348 #: rc_option_editor.cc:1297
9349 msgid "%1 Preferences"
9350 msgstr "%1 Einstellungen"
9352 #: rc_option_editor.cc:1309
9353 msgid "DSP CPU Utilization"
9354 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9356 #: rc_option_editor.cc:1313
9357 msgid "Signal processing uses"
9358 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9360 #: rc_option_editor.cc:1318
9361 msgid "all but one processor"
9362 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9364 #: rc_option_editor.cc:1319
9365 msgid "all available processors"
9366 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9368 #: rc_option_editor.cc:1322
9369 msgid "%1 processors"
9370 msgstr "%1 Prozessoren"
9372 #: rc_option_editor.cc:1325
9373 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9374 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9376 #: rc_option_editor.cc:1330
9377 msgid "Options|Undo"
9380 #: rc_option_editor.cc:1337
9381 msgid "Verify removal of last capture"
9382 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9384 #: rc_option_editor.cc:1345
9385 msgid "Make periodic backups of the session file"
9386 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9388 #: rc_option_editor.cc:1350
9389 msgid "Session Management"
9390 msgstr "Projektmanagement:"
9392 #: rc_option_editor.cc:1355
9393 msgid "Always copy imported files"
9394 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9396 #: rc_option_editor.cc:1362
9397 msgid "Default folder for new sessions:"
9398 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9400 #: rc_option_editor.cc:1370
9401 msgid "Maximum number of recent sessions"
9402 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9404 #: rc_option_editor.cc:1383
9405 msgid "Click gain level"
9406 msgstr "Lautstärke für Klick"
9408 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9410 msgstr "Automationen"
9412 #: rc_option_editor.cc:1393
9413 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9414 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9416 #: rc_option_editor.cc:1402
9417 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9418 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9420 #: rc_option_editor.cc:1414
9421 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9422 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9424 #: rc_option_editor.cc:1423
9425 msgid "Play loop is a transport mode"
9426 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9428 #: rc_option_editor.cc:1428
9430 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9431 "playback to always play the loop\n"
9433 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9434 "cancels loop playback"
9436 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9437 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9439 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9440 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9442 #: rc_option_editor.cc:1434
9443 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9444 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9446 #: rc_option_editor.cc:1439
9448 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9449 "detected by the audio engine"
9451 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9454 #: rc_option_editor.cc:1445
9455 msgid "Create markers where xruns occur"
9456 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9458 #: rc_option_editor.cc:1454
9459 msgid "Stop at the end of the session"
9460 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9462 #: rc_option_editor.cc:1459
9464 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9465 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9467 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9470 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9471 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9473 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9475 #: rc_option_editor.cc:1467
9476 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9477 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9479 #: rc_option_editor.cc:1472
9481 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9482 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9485 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9486 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9488 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9489 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9492 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9493 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9496 #: rc_option_editor.cc:1480
9497 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9498 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9500 #: rc_option_editor.cc:1484
9502 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9503 "specific tracks recording during a take"
9505 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9506 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9508 #: rc_option_editor.cc:1489
9509 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9510 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9512 #: rc_option_editor.cc:1493
9514 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9515 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9517 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9518 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9520 #: rc_option_editor.cc:1497
9524 #: rc_option_editor.cc:1501
9525 msgid "External timecode source"
9526 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9528 #: rc_option_editor.cc:1510
9529 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9530 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9532 #: rc_option_editor.cc:1516
9534 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9535 "an external timecode source.\n"
9537 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9538 "that of the selected external timecode source.\n"
9540 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9541 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9542 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9543 "external timecode standard and the session standard."
9545 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9546 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9548 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9549 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9551 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9552 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9553 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9556 #: rc_option_editor.cc:1526
9557 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9559 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9561 #: rc_option_editor.cc:1532
9563 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9564 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9565 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9566 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9567 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9569 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9570 "the timecode sources shares clock sync."
9572 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9573 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9574 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9575 "Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9576 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9577 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9579 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9580 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9582 #: rc_option_editor.cc:1547
9583 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9584 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9586 #: rc_option_editor.cc:1553
9588 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9589 "instead of 30000/1001.\n"
9590 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9591 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9593 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9594 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9595 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9596 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9598 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9599 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9600 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9601 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9602 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9603 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9604 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9605 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9606 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9609 #: rc_option_editor.cc:1563
9613 #: rc_option_editor.cc:1567
9614 msgid "LTC incoming port"
9615 msgstr "LTC Eingangsport"
9617 #: rc_option_editor.cc:1582
9618 msgid "LTC Generator"
9619 msgstr "LTC-Generator"
9621 #: rc_option_editor.cc:1587
9622 msgid "Enable LTC generator"
9623 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9625 #: rc_option_editor.cc:1594
9626 msgid "Send LTC while stopped"
9627 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9629 #: rc_option_editor.cc:1600
9631 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9632 "transport (playhead) is not moving"
9634 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9635 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9637 #: rc_option_editor.cc:1606
9638 msgid "LTC generator level"
9639 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9641 #: rc_option_editor.cc:1610
9643 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9644 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9646 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9647 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9649 #: rc_option_editor.cc:1622
9650 msgid "Allow dragging of playhead"
9651 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9653 #: rc_option_editor.cc:1630
9654 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9655 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9657 #: rc_option_editor.cc:1638
9658 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9659 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9661 #: rc_option_editor.cc:1646
9662 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9663 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9665 #: rc_option_editor.cc:1653
9666 msgid "Default fade shape"
9667 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9669 #: rc_option_editor.cc:1672
9670 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9671 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9673 #: rc_option_editor.cc:1673
9674 msgid "whenever they overlap in time"
9675 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9677 #: rc_option_editor.cc:1674
9678 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9679 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9681 #: rc_option_editor.cc:1684
9682 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9683 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9685 #: rc_option_editor.cc:1692
9686 msgid "Show waveforms in regions"
9687 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9689 #: rc_option_editor.cc:1700
9690 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9691 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9693 #: rc_option_editor.cc:1701
9694 msgid "in all modes"
9695 msgstr "in allen Modi"
9697 #: rc_option_editor.cc:1702
9698 msgid "only in region gain mode"
9699 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9701 #: rc_option_editor.cc:1709
9702 msgid "Waveform scale"
9703 msgstr "Wellenformskalierung"
9705 #: rc_option_editor.cc:1714
9709 #: rc_option_editor.cc:1715
9711 msgstr "Logarithmisch"
9713 #: rc_option_editor.cc:1721
9714 msgid "Waveform shape"
9715 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9717 #: rc_option_editor.cc:1726
9719 msgstr "Traditionell"
9721 #: rc_option_editor.cc:1727
9725 #: rc_option_editor.cc:1736
9726 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9727 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9729 #: rc_option_editor.cc:1744
9730 msgid "Show zoom toolbar"
9731 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9733 #: rc_option_editor.cc:1752
9734 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9736 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9738 #: rc_option_editor.cc:1760
9739 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9740 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9742 #: rc_option_editor.cc:1767
9743 msgid "Name new markers"
9744 msgstr "Neue Marker benennen"
9746 #: rc_option_editor.cc:1773
9748 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9749 "be set as it is created.\n"
9751 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9753 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9754 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9756 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9758 #: rc_option_editor.cc:1779
9759 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9760 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9762 #: rc_option_editor.cc:1786
9763 msgid "After splitting selected regions, select"
9764 msgstr "Nach dem Teilen"
9766 #: rc_option_editor.cc:1791
9768 msgstr "keine Regionen"
9770 #: rc_option_editor.cc:1794
9771 msgid "newly-created regions"
9772 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9774 #: rc_option_editor.cc:1798
9775 msgid "existing selection and newly-created regions"
9776 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9778 #: rc_option_editor.cc:1805
9782 #: rc_option_editor.cc:1813
9783 msgid "Record monitoring handled by"
9784 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9786 #: rc_option_editor.cc:1819
9787 msgid "via Audio Driver"
9788 msgstr "via Audiotreiber"
9790 #: rc_option_editor.cc:1825
9791 msgid "audio hardware"
9792 msgstr "Audiohardware"
9794 #: rc_option_editor.cc:1832
9795 msgid "Tape machine mode"
9796 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9798 #: rc_option_editor.cc:1837
9799 msgid "Connection of tracks and busses"
9800 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9802 #: rc_option_editor.cc:1842
9803 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9804 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9806 #: rc_option_editor.cc:1849
9807 msgid "Connect track inputs"
9808 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9810 #: rc_option_editor.cc:1854
9811 msgid "automatically to physical inputs"
9812 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9814 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9818 #: rc_option_editor.cc:1861
9819 msgid "Connect track and bus outputs"
9820 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9822 #: rc_option_editor.cc:1866
9823 msgid "automatically to physical outputs"
9824 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9826 #: rc_option_editor.cc:1867
9827 msgid "automatically to master bus"
9828 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9830 #: rc_option_editor.cc:1872
9834 #: rc_option_editor.cc:1877
9835 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9836 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9838 #: rc_option_editor.cc:1884
9839 msgid "Processor handling"
9840 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9842 #: rc_option_editor.cc:1890
9843 msgid "no processor handling"
9844 msgstr "nicht behandeln"
9846 #: rc_option_editor.cc:1896
9847 msgid "use FlushToZero"
9848 msgstr "Benutze FlushToZero"
9850 #: rc_option_editor.cc:1903
9851 msgid "use DenormalsAreZero"
9852 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9854 #: rc_option_editor.cc:1910
9855 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9856 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9858 #: rc_option_editor.cc:1926
9859 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9860 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9862 #: rc_option_editor.cc:1934
9863 msgid "Make new plugins active"
9864 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9866 #: rc_option_editor.cc:1944
9867 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9868 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9870 #: rc_option_editor.cc:1952
9871 msgid "Replicate missing region channels"
9872 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9874 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9875 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9876 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9877 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9878 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9879 #: rc_option_editor.cc:2076
9881 msgstr "Solo / Mute"
9883 #: rc_option_editor.cc:1964
