1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
274 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
275 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
276 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
277 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
278 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
279 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
289 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
301 "Brazilian Portuguese:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
306 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
307 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
327 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
367 "\t Eivind Ødegård\n"
372 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
379 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382 msgid "http://ardour.org/"
383 msgstr "http://ardour.org"
388 "(built from revision %2)"
391 "(Aus Revision %2 erstellt)"
395 msgstr "Konfiguration"
398 msgid "Loading menus from %1"
399 msgstr "Lade Menüs aus"
401 #: actions.cc:83 actions.cc:84
402 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
403 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406 msgid "%1 menu definition file not found"
407 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
409 #: actions.cc:90 actions.cc:91
410 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
411 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
413 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
414 msgid "Add Track or Bus"
415 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
417 #: add_route_dialog.cc:56
418 msgid "Configuration:"
419 msgstr "Kanaleinstellungen:"
421 #: add_route_dialog.cc:57
425 #: add_route_dialog.cc:58
429 #: add_route_dialog.cc:79
433 #: add_route_dialog.cc:80
437 #: add_route_dialog.cc:81
438 msgid "Audio+MIDI Tracks"
439 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
441 #: add_route_dialog.cc:82
445 #: add_route_dialog.cc:104
449 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
450 msgid "<b>Options</b>"
451 msgstr "<b>Optionen</b>"
453 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
454 #: route_group_dialog.cc:66
458 #: add_route_dialog.cc:157
462 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
463 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
464 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
465 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
466 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
467 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
468 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
472 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
474 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
475 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
476 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
477 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
481 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
485 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
489 #: add_route_dialog.cc:263
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
498 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
500 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
501 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
503 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
504 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
508 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
512 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
516 #: add_route_dialog.cc:426
520 #: add_route_dialog.cc:430
524 #: add_route_dialog.cc:454
528 #: add_route_dialog.cc:458
532 #: add_route_dialog.cc:462
536 #: add_route_dialog.cc:466
540 #: add_route_dialog.cc:470
544 #: add_route_dialog.cc:474
548 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
550 msgstr "Benutzerdefiniert"
552 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
554 msgstr "Neue Gruppe..."
556 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
558 msgstr "Keine Gruppe"
560 #: add_route_dialog.cc:587
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr "Mehrdeutige Datei"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
576 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 "Please select the path that you want to get the file from."
584 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 #: analysis_window.cc:46
591 msgid "Signal source"
592 msgstr "Signalquelle"
594 #: analysis_window.cc:47
595 msgid "Selected ranges"
596 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
598 #: analysis_window.cc:48
599 msgid "Selected regions"
600 msgstr "Ausgewählte Regionen"
602 #: analysis_window.cc:50
603 msgid "Display model"
606 #: analysis_window.cc:51
607 msgid "Composite graphs for each track"
608 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
610 #: analysis_window.cc:52
611 msgid "Composite graph of all tracks"
612 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
614 #: analysis_window.cc:54
615 msgid "Show frequency power range"
616 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
618 #: analysis_window.cc:55
619 msgid "Normalize values"
620 msgstr "Normalisieren"
622 #: analysis_window.cc:59
623 msgid "FFT analysis window"
624 msgstr "FFT - Analysefenster"
626 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
627 msgid "Spectral Analysis"
630 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
631 #: session_metadata_dialog.cc:546
635 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
640 #: analysis_window.cc:135
641 msgid "Re-analyze data"
642 msgstr "Daten erneut analysieren"
644 #: ardour_button.cc:658
645 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
647 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
664 msgstr "Fehlermeldungen"
667 msgid "could not initialize %1."
668 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
671 msgid "Starting audio engine"
672 msgstr "Starte Audio-Engine"
674 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
675 msgid "%1 is ready for use"
676 msgstr "%1 ist bereit"
680 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
681 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
683 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
686 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
687 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
688 "Speicher ausgeht.\n"
690 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
694 msgid "Do not show this window again"
695 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Speichern und beenden"
711 "%1 was unable to save your session.\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
715 "\"Just quit\" option."
717 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
719 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
721 "\"Trotzdem beenden\"."
724 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
725 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
728 msgid "Unsaved Session"
729 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
733 "The session \"%1\"\n"
734 "has not been saved.\n"
736 "Any changes made this time\n"
737 "will be lost unless you save it.\n"
739 "What do you want to do?"
741 "Das Projekt \"%1\"\n"
742 "wurde nicht gespeichert.\n"
744 "Alle Änderungen werden verloren\n"
745 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
747 "Wie wollen Sie vorgehen?"
751 "The snapshot \"%1\"\n"
752 "has not been saved.\n"
754 "Any changes made this time\n"
755 "will be lost unless you save it.\n"
757 "What do you want to do?"
759 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
760 "wurde nicht gespeichert.\n"
762 "Alle Änderungen werden verloren\n"
763 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
765 "Wie wollen Sie vorgehen?"
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
782 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
783 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
801 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
831 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
837 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
838 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
839 "\">%<PRIu32>%%</span>"
841 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
842 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
855 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
859 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
864 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
865 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
867 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
868 msgid "Recent Sessions"
869 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
873 "%1 is not connected to JACK\n"
874 "You cannot open or close sessions in this condition"
876 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
877 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
881 msgstr "Projekt öffnen"
883 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
884 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
889 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
891 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
894 msgid "could not create %1 new mixed track"
895 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
896 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
897 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
899 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
901 "There are insufficient JACK ports available\n"
902 "to create a new track or bus.\n"
903 "You should save %1, exit and\n"
904 "restart JACK with more ports."
906 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
907 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
908 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
909 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
913 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
915 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
918 msgid "could not create %1 new audio track"
919 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
920 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
921 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
924 msgid "could not create %1 new audio bus"
925 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
926 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
927 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
931 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
932 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
934 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
935 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
936 "im Menüpunkt Projekt."
940 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
944 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
950 "JACK has either been shutdown or it\n"
951 "disconnected %1 because %1\n"
952 "was not fast enough. Try to restart\n"
953 "JACK, reconnect and save the session."
955 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
956 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
957 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
958 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
961 msgid "Unable to start the session running"
962 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
965 msgid "Take Snapshot"
966 msgstr "Schnappschuss machen"
969 msgid "Name of new snapshot"
970 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
974 "To ensure compatibility with various systems\n"
975 "snapshot names may not contain a '%1' character"
977 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
978 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
981 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
982 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
985 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
987 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
991 msgstr "Überschreibe"
994 msgid "Rename Session"
995 msgstr "Projekt umbenennen"
998 msgid "New session name"
999 msgstr "Neuer Projektname"
1001 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1003 "To ensure compatibility with various systems\n"
1004 "session names may not contain a '%1' character"
1006 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1007 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1009 #: ardour_ui.cc:2290
1011 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1013 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1014 "nochmal versuchen."
1016 #: ardour_ui.cc:2299
1018 "Renaming this session failed.\n"
1019 "Things could be seriously messed up at this point"
1021 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1022 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1024 #: ardour_ui.cc:2414
1025 msgid "Save Template"
1026 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1028 #: ardour_ui.cc:2415
1029 msgid "Name for template:"
1030 msgstr "Name für Vorlage"
1032 #: ardour_ui.cc:2416
1036 #: ardour_ui.cc:2454
1040 "already exists. Do you want to open it?"
1044 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1046 #: ardour_ui.cc:2464
1047 msgid "Open Existing Session"
1048 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1050 #: ardour_ui.cc:2702
1051 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1052 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1054 #: ardour_ui.cc:2792
1055 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1056 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1058 #: ardour_ui.cc:2807
1059 msgid "Port Registration Error"
1060 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1062 #: ardour_ui.cc:2808
1063 msgid "Click the Close button to try again."
1064 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1066 #: ardour_ui.cc:2829
1067 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1068 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1070 #: ardour_ui.cc:2835
1071 msgid "Loading Error"
1072 msgstr "Fehler beim Laden"
1074 #: ardour_ui.cc:2836
1075 msgid "Click the Refresh button to try again."
1076 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1078 #: ardour_ui.cc:2918
1079 msgid "Could not create session in \"%1\""
1080 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1082 #: ardour_ui.cc:3045
1083 msgid "No files were ready for clean-up"
1084 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1086 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1087 #: ardour_ui_ed.cc:104
1091 #: ardour_ui.cc:3050
1093 "If this seems suprising, \n"
1094 "check for any existing snapshots.\n"
1095 "These may still include regions that\n"
1096 "require some unused files to continue to exist."
1098 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1099 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1100 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1101 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1103 #: ardour_ui.cc:3109
1107 #: ardour_ui.cc:3112
1111 #: ardour_ui.cc:3115
1115 #: ardour_ui.cc:3120
1117 "The following file was deleted from %2,\n"
1118 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1120 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1123 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1124 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1126 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1127 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1129 #: ardour_ui.cc:3127
1131 "The following file was not in use and \n"
1132 "has been moved to: %2\n"
1134 "After a restart of %5\n"
1136 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1138 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1140 "The following %1 files were not in use and \n"
1141 "have been moved to: %2\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1149 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1150 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1152 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1154 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1156 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1158 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1159 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1161 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1163 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1165 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1167 #: ardour_ui.cc:3187
1168 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1169 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1171 #: ardour_ui.cc:3194
1173 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1174 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1175 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1177 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1178 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1180 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1181 "sounds\" Ordner verschoben."
1183 #: ardour_ui.cc:3202
1184 msgid "CleanupDialog"
1185 msgstr "Aufräumdialog"
1187 #: ardour_ui.cc:3232
1188 msgid "Cleaned Files"
1189 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1191 #: ardour_ui.cc:3249
1192 msgid "deleted file"
1193 msgstr "gelöschte Datei"
1195 #: ardour_ui.cc:3346
1197 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1200 #: ardour_ui.cc:3350
1201 msgid "Stop Video-Server"
1204 #: ardour_ui.cc:3351
1205 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1208 #: ardour_ui.cc:3354
1210 msgid "Yes, Stop It"
1211 msgstr "Ja, entfernen."
1213 #: ardour_ui.cc:3380
1214 msgid "The Video Server is already started."
1217 #: ardour_ui.cc:3382
1219 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1223 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1225 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1226 "in Edit -> Preferences."
1229 #: ardour_ui.cc:3414
1230 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1233 #: ardour_ui.cc:3419
1234 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1237 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1238 msgid "could not open %1"
1239 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1241 #: ardour_ui.cc:3489
1242 msgid "no video-file selected"
1245 #: ardour_ui.cc:3650
1246 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1248 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1250 #: ardour_ui.cc:3679
1252 "The disk system on your computer\n"
1253 "was not able to keep up with %1.\n"
1255 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1256 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1258 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1259 "um %1 zu folgen.\n"
1261 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1262 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1264 #: ardour_ui.cc:3698
1266 "The disk system on your computer\n"
1267 "was not able to keep up with %1.\n"
1269 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1270 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1272 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1273 "um %1 zu folgen.\n"
1275 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1276 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1278 #: ardour_ui.cc:3738
1279 msgid "Crash Recovery"
1280 msgstr "Wiederherstellung"
1282 #: ardour_ui.cc:3739
1284 "This session appears to have been in the\n"
1285 "middle of recording when %1 or\n"
1286 "the computer was shutdown.\n"
1288 "%1 can recover any captured audio for\n"
1289 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1290 "what you would like to do.\n"
1292 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1293 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1294 "geschlossen wurde.\n"
1296 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1297 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1298 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1300 #: ardour_ui.cc:3751
1301 msgid "Ignore crash data"
1302 msgstr "Daten verwerfen"
1304 #: ardour_ui.cc:3752
1305 msgid "Recover from crash"
1306 msgstr "Daten wiederherstellen"
1308 #: ardour_ui.cc:3772
1309 msgid "Sample Rate Mismatch"
1310 msgstr "Samplerate passt nicht"
1312 #: ardour_ui.cc:3773
1314 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1315 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1316 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1318 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1320 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1321 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1323 #: ardour_ui.cc:3782
1324 msgid "Do not load session"
1325 msgstr "Projekt nicht laden"
1327 #: ardour_ui.cc:3783
1328 msgid "Load session anyway"
1329 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1331 #: ardour_ui.cc:3804
1332 msgid "Could not disconnect from JACK"
1333 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1335 #: ardour_ui.cc:3817
1336 msgid "Could not reconnect to JACK"
1337 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1339 #: ardour_ui.cc:3902
1340 msgid "Check the website for more..."
1343 #: ardour_ui.cc:3915
1344 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1347 #: ardour_ui.cc:4152
1349 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1351 "%3 has copied the old session file\n"
1359 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1361 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1364 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1372 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1375 msgid "UI: cannot setup editor"
1376 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1379 msgid "UI: cannot setup mixer"
1380 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1382 #: ardour_ui2.cc:127
1383 msgid "Play from playhead"
1384 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1386 #: ardour_ui2.cc:128
1387 msgid "Stop playback"
1388 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1390 #: ardour_ui2.cc:129
1391 msgid "Toggle record"
1392 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1394 #: ardour_ui2.cc:130
1395 msgid "Play range/selection"
1396 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1398 #: ardour_ui2.cc:131
1399 msgid "Go to start of session"
1400 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1402 #: ardour_ui2.cc:132
1403 msgid "Go to end of session"
1404 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1406 #: ardour_ui2.cc:133
1407 msgid "Play loop range"
1408 msgstr "Schleife wiedergeben"
1410 #: ardour_ui2.cc:134
1413 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1416 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1419 #: ardour_ui2.cc:135
1420 msgid "Return to last playback start when stopped"
1421 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1423 #: ardour_ui2.cc:136
1424 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1425 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1427 #: ardour_ui2.cc:137
1428 msgid "Be sensible about input monitoring"
1429 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1431 #: ardour_ui2.cc:138
1432 msgid "Enable/Disable audio click"
1433 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1435 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1437 "When active, something is soloed.\n"
1438 "Click to de-solo everything"
1440 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1441 "Klick schaltet Solo überall aus."
1443 #: ardour_ui2.cc:140
1445 "When active, auditioning is taking place\n"
1446 "Click to stop the audition"
1448 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1449 "Klicken stoppt das Vorhören."
1451 #: ardour_ui2.cc:141
1452 msgid "When active, there is a feedback loop."
1453 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1455 #: ardour_ui2.cc:142
1458 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1459 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1460 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1461 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1463 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1464 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1466 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1467 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1469 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1472 #: ardour_ui2.cc:143
1475 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1476 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1477 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1478 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1480 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1481 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1483 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1484 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1486 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1489 #: ardour_ui2.cc:175
1493 #: ardour_ui2.cc:177
1497 #: ardour_ui2.cc:179
1501 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1503 msgstr "Auto Return"
1505 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1506 msgid "Follow Edits"
1507 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1509 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1510 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1511 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1512 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1513 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1514 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1515 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1516 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1517 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1521 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1522 msgid "Setup Editor"
1523 msgstr "Editor laden"
1525 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1527 msgstr "Mixer laden"
1529 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1530 msgid "Reload Session History"
1531 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1533 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1534 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1536 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1544 msgstr "Ohne speichern schließen"
1546 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1547 msgid "Save and close"
1548 msgstr "Speichern und schließen"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:103
1554 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1555 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1559 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1563 #: ardour_ui_ed.cc:108
1567 #: ardour_ui_ed.cc:109
1571 #: ardour_ui_ed.cc:110
1572 msgid "Misc. Shortcuts"
1573 msgstr "Verschiedenes"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:111
1576 msgid "Audio File Format"
1577 msgstr "Audio-Dateiformat"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:112
1581 msgstr "Dateiformat"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1584 msgid "Sample Format"
1585 msgstr "Sampleformat"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:114
1588 msgid "Control Surfaces"
1589 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1595 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1597 msgstr "Pegelanzeige"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:117
1600 msgid "Fall Off Rate"
1601 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:118
1605 msgstr "Pegelanzeige halten"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:119
1608 msgid "Denormal Handling"
1609 msgstr "Umgang mit Denormals"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1615 #: ardour_ui_ed.cc:125
1619 #: ardour_ui_ed.cc:126
1621 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1623 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1627 #: ardour_ui_ed.cc:130
1628 msgid "Add Track or Bus..."
1629 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1631 #: ardour_ui_ed.cc:136
1634 msgstr "Projekt öffnen"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:139
1638 msgid "Remove Video"
1639 msgstr "Bereich entfernen"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:142
1643 msgid "Export To Video File"
1644 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1646 #: ardour_ui_ed.cc:152
1650 #: ardour_ui_ed.cc:158
1652 msgstr "Schnappschuss..."
1654 #: ardour_ui_ed.cc:162
1656 msgstr "Speichern unter..."
1658 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1659 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1661 msgstr "Umbenennen..."
1663 #: ardour_ui_ed.cc:170
1664 msgid "Save Template..."
1665 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1667 #: ardour_ui_ed.cc:173
1671 #: ardour_ui_ed.cc:176
1672 msgid "Edit Metadata..."
1673 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1675 #: ardour_ui_ed.cc:179
1676 msgid "Import Metadata..."
1677 msgstr "Metadaten importieren..."
1679 #: ardour_ui_ed.cc:182
1680 msgid "Export To Audio File(s)..."
1681 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1683 #: ardour_ui_ed.cc:185
1684 msgid "Stem export..."
1685 msgstr "Stems exportieren..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1689 msgstr "Exportieren"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:191
1692 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1693 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1695 #: ardour_ui_ed.cc:195
1696 msgid "Flush Wastebasket"
1697 msgstr "Müll leeren"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1703 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1707 #: ardour_ui_ed.cc:205
1709 msgstr "Verbinde neu"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1712 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1716 #: ardour_ui_ed.cc:235
1720 #: ardour_ui_ed.cc:239
1721 msgid "Maximise Editor Space"
1722 msgstr "Editor maximieren"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:240
1725 msgid "Show Toolbars"
1726 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1729 msgid "Window|Mixer"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:244
1733 msgid "Mixer on Top"
1734 msgstr "Mixer über Editor"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:245
1738 msgstr "Globale Einstellungen"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:246
1742 msgstr "Projekteinstellungen"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1745 msgid "Tracks and Busses"
1746 msgstr "Spuren/Busse"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1752 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1754 msgstr "Große Zeitanzeige"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1757 msgid "Speaker Configuration"
1758 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1761 msgid "Audio Connection Manager"
1762 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1765 msgid "MIDI Connection Manager"
1766 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1770 msgstr "Midisignale verfolgen"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:262
1776 #: ardour_ui_ed.cc:263
1780 #: ardour_ui_ed.cc:265
1784 #: ardour_ui_ed.cc:266
1788 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1789 msgid "Theme Manager"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1793 msgid "Key Bindings"
1794 msgstr "Tastenkombinationen"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1797 msgid "Bundle Manager"
1798 msgstr "Bundle Manager"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:272
1801 msgid "Add Audio Track"
1802 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:274
1805 msgid "Add Audio Bus"
1806 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:276
1809 msgid "Add MIDI Track"
1810 msgstr "Midispur hinzufügen"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1816 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1817 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1818 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1819 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1820 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1821 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1822 #: rc_option_editor.cc:1289
1826 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1830 #: ardour_ui_ed.cc:298
1834 #: ardour_ui_ed.cc:302
1836 msgstr "Start/Stopp"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:305
1839 msgid "Start/Continue/Stop"
1840 msgstr "Start/Stopp"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:308
1843 msgid "Stop and Forget Capture"
1844 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:318
1847 msgid "Transition To Roll"
1848 msgstr "Vorwärts (normal)"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:322
1851 msgid "Transition To Reverse"
1852 msgstr "Rückwärts (normal)"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:326
1855 msgid "Play Loop Range"
1856 msgstr "Schleife wiedergeben"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:329
1859 msgid "Play Selected Range"
1860 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:332
1863 msgid "Play Selection w/Preroll"
1864 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:336
1867 msgid "Enable Record"
1868 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:339
1871 msgid "Start Recording"
1872 msgstr "Aufnahme starten"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:343
1876 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:346
1879 msgid "Rewind (Slow)"
1880 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:349
1883 msgid "Rewind (Fast)"
1884 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1888 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:355
1891 msgid "Forward (Slow)"
1892 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:358
1895 msgid "Forward (Fast)"
1896 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:361
1900 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:364
1904 msgstr "Zum Anfang springen"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:367
1908 msgstr "Zum Ende springen"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:370
1911 msgid "Goto Wall Clock"
1912 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:374
1915 msgid "Focus On Clock"
1916 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1919 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1920 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1921 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1922 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1923 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1927 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1928 msgid "Bars & Beats"
1929 msgstr "Takte & Schläge"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1932 msgid "Minutes & Seconds"
1933 msgstr "Minuten & Sekunden"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1936 #: editor_actions.cc:543
1940 #: ardour_ui_ed.cc:396
1944 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1945 #: time_info_box.cc:113
1949 #: ardour_ui_ed.cc:400
1953 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1957 #: ardour_ui_ed.cc:404
1958 msgid "Punch In/Out"
1959 msgstr "Punch In/Out"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:405
1965 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1969 #: ardour_ui_ed.cc:411
1973 #: ardour_ui_ed.cc:414
1977 #: ardour_ui_ed.cc:425
1978 msgid "Sync Startup to Video"
1979 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:427
1983 msgstr "Time Master"
1985 #: ardour_ui_ed.cc:434
1986 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1987 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:441
1993 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1997 #: ardour_ui_ed.cc:446
2001 #: ardour_ui_ed.cc:448
2005 #: ardour_ui_ed.cc:450
2007 msgstr "Benutze MMC"
2009 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2010 msgid "Send MIDI Clock"
2011 msgstr "MIDI Clock senden"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:454
2014 msgid "Send MIDI Feedback"
2015 msgstr "MIDI Feedback senden"
2017 #: ardour_ui_ed.cc:460
2021 #: ardour_ui_ed.cc:600
2025 #: ardour_ui_ed.cc:601
2027 msgstr "Speicherplatz"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:602
2033 #: ardour_ui_ed.cc:603
2037 #: ardour_ui_ed.cc:604
2038 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2039 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:605
2042 msgid "Timecode Format"
2043 msgstr "Timecode-Format"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:606
2047 msgstr "Dateiformat"
2049 #: ardour_ui_options.cc:65
2051 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2052 "when the pull up/down setting is non-zero."
2054 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2055 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2057 #: ardour_ui_options.cc:321
2061 #: ardour_ui_options.cc:475
2062 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2063 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2065 #: ardour_ui_options.cc:477
2066 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2067 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2069 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2071 msgstr "--wartend--"
2073 #: audio_clock.cc:1083
2077 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2081 #: audio_clock.cc:1091
2086 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2087 #: editor_actions.cc:536
2091 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2095 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2096 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2097 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2098 #: session_metadata_dialog.cc:716
2099 msgid "programming error: %1"
2100 msgstr "Programmierfehler: %1"
2102 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2103 msgid "programming error: %1 %2"
2104 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2106 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2108 msgstr "Takte:Schläge"
2110 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2111 msgid "Minutes:Seconds"
2112 msgstr "Minuten:Sekunden"
2114 #: audio_clock.cc:2054
2115 msgid "Set From Playhead"
2116 msgstr "Ab Positionszeiger"
2118 #: audio_clock.cc:2055
2119 msgid "Locate to This Time"
2120 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2122 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2123 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2127 #: audio_region_editor.cc:66
2128 msgid "Region gain:"
2129 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2131 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2135 #: audio_region_editor.cc:79
2136 msgid "Peak amplitude:"
2137 msgstr "Spitzenamplitude"
2139 #: audio_region_editor.cc:90
2140 msgid "Calculating..."
