1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 14:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
163 msgstr "Joshua Leach"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Tim Mayberry"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Andreas Ruge"
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
384 "(built from revision %2)"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
391 msgstr "Konfiguration"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417 #: add_route_dialog.cc:57
421 #: add_route_dialog.cc:58
425 #: add_route_dialog.cc:79
429 #: add_route_dialog.cc:80
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437 #: add_route_dialog.cc:82
441 #: add_route_dialog.cc:104
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:807 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
459 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
460 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
461 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
462 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
463 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
464 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
470 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
471 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
472 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
473 #: rc_option_editor.cc:1677
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1372
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
512 #: add_route_dialog.cc:411
516 #: add_route_dialog.cc:415
520 #: add_route_dialog.cc:439
524 #: add_route_dialog.cc:443
528 #: add_route_dialog.cc:447
532 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgstr "Neue Gruppe..."
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgstr "Keine Gruppe"
556 #: add_route_dialog.cc:572
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
660 msgstr "Fehlermeldungen"
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
670 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:619
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
707 "%1 was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
797 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1215 ardour_ui.cc:1224 startup.cc:1018
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
877 msgstr "Projekt öffnen"
879 #: ardour_ui.cc:1351 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1047
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
895 #: ardour_ui.cc:1402 ardour_ui.cc:1463
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
981 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
987 msgstr "Überschreibe"
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
997 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1005 #: ardour_ui.cc:2163
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1012 #: ardour_ui.cc:2172
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1020 #: ardour_ui.cc:2287
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1024 #: ardour_ui.cc:2288
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1028 #: ardour_ui.cc:2289
1032 #: ardour_ui.cc:2327
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1042 #: ardour_ui.cc:2337
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1046 #: ardour_ui.cc:2567
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1050 #: ardour_ui.cc:2654
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1054 #: ardour_ui.cc:2669
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1058 #: ardour_ui.cc:2670
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1062 #: ardour_ui.cc:2691
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1066 #: ardour_ui.cc:2697
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1070 #: ardour_ui.cc:2698
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1074 #: ardour_ui.cc:2780
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1078 #: ardour_ui.cc:2907
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1082 #: ardour_ui.cc:2911 ardour_ui.cc:2921 ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3061
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1087 #: ardour_ui.cc:2912
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1099 #: ardour_ui.cc:2971
1103 #: ardour_ui.cc:2974
1107 #: ardour_ui.cc:2977
1111 #: ardour_ui.cc:2982
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1125 #: ardour_ui.cc:2989
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1163 #: ardour_ui.cc:3049
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1167 #: ardour_ui.cc:3056
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1179 #: ardour_ui.cc:3064
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1183 #: ardour_ui.cc:3094
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1187 #: ardour_ui.cc:3111
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1191 #: ardour_ui.cc:3265
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1196 #: ardour_ui.cc:3294
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um Ardour zu folgen.\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3313
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um Ardour zu folgen.\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3353
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1228 #: ardour_ui.cc:3354
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1242 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1246 #: ardour_ui.cc:3366
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1250 #: ardour_ui.cc:3367
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1254 #: ardour_ui.cc:3387
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1258 #: ardour_ui.cc:3388
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1269 #: ardour_ui.cc:3397
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1273 #: ardour_ui.cc:3398
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1277 #: ardour_ui.cc:3419
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1281 #: ardour_ui.cc:3432
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1285 #: ardour_ui.cc:3653
1286 msgid "Translations disabled"
1287 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1289 #: ardour_ui.cc:3653
1290 msgid "Translations enabled"
1291 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1293 #: ardour_ui.cc:3657
1294 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1295 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1298 msgid "UI: cannot setup editor"
1299 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1302 msgid "UI: cannot setup mixer"
1303 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1305 #: ardour_ui2.cc:127
1306 msgid "Play from playhead"