9884 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9885 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9887 #: rc_option_editor.cc:1971
9888 msgid "Solo controls are Listen controls"
9889 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9891 #: rc_option_editor.cc:1980
9892 msgid "Listen Position"
9895 #: rc_option_editor.cc:1985
9896 msgid "after-fader (AFL)"
9897 msgstr "After-Fader (AFL)"
9899 #: rc_option_editor.cc:1986
9900 msgid "pre-fader (PFL)"
9901 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9903 #: rc_option_editor.cc:1992
9904 msgid "PFL signals come from"
9905 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9907 #: rc_option_editor.cc:1997
9908 msgid "before pre-fader processors"
9909 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9911 #: rc_option_editor.cc:1998
9912 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9913 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9915 #: rc_option_editor.cc:2004
9916 msgid "AFL signals come from"
9917 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9919 #: rc_option_editor.cc:2009
9920 msgid "immediately post-fader"
9921 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9923 #: rc_option_editor.cc:2010
9924 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9925 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9927 #: rc_option_editor.cc:2019
9928 msgid "Exclusive solo"
9929 msgstr "Exclusives Solo"
9931 #: rc_option_editor.cc:2027
9932 msgid "Show solo muting"
9933 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9935 #: rc_option_editor.cc:2035
9936 msgid "Soloing overrides muting"
9937 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9939 #: rc_option_editor.cc:2040
9940 msgid "Default track / bus muting options"
9941 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9943 #: rc_option_editor.cc:2045
9944 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9945 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9947 #: rc_option_editor.cc:2053
9948 msgid "Mute affects post-fader sends"
9949 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9951 #: rc_option_editor.cc:2061
9952 msgid "Mute affects control outputs"
9953 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9955 #: rc_option_editor.cc:2069
9956 msgid "Mute affects main outputs"
9957 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9959 #: rc_option_editor.cc:2074
9960 msgid "Send Routing"
9961 msgstr "Send Routing"
9963 #: rc_option_editor.cc:2079
9964 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9965 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9967 #: rc_option_editor.cc:2087
9968 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9969 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9971 #: rc_option_editor.cc:2105
9972 msgid "Send MIDI Time Code"
9973 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9975 #: rc_option_editor.cc:2113
9976 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9978 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9979 "MTC übertragen wird"
9981 #: rc_option_editor.cc:2122
9982 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9983 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9985 #: rc_option_editor.cc:2130
9986 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9987 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9989 #: rc_option_editor.cc:2138
9990 msgid "Send MIDI control feedback"
9991 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9993 #: rc_option_editor.cc:2146
9994 msgid "Inbound MMC device ID"
9995 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9997 #: rc_option_editor.cc:2155
9998 msgid "Outbound MMC device ID"
9999 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10001 #: rc_option_editor.cc:2164
10002 msgid "Initial program change"
10003 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10005 #: rc_option_editor.cc:2173
10006 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10007 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10009 #: rc_option_editor.cc:2181
10010 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10011 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10013 #: rc_option_editor.cc:2189
10014 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10015 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10017 #: rc_option_editor.cc:2194
10018 msgid "Midi Audition"
10019 msgstr "Midi vorhören"
10021 #: rc_option_editor.cc:2198
10022 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10023 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10025 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10026 msgid "User interaction"
10027 msgstr "Benutzerinteraktion"
10029 #: rc_option_editor.cc:2232
10031 "Use translations of %1 messages\n"
10032 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10033 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10035 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10036 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10037 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10039 #: rc_option_editor.cc:2239
10043 #: rc_option_editor.cc:2249
10044 msgid "Control surface remote ID"
10045 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10047 #: rc_option_editor.cc:2254
10048 msgid "assigned by user"
10049 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10051 #: rc_option_editor.cc:2255
10052 msgid "follows order of mixer"
10053 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10055 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10056 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10057 #: rc_option_editor.cc:2343
10058 msgid "Preferences|GUI"
10061 #: rc_option_editor.cc:2272
10062 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10063 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10065 #: rc_option_editor.cc:2281
10066 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10067 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10069 #: rc_option_editor.cc:2290
10070 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10072 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10073 "(erfordert Neustart)"
10075 #: rc_option_editor.cc:2303
10076 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10077 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10079 #: rc_option_editor.cc:2312
10080 msgid "Lock timeout (seconds)"
10081 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10083 #: rc_option_editor.cc:2320
10084 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10085 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10087 #: rc_option_editor.cc:2336
10088 msgid "Mixer Strip"
10089 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10091 #: rc_option_editor.cc:2346
10092 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10093 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10095 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10096 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10097 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10098 msgid "Preferences|Metering"
10099 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10101 #: rc_option_editor.cc:2355
10102 msgid "Peak hold time"
10103 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10105 #: rc_option_editor.cc:2361
10109 #: rc_option_editor.cc:2362
10113 #: rc_option_editor.cc:2363
10117 #: rc_option_editor.cc:2369
10118 msgid "DPM fall-off"
10119 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10121 #: rc_option_editor.cc:2375
10122 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10123 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10125 #: rc_option_editor.cc:2376
10126 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10127 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10129 #: rc_option_editor.cc:2377
10130 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10131 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10133 #: rc_option_editor.cc:2378
10134 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10135 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10137 #: rc_option_editor.cc:2379
10138 msgid "medium [20dB/sec]"
10139 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10141 #: rc_option_editor.cc:2380
10142 msgid "fast [32dB/sec]"
10143 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10145 #: rc_option_editor.cc:2381
10146 msgid "faster [46dB/sec]"
10147 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10149 #: rc_option_editor.cc:2382
10150 msgid "fastest [70dB/sec]"
10151 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10153 #: rc_option_editor.cc:2388
10154 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10155 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10157 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10158 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10159 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10161 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10162 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10163 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10165 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10166 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10167 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10169 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10170 msgid "-15dBFS (DIN)"
10171 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10173 #: rc_option_editor.cc:2398
10175 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10176 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10178 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10179 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10181 #: rc_option_editor.cc:2404
10182 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10183 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10185 #: rc_option_editor.cc:2414
10186 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10187 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10189 #: rc_option_editor.cc:2420
10190 msgid "VU Meter standard"
10191 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10193 #: rc_option_editor.cc:2425
10194 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10195 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10197 #: rc_option_editor.cc:2426
10198 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10199 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10201 #: rc_option_editor.cc:2427
10202 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10203 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10205 #: rc_option_editor.cc:2428
10206 msgid "0VU = +8dBu"
10207 msgstr "0VU = +8dBu"
10209 #: rc_option_editor.cc:2434
10210 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10211 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10213 #: rc_option_editor.cc:2442
10215 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10216 "indicator will flash red."
10218 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10219 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10221 #: rc_option_editor.cc:2449
10222 msgid "LED meter style"
10223 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10225 #: rc_option_editor.cc:2457
10229 #: region_editor.cc:79
10230 msgid "audition this region"
10231 msgstr "Diese Region vorhören"
10233 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10245 #: region_editor.cc:94
10246 msgid "Sync point (relative to region):"
10247 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10249 #: region_editor.cc:96
10250 msgid "Sync point (absolute):"
10251 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10253 #: region_editor.cc:98
10254 msgid "File start:"
10255 msgstr "Dateibeginn:"
10257 #: region_editor.cc:102
10261 #: region_editor.cc:104
10265 #: region_editor.cc:166
10266 msgid "Region '%1'"
10267 msgstr "Region '%1'"
10269 #: region_editor.cc:273
10270 msgid "change region start position"
10271 msgstr "Startposition der Region ändern"
10273 #: region_editor.cc:289
10274 msgid "change region end position"
10275 msgstr "Endposition der Region ändern"
10277 #: region_editor.cc:309
10278 msgid "change region length"
10279 msgstr "Länge der Region verändern"
10281 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10282 msgid "change region sync point"
10283 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10285 #: region_layering_order_editor.cc:42
10286 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10287 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10289 #: region_layering_order_editor.cc:55
10290 msgid "Region Name"
10291 msgstr "Name der Region"
10293 #: region_layering_order_editor.cc:72
10297 #: region_layering_order_editor.cc:104
10298 msgid "Choose Top Region"
10299 msgstr "Oberste Region auswählen"
10301 #: region_view.cc:277
10302 msgid "SilenceText"
10303 msgstr "StilleText"
10305 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10309 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10313 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10317 #: region_view.cc:301
10318 msgid "%1 silent segment"
10319 msgid_plural "%1 silent segments"
10320 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10321 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10323 #: region_view.cc:303
10324 msgid "shortest = %1 %2"
10325 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10327 #: region_view.cc:320
10330 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10333 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10335 #: return_ui.cc:102
10339 #: rhythm_ferret.cc:48
10340 msgid "Percussive Onset"
10341 msgstr "Percussive Onset"
10343 #: rhythm_ferret.cc:49
10345 msgstr "Note Onset"
10347 #: rhythm_ferret.cc:54
10348 msgid "Energy Based"
10349 msgstr "Energy Based"
10351 #: rhythm_ferret.cc:55
10352 msgid "Spectral Difference"
10353 msgstr "Spectral Difference"
10355 #: rhythm_ferret.cc:56
10356 msgid "High-Frequency Content"
10357 msgstr "High-Frequency Content"
10359 #: rhythm_ferret.cc:57
10360 msgid "Complex Domain"
10361 msgstr "Complex Domain"
10363 #: rhythm_ferret.cc:58
10364 msgid "Phase Deviation"
10365 msgstr "Phasenabweichung"
10367 #: rhythm_ferret.cc:59
10368 msgid "Kullback-Liebler"
10369 msgstr "Kullback-Liebler"
10371 #: rhythm_ferret.cc:60
10372 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10373 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10375 #: rhythm_ferret.cc:65
10376 msgid "Split region"
10377 msgstr "Region teilen"
10379 #: rhythm_ferret.cc:66
10380 msgid "Snap regions"
10381 msgstr "Regionen einrasten"
10383 #: rhythm_ferret.cc:67
10384 msgid "Conform regions"
10385 msgstr "Region angleichen"
10387 #: rhythm_ferret.cc:72
10388 msgid "Rhythm Ferret"
10389 msgstr "Rhythm Ferret"
10391 #: rhythm_ferret.cc:78
10393 msgstr "Daten analysieren"
10395 #: rhythm_ferret.cc:113
10396 msgid "Detection function"
10397 msgstr "Erkennungsfunktion"
10399 #: rhythm_ferret.cc:117
10400 msgid "Trigger gap"
10401 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10403 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10407 #: rhythm_ferret.cc:127
10408 msgid "Peak threshold"
10409 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10411 #: rhythm_ferret.cc:132
10412 msgid "Silence threshold"
10413 msgstr "Silence threshold"
10415 #: rhythm_ferret.cc:137
10416 msgid "Sensitivity"
10417 msgstr "Empfindlichkeit"
10419 #: rhythm_ferret.cc:141
10423 #: rhythm_ferret.cc:355
10424 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10425 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10427 #: route_group_dialog.cc:42
10428 msgid "Track/bus Group"
10429 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10431 #: route_group_dialog.cc:47
10435 #: route_group_dialog.cc:48
10439 #: route_group_dialog.cc:50
10440 msgid "Record enable"
10441 msgstr "Aufnahmestatus"
10443 #: route_group_dialog.cc:52
10444 msgid "Active state"
10445 msgstr "Aktiv-Status"
10447 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10451 #: route_group_dialog.cc:59
10452 msgid "RouteGroupDialog"
10453 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10455 #: route_group_dialog.cc:100
10456 msgid "<b>Sharing</b>"
10457 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10459 #: route_group_dialog.cc:200
10460 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10462 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10465 #: route_params_ui.cc:84
10466 msgid "Tracks/Busses"
10467 msgstr "Spuren/Busse"
10469 #: route_params_ui.cc:103
10473 #: route_params_ui.cc:104
10477 #: route_params_ui.cc:105
10478 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10479 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10481 #: route_params_ui.cc:209
10482 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10484 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10485 "Verbindungen finden!"
