1 # German translations for gtk-ardour
\r
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
\r
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
\r
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
\r
7 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
\r
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
\r
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
13 "POT-Creation-Date: 2015-04-11 19:33+0200\n"
\r
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 15:35+0200\n"
\r
15 "Last-Translator: Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>\n"
\r
16 "Language-Team: Deutsch <>\n"
\r
18 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
\r
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
\r
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
\r
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
\r
31 msgid "John Anderson"
\r
32 msgstr "John Anderson"
\r
35 msgid "Marcus Andersson"
\r
36 msgstr "Marcus Andersson"
\r
39 msgid "Nedko Arnaudov"
\r
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
\r
51 msgid "Sakari Bergen"
\r
52 msgstr "Sakari Bergen"
\r
55 msgid "Christian Borss"
\r
56 msgstr "Christian Borss"
\r
59 msgid "Chris Cannam"
\r
60 msgstr "Chris Cannam"
\r
63 msgid "Jeremy Carter"
\r
64 msgstr "Jeremy Carter"
\r
67 msgid "Jesse Chappell"
\r
68 msgstr "Jesse Chappell"
\r
71 msgid "Thomas Charbonnel"
\r
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
\r
75 msgid "Sam Chessman"
\r
76 msgstr "Sam Chessman"
\r
79 msgid "André Colomb"
\r
80 msgstr "André Colomb"
\r
87 msgid "Gerard van Dongen"
\r
88 msgstr "Gerard van Dongen"
\r
95 msgid "Colin Fletcher"
\r
96 msgstr "Colin Fletcher"
\r
100 msgstr "Dave Flick"
\r
104 msgstr "Hans Fugal"
\r
107 msgid "Robin Gareus"
\r
108 msgstr "Robin Gareus"
\r
111 msgid "Christopher George"
\r
112 msgstr "Christopher George"
\r
115 msgid "Chris Goddard"
\r
116 msgstr "Chris Goddard"
\r
119 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
\r
120 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
\r
123 msgid "Jeremy Hall"
\r
124 msgstr "Jeremy Hall"
\r
127 msgid "Audun Halland"
\r
128 msgstr "Audun Halland"
\r
131 msgid "David Halter"
\r
132 msgstr "David Halter"
\r
135 msgid "Steve Harris"
\r
136 msgstr "Steve Harris"
\r
139 msgid "Melvin Ray Herr"
\r
140 msgstr "Melvin Ray Herr"
\r
143 msgid "Carl Hetherington"
\r
144 msgstr "Carl Hetherington"
\r
147 msgid "Rob Holland"
\r
148 msgstr "Rob Holland"
\r
151 msgid "Robert Jordens"
\r
152 msgstr "Robert Jordens"
\r
155 msgid "Stefan Kersten"
\r
156 msgstr "Stefan Kersten"
\r
159 msgid "Armand Klenk"
\r
160 msgstr "Armand Klenk"
\r
163 msgid "Julien de Kozak"
\r
164 msgstr "Julien de Kozak"
\r
171 msgid "Georg Krause"
\r
172 msgstr "Georg Krause"
\r
175 msgid "Nick Lanham"
\r
176 msgstr "Nick Lanham"
\r
183 msgid "Joshua Leach"
\r
184 msgstr "Joshua Leach"
\r
188 msgstr "Ben Loftis"
\r
191 msgid "Nick Mainsbridge"
\r
192 msgstr "Nick Mainsbridge"
\r
195 msgid "Tim Mayberry"
\r
196 msgstr "Tim Mayberry"
\r
199 msgid "Doug Mclain"
\r
200 msgstr "Doug Mclain"
\r
203 msgid "Todd Naugle"
\r
204 msgstr "Todd Naugle"
\r
207 msgid "Jack O'Quin"
\r
208 msgstr "Jack O'Quin"
\r
211 msgid "Nimal Ratnayake"
\r
212 msgstr "Nimal Ratnayake"
\r
215 msgid "David Robillard"
\r
216 msgstr "David Robillard"
\r
219 msgid "Taybin Rutkin"
\r
220 msgstr "Taybin Rutkin"
\r
223 msgid "Andreas Ruge"
\r
224 msgstr "Andreas Ruge"
\r
227 msgid "Sampo Savolainen"
\r
228 msgstr "Sampo Savolainen"
\r
231 msgid "Rodrigo Severo"
\r
232 msgstr "Rodrigo Severo"
\r
235 msgid "Per Sigmond"
\r
236 msgstr "Per Sigmond"
\r
239 msgid "Lincoln Spiteri"
\r
240 msgstr "Lincoln Spiteri"
\r
244 msgstr "Mike Start"
\r
247 msgid "Mark Stewart"
\r
248 msgstr "Mark Stewart"
\r
251 msgid "Roland Stigge"
\r
252 msgstr "Roland Stigge"
\r
255 msgid "Petter Sundlöf"
\r
256 msgstr "Petter Sundlöf"
\r
264 msgstr "Roy Vegard"
\r
267 msgid "Thorsten Wilms"
\r
268 msgstr "Thorsten Wilms"
\r
271 msgid "Grygorii Zharun"
\r
272 msgstr "Grygorii Zharun"
\r
277 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
\r
278 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
\r
279 "\tMartin Blanchard\n"
\r
280 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
\r
283 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
\r
284 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
\r
285 "\tMartin Blanchard\n"
\r
286 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
\r
291 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
\r
292 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
\r
293 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
\r
294 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
\r
295 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
\r
296 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
\r
297 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
\r
300 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
\r
301 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
\r
302 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
\r
303 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
\r
304 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
\r
305 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
\r
306 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
\r
311 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
\r
312 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
\r
315 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
\r
316 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
\r
321 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
\r
324 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
\r
328 "Brazilian Portuguese:\n"
\r
329 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
\r
330 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
\r
332 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
\r
333 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
\r
334 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
\r
339 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
\r
340 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
\r
343 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
\r
344 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
\r
349 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
\r
350 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
\r
353 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
\r
354 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
\r
359 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
\r
362 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
\r
367 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
\r
370 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
\r
375 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
\r
378 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
\r
383 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
\r
386 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
\r
391 "\t Eivind Ødegård\n"
\r
394 "\t Eivind Ødegård\n"
\r
399 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
\r
402 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
\r
405 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
\r
406 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
\r
409 msgid "http://ardour.org/"
\r
410 msgstr "http://ardour.org/"
\r
415 "(built from revision %3)"
\r
418 "(kompiliert aus Revision %3)"
\r
422 msgstr "Konfiguration"
\r
425 msgid "Loading menus from %1"
\r
426 msgstr "Lade Menüs von %1"
\r
428 #: actions.cc:88 actions.cc:89
\r
429 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
\r
430 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
\r
433 msgid "%1 menu definition file not found"
\r
434 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
\r
436 #: actions.cc:95 actions.cc:96
\r
437 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
\r
438 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
\r
440 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
\r
441 msgid "Add Track or Bus"
\r
442 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
\r
444 #: add_route_dialog.cc:57
\r
445 msgid "Configuration:"
\r
446 msgstr "Kanaleinstellungen:"
\r
448 #: add_route_dialog.cc:58
\r
449 msgid "Record Mode:"
\r
450 msgstr "Aufnahmemodus:"
\r
452 #: add_route_dialog.cc:59
\r
453 msgid "Instrument:"
\r
454 msgstr "Instrument:"
\r
456 #: add_route_dialog.cc:77
\r
457 msgid "Audio Tracks"
\r
458 msgstr "Audiospuren"
\r
460 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
\r
461 msgid "MIDI Tracks"
\r
462 msgstr "Midispuren"
\r
464 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
\r
465 msgid "Audio+MIDI Tracks"
\r
466 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
\r
468 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
\r
470 msgstr "Audiobusse"
\r
472 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
\r
476 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
\r
477 msgid "After Editor Selection"
\r
478 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
\r
480 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
\r
481 msgid "After Mixer Selection"
\r
482 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
\r
484 #: add_route_dialog.cc:86
\r
488 #: add_route_dialog.cc:103
\r
492 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
\r
493 #: video_server_dialog.cc:121
\r
494 msgid "<b>Options</b>"
\r
495 msgstr "<b>Optionen</b>"
\r
497 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
\r
498 #: route_group_dialog.cc:71
\r
502 #: add_route_dialog.cc:156
\r
506 #: add_route_dialog.cc:162
\r
510 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
\r
511 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
\r
512 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
\r
513 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
\r
514 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
\r
515 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
\r
516 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
\r
517 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
\r
521 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
\r
522 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
\r
523 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
\r
524 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
\r
525 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
\r
526 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
\r
527 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
\r
531 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
\r
533 msgstr "Audio+MIDI"
\r
535 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
\r
539 #: add_route_dialog.cc:268
\r
541 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
\r
542 "both audio and MIDI input data\n"
\r
544 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
\r
547 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
\r
548 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
\r
550 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
\r
551 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
\r
553 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:420
\r
554 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
\r
558 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
\r
559 msgid "Non Layered"
\r
560 msgstr "Non Layered"
\r
562 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
\r
566 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
\r
570 #: add_route_dialog.cc:435
\r
574 #: add_route_dialog.cc:459
\r
578 #: add_route_dialog.cc:463
\r
582 #: add_route_dialog.cc:467
\r
586 #: add_route_dialog.cc:471
\r
590 #: add_route_dialog.cc:475
\r
594 #: add_route_dialog.cc:479
\r
598 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1843 mixer_strip.cc:2251
\r
600 msgstr "Benutzerdefiniert"
\r
602 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
\r
603 msgid "New Group..."
\r
604 msgstr "Neue Gruppe..."
\r
606 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
\r
608 msgstr "Keine Gruppe"
\r
610 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
\r
611 msgid "Ambiguous File"
\r
612 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
\r
614 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
\r
616 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
\r
619 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
\r
622 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
\r
626 "Please select the path that you want to get the file from."
\r
630 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
\r
632 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
\r
636 #: analysis_window.cc:46
\r
637 msgid "Signal source"
\r
638 msgstr "Signalquelle"
\r
640 #: analysis_window.cc:47
\r
641 msgid "Selected ranges"
\r
642 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
\r
644 #: analysis_window.cc:48
\r
645 msgid "Selected regions"
\r
646 msgstr "Ausgewählte Regionen"
\r
648 #: analysis_window.cc:50
\r
649 msgid "Display model"
\r
650 msgstr "Anzeigetyp"
\r
652 #: analysis_window.cc:51
\r
653 msgid "Composite graphs for each track"
\r
654 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
\r
656 #: analysis_window.cc:52
\r
657 msgid "Composite graph of all tracks"
\r
658 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
\r
660 #: analysis_window.cc:54
\r
661 msgid "Show frequency power range"
\r
662 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
\r
664 #: analysis_window.cc:55
\r
665 msgid "Normalize values"
\r
666 msgstr "Normalisieren"
\r
668 #: analysis_window.cc:59
\r
669 msgid "FFT analysis window"
\r
670 msgstr "FFT-Analysefenster"
\r
672 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
\r
673 msgid "Spectral Analysis"
\r
674 msgstr "FFT-Analyse"
\r
676 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
\r
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:646 mixer_ui.cc:131
\r
681 #: mixer_ui.cc:1854
\r
685 #: analysis_window.cc:135
\r
686 msgid "Re-analyze data"
\r
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
\r
689 #: ardour_button.cc:1116
\r
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
\r
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
\r
695 #: ardour_button.cc:1384
\r
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
\r
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
\r
699 #: ardour_ui.cc:164
\r
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
\r
703 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
\r
705 "(This will require you to restart %1.)"
\r
707 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
\r
709 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
\r
711 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
\r
713 #: ardour_ui.cc:216 editor_actions.cc:640 region_editor.cc:51
\r
717 #: ardour_ui.cc:217 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2023
\r
718 #: monitor_section.cc:357 rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252
\r
719 #: route_time_axis.cc:2707
\r
723 #: ardour_ui.cc:218 rc_option_editor.cc:741
\r
727 #: ardour_ui.cc:224 speaker_dialog.cc:36
\r
728 msgid "Speaker Configuration"
\r
729 msgstr "Lautsprechereinstellung"
\r
731 #: ardour_ui.cc:225 keyeditor.cc:53
\r
732 msgid "Key Bindings"
\r
733 msgstr "Tastaturkürzel"
\r
735 #: ardour_ui.cc:226
\r
736 msgid "Preferences"
\r
737 msgstr "Globale Einstellungen"
\r
739 #: ardour_ui.cc:227 ardour_ui.cc:234
\r
740 msgid "Add Tracks/Busses"
\r
741 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
\r
743 #: ardour_ui.cc:228
\r
747 #: ardour_ui.cc:229 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
\r
748 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
\r
752 #: ardour_ui.cc:230 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
\r
753 msgid "Tracks and Busses"
\r
754 msgstr "Spuren/Busse"
\r
756 #: ardour_ui.cc:231 engine_dialog.cc:70
\r
757 msgid "Audio/MIDI Setup"
\r
758 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
\r
760 #: ardour_ui.cc:232
\r
761 msgid "Video Export Dialog"
\r
762 msgstr "Videoexport-Dialog"
\r
764 #: ardour_ui.cc:233
\r
766 msgstr "Projekteinstellungen"
\r
768 #: ardour_ui.cc:235 bundle_manager.cc:264
\r
769 msgid "Bundle Manager"
\r
770 msgstr "Bundle Manager"
\r
772 #: ardour_ui.cc:236 big_clock_window.cc:37
\r
774 msgstr "Große Zeitanzeige"
\r
776 #: ardour_ui.cc:237
\r
777 msgid "Audio Connections"
\r
778 msgstr "Audio-Verbindungen"
\r
780 #: ardour_ui.cc:238
\r
781 msgid "MIDI Connections"
\r
782 msgstr "MIDI-Verbindungen"
\r
784 #: ardour_ui.cc:247
\r
785 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
\r
787 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
\r
789 #: ardour_ui.cc:486
\r
791 "The audio backend was shutdown because:\n"
\r
795 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
\r
799 #: ardour_ui.cc:488
\r
801 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
\r
802 "disconnected %1 because %1\n"
\r
803 "was not fast enough. Try to restart\n"
\r
804 "the audio backend and save the session."
\r
806 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
\r
807 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
\r
808 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
\r
809 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
\r
811 #: ardour_ui.cc:512
\r
813 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
\r
814 "Please see the log window for further details."
\r
816 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
\r
817 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
\r
819 #: ardour_ui.cc:513
\r
820 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
\r
821 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
\r
823 #: ardour_ui.cc:833
\r
824 msgid "NSM server did not announce itself"
\r
825 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
\r
827 #: ardour_ui.cc:846
\r
828 msgid "NSM: no client ID provided"
\r
829 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
\r
831 #: ardour_ui.cc:853
\r
832 msgid "NSM: no session created"
\r
833 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
\r
835 #: ardour_ui.cc:876
\r
836 msgid "NSM: initialization failed"
\r
837 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
\r
839 #: ardour_ui.cc:906
\r
840 msgid "Free/Demo Version Warning"
\r
841 msgstr "Demoversionswarnung"
\r
843 #: ardour_ui.cc:908
\r
844 msgid "Subscribe and support development of %1"
\r
845 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
\r
847 #: ardour_ui.cc:909
\r
848 msgid "Don't warn me about this again"
\r
849 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
\r
851 #: ardour_ui.cc:911
\r
853 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
\r
861 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
\r
869 #: ardour_ui.cc:912
\r
870 msgid "This is a free/demo version of %1"
\r
871 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
\r
873 #: ardour_ui.cc:913
\r
874 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
\r
875 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
\r
877 #: ardour_ui.cc:914
\r
879 "If you load an existing session with plugin settings\n"
\r
880 "they will not be used and will be lost."
\r
882 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
\r
883 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
\r
885 #: ardour_ui.cc:916 plugin_ui.cc:569
\r
887 "To get full access to updates without this limitation\n"
\r
888 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
\r
890 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
\r
891 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
\r
894 #: ardour_ui.cc:926
\r
896 msgstr "Jetzt beenden"
\r
898 #: ardour_ui.cc:927
\r
899 msgid "Continue using %1"
\r
900 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
\r
902 #: ardour_ui.cc:960 startup.cc:345
\r
903 msgid "%1 is ready for use"
\r
904 msgstr "%1 ist nun bereit"
\r
906 #: ardour_ui.cc:1002
\r
908 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
\r
909 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
\r
911 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
\r
914 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
\r
915 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
\r
916 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
\r
918 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
\r
921 #: ardour_ui.cc:1019
\r
922 msgid "Do not show this window again"
\r
923 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
\r
925 #: ardour_ui.cc:1063
\r
929 #: ardour_ui.cc:1064
\r
931 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
\r
933 #: ardour_ui.cc:1065 ardour_ui.cc:4734
\r
934 msgid "Save and quit"
\r
935 msgstr "Speichern und beenden"
\r
937 #: ardour_ui.cc:1075
\r
939 "%1 was unable to save your session.\n"
\r
941 "If you still wish to quit, please use the\n"
\r
943 "\"Just quit\" option."
\r
945 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
\r
947 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
\r
949 "\"Trotzdem beenden\"."
\r
951 #: ardour_ui.cc:1125
\r
952 msgid "Unsaved Session"
\r
953 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
\r
955 #: ardour_ui.cc:1146
\r
957 "The session \"%1\"\n"
\r
958 "has not been saved.\n"
\r
960 "Any changes made this time\n"
\r
961 "will be lost unless you save it.\n"
\r
963 "What do you want to do?"
\r
965 "Das Projekt \"%1\"\n"
\r
966 "wurde nicht gespeichert.\n"
\r
968 "Alle Änderungen werden verloren\n"
\r
969 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
\r
971 "Wie wollen Sie vorgehen?"
\r
973 #: ardour_ui.cc:1149
\r
975 "The snapshot \"%1\"\n"
\r
976 "has not been saved.\n"
\r
978 "Any changes made this time\n"
\r
979 "will be lost unless you save it.\n"
\r
981 "What do you want to do?"
\r
983 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
\r
984 "wurde nicht gespeichert.\n"
\r
986 "Alle Änderungen werden verloren\n"
\r
987 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
\r
989 "Wie wollen Sie vorgehen?"
\r
991 #: ardour_ui.cc:1163
\r
995 #: ardour_ui.cc:1275 ardour_ui.cc:1283
\r
996 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
\r
997 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
\r
999 #: ardour_ui.cc:1287
\r
1001 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
\r
1002 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
\r
1004 #: ardour_ui.cc:1291
\r
1006 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
\r
1007 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
\r
1009 #: ardour_ui.cc:1309 export_video_dialog.cc:80
\r
1013 #: ardour_ui.cc:1313
\r
1017 #: ardour_ui.cc:1316
\r
1021 #: ardour_ui.cc:1319
\r
1025 #: ardour_ui.cc:1322 session_option_editor.cc:185
\r
1029 #: ardour_ui.cc:1325
\r
1033 #: ardour_ui.cc:1328
\r
1037 #: ardour_ui.cc:1331
\r
1041 #: ardour_ui.cc:1339
\r
1045 #: ardour_ui.cc:1342
\r
1049 #: ardour_ui.cc:1345
\r
1053 #: ardour_ui.cc:1364
\r
1055 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
\r
1056 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
\r
1058 #: ardour_ui.cc:1383
\r
1061 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
\r
1062 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
\r
1063 "\">%<PRIu32>%%</span>"
\r
1065 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
\r
1066 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
\r
1067 "%<PRIu32>%%</span>"
\r
1069 #: ardour_ui.cc:1424
\r
1070 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
\r
1071 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
\r
1073 #: ardour_ui.cc:1426
\r
1074 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
\r
1075 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
\r
1077 #: ardour_ui.cc:1444
\r
1078 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
\r
1079 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
\r
1081 #: ardour_ui.cc:1455
\r
1083 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
\r
1084 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
\r
1086 #: ardour_ui.cc:1481
\r
1088 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
\r
1089 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
\r
1091 #: ardour_ui.cc:1602 ardour_ui.cc:1611 session_dialog.cc:318
\r
1092 #: session_dialog.cc:323
\r
1093 msgid "Recent Sessions"
\r
1094 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
\r
1096 #: ardour_ui.cc:1690
\r
1098 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
\r
1099 "You cannot open or close sessions in this condition"
\r
1101 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
\r
1102 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
\r
1104 #: ardour_ui.cc:1714
\r
1105 msgid "Open Session"
\r
1106 msgstr "Projekt öffnen"
\r
1108 #: ardour_ui.cc:1739 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
\r
1109 #: session_metadata_dialog.cc:858
\r
1110 msgid "%1 sessions"
\r
1111 msgstr "%1 Projekte"
\r
1113 #: ardour_ui.cc:1776
\r
1114 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
\r
1116 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
\r
1118 #: ardour_ui.cc:1784
\r
1119 msgid "could not create %1 new mixed track"
\r
1120 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
\r
1121 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
\r
1122 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
\r
1124 #: ardour_ui.cc:1790 ardour_ui.cc:1851
\r
1126 "There are insufficient ports available\n"
\r
1127 "to create a new track or bus.\n"
\r
1128 "You should save %1, exit and\n"
\r
1129 "restart with more ports."
\r
1131 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
\r
1132 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
\r
1133 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
\r
1134 " mit mehr Ports neustarten."
\r
1136 #: ardour_ui.cc:1825
\r
1137 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
\r
1139 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
\r
1141 #: ardour_ui.cc:1834
\r
1142 msgid "could not create %1 new audio track"
\r
1143 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
\r
1144 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
\r
1145 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
\r
1147 #: ardour_ui.cc:1843
\r
1148 msgid "could not create %1 new audio bus"
\r
1149 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
\r
1150 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
\r
1151 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
\r
1153 #: ardour_ui.cc:1996
\r
1155 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
\r
1156 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
\r
1158 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
\r
1159 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
\r
1160 "im Menüpunkt Projekt."
\r
1162 #: ardour_ui.cc:2382
\r
1163 msgid "Save as..."
\r
1164 msgstr "Speichern unter..."
\r
1166 #: ardour_ui.cc:2383 ardour_ui.cc:2462
\r
1167 msgid "New session name"
\r
1168 msgstr "Neuer Projektname"
\r
1170 #: ardour_ui.cc:2385
\r
1171 msgid "Take Snapshot"
\r
1172 msgstr "Schnappschuss machen"
\r
1174 #: ardour_ui.cc:2386
\r
1175 msgid "Name of new snapshot"
\r
1176 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
\r
1178 #: ardour_ui.cc:2411
\r
1180 "To ensure compatibility with various systems\n"
\r
1181 "snapshot names may not contain a '%1' character"
\r
1183 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
\r
1184 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
\r
1186 #: ardour_ui.cc:2423
\r
1187 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
\r
1188 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
\r
1190 #: ardour_ui.cc:2424
\r
1191 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
\r
1193 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
\r
1196 #: ardour_ui.cc:2427 utils_videotl.cc:74
\r
1198 msgstr "Überschreiben"
\r
1200 #: ardour_ui.cc:2461
\r
1201 msgid "Rename Session"
\r
1202 msgstr "Projekt umbenennen"
\r
1204 #: ardour_ui.cc:2476 ardour_ui.cc:2890 ardour_ui.cc:2928
\r
1206 "To ensure compatibility with various systems\n"
\r
1207 "session names may not contain a '%1' character"
\r
1209 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
\r
1210 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
\r
1212 #: ardour_ui.cc:2484
\r
1214 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
\r
1216 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
\r
1217 "versuchen Sie einen anderen Namen."
\r
1219 #: ardour_ui.cc:2493
\r
1221 "Renaming this session failed.\n"
\r
1222 "Things could be seriously messed up at this point"
\r
1224 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
\r
1225 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
\r
1227 #: ardour_ui.cc:2608
\r
1228 msgid "Save Template"
\r
1229 msgstr "Als Vorlage Speichern"
\r
1231 #: ardour_ui.cc:2609
\r
1232 msgid "Name for template:"
\r
1233 msgstr "Name für Vorlage"
\r
1235 #: ardour_ui.cc:2610
\r
1239 #: ardour_ui.cc:2647
\r
1243 "already exists. Do you want to open it?"
\r
1245 "Dieses Projekt\n"
\r
1247 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
\r
1249 #: ardour_ui.cc:2657
\r
1250 msgid "Open Existing Session"
\r
1251 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
\r
1253 #: ardour_ui.cc:2918
\r
1254 msgid "There is no existing session at \"%1\""
\r
1255 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
\r
1257 #: ardour_ui.cc:3010
\r
1258 msgid "Please wait while %1 loads your session"
\r
1259 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
\r
1261 #: ardour_ui.cc:3025
\r
1262 msgid "Port Registration Error"
\r
1263 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
\r
1265 #: ardour_ui.cc:3026
\r
1266 msgid "Click the Close button to try again."
\r
1267 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
\r
1269 #: ardour_ui.cc:3047
\r
1270 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
\r
1271 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
\r
1273 #: ardour_ui.cc:3053
\r
1274 msgid "Loading Error"
\r
1275 msgstr "Fehler beim Laden"
\r
1277 #: ardour_ui.cc:3072
\r
1279 "This session has been opened in read-only mode.\n"
\r
1281 "You will not be able to record or save."
\r
1283 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
\r
1285 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
\r
1287 #: ardour_ui.cc:3077
\r
1288 msgid "Read-only Session"
\r
1289 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
\r
1291 #: ardour_ui.cc:3143
\r
1292 msgid "Could not create session in \"%1\""
\r
1293 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
\r
1295 #: ardour_ui.cc:3292
\r
1296 msgid "No files were ready for clean-up"
\r
1297 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
\r
1299 #: ardour_ui.cc:3296 ardour_ui.cc:3306 ardour_ui.cc:3439 ardour_ui.cc:3446
\r
1300 #: ardour_ui_ed.cc:103
\r
1302 msgstr "Aufräumen"
\r
1304 #: ardour_ui.cc:3297
\r
1306 "If this seems suprising, \n"
\r
1307 "check for any existing snapshots.\n"
\r
1308 "These may still include regions that\n"
\r
1309 "require some unused files to continue to exist."
\r
1311 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
\r
1312 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
\r
1313 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
\r
1314 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
\r
1316 #: ardour_ui.cc:3356
\r
1320 #: ardour_ui.cc:3359
\r
1324 #: ardour_ui.cc:3362
\r
1328 #: ardour_ui.cc:3367
\r
1330 "The following file was deleted from %2,\n"
\r
1331 "releasing %3 %4bytes of disk space"
\r
1333 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
\r
1334 "releasing %3 %4bytes of disk space"
\r
1336 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
\r
1337 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
\r
1339 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
\r
1340 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
\r
1342 #: ardour_ui.cc:3374
\r
1344 "The following file was not in use and \n"
\r
1345 "has been moved to: %2\n"
\r
1347 "After a restart of %5\n"
\r
1349 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
\r
1351 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
\r
1353 "The following %1 files were not in use and \n"
\r
1354 "have been moved to: %2\n"
\r
1356 "After a restart of %5\n"
\r
1358 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
\r
1360 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
\r
1362 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
\r
1363 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
\r
1365 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
\r
1367 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
\r
1369 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
\r
1371 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
\r
1372 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
\r
1374 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
\r
1376 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
\r
1378 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
\r
1380 #: ardour_ui.cc:3434
\r
1381 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
\r
1382 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
\r
1384 #: ardour_ui.cc:3441
\r
1386 "Clean-up is a destructive operation.\n"
\r
1387 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
\r
1388 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
\r
1390 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
\r
1391 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
\r
1393 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
\r
1394 "sounds\" Ordner verschoben."
\r
1396 #: ardour_ui.cc:3449
\r
1397 msgid "CleanupDialog"
\r
1398 msgstr "Aufräumdialog"
\r
1400 #: ardour_ui.cc:3479
\r
1401 msgid "Cleaned Files"
\r
1402 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
\r
1404 #: ardour_ui.cc:3496
\r
1405 msgid "deleted file"
\r
1406 msgstr "gelöschte Datei"
\r
1408 #: ardour_ui.cc:3641
\r
1409 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
\r
1411 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
\r
1412 "beenden wird ignoriert."
\r
1414 #: ardour_ui.cc:3645
\r
1415 msgid "Stop Video-Server"
\r
1416 msgstr "Video-Server anhalten"
\r
1418 #: ardour_ui.cc:3646
\r
1419 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
\r
1420 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
\r
1422 #: ardour_ui.cc:3649
\r
1423 msgid "Yes, Stop It"
\r
1424 msgstr "Ja, anhalten."
\r
1426 #: ardour_ui.cc:3675
\r
1427 msgid "The Video Server is already started."
\r
1428 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
\r
1430 #: ardour_ui.cc:3677
\r
1432 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
\r
1435 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
\r
1436 "wird keine neue Instanz gestartet."
\r
1438 #: ardour_ui.cc:3685 ardour_ui.cc:3790
\r
1440 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
\r
1443 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
\r
1444 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
\r
1447 #: ardour_ui.cc:3715
\r
1448 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
\r
1449 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
\r
1451 #: ardour_ui.cc:3721 ardour_ui.cc:3727
\r
1452 msgid "Given Video Server is not an executable file."
\r
1453 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
\r
1455 #: ardour_ui.cc:3761
\r
1456 msgid "Cannot launch the video-server"
\r
1457 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
\r
1459 #: ardour_ui.cc:3771
\r
1460 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
\r
1461 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
\r
1463 #: ardour_ui.cc:3816 editor_audio_import.cc:641
\r
1464 msgid "could not open %1"
\r
1465 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
\r
1467 #: ardour_ui.cc:3820
\r
1468 msgid "no video-file selected"
\r
1469 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
\r
1471 #: ardour_ui.cc:4018
\r
1472 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
\r
1474 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
\r
1476 #: ardour_ui.cc:4047
\r
1478 "The disk system on your computer\n"
\r
1479 "was not able to keep up with %1.\n"
\r
1481 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
\r
1482 "quickly enough to keep up with recording.\n"
\r
1484 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
\r
1485 "um %1 zu folgen.\n"
\r
1487 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
\r
1488 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
\r
1490 #: ardour_ui.cc:4117
\r
1491 msgid "Scanning for plugins"
\r
1492 msgstr "Suche nach Plugins"
\r
1494 #: ardour_ui.cc:4119
\r
1495 msgid "Cancel plugin scan"
\r
1496 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
\r
1498 #: ardour_ui.cc:4128
\r
1499 msgid "Stop Timeout"
\r
1500 msgstr "Stopp-Timeout"
\r
1502 #: ardour_ui.cc:4135
\r
1503 msgid "Scan Timeout"
\r
1504 msgstr "Such-Timeout"
\r
1506 #: ardour_ui.cc:4178
\r
1508 "The disk system on your computer\n"
\r
1509 "was not able to keep up with %1.\n"
\r
1511 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
\r
1512 "quickly enough to keep up with playback.\n"
\r
1514 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
\r
1515 "um %1 zu folgen.\n"
\r
1517 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
\r
1518 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
\r
1520 #: ardour_ui.cc:4218
\r
1521 msgid "Crash Recovery"
\r
1522 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
\r
1524 #: ardour_ui.cc:4219
\r
1526 "This session appears to have been in the\n"
\r
1527 "middle of recording when %1 or\n"
\r
1528 "the computer was shutdown.\n"
\r
1530 "%1 can recover any captured audio for\n"
\r
1531 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
\r
1532 "what you would like to do.\n"
\r
1534 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
\r
1535 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
\r
1536 "geschlossen wurde.\n"
\r
1538 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
\r
1539 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
\r
1540 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
\r
1542 #: ardour_ui.cc:4231
\r
1543 msgid "Ignore crash data"
\r
1544 msgstr "Daten verwerfen"
\r
1546 #: ardour_ui.cc:4232
\r
1547 msgid "Recover from crash"
\r
1548 msgstr "Daten wiederherstellen"
\r
1550 #: ardour_ui.cc:4252
\r
1551 msgid "Sample Rate Mismatch"
\r
1552 msgstr "Samplerate passt nicht"
\r
1554 #: ardour_ui.cc:4253
\r
1556 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
\r
1557 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
\r
1558 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
\r
1560 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
\r
1562 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
\r
1563 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
\r
1565 #: ardour_ui.cc:4262
\r
1566 msgid "Do not load session"
\r
1567 msgstr "Projekt nicht laden"
\r
1569 #: ardour_ui.cc:4263
\r
1570 msgid "Load session anyway"
\r
1571 msgstr "Projekt trotzdem laden"
\r
1573 #: ardour_ui.cc:4290
\r
1574 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
\r
1575 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
\r
1577 #: ardour_ui.cc:4307 ardour_ui.cc:4310
\r
1578 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
\r
1579 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
\r
1581 #: ardour_ui.cc:4594
\r
1583 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
\r
1585 "%3 has copied the old session file\n"
\r
1593 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
\r
1595 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
\r
1598 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
\r
1604 "%6%2%7 kopiert.\n"
\r
1606 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
\r
1608 #: ardour_ui.cc:4703
\r
1609 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
\r
1611 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
\r
1613 #: ardour_ui.cc:4709
\r
1614 msgid "%1 is now silent"
\r
1615 msgstr "%1 ist nun stumm"
\r
1617 #: ardour_ui.cc:4711
\r
1619 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
\r
1621 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
\r
1622 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
\r
1624 #: ardour_ui.cc:4712
\r
1625 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
\r
1627 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
\r
1630 #: ardour_ui.cc:4713
\r
1631 msgid "Pay for a copy (via the web)"
\r
1632 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
\r
1634 #: ardour_ui.cc:4714
\r
1635 msgid "Become a subscriber (via the web)"
\r
1636 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
\r
1638 #: ardour_ui.cc:4733
\r
1639 msgid "Remain silent"
\r
1640 msgstr "Stumm bleiben"
\r
1642 #: ardour_ui.cc:4735
\r
1643 msgid "Give me more time"
\r
1644 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
\r
1646 #: ardour_ui2.cc:73
\r
1647 msgid "UI: cannot setup editor"
\r
1648 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
\r
1650 #: ardour_ui2.cc:78
\r
1651 msgid "UI: cannot setup mixer"
\r
1652 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
\r
1654 #: ardour_ui2.cc:83
\r
1655 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
\r
1656 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
\r
1658 #: ardour_ui2.cc:128
\r
1659 msgid "Play from playhead"
\r
1660 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
\r
1662 #: ardour_ui2.cc:129
\r
1663 msgid "Stop playback"
\r
1664 msgstr "Wiedergabe anhalten"
\r
1666 #: ardour_ui2.cc:130
\r
1667 msgid "Toggle record"
\r
1668 msgstr "Aufnahme aktivieren"
\r
1670 #: ardour_ui2.cc:131
\r
1671 msgid "Play range/selection"
\r
1672 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
\r
1674 #: ardour_ui2.cc:132
\r
1675 msgid "Go to start of session"
\r
1676 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
\r
1678 #: ardour_ui2.cc:133
\r
1679 msgid "Go to end of session"
\r
1680 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
\r
1682 #: ardour_ui2.cc:134
\r
1683 msgid "Play loop range"
\r
1684 msgstr "Schleife wiedergeben"
\r
1686 #: ardour_ui2.cc:135
\r
1689 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
\r
1692 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
\r
1693 "Controller zurück"
\r
1695 #: ardour_ui2.cc:136
\r
1696 msgid "Return to last playback start when stopped"
\r
1697 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
\r
1699 #: ardour_ui2.cc:137
\r
1700 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
\r
1701 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
\r
1703 #: ardour_ui2.cc:138
\r
1704 msgid "Be sensible about input monitoring"
\r
1705 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
\r
1707 #: ardour_ui2.cc:139
\r
1708 msgid "Enable/Disable audio click"
\r
1709 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
\r
1711 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
\r
1713 "When active, something is soloed.\n"
\r
1714 "Click to de-solo everything"
\r
1716 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
\r
1717 "Klick schaltet Solo überall aus."
\r
1719 #: ardour_ui2.cc:141
\r
1721 "When active, auditioning is taking place\n"
\r
1722 "Click to stop the audition"
\r
1724 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
\r
1725 "Klicken stoppt das Vorhören."
\r
1727 #: ardour_ui2.cc:142
\r
1728 msgid "When active, there is a feedback loop."
\r
1729 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
\r
1731 #: ardour_ui2.cc:143
\r
1733 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
\r
1734 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
\r
1735 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
\r
1736 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
\r
1738 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
\r
1739 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
\r
1741 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
\r
1742 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
\r
1745 #: ardour_ui2.cc:144
\r
1747 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
\r
1748 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
\r
1749 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
\r
1750 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
\r
1752 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
\r
1753 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
\r
1755 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
\r
1756 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
\r
1759 #: ardour_ui2.cc:145
\r
1760 msgid "Reset All Peak Indicators"
\r
1761 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
\r
1763 #: ardour_ui2.cc:146
\r
1764 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
\r
1765 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
\r
1767 #: ardour_ui2.cc:179
\r
1769 msgstr "[FEHLER]:"
\r
1771 #: ardour_ui2.cc:182
\r
1772 msgid "[WARNING]: "
\r
1773 msgstr "[WARNUNG]:"
\r
1775 #: ardour_ui2.cc:185
\r
1779 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
\r
1780 msgid "Auto Return"
\r
1781 msgstr "Auto Return"
\r
1783 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
\r
1784 msgid "Follow Edits"
\r
1785 msgstr "Folge Bearbeitungen"
\r
1787 #: ardour_ui2.cc:728 rc_option_editor.cc:2300
\r
1791 #: ardour_ui2.cc:745 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
\r
1792 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
\r
1793 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
\r
1794 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
\r
1795 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
\r
1796 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
\r
1797 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
\r
1798 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
\r
1799 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
\r
1800 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
\r
1802 msgstr "Allgemein"
\r
1804 #: ardour_ui_dependents.cc:76
\r
1805 msgid "Setup Editor"
\r
1806 msgstr "Editor laden"
\r
1808 #: ardour_ui_dependents.cc:78
\r
1809 msgid "Setup Mixer"
\r
1810 msgstr "Mixer laden"
\r
1812 #: ardour_ui_dependents.cc:84
\r
1813 msgid "Reload Session History"
\r
1814 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
\r
1816 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
\r
1817 msgid "Don't close"
\r
1818 msgstr "Abbrechen"
\r
1820 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
\r
1821 msgid "Just close"
\r
1822 msgstr "Ohne speichern schließen"
\r
1824 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
\r
1825 msgid "Save and close"
\r
1826 msgstr "Speichern und schließen"
\r
1828 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
\r
1829 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
\r
1831 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
\r
1833 #: ardour_ui_ed.cc:102
\r
1837 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
\r
1838 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
\r
1842 #: ardour_ui_ed.cc:106
\r
1846 #: ardour_ui_ed.cc:107
\r
1850 #: ardour_ui_ed.cc:108
\r
1854 #: ardour_ui_ed.cc:109
\r
1855 msgid "Misc. Shortcuts"
\r
1856 msgstr "Verschiedenes"
\r
1858 #: ardour_ui_ed.cc:110
\r
1859 msgid "Audio File Format"
\r
1860 msgstr "Audio-Dateiformat"
\r
1862 #: ardour_ui_ed.cc:111
\r
1864 msgstr "Dateiformat"
\r
1866 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
\r
1867 msgid "Sample Format"
\r
1868 msgstr "Sampleformat"
\r
1870 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
\r
1871 msgid "Control Surfaces"
\r
1872 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
\r
1874 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
\r
1878 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
\r
1880 msgstr "Pegelanzeige"
\r
1882 #: ardour_ui_ed.cc:116
\r
1883 msgid "Fall Off Rate"
\r
1884 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
\r
1886 #: ardour_ui_ed.cc:117
\r
1888 msgstr "Pegelanzeige halten"
\r
1890 #: ardour_ui_ed.cc:118
\r
1891 msgid "Denormal Handling"
\r
1892 msgstr "Umgang mit Denormals"
\r
1894 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1673
\r
1898 #: ardour_ui_ed.cc:124
\r
1900 msgstr "Öffnen..."
\r
1902 #: ardour_ui_ed.cc:125
\r
1904 msgstr "Zuletzt verwendet..."
\r
1906 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
\r
1908 msgstr "Schließen"
\r
1910 #: ardour_ui_ed.cc:129
\r
1911 msgid "Add Track or Bus..."
\r
1912 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
\r
1914 #: ardour_ui_ed.cc:134
\r
1915 msgid "Open Video"
\r
1916 msgstr "Video öffnen"
\r
1918 #: ardour_ui_ed.cc:137
\r
1919 msgid "Remove Video"
\r
1920 msgstr "Video entfernen"
\r
1922 #: ardour_ui_ed.cc:140
\r
1923 msgid "Export To Video File"
\r
1924 msgstr "Exportiere Videodatei"
\r
1926 #: ardour_ui_ed.cc:144
\r
1927 msgid "Snapshot..."
\r
1928 msgstr "Schnappschuss..."
\r
1930 #: ardour_ui_ed.cc:148
\r
1931 msgid "Save As..."
\r
1932 msgstr "Speichern unter..."
\r
1934 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1769 editor_markers.cc:903
\r
1935 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1521 route_time_axis.cc:1669
\r
1937 msgstr "Umbenennen..."
\r
1939 #: ardour_ui_ed.cc:156
\r
1940 msgid "Save Template..."
\r
1941 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
\r
1943 #: ardour_ui_ed.cc:159
\r
1945 msgstr "Metadaten"
\r
1947 #: ardour_ui_ed.cc:162
\r
1948 msgid "Edit Metadata..."
\r
1949 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
\r
1951 #: ardour_ui_ed.cc:165
\r
1952 msgid "Import Metadata..."