1307 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1309 #: ardour_ui2.cc:128
1310 msgid "Stop playback"
1311 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1313 #: ardour_ui2.cc:129
1314 msgid "Toggle record"
1315 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1317 #: ardour_ui2.cc:130
1318 msgid "Play range/selection"
1319 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1321 #: ardour_ui2.cc:131
1322 msgid "Go to start of session"
1323 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1325 #: ardour_ui2.cc:132
1326 msgid "Go to end of session"
1327 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1329 #: ardour_ui2.cc:133
1330 msgid "Play loop range"
1331 msgstr "Schleife wiedergeben"
1333 #: ardour_ui2.cc:134
1336 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1339 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1342 #: ardour_ui2.cc:135
1343 msgid "Return to last playback start when stopped"
1344 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1346 #: ardour_ui2.cc:136
1347 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1348 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1350 #: ardour_ui2.cc:137
1351 msgid "Be sensible about input monitoring"
1352 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1354 #: ardour_ui2.cc:138
1355 msgid "Enable/Disable audio click"
1356 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1358 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1360 "When active, something is soloed.\n"
1361 "Click to de-solo everything"
1363 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1364 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1366 #: ardour_ui2.cc:140
1368 "When active, auditioning is taking place\n"
1369 "Click to stop the audition"
1371 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1372 "Klicken stoppt das Vorhören."
1374 #: ardour_ui2.cc:141
1375 msgid "When active, there is a feedback loop."
1376 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1378 #: ardour_ui2.cc:142
1380 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1381 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1382 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1383 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1384 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1387 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1388 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1390 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1391 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1393 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1396 #: ardour_ui2.cc:143
1398 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1399 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1400 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1401 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1402 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1405 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1406 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1408 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1409 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1411 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1414 #: ardour_ui2.cc:175
1418 #: ardour_ui2.cc:177
1422 #: ardour_ui2.cc:179
1426 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1428 msgstr "Auto Return"
1430 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1431 msgid "Follow Edits"
1432 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1434 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1435 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1436 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1437 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1438 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1439 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1440 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1441 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1442 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1447 msgid "Setup Editor"
1448 msgstr "Editor laden"
1450 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1452 msgstr "Mixer laden"
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1455 msgid "Reload Session History"
1456 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1458 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1459 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1461 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1463 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1467 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1469 msgstr "Ohne speichern schließen"
1471 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1472 msgid "Save and close"
1473 msgstr "Speichern und schließen"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:103
1479 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1480 #: port_group.cc:457
1484 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1488 #: ardour_ui_ed.cc:108
1492 #: ardour_ui_ed.cc:109
1496 #: ardour_ui_ed.cc:110
1497 msgid "Misc. Shortcuts"
1498 msgstr "Verschiedenes"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:111
1501 msgid "Audio File Format"
1502 msgstr "Audio-Dateiformat"
1504 #: ardour_ui_ed.cc:112
1506 msgstr "Dateiformat"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1509 msgid "Sample Format"
1510 msgstr "Sampleformat"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:114
1513 msgid "Control Surfaces"
1514 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:404
1520 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1522 msgstr "Pegelanzeige"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:117
1525 msgid "Fall Off Rate"
1526 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1528 #: ardour_ui_ed.cc:118
1530 msgstr "Pegelanzeige halten"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:119
1533 msgid "Denormal Handling"
1534 msgstr "Umgang mit Denormals"
1536 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1487
1540 #: ardour_ui_ed.cc:125
1544 #: ardour_ui_ed.cc:126
1546 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1548 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1552 #: ardour_ui_ed.cc:130
1553 msgid "Add Track or Bus..."
1554 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:140
1560 #: ardour_ui_ed.cc:146
1562 msgstr "Schnappschuss..."
1564 #: ardour_ui_ed.cc:150
1566 msgstr "Speichern unter..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1569 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1483
1571 msgstr "Umbenennen..."
1573 #: ardour_ui_ed.cc:158
1574 msgid "Save Template..."