2141 msgstr "Berechne..."
2143 #: audio_region_view.cc:1001
2144 msgid "add gain control point"
2145 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2147 #: audio_time_axis.cc:389
2151 #: audio_time_axis.cc:396
2155 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2156 msgid "automation event move"
2157 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2159 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2160 msgid "automation range move"
2161 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2163 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2164 msgid "remove control point"
2165 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2167 #: automation_line.cc:941
2168 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2169 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2171 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2172 msgid "add automation event"
2173 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2175 #: automation_time_axis.cc:146
2176 msgid "automation state"
2177 msgstr "Automationsmodus"
2179 #: automation_time_axis.cc:147
2181 msgstr "Diese Spur verbergen"
2183 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2184 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2185 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2186 msgid "Automation|Manual"
2189 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2190 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2191 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2192 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2193 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2197 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2198 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2199 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2203 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2204 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2205 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2209 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2213 #: automation_time_axis.cc:392
2214 msgid "clear automation"
2215 msgstr "Automation zurücksetzen"
2217 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2218 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2222 #: automation_time_axis.cc:487
2226 #: automation_time_axis.cc:516
2228 msgstr "Automationssmodus"
2230 #: automation_time_axis.cc:531
2234 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2235 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2239 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2240 #: shuttle_control.cc:187
2244 #: bundle_manager.cc:183
2245 msgid "Disassociate"
2248 #: bundle_manager.cc:187
2250 msgstr "Bundle editieren"
2252 #: bundle_manager.cc:202
2256 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2257 #: mixer_strip.cc:2133
2261 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2262 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2266 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2267 #: editor_actions.cc:100
2271 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2272 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2273 #: route_time_axis.cc:704
2277 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2278 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2279 #: session_metadata_dialog.cc:525
2283 #: bundle_manager.cc:284
2287 #: bundle_manager.cc:334
2291 #: bundle_manager.cc:419
2293 msgstr "Kanal hinzufügen"
2295 #: bundle_manager.cc:426
2296 msgid "Rename Channel"
2297 msgstr "Kanal umbenennen"
2299 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2303 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2304 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2305 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2307 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2311 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2312 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2313 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2315 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2319 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2320 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2321 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2323 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2327 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2328 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2329 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2331 #: canvas-simpleline.c:151
2335 #: canvas-simpleline.c:152
2336 msgid "color of line"
2337 msgstr "Linienfarbe"
2339 #: canvas-simplerect.c:148
2340 msgid "outline pixels"
2341 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2343 #: canvas-simplerect.c:149
2344 msgid "width in pixels of outline"
2345 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2347 #: canvas-simplerect.c:159
2348 msgid "outline what"
2349 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2351 #: canvas-simplerect.c:160
2352 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2353 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2355 #: canvas-simplerect.c:171
2359 #: canvas-simplerect.c:172
2360 msgid "fill rectangle"
2361 msgstr "Rechteck füllen"
2363 #: canvas-simplerect.c:179
2367 #: canvas-simplerect.c:180
2368 msgid "draw rectangle"
2369 msgstr "Rechteck zeichnen"
2371 #: canvas-simplerect.c:188
2372 msgid "outline color rgba"
2373 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2375 #: canvas-simplerect.c:189
2376 msgid "color of outline"
2377 msgstr "Rahmenfarbe"
2379 #: canvas-simplerect.c:199
2380 msgid "fill color rgba"
2381 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2383 #: canvas-simplerect.c:200
2384 msgid "color of fill"
2388 msgid "Build Configuration"
2389 msgstr "Build Configuration"
2391 #: control_point_dialog.cc:33
2392 msgid "Control point"
2393 msgstr "Automationspunkt"
2395 #: control_point_dialog.cc:45
2399 #: edit_note_dialog.cc:42
2403 #: edit_note_dialog.cc:45
2404 msgid "Set selected notes to this channel"
2405 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2407 #: edit_note_dialog.cc:46
2408 msgid "Set selected notes to this pitch"
2409 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2411 #: edit_note_dialog.cc:47
2412 msgid "Set selected notes to this velocity"
2413 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2415 #: edit_note_dialog.cc:49
2416 msgid "Set selected notes to this time"
2417 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2419 #: edit_note_dialog.cc:51
2420 msgid "Set selected notes to this length"
2421 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2423 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2424 #: step_entry.cc:393
2428 #: edit_note_dialog.cc:68
2432 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2436 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2440 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2441 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2442 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2446 #: edit_note_dialog.cc:168
2448 msgstr "Note bearbeiten"
2450 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2454 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Timecode-Frames"
2458 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2459 msgid "Timecode Seconds"
2460 msgstr "Timecode-Sekunden"
2462 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2463 msgid "Timecode Minutes"
2464 msgstr "Timecode-Minuten"
2466 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2470 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2474 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2476 msgstr "Schläge/128"
2478 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2482 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2486 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2490 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2494 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2498 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2502 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2506 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2510 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2514 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2518 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2522 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2526 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2530 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2534 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2538 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2542 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2546 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2550 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2554 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2555 msgid "Region starts"
2556 msgstr "Regionen-Anfang"
2558 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2560 msgstr "Regionen-Ende"
2562 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2563 msgid "Region syncs"
2564 msgstr "Regionen-Sync"
2566 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2567 msgid "Region bounds"
2568 msgstr "Regionengrenzen"
2570 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2574 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2578 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2582 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2583 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2585 msgstr "Positionszeiger"
2587 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2591 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2595 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2599 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2603 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2607 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2609 msgstr "Arbeitspunkt"
2613 msgstr "Breiig/Matschig"
2620 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2621 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2624 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2625 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2628 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2629 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2632 msgid "Unpitched solo percussion"
2633 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2636 msgid "Resample without preserving pitch"
2637 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2644 msgid "Location Markers"
2645 msgstr "Positionsmarker"
2648 msgid "Range Markers"
2652 msgid "Loop/Punch Ranges"
2653 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2655 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2660 msgid "Video Timeline"
2672 msgid "Tracks & Busses"
2673 msgstr "Spuren & Busse"
2677 msgstr "Schnappschüsse"
2680 msgid "Track & Bus Groups"
2681 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2684 msgid "Ranges & Marks"
2685 msgstr "Bereiche & Marker"
2687 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2688 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2689 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2690 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2691 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2692 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2693 #: rc_option_editor.cc:1440
2697 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2698 #: editor_actions.cc:1813
2702 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2703 #: time_info_box.cc:67
2708 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2709 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2711 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2712 msgid "Constant power"
2713 msgstr "Konstante Energie"
2715 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2717 msgstr "Symmetrisch"
2719 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2723 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2729 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2730 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2734 msgstr "Deaktivieren"
2736 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2740 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2742 msgstr "Sehr langsam"
2744 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2745 msgid "programming error: "
2746 msgstr "Programmierfehler:"
2748 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2757 msgid "Selected Regions"
2758 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2760 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2762 msgstr "Bereich wiedergeben"
2764 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2766 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2768 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2769 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2770 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2772 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2773 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2774 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2776 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2777 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2778 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2780 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2781 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2782 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2785 msgid "Convert to Region In-Place"
2786 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2789 msgid "Convert to Region in Region List"
2790 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2792 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2793 msgid "Select All in Range"
2794 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2797 msgid "Set Loop from Range"
2798 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2801 msgid "Set Punch from Range"
2802 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2805 msgid "Add Range Markers"
2806 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2809 msgid "Crop Region to Range"
2810 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2813 msgid "Fill Range with Region"
2814 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2816 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2817 msgid "Duplicate Range"
2818 msgstr "Bereich duplizieren"
2821 msgid "Consolidate Range"
2822 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2825 msgid "Consolidate Range With Processing"
2826 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2829 msgid "Bounce Range to Region List"
2830 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2833 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2834 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2836 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2837 msgid "Export Range..."
2838 msgstr "Bereich exportieren..."
2840 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2841 msgid "Play From Edit Point"
2842 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2844 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2845 msgid "Play From Start"
2846 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2850 msgstr "Region wiedergeben"
2854 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2856 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2857 msgid "Select All in Track"
2858 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2860 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2861 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2863 msgstr "Alles auswählen"
2865 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2866 msgid "Invert Selection in Track"
2867 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2869 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2870 msgid "Invert Selection"
2871 msgstr "Auswahl umkehren"
2874 msgid "Set Range to Loop Range"
2875 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2878 msgid "Set Range to Punch Range"
2879 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2881 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2882 msgid "Select All After Edit Point"
2883 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2885 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2886 msgid "Select All Before Edit Point"
2887 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2889 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2890 msgid "Select All After Playhead"
2891 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2893 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2894 msgid "Select All Before Playhead"
2895 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2898 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2899 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2902 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2906 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2907 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2909 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2913 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2915 msgstr "Ausschneiden"
2917 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2921 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2925 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2930 msgid "Align Relative"
2931 msgstr "Relativ ausrichten"
2934 msgid "Insert Selected Region"
2935 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2938 msgid "Insert Existing Media"
2939 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2941 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2942 msgid "Nudge Entire Track Later"
2943 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2945 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2946 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2947 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2949 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2950 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2951 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2953 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2954 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2955 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2957 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2959 msgstr "Verschieben"
2962 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2963 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2966 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2967 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2970 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2971 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2974 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2975 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2978 msgid "Draw Region Gain"
2979 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2982 msgid "Select Zoom Range"
2983 msgstr "Zoombereich auswählen"
2986 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2987 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2990 msgid "Listen to Specific Regions"
2991 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2994 msgid "Note Level Editing"
2995 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2999 "Groups: click to (de)activate\n"
3000 "Context-click for other operations"
3002 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3003 "Rechtsklick für Optionen"
3006 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3007 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3013 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3017 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3019 msgstr "Verkleinern"
3021 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3027 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3030 msgid "Expand Tracks"
3031 msgstr "Spuren vergrößern"
3034 msgid "Shrink Tracks"
3035 msgstr "Spuren verkleinern"
3038 msgid "Snap/Grid Units"
3039 msgstr "Rastereinheiten"
3042 msgid "Snap/Grid Mode"
3043 msgstr "Einrastmodus"
3047 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3052 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3054 "Uhr für Schrittweite\n"
3055 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3059 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3060 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3062 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3063 msgid "Command|Undo"
3067 msgid "Command|Undo (%1)"
3068 msgstr "Rückgängig (%1)"
3070 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3072 msgstr "Wiederherstellen"
3076 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3078 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3080 msgstr "Duplizieren"
3083 msgid "Number of duplications:"
3084 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3087 msgid "Playlist Deletion"
3088 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3092 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3093 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3094 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3096 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3097 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3098 "die von ihr verwendet werden.\n"
3099 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3100 "Audiodateien gelöscht."
3103 msgid "Delete Playlist"
3104 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3107 msgid "Keep Playlist"
3108 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3110 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3111 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3116 msgid "new playlists"
3117 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3120 msgid "copy playlists"
3121 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3124 msgid "clear playlists"
3125 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3128 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3129 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3131 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3133 msgstr "Bearbeiten..."
3135 #: editor_actions.cc:88
3137 msgstr "Automatisch verbinden"
3139 #: editor_actions.cc:89
3143 #: editor_actions.cc:91
3144 msgid "Move Selected Marker"
3145 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3147 #: editor_actions.cc:92
3148 msgid "Select Range Operations"
3151 #: editor_actions.cc:93
3152 msgid "Select Regions"
3153 msgstr "Region auswählen"
3155 #: editor_actions.cc:94
3157 msgstr "Arbeitspunkt"
3159 #: editor_actions.cc:95
3163 #: editor_actions.cc:96
3167 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3171 #: editor_actions.cc:98
3175 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3176 #: stereo_panner_editor.cc:44
3180 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3185 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3189 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3193 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3194 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3195 #: session_option_editor.cc:165
3199 #: editor_actions.cc:107
3203 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3207 #: editor_actions.cc:109
3208 msgid "Locate to Markers"
3209 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3211 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3215 #: editor_actions.cc:111
3216 msgid "Meter falloff"
3217 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3219 #: editor_actions.cc:112
3221 msgstr "Pegelanzeige halten"
3223 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3224 msgid "MIDI Options"
3225 msgstr "MIDI Optionen"
3227 #: editor_actions.cc:114
3228 msgid "Misc Options"
3231 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3232 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3236 #: editor_actions.cc:116
3238 msgstr "Aktiver Marker"
3240 #: editor_actions.cc:119
3241 msgid "Primary Clock"
3242 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3244 #: editor_actions.cc:120
3245 msgid "Pullup / Pulldown"
3246 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3248 #: editor_actions.cc:121
3249 msgid "Region operations"
3252 #: editor_actions.cc:123
3254 msgstr "Markierungsleisten"
3256 #: editor_actions.cc:124
3260 #: editor_actions.cc:125
3264 #: editor_actions.cc:126
3265 msgid "Secondary Clock"
3266 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3268 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3272 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3273 #: route_time_axis.cc:2397
3277 #: editor_actions.cc:133
3281 #: editor_actions.cc:136
3282 msgid "Timecode fps"
3283 msgstr "Timecode FPS"
3285 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3289 #: editor_actions.cc:139
3293 #: editor_actions.cc:140
3297 #: editor_actions.cc:142
3301 #: editor_actions.cc:148
3302 msgid "Break drag or deselect all"
3303 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3305 #: editor_actions.cc:150
3306 msgid "Show Editor Mixer"
3307 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3309 #: editor_actions.cc:151
3310 msgid "Show Editor List"
3311 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3313 #: editor_actions.cc:153
3314 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3315 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3317 #: editor_actions.cc:154
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3321 #: editor_actions.cc:155
3322 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3323 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3325 #: editor_actions.cc:156
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3327 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3329 #: editor_actions.cc:158
3330 msgid "Playhead to Next Region Start"
3331 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3333 #: editor_actions.cc:159
3334 msgid "Playhead to Next Region End"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3337 #: editor_actions.cc:160
3338 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3341 #: editor_actions.cc:162
3342 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3343 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3345 #: editor_actions.cc:163
3346 msgid "Playhead to Previous Region End"
3347 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3349 #: editor_actions.cc:164
3350 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3351 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3353 #: editor_actions.cc:166
3354 msgid "To Next Region Boundary"
3355 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3357 #: editor_actions.cc:167
3358 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3359 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3361 #: editor_actions.cc:168
3362 msgid "To Previous Region Boundary"
3363 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3365 #: editor_actions.cc:169
3366 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3367 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3369 #: editor_actions.cc:171
3370 msgid "To Next Region Start"
3371 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3373 #: editor_actions.cc:172
3374 msgid "To Next Region End"
3375 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3377 #: editor_actions.cc:173
3378 msgid "To Next Region Sync"
3379 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3381 #: editor_actions.cc:175
3382 msgid "To Previous Region Start"
3383 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3385 #: editor_actions.cc:176
3386 msgid "To Previous Region End"
3387 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3389 #: editor_actions.cc:177
3390 msgid "To Previous Region Sync"
3391 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3393 #: editor_actions.cc:179
3394 msgid "To Range Start"
3395 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3397 #: editor_actions.cc:180
3398 msgid "To Range End"
3399 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3401 #: editor_actions.cc:182
3402 msgid "Playhead to Range Start"
3403 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3405 #: editor_actions.cc:183
3406 msgid "Playhead to Range End"
3407 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3409 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3410 msgid "Deselect All"
3411 msgstr "Nichts auswählen"
3413 #: editor_actions.cc:191
3414 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3415 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3417 #: editor_actions.cc:192
3418 msgid "Select All Inside Edit Range"
3419 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3421 #: editor_actions.cc:194
3422 msgid "Select Edit Range"
3423 msgstr "Editierbereich auswählen"
3425 #: editor_actions.cc:196
3426 msgid "Select All in Punch Range"
3427 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3429 #: editor_actions.cc:197
3430 msgid "Select All in Loop Range"
3431 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3433 #: editor_actions.cc:199
3434 msgid "Select Next Track or Bus"
3435 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3437 #: editor_actions.cc:200
3438 msgid "Select Previous Track or Bus"
3439 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3441 #: editor_actions.cc:202
3442 msgid "Toggle Record Enable"
3443 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3445 #: editor_actions.cc:204
3447 msgstr "Solo umschalten"
3449 #: editor_actions.cc:206
3451 msgstr "Mute umschalten"
3453 #: editor_actions.cc:208
3454 msgid "Toggle Solo Isolate"
3455 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3457 #: editor_actions.cc:213
3458 msgid "Save View %1"
3459 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3461 #: editor_actions.cc:219
3462 msgid "Goto View %1"
3463 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3465 #: editor_actions.cc:225
3466 msgid "Locate to Mark %1"
3467 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3469 #: editor_actions.cc:229
3470 msgid "Jump to Next Mark"
3471 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3473 #: editor_actions.cc:230
3474 msgid "Jump to Previous Mark"
3475 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3477 #: editor_actions.cc:231
3478 msgid "Add Mark from Playhead"
3479 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3481 #: editor_actions.cc:233
3482 msgid "Nudge Next Later"
3483 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3485 #: editor_actions.cc:234
3486 msgid "Nudge Next Earlier"
3487 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3489 #: editor_actions.cc:236
3490 msgid "Nudge Playhead Forward"
3491 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3493 #: editor_actions.cc:237
3494 msgid "Nudge Playhead Backward"
3495 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3497 #: editor_actions.cc:238
3498 msgid "Playhead To Next Grid"
3499 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3501 #: editor_actions.cc:239
3502 msgid "Playhead To Previous Grid"
3503 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3505 #: editor_actions.cc:244
3506 msgid "Zoom to Region"
3507 msgstr "Auf Region zoomen"
3509 #: editor_actions.cc:245
3510 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3511 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3513 #: editor_actions.cc:246
3514 msgid "Toggle Zoom State"
3515 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3517 #: editor_actions.cc:248
3518 msgid "Expand Track Height"
3519 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3521 #: editor_actions.cc:249
3522 msgid "Shrink Track Height"
3523 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3525 #: editor_actions.cc:251
3526 msgid "Move Selected Tracks Up"
3527 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3529 #: editor_actions.cc:253
3530 msgid "Move Selected Tracks Down"
3531 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3533 #: editor_actions.cc:256
3534 msgid "Scroll Tracks Up"
3535 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3537 #: editor_actions.cc:258
3538 msgid "Scroll Tracks Down"
3539 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3541 #: editor_actions.cc:260
3542 msgid "Step Tracks Up"
3543 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3545 #: editor_actions.cc:262
3546 msgid "Step Tracks Down"
3547 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3549 #: editor_actions.cc:265
3550 msgid "Scroll Backward"
3551 msgstr "Nach rechts scrollen"
3553 #: editor_actions.cc:266
3554 msgid "Scroll Forward"
3555 msgstr "Nach links scrollen"
3557 #: editor_actions.cc:267
3558 msgid "Center Playhead"
3559 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3561 #: editor_actions.cc:268
3562 msgid "Center Edit Point"
3563 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3565 #: editor_actions.cc:270
3566 msgid "Playhead Forward"
3567 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3569 #: editor_actions.cc:271
3570 msgid "Playhead Backward"
3571 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3573 #: editor_actions.cc:273
3574 msgid "Playhead to Active Mark"
3575 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3577 #: editor_actions.cc:274
3578 msgid "Active Mark to Playhead"
3579 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3581 #: editor_actions.cc:276
3582 msgid "Set Loop from Edit Range"
3583 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3585 #: editor_actions.cc:277
3586 msgid "Set Punch from Edit Range"
3587 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3589 #: editor_actions.cc:280
3590 msgid "Play Selected Regions"
3591 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3593 #: editor_actions.cc:282
3594 msgid "Play from Edit Point and Return"
3595 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3597 #: editor_actions.cc:284
3598 msgid "Play Edit Range"
3599 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3601 #: editor_actions.cc:286
3602 msgid "Playhead to Mouse"
3603 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3605 #: editor_actions.cc:287
3606 msgid "Active Marker to Mouse"
3607 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3609 #: editor_actions.cc:294
3610 msgid "Export Audio"
3611 msgstr "Audio exportieren"
3613 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3614 msgid "Export Range"
3615 msgstr "Bereiche exportieren..."