\r
1953 msgstr "Metadaten importieren..."
\r
1955 #: ardour_ui_ed.cc:168
\r
1956 msgid "Export To Audio File(s)..."
\r
1957 msgstr "Exportiere Audiodatei(en)..."
\r
1959 #: ardour_ui_ed.cc:171
\r
1960 msgid "Stem export..."
\r
1961 msgstr "Stems exportieren..."
\r
1963 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65
\r
1964 #: export_channel_selector.cc:182 export_channel_selector.cc:564
\r
1965 #: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:84
\r
1967 msgstr "Exportieren"
\r
1969 #: ardour_ui_ed.cc:177
\r
1970 msgid "Clean-up Unused Sources..."
\r
1971 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
\r
1973 #: ardour_ui_ed.cc:181
\r
1974 msgid "Flush Wastebasket"
\r
1975 msgstr "Müll leeren"
\r
1977 #: ardour_ui_ed.cc:188
\r
1981 #: ardour_ui_ed.cc:192
\r
1982 msgid "Maximise Editor Space"
\r
1983 msgstr "Editor maximieren"
\r
1985 #: ardour_ui_ed.cc:193
\r
1986 msgid "Maximise Mixer Space"
\r
1987 msgstr "Mixerfenster maximieren"
\r
1989 #: ardour_ui_ed.cc:194
\r
1990 msgid "Show Toolbars"
\r
1991 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
\r
1993 #: ardour_ui_ed.cc:198
\r
1994 msgid "Show more UI preferences"
\r
1995 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
\r
1997 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1925 mixer_ui.cc:1931
\r
1998 msgid "Window|Mixer"
\r
2001 #: ardour_ui_ed.cc:201
\r
2002 msgid "Toggle Editor+Mixer"
\r
2003 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
\r
2005 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
\r
2006 msgid "Window|Meterbridge"
\r
2007 msgstr "Meterbridge"
\r
2009 #: ardour_ui_ed.cc:204
\r
2010 msgid "Reattach All Tearoffs"
\r
2011 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
\r
2013 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
\r
2014 msgid "MIDI Tracer"
\r
2015 msgstr "Midisignale verfolgen"
\r
2017 #: ardour_ui_ed.cc:208
\r
2021 #: ardour_ui_ed.cc:210
\r
2022 msgid "Help|Manual"
\r
2025 #: ardour_ui_ed.cc:211
\r
2029 #: ardour_ui_ed.cc:212
\r
2030 msgid "Report A Bug"
\r
2031 msgstr "Einen Fehler melden"
\r
2033 #: ardour_ui_ed.cc:213
\r
2034 msgid "Cheat Sheet"
\r
2035 msgstr "Cheat Sheet"
\r
2037 #: ardour_ui_ed.cc:214
\r
2038 msgid "Ardour Website"
\r
2039 msgstr "Ardour Website"
\r
2041 #: ardour_ui_ed.cc:215
\r
2042 msgid "Ardour Development"
\r
2043 msgstr "Ardour Entwicklung"
\r
2045 #: ardour_ui_ed.cc:216
\r
2046 msgid "User Forums"
\r
2047 msgstr "Userforen"
\r
2049 #: ardour_ui_ed.cc:217
\r
2050 msgid "How to report a bug"
\r
2051 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
\r
2053 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
\r
2055 msgstr "Speichern"
\r
2057 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
\r
2058 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
\r
2059 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
\r
2060 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
\r
2061 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
\r
2062 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
\r
2063 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
\r
2065 msgstr "Transport"
\r
2067 #: ardour_ui_ed.cc:233
\r
2071 #: ardour_ui_ed.cc:236
\r
2073 msgstr "Wiedergabe"
\r
2075 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
\r
2076 msgid "Start/Stop"
\r
2077 msgstr "Start/Stopp"
\r
2079 #: ardour_ui_ed.cc:246
\r
2080 msgid "Start/Continue/Stop"
\r
2081 msgstr "Start/Stopp"
\r
2083 #: ardour_ui_ed.cc:249
\r
2084 msgid "Stop and Forget Capture"
\r
2085 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
\r
2087 #: ardour_ui_ed.cc:259
\r
2088 msgid "Transition To Roll"
\r
2089 msgstr "Vorwärts (normal)"
\r
2091 #: ardour_ui_ed.cc:263
\r
2092 msgid "Transition To Reverse"
\r
2093 msgstr "Rückwärts (normal)"
\r
2095 #: ardour_ui_ed.cc:267
\r
2096 msgid "Play Loop Range"
\r
2097 msgstr "Schleife wiedergeben"
\r
2099 #: ardour_ui_ed.cc:270
\r
2100 msgid "Play Selection"
\r
2101 msgstr "Auswahl abspielen"
\r
2103 #: ardour_ui_ed.cc:273
\r
2104 msgid "Play Selection w/Preroll"
\r
2105 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
\r
2107 #: ardour_ui_ed.cc:277
\r
2108 msgid "Enable Record"
\r
2109 msgstr "Aufnahme aktivieren"
\r
2111 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
\r
2112 msgid "Start Recording"
\r
2113 msgstr "Aufnahme starten"
\r
2115 #: ardour_ui_ed.cc:288
\r
2117 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
\r
2119 #: ardour_ui_ed.cc:291
\r
2120 msgid "Rewind (Slow)"
\r
2121 msgstr "Rückwärts (langsam)"
\r
2123 #: ardour_ui_ed.cc:294
\r
2124 msgid "Rewind (Fast)"
\r
2125 msgstr "Rückwärts (schnell)"
\r
2127 #: ardour_ui_ed.cc:297
\r
2129 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
\r
2131 #: ardour_ui_ed.cc:300
\r
2132 msgid "Forward (Slow)"
\r
2133 msgstr "Vorwärts (langsam)"
\r
2135 #: ardour_ui_ed.cc:303
\r
2136 msgid "Forward (Fast)"
\r
2137 msgstr "Vorwärts (schnell)"
\r
2139 #: ardour_ui_ed.cc:306
\r
2140 msgid "Go to Zero"
\r
2141 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
\r
2143 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
\r
2144 msgid "Go to Start"
\r
2145 msgstr "Zum Anfang springen"
\r
2147 #: ardour_ui_ed.cc:315
\r
2149 msgstr "Zum Ende springen"
\r
2151 #: ardour_ui_ed.cc:318
\r
2152 msgid "Go to Wall Clock"
\r
2153 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
\r
2155 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
\r
2156 msgid "Numpad Decimal"
\r
2157 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
\r
2159 #: ardour_ui_ed.cc:329
\r
2161 msgstr "Nummernblock 0"
\r
2163 #: ardour_ui_ed.cc:332
\r
2165 msgstr "Nummernblock 1"
\r
2167 #: ardour_ui_ed.cc:335
\r
2169 msgstr "Nummernblock 2"
\r
2171 #: ardour_ui_ed.cc:338
\r
2173 msgstr "Nummernblock 3"
\r
2175 #: ardour_ui_ed.cc:341
\r
2177 msgstr "Nummernblock 4"
\r
2179 #: ardour_ui_ed.cc:344
\r
2181 msgstr "Nummernblock 5"
\r
2183 #: ardour_ui_ed.cc:347
\r
2185 msgstr "Nummernblock 6"
\r
2187 #: ardour_ui_ed.cc:350
\r
2189 msgstr "Nummernblock 7"
\r
2191 #: ardour_ui_ed.cc:353
\r
2193 msgstr "Nummernblock 8"
\r
2195 #: ardour_ui_ed.cc:356
\r
2197 msgstr "Nummernblock 9"
\r
2199 #: ardour_ui_ed.cc:360
\r
2200 msgid "Focus On Clock"
\r
2201 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
\r
2203 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
\r
2204 #: editor_actions.cc:567 editor_actions.cc:576 export_timespan_selector.cc:88
\r
2205 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
\r
2206 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
\r
2207 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
\r
2208 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
\r
2212 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:565
\r
2213 msgid "Bars & Beats"
\r
2214 msgstr "Takte & Schläge"
\r
2216 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
\r
2217 msgid "Minutes & Seconds"
\r
2218 msgstr "Minuten & Sekunden"
\r
2220 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
\r
2221 #: editor_actions.cc:566
\r
2225 #: ardour_ui_ed.cc:382
\r
2229 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1826 mixer_strip.cc:2014 route_ui.cc:165
\r
2230 #: time_info_box.cc:116
\r
2234 #: ardour_ui_ed.cc:386
\r
2236 msgstr "Punch Out"
\r
2238 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1838 time_info_box.cc:117
\r
2242 #: ardour_ui_ed.cc:390
\r
2243 msgid "Punch In/Out"
\r
2244 msgstr "Punch In/Out"
\r
2246 #: ardour_ui_ed.cc:391
\r
2250 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
\r
2254 #: ardour_ui_ed.cc:397
\r
2255 msgid "Auto Input"
\r
2256 msgstr "Auto Input"
\r
2258 #: ardour_ui_ed.cc:400
\r
2260 msgstr "Auto Play"
\r
2262 #: ardour_ui_ed.cc:411
\r
2263 msgid "Sync Startup to Video"
\r
2264 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
\r
2266 #: ardour_ui_ed.cc:413
\r
2267 msgid "Time Master"
\r
2268 msgstr "Time Master"
\r
2270 #: ardour_ui_ed.cc:420
\r
2271 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
\r
2272 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
\r
2274 #: ardour_ui_ed.cc:427
\r
2275 msgid "Percentage"
\r
2278 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
\r
2282 #: ardour_ui_ed.cc:432
\r
2284 msgstr "MTC senden"
\r
2286 #: ardour_ui_ed.cc:434
\r
2288 msgstr "MMC senden"
\r
2290 #: ardour_ui_ed.cc:436
\r
2292 msgstr "Benutze MMC"
\r
2294 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
\r
2295 msgid "Send MIDI Clock"
\r
2296 msgstr "MIDI Clock senden"
\r
2298 #: ardour_ui_ed.cc:440
\r
2299 msgid "Send MIDI Feedback"
\r
2300 msgstr "MIDI Feedback senden"
\r
2302 #: ardour_ui_ed.cc:446
\r
2306 #: ardour_ui_ed.cc:534
\r
2307 msgid "Wall Clock"
\r
2310 #: ardour_ui_ed.cc:536
\r
2311 msgid "Disk Space"
\r
2312 msgstr "Speicherplatz"
\r
2314 #: ardour_ui_ed.cc:537
\r
2318 #: ardour_ui_ed.cc:538
\r
2322 #: ardour_ui_ed.cc:540
\r
2323 msgid "Timecode Format"
\r
2324 msgstr "Timecode-Format"
\r
2326 #: ardour_ui_ed.cc:541
\r
2327 msgid "File Format"
\r
2328 msgstr "Dateiformat"
\r
2330 #: ardour_ui_options.cc:63
\r
2332 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
\r
2333 "when the pull up/down setting is non-zero."
\r
2335 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
\r
2336 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
\r
2338 #: ardour_ui_options.cc:317
\r
2342 #: ardour_ui_options.cc:498
\r
2343 msgid "Enable/Disable external positional sync"
\r
2344 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
\r
2346 #: ardour_ui_options.cc:500
\r
2347 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
\r
2348 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
\r
2350 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
\r
2351 msgid "--pending--"
\r
2352 msgstr "--wartend--"
\r
2354 #: audio_clock.cc:1118
\r
2358 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
\r
2362 #: audio_clock.cc:1126
\r
2367 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
\r
2368 #: editor_actions.cc:559
\r
2372 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:560
\r
2376 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1087
\r
2377 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
\r
2378 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
\r
2379 #: streamview.cc:470
\r
2380 msgid "programming error: %1"
\r
2381 msgstr "Programmierfehler: %1"
\r
2383 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
\r
2384 msgid "programming error: %1 %2"
\r
2385 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
\r
2387 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
\r
2388 msgid "Bars:Beats"
\r
2389 msgstr "Takte:Schläge"
\r
2391 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
\r
2392 msgid "Minutes:Seconds"
\r
2393 msgstr "Minuten:Sekunden"
\r
2395 #: audio_clock.cc:2099
\r
2396 msgid "Set From Playhead"
\r
2397 msgstr "Ab Positionszeiger"
\r
2399 #: audio_clock.cc:2100
\r
2400 msgid "Locate to This Time"
\r
2401 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
\r
2403 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
\r
2404 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
\r
2408 #: audio_region_editor.cc:67
\r
2409 msgid "Region gain:"
\r
2410 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
\r
2412 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
\r
2416 #: audio_region_editor.cc:80
\r
2417 msgid "Peak amplitude:"
\r
2418 msgstr "Spitzenamplitude"
\r
2420 #: audio_region_editor.cc:91
\r
2421 msgid "Calculating..."
\r
2422 msgstr "Berechne..."
\r
2424 #: audio_region_view.cc:1243
\r
2425 msgid "add gain control point"
\r
2426 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
\r
2428 #: automation_controller.cc:287 automation_controller.cc:303
\r
2429 msgid "Select Note..."
\r
2430 msgstr "Note selektieren..."
\r
2432 #: automation_controller.cc:294
\r
2436 #: automation_controller.cc:297
\r
2438 msgstr "Verdopple"
\r
2440 #: automation_controller.cc:308
\r
2441 msgid "Set to %1 beat"
\r
2442 msgid_plural "Set to %1 beats"
\r
2443 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
\r
2444 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
\r
2446 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
\r
2447 msgid "automation event move"
\r
2448 msgstr "Automationspunkt bewegen"
\r
2450 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
\r
2451 msgid "automation range move"
\r
2452 msgstr "Automationsbereich bewegen"
\r
2454 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
\r
2455 msgid "remove control point"
\r
2456 msgstr "Automationspunkt entfernen"
\r
2458 #: automation_line.cc:1003
\r
2459 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
\r
2460 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
\r
2462 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:645
\r
2463 msgid "add automation event"
\r
2464 msgstr "Automationspunkt einfügen"
\r
2466 #: automation_streamview.cc:95
\r
2467 msgid "unable to display automation region for control without list"
\r
2469 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
\r
2472 #: automation_time_axis.cc:164
\r
2473 msgid "automation state"
\r
2474 msgstr "Automationsmodus"
\r
2476 #: automation_time_axis.cc:165
\r
2477 msgid "hide track"
\r
2478 msgstr "Diese Spur verbergen"
\r
2480 #: automation_time_axis.cc:309 automation_time_axis.cc:361
\r
2481 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
\r
2482 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
\r
2483 msgid "Automation|Manual"
\r
2486 #: automation_time_axis.cc:311 automation_time_axis.cc:372
\r
2487 #: automation_time_axis.cc:560 editor.cc:1904 editor.cc:1981
\r
2488 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1918 gain_meter.cc:223
\r
2489 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
\r
2490 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
\r
2491 #: panner_ui.cc:154
\r
2493 msgstr "Wiedergabe"
\r
2495 #: automation_time_axis.cc:313 automation_time_axis.cc:383
\r
2496 #: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
\r
2497 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
\r
2499 msgstr "Schreiben"
\r
2501 #: automation_time_axis.cc:315 automation_time_axis.cc:394
\r
2502 #: automation_time_axis.cc:570 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
\r
2503 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
\r
2507 #: automation_time_axis.cc:405 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
\r
2511 #: automation_time_axis.cc:446
\r
2512 msgid "clear automation"
\r
2513 msgstr "Automation zurücksetzen"
\r
2515 #: automation_time_axis.cc:544 editor_actions.cc:643 editor_markers.cc:902
\r
2516 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
\r
2518 msgstr "Verbergen"
\r
2520 #: automation_time_axis.cc:546
\r
2524 #: automation_time_axis.cc:577
\r
2526 msgstr "Automationssmodus"
\r
2528 #: automation_time_axis.cc:593
\r
2532 #: automation_time_axis.cc:599 export_format_dialog.cc:485
\r
2536 #: automation_time_axis.cc:605 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
\r
2540 #: bundle_manager.cc:182
\r
2541 msgid "Disassociate"
\r
2544 #: bundle_manager.cc:186
\r
2545 msgid "Edit Bundle"
\r
2546 msgstr "Bundle editieren"
\r
2548 #: bundle_manager.cc:201
\r
2549 msgid "Direction:"
\r
2550 msgstr "Richtung:"
\r
2552 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:666
\r
2553 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:369 mixer_strip.cc:2247
\r
2554 #: rc_option_editor.cc:2326
\r
2558 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
\r
2559 #: engine_dialog.cc:668 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:373
\r
2560 #: mixer_strip.cc:2250 rc_option_editor.cc:2330
\r
2564 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
\r
2565 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
\r
2567 msgstr "Bearbeiten"
\r
2569 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
\r
2570 #: editor_actions.cc:339 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2458
\r
2574 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
\r
2575 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
\r
2579 #: bundle_manager.cc:283
\r
2583 #: bundle_manager.cc:333
\r
2587 #: bundle_manager.cc:418
\r
2588 msgid "Add Channel"
\r
2589 msgstr "Kanal hinzufügen"
\r
2591 #: bundle_manager.cc:425
\r
2592 msgid "Rename Channel"
\r
2593 msgstr "Kanal umbenennen"
\r
2595 #: configinfo.cc:28
\r
2596 msgid "Build Configuration"
\r
2597 msgstr "Build Configuration"
\r
2599 #: control_point_dialog.cc:33
\r
2600 msgid "Control point"
\r
2601 msgstr "Automationspunkt"
\r
2603 #: control_point_dialog.cc:45
\r
2607 #: edit_note_dialog.cc:42
\r
2611 #: edit_note_dialog.cc:45
\r
2612 msgid "Set selected notes to this channel"
\r
2613 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
\r
2615 #: edit_note_dialog.cc:46
\r
2616 msgid "Set selected notes to this pitch"
\r
2617 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
\r
2619 #: edit_note_dialog.cc:47
\r
2620 msgid "Set selected notes to this velocity"
\r
2621 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
\r
2623 #: edit_note_dialog.cc:49
\r
2624 msgid "Set selected notes to this time"
\r
2625 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
\r
2627 #: edit_note_dialog.cc:51
\r
2628 msgid "Set selected notes to this length"
\r
2629 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
\r
2631 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
\r
2632 #: step_entry.cc:394
\r
2636 #: edit_note_dialog.cc:68
\r
2640 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
\r
2644 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
\r
2646 msgstr "Zeitpunkt"
\r
2648 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
\r
2649 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
\r
2650 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
\r
2654 #: edit_note_dialog.cc:165
\r
2656 msgstr "Note bearbeiten"
\r
2660 msgstr "CD-Frames"
\r
2664 msgstr "TC Frames"
\r
2667 msgid "TC Seconds"
\r
2668 msgstr "TC Sekunden"
\r
2671 msgid "TC Minutes"
\r
2672 msgstr "TC Minuten"
\r
2682 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
\r
2684 msgstr "Schläge/128"
\r
2686 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
\r
2688 msgstr "Schläge/64"
\r
2690 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
\r
2692 msgstr "Schläge/32"
\r
2696 msgstr "Schläge/28"
\r
2700 msgstr "Schläge/24"
\r
2704 msgstr "Schläge/20"
\r
2706 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
\r
2708 msgstr "Schläge/16"
\r
2712 msgstr "Schläge/14"
\r
2716 msgstr "Schläge/12"
\r
2720 msgstr "Schläge/10"
\r
2722 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
\r
2724 msgstr "Schläge/8"
\r
2728 msgstr "Schläge/7"
\r
2732 msgstr "Schläge/6"
\r
2736 msgstr "Schläge/5"
\r
2738 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
\r
2740 msgstr "Schläge/4"
\r
2742 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
\r
2744 msgstr "Schläge/3"
\r
2746 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
\r
2748 msgstr "Schläge/2"
\r
2750 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
\r
2763 msgid "Region starts"
\r
2764 msgstr "Regionen-Anfang"
\r
2767 msgid "Region ends"
\r
2768 msgstr "Regionen-Ende"
\r
2771 msgid "Region syncs"
\r
2772 msgstr "Regionen-Sync"
\r
2775 msgid "Region bounds"
\r
2776 msgstr "Regionengrenzen"
\r
2778 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:508
\r
2780 msgstr "Raster aus"
\r
2782 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:509
\r
2784 msgstr "Einrasten"
\r
2786 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:510
\r
2788 msgstr "Magnetisch"
\r
2790 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:491
\r
2792 msgstr "Positionszeiger"
\r
2794 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:493
\r
2798 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:492
\r
2802 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:500
\r
2810 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:499
\r
2814 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:905
\r
2815 #: editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58
\r
2819 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
\r
2823 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
\r
2831 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
\r
2832 msgid "Edit point"
\r
2833 msgstr "Arbeitspunkt"
\r
2844 msgid "Balanced multitimbral mixture"
\r
2845 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
\r
2848 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
\r
2849 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
\r
2852 msgid "Crisp monophonic instrumental"
\r
2853 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
\r
2856 msgid "Unpitched solo percussion"
\r
2857 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
\r
2860 msgid "Resample without preserving pitch"
\r
2861 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
\r
2868 msgid "Location Markers"
\r
2869 msgstr "Positionsmarker"
\r
2872 msgid "Range Markers"
\r
2876 msgid "Loop/Punch Ranges"
\r
2877 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
\r
2879 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:563
\r
2880 msgid "CD Markers"
\r
2881 msgstr "CD-Marker"
\r
2884 msgid "Video Timeline"
\r
2885 msgstr "Video Zeitleiste"
\r
2891 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:562
\r
2895 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
\r
2900 msgid "Tracks & Busses"
\r
2901 msgstr "Spuren & Busse"
\r
2905 msgstr "Schnappschüsse"
\r
2908 msgid "Track & Bus Groups"
\r
2909 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
\r
2912 msgid "Ranges & Marks"
\r
2913 msgstr "Bereiche & Marker"
\r
2915 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
\r
2916 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
\r
2917 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
\r
2918 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
\r
2919 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
\r
2920 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
\r
2921 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
\r
2925 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1863
\r
2929 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
\r
2933 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
\r
2934 msgid "Linear (for highly correlated material)"
\r
2935 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
\r
2937 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
\r
2938 msgid "Constant power"
\r
2939 msgstr "Konstante Energie"
\r
2941 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
\r
2943 msgstr "Symmetrisch"
\r
2945 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
\r
2949 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
\r
2953 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
\r
2954 msgid "Deactivate"
\r
2955 msgstr "Deaktivieren"
\r
2957 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
\r
2959 msgstr "Aktivieren"
\r
2961 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
\r
2963 msgstr "Einfrieren"
\r
2970 msgid "Selected Regions"
\r
2971 msgstr "Ausgewählte Regionen"
\r
2973 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
\r
2974 msgid "Play Range"
\r
2975 msgstr "Bereich wiedergeben"
\r
2977 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
\r
2978 msgid "Loop Range"
\r
2979 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
\r
2981 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
\r
2982 msgid "Zoom to Range"
\r
2983 msgstr "Auf Bereich zoomen"
\r
2985 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
\r
2986 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
\r
2987 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
\r
2989 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
\r
2990 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
\r
2991 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
\r
2993 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
\r
2994 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
\r
2995 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
\r
2997 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
\r
2998 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
\r
2999 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
\r
3001 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
\r
3006 msgid "Convert to Region in Region List"
\r
3007 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
\r
3009 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
\r
3010 msgid "Select All in Range"
\r
3011 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
\r
3013 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
\r
3014 msgid "Set Loop from Selection"
\r
3015 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
\r
3017 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
\r
3018 msgid "Set Punch from Selection"
\r
3019 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
\r
3021 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
\r
3022 msgid "Set Session Start/End from Selection"
\r
3023 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
\r
3026 msgid "Add Range Markers"
\r
3027 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
\r
3030 msgid "Crop Region to Range"
\r
3031 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
\r
3034 msgid "Fill Range with Region"
\r
3035 msgstr "Bereich mit Region füllen"
\r
3037 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
\r
3038 msgid "Duplicate Range"
\r
3039 msgstr "Bereich duplizieren"
\r
3042 msgid "Consolidate Range"
\r
3043 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
\r
3046 msgid "Consolidate Range With Processing"
\r
3047 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
\r
3050 msgid "Bounce Range to Region List"
\r
3051 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
\r
3054 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
\r
3055 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
\r
3057 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
\r
3058 msgid "Export Range..."
\r
3059 msgstr "Bereich exportieren..."
\r
3062 msgid "Export Video Range..."
\r
3063 msgstr "Videobereich exportieren..."
\r
3065 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
\r
3066 msgid "Play From Edit Point"
\r
3067 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
\r
3069 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
\r
3070 msgid "Play From Start"
\r
3071 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
\r
3074 msgid "Play Region"
\r
3075 msgstr "Region wiedergeben"
\r
3078 msgid "Loop Region"
\r
3079 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
\r
3081 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
\r
3082 msgid "Select All in Track"
\r
3083 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
\r
3085 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
\r
3086 msgid "Select All Objects"
\r
3087 msgstr "Alle Objekte auswählen"
\r
3089 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
\r
3090 msgid "Invert Selection in Track"
\r
3091 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
\r
3093 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
\r
3094 msgid "Invert Selection"
\r
3095 msgstr "Auswahl umkehren"
\r
3098 msgid "Set Range to Loop Range"
\r
3099 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
\r
3102 msgid "Set Range to Punch Range"
\r
3103 msgstr "Bereich als Punchbereich"
\r
3105 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
\r
3106 msgid "Select All After Edit Point"
\r
3107 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
\r
3109 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
\r
3110 msgid "Select All Before Edit Point"
\r
3111 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
\r
3113 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
\r
3114 msgid "Select All After Playhead"
\r
3115 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
\r
3117 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
\r
3118 msgid "Select All Before Playhead"
\r
3119 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
\r
3122 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
\r
3123 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
\r
3126 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
\r
3127 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
\r
3130 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
\r
3131 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
\r
3133 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
\r
3137 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
\r
3139 msgstr "Ausschneiden"
\r
3141 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
\r
3145 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
\r
3149 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
\r
3151 msgstr "Ausrichten"
\r
3154 msgid "Align Relative"
\r
3155 msgstr "Relativ ausrichten"
\r
3158 msgid "Insert Selected Region"
\r
3159 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
\r
3162 msgid "Insert Existing Media"
\r
3163 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
\r
3165 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
\r
3166 msgid "Nudge Entire Track Later"
\r
3167 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
\r
3169 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
\r
3170 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
\r
3171 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
\r
3173 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
\r
3174 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
\r
3175 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
\r
3177 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
\r
3178 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
\r
3179 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
\r
3181 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
\r
3183 msgstr "Verschieben"
\r
3187 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
\r
3189 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
\r
3191 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
\r
3192 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
\r
3197 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
\r
3198 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
\r
3201 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
\r
3202 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
\r
3205 msgid "Cut Mode (split regions)"
\r
3206 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
\r
3209 msgid "Range Mode (select time ranges)"
\r
3210 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
\r
3213 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
\r
3214 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
\r
3217 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
\r
3219 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
\r
3223 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
\r
3224 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
\r
3227 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
\r
3229 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
\r
3234 "Groups: click to (de)activate\n"
\r
3235 "Context-click for other operations"
\r
3237 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
\r
3238 "Rechtsklick für Optionen"
\r
3241 msgid "Nudge Region/Selection Later"
\r
3242 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
\r
3245 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
\r
3246 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
\r
3248 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
\r
3250 msgstr "Vergrößern"
\r
3252 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
\r
3254 msgstr "Verkleinern"
\r
3257 msgid "Zoom to Time Scale"
\r
3258 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
\r
3260 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
\r
3261 msgid "Zoom to Session"
\r
3262 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
\r
3265 msgid "Zoom focus"
\r
3266 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
\r
3269 msgid "Expand Tracks"
\r
3270 msgstr "Spuren vergrößern"
\r
3273 msgid "Shrink Tracks"
\r
3274 msgstr "Spuren verkleinern"
\r
3277 msgid "Number of visible tracks"
\r
3278 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
\r
3281 msgid "Snap/Grid Units"
\r
3282 msgstr "Rastereinheiten"
\r
3285 msgid "Snap/Grid Mode"
\r
3286 msgstr "Einrastmodus"
\r
3290 msgstr "Bearbeitungsmodus"
\r
3295 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
\r
3297 "Uhr für Schrittweite\n"
\r
3298 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
\r
3301 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
\r
3302 msgid "Command|Undo"
\r
3303 msgstr "Rückgängig"
\r
3306 msgid "Command|Undo (%1)"
\r
3307 msgstr "Rückgängig (%1)"
\r
3309 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
\r
3310 #: editor_actions.cc:317
\r
3312 msgstr "Wiederherstellen"
\r
3316 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
\r
3318 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1844
\r
3320 msgstr "Duplizieren"
\r
3323 msgid "Number of duplications:"
\r
3324 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
\r
3326 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
\r
3331 msgid "Fit 1 track"
\r
3332 msgstr "1 Spur einpassen"
\r
3335 msgid "Fit 2 tracks"
\r
3336 msgstr "2 Spuren einpassen"
\r
3339 msgid "Fit 4 tracks"
\r
3340 msgstr "4 Spuren einpassen"
\r
3343 msgid "Fit 8 tracks"
\r
3344 msgstr "8 Spuren einpassen"
\r
3347 msgid "Fit 16 tracks"
\r
3348 msgstr "16 Spuren einpassen"
\r
3351 msgid "Fit 24 tracks"
\r
3352 msgstr "24 Spuren einpassen"
\r
3355 msgid "Fit 32 tracks"
\r
3356 msgstr "32 Spuren einpassen"
\r
3359 msgid "Fit 48 tracks"
\r
3360 msgstr "48 Spuren einpassen"
\r
3363 msgid "Fit All tracks"
\r
3364 msgstr "Alle Spuren einpassen"
\r
3367 msgid "Fit Selection"
\r
3368 msgstr "Passe Auswahl ein"
\r
3371 msgid "Zoom to 10 ms"
\r
3372 msgstr "Zoome auf 10 ms"
\r
3375 msgid "Zoom to 100 ms"
\r
3376 msgstr "Zoome auf 100 ms"
\r
3379 msgid "Zoom to 1 sec"
\r
3380 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
\r
3383 msgid "Zoom to 10 sec"
\r
3384 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
\r
3387 msgid "Zoom to 1 min"
\r
3388 msgstr "Zoome auf 1 Min."
\r
3391 msgid "Zoom to 10 min"
\r
3392 msgstr "Zoome auf 10 Min."
\r
3395 msgid "Zoom to 1 hour"
\r
3396 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
\r
3399 msgid "Zoom to 8 hours"
\r
3400 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
\r
3403 msgid "Zoom to 24 hours"
\r
3404 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
\r
3407 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
\r
3408 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
\r
3415 msgid "Playlist Deletion"
\r
3416 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
\r
3420 "Playlist %1 is currently unused.\n"
\r
3421 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
\r
3422 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
\r
3424 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
\r
3425 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
\r
3426 "die von ihr verwendet werden.\n"
\r
3427 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
\r
3428 "Audiodateien gelöscht."
\r
3431 msgid "Delete Playlist"
\r
3432 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
\r
3435 msgid "Keep Playlist"
\r
3436 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
\r
3438 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
\r
3439 #: engine_dialog.cc:2087 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
\r
3440 #: processor_box.cc:2244
\r
3442 msgstr "Abbrechen"
\r
3445 msgid "new playlists"
\r
3446 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
\r
3449 msgid "copy playlists"
\r
3450 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
\r
3453 msgid "clear playlists"
\r
3454 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
\r
3457 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
\r
3458 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
\r
3460 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
\r
3461 #: processor_box.cc:2482
\r
3463 msgstr "Bearbeiten..."
\r
3465 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1939
\r
3467 msgstr "überbinden (Legato)"
\r
3469 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1938
\r
3470 msgid "Quantize..."
\r
3471 msgstr "Quantisieren.."
\r
3473 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1941
\r
3474 msgid "Remove Overlap"
\r
3475 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
\r
3477 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1940
\r
3478 msgid "Transform..."
\r
3479 msgstr "Transformiere..."
