Merge branch 'master' of git.ardour.org:ardour/ardour
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 msgstr ""
273 "Deutsch:\n"
274 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
275 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
276 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
277 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
278 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
279 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280
281 #: about.cc:189
282 msgid ""
283 "Italian:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286 msgstr ""
287 "Italienisch:\n"
288 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
289 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290
291 #: about.cc:190
292 msgid ""
293 "Portuguese:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295 msgstr ""
296 "Portugiesisch:\n"
297 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298
299 #: about.cc:191
300 msgid ""
301 "Brazilian Portuguese:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304 msgstr ""
305 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
306 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
307 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308
309 #: about.cc:193
310 msgid ""
311 "Spanish:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314 msgstr ""
315 "Spanisch:\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318
319 #: about.cc:194
320 msgid ""
321 "Russian:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324 msgstr ""
325 "Russisch:\n"
326 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
327 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328
329 #: about.cc:196
330 msgid ""
331 "Greek:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333 msgstr ""
334 "Griechisch:\n"
335 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336
337 #: about.cc:197
338 msgid ""
339 "Swedish:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341 msgstr ""
342 "Schwedisch:\n"
343 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:198
346 msgid ""
347 "Polish:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349 msgstr ""
350 "Polnisch:\n"
351 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352
353 #: about.cc:199
354 msgid ""
355 "Czech:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357 msgstr ""
358 "Tschechisch:\n"
359 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360
361 #: about.cc:200
362 msgid ""
363 "Norwegian:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365 msgstr ""
366 "Norwegisch:\n"
367 "\t Eivind Ødegård\n"
368
369 #: about.cc:201
370 msgid ""
371 "Chinese:\n"
372 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgstr ""
374 "Chinesisch:\n"
375 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
376
377 #: about.cc:579
378 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
379 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid "http://ardour.org/"
383 msgstr "http://ardour.org"
384
385 #: about.cc:584
386 msgid ""
387 "%1\n"
388 "(built from revision %2)"
389 msgstr ""
390 "%1\n"
391 "(Aus Revision %2 erstellt)"
392
393 #: about.cc:588
394 msgid "Config"
395 msgstr "Konfiguration"
396
397 #: actions.cc:80
398 msgid "Loading menus from %1"
399 msgstr "Lade Menüs aus"
400
401 #: actions.cc:83 actions.cc:84
402 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
403 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
404
405 #: actions.cc:86
406 msgid "%1 menu definition file not found"
407 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
408
409 #: actions.cc:90 actions.cc:91
410 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
411 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
412
413 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
414 msgid "Add Track or Bus"
415 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
416
417 #: add_route_dialog.cc:56
418 msgid "Configuration:"
419 msgstr "Kanaleinstellungen:"
420
421 #: add_route_dialog.cc:57
422 msgid "Track mode:"
423 msgstr "SpurModus"
424
425 #: add_route_dialog.cc:58
426 msgid "Instrument:"
427 msgstr "Instrument:"
428
429 #: add_route_dialog.cc:79
430 msgid "Audio Tracks"
431 msgstr "Audiospuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:80
434 msgid "MIDI Tracks"
435 msgstr "Midispuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:81
438 msgid "Audio+MIDI Tracks"
439 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
440
441 #: add_route_dialog.cc:82
442 msgid "Busses"
443 msgstr "Audio-Busse"
444
445 #: add_route_dialog.cc:104
446 msgid "Add:"
447 msgstr "Erstelle:"
448
449 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
450 msgid "<b>Options</b>"
451 msgstr "<b>Optionen</b>"
452
453 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
454 #: route_group_dialog.cc:66
455 msgid "Name:"
456 msgstr "Name:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:157
459 msgid "Group:"
460 msgstr "Gruppe:"
461
462 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
463 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
464 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
465 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
466 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
467 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
468 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
469 msgid "Audio"
470 msgstr "Audio"
471
472 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
474 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
475 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
476 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
477 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
478 msgid "MIDI"
479 msgstr "MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
482 msgid "Audio+MIDI"
483 msgstr "Audio+MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
486 msgid "Bus"
487 msgstr "Bus"
488
489 #: add_route_dialog.cc:263
490 msgid ""
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
493 "\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495 "track instead."
496 msgstr ""
497 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
498 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
499 "\n"
500 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
501 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
502
503 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
504 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
505 msgid "Normal"
506 msgstr "Normal"
507
508 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
509 msgid "Non Layered"
510 msgstr "Non Layered"
511
512 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
513 msgid "Tape"
514 msgstr "Band"
515
516 #: add_route_dialog.cc:426
517 msgid "Mono"
518 msgstr "Mono"
519
520 #: add_route_dialog.cc:430
521 msgid "Stereo"
522 msgstr "Stereo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:454
525 msgid "3 Channel"
526 msgstr "3 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:458
529 msgid "4 Channel"
530 msgstr "4 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:462
533 msgid "5 Channel"
534 msgstr "5 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:466
537 msgid "6 Channel"
538 msgstr "6 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:470
541 msgid "8 Channel"
542 msgstr "8 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:474
545 msgid "12 Channel"
546 msgstr "12 Kanäle"
547
548 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
549 msgid "Custom"
550 msgstr "Benutzerdefiniert"
551
552 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
553 msgid "New Group..."
554 msgstr "Neue Gruppe..."
555
556 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
557 msgid "No Group"
558 msgstr "Keine Gruppe"
559
560 #: add_route_dialog.cc:587
561 msgid "-none-"
562 msgstr "-keine-"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr "Mehrdeutige Datei"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 msgid ""
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
574 "\n"
575
576 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Please select the path that you want to get the file from."
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
585
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
587 msgid "Done"
588 msgstr "Fertig"
589
590 #: analysis_window.cc:46
591 msgid "Signal source"
592 msgstr "Signalquelle"
593
594 #: analysis_window.cc:47
595 msgid "Selected ranges"
596 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
597
598 #: analysis_window.cc:48
599 msgid "Selected regions"
600 msgstr "Ausgewählte Regionen"
601
602 #: analysis_window.cc:50
603 msgid "Display model"
604 msgstr "Anzeigetyp"
605
606 #: analysis_window.cc:51
607 msgid "Composite graphs for each track"
608 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
609
610 #: analysis_window.cc:52
611 msgid "Composite graph of all tracks"
612 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
613
614 #: analysis_window.cc:54
615 msgid "Show frequency power range"
616 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
617
618 #: analysis_window.cc:55
619 msgid "Normalize values"
620 msgstr "Normalisieren"
621
622 #: analysis_window.cc:59
623 msgid "FFT analysis window"
624 msgstr "FFT - Analysefenster"
625
626 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
627 msgid "Spectral Analysis"
628 msgstr "FFT-Analyse"
629
630 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
631 #: session_metadata_dialog.cc:546
632 msgid "Track"
633 msgstr "Spur"
634
635 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
636 #: mixer_ui.cc:1792
637 msgid "Show"
638 msgstr "Anzeigen"
639
640 #: analysis_window.cc:135
641 msgid "Re-analyze data"
642 msgstr "Daten erneut analysieren"
643
644 #: ardour_button.cc:658
645 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
646 msgstr ""
647 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
648 "verfolgen\n"
649
650 #: ardour_ui.cc:168
651 msgid "audition"
652 msgstr "Vorhören"
653
654 #: ardour_ui.cc:169
655 msgid "solo"
656 msgstr "solo"
657
658 #: ardour_ui.cc:170
659 msgid "feedback"
660 msgstr "feedback"
661
662 #: ardour_ui.cc:172
663 msgid "Errors"
664 msgstr "Fehlermeldungen"
665
666 #: ardour_ui.cc:293
667 msgid "could not initialize %1."
668 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
669
670 #: ardour_ui.cc:353
671 msgid "Starting audio engine"
672 msgstr "Starte Audio-Engine"
673
674 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
675 msgid "%1 is ready for use"
676 msgstr "%1 ist bereit"
677
678 #: ardour_ui.cc:783
679 msgid ""
680 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
681 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
682 "\n"
683 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
684 "controlled by %2"
685 msgstr ""
686 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
687 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
688 "Speicher ausgeht.\n"
689 "\n"
690 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
691 "in %2 verändern."
692
693 #: ardour_ui.cc:800
694 msgid "Do not show this window again"
695 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
696
697 #: ardour_ui.cc:847
698 msgid "Don't quit"
699 msgstr "Abbrechen"
700
701 #: ardour_ui.cc:848
702 msgid "Just quit"
703 msgstr "Nur beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:849
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Speichern und beenden"
708
709 #: ardour_ui.cc:859
710 msgid ""
711 "%1 was unable to save your session.\n"
712 "\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
714 "\n"
715 "\"Just quit\" option."
716 msgstr ""
717 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
718 "
\n"
719 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
720 "\n"
721 "\"Trotzdem beenden\"."
722
723 #: ardour_ui.cc:890
724 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
725 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
726
727 #: ardour_ui.cc:908
728 msgid "Unsaved Session"
729 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
730
731 #: ardour_ui.cc:929
732 msgid ""
733 "The session \"%1\"\n"
734 "has not been saved.\n"
735 "\n"
736 "Any changes made this time\n"
737 "will be lost unless you save it.\n"
738 "\n"
739 "What do you want to do?"
740 msgstr ""
741 "Das Projekt \"%1\"\n"
742 "wurde nicht gespeichert.\n"
743 "\n"
744 "Alle Änderungen werden verloren\n"
745 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
746 "\n"
747 "Wie wollen Sie vorgehen?"
748
749 #: ardour_ui.cc:932
750 msgid ""
751 "The snapshot \"%1\"\n"
752 "has not been saved.\n"
753 "\n"
754 "Any changes made this time\n"
755 "will be lost unless you save it.\n"
756 "\n"
757 "What do you want to do?"
758 msgstr ""
759 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
760 "wurde nicht gespeichert.\n"
761 "\n"
762 "Alle Änderungen werden verloren\n"
763 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
764 "\n"
765 "Wie wollen Sie vorgehen?"
766
767 #: ardour_ui.cc:946
768 msgid "Prompter"
769 msgstr "Frage"
770
771 #: ardour_ui.cc:1024
772 msgid "disconnected"
773 msgstr "getrennt"
774
775 #: ardour_ui.cc:1031
776 #, c-format
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
779
780 #: ardour_ui.cc:1035
781 #, c-format
782 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
783 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
784
785 #: ardour_ui.cc:1053
786 msgid "File:"
787 msgstr "Datei:"
788
789 #: ardour_ui.cc:1057
790 msgid "BWF"
791 msgstr "BWF"
792
793 #: ardour_ui.cc:1060
794 msgid "WAV"
795 msgstr "WAV"
796
797 #: ardour_ui.cc:1063
798 msgid "WAV64"
799 msgstr "WAV64"
800
801 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
802 msgid "CAF"
803 msgstr "CAF"
804
805 #: ardour_ui.cc:1069
806 msgid "AIFF"
807 msgstr "AIFF"
808
809 #: ardour_ui.cc:1072
810 msgid "iXML"
811 msgstr "iXML"
812
813 #: ardour_ui.cc:1075
814 msgid "RF64"
815 msgstr "RF64"
816
817 #: ardour_ui.cc:1083
818 msgid "32-float"
819 msgstr "32-float"
820
821 #: ardour_ui.cc:1086
822 msgid "24-int"
823 msgstr "24-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:1089
826 msgid "16-int"
827 msgstr "16-int"
828
829 #: ardour_ui.cc:1108
830 #, c-format
831 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833
834 #: ardour_ui.cc:1127
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
838 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
839 "\">%<PRIu32>%%</span>"
840 msgstr ""
841 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
842 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
843 "%<PRIu32>%%</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1163
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1165
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1183
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
855 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
856
857 #: ardour_ui.cc:1194
858 #, c-format
859 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
861
862 #: ardour_ui.cc:1220
863 #, c-format
864 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
865 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
866
867 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
868 msgid "Recent Sessions"
869 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
870
871 #: ardour_ui.cc:1428
872 msgid ""
873 "%1 is not connected to JACK\n"
874 "You cannot open or close sessions in this condition"
875 msgstr ""
876 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
877 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
878
879 #: ardour_ui.cc:1455
880 msgid "Open Session"
881 msgstr "Projekt öffnen"
882
883 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
884 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
885 msgid "%1 sessions"
886 msgstr "%1projekte"
887
888 #: ardour_ui.cc:1510
889 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
890 msgstr ""
891 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
892
893 #: ardour_ui.cc:1518
894 msgid "could not create %1 new mixed track"
895 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
896 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
897 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
898
899 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
900 msgid ""
901 "There are insufficient JACK ports available\n"
902 "to create a new track or bus.\n"
903 "You should save %1, exit and\n"
904 "restart JACK with more ports."
905 msgstr ""
906 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
907 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
908 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
909 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
910 "Anzahl Ports neu."
911
912 #: ardour_ui.cc:1559
913 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
914 msgstr ""
915 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
916
917 #: ardour_ui.cc:1568
918 msgid "could not create %1 new audio track"
919 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
920 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
921 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
922
923 #: ardour_ui.cc:1577
924 msgid "could not create %1 new audio bus"
925 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
926 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
927 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
928
929 #: ardour_ui.cc:1694
930 msgid ""
931 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
932 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
933 msgstr ""
934 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
935 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
936 "im Menüpunkt Projekt."
937
938 #: ardour_ui.cc:2084
939 msgid ""
940 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
941 "\n"
942 "%1"
943 msgstr ""
944 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
945 "\n"
946 "%1"
947
948 #: ardour_ui.cc:2086
949 msgid ""
950 "JACK has either been shutdown or it\n"
951 "disconnected %1 because %1\n"
952 "was not fast enough. Try to restart\n"
953 "JACK, reconnect and save the session."
954 msgstr ""
955 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
956 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
957 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
958 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
959
960 #: ardour_ui.cc:2112
961 msgid "Unable to start the session running"
962 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
963
964 #: ardour_ui.cc:2192
965 msgid "Take Snapshot"
966 msgstr "Schnappschuss machen"
967
968 #: ardour_ui.cc:2193
969 msgid "Name of new snapshot"
970 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
971
972 #: ardour_ui.cc:2217
973 msgid ""
974 "To ensure compatibility with various systems\n"
975 "snapshot names may not contain a '%1' character"
976 msgstr ""
977 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
978 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
979
980 #: ardour_ui.cc:2229
981 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
982 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
983
984 #: ardour_ui.cc:2230
985 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
986 msgstr ""
987 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
988
989 #: ardour_ui.cc:2233
990 msgid "Overwrite"
991 msgstr "Überschreibe"
992
993 #: ardour_ui.cc:2267
994 msgid "Rename Session"
995 msgstr "Projekt umbenennen"
996
997 #: ardour_ui.cc:2268
998 msgid "New session name"
999 msgstr "Neuer Projektname"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1002 msgid ""
1003 "To ensure compatibility with various systems\n"
1004 "session names may not contain a '%1' character"
1005 msgstr ""
1006 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1007 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2290
1010 msgid ""
1011 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1012 msgstr ""
1013 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1014 "nochmal versuchen."
1015
1016 #: ardour_ui.cc:2299
1017 msgid ""
1018 "Renaming this session failed.\n"
1019 "Things could be seriously messed up at this point"
1020 msgstr ""
1021 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1022 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2414
1025 msgid "Save Template"
1026 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2415
1029 msgid "Name for template:"
1030 msgstr "Name für Vorlage"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2416
1033 msgid "-template"
1034 msgstr "Vorlage"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2454
1037 msgid ""
1038 "This session\n"
1039 "%1\n"
1040 "already exists. Do you want to open it?"
1041 msgstr ""
1042 "Das Projekt\n"
1043 "%1\n"
1044 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2464
1047 msgid "Open Existing Session"
1048 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2702
1051 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1052 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2792
1055 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1056 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2807
1059 msgid "Port Registration Error"
1060 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2808
1063 msgid "Click the Close button to try again."
1064 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2829
1067 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1068 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2835
1071 msgid "Loading Error"
1072 msgstr "Fehler beim Laden"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2836
1075 msgid "Click the Refresh button to try again."
1076 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2918
1079 msgid "Could not create session in \"%1\""
1080 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:3045
1083 msgid "No files were ready for clean-up"
1084 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1087 #: ardour_ui_ed.cc:104
1088 msgid "Clean-up"
1089 msgstr "Aufräumen"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3050
1092 msgid ""
1093 "If this seems suprising, \n"
1094 "check for any existing snapshots.\n"
1095 "These may still include regions that\n"
1096 "require some unused files to continue to exist."
1097 msgstr ""
1098 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1099 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1100 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1101 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3109
1104 msgid "kilo"
1105 msgstr "kilo"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:3112
1108 msgid "mega"
1109 msgstr "mega"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:3115
1112 msgid "giga"
1113 msgstr "giga"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3120
1116 msgid ""
1117 "The following file was deleted from %2,\n"
1118 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 msgid_plural ""
1120 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 msgstr[0] ""
1123 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1124 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1125 msgstr[1] ""
1126 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1127 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3127
1130 msgid ""
1131 "The following file was not in use and \n"
1132 "has been moved to: %2\n"
1133 "\n"
1134 "After a restart of %5\n"
1135 "\n"
1136 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1137 "\n"
1138 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1139 msgid_plural ""
1140 "The following %1 files were not in use and \n"
1141 "have been moved to: %2\n"
1142 "\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1144 "\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1146 "\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1148 msgstr[0] ""
1149 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1150 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1151 "\n"
1152 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1153 "\n"
1154 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1155 "\n"
1156 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1157 msgstr[1] ""
1158 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1159 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1160 "\n"
1161 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1162 "\n"
1163 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1164 "\n"
1165 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3187
1168 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1169 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3194
1172 msgid ""
1173 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1174 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1175 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1176 msgstr ""
1177 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1178 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1179 "aufräumen.\n"
1180 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1181 "sounds\" Ordner verschoben."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3202
1184 msgid "CleanupDialog"
1185 msgstr "Aufräumdialog"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3232
1188 msgid "Cleaned Files"
1189 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3249
1192 msgid "deleted file"
1193 msgstr "gelöschte Datei"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3346
1196 msgid ""
1197 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3350
1201 msgid "Stop Video-Server"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3351
1205 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3354
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Yes, Stop It"
1211 msgstr "Ja, entfernen."
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3380
1214 msgid "The Video Server is already started."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3382
1218 msgid ""
1219 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1220 "new instance."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1224 msgid ""
1225 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1226 "in Edit -> Preferences."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3414
1230 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3419
1234 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1238 msgid "could not open %1"
1239 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3489
1242 msgid "no video-file selected"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3650
1246 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1247 msgstr ""
1248 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3679
1251 msgid ""
1252 "The disk system on your computer\n"
1253 "was not able to keep up with %1.\n"
1254 "\n"
1255 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1256 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1259 "um %1 zu folgen.\n"
1260 "\n"
1261 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1262 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3698
1265 msgid ""
1266 "The disk system on your computer\n"
1267 "was not able to keep up with %1.\n"
1268 "\n"
1269 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1270 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1273 "um %1 zu folgen.\n"
1274 "\n"
1275 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1276 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3738
1279 msgid "Crash Recovery"
1280 msgstr "Wiederherstellung"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3739
1283 msgid ""
1284 "This session appears to have been in the\n"
1285 "middle of recording when %1 or\n"
1286 "the computer was shutdown.\n"
1287 "\n"
1288 "%1 can recover any captured audio for\n"
1289 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1290 "what you would like to do.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1293 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1294 "geschlossen wurde.\n"
1295 "\n"
1296 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1297 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1298 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3751
1301 msgid "Ignore crash data"
1302 msgstr "Daten verwerfen"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3752
1305 msgid "Recover from crash"
1306 msgstr "Daten wiederherstellen"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3772
1309 msgid "Sample Rate Mismatch"
1310 msgstr "Samplerate passt nicht"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3773
1313 msgid ""
1314 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1315 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1316 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1319 "\n"
1320 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1321 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1322
1323 #: ardour_ui.cc:3782
1324 msgid "Do not load session"
1325 msgstr "Projekt nicht laden"
1326
1327 #: ardour_ui.cc:3783
1328 msgid "Load session anyway"
1329 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:3804
1332 msgid "Could not disconnect from JACK"
1333 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:3817
1336 msgid "Could not reconnect to JACK"
1337 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:3902
1340 msgid "Check the website for more..."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3915
1344 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ardour_ui.cc:4152
1348 msgid ""
1349 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1350 "\n"
1351 "%3 has copied the old session file\n"
1352 "\n"
1353 "%6%1%7\n"
1354 "\n"
1355 "to\n"
1356 "\n"
1357 "%6%2%7\n"
1358 "\n"
1359 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1360 msgstr ""
1361 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1362 "%5\n"
1363 "\n"
1364 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1365 "\n"
1366 "%6%1%7\n"
1367 "\n"
1368 "nach\n"
1369 "\n"
1370 "%6%2%7 kopiert.\n"
1371 "\n"
1372 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1373
1374 #: ardour_ui2.cc:72
1375 msgid "UI: cannot setup editor"
1376 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:77
1379 msgid "UI: cannot setup mixer"
1380 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1381
1382 #: ardour_ui2.cc:127
1383 msgid "Play from playhead"
1384 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:128
1387 msgid "Stop playback"
1388 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:129
1391 msgid "Toggle record"
1392 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:130
1395 msgid "Play range/selection"
1396 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:131
1399 msgid "Go to start of session"
1400 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:132
1403 msgid "Go to end of session"
1404 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:133
1407 msgid "Play loop range"
1408 msgstr "Schleife wiedergeben"
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:134
1411 msgid ""
1412 "MIDI Panic\n"
1413 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1414 msgstr ""
1415 "MIDI Panic\n"
1416 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1417 "Controller zurück"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:135
1420 msgid "Return to last playback start when stopped"
1421 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:136
1424 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1425 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:137
1428 msgid "Be sensible about input monitoring"
1429 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:138
1432 msgid "Enable/Disable audio click"
1433 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1436 msgid ""
1437 "When active, something is soloed.\n"
1438 "Click to de-solo everything"
1439 msgstr ""
1440 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1441 "Klick schaltet Solo überall aus."
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:140
1444 msgid ""
1445 "When active, auditioning is taking place\n"
1446 "Click to stop the audition"
1447 msgstr ""
1448 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1449 "Klicken stoppt das Vorhören."
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:141
1452 msgid "When active, there is a feedback loop."
1453 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:142
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1459 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1460 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1461 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1462 msgstr ""
1463 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1464 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1465 "Ändern.\n"
1466 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1467 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1468 "einzugeben.\n"
1469 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1470 "Einzelheiten."
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:143
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1476 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1477 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1478 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1479 msgstr ""
1480 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1481 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1482 "Ändern.\n"
1483 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1484 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1485 "einzugeben.\n"
1486 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1487 "Einzelheiten."
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:175
1490 msgid "[ERROR]: "
1491 msgstr "[FEHLER]:"
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:177
1494 msgid "[WARNING]: "
1495 msgstr "[WARNUNG]:"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:179
1498 msgid "[INFO]: "
1499 msgstr "[INFO]: "
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1502 msgid "Auto Return"
1503 msgstr "Auto Return"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1506 msgid "Follow Edits"
1507 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1510 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1511 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1512 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1513 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1514 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1515 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1516 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1517 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1518 msgid "Misc"
1519 msgstr "Sonstiges"
1520
1521 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1522 msgid "Setup Editor"
1523 msgstr "Editor laden"
1524
1525 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1526 msgid "Setup Mixer"
1527 msgstr "Mixer laden"
1528
1529 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1530 msgid "Reload Session History"
1531 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1532
1533 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1534 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1535 msgstr ""
1536 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1537
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1539 msgid "Don't close"
1540 msgstr "Abbrechen"
1541
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1543 msgid "Just close"
1544 msgstr "Ohne speichern schließen"
1545
1546 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1547 msgid "Save and close"
1548 msgstr "Speichern und schließen"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:103
1551 msgid "Session"
1552 msgstr "Projekt"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1555 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1556 msgid "Sync"
1557 msgstr "Sync"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Optionen"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:108
1564 msgid "Window"
1565 msgstr "Fenster"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:109
1568 msgid "Help"
1569 msgstr "Hilfe"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:110
1572 msgid "Misc. Shortcuts"
1573 msgstr "Verschiedenes"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:111
1576 msgid "Audio File Format"
1577 msgstr "Audio-Dateiformat"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:112
1580 msgid "File Type"
1581 msgstr "Dateiformat"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1584 msgid "Sample Format"
1585 msgstr "Sampleformat"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:114
1588 msgid "Control Surfaces"
1589 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1592 msgid "Plugins"
1593 msgstr "Plugins"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1596 msgid "Metering"
1597 msgstr "Pegelanzeige"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:117
1600 msgid "Fall Off Rate"
1601 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:118
1604 msgid "Hold Time"
1605 msgstr "Pegelanzeige halten"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:119
1608 msgid "Denormal Handling"
1609 msgstr "Umgang mit Denormals"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1612 msgid "New..."
1613 msgstr "Neu..."
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:125
1616 msgid "Open..."
1617 msgstr "Öffnen..."
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:126
1620 msgid "Recent..."
1621 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1624 msgid "Close"
1625 msgstr "Schließen"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:130
1628 msgid "Add Track or Bus..."
1629 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:136
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Open Video"
1634 msgstr "Projekt öffnen"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:139
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Remove Video"
1639 msgstr "Bereich entfernen"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:142
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Export To Video File"
1644 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:152
1647 msgid "Connect"
1648 msgstr "Verbinden"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:158
1651 msgid "Snapshot..."
1652 msgstr "Schnappschuss..."
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:162
1655 msgid "Save As..."
1656 msgstr "Speichern unter..."
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1659 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "Umbenennen..."
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:170
1664 msgid "Save Template..."
1665 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:173
1668 msgid "Metadata"
1669 msgstr "Metadaten"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:176
1672 msgid "Edit Metadata..."
1673 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:179
1676 msgid "Import Metadata..."
1677 msgstr "Metadaten importieren..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:182
1680 msgid "Export To Audio File(s)..."
1681 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:185
1684 msgid "Stem export..."
1685 msgstr "Stems exportieren..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1688 msgid "Export"
1689 msgstr "Exportieren"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:191
1692 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1693 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:195
1696 msgid "Flush Wastebasket"
1697 msgstr "Müll leeren"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1700 msgid "JACK"
1701 msgstr "JACK"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1704 msgid "Latency"
1705 msgstr "Latenz"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:205
1708 msgid "Reconnect"
1709 msgstr "Verbinde neu"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1712 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1713 msgid "Disconnect"
1714 msgstr "Trenne"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:235
1717 msgid "Quit"
1718 msgstr "Beenden"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:239
1721 msgid "Maximise Editor Space"
1722 msgstr "Editor maximieren"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:240
1725 msgid "Show Toolbars"
1726 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1729 msgid "Window|Mixer"
1730 msgstr "Mixer"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:244
1733 msgid "Mixer on Top"
1734 msgstr "Mixer über Editor"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:245
1737 msgid "Preferences"
1738 msgstr "Globale Einstellungen"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:246
1741 msgid "Properties"
1742 msgstr "Projekteinstellungen"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1745 msgid "Tracks and Busses"
1746 msgstr "Spuren/Busse"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1749 msgid "Locations"
1750 msgstr "Positionen"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1753 msgid "Big Clock"
1754 msgstr "Große Zeitanzeige"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1757 msgid "Speaker Configuration"
1758 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1761 msgid "Audio Connection Manager"
1762 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1765 msgid "MIDI Connection Manager"
1766 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1769 msgid "MIDI Tracer"
1770 msgstr "Midisignale verfolgen"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:262
1773 msgid "About"
1774 msgstr "Über..."
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:263
1777 msgid "Chat"
1778 msgstr "Chat"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:265
1781 msgid "Help|Manual"
1782 msgstr "Handbuch"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:266
1785 msgid "Reference"
1786 msgstr "Referenz"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1789 msgid "Theme Manager"
1790 msgstr "Thema"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1793 msgid "Key Bindings"
1794 msgstr "Tastenkombinationen"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1797 msgid "Bundle Manager"
1798 msgstr "Bundle Manager"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:272
1801 msgid "Add Audio Track"
1802 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:274
1805 msgid "Add Audio Bus"
1806 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:276
1809 msgid "Add MIDI Track"
1810 msgstr "Midispur hinzufügen"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1813 msgid "Save"
1814 msgstr "Speichern"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1817 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1818 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1819 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1820 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1821 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1822 #: rc_option_editor.cc:1289
1823 msgid "Transport"
1824 msgstr "Transport"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1827 msgid "Stop"
1828 msgstr "Stopp"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:298
1831 msgid "Roll"
1832 msgstr "Wiedergabe"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:302
1835 msgid "Start/Stop"
1836 msgstr "Start/Stopp"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:305
1839 msgid "Start/Continue/Stop"
1840 msgstr "Start/Stopp"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:308
1843 msgid "Stop and Forget Capture"
1844 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:318
1847 msgid "Transition To Roll"
1848 msgstr "Vorwärts (normal)"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:322
1851 msgid "Transition To Reverse"
1852 msgstr "Rückwärts (normal)"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:326
1855 msgid "Play Loop Range"
1856 msgstr "Schleife wiedergeben"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:329
1859 msgid "Play Selected Range"
1860 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:332
1863 msgid "Play Selection w/Preroll"
1864 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:336
1867 msgid "Enable Record"
1868 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:339
1871 msgid "Start Recording"
1872 msgstr "Aufnahme starten"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:343
1875 msgid "Rewind"
1876 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:346
1879 msgid "Rewind (Slow)"
1880 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:349
1883 msgid "Rewind (Fast)"
1884 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1887 msgid "Forward"
1888 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:355
1891 msgid "Forward (Slow)"
1892 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:358
1895 msgid "Forward (Fast)"
1896 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:361
1899 msgid "Goto Zero"
1900 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:364
1903 msgid "Goto Start"
1904 msgstr "Zum Anfang springen"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:367
1907 msgid "Goto End"
1908 msgstr "Zum Ende springen"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:370
1911 msgid "Goto Wall Clock"
1912 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:374
1915 msgid "Focus On Clock"
1916 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1919 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1920 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1921 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1922 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1923 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1924 msgid "Timecode"
1925 msgstr "Timecode"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1928 msgid "Bars & Beats"
1929 msgstr "Takte & Schläge"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1932 msgid "Minutes & Seconds"
1933 msgstr "Minuten & Sekunden"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1936 #: editor_actions.cc:543
1937 msgid "Samples"
1938 msgstr "Samples"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:396
1941 msgid "Punch In"
1942 msgstr "Punch In"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1945 #: time_info_box.cc:113
1946 msgid "In"
1947 msgstr "In"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:400
1950 msgid "Punch Out"
1951 msgstr "Punch Out"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1954 msgid "Out"
1955 msgstr "Out"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:404
1958 msgid "Punch In/Out"
1959 msgstr "Punch In/Out"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:405
1962 msgid "In/Out"
1963 msgstr "In/Out"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1966 msgid "Click"
1967 msgstr "Klick"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:411
1970 msgid "Auto Input"
1971 msgstr "Auto Input"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:414
1974 msgid "Auto Play"
1975 msgstr "Auto Play"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:425
1978 msgid "Sync Startup to Video"
1979 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:427
1982 msgid "Time Master"
1983 msgstr "Time Master"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:434
1986 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1987 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:441
1990 msgid "Percentage"
1991 msgstr "Prozent"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1994 msgid "Semitones"
1995 msgstr "Halbtöne"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:446
1998 msgid "Send MTC"
1999 msgstr "MTC senden"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:448
2002 msgid "Send MMC"
2003 msgstr "MMC senden"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:450
2006 msgid "Use MMC"
2007 msgstr "Benutze MMC"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2010 msgid "Send MIDI Clock"
2011 msgstr "MIDI Clock senden"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:454
2014 msgid "Send MIDI Feedback"
2015 msgstr "MIDI Feedback senden"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:460
2018 msgid "Panic"
2019 msgstr "Panic"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:600
2022 msgid "Wall Clock"
2023 msgstr "Uhrzeit"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:601
2026 msgid "Disk Space"
2027 msgstr "Speicherplatz"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:602
2030 msgid "DSP"
2031 msgstr "DSP"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:603
2034 msgid "Buffers"
2035 msgstr "Puffer"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:604
2038 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2039 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:605
2042 msgid "Timecode Format"
2043 msgstr "Timecode-Format"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:606
2046 msgid "File Format"
2047 msgstr "Dateiformat"
2048
2049 #: ardour_ui_options.cc:65
2050 msgid ""
2051 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2052 "when the pull up/down setting is non-zero."