3617 #: editor_actions.cc:300
3618 msgid "Separate Using Punch Range"
3619 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3621 #: editor_actions.cc:303
3622 msgid "Separate Using Loop Range"
3623 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3625 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3627 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3629 #: editor_actions.cc:315
3630 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3631 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3633 #: editor_actions.cc:317
3637 #: editor_actions.cc:320
3638 msgid "Move Later to Transient"
3639 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3641 #: editor_actions.cc:321
3642 msgid "Move Earlier to Transient"
3643 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3645 #: editor_actions.cc:325
3647 msgstr "Bereich beginnen"
3649 #: editor_actions.cc:326
3650 msgid "Finish Range"
3651 msgstr "Bereich beenden"
3653 #: editor_actions.cc:327
3654 msgid "Finish Add Range"
3655 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3657 #: editor_actions.cc:357
3658 msgid "Follow Playhead"
3659 msgstr "Positionszeiger folgen"
3661 #: editor_actions.cc:358
3662 msgid "Remove Last Capture"
3663 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3665 #: editor_actions.cc:360
3666 msgid "Stationary Playhead"
3667 msgstr "stehender Positionszeiger"
3669 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3671 msgstr "Stille Einfügen"
3673 #: editor_actions.cc:365
3674 msgid "Toggle Active"
3675 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3677 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3678 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3679 #: route_time_axis.cc:701
3683 #: editor_actions.cc:374
3684 msgid "Fit Selected Tracks"
3685 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3687 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3691 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3695 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3699 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3703 #: editor_actions.cc:392
3704 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3705 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3707 #: editor_actions.cc:397
3708 msgid "Zoom Focus Left"
3709 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3711 #: editor_actions.cc:398
3712 msgid "Zoom Focus Right"
3713 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3715 #: editor_actions.cc:399
3716 msgid "Zoom Focus Center"
3717 msgstr "Zentriert ausrichten"
3719 #: editor_actions.cc:400
3720 msgid "Zoom Focus Playhead"
3721 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3723 #: editor_actions.cc:401
3724 msgid "Zoom Focus Mouse"
3725 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3727 #: editor_actions.cc:402
3728 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3729 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3731 #: editor_actions.cc:404
3732 msgid "Next Zoom Focus"
3733 msgstr "Zoom FokusNächster "
3735 #: editor_actions.cc:410
3736 msgid "Smart Object Mode"
3737 msgstr "Smarter Objektmodus"
3739 #: editor_actions.cc:413
3743 #: editor_actions.cc:417
3745 msgstr "Objektwerkzeug"
3747 #: editor_actions.cc:423
3749 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3751 #: editor_actions.cc:429
3752 msgid "Note Drawing Tool"
3753 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3755 #: editor_actions.cc:435
3757 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3759 #: editor_actions.cc:441
3761 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3763 #: editor_actions.cc:447
3764 msgid "Audition Tool"
3765 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3767 #: editor_actions.cc:453
3768 msgid "Time FX Tool"
3769 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3771 #: editor_actions.cc:459
3772 msgid "Step Mouse Mode"
3773 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3775 #: editor_actions.cc:461
3777 msgstr "Midi bearbeiten"
3779 #: editor_actions.cc:472
3780 msgid "Change Edit Point"
3781 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3783 #: editor_actions.cc:473
3784 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3785 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3787 #: editor_actions.cc:475
3791 #: editor_actions.cc:477
3795 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3796 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3800 #: editor_actions.cc:479
3801 msgid "Toggle Edit Mode"
3802 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3804 #: editor_actions.cc:481
3808 #: editor_actions.cc:482
3810 msgstr "Einrastmodus"
3812 #: editor_actions.cc:489
3813 msgid "Next Snap Mode"
3814 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3816 #: editor_actions.cc:490
3817 msgid "Next Snap Choice"
3818 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3820 #: editor_actions.cc:491
3821 msgid "Next Musical Snap Choice"
3822 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3824 #: editor_actions.cc:492
3825 msgid "Previous Snap Choice"
3826 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3828 #: editor_actions.cc:493
3829 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3830 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3832 #: editor_actions.cc:498
3833 msgid "Snap to CD Frame"
3834 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3836 #: editor_actions.cc:499
3837 msgid "Snap to Timecode Frame"
3838 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3840 #: editor_actions.cc:500
3841 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3842 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3844 #: editor_actions.cc:501
3845 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3846 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3848 #: editor_actions.cc:502
3849 msgid "Snap to Seconds"
3850 msgstr "An Sekunden einrasten"
3852 #: editor_actions.cc:503
3853 msgid "Snap to Minutes"
3854 msgstr "An Minuten einrasten"
3856 #: editor_actions.cc:505
3857 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3858 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3860 #: editor_actions.cc:506
3861 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3862 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3864 #: editor_actions.cc:507
3865 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3866 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3868 #: editor_actions.cc:508
3869 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3870 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3872 #: editor_actions.cc:509
3873 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3874 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3876 #: editor_actions.cc:510
3877 msgid "Snap to Twentieths"
3878 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3880 #: editor_actions.cc:511
3881 msgid "Snap to Sixteenths"
3882 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3884 #: editor_actions.cc:512
3885 msgid "Snap to Fourteenths"
3886 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3888 #: editor_actions.cc:513
3889 msgid "Snap to Twelfths"
3890 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3892 #: editor_actions.cc:514
3893 msgid "Snap to Tenths"
3894 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3896 #: editor_actions.cc:515
3897 msgid "Snap to Eighths"
3898 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3900 #: editor_actions.cc:516
3901 msgid "Snap to Sevenths"
3902 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3904 #: editor_actions.cc:517
3905 msgid "Snap to Sixths"
3906 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3908 #: editor_actions.cc:518
3909 msgid "Snap to Fifths"
3910 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3912 #: editor_actions.cc:519
3913 msgid "Snap to Quarters"
3914 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3916 #: editor_actions.cc:520
3917 msgid "Snap to Thirds"
3918 msgstr "An Triolen einrasten"
3920 #: editor_actions.cc:521
3921 msgid "Snap to Halves"
3922 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3924 #: editor_actions.cc:523
3925 msgid "Snap to Beat"
3926 msgstr "An Schlägen einrasten"
3928 #: editor_actions.cc:524
3930 msgstr "An Takten einrasten"
3932 #: editor_actions.cc:525
3933 msgid "Snap to Mark"
3934 msgstr "An Markern einrasten"
3936 #: editor_actions.cc:526
3937 msgid "Snap to Region Start"
3938 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3940 #: editor_actions.cc:527
3941 msgid "Snap to Region End"
3942 msgstr "An Regionenende einrasten"
3944 #: editor_actions.cc:528
3945 msgid "Snap to Region Sync"
3946 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3948 #: editor_actions.cc:529
3949 msgid "Snap to Region Boundary"
3950 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3952 #: editor_actions.cc:531
3953 msgid "Show Marker Lines"
3954 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3956 #: editor_actions.cc:541
3958 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3960 #: editor_actions.cc:545
3964 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3966 msgid "Video Monitor"
3969 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3973 #: editor_actions.cc:553
3975 msgid "Always on Top"
3976 msgstr "Ganz nach oben"
3978 #: editor_actions.cc:555
3983 #: editor_actions.cc:556
3985 msgid "Timecode Background"
3986 msgstr "Timecode-Sekunden"
3988 #: editor_actions.cc:557
3992 #: editor_actions.cc:558
3996 #: editor_actions.cc:559
3997 msgid "Original Size"
4000 #: editor_actions.cc:611
4004 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4008 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4010 msgstr "Alles anzeigen"
4012 #: editor_actions.cc:623
4013 msgid "Show Automatic Regions"
4014 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4016 #: editor_actions.cc:625
4018 msgstr "aufsteigend"
4020 #: editor_actions.cc:627
4024 #: editor_actions.cc:630
4025 msgid "By Region Name"
4026 msgstr "nach Name der Region"
4028 #: editor_actions.cc:632
4029 msgid "By Region Length"
4030 msgstr "nach Länge der Region"
4032 #: editor_actions.cc:634
4033 msgid "By Region Position"
4034 msgstr "nach Position der Region"
4036 #: editor_actions.cc:636
4037 msgid "By Region Timestamp"
4038 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4040 #: editor_actions.cc:638
4041 msgid "By Region Start in File"
4042 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4044 #: editor_actions.cc:640
4045 msgid "By Region End in File"
4046 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4048 #: editor_actions.cc:642
4049 msgid "By Source File Name"
4050 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4052 #: editor_actions.cc:644
4053 msgid "By Source File Length"
4054 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4056 #: editor_actions.cc:646
4057 msgid "By Source File Creation Date"
4058 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4060 #: editor_actions.cc:648
4061 msgid "By Source Filesystem"
4062 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4064 #: editor_actions.cc:651
4065 msgid "Remove Unused"
4066 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4068 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4069 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4070 #: session_metadata_dialog.cc:297
4072 msgstr "Importieren"
4074 #: editor_actions.cc:658
4075 msgid "Import to Region List..."
4076 msgstr "In Regionenliste importieren"
4078 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4079 msgid "Import From Session"
4080 msgstr "Aus Projekt importieren"
4082 #: editor_actions.cc:664
4083 msgid "Show Summary"
4084 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4086 #: editor_actions.cc:666
4087 msgid "Show Group Tabs"
4088 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4090 #: editor_actions.cc:668
4091 msgid "Show Measures"
4092 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4094 #: editor_actions.cc:672
4098 #: editor_actions.cc:676
4099 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4100 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4102 #: editor_actions.cc:699
4103 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4104 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4106 #: editor_actions.cc:701
4107 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4108 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4110 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4111 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4112 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4113 msgid "programming error: %1: %2"
4114 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4116 #: editor_actions.cc:1720
4120 #: editor_actions.cc:1723
4121 msgid "Raise to Top"
4122 msgstr "Ganz nach oben"
4124 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4128 #: editor_actions.cc:1729
4129 msgid "Lower to Bottom"
4130 msgstr "Ganz nach unten"
4132 #: editor_actions.cc:1732
4133 msgid "Move to Original Position"
4134 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4136 #: editor_actions.cc:1738
4137 msgid "Lock to Video"
4140 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4141 msgid "Glue to Bars and Beats"
4142 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4144 #: editor_actions.cc:1749
4146 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4148 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4152 #: editor_actions.cc:1755
4153 msgid "Normalize..."
4154 msgstr "Normalisieren..."
4156 #: editor_actions.cc:1758
4160 #: editor_actions.cc:1761
4161 msgid "Make Mono Regions"
4162 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4164 #: editor_actions.cc:1764
4166 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4168 #: editor_actions.cc:1767
4170 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4172 #: editor_actions.cc:1770
4173 msgid "Pitch Shift..."
4174 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4176 #: editor_actions.cc:1773
4177 msgid "Transpose..."
4178 msgstr "Transponieren..."
4180 #: editor_actions.cc:1776
4184 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4188 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4192 #: editor_actions.cc:1800
4193 msgid "Multi-Duplicate..."
4194 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4196 #: editor_actions.cc:1805
4198 msgstr "Spur auffüllen"
4200 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4201 msgid "Set Loop Range"
4202 msgstr "Schleife erstellen"
4204 #: editor_actions.cc:1816
4206 msgstr "Punchbereich erstellen"
4208 #: editor_actions.cc:1820
4209 msgid "Add Single Range Marker"
4210 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4212 #: editor_actions.cc:1825
4213 msgid "Add Range Marker Per Region"
4214 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4216 #: editor_actions.cc:1829
4217 msgid "Snap Position To Grid"
4218 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4220 #: editor_actions.cc:1832
4222 msgstr "Lücken schließen"
4224 #: editor_actions.cc:1835
4225 msgid "Rhythm Ferret..."
4226 msgstr "Rhythm Ferret..."
4228 #: editor_actions.cc:1838
4230 msgstr "Exportieren..."
4232 #: editor_actions.cc:1844
4233 msgid "Separate Under"
4234 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4236 #: editor_actions.cc:1848
4237 msgid "Set Fade In Length"
4238 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4240 #: editor_actions.cc:1849
4241 msgid "Set Fade Out Length"
4242 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4244 #: editor_actions.cc:1850
4245 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4246 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4248 #: editor_actions.cc:1855
4249 msgid "Split at Percussion Onsets"
4250 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4252 #: editor_actions.cc:1860
4253 msgid "List Editor..."
4254 msgstr "Eventlisteneditor..."
4256 #: editor_actions.cc:1863
4257 msgid "Properties..."
4258 msgstr "Eigenschaften..."
4260 #: editor_actions.cc:1867
4261 msgid "Bounce (with processing)"
4262 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4264 #: editor_actions.cc:1868
4265 msgid "Bounce (without processing)"
4266 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4268 #: editor_actions.cc:1869
4270 msgstr "Verbinden (combine)"
4272 #: editor_actions.cc:1870
4274 msgstr "Trennen (uncombine)"
4276 #: editor_actions.cc:1872
4277 msgid "Spectral Analysis..."
4278 msgstr "FFT-Analyse"
4280 #: editor_actions.cc:1874
4281 msgid "Reset Envelope"
4282 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4284 #: editor_actions.cc:1876
4286 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4288 #: editor_actions.cc:1881
4289 msgid "Envelope Active"
4290 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4292 #: editor_actions.cc:1885
4294 msgstr "Quantisieren.."
4296 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4297 msgid "Insert Patch Change..."
4298 msgstr "Patch Change einfügen..."
4300 #: editor_actions.cc:1888
4301 msgid "Unlink from other copies"
4302 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4304 #: editor_actions.cc:1889
4305 msgid "Strip Silence..."
4306 msgstr "Stille entfernen..."
4308 #: editor_actions.cc:1890
4309 msgid "Set Range Selection"
4310 msgstr "Bereich auswählen"
4312 #: editor_actions.cc:1892
4314 msgstr "Schritt nach hinten"
4316 #: editor_actions.cc:1893
4317 msgid "Nudge Earlier"
4318 msgstr "Schritt nach vorne"
4320 #: editor_actions.cc:1898
4321 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4322 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4324 #: editor_actions.cc:1905
4325 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4326 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4328 #: editor_actions.cc:1909
4329 msgid "Trim to Loop"
4330 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4332 #: editor_actions.cc:1910
4333 msgid "Trim to Punch"
4334 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4336 #: editor_actions.cc:1912
4337 msgid "Trim to Previous"
4338 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4340 #: editor_actions.cc:1913
4341 msgid "Trim to Next"
4342 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4344 #: editor_actions.cc:1920
4345 msgid "Insert Region From Region List"
4346 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4348 #: editor_actions.cc:1926
4349 msgid "Set Sync Position"
4350 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4352 #: editor_actions.cc:1927
4353 msgid "Place Transient"
4354 msgstr "Transienten setzen"
4356 #: editor_actions.cc:1928
4358 msgstr "Region teilen"
4360 #: editor_actions.cc:1929
4361 msgid "Trim Start at Edit Point"
4362 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4364 #: editor_actions.cc:1930
4365 msgid "Trim End at Edit Point"
4366 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4368 #: editor_actions.cc:1935
4370 msgstr "Anfang ausrichten"
4372 #: editor_actions.cc:1942
4373 msgid "Align Start Relative"
4374 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4376 #: editor_actions.cc:1946
4378 msgstr "Ende ausrichten"
4380 #: editor_actions.cc:1951
4381 msgid "Align End Relative"
4382 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4384 #: editor_actions.cc:1958
4386 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4388 #: editor_actions.cc:1965
4389 msgid "Align Sync Relative"
4390 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4392 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4393 msgid "Choose Top..."
4394 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4396 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4397 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4399 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4401 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4402 msgid "Add Existing Media"
4403 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4405 #: editor_audio_import.cc:177
4407 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4408 "%1 as a new file, or skip it?"
4410 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4411 "Datei importieren, oder überspringen?"
4413 #: editor_audio_import.cc:179
4415 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4416 "%2 as a new source, or skip it?"
4418 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4419 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4421 #: editor_audio_import.cc:279
4422 msgid "Cancel Import"
4423 msgstr "Importieren Abbrechen"
4425 #: editor_audio_import.cc:541
4426 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4427 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4429 #: editor_audio_import.cc:549
4430 msgid "Cancel entire import"
4431 msgstr "Importieren Abbrechen"
4433 #: editor_audio_import.cc:550
4434 msgid "Don't embed it"
4435 msgstr "Nicht einbetten"
4437 #: editor_audio_import.cc:551
4438 msgid "Embed all without questions"
4439 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4441 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4442 #: export_format_dialog.cc:58
4446 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4449 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4452 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4455 #: editor_audio_import.cc:580
4456 msgid "Embed it anyway"
4457 msgstr "Trotzdem importieren"
4459 #: editor_drag.cc:1008
4460 msgid "fixed time region drag"
4461 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4463 #: editor_drag.cc:1718
4465 msgid "Video Start:"
4468 #: editor_drag.cc:1720
4472 #: editor_drag.cc:1740
4476 #: editor_drag.cc:2219
4477 msgid "copy meter mark"
4478 msgstr "Taktmarker kopieren"
4480 #: editor_drag.cc:2227
4481 msgid "move meter mark"
4482 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4484 #: editor_drag.cc:2339
4485 msgid "copy tempo mark"
4486 msgstr "Tempomarker kopieren"
4488 #: editor_drag.cc:2347
4489 msgid "move tempo mark"
4490 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4492 #: editor_drag.cc:2563
4493 msgid "change fade in length"
4494 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4496 #: editor_drag.cc:2681
4497 msgid "change fade out length"
4498 msgstr "Fade-Out verändern"
4500 #: editor_drag.cc:3036
4502 msgstr "Marker bewegen"
4504 #: editor_drag.cc:3599
4505 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4506 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4508 #: editor_drag.cc:4029
4509 msgid "programming_error: %1"
4510 msgstr "Programmierfehler: %1"
4512 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4513 msgid "new range marker"
4514 msgstr "Neuer Bereich"
4516 #: editor_drag.cc:4780
4517 msgid "rubberband selection"
4518 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4520 #: editor_route_groups.cc:66
4521 msgid "No Selection = All Tracks?"
4522 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4528 #: editor_route_groups.cc:95
4529 msgid "Group Tab Color"
4530 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4532 #: editor_route_groups.cc:96
4533 msgid "Name of Group"
4534 msgstr "Gruppenname"
4536 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4540 #: editor_route_groups.cc:97
4541 msgid "Group is visible?"
4542 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4548 #: editor_route_groups.cc:98
4549 msgid "Group is enabled?"
4550 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4556 #: editor_route_groups.cc:99
4557 msgid "Sharing Gain?"
4558 msgstr "Lautstärke teilen?"
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "relative|Rel"
4562 msgstr "Relativ|Rel"
4564 #: editor_route_groups.cc:100
4565 msgid "Relative Gain Changes?"
4566 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4572 #: editor_route_groups.cc:101
4573 msgid "Sharing Mute?"
4574 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4580 #: editor_route_groups.cc:102
4581 msgid "Sharing Solo?"
4582 msgstr "Solo teilen?"
4584 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4585 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4589 #: editor_route_groups.cc:103
4590 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4591 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "monitoring|Mon"
4595 msgstr "Monitoring|Mon"
4597 #: editor_route_groups.cc:104
4598 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4599 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "selection|Sel"
4603 msgstr "Auswahl|Sel"
4605 #: editor_route_groups.cc:105
4606 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4607 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4613 #: editor_route_groups.cc:106
4614 msgid "Sharing Active Status?"
4615 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4617 #: editor_route_groups.cc:197
4618 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4620 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4622 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4626 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4627 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4628 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4629 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4630 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4631 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4632 #: editor_mouse.cc:2542
4633 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4634 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4636 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4637 msgid "File Exists!"
4638 msgstr "Datei existiert!"
4640 #: editor_export_audio.cc:151
4641 msgid "Overwrite Existing File"
4642 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4644 #: editor_group_tabs.cc:162
4645 msgid "Fit to Window"
4646 msgstr "An Fenster anpassen"
4648 #: editor_markers.cc:130
4652 #: editor_markers.cc:131
4656 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4657 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4659 msgstr "Marker hinzufügen"
4661 #: editor_markers.cc:678
4665 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4666 msgid "remove marker"
4667 msgstr "Marker entfernen"
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Locate to Here"
4671 msgstr "Hierhin setzen"
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Play from Here"
4675 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4677 #: editor_markers.cc:852
4678 msgid "Move Mark to Playhead"
4679 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4681 #: editor_markers.cc:856
4682 msgid "Create Range to Next Marker"
4683 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4685 #: editor_markers.cc:897
4686 msgid "Locate to Marker"
4687 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4689 #: editor_markers.cc:898
4690 msgid "Play from Marker"
4691 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4693 #: editor_markers.cc:901
4694 msgid "Set Marker from Playhead"
4695 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4697 #: editor_markers.cc:903
4698 msgid "Set Range from Selection"
4699 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4701 #: editor_markers.cc:906
4702 msgid "Zoom to Range"
4703 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4705 #: editor_markers.cc:913
4707 msgstr "Bereich verbergen"
4709 #: editor_markers.cc:914
4710 msgid "Rename Range..."
4711 msgstr "Bereich umbenennen..."
4713 #: editor_markers.cc:918
4714 msgid "Remove Range"
4715 msgstr "Bereich entfernen"
4717 #: editor_markers.cc:925
4718 msgid "Separate Regions in Range"
4719 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4721 #: editor_markers.cc:928
4722 msgid "Select Range"
4723 msgstr "Bereich auswählen"
4725 #: editor_markers.cc:957
4726 msgid "Set Punch Range"
4727 msgstr "Punchbereich erstellen"
4729 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4731 msgstr "Neuer Name: "
4733 #: editor_markers.cc:1355
4735 msgstr "Marker umbenennen"
4737 #: editor_markers.cc:1357
4738 msgid "Rename Range"
4739 msgstr "Bereich umbenennen"
4741 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4742 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4746 #: editor_markers.cc:1377
4747 msgid "rename marker"
4748 msgstr "Marker umbenennen"
4750 #: editor_markers.cc:1400
4751 msgid "set loop range"
4752 msgstr "Loopbereich festlegen"
4754 #: editor_markers.cc:1406
4755 msgid "set punch range"
4756 msgstr "Punchbereich festlegen"
4758 #: editor_mixer.cc:90
4759 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4761 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4763 #: editor_mouse.cc:172
4764 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4765 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4767 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4769 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4772 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4775 #: editor_mouse.cc:2480
4776 msgid "start point trim"
4777 msgstr "Startpunkt ändern"
4779 #: editor_mouse.cc:2505
4780 msgid "End point trim"
4781 msgstr "Endpunkt verändern"
4783 #: editor_mouse.cc:2572
4784 msgid "Name for region:"
4785 msgstr "Name für Region:"
4787 #: editor_ops.cc:140
4791 #: editor_ops.cc:256
4792 msgid "alter selection"
4793 msgstr "Auswahl ändern"
4795 #: editor_ops.cc:298
4796 msgid "nudge regions forward"
4797 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4799 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4800 msgid "nudge location forward"
4801 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4803 #: editor_ops.cc:379
4804 msgid "nudge regions backward"
4805 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4807 #: editor_ops.cc:468
4808 msgid "nudge forward"
4809 msgstr "Schritt vorwärts"
4811 #: editor_ops.cc:492
4812 msgid "nudge backward"
4813 msgstr "Schritt nach hinten"
4815 #: editor_ops.cc:557
4816 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4817 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4819 #: editor_ops.cc:1701
4820 msgid "New Location Marker"
4821 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4823 #: editor_ops.cc:1788
4825 msgstr "Marker hinzufügen"
4827 #: editor_ops.cc:1894
4828 msgid "clear markers"
4829 msgstr "Marker zurücksetzen"
4831 #: editor_ops.cc:1907
4832 msgid "clear ranges"
4833 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4835 #: editor_ops.cc:1929
4836 msgid "clear locations"
4837 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4839 #: editor_ops.cc:2000
4840 msgid "insert dragged region"
4841 msgstr "Region ziehen"
4843 #: editor_ops.cc:2078
4844 msgid "insert region"
4845 msgstr "Region einfügen"
4847 #: editor_ops.cc:2261
4848 msgid "raise regions"
4849 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4851 #: editor_ops.cc:2263
4852 msgid "raise region"
4853 msgstr "Region weiter nach oben"
4855 #: editor_ops.cc:2269
4856 msgid "raise regions to top"
4857 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4859 #: editor_ops.cc:2271
4860 msgid "raise region to top"
4861 msgstr "Region ganz nach oben"
4863 #: editor_ops.cc:2277
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4867 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4868 msgid "lower region"
4869 msgstr "Region weiter nach unten"
4871 #: editor_ops.cc:2285
4872 msgid "lower regions to bottom"
4873 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4875 #: editor_ops.cc:2370
4876 msgid "Rename Region"
4877 msgstr "Region umbenennen"
4879 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4881 msgstr "Neuer Name: "
4883 #: editor_ops.cc:2683
4887 #: editor_ops.cc:2796
4888 msgid "separate region under"
4889 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4891 #: editor_ops.cc:2917
4892 msgid "trim to selection"
4893 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4895 #: editor_ops.cc:3053
4896 msgid "set sync point"
4897 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4899 #: editor_ops.cc:3077
4900 msgid "remove region sync"
4901 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4903 #: editor_ops.cc:3099
4904 msgid "move regions to original position"
4905 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4907 #: editor_ops.cc:3101
4908 msgid "move region to original position"
4909 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4911 #: editor_ops.cc:3122
4912 msgid "align selection"
4913 msgstr "Auswahl ausrichten"
4915 #: editor_ops.cc:3196
4916 msgid "align selection (relative)"
4917 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4919 #: editor_ops.cc:3230
4920 msgid "align region"
4921 msgstr "Region ausrichten"
4923 #: editor_ops.cc:3281
4925 msgstr "vorne abschneiden"
4927 #: editor_ops.cc:3281
4929 msgstr "hinten Abschneiden"
4931 #: editor_ops.cc:3311
4932 msgid "trim to loop"
4933 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4935 #: editor_ops.cc:3321
4936 msgid "trim to punch"
4937 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4939 #: editor_ops.cc:3383
4940 msgid "trim to region"
4941 msgstr "Auf Region kürzen"
4943 #: editor_ops.cc:3493
4945 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4946 "before reaching the outputs.\n"
4947 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4948 "input or vice versa."
4950 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4951 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4952 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4953 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4955 #: editor_ops.cc:3496
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4959 #: editor_ops.cc:3502
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4969 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4971 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 msgid "Freeze anyway"
4975 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4977 #: editor_ops.cc:3507
4978 msgid "Don't freeze"
4979 msgstr "Nicht einfrieren"
4981 #: editor_ops.cc:3508
4982 msgid "Freeze Limits"
4983 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4985 #: editor_ops.cc:3523
4986 msgid "Cancel Freeze"
4987 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4989 #: editor_ops.cc:3554
4991 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4992 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4993 "than this track has inputs.\n"
4995 "You can do this without processing, which is a different operation."