1575 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1577 #: ardour_ui_ed.cc:161
1581 #: ardour_ui_ed.cc:164
1582 msgid "Edit Metadata..."
1583 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1585 #: ardour_ui_ed.cc:167
1586 msgid "Import Metadata..."
1587 msgstr "Metadaten importieren..."
1589 #: ardour_ui_ed.cc:170
1590 msgid "Export To Audio File(s)..."
1591 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1593 #: ardour_ui_ed.cc:173
1594 msgid "Stem export..."
1595 msgstr "Stems exportieren..."
1597 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1599 msgstr "Exportieren"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:179
1602 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1603 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1605 #: ardour_ui_ed.cc:183
1606 msgid "Flush Wastebasket"
1607 msgstr "Müll leeren"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1613 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1617 #: ardour_ui_ed.cc:193
1619 msgstr "Verbinde neu"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1622 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1626 #: ardour_ui_ed.cc:223
1630 #: ardour_ui_ed.cc:227
1631 msgid "Maximise Editor Space"
1632 msgstr "Editor maximieren"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:228
1635 msgid "Show Toolbars"
1636 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1639 msgid "Window|Mixer"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:232
1643 msgid "Mixer on Top"
1644 msgstr "Mixer über Editor"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:233
1648 msgstr "Globale Einstellungen"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:234
1652 msgstr "Projekteinstellungen"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1655 msgid "Tracks and Busses"
1656 msgstr "Spuren/Busse"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1662 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1664 msgstr "Große Zeitanzeige"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1667 msgid "Speaker Configuration"
1668 msgstr "Monitoreinstellung"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1671 msgid "Audio Connection Manager"
1672 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1675 msgid "MIDI Connection Manager"
1676 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1680 msgstr "Midisignale überwachen"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:250
1684 msgstr "Über Ardour..."
1686 #: ardour_ui_ed.cc:251
1690 #: ardour_ui_ed.cc:253
1694 #: ardour_ui_ed.cc:254
1698 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1699 msgid "Theme Manager"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1703 msgid "Key Bindings"
1704 msgstr "Tastenkombinationen"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1707 msgid "Bundle Manager"
1708 msgstr "Bundle Manager"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:260
1711 msgid "Add Audio Track"
1712 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:262
1715 msgid "Add Audio Bus"
1716 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:264
1719 msgid "Add MIDI Track"
1720 msgstr "Midispur hinzufügen"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1726 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1727 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1728 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1729 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1730 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1731 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1732 #: rc_option_editor.cc:1162
1736 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1740 #: ardour_ui_ed.cc:286
1744 #: ardour_ui_ed.cc:290
1746 msgstr "Start/Stopp"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:293
1749 msgid "Start/Continue/Stop"
1750 msgstr "Start/Stopp"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:296
1753 msgid "Stop and Forget Capture"
1754 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:306
1757 msgid "Transition To Roll"
1758 msgstr "Vorwärts (normal)"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:310
1761 msgid "Transition To Reverse"
1762 msgstr "Rückwärts (normal)"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:314
1765 msgid "Play Loop Range"
1766 msgstr "Schleife wiedergeben"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:317
1769 msgid "Play Selected Range"
1770 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:320
1773 msgid "Play Selection w/Preroll"
1774 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:324
1777 msgid "Enable Record"
1778 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:327
1781 msgid "Start Recording"
1782 msgstr "Aufnahme starten"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:331
1786 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:334
1789 msgid "Rewind (Slow)"
1790 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:337
1793 msgid "Rewind (Fast)"
1794 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:702
1798 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:343
1801 msgid "Forward (Slow)"
1802 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:346