10487 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10489 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10490 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10492 #: route_params_ui.cc:499
10494 msgstr "KEINE SPUR"
10496 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10497 msgid "No Track or Bus Selected"
10498 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10500 #: route_time_axis.cc:181
10501 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10502 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10504 #: route_time_axis.cc:184
10508 #: route_time_axis.cc:254
10509 msgid "Route Group"
10510 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10512 #: route_time_axis.cc:264
10513 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10514 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10516 #: route_time_axis.cc:495
10517 msgid "Show All Automation"
10518 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10520 #: route_time_axis.cc:498
10521 msgid "Show Existing Automation"
10522 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10524 #: route_time_axis.cc:501
10525 msgid "Hide All Automation"
10526 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10528 #: route_time_axis.cc:510
10529 msgid "Processor automation"
10530 msgstr "Prozessorautomation"
10532 #: route_time_axis.cc:517
10536 #: route_time_axis.cc:535
10540 #: route_time_axis.cc:626
10544 #: route_time_axis.cc:632
10548 #: route_time_axis.cc:640
10552 #: route_time_axis.cc:709
10553 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10554 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10556 #: route_time_axis.cc:718
10557 msgid "(Currently: Existing Material)"
10558 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10560 #: route_time_axis.cc:721
10561 msgid "(Currently: Capture Time)"
10562 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10564 #: route_time_axis.cc:729
10565 msgid "Align With Existing Material"
10566 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10568 #: route_time_axis.cc:734
10569 msgid "Align With Capture Time"
10570 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10572 #: route_time_axis.cc:739
10574 msgstr "Ausrichtung"
10576 #: route_time_axis.cc:774
10577 msgid "Normal Mode"
10578 msgstr "Normaler Modus"
10580 #: route_time_axis.cc:780
10582 msgstr "Band-Modus"
10584 #: route_time_axis.cc:786
10585 msgid "Non-Layered Mode"
10586 msgstr "Non-Layered Mode"
10588 #: route_time_axis.cc:792
10589 msgid "Record Mode"
10590 msgstr "Aufnahmemodus"
10592 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10594 msgstr "Wiedergabeliste"
10596 #: route_time_axis.cc:1097
10597 msgid "Rename Playlist"
10598 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10600 #: route_time_axis.cc:1098
10601 msgid "New name for playlist:"
10602 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10604 #: route_time_axis.cc:1183
10605 msgid "New Copy Playlist"
10606 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10608 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10609 msgid "Name for new playlist:"
10610 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10612 #: route_time_axis.cc:1236
10613 msgid "New Playlist"
10614 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10616 #: route_time_axis.cc:1436
10617 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10619 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10621 #: route_time_axis.cc:1678
10622 msgid "New Copy..."
10623 msgstr "Neue Kopie..."
10625 #: route_time_axis.cc:1682
10627 msgstr "Neuer Take"
10629 #: route_time_axis.cc:1683
10631 msgstr "Take kopieren"
10633 #: route_time_axis.cc:1688
10634 msgid "Clear Current"
10635 msgstr "Aktuelle leeren"
10637 #: route_time_axis.cc:1691
10638 msgid "Select From All..."
10639 msgstr "Aus allen auswählen..."
10641 #: route_time_axis.cc:1779
10642 msgid "Take: %1.%2"
10643 msgstr "Take: %1.%2"
10645 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10646 msgid "programming error: "
10647 msgstr "Programmierfehler:"
10649 #: route_time_axis.cc:2585
10651 msgstr "Darunterliegende"
10653 #: route_time_axis.cc:2588
10654 msgid "Remove \"%1\""
10655 msgstr "Lösche \"%1\""
10657 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10658 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10659 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10661 #: route_time_axis.cc:2702
10662 msgid "After-fade listen (AFL)"
10663 msgstr "After-Fader (AFL)"
10665 #: route_time_axis.cc:2706
10666 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10667 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10670 msgid "Mute this track"
10671 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10674 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10675 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10678 msgid "Enable recording on this track"
10679 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10682 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10683 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10686 msgid "Monitor input"
10687 msgstr "Eingang abhören"
10690 msgid "Monitor playback"
10691 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10694 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10695 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10699 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10702 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10703 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10706 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10707 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10710 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10711 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10714 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10715 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10718 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10719 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10722 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10723 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10726 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10727 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10730 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10734 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10735 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10738 msgid "Set sends gain to -inf"
10739 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10742 msgid "Set sends gain to 0dB"
10743 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10745 #: route_ui.cc:1300
10746 msgid "Solo Isolate"
10747 msgstr "Isoliertes Solo"
10749 #: route_ui.cc:1307
10751 msgstr "Solo sperren"
10753 #: route_ui.cc:1329
10754 msgid "Pre Fader Sends"
10755 msgstr "Pre-Fader Sends"
10757 #: route_ui.cc:1335
10758 msgid "Post Fader Sends"
10759 msgstr "Post-Fader Sends"
10761 #: route_ui.cc:1341
10762 msgid "Control Outs"
10763 msgstr "Vorhörausgang"
10765 #: route_ui.cc:1347
10767 msgstr "Hauptausgänge"
10769 #: route_ui.cc:1479
10770 msgid "Color Selection"
10771 msgstr "Farbauswahl"
10773 #: route_ui.cc:1564
10775 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10777 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10779 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10781 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10783 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10785 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10787 #: route_ui.cc:1566
10789 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10791 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10793 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10794 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10796 #: route_ui.cc:1574
10797 msgid "Remove track"
10798 msgstr "Spur löschen"
10800 #: route_ui.cc:1576
10802 msgstr "Bus löschen"
10804 #: route_ui.cc:1604
10806 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10807 "Do you want to use this new name?"
10809 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10810 "wird nicht empfohlen.\n"
10811 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10813 #: route_ui.cc:1608
10814 msgid "Use the new name"
10815 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10817 #: route_ui.cc:1609
10818 msgid "Re-edit the name"
10819 msgstr "Namen bearbeiten"
10821 #: route_ui.cc:1622
10822 msgid "Rename Track"
10823 msgstr "Spur umbenennen"
10825 #: route_ui.cc:1624
10827 msgstr "Bus umbenennen"
10829 #: route_ui.cc:1692
10830 msgid ": comment editor"
10831 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10833 #: route_ui.cc:1858
10837 #: route_ui.cc:1871
10838 msgid "Cannot create route template directory %1"
10839 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10841 #: route_ui.cc:1877
10842 msgid "Save As Template"
10843 msgstr "Als Vorlage speichern"
10845 #: route_ui.cc:1878
10846 msgid "Template name:"
10847 msgstr "Name der Vorlage:"
10849 #: route_ui.cc:1959
10850 msgid "Remote Control ID"
10851 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10853 #: route_ui.cc:1969
10854 msgid "Remote control ID:"
10855 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10857 #: route_ui.cc:1983
10859 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10862 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10864 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10867 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10869 #: route_ui.cc:1987
10870 msgid "the master bus"
10871 msgstr "der Master-Bus"
10873 #: route_ui.cc:1987
10874 msgid "the monitor bus"
10875 msgstr "der Monitor-Bus"
10877 #: route_ui.cc:1989
10879 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10882 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10884 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10887 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10890 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10893 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10896 #: route_ui.cc:2046
10898 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10901 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10904 #: route_ui.cc:2048
10905 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10907 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10909 #: search_path_option.cc:35
10910 msgid "Select folder to search for media"
10911 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10913 #: search_path_option.cc:44
10914 msgid "Click to add a new location"
10915 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10917 #: search_path_option.cc:51
10918 msgid "the session folder"
10919 msgstr "Projektordner"
10925 #: session_dialog.cc:61
10926 msgid "Session Setup"
10927 msgstr "Projekteinrichtung"
10929 #: session_dialog.cc:66
10930 msgid "Advanced options ..."