4997 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4998 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4999 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5000 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5003 #: editor_ops.cc:3558
5004 msgid "Cannot bounce"
5005 msgstr "Kann nicht bouncen"
5007 #: editor_ops.cc:3569
5008 msgid "bounce range"
5009 msgstr "Bereich bouncen"
5011 #: editor_ops.cc:3679
5015 #: editor_ops.cc:3682
5017 msgstr "Ausschneiden"
5019 #: editor_ops.cc:3685
5023 #: editor_ops.cc:3688
5027 #: editor_ops.cc:3786
5031 #: editor_ops.cc:3816
5035 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5036 msgid "remove region"
5037 msgstr "Region(en) löschen"
5039 #: editor_ops.cc:4392
5040 msgid "duplicate selection"
5041 msgstr "Auswahl duplizieren"
5043 #: editor_ops.cc:4470
5045 msgstr "Spur verschieben"
5047 #: editor_ops.cc:4507
5049 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5050 "(This is destructive and cannot be undone)"
5052 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5053 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5055 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5056 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5057 msgid "No, do nothing."
5058 msgstr "Nein, nichts machen."
5060 #: editor_ops.cc:4511
5061 msgid "Yes, destroy it."
5062 msgstr "Ja, entfernen."
5064 #: editor_ops.cc:4513
5065 msgid "Destroy last capture"
5066 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5068 #: editor_ops.cc:4574
5070 msgstr "Normalisieren"
5072 #: editor_ops.cc:4669
5073 msgid "reverse regions"
5074 msgstr "Regionen umkehren"
5076 #: editor_ops.cc:4703
5077 msgid "strip silence"
5078 msgstr "Stille entfernen"
5080 #: editor_ops.cc:4764
5081 msgid "Fork Region(s)"
5082 msgstr "Region(en) abzweigen"
5084 #: editor_ops.cc:4964
5085 msgid "reset region gain"
5086 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5088 #: editor_ops.cc:5017
5089 msgid "region gain envelope active"
5090 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5092 #: editor_ops.cc:5044
5093 msgid "toggle region lock"
5094 msgstr "Regionensperre umschalten"
5096 #: editor_ops.cc:5069
5098 msgid "Toggle Video Lock"
5099 msgstr "Regionensperre umschalten"
5101 #: editor_ops.cc:5095
5102 msgid "region lock style"
5103 msgstr "Art der Regionensperre"
5105 #: editor_ops.cc:5120
5106 msgid "change region opacity"
5107 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5109 #: editor_ops.cc:5235
5110 msgid "set fade in length"
5111 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5113 #: editor_ops.cc:5242
5114 msgid "set fade out length"
5115 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5117 #: editor_ops.cc:5287
5118 msgid "set fade in shape"
5119 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5121 #: editor_ops.cc:5318
5122 msgid "set fade out shape"
5123 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5125 #: editor_ops.cc:5348
5126 msgid "set fade in active"
5127 msgstr "Fade-In aktivieren"
5129 #: editor_ops.cc:5377
5130 msgid "set fade out active"
5131 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5133 #: editor_ops.cc:5642
5134 msgid "set loop range from selection"
5135 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5137 #: editor_ops.cc:5664
5138 msgid "set loop range from edit range"
5139 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5141 #: editor_ops.cc:5693
5142 msgid "set loop range from region"
5143 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5145 #: editor_ops.cc:5711
5146 msgid "set punch range from selection"
5147 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5149 #: editor_ops.cc:5728
5150 msgid "set punch range from edit range"
5151 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5153 #: editor_ops.cc:5752
5154 msgid "set punch range from region"
5155 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5157 #: editor_ops.cc:5861
5158 msgid "Add new marker"
5159 msgstr "Marker hinzufügen"
5161 #: editor_ops.cc:5862
5162 msgid "Set global tempo"
5163 msgstr "Globales tempo setzen"
5165 #: editor_ops.cc:5865
5166 msgid "Define one bar"
5167 msgstr "Einen Takt definieren"
5169 #: editor_ops.cc:5866
5170 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5172 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5174 #: editor_ops.cc:5892
5175 msgid "set tempo from region"
5176 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5178 #: editor_ops.cc:5922
5179 msgid "split regions"
5180 msgstr "Region teilen (Split)"
5182 #: editor_ops.cc:5964
5184 "You are about to split\n"
5187 "This could take a long time."
5189 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5190 "Das könnte sehr lange dauern."
5192 #: editor_ops.cc:5971
5193 msgid "Call for the Ferret!"
5194 msgstr "Call for the Ferret!"
5196 #: editor_ops.cc:5972
5198 "Press OK to continue with this split operation\n"
5199 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5201 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5202 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5204 #: editor_ops.cc:5974
5205 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5206 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5208 #: editor_ops.cc:5977
5209 msgid "Excessive split?"
5210 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5212 #: editor_ops.cc:6129
5213 msgid "place transient"
5214 msgstr "Transienten Platzieren"
5216 #: editor_ops.cc:6164
5217 msgid "snap regions to grid"
5218 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5220 #: editor_ops.cc:6203
5221 msgid "Close Region Gaps"
5222 msgstr "Regionenlücken schließen"
5224 #: editor_ops.cc:6208
5225 msgid "Crossfade length"
5226 msgstr "Länge des Crossfades"
5228 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5229 #: session_option_editor.cc:155
5233 #: editor_ops.cc:6219
5234 msgid "Pull-back length"
5235 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5237 #: editor_ops.cc:6232
5241 #: editor_ops.cc:6247
5242 msgid "close region gaps"
5243 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5245 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5246 msgid "That would be bad news ...."
5247 msgstr "Lieber nicht!"
5249 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5251 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5252 "that %1 is not going to allow it.\n"
5254 "If you really want to do this sort of thing\n"
5255 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5256 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5258 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5259 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5261 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5262 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5263 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5265 #: editor_ops.cc:6487
5269 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5273 #: editor_ops.cc:6493
5275 msgstr "Audio-Busse"
5277 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5281 #: editor_ops.cc:6500
5283 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5284 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5286 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5288 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5289 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5291 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5292 "überschrieben werden!"
5294 #: editor_ops.cc:6505
5296 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5297 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5299 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5301 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5302 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5304 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5305 "überschrieben werden!"
5307 #: editor_ops.cc:6511
5309 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5311 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5313 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5315 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5316 "überschrieben werden!"
5318 #: editor_ops.cc:6518
5319 msgid "Yes, remove them."
5320 msgstr "Ja, entfernen."
5322 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5323 msgid "Yes, remove it."
5324 msgstr "Ja, entfernen."
5326 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5328 msgstr "Entferne %1"
5330 #: editor_ops.cc:6586
5332 msgstr "Stille einfügen"
5334 #: editor_ops.cc:6743
5335 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5336 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5338 #: editor_ops.cc:6843
5340 msgid "Saved view %u"
5341 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5343 #: editor_ops.cc:6868
5344 msgid "mute regions"
5345 msgstr "Regionen stummschalten"
5347 #: editor_ops.cc:6870
5349 msgstr "Region stummschalten"
5351 #: editor_ops.cc:6907
5352 msgid "combine regions"
5353 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5355 #: editor_ops.cc:6945
5356 msgid "uncombine regions"
5357 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5359 #: editor_regions.cc:111
5360 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5361 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5363 #: editor_regions.cc:112
5364 msgid "Position of start of region"
5365 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5367 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5371 #: editor_regions.cc:113
5372 msgid "Position of end of region"
5373 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5375 #: editor_regions.cc:114
5376 msgid "Length of the region"
5377 msgstr "Länge der Region"
5379 #: editor_regions.cc:115
5380 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5382 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5384 #: editor_regions.cc:116
5385 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5386 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5388 #: editor_regions.cc:117
5389 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5390 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5392 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5393 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5397 #: editor_regions.cc:118
5398 msgid "Region position locked?"
5399 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5401 #: editor_regions.cc:119
5405 #: editor_regions.cc:119
5406 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5407 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5409 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5410 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5414 #: editor_regions.cc:120
5415 msgid "Region muted?"
5416 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5418 #: editor_regions.cc:121
5422 #: editor_regions.cc:121
5423 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5424 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5426 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5430 #: editor_regions.cc:389
5434 #: editor_regions.cc:457
5436 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5437 "(This is destructive and cannot be undone)"
5439 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5440 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5442 #: editor_regions.cc:461
5443 msgid "Yes, remove."
5444 msgstr "Ja, entfernen."
5446 #: editor_regions.cc:463
5447 msgid "Remove unused regions"
5448 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5450 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5454 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5455 #: time_info_box.cc:91
5459 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5463 #: editor_regions.cc:950
5467 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5471 #: editor_routes.cc:202
5472 msgid "Track/Bus Name"
5473 msgstr "Spur/Busname"
5475 #: editor_routes.cc:203
5476 msgid "Track/Bus visible ?"
5477 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5479 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5483 #: editor_routes.cc:204
5484 msgid "Track/Bus active ?"
5485 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5487 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5491 #: editor_routes.cc:205
5492 msgid "MIDI input enabled"
5493 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5495 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5496 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5500 #: editor_routes.cc:206
5501 msgid "Record enabled"
5502 msgstr "Aufnahme bereit"
5504 #: editor_routes.cc:207
5508 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5512 #: editor_routes.cc:208
5516 #: editor_routes.cc:209
5520 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5521 msgid "Solo Isolated"
5522 msgstr "Isoliertes Solo"
5524 #: editor_routes.cc:210
5525 msgid "Solo Safe (Locked)"
5526 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5528 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5530 msgstr "Alle verbergen"
5532 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5533 msgid "Show All Audio Tracks"
5534 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5536 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5537 msgid "Hide All Audio Tracks"
5538 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5540 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5541 msgid "Show All Audio Busses"
5542 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5544 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5545 msgid "Hide All Audio Busses"
5546 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5548 #: editor_routes.cc:476
5549 msgid "Show All Midi Tracks"
5550 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5552 #: editor_routes.cc:477
5553 msgid "Hide All Midi Tracks"
5554 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5556 #: editor_routes.cc:478
5557 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5558 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5560 #: editor_rulers.cc:342
5561 msgid "New location marker"
5562 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5564 #: editor_rulers.cc:343
5565 msgid "Clear all locations"
5566 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5568 #: editor_rulers.cc:344
5569 msgid "Unhide locations"
5570 msgstr "Positionen anzeigen"
5572 #: editor_rulers.cc:348
5574 msgstr "Neuer Bereich"
5576 #: editor_rulers.cc:349
5577 msgid "Clear all ranges"
5578 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5580 #: editor_rulers.cc:350
5581 msgid "Unhide ranges"
5582 msgstr "Bereiche anzeigen"
5584 #: editor_rulers.cc:360
5585 msgid "New CD track marker"
5586 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5588 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5590 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5592 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5594 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5596 #: editor_rulers.cc:376
5597 msgid "Timeline height"
5600 #: editor_rulers.cc:386
5602 msgid "Align Video Track"
5603 msgstr "Audiospur hinzufügen"
5605 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5606 msgid "set selected regions"
5607 msgstr "Regionen auswählen"
5609 #: editor_selection.cc:1419
5611 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5613 #: editor_selection.cc:1511
5614 msgid "select all within"
5615 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5617 #: editor_selection.cc:1569
5618 msgid "set selection from range"
5619 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5621 #: editor_selection.cc:1609
5622 msgid "select all from range"
5623 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5625 #: editor_selection.cc:1640
5626 msgid "select all from punch"
5627 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5629 #: editor_selection.cc:1671
5630 msgid "select all from loop"
5631 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5633 #: editor_selection.cc:1707
5634 msgid "select all after cursor"
5635 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5637 #: editor_selection.cc:1709
5638 msgid "select all before cursor"
5639 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5641 #: editor_selection.cc:1758
5642 msgid "select all after edit"
5643 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5645 #: editor_selection.cc:1760
5646 msgid "select all before edit"
5647 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5649 #: editor_selection.cc:1893
5650 msgid "No edit range defined"
5651 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5653 #: editor_selection.cc:1899
5655 "the edit point is Selected Marker\n"
5656 "but there is no selected marker."
5658 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5659 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5661 #: editor_snapshots.cc:136
5662 msgid "Rename Snapshot"
5663 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5665 #: editor_snapshots.cc:138
5666 msgid "New name of snapshot"
5667 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5669 #: editor_snapshots.cc:156
5671 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5672 "(which cannot be undone)"
5674 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5675 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5677 #: editor_snapshots.cc:161
5678 msgid "Remove snapshot"
5679 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5681 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5685 #: editor_tempodisplay.cc:232
5686 msgid "add tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5689 #: editor_tempodisplay.cc:275
5690 msgid "add meter mark"
5691 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5693 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5694 #: editor_tempodisplay.cc:393
5696 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5698 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5700 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5701 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5702 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5704 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5708 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5709 msgid "replace tempo mark"
5710 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5712 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5713 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5714 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5716 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5717 msgid "remove tempo mark"
5718 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5720 #: editor_tempodisplay.cc:425
5722 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5724 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5726 #: editor_timefx.cc:68
5727 msgid "stretch/shrink"
5728 msgstr "Strecken/Stauchen"
5730 #: editor_timefx.cc:129
5732 msgstr "pitch-shift"
5734 #: editor_timefx.cc:301
5735 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5737 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5740 #: engine_dialog.cc:75
5744 #: engine_dialog.cc:76
5745 msgid "Do not lock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5748 #: engine_dialog.cc:77
5749 msgid "Unlock memory"
5750 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5752 #: engine_dialog.cc:78
5754 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5756 #: engine_dialog.cc:79
5757 msgid "Provide monitor ports"
5758 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5760 #: engine_dialog.cc:80
5761 msgid "Force 16 bit"
5762 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5764 #: engine_dialog.cc:81
5765 msgid "H/W monitoring"
5766 msgstr "Hardware Monitoring"
5768 #: engine_dialog.cc:82
5769 msgid "H/W metering"
5770 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5772 #: engine_dialog.cc:83
5773 msgid "Verbose output"
5774 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5776 #: engine_dialog.cc:103
5780 #: engine_dialog.cc:104
5784 #: engine_dialog.cc:105
5788 #: engine_dialog.cc:106
5792 #: engine_dialog.cc:107
5796 #: engine_dialog.cc:108
5800 #: engine_dialog.cc:109
5804 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5805 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5806 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5807 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5811 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5815 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5819 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5823 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5824 msgid "Playback/recording on 1 device"
5825 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5827 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5828 #: engine_dialog.cc:967
5829 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5830 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5832 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5833 msgid "Playback only"
5834 msgstr "Nur Wiedergabe"
5836 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5837 msgid "Recording only"
5838 msgstr "Nur Aufnahme"
5840 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5848 #: engine_dialog.cc:177
5852 #: engine_dialog.cc:182
5853 msgid "Audio Interface:"
5854 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5856 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5857 msgid "Sample rate:"
5858 msgstr "Samplerate:"
5860 #: engine_dialog.cc:192
5861 msgid "Buffer size:"
5862 msgstr "Puffergröße"
5864 #: engine_dialog.cc:198
5865 msgid "Number of buffers:"
5866 msgstr "Pufferanzahl:"
5868 #: engine_dialog.cc:205
5869 msgid "Approximate latency:"
5870 msgstr "Latenz (ca.)"
5872 #: engine_dialog.cc:218
5874 msgstr "Audio-Modus:"
5876 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5880 #: engine_dialog.cc:288
5881 msgid "Client timeout"
5882 msgstr "Client Timeout"
5884 #: engine_dialog.cc:295
5885 msgid "Number of ports:"
5888 #: engine_dialog.cc:300
5889 msgid "MIDI driver:"
5890 msgstr "MIDI-Treiber:"
5892 #: engine_dialog.cc:306
5896 #: engine_dialog.cc:315
5898 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5900 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5901 "JACK vor einem Neuversuch."
5903 #: engine_dialog.cc:323
5907 #: engine_dialog.cc:335
5908 msgid "Input device:"
5909 msgstr "Eingangsgerät:"
5911 #: engine_dialog.cc:339
5912 msgid "Output device:"
5913 msgstr "Ausgabegerät:"
5915 #: engine_dialog.cc:344
5916 msgid "Hardware input latency:"
5917 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5919 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5923 #: engine_dialog.cc:350
5924 msgid "Hardware output latency:"
5925 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5927 #: engine_dialog.cc:364
5931 #: engine_dialog.cc:366
5935 #: engine_dialog.cc:643
5936 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5937 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5939 #: engine_dialog.cc:777
5941 "You do not have any audio devices capable of\n"
5942 "simultaneous playback and recording.\n"
5944 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5945 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5946 "audio interface.\n"
5948 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5949 "have no duplex audio device.\n"
5951 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5952 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5953 "%1 and choose the relevant device then."
5955 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5956 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5958 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5959 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5960 "geeignetes Audiointerface.\n"
5962 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5963 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5965 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5967 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5970 #: engine_dialog.cc:790
5971 msgid "No suitable audio devices"
5972 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5974 #: engine_dialog.cc:1007
5975 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5976 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5978 #: engine_dialog.cc:1077
5979 msgid "You need to choose an audio device first."
5980 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5982 #: engine_dialog.cc:1094
5983 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5984 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5986 #: engine_dialog.cc:1246
5987 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5988 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5990 #: engine_dialog.cc:1325
5991 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5993 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5995 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5999 #: export_channel_selector.cc:46
6000 msgid "Split to mono files"
6001 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6003 #: export_channel_selector.cc:180
6004 msgid "Bus or Track"
6005 msgstr "Bus oder Spur"
6007 #: export_channel_selector.cc:457
6008 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6011 #: export_channel_selector.cc:461
6012 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6015 #: export_channel_selector.cc:465
6016 msgid "Track output (channels: %1)"
6017 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6019 #: export_channel_selector.cc:534
6021 msgid "Export region contents"
6022 msgstr "Region exportieren"
6024 #: export_channel_selector.cc:535
6026 msgid "Export track output"
6027 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
6029 #: export_dialog.cc:46
6031 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6034 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6037 #: export_dialog.cc:47
6039 msgstr "Dateien auflisten"
6041 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6042 #: export_timespan_selector.cc:421
6046 #: export_dialog.cc:176
6050 #: export_dialog.cc:187
6051 msgid "Time span and channel options"
6052 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6054 #: export_dialog.cc:221
6056 "Export has been aborted due to an error!\n"
6057 "See the Log for details."
6059 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6060 "Details dazu stehen in der Log."
6062 #: export_dialog.cc:290
6063 msgid "Files that will be overwritten"
6064 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6066 #: export_dialog.cc:316
6068 msgstr "Export Abbrechen"
6070 #: export_dialog.cc:337
6072 msgstr "Exportieren"
6074 #: export_dialog.cc:356
6075 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6076 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6078 #: export_dialog.cc:360
6079 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6080 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6082 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6083 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6084 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6086 #: export_dialog.cc:395
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6090 #: export_dialog.cc:397
6093 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6096 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6098 #: export_dialog.cc:420
6099 msgid "Export Selection"
6100 msgstr "Auswahl exportieren"
6102 #: export_dialog.cc:433
6103 msgid "Export Region"
6104 msgstr "Region exportieren"
6106 #: export_dialog.cc:443
6110 #: export_dialog.cc:458
6112 msgstr "Stem Export"
6114 #: export_file_notebook.cc:38
6115 msgid "Add another format"
6116 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6118 #: export_file_notebook.cc:178
6122 #: export_file_notebook.cc:179
6126 #: export_file_notebook.cc:255
6128 msgstr "Kein Format!"
6130 #: export_file_notebook.cc:267
6131 msgid "Format %1: %2"
6132 msgstr "Format: %1: %2"
6134 #: export_filename_selector.cc:32
6138 #: export_filename_selector.cc:33
6139 msgid "Session Name"
6140 msgstr "Projektname"
6142 #: export_filename_selector.cc:34
6146 #: export_filename_selector.cc:36
6150 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6152 msgstr "Durchsuchen"
6154 #: export_filename_selector.cc:41
6155 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6156 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6158 #: export_filename_selector.cc:212
6160 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6162 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6165 #: export_filename_selector.cc:214
6166 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6167 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6169 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6171 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6172 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6175 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6176 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6177 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6179 #: export_filename_selector.cc:322
6180 msgid "Choose export folder"
6181 msgstr "Wähle den Exportordner"
6183 #: export_format_dialog.cc:31
6184 msgid "New Export Format Profile"
6185 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6187 #: export_format_dialog.cc:31
6188 msgid "Edit Export Format Profile"
6189 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6191 #: export_format_dialog.cc:38
6195 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6196 msgid "Normalize to:"
6197 msgstr "Normalisieren auf:"
6199 #: export_format_dialog.cc:46
6200 msgid "Trim silence at start"
6201 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6203 #: export_format_dialog.cc:47
6204 msgid "Add silence at start:"
6205 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6207 #: export_format_dialog.cc:50
6208 msgid "Trim silence at end"
6209 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6211 #: export_format_dialog.cc:51
6212 msgid "Add silence at end:"
6213 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6215 #: export_format_dialog.cc:55
6216 msgid "Compatibility"
6217 msgstr "Kompatibilität"
6219 #: export_format_dialog.cc:56
6223 #: export_format_dialog.cc:57
6225 msgstr "Dateiformat"
6227 #: export_format_dialog.cc:59
6228 msgid "Sample rate conversion quality:"
6229 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6231 #: export_format_dialog.cc:66
6235 #: export_format_dialog.cc:68
6236 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6237 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6239 #: export_format_dialog.cc:69
6240 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6241 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6243 #: export_format_dialog.cc:71
6244 msgid "Tag file with session's metadata"
6245 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6247 #: export_format_dialog.cc:461
6251 #: export_format_dialog.cc:466
6252 msgid "Medium (sinc)"
6253 msgstr "Mittel (sinc)"
6255 #: export_format_dialog.cc:471
6259 #: export_format_dialog.cc:481
6260 msgid "Zero order hold"
6261 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6263 #: export_format_dialog.cc:879
6264 msgid "Linear encoding options"
6265 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6267 #: export_format_dialog.cc:895
6268 msgid "Ogg Vorbis options"
6269 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6271 #: export_format_dialog.cc:908
6272 msgid "FLAC options"
6273 msgstr "FLAC Optionen"
6275 #: export_format_dialog.cc:925
6276 msgid "Broadcast Wave options"
6277 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6279 #: export_preset_selector.cc:28
6283 #: export_preset_selector.cc:104
6285 "The selected preset did not load successfully!\n"
6286 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6288 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6289 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6291 #: export_timespan_selector.cc:46
6292 msgid "Show Times as:"
6293 msgstr "Zeitanzeige:"
6295 #: export_timespan_selector.cc:206
6299 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6303 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6307 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6308 msgid "Fader automation mode"
6309 msgstr "Fader Automationsmodus"
6311 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6312 msgid "Fader automation type"
6313 msgstr "Fader-Automationstyp"
6315 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6319 #: gain_meter.cc:333
6323 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6324 #: route_time_axis.cc:2391
6328 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6332 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6336 #: generic_pluginui.cc:83
6337 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6338 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6340 #: generic_pluginui.cc:232
6344 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6346 msgstr "Steuerelemente"
6348 #: generic_pluginui.cc:266
6349 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6350 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6352 #: generic_pluginui.cc:404
6354 msgstr "Pegelanzeigen"
6356 #: generic_pluginui.cc:419
6357 msgid "Automation control"
6360 #: generic_pluginui.cc:426
6364 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6368 #: group_tabs.cc:306
6369 msgid "Selection..."