\r
3481 #: editor_actions.cc:92
\r
3482 msgid "Autoconnect"
\r
3483 msgstr "Automatisch verbinden"
\r
3485 #: editor_actions.cc:93
\r
3486 msgid "Crossfades"
\r
3487 msgstr "Crossfades"
\r
3489 #: editor_actions.cc:95
\r
3490 msgid "Move Selected Marker"
\r
3491 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
\r
3493 #: editor_actions.cc:96
\r
3494 msgid "Select Range Operations"
\r
3497 #: editor_actions.cc:97
\r
3498 msgid "Select Regions"
\r
3499 msgstr "Region auswählen"
\r
3501 #: editor_actions.cc:98
\r
3502 msgid "Edit Point"
\r
3503 msgstr "Arbeitspunkt"
\r
3505 #: editor_actions.cc:99
\r
3509 #: editor_actions.cc:100
\r
3513 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
\r
3517 #: editor_actions.cc:102
\r
3521 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
\r
3525 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
\r
3526 #: panner_ui.cc:635
\r
3530 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
\r
3532 msgstr "Lautstärke"
\r
3534 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:561
\r
3538 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1840 session_option_editor.cc:135
\r
3539 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
\r
3543 #: editor_actions.cc:111
\r
3545 msgstr "Verknüpfen"
\r
3547 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
\r
3548 msgid "Zoom Focus"
\r
3549 msgstr "Zoom Fokus"
\r
3551 #: editor_actions.cc:113
\r
3552 msgid "Locate to Markers"
\r
3553 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
\r
3555 #: editor_actions.cc:115
\r
3556 msgid "Meter falloff"
\r
3557 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
\r
3559 #: editor_actions.cc:116
\r
3560 msgid "Meter hold"
\r
3561 msgstr "Pegelanzeige halten"
\r
3563 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
\r
3564 msgid "MIDI Options"
\r
3565 msgstr "MIDI Optionen"
\r
3567 #: editor_actions.cc:118
\r
3568 msgid "Misc Options"
\r
3569 msgstr "Sonstiges"
\r
3571 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
\r
3572 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
\r
3573 msgid "Monitoring"
\r
3574 msgstr "Monitoring"
\r
3576 #: editor_actions.cc:120
\r
3577 msgid "Active Mark"
\r
3578 msgstr "Aktiver Marker"
\r
3580 #: editor_actions.cc:123
\r
3581 msgid "Primary Clock"
\r
3582 msgstr "Erste Zeitanzeige"
\r
3584 #: editor_actions.cc:124
\r
3585 msgid "Pullup / Pulldown"
\r
3586 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
\r
3588 #: editor_actions.cc:125
\r
3589 msgid "Region operations"
\r
3590 msgstr "Region(en)"
\r
3592 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
\r
3594 msgstr "Markierungsleisten"
\r
3596 #: editor_actions.cc:128
\r
3598 msgstr "Ansichten"
\r
3600 #: editor_actions.cc:129
\r
3604 #: editor_actions.cc:130
\r
3605 msgid "Secondary Clock"
\r
3606 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
\r
3608 #: editor_actions.cc:137
\r
3610 msgstr "Subframes"
\r
3612 #: editor_actions.cc:140
\r
3613 msgid "Timecode fps"
\r
3614 msgstr "Timecode FPS"
\r
3616 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
\r
3620 #: editor_actions.cc:143
\r
3622 msgstr "Werkzeuge"
\r
3624 #: editor_actions.cc:144
\r
3628 #: editor_actions.cc:146
\r
3632 #: editor_actions.cc:152
\r
3633 msgid "Break drag or deselect all"
\r
3634 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
\r
3636 #: editor_actions.cc:157
\r
3637 msgid "Session|Lock"
\r
3640 #: editor_actions.cc:159
\r
3641 msgid "Show Editor Mixer"
\r
3642 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
\r
3644 #: editor_actions.cc:160
\r
3645 msgid "Show Editor List"
\r
3646 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
\r
3648 #: editor_actions.cc:162
\r
3649 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
\r
3650 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
\r
3652 #: editor_actions.cc:163
\r
3653 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
\r
3654 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
\r
3656 #: editor_actions.cc:164
\r
3657 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
\r
3658 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
\r
3660 #: editor_actions.cc:165
\r
3661 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
\r
3662 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
\r
3664 #: editor_actions.cc:167
\r
3665 msgid "Playhead to Next Region Start"
\r
3666 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
\r
3668 #: editor_actions.cc:168
\r
3669 msgid "Playhead to Next Region End"
\r
3670 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
\r
3672 #: editor_actions.cc:169
\r
3673 msgid "Playhead to Next Region Sync"
\r
3674 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
\r
3676 #: editor_actions.cc:171
\r
3677 msgid "Playhead to Previous Region Start"
\r
3678 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
\r
3680 #: editor_actions.cc:172
\r
3681 msgid "Playhead to Previous Region End"
\r
3682 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
\r
3684 #: editor_actions.cc:173
\r
3685 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
\r
3686 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
\r
3688 #: editor_actions.cc:175
\r
3689 msgid "To Next Region Boundary"
\r
3690 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
\r
3692 #: editor_actions.cc:176
\r
3693 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
\r
3694 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
\r
3696 #: editor_actions.cc:177
\r
3697 msgid "To Previous Region Boundary"
\r
3698 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
\r
3700 #: editor_actions.cc:178
\r
3701 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
\r
3702 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
\r
3704 #: editor_actions.cc:180
\r
3705 msgid "To Next Region Start"
\r
3706 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
\r
3708 #: editor_actions.cc:181
\r
3709 msgid "To Next Region End"
\r
3710 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
\r
3712 #: editor_actions.cc:182
\r
3713 msgid "To Next Region Sync"
\r
3714 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
\r
3716 #: editor_actions.cc:184
\r
3717 msgid "To Previous Region Start"
\r
3718 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
\r
3720 #: editor_actions.cc:185
\r
3721 msgid "To Previous Region End"
\r
3722 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
\r
3724 #: editor_actions.cc:186
\r
3725 msgid "To Previous Region Sync"
\r
3726 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
\r
3728 #: editor_actions.cc:188
\r
3729 msgid "To Range Start"
\r
3730 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
\r
3732 #: editor_actions.cc:189
\r
3733 msgid "To Range End"
\r
3734 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
\r
3736 #: editor_actions.cc:191
\r
3737 msgid "Playhead to Range Start"
\r
3738 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
\r
3740 #: editor_actions.cc:192
\r
3741 msgid "Playhead to Range End"
\r
3742 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
\r
3744 #: editor_actions.cc:195
\r
3745 msgid "Select All Tracks"
\r
3746 msgstr "Alle Spuren auswählen"
\r
3748 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
\r
3749 msgid "Deselect All"
\r
3750 msgstr "Nichts auswählen"
\r
3752 #: editor_actions.cc:204
\r
3753 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
\r
3754 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
\r
3756 #: editor_actions.cc:205
\r
3757 msgid "Select All Inside Edit Range"
\r
3758 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
\r
3760 #: editor_actions.cc:207
\r
3761 msgid "Select Edit Range"
\r
3762 msgstr "Editierbereich auswählen"
\r
3764 #: editor_actions.cc:209
\r
3765 msgid "Select All in Punch Range"
\r
3766 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
\r
3768 #: editor_actions.cc:210
\r
3769 msgid "Select All in Loop Range"
\r
3770 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
\r
3772 #: editor_actions.cc:212
\r
3773 msgid "Select Next Track or Bus"
\r
3774 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
\r
3776 #: editor_actions.cc:213
\r
3777 msgid "Select Previous Track or Bus"
\r
3778 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
\r
3780 #: editor_actions.cc:215
\r
3781 msgid "Toggle Record Enable"
\r
3782 msgstr "Aufnahme aktivieren"
\r
3784 #: editor_actions.cc:217
\r
3785 msgid "Toggle Solo"
\r
3786 msgstr "Solo umschalten"
\r
3788 #: editor_actions.cc:219
\r
3789 msgid "Toggle Mute"
\r
3790 msgstr "Mute umschalten"
\r
3792 #: editor_actions.cc:221
\r
3793 msgid "Toggle Solo Isolate"
\r
3794 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
\r
3796 #: editor_actions.cc:226
\r
3797 msgid "Save View %1"
\r
3798 msgstr "Ansicht %1 speichern"
\r
3800 #: editor_actions.cc:232
\r
3801 msgid "Go to View %1"
\r
3802 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
\r
3804 #: editor_actions.cc:238
\r
3805 msgid "Locate to Mark %1"
\r
3806 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
\r
3808 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
\r
3809 msgid "Jump to Next Mark"
\r
3810 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
\r
3812 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
\r
3813 msgid "Jump to Previous Mark"
\r
3814 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
\r
3816 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
\r
3817 msgid "Add Mark from Playhead"
\r
3818 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
\r
3820 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
\r
3821 msgid "Remove Mark at Playhead"
\r
3822 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
\r
3824 #: editor_actions.cc:253
\r
3825 msgid "Nudge Next Later"
\r
3826 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
\r
3828 #: editor_actions.cc:254
\r
3829 msgid "Nudge Next Earlier"
\r
3830 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
\r
3832 #: editor_actions.cc:256
\r
3833 msgid "Nudge Playhead Forward"
\r
3834 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
\r
3836 #: editor_actions.cc:257
\r
3837 msgid "Nudge Playhead Backward"
\r
3838 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
\r
3840 #: editor_actions.cc:258
\r
3841 msgid "Playhead To Next Grid"
\r
3842 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
\r
3844 #: editor_actions.cc:259
\r
3845 msgid "Playhead To Previous Grid"
\r
3846 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
\r
3848 #: editor_actions.cc:264
\r
3849 msgid "Zoom to Selection"
\r
3850 msgstr "Zoome zu Auswahl"
\r
3852 #: editor_actions.cc:265
\r
3853 msgid "Toggle Zoom State"
\r
3854 msgstr "Letzten Zoom wählen"
\r
3856 #: editor_actions.cc:267
\r
3857 msgid "Expand Track Height"
\r
3858 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
\r
3860 #: editor_actions.cc:268
\r
3861 msgid "Shrink Track Height"
\r
3862 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
\r
3864 #: editor_actions.cc:270
\r
3865 msgid "Move Selected Tracks Up"
\r
3866 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
\r
3868 #: editor_actions.cc:272
\r
3869 msgid "Move Selected Tracks Down"
\r
3870 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
\r
3872 #: editor_actions.cc:275
\r
3873 msgid "Scroll Tracks Up"
\r
3874 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
\r
3876 #: editor_actions.cc:277
\r
3877 msgid "Scroll Tracks Down"
\r
3878 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
\r
3880 #: editor_actions.cc:279
\r
3881 msgid "Step Tracks Up"
\r
3882 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
\r
3884 #: editor_actions.cc:281
\r
3885 msgid "Step Tracks Down"
\r
3886 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
\r
3888 #: editor_actions.cc:284
\r
3889 msgid "Scroll Backward"
\r
3890 msgstr "Nach rechts scrollen"
\r
3892 #: editor_actions.cc:285
\r
3893 msgid "Scroll Forward"
\r
3894 msgstr "Nach links scrollen"
\r
3896 #: editor_actions.cc:286
\r
3897 msgid "Center Playhead"
\r
3898 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
\r
3900 #: editor_actions.cc:287
\r
3901 msgid "Center Edit Point"
\r
3902 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
\r
3904 #: editor_actions.cc:289
\r
3905 msgid "Playhead Forward"
\r
3906 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
\r
3908 #: editor_actions.cc:290
\r
3909 msgid "Playhead Backward"
\r
3910 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
\r
3912 #: editor_actions.cc:292
\r
3913 msgid "Playhead to Active Mark"
\r
3914 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
\r
3916 #: editor_actions.cc:293
\r
3917 msgid "Active Mark to Playhead"
\r
3918 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
\r
3920 #: editor_actions.cc:295
\r
3921 msgid "Use Skip Ranges"
\r
3922 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
\r
3924 #: editor_actions.cc:302
\r
3925 msgid "Play Selected Regions"
\r
3926 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
\r
3928 #: editor_actions.cc:304
\r
3929 msgid "Play from Edit Point and Return"
\r
3930 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
\r
3932 #: editor_actions.cc:306
\r
3933 msgid "Play Edit Range"
\r
3934 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
\r
3936 #: editor_actions.cc:308
\r
3937 msgid "Playhead to Mouse"
\r
3938 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
\r
3940 #: editor_actions.cc:309
\r
3941 msgid "Active Marker to Mouse"
\r
3942 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
\r
3944 #: editor_actions.cc:319
\r
3945 msgid "Undo Selection Change"
\r
3946 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
\r
3948 #: editor_actions.cc:320
\r
3949 msgid "Redo Selection Change"
\r
3950 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
\r
3952 #: editor_actions.cc:322
\r
3953 msgid "Export Audio"
\r
3954 msgstr "Audio exportieren"
\r
3956 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
\r
3957 msgid "Export Range"
\r
3958 msgstr "Bereich exportieren"
\r
3960 #: editor_actions.cc:328
\r
3961 msgid "Separate Using Punch Range"
\r
3962 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
\r
3964 #: editor_actions.cc:331
\r
3965 msgid "Separate Using Loop Range"
\r
3966 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
\r
3968 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
\r
3970 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
\r
3972 #: editor_actions.cc:344
\r
3973 msgid "Fade Range Selection"
\r
3974 msgstr "Bereichsauswahl faden"
\r
3976 #: editor_actions.cc:346
\r
3977 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
\r
3978 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
\r
3980 #: editor_actions.cc:348
\r
3984 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
\r
3985 msgid "Move to Next Transient"
\r
3986 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
\r
3988 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
\r
3989 msgid "Move to Previous Transient"
\r
3990 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
\r
3992 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
\r
3993 msgid "Start Range"
\r
3994 msgstr "Bereich beginnen"
\r
3996 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
\r
3997 msgid "Finish Range"
\r
3998 msgstr "Bereich beenden"
\r
4000 #: editor_actions.cc:394
\r
4001 msgid "Follow Playhead"
\r
4002 msgstr "Positionszeiger folgen"
\r
4004 #: editor_actions.cc:395
\r
4005 msgid "Remove Last Capture"
\r
4006 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
\r
4008 #: editor_actions.cc:397
\r
4009 msgid "Stationary Playhead"
\r
4010 msgstr "stehender Positionszeiger"
\r
4012 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
\r
4013 msgid "Insert Time"
\r
4014 msgstr "Stille Einfügen"
\r
4016 #: editor_actions.cc:402
\r
4017 msgid "Toggle Active"
\r
4018 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
\r
4020 #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:921
\r
4021 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1550
\r
4022 #: route_time_axis.cc:856
\r
4026 #: editor_actions.cc:409
\r
4027 msgid "Fit Selection (Vertical)"
\r
4028 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
\r
4030 #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1371
\r
4032 msgstr "Am größten"
\r
4034 #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1372
\r
4038 #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
\r
4042 #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
\r
4046 #: editor_actions.cc:427
\r
4047 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
\r
4048 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
\r
4050 #: editor_actions.cc:432
\r
4051 msgid "Zoom Focus Left"
\r
4052 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
\r
4054 #: editor_actions.cc:433
\r
4055 msgid "Zoom Focus Right"
\r
4056 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
\r
4058 #: editor_actions.cc:434
\r
4059 msgid "Zoom Focus Center"
\r
4060 msgstr "Zentriert ausrichten"
\r
4062 #: editor_actions.cc:435
\r
4063 msgid "Zoom Focus Playhead"
\r
4064 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
\r
4066 #: editor_actions.cc:436
\r
4067 msgid "Zoom Focus Mouse"
\r
4068 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
\r
4070 #: editor_actions.cc:437
\r
4071 msgid "Zoom Focus Edit Point"
\r
4072 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
\r
4074 #: editor_actions.cc:439
\r
4075 msgid "Next Zoom Focus"
\r
4076 msgstr "Zoom FokusNächster "
\r
4078 #: editor_actions.cc:445
\r
4079 msgid "Smart Object Mode"
\r
4080 msgstr "Smarter Objektmodus"
\r
4082 #: editor_actions.cc:448
\r
4086 #: editor_actions.cc:451
\r
4087 msgid "Object Tool"
\r
4088 msgstr "Objektwerkzeug"
\r
4090 #: editor_actions.cc:456
\r
4091 msgid "Range Tool"
\r
4092 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
\r
4094 #: editor_actions.cc:461
\r
4095 msgid "Note Drawing Tool"
\r
4096 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
\r
4098 #: editor_actions.cc:466
\r
4099 msgid "Audition Tool"
\r
4100 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
\r
4102 #: editor_actions.cc:471
\r
4103 msgid "Time FX Tool"
\r
4104 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
\r
4106 #: editor_actions.cc:476
\r
4107 msgid "Content Tool"
\r
4108 msgstr "Inhaltswerkzeug"
\r
4110 #: editor_actions.cc:482
\r
4112 msgstr "Schneidewerkzeug"
\r
4114 #: editor_actions.cc:488
\r
4115 msgid "Step Mouse Mode"
\r
4116 msgstr "Schritt-Mausmodus"
\r
4118 #: editor_actions.cc:495
\r
4119 msgid "Change Edit Point"
\r
4120 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
\r
4122 #: editor_actions.cc:496
\r
4123 msgid "Change Edit Point Including Marker"
\r
4124 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
\r
4126 #: editor_actions.cc:501
\r
4127 msgid "EditMode|Lock"
\r
4130 #: editor_actions.cc:502
\r
4131 msgid "Cycle Edit Mode"
\r
4132 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
\r
4134 #: editor_actions.cc:504
\r
4136 msgstr "Einrasten"
\r
4138 #: editor_actions.cc:505
\r
4140 msgstr "Einrastmodus"
\r
4142 #: editor_actions.cc:512
\r
4143 msgid "Next Snap Mode"
\r
4144 msgstr "Nächster Einrastmodus"
\r
4146 #: editor_actions.cc:513
\r
4147 msgid "Next Snap Choice"
\r
4148 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
\r
4150 #: editor_actions.cc:514
\r
4151 msgid "Next Musical Snap Choice"
\r
4152 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
\r
4154 #: editor_actions.cc:515
\r
4155 msgid "Previous Snap Choice"
\r
4156 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
\r
4158 #: editor_actions.cc:516
\r
4159 msgid "Previous Musical Snap Choice"
\r
4160 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
\r
4162 #: editor_actions.cc:521
\r
4163 msgid "Snap to CD Frame"
\r
4164 msgstr "An CD-Frames einrasten"
\r
4166 #: editor_actions.cc:522
\r
4167 msgid "Snap to Timecode Frame"
\r
4168 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
\r
4170 #: editor_actions.cc:523
\r
4171 msgid "Snap to Timecode Seconds"
\r
4172 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
\r
4174 #: editor_actions.cc:524
\r
4175 msgid "Snap to Timecode Minutes"
\r
4176 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
\r
4178 #: editor_actions.cc:525
\r
4179 msgid "Snap to Seconds"
\r
4180 msgstr "An Sekunden einrasten"
\r
4182 #: editor_actions.cc:526
\r
4183 msgid "Snap to Minutes"
\r
4184 msgstr "An Minuten einrasten"
\r
4186 #: editor_actions.cc:528
\r
4187 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
\r
4188 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
\r
4190 #: editor_actions.cc:529
\r
4191 msgid "Snap to Sixty Fourths"
\r
4192 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
\r
4194 #: editor_actions.cc:530
\r
4195 msgid "Snap to Thirty Seconds"
\r
4196 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
\r
4198 #: editor_actions.cc:531
\r
4199 msgid "Snap to Twenty Eighths"
\r
4200 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
\r
4202 #: editor_actions.cc:532
\r
4203 msgid "Snap to Twenty Fourths"
\r
4204 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
\r
4206 #: editor_actions.cc:533
\r
4207 msgid "Snap to Twentieths"
\r
4208 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
\r
4210 #: editor_actions.cc:534
\r
4211 msgid "Snap to Sixteenths"
\r
4212 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
\r
4214 #: editor_actions.cc:535
\r
4215 msgid "Snap to Fourteenths"
\r
4216 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
\r
4218 #: editor_actions.cc:536
\r
4219 msgid "Snap to Twelfths"
\r
4220 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
\r
4222 #: editor_actions.cc:537
\r
4223 msgid "Snap to Tenths"
\r
4224 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
\r
4226 #: editor_actions.cc:538
\r
4227 msgid "Snap to Eighths"
\r
4228 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
\r
4230 #: editor_actions.cc:539
\r
4231 msgid "Snap to Sevenths"
\r
4232 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
\r
4234 #: editor_actions.cc:540
\r
4235 msgid "Snap to Sixths"
\r
4236 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
\r
4238 #: editor_actions.cc:541
\r
4239 msgid "Snap to Fifths"
\r
4240 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
\r
4242 #: editor_actions.cc:542
\r
4243 msgid "Snap to Quarters"
\r
4244 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
\r
4246 #: editor_actions.cc:543
\r
4247 msgid "Snap to Thirds"
\r
4248 msgstr "An Triolen einrasten"
\r
4250 #: editor_actions.cc:544
\r
4251 msgid "Snap to Halves"
\r
4252 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
\r
4254 #: editor_actions.cc:546
\r
4255 msgid "Snap to Beat"
\r
4256 msgstr "An Schlägen einrasten"
\r
4258 #: editor_actions.cc:547
\r
4259 msgid "Snap to Bar"
\r
4260 msgstr "An Takten einrasten"
\r
4262 #: editor_actions.cc:548
\r
4263 msgid "Snap to Mark"
\r
4264 msgstr "An Markern einrasten"
\r
4266 #: editor_actions.cc:549
\r
4267 msgid "Snap to Region Start"
\r
4268 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
\r
4270 #: editor_actions.cc:550
\r
4271 msgid "Snap to Region End"
\r
4272 msgstr "An Regionenende einrasten"
\r
4274 #: editor_actions.cc:551
\r
4275 msgid "Snap to Region Sync"
\r
4276 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
\r
4278 #: editor_actions.cc:552
\r
4279 msgid "Snap to Region Boundary"
\r
4280 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
\r
4282 #: editor_actions.cc:554
\r
4283 msgid "Show Marker Lines"
\r
4284 msgstr "Markerlinien anzeigen"
\r
4286 #: editor_actions.cc:564
\r
4287 msgid "Loop/Punch"
\r
4288 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
\r
4290 #: editor_actions.cc:568
\r
4294 #: editor_actions.cc:570 editor_actions.cc:573 editor_rulers.cc:271
\r
4295 msgid "Video Monitor"
\r
4296 msgstr "Videomonitor"
\r
4298 #: editor_actions.cc:572 rc_option_editor.cc:2260
\r
4302 #: editor_actions.cc:575
\r
4303 msgid "Always on Top"
\r
4304 msgstr "Immer oben"
\r
4306 #: editor_actions.cc:577
\r
4307 msgid "Frame number"
\r
4308 msgstr "Framenummer"
\r
4310 #: editor_actions.cc:578
\r
4311 msgid "Timecode Background"
\r
4312 msgstr "Timecode-Hintergrund"
\r
4314 #: editor_actions.cc:579
\r
4315 msgid "Fullscreen"
\r
4318 #: editor_actions.cc:580
\r
4320 msgstr "Letterbox"
\r
4322 #: editor_actions.cc:581
\r
4323 msgid "Original Size"
\r
4324 msgstr "Originalgröße"
\r
4326 #: editor_actions.cc:638
\r
4328 msgstr "Sortieren"
\r
4330 #: editor_actions.cc:649 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
\r
4332 msgstr "Alles anzeigen"
\r
4334 #: editor_actions.cc:650
\r
4335 msgid "Show Automatic Regions"
\r
4336 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
\r
4338 #: editor_actions.cc:652
\r
4340 msgstr "aufsteigend"
\r
4342 #: editor_actions.cc:654
\r
4343 msgid "Descending"
\r
4344 msgstr "absteigend"
\r
4346 #: editor_actions.cc:657
\r
4347 msgid "By Region Name"
\r
4348 msgstr "nach Name der Region"
\r
4350 #: editor_actions.cc:659
\r
4351 msgid "By Region Length"
\r
4352 msgstr "nach Länge der Region"
\r
4354 #: editor_actions.cc:661
\r
4355 msgid "By Region Position"
\r
4356 msgstr "nach Position der Region"
\r
4358 #: editor_actions.cc:663
\r
4359 msgid "By Region Timestamp"
\r
4360 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
\r
4362 #: editor_actions.cc:665
\r
4363 msgid "By Region Start in File"
\r
4364 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
\r
4366 #: editor_actions.cc:667
\r
4367 msgid "By Region End in File"
\r
4368 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
\r
4370 #: editor_actions.cc:669
\r
4371 msgid "By Source File Name"
\r
4372 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
\r
4374 #: editor_actions.cc:671
\r
4375 msgid "By Source File Length"
\r
4376 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
\r
4378 #: editor_actions.cc:673
\r
4379 msgid "By Source File Creation Date"
\r
4380 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
\r
4382 #: editor_actions.cc:675
\r
4383 msgid "By Source Filesystem"
\r
4384 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
\r
4386 #: editor_actions.cc:678
\r
4387 msgid "Remove Unused"
\r
4388 msgstr "Ungenutzte entfernen"
\r
4390 #: editor_actions.cc:682 editor_audio_import.cc:282
\r
4391 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
\r
4392 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
\r
4394 msgstr "Importieren"
\r
4396 #: editor_actions.cc:685
\r
4397 msgid "Import to Region List..."
\r
4398 msgstr "In Regionenliste importieren"
\r
4400 #: editor_actions.cc:688 session_import_dialog.cc:44
\r
4401 msgid "Import From Session"
\r
4402 msgstr "Aus Projekt importieren"
\r
4404 #: editor_actions.cc:692
\r
4405 msgid "Bring all media into session folder"
\r
4406 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
\r
4408 #: editor_actions.cc:695
\r
4409 msgid "Show Summary"
\r
4410 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
\r
4412 #: editor_actions.cc:697
\r
4413 msgid "Show Group Tabs"
\r
4414 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
\r
4416 #: editor_actions.cc:699
\r
4417 msgid "Show Measure Lines"
\r
4418 msgstr "Zeige Taktlinien"
\r
4420 #: editor_actions.cc:703
\r
4422 msgstr "Zeige Logo"
\r
4424 #: editor_actions.cc:707
\r
4425 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
\r
4426 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
\r
4428 #: editor_actions.cc:730
\r
4429 msgid "Loaded editor bindings from %1"
\r
4430 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
\r
4432 #: editor_actions.cc:732
\r
4433 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
\r
4434 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
\r
4436 #: editor_actions.cc:1076 editor_actions.cc:1472 editor_actions.cc:1483
\r
4437 #: editor_actions.cc:1536 editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1594
\r
4438 #: editor_actions.cc:1604 editor_regions.cc:1563
\r
4439 msgid "programming error: %1: %2"
\r
4440 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
\r
4442 #: editor_actions.cc:1772
\r
4444 msgstr "Nach oben"
\r
4446 #: editor_actions.cc:1775
\r
4447 msgid "Raise to Top"
\r
4448 msgstr "Ganz nach oben"
\r
4450 #: editor_actions.cc:1778
\r
4452 msgstr "Nach unten"
\r
4454 #: editor_actions.cc:1781
\r
4455 msgid "Lower to Bottom"
\r
4456 msgstr "Ganz nach unten"
\r
4458 #: editor_actions.cc:1784
\r
4459 msgid "Move to Original Position"
\r
4460 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
\r
4462 #: editor_actions.cc:1789
\r
4463 msgid "Lock to Video"
\r
4464 msgstr "an Video koppeln"
\r
4466 #: editor_actions.cc:1794 editor_markers.cc:912
\r
4467 msgid "Glue to Bars and Beats"
\r
4468 msgstr "An Takte und Schläge binden"
\r
4470 #: editor_actions.cc:1799
\r
4471 msgid "Remove Sync"
\r
4472 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
\r
4474 #: editor_actions.cc:1802 mixer_strip.cc:2013 monitor_section.cc:272
\r
4475 #: monitor_section.cc:349 route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
\r
4479 #: editor_actions.cc:1805
\r
4480 msgid "Normalize..."
\r
4481 msgstr "Normalisieren..."
\r
4483 #: editor_actions.cc:1808
\r
4487 #: editor_actions.cc:1811
\r
4488 msgid "Make Mono Regions"
\r
4489 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
\r
4491 #: editor_actions.cc:1814
\r
4492 msgid "Boost Gain"
\r
4493 msgstr "Lautstärke erhöhen"
\r
4495 #: editor_actions.cc:1817
\r
4497 msgstr "Lautstärke reduzieren"
\r
4499 #: editor_actions.cc:1820
\r
4500 msgid "Pitch Shift..."
\r
4501 msgstr "Tonhöhe ändern..."
\r
4503 #: editor_actions.cc:1823
\r
4504 msgid "Transpose..."
\r
4505 msgstr "Transponieren..."
\r
4507 #: editor_actions.cc:1826
\r
4511 #: editor_actions.cc:1830 editor_regions.cc:117
\r
4515 #: editor_actions.cc:1835 editor_regions.cc:118
\r
4519 #: editor_actions.cc:1850
\r
4520 msgid "Multi-Duplicate..."
\r
4521 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
\r
4523 #: editor_actions.cc:1855
\r
4524 msgid "Fill Track"
\r
4525 msgstr "Spur auffüllen"
\r
4527 #: editor_actions.cc:1859 editor_markers.cc:1000
\r
4528 msgid "Set Loop Range"
\r
4529 msgstr "Schleife erstellen"
\r
4531 #: editor_actions.cc:1866
\r
4533 msgstr "Punchbereich erstellen"
\r
4535 #: editor_actions.cc:1870
\r
4536 msgid "Add Single Range Marker"
\r
4537 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
\r
4539 #: editor_actions.cc:1875
\r
4540 msgid "Add Range Marker Per Region"
\r
4541 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
\r
4543 #: editor_actions.cc:1879
\r
4544 msgid "Snap Position To Grid"
\r
4545 msgstr "Positionszeiger einrasten"
\r
4547 #: editor_actions.cc:1882
\r
4548 msgid "Close Gaps"
\r
4549 msgstr "Lücken schließen"
\r
4551 #: editor_actions.cc:1885
\r
4552 msgid "Rhythm Ferret..."
\r
4553 msgstr "Rhythm Ferret..."
\r
4555 #: editor_actions.cc:1888
\r
4557 msgstr "Exportieren..."
\r
4559 #: editor_actions.cc:1894
\r
4560 msgid "Separate Under"
\r
4561 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
\r
4563 #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
\r
4564 msgid "Set Fade In Length"
\r
4565 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
\r
4567 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
\r
4568 msgid "Set Fade Out Length"
\r
4569 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
\r
4571 #: editor_actions.cc:1903
\r
4572 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
\r
4573 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
\r
4575 #: editor_actions.cc:1908
\r
4576 msgid "Split at Percussion Onsets"
\r
4577 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
\r
4579 #: editor_actions.cc:1913
\r
4580 msgid "List Editor..."
\r
4581 msgstr "Eventlisteneditor..."
\r
4583 #: editor_actions.cc:1916
\r
4584 msgid "Properties..."
\r
4585 msgstr "Eigenschaften..."
\r
4587 #: editor_actions.cc:1920
\r
4588 msgid "Bounce (with processing)"
\r
4589 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
\r
4591 #: editor_actions.cc:1921
\r
4592 msgid "Bounce (without processing)"
\r
4593 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
\r
4595 #: editor_actions.cc:1922
\r
4597 msgstr "Verbinden (combine)"
\r
4599 #: editor_actions.cc:1923
\r
4601 msgstr "Trennen (uncombine)"
\r
4603 #: editor_actions.cc:1925
\r
4604 msgid "Spectral Analysis..."
\r
4605 msgstr "FFT-Analyse"
\r
4607 #: editor_actions.cc:1927
\r
4608 msgid "Reset Envelope"
\r
4609 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
\r
4611 #: editor_actions.cc:1929
\r
4612 msgid "Reset Gain"
\r
4613 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
\r
4615 #: editor_actions.cc:1934
\r
4616 msgid "Envelope Active"
\r
4617 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
\r
4619 #: editor_actions.cc:1942 editor_actions.cc:1943
\r
4620 msgid "Insert Patch Change..."
\r
4621 msgstr "Patch Change einfügen..."
\r
4623 #: editor_actions.cc:1944
\r
4624 msgid "Unlink from other copies"
\r
4625 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
\r
4627 #: editor_actions.cc:1945
\r
4628 msgid "Strip Silence..."
\r
4629 msgstr "Stille entfernen..."
\r
4631 #: editor_actions.cc:1946
\r
4632 msgid "Set Range Selection"
\r
4633 msgstr "Bereich auswählen"
\r
4635 #: editor_actions.cc:1948 editor_actions.cc:1949
\r
4636 msgid "Nudge Later"
\r
4637 msgstr "Schritt nach hinten"
\r
4639 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
\r
4640 msgid "Nudge Earlier"
\r
4641 msgstr "Schritt nach vorne"
\r
4643 #: editor_actions.cc:1953
\r
4644 msgid "Sequence Regions"
\r
4645 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
\r
4647 #: editor_actions.cc:1958
\r
4648 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
\r
4649 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
\r
4651 #: editor_actions.cc:1965
\r
4652 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
\r
4653 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
\r
4655 #: editor_actions.cc:1969
\r
4656 msgid "Trim to Loop"
\r
4657 msgstr "Auf Schleife kürzen"
\r
4659 #: editor_actions.cc:1970
\r
4660 msgid "Trim to Punch"
\r
4661 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
\r
4663 #: editor_actions.cc:1972
\r
4664 msgid "Trim to Previous"
\r
4665 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
\r
4667 #: editor_actions.cc:1973
\r
4668 msgid "Trim to Next"
\r
4669 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
\r
4671 #: editor_actions.cc:1980
\r
4672 msgid "Insert Region From Region List"
\r
4673 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
\r
4675 #: editor_actions.cc:1986
\r
4676 msgid "Set Sync Position"
\r
4677 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
\r
4679 #: editor_actions.cc:1987
\r
4680 msgid "Place Transient"
\r
4681 msgstr "Transienten setzen"
\r
4683 #: editor_actions.cc:1988
\r
4684 msgid "Split/Separate"
\r
4685 msgstr "Teilen/Auftrennen"
\r
4687 #: editor_actions.cc:1989
\r
4688 msgid "Trim Start at Edit Point"
\r
4689 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
\r
4691 #: editor_actions.cc:1990
\r
4692 msgid "Trim End at Edit Point"
\r
4693 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
\r
4695 #: editor_actions.cc:1995
\r
4696 msgid "Align Start"
\r
4697 msgstr "Anfang ausrichten"
\r
4699 #: editor_actions.cc:2002
\r
4700 msgid "Align Start Relative"
\r
4701 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
\r
4703 #: editor_actions.cc:2006
\r
4705 msgstr "Ende ausrichten"
\r
4707 #: editor_actions.cc:2011
\r
4708 msgid "Align End Relative"
\r
4709 msgstr "Ende relativ ausrichten"
\r
4711 #: editor_actions.cc:2018
\r
4712 msgid "Align Sync"
\r
4713 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
\r
4715 #: editor_actions.cc:2025
\r
4716 msgid "Align Sync Relative"
\r
4717 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
\r
4719 #: editor_actions.cc:2029 editor_actions.cc:2032
\r
4720 msgid "Choose Top..."
\r
4721 msgstr "Oberste Region auswählen..."
\r
4723 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
\r
4724 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
\r
4726 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
\r
4728 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
\r
4729 msgid "Add Existing Media"
\r
4730 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
\r
4732 #: editor_audio_import.cc:175
\r
4734 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
\r
4735 "%1 as a new file, or skip it?"
\r
4737 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
\r
4738 "Datei importieren, oder überspringen?"
\r
4740 #: editor_audio_import.cc:177
\r
4742 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
\r
4743 "%2 as a new source, or skip it?"
\r
4745 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
\r
4746 "Quelle importieren, oder überspringen?"
\r
4748 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
\r
4749 msgid "Cancel Import"
\r
4750 msgstr "Importieren Abbrechen"
\r
4752 #: editor_audio_import.cc:559
\r
4753 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
\r
4754 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
\r
4756 #: editor_audio_import.cc:567
\r
4757 msgid "Cancel entire import"
\r
4758 msgstr "Importieren Abbrechen"
\r
4760 #: editor_audio_import.cc:568
\r
4761 msgid "Don't embed it"
\r
4762 msgstr "Nicht einbetten"
\r
4764 #: editor_audio_import.cc:569
\r
4765 msgid "Embed all without questions"
\r
4766 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
\r
4768 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
\r
4769 #: export_format_dialog.cc:60
\r
4770 msgid "Sample rate"
\r
4771 msgstr "Samplerate"
\r
4773 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
\r
4776 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
\r
4779 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
\r
4780 "dieses Projekts."
\r
4782 #: editor_audio_import.cc:595
\r
4783 msgid "Embed it anyway"
\r
4784 msgstr "Trotzdem importieren"
\r
4786 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
\r
4787 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
\r
4789 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
\r
4792 #: editor_drag.cc:1266
\r
4793 msgid "fixed time region drag"
\r
4794 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
\r
4796 #: editor_drag.cc:2214
\r
4797 msgid "Ripple drag"
\r
4798 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
\r
4800 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
\r
4801 msgid "resize notes"
\r
4802 msgstr "Notenlänge ändern"
\r
4804 #: editor_drag.cc:2517
\r
4805 msgid "Video Start:"
\r
4806 msgstr "Videostart"
\r
4808 #: editor_drag.cc:2519
\r
4812 #: editor_drag.cc:2538
\r
4813 msgid "Move Video"
\r
4814 msgstr "Bewege Video"
\r
4816 #: editor_drag.cc:3046
\r
4817 msgid "copy meter mark"
\r
4818 msgstr "Taktmarker kopieren"
\r
4820 #: editor_drag.cc:3054
\r
4821 msgid "move meter mark"
\r
4822 msgstr "Taktwechsel bewegen"
\r
4824 #: editor_drag.cc:3177
\r
4825 msgid "copy tempo mark"
\r
4826 msgstr "Tempomarker kopieren"
\r
4828 #: editor_drag.cc:3185
\r
4829 msgid "move tempo mark"
\r
4830 msgstr "Tempowechsel bewegen"
\r
4832 #: editor_drag.cc:3412
\r
4833 msgid "change fade in length"
\r
4834 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
\r
4836 #: editor_drag.cc:3526
\r
4837 msgid "change fade out length"
\r
4838 msgstr "Fade-Out verändern"
\r
4840 #: editor_drag.cc:3880
\r
4841 msgid "move marker"
\r
4842 msgstr "Marker bewegen"
\r
4844 #: editor_drag.cc:4490
\r
4845 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
\r
4846 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
\r
4848 #: editor_drag.cc:4947
\r
4849 msgid "programming_error: %1"
\r
4850 msgstr "Programmierfehler: %1"
\r
4852 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
\r
4853 msgid "new skip marker"
\r
4854 msgstr "neuer Sprungmarker"
\r
4856 #: editor_drag.cc:5017
\r
4860 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
\r
4864 #: editor_drag.cc:5022
\r
4865 msgid "new CD marker"
\r
4866 msgstr "neuer CD Marker"
\r
4868 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
\r
4870 msgstr "unbenannt"
\r
4872 #: editor_drag.cc:5309
\r
4873 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
\r
4874 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
\r
4876 #: editor_route_groups.cc:96
\r
4880 #: editor_route_groups.cc:96
\r
4881 msgid "Group Tab Color"
\r
4882 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
\r
4884 #: editor_route_groups.cc:97
\r
4885 msgid "Name of Group"
\r
4886 msgstr "Gruppenname"
\r
4888 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
\r
4892 #: editor_route_groups.cc:98
\r
4893 msgid "Group is visible?"
\r
4894 msgstr "Gruppe sichtbar?"
\r
4896 #: editor_route_groups.cc:99
\r
4900 #: editor_route_groups.cc:99
\r
4901 msgid "Group is enabled?"
\r
4902 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
\r
4904 #: editor_route_groups.cc:100
\r
4908 #: editor_route_groups.cc:100
\r
4909 msgid "Sharing Gain?"
\r
4910 msgstr "Lautstärke teilen?"
\r
4912 #: editor_route_groups.cc:101
\r
4913 msgid "Relative|Rel"
\r
4916 #: editor_route_groups.cc:101
\r
4917 msgid "Relative Gain Changes?"
\r
4918 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
\r
4920 #: editor_route_groups.cc:102 editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211
\r
4921 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:363 route_time_axis.cc:2709
\r
4922 #: time_axis_view.cc:1190
\r
4926 #: editor_route_groups.cc:102
\r
4927 msgid "Sharing Mute?"
\r
4928 msgstr "Stummschaltung teilen?"
\r
4930 #: editor_route_groups.cc:103 editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2049
\r
4931 #: meter_strip.cc:371 route_time_axis.cc:2706
\r
4935 #: editor_route_groups.cc:103
\r
4936 msgid "Sharing Solo?"
\r
4937 msgstr "Solo teilen?"
\r
4939 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
\r
4940 #: midi_time_axis.cc:1628
\r
4944 #: editor_route_groups.cc:104
\r
4945 msgid "Sharing Record-enable Status?"
\r
4946 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
\r
4948 #: editor_route_groups.cc:105
\r
4949 msgid "Monitoring|Mon"
\r
4952 #: editor_route_groups.cc:105
\r
4953 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
\r
4954 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
\r
4956 #: editor_route_groups.cc:106
\r
4957 msgid "Selection|Sel"
\r
4960 #: editor_route_groups.cc:106
\r
4961 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
\r
4962 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
\r
4964 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:208
\r
4968 #: editor_route_groups.cc:107
\r
4969 msgid "Sharing Active Status?"
\r
4970 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
\r
4972 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
\r
4973 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
\r
4974 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
\r
4975 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
\r
4976 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
\r
4977 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
\r
4978 #: editor_mouse.cc:2120
\r
4979 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
4980 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
4982 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
\r
4983 msgid "File Exists!"
\r
4984 msgstr "Datei existiert!"
\r
4986 #: editor_export_audio.cc:153
\r
4987 msgid "Overwrite Existing File"
\r
4988 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
\r
4990 #: editor_group_tabs.cc:176
\r
4991 msgid "Fit to Window"
\r
4992 msgstr "An Fenster anpassen"
\r
4994 #: editor_markers.cc:139
\r
4998 #: editor_markers.cc:140
\r
5002 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
\r
5003 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
\r
5004 msgid "add marker"
\r
5005 msgstr "Marker hinzufügen"
\r
5007 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
\r
5008 msgid "set loop range"
\r
5009 msgstr "Loopbereich festlegen"
\r
5011 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
\r
5012 msgid "set punch range"
\r
5013 msgstr "Punchbereich festlegen"
\r
5015 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
\r
5019 #: editor_markers.cc:725
\r
5020 msgid "new range marker"
\r
5021 msgstr "Neuer Bereich"
\r
5023 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
\r
5024 msgid "remove marker"
\r
5025 msgstr "Marker entfernen"
\r
5027 #: editor_markers.cc:894
\r
5028 msgid "Locate to Here"
\r
5029 msgstr "Hierhin setzen"
\r
5031 #: editor_markers.cc:895
\r
5032 msgid "Play from Here"
\r
5033 msgstr "Wiedergabe ab hier"
\r
5035 #: editor_markers.cc:896
\r
5036 msgid "Move Mark to Playhead"
\r
5037 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
\r
5039 #: editor_markers.cc:900
\r
5040 msgid "Create Range to Next Marker"
\r
5041 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
\r
5043 #: editor_markers.cc:941
\r
5044 msgid "Locate to Marker"
\r
5045 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
\r
5047 #: editor_markers.cc:942
\r
5048 msgid "Play from Marker"
\r
5049 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
\r
5051 #: editor_markers.cc:945
\r
5052 msgid "Set Marker from Playhead"
\r
5053 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
\r
5055 #: editor_markers.cc:947
\r
5056 msgid "Set Range from Selection"
\r
5057 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
\r
5059 #: editor_markers.cc:957
\r
5060 msgid "Hide Range"
\r
5061 msgstr "Bereich verbergen"
\r
5063 #: editor_markers.cc:958
\r
5064 msgid "Rename Range..."
\r
5065 msgstr "Bereich umbenennen..."
\r
5067 #: editor_markers.cc:962
\r
5068 msgid "Remove Range"
\r
5069 msgstr "Bereich entfernen"
\r
5071 #: editor_markers.cc:969
\r
5072 msgid "Separate Regions in Range"
\r
5073 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
\r
5075 #: editor_markers.cc:972
\r
5076 msgid "Select Range"
\r
5077 msgstr "Bereich auswählen"
\r
5079 #: editor_markers.cc:1001
\r
5080 msgid "Set Punch Range"
\r
5081 msgstr "Punchbereich erstellen"
\r
5083 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
\r
5085 msgstr "Neuer Name: "
\r
5087 #: editor_markers.cc:1410
\r
5088 msgid "Rename Mark"
\r
5089 msgstr "Marker umbenennen"
\r
5091 #: editor_markers.cc:1412
\r
5092 msgid "Rename Range"
\r
5093 msgstr "Bereich umbenennen"
\r
5095 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
\r
5096 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1096 route_ui.cc:1571
\r
5098 msgstr "Umbenennen"
\r
5100 #: editor_markers.cc:1432
\r
5101 msgid "rename marker"
\r
5102 msgstr "Marker umbenennen"
\r
5104 #: editor_mixer.cc:90
\r
5105 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
\r
5107 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
\r
5109 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
\r
5111 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
5113 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
5115 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
\r
5116 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
\r
5117 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
\r
5119 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
\r
5120 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
\r
5121 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
\r
5123 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
\r
5125 "programming error: control point canvas item has no control point object "
\r
5128 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
\r
5131 #: editor_mouse.cc:2058
\r
5132 msgid "start point trim"
\r
5133 msgstr "Startpunkt ändern"
\r
5135 #: editor_mouse.cc:2083
\r
5136 msgid "End point trim"
\r
5137 msgstr "Endpunkt verändern"
\r
5139 #: editor_mouse.cc:2135
\r
5140 msgid "Name for region:"
\r
5141 msgstr "Name für Region:"
\r
5143 #: editor_ops.cc:165
\r
5147 #: editor_ops.cc:339
\r
5148 msgid "alter selection"
\r
5149 msgstr "Auswahl ändern"
\r
5151 #: editor_ops.cc:381
\r
5152 msgid "nudge regions forward"
\r
5153 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
\r
5155 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
\r
5156 msgid "nudge location forward"
\r
5157 msgstr "Position Schritt vorwärts"
\r
5159 #: editor_ops.cc:462
\r
5160 msgid "nudge regions backward"
\r
5161 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
\r
5163 #: editor_ops.cc:551
\r
5164 msgid "nudge forward"
\r
5165 msgstr "Schritt vorwärts"
\r
5167 #: editor_ops.cc:575
\r
5168 msgid "nudge backward"
\r
5169 msgstr "Schritt nach hinten"
\r
5171 #: editor_ops.cc:618
\r
5172 msgid "sequence regions"
\r
5173 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
\r
5175 #: editor_ops.cc:694
\r
5176 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
\r
5177 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
\r
5179 #: editor_ops.cc:2042
\r
5180 msgid "New Location Marker"
\r
5181 msgstr "Neuer Positionsmarker"
\r
5183 #: editor_ops.cc:2164
\r
5184 msgid "add markers"
\r
5185 msgstr "Marker hinzufügen"
\r
5187 #: editor_ops.cc:2274
\r
5188 msgid "clear markers"
\r
5189 msgstr "Marker zurücksetzen"
\r
5191 #: editor_ops.cc:2289
\r
5192 msgid "clear ranges"
\r
5193 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
\r
5195 #: editor_ops.cc:2305
\r
5196 msgid "clear locations"
\r
5197 msgstr "Positionen zurücksetzen"
\r
5199 #: editor_ops.cc:2368
\r
5200 msgid "insert region"
\r
5201 msgstr "Region einfügen"
\r
5203 #: editor_ops.cc:2559
\r
5204 msgid "raise regions"
\r
5205 msgstr "Regionen weiter nach oben"
\r
5207 #: editor_ops.cc:2561
\r
5208 msgid "raise region"
\r
5209 msgstr "Region weiter nach oben"
\r
5211 #: editor_ops.cc:2567
\r
5212 msgid "raise regions to top"
\r
5213 msgstr "Regionen ganz nach oben"
\r
5215 #: editor_ops.cc:2569
\r
5216 msgid "raise region to top"
\r
5217 msgstr "Region ganz nach oben"
\r
5219 #: editor_ops.cc:2575
\r
5220 msgid "lower regions"
\r
5221 msgstr "Regionen weiter nach unten"
\r
5223 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
\r
5224 msgid "lower region"
\r
5225 msgstr "Region weiter nach unten"
\r
5227 #: editor_ops.cc:2583
\r
5228 msgid "lower regions to bottom"
\r
5229 msgstr "Regionen ganz nach unten"
\r
5231 #: editor_ops.cc:2668
\r
5232 msgid "Rename Region"
\r
5233 msgstr "Region umbenennen"
\r
5235 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1569
\r
5237 msgstr "Neuer Name: "
\r
5239 #: editor_ops.cc:2987
\r
5243 #: editor_ops.cc:3099
\r
5244 msgid "separate region under"
\r
5245 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
\r
5247 #: editor_ops.cc:3220
\r
5248 msgid "trim to selection"
\r
5249 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
\r
5251 #: editor_ops.cc:3356
\r
5252 msgid "set sync point"
\r
5253 msgstr "Einrastpunkt definieren"
\r
5255 #: editor_ops.cc:3380
\r
5256 msgid "remove region sync"
\r
5257 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
\r
5259 #: editor_ops.cc:3402
\r
5260 msgid "move regions to original position"
\r
5261 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
\r
5263 #: editor_ops.cc:3404
\r
5264 msgid "move region to original position"
\r
5265 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
\r
5267 #: editor_ops.cc:3425
\r
5268 msgid "align selection"
\r
5269 msgstr "Auswahl ausrichten"
\r
5271 #: editor_ops.cc:3499
\r
5272 msgid "align selection (relative)"
\r
5273 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
\r
5275 #: editor_ops.cc:3533
\r
5276 msgid "align region"
\r
5277 msgstr "Region ausrichten"
\r
5279 #: editor_ops.cc:3584
\r
5280 msgid "trim front"
\r
5281 msgstr "vorne abschneiden"
\r
5283 #: editor_ops.cc:3584
\r
5285 msgstr "hinten Abschneiden"
\r
5287 #: editor_ops.cc:3614
\r
5288 msgid "trim to loop"
\r
5289 msgstr "Auf Schleife kürzen"
\r
5291 #: editor_ops.cc:3624
\r
5292 msgid "trim to punch"
\r
5293 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
\r
5295 #: editor_ops.cc:3686
\r
5296 msgid "trim to region"
\r
5297 msgstr "Auf Region kürzen"
\r
5299 #: editor_ops.cc:3794
\r
5301 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
\r
5302 "before reaching the outputs.\n"
\r
5303 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
\r
5304 "input or vice versa."