2053 msgstr ""
2054 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2055 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2056
2057 #: ardour_ui_options.cc:321
2058 msgid "Internal"
2059 msgstr "Intern"
2060
2061 #: ardour_ui_options.cc:475
2062 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2063 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2064
2065 #: ardour_ui_options.cc:477
2066 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2067 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2068
2069 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2070 msgid "--pending--"
2071 msgstr "--wartend--"
2072
2073 #: audio_clock.cc:1083
2074 msgid "SR"
2075 msgstr "SR"
2076
2077 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2078 msgid "Pull"
2079 msgstr "Ziehen"
2080
2081 #: audio_clock.cc:1091
2082 #, c-format
2083 msgid "%+.4f%%"
2084 msgstr "%+.4f%%"
2085
2086 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2087 #: editor_actions.cc:536
2088 msgid "Tempo"
2089 msgstr "Tempo"
2090
2091 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2092 msgid "Meter"
2093 msgstr "Taktart"
2094
2095 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2096 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2097 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2098 #: session_metadata_dialog.cc:716
2099 msgid "programming error: %1"
2100 msgstr "Programmierfehler: %1"
2101
2102 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2103 msgid "programming error: %1 %2"
2104 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2105
2106 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2107 msgid "Bars:Beats"
2108 msgstr "Takte:Schläge"
2109
2110 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2111 msgid "Minutes:Seconds"
2112 msgstr "Minuten:Sekunden"
2113
2114 #: audio_clock.cc:2054
2115 msgid "Set From Playhead"
2116 msgstr "Ab Positionszeiger"
2117
2118 #: audio_clock.cc:2055
2119 msgid "Locate to This Time"
2120 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2121
2122 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2123 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2124 msgid "dB"
2125 msgstr "dB"
2126
2127 #: audio_region_editor.cc:66
2128 msgid "Region gain:"
2129 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2130
2131 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2132 msgid "dBFS"
2133 msgstr "dBFS"
2134
2135 #: audio_region_editor.cc:79
2136 msgid "Peak amplitude:"
2137 msgstr "Spitzenamplitude"
2138
2139 #: audio_region_editor.cc:90
2140 msgid "Calculating..."
2141 msgstr "Berechne..."
2142
2143 #: audio_region_view.cc:1001
2144 msgid "add gain control point"
2145 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2146
2147 #: audio_time_axis.cc:389
2148 msgid "Fader"
2149 msgstr "Fader"
2150
2151 #: audio_time_axis.cc:396
2152 msgid "Pan"
2153 msgstr "Pan"
2154
2155 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2156 msgid "automation event move"
2157 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2158
2159 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2160 msgid "automation range move"
2161 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2162
2163 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2164 msgid "remove control point"
2165 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2166
2167 #: automation_line.cc:941
2168 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2169 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2170
2171 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2172 msgid "add automation event"
2173 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2174
2175 #: automation_time_axis.cc:146
2176 msgid "automation state"
2177 msgstr "Automationsmodus"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:147
2180 msgid "hide track"
2181 msgstr "Diese Spur verbergen"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2184 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2185 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2186 msgid "Automation|Manual"
2187 msgstr "Manuell"
2188
2189 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2190 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2191 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2192 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2193 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2194 msgid "Play"
2195 msgstr "Wiedergabe"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2198 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2199 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2200 msgid "Write"
2201 msgstr "Schreiben"
2202
2203 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2204 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2205 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2206 msgid "Touch"
2207 msgstr "Ändern"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2210 msgid "???"
2211 msgstr "???"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:392
2214 msgid "clear automation"
2215 msgstr "Automation zurücksetzen"
2216
2217 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2218 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Verbergen"
2221
2222 #: automation_time_axis.cc:487
2223 msgid "Clear"
2224 msgstr "Leeren"
2225
2226 #: automation_time_axis.cc:516
2227 msgid "State"
2228 msgstr "Automationssmodus"
2229
2230 #: automation_time_axis.cc:531
2231 msgid "Discrete"
2232 msgstr "Diskret"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2235 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2236 msgid "Linear"
2237 msgstr "Linear"
2238
2239 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2240 #: shuttle_control.cc:187
2241 msgid "Mode"
2242 msgstr "Modus"
2243
2244 #: bundle_manager.cc:183
2245 msgid "Disassociate"
2246 msgstr "Trenne"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:187
2249 msgid "Edit Bundle"
2250 msgstr "Bundle editieren"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:202
2253 msgid "Direction:"
2254 msgstr "Richtung:"
2255
2256 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2257 #: mixer_strip.cc:2133
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Eingang"
2260
2261 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2262 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2263 msgid "Output"
2264 msgstr "Ausgang"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2267 #: editor_actions.cc:100
2268 msgid "Edit"
2269 msgstr "Bearbeiten"
2270
2271 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2272 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2273 #: route_time_axis.cc:704
2274 msgid "Delete"
2275 msgstr "Löschen"
2276
2277 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2278 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2279 #: session_metadata_dialog.cc:525
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Name"
2282
2283 #: bundle_manager.cc:284
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Neu"
2286
2287 #: bundle_manager.cc:334
2288 msgid "Bundle"
2289 msgstr "Bundle"
2290
2291 #: bundle_manager.cc:419
2292 msgid "Add Channel"
2293 msgstr "Kanal hinzufügen"
2294
2295 #: bundle_manager.cc:426
2296 msgid "Rename Channel"
2297 msgstr "Kanal umbenennen"
2298
2299 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2300 msgid "x1"
2301 msgstr "x1"
2302
2303 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2304 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2305 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2306
2307 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2308 msgid "y1"
2309 msgstr "y1"
2310
2311 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2312 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2313 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2316 msgid "x2"
2317 msgstr "x2"
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2320 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2321 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2324 msgid "y2"
2325 msgstr "y2"
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2328 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2329 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2330
2331 #: canvas-simpleline.c:151
2332 msgid "color rgba"
2333 msgstr "RGBA-Farbe"
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:152
2336 msgid "color of line"
2337 msgstr "Linienfarbe"
2338
2339 #: canvas-simplerect.c:148
2340 msgid "outline pixels"
2341 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2342
2343 #: canvas-simplerect.c:149
2344 msgid "width in pixels of outline"
2345 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2346
2347 #: canvas-simplerect.c:159
2348 msgid "outline what"
2349 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2350
2351 #: canvas-simplerect.c:160
2352 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2353 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:171
2356 msgid "fill"
2357 msgstr "füllen"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:172
2360 msgid "fill rectangle"
2361 msgstr "Rechteck füllen"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:179
2364 msgid "draw"
2365 msgstr "zeichnen"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:180
2368 msgid "draw rectangle"
2369 msgstr "Rechteck zeichnen"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:188
2372 msgid "outline color rgba"
2373 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:189
2376 msgid "color of outline"
2377 msgstr "Rahmenfarbe"
2378
2379 #: canvas-simplerect.c:199
2380 msgid "fill color rgba"
2381 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2382
2383 #: canvas-simplerect.c:200
2384 msgid "color of fill"
2385 msgstr "Füllfarbe"
2386
2387 #: configinfo.cc:28
2388 msgid "Build Configuration"
2389 msgstr "Build Configuration"
2390
2391 #: control_point_dialog.cc:33
2392 msgid "Control point"
2393 msgstr "Automationspunkt"
2394
2395 #: control_point_dialog.cc:45
2396 msgid "Value"
2397 msgstr "Wert"
2398
2399 #: edit_note_dialog.cc:42
2400 msgid "Note"
2401 msgstr "Note"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:45
2404 msgid "Set selected notes to this channel"
2405 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:46
2408 msgid "Set selected notes to this pitch"
2409 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:47
2412 msgid "Set selected notes to this velocity"
2413 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:49
2416 msgid "Set selected notes to this time"
2417 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:51
2420 msgid "Set selected notes to this length"
2421 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2422
2423 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2424 #: step_entry.cc:393
2425 msgid "Channel"
2426 msgstr "Kanal"
2427
2428 #: edit_note_dialog.cc:68
2429 msgid "Pitch"
2430 msgstr "Tonhöhe"
2431
2432 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2433 msgid "Velocity"
2434 msgstr "Velocity"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2437 msgid "Time"
2438 msgstr "Zeitpunkt"
2439
2440 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2441 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2442 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2443 msgid "Length"
2444 msgstr "Länge"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:168
2447 msgid "edit note"
2448 msgstr "Note bearbeiten"
2449
2450 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2451 msgid "CD Frames"
2452 msgstr "CD-Frames"
2453
2454 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Timecode-Frames"
2457
2458 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2459 msgid "Timecode Seconds"
2460 msgstr "Timecode-Sekunden"
2461
2462 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2463 msgid "Timecode Minutes"
2464 msgstr "Timecode-Minuten"
2465
2466 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2467 msgid "Seconds"
2468 msgstr "Sekunden"
2469
2470 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2471 msgid "Minutes"
2472 msgstr "Minuten"
2473
2474 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2475 msgid "Beats/128"
2476 msgstr "Schläge/128"
2477
2478 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2479 msgid "Beats/64"
2480 msgstr "Schläge/64"
2481
2482 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2483 msgid "Beats/32"
2484 msgstr "Schläge/32"
2485
2486 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2487 msgid "Beats/28"
2488 msgstr "Schläge/28"
2489
2490 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2491 msgid "Beats/24"
2492 msgstr "Schläge/24"
2493
2494 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2495 msgid "Beats/20"
2496 msgstr "Schläge/20"
2497
2498 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2499 msgid "Beats/16"
2500 msgstr "Schläge/16"
2501
2502 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2503 msgid "Beats/14"
2504 msgstr "Schläge/14"
2505
2506 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2507 msgid "Beats/12"
2508 msgstr "Schläge/12"
2509
2510 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2511 msgid "Beats/10"
2512 msgstr "Schläge/10"
2513
2514 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2515 msgid "Beats/8"
2516 msgstr "Schläge/8"
2517
2518 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2519 msgid "Beats/7"
2520 msgstr "Schläge/7"
2521
2522 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2523 msgid "Beats/6"
2524 msgstr "Schläge/6"
2525
2526 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2527 msgid "Beats/5"
2528 msgstr "Schläge/5"
2529
2530 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2531 msgid "Beats/4"
2532 msgstr "Schläge/4"
2533
2534 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2535 msgid "Beats/3"
2536 msgstr "Schläge/3"
2537
2538 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2539 msgid "Beats/2"
2540 msgstr "Schläge/2"
2541
2542 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2543 msgid "Beats"
2544 msgstr "Schläge"
2545
2546 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2547 msgid "Bars"
2548 msgstr "Takte"
2549
2550 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2551 msgid "Marks"
2552 msgstr "Marker"
2553
2554 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2555 msgid "Region starts"
2556 msgstr "Regionen-Anfang"
2557
2558 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2559 msgid "Region ends"
2560 msgstr "Regionen-Ende"
2561
2562 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2563 msgid "Region syncs"
2564 msgstr "Regionen-Sync"
2565
2566 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2567 msgid "Region bounds"
2568 msgstr "Regionengrenzen"
2569
2570 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2571 msgid "No Grid"
2572 msgstr "Raster aus"
2573
2574 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2575 msgid "Grid"
2576 msgstr "Einrasten"
2577
2578 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2579 msgid "Magnetic"
2580 msgstr "Magnetisch"
2581
2582 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2583 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2584 msgid "Playhead"
2585 msgstr "Positionszeiger"
2586
2587 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2588 msgid "Marker"
2589 msgstr "Marker"
2590
2591 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2592 msgid "Mouse"
2593 msgstr "Maus"
2594
2595 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2596 msgid "Left"
2597 msgstr "Links"
2598
2599 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2600 msgid "Right"
2601 msgstr "Rechts"
2602
2603 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2604 msgid "Center"
2605 msgstr "Mitte"
2606
2607 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2608 msgid "Edit point"
2609 msgstr "Arbeitspunkt"
2610
2611 #: editor.cc:200
2612 msgid "Mushy"
2613 msgstr "Breiig/Matschig"
2614
2615 #: editor.cc:201
2616 msgid "Smooth"
2617 msgstr "Klar"
2618
2619 #: editor.cc:202
2620 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2621 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2622
2623 #: editor.cc:203
2624 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2625 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2626
2627 #: editor.cc:204
2628 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2629 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2630
2631 #: editor.cc:205
2632 msgid "Unpitched solo percussion"
2633 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2634
2635 #: editor.cc:206
2636 msgid "Resample without preserving pitch"
2637 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2638
2639 #: editor.cc:239
2640 msgid "Mins:Secs"
2641 msgstr "Min:Sek"
2642
2643 #: editor.cc:245
2644 msgid "Location Markers"
2645 msgstr "Positionsmarker"
2646
2647 #: editor.cc:246
2648 msgid "Range Markers"
2649 msgstr "Bereiche"
2650
2651 #: editor.cc:247
2652 msgid "Loop/Punch Ranges"
2653 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2654
2655 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2656 msgid "CD Markers"
2657 msgstr "CD-Marker"
2658
2659 #: editor.cc:250
2660 msgid "Video Timeline"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: editor.cc:266
2664 msgid "mode"
2665 msgstr "Modus"
2666
2667 #: editor.cc:554
2668 msgid "Regions"
2669 msgstr "Regionen"
2670
2671 #: editor.cc:555
2672 msgid "Tracks & Busses"
2673 msgstr "Spuren & Busse"
2674
2675 #: editor.cc:556
2676 msgid "Snapshots"
2677 msgstr "Schnappschüsse"
2678
2679 #: editor.cc:557
2680 msgid "Track & Bus Groups"
2681 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2682
2683 #: editor.cc:558
2684 msgid "Ranges & Marks"
2685 msgstr "Bereiche & Marker"
2686
2687 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2688 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2689 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2690 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2691 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2692 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2693 #: rc_option_editor.cc:1440
2694 msgid "Editor"
2695 msgstr "Editor"
2696
2697 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2698 #: editor_actions.cc:1813
2699 msgid "Loop"
2700 msgstr "Schleife"
2701
2702 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2703 #: time_info_box.cc:67
2704 msgid "Punch"
2705 msgstr "Punch"
2706
2707 #: editor.cc:1376
2708 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2709 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2710
2711 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2712 msgid "Constant power"
2713 msgstr "Konstante Energie"
2714
2715 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2716 msgid "Symmetric"
2717 msgstr "Symmetrisch"
2718
2719 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2720 msgid "Slow"
2721 msgstr "Langsam"
2722
2723 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2724 #: sfdb_ui.cc:1715
2725 msgid "Fast"
2726 msgstr "Schnell"
2727
2728 #: editor.cc:1461
2729 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2730 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731
2732 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2733 msgid "Deactivate"
2734 msgstr "Deaktivieren"
2735
2736 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2737 msgid "Activate"
2738 msgstr "Aktivieren"
2739
2740 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2741 msgid "Slowest"
2742 msgstr "Sehr langsam"
2743
2744 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2745 msgid "programming error: "
2746 msgstr "Programmierfehler:"
2747
2748 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2749 msgid "Freeze"
2750 msgstr "Einfrieren"
2751
2752 #: editor.cc:1701
2753 msgid "Unfreeze"
2754 msgstr "Auftauen"
2755
2756 #: editor.cc:1840
2757 msgid "Selected Regions"
2758 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2759
2760 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2761 msgid "Play Range"
2762 msgstr "Bereich wiedergeben"
2763
2764 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2765 msgid "Loop Range"
2766 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2767
2768 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2769 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2770 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2771
2772 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2773 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2774 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2775
2776 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2777 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2778 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2779
2780 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2781 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2782 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2783
2784 #: editor.cc:1913
2785 msgid "Convert to Region In-Place"
2786 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2787
2788 #: editor.cc:1914
2789 msgid "Convert to Region in Region List"
2790 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2791
2792 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2793 msgid "Select All in Range"
2794 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2795
2796 #: editor.cc:1920
2797 msgid "Set Loop from Range"
2798 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2799
2800 #: editor.cc:1921
2801 msgid "Set Punch from Range"
2802 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2803
2804 #: editor.cc:1924
2805 msgid "Add Range Markers"
2806 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2807
2808 #: editor.cc:1927
2809 msgid "Crop Region to Range"
2810 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2811
2812 #: editor.cc:1928
2813 msgid "Fill Range with Region"
2814 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2815
2816 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2817 msgid "Duplicate Range"
2818 msgstr "Bereich duplizieren"
2819
2820 #: editor.cc:1932
2821 msgid "Consolidate Range"
2822 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2823
2824 #: editor.cc:1933
2825 msgid "Consolidate Range With Processing"
2826 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2827
2828 #: editor.cc:1934
2829 msgid "Bounce Range to Region List"
2830 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2831
2832 #: editor.cc:1935
2833 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2834 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2835
2836 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2837 msgid "Export Range..."
2838 msgstr "Bereich exportieren..."
2839
2840 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2841 msgid "Play From Edit Point"
2842 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2843
2844 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2845 msgid "Play From Start"
2846 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2847
2848 #: editor.cc:1953
2849 msgid "Play Region"
2850 msgstr "Region wiedergeben"
2851
2852 #: editor.cc:1955
2853 msgid "Loop Region"
2854 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2855
2856 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2857 msgid "Select All in Track"
2858 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2859
2860 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2861 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2862 msgid "Select All"
2863 msgstr "Alles auswählen"
2864
2865 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2866 msgid "Invert Selection in Track"
2867 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2868
2869 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2870 msgid "Invert Selection"
2871 msgstr "Auswahl umkehren"
2872
2873 #: editor.cc:1970
2874 msgid "Set Range to Loop Range"
2875 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2876
2877 #: editor.cc:1971
2878 msgid "Set Range to Punch Range"
2879 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2880
2881 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2882 msgid "Select All After Edit Point"
2883 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2884
2885 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2886 msgid "Select All Before Edit Point"
2887 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2888
2889 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2890 msgid "Select All After Playhead"
2891 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2892
2893 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2894 msgid "Select All Before Playhead"
2895 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2896
2897 #: editor.cc:1977
2898 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2899 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2900
2901 #: editor.cc:1978
2902 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2904
2905 #: editor.cc:1979
2906 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2907 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2908
2909 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2910 msgid "Select"
2911 msgstr "Auswahl"
2912
2913 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2914 msgid "Cut"
2915 msgstr "Ausschneiden"
2916
2917 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Kopieren"
2920
2921 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2922 msgid "Paste"
2923 msgstr "Einfügen"
2924
2925 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2926 msgid "Align"
2927 msgstr "Ausrichten"
2928
2929 #: editor.cc:1996
2930 msgid "Align Relative"
2931 msgstr "Relativ ausrichten"
2932
2933 #: editor.cc:2003
2934 msgid "Insert Selected Region"
2935 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2936
2937 #: editor.cc:2004
2938 msgid "Insert Existing Media"
2939 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2940
2941 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2942 msgid "Nudge Entire Track Later"
2943 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2944
2945 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2946 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2947 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2948
2949 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2950 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2951 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2952
2953 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2954 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2955 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2956
2957 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2958 msgid "Nudge"
2959 msgstr "Verschieben"
2960
2961 #: editor.cc:3094
2962 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2963 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2964
2965 #: editor.cc:3095
2966 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2967 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2968
2969 #: editor.cc:3096
2970 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2971 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2972
2973 #: editor.cc:3097
2974 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2975 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2976
2977 #: editor.cc:3098
2978 msgid "Draw Region Gain"
2979 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2980
2981 #: editor.cc:3099
2982 msgid "Select Zoom Range"
2983 msgstr "Zoombereich auswählen"
2984
2985 #: editor.cc:3100
2986 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2987 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2988
2989 #: editor.cc:3101
2990 msgid "Listen to Specific Regions"
2991 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2992
2993 #: editor.cc:3102
2994 msgid "Note Level Editing"
2995 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2996
2997 #: editor.cc:3103
2998 msgid ""
2999 "Groups: click to (de)activate\n"
3000 "Context-click for other operations"
3001 msgstr ""
3002 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3003 "Rechtsklick für Optionen"
3004
3005 #: editor.cc:3104
3006 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3007 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3008
3009 #: editor.cc:3105
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3012
3013 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3014 msgid "Zoom In"
3015 msgstr "Vergrößern"
3016
3017 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3018 msgid "Zoom Out"
3019 msgstr "Verkleinern"
3020
3021 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3024
3025 #: editor.cc:3109
3026 msgid "Zoom focus"
3027 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3028
3029 #: editor.cc:3110
3030 msgid "Expand Tracks"
3031 msgstr "Spuren vergrößern"
3032
3033 #: editor.cc:3111
3034 msgid "Shrink Tracks"
3035 msgstr "Spuren verkleinern"
3036
3037 #: editor.cc:3112
3038 msgid "Snap/Grid Units"
3039 msgstr "Rastereinheiten"
3040
3041 #: editor.cc:3113
3042 msgid "Snap/Grid Mode"
3043 msgstr "Einrastmodus"
3044
3045 #: editor.cc:3115
3046 msgid "Edit Mode"
3047 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3048
3049 #: editor.cc:3116
3050 msgid ""
3051 "Nudge Clock\n"
3052 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3053 msgstr ""
3054 "Uhr für Schrittweite\n"
3055 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3056 "Bereichen)"
3057
3058 #: editor.cc:3218
3059 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3060 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3061
3062 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3063 msgid "Command|Undo"
3064 msgstr "Rückgängig"
3065
3066 #: editor.cc:3282
3067 msgid "Command|Undo (%1)"
3068 msgstr "Rückgängig (%1)"
3069
3070 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3071 msgid "Redo"
3072 msgstr "Wiederherstellen"
3073
3074 #: editor.cc:3291
3075 msgid "Redo (%1)"
3076 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3077
3078 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3079 msgid "Duplicate"
3080 msgstr "Duplizieren"
3081
3082 #: editor.cc:3311
3083 msgid "Number of duplications:"
3084 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3085
3086 #: editor.cc:3890
3087 msgid "Playlist Deletion"
3088 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3089
3090 #: editor.cc:3891
3091 msgid ""
3092 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3093 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3094 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3095 msgstr ""
3096 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3097 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3098 "die von ihr verwendet werden.\n"
3099 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3100 "Audiodateien gelöscht."
3101
3102 #: editor.cc:3901
3103 msgid "Delete Playlist"
3104 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3105
3106 #: editor.cc:3902
3107 msgid "Keep Playlist"
3108 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3109
3110 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3111 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Abbrechen"
3114
3115 #: editor.cc:4047
3116 msgid "new playlists"
3117 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3118
3119 #: editor.cc:4063
3120 msgid "copy playlists"
3121 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3122
3123 #: editor.cc:4078
3124 msgid "clear playlists"
3125 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3126
3127 #: editor.cc:4718
3128 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3129 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3130
3131 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3132 msgid "Edit..."
3133 msgstr "Bearbeiten..."
3134
3135 #: editor_actions.cc:88
3136 msgid "Autoconnect"
3137 msgstr "Automatisch verbinden"
3138
3139 #: editor_actions.cc:89
3140 msgid "Crossfades"
3141 msgstr "Crossfades"
3142
3143 #: editor_actions.cc:91
3144 msgid "Move Selected Marker"
3145 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3146
3147 #: editor_actions.cc:92
3148 msgid "Select Range Operations"
3149 msgstr "Bereichs"
3150
3151 #: editor_actions.cc:93
3152 msgid "Select Regions"
3153 msgstr "Region auswählen"
3154
3155 #: editor_actions.cc:94
3156 msgid "Edit Point"
3157 msgstr "Arbeitspunkt"
3158
3159 #: editor_actions.cc:95
3160 msgid "Fade"
3161 msgstr "Fade"
3162
3163 #: editor_actions.cc:96
3164 msgid "Latch"
3165 msgstr "Latch"
3166
3167 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3168 msgid "Region"
3169 msgstr "Region"
3170
3171 #: editor_actions.cc:98
3172 msgid "Layering"
3173 msgstr "Layering"
3174
3175 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3176 #: stereo_panner_editor.cc:44
3177 msgid "Position"
3178 msgstr "Position"
3179
3180 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3181 #: panner_ui.cc:586
3182 msgid "Trim"
3183 msgstr "Anpassen"
3184
3185 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3186 msgid "Gain"
3187 msgstr "Lautstärke"
3188
3189 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3190 msgid "Ranges"
3191 msgstr "Bereiche"
3192
3193 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3194 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3195 #: session_option_editor.cc:165
3196 msgid "Fades"
3197 msgstr "Fades"
3198
3199 #: editor_actions.cc:107
3200 msgid "Link"
3201 msgstr "Link"
3202
3203 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3204 msgid "Zoom Focus"
3205 msgstr "Zoom Fokus"
3206
3207 #: editor_actions.cc:109
3208 msgid "Locate to Markers"
3209 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3210
3211 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3212 msgid "Markers"
3213 msgstr "Marker"
3214
3215 #: editor_actions.cc:111
3216 msgid "Meter falloff"
3217 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3218
3219 #: editor_actions.cc:112
3220 msgid "Meter hold"
3221 msgstr "Pegelanzeige halten"
3222
3223 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3224 msgid "MIDI Options"
3225 msgstr "MIDI Optionen"
3226
3227 #: editor_actions.cc:114
3228 msgid "Misc Options"
3229 msgstr "Sonstiges"
3230
3231 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3232 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3233 msgid "Monitoring"
3234 msgstr "Monitoring"
3235
3236 #: editor_actions.cc:116
3237 msgid "Active Mark"
3238 msgstr "Aktiver Marker"
3239
3240 #: editor_actions.cc:119
3241 msgid "Primary Clock"
3242 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3243
3244 #: editor_actions.cc:120
3245 msgid "Pullup / Pulldown"
3246 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3247
3248 #: editor_actions.cc:121
3249 msgid "Region operations"
3250 msgstr "Region(en)"
3251
3252 #: editor_actions.cc:123
3253 msgid "Rulers"
3254 msgstr "Markierungsleisten"
3255
3256 #: editor_actions.cc:124
3257 msgid "Views"
3258 msgstr "Ansichten"
3259
3260 #: editor_actions.cc:125
3261 msgid "Scroll"
3262 msgstr "Scrollen"
3263
3264 #: editor_actions.cc:126
3265 msgid "Secondary Clock"
3266 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3267
3268 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3269 msgid "Separate"
3270 msgstr "Teilen"
3271
3272 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3273 #: route_time_axis.cc:2397
3274 msgid "Solo"
3275 msgstr "Solo"
3276
3277 #: editor_actions.cc:133
3278 msgid "Subframes"
3279 msgstr "Subframes"
3280
3281 #: editor_actions.cc:136
3282 msgid "Timecode fps"
3283 msgstr "Timecode FPS"
3284
3285 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3286 msgid "Height"
3287 msgstr "Höhe"
3288
3289 #: editor_actions.cc:139
3290 msgid "Tools"
3291 msgstr "Werkzeuge"
3292
3293 #: editor_actions.cc:140
3294 msgid "View"
3295 msgstr "Ansicht"
3296
3297 #: editor_actions.cc:142
3298 msgid "Zoom"
3299 msgstr "Zoom"
3300
3301 #: editor_actions.cc:148
3302 msgid "Break drag or deselect all"
3303 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3304
3305 #: editor_actions.cc:150
3306 msgid "Show Editor Mixer"
3307 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3308
3309 #: editor_actions.cc:151
3310 msgid "Show Editor List"
3311 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3312
3313 #: editor_actions.cc:153
3314 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3315 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3316
3317 #: editor_actions.cc:154
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3320
3321 #: editor_actions.cc:155
3322 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3323 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3324
3325 #: editor_actions.cc:156
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3327 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3328
3329 #: editor_actions.cc:158
3330 msgid "Playhead to Next Region Start"
3331 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3332
3333 #: editor_actions.cc:159
3334 msgid "Playhead to Next Region End"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3336
3337 #: editor_actions.cc:160
3338 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3340
3341 #: editor_actions.cc:162
3342 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3343 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3344
3345 #: editor_actions.cc:163
3346 msgid "Playhead to Previous Region End"
3347 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3348
3349 #: editor_actions.cc:164
3350 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3351 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3352
3353 #: editor_actions.cc:166
3354 msgid "To Next Region Boundary"
3355 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3356
3357 #: editor_actions.cc:167
3358 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3359 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3360
3361 #: editor_actions.cc:168
3362 msgid "To Previous Region Boundary"
3363 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3364
3365 #: editor_actions.cc:169
3366 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3367 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3368
3369 #: editor_actions.cc:171
3370 msgid "To Next Region Start"
3371 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3372
3373 #: editor_actions.cc:172
3374 msgid "To Next Region End"
3375 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3376
3377 #: editor_actions.cc:173
3378 msgid "To Next Region Sync"
3379 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3380
3381 #: editor_actions.cc:175
3382 msgid "To Previous Region Start"
3383 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3384
3385 #: editor_actions.cc:176
3386 msgid "To Previous Region End"
3387 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3388
3389 #: editor_actions.cc:177
3390 msgid "To Previous Region Sync"
3391 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3392
3393 #: editor_actions.cc:179
3394 msgid "To Range Start"
3395 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3396
3397 #: editor_actions.cc:180
3398 msgid "To Range End"
3399 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3400
3401 #: editor_actions.cc:182
3402 msgid "Playhead to Range Start"
3403 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3404
3405 #: editor_actions.cc:183
3406 msgid "Playhead to Range End"
3407 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3408
3409 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3410 msgid "Deselect All"
3411 msgstr "Nichts auswählen"
3412
3413 #: editor_actions.cc:191
3414 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3415 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3416
3417 #: editor_actions.cc:192
3418 msgid "Select All Inside Edit Range"
3419 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3420
3421 #: editor_actions.cc:194
3422 msgid "Select Edit Range"
3423 msgstr "Editierbereich auswählen"
3424
3425 #: editor_actions.cc:196
3426 msgid "Select All in Punch Range"
3427 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3428
3429 #: editor_actions.cc:197
3430 msgid "Select All in Loop Range"
3431 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3432
3433 #: editor_actions.cc:199
3434 msgid "Select Next Track or Bus"
3435 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3436
3437 #: editor_actions.cc:200
3438 msgid "Select Previous Track or Bus"
3439 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3440
3441 #: editor_actions.cc:202
3442 msgid "Toggle Record Enable"
3443 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3444
3445 #: editor_actions.cc:204
3446 msgid "Toggle Solo"
3447 msgstr "Solo umschalten"
3448
3449 #: editor_actions.cc:206
3450 msgid "Toggle Mute"
3451 msgstr "Mute umschalten"
3452
3453 #: editor_actions.cc:208
3454 msgid "Toggle Solo Isolate"
3455 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3456
3457 #: editor_actions.cc:213
3458 msgid "Save View %1"
3459 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3460
3461 #: editor_actions.cc:219
3462 msgid "Goto View %1"
3463 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:225
3466 msgid "Locate to Mark %1"
3467 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:229
3470 msgid "Jump to Next Mark"
3471 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:230
3474 msgid "Jump to Previous Mark"
3475 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:231
3478 msgid "Add Mark from Playhead"
3479 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3480
3481 #: editor_actions.cc:233
3482 msgid "Nudge Next Later"
3483 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3484
3485 #: editor_actions.cc:234
3486 msgid "Nudge Next Earlier"
3487 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3488
3489 #: editor_actions.cc:236
3490 msgid "Nudge Playhead Forward"
3491 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3492
3493 #: editor_actions.cc:237
3494 msgid "Nudge Playhead Backward"
3495 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3496
3497 #: editor_actions.cc:238
3498 msgid "Playhead To Next Grid"
3499 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3500
3501 #: editor_actions.cc:239
3502 msgid "Playhead To Previous Grid"
3503 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3504
3505 #: editor_actions.cc:244
3506 msgid "Zoom to Region"
3507 msgstr "Auf Region zoomen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:245
3510 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3511 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3512
3513 #: editor_actions.cc:246
3514 msgid "Toggle Zoom State"
3515 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:248
3518 msgid "Expand Track Height"
3519 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3520
3521 #: editor_actions.cc:249
3522 msgid "Shrink Track Height"
3523 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3524
3525 #: editor_actions.cc:251
3526 msgid "Move Selected Tracks Up"
3527 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3528
3529 #: editor_actions.cc:253
3530 msgid "Move Selected Tracks Down"
3531 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3532
3533 #: editor_actions.cc:256
3534 msgid "Scroll Tracks Up"
3535 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3536
3537 #: editor_actions.cc:258
3538 msgid "Scroll Tracks Down"
3539 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3540
3541 #: editor_actions.cc:260
3542 msgid "Step Tracks Up"
3543 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3544
3545 #: editor_actions.cc:262
3546 msgid "Step Tracks Down"
3547 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3548
3549 #: editor_actions.cc:265
3550 msgid "Scroll Backward"
3551 msgstr "Nach rechts scrollen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:266
3554 msgid "Scroll Forward"
3555 msgstr "Nach links scrollen"
3556
3557 #: editor_actions.cc:267
3558 msgid "Center Playhead"
3559 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3560
3561 #: editor_actions.cc:268
3562 msgid "Center Edit Point"
3563 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3564
3565 #: editor_actions.cc:270
3566 msgid "Playhead Forward"
3567 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3568
3569 #: editor_actions.cc:271
3570 msgid "Playhead Backward"
3571 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3572
3573 #: editor_actions.cc:273
3574 msgid "Playhead to Active Mark"
3575 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3576
3577 #: editor_actions.cc:274
3578 msgid "Active Mark to Playhead"
3579 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3580
3581 #: editor_actions.cc:276
3582 msgid "Set Loop from Edit Range"
3583 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3584
3585 #: editor_actions.cc:277
3586 msgid "Set Punch from Edit Range"
3587 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3588
3589 #: editor_actions.cc:280
3590 msgid "Play Selected Regions"
3591 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3592
3593 #: editor_actions.cc:282
3594 msgid "Play from Edit Point and Return"
3595 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3596
3597 #: editor_actions.cc:284
3598 msgid "Play Edit Range"
3599 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3600
3601 #: editor_actions.cc:286
3602 msgid "Playhead to Mouse"
3603 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3604
3605 #: editor_actions.cc:287
3606 msgid "Active Marker to Mouse"
3607 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3608
3609 #: editor_actions.cc:294
3610 msgid "Export Audio"
3611 msgstr "Audio exportieren"
3612
3613 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3614 msgid "Export Range"
3615 msgstr "Bereiche exportieren..."