6370 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6372 #: group_tabs.cc:307
6373 msgid "Record Enabled..."
6374 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6376 #: group_tabs.cc:308
6378 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6380 #: group_tabs.cc:314
6381 msgid "Create New Group ..."
6382 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6384 #: group_tabs.cc:315
6385 msgid "Create New Group From"
6386 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6388 #: group_tabs.cc:318
6389 msgid "Edit Group..."
6390 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6392 #: group_tabs.cc:319
6393 msgid "Collect Group"
6394 msgstr "Gruppe sammeln"
6396 #: group_tabs.cc:320
6397 msgid "Remove Group"
6398 msgstr "Gruppe entfernen"
6400 #: group_tabs.cc:323
6401 msgid "Remove Subgroup Bus"
6402 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6404 #: group_tabs.cc:325
6405 msgid "Add New Subgroup Bus"
6406 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6408 #: group_tabs.cc:327
6409 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6410 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6412 #: group_tabs.cc:328
6413 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6414 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6416 #: group_tabs.cc:334
6417 msgid "Enable All Groups"
6418 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6420 #: group_tabs.cc:335
6421 msgid "Disable All Groups"
6422 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6424 #: gtk-custom-ruler.c:133
6425 msgid "Lower limit of ruler"
6426 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6428 #: gtk-custom-ruler.c:142
6432 #: gtk-custom-ruler.c:143
6433 msgid "Upper limit of ruler"
6434 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6436 #: gtk-custom-ruler.c:153
6437 msgid "Position of mark on the ruler"
6438 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6440 #: gtk-custom-ruler.c:162
6442 msgstr "Maximale Größe"
6444 #: gtk-custom-ruler.c:163
6445 msgid "Maximum size of the ruler"
6446 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6448 #: gtk-custom-ruler.c:172
6449 msgid "Show Position"
6450 msgstr "Zeige Position"
6452 #: gtk-custom-ruler.c:173
6453 msgid "Draw current ruler position"
6454 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6456 #: insert_time_dialog.cc:46
6457 msgid "Time to insert:"
6458 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6460 #: insert_time_dialog.cc:54
6461 msgid "Intersected regions should:"
6462 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6464 #: insert_time_dialog.cc:57
6465 msgid "stay in position"
6466 msgstr "Unverändert lassen"
6468 #: insert_time_dialog.cc:58
6470 msgstr "Verschieben"
6472 #: insert_time_dialog.cc:59
6476 #: insert_time_dialog.cc:65
6477 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6478 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6480 #: insert_time_dialog.cc:68
6481 msgid "Move glued regions"
6482 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6484 #: insert_time_dialog.cc:70
6485 msgid "Move markers"
6486 msgstr "Marker mitbewegen"
6488 #: insert_time_dialog.cc:73
6489 msgid "Move glued markers"
6490 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6492 #: insert_time_dialog.cc:78
6493 msgid "Move locked markers"
6494 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6496 #: insert_time_dialog.cc:83
6498 "Move tempo and meter changes\n"
6499 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6501 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6502 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6504 #: insert_time_dialog.cc:91
6506 msgstr "Stille einfügen"
6508 #: interthread_progress_window.cc:103
6509 msgid "Importing file: %1 of %2"
6510 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6512 #: io_selector.cc:220
6513 msgid "I/O selector"
6514 msgstr "E/A Auswahl"
6516 #: io_selector.cc:268
6520 #: io_selector.cc:270
6528 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6529 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6531 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6534 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6535 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6537 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6538 "die Standard-Belegung verwendet."
6541 msgid "Remove shortcut"
6542 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6550 msgstr "Tastenkürzel"
6553 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6555 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6556 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6563 msgid "redirectmenu"
6564 msgstr "Umleitungsmenü"
6567 msgid "Editor_menus"
6568 msgstr "Editor-Menü"
6572 msgstr "Regionenliste"
6575 msgid "ProcessorMenu"
6576 msgstr "Prozessor-Menü"
6578 #: latency_gui.cc:39
6582 #: latency_gui.cc:40
6586 #: latency_gui.cc:41
6590 #: latency_gui.cc:55
6592 msgid_plural "%1 samples"
6593 msgstr[0] "%1 Sample"
6594 msgstr[1] "%1 Samples"
6596 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6598 msgstr "Zurücksetzen"
6600 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6601 msgid "programming error: %1 (%2)"
6602 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6604 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6608 #: location_ui.cc:54
6612 #: location_ui.cc:57
6616 #: location_ui.cc:85
6618 msgstr "Vortragender:"
6620 #: location_ui.cc:86
6624 #: location_ui.cc:88
6625 msgid "Pre-Emphasis"
6628 #: location_ui.cc:310
6629 msgid "Remove this range"
6630 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6632 #: location_ui.cc:311
6633 msgid "Start time - middle click to locate here"
6634 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6636 #: location_ui.cc:312
6637 msgid "End time - middle click to locate here"
6638 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6640 #: location_ui.cc:315
6641 msgid "Set range start from playhead location"
6642 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6644 #: location_ui.cc:316
6645 msgid "Set range end from playhead location"
6646 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6648 #: location_ui.cc:320
6649 msgid "Remove this marker"
6650 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6652 #: location_ui.cc:321
6653 msgid "Position - middle click to locate here"
6654 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6656 #: location_ui.cc:323
6657 msgid "Set marker time from playhead location"
6658 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6660 #: location_ui.cc:462
6661 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6662 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6664 #: location_ui.cc:708
6666 msgstr "Neuer Marker"
6668 #: location_ui.cc:709
6670 msgstr "Neuer Bereich"
6672 #: location_ui.cc:722
6673 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6674 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6676 #: location_ui.cc:747
6677 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6678 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6680 #: location_ui.cc:782
6681 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6682 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6684 #: location_ui.cc:1024
6685 msgid "add range marker"
6686 msgstr "Bereich hinzufügen"
6689 msgid "%1 could not connect to JACK."
6690 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6694 "There are several possible reasons:\n"
6696 "1) JACK is not running.\n"
6697 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6698 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6700 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6702 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6704 "1) JACK läuft nicht.\n"
6705 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6707 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6709 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6711 #: main.cc:201 main.cc:320
6712 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6713 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6715 #: main.cc:208 main.cc:327
6716 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6717 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6719 #: main.cc:233 main.cc:354
6720 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6721 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6723 #: main.cc:245 main.cc:360
6724 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6725 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6729 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6731 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6732 "hässlichem Aussehen führen"
6735 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6736 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6738 #: main.cc:375 main.cc:391
6740 msgstr "JACK wurde beendet"
6744 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6746 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6748 "Click OK to exit %1."
6750 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6752 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6755 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6759 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6761 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6762 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6763 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6765 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6767 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6768 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6769 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6770 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6773 msgid " (built using "
6774 msgstr " (kompiliert mit Version "
6777 msgid " and GCC version "
6778 msgstr " und GCC Version"
6781 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6782 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6786 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6787 "Baker, Robin Gareus"
6789 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6790 "Baker, Robin Gareus"
6793 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6794 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6797 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6799 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6802 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6803 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6806 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6808 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6812 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6813 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6816 msgid "could not create %1 GUI"
6817 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6820 msgid "Display delta to edit cursor"
6821 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6827 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6828 #: midi_channel_selector.cc:433
6832 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6833 #: midi_channel_selector.cc:443
6837 #: midi_channel_selector.cc:171
6841 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6843 msgid "MIDI Channel Control"
6844 msgstr "Kanalfarben"
6846 #: midi_channel_selector.cc:332
6848 msgid "Playback all channels"
6849 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6851 #: midi_channel_selector.cc:333
6853 msgid "Play only selected channels"
6854 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
6856 #: midi_channel_selector.cc:334
6857 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6860 #: midi_channel_selector.cc:335
6862 msgid "Record all channels"
6863 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6865 #: midi_channel_selector.cc:336
6867 msgid "Record only selected channels"
6868 msgstr "Kanal bearbeiten"
6870 #: midi_channel_selector.cc:337
6872 msgid "Force all channels to 1 channel"
6873 msgstr "Kanal ändern"
6875 #: midi_channel_selector.cc:378
6878 msgstr "Regionengrenzen"
6880 #: midi_channel_selector.cc:398
6882 msgid "Click to enable recording all channels"
6883 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
6885 #: midi_channel_selector.cc:403
6886 msgid "Click to disable recording all channels"
6889 #: midi_channel_selector.cc:408
6890 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6893 #: midi_channel_selector.cc:415
6896 msgstr "Nur Wiedergabe"
6898 #: midi_channel_selector.cc:434
6899 msgid "Click to enable playback of all channels"
6902 #: midi_channel_selector.cc:439
6903 msgid "Click to disable playback of all channels"
6906 #: midi_channel_selector.cc:444
6907 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6910 #: midi_channel_selector.cc:622
6911 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6914 #: midi_channel_selector.cc:630
6915 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6918 #: midi_channel_selector.cc:720
6919 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6922 #: midi_channel_selector.cc:728
6923 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6926 #: midi_export_dialog.cc:35
6927 msgid "Export MIDI: %1"
6928 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6930 #: midi_list_editor.cc:55
6934 #: midi_list_editor.cc:56
6938 #: midi_list_editor.cc:57
6942 #: midi_list_editor.cc:58
6946 #: midi_list_editor.cc:59
6950 #: midi_list_editor.cc:60
6952 msgstr "Sechzehntel"
6954 #: midi_list_editor.cc:61
6955 msgid "Thirty-second"
6956 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6958 #: midi_list_editor.cc:62
6959 msgid "Sixty-fourth"
6960 msgstr "Vierundsechzigstel"
6962 #: midi_list_editor.cc:105
6966 #: midi_list_editor.cc:107
6970 #: midi_list_editor.cc:215
6971 msgid "edit note start"
6972 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6974 #: midi_list_editor.cc:224
6975 msgid "edit note channel"
6976 msgstr "Kanal bearbeiten"
6978 #: midi_list_editor.cc:234
6979 msgid "edit note number"
6980 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6982 #: midi_list_editor.cc:244
6983 msgid "edit note velocity"
6984 msgstr "Velocity bearbeiten"
6986 #: midi_list_editor.cc:258
6987 msgid "edit note length"
6988 msgstr "Notenlänge ändern"
6990 #: midi_list_editor.cc:460
6991 msgid "insert new note"
6992 msgstr "Neue Note einfügen"
6994 #: midi_list_editor.cc:524
6995 msgid "delete notes (from list)"
6996 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6998 #: midi_list_editor.cc:599
6999 msgid "change note channel"
7000 msgstr "Kanal ändern"
7002 #: midi_list_editor.cc:607
7003 msgid "change note number"
7004 msgstr "Notennummerändern"
7006 #: midi_list_editor.cc:617
7007 msgid "change note velocity"
7008 msgstr "Velocity ändern"
7010 #: midi_list_editor.cc:687
7011 msgid "change note length"
7012 msgstr "Notenlänge ändern"
7014 #: midi_port_dialog.cc:39
7015 msgid "Add MIDI Port"
7016 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7018 #: midi_port_dialog.cc:40
7022 #: midi_port_dialog.cc:46
7023 msgid "MidiPortDialog"
7024 msgstr "MidiPortDialog"
7026 #: midi_region_view.cc:838
7027 msgid "channel edit"
7028 msgstr "Kanal editieren"
7030 #: midi_region_view.cc:874
7031 msgid "velocity edit"
7032 msgstr "Velocity bearbeiten"
7034 #: midi_region_view.cc:931
7036 msgstr "Note hinzufügen"
7038 #: midi_region_view.cc:1779
7040 msgstr "Schritt hinzufügen"
7042 #: midi_region_view.cc:1862
7043 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7044 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7046 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7047 msgid "alter patch change"
7048 msgstr "Patch Change ändern"
7050 #: midi_region_view.cc:1924
7051 msgid "add patch change"
7052 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7054 #: midi_region_view.cc:1942
7055 msgid "move patch change"
7056 msgstr "Patch Change verschieben"
7058 #: midi_region_view.cc:1953
7059 msgid "delete patch change"
7060 msgstr "Patch Change löschen"
7062 #: midi_region_view.cc:2022
7063 msgid "delete selection"
7064 msgstr "Auswahl löschen"
7066 #: midi_region_view.cc:2038
7068 msgstr "Note löschen"
7070 #: midi_region_view.cc:2425
7072 msgstr "Noten verschieben"
7074 #: midi_region_view.cc:2647
7075 msgid "resize notes"
7076 msgstr "Notenlänge ändern"
7078 #: midi_region_view.cc:2901
7079 msgid "change velocities"
7080 msgstr "Velocity ändern"
7082 #: midi_region_view.cc:2967
7084 msgstr "Transponieren"
7086 #: midi_region_view.cc:3001
7087 msgid "change note lengths"
7088 msgstr "Notenlänge ändern"
7090 #: midi_region_view.cc:3070
7092 msgstr "Verschieben"
7094 #: midi_region_view.cc:3085
7095 msgid "change channel"
7096 msgstr "Kanal ändern"
7098 #: midi_region_view.cc:3130
7102 #: midi_region_view.cc:3131
7106 #: midi_region_view.cc:3132
7110 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7114 #: midi_region_view.cc:3763
7115 msgid "delete sysex"
7116 msgstr "SysEx löschen"
7118 #: midi_streamview.cc:479
7119 msgid "failed to create MIDI region"
7120 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7122 #: midi_time_axis.cc:262
7123 msgid "External MIDI Device"
7124 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7126 #: midi_time_axis.cc:263
7127 msgid "External Device Mode"
7128 msgstr "Modus Externes Gerät"
7130 #: midi_time_axis.cc:271
7134 #: midi_time_axis.cc:272
7136 msgid "Click to edit channel settings"
7137 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
7139 #: midi_time_axis.cc:486
7140 msgid "Show Full Range"
7141 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7143 #: midi_time_axis.cc:491
7144 msgid "Fit Contents"
7145 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7147 #: midi_time_axis.cc:495
7149 msgstr "Notenbereich"
7151 #: midi_time_axis.cc:496
7153 msgstr "Noten-Modus"
7155 #: midi_time_axis.cc:497
7157 msgid "Channel Selector"
7158 msgstr "Kanalfarben"
7160 #: midi_time_axis.cc:502
7164 #: midi_time_axis.cc:562
7168 #: midi_time_axis.cc:566
7172 #: midi_time_axis.cc:579
7176 #: midi_time_axis.cc:584
7177 msgid "No MIDI Channels selected"
7178 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7180 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7181 msgid "Hide all channels"
7182 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7184 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7185 msgid "Show all channels"
7186 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7188 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7192 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7193 msgid "Controllers %1-%2"
7194 msgstr "Controller %1-%2"
7196 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7197 msgid "Controller %1"
7198 msgstr "Controller %1"
7200 #: midi_time_axis.cc:960
7204 #: midi_time_axis.cc:967
7208 #: midi_time_axis.cc:987
7209 msgid "Meter Colors"
7210 msgstr "Nach Lautstärke"
7212 #: midi_time_axis.cc:994
7213 msgid "Channel Colors"
7214 msgstr "Kanalfarben"
7216 #: midi_time_axis.cc:1001
7220 #: midi_tracer.cc:43
7221 msgid "Line history: "
7222 msgstr "Aktionsliste:"
7224 #: midi_tracer.cc:51
7226 msgstr "Auto-Scroll"
7228 #: midi_tracer.cc:52
7232 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7236 #: midi_tracer.cc:54
7238 msgstr "Deltazeiten"
7240 #: midi_tracer.cc:66
7244 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7245 msgid "New velocity"
7246 msgstr "Neue Velocity"
7248 #: missing_file_dialog.cc:34
7249 msgid "Missing File!"
7250 msgstr "Fehlende Datei!"
7252 #: missing_file_dialog.cc:36
7253 msgid "Select a folder to search"
7254 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7256 #: missing_file_dialog.cc:37
7257 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7258 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7260 #: missing_file_dialog.cc:39
7261 msgid "Stop loading this session"
7262 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7264 #: missing_file_dialog.cc:40
7265 msgid "Skip all missing files"
7266 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7268 #: missing_file_dialog.cc:41
7269 msgid "Skip this file"
7270 msgstr "Diese Datei überspringen"
7272 #: missing_file_dialog.cc:52
7276 #: missing_file_dialog.cc:65
7278 "%1 cannot find the %2 file\n"
7282 "in any of these folders:\n"
7287 "%1 kann die %2datei\n"
7291 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7296 #: missing_file_dialog.cc:99
7297 msgid "Click to choose an additional folder"
7298 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7300 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7301 msgid "Missing Plugins"
7302 msgstr "Fehlende Plugins"
7304 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7308 #: mixer_actor.cc:55
7309 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7310 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7312 #: mixer_actor.cc:56
7313 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7314 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7316 #: mixer_actor.cc:57
7317 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7318 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7320 #: mixer_actor.cc:58
7321 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7322 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7324 #: mixer_actor.cc:59
7325 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7326 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7328 #: mixer_actor.cc:60
7329 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7330 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7332 #: mixer_actor.cc:63
7333 msgid "Copy Selected Processors"
7334 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7336 #: mixer_actor.cc:64
7337 msgid "Cut Selected Processors"
7338 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7340 #: mixer_actor.cc:65
7341 msgid "Paste Selected Processors"
7342 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7344 #: mixer_actor.cc:66
7345 msgid "Delete Selected Processors"
7346 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7348 #: mixer_actor.cc:67
7349 msgid "Select All (visible) Processors"
7350 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7352 #: mixer_actor.cc:68
7353 msgid "Toggle Selected Processors"
7354 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7356 #: mixer_actor.cc:69
7357 msgid "Toggle Selected Plugins"
7358 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7360 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7361 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7362 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7364 #: mixer_actor.cc:75
7365 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7366 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7368 #: mixer_actor.cc:90
7369 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7370 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7372 #: mixer_actor.cc:92
7373 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7374 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7376 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7380 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7381 #: rc_option_editor.cc:1884
7385 #: mixer_strip.cc:145
7386 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7387 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7389 #: mixer_strip.cc:147
7392 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7395 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7397 #: mixer_strip.cc:154
7398 msgid "Hide this mixer strip"
7399 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7401 #: mixer_strip.cc:165
7402 msgid "Click to select metering point"
7403 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7405 #: mixer_strip.cc:171
7409 #: mixer_strip.cc:190
7410 msgid "Isolate Solo"
7411 msgstr "Solo isolieren"
7413 #: mixer_strip.cc:199
7414 msgid "Lock Solo Status"
7415 msgstr "Solostatus sperren"
7417 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7421 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7425 #: mixer_strip.cc:256
7427 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7429 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7430 msgid "Phase Invert"
7431 msgstr "Phaseninvertierung"
7433 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7435 msgstr "Solo sperren"
7437 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7441 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7443 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7445 #: mixer_strip.cc:466
7446 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7447 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7449 #: mixer_strip.cc:616
7457 #: mixer_strip.cc:640
7461 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7462 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7464 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7466 #: mixer_strip.cc:1089
7467 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7468 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7470 #: mixer_strip.cc:1092
7471 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7472 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7474 #: mixer_strip.cc:1167
7475 msgid "Disconnected"
7478 #: mixer_strip.cc:1296
7480 msgstr "*Kommentare*"
7482 #: mixer_strip.cc:1303
7486 #: mixer_strip.cc:1306
7490 #: mixer_strip.cc:1312
7491 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7492 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7494 #: mixer_strip.cc:1351
7495 msgid ": comment editor"
7496 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7498 #: mixer_strip.cc:1429
7502 #: mixer_strip.cc:1432
7506 #: mixer_strip.cc:1461
7510 #: mixer_strip.cc:1463
7511 msgid "Save As Template..."
7512 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7514 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7518 #: mixer_strip.cc:1476
7519 msgid "Adjust Latency..."
7520 msgstr "Latenz einstellen..."
7522 #: mixer_strip.cc:1479
7523 msgid "Protect Against Denormals"
7524 msgstr "Schütze vor Denormals"
7526 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7527 msgid "Remote Control ID..."
7528 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7530 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7534 #: mixer_strip.cc:1725
7538 #: mixer_strip.cc:1729
7542 #: mixer_strip.cc:1734
7544 msgstr "Benutzerdefiniert"
7546 #: mixer_strip.cc:1745
7550 #: mixer_strip.cc:1749
7554 #: mixer_strip.cc:1753
7558 #: mixer_strip.cc:1758
7562 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7566 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7570 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7574 #: mixer_strip.cc:1937
7578 #: mixer_strip.cc:1960
7582 #: mixer_strip.cc:2134
7586 #: mixer_strip.cc:2135
7591 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7593 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7603 #: monitor_section.cc:62
7607 #: monitor_section.cc:86
7611 #: monitor_section.cc:90
7615 #: monitor_section.cc:94
7619 #: monitor_section.cc:104
7621 "When active, something is solo-isolated.\n"
7622 "Click to de-isolate everything"
7624 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7625 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7627 #: monitor_section.cc:107
7629 "When active, auditioning is active.\n"
7630 "Click to stop the audition"
7632 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7633 "Klicken stoppt das Vorhören."
7635 #: monitor_section.cc:124
7636 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7637 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7639 #: monitor_section.cc:130
7640 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7641 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7643 #: monitor_section.cc:136
7644 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7645 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7647 #: monitor_section.cc:144
7648 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7649 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7651 #: monitor_section.cc:150
7655 #: monitor_section.cc:162
7657 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7658 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7660 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7661 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7663 #: monitor_section.cc:164
7667 #: monitor_section.cc:176
7668 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7669 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7671 #: monitor_section.cc:181
7675 #: monitor_section.cc:190
7679 #: monitor_section.cc:192
7680 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7682 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7684 #: monitor_section.cc:199
7686 msgstr "solo » mute"
7688 #: monitor_section.cc:201
7690 "If enabled, solo will override mute\n"
7691 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7693 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7694 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7696 #: monitor_section.cc:227
7700 #: monitor_section.cc:238
7704 #: monitor_section.cc:245
7708 #: monitor_section.cc:266
7712 #: monitor_section.cc:678
7713 msgid "Switch monitor to mono"
7714 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7716 #: monitor_section.cc:681
7718 msgstr "Monitor stummschalten"
7720 #: monitor_section.cc:684
7722 msgstr "Monitor abschwächen"
7724 #: monitor_section.cc:687
7725 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7726 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7728 #: monitor_section.cc:693
7729 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7730 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7732 #: monitor_section.cc:705
7733 msgid "Cut monitor channel %1"
7734 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7736 #: monitor_section.cc:710
7737 msgid "Dim monitor channel %1"
7738 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7740 #: monitor_section.cc:715
7741 msgid "Solo monitor channel %1"
7742 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7744 #: monitor_section.cc:720
7745 msgid "Invert monitor channel %1"
7746 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7748 #: monitor_section.cc:730
7749 msgid "In-place solo"
7750 msgstr "In-Place Solo"
7752 #: monitor_section.cc:732
7753 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7754 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7756 #: monitor_section.cc:734
7757 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7758 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7760 #: mono_panner.cc:101
7763 msgstr "L:%3d R:%3d"
7765 #: mono_panner_editor.cc:33
7767 msgstr "Mono Panner"
7769 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7770 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7775 msgid "Support %1 Development"
7776 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7779 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7780 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7783 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7784 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7787 msgid "I'm already a subscriber!"