10931 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10933 #: session_dialog.cc:263
10934 msgid "New Session"
10935 msgstr "Neues Projekt"
10937 #: session_dialog.cc:301
10938 msgid "Check the website for more..."
10939 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10941 #: session_dialog.cc:304
10942 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10943 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10945 #: session_dialog.cc:324
10946 msgid "Sample Rate"
10947 msgstr "Samplerate"
10949 #: session_dialog.cc:325
10950 msgid "Disk Format"
10951 msgstr "Dateiformat"
10953 #: session_dialog.cc:343
10954 msgid "Select session file"
10955 msgstr "Projektdatei auswählen"
10957 #: session_dialog.cc:358
10958 msgid "Other Sessions"
10959 msgstr "Andere Projekte"
10961 #: session_dialog.cc:384
10965 #: session_dialog.cc:451
10966 msgid "Session name:"
10967 msgstr "Projektname:"
10969 #: session_dialog.cc:473
10970 msgid "Create session folder in:"
10971 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10973 #: session_dialog.cc:496
10974 msgid "Select folder for session"
10975 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10977 #: session_dialog.cc:525
10978 msgid "Use this template"
10979 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10981 #: session_dialog.cc:528
10982 msgid "no template"
10983 msgstr "keine Vorlage"
10985 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10986 msgid "32 bit float"
10987 msgstr "32 Bit float"
10989 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10993 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10997 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11001 #: session_dialog.cc:763
11002 msgid "<b>Busses</b>"
11003 msgstr "<b>Busse</b>"
11005 #: session_dialog.cc:764
11006 msgid "<b>Inputs</b>"
11007 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11009 #: session_dialog.cc:765
11010 msgid "<b>Outputs</b>"
11011 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11013 #: session_dialog.cc:773
11014 msgid "Create master bus"
11015 msgstr "Master-Bus erstellen"
11017 #: session_dialog.cc:783
11018 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11019 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11021 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11023 msgstr "Benutze nur"
11025 #: session_dialog.cc:843
11026 msgid "Automatically connect outputs"
11027 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11029 #: session_dialog.cc:865
11030 msgid "... to master bus"
11031 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11033 #: session_dialog.cc:875
11034 msgid "... to physical outputs"
11035 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11037 #: session_import_dialog.cc:65
11038 msgid "Import from Session"
11039 msgstr "Aus Projekt importieren"
11041 #: session_import_dialog.cc:74
11045 #: session_import_dialog.cc:111
11046 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11047 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11049 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11050 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11052 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11054 #: session_import_dialog.cc:164
11055 msgid "Import from session"
11056 msgstr "Aus Projekt importieren"
11058 #: session_import_dialog.cc:228
11059 msgid "This will select all elements of this type!"
11060 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11062 #: session_metadata_dialog.cc:285
11063 msgid "EAN Check digit OK"
11064 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11066 #: session_metadata_dialog.cc:289
11067 msgid "EAN Check digit error"
11068 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11070 #: session_metadata_dialog.cc:289
11074 #: session_metadata_dialog.cc:294
11075 msgid "EAN Length error"
11076 msgstr "EAN Längenfehler"
11078 #: session_metadata_dialog.cc:423
11082 #: session_metadata_dialog.cc:427
11083 msgid "Values (current value on top)"
11084 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11086 #: session_metadata_dialog.cc:641
11090 #: session_metadata_dialog.cc:649
11094 #: session_metadata_dialog.cc:652
11098 #: session_metadata_dialog.cc:655
11099 msgid "Organization"
11100 msgstr "Organisation"
11102 #: session_metadata_dialog.cc:658
11106 #: session_metadata_dialog.cc:672
11110 #: session_metadata_dialog.cc:675
11111 msgid "Track Number"
11112 msgstr "Liednummer"
11114 #: session_metadata_dialog.cc:678
11116 msgstr "Untertitel"
11118 #: session_metadata_dialog.cc:681
11120 msgstr "Gruppierung"
11122 #: session_metadata_dialog.cc:684
11126 #: session_metadata_dialog.cc:687
11130 #: session_metadata_dialog.cc:690
11134 #: session_metadata_dialog.cc:693
11138 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11142 #: session_metadata_dialog.cc:709
11146 #: session_metadata_dialog.cc:712
11147 msgid "Album Artist"
11148 msgstr "Albumkünstler"
11150 #: session_metadata_dialog.cc:715
11151 msgid "Total Tracks"
11152 msgstr "Spuranzahl"
11154 #: session_metadata_dialog.cc:718
11155 msgid "Disc Subtitle"
11156 msgstr "CD-Untertitel"
11158 #: session_metadata_dialog.cc:721
11159 msgid "Disc Number"
11162 #: session_metadata_dialog.cc:724
11163 msgid "Total Discs"
11164 msgstr "CDs insgesamt"
11166 #: session_metadata_dialog.cc:727
11167 msgid "Compilation"
11168 msgstr "Compilation"
11170 #: session_metadata_dialog.cc:730
11174 #: session_metadata_dialog.cc:733
11175 msgid "EAN barcode"
11176 msgstr "EAN Strichcode"
11178 #: session_metadata_dialog.cc:746
11180 msgstr "Mitwirkenden"
11182 #: session_metadata_dialog.cc:751
11186 #: session_metadata_dialog.cc:754
11190 #: session_metadata_dialog.cc:757
11194 #: session_metadata_dialog.cc:760
11198 #: session_metadata_dialog.cc:763
11202 #: session_metadata_dialog.cc:766
11204 msgstr "Bearbeiter"
11206 #: session_metadata_dialog.cc:769
11210 #: session_metadata_dialog.cc:772
11214 #: session_metadata_dialog.cc:775
11215 msgid "Metadata|Mixer"
11218 #: session_metadata_dialog.cc:783
11222 #: session_metadata_dialog.cc:788
11226 #: session_metadata_dialog.cc:791
11230 #: session_metadata_dialog.cc:799
11231 msgid "Edit Session Metadata"
11232 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11234 #: session_metadata_dialog.cc:830
11235 msgid "Import session metadata"
11236 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11238 #: session_metadata_dialog.cc:851
11239 msgid "Choose session to import metadata from"
11240 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11242 #: session_metadata_dialog.cc:889
11243 msgid "This session file could not be read!"
11244 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11246 #: session_metadata_dialog.cc:899
11248 "The session file didn't contain metadata!\n"
11249 "Maybe this is an old session format?"
11251 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11252 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11254 #: session_metadata_dialog.cc:918
11255 msgid "Import all from:"
11256 msgstr "Alles importieren von:"
11258 #: session_option_editor.cc:32
11259 msgid "Session Properties"
11260 msgstr "Projekteinstellungen"
11262 #: session_option_editor.cc:41
11263 msgid "Timecode Settings"
11264 msgstr "Timecode Einstellungen"
11266 #: session_option_editor.cc:45
11267 msgid "Timecode frames-per-second"
11268 msgstr "Timecode frames-per-second"
11270 #: session_option_editor.cc:50
11274 #: session_option_editor.cc:51
11278 #: session_option_editor.cc:52
11282 #: session_option_editor.cc:53
11286 #: session_option_editor.cc:54
11290 #: session_option_editor.cc:55
11292 msgstr "29,97 (drop)"
11294 #: session_option_editor.cc:56
11298 #: session_option_editor.cc:57
11302 #: session_option_editor.cc:58
11306 #: session_option_editor.cc:59
11310 #: session_option_editor.cc:65
11311 msgid "Pull-up / pull-down"
11312 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11314 #: session_option_editor.cc:70
11315 msgid "4.1667 + 0.1%"
11316 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11318 #: session_option_editor.cc:71
11322 #: session_option_editor.cc:72
11323 msgid "4.1667 - 0.1%"
11324 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11326 #: session_option_editor.cc:73
11330 #: session_option_editor.cc:74
11334 #: session_option_editor.cc:75
11338 #: session_option_editor.cc:76
11339 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11340 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11342 #: session_option_editor.cc:77
11346 #: session_option_editor.cc:78
11347 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11348 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11350 #: session_option_editor.cc:84
11352 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11355 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11358 #: session_option_editor.cc:91
11360 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11363 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11364 "Sync verwendet wird)."
11366 #: session_option_editor.cc:96
11367 msgid "Ext Timecode Offsets"
11368 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11370 #: session_option_editor.cc:100
11371 msgid "Slave Timecode offset"
11372 msgstr "Slave Timecode Offset"
11374 #: session_option_editor.cc:107
11375 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11377 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11380 #: session_option_editor.cc:113
11381 msgid "Timecode Generator offset"
11382 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11384 #: session_option_editor.cc:120
11386 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11388 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11389 "(derzeit nur LTC)."