\r
5306 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
\r
5307 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
\r
5308 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
\r
5309 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
\r
5311 #: editor_ops.cc:3797
\r
5312 msgid "Cannot freeze"
\r
5313 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
\r
5315 #: editor_ops.cc:3803
\r
5319 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
\r
5321 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
\r
5325 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
\r
5327 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
\r
5329 #: editor_ops.cc:3807
\r
5330 msgid "Freeze anyway"
\r
5331 msgstr "Trotzdem einfrieren"
\r
5333 #: editor_ops.cc:3808
\r
5334 msgid "Don't freeze"
\r
5335 msgstr "Nicht einfrieren"
\r
5337 #: editor_ops.cc:3809
\r
5338 msgid "Freeze Limits"
\r
5339 msgstr "Einfrier-Grenzen"
\r
5341 #: editor_ops.cc:3824
\r
5342 msgid "Cancel Freeze"
\r
5343 msgstr "Einfrieren abbrechen"
\r
5345 #: editor_ops.cc:3854
\r
5347 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
\r
5348 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
\r
5349 "than this track has inputs.\n"
\r
5351 "You can do this without processing, which is a different operation."
\r
5353 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
\r
5354 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
\r
5355 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
\r
5356 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
\r
5359 #: editor_ops.cc:3858
\r
5360 msgid "Cannot bounce"
\r
5361 msgstr "Kann nicht bouncen"
\r
5363 #: editor_ops.cc:3869
\r
5364 msgid "bounce range"
\r
5365 msgstr "Bereich bouncen"
\r
5367 #: editor_ops.cc:3971
\r
5371 #: editor_ops.cc:3974
\r
5373 msgstr "Ausschneiden"
\r
5375 #: editor_ops.cc:3977
\r
5379 #: editor_ops.cc:3980
\r
5383 #: editor_ops.cc:4028
\r
5387 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
\r
5388 msgid "remove region"
\r
5389 msgstr "Region(en) löschen"
\r
5391 #: editor_ops.cc:4719
\r
5392 msgid "duplicate selection"
\r
5393 msgstr "Auswahl duplizieren"
\r
5395 #: editor_ops.cc:4803
\r
5396 msgid "nudge track"
\r
5397 msgstr "Spur verschieben"
\r
5399 #: editor_ops.cc:4840
\r
5401 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
\r
5402 "(This is destructive and cannot be undone)"
\r
5404 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
\r
5405 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
\r
5407 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6845 editor_regions.cc:462
\r
5408 #: editor_snapshots.cc:159
\r
5409 msgid "No, do nothing."
\r
5410 msgstr "Nein, nichts machen."
\r
5412 #: editor_ops.cc:4844
\r
5413 msgid "Yes, destroy it."
\r
5414 msgstr "Ja, entfernen."
\r
5416 #: editor_ops.cc:4846
\r
5417 msgid "Destroy last capture"
\r
5418 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
\r
5420 #: editor_ops.cc:4906
\r
5422 msgstr "Normalisieren"
\r
5424 #: editor_ops.cc:5000
\r
5425 msgid "reverse regions"
\r
5426 msgstr "Regionen umkehren"
\r
5428 #: editor_ops.cc:5034
\r
5429 msgid "strip silence"
\r
5430 msgstr "Stille entfernen"
\r
5432 #: editor_ops.cc:5091
\r
5433 msgid "Fork Region(s)"
\r
5434 msgstr "Region(en) abzweigen"
\r
5436 #: editor_ops.cc:5112
\r
5437 msgid "Could not unlink %1"
\r
5438 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
\r
5440 #: editor_ops.cc:5326
\r
5441 msgid "reset region gain"
\r
5442 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
\r
5444 #: editor_ops.cc:5379
\r
5445 msgid "region gain envelope active"
\r
5446 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
\r
5448 #: editor_ops.cc:5406
\r
5449 msgid "toggle region lock"
\r
5450 msgstr "Regionensperre umschalten"
\r
5452 #: editor_ops.cc:5430
\r
5453 msgid "Toggle Video Lock"
\r
5454 msgstr "Videosperre umschalten"
\r
5456 #: editor_ops.cc:5454
\r
5457 msgid "region lock style"
\r
5458 msgstr "Art der Regionensperre"
\r
5460 #: editor_ops.cc:5479
\r
5461 msgid "change region opacity"
\r
5462 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
\r
5464 #: editor_ops.cc:5572
\r
5465 msgid "fade range"
\r
5466 msgstr "Bereich faden"
\r
5468 #: editor_ops.cc:5610
\r
5469 msgid "set fade in length"
\r
5470 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
\r
5472 #: editor_ops.cc:5617
\r
5473 msgid "set fade out length"
\r
5474 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
\r
5476 #: editor_ops.cc:5662
\r
5477 msgid "set fade in shape"
\r
5478 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
\r
5480 #: editor_ops.cc:5693
\r
5481 msgid "set fade out shape"
\r
5482 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
\r
5484 #: editor_ops.cc:5723
\r
5485 msgid "set fade in active"
\r
5486 msgstr "Fade-In aktivieren"
\r
5488 #: editor_ops.cc:5752
\r
5489 msgid "set fade out active"
\r
5490 msgstr "Fade-Out aktivieren"
\r
5492 #: editor_ops.cc:5994
\r
5493 msgid "set loop range from selection"
\r
5494 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
\r
5496 #: editor_ops.cc:6008
\r
5497 msgid "set loop range from region"
\r
5498 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
\r
5500 #: editor_ops.cc:6027
\r
5501 msgid "set punch range from selection"
\r
5502 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
\r
5504 #: editor_ops.cc:6041
\r
5505 msgid "set session start/end from selection"
\r
5506 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
\r
5508 #: editor_ops.cc:6066
\r
5509 msgid "set punch range from region"
\r
5510 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
\r
5512 #: editor_ops.cc:6175
\r
5513 msgid "Add new marker"
\r
5514 msgstr "Marker hinzufügen"
\r
5516 #: editor_ops.cc:6176
\r
5517 msgid "Set global tempo"
\r
5518 msgstr "Globales tempo setzen"
\r
5520 #: editor_ops.cc:6179
\r
5521 msgid "Define one bar"
\r
5522 msgstr "Einen Takt definieren"
\r
5524 #: editor_ops.cc:6180
\r
5525 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
\r
5527 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
\r
5529 #: editor_ops.cc:6206
\r
5530 msgid "set tempo from region"
\r
5531 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
\r
5533 #: editor_ops.cc:6236
\r
5534 msgid "split regions"
\r
5535 msgstr "Region teilen (Split)"
\r
5537 #: editor_ops.cc:6278
\r
5539 "You are about to split\n"
\r
5541 "into %2 pieces.\n"
\r
5542 "This could take a long time."
\r
5544 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
\r
5545 "Das könnte sehr lange dauern."
\r
5547 #: editor_ops.cc:6285
\r
5548 msgid "Call for the Ferret!"
\r
5549 msgstr "Call for the Ferret!"
\r
5551 #: editor_ops.cc:6286
\r
5553 "Press OK to continue with this split operation\n"
\r
5554 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
\r
5556 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
\r
5557 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
\r
5559 #: editor_ops.cc:6288
\r
5560 msgid "Press OK to continue with this split operation"
\r
5561 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
\r
5563 #: editor_ops.cc:6291
\r
5564 msgid "Excessive split?"
\r
5565 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
\r
5567 #: editor_ops.cc:6443
\r
5568 msgid "place transient"
\r
5569 msgstr "Transienten platzieren"
\r
5571 #: editor_ops.cc:6478
\r
5572 msgid "snap regions to grid"
\r
5573 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
\r
5575 #: editor_ops.cc:6517
\r
5576 msgid "Close Region Gaps"
\r
5577 msgstr "Regionenlücken schließen"
\r
5579 #: editor_ops.cc:6522
\r
5580 msgid "Crossfade length"
\r
5581 msgstr "Länge des Crossfades"
\r
5583 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
\r
5584 #: session_option_editor.cc:141
\r
5588 #: editor_ops.cc:6533
\r
5589 msgid "Pull-back length"
\r
5590 msgstr "Öffnungslänge vorne"
\r
5592 #: editor_ops.cc:6546
\r
5596 #: editor_ops.cc:6561
\r
5597 msgid "close region gaps"
\r
5598 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
\r
5600 #: editor_ops.cc:6803
\r
5601 msgid "That would be bad news ...."
\r
5602 msgstr "Lieber nicht!"
\r
5604 #: editor_ops.cc:6808
\r
5606 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
\r
5607 "that %1 is not going to allow it.\n"
\r
5609 "If you really want to do this sort of thing\n"
\r
5610 "edit your ardour.rc file to set the\n"
\r
5611 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
\r
5613 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
\r
5614 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
\r
5616 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
\r
5617 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
\r
5618 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
\r
5620 #: editor_ops.cc:6824 route_ui.cc:1935
\r
5622 msgid_plural "tracks"
\r
5624 msgstr[1] "Spuren"
\r
5626 #: editor_ops.cc:6825 route_ui.cc:1935
\r
5628 msgid_plural "busses"
\r
5632 #: editor_ops.cc:6829
\r
5634 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
\r
5635 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
\r
5637 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
\r
5639 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
\r
5640 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
\r
5642 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
\r
5643 "überschrieben werden!"
\r
5645 #: editor_ops.cc:6834
\r
5647 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
\r
5648 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
\r
5650 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
\r
5652 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
\r
5653 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
\r
5655 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
\r
5656 "überschrieben werden!"
\r
5658 #: editor_ops.cc:6840
\r
5660 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
\r
5662 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
\r
5664 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
\r
5666 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
\r
5667 "überschrieben werden"
\r
5669 #: editor_ops.cc:6847
\r
5670 msgid "Yes, remove them."
\r
5671 msgstr "Ja, entfernen."
\r
5673 #: editor_ops.cc:6849 editor_snapshots.cc:160
\r
5674 msgid "Yes, remove it."
\r
5675 msgstr "Ja, entfernen."
\r
5677 #: editor_ops.cc:6854 editor_ops.cc:6856
\r
5679 msgstr "Entferne %1"
\r
5681 #: editor_ops.cc:6919
\r
5682 msgid "insert time"
\r
5683 msgstr "Stille einfügen"
\r
5685 #: editor_ops.cc:7083
\r
5686 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
\r
5687 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
\r
5689 #: editor_ops.cc:7144
\r
5693 #: editor_ops.cc:7183
\r
5695 msgid "Saved view %u"
\r
5696 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
\r
5698 #: editor_ops.cc:7208
\r
5699 msgid "mute regions"
\r
5700 msgstr "Regionen stummschalten"
\r
5702 #: editor_ops.cc:7210
\r
5703 msgid "mute region"
\r
5704 msgstr "Region stummschalten"
\r
5706 #: editor_ops.cc:7247
\r
5707 msgid "combine regions"
\r
5708 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
\r
5710 #: editor_ops.cc:7285
\r
5711 msgid "uncombine regions"
\r
5712 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
\r
5714 #: editor_ops.cc:7322
\r
5715 msgid "%1: Locked"
\r
5716 msgstr "%1: Gesperrt"
\r
5718 #: editor_ops.cc:7329
\r
5719 msgid "Click to unlock"
\r
5720 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
\r
5722 #: editor_ops.cc:7383
\r
5723 msgid "Moving embedded files into session folder"
\r
5724 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
\r
5726 #: editor_regions.cc:112
\r
5727 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
\r
5728 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
\r
5730 #: editor_regions.cc:113
\r
5731 msgid "Position of start of region"
\r
5732 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
\r
5734 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
\r
5738 #: editor_regions.cc:114
\r
5739 msgid "Position of end of region"
\r
5740 msgstr "Position des Regionen-Endes"
\r
5742 #: editor_regions.cc:115
\r
5743 msgid "Length of the region"
\r
5744 msgstr "Länge der Region"
\r
5746 #: editor_regions.cc:116
\r
5747 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
\r
5749 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
\r
5751 #: editor_regions.cc:117
\r
5752 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
\r
5753 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
\r
5755 #: editor_regions.cc:118
\r
5756 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
\r
5757 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
\r
5759 #: editor_regions.cc:119
\r
5763 #: editor_regions.cc:119
\r
5764 msgid "Region position locked?"
\r
5765 msgstr "Position der Region gesperrt?"
\r
5767 #: editor_regions.cc:120
\r
5771 #: editor_regions.cc:120
\r
5772 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
\r
5773 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
\r
5775 #: editor_regions.cc:121
\r
5776 msgid "Region muted?"
\r
5777 msgstr "Region stummgeschaltet?"
\r
5779 #: editor_regions.cc:122
\r
5783 #: editor_regions.cc:122
\r
5784 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
\r
5785 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
\r
5787 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
\r
5789 msgstr "Versteckt"
\r
5791 #: editor_regions.cc:391
\r
5792 msgid "(MISSING) "
\r
5795 #: editor_regions.cc:459
\r
5797 "Do you really want to remove unused regions?\n"
\r
5798 "(This is destructive and cannot be undone)"
\r
5800 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
\r
5801 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
\r
5803 #: editor_regions.cc:463
\r
5804 msgid "Yes, remove."
\r
5805 msgstr "Ja, entfernen."
\r
5807 #: editor_regions.cc:465
\r
5808 msgid "Remove unused regions"
\r
5809 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
\r
5811 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
\r
5815 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
\r
5819 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
\r
5823 #: editor_regions.cc:952
\r
5827 #: editor_routes.cc:182
\r
5831 #: editor_routes.cc:206
\r
5832 msgid "Track/Bus Name"
\r
5833 msgstr "Spur/Busname"
\r
5835 #: editor_routes.cc:207
\r
5836 msgid "Track/Bus visible ?"
\r
5837 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
\r
5839 #: editor_routes.cc:208
\r
5840 msgid "Track/Bus active ?"
\r
5841 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
\r
5843 #: editor_routes.cc:209
\r
5844 msgid "MidiInput|I"
\r
5847 #: editor_routes.cc:209
\r
5848 msgid "MIDI input enabled"
\r
5849 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
\r
5851 #: editor_routes.cc:210
\r
5855 #: editor_routes.cc:210
\r
5856 msgid "Record enabled"
\r
5857 msgstr "Aufnahme bereit"
\r
5859 #: editor_routes.cc:211
\r
5863 #: editor_routes.cc:212
\r
5867 #: editor_routes.cc:213
\r
5868 msgid "SoloIso|SI"
\r
5871 #: editor_routes.cc:213
\r
5872 msgid "Solo Isolated"
\r
5873 msgstr "Isoliertes Solo"
\r
5875 #: editor_routes.cc:214
\r
5876 msgid "SoloLock|SS"
\r
5879 #: editor_routes.cc:214
\r
5880 msgid "Solo Safe (Locked)"
\r
5881 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
\r
5883 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
\r
5885 msgstr "Alle verbergen"
\r
5887 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
\r
5888 msgid "Show All Audio Tracks"
\r
5889 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
\r
5891 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
\r
5892 msgid "Hide All Audio Tracks"
\r
5893 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
\r
5895 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
\r
5896 msgid "Show All Audio Busses"
\r
5897 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
\r
5899 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
\r
5900 msgid "Hide All Audio Busses"
\r
5901 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
\r
5903 #: editor_routes.cc:482
\r
5904 msgid "Show All Midi Tracks"
\r
5905 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
\r
5907 #: editor_routes.cc:483
\r
5908 msgid "Hide All Midi Tracks"
\r
5909 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
\r
5911 #: editor_routes.cc:484
\r
5912 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
\r
5913 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
\r
5915 #: editor_rulers.cc:211
\r
5916 msgid "New location marker"
\r
5917 msgstr "Neuer Positionsmarker"
\r
5919 #: editor_rulers.cc:212
\r
5920 msgid "Clear all locations"
\r
5921 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
\r
5923 #: editor_rulers.cc:213
\r
5924 msgid "Unhide locations"
\r
5925 msgstr "Positionen anzeigen"
\r
5927 #: editor_rulers.cc:217
\r
5929 msgstr "Neuer Bereich"
\r
5931 #: editor_rulers.cc:218
\r
5932 msgid "Clear all ranges"
\r
5933 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
\r
5935 #: editor_rulers.cc:219
\r
5936 msgid "Unhide ranges"
\r
5937 msgstr "Bereiche anzeigen"
\r
5939 #: editor_rulers.cc:224
\r
5940 msgid "Make Loop range"
\r
5941 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
\r
5943 #: editor_rulers.cc:225
\r
5944 msgid "Make Punch range"
\r
5945 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
\r
5947 #: editor_rulers.cc:230
\r
5948 msgid "New CD track marker"
\r
5949 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
\r
5951 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
\r
5953 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
\r
5955 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
\r
5957 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
\r
5959 #: editor_snapshots.cc:137
\r
5960 msgid "Rename Snapshot"
\r
5961 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
\r
5963 #: editor_snapshots.cc:139
\r
5964 msgid "New name of snapshot"
\r
5965 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
\r
5967 #: editor_snapshots.cc:157
\r
5969 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
\r
5970 "(which cannot be undone)"
\r
5972 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
\r
5973 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
\r
5975 #: editor_snapshots.cc:162
\r
5976 msgid "Remove snapshot"
\r
5977 msgstr "Schnappschuss entfernen"
\r
5979 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
\r
5981 msgstr "Hinzufügen"
\r
5983 #: editor_tempodisplay.cc:215
\r
5984 msgid "add tempo mark"
\r
5985 msgstr "Tempowechsel einfügen"
\r
5987 #: editor_tempodisplay.cc:254
\r
5988 msgid "add meter mark"
\r
5989 msgstr "Taktwechsel einfügen"
\r
5991 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
\r
5995 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
\r
5996 msgid "replace tempo mark"
\r
5997 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
\r
5999 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
\r
6000 msgid "remove tempo mark"
\r
6001 msgstr "Tempowechsel entfernen"
\r
6003 #: editor_tempodisplay.cc:370
\r
6005 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
6007 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
\r
6009 #: editor_timefx.cc:68
\r
6010 msgid "stretch/shrink"
\r
6011 msgstr "strecken/stauchen"
\r
6013 #: editor_timefx.cc:129
\r
6014 msgid "pitch shift"
\r
6015 msgstr "pitch-shift"
\r
6017 #: editor_timefx.cc:301
\r
6018 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
\r
6020 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
\r
6023 #: engine_dialog.cc:83
\r
6024 msgid "Device Control Panel"
\r
6025 msgstr "Gerätekontrollfeld"
\r
6027 #: engine_dialog.cc:84
\r
6028 msgid "Midi Device Setup"
\r
6029 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
\r
6031 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2101
\r
6035 #: engine_dialog.cc:86
\r
6036 msgid "Use results"
\r
6037 msgstr "Benutze Ergebnisse"
\r
6039 #: engine_dialog.cc:87
\r
6040 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
\r
6041 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
\r
6043 #: engine_dialog.cc:88
\r
6044 msgid "Calibrate Audio"
\r
6045 msgstr "AUdio kalibrieren"
\r
6047 #: engine_dialog.cc:92
\r
6048 msgid "Back to settings"
\r
6049 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
\r
6051 #: engine_dialog.cc:111
\r
6053 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
\r
6055 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
\r
6057 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
\r
6059 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
\r
6061 #: engine_dialog.cc:137
\r
6062 msgid "Latency Measurement Tool"
\r
6063 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
\r
6065 #: engine_dialog.cc:149
\r
6067 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
\r
6068 "low level.</span>"
\r
6070 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
\r
6073 #: engine_dialog.cc:158
\r
6074 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
\r
6075 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
\r
6077 #: engine_dialog.cc:163
\r
6078 msgid "Output channel"
\r
6079 msgstr "Ausgangskanal"
\r
6081 #: engine_dialog.cc:171
\r
6082 msgid "Input channel"
\r
6083 msgstr "Eingangskanal"
\r
6085 #: engine_dialog.cc:206
\r
6086 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
\r
6087 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
\r
6089 #: engine_dialog.cc:213
\r
6090 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
\r
6092 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
\r
6095 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2221 engine_dialog.cc:2231
\r
6096 msgid "No measurement results yet"
\r
6097 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
\r
6099 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
\r
6103 #: engine_dialog.cc:376
\r
6104 msgid "Audio System:"
\r
6105 msgstr "Audiosystem:"
\r
6107 #: engine_dialog.cc:413
\r
6111 #: engine_dialog.cc:419
\r
6115 #: engine_dialog.cc:424 engine_dialog.cc:523 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
\r
6117 msgid "Sample rate:"
\r
6118 msgstr "Samplerate:"
\r
6120 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:530
\r
6121 msgid "Buffer size:"
\r
6122 msgstr "Puffergröße"
\r
6124 #: engine_dialog.cc:448
\r
6125 msgid "Input Channels:"
\r
6126 msgstr "Eingangskanäle:"
\r
6128 #: engine_dialog.cc:461
\r
6129 msgid "Output Channels:"
\r
6130 msgstr "Ausgangskanäle:"
\r
6132 #: engine_dialog.cc:473
\r
6133 msgid "Hardware input latency:"
\r
6134 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
\r
6136 #: engine_dialog.cc:476 engine_dialog.cc:489
\r
6140 #: engine_dialog.cc:486
\r
6141 msgid "Hardware output latency:"
\r
6142 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
\r
6144 #: engine_dialog.cc:497
\r
6145 msgid "MIDI System:"
\r
6146 msgstr "MIDI System:"
\r
6148 #: engine_dialog.cc:515
\r
6150 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
\r
6151 "This limits your control over it."
\r
6153 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
\r
6154 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
\r
6156 #: engine_dialog.cc:568
\r
6158 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
\r
6160 "Latency calibration requires a working audio interface."
\r
6162 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
\r
6164 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
\r
6166 #: engine_dialog.cc:574
\r
6168 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
\r
6170 "Latency calibration requires playback and capture"
\r
6172 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
\r
6175 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
\r
6178 #: engine_dialog.cc:655
\r
6179 msgid "MIDI Devices"
\r
6180 msgstr "MIDI Geräte"
\r
6182 #: engine_dialog.cc:661
\r
6186 #: engine_dialog.cc:663
\r
6187 msgid "Hardware Latencies"
\r
6188 msgstr "Hardware-Latenzen"
\r
6190 #: engine_dialog.cc:704
\r
6192 msgstr "Kalibrieren"
\r
6194 #: engine_dialog.cc:804
\r
6195 msgid "all available channels"
\r
6196 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
\r
6198 #: engine_dialog.cc:1043 latency_gui.cc:39
\r
6200 msgid_plural "samples"
\r
6201 msgstr[0] "Sample"
\r
6202 msgstr[1] "Samples"
\r
6204 #: engine_dialog.cc:1094
\r
6207 msgstr "(%.1f ms)"
\r
6209 #: engine_dialog.cc:1597
\r
6210 msgid "Could not start backend engine %1"
\r
6211 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
\r
6213 #: engine_dialog.cc:1648
\r
6214 msgid "Cannot set driver to %1"
\r
6215 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
\r
6217 #: engine_dialog.cc:1652
\r
6218 msgid "Cannot set device name to %1"
\r
6219 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
\r
6221 #: engine_dialog.cc:1656
\r
6222 msgid "Cannot set sample rate to %1"
\r
6223 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
\r
6225 #: engine_dialog.cc:1660
\r
6226 msgid "Cannot set buffer size to %1"
\r
6227 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
\r
6229 #: engine_dialog.cc:1666
\r
6230 msgid "Cannot set input channels to %1"
\r
6231 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
\r
6233 #: engine_dialog.cc:1670
\r
6234 msgid "Cannot set output channels to %1"
\r
6235 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
\r
6237 #: engine_dialog.cc:1676
\r
6238 msgid "Cannot set input latency to %1"
\r
6239 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
\r
6241 #: engine_dialog.cc:1680
\r
6242 msgid "Cannot set output latency to %1"
\r
6243 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
\r
6245 #: engine_dialog.cc:1959 engine_dialog.cc:2018
\r
6246 msgid "No signal detected "
\r
6247 msgstr "Kein Signal erkannt"
\r
6249 #: engine_dialog.cc:1972 engine_dialog.cc:2026 port_insert_ui.cc:70
\r
6250 #: port_insert_ui.cc:98
\r
6251 msgid "Disconnected from audio engine"
\r
6252 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
\r
6254 #: engine_dialog.cc:1981 engine_dialog.cc:2034
\r
6255 msgid "Detected roundtrip latency: "
\r
6256 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
\r
6258 #: engine_dialog.cc:1983 engine_dialog.cc:2036
\r
6259 msgid "Systemic latency: "
\r
6260 msgstr "Systemische Latenz:"
\r
6262 #: engine_dialog.cc:1990
\r
6263 msgid "(signal detection error)"
\r
6264 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
\r
6266 #: engine_dialog.cc:1996
\r
6267 msgid "(inverted - bad wiring)"
\r
6268 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
\r
6270 #: engine_dialog.cc:2043
\r
6271 msgid "(averaging)"
\r
6272 msgstr "(durchschnittlich)"
\r
6274 #: engine_dialog.cc:2049
\r
6275 msgid "(too large jitter)"
\r
6276 msgstr "(zu viel Jitter)"
\r
6278 #: engine_dialog.cc:2053
\r
6279 msgid "(large jitter)"
\r
6280 msgstr "(viel Jitter)"
\r
6282 #: engine_dialog.cc:2065
\r
6283 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
\r
6284 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
\r
6286 #: engine_dialog.cc:2081 port_insert_ui.cc:134
\r
6287 msgid "Detecting ..."
\r
6290 #: engine_dialog.cc:2175
\r
6291 msgid "Disconnect from %1"
\r
6292 msgstr "Trenne von %1"
\r
6294 #: engine_dialog.cc:2179 mixer_strip.cc:1525 route_group_dialog.cc:45
\r
6295 #: route_time_axis.cc:841
\r
6299 #: engine_dialog.cc:2189
\r
6300 msgid "Connect to %1"
\r
6301 msgstr "Verbinde zu %1"
\r
6303 #: engine_dialog.cc:2194
\r
6307 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
\r
6311 #: export_channel_selector.cc:46
\r
6312 msgid "Split to mono files"
\r
6313 msgstr "In Monodateien aufteilen"
\r
6315 #: export_channel_selector.cc:189
\r
6316 msgid "Bus or Track"
\r
6317 msgstr "Bus oder Spur"
\r
6319 #: export_channel_selector.cc:465
\r
6320 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
\r
6321 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
\r
6323 #: export_channel_selector.cc:469
\r
6324 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
\r
6325 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
\r
6327 #: export_channel_selector.cc:473
\r
6328 msgid "Track output (channels: %1)"
\r
6329 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
\r
6331 #: export_channel_selector.cc:542
\r
6332 msgid "Export region contents"
\r
6333 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
\r
6335 #: export_channel_selector.cc:543
\r
6336 msgid "Export track output"
\r
6337 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
\r
6339 #: export_channel_selector.cc:575
\r
6340 msgid "Track name"
\r
6343 #: export_dialog.cc:46
\r
6345 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
\r
6348 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
\r
6351 #: export_dialog.cc:47
\r
6352 msgid "List files"
\r
6353 msgstr "Dateien auflisten"
\r
6355 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
\r
6356 msgid "File format"
\r
6357 msgstr "Dateiformat"
\r
6359 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
\r
6360 #: export_timespan_selector.cc:436
\r
6362 msgstr "Zeitspanne"
\r
6364 #: export_dialog.cc:160
\r
6368 #: export_dialog.cc:182
\r
6370 "Export has been aborted due to an error!\n"
\r
6371 "See the Log for details."
\r
6373 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
\r
6374 "Details dazu stehen in der Log."
\r
6376 #: export_dialog.cc:251
\r
6377 msgid "Files that will be overwritten"
\r
6378 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
\r
6380 #: export_dialog.cc:296
\r
6381 msgid "Export initialization failed: %1"
\r
6382 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
\r
6384 #: export_dialog.cc:306
\r
6385 msgid "Stop Export"
\r
6386 msgstr "Export Abbrechen"
\r
6388 #: export_dialog.cc:327
\r
6390 msgstr "Exportieren"
\r
6392 #: export_dialog.cc:346
\r
6393 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
\r
6394 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
\r
6396 #: export_dialog.cc:350
\r
6397 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
\r
6398 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
\r
6400 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
\r
6401 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
\r
6402 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
\r
6404 #: export_dialog.cc:385
\r
6405 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
\r
6406 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
\r
6408 #: export_dialog.cc:387
\r
6411 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
\r
6414 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
\r
6416 #: export_dialog.cc:411
\r
6417 msgid "Export Selection"
\r
6418 msgstr "Auswahl exportieren"
\r
6420 #: export_dialog.cc:425
\r
6421 msgid "Export Region"
\r
6422 msgstr "Region exportieren"
\r
6424 #: export_dialog.cc:434
\r
6428 #: export_dialog.cc:450
\r
6429 msgid "Stem Export"
\r
6430 msgstr "Stem Export"
\r
6432 #: export_file_notebook.cc:39
\r
6433 msgid "Add another format"
\r
6434 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
\r
6436 #: export_file_notebook.cc:193
\r
6440 #: export_file_notebook.cc:194
\r
6444 #: export_file_notebook.cc:195
\r
6445 msgid "Upload to Soundcloud"
\r
6446 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
\r
6448 #: export_file_notebook.cc:273
\r
6449 msgid "No format!"
\r
6450 msgstr "Kein Format!"
\r
6452 #: export_file_notebook.cc:291
\r
6453 msgid "Format %1: %2"
\r
6454 msgstr "Format: %1: %2"
\r
6456 #: export_filename_selector.cc:32
\r
6460 #: export_filename_selector.cc:33
\r
6461 msgid "Session Name"
\r
6462 msgstr "Projektname"
\r
6464 #: export_filename_selector.cc:34
\r
6466 msgstr "Revision:"
\r
6468 #: export_filename_selector.cc:36
\r
6472 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
\r
6473 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
\r
6474 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
\r
6475 #: export_video_dialog.cc:83
\r
6477 msgstr "Durchsuchen"
\r
6479 #: export_filename_selector.cc:41
\r
6480 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
\r
6481 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
\r
6483 #: export_filename_selector.cc:212
\r
6485 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
\r
6487 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
\r
6490 #: export_filename_selector.cc:214
\r
6491 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
\r
6492 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
\r
6494 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
\r
6496 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
\r
6497 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
\r
6500 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
\r
6501 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
\r
6502 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
\r
6504 #: export_filename_selector.cc:322
\r
6505 msgid "Choose export folder"
\r
6506 msgstr "Wähle den Exportordner"
\r
6508 #: export_format_dialog.cc:31
\r
6509 msgid "New Export Format Profile"
\r
6510 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
\r
6512 #: export_format_dialog.cc:31
\r
6513 msgid "Edit Export Format Profile"
\r
6514 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
\r
6516 #: export_format_dialog.cc:38
\r
6520 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
\r
6521 msgid "Normalize to:"
\r
6522 msgstr "Normalisieren auf:"
\r
6524 #: export_format_dialog.cc:46
\r
6525 msgid "Trim silence at start"
\r
6526 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
\r
6528 #: export_format_dialog.cc:47
\r
6529 msgid "Add silence at start:"
\r
6530 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
\r
6532 #: export_format_dialog.cc:50
\r
6533 msgid "Trim silence at end"
\r
6534 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
\r
6536 #: export_format_dialog.cc:51
\r
6537 msgid "Add silence at end:"
\r
6538 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
\r
6540 #: export_format_dialog.cc:54
\r
6542 "Command to run post-export\n"
\r
6543 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
\r
6545 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
\r
6546 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
\r
6548 #: export_format_dialog.cc:57
\r
6549 msgid "Compatibility"
\r
6550 msgstr "Kompatibilität"
\r
6552 #: export_format_dialog.cc:58
\r
6556 #: export_format_dialog.cc:61
\r
6557 msgid "Sample rate conversion quality:"
\r
6558 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
\r
6560 #: export_format_dialog.cc:68
\r
6562 msgstr "Dithering"
\r
6564 #: export_format_dialog.cc:70
\r
6565 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
\r
6566 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
\r
6568 #: export_format_dialog.cc:71
\r
6569 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
\r
6570 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
\r
6572 #: export_format_dialog.cc:73
\r
6573 msgid "Tag file with session's metadata"
\r
6574 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
\r
6576 #: export_format_dialog.cc:470
\r
6577 msgid "Best (sinc)"
\r
6578 msgstr "Beste (sinc)"
\r
6580 #: export_format_dialog.cc:475
\r
6581 msgid "Medium (sinc)"
\r
6582 msgstr "Mittel (sinc)"
\r
6584 #: export_format_dialog.cc:480
\r
6585 msgid "Fast (sinc)"
\r
6586 msgstr "Schnellste (sinc)"
\r
6588 #: export_format_dialog.cc:490
\r
6589 msgid "Zero order hold"
\r
6590 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
\r
6592 #: export_format_dialog.cc:895
\r
6593 msgid "Linear encoding options"
\r
6594 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
\r
6596 #: export_format_dialog.cc:911
\r
6597 msgid "Ogg Vorbis options"
\r
6598 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
\r
6600 #: export_format_dialog.cc:922
\r
6601 msgid "FLAC options"
\r
6602 msgstr "FLAC Optionen"
\r
6604 #: export_format_dialog.cc:939
\r
6605 msgid "Broadcast Wave options"
\r
6606 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
\r
6608 #: export_format_selector.cc:136
\r
6609 msgid "Do you really want to remove the format?"
\r
6610 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
\r
6612 #: export_preset_selector.cc:28
\r
6616 #: export_preset_selector.cc:104
\r
6618 "The selected preset did not load successfully!\n"
\r
6619 "Perhaps it references a format that has been removed?"
\r
6621 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
\r
6622 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
\r
6624 #: export_preset_selector.cc:156
\r
6625 msgid "Do you really want to remove this preset?"
\r
6626 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
\r
6628 #: export_timespan_selector.cc:46
\r
6629 msgid "Show Times as:"
\r
6630 msgstr "Zeitanzeige:"
\r
6632 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
\r
6633 msgid "Select All"
\r
6634 msgstr "Alles auswählen"
\r
6636 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
\r
6640 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
\r
6644 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
\r
6645 msgid "curl error %1 (%2)"
\r
6646 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
\r
6648 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
\r
6649 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
\r
6650 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
\r
6652 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
\r
6653 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
\r
6654 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
\r
6656 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
\r
6660 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
\r
6664 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
\r
6665 msgid "Fader automation mode"
\r
6666 msgstr "Fader Automationsmodus"
\r
6668 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
\r
6669 msgid "Fader automation type"
\r
6670 msgstr "Fader-Automationstyp"
\r
6672 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
\r
6676 #: gain_meter.cc:793
\r
6680 #: gain_meter.cc:796
\r
6684 #: gain_meter.cc:799
\r
6688 #: gain_meter.cc:802
\r
6692 #: generic_pluginui.cc:83
\r
6693 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
\r
6694 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
\r
6696 #: generic_pluginui.cc:97
\r
6700 #: generic_pluginui.cc:106
\r
6701 msgid "All Automation"
\r
6702 msgstr "Alle Automation"
\r
6704 #: generic_pluginui.cc:250
\r
6708 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
\r
6710 msgstr "Steuerelemente"
\r
6712 #: generic_pluginui.cc:293
\r
6713 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
\r
6714 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
\r
6716 #: generic_pluginui.cc:318
\r
6717 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
\r
6718 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
\r
6720 #: generic_pluginui.cc:324
\r
6721 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
\r
6722 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
\r
6724 #: generic_pluginui.cc:468
\r
6726 msgstr "Pegelanzeigen"
\r
6728 #: generic_pluginui.cc:490
\r
6729 msgid "Automation control"
\r
6730 msgstr "Automation"
\r
6732 #: generic_pluginui.cc:497
\r
6736 #: global_port_matrix.cc:158
\r
6737 msgid "Audio Connection Manager"
\r
6738 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
\r
6740 #: global_port_matrix.cc:161
\r
6741 msgid "MIDI Connection Manager"
\r
6742 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
\r
6744 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:796
\r
6745 #: mixer_strip.cc:897
\r
6746 msgid "Disconnect"
\r
6749 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
\r
6753 #: group_tabs.cc:312
\r
6754 msgid "Selection..."
\r
6755 msgstr "Ausgewählten Spuren"
\r
6757 #: group_tabs.cc:313
\r
6758 msgid "Record Enabled..."
\r
6759 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
\r
6761 #: group_tabs.cc:314
\r
6763 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
\r
6765 #: group_tabs.cc:320
\r
6766 msgid "Create New Group ..."
\r
6767 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
\r
6769 #: group_tabs.cc:321
\r
6770 msgid "Create New Group From"
\r
6771 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
\r
6773 #: group_tabs.cc:324
\r
6774 msgid "Edit Group..."
\r
6775 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
\r
6777 #: group_tabs.cc:325
\r
6778 msgid "Collect Group"
\r
6779 msgstr "Gruppe sammeln"
\r
6781 #: group_tabs.cc:326
\r
6782 msgid "Remove Group"
\r
6783 msgstr "Gruppe entfernen"
\r
6785 #: group_tabs.cc:329
\r
6786 msgid "Remove Subgroup Bus"
\r
6787 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
\r
6789 #: group_tabs.cc:331
\r
6790 msgid "Add New Subgroup Bus"
\r
6791 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
\r
6793 #: group_tabs.cc:333
\r
6794 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
\r
6795 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
\r
6797 #: group_tabs.cc:334
\r
6798 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
\r
6799 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
\r
6801 #: group_tabs.cc:340
\r
6802 msgid "Enable All Groups"
\r
6803 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
\r
6805 #: group_tabs.cc:341
\r
6806 msgid "Disable All Groups"
\r
6807 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
\r
6809 #: insert_time_dialog.cc:46
\r
6810 msgid "Time to insert:"
\r
6811 msgstr "Einzufügende Zeit:"
\r
6813 #: insert_time_dialog.cc:54
\r
6814 msgid "Intersected regions should:"
\r
6815 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
\r
6817 #: insert_time_dialog.cc:57
\r
6818 msgid "stay in position"
\r
6819 msgstr "Unverändert lassen"
\r
6821 #: insert_time_dialog.cc:58
\r
6823 msgstr "Verschieben"
\r
6825 #: insert_time_dialog.cc:59
\r
6827 msgstr "Aufteilen"
\r
6829 #: insert_time_dialog.cc:65
\r
6830 msgid "Insert time on all the track's playlists"
\r
6831 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
\r
6833 #: insert_time_dialog.cc:68
\r
6834 msgid "Move glued regions"
\r
6835 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
\r
6837 #: insert_time_dialog.cc:70
\r
6838 msgid "Move markers"
\r
6839 msgstr "Marker mitbewegen"
\r
6841 #: insert_time_dialog.cc:73
\r
6842 msgid "Move glued markers"
\r
6843 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
\r
6845 #: insert_time_dialog.cc:78
\r
6846 msgid "Move locked markers"
\r
6847 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
\r
6849 #: insert_time_dialog.cc:83
\r
6851 "Move tempo and meter changes\n"
\r
6852 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
\r
6854 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
\r
6855 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
\r
6857 #: insert_time_dialog.cc:91
\r
6858 msgid "Insert time"
\r
6859 msgstr "Stille einfügen"
\r
6861 #: instrument_selector.cc:62
\r
6865 #: interthread_progress_window.cc:103
\r
6866 msgid "Importing file: %1 of %2"
\r
6867 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
\r
6869 #: io_selector.cc:221
\r
6870 msgid "I/O selector"
\r
6871 msgstr "E/A Auswahl"
\r
6873 #: io_selector.cc:266
\r
6875 msgstr "%1 Eingang"
\r
6877 #: io_selector.cc:268
\r
6879 msgstr "%1 Ausgang"
\r
6885 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
\r
6886 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
\r
6888 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
\r
6891 #: keyboard.cc:136
\r
6892 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
\r
6894 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
\r
6895 "die Standard-Belegung verwendet."