7788 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7791 msgid "Ask about this the next time I export"
7792 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7795 msgid "Never ever ask me about this again"
7796 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7800 "Congratulations on your session export.\n"
7802 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7803 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7805 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7807 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7808 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7809 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7810 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7812 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7814 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7815 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7817 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7819 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7821 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7823 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7825 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7826 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7827 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7831 "Congratulations on your session export.\n"
7833 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7835 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7836 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7838 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7840 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7842 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7843 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7844 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7845 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7846 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7848 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7850 msgstr "Neues Preset"
7852 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7853 msgid "Replace existing preset with this name"
7854 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7856 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7857 msgid "Name of new preset"
7858 msgstr "Name für neues Preset"
7860 #: normalize_dialog.cc:34
7861 msgid "Normalize regions"
7862 msgstr "Regionen normalisieren"
7864 #: normalize_dialog.cc:34
7865 msgid "Normalize region"
7866 msgstr "Region normalisieren"
7868 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7872 #: normalize_dialog.cc:56
7873 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7874 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7876 #: normalize_dialog.cc:58
7877 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7878 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7880 #: normalize_dialog.cc:73
7882 msgstr "Normalisieren"
7889 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7890 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7893 msgid " -v, --version Show version information\n"
7894 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7897 msgid " -h, --help Print this message\n"
7898 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7902 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7907 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7909 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7914 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7917 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7918 "Standard: ardour\n"
7922 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7924 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7929 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7930 "available options\n"
7932 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7933 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7936 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7937 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7940 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7941 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7945 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7947 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7951 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7953 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7957 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7961 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7962 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7965 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7966 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7970 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7973 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7974 "unter <file> und beendet sich\n"
7977 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7978 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7982 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7983 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7985 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7986 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7990 msgstr "Panner (2D)"
7992 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8001 msgid "Pan automation mode"
8002 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8005 msgid "Pan automation type"
8006 msgstr "Pan-Automationstyp"
8010 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8011 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8013 #: playlist_selector.cc:43
8015 msgstr "Wiedergabelisten"
8017 #: playlist_selector.cc:55
8018 msgid "Playlists grouped by track"
8019 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8021 #: playlist_selector.cc:102
8022 msgid "Playlist for %1"
8023 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8025 #: playlist_selector.cc:115
8026 msgid "Other tracks"
8027 msgstr "Andere Spuren"
8029 #: playlist_selector.cc:140
8031 msgstr "nicht zugewiesen"
8033 #: playlist_selector.cc:195
8035 msgstr "Importierte"
8037 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8041 #: plugin_eq_gui.cc:106
8043 msgstr "Zeige Phase"
8045 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8046 msgid "Name contains"
8047 msgstr "Name enthält"
8049 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8050 msgid "Type contains"
8051 msgstr "Typ enthält"
8053 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8054 msgid "Category contains"
8055 msgstr "Kategorie enthält"
8057 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8058 msgid "Author contains"
8059 msgstr "Autor enthält"
8061 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8062 msgid "Library contains"
8063 msgstr "Katalog enthält"
8065 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8066 msgid "Favorites only"
8067 msgstr "nur Favoriten"
8069 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8071 msgstr "Nur versteckte"
8073 #: plugin_selector.cc:64
8074 msgid "Plugin Manager"
8075 msgstr "Alle Plugins ..."
8077 #: plugin_selector.cc:85
8081 #: plugin_selector.cc:87
8082 msgid "Available Plugins"
8083 msgstr "Verfügbare Plugins"
8085 #: plugin_selector.cc:88
8089 #: plugin_selector.cc:89
8093 #: plugin_selector.cc:90
8097 #: plugin_selector.cc:91
8101 #: plugin_selector.cc:92
8103 msgstr "# Audio Out"
8105 #: plugin_selector.cc:93
8109 #: plugin_selector.cc:94
8113 #: plugin_selector.cc:116
8114 msgid "Plugins to be connected"
8115 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8117 #: plugin_selector.cc:129
8118 msgid "Add a plugin to the effect list"
8119 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8121 #: plugin_selector.cc:133
8122 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8123 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8125 #: plugin_selector.cc:135
8126 msgid "Update available plugins"
8127 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8129 #: plugin_selector.cc:172
8130 msgid "Insert Plugin(s)"
8131 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8133 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8134 #: plugin_selector.cc:324
8138 #: plugin_selector.cc:481
8140 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8142 "See the Log window for more details (maybe)"
8144 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8146 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8148 #: plugin_selector.cc:629
8152 #: plugin_selector.cc:631
8153 msgid "Plugin Manager..."
8154 msgstr "Plugin Manager..."
8156 #: plugin_selector.cc:635
8158 msgstr "Nach Urheber"
8160 #: plugin_selector.cc:638
8162 msgstr "Nach Kategorie"
8165 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8166 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8168 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8170 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8173 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8174 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8177 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8178 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8182 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8185 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8186 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8189 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8190 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8198 msgstr "Beschreibung:"
8201 msgid "Plugin analysis"
8202 msgstr "Pluginanalyse"
8206 "Presets (if any) for this plugin\n"
8207 "(Both factory and user-created)"
8209 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8210 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8213 msgid "Save a new preset"
8214 msgstr "Neues Preset speichern"
8217 msgid "Save the current preset"
8218 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8221 msgid "Delete the current preset"
8222 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8225 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8226 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8228 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8230 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8233 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8234 "Tastenkürzel verwenden würde"
8237 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8238 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8241 msgid "latency (%1 sample)"
8242 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8243 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8244 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8247 msgid "latency (%1 ms)"
8248 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8251 msgid "Edit Latency"
8252 msgstr "Latenz bearbeiten"
8255 msgid "Plugin preset %1 not found"
8256 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8259 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8260 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8262 #: port_group.cc:335
8266 #: port_group.cc:336
8270 #: port_group.cc:337
8274 #: port_group.cc:338
8276 msgstr "%1 Sonstige"
8278 #: port_group.cc:339
8282 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8284 msgstr "LTC Ausgang"
8286 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8288 msgstr "LTC Eingang"
8290 #: port_group.cc:463
8294 #: port_group.cc:466
8295 msgid "MIDI control in"
8296 msgstr "MIDI control in"
8298 #: port_group.cc:469
8299 msgid "MIDI clock in"
8300 msgstr "MIDI clock in"
8302 #: port_group.cc:472
8306 #: port_group.cc:476
8310 #: port_group.cc:479
8311 msgid "MIDI control out"
8312 msgstr "MIDI control out"
8314 #: port_group.cc:482
8315 msgid "MIDI clock out"
8316 msgstr "MIDI clock out"
8318 #: port_group.cc:485
8322 #: port_group.cc:540
8326 #: port_group.cc:552
8330 #: port_group.cc:553
8334 #: port_insert_ui.cc:40
8335 msgid "Measure Latency"
8336 msgstr "Latenz messen"
8338 #: port_insert_ui.cc:51
8340 msgstr "Send/Ausgang"
8342 #: port_insert_ui.cc:52
8343 msgid "Return/Input"
8344 msgstr "Return/Input"
8346 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8347 msgid "Disconnected from audio engine"
8348 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8350 #: port_insert_ui.cc:86
8351 msgid "No signal detected"
8352 msgstr "Kein Signal erkannt"
8354 #: port_insert_ui.cc:135
8355 msgid "Detecting ..."
8358 #: port_insert_ui.cc:166
8359 msgid "Port Insert "
8360 msgstr "Port Insert "
8362 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8363 msgid "<b>Sources</b>"
8364 msgstr "<b>Quellen</b>"
8366 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8367 msgid "<b>Destinations</b>"
8368 msgstr "<b>Ziele</b>"
8370 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8373 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8375 #: port_matrix.cc:435
8377 msgid "Rename '%s'..."
8378 msgstr "Benenne '%s' um..."
8380 #: port_matrix.cc:451
8382 msgstr "Alle löschen"
8384 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8389 #: port_matrix.cc:506
8391 msgstr "Aktualisieren"
8393 #: port_matrix.cc:508
8394 msgid "Show individual ports"
8395 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8397 #: port_matrix.cc:514
8401 #: port_matrix.cc:702
8403 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8404 "or buss cannot support the new configuration."
8406 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8407 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8409 #: port_matrix.cc:705
8410 msgid "Cannot add port"
8411 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8413 #: port_matrix.cc:727
8414 msgid "Port removal not allowed"
8415 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8417 #: port_matrix.cc:728
8419 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8420 "accept the new number of inputs."
8422 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8423 "Portanzahl nicht unterstützt."
8425 #: port_matrix.cc:945
8428 msgstr "Lösche '%s'"
8430 #: port_matrix.cc:960
8432 msgid "%s all from '%s'"
8433 msgstr "alle von '%s' %s"
8435 #: port_matrix.cc:1026
8439 #: port_matrix_body.cc:82
8440 msgid "There are no ports to connect."
8441 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8443 #: port_matrix_body.cc:84
8444 msgid "There are no %1 ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8447 #: processor_box.cc:358
8448 msgid "Show All Controls"
8449 msgstr "Alle Regler zeigen"
8451 #: processor_box.cc:362
8452 msgid "Hide All Controls"
8453 msgstr "Alle Regler verbergen"
8455 #: processor_box.cc:451
8459 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8463 #: processor_box.cc:716
8465 "Right-click to add/remove/edit\n"
8466 "plugins,inserts,sends and more"
8468 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8469 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8471 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8472 msgid "Plugin Incompatibility"
8473 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8475 #: processor_box.cc:1153
8476 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8477 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8479 #: processor_box.cc:1159
8482 "This plugin has:\n"
8485 "Dieses Plugin hat:\n"
8487 #: processor_box.cc:1162
8488 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8489 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8490 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8491 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8493 #: processor_box.cc:1166
8494 msgid "\t%1 audio input\n"
8495 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8496 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8497 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8499 #: processor_box.cc:1169
8502 "but at the insertion point, there are:\n"
8505 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8507 #: processor_box.cc:1172
8508 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8509 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8510 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8511 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8513 #: processor_box.cc:1176
8514 msgid "\t%1 audio channel\n"
8515 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8516 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8517 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8519 #: processor_box.cc:1179
8522 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8525 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8527 #: processor_box.cc:1216
8528 msgid "Cannot set up new send: %1"
8529 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8531 #: processor_box.cc:1543
8533 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8534 "in that way because the inputs and\n"
8535 "outputs will not work correctly."
8537 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8538 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8539 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8541 #: processor_box.cc:1728
8542 msgid "Rename Processor"
8543 msgstr "Prozessor umbenennen"
8545 #: processor_box.cc:1759
8546 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8548 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8551 #: processor_box.cc:1893
8552 msgid "plugin insert constructor failed"
8553 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8555 #: processor_box.cc:1904
8557 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8558 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8559 "could not match the configuration of this track."
8561 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8562 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8563 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8565 #: processor_box.cc:1950
8567 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8568 "(this cannot be undone)"
8570 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8571 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8573 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8574 msgid "Yes, remove them all"
8575 msgstr "Ja, alle löschen"
8577 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8578 msgid "Remove processors"
8579 msgstr "Prozessoren entfernen"
8581 #: processor_box.cc:1971
8583 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8584 "(this cannot be undone)"
8586 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8587 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8589 #: processor_box.cc:1974
8591 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8592 "(this cannot be undone)"
8594 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8595 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8597 #: processor_box.cc:2178
8599 msgstr "Plugin einfügen"
8601 #: processor_box.cc:2181
8603 msgstr "Insert einfügen"
8605 #: processor_box.cc:2184
8606 msgid "New External Send ..."
8607 msgstr "Neuer externer Send..."
8609 #: processor_box.cc:2188
8610 msgid "New Aux Send ..."
8611 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8613 #: processor_box.cc:2192
8615 msgstr "Leeren (alle)"
8617 #: processor_box.cc:2194
8618 msgid "Clear (pre-fader)"
8619 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8621 #: processor_box.cc:2196
8622 msgid "Clear (post-fader)"
8623 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8625 #: processor_box.cc:2222
8626 msgid "Activate All"
8627 msgstr "Alle aktivieren"
8629 #: processor_box.cc:2224
8630 msgid "Deactivate All"
8631 msgstr "Alle deaktivieren"
8633 #: processor_box.cc:2226
8635 msgstr "A/B Plugins"
8637 #: processor_box.cc:2235
8638 msgid "Edit with basic controls..."
8639 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8641 #: processor_box.cc:2481
8642 msgid "%1: %2 (by %3)"
8643 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8645 #: patch_change_dialog.cc:51
8646 msgid "Patch Change"
8647 msgstr "Patch Change"
8649 #: patch_change_dialog.cc:77
8653 #: patch_change_dialog.cc:84
8657 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8661 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8665 #: quantize_dialog.cc:36
8667 msgstr "Hauptraster"
8669 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8671 msgstr "Quantisieren"
8673 #: quantize_dialog.cc:56
8677 #: quantize_dialog.cc:59
8681 #: quantize_dialog.cc:62
8682 msgid "Threshold (ticks)"
8683 msgstr "Threshold (ticks)"
8685 #: quantize_dialog.cc:63
8686 msgid "Snap note start"
8687 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8689 #: quantize_dialog.cc:64
8690 msgid "Snap note end"
8691 msgstr "Notenende einrasten an"
8693 #: rc_option_editor.cc:69
8694 msgid "Click audio file:"
8695 msgstr "Audiodatei für Klick"
8697 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8699 msgstr "Durchsuchen..."
8701 #: rc_option_editor.cc:76
8702 msgid "Click emphasis audio file:"
8703 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8705 #: rc_option_editor.cc:108
8706 msgid "Choose Click"
8707 msgstr "Click auswählen"
8709 #: rc_option_editor.cc:128
8710 msgid "Choose Click Emphasis"
8711 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8713 #: rc_option_editor.cc:160
8714 msgid "Limit undo history to"
8715 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8717 #: rc_option_editor.cc:161
8718 msgid "Save undo history of"
8719 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8721 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8725 #: rc_option_editor.cc:315
8727 msgstr "Bearbeiten mit:"
8729 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8731 msgstr "und Maustaste"
8733 #: rc_option_editor.cc:341
8734 msgid "Delete using:"
8735 msgstr "Entfernen mit:"
8737 #: rc_option_editor.cc:368
8738 msgid "Insert note using:"
8739 msgstr "Note einfügen:"
8741 #: rc_option_editor.cc:395
8742 msgid "Ignore snap using:"
8743 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8745 #: rc_option_editor.cc:411
8746 msgid "Keyboard layout:"
8747 msgstr "Tastaturlayout:"
8749 #: rc_option_editor.cc:534
8750 msgid "Font scaling:"
8751 msgstr "Schriftskalierung"
8753 #: rc_option_editor.cc:586
8754 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8755 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8757 #: rc_option_editor.cc:599
8758 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8759 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8761 #: rc_option_editor.cc:660
8765 #: rc_option_editor.cc:665
8766 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8768 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8771 #: rc_option_editor.cc:818
8772 msgid "Show Video Export Info before export"
8775 #: rc_option_editor.cc:819
8776 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8779 #: rc_option_editor.cc:820
8780 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8783 #: rc_option_editor.cc:828
8785 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8786 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8789 #: rc_option_editor.cc:830
8790 msgid "Video Server URL:"
8793 #: rc_option_editor.cc:835
8795 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8796 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8797 "the video-server is runing locally"
8800 #: rc_option_editor.cc:837
8802 msgid "Video Folder:"
8805 #: rc_option_editor.cc:842
8807 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8808 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8809 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8810 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8811 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8814 #: rc_option_editor.cc:849
8816 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8817 "the video-export dialog."
8820 #: rc_option_editor.cc:854
8822 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8826 #: rc_option_editor.cc:995
8827 msgid "%1 Preferences"
8828 msgstr "%1 Einstellungen"
8830 #: rc_option_editor.cc:1006
8831 msgid "DSP CPU Utilization"
8832 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8834 #: rc_option_editor.cc:1010
8835 msgid "Signal processing uses"
8836 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8838 #: rc_option_editor.cc:1015
8839 msgid "all but one processor"
8840 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8842 #: rc_option_editor.cc:1016
8843 msgid "all available processors"
8844 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8846 #: rc_option_editor.cc:1019
8847 msgid "%1 processors"
8848 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8850 #: rc_option_editor.cc:1022
8851 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8852 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8854 #: rc_option_editor.cc:1027
8855 msgid "Options|Undo"
8858 #: rc_option_editor.cc:1034
8859 msgid "Verify removal of last capture"
8860 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8862 #: rc_option_editor.cc:1042
8863 msgid "Make periodic backups of the session file"
8864 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8866 #: rc_option_editor.cc:1047
8867 msgid "Session Management"
8868 msgstr "Projektmanagement:"
8870 #: rc_option_editor.cc:1052
8871 msgid "Always copy imported files"
8872 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8874 #: rc_option_editor.cc:1059
8875 msgid "Default folder for new sessions:"
8876 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8878 #: rc_option_editor.cc:1067
8879 msgid "Maximum number of recent sessions"
8880 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8882 #: rc_option_editor.cc:1080
8883 msgid "Click gain level"
8884 msgstr "Lautstärke für Klick"
8886 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8888 msgstr "Automationen"
8890 #: rc_option_editor.cc:1090
8891 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8892 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8894 #: rc_option_editor.cc:1099
8895 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8896 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8898 #: rc_option_editor.cc:1111
8899 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8900 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8902 #: rc_option_editor.cc:1120
8903 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8904 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8906 #: rc_option_editor.cc:1125
8908 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8909 "detected by the audio engine"
8911 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
8914 #: rc_option_editor.cc:1131
8915 msgid "Create markers where xruns occur"
8916 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8918 #: rc_option_editor.cc:1140
8919 msgid "Stop at the end of the session"
8920 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8922 #: rc_option_editor.cc:1145
8924 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8925 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8927 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8930 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8931 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8933 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8935 #: rc_option_editor.cc:1153
8936 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8937 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8939 #: rc_option_editor.cc:1158
8941 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8942 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8945 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8946 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8948 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8949 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8952 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8953 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8956 #: rc_option_editor.cc:1166
8957 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8958 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8960 #: rc_option_editor.cc:1170
8962 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8963 "specific tracks recording during a take"
8965 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8966 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8968 #: rc_option_editor.cc:1175
8969 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8970 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8972 #: rc_option_editor.cc:1179
8974 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8975 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8977 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8978 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8980 #: rc_option_editor.cc:1183
8984 #: rc_option_editor.cc:1187
8985 msgid "External timecode source"
8986 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8988 #: rc_option_editor.cc:1197
8989 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8990 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8992 #: rc_option_editor.cc:1203
8994 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8995 "an external timecode source.\n"
8997 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8998 "that of the selected external timecode source.\n"
9000 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9001 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9002 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9003 "external timecode standard and the session standard."