11391 #: session_option_editor.cc:124
11392 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11393 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11395 #: session_option_editor.cc:128
11397 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11399 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11402 #: session_option_editor.cc:136
11403 msgid "destructive-xfade-seconds"
11404 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11406 #: session_option_editor.cc:137
11407 msgid "Destructive crossfade length"
11408 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11410 #: session_option_editor.cc:146
11411 msgid "Region fades active"
11412 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11414 #: session_option_editor.cc:153
11415 msgid "Region fades visible"
11416 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11418 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11419 #: session_option_editor.cc:187
11423 #: session_option_editor.cc:160
11424 msgid "Audio file format"
11425 msgstr "Audio-Dateiformat"
11427 #: session_option_editor.cc:164
11428 msgid "Sample format"
11429 msgstr "Sampleformat"
11431 #: session_option_editor.cc:169
11432 msgid "32-bit floating point"
11433 msgstr "32-bit floating point"
11435 #: session_option_editor.cc:170
11436 msgid "24-bit integer"
11437 msgstr "24-bit integer"
11439 #: session_option_editor.cc:171
11440 msgid "16-bit integer"
11441 msgstr "16-bit integer"
11443 #: session_option_editor.cc:177
11445 msgstr "Dateiformat"
11447 #: session_option_editor.cc:182
11448 msgid "Broadcast WAVE"
11449 msgstr "Broadcast WAVE"
11451 #: session_option_editor.cc:183
11455 #: session_option_editor.cc:184
11459 #: session_option_editor.cc:189
11460 msgid "File locations"
11461 msgstr "Dateipfade"
11463 #: session_option_editor.cc:191
11464 msgid "Search for audio files in:"
11465 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11467 #: session_option_editor.cc:197
11468 msgid "Search for MIDI files in:"
11469 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11471 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11472 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11474 msgstr "Dateinamen"
11476 #: session_option_editor.cc:206
11477 msgid "File Naming"
11478 msgstr "Dateibenennung"
11480 #: session_option_editor.cc:212
11481 msgid "Prefix Track number"
11482 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11484 #: session_option_editor.cc:217
11486 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11488 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11490 #: session_option_editor.cc:222
11491 msgid "Prefix Take Name"
11492 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11494 #: session_option_editor.cc:227
11495 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11496 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11498 #: session_option_editor.cc:232
11500 msgstr "Name übernehmen"
11502 #: session_option_editor.cc:245
11504 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11506 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11509 #: session_option_editor.cc:252
11510 msgid "Use monitor section in this session"
11511 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11514 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11515 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11516 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11517 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11518 #: session_option_editor.cc:312
11519 msgid "Meterbridge"
11520 msgstr "Meterbridge"
11522 #: session_option_editor.cc:257
11523 msgid "Route Display"
11524 msgstr "Routenanzeige"
11526 #: session_option_editor.cc:261
11527 msgid "Show Midi Tracks"
11528 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11530 #: session_option_editor.cc:268
11531 msgid "Show Busses"
11532 msgstr "Zeige Busse"
11534 #: session_option_editor.cc:275
11535 msgid "Include Master Bus"
11536 msgstr "Zeige Master-Bus"
11538 #: session_option_editor.cc:280
11539 msgid "Button Area"
11540 msgstr "Schaltflächenbereich"
11542 #: session_option_editor.cc:284
11543 msgid "Rec-enable Button"
11544 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11546 #: session_option_editor.cc:291
11547 msgid "Mute Button"
11548 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11550 #: session_option_editor.cc:298
11551 msgid "Solo Button"
11552 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11554 #: session_option_editor.cc:305
11555 msgid "Monitor Buttons"
11556 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11558 #: session_option_editor.cc:310
11559 msgid "Name Labels"
11560 msgstr "Namensfelder"
11562 #: session_option_editor.cc:314
11566 #: session_option_editor.cc:325
11567 msgid "MIDI region copies are independent"
11568 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11570 #: session_option_editor.cc:332
11572 "Policy for handling overlapping notes\n"
11573 " on the same MIDI channel"
11575 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11576 "am selben MIDI-Kanal"
11578 #: session_option_editor.cc:337
11579 msgid "never allow them"
11580 msgstr "Niemals erlauben"
11582 #: session_option_editor.cc:338
11583 msgid "don't do anything in particular"
11584 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11586 #: session_option_editor.cc:339
11587 msgid "replace any overlapped existing note"
11588 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11590 #: session_option_editor.cc:340
11591 msgid "shorten the overlapped existing note"
11592 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11594 #: session_option_editor.cc:341
11595 msgid "shorten the overlapping new note"
11596 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11598 #: session_option_editor.cc:342
11599 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11600 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11602 #: session_option_editor.cc:346
11603 msgid "Glue to bars and beats"
11604 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11606 #: session_option_editor.cc:350
11607 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11608 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11610 #: session_option_editor.cc:357
11611 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11612 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11614 #: session_option_editor.cc:362
11616 msgstr "Voreinstellungen"
11618 #: session_option_editor.cc:364
11619 msgid "Use these settings as defaults"
11620 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11622 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11623 msgid "as new tracks"
11624 msgstr "als neue Spuren"
11626 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11627 msgid "to selected tracks"
11628 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11630 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11631 msgid "to region list"
11632 msgstr "zur Liste der Regionen"
11634 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11635 msgid "as new tape tracks"
11636 msgstr "als neue Band-Spuren"
11639 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11640 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11646 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11647 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11648 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11652 msgstr "Zeitstempel:"
11658 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11660 msgstr "Stichworte:"
11662 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11663 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11664 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11667 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11668 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11671 msgid "Could not access soundfile: "
11672 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11675 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11676 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11678 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11683 msgid "Audio and MIDI files"
11684 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11687 msgid "Audio files"
11688 msgstr "Audiodateien"
11692 msgstr "MIDI-Dateien"
11694 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11696 msgstr "Alle Dateien"
11698 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11699 msgid "Browse Files"
11700 msgstr "Durchsuchen"
11707 msgid "Search Tags"
11708 msgstr "Stichwortsuche"
11712 msgstr "Sortierung:"
11731 msgid "Most downloaded"
11732 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11735 msgid "Least downloaded"
11736 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11739 msgid "Highest rated"
11740 msgstr "Bestbewertetes"
11743 msgid "Lowest rated"
11744 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11758 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11772 msgstr "Samplerate"
11779 msgid "Search Freesound"
11780 msgstr "Freesound durchsuchen"
11783 msgid "Press to import selected files and close this window"
11785 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11786 "Fenster zu schließen"
11789 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11791 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11792 "Fenster offen zu lassen"
11795 msgid "Press to close this window without importing any files"
11797 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11800 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11801 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11804 msgid "%1 more page of 100 results available"
11805 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11806 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11807 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11810 msgid "No more results available"
11811 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11821 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11829 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11830 msgid "one track per file"
11831 msgstr "eine Spur pro Datei"
11833 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11834 msgid "one track per channel"
11835 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11837 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11838 msgid "sequence files"
11839 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11841 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11842 msgid "all files in one track"
11843 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11845 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11846 msgid "merge files"
11847 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11849 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11850 msgid "one region per file"
11851 msgstr "eine Region pro Datei"
11853 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11854 msgid "one region per channel"
11855 msgstr "eine Region pro Kanal"
11857 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11858 msgid "all files in one region"
11859 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11863 "One or more of the selected files\n"
11864 "cannot be used by %1"
11866 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11867 "können von %1 nicht verwendet werden"
11870 msgid "Copy files to session"
11871 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11873 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11874 msgid "file timestamp"
11875 msgstr "Zeitstempel"
11877 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11879 msgstr "Arbeitspunkt"
11881 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11883 msgstr "Positionszeiger"
11886 msgid "session start"
11887 msgstr "Projektanfang"
11890 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11891 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11894 msgid "<b>Insert at</b>"
11895 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11898 msgid "<b>Mapping</b>"
11899 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11902 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11903 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11906 msgid "<b>Instrument</b>"
11907 msgstr "<b>Instrument</b>"
11909 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11911 msgstr "bestmöglich"
11913 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11917 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11923 msgstr "Schnellstmöglich"
11925 #: shuttle_control.cc:56
11926 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11927 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11929 #: shuttle_control.cc:174
11933 #: shuttle_control.cc:182
11937 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11941 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11945 #: shuttle_control.cc:226
11946 msgid "Maximum speed"
11947 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11949 #: shuttle_control.cc:568
11951 msgstr "Wiedergabe"
11953 #: shuttle_control.cc:583
11955 msgid "<<< %+d semitones"
11956 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11958 #: shuttle_control.cc:585
11960 msgid ">>> %+d semitones"
11961 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11963 #: shuttle_control.cc:590
11967 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11969 msgstr "Benutzer Email"
11971 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11975 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11976 msgid "Make files public"
11977 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11979 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11980 msgid "Open uploaded files in browser"
11981 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11983 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11984 msgid "Make files downloadable"
11985 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11987 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11988 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11989 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11992 msgid "%1 loading ..."
11993 msgstr "%1 startet ..."
11995 #: speaker_dialog.cc:40
11996 msgid "Add Speaker"
11997 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11999 #: speaker_dialog.cc:41
12000 msgid "Remove Speaker"
12001 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12003 #: speaker_dialog.cc:63
12009 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12010 "%1 will play NO role in monitoring"
12012 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12013 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12016 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12017 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12021 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12022 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12023 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12025 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12028 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12029 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12030 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12031 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12033 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12037 msgid "Welcome to %1"
12038 msgstr "Willkommen zu %1"
12041 msgid "Default folder for %1 sessions"
12042 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12046 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12047 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12049 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12051 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12053 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12054 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12056 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12058 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12062 msgid "Default folder for new sessions"
12063 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12067 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12068 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12069 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12070 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12071 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12073 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12076 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12078 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12079 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12080 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12081 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12082 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12083 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12085 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12086 "geändert werden)</i> \n"
12088 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12091 msgid "Monitoring Choices"
12092 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12095 msgid "Use a Master bus directly"
12096 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12100 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12101 "for simple usage."