3616
3617 #: editor_actions.cc:300
3618 msgid "Separate Using Punch Range"
3619 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3620
3621 #: editor_actions.cc:303
3622 msgid "Separate Using Loop Range"
3623 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3624
3625 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3626 msgid "Crop"
3627 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3628
3629 #: editor_actions.cc:315
3630 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3631 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3632
3633 #: editor_actions.cc:317
3634 msgid "Log"
3635 msgstr "Log"
3636
3637 #: editor_actions.cc:320
3638 msgid "Move Later to Transient"
3639 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3640
3641 #: editor_actions.cc:321
3642 msgid "Move Earlier to Transient"
3643 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3644
3645 #: editor_actions.cc:325
3646 msgid "Start Range"
3647 msgstr "Bereich beginnen"
3648
3649 #: editor_actions.cc:326
3650 msgid "Finish Range"
3651 msgstr "Bereich beenden"
3652
3653 #: editor_actions.cc:327
3654 msgid "Finish Add Range"
3655 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3656
3657 #: editor_actions.cc:357
3658 msgid "Follow Playhead"
3659 msgstr "Positionszeiger folgen"
3660
3661 #: editor_actions.cc:358
3662 msgid "Remove Last Capture"
3663 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3664
3665 #: editor_actions.cc:360
3666 msgid "Stationary Playhead"
3667 msgstr "stehender Positionszeiger"
3668
3669 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3670 msgid "Insert Time"
3671 msgstr "Stille Einfügen"
3672
3673 #: editor_actions.cc:365
3674 msgid "Toggle Active"
3675 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3676
3677 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3678 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3679 #: route_time_axis.cc:701
3680 msgid "Remove"
3681 msgstr "Löschen"
3682
3683 #: editor_actions.cc:374
3684 msgid "Fit Selected Tracks"
3685 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3686
3687 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3688 msgid "Largest"
3689 msgstr "Am größten"
3690
3691 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3692 msgid "Larger"
3693 msgstr "Größer"
3694
3695 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3696 msgid "Large"
3697 msgstr "Groß"
3698
3699 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3700 msgid "Small"
3701 msgstr "Klein"
3702
3703 #: editor_actions.cc:392
3704 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3705 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3706
3707 #: editor_actions.cc:397
3708 msgid "Zoom Focus Left"
3709 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3710
3711 #: editor_actions.cc:398
3712 msgid "Zoom Focus Right"
3713 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3714
3715 #: editor_actions.cc:399
3716 msgid "Zoom Focus Center"
3717 msgstr "Zentriert ausrichten"
3718
3719 #: editor_actions.cc:400
3720 msgid "Zoom Focus Playhead"
3721 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3722
3723 #: editor_actions.cc:401
3724 msgid "Zoom Focus Mouse"
3725 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3726
3727 #: editor_actions.cc:402
3728 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3729 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3730
3731 #: editor_actions.cc:404
3732 msgid "Next Zoom Focus"
3733 msgstr "Zoom FokusNächster "
3734
3735 #: editor_actions.cc:410
3736 msgid "Smart Object Mode"
3737 msgstr "Smarter Objektmodus"
3738
3739 #: editor_actions.cc:413
3740 msgid "Smart"
3741 msgstr "Smart"
3742
3743 #: editor_actions.cc:417
3744 msgid "Object Tool"
3745 msgstr "Objektwerkzeug"
3746
3747 #: editor_actions.cc:423
3748 msgid "Range Tool"
3749 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3750
3751 #: editor_actions.cc:429
3752 msgid "Note Drawing Tool"
3753 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3754
3755 #: editor_actions.cc:435
3756 msgid "Gain Tool"
3757 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3758
3759 #: editor_actions.cc:441
3760 msgid "Zoom Tool"
3761 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3762
3763 #: editor_actions.cc:447
3764 msgid "Audition Tool"
3765 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3766
3767 #: editor_actions.cc:453
3768 msgid "Time FX Tool"
3769 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3770
3771 #: editor_actions.cc:459
3772 msgid "Step Mouse Mode"
3773 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3774
3775 #: editor_actions.cc:461
3776 msgid "Edit MIDI"
3777 msgstr "Midi bearbeiten"
3778
3779 #: editor_actions.cc:472
3780 msgid "Change Edit Point"
3781 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3782
3783 #: editor_actions.cc:473
3784 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3785 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3786
3787 #: editor_actions.cc:475
3788 msgid "Splice"
3789 msgstr "Splice"
3790
3791 #: editor_actions.cc:477
3792 msgid "Slide"
3793 msgstr "Slide"
3794
3795 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3796 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3797 msgid "Lock"
3798 msgstr "Sperren"
3799
3800 #: editor_actions.cc:479
3801 msgid "Toggle Edit Mode"
3802 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3803
3804 #: editor_actions.cc:481
3805 msgid "Snap to"
3806 msgstr "Einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:482
3809 msgid "Snap Mode"
3810 msgstr "Einrastmodus"
3811
3812 #: editor_actions.cc:489
3813 msgid "Next Snap Mode"
3814 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3815
3816 #: editor_actions.cc:490
3817 msgid "Next Snap Choice"
3818 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3819
3820 #: editor_actions.cc:491
3821 msgid "Next Musical Snap Choice"
3822 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3823
3824 #: editor_actions.cc:492
3825 msgid "Previous Snap Choice"
3826 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3827
3828 #: editor_actions.cc:493
3829 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3830 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3831
3832 #: editor_actions.cc:498
3833 msgid "Snap to CD Frame"
3834 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3835
3836 #: editor_actions.cc:499
3837 msgid "Snap to Timecode Frame"
3838 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:500
3841 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3842 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:501
3845 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3846 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:502
3849 msgid "Snap to Seconds"
3850 msgstr "An Sekunden einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:503
3853 msgid "Snap to Minutes"
3854 msgstr "An Minuten einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:505
3857 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3858 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:506
3861 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3862 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:507
3865 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3866 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:508
3869 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3870 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:509
3873 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3874 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3875
3876 #: editor_actions.cc:510
3877 msgid "Snap to Twentieths"
3878 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3879
3880 #: editor_actions.cc:511
3881 msgid "Snap to Sixteenths"
3882 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3883
3884 #: editor_actions.cc:512
3885 msgid "Snap to Fourteenths"
3886 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3887
3888 #: editor_actions.cc:513
3889 msgid "Snap to Twelfths"
3890 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3891
3892 #: editor_actions.cc:514
3893 msgid "Snap to Tenths"
3894 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3895
3896 #: editor_actions.cc:515
3897 msgid "Snap to Eighths"
3898 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3899
3900 #: editor_actions.cc:516
3901 msgid "Snap to Sevenths"
3902 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3903
3904 #: editor_actions.cc:517
3905 msgid "Snap to Sixths"
3906 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3907
3908 #: editor_actions.cc:518
3909 msgid "Snap to Fifths"
3910 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3911
3912 #: editor_actions.cc:519
3913 msgid "Snap to Quarters"
3914 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3915
3916 #: editor_actions.cc:520
3917 msgid "Snap to Thirds"
3918 msgstr "An Triolen einrasten"
3919
3920 #: editor_actions.cc:521
3921 msgid "Snap to Halves"
3922 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3923
3924 #: editor_actions.cc:523
3925 msgid "Snap to Beat"
3926 msgstr "An Schlägen einrasten"
3927
3928 #: editor_actions.cc:524
3929 msgid "Snap to Bar"
3930 msgstr "An Takten einrasten"
3931
3932 #: editor_actions.cc:525
3933 msgid "Snap to Mark"
3934 msgstr "An Markern einrasten"
3935
3936 #: editor_actions.cc:526
3937 msgid "Snap to Region Start"
3938 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3939
3940 #: editor_actions.cc:527
3941 msgid "Snap to Region End"
3942 msgstr "An Regionenende einrasten"
3943
3944 #: editor_actions.cc:528
3945 msgid "Snap to Region Sync"
3946 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3947
3948 #: editor_actions.cc:529
3949 msgid "Snap to Region Boundary"
3950 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3951
3952 #: editor_actions.cc:531
3953 msgid "Show Marker Lines"
3954 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3955
3956 #: editor_actions.cc:541
3957 msgid "Loop/Punch"
3958 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3959
3960 #: editor_actions.cc:545
3961 msgid "Min:Sec"
3962 msgstr "Min:Sek"
3963
3964 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Video Monitor"
3967 msgstr "Monitor"
3968
3969 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3970 msgid "Video"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: editor_actions.cc:553
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Always on Top"
3976 msgstr "Ganz nach oben"
3977
3978 #: editor_actions.cc:555
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Framenumber"
3981 msgstr "Liednummer"
3982
3983 #: editor_actions.cc:556
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Timecode Background"
3986 msgstr "Timecode-Sekunden"
3987
3988 #: editor_actions.cc:557
3989 msgid "Fullscreen"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: editor_actions.cc:558
3993 msgid "Letterbox"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_actions.cc:559
3997 msgid "Original Size"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:611
4001 msgid "Sort"
4002 msgstr "Sortieren"
4003
4004 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4005 msgid "Audition"
4006 msgstr "Vorhören"
4007
4008 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4009 msgid "Show All"
4010 msgstr "Alles anzeigen"
4011
4012 #: editor_actions.cc:623
4013 msgid "Show Automatic Regions"
4014 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4015
4016 #: editor_actions.cc:625
4017 msgid "Ascending"
4018 msgstr "aufsteigend"
4019
4020 #: editor_actions.cc:627
4021 msgid "Descending"
4022 msgstr "absteigend"
4023
4024 #: editor_actions.cc:630
4025 msgid "By Region Name"
4026 msgstr "nach Name der Region"
4027
4028 #: editor_actions.cc:632
4029 msgid "By Region Length"
4030 msgstr "nach Länge der Region"
4031
4032 #: editor_actions.cc:634
4033 msgid "By Region Position"
4034 msgstr "nach Position der Region"
4035
4036 #: editor_actions.cc:636
4037 msgid "By Region Timestamp"
4038 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4039
4040 #: editor_actions.cc:638
4041 msgid "By Region Start in File"
4042 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4043
4044 #: editor_actions.cc:640
4045 msgid "By Region End in File"
4046 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4047
4048 #: editor_actions.cc:642
4049 msgid "By Source File Name"
4050 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4051
4052 #: editor_actions.cc:644
4053 msgid "By Source File Length"
4054 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4055
4056 #: editor_actions.cc:646
4057 msgid "By Source File Creation Date"
4058 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4059
4060 #: editor_actions.cc:648
4061 msgid "By Source Filesystem"
4062 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4063
4064 #: editor_actions.cc:651
4065 msgid "Remove Unused"
4066 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4067
4068 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4069 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4070 #: session_metadata_dialog.cc:297
4071 msgid "Import"
4072 msgstr "Importieren"
4073
4074 #: editor_actions.cc:658
4075 msgid "Import to Region List..."
4076 msgstr "In Regionenliste importieren"
4077
4078 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4079 msgid "Import From Session"
4080 msgstr "Aus Projekt importieren"
4081
4082 #: editor_actions.cc:664
4083 msgid "Show Summary"
4084 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4085
4086 #: editor_actions.cc:666
4087 msgid "Show Group Tabs"
4088 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4089
4090 #: editor_actions.cc:668
4091 msgid "Show Measures"
4092 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4093
4094 #: editor_actions.cc:672
4095 msgid "Show Logo"
4096 msgstr "Zeige Logo"
4097
4098 #: editor_actions.cc:676
4099 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4100 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4101
4102 #: editor_actions.cc:699
4103 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4104 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4105
4106 #: editor_actions.cc:701
4107 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4108 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4111 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4112 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4113 msgid "programming error: %1: %2"
4114 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1720
4117 msgid "Raise"
4118 msgstr "Nach oben"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1723
4121 msgid "Raise to Top"
4122 msgstr "Ganz nach oben"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4125 msgid "Lower"
4126 msgstr "Nach unten"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1729
4129 msgid "Lower to Bottom"
4130 msgstr "Ganz nach unten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1732
4133 msgid "Move to Original Position"
4134 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1738
4137 msgid "Lock to Video"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4141 msgid "Glue to Bars and Beats"
4142 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1749
4145 msgid "Remove Sync"
4146 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4149 msgid "Mute"
4150 msgstr "Mute"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1755
4153 msgid "Normalize..."
4154 msgstr "Normalisieren..."
4155
4156 #: editor_actions.cc:1758
4157 msgid "Reverse"
4158 msgstr "Umkehren"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1761
4161 msgid "Make Mono Regions"
4162 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1764
4165 msgid "Boost Gain"
4166 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1767
4169 msgid "Cut Gain"
4170 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1770
4173 msgid "Pitch Shift..."
4174 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4175
4176 #: editor_actions.cc:1773
4177 msgid "Transpose..."
4178 msgstr "Transponieren..."
4179
4180 #: editor_actions.cc:1776
4181 msgid "Opaque"
4182 msgstr "Deckend"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4185 msgid "Fade In"
4186 msgstr "Fade In"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4189 msgid "Fade Out"
4190 msgstr "Fade Out"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1800
4193 msgid "Multi-Duplicate..."
4194 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4195
4196 #: editor_actions.cc:1805
4197 msgid "Fill Track"
4198 msgstr "Spur auffüllen"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4201 msgid "Set Loop Range"
4202 msgstr "Schleife erstellen"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1816
4205 msgid "Set Punch"
4206 msgstr "Punchbereich erstellen"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1820
4209 msgid "Add Single Range Marker"
4210 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1825
4213 msgid "Add Range Marker Per Region"
4214 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1829
4217 msgid "Snap Position To Grid"
4218 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1832
4221 msgid "Close Gaps"
4222 msgstr "Lücken schließen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1835
4225 msgid "Rhythm Ferret..."
4226 msgstr "Rhythm Ferret..."
4227
4228 #: editor_actions.cc:1838
4229 msgid "Export..."
4230 msgstr "Exportieren..."
4231
4232 #: editor_actions.cc:1844
4233 msgid "Separate Under"
4234 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1848
4237 msgid "Set Fade In Length"
4238 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1849
4241 msgid "Set Fade Out Length"
4242 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1850
4245 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4246 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1855
4249 msgid "Split at Percussion Onsets"
4250 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1860
4253 msgid "List Editor..."
4254 msgstr "Eventlisteneditor..."
4255
4256 #: editor_actions.cc:1863
4257 msgid "Properties..."
4258 msgstr "Eigenschaften..."
4259
4260 #: editor_actions.cc:1867
4261 msgid "Bounce (with processing)"
4262 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1868
4265 msgid "Bounce (without processing)"
4266 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1869
4269 msgid "Combine"
4270 msgstr "Verbinden (combine)"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1870
4273 msgid "Uncombine"
4274 msgstr "Trennen (uncombine)"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1872
4277 msgid "Spectral Analysis..."
4278 msgstr "FFT-Analyse"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1874
4281 msgid "Reset Envelope"
4282 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1876
4285 msgid "Reset Gain"
4286 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1881
4289 msgid "Envelope Active"
4290 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1885
4293 msgid "Quantize..."
4294 msgstr "Quantisieren.."
4295
4296 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4297 msgid "Insert Patch Change..."
4298 msgstr "Patch Change einfügen..."
4299
4300 #: editor_actions.cc:1888
4301 msgid "Unlink from other copies"
4302 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4303
4304 #: editor_actions.cc:1889
4305 msgid "Strip Silence..."
4306 msgstr "Stille entfernen..."
4307
4308 #: editor_actions.cc:1890
4309 msgid "Set Range Selection"
4310 msgstr "Bereich auswählen"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1892
4313 msgid "Nudge Later"
4314 msgstr "Schritt nach hinten"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1893
4317 msgid "Nudge Earlier"
4318 msgstr "Schritt nach vorne"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1898
4321 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4322 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1905
4325 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4326 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1909
4329 msgid "Trim to Loop"
4330 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1910
4333 msgid "Trim to Punch"
4334 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1912
4337 msgid "Trim to Previous"
4338 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1913
4341 msgid "Trim to Next"
4342 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1920
4345 msgid "Insert Region From Region List"
4346 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1926
4349 msgid "Set Sync Position"
4350 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1927
4353 msgid "Place Transient"
4354 msgstr "Transienten setzen"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1928
4357 msgid "Split"
4358 msgstr "Region teilen"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1929
4361 msgid "Trim Start at Edit Point"
4362 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1930
4365 msgid "Trim End at Edit Point"
4366 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1935
4369 msgid "Align Start"
4370 msgstr "Anfang ausrichten"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1942
4373 msgid "Align Start Relative"
4374 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1946
4377 msgid "Align End"
4378 msgstr "Ende ausrichten"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1951
4381 msgid "Align End Relative"
4382 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1958
4385 msgid "Align Sync"
4386 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1965
4389 msgid "Align Sync Relative"
4390 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4393 msgid "Choose Top..."
4394 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4397 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4398 msgstr ""
4399 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4400
4401 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4402 msgid "Add Existing Media"
4403 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4404
4405 #: editor_audio_import.cc:177
4406 msgid ""
4407 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4408 "%1 as a new file, or skip it?"
4409 msgstr ""
4410 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4411 "Datei importieren, oder überspringen?"
4412
4413 #: editor_audio_import.cc:179
4414 msgid ""
4415 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4416 "%2 as a new source, or skip it?"
4417 msgstr ""
4418 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4419 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4420
4421 #: editor_audio_import.cc:279
4422 msgid "Cancel Import"
4423 msgstr "Importieren Abbrechen"
4424
4425 #: editor_audio_import.cc:541
4426 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4427 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:549
4430 msgid "Cancel entire import"
4431 msgstr "Importieren Abbrechen"
4432
4433 #: editor_audio_import.cc:550
4434 msgid "Don't embed it"
4435 msgstr "Nicht einbetten"
4436
4437 #: editor_audio_import.cc:551
4438 msgid "Embed all without questions"
4439 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4440
4441 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4442 #: export_format_dialog.cc:58
4443 msgid "Sample rate"
4444 msgstr "Samplerate"
4445
4446 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4447 msgid ""
4448 "%1\n"
4449 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4450 msgstr ""
4451 "%1\n"
4452 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4453 "dieses Projekts."
4454
4455 #: editor_audio_import.cc:580
4456 msgid "Embed it anyway"
4457 msgstr "Trotzdem importieren"
4458
4459 #: editor_drag.cc:1008
4460 msgid "fixed time region drag"
4461 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4462
4463 #: editor_drag.cc:1718
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Video Start:"
4466 msgstr "Mike Start"
4467
4468 #: editor_drag.cc:1720
4469 msgid "Diff:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: editor_drag.cc:1740
4473 msgid "Move Video"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_drag.cc:2219
4477 msgid "copy meter mark"
4478 msgstr "Taktmarker kopieren"
4479
4480 #: editor_drag.cc:2227
4481 msgid "move meter mark"
4482 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4483
4484 #: editor_drag.cc:2339
4485 msgid "copy tempo mark"
4486 msgstr "Tempomarker kopieren"
4487
4488 #: editor_drag.cc:2347
4489 msgid "move tempo mark"
4490 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2563
4493 msgid "change fade in length"
4494 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4495
4496 #: editor_drag.cc:2681
4497 msgid "change fade out length"
4498 msgstr "Fade-Out verändern"
4499
4500 #: editor_drag.cc:3036
4501 msgid "move marker"
4502 msgstr "Marker bewegen"
4503
4504 #: editor_drag.cc:3599
4505 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4506 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4507
4508 #: editor_drag.cc:4029
4509 msgid "programming_error: %1"
4510 msgstr "Programmierfehler: %1"
4511
4512 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4513 msgid "new range marker"
4514 msgstr "Neuer Bereich"
4515
4516 #: editor_drag.cc:4780
4517 msgid "rubberband selection"
4518 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:66
4521 msgid "No Selection = All Tracks?"
4522 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4525 msgid "Col"
4526 msgstr "Spalte"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:95
4529 msgid "Group Tab Color"
4530 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:96
4533 msgid "Name of Group"
4534 msgstr "Gruppenname"
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4537 msgid "V"
4538 msgstr "S"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:97
4541 msgid "Group is visible?"
4542 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4545 msgid "On"
4546 msgstr "An"
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:98
4549 msgid "Group is enabled?"
4550 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4553 msgid "group|G"
4554 msgstr "Gruppe|G"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:99
4557 msgid "Sharing Gain?"
4558 msgstr "Lautstärke teilen?"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "relative|Rel"
4562 msgstr "Relativ|Rel"
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:100
4565 msgid "Relative Gain Changes?"
4566 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4569 msgid "mute|M"
4570 msgstr "Mute|M"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:101
4573 msgid "Sharing Mute?"
4574 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4577 msgid "solo|S"
4578 msgstr "solo|S"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:102
4581 msgid "Sharing Solo?"
4582 msgstr "Solo teilen?"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4585 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4586 msgid "Rec"
4587 msgstr "Rec"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:103
4590 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4591 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "monitoring|Mon"
4595 msgstr "Monitoring|Mon"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:104
4598 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4599 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "selection|Sel"
4603 msgstr "Auswahl|Sel"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:105
4606 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4607 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4610 msgid "active|A"
4611 msgstr "Aktiv|A"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:106
4614 msgid "Sharing Active Status?"
4615 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:197
4618 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4619 msgstr ""
4620 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4621
4622 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4623 msgid "unnamed"
4624 msgstr "unbenannt"
4625
4626 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4627 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4628 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4629 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4630 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4631 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4632 #: editor_mouse.cc:2542
4633 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4637 msgid "File Exists!"
4638 msgstr "Datei existiert!"
4639
4640 #: editor_export_audio.cc:151
4641 msgid "Overwrite Existing File"
4642 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4643
4644 #: editor_group_tabs.cc:162
4645 msgid "Fit to Window"
4646 msgstr "An Fenster anpassen"
4647
4648 #: editor_markers.cc:130
4649 msgid "start"
4650 msgstr "Start"
4651
4652 #: editor_markers.cc:131
4653 msgid "end"
4654 msgstr "Ende"
4655
4656 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4657 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4658 msgid "add marker"
4659 msgstr "Marker hinzufügen"
4660
4661 #: editor_markers.cc:678
4662 msgid "range"
4663 msgstr "Bereich"
4664
4665 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4666 msgid "remove marker"
4667 msgstr "Marker entfernen"
4668
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Locate to Here"
4671 msgstr "Hierhin setzen"
4672
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Play from Here"
4675 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4676
4677 #: editor_markers.cc:852
4678 msgid "Move Mark to Playhead"
4679 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4680
4681 #: editor_markers.cc:856
4682 msgid "Create Range to Next Marker"
4683 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4684
4685 #: editor_markers.cc:897
4686 msgid "Locate to Marker"
4687 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4688
4689 #: editor_markers.cc:898
4690 msgid "Play from Marker"
4691 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4692
4693 #: editor_markers.cc:901
4694 msgid "Set Marker from Playhead"
4695 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4696
4697 #: editor_markers.cc:903
4698 msgid "Set Range from Selection"
4699 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4700
4701 #: editor_markers.cc:906
4702 msgid "Zoom to Range"
4703 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4704
4705 #: editor_markers.cc:913
4706 msgid "Hide Range"
4707 msgstr "Bereich verbergen"
4708
4709 #: editor_markers.cc:914
4710 msgid "Rename Range..."
4711 msgstr "Bereich umbenennen..."
4712
4713 #: editor_markers.cc:918
4714 msgid "Remove Range"
4715 msgstr "Bereich entfernen"
4716
4717 #: editor_markers.cc:925
4718 msgid "Separate Regions in Range"
4719 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4720
4721 #: editor_markers.cc:928
4722 msgid "Select Range"
4723 msgstr "Bereich auswählen"
4724
4725 #: editor_markers.cc:957
4726 msgid "Set Punch Range"
4727 msgstr "Punchbereich erstellen"
4728
4729 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4730 msgid "New Name:"
4731 msgstr "Neuer Name: "
4732
4733 #: editor_markers.cc:1355
4734 msgid "Rename Mark"
4735 msgstr "Marker umbenennen"
4736
4737 #: editor_markers.cc:1357
4738 msgid "Rename Range"
4739 msgstr "Bereich umbenennen"
4740
4741 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4742 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4743 msgid "Rename"
4744 msgstr "Umbenennen"
4745
4746 #: editor_markers.cc:1377
4747 msgid "rename marker"
4748 msgstr "Marker umbenennen"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1400
4751 msgid "set loop range"
4752 msgstr "Loopbereich festlegen"
4753
4754 #: editor_markers.cc:1406
4755 msgid "set punch range"
4756 msgstr "Punchbereich festlegen"
4757
4758 #: editor_mixer.cc:90
4759 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4760 msgstr ""
4761 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4762
4763 #: editor_mouse.cc:172
4764 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4765 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4766
4767 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4768 msgid ""
4769 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4770 "pointer!"
4771 msgstr ""
4772 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4773 "pointer!"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2480
4776 msgid "start point trim"
4777 msgstr "Startpunkt ändern"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2505
4780 msgid "End point trim"
4781 msgstr "Endpunkt verändern"
4782
4783 #: editor_mouse.cc:2572
4784 msgid "Name for region:"
4785 msgstr "Name für Region:"
4786
4787 #: editor_ops.cc:140
4788 msgid "split"
4789 msgstr "Teile"
4790
4791 #: editor_ops.cc:256
4792 msgid "alter selection"
4793 msgstr "Auswahl ändern"
4794
4795 #: editor_ops.cc:298
4796 msgid "nudge regions forward"
4797 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4798
4799 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4800 msgid "nudge location forward"
4801 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4802
4803 #: editor_ops.cc:379
4804 msgid "nudge regions backward"
4805 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4806
4807 #: editor_ops.cc:468
4808 msgid "nudge forward"
4809 msgstr "Schritt vorwärts"
4810
4811 #: editor_ops.cc:492
4812 msgid "nudge backward"
4813 msgstr "Schritt nach hinten"
4814
4815 #: editor_ops.cc:557
4816 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4817 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4818
4819 #: editor_ops.cc:1701
4820 msgid "New Location Marker"
4821 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1788
4824 msgid "add markers"
4825 msgstr "Marker hinzufügen"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1894
4828 msgid "clear markers"
4829 msgstr "Marker zurücksetzen"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1907
4832 msgid "clear ranges"
4833 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4834
4835 #: editor_ops.cc:1929
4836 msgid "clear locations"
4837 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2000
4840 msgid "insert dragged region"
4841 msgstr "Region ziehen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2078
4844 msgid "insert region"
4845 msgstr "Region einfügen"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2261
4848 msgid "raise regions"
4849 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2263
4852 msgid "raise region"
4853 msgstr "Region weiter nach oben"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2269
4856 msgid "raise regions to top"
4857 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2271
4860 msgid "raise region to top"
4861 msgstr "Region ganz nach oben"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2277
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4868 msgid "lower region"
4869 msgstr "Region weiter nach unten"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2285
4872 msgid "lower regions to bottom"
4873 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2370
4876 msgid "Rename Region"
4877 msgstr "Region umbenennen"
4878
4879 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4880 msgid "New name:"
4881 msgstr "Neuer Name: "
4882
4883 #: editor_ops.cc:2683
4884 msgid "separate"
4885 msgstr "Teilen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:2796
4888 msgid "separate region under"
4889 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:2917
4892 msgid "trim to selection"
4893 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3053
4896 msgid "set sync point"
4897 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3077
4900 msgid "remove region sync"
4901 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3099
4904 msgid "move regions to original position"
4905 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3101
4908 msgid "move region to original position"
4909 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3122
4912 msgid "align selection"
4913 msgstr "Auswahl ausrichten"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3196
4916 msgid "align selection (relative)"
4917 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3230
4920 msgid "align region"
4921 msgstr "Region ausrichten"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3281
4924 msgid "trim front"
4925 msgstr "vorne abschneiden"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3281
4928 msgid "trim back"
4929 msgstr "hinten Abschneiden"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3311
4932 msgid "trim to loop"
4933 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3321
4936 msgid "trim to punch"
4937 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3383
4940 msgid "trim to region"
4941 msgstr "Auf Region kürzen"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3493
4944 msgid ""
4945 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4946 "before reaching the outputs.\n"
4947 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4948 "input or vice versa."