\r
6897 #: keyeditor.cc:54
\r
6898 msgid "Remove shortcut"
\r
6899 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
\r
6901 #: keyeditor.cc:63
\r
6905 #: keyeditor.cc:64
\r
6907 msgstr "Tastenkürzel"
\r
6909 #: keyeditor.cc:84
\r
6910 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
\r
6912 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
\r
6913 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
\r
6915 #: keyeditor.cc:98
\r
6916 msgid "Reset Bindings to Defaults"
\r
6917 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
\r
6919 #: keyeditor.cc:263
\r
6921 msgstr "Hauptmenü"
\r
6923 #: keyeditor.cc:265
\r
6924 msgid "redirectmenu"
\r
6925 msgstr "Umleitungsmenü"
\r
6927 #: keyeditor.cc:267
\r
6928 msgid "Editor_menus"
\r
6929 msgstr "Editor-Menü"
\r
6931 #: keyeditor.cc:269
\r
6932 msgid "RegionList"
\r
6933 msgstr "Regionenliste"
\r
6935 #: keyeditor.cc:271
\r
6936 msgid "ProcessorMenu"
\r
6937 msgstr "Prozessor-Menü"
\r
6939 #: latency_gui.cc:40
\r
6943 #: latency_gui.cc:41
\r
6947 #: latency_gui.cc:55
\r
6949 msgid_plural "%1 samples"
\r
6950 msgstr[0] "%1 Sample"
\r
6951 msgstr[1] "%1 Samples"
\r
6953 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
\r
6957 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
\r
6958 msgid "programming error: %1 (%2)"
\r
6959 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
\r
6961 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
\r
6965 #: location_ui.cc:59
\r
6969 #: location_ui.cc:87
\r
6970 msgid "Performer:"
\r
6971 msgstr "Performer:"
\r
6973 #: location_ui.cc:88
\r
6975 msgstr "Komponist:"
\r
6977 #: location_ui.cc:90
\r
6978 msgid "Pre-Emphasis"
\r
6979 msgstr "Präemphase"
\r
6981 #: location_ui.cc:317
\r
6982 msgid "Remove this range"
\r
6983 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
\r
6985 #: location_ui.cc:318
\r
6986 msgid "Start time - middle click to locate here"
\r
6987 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
\r
6989 #: location_ui.cc:319
\r
6990 msgid "End time - middle click to locate here"
\r
6991 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
\r
6993 #: location_ui.cc:322
\r
6994 msgid "Set range start from playhead location"
\r
6995 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
\r
6997 #: location_ui.cc:323
\r
6998 msgid "Set range end from playhead location"
\r
6999 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
\r
7001 #: location_ui.cc:327
\r
7002 msgid "Remove this marker"
\r
7003 msgstr "Diesen Marker entfernen"
\r
7005 #: location_ui.cc:328
\r
7006 msgid "Position - middle click to locate here"
\r
7007 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
\r
7009 #: location_ui.cc:330
\r
7010 msgid "Set marker time from playhead location"
\r
7011 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
\r
7013 #: location_ui.cc:499
\r
7014 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
\r
7015 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
\r
7017 #: location_ui.cc:725
\r
7018 msgid "New Marker"
\r
7019 msgstr "Neuer Marker"
\r
7021 #: location_ui.cc:726
\r
7023 msgstr "Neuer Bereich"
\r
7025 #: location_ui.cc:739
\r
7026 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
\r
7027 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
\r
7029 #: location_ui.cc:764
\r
7030 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
\r
7031 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
\r
7033 #: location_ui.cc:799
\r
7034 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
\r
7035 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
\r
7037 #: location_ui.cc:1042
\r
7038 msgid "add range marker"
\r
7039 msgstr "Bereich hinzufügen"
\r
7042 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
\r
7043 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
\r
7045 #: main.cc:107 main.cc:123
\r
7046 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
\r
7047 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
\r
7051 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
\r
7053 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
\r
7055 "Click OK to exit %1."
\r
7057 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
\r
7059 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
\r
7062 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
\r
7065 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
\r
7066 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
\r
7071 " %1 could not understand your command line "
\r
7074 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
\r
7077 msgid "An error was encountered while launching %1"
\r
7078 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
\r
7081 msgid " (built using "
\r
7082 msgstr " (kompiliert mit Version "
\r
7085 msgid " and GCC version "
\r
7086 msgstr " und GCC Version"
\r
7089 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
\r
7090 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
\r
7094 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
\r
7095 "Baker, Robin Gareus"
\r
7097 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
\r
7098 "Baker, Robin Gareus"
\r
7101 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
\r
7102 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
\r
7105 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
\r
7107 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
\r
7110 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
\r
7111 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
\r
7114 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
\r
7116 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
\r
7120 msgid "could not initialize %1."
\r
7121 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
\r
7124 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
\r
7125 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
\r
7128 msgid "could not create %1 GUI"
\r
7129 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
\r
7131 #: main_clock.cc:52
\r
7132 msgid "Display delta to edit cursor"
\r
7133 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
\r
7136 msgid "MarkerText"
\r
7137 msgstr "MarkerText"
\r
7139 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
\r
7140 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
\r
7141 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
\r
7145 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
\r
7146 #: midi_channel_selector.cc:441
\r
7150 #: midi_channel_selector.cc:169
\r
7154 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
\r
7155 msgid "MIDI Channel Control"
\r
7156 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
\r
7158 #: midi_channel_selector.cc:330
\r
7159 msgid "Playback all channels"
\r
7160 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
\r
7162 #: midi_channel_selector.cc:331
\r
7163 msgid "Play only selected channels"
\r
7164 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
\r
7166 #: midi_channel_selector.cc:332
\r
7167 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
\r
7168 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
\r
7170 #: midi_channel_selector.cc:333
\r
7171 msgid "Record all channels"
\r
7172 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
\r
7174 #: midi_channel_selector.cc:334
\r
7175 msgid "Record only selected channels"
\r
7176 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
\r
7178 #: midi_channel_selector.cc:335
\r
7179 msgid "Force all channels to 1 channel"
\r
7180 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
\r
7182 #: midi_channel_selector.cc:376
\r
7184 msgstr "Eingehend"
\r
7186 #: midi_channel_selector.cc:396
\r
7187 msgid "Click to enable recording all channels"
\r
7188 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
\r
7190 #: midi_channel_selector.cc:401
\r
7191 msgid "Click to disable recording all channels"
\r
7192 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
\r
7194 #: midi_channel_selector.cc:406
\r
7195 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
\r
7197 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
\r
7199 #: midi_channel_selector.cc:413
\r
7201 msgstr "Wiedergabe"
\r
7203 #: midi_channel_selector.cc:432
\r
7204 msgid "Click to enable playback of all channels"
\r
7205 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
\r
7207 #: midi_channel_selector.cc:437
\r
7208 msgid "Click to disable playback of all channels"
\r
7209 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
\r
7211 #: midi_channel_selector.cc:442
\r
7212 msgid "Click to invert current selected playback channels"
\r
7214 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
\r
7216 #: midi_channel_selector.cc:620
\r
7217 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
\r
7218 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
\r
7220 #: midi_channel_selector.cc:628
\r
7221 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
\r
7222 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
\r
7224 #: midi_channel_selector.cc:718
\r
7225 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
\r
7226 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
\r
7228 #: midi_channel_selector.cc:726
\r
7229 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
\r
7230 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
\r
7232 #: midi_export_dialog.cc:35
\r
7233 msgid "Export MIDI: %1"
\r
7234 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
\r
7236 #: midi_list_editor.cc:56
\r
7240 #: midi_list_editor.cc:57
\r
7244 #: midi_list_editor.cc:58
\r
7248 #: midi_list_editor.cc:59
\r
7252 #: midi_list_editor.cc:60
\r
7256 #: midi_list_editor.cc:61
\r
7258 msgstr "Sechzehntel"
\r
7260 #: midi_list_editor.cc:62
\r
7261 msgid "Thirty-second"
\r
7262 msgstr "Zweiunddreissigstel"
\r
7264 #: midi_list_editor.cc:63
\r
7265 msgid "Sixty-fourth"
\r
7266 msgstr "Vierundsechzigstel"
\r
7268 #: midi_list_editor.cc:106
\r
7272 #: midi_list_editor.cc:108
\r
7276 #: midi_list_editor.cc:216
\r
7277 msgid "edit note start"
\r
7278 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
\r
7280 #: midi_list_editor.cc:225
\r
7281 msgid "edit note channel"
\r
7282 msgstr "Kanal bearbeiten"
\r
7284 #: midi_list_editor.cc:235
\r
7285 msgid "edit note number"
\r
7286 msgstr "Notennummer bearbeiten"
\r
7288 #: midi_list_editor.cc:245
\r
7289 msgid "edit note velocity"
\r
7290 msgstr "Velocity bearbeiten"
\r
7292 #: midi_list_editor.cc:259
\r
7293 msgid "edit note length"
\r
7294 msgstr "Notenlänge ändern"
\r
7296 #: midi_list_editor.cc:463
\r
7297 msgid "insert new note"
\r
7298 msgstr "Neue Note einfügen"
\r
7300 #: midi_list_editor.cc:527
\r
7301 msgid "delete notes (from list)"
\r
7302 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
\r
7304 #: midi_list_editor.cc:602
\r
7305 msgid "change note channel"
\r
7306 msgstr "Kanal ändern"
\r
7308 #: midi_list_editor.cc:610
\r
7309 msgid "change note number"
\r
7310 msgstr "Notennummerändern"
\r
7312 #: midi_list_editor.cc:620
\r
7313 msgid "change note velocity"
\r
7314 msgstr "Velocity ändern"
\r
7316 #: midi_list_editor.cc:690
\r
7317 msgid "change note length"
\r
7318 msgstr "Notenlänge ändern"
\r
7320 #: midi_port_dialog.cc:39
\r
7321 msgid "Add MIDI Port"
\r
7322 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
\r
7324 #: midi_port_dialog.cc:40
\r
7325 msgid "Port name:"
\r
7326 msgstr "Portname:"
\r
7328 #: midi_port_dialog.cc:45
\r
7329 msgid "MidiPortDialog"
\r
7330 msgstr "MidiPortDialog"
\r
7332 #: midi_region_view.cc:859
\r
7333 msgid "channel edit"
\r
7334 msgstr "Kanal editieren"
\r
7336 #: midi_region_view.cc:895
\r
7337 msgid "velocity edit"
\r
7338 msgstr "Velocity bearbeiten"
\r
7340 #: midi_region_view.cc:954
\r
7342 msgstr "Note hinzufügen"
\r
7344 #: midi_region_view.cc:1885
\r
7346 msgstr "Schritt hinzufügen"
\r
7348 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
\r
7349 msgid "alter patch change"
\r
7350 msgstr "Patch Change ändern"
\r
7352 #: midi_region_view.cc:2038
\r
7353 msgid "add patch change"
\r
7354 msgstr "Patch Change hinzufügen"
\r
7356 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
\r
7357 msgid "move patch change"
\r
7358 msgstr "Patch Change verschieben"
\r
7360 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
\r
7361 msgid "delete patch change"
\r
7362 msgstr "Patch Change löschen"
\r
7364 #: midi_region_view.cc:2112
\r
7365 msgid "delete selection"
\r
7366 msgstr "Auswahl löschen"
\r
7368 #: midi_region_view.cc:2128
\r
7369 msgid "delete note"
\r
7370 msgstr "Note löschen"
\r
7372 #: midi_region_view.cc:2587
\r
7373 msgid "move notes"
\r
7374 msgstr "Noten verschieben"
\r
7376 #: midi_region_view.cc:3070
\r
7377 msgid "change velocities"
\r
7378 msgstr "Velocity ändern"
\r
7380 #: midi_region_view.cc:3136
\r
7382 msgstr "Transponieren"
\r
7384 #: midi_region_view.cc:3164
\r
7385 msgid "change note lengths"
\r
7386 msgstr "Notenlänge ändern"
\r
7388 #: midi_region_view.cc:3240
\r
7390 msgstr "Verschieben"
\r
7392 #: midi_region_view.cc:3255
\r
7393 msgid "change channel"
\r
7394 msgstr "Kanal ändern"
\r
7396 #: midi_region_view.cc:3295
\r
7400 #: midi_region_view.cc:3296
\r
7404 #: midi_region_view.cc:3297
\r
7408 #: midi_region_view.cc:3484
\r
7412 #: midi_streamview.cc:185
\r
7413 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
\r
7414 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
\r
7416 #: midi_streamview.cc:195
\r
7417 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
\r
7418 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
\r
7420 #: midi_streamview.cc:506
\r
7421 msgid "failed to create MIDI region"
\r
7422 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
\r
7424 #: midi_time_axis.cc:309
\r
7425 msgid "External MIDI Device"
\r
7426 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
\r
7428 #: midi_time_axis.cc:310
\r
7429 msgid "External Device Mode"
\r
7430 msgstr "Modus Externes Gerät"
\r
7432 #: midi_time_axis.cc:318
\r
7436 #: midi_time_axis.cc:320
\r
7437 msgid "Click to edit channel settings"
\r
7438 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
\r
7440 #: midi_time_axis.cc:519
\r
7441 msgid "Show Full Range"
\r
7442 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
\r
7444 #: midi_time_axis.cc:524
\r
7445 msgid "Fit Contents"
\r
7446 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
\r
7448 #: midi_time_axis.cc:528
\r
7449 msgid "Note Range"
\r
7450 msgstr "Notenbereich"
\r
7452 #: midi_time_axis.cc:529
\r
7454 msgstr "Noten-Modus"
\r
7456 #: midi_time_axis.cc:530
\r
7457 msgid "Channel Selector"
\r
7458 msgstr "Kanalauswahl"
\r
7460 #: midi_time_axis.cc:535
\r
7461 msgid "Color Mode"
\r
7462 msgstr "Farbmodus"
\r
7464 #: midi_time_axis.cc:594
\r
7468 #: midi_time_axis.cc:598
\r
7470 msgstr "Druckdaten"
\r
7472 #: midi_time_axis.cc:610
\r
7473 msgid "Controllers"
\r
7474 msgstr "Controller"
\r
7476 #: midi_time_axis.cc:615
\r
7477 msgid "No MIDI Channels selected"
\r
7478 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
\r
7480 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
\r
7481 msgid "Hide all channels"
\r
7482 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
\r
7484 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
\r
7485 msgid "Show all channels"
\r
7486 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
\r
7488 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
\r
7489 msgid "Channel %1"
\r
7492 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
\r
7493 msgid "Controllers %1-%2"
\r
7494 msgstr "Controller %1-%2"
\r
7496 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
\r
7497 msgid "Controller %1"
\r
7498 msgstr "Controller %1"
\r
7500 #: midi_time_axis.cc:991
\r
7504 #: midi_time_axis.cc:998
\r
7505 msgid "Percussive"
\r
7506 msgstr "Perkussiv"
\r
7508 #: midi_time_axis.cc:1018
\r
7509 msgid "Meter Colors"
\r
7510 msgstr "Nach Lautstärke"
\r
7512 #: midi_time_axis.cc:1025
\r
7513 msgid "Channel Colors"
\r
7514 msgstr "Kanalfarben"
\r
7516 #: midi_time_axis.cc:1032
\r
7517 msgid "Track Color"
\r
7518 msgstr "Spurfarbe"
\r
7520 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
\r
7521 #: midi_time_axis.cc:1628
\r
7525 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
\r
7529 #: midi_tracer.cc:48
\r
7530 msgid "Line history: "
\r
7531 msgstr "Aktionsliste:"
\r
7533 #: midi_tracer.cc:55
\r
7534 msgid "Auto-Scroll"
\r
7535 msgstr "Auto-Scroll"
\r
7537 #: midi_tracer.cc:56
\r
7541 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
\r
7543 msgstr "Aktiviert"
\r
7545 #: midi_tracer.cc:58
\r
7546 msgid "Delta times"
\r
7547 msgstr "Deltazeiten"
\r
7549 #: midi_tracer.cc:71
\r
7553 #: midi_velocity_dialog.cc:31
\r
7554 msgid "New velocity"
\r
7555 msgstr "Neue Velocity"
\r
7557 #: missing_file_dialog.cc:35
\r
7558 msgid "Missing File"
\r
7559 msgstr "Fehlende Datei"
\r
7561 #: missing_file_dialog.cc:37
\r
7562 msgid "Select a folder to search"
\r
7563 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
\r
7565 #: missing_file_dialog.cc:38
\r
7566 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
\r
7567 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
\r
7569 #: missing_file_dialog.cc:40
\r
7570 msgid "Stop loading this session"
\r
7571 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
\r
7573 #: missing_file_dialog.cc:41
\r
7574 msgid "Skip all missing files"
\r
7575 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
\r
7577 #: missing_file_dialog.cc:42
\r
7578 msgid "Skip this file"
\r
7579 msgstr "Diese Datei überspringen"
\r
7581 #: missing_file_dialog.cc:53
\r
7585 #: missing_file_dialog.cc:70
\r
7587 "%1 cannot find the %2 file\n"
\r
7591 "in any of these folders:\n"
\r
7596 "%1 kann die %2datei\n"
\r
7600 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
\r
7605 #: missing_file_dialog.cc:104
\r
7606 msgid "Click to choose an additional folder"
\r
7607 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
\r
7609 #: missing_plugin_dialog.cc:29
\r
7610 msgid "Missing Plugins"
\r
7611 msgstr "Fehlende Plugins"
\r
7613 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
\r
7617 #: mixer_actor.cc:55
\r
7618 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7619 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
\r
7621 #: mixer_actor.cc:56
\r
7622 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7623 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
\r
7625 #: mixer_actor.cc:57
\r
7626 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7627 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
\r
7629 #: mixer_actor.cc:58
\r
7630 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7631 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
\r
7633 #: mixer_actor.cc:59
\r
7634 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7635 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
\r
7637 #: mixer_actor.cc:60
\r
7638 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7639 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
\r
7641 #: mixer_actor.cc:63
\r
7642 msgid "Copy Selected Processors"
\r
7643 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
\r
7645 #: mixer_actor.cc:64
\r
7646 msgid "Cut Selected Processors"
\r
7647 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
\r
7649 #: mixer_actor.cc:65
\r
7650 msgid "Paste Selected Processors"
\r
7651 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
\r
7653 #: mixer_actor.cc:66
\r
7654 msgid "Delete Selected Processors"
\r
7655 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
\r
7657 #: mixer_actor.cc:67
\r
7658 msgid "Select All (visible) Processors"
\r
7659 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
\r
7661 #: mixer_actor.cc:68
\r
7662 msgid "Toggle Selected Processors"
\r
7663 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
\r
7665 #: mixer_actor.cc:69
\r
7666 msgid "Toggle Selected Plugins"
\r
7667 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
\r
7669 #: mixer_actor.cc:70
\r
7670 msgid "Deselect all strips and processors"
\r
7671 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
\r
7673 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
\r
7674 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
\r
7675 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
\r
7677 #: mixer_actor.cc:75
\r
7678 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
\r
7679 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
\r
7681 #: mixer_actor.cc:90
\r
7682 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
\r
7683 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
\r
7685 #: mixer_actor.cc:92
\r
7686 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
\r
7687 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
\r
7689 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
\r
7693 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:374 mixer_strip.cc:1413
\r
7694 #: rc_option_editor.cc:2331
\r
7696 msgstr "Kommentare"
\r
7698 #: mixer_strip.cc:149
\r
7699 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
\r
7700 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
\r
7702 #: mixer_strip.cc:151
\r
7705 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
\r
7708 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
\r
7710 #: mixer_strip.cc:160
\r
7711 msgid "Hide this mixer strip"
\r
7712 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
\r
7714 #: mixer_strip.cc:171
\r
7715 msgid "Click to select metering point"
\r
7716 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
\r
7718 #: mixer_strip.cc:187
\r
7719 msgid "Isolate Solo"
\r
7720 msgstr "Solo isolieren"
\r
7722 #: mixer_strip.cc:195
\r
7723 msgid "Lock Solo Status"
\r
7724 msgstr "Solostatus sperren"
\r
7726 #: mixer_strip.cc:197 mixer_strip.cc:2035
\r
7727 msgid "SoloLock|Lock"
\r
7730 #: mixer_strip.cc:198 mixer_strip.cc:2034
\r
7734 #: mixer_strip.cc:252
\r
7736 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
\r
7738 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2327
\r
7739 msgid "Phase Invert"
\r
7740 msgstr "Phaseninvertierung"
\r
7742 #: mixer_strip.cc:371 rc_option_editor.cc:2328
\r
7743 msgid "Record & Monitor"
\r
7744 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
\r
7746 #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2329
\r
7747 msgid "Solo Iso / Lock"
\r
7748 msgstr "Solo Iso / Sperre"
\r
7750 #: mixer_strip.cc:527
\r
7751 msgid "Enable/Disable MIDI input"
\r
7752 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
\r
7754 #: mixer_strip.cc:691
\r
7758 #: mixer_strip.cc:713
\r
7762 #: mixer_strip.cc:779 mixer_strip.cc:882 processor_box.cc:2382
\r
7763 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
\r
7765 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
\r
7768 #: mixer_strip.cc:836 mixer_strip.cc:938
\r
7769 msgid "Add %1 port"
\r
7770 msgstr "%1-Port hinzufügen"
\r
7772 #: mixer_strip.cc:843 mixer_strip.cc:945
\r
7773 msgid "Routing Grid"
\r
7774 msgstr "Verbindungsraster"
\r
7776 #: mixer_strip.cc:1174
\r
7777 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
\r
7778 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
\r
7780 #: mixer_strip.cc:1177
\r
7781 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
\r
7782 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
\r
7784 #: mixer_strip.cc:1290
\r
7785 msgid "Disconnected"
\r
7788 #: mixer_strip.cc:1416
\r
7789 msgid "*Comments*"
\r
7790 msgstr "*Kommentare*"
\r
7792 #: mixer_strip.cc:1423
\r
7796 #: mixer_strip.cc:1426
\r
7800 #: mixer_strip.cc:1432
\r
7801 msgid "Click to Add/Edit Comments"
\r
7802 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
\r
7804 #: mixer_strip.cc:1476
\r
7808 #: mixer_strip.cc:1479
\r
7812 #: mixer_strip.cc:1508 route_time_axis.cc:561
\r
7816 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:563
\r
7817 msgid "Comments..."
\r
7818 msgstr "Kommentare"
\r
7820 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:565
\r
7822 msgstr "Eingänge..."
\r
7824 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:567
\r
7825 msgid "Outputs..."
\r
7826 msgstr "Ausgänge..."
\r
7828 #: mixer_strip.cc:1519
\r
7829 msgid "Save As Template..."
\r
7830 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
\r
7832 #: mixer_strip.cc:1533
\r
7833 msgid "Adjust Latency..."
\r
7834 msgstr "Latenz einstellen..."
\r
7836 #: mixer_strip.cc:1536
\r
7837 msgid "Protect Against Denormals"
\r
7838 msgstr "Schütze vor Denormals"
\r
7840 #: mixer_strip.cc:1542 route_time_axis.cc:580
\r
7841 msgid "Remote Control ID..."
\r
7842 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
\r
7844 #: mixer_strip.cc:1830
\r
7848 #: mixer_strip.cc:1834
\r
7852 #: mixer_strip.cc:1850
\r
7856 #: mixer_strip.cc:1854
\r
7860 #: mixer_strip.cc:1858
\r
7864 #: mixer_strip.cc:1862
\r
7868 #: mixer_strip.cc:1867
\r
7872 #: mixer_strip.cc:2015 route_ui.cc:171
\r
7876 #: mixer_strip.cc:2027 monitor_section.cc:70
\r
7880 #: mixer_strip.cc:2030 monitor_section.cc:71
\r
7884 #: mixer_strip.cc:2040 meter_strip.cc:383
\r
7885 msgid "MonitorInput|I"
\r
7888 #: mixer_strip.cc:2041 meter_strip.cc:384
\r
7889 msgid "MonitorDisk|D"
\r
7892 #: mixer_strip.cc:2053 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2697
\r
7893 msgid "AfterFader|A"
\r
7896 #: mixer_strip.cc:2056
\r
7897 msgid "Prefader|P"
\r
7900 #: mixer_strip.cc:2061
\r
7904 #: mixer_strip.cc:2062
\r
7905 msgid "SoloLock|L"
\r
7908 #: mixer_strip.cc:2248
\r
7910 msgstr "Pre Fader"
\r
7912 #: mixer_strip.cc:2249
\r
7913 msgid "Post Fader"
\r
7914 msgstr "Post Fader"
\r
7916 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:851
\r
7917 msgid "Change all in Group to %1"
\r
7918 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
\r
7920 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:853
\r
7921 msgid "Change all to %1"
\r
7922 msgstr "Alle zu %1 ändern"
\r
7924 #: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:855
\r
7925 msgid "Change same track-type to %1"
\r
7926 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
\r
7928 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
\r
7932 #: mixer_ui.cc:1224
\r
7933 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
\r
7935 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
\r
7937 #: mixer_ui.cc:1316
\r
7941 #: mixer_ui.cc:1853
\r
7943 msgstr "Kanalzüge"
\r
7945 #: meter_strip.cc:157
\r
7946 msgid "Reset Peak"
\r
7947 msgstr "Peaks zurücksetzen"
\r
7949 #: meter_strip.cc:378 route_time_axis.cc:2701
\r
7950 msgid "PreFader|P"
\r
7953 #: meter_strip.cc:887
\r
7954 msgid "Variable height"
\r
7955 msgstr "Variable Höhe"
\r
7957 #: meter_strip.cc:888
\r
7961 #: meter_strip.cc:889
\r
7965 #: meter_strip.cc:890
\r
7969 #: meter_strip.cc:891
\r
7973 #: meter_patterns.cc:82
\r
7975 msgstr "Spitzenwert"
\r
7977 #: meter_patterns.cc:85
\r
7978 msgid "RMS + Peak"
\r
7979 msgstr "RMS + Spitzenwert"
\r
7981 #: meter_patterns.cc:88
\r
7985 #: meter_patterns.cc:91
\r
7986 msgid "IEC1/Nordic"
\r
7987 msgstr "IEC1/Nordisch"
\r
7989 #: meter_patterns.cc:94
\r
7993 #: meter_patterns.cc:97
\r
7997 #: meter_patterns.cc:100
\r
8001 #: meter_patterns.cc:103
\r
8005 #: meter_patterns.cc:106
\r
8009 #: meter_patterns.cc:109
\r
8013 #: monitor_section.cc:69
\r
8017 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
\r
8021 #: monitor_section.cc:100
\r
8025 #: monitor_section.cc:104
\r
8026 msgid "Auditioning"
\r
8029 #: monitor_section.cc:114
\r
8031 "When active, something is solo-isolated.\n"
\r
8032 "Click to de-isolate everything"
\r
8034 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
\r
8035 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
\r
8037 #: monitor_section.cc:117
\r
8039 "When active, auditioning is active.\n"
\r
8040 "Click to stop the audition"
\r
8042 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
\r
8043 "Klicken stoppt das Vorhören."
\r
8045 #: monitor_section.cc:134
\r
8046 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
\r
8047 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
\r
8049 #: monitor_section.cc:140
\r
8050 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
\r
8051 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
\r
8053 #: monitor_section.cc:146
\r
8054 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
\r
8055 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
\r
8057 #: monitor_section.cc:156
\r
8058 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
\r
8059 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
\r
8061 #: monitor_section.cc:161 monitor_section.cc:190 monitor_section.cc:216
\r
8062 #: monitor_section.cc:316
\r
8066 #: monitor_section.cc:162
\r
8070 #: monitor_section.cc:163
\r
8074 #: monitor_section.cc:164
\r
8078 #: monitor_section.cc:170
\r
8079 msgid "Solo Boost"
\r
8080 msgstr "Solo Boost"
\r
8082 #: monitor_section.cc:185
\r
8084 "Gain reduction non-soloed signals\n"
\r
8085 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
\r
8087 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
\r
8088 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
\r
8090 #: monitor_section.cc:191 monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:318
\r
8094 #: monitor_section.cc:192 monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:319
\r
8098 #: monitor_section.cc:193 monitor_section.cc:220 monitor_section.cc:320
\r
8102 #: monitor_section.cc:194
\r
8106 #: monitor_section.cc:196
\r
8110 #: monitor_section.cc:211
\r
8111 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
\r
8112 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
\r
8114 #: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:317
\r
8118 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283 monitor_section.cc:353
\r
8122 #: monitor_section.cc:235
\r
8123 msgid "Excl. Solo"
\r
8124 msgstr "Exkl. Solo"
\r
8126 #: monitor_section.cc:237
\r
8127 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
\r
8129 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
\r
8131 #: monitor_section.cc:244
\r
8132 msgid "Solo » Mute"
\r
8133 msgstr "Solo » Mute"
\r
8135 #: monitor_section.cc:246
\r
8137 "If enabled, solo will override mute\n"
\r
8138 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
\r
8140 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
\r
8141 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
\r
8143 #: monitor_section.cc:321
\r
8147 #: monitor_section.cc:323
\r
8151 #: monitor_section.cc:361
\r
8155 #: monitor_section.cc:744
\r
8156 msgid "Switch monitor to mono"
\r
8157 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
\r
8159 #: monitor_section.cc:747
\r
8160 msgid "Cut monitor"
\r
8161 msgstr "Monitor stummschalten"
\r
8163 #: monitor_section.cc:750
\r
8164 msgid "Dim monitor"
\r
8165 msgstr "Monitor abschwächen"
\r
8167 #: monitor_section.cc:753
\r
8168 msgid "Toggle exclusive solo mode"
\r
8169 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
\r
8171 #: monitor_section.cc:759
\r
8172 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
\r
8173 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
\r
8175 #: monitor_section.cc:771
\r
8176 msgid "Cut monitor channel %1"
\r
8177 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
\r
8179 #: monitor_section.cc:776
\r
8180 msgid "Dim monitor channel %1"
\r
8181 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
\r
8183 #: monitor_section.cc:781
\r
8184 msgid "Solo monitor channel %1"
\r
8185 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
\r
8187 #: monitor_section.cc:786
\r
8188 msgid "Invert monitor channel %1"
\r
8189 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
\r
8191 #: monitor_section.cc:796
\r
8192 msgid "In-place solo"
\r
8193 msgstr "In-Place Solo"
\r
8195 #: monitor_section.cc:798
\r
8196 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
\r
8197 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
\r
8199 #: monitor_section.cc:800
\r
8200 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
\r
8201 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
\r
8203 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
\r
8205 msgstr "überbrückt"
\r
8207 #: mono_panner.cc:123
\r
8209 msgid "L:%3d R:%3d"
\r
8210 msgstr "L:%3d R:%3d"
\r
8212 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251
\r
8213 #: stereo_panner.cc:274
\r
8217 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241 stereo_panner.cc:249
\r
8218 #: stereo_panner.cc:276
\r
8222 #: mono_panner_editor.cc:33
\r
8223 msgid "Mono Panner"
\r
8224 msgstr "Mono Panner"
\r
8226 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
\r
8227 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
\r
8232 msgid "Support %1 Development"
\r
8233 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
\r
8236 msgid "I'd like to make a one-time donation"
\r
8237 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
\r
8240 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
\r
8241 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
\r
8244 msgid "I'm already a subscriber!"
\r
8245 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
\r
8248 msgid "Ask about this the next time I export"
\r
8249 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
\r
8252 msgid "Never ever ask me about this again"
\r
8253 msgstr "Frage nicht mehr danach"
\r
8257 "Congratulations on your session export.\n"
\r
8259 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
\r
8260 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
\r
8262 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
\r
8264 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
\r
8265 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
\r
8266 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
\r
8267 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
\r
8269 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
\r
8271 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
\r
8272 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
\r
8274 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
\r
8276 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
\r
8278 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
\r
8280 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
\r
8282 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
\r
8283 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
\r
8284 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
\r
8288 "Congratulations on your session export.\n"
\r
8290 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
\r
8292 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
\r
8293 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
\r
8295 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
\r
8297 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
\r
8299 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
\r
8300 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
\r
8301 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
\r
8302 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
\r
8303 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
\r
8305 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
\r
8306 msgid "New Preset"
\r
8307 msgstr "Neues Preset"
\r
8309 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
\r
8310 msgid "Replace existing preset with this name"
\r
8311 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
\r
8313 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
\r
8314 msgid "Name of new preset"
\r
8315 msgstr "Name für neues Preset"
\r
8317 #: normalize_dialog.cc:34
\r
8318 msgid "Normalize regions"
\r
8319 msgstr "Regionen normalisieren"
\r
8321 #: normalize_dialog.cc:34
\r
8322 msgid "Normalize region"
\r
8323 msgstr "Region normalisieren"
\r
8325 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
\r
8329 #: normalize_dialog.cc:56
\r
8330 msgid "Normalize each region using its own peak value"
\r
8331 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
\r
8333 #: normalize_dialog.cc:58
\r
8334 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
\r
8335 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
\r
8337 #: normalize_dialog.cc:73
\r
8339 msgstr "Normalisieren"
\r
8341 #: note_select_dialog.cc:33
\r
8342 msgid "Select Note"
\r
8343 msgstr "Note auswählen"
\r
8350 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
\r
8351 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
\r
8354 msgid " -v, --version Show version information\n"
\r
8355 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
\r
8358 msgid " -h, --help Print this message\n"
\r
8359 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
\r
8363 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
\r
8365 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
\r
8369 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
\r
8371 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
\r
8376 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
\r
8379 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
\r
8380 "Voreinstellung: ardour\n"
\r
8384 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
\r
8386 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
\r
8391 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
\r
8392 "available options\n"
\r
8394 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
\r
8395 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
\r
8398 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
\r
8399 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
\r
8402 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
\r
8403 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
\r
8407 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
\r
8409 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
\r
8413 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
\r
8415 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
\r
8419 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
\r
8421 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
\r
8424 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
\r
8425 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
\r
8428 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
\r
8429 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
\r
8433 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
\r
8436 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
\r
8437 "unter <file> und beendet sich\n"
\r
8440 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
\r
8441 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
\r
8445 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
\r
8446 "ardour3/ardour.bindings)\n"
\r
8448 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
\r
8449 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
\r
8451 #: panner2d.cc:854
\r
8452 msgid "Panner (2D)"
\r
8453 msgstr "Panner (2D)"
\r
8455 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
\r
8459 #: panner2d.cc:862
\r
8463 #: panner_ui.cc:72
\r
8464 msgid "Pan automation mode"
\r
8465 msgstr "Pan-Automationsmodus"
\r
8467 #: panner_ui.cc:73
\r
8468 msgid "Pan automation type"
\r
8469 msgstr "Pan-Automationstyp"
\r
8471 #: panner_ui.cc:603
\r
8475 #: panner_ui.cc:606
\r
8479 #: panner_ui.cc:609
\r
8483 #: panner_ui.cc:612
\r
8487 #: playlist_selector.cc:43
\r
8489 msgstr "Wiedergabelisten"
\r
8491 #: playlist_selector.cc:54
\r
8492 msgid "Playlists grouped by track"
\r
8493 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
\r
8495 #: playlist_selector.cc:101
\r
8496 msgid "Playlist for %1"
\r
8497 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
\r
8499 #: playlist_selector.cc:114
\r
8500 msgid "Other tracks"
\r
8501 msgstr "Andere Spuren"
\r
8503 #: playlist_selector.cc:139
\r
8504 msgid "unassigned"
\r
8505 msgstr "nicht zugewiesen"
\r
8507 #: playlist_selector.cc:194
\r
8509 msgstr "Importierte"
\r
8511 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
\r
8515 #: plugin_eq_gui.cc:116
\r
8516 msgid "Show phase"
\r
8517 msgstr "Zeige Phase"
\r
8519 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
\r
8520 msgid "Name contains"
\r
8521 msgstr "Name enthält"
\r
8523 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
\r
8524 msgid "Type contains"
\r
8525 msgstr "Typ enthält"
\r
8527 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
\r
8528 msgid "Category contains"
\r
8529 msgstr "Kategorie enthält"
\r
8531 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
\r
8532 msgid "Author contains"
\r
8533 msgstr "Autor enthält"
\r
8535 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
\r
8536 msgid "Library contains"
\r
8537 msgstr "Katalog enthält"
\r
8539 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
\r
8540 msgid "Favorites only"
\r
8541 msgstr "nur Favoriten"
\r
8543 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
\r
8544 msgid "Hidden only"
\r
8545 msgstr "Nur versteckte"
\r
8547 #: plugin_selector.cc:64
\r
8548 msgid "Plugin Manager"
\r
8549 msgstr "Alle Plugins ..."
\r
8551 #: plugin_selector.cc:85
\r
8555 #: plugin_selector.cc:87
\r
8556 msgid "Available Plugins"
\r
8557 msgstr "Verfügbare Plugins"
\r
8559 #: plugin_selector.cc:88
\r
8563 #: plugin_selector.cc:89
\r
8565 msgstr "Kategorie"
\r
8567 #: plugin_selector.cc:90
\r
8569 msgstr "Ersteller"
\r
8571 #: plugin_selector.cc:91
\r
8572 msgid "# Audio In"
\r
8573 msgstr "# Audio In"
\r
8575 #: plugin_selector.cc:92
\r
8576 msgid "# Audio Out"
\r
8577 msgstr "# Audio Out"
\r
8579 #: plugin_selector.cc:93
\r
8581 msgstr "# MIDI In"
\r
8583 #: plugin_selector.cc:94
\r
8584 msgid "# MIDI Out"
\r
8585 msgstr "# MIDI Out"
\r
8587 #: plugin_selector.cc:116
\r
8588 msgid "Plugins to be connected"
\r
8589 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
\r
8591 #: plugin_selector.cc:129
\r
8592 msgid "Add a plugin to the effect list"
\r
8593 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
\r
8595 #: plugin_selector.cc:133
\r
8596 msgid "Remove a plugin from the effect list"
\r
8597 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
\r
8599 #: plugin_selector.cc:135
\r
8600 msgid "Update available plugins"
\r
8601 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
\r
8603 #: plugin_selector.cc:172
\r
8604 msgid "Insert Plugin(s)"
\r
8605 msgstr "Plugin(s) einfügen"
\r
8607 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
\r
8608 #: plugin_selector.cc:340
\r
8612 #: plugin_selector.cc:496
\r
8614 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
\r
8616 "See the Log window for more details (maybe)"
\r
8618 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
\r
8620 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
\r
8622 #: plugin_selector.cc:644
\r
8624 msgstr "Favoriten"
\r
8626 #: plugin_selector.cc:646
\r
8627 msgid "Plugin Manager..."
\r
8628 msgstr "Plugin Manager..."
\r
8630 #: plugin_selector.cc:650
\r
8631 msgid "By Creator"
\r
8632 msgstr "Nach Urheber"
\r
8634 #: plugin_selector.cc:653
\r
8635 msgid "By Category"
\r
8636 msgstr "Nach Kategorie"
\r
8638 #: plugin_ui.cc:113
\r
8639 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
\r
8640 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
\r
8642 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
\r
8644 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
\r
8647 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
\r
8648 "unterstützt keine VST-Plugins)"
\r
8650 #: plugin_ui.cc:125
\r
8651 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
\r
8652 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
\r
8654 #: plugin_ui.cc:257
\r
8656 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
\r
8659 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
\r
8660 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
\r
8662 #: plugin_ui.cc:329
\r
8663 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
\r
8664 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
\r
8666 #: plugin_ui.cc:418
\r
8668 msgstr "Hinzufügen"
\r
8670 #: plugin_ui.cc:422
\r
8671 msgid "Description"
\r
8672 msgstr "Beschreibung"
\r
8674 #: plugin_ui.cc:423
\r
8675 msgid "Plugin analysis"
\r
8676 msgstr "Pluginanalyse"
\r
8678 #: plugin_ui.cc:430
\r
8680 "Presets (if any) for this plugin\n"
\r
8681 "(Both factory and user-created)"
\r
8683 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
\r
8684 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
\r
8686 #: plugin_ui.cc:431
\r
8687 msgid "Save a new preset"
\r
8688 msgstr "Neues Preset speichern"
\r
8690 #: plugin_ui.cc:432
\r
8691 msgid "Save the current preset"
\r
8692 msgstr "Momentanes Preset speichern"
\r
8694 #: plugin_ui.cc:433
\r
8695 msgid "Delete the current preset"
\r
8696 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
\r
8698 #: plugin_ui.cc:434
\r
8699 msgid "Disable signal processing by the plugin"
\r
8700 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
\r
8702 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
\r
8704 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
\r
8705 "use as a shortcut"
\r
8707 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
\r
8708 "Tastenkürzel verwenden würde"
\r
8710 #: plugin_ui.cc:468
\r
8711 msgid "Click to enable/disable this plugin"
\r
8712 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
\r
8714 #: plugin_ui.cc:507
\r
8715 msgid "latency (%1 sample)"
\r
8716 msgid_plural "latency (%1 samples)"
\r
8717 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
\r
8718 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
\r
8720 #: plugin_ui.cc:509
\r
8721 msgid "latency (%1 ms)"
\r
8722 msgstr "Latenz (%1 ms)"
\r
8724 #: plugin_ui.cc:520
\r
8725 msgid "Edit Latency"
\r
8726 msgstr "Latenz bearbeiten"
\r
8728 #: plugin_ui.cc:566
\r
8730 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
\r
8733 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
\r
8734 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
\r
8736 #: plugin_ui.cc:574
\r
8738 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
\r
8741 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
\r
8742 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
\r
8744 #: plugin_ui.cc:670
\r
8745 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
\r
8746 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
\r
8748 #: plugin_ui.cc:767
\r
8752 #: port_group.cc:337
\r
8756 #: port_group.cc:338
\r
8758 msgstr "%1 Spuren"
\r
8760 #: port_group.cc:339
\r
8764 #: port_group.cc:340
\r
8766 msgstr "%1 Sonstige"
\r
8768 #: port_group.cc:341
\r
8772 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
\r
8776 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
\r
8780 #: port_group.cc:463
\r
8784 #: port_group.cc:466
\r
8785 msgid "MIDI control in"
\r
8786 msgstr "MIDI control in"
\r
8788 #: port_group.cc:469
\r
8789 msgid "MIDI clock in"
\r
8790 msgstr "MIDI clock in"
\r
8792 #: port_group.cc:472
\r
8796 #: port_group.cc:476
\r
8800 #: port_group.cc:479
\r
8801 msgid "MIDI control out"
\r
8802 msgstr "MIDI control out"
\r
8804 #: port_group.cc:482
\r
8805 msgid "MIDI clock out"
\r
8806 msgstr "MIDI clock out"
\r
8808 #: port_group.cc:485
\r
8812 #: port_group.cc:532
\r
8816 #: port_group.cc:544
\r
8820 #: port_group.cc:545
\r
8824 #: port_insert_ui.cc:39
\r
8825 msgid "Measure Latency"
\r
8826 msgstr "Latenz messen"
\r
8828 #: port_insert_ui.cc:50
\r
8829 msgid "Send/Output"
\r
8830 msgstr "Send/Ausgang"
\r
8832 #: port_insert_ui.cc:51
\r
8833 msgid "Return/Input"
\r
8834 msgstr "Return/Input"
\r
8836 #: port_insert_ui.cc:85
\r
8837 msgid "No signal detected"
\r
8838 msgstr "Kein Signal erkannt"
\r
8840 #: port_insert_ui.cc:165
\r
8841 msgid "Port Insert "
\r
8842 msgstr "Port Insert "
\r
8844 #: port_matrix.cc:340 port_matrix.cc:366
\r
8845 msgid "<b>Sources</b>"
\r
8846 msgstr "<b>Quellen</b>"
\r
8848 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
\r
8849 msgid "<b>Destinations</b>"
\r
8850 msgstr "<b>Ziele</b>"
\r
8852 #: port_matrix.cc:449 port_matrix.cc:457
\r
8855 msgstr "Füge %s %s hinzu"
\r
8857 #: port_matrix.cc:465
\r
8859 msgid "Rename '%s'..."