1805 msgid "Forward (Fast)"
1806 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:349
1810 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:352
1814 msgstr "Zum Anfang springen"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:355
1818 msgstr "Zum Ende springen"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:358
1821 msgid "Goto Wall Clock"
1822 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:362
1825 msgid "Focus On Clock"
1826 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1829 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1830 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1831 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1832 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1833 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1837 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1838 msgid "Bars & Beats"
1839 msgstr "Takte & Schläge"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1842 msgid "Minutes & Seconds"
1843 msgstr "Minuten & Sekunden"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1846 #: editor_actions.cc:543
1850 #: ardour_ui_ed.cc:384
1854 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1855 #: time_info_box.cc:113
1859 #: ardour_ui_ed.cc:388
1863 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1867 #: ardour_ui_ed.cc:392
1868 msgid "Punch In/Out"
1869 msgstr "Punch In/Out"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:393
1875 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1879 #: ardour_ui_ed.cc:399
1883 #: ardour_ui_ed.cc:402
1887 #: ardour_ui_ed.cc:413
1888 msgid "Sync Startup to Video"
1889 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:415
1893 msgstr "Time Master"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:422
1896 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1897 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:429
1903 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1907 #: ardour_ui_ed.cc:434
1911 #: ardour_ui_ed.cc:436
1915 #: ardour_ui_ed.cc:438
1917 msgstr "Benutze MMC"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1920 msgid "Send MIDI Clock"
1921 msgstr "MIDI Clock senden"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:442
1924 msgid "Send MIDI Feedback"
1925 msgstr "MIDI Feedback senden"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:447
1928 msgid "Enable Translations"
1929 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:459
1935 #: ardour_ui_ed.cc:599
1939 #: ardour_ui_ed.cc:600
1941 msgstr "Speicherplatz"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:601
1947 #: ardour_ui_ed.cc:602
1951 #: ardour_ui_ed.cc:603
1952 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1953 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:604
1956 msgid "Timecode Format"
1957 msgstr "Timecode-Format"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:605
1961 msgstr "Dateiformat"
1963 #: ardour_ui_options.cc:65
1965 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1966 "when the pull up/down setting is non-zero."
1968 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1969 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1971 #: ardour_ui_options.cc:321
1975 #: ardour_ui_options.cc:469
1976 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1977 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1979 #: ardour_ui_options.cc:471
1980 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1981 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1983 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1985 msgstr "--wartend--"
1987 #: audio_clock.cc:1082
1991 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1995 #: audio_clock.cc:1090
2000 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2001 #: editor_actions.cc:536
2005 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2009 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2010 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2011 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2012 #: session_metadata_dialog.cc:716
2013 msgid "programming error: %1"
2014 msgstr "Programmierfehler: %1"
2016 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2017 msgid "programming error: %1 %2"
2018 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2020 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2022 msgstr "Takte:Schläge"
2024 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2025 msgid "Minutes:Seconds"
2026 msgstr "Minuten:Sekunden"
2028 #: audio_clock.cc:2053
2029 msgid "Set From Playhead"
2030 msgstr "Ab Positionszeiger"
2032 #: audio_clock.cc:2054
2033 msgid "Locate to This Time"
2034 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2036 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2037 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2041 #: audio_region_editor.cc:66
2042 msgid "Region gain:"
2043 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2045 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2049 #: audio_region_editor.cc:79
2050 msgid "Peak amplitude:"
2051 msgstr "Spitzenamplitude"
2053 #: audio_region_editor.cc:90
2054 msgid "Calculating..."
2055 msgstr "Berechne..."