4949 msgstr ""
4950 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4951 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4952 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4953 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4954
4955 #: editor_ops.cc:3496
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3502
4960 msgid ""
4961 "<b>%1</b>\n"
4962 "\n"
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4964 "\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4966 msgstr ""
4967 "<b>%1</b>\n"
4968 "\n"
4969 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4970 "\n"
4971 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4972
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 msgid "Freeze anyway"
4975 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3507
4978 msgid "Don't freeze"
4979 msgstr "Nicht einfrieren"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3508
4982 msgid "Freeze Limits"
4983 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3523
4986 msgid "Cancel Freeze"
4987 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3554
4990 msgid ""
4991 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4992 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4993 "than this track has inputs.\n"
4994 "\n"
4995 "You can do this without processing, which is a different operation."
4996 msgstr ""
4997 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4998 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4999 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5000 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5001 "Operation."
5002
5003 #: editor_ops.cc:3558
5004 msgid "Cannot bounce"
5005 msgstr "Kann nicht bouncen"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3569
5008 msgid "bounce range"
5009 msgstr "Bereich bouncen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3679
5012 msgid "delete"
5013 msgstr "Löschen"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3682
5016 msgid "cut"
5017 msgstr "Ausschneiden"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3685
5020 msgid "copy"
5021 msgstr "Kopieren"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3688
5024 msgid "clear"
5025 msgstr "Leeren"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3786
5028 msgid " objects"
5029 msgstr "Objekte"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3816
5032 msgid " range"
5033 msgstr "Bereich"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5036 msgid "remove region"
5037 msgstr "Region(en) löschen"
5038
5039 #: editor_ops.cc:4392
5040 msgid "duplicate selection"
5041 msgstr "Auswahl duplizieren"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4470
5044 msgid "nudge track"
5045 msgstr "Spur verschieben"
5046
5047 #: editor_ops.cc:4507
5048 msgid ""
5049 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5050 "(This is destructive and cannot be undone)"
5051 msgstr ""
5052 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5053 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5054
5055 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5056 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5057 msgid "No, do nothing."
5058 msgstr "Nein, nichts machen."
5059
5060 #: editor_ops.cc:4511
5061 msgid "Yes, destroy it."
5062 msgstr "Ja, entfernen."
5063
5064 #: editor_ops.cc:4513
5065 msgid "Destroy last capture"
5066 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5067
5068 #: editor_ops.cc:4574
5069 msgid "normalize"
5070 msgstr "Normalisieren"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4669
5073 msgid "reverse regions"
5074 msgstr "Regionen umkehren"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4703
5077 msgid "strip silence"
5078 msgstr "Stille entfernen"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4764
5081 msgid "Fork Region(s)"
5082 msgstr "Region(en) abzweigen"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4964
5085 msgid "reset region gain"
5086 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5017
5089 msgid "region gain envelope active"
5090 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5044
5093 msgid "toggle region lock"
5094 msgstr "Regionensperre umschalten"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5069
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Toggle Video Lock"
5099 msgstr "Regionensperre umschalten"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5095
5102 msgid "region lock style"
5103 msgstr "Art der Regionensperre"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5120
5106 msgid "change region opacity"
5107 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5235
5110 msgid "set fade in length"
5111 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5242
5114 msgid "set fade out length"
5115 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5116
5117 #: editor_ops.cc:5287
5118 msgid "set fade in shape"
5119 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5120
5121 #: editor_ops.cc:5318
5122 msgid "set fade out shape"
5123 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5348
5126 msgid "set fade in active"
5127 msgstr "Fade-In aktivieren"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5377
5130 msgid "set fade out active"
5131 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5642
5134 msgid "set loop range from selection"
5135 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5664
5138 msgid "set loop range from edit range"
5139 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5140
5141 #: editor_ops.cc:5693
5142 msgid "set loop range from region"
5143 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5144
5145 #: editor_ops.cc:5711
5146 msgid "set punch range from selection"
5147 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5728
5150 msgid "set punch range from edit range"
5151 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5752
5154 msgid "set punch range from region"
5155 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5861
5158 msgid "Add new marker"
5159 msgstr "Marker hinzufügen"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5862
5162 msgid "Set global tempo"
5163 msgstr "Globales tempo setzen"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5865
5166 msgid "Define one bar"
5167 msgstr "Einen Takt definieren"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5866
5170 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5171 msgstr ""
5172 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5892
5175 msgid "set tempo from region"
5176 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5922
5179 msgid "split regions"
5180 msgstr "Region teilen (Split)"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5964
5183 msgid ""
5184 "You are about to split\n"
5185 "%1\n"
5186 "into %2 pieces.\n"
5187 "This could take a long time."
5188 msgstr ""
5189 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5190 "Das könnte sehr lange dauern."
5191
5192 #: editor_ops.cc:5971
5193 msgid "Call for the Ferret!"
5194 msgstr "Call for the Ferret!"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5972
5197 msgid ""
5198 "Press OK to continue with this split operation\n"
5199 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5200 msgstr ""
5201 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5202 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5203
5204 #: editor_ops.cc:5974
5205 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5206 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5977
5209 msgid "Excessive split?"
5210 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6129
5213 msgid "place transient"
5214 msgstr "Transienten Platzieren"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6164
5217 msgid "snap regions to grid"
5218 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6203
5221 msgid "Close Region Gaps"
5222 msgstr "Regionenlücken schließen"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6208
5225 msgid "Crossfade length"
5226 msgstr "Länge des Crossfades"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5229 #: session_option_editor.cc:155
5230 msgid "ms"
5231 msgstr "ms"
5232
5233 #: editor_ops.cc:6219
5234 msgid "Pull-back length"
5235 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5236
5237 #: editor_ops.cc:6232
5238 msgid "Ok"
5239 msgstr "Ok"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6247
5242 msgid "close region gaps"
5243 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5246 msgid "That would be bad news ...."
5247 msgstr "Lieber nicht!"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5250 msgid ""
5251 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5252 "that %1 is not going to allow it.\n"
5253 "\n"
5254 "If you really want to do this sort of thing\n"
5255 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5256 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5257 msgstr ""
5258 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5259 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5260 "\n"
5261 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5262 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5263 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5264
5265 #: editor_ops.cc:6487
5266 msgid "tracks"
5267 msgstr "Spuren"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5270 msgid "track"
5271 msgstr "Spur"
5272
5273 #: editor_ops.cc:6493
5274 msgid "busses"
5275 msgstr "Audio-Busse"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5278 msgid "bus"
5279 msgstr "Bus"
5280
5281 #: editor_ops.cc:6500
5282 msgid ""
5283 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5284 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5285 "\n"
5286 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5287 msgstr ""
5288 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5289 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5290 "\n"
5291 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5292 "überschrieben werden!"
5293
5294 #: editor_ops.cc:6505
5295 msgid ""
5296 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5297 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5298 "\n"
5299 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5300 msgstr ""
5301 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5302 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5303 "\n"
5304 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5305 "überschrieben werden!"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6511
5308 msgid ""
5309 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5310 "\n"
5311 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5312 msgstr ""
5313 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5314 "\n"
5315 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5316 "überschrieben werden!"
5317
5318 #: editor_ops.cc:6518
5319 msgid "Yes, remove them."
5320 msgstr "Ja, entfernen."
5321
5322 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5323 msgid "Yes, remove it."
5324 msgstr "Ja, entfernen."
5325
5326 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5327 msgid "Remove %1"
5328 msgstr "Entferne %1"
5329
5330 #: editor_ops.cc:6586
5331 msgid "insert time"
5332 msgstr "Stille einfügen"
5333
5334 #: editor_ops.cc:6743
5335 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5336 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5337
5338 #: editor_ops.cc:6843
5339 #, c-format
5340 msgid "Saved view %u"
5341 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6868
5344 msgid "mute regions"
5345 msgstr "Regionen stummschalten"
5346
5347 #: editor_ops.cc:6870
5348 msgid "mute region"
5349 msgstr "Region stummschalten"
5350
5351 #: editor_ops.cc:6907
5352 msgid "combine regions"
5353 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6945
5356 msgid "uncombine regions"
5357 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5358
5359 #: editor_regions.cc:111
5360 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5361 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5362
5363 #: editor_regions.cc:112
5364 msgid "Position of start of region"
5365 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5366
5367 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5368 msgid "End"
5369 msgstr "Ende"
5370
5371 #: editor_regions.cc:113
5372 msgid "Position of end of region"
5373 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5374
5375 #: editor_regions.cc:114
5376 msgid "Length of the region"
5377 msgstr "Länge der Region"
5378
5379 #: editor_regions.cc:115
5380 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5381 msgstr ""
5382 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5383
5384 #: editor_regions.cc:116
5385 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5386 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5387
5388 #: editor_regions.cc:117
5389 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5390 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5391
5392 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5393 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5394 msgid "L"
5395 msgstr "L"
5396
5397 #: editor_regions.cc:118
5398 msgid "Region position locked?"
5399 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5400
5401 #: editor_regions.cc:119
5402 msgid "G"
5403 msgstr "G"
5404
5405 #: editor_regions.cc:119
5406 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5407 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5408
5409 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5410 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5411 msgid "M"
5412 msgstr "M"
5413
5414 #: editor_regions.cc:120
5415 msgid "Region muted?"
5416 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5417
5418 #: editor_regions.cc:121
5419 msgid "O"
5420 msgstr "O"
5421
5422 #: editor_regions.cc:121
5423 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5424 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5425
5426 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5427 msgid "Hidden"
5428 msgstr "Versteckt"
5429
5430 #: editor_regions.cc:389
5431 msgid "(MISSING) "
5432 msgstr "(FEHLT)"
5433
5434 #: editor_regions.cc:457
5435 msgid ""
5436 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5437 "(This is destructive and cannot be undone)"
5438 msgstr ""
5439 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5440 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5441
5442 #: editor_regions.cc:461
5443 msgid "Yes, remove."
5444 msgstr "Ja, entfernen."
5445
5446 #: editor_regions.cc:463
5447 msgid "Remove unused regions"
5448 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5449
5450 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5451 msgid "Mult."
5452 msgstr "Viele"
5453
5454 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5455 #: time_info_box.cc:91
5456 msgid "Start"
5457 msgstr "Start"
5458
5459 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5460 msgid "Multiple"
5461 msgstr "Viele"
5462
5463 #: editor_regions.cc:950
5464 msgid "MISSING "
5465 msgstr "FEHLT"
5466
5467 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5468 msgid "SS"
5469 msgstr "SS"
5470
5471 #: editor_routes.cc:202
5472 msgid "Track/Bus Name"
5473 msgstr "Spur/Busname"
5474
5475 #: editor_routes.cc:203
5476 msgid "Track/Bus visible ?"
5477 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5478
5479 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5480 msgid "A"
5481 msgstr "A"
5482
5483 #: editor_routes.cc:204
5484 msgid "Track/Bus active ?"
5485 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5486
5487 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5488 msgid "I"
5489 msgstr "I"
5490
5491 #: editor_routes.cc:205
5492 msgid "MIDI input enabled"
5493 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5494
5495 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5496 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5497 msgid "R"
5498 msgstr "R"
5499
5500 #: editor_routes.cc:206
5501 msgid "Record enabled"
5502 msgstr "Aufnahme bereit"
5503
5504 #: editor_routes.cc:207
5505 msgid "Muted"
5506 msgstr "Stumm"
5507
5508 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5509 msgid "S"
5510 msgstr "S"
5511
5512 #: editor_routes.cc:208
5513 msgid "Soloed"
5514 msgstr "Solo ein"
5515
5516 #: editor_routes.cc:209
5517 msgid "SI"
5518 msgstr "SI"
5519
5520 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5521 msgid "Solo Isolated"
5522 msgstr "Isoliertes Solo"
5523
5524 #: editor_routes.cc:210
5525 msgid "Solo Safe (Locked)"
5526 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5527
5528 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5529 msgid "Hide All"
5530 msgstr "Alle verbergen"
5531
5532 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5533 msgid "Show All Audio Tracks"
5534 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5535
5536 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5537 msgid "Hide All Audio Tracks"
5538 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5539
5540 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5541 msgid "Show All Audio Busses"
5542 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5543
5544 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5545 msgid "Hide All Audio Busses"
5546 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5547
5548 #: editor_routes.cc:476
5549 msgid "Show All Midi Tracks"
5550 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5551
5552 #: editor_routes.cc:477
5553 msgid "Hide All Midi Tracks"
5554 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5555
5556 #: editor_routes.cc:478
5557 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5558 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5559
5560 #: editor_rulers.cc:342
5561 msgid "New location marker"
5562 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5563
5564 #: editor_rulers.cc:343
5565 msgid "Clear all locations"
5566 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5567
5568 #: editor_rulers.cc:344
5569 msgid "Unhide locations"
5570 msgstr "Positionen anzeigen"
5571
5572 #: editor_rulers.cc:348
5573 msgid "New range"
5574 msgstr "Neuer Bereich"
5575
5576 #: editor_rulers.cc:349
5577 msgid "Clear all ranges"
5578 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5579
5580 #: editor_rulers.cc:350
5581 msgid "Unhide ranges"
5582 msgstr "Bereiche anzeigen"
5583
5584 #: editor_rulers.cc:360
5585 msgid "New CD track marker"
5586 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5587
5588 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5589 msgid "New Tempo"
5590 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5591
5592 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5593 msgid "New Meter"
5594 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5595
5596 #: editor_rulers.cc:376
5597 msgid "Timeline height"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: editor_rulers.cc:386
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Align Video Track"
5603 msgstr "Audiospur hinzufügen"
5604
5605 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5606 msgid "set selected regions"
5607 msgstr "Regionen auswählen"
5608
5609 #: editor_selection.cc:1419
5610 msgid "select all"
5611 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5612
5613 #: editor_selection.cc:1511
5614 msgid "select all within"
5615 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5616
5617 #: editor_selection.cc:1569
5618 msgid "set selection from range"
5619 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5620
5621 #: editor_selection.cc:1609
5622 msgid "select all from range"
5623 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5624
5625 #: editor_selection.cc:1640
5626 msgid "select all from punch"
5627 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5628
5629 #: editor_selection.cc:1671
5630 msgid "select all from loop"
5631 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5632
5633 #: editor_selection.cc:1707
5634 msgid "select all after cursor"
5635 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5636
5637 #: editor_selection.cc:1709
5638 msgid "select all before cursor"
5639 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5640
5641 #: editor_selection.cc:1758
5642 msgid "select all after edit"
5643 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5644
5645 #: editor_selection.cc:1760
5646 msgid "select all before edit"
5647 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5648
5649 #: editor_selection.cc:1893
5650 msgid "No edit range defined"
5651 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5652
5653 #: editor_selection.cc:1899
5654 msgid ""
5655 "the edit point is Selected Marker\n"
5656 "but there is no selected marker."
5657 msgstr ""
5658 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5659 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5660
5661 #: editor_snapshots.cc:136
5662 msgid "Rename Snapshot"
5663 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5664
5665 #: editor_snapshots.cc:138
5666 msgid "New name of snapshot"
5667 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5668
5669 #: editor_snapshots.cc:156
5670 msgid ""
5671 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5672 "(which cannot be undone)"
5673 msgstr ""
5674 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5675 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5676
5677 #: editor_snapshots.cc:161
5678 msgid "Remove snapshot"
5679 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5682 msgid "add"
5683 msgstr "Hinzufügen"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:232
5686 msgid "add tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:275
5690 msgid "add meter mark"
5691 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5692
5693 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5694 #: editor_tempodisplay.cc:393
5695 msgid ""
5696 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5697 msgstr ""
5698 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5699
5700 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5701 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5702 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5703
5704 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5705 msgid "done"
5706 msgstr "Fertig"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5709 msgid "replace tempo mark"
5710 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5713 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5714 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5717 msgid "remove tempo mark"
5718 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5719
5720 #: editor_tempodisplay.cc:425
5721 msgid ""
5722 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5723 msgstr ""
5724 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5725
5726 #: editor_timefx.cc:68
5727 msgid "stretch/shrink"
5728 msgstr "Strecken/Stauchen"
5729
5730 #: editor_timefx.cc:129
5731 msgid "pitch shift"
5732 msgstr "pitch-shift"
5733
5734 #: editor_timefx.cc:301
5735 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5736 msgstr ""
5737 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5738 "Threads"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:75
5741 msgid "Realtime"
5742 msgstr "Realtime"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:76
5745 msgid "Do not lock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:77
5749 msgid "Unlock memory"
5750 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:78
5753 msgid "No zombies"
5754 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:79
5757 msgid "Provide monitor ports"
5758 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:80
5761 msgid "Force 16 bit"
5762 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:81
5765 msgid "H/W monitoring"
5766 msgstr "Hardware Monitoring"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:82
5769 msgid "H/W metering"
5770 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:83
5773 msgid "Verbose output"
5774 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:103
5777 msgid "8000Hz"
5778 msgstr "8000 Hz"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:104
5781 msgid "22050Hz"
5782 msgstr "22050 Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:105
5785 msgid "44100Hz"
5786 msgstr "44100 Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:106
5789 msgid "48000Hz"
5790 msgstr "48000 Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:107
5793 msgid "88200Hz"
5794 msgstr "88200 Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:108
5797 msgid "96000Hz"
5798 msgstr "96000 Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:109
5801 msgid "192000Hz"
5802 msgstr "192000 Hz"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5805 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5806 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5807 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5808 msgid "None"
5809 msgstr "Kein"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5812 msgid "Triangular"
5813 msgstr "dreieckig"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5816 msgid "Rectangular"
5817 msgstr "rechteckig"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5820 msgid "Shaped"
5821 msgstr "shaped"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5824 msgid "Playback/recording on 1 device"
5825 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5828 #: engine_dialog.cc:967
5829 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5830 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5833 msgid "Playback only"
5834 msgstr "Nur Wiedergabe"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5837 msgid "Recording only"
5838 msgstr "Nur Aufnahme"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5841 msgid "seq"
5842 msgstr "seq"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5845 msgid "raw"
5846 msgstr "raw"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:177
5849 msgid "Driver:"
5850 msgstr "Treiber:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:182
5853 msgid "Audio Interface:"
5854 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5857 msgid "Sample rate:"
5858 msgstr "Samplerate:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:192
5861 msgid "Buffer size:"
5862 msgstr "Puffergröße"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:198
5865 msgid "Number of buffers:"
5866 msgstr "Pufferanzahl:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:205
5869 msgid "Approximate latency:"
5870 msgstr "Latenz (ca.)"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:218
5873 msgid "Audio mode:"
5874 msgstr "Audio-Modus:"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5877 msgid "Ignore"
5878 msgstr "ignorieren"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:288
5881 msgid "Client timeout"
5882 msgstr "Client Timeout"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:295
5885 msgid "Number of ports:"
5886 msgstr "Portanzahl"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:300
5889 msgid "MIDI driver:"
5890 msgstr "MIDI-Treiber:"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:306
5893 msgid "Dither:"
5894 msgstr "Dithering:"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:315
5897 msgid ""
5898 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5899 msgstr ""
5900 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5901 "JACK vor einem Neuversuch."
5902
5903 #: engine_dialog.cc:323
5904 msgid "Server:"
5905 msgstr "Server:"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:335
5908 msgid "Input device:"
5909 msgstr "Eingangsgerät:"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:339
5912 msgid "Output device:"
5913 msgstr "Ausgabegerät:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:344
5916 msgid "Hardware input latency:"
5917 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5920 msgid "samples"
5921 msgstr "Samples"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:350
5924 msgid "Hardware output latency:"
5925 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:364
5928 msgid "Device"
5929 msgstr "Gerät"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:366
5932 msgid "Advanced"
5933 msgstr "Erweitert"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:643
5936 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5937 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:777
5940 msgid ""
5941 "You do not have any audio devices capable of\n"
5942 "simultaneous playback and recording.\n"
5943 "\n"
5944 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5945 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5946 "audio interface.\n"
5947 "\n"
5948 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5949 "have no duplex audio device.\n"
5950 "\n"
5951 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5952 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5953 "%1 and choose the relevant device then."
5954 msgstr ""
5955 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5956 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5957 "\n"
5958 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5959 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5960 "geeignetes Audiointerface.\n"
5961 "\n"
5962 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5963 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5964 "\n"
5965 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5966 "wollen,\n"
5967 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5968 "auswählen."
5969
5970 #: engine_dialog.cc:790
5971 msgid "No suitable audio devices"
5972 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:1007
5975 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5976 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1077
5979 msgid "You need to choose an audio device first."
5980 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1094
5983 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5984 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1246
5987 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5988 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1325
5991 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5992 msgstr ""
5993 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5994
5995 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5996 msgid "Channels:"
5997 msgstr "Kanäle:"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:46
6000 msgid "Split to mono files"
6001 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:180
6004 msgid "Bus or Track"
6005 msgstr "Bus oder Spur"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:457
6008 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:461
6012 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:465
6016 msgid "Track output (channels: %1)"
6017 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:534
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Export region contents"
6022 msgstr "Region exportieren"
6023
6024 #: export_channel_selector.cc:535
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Export track output"
6027 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
6028
6029 #: export_dialog.cc:46
6030 msgid ""
6031 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6032 "span>"
6033 msgstr ""
6034 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6035 "werden.</span>"
6036
6037 #: export_dialog.cc:47
6038 msgid "List files"
6039 msgstr "Dateien auflisten"
6040
6041 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6042 #: export_timespan_selector.cc:421
6043 msgid "Time Span"
6044 msgstr "Zeitspanne"
6045
6046 #: export_dialog.cc:176
6047 msgid "Channels"
6048 msgstr "Kanäle"
6049
6050 #: export_dialog.cc:187
6051 msgid "Time span and channel options"
6052 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6053
6054 #: export_dialog.cc:221
6055 msgid ""
6056 "Export has been aborted due to an error!\n"
6057 "See the Log for details."
6058 msgstr ""
6059 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6060 "Details dazu stehen in der Log."
6061
6062 #: export_dialog.cc:290
6063 msgid "Files that will be overwritten"
6064 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6065
6066 #: export_dialog.cc:316
6067 msgid "Stop Export"
6068 msgstr "Export Abbrechen"
6069
6070 #: export_dialog.cc:337
6071 msgid "export"
6072 msgstr "Exportieren"
6073
6074 #: export_dialog.cc:356
6075 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6076 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6077
6078 #: export_dialog.cc:360
6079 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6080 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6081
6082 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6083 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6084 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6085
6086 #: export_dialog.cc:395
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6089
6090 #: export_dialog.cc:397
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6094 msgstr ""
6095 "\n"
6096 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6097
6098 #: export_dialog.cc:420
6099 msgid "Export Selection"
6100 msgstr "Auswahl exportieren"
6101
6102 #: export_dialog.cc:433
6103 msgid "Export Region"
6104 msgstr "Region exportieren"
6105
6106 #: export_dialog.cc:443
6107 msgid "Source"
6108 msgstr "Quelle"
6109
6110 #: export_dialog.cc:458
6111 msgid "Stem Export"
6112 msgstr "Stem Export"
6113
6114 #: export_file_notebook.cc:38
6115 msgid "Add another format"
6116 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6117
6118 #: export_file_notebook.cc:178
6119 msgid "Format"
6120 msgstr "Format"
6121
6122 #: export_file_notebook.cc:179
6123 msgid "Location"
6124 msgstr "Ort"
6125
6126 #: export_file_notebook.cc:255
6127 msgid "No format!"
6128 msgstr "Kein Format!"
6129
6130 #: export_file_notebook.cc:267
6131 msgid "Format %1: %2"
6132 msgstr "Format: %1: %2"
6133
6134 #: export_filename_selector.cc:32
6135 msgid "Label:"
6136 msgstr "Name:"
6137
6138 #: export_filename_selector.cc:33
6139 msgid "Session Name"
6140 msgstr "Projektname"
6141
6142 #: export_filename_selector.cc:34
6143 msgid "Revision:"
6144 msgstr "Revision:"
6145
6146 #: export_filename_selector.cc:36
6147 msgid "Folder:"
6148 msgstr "Ordner:"
6149
6150 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6151 msgid "Browse"
6152 msgstr "Durchsuchen"
6153
6154 #: export_filename_selector.cc:41
6155 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6156 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6157
6158 #: export_filename_selector.cc:212
6159 msgid ""
6160 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6161 msgstr ""
6162 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6163 "small>"
6164
6165 #: export_filename_selector.cc:214
6166 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6167 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6168
6169 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6170 msgid ""
6171 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6172 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6173 "selector."
6174 msgstr ""
6175 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6176 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6177 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6178
6179 #: export_filename_selector.cc:322
6180 msgid "Choose export folder"
6181 msgstr "Wähle den Exportordner"
6182
6183 #: export_format_dialog.cc:31
6184 msgid "New Export Format Profile"
6185 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:31
6188 msgid "Edit Export Format Profile"
6189 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:38
6192 msgid "Label: "
6193 msgstr "Name:"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6196 msgid "Normalize to:"
6197 msgstr "Normalisieren auf:"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:46
6200 msgid "Trim silence at start"
6201 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:47
6204 msgid "Add silence at start:"
6205 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6206
6207 #: export_format_dialog.cc:50
6208 msgid "Trim silence at end"
6209 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6210
6211 #: export_format_dialog.cc:51
6212 msgid "Add silence at end:"
6213 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6214
6215 #: export_format_dialog.cc:55
6216 msgid "Compatibility"
6217 msgstr "Kompatibilität"
6218
6219 #: export_format_dialog.cc:56
6220 msgid "Quality"
6221 msgstr "Qualität"
6222
6223 #: export_format_dialog.cc:57
6224 msgid "File format"
6225 msgstr "Dateiformat"
6226
6227 #: export_format_dialog.cc:59
6228 msgid "Sample rate conversion quality:"
6229 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6230
6231 #: export_format_dialog.cc:66
6232 msgid "Dithering"
6233 msgstr "Dithering"
6234
6235 #: export_format_dialog.cc:68
6236 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6237 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6238
6239 #: export_format_dialog.cc:69
6240 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6241 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6242
6243 #: export_format_dialog.cc:71
6244 msgid "Tag file with session's metadata"
6245 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6246
6247 #: export_format_dialog.cc:461
6248 msgid "Best (sinc)"
6249 msgstr "Beste"
6250
6251 #: export_format_dialog.cc:466
6252 msgid "Medium (sinc)"
6253 msgstr "Mittel (sinc)"
6254
6255 #: export_format_dialog.cc:471
6256 msgid "Fast (sinc)"
6257 msgstr "Schnellste"
6258
6259 #: export_format_dialog.cc:481
6260 msgid "Zero order hold"
6261 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6262
6263 #: export_format_dialog.cc:879
6264 msgid "Linear encoding options"
6265 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6266
6267 #: export_format_dialog.cc:895
6268 msgid "Ogg Vorbis options"
6269 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6270
6271 #: export_format_dialog.cc:908
6272 msgid "FLAC options"
6273 msgstr "FLAC Optionen"
6274
6275 #: export_format_dialog.cc:925
6276 msgid "Broadcast Wave options"
6277 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6278
6279 #: export_preset_selector.cc:28
6280 msgid "Preset"
6281 msgstr "Preset"
6282
6283 #: export_preset_selector.cc:104
6284 msgid ""
6285 "The selected preset did not load successfully!\n"
6286 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6287 msgstr ""
6288 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6289 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6290
6291 #: export_timespan_selector.cc:46
6292 msgid "Show Times as:"
6293 msgstr "Zeitanzeige:"
6294
6295 #: export_timespan_selector.cc:206
6296 msgid " to "
6297 msgstr " bis"
6298
6299 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6300 msgid "Range"
6301 msgstr "Bereiche"
6302
6303 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6304 msgid "-inf"
6305 msgstr "-inf"
6306
6307 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6308 msgid "Fader automation mode"
6309 msgstr "Fader Automationsmodus"
6310
6311 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6312 msgid "Fader automation type"
6313 msgstr "Fader-Automationstyp"
6314
6315 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6316 msgid "Abs"
6317 msgstr "Abs"
6318
6319 #: gain_meter.cc:333
6320 msgid "-Inf"
6321 msgstr "-Inf"
6322
6323 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6324 #: route_time_axis.cc:2391
6325 msgid "P"
6326 msgstr "P"
6327
6328 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6329 msgid "T"
6330 msgstr "T"
6331
6332 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6333 msgid "W"
6334 msgstr "W"
6335
6336 #: generic_pluginui.cc:83
6337 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6338 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6339
6340 #: generic_pluginui.cc:232
6341 msgid "Switches"
6342 msgstr "Schalter"
6343
6344 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6345 msgid "Controls"
6346 msgstr "Steuerelemente"
6347
6348 #: generic_pluginui.cc:266
6349 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6350 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6351
6352 #: generic_pluginui.cc:404
6353 msgid "Meters"
6354 msgstr "Pegelanzeigen"
6355
6356 #: generic_pluginui.cc:419
6357 msgid "Automation control"
6358 msgstr "Automation"
6359
6360 #: generic_pluginui.cc:426
6361 msgid "Mgnual"
6362 msgstr "Mgnuell"
6363
6364 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6365 msgid "port"
6366 msgstr "Port"
6367
6368 #: group_tabs.cc:306
6369 msgid "Selection..."
6370 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6371
6372 #: group_tabs.cc:307
6373 msgid "Record Enabled..."
6374 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6375
6376 #: group_tabs.cc:308
6377 msgid "Soloed..."
6378 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6379
6380 #: group_tabs.cc:314
6381 msgid "Create New Group ..."
6382 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6383
6384 #: group_tabs.cc:315
6385 msgid "Create New Group From"
6386 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6387
6388 #: group_tabs.cc:318
6389 msgid "Edit Group..."