9005 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9006 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9008 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9009 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9011 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9012 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9013 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9016 #: rc_option_editor.cc:1213
9017 msgid "External timecode is sync locked"
9018 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9020 #: rc_option_editor.cc:1219
9022 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9023 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9025 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9026 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9028 #: rc_option_editor.cc:1226
9029 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9030 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9032 #: rc_option_editor.cc:1232
9034 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9035 "instead of 30000/1001.\n"
9036 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9037 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9039 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9040 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9041 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9042 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9044 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9045 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9046 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9047 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9048 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9049 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9050 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9051 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9052 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9055 #: rc_option_editor.cc:1242
9059 #: rc_option_editor.cc:1246
9060 msgid "LTC incoming port"
9061 msgstr "LTC Eingangsport"
9063 #: rc_option_editor.cc:1259
9064 msgid "LTC Generator"
9065 msgstr "LTC-Generator"
9067 #: rc_option_editor.cc:1264
9068 msgid "Enable LTC generator"
9069 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9071 #: rc_option_editor.cc:1271
9072 msgid "send LTC while stopped"
9073 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9075 #: rc_option_editor.cc:1277
9077 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9078 "transport (playhead) is not moving"
9080 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9081 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9083 #: rc_option_editor.cc:1283
9084 msgid "LTC generator level"
9085 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9087 #: rc_option_editor.cc:1287
9089 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9090 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9092 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9093 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9095 #: rc_option_editor.cc:1299
9096 msgid "Link selection of regions and tracks"
9097 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9099 #: rc_option_editor.cc:1307
9100 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9101 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9103 #: rc_option_editor.cc:1315
9104 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9105 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9107 #: rc_option_editor.cc:1322
9108 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9109 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9111 #: rc_option_editor.cc:1323
9112 msgid "whenever they overlap in time"
9113 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9115 #: rc_option_editor.cc:1324
9116 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9117 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9119 #: rc_option_editor.cc:1334
9120 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9121 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9123 #: rc_option_editor.cc:1342
9124 msgid "Show waveforms in regions"
9125 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9127 #: rc_option_editor.cc:1350
9128 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9129 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9131 #: rc_option_editor.cc:1351
9132 msgid "in all modes"
9133 msgstr "in allen Modi"
9135 #: rc_option_editor.cc:1352
9136 msgid "only in region gain mode"
9137 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9139 #: rc_option_editor.cc:1359
9140 msgid "Waveform scale"
9141 msgstr "Wellenformskalierung"
9143 #: rc_option_editor.cc:1364
9147 #: rc_option_editor.cc:1365
9149 msgstr "Logarithmisch"
9151 #: rc_option_editor.cc:1371
9152 msgid "Waveform shape"
9153 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9155 #: rc_option_editor.cc:1376
9157 msgstr "Traditionell"
9159 #: rc_option_editor.cc:1377
9163 #: rc_option_editor.cc:1384
9164 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9165 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9167 #: rc_option_editor.cc:1392
9168 msgid "Show zoom toolbar"
9169 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9171 #: rc_option_editor.cc:1400
9172 msgid "Color regions using their track's color"
9173 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9175 #: rc_option_editor.cc:1408
9176 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9178 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9180 #: rc_option_editor.cc:1416
9181 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9182 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9184 #: rc_option_editor.cc:1424
9185 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9186 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9188 #: rc_option_editor.cc:1431
9189 msgid "Name new markers"
9190 msgstr "Neue Marker benennen"
9192 #: rc_option_editor.cc:1437
9194 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9195 "be set as it is created.\n"
9197 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9199 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9200 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9202 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9204 #: rc_option_editor.cc:1443
9205 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9206 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9208 #: rc_option_editor.cc:1450
9212 #: rc_option_editor.cc:1458
9213 msgid "Record monitoring handled by"
9214 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9216 #: rc_option_editor.cc:1469
9220 #: rc_option_editor.cc:1470
9221 msgid "audio hardware"
9222 msgstr "Audiohardware"
9224 #: rc_option_editor.cc:1477
9225 msgid "Tape machine mode"
9226 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9228 #: rc_option_editor.cc:1482
9229 msgid "Connection of tracks and busses"
9230 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9232 #: rc_option_editor.cc:1487
9233 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9234 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9236 #: rc_option_editor.cc:1494
9237 msgid "Connect track inputs"
9238 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9240 #: rc_option_editor.cc:1499
9241 msgid "automatically to physical inputs"
9242 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9244 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9248 #: rc_option_editor.cc:1506
9249 msgid "Connect track and bus outputs"
9250 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9252 #: rc_option_editor.cc:1511
9253 msgid "automatically to physical outputs"
9254 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9256 #: rc_option_editor.cc:1512
9257 msgid "automatically to master bus"
9258 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9260 #: rc_option_editor.cc:1517
9264 #: rc_option_editor.cc:1522
9265 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9266 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9268 #: rc_option_editor.cc:1529
9269 msgid "Processor handling"
9270 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9272 #: rc_option_editor.cc:1534
9273 msgid "no processor handling"
9274 msgstr "Keine Korrekturen"
9276 #: rc_option_editor.cc:1539
9277 msgid "use FlushToZero"
9278 msgstr "Benutze FlushToZero"
9280 #: rc_option_editor.cc:1543
9281 msgid "use DenormalsAreZero"
9282 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9284 #: rc_option_editor.cc:1547
9285 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9286 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9288 #: rc_option_editor.cc:1557
9289 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9290 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9292 #: rc_option_editor.cc:1565
9293 msgid "Make new plugins active"
9294 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9296 #: rc_option_editor.cc:1573
9297 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9298 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9300 #: rc_option_editor.cc:1581
9301 msgid "Replicate missing region channels"
9302 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9304 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9305 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9306 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9307 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9308 #: rc_option_editor.cc:1693
9310 msgstr "Solo / Mute"
9312 #: rc_option_editor.cc:1591
9313 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9314 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9316 #: rc_option_editor.cc:1598
9317 msgid "Solo controls are Listen controls"
9318 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9320 #: rc_option_editor.cc:1607
9321 msgid "Listen Position"
9324 #: rc_option_editor.cc:1612
9325 msgid "after-fader (AFL)"
9326 msgstr "After-Fader (AFL)"
9328 #: rc_option_editor.cc:1613
9329 msgid "pre-fader (PFL)"
9330 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9332 #: rc_option_editor.cc:1619
9333 msgid "PFL signals come from"
9334 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9336 #: rc_option_editor.cc:1624
9337 msgid "before pre-fader processors"
9338 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9340 #: rc_option_editor.cc:1625
9341 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9342 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9344 #: rc_option_editor.cc:1631
9345 msgid "AFL signals come from"
9346 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9348 #: rc_option_editor.cc:1636
9349 msgid "immediately post-fader"
9350 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9352 #: rc_option_editor.cc:1637
9353 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9354 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9356 #: rc_option_editor.cc:1646
9357 msgid "Exclusive solo"
9358 msgstr "Exclusives Solo"
9360 #: rc_option_editor.cc:1654
9361 msgid "Show solo muting"
9362 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9364 #: rc_option_editor.cc:1662
9365 msgid "Soloing overrides muting"
9366 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9368 #: rc_option_editor.cc:1667
9369 msgid "Default track / bus muting options"
9370 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9372 #: rc_option_editor.cc:1672
9373 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9374 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9376 #: rc_option_editor.cc:1680
9377 msgid "Mute affects post-fader sends"
9378 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9380 #: rc_option_editor.cc:1688
9381 msgid "Mute affects control outputs"
9382 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9384 #: rc_option_editor.cc:1696
9385 msgid "Mute affects main outputs"
9386 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9388 #: rc_option_editor.cc:1712
9389 msgid "Send MIDI Time Code"
9390 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9392 #: rc_option_editor.cc:1720
9393 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9395 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9396 "MTC übertragen wird"
9398 #: rc_option_editor.cc:1729
9399 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9400 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9402 #: rc_option_editor.cc:1737
9403 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9404 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9406 #: rc_option_editor.cc:1745
9407 msgid "Send MIDI control feedback"
9408 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9410 #: rc_option_editor.cc:1753
9411 msgid "Inbound MMC device ID"
9412 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9414 #: rc_option_editor.cc:1762
9415 msgid "Outbound MMC device ID"
9416 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9418 #: rc_option_editor.cc:1771
9419 msgid "Initial program change"
9420 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9422 #: rc_option_editor.cc:1780
9423 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9424 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9426 #: rc_option_editor.cc:1788
9427 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9428 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9430 #: rc_option_editor.cc:1796
9431 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9432 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9434 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9435 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9436 msgid "User interaction"
9437 msgstr "Benutzerinteraktion"
9439 #: rc_option_editor.cc:1807
9441 "Use translations of %1 messages\n"
9442 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9443 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9445 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9446 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9447 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9449 #: rc_option_editor.cc:1814
9453 #: rc_option_editor.cc:1818
9454 msgid "Control surfaces"
9455 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9457 #: rc_option_editor.cc:1824
9458 msgid "Control surface remote ID"
9459 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9461 #: rc_option_editor.cc:1829
9462 msgid "assigned by user"
9463 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9465 #: rc_option_editor.cc:1830
9466 msgid "follows order of mixer"
9467 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9469 #: rc_option_editor.cc:1831
9470 msgid "follows order of editor"
9471 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9473 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9474 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9475 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9476 #: rc_option_editor.cc:1936
9480 #: rc_option_editor.cc:1845
9481 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9482 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9484 #: rc_option_editor.cc:1853
9485 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9486 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9488 #: rc_option_editor.cc:1865
9489 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9490 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9492 #: rc_option_editor.cc:1873
9493 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9494 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9496 #: rc_option_editor.cc:1890
9498 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9500 #: rc_option_editor.cc:1900
9501 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9502 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9504 #: rc_option_editor.cc:1909
9505 msgid "Meter hold time"
9506 msgstr "Pegelanzeige halten"
9508 #: rc_option_editor.cc:1915
9512 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9516 #: rc_option_editor.cc:1917
9520 #: rc_option_editor.cc:1923
9521 msgid "Meter fall-off"
9522 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9524 #: rc_option_editor.cc:1929
9526 msgstr "Am langsamstem"
9528 #: rc_option_editor.cc:1930
9532 #: rc_option_editor.cc:1932
9536 #: rc_option_editor.cc:1933
9540 #: rc_option_editor.cc:1934
9542 msgstr "Schnellstmöglich"
9544 #: region_editor.cc:79
9545 msgid "audition this region"
9546 msgstr "Diese Region Vorhören"
9548 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9552 #: region_editor.cc:90
9556 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9560 #: region_editor.cc:94
9561 msgid "Sync point (relative to region):"
9562 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9564 #: region_editor.cc:96
9565 msgid "Sync point (absolute):"
9566 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9568 #: region_editor.cc:98
9570 msgstr "Dateibeginn:"
9572 #: region_editor.cc:102
9576 #: region_editor.cc:104
9580 #: region_editor.cc:167
9582 msgstr "Region '%1'"
9584 #: region_editor.cc:274
9585 msgid "change region start position"
9586 msgstr "Startposition der Region ändern"
9588 #: region_editor.cc:290
9589 msgid "change region end position"
9590 msgstr "Endposition der Region ändern"
9592 #: region_editor.cc:310
9593 msgid "change region length"
9594 msgstr "Länge der Region verändern"
9596 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9597 msgid "change region sync point"
9598 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9600 #: region_layering_order_editor.cc:41
9601 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9602 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9604 #: region_layering_order_editor.cc:54
9606 msgstr "Name der Region"
9608 #: region_layering_order_editor.cc:71
9612 #: region_layering_order_editor.cc:103
9613 msgid "Choose Top Region"
9614 msgstr "Oberste Region auswählen"
9616 #: region_view.cc:274
9620 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9624 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9628 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9632 #: region_view.cc:299
9633 msgid "%1 silent segment"
9634 msgid_plural "%1 silent segments"
9635 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9636 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9638 #: region_view.cc:301
9639 msgid "shortest = %1 %2"
9640 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9642 #: region_view.cc:318
9645 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9648 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9654 #: rhythm_ferret.cc:49
9655 msgid "Percussive Onset"
9656 msgstr "Percussive Onset"
9658 #: rhythm_ferret.cc:50
9662 #: rhythm_ferret.cc:55
9663 msgid "Energy Based"
9664 msgstr "Energy Based"
9666 #: rhythm_ferret.cc:56
9667 msgid "Spectral Difference"
9668 msgstr "Spectral Difference"
9670 #: rhythm_ferret.cc:57
9671 msgid "High-Frequency Content"
9672 msgstr "High-Frequency Content"
9674 #: rhythm_ferret.cc:58
9675 msgid "Complex Domain"
9676 msgstr "Complex Domain"
9678 #: rhythm_ferret.cc:59
9679 msgid "Phase Deviation"
9680 msgstr "Phasenabweichung"
9682 #: rhythm_ferret.cc:60
9683 msgid "Kullback-Liebler"
9684 msgstr "Kullback-Liebler"
9686 #: rhythm_ferret.cc:61
9687 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9688 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9690 #: rhythm_ferret.cc:66
9691 msgid "Split region"
9692 msgstr "Region teilen"
9694 #: rhythm_ferret.cc:67
9695 msgid "Snap regions"
9696 msgstr "Regionen einrasten"
9698 #: rhythm_ferret.cc:68
9699 msgid "Conform regions"
9700 msgstr "Region angleichen"
9702 #: rhythm_ferret.cc:73
9703 msgid "Rhythm Ferret"
9704 msgstr "Rhythm Ferret"
9706 #: rhythm_ferret.cc:79
9708 msgstr "Daten analysieren"
9710 #: rhythm_ferret.cc:114
9711 msgid "Detection function"
9712 msgstr "Erkennungsfunktion"
9714 #: rhythm_ferret.cc:118
9716 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9718 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9722 #: rhythm_ferret.cc:128
9723 msgid "Peak threshold"
9724 msgstr "Peak threshold"
9726 #: rhythm_ferret.cc:133
9727 msgid "Silence threshold"
9728 msgstr "Silence threshold"
9730 #: rhythm_ferret.cc:138
9732 msgstr "Empfindlichkeit"
9734 #: rhythm_ferret.cc:142
9738 #: rhythm_ferret.cc:356
9739 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9740 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9742 #: route_group_dialog.cc:36
9743 msgid "Track/bus Group"
9744 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9746 #: route_group_dialog.cc:41
9750 #: route_group_dialog.cc:42
9754 #: route_group_dialog.cc:43
9758 #: route_group_dialog.cc:44
9759 msgid "Record enable"
9760 msgstr "Aufnahmestatus"
9762 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9766 #: route_group_dialog.cc:46
9767 msgid "Active state"
9768 msgstr "Aktiv-Status"
9770 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9774 #: route_group_dialog.cc:54
9775 msgid "RouteGroupDialog"
9776 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9778 #: route_group_dialog.cc:93
9779 msgid "<b>Sharing</b>"
9780 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9782 #: route_group_dialog.cc:183
9784 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9786 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9789 #: route_params_ui.cc:82
9790 msgid "Tracks/Busses"
9791 msgstr "Spuren/Busse"
9793 #: route_params_ui.cc:101
9797 #: route_params_ui.cc:102
9801 #: route_params_ui.cc:103
9802 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9803 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9805 #: route_params_ui.cc:211
9806 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9808 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9809 "Verbindungen finden!"
9811 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9813 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9814 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9816 #: route_params_ui.cc:478
9820 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9821 msgid "No Track or Bus Selected"
9822 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9824 #: route_time_axis.cc:96
9828 #: route_time_axis.cc:97
9832 #: route_time_axis.cc:98
9836 #: route_time_axis.cc:168
9837 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9838 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9840 #: route_time_axis.cc:171
9844 #: route_time_axis.cc:201
9846 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9848 #: route_time_axis.cc:204
9849 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9850 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9852 #: route_time_axis.cc:381
9853 msgid "Show All Automation"
9854 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9856 #: route_time_axis.cc:384
9857 msgid "Show Existing Automation"
9858 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9860 #: route_time_axis.cc:387
9861 msgid "Hide All Automation"
9862 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9864 #: route_time_axis.cc:396
9866 msgid "Processor automation"
9867 msgstr "Automation zurücksetzen"
9869 #: route_time_axis.cc:415
9873 #: route_time_axis.cc:472
9877 #: route_time_axis.cc:478
9881 #: route_time_axis.cc:486
9885 #: route_time_axis.cc:555
9886 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9887 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9889 #: route_time_axis.cc:564
9890 msgid "(Currently: Existing Material)"
9891 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9893 #: route_time_axis.cc:567
9894 msgid "(Currently: Capture Time)"
9895 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9897 #: route_time_axis.cc:575
9898 msgid "Align With Existing Material"
9899 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9901 #: route_time_axis.cc:580
9902 msgid "Align With Capture Time"
9903 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9905 #: route_time_axis.cc:585
9907 msgstr "Ausrichtung"
9909 #: route_time_axis.cc:620
9911 msgstr "Normaler Modus"
9913 #: route_time_axis.cc:626
9917 #: route_time_axis.cc:632
9918 msgid "Non-Layered Mode"
9919 msgstr "Non-Layered Mode"
9921 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9923 msgstr "Wiedergabeliste"
9925 #: route_time_axis.cc:965
9926 msgid "Rename Playlist"
9927 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9929 #: route_time_axis.cc:966
9930 msgid "New name for playlist:"
9931 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9933 #: route_time_axis.cc:1051
9934 msgid "New Copy Playlist"
9935 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9937 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9938 msgid "Name for new playlist:"
9939 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9941 #: route_time_axis.cc:1104
9942 msgid "New Playlist"
9943 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9945 #: route_time_axis.cc:1295
9946 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9948 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9950 #: route_time_axis.cc:1476
9952 msgstr "Neue Kopie..."
9954 #: route_time_axis.cc:1480
9958 #: route_time_axis.cc:1481
9960 msgstr "Take kopieren"
9962 #: route_time_axis.cc:1486
9963 msgid "Clear Current"
9964 msgstr "Aktuelle leeren"
9966 #: route_time_axis.cc:1489
9967 msgid "Select From All..."
9968 msgstr "Aus allen auswählen..."
9970 #: route_time_axis.cc:1577
9972 msgstr "Take: %1.%2"
9974 #: route_time_axis.cc:2267
9976 msgstr "Darunterliegende"
9978 #: route_time_axis.cc:2270
9979 msgid "Remove \"%1\""
9980 msgstr "Lösche \"%1\""
9982 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9983 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9984 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9986 #: route_time_axis.cc:2388
9987 msgid "After-fade listen (AFL)"
9988 msgstr "After-Fader (AFL)"
9990 #: route_time_axis.cc:2392
9991 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9992 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9994 #: route_time_axis.cc:2396
9998 #: route_time_axis.cc:2400
10003 msgid "Mute this track"
10004 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10007 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10008 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10011 msgid "Enable recording on this track"
10012 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10015 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10016 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10019 msgid "Monitor input"
10020 msgstr "Eingang abhören"
10023 msgid "Monitor playback"
10024 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10027 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10028 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10032 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10035 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10036 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10039 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10040 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10043 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10044 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10047 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10048 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10051 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10052 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10055 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10056 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10059 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10060 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10063 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10064 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10067 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10068 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10071 msgid "Set sends gain to -inf"
10072 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10075 msgid "Set sends gain to 0dB"
10076 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10078 #: route_ui.cc:1206
10079 msgid "Solo Isolate"
10080 msgstr "Isoliertes Solo"
10082 #: route_ui.cc:1235
10086 #: route_ui.cc:1241
10088 msgstr "Post Fader"
10090 #: route_ui.cc:1247
10091 msgid "Control Outs"
10092 msgstr "Vorhörausgang"
10094 #: route_ui.cc:1253
10096 msgstr "Hauptausgänge"
10098 #: route_ui.cc:1385
10099 msgid "Color Selection"
10100 msgstr "Farbauswahl"
10102 #: route_ui.cc:1472
10104 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10106 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10108 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10110 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10112 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10114 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10116 #: route_ui.cc:1474
10118 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10120 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10122 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10123 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10125 #: route_ui.cc:1482
10126 msgid "Remove track"
10127 msgstr "Spur löschen"
10129 #: route_ui.cc:1484
10131 msgstr "Bus löschen"
10133 #: route_ui.cc:1511
10135 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10136 "Do you want to use this new name?"
10138 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10139 "wird nicht empfohlen.\n"
10140 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10142 #: route_ui.cc:1515
10143 msgid "Use the new name"
10144 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10146 #: route_ui.cc:1516
10147 msgid "Re-edit the name"
10148 msgstr "Namen bearbeiten"
10150 #: route_ui.cc:1529
10151 msgid "Rename Track"
10152 msgstr "Spur umbenennen"
10154 #: route_ui.cc:1531
10156 msgstr "Bus umbenennen"
10158 #: route_ui.cc:1690
10162 #: route_ui.cc:1703
10163 msgid "Cannot create route template directory %1"
10164 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10166 #: route_ui.cc:1709
10167 msgid "Save As Template"
10168 msgstr "Als Vorlage speichern"
10170 #: route_ui.cc:1710
10171 msgid "Template name:"
10172 msgstr "Name der Vorlage:"
10174 #: route_ui.cc:1783
10175 msgid "Remote Control ID"
10176 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10178 #: route_ui.cc:1793
10179 msgid "Remote control ID:"
10180 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10182 #: route_ui.cc:1807
10184 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10187 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10189 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10192 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10194 #: route_ui.cc:1811
10195 msgid "the master bus"
10196 msgstr "der Master-Bus"
10198 #: route_ui.cc:1811
10199 msgid "the monitor bus"
10200 msgstr "der Monitor-Bus"
10202 #: route_ui.cc:1813
10204 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10207 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10209 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10212 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10215 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10218 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10221 #: route_ui.cc:1816
10225 #: route_ui.cc:1816
10227 msgstr "der Editor"
10229 #: route_ui.cc:1871
10231 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10234 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10237 #: route_ui.cc:1873
10238 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10240 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10242 #: search_path_option.cc:35
10243 msgid "Select folder to search for media"
10244 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10246 #: search_path_option.cc:44
10247 msgid "Click to add a new location"
10248 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10250 #: search_path_option.cc:51
10251 msgid "the session folder"
10252 msgstr "Projektordner"
10258 #: session_import_dialog.cc:64
10259 msgid "Import from Session"
10260 msgstr "Aus Projekt importieren"
10262 #: session_import_dialog.cc:73
10266 #: session_import_dialog.cc:110
10267 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10268 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10270 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10271 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10273 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10275 #: session_import_dialog.cc:163
10276 msgid "Import from session"
10277 msgstr "Aus Projekt importieren"
10279 #: session_import_dialog.cc:227
10280 msgid "This will select all elements of this type!"
10281 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10283 #: session_metadata_dialog.cc:302
10287 #: session_metadata_dialog.cc:306
10288 msgid "Values (current value on top)"
10289 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10291 #: session_metadata_dialog.cc:520
10295 #: session_metadata_dialog.cc:528
10299 #: session_metadata_dialog.cc:531
10303 #: session_metadata_dialog.cc:534
10304 msgid "Organization"
10305 msgstr "Organisation"
10307 #: session_metadata_dialog.cc:537
10311 #: session_metadata_dialog.cc:551
10315 #: session_metadata_dialog.cc:554
10316 msgid "Track Number"
10317 msgstr "Liednummer"
10319 #: session_metadata_dialog.cc:557
10321 msgstr "Untertitel"
10323 #: session_metadata_dialog.cc:560
10325 msgstr "Gruppierung"
10327 #: session_metadata_dialog.cc:563
10331 #: session_metadata_dialog.cc:566
10335 #: session_metadata_dialog.cc:569
10339 #: session_metadata_dialog.cc:572
10343 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10347 #: session_metadata_dialog.cc:588
10351 #: session_metadata_dialog.cc:591
10352 msgid "Album Artist"
10353 msgstr "Albumkünstler"
10355 #: session_metadata_dialog.cc:594
10356 msgid "Total Tracks"
10357 msgstr "Spuranzahl"
10359 #: session_metadata_dialog.cc:597
10360 msgid "Disc Subtitle"
10361 msgstr "CD-Untertitel"
10363 #: session_metadata_dialog.cc:600
10364 msgid "Disc Number"
10367 #: session_metadata_dialog.cc:603
10368 msgid "Total Discs"
10369 msgstr "CDs insgesamt"
10371 #: session_metadata_dialog.cc:606
10372 msgid "Compilation"
10373 msgstr "Compilation"
10375 #: session_metadata_dialog.cc:609
10379 #: session_metadata_dialog.cc:617
10381 msgstr "Mitwirkenden"
10383 #: session_metadata_dialog.cc:622
10387 #: session_metadata_dialog.cc:625
10391 #: session_metadata_dialog.cc:628
10395 #: session_metadata_dialog.cc:631
10399 #: session_metadata_dialog.cc:634
10403 #: session_metadata_dialog.cc:637
10405 msgstr "Bearbeiter"
10407 #: session_metadata_dialog.cc:640
10411 #: session_metadata_dialog.cc:643
10415 #: session_metadata_dialog.cc:646
10416 msgid "Metadata|Mixer"
10419 #: session_metadata_dialog.cc:654
10423 #: session_metadata_dialog.cc:659
10427 #: session_metadata_dialog.cc:662
10431 #: session_metadata_dialog.cc:670
10432 msgid "Edit Session Metadata"
10433 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10435 #: session_metadata_dialog.cc:701
10436 msgid "Import session metadata"
10437 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10439 #: session_metadata_dialog.cc:722
10440 msgid "Choose session to import metadata from"
10441 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10443 #: session_metadata_dialog.cc:760
10444 msgid "This session file could not be read!"
10445 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10447 #: session_metadata_dialog.cc:770
10449 "The session file didn't contain metadata!\n"
10450 "Maybe this is an old session format?"
10452 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10453 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10455 #: session_metadata_dialog.cc:789
10456 msgid "Import all from:"
10457 msgstr "Alles importieren von:"
10459 #: session_option_editor.cc:32
10460 msgid "Session Properties"
10461 msgstr "Projekteinstellungen"
10463 #: session_option_editor.cc:41
10464 msgid "Timecode Settings"
10465 msgstr "Timecode Einstellungen"
10467 #: session_option_editor.cc:45
10468 msgid "Timecode frames-per-second"
10469 msgstr "Timecode frames-per-second"
10471 #: session_option_editor.cc:50
10475 #: session_option_editor.cc:51
10479 #: session_option_editor.cc:52
10483 #: session_option_editor.cc:53
10487 #: session_option_editor.cc:54
10491 #: session_option_editor.cc:55
10493 msgstr "29,97 (drop)"
10495 #: session_option_editor.cc:56
10499 #: session_option_editor.cc:57
10503 #: session_option_editor.cc:58
10507 #: session_option_editor.cc:59
10511 #: session_option_editor.cc:65
10512 msgid "Pull-up / pull-down"
10513 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10515 #: session_option_editor.cc:70
10516 msgid "4.1667 + 0.1%"
10517 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10519 #: session_option_editor.cc:71
10523 #: session_option_editor.cc:72
10524 msgid "4.1667 - 0.1%"
10525 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10527 #: session_option_editor.cc:73
10531 #: session_option_editor.cc:74
10535 #: session_option_editor.cc:75
10539 #: session_option_editor.cc:76
10540 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10541 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10543 #: session_option_editor.cc:77
10547 #: session_option_editor.cc:78
10548 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10549 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10551 #: session_option_editor.cc:85
10553 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10557 #: session_option_editor.cc:92
10559 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10562 #: session_option_editor.cc:98
10563 msgid "Ext Timecode Offsets"
10564 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10566 #: session_option_editor.cc:102
10567 msgid "Slave Timecode offset"
10568 msgstr "Slave Timecode Offset"
10570 #: session_option_editor.cc:109
10571 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10573 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10576 #: session_option_editor.cc:115
10577 msgid "Timecode Generator offset"
10578 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10580 #: session_option_editor.cc:122
10582 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10584 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10585 "(derzeit nur LTC)."