12103 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12104 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12107 msgid "Use an additional Monitor bus"
12108 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12112 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12113 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12115 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12116 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12120 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12121 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12123 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12125 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12126 "Projekteinstellungen \n"
12127 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12128 "oder entfernen.</i>\n"
12130 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12133 msgid "Monitor Section"
12134 msgstr "Monitorsektion"
12136 #: step_entry.cc:60
12137 msgid "Step Entry: %1"
12138 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12140 #: step_entry.cc:65
12144 #: step_entry.cc:66
12148 #: step_entry.cc:67
12152 #: step_entry.cc:68
12156 #: step_entry.cc:69
12160 #: step_entry.cc:70
12164 #: step_entry.cc:71
12168 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12172 #: step_entry.cc:191
12173 msgid "Set note length to a whole note"
12174 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12176 #: step_entry.cc:192
12177 msgid "Set note length to a half note"
12178 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12180 #: step_entry.cc:193
12181 msgid "Set note length to a quarter note"
12182 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12184 #: step_entry.cc:194
12185 msgid "Set note length to a eighth note"
12186 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12188 #: step_entry.cc:195
12189 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12190 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12192 #: step_entry.cc:196
12193 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12194 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12196 #: step_entry.cc:197
12197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12198 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12200 #: step_entry.cc:276
12201 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12202 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12204 #: step_entry.cc:277
12205 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12206 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12208 #: step_entry.cc:278
12209 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12210 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12212 #: step_entry.cc:279
12213 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12214 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12216 #: step_entry.cc:280
12217 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12218 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12220 #: step_entry.cc:281
12221 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12224 #: step_entry.cc:282
12225 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12226 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12228 #: step_entry.cc:283
12229 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12230 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12232 #: step_entry.cc:331
12233 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12234 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12236 #: step_entry.cc:332
12237 msgid "Extend selected notes by note length"
12238 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12240 #: step_entry.cc:333
12241 msgid "Use undotted note lengths"
12242 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12244 #: step_entry.cc:334
12245 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12246 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12248 #: step_entry.cc:335
12249 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12250 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12252 #: step_entry.cc:336
12253 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12254 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12256 #: step_entry.cc:337
12257 msgid "Insert a note-length's rest"
12258 msgstr "Eine Pause einfügen"
12260 #: step_entry.cc:338
12261 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12262 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12264 #: step_entry.cc:339
12265 msgid "Insert a rest until the next beat"
12266 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12268 #: step_entry.cc:340
12269 msgid "Insert a rest until the next bar"
12270 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12272 #: step_entry.cc:341
12273 msgid "Insert a bank change message"
12274 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12276 #: step_entry.cc:342
12277 msgid "Insert a program change message"
12278 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12280 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12281 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12282 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12284 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12285 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12286 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12288 #: step_entry.cc:401
12292 #: step_entry.cc:415
12296 #: step_entry.cc:598
12297 msgid "Insert Note A"
12298 msgstr "Note A Einfügen"
12300 #: step_entry.cc:599
12301 msgid "Insert Note A-sharp"
12302 msgstr "Ais einfügen"
12304 #: step_entry.cc:600
12305 msgid "Insert Note B"
12306 msgstr "Note H Einfügen"
12308 #: step_entry.cc:601
12309 msgid "Insert Note C"
12310 msgstr "Note C Einfügen"
12312 #: step_entry.cc:602
12313 msgid "Insert Note C-sharp"
12314 msgstr "Cis einfügen"
12316 #: step_entry.cc:603
12317 msgid "Insert Note D"
12318 msgstr "Note D Einfügen"
12320 #: step_entry.cc:604
12321 msgid "Insert Note D-sharp"
12322 msgstr "Dis einfügen"
12324 #: step_entry.cc:605
12325 msgid "Insert Note E"
12326 msgstr "Note E Einfügen"
12328 #: step_entry.cc:606
12329 msgid "Insert Note F"
12330 msgstr "Note F Einfügen"
12332 #: step_entry.cc:607
12333 msgid "Insert Note F-sharp"
12334 msgstr "Fis einfügen"
12336 #: step_entry.cc:608
12337 msgid "Insert Note G"
12338 msgstr "Note G Einfügen"
12340 #: step_entry.cc:609
12341 msgid "Insert Note G-sharp"
12342 msgstr "Gis einfügen"
12344 #: step_entry.cc:611
12345 msgid "Insert a Note-length Rest"
12346 msgstr "Eine Pause einfügen"
12348 #: step_entry.cc:612
12349 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12350 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12352 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12353 msgid "Move to next octave"
12354 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12356 #: step_entry.cc:617
12357 msgid "Move to Next Note Length"
12358 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12360 #: step_entry.cc:618
12361 msgid "Move to Previous Note Length"
12362 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12364 #: step_entry.cc:620
12365 msgid "Increase Note Length"
12366 msgstr "Notenwert verlängern"
12368 #: step_entry.cc:621
12369 msgid "Decrease Note Length"
12370 msgstr "Notenwert kürzen"
12372 #: step_entry.cc:623
12373 msgid "Move to Next Note Velocity"
12374 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12376 #: step_entry.cc:624
12377 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12378 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12380 #: step_entry.cc:626
12381 msgid "Increase Note Velocity"
12382 msgstr "Velocity erhöhen"
12384 #: step_entry.cc:627
12385 msgid "Decrease Note Velocity"
12386 msgstr "Velocity verringern"
12388 #: step_entry.cc:629
12389 msgid "Switch to the 1st octave"
12390 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12392 #: step_entry.cc:630
12393 msgid "Switch to the 2nd octave"
12394 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12396 #: step_entry.cc:631
12397 msgid "Switch to the 3rd octave"
12398 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12400 #: step_entry.cc:632
12401 msgid "Switch to the 4th octave"
12402 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12404 #: step_entry.cc:633
12405 msgid "Switch to the 5th octave"
12406 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12408 #: step_entry.cc:634
12409 msgid "Switch to the 6th octave"
12410 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12412 #: step_entry.cc:635
12413 msgid "Switch to the 7th octave"
12414 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12416 #: step_entry.cc:636
12417 msgid "Switch to the 8th octave"
12418 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12420 #: step_entry.cc:637
12421 msgid "Switch to the 9th octave"
12422 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12424 #: step_entry.cc:638
12425 msgid "Switch to the 10th octave"
12426 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12428 #: step_entry.cc:639
12429 msgid "Switch to the 11th octave"
12430 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12432 #: step_entry.cc:644
12433 msgid "Set Note Length to Whole"
12434 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12436 #: step_entry.cc:646
12437 msgid "Set Note Length to 1/2"
12438 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12440 #: step_entry.cc:648
12441 msgid "Set Note Length to 1/3"
12442 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12444 #: step_entry.cc:650
12445 msgid "Set Note Length to 1/4"
12446 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12448 #: step_entry.cc:652
12449 msgid "Set Note Length to 1/8"
12450 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12452 #: step_entry.cc:654
12453 msgid "Set Note Length to 1/16"
12454 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12456 #: step_entry.cc:656
12457 msgid "Set Note Length to 1/32"
12458 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12460 #: step_entry.cc:658
12461 msgid "Set Note Length to 1/64"
12462 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12464 #: step_entry.cc:663
12465 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12466 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12468 #: step_entry.cc:665
12469 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12470 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12472 #: step_entry.cc:667
12473 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12474 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12476 #: step_entry.cc:669
12477 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12478 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12480 #: step_entry.cc:671
12481 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12482 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12484 #: step_entry.cc:673
12485 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12486 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12488 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12489 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12490 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12492 #: step_entry.cc:679
12493 msgid "Toggle Triple Notes"
12494 msgstr "Triolen an/aus"
12496 #: step_entry.cc:684
12497 msgid "No Dotted Notes"
12498 msgstr "Keine punktierten Noten"
12500 #: step_entry.cc:686
12501 msgid "Toggled Dotted Notes"
12502 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12504 #: step_entry.cc:688
12505 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12506 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12508 #: step_entry.cc:690
12509 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12510 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12512 #: step_entry.cc:693
12513 msgid "Toggle Chord Entry"
12514 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12516 #: step_entry.cc:695
12517 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12518 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12520 #: stereo_panner.cc:133
12522 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12523 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12525 #: stereo_panner_editor.cc:35
12526 msgid "Stereo Panner"
12527 msgstr "Stereo Panner"
12529 #: stereo_panner_editor.cc:49
12533 #: strip_silence_dialog.cc:44
12534 msgid "Strip Silence"
12535 msgstr "Stille entfernen"
12537 #: strip_silence_dialog.cc:75
12538 msgid "Minimum length"
12539 msgstr "Mindestlänge"
12541 #: strip_silence_dialog.cc:83
12542 msgid "Fade length"
12543 msgstr "Fade-Länge"
12545 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12549 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12553 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12557 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12559 msgstr "Tempo tappen"
12561 #: tempo_dialog.cc:54
12563 msgstr "Tempo bearbeiten"
12565 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12566 #: tempo_dialog.cc:325
12570 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12571 #: tempo_dialog.cc:327
12575 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12576 #: tempo_dialog.cc:329
12580 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12581 #: tempo_dialog.cc:331
12585 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12586 #: tempo_dialog.cc:333
12590 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12591 #: tempo_dialog.cc:335
12593 msgstr "Sechzehntel"
12595 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12596 #: tempo_dialog.cc:337
12597 msgid "thirty-second"
12598 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12600 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12601 #: tempo_dialog.cc:339
12602 msgid "sixty-fourth"
12603 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12605 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12606 #: tempo_dialog.cc:341
12607 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12608 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12610 #: tempo_dialog.cc:121
12611 msgid "Beats per minute:"
12612 msgstr "Schläge pro Minute:"
12614 #: tempo_dialog.cc:155
12615 msgid "Tempo begins at"
12616 msgstr "Tempo beginnt bei"
12618 #: tempo_dialog.cc:251
12619 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12620 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12622 #: tempo_dialog.cc:307
12624 msgstr "Taktart bearbeiten"
12626 #: tempo_dialog.cc:356
12627 msgid "Note value:"
12628 msgstr "Notenwert:"
12630 #: tempo_dialog.cc:357
12631 msgid "Beats per bar:"
12632 msgstr "Schläge pro Takt:"
12634 #: tempo_dialog.cc:371
12635 msgid "Meter begins at bar:"
12636 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12638 #: tempo_dialog.cc:484
12639 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12640 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12642 #: theme_manager.cc:65
12644 msgstr "Dunkles Thema"
12646 #: theme_manager.cc:66
12647 msgid "Light Theme"
12648 msgstr "Helles Thema"
12650 #: theme_manager.cc:67
12651 msgid "Restore Defaults"
12652 msgstr "Standards wiederherstellen"
12654 #: theme_manager.cc:68
12655 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12656 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12658 #: theme_manager.cc:69
12659 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12660 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12662 #: theme_manager.cc:70
12663 msgid "Color regions using their track's color"
12664 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12666 #: theme_manager.cc:71
12667 msgid "Show waveform clipping"
12668 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12670 #: theme_manager.cc:73
12671 msgid "Waveforms color gradient depth"
12672 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12674 #: theme_manager.cc:75
12675 msgid "Timeline item gradient depth"
12676 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12678 #: theme_manager.cc:76
12679 msgid "All floating windows are dialogs"
12680 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12682 #: theme_manager.cc:77
12683 msgid "Transient windows follow front window."