6390 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6391
6392 #: group_tabs.cc:319
6393 msgid "Collect Group"
6394 msgstr "Gruppe sammeln"
6395
6396 #: group_tabs.cc:320
6397 msgid "Remove Group"
6398 msgstr "Gruppe entfernen"
6399
6400 #: group_tabs.cc:323
6401 msgid "Remove Subgroup Bus"
6402 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6403
6404 #: group_tabs.cc:325
6405 msgid "Add New Subgroup Bus"
6406 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6407
6408 #: group_tabs.cc:327
6409 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6410 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6411
6412 #: group_tabs.cc:328
6413 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6414 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6415
6416 #: group_tabs.cc:334
6417 msgid "Enable All Groups"
6418 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6419
6420 #: group_tabs.cc:335
6421 msgid "Disable All Groups"
6422 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6423
6424 #: gtk-custom-ruler.c:133
6425 msgid "Lower limit of ruler"
6426 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6427
6428 #: gtk-custom-ruler.c:142
6429 msgid "Upper"
6430 msgstr "Obergrenze"
6431
6432 #: gtk-custom-ruler.c:143
6433 msgid "Upper limit of ruler"
6434 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6435
6436 #: gtk-custom-ruler.c:153
6437 msgid "Position of mark on the ruler"
6438 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6439
6440 #: gtk-custom-ruler.c:162
6441 msgid "Max Size"
6442 msgstr "Maximale Größe"
6443
6444 #: gtk-custom-ruler.c:163
6445 msgid "Maximum size of the ruler"
6446 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6447
6448 #: gtk-custom-ruler.c:172
6449 msgid "Show Position"
6450 msgstr "Zeige Position"
6451
6452 #: gtk-custom-ruler.c:173
6453 msgid "Draw current ruler position"
6454 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6455
6456 #: insert_time_dialog.cc:46
6457 msgid "Time to insert:"
6458 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6459
6460 #: insert_time_dialog.cc:54
6461 msgid "Intersected regions should:"
6462 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6463
6464 #: insert_time_dialog.cc:57
6465 msgid "stay in position"
6466 msgstr "Unverändert lassen"
6467
6468 #: insert_time_dialog.cc:58
6469 msgid "move"
6470 msgstr "Verschieben"
6471
6472 #: insert_time_dialog.cc:59
6473 msgid "be split"
6474 msgstr "Aufteilen"
6475
6476 #: insert_time_dialog.cc:65
6477 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6478 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6479
6480 #: insert_time_dialog.cc:68
6481 msgid "Move glued regions"
6482 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6483
6484 #: insert_time_dialog.cc:70
6485 msgid "Move markers"
6486 msgstr "Marker mitbewegen"
6487
6488 #: insert_time_dialog.cc:73
6489 msgid "Move glued markers"
6490 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6491
6492 #: insert_time_dialog.cc:78
6493 msgid "Move locked markers"
6494 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6495
6496 #: insert_time_dialog.cc:83
6497 msgid ""
6498 "Move tempo and meter changes\n"
6499 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6500 msgstr ""
6501 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6502 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6503
6504 #: insert_time_dialog.cc:91
6505 msgid "Insert time"
6506 msgstr "Stille einfügen"
6507
6508 #: interthread_progress_window.cc:103
6509 msgid "Importing file: %1 of %2"
6510 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6511
6512 #: io_selector.cc:220
6513 msgid "I/O selector"
6514 msgstr "E/A Auswahl"
6515
6516 #: io_selector.cc:268
6517 msgid "%1 input"
6518 msgstr "%1 Eingang"
6519
6520 #: io_selector.cc:270
6521 msgid "%1 output"
6522 msgstr "%1 Ausgang"
6523
6524 #: keyboard.cc:66
6525 msgid "your own"
6526 msgstr "Eigenes"
6527
6528 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6529 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6530 msgstr ""
6531 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6532 "lassen!"
6533
6534 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6535 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6536 msgstr ""
6537 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6538 "die Standard-Belegung verwendet."
6539
6540 #: keyeditor.cc:54
6541 msgid "Remove shortcut"
6542 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6543
6544 #: keyeditor.cc:64
6545 msgid "Action"
6546 msgstr "Aktion"
6547
6548 #: keyeditor.cc:65
6549 msgid "Shortcut"
6550 msgstr "Tastenkürzel"
6551
6552 #: keyeditor.cc:86
6553 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6554 msgstr ""
6555 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6556 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6557
6558 #: keyeditor.cc:251
6559 msgid "Main_menu"
6560 msgstr "Hauptmenü"
6561
6562 #: keyeditor.cc:255
6563 msgid "redirectmenu"
6564 msgstr "Umleitungsmenü"
6565
6566 #: keyeditor.cc:257
6567 msgid "Editor_menus"
6568 msgstr "Editor-Menü"
6569
6570 #: keyeditor.cc:259
6571 msgid "RegionList"
6572 msgstr "Regionenliste"
6573
6574 #: keyeditor.cc:261
6575 msgid "ProcessorMenu"
6576 msgstr "Prozessor-Menü"
6577
6578 #: latency_gui.cc:39
6579 msgid "sample"
6580 msgstr "Sample"
6581
6582 #: latency_gui.cc:40
6583 msgid "msec"
6584 msgstr "ms"
6585
6586 #: latency_gui.cc:41
6587 msgid "period"
6588 msgstr "Periode"
6589
6590 #: latency_gui.cc:55
6591 msgid "%1 sample"
6592 msgid_plural "%1 samples"
6593 msgstr[0] "%1 Sample"
6594 msgstr[1] "%1 Samples"
6595
6596 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6597 msgid "Reset"
6598 msgstr "Zurücksetzen"
6599
6600 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6601 msgid "programming error: %1 (%2)"
6602 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6603
6604 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6605 msgid "Use PH"
6606 msgstr "zu PZ"
6607
6608 #: location_ui.cc:54
6609 msgid "CD"
6610 msgstr "CD"
6611
6612 #: location_ui.cc:57
6613 msgid "Glue"
6614 msgstr "Bindung"
6615
6616 #: location_ui.cc:85
6617 msgid "Performer:"
6618 msgstr "Vortragender:"
6619
6620 #: location_ui.cc:86
6621 msgid "Composer:"
6622 msgstr "Komponist:"
6623
6624 #: location_ui.cc:88
6625 msgid "Pre-Emphasis"
6626 msgstr "Präemphase"
6627
6628 #: location_ui.cc:310
6629 msgid "Remove this range"
6630 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6631
6632 #: location_ui.cc:311
6633 msgid "Start time - middle click to locate here"
6634 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6635
6636 #: location_ui.cc:312
6637 msgid "End time - middle click to locate here"
6638 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6639
6640 #: location_ui.cc:315
6641 msgid "Set range start from playhead location"
6642 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6643
6644 #: location_ui.cc:316
6645 msgid "Set range end from playhead location"
6646 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6647
6648 #: location_ui.cc:320
6649 msgid "Remove this marker"
6650 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6651
6652 #: location_ui.cc:321
6653 msgid "Position - middle click to locate here"
6654 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6655
6656 #: location_ui.cc:323
6657 msgid "Set marker time from playhead location"
6658 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6659
6660 #: location_ui.cc:462
6661 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6662 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6663
6664 #: location_ui.cc:708
6665 msgid "New Marker"
6666 msgstr "Neuer Marker"
6667
6668 #: location_ui.cc:709
6669 msgid "New Range"
6670 msgstr "Neuer Bereich"
6671
6672 #: location_ui.cc:722
6673 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6674 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6675
6676 #: location_ui.cc:747
6677 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6678 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6679
6680 #: location_ui.cc:782
6681 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6682 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6683
6684 #: location_ui.cc:1024
6685 msgid "add range marker"
6686 msgstr "Bereich hinzufügen"
6687
6688 #: main.cc:83
6689 msgid "%1 could not connect to JACK."
6690 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6691
6692 #: main.cc:87
6693 msgid ""
6694 "There are several possible reasons:\n"
6695 "\n"
6696 "1) JACK is not running.\n"
6697 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6698 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6699 "\n"
6700 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6701 msgstr ""
6702 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6703 "\n"
6704 "1) JACK läuft nicht.\n"
6705 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6706 "root.\n"
6707 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6708 "\n"
6709 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6710
6711 #: main.cc:201 main.cc:320
6712 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6713 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6714
6715 #: main.cc:208 main.cc:327
6716 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6717 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6718
6719 #: main.cc:233 main.cc:354
6720 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6721 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6722
6723 #: main.cc:245 main.cc:360
6724 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6725 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6726
6727 #: main.cc:308
6728 msgid ""
6729 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6730 msgstr ""
6731 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6732 "hässlichem Aussehen führen"
6733
6734 #: main.cc:364
6735 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6736 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6737
6738 #: main.cc:375 main.cc:391
6739 msgid "JACK exited"
6740 msgstr "JACK wurde beendet"
6741
6742 #: main.cc:378
6743 msgid ""
6744 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6745 "\n"
6746 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6747 "\n"
6748 "Click OK to exit %1."
6749 msgstr ""
6750 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6751 "\n"
6752 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6753 "in JACK.\n"
6754 "\n"
6755 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6756
6757 #: main.cc:393
6758 msgid ""
6759 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6760 "\n"
6761 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6762 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6763 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6764 msgstr ""
6765 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6766 "\n"
6767 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6768 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6769 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6770 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6771
6772 #: main.cc:487
6773 msgid " (built using "
6774 msgstr " (kompiliert mit Version "
6775
6776 #: main.cc:490
6777 msgid " and GCC version "
6778 msgstr " und GCC Version"
6779
6780 #: main.cc:500
6781 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6782 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6783
6784 #: main.cc:501
6785 msgid ""
6786 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6787 "Baker, Robin Gareus"
6788 msgstr ""
6789 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6790 "Baker, Robin Gareus"
6791
6792 #: main.cc:503
6793 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6794 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6795
6796 #: main.cc:504
6797 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6798 msgstr ""
6799 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6800
6801 #: main.cc:505
6802 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6803 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6804
6805 #: main.cc:506
6806 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6807 msgstr ""
6808 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6809 "sind halten."
6810
6811 #: main.cc:515
6812 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6813 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6814
6815 #: main.cc:521
6816 msgid "could not create %1 GUI"
6817 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6818
6819 #: main_clock.cc:51
6820 msgid "Display delta to edit cursor"
6821 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6822
6823 #: marker.cc:251
6824 msgid "MarkerText"
6825 msgstr "MarkerText"
6826
6827 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6828 #: midi_channel_selector.cc:433
6829 msgid "All"
6830 msgstr "Alle"
6831
6832 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6833 #: midi_channel_selector.cc:443
6834 msgid "Invert"
6835 msgstr "Invert"
6836
6837 #: midi_channel_selector.cc:171
6838 msgid "Force"
6839 msgstr "Force"
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6842 #, fuzzy
6843 msgid "MIDI Channel Control"
6844 msgstr "Kanalfarben"
6845
6846 #: midi_channel_selector.cc:332
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Playback all channels"
6849 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6850
6851 #: midi_channel_selector.cc:333
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Play only selected channels"
6854 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
6855
6856 #: midi_channel_selector.cc:334
6857 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: midi_channel_selector.cc:335
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Record all channels"
6863 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6864
6865 #: midi_channel_selector.cc:336
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Record only selected channels"
6868 msgstr "Kanal bearbeiten"
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:337
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Force all channels to 1 channel"
6873 msgstr "Kanal ändern"
6874
6875 #: midi_channel_selector.cc:378
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Inbound"
6878 msgstr "Regionengrenzen"
6879
6880 #: midi_channel_selector.cc:398
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Click to enable recording all channels"
6883 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
6884
6885 #: midi_channel_selector.cc:403
6886 msgid "Click to disable recording all channels"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:408
6890 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: midi_channel_selector.cc:415
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Playback"
6896 msgstr "Nur Wiedergabe"
6897
6898 #: midi_channel_selector.cc:434
6899 msgid "Click to enable playback of all channels"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: midi_channel_selector.cc:439
6903 msgid "Click to disable playback of all channels"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: midi_channel_selector.cc:444
6907 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: midi_channel_selector.cc:622
6911 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: midi_channel_selector.cc:630
6915 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: midi_channel_selector.cc:720
6919 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: midi_channel_selector.cc:728
6923 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: midi_export_dialog.cc:35
6927 msgid "Export MIDI: %1"
6928 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6929
6930 #: midi_list_editor.cc:55
6931 msgid "Whole"
6932 msgstr "Ganze"
6933
6934 #: midi_list_editor.cc:56
6935 msgid "Half"
6936 msgstr "Halbe"
6937
6938 #: midi_list_editor.cc:57
6939 msgid "Triplet"
6940 msgstr "Triole"
6941
6942 #: midi_list_editor.cc:58
6943 msgid "Quarter"
6944 msgstr "Viertel"
6945
6946 #: midi_list_editor.cc:59
6947 msgid "Eighth"
6948 msgstr "Achtel"
6949
6950 #: midi_list_editor.cc:60
6951 msgid "Sixteenth"
6952 msgstr "Sechzehntel"
6953
6954 #: midi_list_editor.cc:61
6955 msgid "Thirty-second"
6956 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6957
6958 #: midi_list_editor.cc:62
6959 msgid "Sixty-fourth"
6960 msgstr "Vierundsechzigstel"
6961
6962 #: midi_list_editor.cc:105
6963 msgid "Num"
6964 msgstr "Nr."
6965
6966 #: midi_list_editor.cc:107
6967 msgid "Vel"
6968 msgstr "Vel"
6969
6970 #: midi_list_editor.cc:215
6971 msgid "edit note start"
6972 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6973
6974 #: midi_list_editor.cc:224
6975 msgid "edit note channel"
6976 msgstr "Kanal bearbeiten"
6977
6978 #: midi_list_editor.cc:234
6979 msgid "edit note number"
6980 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6981
6982 #: midi_list_editor.cc:244
6983 msgid "edit note velocity"
6984 msgstr "Velocity bearbeiten"
6985
6986 #: midi_list_editor.cc:258
6987 msgid "edit note length"
6988 msgstr "Notenlänge ändern"
6989
6990 #: midi_list_editor.cc:460
6991 msgid "insert new note"
6992 msgstr "Neue Note einfügen"
6993
6994 #: midi_list_editor.cc:524
6995 msgid "delete notes (from list)"
6996 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6997
6998 #: midi_list_editor.cc:599
6999 msgid "change note channel"
7000 msgstr "Kanal ändern"
7001
7002 #: midi_list_editor.cc:607
7003 msgid "change note number"
7004 msgstr "Notennummerändern"
7005
7006 #: midi_list_editor.cc:617
7007 msgid "change note velocity"
7008 msgstr "Velocity ändern"
7009
7010 #: midi_list_editor.cc:687
7011 msgid "change note length"
7012 msgstr "Notenlänge ändern"
7013
7014 #: midi_port_dialog.cc:39
7015 msgid "Add MIDI Port"
7016 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7017
7018 #: midi_port_dialog.cc:40
7019 msgid "Port name:"
7020 msgstr "Portname:"
7021
7022 #: midi_port_dialog.cc:46
7023 msgid "MidiPortDialog"
7024 msgstr "MidiPortDialog"
7025
7026 #: midi_region_view.cc:838
7027 msgid "channel edit"
7028 msgstr "Kanal editieren"
7029
7030 #: midi_region_view.cc:874
7031 msgid "velocity edit"
7032 msgstr "Velocity bearbeiten"
7033
7034 #: midi_region_view.cc:931
7035 msgid "add note"
7036 msgstr "Note hinzufügen"
7037
7038 #: midi_region_view.cc:1779
7039 msgid "step add"
7040 msgstr "Schritt hinzufügen"
7041
7042 #: midi_region_view.cc:1862
7043 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7044 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7045
7046 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7047 msgid "alter patch change"
7048 msgstr "Patch Change ändern"
7049
7050 #: midi_region_view.cc:1924
7051 msgid "add patch change"
7052 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7053
7054 #: midi_region_view.cc:1942
7055 msgid "move patch change"
7056 msgstr "Patch Change verschieben"
7057
7058 #: midi_region_view.cc:1953
7059 msgid "delete patch change"
7060 msgstr "Patch Change löschen"
7061
7062 #: midi_region_view.cc:2022
7063 msgid "delete selection"
7064 msgstr "Auswahl löschen"
7065
7066 #: midi_region_view.cc:2038
7067 msgid "delete note"
7068 msgstr "Note löschen"
7069
7070 #: midi_region_view.cc:2425
7071 msgid "move notes"
7072 msgstr "Noten verschieben"
7073
7074 #: midi_region_view.cc:2647
7075 msgid "resize notes"
7076 msgstr "Notenlänge ändern"
7077
7078 #: midi_region_view.cc:2901
7079 msgid "change velocities"
7080 msgstr "Velocity ändern"
7081
7082 #: midi_region_view.cc:2967
7083 msgid "transpose"
7084 msgstr "Transponieren"
7085
7086 #: midi_region_view.cc:3001
7087 msgid "change note lengths"
7088 msgstr "Notenlänge ändern"
7089
7090 #: midi_region_view.cc:3070
7091 msgid "nudge"
7092 msgstr "Verschieben"
7093
7094 #: midi_region_view.cc:3085
7095 msgid "change channel"
7096 msgstr "Kanal ändern"
7097
7098 #: midi_region_view.cc:3130
7099 msgid "Bank "
7100 msgstr "Bank"
7101
7102 #: midi_region_view.cc:3131
7103 msgid "Program "
7104 msgstr "Programm"
7105
7106 #: midi_region_view.cc:3132
7107 msgid "Channel "
7108 msgstr "Kanal"
7109
7110 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7111 msgid "paste"
7112 msgstr "Einfügen"
7113
7114 #: midi_region_view.cc:3763
7115 msgid "delete sysex"
7116 msgstr "SysEx löschen"
7117
7118 #: midi_streamview.cc:479
7119 msgid "failed to create MIDI region"
7120 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7121
7122 #: midi_time_axis.cc:262
7123 msgid "External MIDI Device"
7124 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7125
7126 #: midi_time_axis.cc:263
7127 msgid "External Device Mode"
7128 msgstr "Modus Externes Gerät"
7129
7130 #: midi_time_axis.cc:271
7131 msgid "Chns"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: midi_time_axis.cc:272
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Click to edit channel settings"
7137 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
7138
7139 #: midi_time_axis.cc:486
7140 msgid "Show Full Range"
7141 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7142
7143 #: midi_time_axis.cc:491
7144 msgid "Fit Contents"
7145 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7146
7147 #: midi_time_axis.cc:495
7148 msgid "Note Range"
7149 msgstr "Notenbereich"
7150
7151 #: midi_time_axis.cc:496
7152 msgid "Note Mode"
7153 msgstr "Noten-Modus"
7154
7155 #: midi_time_axis.cc:497
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Channel Selector"
7158 msgstr "Kanalfarben"
7159
7160 #: midi_time_axis.cc:502
7161 msgid "Color Mode"
7162 msgstr "Farbmodus"
7163
7164 #: midi_time_axis.cc:562
7165 msgid "Bender"
7166 msgstr "Bender"
7167
7168 #: midi_time_axis.cc:566
7169 msgid "Pressure"
7170 msgstr "Druckdaten"
7171
7172 #: midi_time_axis.cc:579
7173 msgid "Controllers"
7174 msgstr "Controller"
7175
7176 #: midi_time_axis.cc:584
7177 msgid "No MIDI Channels selected"
7178 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7179
7180 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7181 msgid "Hide all channels"
7182 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7183
7184 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7185 msgid "Show all channels"
7186 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7187
7188 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7189 msgid "Channel %1"
7190 msgstr "Kanal %1"
7191
7192 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7193 msgid "Controllers %1-%2"
7194 msgstr "Controller %1-%2"
7195
7196 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7197 msgid "Controller %1"
7198 msgstr "Controller %1"
7199
7200 #: midi_time_axis.cc:960
7201 msgid "Sustained"
7202 msgstr "Sustain"
7203
7204 #: midi_time_axis.cc:967
7205 msgid "Percussive"
7206 msgstr "Perkussiv"
7207
7208 #: midi_time_axis.cc:987
7209 msgid "Meter Colors"
7210 msgstr "Nach Lautstärke"
7211
7212 #: midi_time_axis.cc:994
7213 msgid "Channel Colors"
7214 msgstr "Kanalfarben"
7215
7216 #: midi_time_axis.cc:1001
7217 msgid "Track Color"
7218 msgstr "Spurfarbe"
7219
7220 #: midi_tracer.cc:43
7221 msgid "Line history: "
7222 msgstr "Aktionsliste:"
7223
7224 #: midi_tracer.cc:51
7225 msgid "Auto-Scroll"
7226 msgstr "Auto-Scroll"
7227
7228 #: midi_tracer.cc:52
7229 msgid "Decimal"
7230 msgstr "Dezimal"
7231
7232 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7233 msgid "Enabled"
7234 msgstr "Aktiviert"
7235
7236 #: midi_tracer.cc:54
7237 msgid "Delta times"
7238 msgstr "Deltazeiten"
7239
7240 #: midi_tracer.cc:66
7241 msgid "Port:"
7242 msgstr "Port:"
7243
7244 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7245 msgid "New velocity"
7246 msgstr "Neue Velocity"
7247
7248 #: missing_file_dialog.cc:34
7249 msgid "Missing File!"
7250 msgstr "Fehlende Datei!"
7251
7252 #: missing_file_dialog.cc:36
7253 msgid "Select a folder to search"
7254 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7255
7256 #: missing_file_dialog.cc:37
7257 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7258 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7259
7260 #: missing_file_dialog.cc:39
7261 msgid "Stop loading this session"
7262 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7263
7264 #: missing_file_dialog.cc:40
7265 msgid "Skip all missing files"
7266 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7267
7268 #: missing_file_dialog.cc:41
7269 msgid "Skip this file"
7270 msgstr "Diese Datei überspringen"
7271
7272 #: missing_file_dialog.cc:52
7273 msgid "audio"
7274 msgstr "Audio"
7275
7276 #: missing_file_dialog.cc:65
7277 msgid ""
7278 "%1 cannot find the %2 file\n"
7279 "\n"
7280 "<i>%3</i>\n"
7281 "\n"
7282 "in any of these folders:\n"
7283 "\n"
7284 "<tt>%4</tt>\n"
7285 "\n"
7286 msgstr ""
7287 "%1 kann die %2datei\n"
7288 "\n"
7289 "<i>%3</i>\n"
7290 "\n"
7291 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7292 "\n"
7293 "<tt>%4</tt>\n"
7294 "\n"
7295
7296 #: missing_file_dialog.cc:99
7297 msgid "Click to choose an additional folder"
7298 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7299
7300 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7301 msgid "Missing Plugins"
7302 msgstr "Fehlende Plugins"
7303
7304 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7305 msgid "OK"
7306 msgstr "OK"
7307
7308 #: mixer_actor.cc:55
7309 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7310 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7311
7312 #: mixer_actor.cc:56
7313 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7314 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7315
7316 #: mixer_actor.cc:57
7317 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7318 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7319
7320 #: mixer_actor.cc:58
7321 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7322 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7323
7324 #: mixer_actor.cc:59
7325 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7326 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7327
7328 #: mixer_actor.cc:60
7329 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7330 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7331
7332 #: mixer_actor.cc:63
7333 msgid "Copy Selected Processors"
7334 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7335
7336 #: mixer_actor.cc:64
7337 msgid "Cut Selected Processors"
7338 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7339
7340 #: mixer_actor.cc:65
7341 msgid "Paste Selected Processors"
7342 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7343
7344 #: mixer_actor.cc:66
7345 msgid "Delete Selected Processors"
7346 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7347
7348 #: mixer_actor.cc:67
7349 msgid "Select All (visible) Processors"
7350 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7351
7352 #: mixer_actor.cc:68
7353 msgid "Toggle Selected Processors"
7354 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7355
7356 #: mixer_actor.cc:69
7357 msgid "Toggle Selected Plugins"
7358 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7359
7360 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7361 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7362 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7363
7364 #: mixer_actor.cc:75
7365 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7366 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7367
7368 #: mixer_actor.cc:90
7369 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7370 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7371
7372 #: mixer_actor.cc:92
7373 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7374 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7375
7376 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7377 msgid "pre"
7378 msgstr "Pre"
7379
7380 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7381 #: rc_option_editor.cc:1884
7382 msgid "Comments"
7383 msgstr "Kommentare"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:145
7386 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7387 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:147
7390 msgid ""
7391 "\n"
7392 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7393 msgstr ""
7394 "\n"
7395 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7396
7397 #: mixer_strip.cc:154
7398 msgid "Hide this mixer strip"
7399 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:165
7402 msgid "Click to select metering point"
7403 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:171
7406 msgid "tupni"
7407 msgstr "tupni"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:190
7410 msgid "Isolate Solo"
7411 msgstr "Solo isolieren"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:199
7414 msgid "Lock Solo Status"
7415 msgstr "Solostatus sperren"
7416
7417 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7418 msgid "lock"
7419 msgstr "lock"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7422 msgid "iso"
7423 msgstr "iso"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:256
7426 msgid "Mix group"
7427 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7430 msgid "Phase Invert"
7431 msgstr "Phaseninvertierung"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7434 msgid "Solo Safe"
7435 msgstr "Solo sperren"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7438 msgid "Group"
7439 msgstr "Gruppe"
7440
7441 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7442 msgid "Meter Point"
7443 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7444
7445 #: mixer_strip.cc:466
7446 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7447 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7448
7449 #: mixer_strip.cc:616
7450 msgid ""
7451 "Aux\n"
7452 "Sends"
7453 msgstr ""
7454 "Aux\n"
7455 "Sends"
7456
7457 #: mixer_strip.cc:640
7458 msgid "Snd"
7459 msgstr "Snd"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7462 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7463 msgstr ""
7464 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:1089
7467 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7468 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:1092
7471 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7472 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:1167
7475 msgid "Disconnected"
7476 msgstr "Getrennt"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:1296
7479 msgid "*Comments*"
7480 msgstr "*Kommentare*"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:1303
7483 msgid "Cmt"
7484 msgstr "Kmt"
7485
7486 #: mixer_strip.cc:1306
7487 msgid "*Cmt*"
7488 msgstr "*Kmt*"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:1312
7491 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7492 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:1351
7495 msgid ": comment editor"
7496 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7497
7498 #: mixer_strip.cc:1429
7499 msgid "Grp"
7500 msgstr "Grp"
7501
7502 #: mixer_strip.cc:1432
7503 msgid "~G"
7504 msgstr "~G"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:1461
7507 msgid "Comments..."
7508 msgstr "Kommentare"
7509
7510 #: mixer_strip.cc:1463
7511 msgid "Save As Template..."
7512 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7513
7514 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7515 msgid "Active"
7516 msgstr "Aktiv"
7517
7518 #: mixer_strip.cc:1476
7519 msgid "Adjust Latency..."
7520 msgstr "Latenz einstellen..."
7521
7522 #: mixer_strip.cc:1479
7523 msgid "Protect Against Denormals"
7524 msgstr "Schütze vor Denormals"
7525
7526 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7527 msgid "Remote Control ID..."
7528 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7529
7530 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7531 msgid "in"
7532 msgstr "in"
7533
7534 #: mixer_strip.cc:1725
7535 msgid "post"
7536 msgstr "Post"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:1729
7539 msgid "out"
7540 msgstr "out"
7541
7542 #: mixer_strip.cc:1734
7543 msgid "custom"
7544 msgstr "Benutzerdefiniert"
7545
7546 #: mixer_strip.cc:1745
7547 msgid "pr"
7548 msgstr "Pre"
7549
7550 #: mixer_strip.cc:1749
7551 msgid "po"
7552 msgstr "Po"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:1753
7555 msgid "o"
7556 msgstr "an"
7557
7558 #: mixer_strip.cc:1758
7559 msgid "c"
7560 msgstr "c"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7563 msgid "Disk"
7564 msgstr "Disk"
7565
7566 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7567 msgid "AFL"
7568 msgstr "AFL"
7569
7570 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7571 msgid "PFL"
7572 msgstr "PFL"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:1937
7575 msgid "D"
7576 msgstr "D"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:1960
7579 msgid "i"
7580 msgstr "i"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:2134
7583 msgid "Pre-fader"
7584 msgstr "Pre-Fader"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:2135
7587 msgid "Post-fader"
7588 msgstr "Post-Fader"
7589
7590 #: mixer_ui.cc:1188
7591 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7592 msgstr ""
7593 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7594
7595 #: mixer_ui.cc:1272
7596 msgid "-all-"
7597 msgstr "-alle-"
7598
7599 #: mixer_ui.cc:1791
7600 msgid "Strips"
7601 msgstr "Spur"
7602
7603 #: monitor_section.cc:62
7604 msgid "SiP"
7605 msgstr "SiP"
7606
7607 #: monitor_section.cc:86
7608 msgid "soloing"
7609 msgstr "Solo an"
7610
7611 #: monitor_section.cc:90
7612 msgid "isolated"
7613 msgstr "isoliert"
7614
7615 #: monitor_section.cc:94
7616 msgid "auditioning"
7617 msgstr "vorhören"
7618
7619 #: monitor_section.cc:104
7620 msgid ""
7621 "When active, something is solo-isolated.\n"
7622 "Click to de-isolate everything"
7623 msgstr ""
7624 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7625 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7626
7627 #: monitor_section.cc:107
7628 msgid ""
7629 "When active, auditioning is active.\n"
7630 "Click to stop the audition"
7631 msgstr ""
7632 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7633 "Klicken stoppt das Vorhören."
7634
7635 #: monitor_section.cc:124
7636 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7637 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7638
7639 #: monitor_section.cc:130
7640 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7641 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7642
7643 #: monitor_section.cc:136
7644 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7645 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7646
7647 #: monitor_section.cc:144
7648 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7649 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7650
7651 #: monitor_section.cc:150
7652 msgid "Solo Boost"
7653 msgstr "Solo Boost"
7654
7655 #: monitor_section.cc:162
7656 msgid ""
7657 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7658 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7659 msgstr ""
7660 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7661 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7662
7663 #: monitor_section.cc:164
7664 msgid "SiP Cut"
7665 msgstr "SiP Cut"
7666
7667 #: monitor_section.cc:176
7668 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7669 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7670
7671 #: monitor_section.cc:181
7672 msgid "Dim"
7673 msgstr "Dim"
7674
7675 #: monitor_section.cc:190
7676 msgid "excl. solo"
7677 msgstr "excl. solo"
7678
7679 #: monitor_section.cc:192
7680 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7681 msgstr ""
7682 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7683
7684 #: monitor_section.cc:199
7685 msgid "solo » mute"
7686 msgstr "solo » mute"
7687
7688 #: monitor_section.cc:201
7689 msgid ""
7690 "If enabled, solo will override mute\n"
7691 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7692 msgstr ""
7693 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7694 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7695
7696 #: monitor_section.cc:227
7697 msgid "mute"
7698 msgstr "mute"
7699
7700 #: monitor_section.cc:238
7701 msgid "dim"
7702 msgstr "dim"
7703
7704 #: monitor_section.cc:245
7705 msgid "mono"
7706 msgstr "Mono"
7707
7708 #: monitor_section.cc:266
7709 msgid "Monitor"
7710 msgstr "Monitor"
7711
7712 #: monitor_section.cc:678
7713 msgid "Switch monitor to mono"
7714 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7715
7716 #: monitor_section.cc:681
7717 msgid "Cut monitor"
7718 msgstr "Monitor stummschalten"
7719
7720 #: monitor_section.cc:684
7721 msgid "Dim monitor"
7722 msgstr "Monitor abschwächen"
7723
7724 #: monitor_section.cc:687
7725 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7726 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7727
7728 #: monitor_section.cc:693
7729 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7730 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7731
7732 #: monitor_section.cc:705
7733 msgid "Cut monitor channel %1"
7734 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7735
7736 #: monitor_section.cc:710
7737 msgid "Dim monitor channel %1"
7738 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7739
7740 #: monitor_section.cc:715
7741 msgid "Solo monitor channel %1"
7742 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7743
7744 #: monitor_section.cc:720
7745 msgid "Invert monitor channel %1"
7746 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7747
7748 #: monitor_section.cc:730
7749 msgid "In-place solo"
7750 msgstr "In-Place Solo"
7751
7752 #: monitor_section.cc:732
7753 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7754 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7755
7756 #: monitor_section.cc:734
7757 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7758 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7759
7760 #: mono_panner.cc:101
7761 #, c-format
7762 msgid "L:%3d R:%3d"
7763 msgstr "L:%3d R:%3d"
7764
7765 #: mono_panner_editor.cc:33
7766 msgid "Mono Panner"
7767 msgstr "Mono Panner"
7768
7769 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7770 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7771 msgid "%"
7772 msgstr "%"
7773
7774 #: nag.cc:41
7775 msgid "Support %1 Development"
7776 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7777
7778 #: nag.cc:42
7779 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7780 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7781
7782 #: nag.cc:43
7783 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7784 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7785
7786 #: nag.cc:44
7787 msgid "I'm already a subscriber!"