\r
8860 msgstr "Benenne '%s' um..."
\r
8862 #: port_matrix.cc:481
\r
8863 msgid "Remove all"
\r
8864 msgstr "Alle löschen"
\r
8866 #: port_matrix.cc:501 port_matrix.cc:513
\r
8871 #: port_matrix.cc:536
\r
8873 msgstr "Aktualisieren"
\r
8875 #: port_matrix.cc:538
\r
8876 msgid "Show individual ports"
\r
8877 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
\r
8879 #: port_matrix.cc:544
\r
8883 #: port_matrix.cc:731
\r
8885 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
\r
8886 "or buss cannot support the new configuration."
\r
8888 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
\r
8889 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
\r
8891 #: port_matrix.cc:734
\r
8892 msgid "Cannot add port"
\r
8893 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
\r
8895 #: port_matrix.cc:756
\r
8896 msgid "Port removal not allowed"
\r
8897 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
\r
8899 #: port_matrix.cc:757
\r
8901 "This port cannot be removed.\n"
\r
8902 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
\r
8903 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
\r
8905 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
\r
8906 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
\r
8907 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
\r
8908 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
\r
8910 #: port_matrix.cc:974
\r
8912 msgid "Remove '%s'"
\r
8913 msgstr "Lösche '%s'"
\r
8915 #: port_matrix.cc:989
\r
8917 msgid "%s all from '%s'"
\r
8918 msgstr "alle von '%s' %s"
\r
8920 #: port_matrix.cc:1055 transform_dialog.cc:62
\r
8924 #: port_matrix_body.cc:82
\r
8925 msgid "There are no ports to connect."
\r
8926 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
\r
8928 #: port_matrix_body.cc:84
\r
8929 msgid "There are no %1 ports to connect."
\r
8930 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
\r
8932 #: processor_box.cc:150
\r
8936 #: processor_box.cc:152
\r
8940 #: processor_box.cc:310
\r
8943 "This mono plugin has been replicated %1 times."
\r
8946 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
\r
8948 #: processor_box.cc:314
\r
8951 "Double-click to show GUI.\n"
\r
8952 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
\r
8955 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
\r
8956 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
\r
8958 #: processor_box.cc:317
\r
8961 "Double-click to show generic GUI.%2"
\r
8964 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
\r
8966 #: processor_box.cc:361
\r
8971 #: processor_box.cc:437
\r
8972 msgid "Show All Controls"
\r
8973 msgstr "Alle Regler zeigen"
\r
8975 #: processor_box.cc:441
\r
8976 msgid "Hide All Controls"
\r
8977 msgstr "Alle Regler verbergen"
\r
8979 #: processor_box.cc:475
\r
8980 msgid "Link panner controls"
\r
8981 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
\r
8983 #: processor_box.cc:575
\r
8987 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
\r
8991 #: processor_box.cc:957
\r
8993 "Right-click to add/remove/edit\n"
\r
8994 "plugins,inserts,sends and more"
\r
8996 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
\r
8997 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
\r
8999 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
\r
9000 msgid "Plugin Incompatibility"
\r
9001 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
\r
9003 #: processor_box.cc:1432
\r
9004 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
\r
9005 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
\r
9007 #: processor_box.cc:1438
\r
9010 "This plugin has:\n"
\r
9013 "Dieses Plugin hat:\n"
\r
9015 #: processor_box.cc:1441
\r
9016 msgid "\t%1 MIDI input\n"
\r
9017 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
\r
9018 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
\r
9019 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
\r
9021 #: processor_box.cc:1445
\r
9022 msgid "\t%1 audio input\n"
\r
9023 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
\r
9024 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
\r
9025 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
\r
9027 #: processor_box.cc:1448
\r
9030 "but at the insertion point, there are:\n"
\r
9033 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
\r
9035 #: processor_box.cc:1451
\r
9036 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
\r
9037 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
\r
9038 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
\r
9039 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
\r
9041 #: processor_box.cc:1455
\r
9042 msgid "\t%1 audio channel\n"
\r
9043 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
\r
9044 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
\r
9045 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
\r
9047 #: processor_box.cc:1458
\r
9050 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
\r
9053 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
\r
9055 #: processor_box.cc:1495
\r
9056 msgid "Cannot set up new send: %1"
\r
9057 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
\r
9059 #: processor_box.cc:1807
\r
9061 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
\r
9062 "in that way because the inputs and\n"
\r
9063 "outputs will not work correctly."
\r
9065 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
\r
9066 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
\r
9067 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
\r
9069 #: processor_box.cc:1991
\r
9070 msgid "Rename Processor"
\r
9071 msgstr "Prozessor umbenennen"
\r
9073 #: processor_box.cc:2022
\r
9074 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
\r
9076 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
\r
9079 #: processor_box.cc:2159
\r
9080 msgid "plugin insert constructor failed"
\r
9081 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
\r
9083 #: processor_box.cc:2170
\r
9085 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
\r
9086 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
\r
9087 "could not match the configuration of this track."
\r
9089 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
\r
9090 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
\r
9091 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
\r
9093 #: processor_box.cc:2216
\r
9095 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
\r
9096 "(this cannot be undone)"
\r
9098 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
\r
9099 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
\r
9101 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
\r
9102 msgid "Yes, remove them all"
\r
9103 msgstr "Ja, alle löschen"
\r
9105 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
\r
9106 msgid "Remove processors"
\r
9107 msgstr "Prozessoren entfernen"
\r
9109 #: processor_box.cc:2237
\r
9111 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
\r
9112 "(this cannot be undone)"
\r
9114 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
\r
9115 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
\r
9117 #: processor_box.cc:2240
\r
9119 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
\r
9120 "(this cannot be undone)"
\r
9122 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
\r
9123 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
\r
9125 #: processor_box.cc:2428
\r
9126 msgid "New Plugin"
\r
9127 msgstr "Plugin einfügen"
\r
9129 #: processor_box.cc:2431
\r
9130 msgid "New Insert"
\r
9131 msgstr "Insert einfügen"
\r
9133 #: processor_box.cc:2434
\r
9134 msgid "New External Send ..."
\r
9135 msgstr "Neuer externer Send..."
\r
9137 #: processor_box.cc:2438
\r
9138 msgid "New Aux Send ..."
\r
9139 msgstr "Neuer Aux-Send..."
\r
9141 #: processor_box.cc:2441
\r
9142 msgid "Send Options"
\r
9143 msgstr "Send Optionen"
\r
9145 #: processor_box.cc:2443
\r
9146 msgid "Clear (all)"
\r
9147 msgstr "Leeren (alle)"
\r
9149 #: processor_box.cc:2445
\r
9150 msgid "Clear (pre-fader)"
\r
9151 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
\r
9153 #: processor_box.cc:2447
\r
9154 msgid "Clear (post-fader)"
\r
9155 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
\r
9157 #: processor_box.cc:2473
\r
9158 msgid "Activate All"
\r
9159 msgstr "Alle aktivieren"
\r
9161 #: processor_box.cc:2475
\r
9162 msgid "Deactivate All"
\r
9163 msgstr "Alle deaktivieren"
\r
9165 #: processor_box.cc:2477
\r
9166 msgid "A/B Plugins"
\r
9167 msgstr "A/B Plugins"
\r
9169 #: processor_box.cc:2486
\r
9170 msgid "Edit with generic controls..."
\r
9171 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
\r
9173 #: processor_box.cc:2789
\r
9174 msgid "%1: %2 (by %3)"
\r
9175 msgstr "%1: %2 (von %3)"
\r
9177 #: processor_box.cc:2791
\r
9178 msgid "%1 (by %2)"
\r
9179 msgstr "%1 (von %2)"
\r
9181 #: patch_change_dialog.cc:50
\r
9182 msgid "Patch Change"
\r
9183 msgstr "Patch Change"
\r
9185 #: patch_change_dialog.cc:76
\r
9186 msgid "Patch Bank"
\r
9187 msgstr "Patch Bank"
\r
9189 #: patch_change_dialog.cc:83
\r
9193 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
\r
9197 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
\r
9201 #: quantize_dialog.cc:36
\r
9203 msgstr "Hauptraster"
\r
9205 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
\r
9207 msgstr "Quantisieren"
\r
9209 #: quantize_dialog.cc:56
\r
9213 #: quantize_dialog.cc:59
\r
9217 #: quantize_dialog.cc:62
\r
9218 msgid "Threshold (ticks)"
\r
9219 msgstr "Threshold (ticks)"
\r
9221 #: quantize_dialog.cc:63
\r
9222 msgid "Snap note start"
\r
9223 msgstr "Notenanfang einrasten an"
\r
9225 #: quantize_dialog.cc:64
\r
9226 msgid "Snap note end"
\r
9227 msgstr "Notenende einrasten an"
\r
9229 #: rc_option_editor.cc:77
\r
9230 msgid "Click audio file:"
\r
9231 msgstr "Audiodatei für Klick"
\r
9233 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
\r
9235 msgstr "Durchsuchen..."
\r
9237 #: rc_option_editor.cc:84
\r
9238 msgid "Click emphasis audio file:"
\r
9239 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
\r
9241 #: rc_option_editor.cc:116
\r
9242 msgid "Choose Click"
\r
9243 msgstr "Click auswählen"
\r
9245 #: rc_option_editor.cc:139
\r
9246 msgid "Choose Click Emphasis"
\r
9247 msgstr "Click-Betonung auswählen"
\r
9249 #: rc_option_editor.cc:170
\r
9250 msgid "Limit undo history to"
\r
9251 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
\r
9253 #: rc_option_editor.cc:171
\r
9254 msgid "Save undo history of"
\r
9255 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
\r
9257 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
\r
9261 #: rc_option_editor.cc:325
\r
9262 msgid "Edit using:"
\r
9263 msgstr "Bearbeiten mit:"
\r
9265 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
\r
9267 msgstr "+ Maustaste"
\r
9269 #: rc_option_editor.cc:351
\r
9270 msgid "Delete using:"
\r
9271 msgstr "Entfernen mit:"
\r
9273 #: rc_option_editor.cc:378
\r
9274 msgid "Insert note using:"
\r
9275 msgstr "Note einfügen:"
\r
9277 #: rc_option_editor.cc:405
\r
9278 msgid "Ignore snap using:"
\r
9279 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
\r
9281 #: rc_option_editor.cc:421
\r
9282 msgid "Keyboard layout:"
\r
9283 msgstr "Tastaturlayout:"
\r
9285 #: rc_option_editor.cc:544
\r
9286 msgid "Font scaling:"
\r
9287 msgstr "Schriftskalierung"
\r
9289 #: rc_option_editor.cc:547
\r
9291 msgstr "Voreinstellung"
\r
9293 #: rc_option_editor.cc:573
\r
9294 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
\r
9296 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
\r
9297 "Programms, um das Layout anzupassen."
\r
9299 #: rc_option_editor.cc:614
\r
9300 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
\r
9301 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
\r
9303 #: rc_option_editor.cc:666
\r
9304 msgid "Playback (seconds of buffering):"
\r
9305 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
\r
9307 #: rc_option_editor.cc:679
\r
9308 msgid "Recording (seconds of buffering):"
\r
9309 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
\r
9311 #: rc_option_editor.cc:737
\r
9312 msgid "Control Surface Protocol"
\r
9313 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
\r
9315 #: rc_option_editor.cc:746
\r
9316 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
\r
9318 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
\r
9321 #: rc_option_editor.cc:903
\r
9322 msgid "Show Video Export Info before export"
\r
9323 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
\r
9325 #: rc_option_editor.cc:904
\r
9326 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
\r
9327 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
\r
9329 #: rc_option_editor.cc:905
\r
9330 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
\r
9331 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
\r
9333 #: rc_option_editor.cc:913
\r
9335 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
\r
9336 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
\r
9338 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
\r
9339 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
\r
9340 "wissen, was Sie tun."
\r
9342 #: rc_option_editor.cc:915
\r
9343 msgid "Video Server URL:"
\r
9344 msgstr "Videoserver URL:"
\r
9346 #: rc_option_editor.cc:920
\r
9348 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
\r
9349 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
\r
9350 "the video-server is running locally"
\r
9352 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
\r
9353 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
\r
9354 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
\r
9356 #: rc_option_editor.cc:922
\r
9357 msgid "Video Folder:"
\r
9358 msgstr "Videoordner:"
\r
9360 #: rc_option_editor.cc:927
\r
9362 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
\r
9363 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
\r
9364 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
\r
9365 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
\r
9366 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
\r
9368 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
\r
9369 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
\r
9370 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
\r
9371 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
\r
9372 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
\r
9373 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
\r
9375 #: rc_option_editor.cc:934
\r
9377 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
\r
9378 "the video-export dialog."
\r
9380 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
\r
9381 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
\r
9383 #: rc_option_editor.cc:939
\r
9385 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
\r
9388 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
\r
9390 #: rc_option_editor.cc:1022
\r
9391 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
\r
9392 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
\r
9394 #: rc_option_editor.cc:1023
\r
9395 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
\r
9396 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
\r
9398 #: rc_option_editor.cc:1024
\r
9399 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
\r
9400 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
\r
9402 #: rc_option_editor.cc:1035
\r
9404 msgstr "Allgemein"
\r
9406 #: rc_option_editor.cc:1041
\r
9407 msgid "Scan for Plugins"
\r
9408 msgstr "Scanne nach Plugins"
\r
9410 #: rc_option_editor.cc:1048
\r
9412 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
\r
9413 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
\r
9415 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
\r
9416 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
\r
9417 "finden) anzuzeigen"
\r
9419 #: rc_option_editor.cc:1055
\r
9421 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
\r
9422 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
\r
9423 "disables the timeout."
\r
9425 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
\r
9426 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
\r
9427 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
\r
9429 #: rc_option_editor.cc:1057
\r
9430 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
\r
9431 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
\r
9433 #: rc_option_editor.cc:1065
\r
9437 #: rc_option_editor.cc:1071
\r
9438 msgid "Clear VST Cache"
\r
9439 msgstr "VST Cache leeren"
\r
9441 #: rc_option_editor.cc:1075
\r
9442 msgid "Clear VST Blacklist"
\r
9443 msgstr "VST Blacklist leeren"
\r
9445 #: rc_option_editor.cc:1083
\r
9447 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
\r
9448 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
\r
9449 "available after triggering a 'Scan' manually"
\r
9451 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
\r
9452 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
\r
9453 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
\r
9455 #: rc_option_editor.cc:1086
\r
9456 msgid "Linux VST Path:"
\r
9457 msgstr "Linux VST Pfad:"
\r
9459 #: rc_option_editor.cc:1093
\r
9460 msgid "Windows VST Path:"
\r
9461 msgstr "Windows VST Pfad:"
\r
9463 #: rc_option_editor.cc:1102
\r
9464 msgid "Audio Unit"
\r
9465 msgstr "Audio Unit"
\r
9467 #: rc_option_editor.cc:1111
\r
9469 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
\r
9470 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
\r
9471 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
\r
9472 "during plugin discovery will disable it."
\r
9474 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
\r
9475 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
\r
9476 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
\r
9477 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
\r
9480 #: rc_option_editor.cc:1114
\r
9481 msgid "Clear AU Cache"
\r
9482 msgstr "AU Cache leeren"
\r
9484 #: rc_option_editor.cc:1118
\r
9485 msgid "Clear AU Blacklist"
\r
9486 msgstr "AU Blacklist leeren"
\r
9488 #: rc_option_editor.cc:1201
\r
9489 msgid "Set Windows VST Search Path"
\r
9490 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
\r
9492 #: rc_option_editor.cc:1216
\r
9493 msgid "Set Linux VST Search Path"
\r
9494 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
\r
9496 #: rc_option_editor.cc:1297
\r
9497 msgid "%1 Preferences"
\r
9498 msgstr "%1 Einstellungen"
\r
9500 #: rc_option_editor.cc:1309
\r
9501 msgid "DSP CPU Utilization"
\r
9502 msgstr "DSP CPU Nutzung"
\r
9504 #: rc_option_editor.cc:1313
\r
9505 msgid "Signal processing uses"
\r
9506 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
\r
9508 #: rc_option_editor.cc:1318
\r
9509 msgid "all but one processor"
\r
9510 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
\r
9512 #: rc_option_editor.cc:1319
\r
9513 msgid "all available processors"
\r
9514 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
\r
9516 #: rc_option_editor.cc:1322
\r
9517 msgid "%1 processors"
\r
9518 msgstr "%1 Prozessoren"
\r
9520 #: rc_option_editor.cc:1325
\r
9521 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
\r
9522 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
\r
9524 #: rc_option_editor.cc:1330
\r
9525 msgid "Options|Undo"
\r
9528 #: rc_option_editor.cc:1337
\r
9529 msgid "Verify removal of last capture"
\r
9530 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
\r
9532 #: rc_option_editor.cc:1345
\r
9533 msgid "Make periodic backups of the session file"
\r
9534 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
\r
9536 #: rc_option_editor.cc:1350
\r
9537 msgid "Session Management"
\r
9538 msgstr "Projektmanagement:"
\r
9540 #: rc_option_editor.cc:1355
\r
9541 msgid "Always copy imported files"
\r
9542 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
\r
9544 #: rc_option_editor.cc:1362
\r
9545 msgid "Default folder for new sessions:"
\r
9546 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
\r
9548 #: rc_option_editor.cc:1370
\r
9549 msgid "Maximum number of recent sessions"
\r
9550 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
\r
9552 #: rc_option_editor.cc:1383
\r
9553 msgid "Click gain level"
\r
9554 msgstr "Lautstärke für Klick"
\r
9556 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
\r
9557 msgid "Automation"
\r
9558 msgstr "Automationen"
\r
9560 #: rc_option_editor.cc:1393
\r
9561 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
\r
9562 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
\r
9564 #: rc_option_editor.cc:1402
\r
9565 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
\r
9566 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
\r
9568 #: rc_option_editor.cc:1414
\r
9569 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
\r
9570 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
\r
9572 #: rc_option_editor.cc:1423
\r
9573 msgid "Play loop is a transport mode"
\r
9574 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
\r
9576 #: rc_option_editor.cc:1428
\r
9578 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
\r
9579 "playback to always play the loop\n"
\r
9581 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
\r
9582 "cancels loop playback"
\r
9584 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
\r
9585 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
\r
9587 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
\r
9588 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
\r
9590 #: rc_option_editor.cc:1434
\r
9591 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
\r
9592 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
\r
9594 #: rc_option_editor.cc:1439
\r
9596 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
\r
9597 "detected by the audio engine"
\r
9599 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
\r
9602 #: rc_option_editor.cc:1445
\r
9603 msgid "Create markers where xruns occur"
\r
9604 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
\r
9606 #: rc_option_editor.cc:1454
\r
9607 msgid "Stop at the end of the session"
\r
9608 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
\r
9610 #: rc_option_editor.cc:1459
\r
9612 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
\r
9613 "transport when it reaches the current session end marker\n"
\r
9615 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
\r
9618 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
\r
9619 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
\r
9621 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
\r
9623 #: rc_option_editor.cc:1467
\r
9624 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
\r
9625 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
\r
9627 #: rc_option_editor.cc:1472
\r
9629 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
\r
9630 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
\r
9633 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
\r
9634 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
\r
9636 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
\r
9637 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
\r
9640 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
\r
9641 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
\r
9644 #: rc_option_editor.cc:1480
\r
9645 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
\r
9646 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
\r
9648 #: rc_option_editor.cc:1484
\r
9650 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
\r
9651 "specific tracks recording during a take"
\r
9653 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
\r
9654 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
\r
9656 #: rc_option_editor.cc:1489
\r
9657 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
\r
9658 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
\r
9660 #: rc_option_editor.cc:1493
\r
9662 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
\r
9663 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
\r
9665 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
\r
9666 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
\r
9668 #: rc_option_editor.cc:1497
\r
9669 msgid "Sync/Slave"
\r
9670 msgstr "Sync/Slave"
\r
9672 #: rc_option_editor.cc:1501
\r
9673 msgid "External timecode source"
\r
9674 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
\r
9676 #: rc_option_editor.cc:1510
\r
9677 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
\r
9678 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
\r
9680 #: rc_option_editor.cc:1516
\r
9682 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
\r
9683 "an external timecode source.\n"
\r
9685 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
\r
9686 "that of the selected external timecode source.\n"
\r
9688 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
\r
9689 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
\r
9690 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
\r
9691 "external timecode standard and the session standard."
\r
9693 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
\r
9694 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
\r
9696 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
\r
9697 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
\r
9699 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
\r
9700 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
\r
9701 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
\r
9704 #: rc_option_editor.cc:1526
\r
9705 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
\r
9707 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
\r
9709 #: rc_option_editor.cc:1532
\r
9711 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
\r
9712 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
\r
9713 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
\r
9714 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
\r
9715 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
\r
9717 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
\r
9718 "the timecode sources shares clock sync."
\r
9720 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
\r
9721 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
\r
9722 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
\r
9723 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
\r
9724 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
\r
9725 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
\r
9727 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
\r
9728 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
\r
9730 #: rc_option_editor.cc:1547
\r
9731 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
\r
9732 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
\r
9734 #: rc_option_editor.cc:1553
\r
9736 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
\r
9737 "instead of 30000/1001.\n"
\r
9738 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
\r
9739 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
\r
9741 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
\r
9742 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
\r
9743 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
\r
9744 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
\r
9746 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
\r
9747 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
\r
9748 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
\r
9749 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
\r
9750 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
\r
9751 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
\r
9752 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
\r
9753 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
\r
9754 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
\r
9757 #: rc_option_editor.cc:1563
\r
9758 msgid "LTC Reader"
\r
9759 msgstr "LTC-Leser"
\r
9761 #: rc_option_editor.cc:1567
\r
9762 msgid "LTC incoming port"
\r
9763 msgstr "LTC Eingangsport"
\r
9765 #: rc_option_editor.cc:1582
\r
9766 msgid "LTC Generator"
\r
9767 msgstr "LTC-Generator"
\r
9769 #: rc_option_editor.cc:1587
\r
9770 msgid "Enable LTC generator"
\r
9771 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
\r
9773 #: rc_option_editor.cc:1594
\r
9774 msgid "Send LTC while stopped"
\r
9775 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
\r
9777 #: rc_option_editor.cc:1600
\r
9779 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
\r
9780 "transport (playhead) is not moving"
\r
9782 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
\r
9783 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
\r
9785 #: rc_option_editor.cc:1606
\r
9786 msgid "LTC generator level"
\r
9787 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
\r
9789 #: rc_option_editor.cc:1610
\r
9791 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
\r
9792 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
\r
9794 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
\r
9795 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
\r
9797 #: rc_option_editor.cc:1622
\r
9798 msgid "Allow dragging of playhead"
\r
9799 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
\r
9801 #: rc_option_editor.cc:1630
\r
9802 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
\r
9803 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
\r
9805 #: rc_option_editor.cc:1638
\r
9806 msgid "Show meters on tracks in the editor"
\r
9807 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
\r
9809 #: rc_option_editor.cc:1646
\r
9810 msgid "Display master-meter in the toolbar"
\r
9811 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
\r
9813 #: rc_option_editor.cc:1653
\r
9814 msgid "Default fade shape"
\r
9815 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
\r
9817 #: rc_option_editor.cc:1672
\r
9818 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
\r
9819 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
\r
9821 #: rc_option_editor.cc:1673
\r
9822 msgid "whenever they overlap in time"
\r
9823 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
\r
9825 #: rc_option_editor.cc:1674
\r
9826 msgid "only if they have identical length, position and origin"
\r
9827 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
\r
9829 #: rc_option_editor.cc:1684
\r
9830 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
\r
9831 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
\r
9833 #: rc_option_editor.cc:1692
\r
9834 msgid "Show waveforms in regions"
\r
9835 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
\r
9837 #: rc_option_editor.cc:1700
\r
9838 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
\r
9839 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
\r
9841 #: rc_option_editor.cc:1701
\r
9842 msgid "in all modes"
\r
9843 msgstr "in allen Modi"
\r
9845 #: rc_option_editor.cc:1702
\r
9846 msgid "only in region gain mode"
\r
9847 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
\r
9849 #: rc_option_editor.cc:1709
\r
9850 msgid "Waveform scale"
\r
9851 msgstr "Wellenformskalierung"
\r
9853 #: rc_option_editor.cc:1714
\r
9857 #: rc_option_editor.cc:1715
\r
9858 msgid "logarithmic"
\r
9859 msgstr "Logarithmisch"
\r
9861 #: rc_option_editor.cc:1721
\r
9862 msgid "Waveform shape"
\r
9863 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
\r
9865 #: rc_option_editor.cc:1726
\r
9866 msgid "traditional"
\r
9867 msgstr "Traditionell"
\r
9869 #: rc_option_editor.cc:1727
\r
9871 msgstr "Rectified"
\r
9873 #: rc_option_editor.cc:1736
\r
9874 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
\r
9875 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
\r
9877 #: rc_option_editor.cc:1744
\r
9878 msgid "Show zoom toolbar"
\r
9879 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
\r
9881 #: rc_option_editor.cc:1752
\r
9882 msgid "Update editor window during drags of the summary"
\r
9884 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
\r
9886 #: rc_option_editor.cc:1760
\r
9887 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
\r
9888 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
\r
9890 #: rc_option_editor.cc:1767
\r
9891 msgid "Name new markers"
\r
9892 msgstr "Neue Marker benennen"
\r
9894 #: rc_option_editor.cc:1773
\r
9896 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
\r
9897 "be set as it is created.\n"
\r
9899 "You can always rename markers by right-clicking on them"
\r
9901 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
\r
9902 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
\r
9904 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
\r
9906 #: rc_option_editor.cc:1779
\r
9907 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
\r
9908 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
\r
9910 #: rc_option_editor.cc:1786
\r
9911 msgid "After splitting selected regions, select"
\r
9912 msgstr "Nach dem Teilen"
\r
9914 #: rc_option_editor.cc:1791
\r
9915 msgid "no regions"
\r
9916 msgstr "keine Regionen"
\r
9918 #: rc_option_editor.cc:1794
\r
9919 msgid "newly-created regions"
\r
9920 msgstr "neu erzeugte Regionen"
\r
9922 #: rc_option_editor.cc:1798
\r
9923 msgid "existing selection and newly-created regions"
\r
9924 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
\r
9926 #: rc_option_editor.cc:1805
\r
9928 msgstr "Pufferung"
\r
9930 #: rc_option_editor.cc:1813
\r
9931 msgid "Record monitoring handled by"
\r
9932 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
\r
9934 #: rc_option_editor.cc:1819
\r
9935 msgid "via Audio Driver"
\r
9936 msgstr "via Audiotreiber"
\r
9938 #: rc_option_editor.cc:1825
\r
9939 msgid "audio hardware"
\r
9940 msgstr "Audiohardware"
\r
9942 #: rc_option_editor.cc:1832
\r
9943 msgid "Tape machine mode"
\r
9944 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
\r
9946 #: rc_option_editor.cc:1837
\r
9947 msgid "Connection of tracks and busses"
\r
9948 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
\r
9950 #: rc_option_editor.cc:1842
\r
9951 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
\r
9952 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
\r
9954 #: rc_option_editor.cc:1849
\r
9955 msgid "Connect track inputs"
\r
9956 msgstr "Verbinde Spureingänge"
\r
9958 #: rc_option_editor.cc:1854
\r
9959 msgid "automatically to physical inputs"
\r
9960 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
\r
9962 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
\r
9966 #: rc_option_editor.cc:1861
\r
9967 msgid "Connect track and bus outputs"
\r
9968 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
\r
9970 #: rc_option_editor.cc:1866
\r
9971 msgid "automatically to physical outputs"
\r
9972 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
\r
9974 #: rc_option_editor.cc:1867
\r
9975 msgid "automatically to master bus"
\r
9976 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
\r
9978 #: rc_option_editor.cc:1872
\r
9980 msgstr "Denormals"
\r
9982 #: rc_option_editor.cc:1877
\r
9983 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
\r
9984 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
\r
9986 #: rc_option_editor.cc:1884
\r
9987 msgid "Processor handling"
\r
9988 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
\r
9990 #: rc_option_editor.cc:1890
\r
9991 msgid "no processor handling"
\r
9992 msgstr "nicht behandeln"
\r
9994 #: rc_option_editor.cc:1896
\r
9995 msgid "use FlushToZero"
\r
9996 msgstr "Benutze FlushToZero"
\r
9998 #: rc_option_editor.cc:1903
\r
9999 msgid "use DenormalsAreZero"
\r
10000 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
\r
10002 #: rc_option_editor.cc:1910
\r
10003 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
\r
10004 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
\r
10006 #: rc_option_editor.cc:1926
\r
10007 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
\r
10008 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
\r
10010 #: rc_option_editor.cc:1934
\r
10011 msgid "Make new plugins active"
\r
10012 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
\r
10014 #: rc_option_editor.cc:1944
\r
10015 msgid "Enable automatic analysis of audio"
\r
10016 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
\r
10018 #: rc_option_editor.cc:1952
\r
10019 msgid "Replicate missing region channels"
\r
10020 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
\r
10022 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
\r
10023 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
\r
10024 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
\r
10025 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
\r
10026 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
\r
10027 #: rc_option_editor.cc:2076
\r
10028 msgid "Solo / mute"
\r
10029 msgstr "Solo / Mute"
\r
10031 #: rc_option_editor.cc:1964
\r
10032 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
\r
10033 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
\r
10035 #: rc_option_editor.cc:1971
\r
10036 msgid "Solo controls are Listen controls"
\r
10037 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
\r
10039 #: rc_option_editor.cc:1980
\r
10040 msgid "Listen Position"
\r
10041 msgstr "Abhörpunkt"
\r
10043 #: rc_option_editor.cc:1985
\r
10044 msgid "after-fader (AFL)"
\r
10045 msgstr "After-Fader (AFL)"
\r
10047 #: rc_option_editor.cc:1986
\r
10048 msgid "pre-fader (PFL)"
\r
10049 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
\r
10051 #: rc_option_editor.cc:1992
\r
10052 msgid "PFL signals come from"
\r
10053 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
\r
10055 #: rc_option_editor.cc:1997
\r
10056 msgid "before pre-fader processors"
\r
10057 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
\r
10059 #: rc_option_editor.cc:1998
\r
10060 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
\r
10061 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
\r
10063 #: rc_option_editor.cc:2004
\r
10064 msgid "AFL signals come from"
\r
10065 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
\r
10067 #: rc_option_editor.cc:2009
\r
10068 msgid "immediately post-fader"
\r
10069 msgstr "Direkt nach dem Fader"
\r
10071 #: rc_option_editor.cc:2010
\r
10072 msgid "after post-fader processors (before pan)"
\r
10073 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
\r
10075 #: rc_option_editor.cc:2019
\r
10076 msgid "Exclusive solo"
\r
10077 msgstr "Exclusives Solo"
\r
10079 #: rc_option_editor.cc:2027
\r
10080 msgid "Show solo muting"
\r
10081 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
\r
10083 #: rc_option_editor.cc:2035
\r
10084 msgid "Soloing overrides muting"
\r
10085 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
\r
10087 #: rc_option_editor.cc:2040
\r
10088 msgid "Default track / bus muting options"
\r
10089 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
\r
10091 #: rc_option_editor.cc:2045
\r
10092 msgid "Mute affects pre-fader sends"
\r
10093 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
\r
10095 #: rc_option_editor.cc:2053
\r
10096 msgid "Mute affects post-fader sends"
\r
10097 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
\r
10099 #: rc_option_editor.cc:2061
\r
10100 msgid "Mute affects control outputs"
\r
10101 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
\r
10103 #: rc_option_editor.cc:2069
\r
10104 msgid "Mute affects main outputs"
\r
10105 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
\r
10107 #: rc_option_editor.cc:2074
\r
10108 msgid "Send Routing"
\r
10109 msgstr "Send Routing"
\r
10111 #: rc_option_editor.cc:2079
\r
10112 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
\r
10113 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
\r
10115 #: rc_option_editor.cc:2087
\r
10116 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
\r
10117 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
\r
10119 #: rc_option_editor.cc:2105
\r
10120 msgid "Send MIDI Time Code"
\r
10121 msgstr "Sende MIDI Time Code"
\r
10123 #: rc_option_editor.cc:2113
\r
10124 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
\r
10126 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
\r
10127 "MTC übertragen wird"
\r
10129 #: rc_option_editor.cc:2122
\r
10130 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
\r
10131 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
\r
10133 #: rc_option_editor.cc:2130
\r
10134 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
\r
10135 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
\r
10137 #: rc_option_editor.cc:2138
\r
10138 msgid "Send MIDI control feedback"
\r
10139 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
\r
10141 #: rc_option_editor.cc:2146
\r
10142 msgid "Inbound MMC device ID"
\r
10143 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
\r
10145 #: rc_option_editor.cc:2155
\r
10146 msgid "Outbound MMC device ID"
\r
10147 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
\r
10149 #: rc_option_editor.cc:2164
\r
10150 msgid "Initial program change"
\r
10151 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
\r
10153 #: rc_option_editor.cc:2173
\r
10154 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
\r
10155 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
\r
10157 #: rc_option_editor.cc:2181
\r
10158 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
\r
10159 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
\r
10161 #: rc_option_editor.cc:2189
\r
10162 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
\r
10163 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
\r
10165 #: rc_option_editor.cc:2194
\r
10166 msgid "Midi Audition"
\r
10167 msgstr "Midi vorhören"
\r
10169 #: rc_option_editor.cc:2198
\r
10170 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
\r
10171 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
\r
10173 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
\r
10174 msgid "User interaction"
\r
10175 msgstr "Benutzerinteraktion"
\r
10177 #: rc_option_editor.cc:2232
\r
10179 "Use translations of %1 messages\n"
\r
10180 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
\r
10181 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
\r
10183 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
\r
10184 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
\r
10185 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
\r
10187 #: rc_option_editor.cc:2239
\r
10189 msgstr "Tastatur"
\r
10191 #: rc_option_editor.cc:2249
\r
10192 msgid "Control surface remote ID"
\r
10193 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
\r
10195 #: rc_option_editor.cc:2254
\r
10196 msgid "assigned by user"
\r
10197 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
\r
10199 #: rc_option_editor.cc:2255
\r
10200 msgid "follows order of mixer"
\r
10201 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
\r
10203 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
\r
10204 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
\r
10205 #: rc_option_editor.cc:2343
\r
10206 msgid "Preferences|GUI"
\r
10209 #: rc_option_editor.cc:2272
\r
10210 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
\r
10211 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
\r
10213 #: rc_option_editor.cc:2281
\r
10214 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
\r
10215 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
\r
10217 #: rc_option_editor.cc:2290
\r
10218 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
\r
10220 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
\r
10221 "(erfordert Neustart)"
\r
10223 #: rc_option_editor.cc:2303
\r
10224 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
\r
10225 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
\r
10227 #: rc_option_editor.cc:2312
\r
10228 msgid "Lock timeout (seconds)"
\r
10229 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
\r
10231 #: rc_option_editor.cc:2320
\r
10232 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
\r
10233 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
\r
10235 #: rc_option_editor.cc:2336
\r
10236 msgid "Mixer Strip"
\r
10237 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
\r
10239 #: rc_option_editor.cc:2346
\r
10240 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
\r
10241 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
\r
10243 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
\r
10244 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
\r
10245 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
\r
10246 msgid "Preferences|Metering"
\r
10247 msgstr "Pegelanzeige"
\r
10249 #: rc_option_editor.cc:2355
\r
10250 msgid "Peak hold time"
\r
10251 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
\r
10253 #: rc_option_editor.cc:2361
\r
10257 #: rc_option_editor.cc:2362
\r
10261 #: rc_option_editor.cc:2363
\r
10265 #: rc_option_editor.cc:2369
\r
10266 msgid "DPM fall-off"
\r
10267 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
\r
10269 #: rc_option_editor.cc:2375
\r
10270 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
\r
10271 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
\r
10273 #: rc_option_editor.cc:2376
\r
10274 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
\r
10275 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
\r
10277 #: rc_option_editor.cc:2377
\r
10278 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
\r
10279 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
\r
10281 #: rc_option_editor.cc:2378
\r
10282 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
\r
10283 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
\r
10285 #: rc_option_editor.cc:2379
\r
10286 msgid "medium [20dB/sec]"
\r
10287 msgstr "mittel [20dB/sec]"
\r
10289 #: rc_option_editor.cc:2380
\r
10290 msgid "fast [32dB/sec]"
\r
10291 msgstr "schnell [32dB/sec]"
\r
10293 #: rc_option_editor.cc:2381
\r
10294 msgid "faster [46dB/sec]"
\r
10295 msgstr "schneller [46dB/sec]"
\r
10297 #: rc_option_editor.cc:2382
\r
10298 msgid "fastest [70dB/sec]"
\r
10299 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
\r
10301 #: rc_option_editor.cc:2388
\r
10302 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
\r
10303 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
\r
10305 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
\r
10306 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
\r
10307 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
\r
10309 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
\r
10310 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
\r
10311 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
\r
10313 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
\r
10314 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
\r
10315 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
\r
10317 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
\r
10318 msgid "-15dBFS (DIN)"
\r
10319 msgstr "-15dBFS (DIN)"
\r
10321 #: rc_option_editor.cc:2398
\r
10323 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
\r
10324 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
\r
10326 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
\r
10327 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
\r
10329 #: rc_option_editor.cc:2404
\r
10330 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
\r
10331 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
\r
10333 #: rc_option_editor.cc:2414
\r
10334 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
\r
10335 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
\r
10337 #: rc_option_editor.cc:2420
\r
10338 msgid "VU Meter standard"
\r
10339 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
\r
10341 #: rc_option_editor.cc:2425
\r
10342 msgid "0VU = -2dBu (France)"
\r
10343 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
\r
10345 #: rc_option_editor.cc:2426
\r
10346 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
\r
10347 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
\r
10349 #: rc_option_editor.cc:2427
\r
10350 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
\r
10351 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
\r
10353 #: rc_option_editor.cc:2428
\r
10354 msgid "0VU = +8dBu"
\r
10355 msgstr "0VU = +8dBu"
\r
10357 #: rc_option_editor.cc:2434
\r
10358 msgid "Peak threshold [dBFS]"
\r
10359 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
\r
10361 #: rc_option_editor.cc:2442
\r
10363 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
\r
10364 "indicator will flash red."