12684 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12686 #: theme_manager.cc:78
12690 #: theme_manager.cc:87
12694 #: theme_manager.cc:163
12698 #: theme_manager.cc:164
12702 #: theme_manager.cc:165
12703 msgid "Transparency"
12704 msgstr "Transparenz"
12706 #: theme_manager.cc:195
12708 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12710 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12713 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12714 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12715 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12716 "diese Option zu aktivieren"
12718 #: theme_manager.cc:199
12720 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12721 "editor and mixer.\n"
12722 "This requires a restart of %1 to take effect"
12724 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12725 "Vordergrund-Fenster.\n"
12726 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12728 #: theme_manager.cc:620
12729 msgid "Color Palette"
12730 msgstr "Farbpalette"
12732 #: time_axis_view.cc:148
12733 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12734 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12736 #: time_axis_view_item.cc:345
12737 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12738 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12739 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12740 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12742 #: time_fx_dialog.cc:62
12743 msgid "Quick but Ugly"
12744 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12746 #: time_fx_dialog.cc:63
12747 msgid "Skip Anti-aliasing"
12748 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12750 #: time_fx_dialog.cc:64
12754 #: time_fx_dialog.cc:65
12755 msgid "Minimize time distortion"
12756 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12758 #: time_fx_dialog.cc:66
12759 msgid "Preserve Formants"
12760 msgstr "Formanten beibehalten"
12762 #: time_fx_dialog.cc:71
12763 msgid "TimeFXDialog"
12764 msgstr "TimeFXDialog"
12766 #: time_fx_dialog.cc:74
12767 msgid "Pitch Shift Audio"
12768 msgstr "Tonhöhe ändern"
12770 #: time_fx_dialog.cc:76
12771 msgid "Time Stretch Audio"
12772 msgstr "Time Stretch Audio"
12774 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12778 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12782 #: time_fx_dialog.cc:114
12786 #: time_fx_dialog.cc:122
12788 msgstr "Zeit|Transposition"
12790 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12791 msgid "TimeFXButton"
12792 msgstr "TimeFXButton"
12794 #: time_fx_dialog.cc:154
12795 msgid "Stretch/Shrink"
12796 msgstr "Strecken/Stauchen"
12798 #: time_fx_dialog.cc:164
12799 msgid "<b>Progress</b>"
12800 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12802 #: time_info_box.cc:124
12803 msgid "Start recording at auto-punch start"
12804 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12806 #: time_info_box.cc:125
12807 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12808 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12810 #: time_selection.cc:40
12811 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12813 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12815 #: transform_dialog.cc:39
12816 msgid "this note's"
12817 msgstr "dieser Note"
12819 #: transform_dialog.cc:40
12820 msgid "the previous note's"
12821 msgstr "der vorigen Note"
12823 #: transform_dialog.cc:41
12824 msgid "this note's index"
12825 msgstr "Index der Note"
12827 #: transform_dialog.cc:42
12828 msgid "the number of notes"
12829 msgstr "Anzahl der Noten"
12831 #: transform_dialog.cc:43
12835 #: transform_dialog.cc:44
12836 msgid "a random number from"
12837 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12839 #: transform_dialog.cc:55
12840 msgid "equal steps from"
12841 msgstr "gleiche Schritte von"
12843 #: transform_dialog.cc:58
12844 msgid "note number"
12845 msgstr "Notennummer"
12847 #: transform_dialog.cc:59
12851 #: transform_dialog.cc:60
12853 msgstr "Beginnzeit"
12855 #: transform_dialog.cc:61
12859 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12861 msgstr "Transformiere"
12863 #: transform_dialog.cc:91
12867 #: transpose_dialog.cc:30
12868 msgid "Transpose MIDI"
12869 msgstr "MIDI Transponieren"
12871 #: transpose_dialog.cc:55
12873 msgstr "Transponieren"
12875 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12876 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12877 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12879 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12880 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12881 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12883 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12884 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12886 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12889 #: ui_config.cc:177
12890 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12891 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12893 #: ui_config.cc:219
12894 msgid "Loading color file %1"
12895 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12897 #: ui_config.cc:222
12898 msgid "cannot read color file \"%1\""
12899 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12901 #: ui_config.cc:227
12902 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12903 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12905 #: ui_config.cc:233
12906 msgid "Color file %1 not found"
12907 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12909 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12910 msgid "Color file %1 not saved"
12911 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12913 #: ui_config.cc:317
12914 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12915 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12917 #: ui_config.cc:320
12918 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12919 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12921 #: ui_config.cc:325
12922 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12924 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12927 #: ui_config.cc:333
12928 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12930 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12931 "korrekt dargestellt werden."
12933 #: ui_config.cc:351
12934 msgid "Config file %1 not saved"
12935 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12937 #: ui_config.cc:592
12938 msgid "Color %1 not found"
12939 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12941 #: ui_config.cc:662
12942 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12944 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12947 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12948 msgid "bad XPM header %1"
12949 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12952 msgid "cannot find XPM file for %1"
12953 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12955 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12957 msgstr "voreingestellt"
12960 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12962 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12963 "Voreinstellung zurück"
12966 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12967 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12969 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12970 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12972 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12974 #: add_video_dialog.cc:54
12975 msgid "Set Video Track"
12976 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12978 #: add_video_dialog.cc:62
12979 msgid "Open Video Monitor Window"
12980 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12982 #: add_video_dialog.cc:63
12983 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12984 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12986 #: add_video_dialog.cc:65
12987 msgid "Reload docroot"
12988 msgstr "docroot neu laden"
12990 #: add_video_dialog.cc:120
12991 msgid "Video files"
12992 msgstr "Videodateien"
12994 #: add_video_dialog.cc:149
12995 msgid "<b>Video Information</b>"
12996 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12998 #: add_video_dialog.cc:152
13002 #: add_video_dialog.cc:158
13003 msgid "Frame rate:"
13004 msgstr "Framerate:"
13006 #: add_video_dialog.cc:161
13007 msgid "Aspect Ratio:"
13008 msgstr "Seitenverhältnis:"
13010 #: add_video_dialog.cc:244
13011 msgid "VideoServerIndex"
13012 msgstr "VideoServerIndex"
13014 #: add_video_dialog.cc:675
13018 #: video_timeline.cc:468
13020 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13021 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13023 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13024 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13025 "tatsächlich eine Videodatei?"
13027 #: video_timeline.cc:506
13029 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13032 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13033 "Einstellungsoption in %2."
13035 #: video_timeline.cc:514
13037 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13040 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13041 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13043 #: video_timeline.cc:587
13045 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13046 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13049 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13050 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13051 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13053 #: video_timeline.cc:724
13055 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13056 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13057 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13058 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13060 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13062 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13063 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13064 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13065 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13066 "kompatibel ist).\n"
13068 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13070 #: video_timeline.cc:739
13071 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13072 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13074 #: video_timeline.cc:766
13076 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13077 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13079 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13080 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13082 #: video_monitor.cc:285
13083 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13084 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13086 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13088 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13089 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13090 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13092 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13093 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13095 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13096 "and ffprobe_harvid.\n"
13097 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13098 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13099 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13101 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13103 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13105 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13106 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13109 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13110 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13112 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13113 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13114 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13115 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13116 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13118 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13120 #: transcode_video_dialog.cc:56
13121 msgid "Transcode/Import Video File "
13122 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13124 #: transcode_video_dialog.cc:58
13125 msgid "Output File:"
13126 msgstr "Ausgabedatei:"
13128 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13132 #: transcode_video_dialog.cc:63
13136 #: transcode_video_dialog.cc:66
13137 msgid "Manual Override"
13138 msgstr "Manuelle Eingabe"
13140 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13141 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13142 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13144 #: transcode_video_dialog.cc:107
13145 msgid "<b>File Information</b>"
13146 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13148 #: transcode_video_dialog.cc:113
13150 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13151 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13154 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13155 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13156 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13158 #: transcode_video_dialog.cc:120
13160 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13161 "unsupported video codec or format."