7788 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7789
7790 #: nag.cc:45
7791 msgid "Ask about this the next time I export"
7792 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7793
7794 #: nag.cc:46
7795 msgid "Never ever ask me about this again"
7796 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7797
7798 #: nag.cc:49
7799 msgid ""
7800 "Congratulations on your session export.\n"
7801 "\n"
7802 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7803 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7804 "system\n"
7805 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7806 "\n"
7807 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7808 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7809 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7810 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7811 msgstr ""
7812 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7813 "\n"
7814 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7815 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7816 "das\n"
7817 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7818 "\n"
7819 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7820 "schön\n"
7821 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7822 "oder\n"
7823 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7824 "passieren.\n"
7825 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7826 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7827 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7828
7829 #: nag.cc:58
7830 msgid ""
7831 "Congratulations on your session export.\n"
7832 "\n"
7833 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7834 "supporting\n"
7835 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7836 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7837 "development\n"
7838 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7839 msgstr ""
7840 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7841 "\n"
7842 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7843 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7844 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7845 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7846 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7847
7848 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7849 msgid "New Preset"
7850 msgstr "Neues Preset"
7851
7852 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7853 msgid "Replace existing preset with this name"
7854 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7855
7856 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7857 msgid "Name of new preset"
7858 msgstr "Name für neues Preset"
7859
7860 #: normalize_dialog.cc:34
7861 msgid "Normalize regions"
7862 msgstr "Regionen normalisieren"
7863
7864 #: normalize_dialog.cc:34
7865 msgid "Normalize region"
7866 msgstr "Region normalisieren"
7867
7868 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7869 msgid "dbFS"
7870 msgstr "dbFS"
7871
7872 #: normalize_dialog.cc:56
7873 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7874 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7875
7876 #: normalize_dialog.cc:58
7877 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7878 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7879
7880 #: normalize_dialog.cc:73
7881 msgid "Normalize"
7882 msgstr "Normalisieren"
7883
7884 #: opts.cc:57
7885 msgid "Usage: "
7886 msgstr "Aufruf:"
7887
7888 #: opts.cc:58
7889 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7890 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7891
7892 #: opts.cc:59
7893 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7894 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7895
7896 #: opts.cc:60
7897 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7898 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7899
7900 #: opts.cc:61
7901 msgid ""
7902 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: opts.cc:62
7906 msgid ""
7907 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7908 msgstr ""
7909 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7910 "ausgeben\n"
7911
7912 #: opts.cc:63
7913 msgid ""
7914 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7915 "ardour\n"
7916 msgstr ""
7917 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7918 "Standard: ardour\n"
7919
7920 #: opts.cc:64
7921 msgid ""
7922 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7923 msgstr ""
7924 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7925 "deaktivieren\n"
7926
7927 #: opts.cc:65
7928 msgid ""
7929 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7930 "available options\n"
7931 msgstr ""
7932 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7933 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7934
7935 #: opts.cc:66
7936 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7937 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7938
7939 #: opts.cc:67
7940 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7941 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7942
7943 #: opts.cc:68
7944 msgid ""
7945 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7946 msgstr ""
7947 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7948 "Kommandozeile\n"
7949
7950 #: opts.cc:69
7951 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7952 msgstr ""
7953 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7954 "deaktivieren\n"
7955
7956 #: opts.cc:70
7957 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: opts.cc:71
7961 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7962 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7963
7964 #: opts.cc:73
7965 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7966 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7967
7968 #: opts.cc:75
7969 msgid ""
7970 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7971 "and then quit\n"
7972 msgstr ""
7973 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7974 "unter <file> und beendet sich\n"
7975
7976 #: opts.cc:76
7977 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7978 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7979
7980 #: opts.cc:77
7981 msgid ""
7982 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7983 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7984 msgstr ""
7985 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7986 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7987
7988 #: panner2d.cc:781
7989 msgid "Panner (2D)"
7990 msgstr "Panner (2D)"
7991
7992 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7993 msgid "Bypass"
7994 msgstr "Bypass"
7995
7996 #: panner2d.cc:787
7997 msgid "Panner"
7998 msgstr "Panner"
7999
8000 #: panner_ui.cc:71
8001 msgid "Pan automation mode"
8002 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8003
8004 #: panner_ui.cc:72
8005 msgid "Pan automation type"
8006 msgstr "Pan-Automationstyp"
8007
8008 #: panner_ui.cc:295
8009 msgid ""
8010 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8011 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8012
8013 #: playlist_selector.cc:43
8014 msgid "Playlists"
8015 msgstr "Wiedergabelisten"
8016
8017 #: playlist_selector.cc:55
8018 msgid "Playlists grouped by track"
8019 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8020
8021 #: playlist_selector.cc:102
8022 msgid "Playlist for %1"
8023 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8024
8025 #: playlist_selector.cc:115
8026 msgid "Other tracks"
8027 msgstr "Andere Spuren"
8028
8029 #: playlist_selector.cc:140
8030 msgid "unassigned"
8031 msgstr "nicht zugewiesen"
8032
8033 #: playlist_selector.cc:195
8034 msgid "Imported"
8035 msgstr "Importierte"
8036
8037 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8038 msgid "dB scale"
8039 msgstr "dB Skala"
8040
8041 #: plugin_eq_gui.cc:106
8042 msgid "Show phase"
8043 msgstr "Zeige Phase"
8044
8045 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8046 msgid "Name contains"
8047 msgstr "Name enthält"
8048
8049 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8050 msgid "Type contains"
8051 msgstr "Typ enthält"
8052
8053 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8054 msgid "Category contains"
8055 msgstr "Kategorie enthält"
8056
8057 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8058 msgid "Author contains"
8059 msgstr "Autor enthält"
8060
8061 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8062 msgid "Library contains"
8063 msgstr "Katalog enthält"
8064
8065 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8066 msgid "Favorites only"
8067 msgstr "nur Favoriten"
8068
8069 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8070 msgid "Hidden only"
8071 msgstr "Nur versteckte"
8072
8073 #: plugin_selector.cc:64
8074 msgid "Plugin Manager"
8075 msgstr "Alle Plugins ..."
8076
8077 #: plugin_selector.cc:85
8078 msgid "Fav"
8079 msgstr "Fav"
8080
8081 #: plugin_selector.cc:87
8082 msgid "Available Plugins"
8083 msgstr "Verfügbare Plugins"
8084
8085 #: plugin_selector.cc:88
8086 msgid "Type"
8087 msgstr "Typ"
8088
8089 #: plugin_selector.cc:89
8090 msgid "Category"
8091 msgstr "Kategorie"
8092
8093 #: plugin_selector.cc:90
8094 msgid "Creator"
8095 msgstr "Ersteller"
8096
8097 #: plugin_selector.cc:91
8098 msgid "# Audio In"
8099 msgstr "# Audio In"
8100
8101 #: plugin_selector.cc:92
8102 msgid "# Audio Out"
8103 msgstr "# Audio Out"
8104
8105 #: plugin_selector.cc:93
8106 msgid "# MIDI In"
8107 msgstr "# MIDI In"
8108
8109 #: plugin_selector.cc:94
8110 msgid "# MIDI Out"
8111 msgstr "# MIDI Out"
8112
8113 #: plugin_selector.cc:116
8114 msgid "Plugins to be connected"
8115 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8116
8117 #: plugin_selector.cc:129
8118 msgid "Add a plugin to the effect list"
8119 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8120
8121 #: plugin_selector.cc:133
8122 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8123 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8124
8125 #: plugin_selector.cc:135
8126 msgid "Update available plugins"
8127 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8128
8129 #: plugin_selector.cc:172
8130 msgid "Insert Plugin(s)"
8131 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8132
8133 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8134 #: plugin_selector.cc:324
8135 msgid "variable"
8136 msgstr "variabel"
8137
8138 #: plugin_selector.cc:481
8139 msgid ""
8140 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8141 "\n"
8142 "See the Log window for more details (maybe)"
8143 msgstr ""
8144 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8145 "\n"
8146 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:629
8149 msgid "Favorites"
8150 msgstr "Favoriten"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:631
8153 msgid "Plugin Manager..."
8154 msgstr "Plugin Manager..."
8155
8156 #: plugin_selector.cc:635
8157 msgid "By Creator"
8158 msgstr "Nach Urheber"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:638
8161 msgid "By Category"
8162 msgstr "Nach Kategorie"
8163
8164 #: plugin_ui.cc:118
8165 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8166 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8167
8168 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8169 msgid ""
8170 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8171 "version of %1)"
8172 msgstr ""
8173 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8174 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8175
8176 #: plugin_ui.cc:130
8177 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8178 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8179
8180 #: plugin_ui.cc:300
8181 msgid ""
8182 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8183 "version of %1)"
8184 msgstr ""
8185 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8186 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8187
8188 #: plugin_ui.cc:372
8189 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8190 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8191
8192 #: plugin_ui.cc:460
8193 msgid "Add"
8194 msgstr "Hinzufügen"
8195
8196 #: plugin_ui.cc:464
8197 msgid "Description"
8198 msgstr "Beschreibung:"
8199
8200 #: plugin_ui.cc:465
8201 msgid "Plugin analysis"
8202 msgstr "Pluginanalyse"
8203
8204 #: plugin_ui.cc:472
8205 msgid ""
8206 "Presets (if any) for this plugin\n"
8207 "(Both factory and user-created)"
8208 msgstr ""
8209 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8210 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8211
8212 #: plugin_ui.cc:473
8213 msgid "Save a new preset"
8214 msgstr "Neues Preset speichern"
8215
8216 #: plugin_ui.cc:474
8217 msgid "Save the current preset"
8218 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8219
8220 #: plugin_ui.cc:475
8221 msgid "Delete the current preset"
8222 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8223
8224 #: plugin_ui.cc:476
8225 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8226 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8227
8228 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8229 msgid ""
8230 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8231 "use as a shortcut"
8232 msgstr ""
8233 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8234 "Tastenkürzel verwenden würde"
8235
8236 #: plugin_ui.cc:510
8237 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8238 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8239
8240 #: plugin_ui.cc:549
8241 msgid "latency (%1 sample)"
8242 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8243 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8244 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8245
8246 #: plugin_ui.cc:551
8247 msgid "latency (%1 ms)"
8248 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8249
8250 #: plugin_ui.cc:562
8251 msgid "Edit Latency"
8252 msgstr "Latenz bearbeiten"
8253
8254 #: plugin_ui.cc:602
8255 msgid "Plugin preset %1 not found"
8256 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8257
8258 #: plugin_ui.cc:682
8259 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8260 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8261
8262 #: port_group.cc:335
8263 msgid "%1 Busses"
8264 msgstr "%1 Busse"
8265
8266 #: port_group.cc:336
8267 msgid "%1 Tracks"
8268 msgstr "%1 Spuren"
8269
8270 #: port_group.cc:337
8271 msgid "Hardware"
8272 msgstr "Hardware"
8273
8274 #: port_group.cc:338
8275 msgid "%1 Misc"
8276 msgstr "%1 Sonstige"
8277
8278 #: port_group.cc:339
8279 msgid "Other"
8280 msgstr "Andere"
8281
8282 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8283 msgid "LTC Out"
8284 msgstr "LTC Ausgang"
8285
8286 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8287 msgid "LTC In"
8288 msgstr "LTC Eingang"
8289
8290 #: port_group.cc:463
8291 msgid "MTC in"
8292 msgstr "MTC in"
8293
8294 #: port_group.cc:466
8295 msgid "MIDI control in"
8296 msgstr "MIDI control in"
8297
8298 #: port_group.cc:469
8299 msgid "MIDI clock in"
8300 msgstr "MIDI clock in"
8301
8302 #: port_group.cc:472
8303 msgid "MMC in"
8304 msgstr "MMC in"
8305
8306 #: port_group.cc:476
8307 msgid "MTC out"
8308 msgstr "MTC out"
8309
8310 #: port_group.cc:479
8311 msgid "MIDI control out"
8312 msgstr "MIDI control out"
8313
8314 #: port_group.cc:482
8315 msgid "MIDI clock out"
8316 msgstr "MIDI clock out"
8317
8318 #: port_group.cc:485
8319 msgid "MMC out"
8320 msgstr "MMC out"
8321
8322 #: port_group.cc:540
8323 msgid ":monitor"
8324 msgstr ":monitor"
8325
8326 #: port_group.cc:552
8327 msgid "system:"
8328 msgstr "system:"
8329
8330 #: port_group.cc:553
8331 msgid "alsa_pcm"
8332 msgstr "alsa_pcm"
8333
8334 #: port_insert_ui.cc:40
8335 msgid "Measure Latency"
8336 msgstr "Latenz messen"
8337
8338 #: port_insert_ui.cc:51
8339 msgid "Send/Output"
8340 msgstr "Send/Ausgang"
8341
8342 #: port_insert_ui.cc:52
8343 msgid "Return/Input"
8344 msgstr "Return/Input"
8345
8346 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8347 msgid "Disconnected from audio engine"
8348 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8349
8350 #: port_insert_ui.cc:86
8351 msgid "No signal detected"
8352 msgstr "Kein Signal erkannt"
8353
8354 #: port_insert_ui.cc:135
8355 msgid "Detecting ..."
8356 msgstr "Messe..."
8357
8358 #: port_insert_ui.cc:166
8359 msgid "Port Insert "
8360 msgstr "Port Insert "
8361
8362 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8363 msgid "<b>Sources</b>"
8364 msgstr "<b>Quellen</b>"
8365
8366 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8367 msgid "<b>Destinations</b>"
8368 msgstr "<b>Ziele</b>"
8369
8370 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8371 #, c-format
8372 msgid "Add %s %s"
8373 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8374
8375 #: port_matrix.cc:435
8376 #, c-format
8377 msgid "Rename '%s'..."
8378 msgstr "Benenne '%s' um..."
8379
8380 #: port_matrix.cc:451
8381 msgid "Remove all"
8382 msgstr "Alle löschen"
8383
8384 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8385 #, c-format
8386 msgid "%s all"
8387 msgstr "%s alle"
8388
8389 #: port_matrix.cc:506
8390 msgid "Rescan"
8391 msgstr "Aktualisieren"
8392
8393 #: port_matrix.cc:508
8394 msgid "Show individual ports"
8395 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8396
8397 #: port_matrix.cc:514
8398 msgid "Flip"
8399 msgstr "Drehen"
8400
8401 #: port_matrix.cc:702
8402 msgid ""
8403 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8404 "or buss cannot support the new configuration."
8405 msgstr ""
8406 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8407 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8408
8409 #: port_matrix.cc:705
8410 msgid "Cannot add port"
8411 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8412
8413 #: port_matrix.cc:727
8414 msgid "Port removal not allowed"
8415 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8416
8417 #: port_matrix.cc:728
8418 msgid ""
8419 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8420 "accept the new number of inputs."
8421 msgstr ""
8422 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8423 "Portanzahl nicht unterstützt."
8424
8425 #: port_matrix.cc:945
8426 #, c-format
8427 msgid "Remove '%s'"
8428 msgstr "Lösche '%s'"
8429
8430 #: port_matrix.cc:960
8431 #, c-format
8432 msgid "%s all from '%s'"
8433 msgstr "alle von '%s' %s"
8434
8435 #: port_matrix.cc:1026
8436 msgid "channel"
8437 msgstr "Kanal"
8438
8439 #: port_matrix_body.cc:82
8440 msgid "There are no ports to connect."
8441 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8442
8443 #: port_matrix_body.cc:84
8444 msgid "There are no %1 ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8446
8447 #: processor_box.cc:358
8448 msgid "Show All Controls"
8449 msgstr "Alle Regler zeigen"
8450
8451 #: processor_box.cc:362
8452 msgid "Hide All Controls"
8453 msgstr "Alle Regler verbergen"
8454
8455 #: processor_box.cc:451
8456 msgid "on"
8457 msgstr "an"
8458
8459 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8460 msgid "off"
8461 msgstr "Aus"
8462
8463 #: processor_box.cc:716
8464 msgid ""
8465 "Right-click to add/remove/edit\n"
8466 "plugins,inserts,sends and more"
8467 msgstr ""
8468 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8469 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8470
8471 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8472 msgid "Plugin Incompatibility"
8473 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8474
8475 #: processor_box.cc:1153
8476 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8477 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8478
8479 #: processor_box.cc:1159
8480 msgid ""
8481 "\n"
8482 "This plugin has:\n"
8483 msgstr ""
8484 "\n"
8485 "Dieses Plugin hat:\n"
8486
8487 #: processor_box.cc:1162
8488 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8489 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8490 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8491 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8492
8493 #: processor_box.cc:1166
8494 msgid "\t%1 audio input\n"
8495 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8496 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8497 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8498
8499 #: processor_box.cc:1169
8500 msgid ""
8501 "\n"
8502 "but at the insertion point, there are:\n"
8503 msgstr ""
8504 "\n"
8505 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8506
8507 #: processor_box.cc:1172
8508 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8509 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8510 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8511 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8512
8513 #: processor_box.cc:1176
8514 msgid "\t%1 audio channel\n"
8515 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8516 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8517 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8518
8519 #: processor_box.cc:1179
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8526
8527 #: processor_box.cc:1216
8528 msgid "Cannot set up new send: %1"
8529 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8530
8531 #: processor_box.cc:1543
8532 msgid ""
8533 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8534 "in that way because the inputs and\n"
8535 "outputs will not work correctly."
8536 msgstr ""
8537 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8538 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8539 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8540
8541 #: processor_box.cc:1728
8542 msgid "Rename Processor"
8543 msgstr "Prozessor umbenennen"
8544
8545 #: processor_box.cc:1759
8546 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8547 msgstr ""
8548 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8549 "geändert"
8550
8551 #: processor_box.cc:1893
8552 msgid "plugin insert constructor failed"
8553 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8554
8555 #: processor_box.cc:1904
8556 msgid ""
8557 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8558 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8559 "could not match the configuration of this track."
8560 msgstr ""
8561 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8562 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8563 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8564
8565 #: processor_box.cc:1950
8566 msgid ""
8567 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8568 "(this cannot be undone)"
8569 msgstr ""
8570 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8571 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8572
8573 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8574 msgid "Yes, remove them all"
8575 msgstr "Ja, alle löschen"
8576
8577 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8578 msgid "Remove processors"
8579 msgstr "Prozessoren entfernen"
8580
8581 #: processor_box.cc:1971
8582 msgid ""
8583 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8584 "(this cannot be undone)"
8585 msgstr ""
8586 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8587 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8588
8589 #: processor_box.cc:1974
8590 msgid ""
8591 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8592 "(this cannot be undone)"
8593 msgstr ""
8594 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8595 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8596
8597 #: processor_box.cc:2178
8598 msgid "New Plugin"
8599 msgstr "Plugin einfügen"
8600
8601 #: processor_box.cc:2181
8602 msgid "New Insert"
8603 msgstr "Insert einfügen"
8604
8605 #: processor_box.cc:2184
8606 msgid "New External Send ..."
8607 msgstr "Neuer externer Send..."
8608
8609 #: processor_box.cc:2188
8610 msgid "New Aux Send ..."
8611 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8612
8613 #: processor_box.cc:2192
8614 msgid "Clear (all)"
8615 msgstr "Leeren (alle)"
8616
8617 #: processor_box.cc:2194
8618 msgid "Clear (pre-fader)"
8619 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8620
8621 #: processor_box.cc:2196
8622 msgid "Clear (post-fader)"
8623 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8624
8625 #: processor_box.cc:2222
8626 msgid "Activate All"
8627 msgstr "Alle aktivieren"
8628
8629 #: processor_box.cc:2224
8630 msgid "Deactivate All"
8631 msgstr "Alle deaktivieren"
8632
8633 #: processor_box.cc:2226
8634 msgid "A/B Plugins"
8635 msgstr "A/B Plugins"
8636
8637 #: processor_box.cc:2235
8638 msgid "Edit with basic controls..."
8639 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8640
8641 #: processor_box.cc:2481
8642 msgid "%1: %2 (by %3)"
8643 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8644
8645 #: patch_change_dialog.cc:51
8646 msgid "Patch Change"
8647 msgstr "Patch Change"
8648
8649 #: patch_change_dialog.cc:77
8650 msgid "Patch Bank"
8651 msgstr "Patch Bank"
8652
8653 #: patch_change_dialog.cc:84
8654 msgid "Patch"
8655 msgstr "Patch"
8656
8657 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8658 msgid "Program"
8659 msgstr "Programm"
8660
8661 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8662 msgid "Bank"
8663 msgstr "Bank"
8664
8665 #: quantize_dialog.cc:36
8666 msgid "main grid"
8667 msgstr "Hauptraster"
8668
8669 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8670 msgid "Quantize"
8671 msgstr "Quantisieren"
8672
8673 #: quantize_dialog.cc:56
8674 msgid "Strength"
8675 msgstr "Stärke"
8676
8677 #: quantize_dialog.cc:59
8678 msgid "Swing"
8679 msgstr "Swing"
8680
8681 #: quantize_dialog.cc:62
8682 msgid "Threshold (ticks)"
8683 msgstr "Threshold (ticks)"
8684
8685 #: quantize_dialog.cc:63
8686 msgid "Snap note start"
8687 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8688
8689 #: quantize_dialog.cc:64
8690 msgid "Snap note end"
8691 msgstr "Notenende einrasten an"
8692
8693 #: rc_option_editor.cc:69
8694 msgid "Click audio file:"
8695 msgstr "Audiodatei für Klick"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8698 msgid "Browse..."
8699 msgstr "Durchsuchen..."
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:76
8702 msgid "Click emphasis audio file:"
8703 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:108
8706 msgid "Choose Click"
8707 msgstr "Click auswählen"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:128
8710 msgid "Choose Click Emphasis"
8711 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:160
8714 msgid "Limit undo history to"
8715 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:161
8718 msgid "Save undo history of"
8719 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8722 msgid "commands"
8723 msgstr "Aktionen"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:315
8726 msgid "Edit using:"
8727 msgstr "Bearbeiten mit:"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8730 msgid "+ button"
8731 msgstr "und Maustaste"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:341
8734 msgid "Delete using:"
8735 msgstr "Entfernen mit:"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:368
8738 msgid "Insert note using:"
8739 msgstr "Note einfügen:"
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:395
8742 msgid "Ignore snap using:"
8743 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:411
8746 msgid "Keyboard layout:"
8747 msgstr "Tastaturlayout:"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:534
8750 msgid "Font scaling:"
8751 msgstr "Schriftskalierung"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:586
8754 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8755 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:599
8758 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8759 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:660
8762 msgid "Feedback"
8763 msgstr "Feedback"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:665
8766 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8767 msgstr ""
8768 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8769 "Protokoll"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:818
8772 msgid "Show Video Export Info before export"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:819
8776 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:820
8780 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:828
8784 msgid ""
8785 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8786 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:830
8790 msgid "Video Server URL:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:835
8794 msgid ""
8795 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8796 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8797 "the video-server is runing locally"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:837
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Video Folder:"
8803 msgstr "Ordner:"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:842
8806 msgid ""
8807 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8808 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8809 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8810 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8811 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:849
8815 msgid ""
8816 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8817 "the video-export dialog."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:854
8821 msgid ""
8822 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8823 "confirmation"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: rc_option_editor.cc:995
8827 msgid "%1 Preferences"
8828 msgstr "%1 Einstellungen"
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:1006
8831 msgid "DSP CPU Utilization"
8832 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1010
8835 msgid "Signal processing uses"
8836 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:1015
8839 msgid "all but one processor"
8840 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1016
8843 msgid "all available processors"
8844 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:1019
8847 msgid "%1 processors"
8848 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1022
8851 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8852 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:1027
8855 msgid "Options|Undo"
8856 msgstr "Undo"
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:1034
8859 msgid "Verify removal of last capture"
8860 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:1042
8863 msgid "Make periodic backups of the session file"
8864 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:1047
8867 msgid "Session Management"
8868 msgstr "Projektmanagement:"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1052
8871 msgid "Always copy imported files"
8872 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1059
8875 msgid "Default folder for new sessions:"
8876 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1067
8879 msgid "Maximum number of recent sessions"
8880 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1080
8883 msgid "Click gain level"
8884 msgstr "Lautstärke für Klick"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8887 msgid "Automation"
8888 msgstr "Automationen"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1090
8891 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8892 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1099
8895 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8896 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1111
8899 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8900 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1120
8903 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8904 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1125
8907 msgid ""
8908 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8909 "detected by the audio engine"
8910 msgstr ""
8911 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8912 "abbrechen"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1131
8915 msgid "Create markers where xruns occur"
8916 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1140
8919 msgid "Stop at the end of the session"
8920 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1145
8923 msgid ""
8924 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8925 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8926 "\n"
8927 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8928 "all times"
8929 msgstr ""
8930 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8931 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8932 "\n"
8933 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1153
8936 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8937 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1158
8940 msgid ""
8941 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8942 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8943 "the loop\n"
8944 "\n"
8945 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8946 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8947 msgstr ""
8948 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8949 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8950 "wird\n"
8951 "\n"
8952 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8953 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8954 "verursacht"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1166
8957 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8958 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1170
8961 msgid ""
8962 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8963 "specific tracks recording during a take"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8966 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1175
8969 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8970 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1179
8973 msgid ""
8974 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8975 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8976 msgstr ""
8977 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8978 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1183
8981 msgid "Sync/Slave"
8982 msgstr "Sync/Slave"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1187
8985 msgid "External timecode source"
8986 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1197
8989 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8990 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1203
8993 msgid ""
8994 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8995 "an external timecode source.\n"
8996 "\n"
8997 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8998 "that of the selected external timecode source.\n"
8999 "\n"
9000 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9001 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9002 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9003 "external timecode standard and the session standard."
9004 msgstr ""
9005 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9006 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9007 "\n"
9008 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9009 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9010 "\n"
9011 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9012 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9013 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9014 "konvertieren."