2057 #: audio_region_view.cc:1002
2058 msgid "add gain control point"
2059 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2061 #: audio_time_axis.cc:389
2065 #: audio_time_axis.cc:396
2069 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2070 msgid "automation event move"
2071 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2073 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2074 msgid "automation range move"
2075 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2077 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2078 msgid "remove control point"
2079 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2081 #: automation_line.cc:941
2082 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2083 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2085 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2086 msgid "add automation event"
2087 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2089 #: automation_time_axis.cc:146
2090 msgid "automation state"
2091 msgstr "Automationsmodus"
2093 #: automation_time_axis.cc:147
2095 msgstr "Diese Spur verbergen"
2097 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2098 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2099 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2100 msgid "Automation|Manual"
2103 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2104 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2105 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2106 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2110 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2111 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2112 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2116 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2117 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2118 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2122 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:464
2126 #: automation_time_axis.cc:385
2127 msgid "clear automation"
2128 msgstr "Automation zurücksetzen"
2130 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2131 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:711
2135 #: automation_time_axis.cc:480
2139 #: automation_time_axis.cc:509
2141 msgstr "Automationssmodus"
2143 #: automation_time_axis.cc:524
2147 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2148 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2152 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:646
2153 #: shuttle_control.cc:187
2157 #: bundle_manager.cc:183
2158 msgid "Disassociate"
2161 #: bundle_manager.cc:187
2163 msgstr "Bundle editieren"
2165 #: bundle_manager.cc:202
2169 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2170 #: mixer_strip.cc:2121
2174 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2175 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2179 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2180 #: editor_actions.cc:100
2184 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2185 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2225
2186 #: route_time_axis.cc:716
2190 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2191 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2192 #: session_metadata_dialog.cc:525
2196 #: bundle_manager.cc:284
2200 #: bundle_manager.cc:334
2204 #: bundle_manager.cc:419
2206 msgstr "Kanal hinzufügen"
2208 #: bundle_manager.cc:426
2209 msgid "Rename Channel"
2210 msgstr "Kanal umbenennen"
2212 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2216 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2217 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2218 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2220 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2224 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2225 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2226 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2228 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2232 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2233 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2234 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2236 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2240 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2241 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2242 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2244 #: canvas-simpleline.c:151
2248 #: canvas-simpleline.c:152
2249 msgid "color of line"
2250 msgstr "Linienfarbe"
2252 #: canvas-simplerect.c:148
2253 msgid "outline pixels"
2254 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2256 #: canvas-simplerect.c:149
2257 msgid "width in pixels of outline"
2258 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2260 #: canvas-simplerect.c:159
2261 msgid "outline what"
2262 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2264 #: canvas-simplerect.c:160
2265 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2266 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2268 #: canvas-simplerect.c:171
2272 #: canvas-simplerect.c:172
2273 msgid "fill rectangle"
2274 msgstr "Rechteck füllen"
2276 #: canvas-simplerect.c:179
2280 #: canvas-simplerect.c:180
2281 msgid "draw rectangle"
2282 msgstr "Rechteck zeichnen"
2284 #: canvas-simplerect.c:188
2285 msgid "outline color rgba"
2286 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2288 #: canvas-simplerect.c:189
2289 msgid "color of outline"
2290 msgstr "Rahmenfarbe"
2292 #: canvas-simplerect.c:199
2293 msgid "fill color rgba"
2294 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2296 #: canvas-simplerect.c:200
2297 msgid "color of fill"
2301 msgid "Build Configuration"
2302 msgstr "Build Configuration"
2304 #: control_point_dialog.cc:33
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Automationspunkt"
2308 #: control_point_dialog.cc:45
2312 #: edit_note_dialog.cc:42
2316 #: edit_note_dialog.cc:45
2317 msgid "Set selected notes to this channel"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2320 #: edit_note_dialog.cc:46
2321 msgid "Set selected notes to this pitch"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2324 #: edit_note_dialog.cc:47
2325 msgid "Set selected notes to this velocity"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2328 #: edit_note_dialog.cc:49
2329 msgid "Set selected notes to this time"
2330 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2332 #: edit_note_dialog.cc:51
2333 msgid "Set selected notes to this length"
2334 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2336 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2337 #: step_entry.cc:393
2341 #: edit_note_dialog.cc:68
2345 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2349 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2353 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2354 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2355 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2359 #: edit_note_dialog.cc:168
2361 msgstr "Note bearbeiten"
2363 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2367 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2368 msgid "Timecode Frames"
2369 msgstr "Timecode-Frames"
2371 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2372 msgid "Timecode Seconds"
2373 msgstr "Timecode-Sekunden"
2375 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2376 msgid "Timecode Minutes"
2377 msgstr "Timecode-Minuten"