\r
10366 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
\r
10367 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
\r
10369 #: rc_option_editor.cc:2449
\r
10370 msgid "LED meter style"
\r
10371 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
\r
10373 #: rc_option_editor.cc:2457
\r
10377 #: region_editor.cc:79
\r
10378 msgid "audition this region"
\r
10379 msgstr "Diese Region vorhören"
\r
10381 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
\r
10382 msgid "Position:"
\r
10383 msgstr "Position:"
\r
10385 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
\r
10389 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
\r
10393 #: region_editor.cc:94
\r
10394 msgid "Sync point (relative to region):"
\r
10395 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
\r
10397 #: region_editor.cc:96
\r
10398 msgid "Sync point (absolute):"
\r
10399 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
\r
10401 #: region_editor.cc:98
\r
10402 msgid "File start:"
\r
10403 msgstr "Dateibeginn:"
\r
10405 #: region_editor.cc:102
\r
10407 msgstr "Quellen:"
\r
10409 #: region_editor.cc:104
\r
10413 #: region_editor.cc:166
\r
10414 msgid "Region '%1'"
\r
10415 msgstr "Region '%1'"
\r
10417 #: region_editor.cc:273
\r
10418 msgid "change region start position"
\r
10419 msgstr "Startposition der Region ändern"
\r
10421 #: region_editor.cc:289
\r
10422 msgid "change region end position"
\r
10423 msgstr "Endposition der Region ändern"
\r
10425 #: region_editor.cc:309
\r
10426 msgid "change region length"
\r
10427 msgstr "Länge der Region verändern"
\r
10429 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
\r
10430 msgid "change region sync point"
\r
10431 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
\r
10433 #: region_layering_order_editor.cc:42
\r
10434 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
\r
10435 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
\r
10437 #: region_layering_order_editor.cc:55
\r
10438 msgid "Region Name"
\r
10439 msgstr "Name der Region"
\r
10441 #: region_layering_order_editor.cc:72
\r
10445 #: region_layering_order_editor.cc:104
\r
10446 msgid "Choose Top Region"
\r
10447 msgstr "Oberste Region auswählen"
\r
10449 #: region_view.cc:277
\r
10450 msgid "SilenceText"
\r
10451 msgstr "StilleText"
\r
10453 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
\r
10457 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
\r
10461 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
\r
10465 #: region_view.cc:301
\r
10466 msgid "%1 silent segment"
\r
10467 msgid_plural "%1 silent segments"
\r
10468 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
\r
10469 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
\r
10471 #: region_view.cc:303
\r
10472 msgid "shortest = %1 %2"
\r
10473 msgstr "kürzestes = %1 %2"
\r
10475 #: region_view.cc:320
\r
10478 " (shortest audible segment = %1 %2)"
\r
10481 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
\r
10483 #: return_ui.cc:102
\r
10487 #: rhythm_ferret.cc:48
\r
10488 msgid "Percussive Onset"
\r
10489 msgstr "Percussive Onset"
\r
10491 #: rhythm_ferret.cc:49
\r
10492 msgid "Note Onset"
\r
10493 msgstr "Note Onset"
\r
10495 #: rhythm_ferret.cc:54
\r
10496 msgid "Energy Based"
\r
10497 msgstr "Energy Based"
\r
10499 #: rhythm_ferret.cc:55
\r
10500 msgid "Spectral Difference"
\r
10501 msgstr "Spectral Difference"
\r
10503 #: rhythm_ferret.cc:56
\r
10504 msgid "High-Frequency Content"
\r
10505 msgstr "High-Frequency Content"
\r
10507 #: rhythm_ferret.cc:57
\r
10508 msgid "Complex Domain"
\r
10509 msgstr "Complex Domain"
\r
10511 #: rhythm_ferret.cc:58
\r
10512 msgid "Phase Deviation"
\r
10513 msgstr "Phasenabweichung"
\r
10515 #: rhythm_ferret.cc:59
\r
10516 msgid "Kullback-Liebler"
\r
10517 msgstr "Kullback-Liebler"
\r
10519 #: rhythm_ferret.cc:60
\r
10520 msgid "Modified Kullback-Liebler"
\r
10521 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
\r
10523 #: rhythm_ferret.cc:65
\r
10524 msgid "Split region"
\r
10525 msgstr "Region teilen"
\r
10527 #: rhythm_ferret.cc:66
\r
10528 msgid "Snap regions"
\r
10529 msgstr "Regionen einrasten"
\r
10531 #: rhythm_ferret.cc:67
\r
10532 msgid "Conform regions"
\r
10533 msgstr "Region angleichen"
\r
10535 #: rhythm_ferret.cc:72
\r
10536 msgid "Rhythm Ferret"
\r
10537 msgstr "Rhythm Ferret"
\r
10539 #: rhythm_ferret.cc:78
\r
10541 msgstr "Daten analysieren"
\r
10543 #: rhythm_ferret.cc:113
\r
10544 msgid "Detection function"
\r
10545 msgstr "Erkennungsfunktion"
\r
10547 #: rhythm_ferret.cc:117
\r
10548 msgid "Trigger gap"
\r
10549 msgstr "Mindestauslöseabstand"
\r
10551 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
\r
10552 msgid "Threshold"
\r
10553 msgstr "Threshold"
\r
10555 #: rhythm_ferret.cc:127
\r
10556 msgid "Peak threshold"
\r
10557 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
\r
10559 #: rhythm_ferret.cc:132
\r
10560 msgid "Silence threshold"
\r
10561 msgstr "Silence threshold"
\r
10563 #: rhythm_ferret.cc:137
\r
10564 msgid "Sensitivity"
\r
10565 msgstr "Empfindlichkeit"
\r
10567 #: rhythm_ferret.cc:141
\r
10568 msgid "Operation"
\r
10569 msgstr "Aktionen"
\r
10571 #: rhythm_ferret.cc:355
\r
10572 msgid "split regions (rhythm ferret)"
\r
10573 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
\r
10575 #: route_group_dialog.cc:42
\r
10576 msgid "Track/bus Group"
\r
10577 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
\r
10579 #: route_group_dialog.cc:47
\r
10583 #: route_group_dialog.cc:48
\r
10587 #: route_group_dialog.cc:50
\r
10588 msgid "Record enable"
\r
10589 msgstr "Aufnahmestatus"
\r
10591 #: route_group_dialog.cc:52
\r
10592 msgid "Active state"
\r
10593 msgstr "Aktiv-Status"
\r
10595 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
\r
10599 #: route_group_dialog.cc:59
\r
10600 msgid "RouteGroupDialog"
\r
10601 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
\r
10603 #: route_group_dialog.cc:100
\r
10604 msgid "<b>Sharing</b>"
\r
10605 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
\r
10607 #: route_group_dialog.cc:200
\r
10608 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
\r
10610 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
\r
10613 #: route_params_ui.cc:84
\r
10614 msgid "Tracks/Busses"
\r
10615 msgstr "Spuren/Busse"
\r
10617 #: route_params_ui.cc:103
\r
10619 msgstr "Eingänge"
\r
10621 #: route_params_ui.cc:104
\r
10623 msgstr "Ausgänge"
\r
10625 #: route_params_ui.cc:105
\r
10626 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
\r
10627 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
\r
10629 #: route_params_ui.cc:209
\r
10630 msgid "route display list item for renamed route not found!"
\r
10632 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
\r
10633 "Verbindungen finden!"
\r
10635 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
\r
10637 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
\r
10638 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
\r
10640 #: route_params_ui.cc:499
\r
10642 msgstr "KEINE SPUR"
\r
10644 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
\r
10645 msgid "No Track or Bus Selected"
\r
10646 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
\r
10648 #: route_time_axis.cc:103
\r
10652 #: route_time_axis.cc:104
\r
10656 #: route_time_axis.cc:105
\r
10660 #: route_time_axis.cc:181
\r
10661 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
\r
10662 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
\r
10664 #: route_time_axis.cc:184
\r
10666 msgstr "Aufnahme"
\r
10668 #: route_time_axis.cc:254
\r
10669 msgid "Route Group"
\r
10670 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
\r
10672 #: route_time_axis.cc:264
\r
10673 msgid "MIDI Controllers and Automation"
\r
10674 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
\r
10676 #: route_time_axis.cc:495
\r
10677 msgid "Show All Automation"
\r
10678 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
\r
10680 #: route_time_axis.cc:498
\r
10681 msgid "Show Existing Automation"
\r
10682 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
\r
10684 #: route_time_axis.cc:501
\r
10685 msgid "Hide All Automation"
\r
10686 msgstr "Alle Automationen verbergen"
\r
10688 #: route_time_axis.cc:510
\r
10689 msgid "Processor automation"
\r
10690 msgstr "Prozessorautomation"
\r
10692 #: route_time_axis.cc:517
\r
10696 #: route_time_axis.cc:535
\r
10700 #: route_time_axis.cc:626
\r
10702 msgstr "Overlaid"
\r
10704 #: route_time_axis.cc:632
\r
10708 #: route_time_axis.cc:640
\r
10712 #: route_time_axis.cc:709
\r
10713 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
\r
10714 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
\r
10716 #: route_time_axis.cc:718
\r
10717 msgid "(Currently: Existing Material)"
\r
10718 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
\r
10720 #: route_time_axis.cc:721
\r
10721 msgid "(Currently: Capture Time)"
\r
10722 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
\r
10724 #: route_time_axis.cc:729
\r
10725 msgid "Align With Existing Material"
\r
10726 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
\r
10728 #: route_time_axis.cc:734
\r
10729 msgid "Align With Capture Time"
\r
10730 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
\r
10732 #: route_time_axis.cc:739
\r
10733 msgid "Alignment"
\r
10734 msgstr "Ausrichtung"
\r
10736 #: route_time_axis.cc:774
\r
10737 msgid "Normal Mode"
\r
10738 msgstr "Normaler Modus"
\r
10740 #: route_time_axis.cc:780
\r
10741 msgid "Tape Mode"
\r
10742 msgstr "Band-Modus"
\r
10744 #: route_time_axis.cc:786
\r
10745 msgid "Non-Layered Mode"
\r
10746 msgstr "Non-Layered Mode"
\r
10748 #: route_time_axis.cc:792
\r
10749 msgid "Record Mode"
\r
10750 msgstr "Aufnahmemodus"
\r
10752 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1785
\r
10754 msgstr "Wiedergabeliste"
\r
10756 #: route_time_axis.cc:1093
\r
10757 msgid "Rename Playlist"
\r
10758 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
\r
10760 #: route_time_axis.cc:1094
\r
10761 msgid "New name for playlist:"
\r
10762 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
\r
10764 #: route_time_axis.cc:1179
\r
10765 msgid "New Copy Playlist"
\r
10766 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
\r
10768 #: route_time_axis.cc:1180 route_time_axis.cc:1233
\r
10769 msgid "Name for new playlist:"
\r
10770 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
\r
10772 #: route_time_axis.cc:1232
\r
10773 msgid "New Playlist"
\r
10774 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
\r
10776 #: route_time_axis.cc:1432
\r
10777 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
\r
10779 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
\r
10781 #: route_time_axis.cc:1674
\r
10782 msgid "New Copy..."
\r
10783 msgstr "Neue Kopie..."
\r
10785 #: route_time_axis.cc:1678
\r
10787 msgstr "Neuer Take"
\r
10789 #: route_time_axis.cc:1679
\r
10790 msgid "Copy Take"
\r
10791 msgstr "Take kopieren"
\r
10793 #: route_time_axis.cc:1684
\r
10794 msgid "Clear Current"
\r
10795 msgstr "Aktuelle leeren"
\r
10797 #: route_time_axis.cc:1687
\r
10798 msgid "Select From All..."
\r
10799 msgstr "Aus allen auswählen..."
\r
10801 #: route_time_axis.cc:1775
\r
10802 msgid "Take: %1.%2"
\r
10803 msgstr "Take: %1.%2"
\r
10805 #: route_time_axis.cc:2165 selection.cc:1007 selection.cc:1061
\r
10806 msgid "programming error: "
\r
10807 msgstr "Programmierfehler:"
\r
10809 #: route_time_axis.cc:2581
\r
10810 msgid "Underlays"
\r
10811 msgstr "Darunterliegende"
\r
10813 #: route_time_axis.cc:2584
\r
10814 msgid "Remove \"%1\""
\r
10815 msgstr "Lösche \"%1\""
\r
10817 #: route_time_axis.cc:2634 route_time_axis.cc:2671
\r
10818 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
\r
10819 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
\r
10821 #: route_time_axis.cc:2698
\r
10822 msgid "After-fade listen (AFL)"
\r
10823 msgstr "After-Fader (AFL)"
\r
10825 #: route_time_axis.cc:2702
\r
10826 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
\r
10827 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
\r
10829 #: route_ui.cc:142
\r
10830 msgid "Mute this track"
\r
10831 msgstr "Diese Spur stummschalten"
\r
10833 #: route_ui.cc:146
\r
10834 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
\r
10835 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
\r
10837 #: route_ui.cc:153
\r
10838 msgid "Enable recording on this track"
\r
10839 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
\r
10841 #: route_ui.cc:161
\r
10842 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
\r
10843 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
\r
10845 #: route_ui.cc:166
\r
10846 msgid "Monitor input"
\r
10847 msgstr "Eingang abhören"
\r
10849 #: route_ui.cc:172
\r
10850 msgid "Monitor playback"
\r
10851 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
\r
10853 #: route_ui.cc:679
\r
10854 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
\r
10855 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
\r
10857 #: route_ui.cc:878
\r
10858 msgid "Step Entry"
\r
10859 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
\r
10861 #: route_ui.cc:951
\r
10862 msgid "Assign all tracks (prefader)"
\r
10863 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
\r
10865 #: route_ui.cc:955
\r
10866 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
\r
10867 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
\r
10869 #: route_ui.cc:959
\r
10870 msgid "Assign all tracks (postfader)"
\r
10871 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
\r
10873 #: route_ui.cc:963
\r
10874 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
\r
10875 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
\r
10877 #: route_ui.cc:967
\r
10878 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
\r
10879 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
\r
10881 #: route_ui.cc:971
\r
10882 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
\r
10883 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
\r
10885 #: route_ui.cc:974
\r
10886 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
\r
10887 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
\r
10889 #: route_ui.cc:978
\r
10890 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
\r
10891 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
\r
10893 #: route_ui.cc:981
\r
10894 msgid "Copy track/bus gains to sends"
\r
10895 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
\r
10897 #: route_ui.cc:982
\r
10898 msgid "Set sends gain to -inf"
\r
10899 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
\r
10901 #: route_ui.cc:983
\r
10902 msgid "Set sends gain to 0dB"
\r
10903 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
\r
10905 #: route_ui.cc:1303
\r
10906 msgid "Solo Isolate"
\r
10907 msgstr "Isoliertes Solo"
\r
10909 #: route_ui.cc:1310
\r
10910 msgid "Solo Safe"
\r
10911 msgstr "Solo sperren"
\r
10913 #: route_ui.cc:1332
\r
10914 msgid "Pre Fader Sends"
\r
10915 msgstr "Pre-Fader Sends"
\r
10917 #: route_ui.cc:1338
\r
10918 msgid "Post Fader Sends"
\r
10919 msgstr "Post-Fader Sends"
\r
10921 #: route_ui.cc:1344
\r
10922 msgid "Control Outs"
\r
10923 msgstr "Vorhörausgang"
\r
10925 #: route_ui.cc:1350
\r
10926 msgid "Main Outs"
\r
10927 msgstr "Hauptausgänge"
\r
10929 #: route_ui.cc:1482
\r
10930 msgid "Color Selection"
\r
10931 msgstr "Farbauswahl"
\r
10933 #: route_ui.cc:1547
\r
10935 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
\r
10936 "Do you want to use this new name?"
\r
10938 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
\r
10939 "wird nicht empfohlen.\n"
\r
10940 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
\r
10942 #: route_ui.cc:1551
\r
10943 msgid "Use the new name"
\r
10944 msgstr "Neuen Namen verwenden"
\r
10946 #: route_ui.cc:1552
\r
10947 msgid "Re-edit the name"
\r
10948 msgstr "Namen bearbeiten"
\r
10950 #: route_ui.cc:1565
\r
10951 msgid "Rename Track"
\r
10952 msgstr "Spur umbenennen"
\r
10954 #: route_ui.cc:1567
\r
10955 msgid "Rename Bus"
\r
10956 msgstr "Bus umbenennen"
\r
10958 #: route_ui.cc:1635
\r
10959 msgid ": comment editor"
\r
10960 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
\r
10962 #: route_ui.cc:1801
\r
10966 #: route_ui.cc:1814
\r
10967 msgid "Cannot create route template directory %1"
\r
10968 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
\r
10970 #: route_ui.cc:1820
\r
10971 msgid "Save As Template"
\r
10972 msgstr "Als Vorlage speichern"
\r
10974 #: route_ui.cc:1821
\r
10975 msgid "Template name:"
\r
10976 msgstr "Name der Vorlage:"
\r
10978 #: route_ui.cc:1902
\r
10979 msgid "Remote Control ID"
\r
10980 msgstr "ID für Fernsteuerung"
\r
10982 #: route_ui.cc:1912
\r
10983 msgid "Remote control ID:"
\r
10984 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
\r
10986 #: route_ui.cc:1926
\r
10988 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
\r
10991 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
\r
10993 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
\r
10996 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
\r
10998 #: route_ui.cc:1930
\r
10999 msgid "the master bus"
\r
11000 msgstr "der Master-Bus"
\r
11002 #: route_ui.cc:1930
\r
11003 msgid "the monitor bus"
\r
11004 msgstr "der Monitor-Bus"
\r
11006 #: route_ui.cc:1932
\r
11008 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
\r
11011 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
\r
11013 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
\r
11016 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
\r
11019 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
\r
11022 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
\r
11025 #: route_ui.cc:1989
\r
11027 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
\r
11030 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
\r
11033 #: route_ui.cc:1991
\r
11034 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
\r
11036 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
\r
11038 #: search_path_option.cc:35
\r
11039 msgid "Select folder to search for media"
\r
11040 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
\r
11042 #: search_path_option.cc:44
\r
11043 msgid "Click to add a new location"
\r
11044 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
\r
11046 #: search_path_option.cc:51
\r
11047 msgid "the session folder"
\r
11048 msgstr "Projektordner"
\r
11050 #: send_ui.cc:134
\r
11054 #: session_dialog.cc:61
\r
11055 msgid "Session Setup"
\r
11056 msgstr "Projekteinrichtung"
\r
11058 #: session_dialog.cc:66
\r
11059 msgid "Advanced options ..."
\r
11060 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
\r
11062 #: session_dialog.cc:263
\r
11063 msgid "New Session"
\r
11064 msgstr "Neues Projekt"
\r
11066 #: session_dialog.cc:301
\r
11067 msgid "Check the website for more..."
\r
11068 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
\r
11070 #: session_dialog.cc:304
\r
11071 msgid "Click to open the program website in your web browser"
\r
11072 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
\r
11074 #: session_dialog.cc:324
\r
11075 msgid "Sample Rate"
\r
11076 msgstr "Samplerate"
\r
11078 #: session_dialog.cc:325
\r
11079 msgid "Disk Format"
\r
11080 msgstr "Dateiformat"
\r
11082 #: session_dialog.cc:343
\r
11083 msgid "Select session file"
\r
11084 msgstr "Projektdatei auswählen"
\r
11086 #: session_dialog.cc:358
\r
11087 msgid "Other Sessions"
\r
11088 msgstr "Andere Projekte"
\r
11090 #: session_dialog.cc:384
\r
11094 #: session_dialog.cc:451
\r
11095 msgid "Session name:"
\r
11096 msgstr "Projektname:"
\r
11098 #: session_dialog.cc:473
\r
11099 msgid "Create session folder in:"
\r
11100 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
\r
11102 #: session_dialog.cc:496
\r
11103 msgid "Select folder for session"
\r
11104 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
\r
11106 #: session_dialog.cc:525
\r
11107 msgid "Use this template"
\r
11108 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
\r
11110 #: session_dialog.cc:528
\r
11111 msgid "no template"
\r
11112 msgstr "keine Vorlage"
\r
11114 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
\r
11115 msgid "32 bit float"
\r
11116 msgstr "32 Bit float"
\r
11118 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
\r
11122 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
\r
11126 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
\r
11130 #: session_dialog.cc:763
\r
11131 msgid "<b>Busses</b>"
\r
11132 msgstr "<b>Busse</b>"
\r
11134 #: session_dialog.cc:764
\r
11135 msgid "<b>Inputs</b>"
\r
11136 msgstr "<b>Eingänge</b>"
\r
11138 #: session_dialog.cc:765
\r
11139 msgid "<b>Outputs</b>"
\r
11140 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
\r
11142 #: session_dialog.cc:773
\r
11143 msgid "Create master bus"
\r
11144 msgstr "Master-Bus erstellen"
\r
11146 #: session_dialog.cc:783
\r
11147 msgid "Automatically connect to physical inputs"
\r
11148 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
\r
11150 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
\r
11152 msgstr "Benutze nur"
\r
11154 #: session_dialog.cc:843
\r
11155 msgid "Automatically connect outputs"
\r
11156 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
\r
11158 #: session_dialog.cc:865
\r
11159 msgid "... to master bus"
\r
11160 msgstr "... mit dem Master-Bus"
\r
11162 #: session_dialog.cc:875
\r
11163 msgid "... to physical outputs"
\r
11164 msgstr "... mit den Audioausgängen"
\r
11166 #: session_import_dialog.cc:65
\r
11167 msgid "Import from Session"
\r
11168 msgstr "Aus Projekt importieren"
\r
11170 #: session_import_dialog.cc:74
\r
11172 msgstr "Elemente"
\r
11174 #: session_import_dialog.cc:111
\r
11175 msgid "Cannot load XML for session from %1"
\r
11176 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
\r
11178 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
\r
11179 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
\r
11181 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
\r
11183 #: session_import_dialog.cc:164
\r
11184 msgid "Import from session"
\r
11185 msgstr "Aus Projekt importieren"
\r
11187 #: session_import_dialog.cc:228
\r
11188 msgid "This will select all elements of this type!"
\r
11189 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
\r
11191 #: session_metadata_dialog.cc:285
\r
11192 msgid "EAN Check digit OK"
\r
11193 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
\r
11195 #: session_metadata_dialog.cc:289
\r
11196 msgid "EAN Check digit error"
\r
11197 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
\r
11199 #: session_metadata_dialog.cc:289
\r
11201 msgstr "erwartet"
\r
11203 #: session_metadata_dialog.cc:294
\r
11204 msgid "EAN Length error"
\r
11205 msgstr "EAN Längenfehler"
\r
11207 #: session_metadata_dialog.cc:423
\r
11211 #: session_metadata_dialog.cc:427
\r
11212 msgid "Values (current value on top)"
\r
11213 msgstr "Werte (aktueller oben)"
\r
11215 #: session_metadata_dialog.cc:641
\r
11217 msgstr "Benutzer"
\r
11219 #: session_metadata_dialog.cc:649
\r
11223 #: session_metadata_dialog.cc:652
\r
11227 #: session_metadata_dialog.cc:655
\r
11228 msgid "Organization"
\r
11229 msgstr "Organisation"
\r
11231 #: session_metadata_dialog.cc:658
\r
11235 #: session_metadata_dialog.cc:672
\r
11239 #: session_metadata_dialog.cc:675
\r
11240 msgid "Track Number"
\r
11241 msgstr "Liednummer"
\r
11243 #: session_metadata_dialog.cc:678
\r
11245 msgstr "Untertitel"
\r
11247 #: session_metadata_dialog.cc:681
\r
11249 msgstr "Gruppierung"
\r
11251 #: session_metadata_dialog.cc:684
\r
11253 msgstr "Künstler"
\r
11255 #: session_metadata_dialog.cc:687
\r
11259 #: session_metadata_dialog.cc:690
\r
11261 msgstr "Kommentar"
\r
11263 #: session_metadata_dialog.cc:693
\r
11264 msgid "Copyright"
\r
11265 msgstr "Copyright"
\r
11267 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
\r
11271 #: session_metadata_dialog.cc:709
\r
11275 #: session_metadata_dialog.cc:712
\r
11276 msgid "Album Artist"
\r
11277 msgstr "Albumkünstler"
\r
11279 #: session_metadata_dialog.cc:715
\r
11280 msgid "Total Tracks"
\r
11281 msgstr "Spuranzahl"
\r
11283 #: session_metadata_dialog.cc:718
\r
11284 msgid "Disc Subtitle"
\r
11285 msgstr "CD-Untertitel"
\r
11287 #: session_metadata_dialog.cc:721
\r
11288 msgid "Disc Number"
\r
11289 msgstr "CD-Nummer"
\r
11291 #: session_metadata_dialog.cc:724
\r
11292 msgid "Total Discs"
\r
11293 msgstr "CDs insgesamt"
\r
11295 #: session_metadata_dialog.cc:727
\r
11296 msgid "Compilation"
\r
11297 msgstr "Compilation"
\r
11299 #: session_metadata_dialog.cc:730
\r
11303 #: session_metadata_dialog.cc:733
\r
11304 msgid "EAN barcode"
\r
11305 msgstr "EAN Strichcode"
\r
11307 #: session_metadata_dialog.cc:746
\r
11309 msgstr "Mitwirkenden"
\r
11311 #: session_metadata_dialog.cc:751
\r
11315 #: session_metadata_dialog.cc:754
\r
11317 msgstr "Komponist"
\r
11319 #: session_metadata_dialog.cc:757
\r
11320 msgid "Conductor"
\r
11323 #: session_metadata_dialog.cc:760
\r
11327 #: session_metadata_dialog.cc:763
\r
11329 msgstr "Arranger"
\r
11331 #: session_metadata_dialog.cc:766
\r
11333 msgstr "Bearbeiter"
\r
11335 #: session_metadata_dialog.cc:769
\r
11337 msgstr "Produzent"
\r
11339 #: session_metadata_dialog.cc:772
\r
11341 msgstr "DJ Mixer"
\r
11343 #: session_metadata_dialog.cc:775
\r
11344 msgid "Metadata|Mixer"
\r
11347 #: session_metadata_dialog.cc:783
\r
11351 #: session_metadata_dialog.cc:788
\r
11352 msgid "Instructor"
\r
11353 msgstr "Lehrender"
\r
11355 #: session_metadata_dialog.cc:791
\r
11359 #: session_metadata_dialog.cc:799
\r
11360 msgid "Edit Session Metadata"
\r
11361 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
\r
11363 #: session_metadata_dialog.cc:830
\r
11364 msgid "Import session metadata"
\r
11365 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
\r
11367 #: session_metadata_dialog.cc:851
\r
11368 msgid "Choose session to import metadata from"
\r
11369 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
\r
11371 #: session_metadata_dialog.cc:889
\r
11372 msgid "This session file could not be read!"
\r
11373 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
\r
11375 #: session_metadata_dialog.cc:899
\r
11377 "The session file didn't contain metadata!\n"
\r
11378 "Maybe this is an old session format?"
\r
11380 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
\r
11381 "Eventuell ein altes Projektformat?"
\r
11383 #: session_metadata_dialog.cc:918
\r
11384 msgid "Import all from:"
\r
11385 msgstr "Alles importieren von:"
\r
11387 #: session_option_editor.cc:32
\r
11388 msgid "Session Properties"
\r
11389 msgstr "Projekteinstellungen"
\r
11391 #: session_option_editor.cc:41
\r
11392 msgid "Timecode Settings"
\r
11393 msgstr "Timecode Einstellungen"
\r
11395 #: session_option_editor.cc:45
\r
11396 msgid "Timecode frames-per-second"
\r
11397 msgstr "Timecode frames-per-second"
\r
11399 #: session_option_editor.cc:50
\r
11403 #: session_option_editor.cc:51
\r
11407 #: session_option_editor.cc:52
\r
11411 #: session_option_editor.cc:53
\r
11415 #: session_option_editor.cc:54
\r
11419 #: session_option_editor.cc:55
\r
11420 msgid "29.97 drop"
\r
11421 msgstr "29,97 (drop)"
\r
11423 #: session_option_editor.cc:56
\r
11427 #: session_option_editor.cc:57
\r
11429 msgstr "30 (drop)"
\r
11431 #: session_option_editor.cc:58
\r
11435 #: session_option_editor.cc:59
\r
11439 #: session_option_editor.cc:65
\r
11440 msgid "Pull-up / pull-down"
\r
11441 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
\r
11443 #: session_option_editor.cc:70
\r
11444 msgid "4.1667 + 0.1%"
\r
11445 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
\r
11447 #: session_option_editor.cc:71
\r
11451 #: session_option_editor.cc:72
\r
11452 msgid "4.1667 - 0.1%"
\r
11453 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
\r
11455 #: session_option_editor.cc:73
\r
11459 #: session_option_editor.cc:74
\r
11463 #: session_option_editor.cc:75
\r
11467 #: session_option_editor.cc:76
\r
11468 msgid "-4.1667 + 0.1%"
\r
11469 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
\r
11471 #: session_option_editor.cc:77
\r
11475 #: session_option_editor.cc:78
\r
11476 msgid "-4.1667 - 0.1%"
\r
11477 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
\r
11479 #: session_option_editor.cc:84
\r
11481 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
\r
11484 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
\r
11487 #: session_option_editor.cc:91
\r
11489 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
\r
11492 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
\r
11493 "Sync verwendet wird)."
\r
11495 #: session_option_editor.cc:96
\r
11496 msgid "Ext Timecode Offsets"
\r
11497 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
\r
11499 #: session_option_editor.cc:100
\r
11500 msgid "Slave Timecode offset"
\r
11501 msgstr "Slave Timecode Offset"
\r
11503 #: session_option_editor.cc:107
\r
11504 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
\r
11506 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
\r
11509 #: session_option_editor.cc:113
\r
11510 msgid "Timecode Generator offset"
\r
11511 msgstr "Timecode-Generator Offset"
\r
11513 #: session_option_editor.cc:120
\r
11515 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
\r
11517 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
\r
11518 "(derzeit nur LTC)."
\r
11520 #: session_option_editor.cc:124
\r
11521 msgid "JACK Transport/Time Settings"
\r
11522 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
\r
11524 #: session_option_editor.cc:128
\r
11526 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
\r
11528 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
\r
11531 #: session_option_editor.cc:136
\r
11532 msgid "destructive-xfade-seconds"
\r
11533 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
\r
11535 #: session_option_editor.cc:137
\r
11536 msgid "Destructive crossfade length"
\r
11537 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
\r
11539 #: session_option_editor.cc:146
\r
11540 msgid "Region fades active"
\r
11541 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
\r
11543 #: session_option_editor.cc:153
\r
11544 msgid "Region fades visible"
\r
11545 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
\r
11547 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
\r
11548 #: session_option_editor.cc:187
\r
11552 #: session_option_editor.cc:160
\r
11553 msgid "Audio file format"
\r
11554 msgstr "Audio-Dateiformat"
\r
11556 #: session_option_editor.cc:164
\r
11557 msgid "Sample format"
\r
11558 msgstr "Sampleformat"
\r
11560 #: session_option_editor.cc:169
\r
11561 msgid "32-bit floating point"
\r
11562 msgstr "32-bit floating point"
\r
11564 #: session_option_editor.cc:170
\r
11565 msgid "24-bit integer"
\r
11566 msgstr "24-bit integer"
\r
11568 #: session_option_editor.cc:171
\r
11569 msgid "16-bit integer"
\r
11570 msgstr "16-bit integer"
\r
11572 #: session_option_editor.cc:177
\r
11573 msgid "File type"
\r
11574 msgstr "Dateiformat"
\r
11576 #: session_option_editor.cc:182
\r
11577 msgid "Broadcast WAVE"
\r
11578 msgstr "Broadcast WAVE"
\r
11580 #: session_option_editor.cc:183
\r
11584 #: session_option_editor.cc:184
\r
11588 #: session_option_editor.cc:189
\r
11589 msgid "File locations"
\r
11590 msgstr "Dateipfade"
\r
11592 #: session_option_editor.cc:191
\r
11593 msgid "Search for audio files in:"
\r
11594 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
\r
11596 #: session_option_editor.cc:197
\r
11597 msgid "Search for MIDI files in:"
\r
11598 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
\r
11600 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
\r
11601 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
\r
11602 msgid "Filenames"
\r
11603 msgstr "Dateinamen"
\r
11605 #: session_option_editor.cc:206
\r
11606 msgid "File Naming"
\r
11607 msgstr "Dateibenennung"
\r
11609 #: session_option_editor.cc:212
\r
11610 msgid "Prefix Track number"
\r
11611 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
\r
11613 #: session_option_editor.cc:217
\r
11615 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
\r
11617 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
\r
11619 #: session_option_editor.cc:222
\r
11620 msgid "Prefix Take Name"
\r
11621 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
\r
11623 #: session_option_editor.cc:227
\r
11624 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
\r
11625 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
\r
11627 #: session_option_editor.cc:232
\r
11628 msgid "Take Name"
\r
11629 msgstr "Name übernehmen"
\r
11631 #: session_option_editor.cc:245
\r
11633 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
\r
11635 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
\r
11638 #: session_option_editor.cc:252
\r
11639 msgid "Use monitor section in this session"
\r
11640 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
\r
11642 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
\r
11643 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
\r
11644 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
\r
11645 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
\r
11646 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
\r
11647 #: session_option_editor.cc:312
\r
11648 msgid "Meterbridge"
\r
11649 msgstr "Meterbridge"
\r
11651 #: session_option_editor.cc:257
\r
11652 msgid "Route Display"
\r
11653 msgstr "Routenanzeige"
\r
11655 #: session_option_editor.cc:261
\r
11656 msgid "Show Midi Tracks"
\r
11657 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
\r
11659 #: session_option_editor.cc:268
\r
11660 msgid "Show Busses"
\r
11661 msgstr "Zeige Busse"
\r
11663 #: session_option_editor.cc:275
\r
11664 msgid "Include Master Bus"
\r
11665 msgstr "Zeige Master-Bus"
\r
11667 #: session_option_editor.cc:280
\r
11668 msgid "Button Area"
\r
11669 msgstr "Schaltflächenbereich"
\r
11671 #: session_option_editor.cc:284
\r
11672 msgid "Rec-enable Button"
\r
11673 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
\r
11675 #: session_option_editor.cc:291
\r
11676 msgid "Mute Button"
\r
11677 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
\r
11679 #: session_option_editor.cc:298
\r
11680 msgid "Solo Button"
\r
11681 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
\r
11683 #: session_option_editor.cc:305
\r
11684 msgid "Monitor Buttons"
\r
11685 msgstr "Monitor-Knöpfe"
\r
11687 #: session_option_editor.cc:310
\r
11688 msgid "Name Labels"
\r
11689 msgstr "Namensfelder"
\r
11691 #: session_option_editor.cc:314
\r
11692 msgid "Track Name"
\r
11693 msgstr "Spurname"
\r
11695 #: session_option_editor.cc:325
\r
11696 msgid "MIDI region copies are independent"
\r
11697 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
\r
11699 #: session_option_editor.cc:332
\r
11701 "Policy for handling overlapping notes\n"
\r
11702 " on the same MIDI channel"
\r
11704 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
\r
11705 "am selben MIDI-Kanal"
\r
11707 #: session_option_editor.cc:337
\r
11708 msgid "never allow them"
\r
11709 msgstr "Niemals erlauben"
\r
11711 #: session_option_editor.cc:338
\r
11712 msgid "don't do anything in particular"
\r
11713 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
\r
11715 #: session_option_editor.cc:339
\r
11716 msgid "replace any overlapped existing note"
\r
11717 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
\r
11719 #: session_option_editor.cc:340
\r
11720 msgid "shorten the overlapped existing note"
\r
11721 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
\r
11723 #: session_option_editor.cc:341
\r
11724 msgid "shorten the overlapping new note"
\r
11725 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
\r
11727 #: session_option_editor.cc:342
\r
11728 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
\r
11729 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
\r
11731 #: session_option_editor.cc:346
\r
11732 msgid "Glue to bars and beats"
\r
11733 msgstr "An Takte und Schläge binden"
\r
11735 #: session_option_editor.cc:350
\r
11736 msgid "Glue new markers to bars and beats"
\r
11737 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
\r
11739 #: session_option_editor.cc:357
\r
11740 msgid "Glue new regions to bars and beats"
\r
11741 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
\r
11743 #: session_option_editor.cc:362
\r
11745 msgstr "Voreinstellungen"
\r
11747 #: session_option_editor.cc:364
\r
11748 msgid "Use these settings as defaults"
\r
11749 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
\r
11751 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
\r
11752 msgid "as new tracks"
\r
11753 msgstr "als neue Spuren"
\r
11755 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
\r
11756 msgid "to selected tracks"
\r
11757 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
\r
11759 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
\r
11760 msgid "to region list"
\r
11761 msgstr "zur Liste der Regionen"
\r
11763 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
\r
11764 msgid "as new tape tracks"
\r
11765 msgstr "als neue Band-Spuren"
\r
11767 #: sfdb_ui.cc:100
\r
11768 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
\r
11769 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
\r
11771 #: sfdb_ui.cc:127
\r
11772 msgid "Auto-play"
\r
11773 msgstr "Auto-Play"
\r
11775 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
\r
11776 msgid "<b>Sound File Information</b>"
\r
11777 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
\r
11779 #: sfdb_ui.cc:147
\r
11780 msgid "Timestamp:"
\r
11781 msgstr "Zeitstempel:"
\r
11783 #: sfdb_ui.cc:149
\r
11787 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
\r
11789 msgstr "Stichworte:"
\r
11791 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
\r
11792 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
\r
11793 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
\r
11795 #: sfdb_ui.cc:297
\r
11796 msgid "<b>Midi File Information</b>"
\r
11797 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
\r
11799 #: sfdb_ui.cc:458
\r
11800 msgid "Could not access soundfile: "
\r
11801 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
\r
11803 #: sfdb_ui.cc:530
\r
11804 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
\r
11805 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
\r
11807 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
\r
11811 #: sfdb_ui.cc:576
\r
11812 msgid "Audio and MIDI files"
\r
11813 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
\r
11815 #: sfdb_ui.cc:579
\r
11816 msgid "Audio files"
\r
11817 msgstr "Audiodateien"
\r
11819 #: sfdb_ui.cc:582
\r
11820 msgid "MIDI files"
\r
11821 msgstr "MIDI-Dateien"
\r
11823 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
\r
11824 msgid "All files"
\r
11825 msgstr "Alle Dateien"
\r
11827 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
\r
11828 msgid "Browse Files"
\r
11829 msgstr "Durchsuchen"
\r
11831 #: sfdb_ui.cc:633
\r
11835 #: sfdb_ui.cc:642
\r
11836 msgid "Search Tags"
\r
11837 msgstr "Stichwortsuche"
\r
11839 #: sfdb_ui.cc:658
\r
11841 msgstr "Sortierung:"
\r
11843 #: sfdb_ui.cc:666
\r
11847 #: sfdb_ui.cc:667
\r
11849 msgstr "Kürzeste"
\r
11851 #: sfdb_ui.cc:668
\r
11855 #: sfdb_ui.cc:669
\r
11857 msgstr "Ältestes"
\r
11859 #: sfdb_ui.cc:670
\r
11860 msgid "Most downloaded"
\r
11861 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
\r
11863 #: sfdb_ui.cc:671
\r
11864 msgid "Least downloaded"
\r
11865 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
\r
11867 #: sfdb_ui.cc:672
\r
11868 msgid "Highest rated"
\r
11869 msgstr "Bestbewertetes"
\r
11871 #: sfdb_ui.cc:673
\r
11872 msgid "Lowest rated"
\r
11873 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
\r
11875 #: sfdb_ui.cc:678
\r
11879 #: sfdb_ui.cc:682
\r
11883 #: sfdb_ui.cc:694
\r
11887 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
\r
11889 msgstr "Dateiname"
\r
11891 #: sfdb_ui.cc:697
\r
11895 #: sfdb_ui.cc:698
\r
11899 #: sfdb_ui.cc:699
\r
11900 msgid "Samplerate"
\r
11901 msgstr "Samplerate"
\r
11903 #: sfdb_ui.cc:700
\r
11907 #: sfdb_ui.cc:718
\r
11908 msgid "Search Freesound"
\r
11909 msgstr "Freesound durchsuchen"
\r
11911 #: sfdb_ui.cc:738
\r
11912 msgid "Press to import selected files and close this window"
\r
11914 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
\r
11915 "Fenster zu schließen"
\r
11917 #: sfdb_ui.cc:739
\r
11918 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
\r
11920 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
\r
11921 "Fenster offen zu lassen"
\r
11923 #: sfdb_ui.cc:740
\r
11924 msgid "Press to close this window without importing any files"
\r
11926 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
\r
11928 #: sfdb_ui.cc:936
\r
11929 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
\r
11930 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
\r
11932 #: sfdb_ui.cc:1136
\r
11933 msgid "%1 more page of 100 results available"
\r
11934 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
\r
11935 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
\r
11936 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
\r
11938 #: sfdb_ui.cc:1141
\r
11939 msgid "No more results available"
\r
11940 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
\r
11942 #: sfdb_ui.cc:1205
\r
11946 #: sfdb_ui.cc:1207
\r
11950 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
\r
11954 #: sfdb_ui.cc:1213
\r
11958 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
\r
11959 msgid "one track per file"
\r
11960 msgstr "eine Spur pro Datei"
\r
11962 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
\r
11963 msgid "one track per channel"
\r
11964 msgstr "eine Spur pro Kanal"
\r
11966 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
\r
11967 msgid "sequence files"
\r
11968 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
\r
11970 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
\r
11971 msgid "all files in one track"
\r
11972 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
\r
11974 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
\r
11975 msgid "merge files"
\r
11976 msgstr "Dateien zusammenfügen"
\r
11978 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
\r
11979 msgid "one region per file"
\r
11980 msgstr "eine Region pro Datei"
\r
11982 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
\r
11983 msgid "one region per channel"
\r
11984 msgstr "eine Region pro Kanal"
\r
11986 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
\r
11987 msgid "all files in one region"
\r
11988 msgstr "alle Dateien in einer Region"
\r
11990 #: sfdb_ui.cc:1521
\r
11992 "One or more of the selected files\n"
\r
11993 "cannot be used by %1"
\r
11995 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
\r
11996 "können von %1 nicht verwendet werden"
\r
11998 #: sfdb_ui.cc:1665
\r
11999 msgid "Copy files to session"
\r
12000 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
\r
12002 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
\r
12003 msgid "file timestamp"
\r
12004 msgstr "Zeitstempel"
\r
12006 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
\r
12007 msgid "edit point"
\r
12008 msgstr "Arbeitspunkt"
\r
12010 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
\r
12012 msgstr "Positionszeiger"
\r
12014 #: sfdb_ui.cc:1685
\r
12015 msgid "session start"
\r
12016 msgstr "Projektanfang"
\r
12018 #: sfdb_ui.cc:1691
\r
12019 msgid "<b>Add files as ...</b>"
\r
12020 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
\r
12022 #: sfdb_ui.cc:1713
\r
12023 msgid "<b>Insert at</b>"
\r
12024 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
\r
12026 #: sfdb_ui.cc:1726
\r
12027 msgid "<b>Mapping</b>"
\r
12028 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
\r
12030 #: sfdb_ui.cc:1744
\r
12031 msgid "<b>Conversion quality</b>"
\r
12032 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
\r
12034 #: sfdb_ui.cc:1756
\r
12035 msgid "<b>Instrument</b>"
\r
12036 msgstr "<b>Instrument</b>"
\r
12038 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
\r
12040 msgstr "bestmöglich"
\r
12042 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
\r
12046 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
\r
12050 #: sfdb_ui.cc:1772
\r
12052 msgstr "Schnellstmöglich"
\r
12054 #: shuttle_control.cc:56
\r
12055 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
\r
12056 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
\r
12058 #: shuttle_control.cc:174
\r
12062 #: shuttle_control.cc:182
\r
12064 msgstr "Einheiten"
\r
12066 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
\r
12070 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
\r
12074 #: shuttle_control.cc:226
\r
12075 msgid "Maximum speed"
\r
12076 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
\r
12078 #: shuttle_control.cc:568
\r
12080 msgstr "Wiedergabe"
\r
12082 #: shuttle_control.cc:583
\r
12084 msgid "<<< %+d semitones"
\r
12085 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
\r
12087 #: shuttle_control.cc:585
\r
12089 msgid ">>> %+d semitones"
\r
12090 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
\r
12092 #: shuttle_control.cc:590
\r
12094 msgstr "Gestoppt"
\r
12096 #: soundcloud_export_selector.cc:44
\r
12097 msgid "User Email"
\r
12098 msgstr "Benutzer Email"
\r
12100 #: soundcloud_export_selector.cc:45
\r
12102 msgstr "Passwort"
\r
12104 #: soundcloud_export_selector.cc:46
\r
12105 msgid "Make files public"
\r
12106 msgstr "Dateien öffentlich machen"
\r
12108 #: soundcloud_export_selector.cc:47
\r
12109 msgid "Open uploaded files in browser"
\r
12110 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
\r
12112 #: soundcloud_export_selector.cc:48
\r
12113 msgid "Make files downloadable"
\r
12114 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
\r
12116 #: soundcloud_export_selector.cc:107
\r
12117 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
\r
12118 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
\r
12121 msgid "%1 loading ..."