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1213
9017 msgid "External timecode is sync locked"
9018 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1219
9021 msgid ""
9022 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9023 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9026 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1226
9029 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9030 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1232
9033 msgid ""
9034 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9035 "instead of 30000/1001.\n"
9036 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9037 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9038 "period.\n"
9039 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9040 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9041 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9042 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9043 msgstr ""
9044 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9045 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9046 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9047 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9048 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9049 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9050 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9051 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9052 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9053 "auftritt.\n"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1242
9056 msgid "LTC Reader"
9057 msgstr "LTC-Leser"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1246
9060 msgid "LTC incoming port"
9061 msgstr "LTC Eingangsport"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1259
9064 msgid "LTC Generator"
9065 msgstr "LTC-Generator"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1264
9068 msgid "Enable LTC generator"
9069 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1271
9072 msgid "send LTC while stopped"
9073 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1277
9076 msgid ""
9077 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9078 "transport (playhead) is not moving"
9079 msgstr ""
9080 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9081 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1283
9084 msgid "LTC generator level"
9085 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1287
9088 msgid ""
9089 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9090 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9091 msgstr ""
9092 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9093 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1299
9096 msgid "Link selection of regions and tracks"
9097 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1307
9100 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9101 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1315
9104 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9105 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1322
9108 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9109 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1323
9112 msgid "whenever they overlap in time"
9113 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1324
9116 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9117 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1334
9120 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9121 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1342
9124 msgid "Show waveforms in regions"
9125 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1350
9128 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9129 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1351
9132 msgid "in all modes"
9133 msgstr "in allen Modi"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1352
9136 msgid "only in region gain mode"
9137 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1359
9140 msgid "Waveform scale"
9141 msgstr "Wellenformskalierung"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1364
9144 msgid "linear"
9145 msgstr "Linear"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1365
9148 msgid "logarithmic"
9149 msgstr "Logarithmisch"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1371
9152 msgid "Waveform shape"
9153 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1376
9156 msgid "traditional"
9157 msgstr "Traditionell"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1377
9160 msgid "rectified"
9161 msgstr "Rectified"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1384
9164 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9165 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1392
9168 msgid "Show zoom toolbar"
9169 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1400
9172 msgid "Color regions using their track's color"
9173 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1408
9176 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9177 msgstr ""
9178 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1416
9181 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9182 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1424
9185 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9186 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1431
9189 msgid "Name new markers"
9190 msgstr "Neue Marker benennen"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1437
9193 msgid ""
9194 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9195 "be set as it is created.\n"
9196 "\n"
9197 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9198 msgstr ""
9199 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9200 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9201 "\n"
9202 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1443
9205 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9206 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1450
9209 msgid "Buffering"
9210 msgstr "Pufferung"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1458
9213 msgid "Record monitoring handled by"
9214 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1469
9217 msgid "ardour"
9218 msgstr "Ardour"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1470
9221 msgid "audio hardware"
9222 msgstr "Audiohardware"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1477
9225 msgid "Tape machine mode"
9226 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1482
9229 msgid "Connection of tracks and busses"
9230 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1487
9233 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9234 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1494
9237 msgid "Connect track inputs"
9238 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1499
9241 msgid "automatically to physical inputs"
9242 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9245 msgid "manually"
9246 msgstr "manuell"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1506
9249 msgid "Connect track and bus outputs"
9250 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1511
9253 msgid "automatically to physical outputs"
9254 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1512
9257 msgid "automatically to master bus"
9258 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1517
9261 msgid "Denormals"
9262 msgstr "Denormals"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1522
9265 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9266 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1529
9269 msgid "Processor handling"
9270 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1534
9273 msgid "no processor handling"
9274 msgstr "Keine Korrekturen"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1539
9277 msgid "use FlushToZero"
9278 msgstr "Benutze FlushToZero"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1543
9281 msgid "use DenormalsAreZero"
9282 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1547
9285 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9286 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1557
9289 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9290 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1565
9293 msgid "Make new plugins active"
9294 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1573
9297 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9298 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1581
9301 msgid "Replicate missing region channels"
9302 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9305 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9306 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9307 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9308 #: rc_option_editor.cc:1693
9309 msgid "Solo / mute"
9310 msgstr "Solo / Mute"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1591
9313 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9314 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1598
9317 msgid "Solo controls are Listen controls"
9318 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1607
9321 msgid "Listen Position"
9322 msgstr "Abhörpunkt"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1612
9325 msgid "after-fader (AFL)"
9326 msgstr "After-Fader (AFL)"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1613
9329 msgid "pre-fader (PFL)"
9330 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1619
9333 msgid "PFL signals come from"
9334 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1624
9337 msgid "before pre-fader processors"
9338 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1625
9341 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9342 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1631
9345 msgid "AFL signals come from"
9346 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1636
9349 msgid "immediately post-fader"
9350 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1637
9353 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9354 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1646
9357 msgid "Exclusive solo"
9358 msgstr "Exclusives Solo"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1654
9361 msgid "Show solo muting"
9362 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1662
9365 msgid "Soloing overrides muting"
9366 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1667
9369 msgid "Default track / bus muting options"
9370 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1672
9373 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9374 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1680
9377 msgid "Mute affects post-fader sends"
9378 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1688
9381 msgid "Mute affects control outputs"
9382 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1696
9385 msgid "Mute affects main outputs"
9386 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1712
9389 msgid "Send MIDI Time Code"
9390 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1720
9393 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9394 msgstr ""
9395 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9396 "MTC übertragen wird"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1729
9399 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9400 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1737
9403 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9404 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1745
9407 msgid "Send MIDI control feedback"
9408 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1753
9411 msgid "Inbound MMC device ID"
9412 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1762
9415 msgid "Outbound MMC device ID"
9416 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1771
9419 msgid "Initial program change"
9420 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1780
9423 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9424 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1788
9427 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9428 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1796
9431 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9432 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9435 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9436 msgid "User interaction"
9437 msgstr "Benutzerinteraktion"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1807
9440 msgid ""
9441 "Use translations of %1 messages\n"
9442 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9443 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9444 msgstr ""
9445 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9446 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9447 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9448
9449 #: rc_option_editor.cc:1814
9450 msgid "Keyboard"
9451 msgstr "Tastatur"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1818
9454 msgid "Control surfaces"
9455 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1824
9458 msgid "Control surface remote ID"
9459 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1829
9462 msgid "assigned by user"
9463 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1830
9466 msgid "follows order of mixer"
9467 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1831
9470 msgid "follows order of editor"
9471 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9474 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9475 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9476 #: rc_option_editor.cc:1936
9477 msgid "GUI"
9478 msgstr "GUI"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1845
9481 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9482 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1853
9485 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9486 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1865
9489 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9490 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1873
9493 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9494 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1890
9497 msgid "Mixer Strip"
9498 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1900
9501 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9502 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1909
9505 msgid "Meter hold time"
9506 msgstr "Pegelanzeige halten"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1915
9509 msgid "short"
9510 msgstr "Kurz"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9513 msgid "medium"
9514 msgstr "Mittel"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1917
9517 msgid "long"
9518 msgstr "Lange"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1923
9521 msgid "Meter fall-off"
9522 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1929
9525 msgid "slowest"
9526 msgstr "Am langsamstem"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1930
9529 msgid "slow"
9530 msgstr "Langsam"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1932
9533 msgid "fast"
9534 msgstr "Schnell"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1933
9537 msgid "faster"
9538 msgstr "Schneller"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1934
9541 msgid "fastest"
9542 msgstr "Schnellstmöglich"
9543
9544 #: region_editor.cc:79
9545 msgid "audition this region"
9546 msgstr "Diese Region Vorhören"
9547
9548 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9549 msgid "Position:"
9550 msgstr "Position:"
9551
9552 #: region_editor.cc:90
9553 msgid "End:"
9554 msgstr "Ende:"
9555
9556 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9557 msgid "Length:"
9558 msgstr "Länge:"
9559
9560 #: region_editor.cc:94
9561 msgid "Sync point (relative to region):"
9562 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9563
9564 #: region_editor.cc:96
9565 msgid "Sync point (absolute):"
9566 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9567
9568 #: region_editor.cc:98
9569 msgid "File start:"
9570 msgstr "Dateibeginn:"
9571
9572 #: region_editor.cc:102
9573 msgid "Sources:"
9574 msgstr "Quellen:"
9575
9576 #: region_editor.cc:104
9577 msgid "Source:"
9578 msgstr "Quelle:"
9579
9580 #: region_editor.cc:167
9581 msgid "Region '%1'"
9582 msgstr "Region '%1'"
9583
9584 #: region_editor.cc:274
9585 msgid "change region start position"
9586 msgstr "Startposition der Region ändern"
9587
9588 #: region_editor.cc:290
9589 msgid "change region end position"
9590 msgstr "Endposition der Region ändern"
9591
9592 #: region_editor.cc:310
9593 msgid "change region length"
9594 msgstr "Länge der Region verändern"
9595
9596 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9597 msgid "change region sync point"
9598 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9599
9600 #: region_layering_order_editor.cc:41
9601 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9602 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9603
9604 #: region_layering_order_editor.cc:54
9605 msgid "Region Name"
9606 msgstr "Name der Region"
9607
9608 #: region_layering_order_editor.cc:71
9609 msgid "Track:"
9610 msgstr "Spur:"
9611
9612 #: region_layering_order_editor.cc:103
9613 msgid "Choose Top Region"
9614 msgstr "Oberste Region auswählen"
9615
9616 #: region_view.cc:274
9617 msgid "SilenceText"
9618 msgstr "StilleText"
9619
9620 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9621 msgid "minutes"
9622 msgstr "Minuten"
9623
9624 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9625 msgid "msecs"
9626 msgstr "ms"
9627
9628 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9629 msgid "secs"
9630 msgstr "s"
9631
9632 #: region_view.cc:299
9633 msgid "%1 silent segment"
9634 msgid_plural "%1 silent segments"
9635 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9636 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9637
9638 #: region_view.cc:301
9639 msgid "shortest = %1 %2"
9640 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9641
9642 #: region_view.cc:318
9643 msgid ""
9644 "\n"
9645 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9646 msgstr ""
9647 "\n"
9648 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9649
9650 #: return_ui.cc:103
9651 msgid "Return "
9652 msgstr "Return "
9653
9654 #: rhythm_ferret.cc:49
9655 msgid "Percussive Onset"
9656 msgstr "Percussive Onset"
9657
9658 #: rhythm_ferret.cc:50
9659 msgid "Note Onset"
9660 msgstr "Note Onset"
9661
9662 #: rhythm_ferret.cc:55
9663 msgid "Energy Based"
9664 msgstr "Energy Based"
9665
9666 #: rhythm_ferret.cc:56
9667 msgid "Spectral Difference"
9668 msgstr "Spectral Difference"
9669
9670 #: rhythm_ferret.cc:57
9671 msgid "High-Frequency Content"
9672 msgstr "High-Frequency Content"
9673
9674 #: rhythm_ferret.cc:58
9675 msgid "Complex Domain"
9676 msgstr "Complex Domain"
9677
9678 #: rhythm_ferret.cc:59
9679 msgid "Phase Deviation"
9680 msgstr "Phasenabweichung"
9681
9682 #: rhythm_ferret.cc:60
9683 msgid "Kullback-Liebler"
9684 msgstr "Kullback-Liebler"
9685
9686 #: rhythm_ferret.cc:61
9687 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9688 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9689
9690 #: rhythm_ferret.cc:66
9691 msgid "Split region"
9692 msgstr "Region teilen"
9693
9694 #: rhythm_ferret.cc:67
9695 msgid "Snap regions"
9696 msgstr "Regionen einrasten"
9697
9698 #: rhythm_ferret.cc:68
9699 msgid "Conform regions"
9700 msgstr "Region angleichen"
9701
9702 #: rhythm_ferret.cc:73
9703 msgid "Rhythm Ferret"
9704 msgstr "Rhythm Ferret"
9705
9706 #: rhythm_ferret.cc:79
9707 msgid "Analyze"
9708 msgstr "Daten analysieren"
9709
9710 #: rhythm_ferret.cc:114
9711 msgid "Detection function"
9712 msgstr "Erkennungsfunktion"
9713
9714 #: rhythm_ferret.cc:118
9715 msgid "Trigger gap"
9716 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9717
9718 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9719 msgid "Threshold"
9720 msgstr "Threshold"
9721
9722 #: rhythm_ferret.cc:128
9723 msgid "Peak threshold"
9724 msgstr "Peak threshold"
9725
9726 #: rhythm_ferret.cc:133
9727 msgid "Silence threshold"
9728 msgstr "Silence threshold"
9729
9730 #: rhythm_ferret.cc:138
9731 msgid "Sensitivity"
9732 msgstr "Empfindlichkeit"
9733
9734 #: rhythm_ferret.cc:142
9735 msgid "Operation"
9736 msgstr "Aktionen"
9737
9738 #: rhythm_ferret.cc:356
9739 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9740 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9741
9742 #: route_group_dialog.cc:36
9743 msgid "Track/bus Group"
9744 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9745
9746 #: route_group_dialog.cc:41
9747 msgid "Relative"
9748 msgstr "Relativ"
9749
9750 #: route_group_dialog.cc:42
9751 msgid "Muting"
9752 msgstr "Muting"
9753
9754 #: route_group_dialog.cc:43
9755 msgid "Soloing"
9756 msgstr "Soloing"
9757
9758 #: route_group_dialog.cc:44
9759 msgid "Record enable"
9760 msgstr "Aufnahmestatus"
9761
9762 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9763 msgid "Selection"
9764 msgstr "Auswahl"
9765
9766 #: route_group_dialog.cc:46
9767 msgid "Active state"
9768 msgstr "Aktiv-Status"
9769
9770 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9771 msgid "Color"
9772 msgstr "Farbe"
9773
9774 #: route_group_dialog.cc:54
9775 msgid "RouteGroupDialog"
9776 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9777
9778 #: route_group_dialog.cc:93
9779 msgid "<b>Sharing</b>"
9780 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9781
9782 #: route_group_dialog.cc:183
9783 msgid ""
9784 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9785 msgstr ""
9786 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9787 "einen anderen."
9788
9789 #: route_params_ui.cc:82
9790 msgid "Tracks/Busses"
9791 msgstr "Spuren/Busse"
9792
9793 #: route_params_ui.cc:101
9794 msgid "Inputs"
9795 msgstr "Eingänge"
9796
9797 #: route_params_ui.cc:102
9798 msgid "Outputs"
9799 msgstr "Ausgänge"
9800
9801 #: route_params_ui.cc:103
9802 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9803 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9804
9805 #: route_params_ui.cc:211
9806 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9807 msgstr ""
9808 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9809 "Verbindungen finden!"
9810
9811 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9812 #, c-format
9813 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9814 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9815
9816 #: route_params_ui.cc:478
9817 msgid "NO TRACK"
9818 msgstr "KEINE SPUR"
9819
9820 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9821 msgid "No Track or Bus Selected"
9822 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9823
9824 #: route_time_axis.cc:96
9825 msgid "g"
9826 msgstr "g"
9827
9828 #: route_time_axis.cc:97
9829 msgid "p"
9830 msgstr "w"
9831
9832 #: route_time_axis.cc:98
9833 msgid "a"
9834 msgstr "a"
9835
9836 #: route_time_axis.cc:168
9837 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9838 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9839
9840 #: route_time_axis.cc:171
9841 msgid "Record"
9842 msgstr "Aufnahme"
9843
9844 #: route_time_axis.cc:201
9845 msgid "Route Group"
9846 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9847
9848 #: route_time_axis.cc:204
9849 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9850 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9851
9852 #: route_time_axis.cc:381
9853 msgid "Show All Automation"
9854 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9855
9856 #: route_time_axis.cc:384
9857 msgid "Show Existing Automation"
9858 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9859
9860 #: route_time_axis.cc:387
9861 msgid "Hide All Automation"
9862 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9863
9864 #: route_time_axis.cc:396
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Processor automation"
9867 msgstr "Automation zurücksetzen"
9868
9869 #: route_time_axis.cc:415
9870 msgid "Color..."
9871 msgstr "Farbe..."
9872
9873 #: route_time_axis.cc:472
9874 msgid "Overlaid"
9875 msgstr "Overlaid"
9876
9877 #: route_time_axis.cc:478
9878 msgid "Stacked"
9879 msgstr "Stacked"
9880
9881 #: route_time_axis.cc:486
9882 msgid "Layers"
9883 msgstr "Layers"
9884
9885 #: route_time_axis.cc:555
9886 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9887 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9888
9889 #: route_time_axis.cc:564
9890 msgid "(Currently: Existing Material)"
9891 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9892
9893 #: route_time_axis.cc:567
9894 msgid "(Currently: Capture Time)"
9895 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9896
9897 #: route_time_axis.cc:575
9898 msgid "Align With Existing Material"
9899 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9900
9901 #: route_time_axis.cc:580
9902 msgid "Align With Capture Time"
9903 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9904
9905 #: route_time_axis.cc:585
9906 msgid "Alignment"
9907 msgstr "Ausrichtung"
9908
9909 #: route_time_axis.cc:620
9910 msgid "Normal Mode"
9911 msgstr "Normaler Modus"
9912
9913 #: route_time_axis.cc:626
9914 msgid "Tape Mode"
9915 msgstr "Band-Modus"
9916
9917 #: route_time_axis.cc:632
9918 msgid "Non-Layered Mode"
9919 msgstr "Non-Layered Mode"
9920
9921 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9922 msgid "Playlist"
9923 msgstr "Wiedergabeliste"
9924
9925 #: route_time_axis.cc:965
9926 msgid "Rename Playlist"
9927 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9928
9929 #: route_time_axis.cc:966
9930 msgid "New name for playlist:"
9931 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9932
9933 #: route_time_axis.cc:1051
9934 msgid "New Copy Playlist"
9935 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9936
9937 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9938 msgid "Name for new playlist:"
9939 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9940
9941 #: route_time_axis.cc:1104
9942 msgid "New Playlist"
9943 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9944
9945 #: route_time_axis.cc:1295
9946 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9947 msgstr ""
9948 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9949
9950 #: route_time_axis.cc:1476
9951 msgid "New Copy..."
9952 msgstr "Neue Kopie..."
9953
9954 #: route_time_axis.cc:1480
9955 msgid "New Take"
9956 msgstr "Neuer Take"
9957
9958 #: route_time_axis.cc:1481
9959 msgid "Copy Take"
9960 msgstr "Take kopieren"
9961
9962 #: route_time_axis.cc:1486
9963 msgid "Clear Current"
9964 msgstr "Aktuelle leeren"
9965
9966 #: route_time_axis.cc:1489
9967 msgid "Select From All..."
9968 msgstr "Aus allen auswählen..."
9969
9970 #: route_time_axis.cc:1577
9971 msgid "Take: %1.%2"
9972 msgstr "Take: %1.%2"
9973
9974 #: route_time_axis.cc:2267
9975 msgid "Underlays"
9976 msgstr "Darunterliegende"
9977
9978 #: route_time_axis.cc:2270
9979 msgid "Remove \"%1\""
9980 msgstr "Lösche \"%1\""
9981
9982 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9983 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9984 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9985
9986 #: route_time_axis.cc:2388
9987 msgid "After-fade listen (AFL)"
9988 msgstr "After-Fader (AFL)"
9989
9990 #: route_time_axis.cc:2392
9991 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9992 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9993
9994 #: route_time_axis.cc:2396
9995 msgid "s"
9996 msgstr "s"
9997
9998 #: route_time_axis.cc:2400
9999 msgid "m"
10000 msgstr "m"
10001
10002 #: route_ui.cc:114
10003 msgid "Mute this track"
10004 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10005
10006 #: route_ui.cc:118
10007 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10008 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10009
10010 #: route_ui.cc:124
10011 msgid "Enable recording on this track"
10012 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10013
10014 #: route_ui.cc:128
10015 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10016 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10017
10018 #: route_ui.cc:133
10019 msgid "Monitor input"
10020 msgstr "Eingang abhören"
10021
10022 #: route_ui.cc:139
10023 msgid "Monitor playback"
10024 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10025
10026 #: route_ui.cc:586
10027 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10028 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10029
10030 #: route_ui.cc:781
10031 msgid "Step Entry"
10032 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10033
10034 #: route_ui.cc:854
10035 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10036 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10037
10038 #: route_ui.cc:858
10039 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10040 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10041
10042 #: route_ui.cc:862
10043 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10044 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10045
10046 #: route_ui.cc:866
10047 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10048 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10049
10050 #: route_ui.cc:870
10051 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10052 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10053
10054 #: route_ui.cc:874
10055 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10056 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10057
10058 #: route_ui.cc:877
10059 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10060 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10061
10062 #: route_ui.cc:881
10063 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10064 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10065
10066 #: route_ui.cc:884
10067 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10068 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10069
10070 #: route_ui.cc:885
10071 msgid "Set sends gain to -inf"
10072 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10073
10074 #: route_ui.cc:886
10075 msgid "Set sends gain to 0dB"
10076 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10077
10078 #: route_ui.cc:1206
10079 msgid "Solo Isolate"
10080 msgstr "Isoliertes Solo"
10081
10082 #: route_ui.cc:1235
10083 msgid "Pre Fader"
10084 msgstr "Pre Fader"
10085
10086 #: route_ui.cc:1241
10087 msgid "Post Fader"
10088 msgstr "Post Fader"
10089
10090 #: route_ui.cc:1247
10091 msgid "Control Outs"
10092 msgstr "Vorhörausgang"
10093
10094 #: route_ui.cc:1253
10095 msgid "Main Outs"
10096 msgstr "Hauptausgänge"
10097
10098 #: route_ui.cc:1385
10099 msgid "Color Selection"
10100 msgstr "Farbauswahl"
10101
10102 #: route_ui.cc:1472
10103 msgid ""
10104 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10105 "\n"
10106 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10107 "\n"
10108 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10109 msgstr ""
10110 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10111 "\n"
10112 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10113 "\n"
10114 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10115
10116 #: route_ui.cc:1474
10117 msgid ""
10118 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10119 "\n"
10120 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10121 msgstr ""
10122 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10123 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10124
10125 #: route_ui.cc:1482
10126 msgid "Remove track"
10127 msgstr "Spur löschen"
10128
10129 #: route_ui.cc:1484
10130 msgid "Remove bus"
10131 msgstr "Bus löschen"
10132
10133 #: route_ui.cc:1511
10134 msgid ""
10135 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10136 "Do you want to use this new name?"
10137 msgstr ""
10138 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10139 "wird nicht empfohlen.\n"
10140 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10141
10142 #: route_ui.cc:1515
10143 msgid "Use the new name"
10144 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10145
10146 #: route_ui.cc:1516
10147 msgid "Re-edit the name"
10148 msgstr "Namen bearbeiten"
10149
10150 #: route_ui.cc:1529
10151 msgid "Rename Track"
10152 msgstr "Spur umbenennen"
10153
10154 #: route_ui.cc:1531
10155 msgid "Rename Bus"
10156 msgstr "Bus umbenennen"
10157
10158 #: route_ui.cc:1690
10159 msgid " latency"
10160 msgstr " Latenz"
10161
10162 #: route_ui.cc:1703
10163 msgid "Cannot create route template directory %1"
10164 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10165
10166 #: route_ui.cc:1709
10167 msgid "Save As Template"
10168 msgstr "Als Vorlage speichern"
10169
10170 #: route_ui.cc:1710
10171 msgid "Template name:"
10172 msgstr "Name der Vorlage:"
10173
10174 #: route_ui.cc:1783
10175 msgid "Remote Control ID"
10176 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10177
10178 #: route_ui.cc:1793
10179 msgid "Remote control ID:"
10180 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10181
10182 #: route_ui.cc:1807
10183 msgid ""
10184 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10185 "\n"
10186 "\n"
10187 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10188 msgstr ""
10189 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10190 "\n"
10191 "\n"
10192 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10193
10194 #: route_ui.cc:1811
10195 msgid "the master bus"
10196 msgstr "der Master-Bus"
10197
10198 #: route_ui.cc:1811
10199 msgid "the monitor bus"
10200 msgstr "der Monitor-Bus"
10201
10202 #: route_ui.cc:1813
10203 msgid ""
10204 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10205 "\n"
10206 "\n"
10207 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10208 "\n"
10209 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10210 "change this%5"
10211 msgstr ""
10212 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10213 "\n"
10214 "\n"
10215 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10216 "bestimmt\n"
10217 "\n"
10218 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10219 "ändern%5"
10220
10221 #: route_ui.cc:1816
10222 msgid "the mixer"
10223 msgstr "der Mixer"
10224
10225 #: route_ui.cc:1816
10226 msgid "the editor"
10227 msgstr "der Editor"
10228
10229 #: route_ui.cc:1871
10230 msgid ""
10231 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10232 "to show menu."
10233 msgstr ""
10234 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10235 "Menü."
10236
10237 #: route_ui.cc:1873
10238 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10239 msgstr ""
10240 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10241
10242 #: search_path_option.cc:35
10243 msgid "Select folder to search for media"
10244 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10245
10246 #: search_path_option.cc:44
10247 msgid "Click to add a new location"
10248 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10249
10250 #: search_path_option.cc:51
10251 msgid "the session folder"
10252 msgstr "Projektordner"
10253
10254 #: send_ui.cc:122
10255 msgid "Send "
10256 msgstr "Send "
10257
10258 #: session_import_dialog.cc:64
10259 msgid "Import from Session"
10260 msgstr "Aus Projekt importieren"
10261
10262 #: session_import_dialog.cc:73
10263 msgid "Elements"
10264 msgstr "Elemente"
10265
10266 #: session_import_dialog.cc:110
10267 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10268 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10269
10270 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10271 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10272 msgstr ""
10273 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10274
10275 #: session_import_dialog.cc:163
10276 msgid "Import from session"
10277 msgstr "Aus Projekt importieren"
10278
10279 #: session_import_dialog.cc:227
10280 msgid "This will select all elements of this type!"
10281 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10282
10283 #: session_metadata_dialog.cc:302
10284 msgid "Field"
10285 msgstr "Feld"
10286
10287 #: session_metadata_dialog.cc:306
10288 msgid "Values (current value on top)"
10289 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10290
10291 #: session_metadata_dialog.cc:520
10292 msgid "User"
10293 msgstr "Benutzer"
10294
10295 #: session_metadata_dialog.cc:528
10296 msgid "Email"
10297 msgstr "E-Mail"
10298
10299 #: session_metadata_dialog.cc:531
10300 msgid "Web"
10301 msgstr "Web"
10302
10303 #: session_metadata_dialog.cc:534
10304 msgid "Organization"
10305 msgstr "Organisation"
10306
10307 #: session_metadata_dialog.cc:537
10308 msgid "Country"
10309 msgstr "Land"
10310
10311 #: session_metadata_dialog.cc:551
10312 msgid "Title"
10313 msgstr "Titel"
10314
10315 #: session_metadata_dialog.cc:554
10316 msgid "Track Number"
10317 msgstr "Liednummer"
10318
10319 #: session_metadata_dialog.cc:557
10320 msgid "Subtitle"
10321 msgstr "Untertitel"
10322
10323 #: session_metadata_dialog.cc:560
10324 msgid "Grouping"
10325 msgstr "Gruppierung"
10326
10327 #: session_metadata_dialog.cc:563
10328 msgid "Artist"
10329 msgstr "Künstler"
10330
10331 #: session_metadata_dialog.cc:566
10332 msgid "Genre"
10333 msgstr "Genre"
10334
10335 #: session_metadata_dialog.cc:569
10336 msgid "Comment"
10337 msgstr "Kommentar"
10338
10339 #: session_metadata_dialog.cc:572
10340 msgid "Copyright"
10341 msgstr "Copyright"
10342
10343 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10344 msgid "Album"
10345 msgstr "Album"
10346
10347 #: session_metadata_dialog.cc:588
10348 msgid "Year"
10349 msgstr "Jahr"
10350
10351 #: session_metadata_dialog.cc:591
10352 msgid "Album Artist"
10353 msgstr "Albumkünstler"
10354
10355 #: session_metadata_dialog.cc:594
10356 msgid "Total Tracks"
10357 msgstr "Spuranzahl"
10358
10359 #: session_metadata_dialog.cc:597
10360 msgid "Disc Subtitle"
10361 msgstr "CD-Untertitel"
10362
10363 #: session_metadata_dialog.cc:600
10364 msgid "Disc Number"
10365 msgstr "CD-Nummer"
10366
10367 #: session_metadata_dialog.cc:603
10368 msgid "Total Discs"
10369 msgstr "CDs insgesamt"
10370
10371 #: session_metadata_dialog.cc:606
10372 msgid "Compilation"
10373 msgstr "Compilation"
10374
10375 #: session_metadata_dialog.cc:609
10376 msgid "ISRC"
10377 msgstr "ISRC"
10378
10379 #: session_metadata_dialog.cc:617
10380 msgid "People"
10381 msgstr "Mitwirkenden"
10382
10383 #: session_metadata_dialog.cc:622
10384 msgid "Lyricist"
10385 msgstr "Texter"
10386
10387 #: session_metadata_dialog.cc:625
10388 msgid "Composer"
10389 msgstr "Komponist"
10390
10391 #: session_metadata_dialog.cc:628
10392 msgid "Conductor"
10393 msgstr "Leiter"
10394
10395 #: session_metadata_dialog.cc:631
10396 msgid "Remixer"
10397 msgstr "Remixer"
10398
10399 #: session_metadata_dialog.cc:634
10400 msgid "Arranger"
10401 msgstr "Arranger"
10402
10403 #: session_metadata_dialog.cc:637
10404 msgid "Engineer"
10405 msgstr "Bearbeiter"
10406
10407 #: session_metadata_dialog.cc:640
10408 msgid "Producer"
10409 msgstr "Produzent"
10410
10411 #: session_metadata_dialog.cc:643
10412 msgid "DJ Mixer"
10413 msgstr "DJ Mixer"
10414
10415 #: session_metadata_dialog.cc:646
10416 msgid "Metadata|Mixer"
10417 msgstr "Mixer"
10418
10419 #: session_metadata_dialog.cc:654
10420 msgid "School"
10421 msgstr "Schule"
10422
10423 #: session_metadata_dialog.cc:659
10424 msgid "Instructor"
10425 msgstr "Lehrender"
10426
10427 #: session_metadata_dialog.cc:662
10428 msgid "Course"
10429 msgstr "Kurs"
10430
10431 #: session_metadata_dialog.cc:670
10432 msgid "Edit Session Metadata"
10433 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10434
10435 #: session_metadata_dialog.cc:701
10436 msgid "Import session metadata"
10437 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10438
10439 #: session_metadata_dialog.cc:722
10440 msgid "Choose session to import metadata from"
10441 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10442
10443 #: session_metadata_dialog.cc:760
10444 msgid "This session file could not be read!"
10445 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10446
10447 #: session_metadata_dialog.cc:770
10448 msgid ""
10449 "The session file didn't contain metadata!\n"
10450 "Maybe this is an old session format?"
10451 msgstr ""
10452 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10453 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10454
10455 #: session_metadata_dialog.cc:789
10456 msgid "Import all from:"
10457 msgstr "Alles importieren von:"
10458
10459 #: session_option_editor.cc:32
10460 msgid "Session Properties"
10461 msgstr "Projekteinstellungen"
10462
10463 #: session_option_editor.cc:41
10464 msgid "Timecode Settings"
10465 msgstr "Timecode Einstellungen"
10466
10467 #: session_option_editor.cc:45
10468 msgid "Timecode frames-per-second"
10469 msgstr "Timecode frames-per-second"
10470
10471 #: session_option_editor.cc:50
10472 msgid "23.976"
10473 msgstr "23,976"
10474
10475 #: session_option_editor.cc:51
10476 msgid "24"
10477 msgstr "24"
10478
10479 #: session_option_editor.cc:52
10480 msgid "24.975"
10481 msgstr "24,976"
10482
10483 #: session_option_editor.cc:53
10484 msgid "25"
10485 msgstr "25"
10486
10487 #: session_option_editor.cc:54
10488 msgid "29.97"
10489 msgstr "29,97"
10490
10491 #: session_option_editor.cc:55
10492 msgid "29.97 drop"
10493 msgstr "29,97 (drop)"
10494
10495 #: session_option_editor.cc:56
10496 msgid "30"
10497 msgstr "30"
10498
10499 #: session_option_editor.cc:57
10500 msgid "30 drop"
10501 msgstr "30 (drop)"
10502
10503 #: session_option_editor.cc:58
10504 msgid "59.94"
10505 msgstr "59,94"
10506
10507 #: session_option_editor.cc:59
10508 msgid "60"
10509 msgstr "60"
10510
10511 #: session_option_editor.cc:65
10512 msgid "Pull-up / pull-down"
10513 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10514
10515 #: session_option_editor.cc:70
10516 msgid "4.1667 + 0.1%"
10517 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10518
10519 #: session_option_editor.cc:71
10520 msgid "4.1667"
10521 msgstr "+4,1667"
10522
10523 #: session_option_editor.cc:72
10524 msgid "4.1667 - 0.1%"
10525 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10526
10527 #: session_option_editor.cc:73
10528 msgid "0.1"
10529 msgstr "0,1"
10530
10531 #: session_option_editor.cc:74
10532 msgid "none"
10533 msgstr "keine"
10534
10535 #: session_option_editor.cc:75
10536 msgid "-0.1"
10537 msgstr "-0,1"
10538
10539 #: session_option_editor.cc:76
10540 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10541 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10542
10543 #: session_option_editor.cc:77
10544 msgid "-4.1667"
10545 msgstr "-4,1667"
10546
10547 #: session_option_editor.cc:78
10548 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10549 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10550
10551 #: session_option_editor.cc:85
10552 msgid ""
10553 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10554 "Monitor."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: session_option_editor.cc:92
10558 msgid ""
10559 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: session_option_editor.cc:98
10563 msgid "Ext Timecode Offsets"
10564 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10565
10566 #: session_option_editor.cc:102
10567 msgid "Slave Timecode offset"
10568 msgstr "Slave Timecode Offset"
10569
10570 #: session_option_editor.cc:109
10571 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10572 msgstr ""
10573 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10574 "LTC)."
10575
10576 #: session_option_editor.cc:115
10577 msgid "Timecode Generator offset"
10578 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10579
10580 #: session_option_editor.cc:122
10581 msgid ""
10582 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10583 msgstr ""
10584 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10585 "(derzeit nur LTC)."