13163 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13164 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13165 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13167 #: transcode_video_dialog.cc:134
13171 #: transcode_video_dialog.cc:136
13175 #: transcode_video_dialog.cc:138
13179 #: transcode_video_dialog.cc:140
13181 msgstr "Geometrie:"
13183 #: transcode_video_dialog.cc:155
13187 #: transcode_video_dialog.cc:176
13188 msgid "<b>Import Settings</b>"
13189 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13191 #: transcode_video_dialog.cc:181
13192 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13194 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13196 #: transcode_video_dialog.cc:183
13197 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13198 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13200 #: transcode_video_dialog.cc:191
13201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13202 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13204 #: transcode_video_dialog.cc:200
13205 msgid "Scale Video: Width = "
13206 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13208 #: transcode_video_dialog.cc:207
13209 msgid "Original Width"
13210 msgstr "Originalbreite"
13212 #: transcode_video_dialog.cc:222
13213 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13214 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13216 #: transcode_video_dialog.cc:227
13217 msgid "Extract Audio:"
13218 msgstr "Audio extrahieren:"
13220 #: transcode_video_dialog.cc:232
13221 msgid "No Audio Track Present"
13222 msgstr "Keine Audiospur"
13224 #: transcode_video_dialog.cc:235
13225 msgid "Do Not Extract Audio"
13226 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13228 #: transcode_video_dialog.cc:350
13229 msgid "Extracting Audio.."
13230 msgstr "Extrahiere Audio..."
13232 #: transcode_video_dialog.cc:353
13233 msgid "Audio Extraction Failed."
13234 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13236 #: transcode_video_dialog.cc:379
13237 msgid "Transcoding Video.."
13238 msgstr "Transkodiere Video.."
13240 #: transcode_video_dialog.cc:413
13241 msgid "Transcoding Failed."
13242 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13244 #: transcode_video_dialog.cc:503
13245 msgid "Save Transcoded Video File"
13246 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13248 #: video_server_dialog.cc:52
13249 msgid "Launch Video Server"
13250 msgstr "Video-Server starten"
13252 #: video_server_dialog.cc:53
13253 msgid "Server Executable:"
13254 msgstr "Server-Datei:"
13256 #: video_server_dialog.cc:55
13257 msgid "Server Docroot:"
13258 msgstr "Server Docroot:"
13260 #: video_server_dialog.cc:61
13261 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13263 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13265 #: video_server_dialog.cc:97
13267 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13268 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13269 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13272 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13275 #: video_server_dialog.cc:129
13276 msgid "Listen Address:"
13277 msgstr "Eingehende Adresse:"
13279 #: video_server_dialog.cc:134
13280 msgid "Listen Port:"
13281 msgstr "Eingehender Port:"
13283 #: video_server_dialog.cc:139
13284 msgid "Cache Size:"
13285 msgstr "Cachegröße"
13287 #: video_server_dialog.cc:145
13289 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13290 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13291 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13293 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13294 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13295 "nicht erreichbar.\n"
13296 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13298 #: video_server_dialog.cc:189
13299 msgid "Set Video Server Executable"
13300 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13302 #: video_server_dialog.cc:209
13303 msgid "Server docroot"
13304 msgstr "Server-docroot"
13306 #: utils_videotl.cc:60
13307 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13308 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13310 #: utils_videotl.cc:61
13312 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13313 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13315 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13316 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13317 "Sie wirklich fortfahren?"
13319 #: utils_videotl.cc:64
13321 msgstr "Fortfahren"
13323 #: utils_videotl.cc:70
13324 msgid "Confirm Overwrite"
13325 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13327 #: utils_videotl.cc:71
13328 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13330 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13332 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13333 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13334 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13336 #: export_video_dialog.cc:71
13337 msgid "Export Video File "
13338 msgstr "Exportiere Videodatei"
13340 #: export_video_dialog.cc:82
13344 #: export_video_dialog.cc:87
13345 msgid "Scale Video (W x H):"
13346 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13348 #: export_video_dialog.cc:88
13349 msgid "Retain Aspect"
13350 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13352 #: export_video_dialog.cc:93
13353 msgid "Set Aspect Ratio:"
13354 msgstr "Seitenverhältnis:"
13356 #: export_video_dialog.cc:94
13357 msgid "Normalize Audio"
13358 msgstr "Audio normalisieren"
13360 #: export_video_dialog.cc:95
13361 msgid "2 Pass Encoding"
13362 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13364 #: export_video_dialog.cc:96
13365 msgid "Codec Optimizations:"
13366 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13368 #: export_video_dialog.cc:98
13369 msgid "Deinterlace"
13370 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13372 #: export_video_dialog.cc:99
13373 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13374 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13376 #: export_video_dialog.cc:100
13377 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13378 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13380 #: export_video_dialog.cc:101
13381 msgid "Include Session Metadata"
13382 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13384 #: export_video_dialog.cc:119
13386 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13387 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13390 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13391 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13392 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13394 #: export_video_dialog.cc:130
13395 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13396 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13398 #: export_video_dialog.cc:140
13399 msgid "<b>Input Video:</b>"
13400 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13402 #: export_video_dialog.cc:151
13406 #: export_video_dialog.cc:153
13410 #: export_video_dialog.cc:158
13411 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13412 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13414 #: export_video_dialog.cc:161
13415 msgid "<b>Settings:</b>"
13416 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13418 #: export_video_dialog.cc:169
13422 #: export_video_dialog.cc:172
13426 #: export_video_dialog.cc:175
13427 msgid "Video Codec:"
13428 msgstr "Videocodec:"
13430 #: export_video_dialog.cc:178
13431 msgid "Video KBit/s:"
13432 msgstr "Video KBit/s:"
13434 #: export_video_dialog.cc:181
13435 msgid "Audio Codec:"
13436 msgstr "Audiocodec:"
13438 #: export_video_dialog.cc:184
13439 msgid "Audio KBit/s:"
13440 msgstr "Audio KBit/s:"
13442 #: export_video_dialog.cc:187
13443 msgid "Audio Samplerate:"
13444 msgstr "Audiosamplerate:"
13446 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13447 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13448 msgid "(default for format)"
13449 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13451 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13452 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13454 msgstr "(Voreinstellung)"
13456 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13458 msgstr "(beibehalten)"
13460 #: export_video_dialog.cc:348
13461 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13462 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13464 #: export_video_dialog.cc:350
13465 msgid "from the video's start to the video's end"
13466 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13468 #: export_video_dialog.cc:353
13469 msgid "Selected range"
13470 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13472 #: export_video_dialog.cc:589
13473 msgid "Normalizing audio"
13474 msgstr "Audio normalisieren"
13476 #: export_video_dialog.cc:593
13477 msgid "Exporting audio"
13478 msgstr "Exportiere Audio"
13480 #: export_video_dialog.cc:648
13481 msgid "Exporting Audio..."
13482 msgstr "Exportiere Audio..."
13484 #: export_video_dialog.cc:705
13486 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13487 "timeline instead."
13489 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13490 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13492 #: export_video_dialog.cc:735
13493 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13494 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13496 #: export_video_dialog.cc:748
13497 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13499 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13502 #: export_video_dialog.cc:790
13503 msgid "Encoding Video..."
13504 msgstr "Enkodiere Video..."
13506 #: export_video_dialog.cc:810
13507 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13508 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13510 #: export_video_dialog.cc:916
13511 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13512 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13514 #: export_video_dialog.cc:928
13515 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13516 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13518 #: export_video_dialog.cc:1031
13519 msgid "Transcoding failed."
13520 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13522 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13523 msgid "Save Exported Video File"
13524 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13526 #: export_video_infobox.cc:33
13527 msgid "Video Export Info"
13528 msgstr "Video-Exportinformationen"
13530 #: export_video_infobox.cc:34
13531 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13533 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13534 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13536 #: export_video_infobox.cc:46
13537 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13538 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13540 #: export_video_infobox.cc:51
13542 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13544 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13546 "Open Manual in Browser? "
13548 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13550 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13553 "Handbuch im Browser öffnen? "
13556 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
13558 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
13560 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
13562 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
13563 #~ "stable or reliable\n"
13564 #~ " though it may be so, depending on your workflow.\n"
13565 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
13566 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
13567 #~ "report issues\n"
13568 #~ " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
13569 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
13570 #~ "and pass on comments.\n"
13571 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
13572 #~ "ardour3. You\n"
13573 #~ " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
13575 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
13577 #~ " http://ardour.org/support\n"
13579 #~ "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
13581 #~ "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
13583 #~ "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
13584 #~ "Richtlinien:\n"
13586 #~ "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
13588 #~ " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
13589 #~ "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
13591 #~ "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ "
13593 #~ " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
13594 #~ "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf "
13595 #~ "Englisch), um Ideen\n"
13596 #~ " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
13597 #~ "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit "
13598 #~ "über Ardour3\n"
13599 #~ " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
13600 #~ "Hilfe -> Chat\n"
13601 #~ " dorthin gelangen.\n"
13603 #~ "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
13605 #~ " http://ardour.org/support\n"
13607 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13608 #~ msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
13611 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13612 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13614 #~ "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
13615 #~ "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale "
13616 #~ "Einstellungen anpassen"
13618 #~ msgid "MIDI System"
13619 #~ msgstr "MIDI System"
13621 #~ msgid "%u samples"
13622 #~ msgstr "%u Samples"