2379 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2383 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2387 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2389 msgstr "Schläge/128"
2391 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2395 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2399 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2403 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2407 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2411 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2415 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2419 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2423 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2427 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2431 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2435 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2439 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2443 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2447 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2451 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2455 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2459 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2463 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2467 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2468 msgid "Region starts"
2469 msgstr "Regionen-Anfang"
2471 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2473 msgstr "Regionen-Ende"
2475 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2476 msgid "Region syncs"
2477 msgstr "Regionen-Sync"
2479 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2480 msgid "Region bounds"
2481 msgstr "Regionengrenzen"
2483 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2487 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2491 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2495 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2496 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2498 msgstr "Positionszeiger"
2500 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2504 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2508 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2512 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2516 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2520 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2522 msgstr "Arbeitspunkt"
2526 msgstr "Breiig/Matschig"
2533 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2534 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2537 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2538 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2541 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2542 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2545 msgid "Unpitched solo percussion"
2546 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2549 msgid "Resample without preserving pitch"
2550 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2557 msgid "Location Markers"
2558 msgstr "Positionsmarker"
2561 msgid "Range Markers"
2565 msgid "Loop/Punch Ranges"
2566 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2568 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2581 msgid "Tracks & Busses"
2582 msgstr "Spuren & Busse"
2586 msgstr "Schnappschüsse"
2589 msgid "Track & Bus Groups"
2590 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2593 msgid "Ranges & Marks"
2594 msgstr "Bereiche & Marker"
2596 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2597 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2598 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2599 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2600 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2601 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2602 #: rc_option_editor.cc:1316
2606 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2607 #: editor_actions.cc:1650
2609 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2611 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2612 #: time_info_box.cc:67
2617 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2618 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2620 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2621 msgid "Constant power"
2622 msgstr "Konstante Energie"
2624 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2626 msgstr "Symmetrisch"
2628 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2632 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2638 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2639 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2641 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2643 msgstr "Deaktivieren"
2645 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2649 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2651 msgstr "Sehr langsam"
2653 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1875 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2654 msgid "programming error: "
2655 msgstr "Programmierfehler:"
2657 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2666 msgid "Selected Regions"
2667 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2669 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2671 msgstr "Bereich wiedergeben"
2673 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:899
2675 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2677 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2678 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2679 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2681 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2682 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2683 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2685 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2686 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2687 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2689 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2690 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2691 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2694 msgid "Convert to Region In-Place"
2695 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2698 msgid "Convert to Region in Region List"
2699 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2701 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:926
2702 msgid "Select All in Range"
2703 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2710 msgid "Set Punch from Range"
2711 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2714 msgid "Add Range Markers"
2715 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2718 msgid "Crop Region to Range"
2719 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2722 msgid "Fill Range with Region"
2723 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2725 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2726 msgid "Duplicate Range"
2727 msgstr "Bereich duplizieren"
2730 msgid "Consolidate Range"
2731 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2734 msgid "Consolidate Range With Processing"
2735 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2738 msgid "Bounce Range to Region List"
2739 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2742 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2743 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2745 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:909
2746 msgid "Export Range..."
2747 msgstr "Bereich exportieren..."