10587 #: session_option_editor.cc:126
10588 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10589 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10591 #: session_option_editor.cc:130
10593 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10595 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10598 #: session_option_editor.cc:139
10599 msgid "Default crossfade type"
10600 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10602 #: session_option_editor.cc:144
10603 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10604 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10606 #: session_option_editor.cc:145
10607 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10608 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10610 #: session_option_editor.cc:150
10611 msgid "destructive-xfade-seconds"
10612 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10614 #: session_option_editor.cc:151
10615 msgid "Destructive crossfade length"
10616 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10618 #: session_option_editor.cc:160
10619 msgid "Region fades active"
10620 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10622 #: session_option_editor.cc:167
10623 msgid "Region fades visible"
10624 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10626 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10627 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10628 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10632 #: session_option_editor.cc:174
10633 msgid "Audio file format"
10634 msgstr "Audio-Dateiformat"
10636 #: session_option_editor.cc:178
10637 msgid "Sample format"
10638 msgstr "Sampleformat"
10640 #: session_option_editor.cc:183
10641 msgid "32-bit floating point"
10642 msgstr "32-bit floating point"
10644 #: session_option_editor.cc:184
10645 msgid "24-bit integer"
10646 msgstr "24-bit integer"
10648 #: session_option_editor.cc:185
10649 msgid "16-bit integer"
10650 msgstr "16-bit integer"
10652 #: session_option_editor.cc:191
10654 msgstr "Dateiformat"
10656 #: session_option_editor.cc:196
10657 msgid "Broadcast WAVE"
10658 msgstr "Broadcast WAVE"
10660 #: session_option_editor.cc:197
10664 #: session_option_editor.cc:198
10668 #: session_option_editor.cc:203
10669 msgid "File locations"
10670 msgstr "Dateipfade"
10672 #: session_option_editor.cc:205
10673 msgid "Search for audio files in:"
10674 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10676 #: session_option_editor.cc:211
10677 msgid "Search for MIDI files in:"
10678 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10680 #: session_option_editor.cc:222
10682 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10684 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10687 #: session_option_editor.cc:229
10688 msgid "Use monitor section in this session"
10689 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10691 #: session_option_editor.cc:240
10692 msgid "MIDI region copies are independent"
10693 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10695 #: session_option_editor.cc:247
10697 "Policy for handling overlapping notes\n"
10698 " on the same MIDI channel"
10700 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10701 "am selben MIDI-Kanal"
10703 #: session_option_editor.cc:252
10704 msgid "never allow them"
10705 msgstr "Niemals erlauben"
10707 #: session_option_editor.cc:253
10708 msgid "don't do anything in particular"
10709 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10711 #: session_option_editor.cc:254
10712 msgid "replace any overlapped existing note"
10713 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10715 #: session_option_editor.cc:255
10716 msgid "shorten the overlapped existing note"
10717 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10719 #: session_option_editor.cc:256
10720 msgid "shorten the overlapping new note"
10721 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10723 #: session_option_editor.cc:257
10724 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10725 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10727 #: session_option_editor.cc:261
10728 msgid "Glue to bars and beats"
10729 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10731 #: session_option_editor.cc:265
10732 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10733 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10735 #: session_option_editor.cc:272
10736 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10737 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10739 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10740 msgid "as new tracks"
10741 msgstr "als neue Spuren"
10743 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10744 msgid "to selected tracks"
10745 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10747 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10748 msgid "to region list"
10749 msgstr "zur Liste der Regionen"
10751 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10752 msgid "as new tape tracks"
10753 msgstr "als neue Band-Spuren"
10756 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10757 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10763 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10764 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10765 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10769 msgstr "Zeitstempel:"
10775 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10777 msgstr "Stichworte:"
10780 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10781 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10784 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10785 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10788 msgid "Could not access soundfile: "
10789 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10792 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10793 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10795 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10800 msgid "Audio and MIDI files"
10801 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10804 msgid "Audio files"
10805 msgstr "Audiodateien"
10809 msgstr "MIDI-Dateien"
10813 msgstr "Alle Dateien"
10816 msgid "Browse Files"
10817 msgstr "Durchsuchen"
10824 msgid "Search Tags"
10825 msgstr "Stichwortsuche"
10829 msgstr "Sortierung:"
10848 msgid "Most downloaded"
10849 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10852 msgid "Least downloaded"
10853 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10856 msgid "Highest rated"
10857 msgstr "Bestbewertetes"
10860 msgid "Lowest rated"
10861 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10885 msgstr "Samplerate"
10892 msgid "Search Freesound"
10893 msgstr "Freesound durchsuchen"
10896 msgid "Press to import selected files and close this window"
10898 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10899 "Fenster zu schließen"
10902 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10904 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10905 "Fenster offen zu lassen"
10908 msgid "Press to close this window without importing any files"
10910 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10913 msgid "found %1 match"
10914 msgid_plural "found %1 matches"
10915 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10916 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10919 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10920 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10923 msgid "%1 more page of 100 results available"
10924 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10929 msgid "No more results available"
10940 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10949 msgid "Search returned no results."
10950 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10953 msgid "Found %1 match"
10954 msgid_plural "Found %1 matches"
10955 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10956 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10958 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10959 msgid "one track per file"
10960 msgstr "eine Spur pro Datei"
10962 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10963 msgid "one track per channel"
10964 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10966 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10967 msgid "sequence files"
10968 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10970 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10971 msgid "all files in one track"
10972 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10974 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10975 msgid "merge files"
10976 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10978 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10979 msgid "one region per file"
10980 msgstr "eine Region pro Datei"
10982 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10983 msgid "one region per channel"
10984 msgstr "eine Region pro Kanal"
10986 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10987 msgid "all files in one region"
10988 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10992 "One or more of the selected files\n"
10993 "cannot be used by %1"
10995 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10996 "können von %1 nicht verwendet werden"
10999 msgid "Copy files to session"
11000 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11002 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11003 msgid "file timestamp"
11004 msgstr "Zeitstempel"
11006 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11008 msgstr "Arbeitspunkt"
11010 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11012 msgstr "Positionszeiger"
11015 msgid "session start"
11016 msgstr "Projektanfang"
11019 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11020 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11023 msgid "<b>Insert at</b>"
11024 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11027 msgid "<b>Mapping</b>"
11028 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11031 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11032 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11034 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11036 msgstr "bestmöglich"
11038 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11042 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11048 msgstr "Schnellstmöglich"
11050 #: shuttle_control.cc:55
11051 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11052 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11054 #: shuttle_control.cc:164
11058 #: shuttle_control.cc:172
11062 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11066 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11070 #: shuttle_control.cc:216
11071 msgid "Maximum speed"
11072 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11074 #: shuttle_control.cc:560
11076 msgstr "Wiedergabe"
11078 #: shuttle_control.cc:575
11080 msgid "<<< %+d semitones"
11081 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11083 #: shuttle_control.cc:577
11085 msgid ">>> %+d semitones"
11086 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11088 #: shuttle_control.cc:582
11093 msgid "%1 loading ..."
11094 msgstr "%1 startet ..."
11096 #: speaker_dialog.cc:40
11097 msgid "Add Speaker"
11098 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11100 #: speaker_dialog.cc:41
11101 msgid "Remove Speaker"
11102 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11104 #: speaker_dialog.cc:63
11109 msgid "Create a new session"
11110 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11113 msgid "Open an existing session"
11114 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11118 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11119 "%1 will play NO role in monitoring"
11121 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11122 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11125 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11126 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11129 msgid "I'd like more options for this session"
11130 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11134 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11136 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11137 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11139 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11140 "stable or reliable\n"
11141 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11142 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11143 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11145 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11146 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11147 "pass on comments.\n"
11148 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11150 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11152 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11154 " http://ardour.org/support\n"
11156 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
11158 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11160 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11163 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11165 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11166 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
11167 "die neuen Features.\n"
11168 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11170 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11172 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11173 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11175 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11176 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
11178 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11180 " dorthin gelangen.\n"
11182 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11184 " http://ardour.org/support\n"
11187 msgid "This is a BETA RELEASE"
11188 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11191 msgid "Audio / MIDI Setup"
11192 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11196 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11197 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11198 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11200 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11203 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11204 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11205 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11206 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11208 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11212 msgid "Welcome to %1"
11213 msgstr "Willkommen zu %1"
11216 msgid "Default folder for %1 sessions"
11217 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11221 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11222 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11224 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11226 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11228 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11229 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11231 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11233 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11237 msgid "Default folder for new sessions"
11238 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11242 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11243 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11244 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11245 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11246 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11248 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11251 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11253 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11254 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11255 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11256 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11257 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11258 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11260 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11261 "geändert werden)</i> \n"
11263 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11266 msgid "Monitoring Choices"
11267 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11270 msgid "Use a Master bus directly"
11271 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11275 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11276 "for simple usage."
11278 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11279 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11282 msgid "Use an additional Monitor bus"
11283 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11287 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11288 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11290 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11291 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11295 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11296 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11298 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11300 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11301 "Projekteinstellungen \n"
11302 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11303 "oder entfernen.</i>\n"
11305 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11308 msgid "Monitor Section"
11309 msgstr "Monitorsektion"
11312 msgid "What would you like to do ?"
11313 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11320 msgid "Session name:"
11321 msgstr "Projektname:"
11324 msgid "Create session folder in:"
11325 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11328 msgid "Select folder for session"
11329 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11332 msgid "Use this template"
11333 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11336 msgid "no template"
11337 msgstr "keine Vorlage"
11340 msgid "Use an existing session as a template:"
11341 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11344 msgid "Select template"
11345 msgstr "Vorlage auswählen"
11348 msgid "New Session"
11349 msgstr "Neues Projekt"
11352 msgid "Select session file"
11353 msgstr "Projektdatei auswählen"
11357 msgstr "Durchsuchen:"
11360 msgid "Select a session"
11361 msgstr "Projekt auswählen"
11363 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11368 msgid "<b>Busses</b>"
11369 msgstr "<b>Busse</b>"
11372 msgid "<b>Inputs</b>"
11373 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11376 msgid "<b>Outputs</b>"
11377 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11380 msgid "Create master bus"
11381 msgstr "Master-Bus erstellen"
11384 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11385 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11387 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11389 msgstr "Benutze nur"
11392 msgid "Automatically connect outputs"
11393 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11396 msgid "... to master bus"
11397 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11400 msgid "... to physical outputs"
11401 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11404 msgid "Advanced Session Options"
11405 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11407 #: step_entry.cc:59
11408 msgid "Step Entry: %1"
11409 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11411 #: step_entry.cc:64
11415 #: step_entry.cc:65
11419 #: step_entry.cc:66
11423 #: step_entry.cc:67
11427 #: step_entry.cc:68
11431 #: step_entry.cc:69
11435 #: step_entry.cc:70
11439 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11443 #: step_entry.cc:190
11444 msgid "Set note length to a whole note"
11445 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11447 #: step_entry.cc:191
11448 msgid "Set note length to a half note"
11449 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11451 #: step_entry.cc:192
11452 msgid "Set note length to a quarter note"
11453 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11455 #: step_entry.cc:193
11456 msgid "Set note length to a eighth note"
11457 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11459 #: step_entry.cc:194
11460 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11461 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11463 #: step_entry.cc:195
11464 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11465 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11467 #: step_entry.cc:196
11468 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11469 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11471 #: step_entry.cc:275
11472 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11473 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11475 #: step_entry.cc:276
11476 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11479 #: step_entry.cc:277
11480 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11483 #: step_entry.cc:278
11484 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11487 #: step_entry.cc:279
11488 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11491 #: step_entry.cc:280
11492 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11495 #: step_entry.cc:281
11496 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11497 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11499 #: step_entry.cc:282
11500 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11501 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11503 #: step_entry.cc:330
11504 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11505 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11507 #: step_entry.cc:331
11508 msgid "Extend selected notes by note length"
11509 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11511 #: step_entry.cc:332
11512 msgid "Use undotted note lengths"
11513 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11515 #: step_entry.cc:333
11516 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11517 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11519 #: step_entry.cc:334
11520 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11521 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11523 #: step_entry.cc:335
11524 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11525 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11527 #: step_entry.cc:336
11528 msgid "Insert a note-length's rest"
11529 msgstr "Eine Pause einfügen"
11531 #: step_entry.cc:337
11532 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11533 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11535 #: step_entry.cc:338
11536 msgid "Insert a rest until the next beat"
11537 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11539 #: step_entry.cc:339
11540 msgid "Insert a rest until the next bar"
11541 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11543 #: step_entry.cc:340
11544 msgid "Insert a bank change message"
11545 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11547 #: step_entry.cc:341
11548 msgid "Insert a program change message"
11549 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11551 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11552 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11553 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11555 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11556 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11557 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11559 #: step_entry.cc:400
11563 #: step_entry.cc:414
11567 #: step_entry.cc:599
11568 msgid "Insert Note A"
11569 msgstr "Note A Einfügen"
11571 #: step_entry.cc:600
11572 msgid "Insert Note A-sharp"
11573 msgstr "Ais einfügen"
11575 #: step_entry.cc:601
11576 msgid "Insert Note B"
11577 msgstr "Note H Einfügen"
11579 #: step_entry.cc:602
11580 msgid "Insert Note C"
11581 msgstr "Note C Einfügen"
11583 #: step_entry.cc:603
11584 msgid "Insert Note C-sharp"
11585 msgstr "Cis einfügen"
11587 #: step_entry.cc:604
11588 msgid "Insert Note D"
11589 msgstr "Note D Einfügen"
11591 #: step_entry.cc:605
11592 msgid "Insert Note D-sharp"
11593 msgstr "Dis einfügen"
11595 #: step_entry.cc:606
11596 msgid "Insert Note E"
11597 msgstr "Note E Einfügen"
11599 #: step_entry.cc:607
11600 msgid "Insert Note F"
11601 msgstr "Note F Einfügen"
11603 #: step_entry.cc:608
11604 msgid "Insert Note F-sharp"
11605 msgstr "Fis einfügen"
11607 #: step_entry.cc:609
11608 msgid "Insert Note G"
11609 msgstr "Note G Einfügen"
11611 #: step_entry.cc:610
11612 msgid "Insert Note G-sharp"
11613 msgstr "Gis einfügen"
11615 #: step_entry.cc:612
11616 msgid "Insert a Note-length Rest"
11617 msgstr "Eine Pause einfügen"
11619 #: step_entry.cc:613
11620 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11621 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11623 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11624 msgid "Move to next octave"
11625 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11627 #: step_entry.cc:618
11628 msgid "Move to Next Note Length"
11629 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11631 #: step_entry.cc:619
11632 msgid "Move to Previous Note Length"
11633 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11635 #: step_entry.cc:621
11636 msgid "Increase Note Length"
11637 msgstr "Notenwert verlängern"
11639 #: step_entry.cc:622
11640 msgid "Decrease Note Length"
11641 msgstr "Notenwert kürzen"
11643 #: step_entry.cc:624
11644 msgid "Move to Next Note Velocity"
11645 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11647 #: step_entry.cc:625
11648 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11649 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11651 #: step_entry.cc:627
11652 msgid "Increase Note Velocity"
11653 msgstr "Velocity erhöhen"
11655 #: step_entry.cc:628
11656 msgid "Decrease Note Velocity"
11657 msgstr "Velocity verringern"
11659 #: step_entry.cc:630
11660 msgid "Switch to the 1st octave"
11661 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11663 #: step_entry.cc:631
11664 msgid "Switch to the 2nd octave"
11665 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11667 #: step_entry.cc:632
11668 msgid "Switch to the 3rd octave"
11669 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11671 #: step_entry.cc:633
11672 msgid "Switch to the 4th octave"
11673 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11675 #: step_entry.cc:634
11676 msgid "Switch to the 5th octave"
11677 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11679 #: step_entry.cc:635
11680 msgid "Switch to the 6th octave"
11681 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11683 #: step_entry.cc:636
11684 msgid "Switch to the 7th octave"
11685 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11687 #: step_entry.cc:637
11688 msgid "Switch to the 8th octave"
11689 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11691 #: step_entry.cc:638
11692 msgid "Switch to the 9th octave"
11693 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11695 #: step_entry.cc:639
11696 msgid "Switch to the 10th octave"
11697 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11699 #: step_entry.cc:640
11700 msgid "Switch to the 11th octave"
11701 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11703 #: step_entry.cc:645
11704 msgid "Set Note Length to Whole"
11705 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11707 #: step_entry.cc:647
11708 msgid "Set Note Length to 1/2"
11709 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11711 #: step_entry.cc:649
11712 msgid "Set Note Length to 1/3"
11713 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11715 #: step_entry.cc:651
11716 msgid "Set Note Length to 1/4"
11717 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11719 #: step_entry.cc:653
11720 msgid "Set Note Length to 1/8"
11721 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11723 #: step_entry.cc:655
11724 msgid "Set Note Length to 1/16"
11725 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11727 #: step_entry.cc:657
11728 msgid "Set Note Length to 1/32"
11729 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11731 #: step_entry.cc:659
11732 msgid "Set Note Length to 1/64"
11733 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11735 #: step_entry.cc:664
11736 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11737 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11739 #: step_entry.cc:666
11740 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11741 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11743 #: step_entry.cc:668
11744 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11745 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11747 #: step_entry.cc:670
11748 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11749 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11751 #: step_entry.cc:672
11752 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11753 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11755 #: step_entry.cc:674
11756 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11757 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11759 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11760 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11761 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11763 #: step_entry.cc:680
11764 msgid "Toggle Triple Notes"
11765 msgstr "Triolen an/aus"
11767 #: step_entry.cc:685
11768 msgid "No Dotted Notes"
11769 msgstr "Keine punktierten Noten"
11771 #: step_entry.cc:687
11772 msgid "Toggled Dotted Notes"
11773 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11775 #: step_entry.cc:689
11776 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11777 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11779 #: step_entry.cc:691
11780 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11781 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11783 #: step_entry.cc:694
11784 msgid "Toggle Chord Entry"
11785 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11787 #: step_entry.cc:696
11788 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11789 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11791 #: stereo_panner.cc:108
11793 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11794 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11796 #: stereo_panner_editor.cc:35
11797 msgid "Stereo Panner"
11798 msgstr "Stereo Panner"
11800 #: stereo_panner_editor.cc:49
11804 #: strip_silence_dialog.cc:48
11805 msgid "Strip Silence"
11806 msgstr "Stille entfernen"
11808 #: strip_silence_dialog.cc:79
11809 msgid "Minimum length"
11810 msgstr "Mindestlänge"
11812 #: strip_silence_dialog.cc:87
11813 msgid "Fade length"
11814 msgstr "Fade-Länge"
11816 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11820 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11824 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11828 #: tempo_dialog.cc:55
11830 msgstr "Tempo bearbeiten"
11832 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11833 #: tempo_dialog.cc:283
11837 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11838 #: tempo_dialog.cc:285
11842 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11843 #: tempo_dialog.cc:287
11847 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11848 #: tempo_dialog.cc:289
11852 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11853 #: tempo_dialog.cc:291
11857 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11858 #: tempo_dialog.cc:293
11860 msgstr "Sechzehntel"
11862 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11863 #: tempo_dialog.cc:295
11864 msgid "thirty-second"
11865 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11867 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11868 #: tempo_dialog.cc:297
11869 msgid "sixty-fourth"
11870 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11872 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11873 #: tempo_dialog.cc:299
11874 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11875 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11877 #: tempo_dialog.cc:120
11878 msgid "Beats per minute:"
11879 msgstr "Schläge pro Minute:"
11881 #: tempo_dialog.cc:152
11882 msgid "Tempo begins at"
11883 msgstr "Tempo beginnt bei"
11885 #: tempo_dialog.cc:240
11886 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11887 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11889 #: tempo_dialog.cc:266
11891 msgstr "Taktart bearbeiten"
11893 #: tempo_dialog.cc:314
11894 msgid "Note value:"
11895 msgstr "Notenwert:"
11897 #: tempo_dialog.cc:315
11898 msgid "Beats per bar:"
11899 msgstr "Schläge pro Takt:"
11901 #: tempo_dialog.cc:330
11902 msgid "Meter begins at bar:"
11903 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11905 #: tempo_dialog.cc:441
11906 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11907 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11909 #: theme_manager.cc:56
11911 msgstr "Dunkles Thema"
11913 #: theme_manager.cc:57
11914 msgid "Light Theme"
11915 msgstr "Helles Thema"
11917 #: theme_manager.cc:58
11918 msgid "Restore Defaults"
11919 msgstr "Standards wiederherstellen"
11921 #: theme_manager.cc:59
11922 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11923 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11925 #: theme_manager.cc:60
11926 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11927 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11929 #: theme_manager.cc:66
11933 #: theme_manager.cc:215
11934 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11936 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11939 #: time_axis_view.cc:114
11940 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11941 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11943 #: time_axis_view_item.cc:332
11944 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11945 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11946 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11947 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11949 #: time_fx_dialog.cc:62
11950 msgid "Quick but Ugly"
11951 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11953 #: time_fx_dialog.cc:63
11954 msgid "Skip Anti-aliasing"
11955 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11957 #: time_fx_dialog.cc:64
11961 #: time_fx_dialog.cc:65
11962 msgid "Minimize time distortion"
11963 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11965 #: time_fx_dialog.cc:66
11966 msgid "Preserve Formants"
11967 msgstr "Formanten beibehalten"
11969 #: time_fx_dialog.cc:72
11970 msgid "TimeFXDialog"
11971 msgstr "TimeFXDialog"
11973 #: time_fx_dialog.cc:75
11974 msgid "Pitch Shift Audio"
11975 msgstr "Tonhöhe ändern"
11977 #: time_fx_dialog.cc:77
11978 msgid "Time Stretch Audio"
11979 msgstr "Time Stretch Audio"
11981 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11985 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11989 #: time_fx_dialog.cc:115
11993 #: time_fx_dialog.cc:123
11995 msgstr "Zeit|Transposition"
11997 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11998 msgid "TimeFXButton"
11999 msgstr "TimeFXButton"
12001 #: time_fx_dialog.cc:155
12002 msgid "Stretch/Shrink"
12003 msgstr "Strecken/Stauchen"
12005 #: time_fx_dialog.cc:165
12006 msgid "<b>Progress</b>"
12007 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12009 #: time_info_box.cc:121
12010 msgid "Start recording at auto-punch start"
12011 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12013 #: time_info_box.cc:122
12014 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12015 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12017 #: time_selection.cc:40
12018 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12020 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12022 #: transpose_dialog.cc:30
12023 msgid "Transpose MIDI"
12024 msgstr "MIDI Transponieren"
12026 #: transpose_dialog.cc:55
12028 msgstr "Transponieren"
12030 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12031 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12032 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12034 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12035 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12036 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12038 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12039 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12041 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12044 #: ui_config.cc:134
12045 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12046 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12048 #: ui_config.cc:137
12049 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12050 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12052 #: ui_config.cc:142
12053 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12055 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12058 #: ui_config.cc:150
12059 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12061 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12062 "korrekt dargestellt werden."
12064 #: ui_config.cc:169
12065 msgid "Config file %1 not saved"
12066 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12068 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12069 msgid "bad XPM header %1"
12070 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12073 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12074 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12077 msgid "cannot find XPM file for %1"
12078 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12081 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12082 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12085 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12087 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12089 #: verbose_cursor.cc:45
12090 msgid "VerboseCanvasCursor"
12091 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12096 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12097 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12099 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12100 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12102 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12103 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"