10586
10587 #: session_option_editor.cc:126
10588 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10589 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10590
10591 #: session_option_editor.cc:130
10592 msgid ""
10593 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10594 msgstr ""
10595 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10596 "JACK)"
10597
10598 #: session_option_editor.cc:139
10599 msgid "Default crossfade type"
10600 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10601
10602 #: session_option_editor.cc:144
10603 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10604 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10605
10606 #: session_option_editor.cc:145
10607 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10608 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10609
10610 #: session_option_editor.cc:150
10611 msgid "destructive-xfade-seconds"
10612 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10613
10614 #: session_option_editor.cc:151
10615 msgid "Destructive crossfade length"
10616 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10617
10618 #: session_option_editor.cc:160
10619 msgid "Region fades active"
10620 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10621
10622 #: session_option_editor.cc:167
10623 msgid "Region fades visible"
10624 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10625
10626 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10627 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10628 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10629 msgid "Media"
10630 msgstr "Dateien"
10631
10632 #: session_option_editor.cc:174
10633 msgid "Audio file format"
10634 msgstr "Audio-Dateiformat"
10635
10636 #: session_option_editor.cc:178
10637 msgid "Sample format"
10638 msgstr "Sampleformat"
10639
10640 #: session_option_editor.cc:183
10641 msgid "32-bit floating point"
10642 msgstr "32-bit floating point"
10643
10644 #: session_option_editor.cc:184
10645 msgid "24-bit integer"
10646 msgstr "24-bit integer"
10647
10648 #: session_option_editor.cc:185
10649 msgid "16-bit integer"
10650 msgstr "16-bit integer"
10651
10652 #: session_option_editor.cc:191
10653 msgid "File type"
10654 msgstr "Dateiformat"
10655
10656 #: session_option_editor.cc:196
10657 msgid "Broadcast WAVE"
10658 msgstr "Broadcast WAVE"
10659
10660 #: session_option_editor.cc:197
10661 msgid "WAVE"
10662 msgstr "WAVE"
10663
10664 #: session_option_editor.cc:198
10665 msgid "WAVE-64"
10666 msgstr "WAVE-64"
10667
10668 #: session_option_editor.cc:203
10669 msgid "File locations"
10670 msgstr "Dateipfade"
10671
10672 #: session_option_editor.cc:205
10673 msgid "Search for audio files in:"
10674 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10675
10676 #: session_option_editor.cc:211
10677 msgid "Search for MIDI files in:"
10678 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:222
10681 msgid ""
10682 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10683 msgstr ""
10684 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10685 "\")"
10686
10687 #: session_option_editor.cc:229
10688 msgid "Use monitor section in this session"
10689 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10690
10691 #: session_option_editor.cc:240
10692 msgid "MIDI region copies are independent"
10693 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10694
10695 #: session_option_editor.cc:247
10696 msgid ""
10697 "Policy for handling overlapping notes\n"
10698 " on the same MIDI channel"
10699 msgstr ""
10700 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10701 "am selben MIDI-Kanal"
10702
10703 #: session_option_editor.cc:252
10704 msgid "never allow them"
10705 msgstr "Niemals erlauben"
10706
10707 #: session_option_editor.cc:253
10708 msgid "don't do anything in particular"
10709 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10710
10711 #: session_option_editor.cc:254
10712 msgid "replace any overlapped existing note"
10713 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10714
10715 #: session_option_editor.cc:255
10716 msgid "shorten the overlapped existing note"
10717 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10718
10719 #: session_option_editor.cc:256
10720 msgid "shorten the overlapping new note"
10721 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10722
10723 #: session_option_editor.cc:257
10724 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10725 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10726
10727 #: session_option_editor.cc:261
10728 msgid "Glue to bars and beats"
10729 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10730
10731 #: session_option_editor.cc:265
10732 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10733 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10734
10735 #: session_option_editor.cc:272
10736 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10737 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10738
10739 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10740 msgid "as new tracks"
10741 msgstr "als neue Spuren"
10742
10743 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10744 msgid "to selected tracks"
10745 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10748 msgid "to region list"
10749 msgstr "zur Liste der Regionen"
10750
10751 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10752 msgid "as new tape tracks"
10753 msgstr "als neue Band-Spuren"
10754
10755 #: sfdb_ui.cc:97
10756 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10757 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10758
10759 #: sfdb_ui.cc:124
10760 msgid "Auto-play"
10761 msgstr "Auto-Play"
10762
10763 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10764 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10765 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10766
10767 #: sfdb_ui.cc:142
10768 msgid "Timestamp:"
10769 msgstr "Zeitstempel:"
10770
10771 #: sfdb_ui.cc:144
10772 msgid "Format:"
10773 msgstr "Format:"
10774
10775 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10776 msgid "Tags:"
10777 msgstr "Stichworte:"
10778
10779 #: sfdb_ui.cc:320
10780 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10781 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10782
10783 #: sfdb_ui.cc:327
10784 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10785 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10786
10787 #: sfdb_ui.cc:349
10788 msgid "Could not access soundfile: "
10789 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10790
10791 #: sfdb_ui.cc:403
10792 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10793 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10794
10795 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10796 msgid "Search"
10797 msgstr "Suchen"
10798
10799 #: sfdb_ui.cc:449
10800 msgid "Audio and MIDI files"
10801 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10802
10803 #: sfdb_ui.cc:452
10804 msgid "Audio files"
10805 msgstr "Audiodateien"
10806
10807 #: sfdb_ui.cc:455
10808 msgid "MIDI files"
10809 msgstr "MIDI-Dateien"
10810
10811 #: sfdb_ui.cc:458
10812 msgid "All files"
10813 msgstr "Alle Dateien"
10814
10815 #: sfdb_ui.cc:477
10816 msgid "Browse Files"
10817 msgstr "Durchsuchen"
10818
10819 #: sfdb_ui.cc:506
10820 msgid "Paths"
10821 msgstr "Pfade"
10822
10823 #: sfdb_ui.cc:517
10824 msgid "Search Tags"
10825 msgstr "Stichwortsuche"
10826
10827 #: sfdb_ui.cc:535
10828 msgid "Sort:"
10829 msgstr "Sortierung:"
10830
10831 #: sfdb_ui.cc:543
10832 msgid "Longest"
10833 msgstr "Längste"
10834
10835 #: sfdb_ui.cc:544
10836 msgid "Shortest"
10837 msgstr "Kürzeste"
10838
10839 #: sfdb_ui.cc:545
10840 msgid "Newest"
10841 msgstr "Neueste"
10842
10843 #: sfdb_ui.cc:546
10844 msgid "Oldest"
10845 msgstr "Ältestes"
10846
10847 #: sfdb_ui.cc:547
10848 msgid "Most downloaded"
10849 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10850
10851 #: sfdb_ui.cc:548
10852 msgid "Least downloaded"
10853 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:549
10856 msgid "Highest rated"
10857 msgstr "Bestbewertetes"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:550
10860 msgid "Lowest rated"
10861 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:555
10864 msgid "More"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: sfdb_ui.cc:572
10868 msgid "ID"
10869 msgstr "ID"
10870
10871 #: sfdb_ui.cc:573
10872 msgid "Filename"
10873 msgstr "Dateiname"
10874
10875 #: sfdb_ui.cc:575
10876 msgid "Duration"
10877 msgstr "Dauer"
10878
10879 #: sfdb_ui.cc:576
10880 msgid "Size"
10881 msgstr "Größe"
10882
10883 #: sfdb_ui.cc:577
10884 msgid "Samplerate"
10885 msgstr "Samplerate"
10886
10887 #: sfdb_ui.cc:578
10888 msgid "License"
10889 msgstr "Lizenz"
10890
10891 #: sfdb_ui.cc:594
10892 msgid "Search Freesound"
10893 msgstr "Freesound durchsuchen"
10894
10895 #: sfdb_ui.cc:615
10896 msgid "Press to import selected files and close this window"
10897 msgstr ""
10898 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10899 "Fenster zu schließen"
10900
10901 #: sfdb_ui.cc:616
10902 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10903 msgstr ""
10904 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10905 "Fenster offen zu lassen"
10906
10907 #: sfdb_ui.cc:617
10908 msgid "Press to close this window without importing any files"
10909 msgstr ""
10910 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10911
10912 #: sfdb_ui.cc:846
10913 msgid "found %1 match"
10914 msgid_plural "found %1 matches"
10915 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10916 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10917
10918 #: sfdb_ui.cc:862
10919 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10920 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10921
10922 #: sfdb_ui.cc:960
10923 msgid "%1 more page of 100 results available"
10924 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10925 msgstr[0] ""
10926 msgstr[1] ""
10927
10928 #: sfdb_ui.cc:965
10929 msgid "No more results available"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: sfdb_ui.cc:1029
10933 msgid "B"
10934 msgstr "B"
10935
10936 #: sfdb_ui.cc:1031
10937 msgid "kB"
10938 msgstr "kB"
10939
10940 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10941 msgid "MB"
10942 msgstr "MB"
10943
10944 #: sfdb_ui.cc:1037
10945 msgid "GB"
10946 msgstr "GB"
10947
10948 #: sfdb_ui.cc:1070
10949 msgid "Search returned no results."
10950 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10951
10952 #: sfdb_ui.cc:1072
10953 msgid "Found %1 match"
10954 msgid_plural "Found %1 matches"
10955 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10956 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10957
10958 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10959 msgid "one track per file"
10960 msgstr "eine Spur pro Datei"
10961
10962 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10963 msgid "one track per channel"
10964 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10965
10966 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10967 msgid "sequence files"
10968 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10969
10970 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10971 msgid "all files in one track"
10972 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10973
10974 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10975 msgid "merge files"
10976 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10977
10978 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10979 msgid "one region per file"
10980 msgstr "eine Region pro Datei"
10981
10982 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10983 msgid "one region per channel"
10984 msgstr "eine Region pro Kanal"
10985
10986 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10987 msgid "all files in one region"
10988 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10989
10990 #: sfdb_ui.cc:1373
10991 msgid ""
10992 "One or more of the selected files\n"
10993 "cannot be used by %1"
10994 msgstr ""
10995 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10996 "können von %1 nicht verwendet werden"
10997
10998 #: sfdb_ui.cc:1513
10999 msgid "Copy files to session"
11000 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11001
11002 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11003 msgid "file timestamp"
11004 msgstr "Zeitstempel"
11005
11006 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11007 msgid "edit point"
11008 msgstr "Arbeitspunkt"
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11011 msgid "playhead"
11012 msgstr "Positionszeiger"
11013
11014 #: sfdb_ui.cc:1533
11015 msgid "session start"
11016 msgstr "Projektanfang"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:1538
11019 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11020 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:1560
11023 msgid "<b>Insert at</b>"
11024 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:1573
11027 msgid "<b>Mapping</b>"
11028 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:1591
11031 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11032 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11035 msgid "Best"
11036 msgstr "bestmöglich"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11039 msgid "Good"
11040 msgstr "gut"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11043 msgid "Quick"
11044 msgstr "schnell"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:1607
11047 msgid "Fastest"
11048 msgstr "Schnellstmöglich"
11049
11050 #: shuttle_control.cc:55
11051 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11052 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11053
11054 #: shuttle_control.cc:164
11055 msgid "Percent"
11056 msgstr "Prozent"
11057
11058 #: shuttle_control.cc:172
11059 msgid "Units"
11060 msgstr "Einheiten"
11061
11062 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11063 msgid "Sprung"
11064 msgstr "Feder"
11065
11066 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11067 msgid "Wheel"
11068 msgstr "Drehrad"
11069
11070 #: shuttle_control.cc:216
11071 msgid "Maximum speed"
11072 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11073
11074 #: shuttle_control.cc:560
11075 msgid "Playing"
11076 msgstr "Wiedergabe"
11077
11078 #: shuttle_control.cc:575
11079 #, c-format
11080 msgid "<<< %+d semitones"
11081 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11082
11083 #: shuttle_control.cc:577
11084 #, c-format
11085 msgid ">>> %+d semitones"
11086 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11087
11088 #: shuttle_control.cc:582
11089 msgid "Stopped"
11090 msgstr "Gestoppt"
11091
11092 #: splash.cc:69
11093 msgid "%1 loading ..."
11094 msgstr "%1 startet ..."
11095
11096 #: speaker_dialog.cc:40
11097 msgid "Add Speaker"
11098 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11099
11100 #: speaker_dialog.cc:41
11101 msgid "Remove Speaker"
11102 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11103
11104 #: speaker_dialog.cc:63
11105 msgid "Azimuth:"
11106 msgstr "Azimut:"
11107
11108 #: startup.cc:72
11109 msgid "Create a new session"
11110 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11111
11112 #: startup.cc:73
11113 msgid "Open an existing session"
11114 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11115
11116 #: startup.cc:74
11117 msgid ""
11118 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11119 "%1 will play NO role in monitoring"
11120 msgstr ""
11121 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11122 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11123
11124 #: startup.cc:76
11125 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11126 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11127
11128 #: startup.cc:79
11129 msgid "I'd like more options for this session"
11130 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11131
11132 #: startup.cc:196
11133 msgid ""
11134 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11135 "\n"
11136 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11137 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11138 "\n"
11139 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11140 "stable or reliable\n"
11141 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11142 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11143 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11144 "report issues\n"
11145 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11146 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11147 "pass on comments.\n"
11148 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11149 "You\n"
11150 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11151 "\n"
11152 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11153 "\n"
11154 "                http://ardour.org/support\n"
11155 msgstr ""
11156 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
11157 "\n"
11158 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11159 "Testern \n"
11160 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11161 "Richtlinien:\n"
11162 "\n"
11163 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11164 "wäre stabil\n"
11165 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11166 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
11167 "die neuen Features.\n"
11168 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11169 "melden</b>.\n"
11170 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11171 "Probleme\n"
11172 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11173 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11174 "um Ideen\n"
11175 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11176 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
11177 "Ardour3\n"
11178 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11179 "Hilfe -> Chat\n"
11180 "    dorthin gelangen.\n"
11181 "\n"
11182 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11183 "\n"
11184 "                http://ardour.org/support\n"
11185
11186 #: startup.cc:220
11187 msgid "This is a BETA RELEASE"
11188 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11189
11190 #: startup.cc:326
11191 msgid "Audio / MIDI Setup"
11192 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11193
11194 #: startup.cc:338
11195 msgid ""
11196 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11197 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11198 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11199 "\n"
11200 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11201 "program.</span> "
11202 msgstr ""
11203 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11204 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11205 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11206 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11207 "\n"
11208 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11209 "müssen.</span>"
11210
11211 #: startup.cc:364
11212 msgid "Welcome to %1"
11213 msgstr "Willkommen zu %1"
11214
11215 #: startup.cc:387
11216 msgid "Default folder for %1 sessions"
11217 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11218
11219 #: startup.cc:393
11220 msgid ""
11221 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11222 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11223 "\n"
11224 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11225 "\n"
11226 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11227 msgstr ""
11228 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11229 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11230 "\n"
11231 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11232 "\n"
11233 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11234 "Vorgabe)</i>"
11235
11236 #: startup.cc:417
11237 msgid "Default folder for new sessions"
11238 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11239
11240 #: startup.cc:438
11241 msgid ""
11242 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11243 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11244 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11245 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11246 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11247 "\n"
11248 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11249 "i>\n"
11250 "\n"
11251 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11252 msgstr ""
11253 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11254 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11255 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11256 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11257 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11258 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11259 "\n"
11260 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11261 "geändert werden)</i> \n"
11262 "\n"
11263 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11264
11265 #: startup.cc:459
11266 msgid "Monitoring Choices"
11267 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11268
11269 #: startup.cc:482
11270 msgid "Use a Master bus directly"
11271 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11272
11273 #: startup.cc:484
11274 msgid ""
11275 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11276 "for simple usage."
11277 msgstr ""
11278 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11279 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11280
11281 #: startup.cc:493
11282 msgid "Use an additional Monitor bus"
11283 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11284
11285 #: startup.cc:496
11286 msgid ""
11287 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11288 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11289 msgstr ""
11290 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11291 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11292
11293 #: startup.cc:518
11294 msgid ""
11295 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11296 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11297 "\n"
11298 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11299 msgstr ""
11300 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11301 "Projekteinstellungen \n"
11302 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11303 "oder entfernen.</i>\n"
11304 "\n"
11305 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11306
11307 #: startup.cc:529
11308 msgid "Monitor Section"
11309 msgstr "Monitorsektion"
11310
11311 #: startup.cc:569
11312 msgid "What would you like to do ?"
11313 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11314
11315 #: startup.cc:704
11316 msgid "Open"
11317 msgstr "Öffnen"
11318
11319 #: startup.cc:750
11320 msgid "Session name:"
11321 msgstr "Projektname:"
11322
11323 #: startup.cc:773
11324 msgid "Create session folder in:"
11325 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11326
11327 #: startup.cc:788
11328 msgid "Select folder for session"
11329 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11330
11331 #: startup.cc:820
11332 msgid "Use this template"
11333 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11334
11335 #: startup.cc:823
11336 msgid "no template"
11337 msgstr "keine Vorlage"
11338
11339 #: startup.cc:851
11340 msgid "Use an existing session as a template:"
11341 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11342
11343 #: startup.cc:863
11344 msgid "Select template"
11345 msgstr "Vorlage auswählen"
11346
11347 #: startup.cc:889
11348 msgid "New Session"
11349 msgstr "Neues Projekt"
11350
11351 #: startup.cc:1043
11352 msgid "Select session file"
11353 msgstr "Projektdatei auswählen"
11354
11355 #: startup.cc:1059
11356 msgid "Browse:"
11357 msgstr "Durchsuchen:"
11358
11359 #: startup.cc:1068
11360 msgid "Select a session"
11361 msgstr "Projekt auswählen"
11362
11363 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11364 msgid "channels"
11365 msgstr "Kanäle"
11366
11367 #: startup.cc:1110
11368 msgid "<b>Busses</b>"
11369 msgstr "<b>Busse</b>"
11370
11371 #: startup.cc:1111
11372 msgid "<b>Inputs</b>"
11373 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11374
11375 #: startup.cc:1112
11376 msgid "<b>Outputs</b>"
11377 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11378
11379 #: startup.cc:1120
11380 msgid "Create master bus"
11381 msgstr "Master-Bus erstellen"
11382
11383 #: startup.cc:1130
11384 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11385 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11386
11387 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11388 msgid "Use only"
11389 msgstr "Benutze nur"
11390
11391 #: startup.cc:1190
11392 msgid "Automatically connect outputs"
11393 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11394
11395 #: startup.cc:1212
11396 msgid "... to master bus"
11397 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11398
11399 #: startup.cc:1222
11400 msgid "... to physical outputs"
11401 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11402
11403 #: startup.cc:1272
11404 msgid "Advanced Session Options"
11405 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11406
11407 #: step_entry.cc:59
11408 msgid "Step Entry: %1"
11409 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11410
11411 #: step_entry.cc:64
11412 msgid ">beat"
11413 msgstr ">Schlag"
11414
11415 #: step_entry.cc:65
11416 msgid ">bar"
11417 msgstr ">Takt"
11418
11419 #: step_entry.cc:66
11420 msgid ">EP"
11421 msgstr ">AP"
11422
11423 #: step_entry.cc:67
11424 msgid "sustain"
11425 msgstr "Sustain"
11426
11427 #: step_entry.cc:68
11428 msgid "rest"
11429 msgstr "Pause"
11430
11431 #: step_entry.cc:69
11432 msgid "g-rest"
11433 msgstr "R-Pause"
11434
11435 #: step_entry.cc:70
11436 msgid "back"
11437 msgstr "zurück"
11438
11439 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11440 msgid "+"
11441 msgstr "+"
11442
11443 #: step_entry.cc:190
11444 msgid "Set note length to a whole note"
11445 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11446
11447 #: step_entry.cc:191
11448 msgid "Set note length to a half note"
11449 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11450
11451 #: step_entry.cc:192
11452 msgid "Set note length to a quarter note"
11453 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11454
11455 #: step_entry.cc:193
11456 msgid "Set note length to a eighth note"
11457 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11458
11459 #: step_entry.cc:194
11460 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11461 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11462
11463 #: step_entry.cc:195
11464 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11465 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11466
11467 #: step_entry.cc:196
11468 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11469 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11470
11471 #: step_entry.cc:275
11472 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11473 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11474
11475 #: step_entry.cc:276
11476 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11478
11479 #: step_entry.cc:277
11480 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11482
11483 #: step_entry.cc:278
11484 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11486
11487 #: step_entry.cc:279
11488 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11490
11491 #: step_entry.cc:280
11492 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11494
11495 #: step_entry.cc:281
11496 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11497 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11498
11499 #: step_entry.cc:282
11500 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11501 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11502
11503 #: step_entry.cc:330
11504 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11505 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11506
11507 #: step_entry.cc:331
11508 msgid "Extend selected notes by note length"
11509 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11510
11511 #: step_entry.cc:332
11512 msgid "Use undotted note lengths"
11513 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11514
11515 #: step_entry.cc:333
11516 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11517 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11518
11519 #: step_entry.cc:334
11520 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11521 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11522
11523 #: step_entry.cc:335
11524 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11525 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11526
11527 #: step_entry.cc:336
11528 msgid "Insert a note-length's rest"
11529 msgstr "Eine Pause einfügen"
11530
11531 #: step_entry.cc:337
11532 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11533 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11534
11535 #: step_entry.cc:338
11536 msgid "Insert a rest until the next beat"
11537 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11538
11539 #: step_entry.cc:339
11540 msgid "Insert a rest until the next bar"
11541 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11542
11543 #: step_entry.cc:340
11544 msgid "Insert a bank change message"
11545 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11546
11547 #: step_entry.cc:341
11548 msgid "Insert a program change message"
11549 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11550
11551 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11552 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11553 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11554
11555 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11556 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11557 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11558
11559 #: step_entry.cc:400
11560 msgid "1/Note"
11561 msgstr "1/Note"
11562
11563 #: step_entry.cc:414
11564 msgid "Octave"
11565 msgstr "Oktave"
11566
11567 #: step_entry.cc:599
11568 msgid "Insert Note A"
11569 msgstr "Note A Einfügen"
11570
11571 #: step_entry.cc:600
11572 msgid "Insert Note A-sharp"
11573 msgstr "Ais einfügen"
11574
11575 #: step_entry.cc:601
11576 msgid "Insert Note B"
11577 msgstr "Note H Einfügen"
11578
11579 #: step_entry.cc:602
11580 msgid "Insert Note C"
11581 msgstr "Note C Einfügen"
11582
11583 #: step_entry.cc:603
11584 msgid "Insert Note C-sharp"
11585 msgstr "Cis einfügen"
11586
11587 #: step_entry.cc:604
11588 msgid "Insert Note D"
11589 msgstr "Note D Einfügen"
11590
11591 #: step_entry.cc:605
11592 msgid "Insert Note D-sharp"
11593 msgstr "Dis einfügen"
11594
11595 #: step_entry.cc:606
11596 msgid "Insert Note E"
11597 msgstr "Note E Einfügen"
11598
11599 #: step_entry.cc:607
11600 msgid "Insert Note F"
11601 msgstr "Note F Einfügen"
11602
11603 #: step_entry.cc:608
11604 msgid "Insert Note F-sharp"
11605 msgstr "Fis einfügen"
11606
11607 #: step_entry.cc:609
11608 msgid "Insert Note G"
11609 msgstr "Note G Einfügen"
11610
11611 #: step_entry.cc:610
11612 msgid "Insert Note G-sharp"
11613 msgstr "Gis einfügen"
11614
11615 #: step_entry.cc:612
11616 msgid "Insert a Note-length Rest"
11617 msgstr "Eine Pause einfügen"
11618
11619 #: step_entry.cc:613
11620 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11621 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11622
11623 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11624 msgid "Move to next octave"
11625 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11626
11627 #: step_entry.cc:618
11628 msgid "Move to Next Note Length"
11629 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11630
11631 #: step_entry.cc:619
11632 msgid "Move to Previous Note Length"
11633 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11634
11635 #: step_entry.cc:621
11636 msgid "Increase Note Length"
11637 msgstr "Notenwert verlängern"
11638
11639 #: step_entry.cc:622
11640 msgid "Decrease Note Length"
11641 msgstr "Notenwert kürzen"
11642
11643 #: step_entry.cc:624
11644 msgid "Move to Next Note Velocity"
11645 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11646
11647 #: step_entry.cc:625
11648 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11649 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11650
11651 #: step_entry.cc:627
11652 msgid "Increase Note Velocity"
11653 msgstr "Velocity erhöhen"
11654
11655 #: step_entry.cc:628
11656 msgid "Decrease Note Velocity"
11657 msgstr "Velocity verringern"
11658
11659 #: step_entry.cc:630
11660 msgid "Switch to the 1st octave"
11661 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11662
11663 #: step_entry.cc:631
11664 msgid "Switch to the 2nd octave"
11665 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11666
11667 #: step_entry.cc:632
11668 msgid "Switch to the 3rd octave"
11669 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11670
11671 #: step_entry.cc:633
11672 msgid "Switch to the 4th octave"
11673 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11674
11675 #: step_entry.cc:634
11676 msgid "Switch to the 5th octave"
11677 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11678
11679 #: step_entry.cc:635
11680 msgid "Switch to the 6th octave"
11681 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11682
11683 #: step_entry.cc:636
11684 msgid "Switch to the 7th octave"
11685 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11686
11687 #: step_entry.cc:637
11688 msgid "Switch to the 8th octave"
11689 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11690
11691 #: step_entry.cc:638
11692 msgid "Switch to the 9th octave"
11693 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11694
11695 #: step_entry.cc:639
11696 msgid "Switch to the 10th octave"
11697 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11698
11699 #: step_entry.cc:640
11700 msgid "Switch to the 11th octave"
11701 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11702
11703 #: step_entry.cc:645
11704 msgid "Set Note Length to Whole"
11705 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11706
11707 #: step_entry.cc:647
11708 msgid "Set Note Length to 1/2"
11709 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11710
11711 #: step_entry.cc:649
11712 msgid "Set Note Length to 1/3"
11713 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11714
11715 #: step_entry.cc:651
11716 msgid "Set Note Length to 1/4"
11717 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11718
11719 #: step_entry.cc:653
11720 msgid "Set Note Length to 1/8"
11721 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11722
11723 #: step_entry.cc:655
11724 msgid "Set Note Length to 1/16"
11725 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11726
11727 #: step_entry.cc:657
11728 msgid "Set Note Length to 1/32"
11729 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11730
11731 #: step_entry.cc:659
11732 msgid "Set Note Length to 1/64"
11733 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11734
11735 #: step_entry.cc:664
11736 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11737 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11738
11739 #: step_entry.cc:666
11740 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11741 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11742
11743 #: step_entry.cc:668
11744 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11745 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11746
11747 #: step_entry.cc:670
11748 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11749 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11750
11751 #: step_entry.cc:672
11752 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11753 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11754
11755 #: step_entry.cc:674
11756 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11757 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11758
11759 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11760 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11761 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11762
11763 #: step_entry.cc:680
11764 msgid "Toggle Triple Notes"
11765 msgstr "Triolen an/aus"
11766
11767 #: step_entry.cc:685
11768 msgid "No Dotted Notes"
11769 msgstr "Keine punktierten Noten"
11770
11771 #: step_entry.cc:687
11772 msgid "Toggled Dotted Notes"
11773 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11774
11775 #: step_entry.cc:689
11776 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11777 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11778
11779 #: step_entry.cc:691
11780 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11781 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11782
11783 #: step_entry.cc:694
11784 msgid "Toggle Chord Entry"
11785 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11786
11787 #: step_entry.cc:696
11788 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11789 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11790
11791 #: stereo_panner.cc:108
11792 #, c-format
11793 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11794 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11795
11796 #: stereo_panner_editor.cc:35
11797 msgid "Stereo Panner"
11798 msgstr "Stereo Panner"
11799
11800 #: stereo_panner_editor.cc:49
11801 msgid "Width"
11802 msgstr "Breite"
11803
11804 #: strip_silence_dialog.cc:48
11805 msgid "Strip Silence"
11806 msgstr "Stille entfernen"
11807
11808 #: strip_silence_dialog.cc:79
11809 msgid "Minimum length"
11810 msgstr "Mindestlänge"
11811
11812 #: strip_silence_dialog.cc:87
11813 msgid "Fade length"
11814 msgstr "Fade-Länge"
11815
11816 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11817 msgid "bar:"
11818 msgstr "Takt:"
11819
11820 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11821 msgid "beat:"
11822 msgstr "Schlag:"
11823
11824 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11825 msgid "Pulse note"
11826 msgstr "Pulsnote"
11827
11828 #: tempo_dialog.cc:55
11829 msgid "Edit Tempo"
11830 msgstr "Tempo bearbeiten"
11831
11832 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11833 #: tempo_dialog.cc:283
11834 msgid "whole"
11835 msgstr "Ganze"
11836
11837 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11838 #: tempo_dialog.cc:285
11839 msgid "second"
11840 msgstr "Halbe"
11841
11842 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11843 #: tempo_dialog.cc:287
11844 msgid "third"
11845 msgstr "Drittel"
11846
11847 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11848 #: tempo_dialog.cc:289
11849 msgid "quarter"
11850 msgstr "Viertel"
11851
11852 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11853 #: tempo_dialog.cc:291
11854 msgid "eighth"
11855 msgstr "Achtel"
11856
11857 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11858 #: tempo_dialog.cc:293
11859 msgid "sixteenth"
11860 msgstr "Sechzehntel"
11861
11862 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11863 #: tempo_dialog.cc:295
11864 msgid "thirty-second"
11865 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11866
11867 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11868 #: tempo_dialog.cc:297
11869 msgid "sixty-fourth"
11870 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11871
11872 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11873 #: tempo_dialog.cc:299
11874 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11875 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11876
11877 #: tempo_dialog.cc:120
11878 msgid "Beats per minute:"
11879 msgstr "Schläge pro Minute:"
11880
11881 #: tempo_dialog.cc:152
11882 msgid "Tempo begins at"
11883 msgstr "Tempo beginnt bei"
11884
11885 #: tempo_dialog.cc:240
11886 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11887 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11888
11889 #: tempo_dialog.cc:266
11890 msgid "Edit Meter"
11891 msgstr "Taktart bearbeiten"
11892
11893 #: tempo_dialog.cc:314
11894 msgid "Note value:"
11895 msgstr "Notenwert:"
11896
11897 #: tempo_dialog.cc:315
11898 msgid "Beats per bar:"
11899 msgstr "Schläge pro Takt:"
11900
11901 #: tempo_dialog.cc:330
11902 msgid "Meter begins at bar:"
11903 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11904
11905 #: tempo_dialog.cc:441
11906 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11907 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11908
11909 #: theme_manager.cc:56
11910 msgid "Dark Theme"
11911 msgstr "Dunkles Thema"
11912
11913 #: theme_manager.cc:57
11914 msgid "Light Theme"
11915 msgstr "Helles Thema"
11916
11917 #: theme_manager.cc:58
11918 msgid "Restore Defaults"
11919 msgstr "Standards wiederherstellen"
11920
11921 #: theme_manager.cc:59
11922 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11923 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11924
11925 #: theme_manager.cc:60
11926 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11927 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11928
11929 #: theme_manager.cc:66
11930 msgid "Object"
11931 msgstr "Objekt"
11932
11933 #: theme_manager.cc:215
11934 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11935 msgstr ""
11936 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11937 "aussehen"
11938
11939 #: time_axis_view.cc:114
11940 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11941 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11942
11943 #: time_axis_view_item.cc:332
11944 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11945 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11946 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11947 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11948
11949 #: time_fx_dialog.cc:62
11950 msgid "Quick but Ugly"
11951 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11952
11953 #: time_fx_dialog.cc:63
11954 msgid "Skip Anti-aliasing"
11955 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11956
11957 #: time_fx_dialog.cc:64
11958 msgid "Contents:"
11959 msgstr "Inhalt:"
11960
11961 #: time_fx_dialog.cc:65
11962 msgid "Minimize time distortion"
11963 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11964
11965 #: time_fx_dialog.cc:66
11966 msgid "Preserve Formants"
11967 msgstr "Formanten beibehalten"
11968
11969 #: time_fx_dialog.cc:72
11970 msgid "TimeFXDialog"
11971 msgstr "TimeFXDialog"
11972
11973 #: time_fx_dialog.cc:75
11974 msgid "Pitch Shift Audio"
11975 msgstr "Tonhöhe ändern"
11976
11977 #: time_fx_dialog.cc:77
11978 msgid "Time Stretch Audio"
11979 msgstr "Time Stretch Audio"
11980
11981 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11982 msgid "Octaves:"
11983 msgstr "Oktaven:"
11984
11985 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11986 msgid "Semitones:"
11987 msgstr "Halbtöne:"
11988
11989 #: time_fx_dialog.cc:115
11990 msgid "Cents:"
11991 msgstr "Cents:"
11992
11993 #: time_fx_dialog.cc:123
11994 msgid "Time|Shift"
11995 msgstr "Zeit|Transposition"
11996
11997 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11998 msgid "TimeFXButton"
11999 msgstr "TimeFXButton"
12000
12001 #: time_fx_dialog.cc:155
12002 msgid "Stretch/Shrink"
12003 msgstr "Strecken/Stauchen"
12004
12005 #: time_fx_dialog.cc:165
12006 msgid "<b>Progress</b>"
12007 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12008
12009 #: time_info_box.cc:121
12010 msgid "Start recording at auto-punch start"
12011 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12012
12013 #: time_info_box.cc:122
12014 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12015 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12016
12017 #: time_selection.cc:40
12018 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12019 msgstr ""
12020 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12021
12022 #: transpose_dialog.cc:30
12023 msgid "Transpose MIDI"
12024 msgstr "MIDI Transponieren"
12025
12026 #: transpose_dialog.cc:55
12027 msgid "Transpose"
12028 msgstr "Transponieren"
12029
12030 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12031 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12032 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12033
12034 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12035 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12036 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12037
12038 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12039 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12040 msgstr ""
12041 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12042 "werden."
12043
12044 #: ui_config.cc:134
12045 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12046 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12047
12048 #: ui_config.cc:137
12049 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12050 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12051
12052 #: ui_config.cc:142
12053 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12054 msgstr ""
12055 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12056 "werden."
12057
12058 #: ui_config.cc:150
12059 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12060 msgstr ""
12061 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12062 "korrekt dargestellt werden."
12063
12064 #: ui_config.cc:169
12065 msgid "Config file %1 not saved"
12066 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12067
12068 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12069 msgid "bad XPM header %1"
12070 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12071
12072 #: utils.cc:292
12073 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12074 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12075
12076 #: utils.cc:513
12077 msgid "cannot find XPM file for %1"
12078 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12079
12080 #: utils.cc:539
12081 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12082 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12083
12084 #: utils.cc:554
12085 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12086 msgstr ""
12087 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12088
12089 #: verbose_cursor.cc:45
12090 msgid "VerboseCanvasCursor"
12091 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12092
12093 #~ msgid "Hid"
12094 #~ msgstr "Hid"
12095
12096 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12097 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12098
12099 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12100 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12101
12102 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12103 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"