\r
12122 msgstr "%1 startet ..."
\r
12124 #: speaker_dialog.cc:40
\r
12125 msgid "Add Speaker"
\r
12126 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
\r
12128 #: speaker_dialog.cc:41
\r
12129 msgid "Remove Speaker"
\r
12130 msgstr "Lautsprecher entfernen"
\r
12132 #: speaker_dialog.cc:63
\r
12138 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
\r
12139 "%1 will play NO role in monitoring"
\r
12141 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
\r
12142 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
\r
12145 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
\r
12146 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
\r
12148 #: startup.cc:142
\r
12150 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
\r
12151 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
\r
12152 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
\r
12154 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
\r
12155 "program.</span> "
\r
12157 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
\r
12158 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
\r
12159 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
\r
12160 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
\r
12162 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
\r
12165 #: startup.cc:168
\r
12166 msgid "Welcome to %1"
\r
12167 msgstr "Willkommen bei %1"
\r
12169 #: startup.cc:191
\r
12170 msgid "Default folder for %1 sessions"
\r
12171 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
\r
12173 #: startup.cc:197
\r
12175 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
\r
12176 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
\r
12178 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
\r
12180 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
\r
12182 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
\r
12183 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
\r
12185 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
\r
12187 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
\r
12190 #: startup.cc:220
\r
12191 msgid "Default folder for new sessions"
\r
12192 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
\r
12194 #: startup.cc:241
\r
12196 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
\r
12197 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
\r
12198 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
\r
12199 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
\r
12200 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
\r
12202 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
\r
12205 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
\r
12207 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
\r
12208 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
\r
12209 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
\r
12210 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
\r
12211 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
\r
12212 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
\r
12214 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
\r
12215 "geändert werden)</i> \n"
\r
12217 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
\r
12219 #: startup.cc:262
\r
12220 msgid "Monitoring Choices"
\r
12221 msgstr "Auswahl des Monitoring"
\r
12223 #: startup.cc:285
\r
12224 msgid "Use a Master bus directly"
\r
12225 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
\r
12227 #: startup.cc:287
\r
12229 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
\r
12230 "for simple usage."
\r
12232 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
\r
12233 "Anwendungen empfohlen."
\r
12235 #: startup.cc:296
\r
12236 msgid "Use an additional Monitor bus"
\r
12237 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
\r
12239 #: startup.cc:299
\r
12241 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
\r
12242 "greater control in monitoring without affecting the mix."
\r
12244 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
\r
12245 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
\r
12247 #: startup.cc:321
\r
12249 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
\r
12250 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
\r
12252 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
\r
12254 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
\r
12255 "Projekteinstellungen \n"
\r
12256 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
\r
12257 "oder entfernen.</i>\n"
\r
12259 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
\r
12261 #: startup.cc:332
\r
12262 msgid "Monitor Section"
\r
12263 msgstr "Monitorsektion"
\r
12265 #: step_entry.cc:60
\r
12266 msgid "Step Entry: %1"
\r
12267 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
\r
12269 #: step_entry.cc:65
\r
12273 #: step_entry.cc:66
\r
12277 #: step_entry.cc:67
\r
12281 #: step_entry.cc:68
\r
12285 #: step_entry.cc:69
\r
12289 #: step_entry.cc:70
\r
12293 #: step_entry.cc:71
\r
12297 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
\r
12301 #: step_entry.cc:191
\r
12302 msgid "Set note length to a whole note"
\r
12303 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
\r
12305 #: step_entry.cc:192
\r
12306 msgid "Set note length to a half note"
\r
12307 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
\r
12309 #: step_entry.cc:193
\r
12310 msgid "Set note length to a quarter note"
\r
12311 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
\r
12313 #: step_entry.cc:194
\r
12314 msgid "Set note length to a eighth note"
\r
12315 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
\r
12317 #: step_entry.cc:195
\r
12318 msgid "Set note length to a sixteenth note"
\r
12319 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
\r
12321 #: step_entry.cc:196
\r
12322 msgid "Set note length to a thirty-second note"
\r
12323 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
\r
12325 #: step_entry.cc:197
\r
12326 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
\r
12327 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
\r
12329 #: step_entry.cc:276
\r
12330 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
\r
12331 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
\r
12333 #: step_entry.cc:277
\r
12334 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
\r
12335 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
\r
12337 #: step_entry.cc:278
\r
12338 msgid "Set volume (velocity) to piano"
\r
12339 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
\r
12341 #: step_entry.cc:279
\r
12342 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
\r
12343 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
\r
12345 #: step_entry.cc:280
\r
12346 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
\r
12347 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
\r
12349 #: step_entry.cc:281
\r
12350 msgid "Set volume (velocity) to forte"
\r
12351 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
\r
12353 #: step_entry.cc:282
\r
12354 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
\r
12355 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
\r
12357 #: step_entry.cc:283
\r
12358 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
\r
12359 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
\r
12361 #: step_entry.cc:331
\r
12362 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
\r
12363 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
\r
12365 #: step_entry.cc:332
\r
12366 msgid "Extend selected notes by note length"
\r
12367 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
\r
12369 #: step_entry.cc:333
\r
12370 msgid "Use undotted note lengths"
\r
12371 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
\r
12373 #: step_entry.cc:334
\r
12374 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
\r
12375 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
\r
12377 #: step_entry.cc:335
\r
12378 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
\r
12379 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
\r
12381 #: step_entry.cc:336
\r
12382 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
\r
12383 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
\r
12385 #: step_entry.cc:337
\r
12386 msgid "Insert a note-length's rest"
\r
12387 msgstr "Eine Pause einfügen"
\r
12389 #: step_entry.cc:338
\r
12390 msgid "Insert a grid-unit's rest"
\r
12391 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
\r
12393 #: step_entry.cc:339
\r
12394 msgid "Insert a rest until the next beat"
\r
12395 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
\r
12397 #: step_entry.cc:340
\r
12398 msgid "Insert a rest until the next bar"
\r
12399 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
\r
12401 #: step_entry.cc:341
\r
12402 msgid "Insert a bank change message"
\r
12403 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
\r
12405 #: step_entry.cc:342
\r
12406 msgid "Insert a program change message"
\r
12407 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
\r
12409 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
\r
12410 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
\r
12411 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
\r
12413 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
\r
12414 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
\r
12415 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
\r
12417 #: step_entry.cc:401
\r
12421 #: step_entry.cc:415
\r
12425 #: step_entry.cc:598
\r
12426 msgid "Insert Note A"
\r
12427 msgstr "Note A Einfügen"
\r
12429 #: step_entry.cc:599
\r
12430 msgid "Insert Note A-sharp"
\r
12431 msgstr "Ais einfügen"
\r
12433 #: step_entry.cc:600
\r
12434 msgid "Insert Note B"
\r
12435 msgstr "Note H Einfügen"
\r
12437 #: step_entry.cc:601
\r
12438 msgid "Insert Note C"
\r
12439 msgstr "Note C Einfügen"
\r
12441 #: step_entry.cc:602
\r
12442 msgid "Insert Note C-sharp"
\r
12443 msgstr "Cis einfügen"
\r
12445 #: step_entry.cc:603
\r
12446 msgid "Insert Note D"
\r
12447 msgstr "Note D Einfügen"
\r
12449 #: step_entry.cc:604
\r
12450 msgid "Insert Note D-sharp"
\r
12451 msgstr "Dis einfügen"
\r
12453 #: step_entry.cc:605
\r
12454 msgid "Insert Note E"
\r
12455 msgstr "Note E Einfügen"
\r
12457 #: step_entry.cc:606
\r
12458 msgid "Insert Note F"
\r
12459 msgstr "Note F Einfügen"
\r
12461 #: step_entry.cc:607
\r
12462 msgid "Insert Note F-sharp"
\r
12463 msgstr "Fis einfügen"
\r
12465 #: step_entry.cc:608
\r
12466 msgid "Insert Note G"
\r
12467 msgstr "Note G Einfügen"
\r
12469 #: step_entry.cc:609
\r
12470 msgid "Insert Note G-sharp"
\r
12471 msgstr "Gis einfügen"
\r
12473 #: step_entry.cc:611
\r
12474 msgid "Insert a Note-length Rest"
\r
12475 msgstr "Eine Pause einfügen"
\r
12477 #: step_entry.cc:612
\r
12478 msgid "Insert a Snap-length Rest"
\r
12479 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
\r
12481 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
\r
12482 msgid "Move to next octave"
\r
12483 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
\r
12485 #: step_entry.cc:617
\r
12486 msgid "Move to Next Note Length"
\r
12487 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
\r
12489 #: step_entry.cc:618
\r
12490 msgid "Move to Previous Note Length"
\r
12491 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
\r
12493 #: step_entry.cc:620
\r
12494 msgid "Increase Note Length"
\r
12495 msgstr "Notenwert verlängern"
\r
12497 #: step_entry.cc:621
\r
12498 msgid "Decrease Note Length"
\r
12499 msgstr "Notenwert kürzen"
\r
12501 #: step_entry.cc:623
\r
12502 msgid "Move to Next Note Velocity"
\r
12503 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
\r
12505 #: step_entry.cc:624
\r
12506 msgid "Move to Previous Note Velocity"
\r
12507 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
\r
12509 #: step_entry.cc:626
\r
12510 msgid "Increase Note Velocity"
\r
12511 msgstr "Velocity erhöhen"
\r
12513 #: step_entry.cc:627
\r
12514 msgid "Decrease Note Velocity"
\r
12515 msgstr "Velocity verringern"
\r
12517 #: step_entry.cc:629
\r
12518 msgid "Switch to the 1st octave"
\r
12519 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
\r
12521 #: step_entry.cc:630
\r
12522 msgid "Switch to the 2nd octave"
\r
12523 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
\r
12525 #: step_entry.cc:631
\r
12526 msgid "Switch to the 3rd octave"
\r
12527 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
\r
12529 #: step_entry.cc:632
\r
12530 msgid "Switch to the 4th octave"
\r
12531 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
\r
12533 #: step_entry.cc:633
\r
12534 msgid "Switch to the 5th octave"
\r
12535 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
\r
12537 #: step_entry.cc:634
\r
12538 msgid "Switch to the 6th octave"
\r
12539 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
\r
12541 #: step_entry.cc:635
\r
12542 msgid "Switch to the 7th octave"
\r
12543 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
\r
12545 #: step_entry.cc:636
\r
12546 msgid "Switch to the 8th octave"
\r
12547 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
\r
12549 #: step_entry.cc:637
\r
12550 msgid "Switch to the 9th octave"
\r
12551 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
\r
12553 #: step_entry.cc:638
\r
12554 msgid "Switch to the 10th octave"
\r
12555 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
\r
12557 #: step_entry.cc:639
\r
12558 msgid "Switch to the 11th octave"
\r
12559 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
\r
12561 #: step_entry.cc:644
\r
12562 msgid "Set Note Length to Whole"
\r
12563 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
\r
12565 #: step_entry.cc:646
\r
12566 msgid "Set Note Length to 1/2"
\r
12567 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
\r
12569 #: step_entry.cc:648
\r
12570 msgid "Set Note Length to 1/3"
\r
12571 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
\r
12573 #: step_entry.cc:650
\r
12574 msgid "Set Note Length to 1/4"
\r
12575 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
\r
12577 #: step_entry.cc:652
\r
12578 msgid "Set Note Length to 1/8"
\r
12579 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
\r
12581 #: step_entry.cc:654
\r
12582 msgid "Set Note Length to 1/16"
\r
12583 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
\r
12585 #: step_entry.cc:656
\r
12586 msgid "Set Note Length to 1/32"
\r
12587 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
\r
12589 #: step_entry.cc:658
\r
12590 msgid "Set Note Length to 1/64"
\r
12591 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
\r
12593 #: step_entry.cc:663
\r
12594 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
\r
12595 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
\r
12597 #: step_entry.cc:665
\r
12598 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
\r
12599 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
\r
12601 #: step_entry.cc:667
\r
12602 msgid "Set Note Velocity to Piano"
\r
12603 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
\r
12605 #: step_entry.cc:669
\r
12606 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
\r
12607 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
\r
12609 #: step_entry.cc:671
\r
12610 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
\r
12611 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
\r
12613 #: step_entry.cc:673
\r
12614 msgid "Set Note Velocity to Forte"
\r
12615 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
\r
12617 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
\r
12618 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
\r
12619 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
\r
12621 #: step_entry.cc:679
\r
12622 msgid "Toggle Triple Notes"
\r
12623 msgstr "Triolen an/aus"
\r
12625 #: step_entry.cc:684
\r
12626 msgid "No Dotted Notes"
\r
12627 msgstr "Keine punktierten Noten"
\r
12629 #: step_entry.cc:686
\r
12630 msgid "Toggled Dotted Notes"
\r
12631 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
\r
12633 #: step_entry.cc:688
\r
12634 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
\r
12635 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
\r
12637 #: step_entry.cc:690
\r
12638 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
\r
12639 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
\r
12641 #: step_entry.cc:693
\r
12642 msgid "Toggle Chord Entry"
\r
12643 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
\r
12645 #: step_entry.cc:695
\r
12646 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
\r
12647 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
\r
12649 #: stereo_panner.cc:133
\r
12651 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
\r
12652 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
\r
12654 #: stereo_panner.cc:271
\r
12658 #: stereo_panner_editor.cc:35
\r
12659 msgid "Stereo Panner"
\r
12660 msgstr "Stereo Panner"
\r
12662 #: stereo_panner_editor.cc:49
\r
12666 #: strip_silence_dialog.cc:44
\r
12667 msgid "Strip Silence"
\r
12668 msgstr "Stille entfernen"
\r
12670 #: strip_silence_dialog.cc:75
\r
12671 msgid "Minimum length"
\r
12672 msgstr "Mindestlänge"
\r
12674 #: strip_silence_dialog.cc:83
\r
12675 msgid "Fade length"
\r
12676 msgstr "Fade-Länge"
\r
12678 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
\r
12682 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
\r
12686 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
\r
12687 msgid "Pulse note"
\r
12688 msgstr "Pulsnote"
\r
12690 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
\r
12691 msgid "Tap tempo"
\r
12692 msgstr "Tempo tappen"
\r
12694 #: tempo_dialog.cc:54
\r
12695 msgid "Edit Tempo"
\r
12696 msgstr "Tempo bearbeiten"
\r
12698 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
\r
12699 #: tempo_dialog.cc:325
\r
12703 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
\r
12704 #: tempo_dialog.cc:327
\r
12708 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
\r
12709 #: tempo_dialog.cc:329
\r
12713 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
\r
12714 #: tempo_dialog.cc:331
\r
12718 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
\r
12719 #: tempo_dialog.cc:333
\r
12723 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
\r
12724 #: tempo_dialog.cc:335
\r
12725 msgid "sixteenth"
\r
12726 msgstr "Sechzehntel"
\r
12728 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
\r
12729 #: tempo_dialog.cc:337
\r
12730 msgid "thirty-second"
\r
12731 msgstr "Zweiunddreissigstel"
\r
12733 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
\r
12734 #: tempo_dialog.cc:339
\r
12735 msgid "sixty-fourth"
\r
12736 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
\r
12738 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
\r
12739 #: tempo_dialog.cc:341
\r
12740 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
\r
12741 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
\r
12743 #: tempo_dialog.cc:121
\r
12744 msgid "Beats per minute:"
\r
12745 msgstr "Schläge pro Minute:"
\r
12747 #: tempo_dialog.cc:155
\r
12748 msgid "Tempo begins at"
\r
12749 msgstr "Tempo beginnt bei"
\r
12751 #: tempo_dialog.cc:251
\r
12752 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
\r
12753 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
\r
12755 #: tempo_dialog.cc:307
\r
12756 msgid "Edit Meter"
\r
12757 msgstr "Taktart bearbeiten"
\r
12759 #: tempo_dialog.cc:356
\r
12760 msgid "Note value:"
\r
12761 msgstr "Notenwert:"
\r
12763 #: tempo_dialog.cc:357
\r
12764 msgid "Beats per bar:"
\r
12765 msgstr "Schläge pro Takt:"
\r
12767 #: tempo_dialog.cc:371
\r
12768 msgid "Meter begins at bar:"
\r
12769 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
\r
12771 #: tempo_dialog.cc:484
\r
12772 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
\r
12773 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
\r
12775 #: theme_manager.cc:65
\r
12776 msgid "Dark Theme"
\r
12777 msgstr "Dunkles Thema"
\r
12779 #: theme_manager.cc:66
\r
12780 msgid "Light Theme"
\r
12781 msgstr "Helles Thema"
\r
12783 #: theme_manager.cc:67
\r
12784 msgid "Restore Defaults"
\r
12785 msgstr "Standards wiederherstellen"
\r
12787 #: theme_manager.cc:68
\r
12788 msgid "Draw \"flat\" buttons"
\r
12789 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
\r
12791 #: theme_manager.cc:69
\r
12792 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
\r
12793 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
\r
12795 #: theme_manager.cc:70
\r
12796 msgid "Color regions using their track's color"
\r
12797 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
\r
12799 #: theme_manager.cc:71
\r
12800 msgid "Show waveform clipping"
\r
12801 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
\r
12803 #: theme_manager.cc:73
\r
12804 msgid "Waveforms color gradient depth"
\r
12805 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
\r
12807 #: theme_manager.cc:75
\r
12808 msgid "Timeline item gradient depth"
\r
12809 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
\r
12811 #: theme_manager.cc:76
\r
12812 msgid "All floating windows are dialogs"
\r
12813 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
\r
12815 #: theme_manager.cc:77
\r
12816 msgid "Transient windows follow front window."
\r
12817 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
\r
12819 #: theme_manager.cc:78
\r
12821 msgstr "Icon-Satz"
\r
12823 #: theme_manager.cc:87
\r
12827 #: theme_manager.cc:163
\r
12831 #: theme_manager.cc:164
\r
12835 #: theme_manager.cc:165
\r
12836 msgid "Transparency"
\r
12837 msgstr "Transparenz"
\r
12839 #: theme_manager.cc:195
\r
12841 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
\r
12843 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
\r
12846 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
\r
12847 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
\r
12848 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
\r
12849 "diese Option zu aktivieren"
\r
12851 #: theme_manager.cc:199
\r
12853 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
\r
12854 "editor and mixer.\n"
\r
12855 "This requires a restart of %1 to take effect"
\r
12857 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
\r
12858 "Vordergrund-Fenster.\n"
\r
12859 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
\r
12861 #: theme_manager.cc:620
\r
12862 msgid "Color Palette"
\r
12863 msgstr "Farbpalette"
\r
12865 #: time_axis_view.cc:148
\r
12866 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
\r
12867 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
\r
12869 #: time_axis_view_item.cc:345
\r
12870 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
\r
12871 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
\r
12872 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
\r
12873 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
\r
12875 #: time_fx_dialog.cc:62
\r
12876 msgid "Quick but Ugly"
\r
12877 msgstr "Schnell, aber hässlich"
\r
12879 #: time_fx_dialog.cc:63
\r
12880 msgid "Skip Anti-aliasing"
\r
12881 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
\r
12883 #: time_fx_dialog.cc:64
\r
12884 msgid "Contents:"
\r
12887 #: time_fx_dialog.cc:65
\r
12888 msgid "Minimize time distortion"
\r
12889 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
\r
12891 #: time_fx_dialog.cc:66
\r
12892 msgid "Preserve Formants"
\r
12893 msgstr "Formanten beibehalten"
\r
12895 #: time_fx_dialog.cc:71
\r
12896 msgid "TimeFXDialog"
\r
12897 msgstr "TimeFXDialog"
\r
12899 #: time_fx_dialog.cc:74
\r
12900 msgid "Pitch Shift Audio"
\r
12901 msgstr "Tonhöhe ändern"
\r
12903 #: time_fx_dialog.cc:76
\r
12904 msgid "Time Stretch Audio"
\r
12905 msgstr "Time Stretch Audio"
\r
12907 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
\r
12909 msgstr "Oktaven:"
\r
12911 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
\r
12912 msgid "Semitones:"
\r
12913 msgstr "Halbtöne:"
\r
12915 #: time_fx_dialog.cc:114
\r
12919 #: time_fx_dialog.cc:122
\r
12920 msgid "Time|Shift"
\r
12921 msgstr "Tonhöhe ändern"
\r
12923 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
\r
12924 msgid "TimeFXButton"
\r
12925 msgstr "TimeFXButton"
\r
12927 #: time_fx_dialog.cc:154
\r
12928 msgid "Stretch/Shrink"
\r
12929 msgstr "Strecken/Stauchen"
\r
12931 #: time_fx_dialog.cc:164
\r
12932 msgid "<b>Progress</b>"
\r
12933 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
\r
12935 #: time_info_box.cc:124
\r
12936 msgid "Start recording at auto-punch start"
\r
12937 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
\r
12939 #: time_info_box.cc:125
\r
12940 msgid "Stop recording at auto-punch end"
\r
12941 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
\r
12943 #: time_selection.cc:40
\r
12944 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
\r
12946 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
\r
12948 #: transform_dialog.cc:39
\r
12949 msgid "this note's"
\r
12950 msgstr "dieser Note"
\r
12952 #: transform_dialog.cc:40
\r
12953 msgid "the previous note's"
\r
12954 msgstr "der vorigen Note"
\r
12956 #: transform_dialog.cc:41
\r
12957 msgid "this note's index"
\r
12958 msgstr "Index der Note"
\r
12960 #: transform_dialog.cc:42
\r
12961 msgid "the number of notes"
\r
12962 msgstr "Anzahl der Noten"
\r
12964 #: transform_dialog.cc:43
\r
12968 #: transform_dialog.cc:44
\r
12969 msgid "a random number from"
\r
12970 msgstr "eine zufällige Nummer von"
\r
12972 #: transform_dialog.cc:55
\r
12973 msgid "equal steps from"
\r
12974 msgstr "gleiche Schritte von"
\r
12976 #: transform_dialog.cc:58
\r
12977 msgid "note number"
\r
12978 msgstr "Notennummer"
\r
12980 #: transform_dialog.cc:59
\r
12982 msgstr "Velocity"
\r
12984 #: transform_dialog.cc:60
\r
12985 msgid "start time"
\r
12986 msgstr "Beginnzeit"
\r
12988 #: transform_dialog.cc:61
\r
12992 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
\r
12993 msgid "Transform"
\r
12994 msgstr "Transformiere"
\r
12996 #: transform_dialog.cc:91
\r
13000 #: transpose_dialog.cc:30
\r
13001 msgid "Transpose MIDI"
\r
13002 msgstr "MIDI Transponieren"
\r
13004 #: transpose_dialog.cc:55
\r
13005 msgid "Transpose"
\r
13006 msgstr "Transponieren"
\r
13008 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
\r
13009 msgid "Loading default ui configuration file %1"
\r
13010 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
\r
13012 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
\r
13013 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
\r
13014 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
\r
13016 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
\r
13017 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
\r
13019 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
\r
13022 #: ui_config.cc:177
\r
13023 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
\r
13024 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
\r
13026 #: ui_config.cc:219
\r
13027 msgid "Loading color file %1"
\r
13028 msgstr "Lade Farbdatei %1"
\r
13030 #: ui_config.cc:222
\r
13031 msgid "cannot read color file \"%1\""
\r
13032 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
\r
13034 #: ui_config.cc:227
\r
13035 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
\r
13036 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
\r
13038 #: ui_config.cc:233
\r
13039 msgid "Color file %1 not found"
\r
13040 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
\r
13042 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
\r
13043 msgid "Color file %1 not saved"
\r
13044 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
\r
13046 #: ui_config.cc:317
\r
13047 msgid "Loading user ui configuration file %1"
\r
13048 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
\r
13050 #: ui_config.cc:320
\r
13051 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
\r
13052 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
\r
13054 #: ui_config.cc:325
\r
13055 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
\r
13057 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
\r
13060 #: ui_config.cc:333
\r
13061 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
\r
13063 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
\r
13064 "korrekt dargestellt werden."
\r
13066 #: ui_config.cc:351
\r
13067 msgid "Config file %1 not saved"
\r
13068 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
\r
13070 #: ui_config.cc:592
\r
13071 msgid "Color %1 not found"
\r
13072 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
\r
13074 #: ui_config.cc:662
\r
13075 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
\r
13077 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
\r
13080 #: utils.cc:117 utils.cc:160
\r
13081 msgid "bad XPM header %1"
\r
13082 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
\r
13085 msgid "cannot find XPM file for %1"
\r
13086 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
\r
13088 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
\r
13090 msgstr "voreingestellt"
\r
13093 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
\r
13095 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
\r
13096 "Voreinstellung zurück"
\r
13099 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
\r
13100 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
\r
13102 #: utils.cc:666 utils.cc:682
\r
13103 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
\r
13105 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
\r
13107 #: add_video_dialog.cc:54
\r
13108 msgid "Set Video Track"
\r
13109 msgstr "Videospur-Einstellungen"
\r
13111 #: add_video_dialog.cc:62
\r
13112 msgid "Open Video Monitor Window"
\r
13113 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
\r
13115 #: add_video_dialog.cc:63
\r
13116 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
\r
13117 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
\r
13119 #: add_video_dialog.cc:65
\r
13120 msgid "Reload docroot"
\r
13121 msgstr "docroot neu laden"
\r
13123 #: add_video_dialog.cc:120
\r
13124 msgid "Video files"
\r
13125 msgstr "Videodateien"
\r
13127 #: add_video_dialog.cc:149
\r
13128 msgid "<b>Video Information</b>"
\r
13129 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
\r
13131 #: add_video_dialog.cc:152
\r
13135 #: add_video_dialog.cc:158
\r
13136 msgid "Frame rate:"
\r
13137 msgstr "Framerate:"
\r
13139 #: add_video_dialog.cc:161
\r
13140 msgid "Aspect Ratio:"
\r
13141 msgstr "Seitenverhältnis:"
\r
13143 #: add_video_dialog.cc:244
\r
13144 msgid "VideoServerIndex"
\r
13145 msgstr "VideoServerIndex"
\r
13147 #: add_video_dialog.cc:675
\r
13151 #: video_timeline.cc:468
\r
13153 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
\r
13154 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
\r
13156 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
\r
13157 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
\r
13158 "tatsächlich eine Videodatei?"
\r
13160 #: video_timeline.cc:506
\r
13162 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
\r
13165 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
\r
13166 "Einstellungsoption in %2."
\r
13168 #: video_timeline.cc:514
\r
13170 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
\r
13173 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
\r
13174 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
\r
13176 #: video_timeline.cc:587
\r
13178 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
\r
13179 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
\r
13182 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
\r
13183 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
\r
13184 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
\r
13186 #: video_timeline.cc:724
\r
13188 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
\r
13189 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
\r
13190 "environment variable. It should point to an application compatible with "
\r
13191 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
\r
13193 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
\r
13195 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
\r
13196 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
\r
13197 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
\r
13198 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
\r
13199 "kompatibel ist).\n"
\r
13201 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
\r
13203 #: video_timeline.cc:739
\r
13204 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
\r
13205 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
\r
13207 #: video_timeline.cc:766
\r
13209 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
\r
13210 "later. http://xjadeo.sf.net/"
\r
13212 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
\r
13213 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
\r
13215 #: video_monitor.cc:285
\r
13216 msgid "Video Monitor: File Not Found."
\r
13217 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
\r
13219 #: transcode_ffmpeg.cc:56
\r
13221 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
\r
13222 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
\r
13223 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
\r
13225 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
\r
13226 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
\r
13228 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
\r
13229 "and ffprobe_harvid.\n"
\r
13230 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
\r
13231 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
\r
13232 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
\r
13234 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
\r
13236 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
\r
13238 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
\r
13239 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
\r
13242 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
\r
13243 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
\r
13245 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
\r
13246 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
\r
13247 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
\r
13248 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
\r
13249 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
\r
13251 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
\r
13253 #: transcode_video_dialog.cc:56
\r
13254 msgid "Transcode/Import Video File "
\r
13255 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
\r
13257 #: transcode_video_dialog.cc:58
\r
13258 msgid "Output File:"
\r
13259 msgstr "Ausgabedatei:"
\r
13261 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
\r
13265 #: transcode_video_dialog.cc:63
\r
13266 msgid "Height = "
\r
13269 #: transcode_video_dialog.cc:66
\r
13270 msgid "Manual Override"
\r
13271 msgstr "Manuelle Eingabe"
\r
13273 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
\r
13274 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
\r
13275 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
\r
13277 #: transcode_video_dialog.cc:107
\r
13278 msgid "<b>File Information</b>"
\r
13279 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
\r
13281 #: transcode_video_dialog.cc:113
\r
13283 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
\r
13284 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
\r
13287 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
\r
13288 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
\r
13289 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
\r
13291 #: transcode_video_dialog.cc:120
\r
13293 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
\r
13294 "unsupported video codec or format."
\r
13296 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
\r
13297 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
\r
13298 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
\r
13300 #: transcode_video_dialog.cc:134
\r
13304 #: transcode_video_dialog.cc:136
\r
13305 msgid "Duration:"
\r
13308 #: transcode_video_dialog.cc:138
\r
13312 #: transcode_video_dialog.cc:140
\r
13313 msgid "Geometry:"
\r
13314 msgstr "Geometrie:"
\r
13316 #: transcode_video_dialog.cc:155
\r
13320 #: transcode_video_dialog.cc:176
\r
13321 msgid "<b>Import Settings</b>"
\r
13322 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
\r
13324 #: transcode_video_dialog.cc:181
\r
13325 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
\r
13327 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
\r
13329 #: transcode_video_dialog.cc:183
\r
13330 msgid "Import/Transcode Video to Session"
\r
13331 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
\r
13333 #: transcode_video_dialog.cc:191
\r
13334 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
\r
13335 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
\r
13337 #: transcode_video_dialog.cc:200
\r
13338 msgid "Scale Video: Width = "
\r
13339 msgstr "Video skalieren: Breite = "
\r
13341 #: transcode_video_dialog.cc:207
\r
13342 msgid "Original Width"
\r
13343 msgstr "Originalbreite"
\r
13345 #: transcode_video_dialog.cc:222
\r
13346 msgid "Bitrate (KBit/s):"
\r
13347 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
\r
13349 #: transcode_video_dialog.cc:227
\r
13350 msgid "Extract Audio:"
\r
13351 msgstr "Audio extrahieren:"
\r
13353 #: transcode_video_dialog.cc:232
\r
13354 msgid "No Audio Track Present"
\r
13355 msgstr "Keine Audiospur"
\r
13357 #: transcode_video_dialog.cc:235
\r
13358 msgid "Do Not Extract Audio"
\r
13359 msgstr "Audio nicht extrahieren"
\r
13361 #: transcode_video_dialog.cc:350
\r
13362 msgid "Extracting Audio.."
\r
13363 msgstr "Extrahiere Audio..."
\r
13365 #: transcode_video_dialog.cc:353
\r
13366 msgid "Audio Extraction Failed."
\r
13367 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
\r
13369 #: transcode_video_dialog.cc:379
\r
13370 msgid "Transcoding Video.."
\r
13371 msgstr "Transkodiere Video.."
\r
13373 #: transcode_video_dialog.cc:413
\r
13374 msgid "Transcoding Failed."
\r
13375 msgstr "Transkodieren gescheitert"
\r
13377 #: transcode_video_dialog.cc:503
\r
13378 msgid "Save Transcoded Video File"
\r
13379 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
\r
13381 #: video_server_dialog.cc:52
\r
13382 msgid "Launch Video Server"
\r
13383 msgstr "Video-Server starten"
\r
13385 #: video_server_dialog.cc:53
\r
13386 msgid "Server Executable:"
\r
13387 msgstr "Server-Datei:"
\r
13389 #: video_server_dialog.cc:55
\r
13390 msgid "Server Docroot:"
\r
13391 msgstr "Server Docroot:"
\r
13393 #: video_server_dialog.cc:61
\r
13394 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
\r
13396 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
\r
13398 #: video_server_dialog.cc:97
\r
13400 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
\r
13401 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
\r
13402 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
\r
13403 "distribution.\n"
\r
13405 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
\r
13408 #: video_server_dialog.cc:129
\r
13409 msgid "Listen Address:"
\r
13410 msgstr "Eingehende Adresse:"
\r
13412 #: video_server_dialog.cc:134
\r
13413 msgid "Listen Port:"
\r
13414 msgstr "Eingehender Port:"
\r
13416 #: video_server_dialog.cc:139
\r
13417 msgid "Cache Size:"
\r
13418 msgstr "Cachegröße"
\r
13420 #: video_server_dialog.cc:145
\r
13422 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
\r
13423 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
\r
13424 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
\r
13426 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
\r
13427 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
\r
13428 "nicht erreichbar.\n"
\r
13429 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
\r
13431 #: video_server_dialog.cc:189
\r
13432 msgid "Set Video Server Executable"
\r
13433 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
\r
13435 #: video_server_dialog.cc:209
\r
13436 msgid "Server docroot"
\r
13437 msgstr "Server-docroot"
\r
13439 #: utils_videotl.cc:60
\r
13440 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
\r
13441 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
\r
13443 #: utils_videotl.cc:61
\r
13445 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
\r
13446 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
\r
13448 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
\r
13449 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
\r
13450 "Sie wirklich fortfahren?"
\r
13452 #: utils_videotl.cc:64
\r
13454 msgstr "Fortfahren"
\r
13456 #: utils_videotl.cc:70
\r
13457 msgid "Confirm Overwrite"
\r
13458 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
\r
13460 #: utils_videotl.cc:71
\r
13461 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
\r
13463 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
\r
13465 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
\r
13466 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
\r
13467 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
\r
13469 #: export_video_dialog.cc:71
\r
13470 msgid "Export Video File "
\r
13471 msgstr "Exportiere Videodatei"
\r
13473 #: export_video_dialog.cc:82
\r
13477 #: export_video_dialog.cc:87
\r
13478 msgid "Scale Video (W x H):"
\r
13479 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
\r
13481 #: export_video_dialog.cc:88
\r
13482 msgid "Retain Aspect"
\r
13483 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
\r
13485 #: export_video_dialog.cc:93
\r
13486 msgid "Set Aspect Ratio:"
\r
13487 msgstr "Seitenverhältnis:"
\r
13489 #: export_video_dialog.cc:94
\r
13490 msgid "Normalize Audio"
\r
13491 msgstr "Audio normalisieren"
\r
13493 #: export_video_dialog.cc:95
\r
13494 msgid "2 Pass Encoding"
\r
13495 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
\r
13497 #: export_video_dialog.cc:96
\r
13498 msgid "Codec Optimizations:"
\r
13499 msgstr "Codec-Optimierungen:"
\r
13501 #: export_video_dialog.cc:98
\r
13502 msgid "Deinterlace"
\r
13503 msgstr "Deinterlacing anwenden"
\r
13505 #: export_video_dialog.cc:99
\r
13506 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
\r
13507 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
\r
13509 #: export_video_dialog.cc:100
\r
13510 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
\r
13511 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
\r
13513 #: export_video_dialog.cc:101
\r
13514 msgid "Include Session Metadata"
\r
13515 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
\r
13517 #: export_video_dialog.cc:119
\r
13519 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
\r
13520 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
\r
13523 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
\r
13524 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
\r
13525 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
\r
13527 #: export_video_dialog.cc:130
\r
13528 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
\r
13529 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
\r
13531 #: export_video_dialog.cc:140
\r
13532 msgid "<b>Input Video:</b>"
\r
13533 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
\r
13535 #: export_video_dialog.cc:151
\r
13539 #: export_video_dialog.cc:153
\r
13540 msgid "Master Bus"
\r
13541 msgstr "Masterbus"
\r
13543 #: export_video_dialog.cc:158
\r
13544 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
\r
13545 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
\r
13547 #: export_video_dialog.cc:161
\r
13548 msgid "<b>Settings:</b>"
\r
13549 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
\r
13551 #: export_video_dialog.cc:169
\r
13553 msgstr "Bereich:"
\r
13555 #: export_video_dialog.cc:172
\r
13559 #: export_video_dialog.cc:175
\r
13560 msgid "Video Codec:"
\r
13561 msgstr "Videocodec:"
\r
13563 #: export_video_dialog.cc:178
\r
13564 msgid "Video KBit/s:"
\r
13565 msgstr "Video KBit/s:"
\r
13567 #: export_video_dialog.cc:181
\r
13568 msgid "Audio Codec:"
\r
13569 msgstr "Audiocodec:"
\r
13571 #: export_video_dialog.cc:184
\r
13572 msgid "Audio KBit/s:"
\r
13573 msgstr "Audio KBit/s:"
\r
13575 #: export_video_dialog.cc:187
\r
13576 msgid "Audio Samplerate:"
\r
13577 msgstr "Audiosamplerate:"
\r
13579 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
\r
13580 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
\r
13581 msgid "(default for format)"
\r
13582 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
\r
13584 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
\r
13585 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
\r
13586 msgid "(default)"
\r
13587 msgstr "(Voreinstellung)"
\r
13589 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:824
\r
13591 msgstr "(beibehalten)"
\r
13593 #: export_video_dialog.cc:348
\r
13594 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
\r
13595 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
\r
13597 #: export_video_dialog.cc:350
\r
13598 msgid "from the video's start to the video's end"
\r
13599 msgstr "von Videostart bis Videoende"
\r
13601 #: export_video_dialog.cc:353
\r
13602 msgid "Selected range"
\r
13603 msgstr "Ausgewählter Bereich"
\r
13605 #: export_video_dialog.cc:573
\r
13606 msgid "Normalizing audio"
\r
13607 msgstr "Audio normalisieren"
\r
13609 #: export_video_dialog.cc:577
\r
13610 msgid "Exporting audio"
\r
13611 msgstr "Exportiere Audio"
\r
13613 #: export_video_dialog.cc:632
\r
13614 msgid "Exporting Audio..."
\r
13615 msgstr "Exportiere Audio..."
\r
13617 #: export_video_dialog.cc:689
\r
13619 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
\r
13620 "timeline instead."
\r
13622 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
\r
13623 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
\r
13625 #: export_video_dialog.cc:719
\r
13626 msgid "Export Video: export-range does not include video."
\r
13627 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
\r
13629 #: export_video_dialog.cc:732
\r
13630 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
\r
13632 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
\r
13635 #: export_video_dialog.cc:774
\r
13636 msgid "Encoding Video..."
\r
13637 msgstr "Enkodiere Video..."
\r
13639 #: export_video_dialog.cc:794
\r
13640 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
\r
13641 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
\r
13643 #: export_video_dialog.cc:900
\r
13644 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
\r
13645 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
\r
13647 #: export_video_dialog.cc:912
\r
13648 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
\r
13649 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
\r
13651 #: export_video_dialog.cc:1015
\r
13652 msgid "Transcoding failed."
\r
13653 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
\r
13655 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
\r
13656 msgid "Save Exported Video File"
\r
13657 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
\r
13659 #: export_video_infobox.cc:33
\r
13660 msgid "Video Export Info"
\r
13661 msgstr "Video-Exportinformationen"
\r
13663 #: export_video_infobox.cc:34
\r
13664 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
\r
13666 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
\r
13667 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
\r
13669 #: export_video_infobox.cc:46
\r
13670 msgid "<b>Video Export Info</b>"
\r
13671 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
\r
13673 #: export_video_infobox.cc:51
\r
13675 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
\r
13677 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
\r
13679 "Open Manual in Browser? "
\r
13681 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
\r
13683 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
\r
13684 "#export nach.\n"
\r
13686 "Handbuch im Browser öffnen? "
\r
13688 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
\r
13689 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
\r
13691 #~ msgid "tracks"
\r
13692 #~ msgstr "Spuren"
\r
13694 #~ msgid "busses"
\r
13695 #~ msgstr "Audio-Busse"
\r
13698 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
\r
13700 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
\r
13702 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
\r
13704 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
\r
13706 #~ "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
\r
13708 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
\r
13711 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
\r
13713 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
\r
13715 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
\r
13716 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
\r
13718 #~ msgid "Remove track"
\r
13719 #~ msgstr "Spur löschen"
\r
13721 #~ msgid "Remove bus"
\r
13722 #~ msgstr "Bus löschen"
\r