2749 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2753 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2759 msgstr "Region wiedergeben"
2763 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2765 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2769 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2233
2772 msgstr "Alles auswählen"
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Auswahl umkehren"
2783 msgid "Set Range to Loop Range"
2784 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2787 msgid "Set Range to Punch Range"
2788 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2790 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2791 msgid "Select All After Edit Point"
2792 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2794 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2795 msgid "Select All Before Edit Point"
2796 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2798 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2799 msgid "Select All After Playhead"
2800 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2802 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2803 msgid "Select All Before Playhead"
2804 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2811 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2815 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2816 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2818 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2822 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2218
2824 msgstr "Ausschneiden"
2826 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2221
2830 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2229
2834 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2839 msgid "Align Relative"
2840 msgstr "Relativ ausrichten"
2843 msgid "Insert Selected Region"
2844 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2850 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2851 msgid "Nudge Entire Track Later"
2852 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2854 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2855 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2856 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2858 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2859 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2860 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2862 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2863 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2864 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2866 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2868 msgstr "Verschieben"
2871 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2872 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2875 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2876 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2879 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2880 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2883 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2884 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Zoombereich auswählen"
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2903 msgid "Note Level Editing"
2904 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2911 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2912 "Rechtsklick für Optionen"
2915 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2916 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2922 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2926 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2928 msgstr "Verkleinern"
2930 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2936 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2939 msgid "Expand Tracks"
2940 msgstr "Spuren vergrößern"
2943 msgid "Shrink Tracks"
2944 msgstr "Spuren verkleinern"
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Rastereinheiten"
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Einrastmodus"
2956 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2963 "Uhr für Schrittweite\n"
2964 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2968 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2969 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2971 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2972 msgid "Command|Undo"
2976 msgid "Command|Undo (%1)"
2977 msgstr "Rückgängig (%1)"
2979 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2981 msgstr "Wiederherstellen"
2985 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2987 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2989 msgstr "Duplizieren"
2992 msgid "Number of duplications:"
2993 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2996 msgid "Playlist Deletion"
2997 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3001 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3002 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3003 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3005 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3006 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3007 "die von ihr verwendet werden.\n"
3008 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3009 "Audiodateien gelöscht."
3012 msgid "Delete Playlist"
3013 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3016 msgid "Keep Playlist"
3017 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3019 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3020 #: processor_box.cc:1971 processor_box.cc:1996
3025 msgid "new playlists"
3026 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3029 msgid "copy playlists"
3030 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3033 msgid "clear playlists"
3034 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3037 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3038 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3040 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2249
3042 msgstr "Bearbeiten..."
3044 #: editor_actions.cc:88
3046 msgstr "Automatisch verbinden"
3048 #: editor_actions.cc:89
3052 #: editor_actions.cc:91
3053 msgid "Move Selected Marker"
3054 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3056 #: editor_actions.cc:92
3057 msgid "Select Range Operations"
3060 #: editor_actions.cc:93
3061 msgid "Select Regions"
3062 msgstr "Region auswählen"
3064 #: editor_actions.cc:94
3066 msgstr "Arbeitspunkt"
3068 #: editor_actions.cc:95
3072 #: editor_actions.cc:96
3076 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3080 #: editor_actions.cc:98
3084 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3085 #: stereo_panner_editor.cc:44
3089 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3094 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3098 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3102 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3104 #: session_option_editor.cc:150
3108 #: editor_actions.cc:107
3112 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3116 #: editor_actions.cc:109
3117 msgid "Locate to Markers"
3118 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3120 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3124 #: editor_actions.cc:111
3125 msgid "Meter falloff"
3126 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3128 #: editor_actions.cc:112
3130 msgstr "Pegelanzeige halten"
3132 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3133 msgid "MIDI Options"
3134 msgstr "MIDI Optionen"
3136 #: editor_actions.cc:114
3137 msgid "Misc Options"
3140 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3141 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3145 #: editor_actions.cc:116
3147 msgstr "Aktiver Marker"
3149 #: editor_actions.cc:119
3150 msgid "Primary Clock"
3151 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3153 #: editor_actions.cc:120
3154 msgid "Pullup / Pulldown"
3155 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3157 #: editor_actions.cc:121
3158 msgid "Region operations"
3161 #: editor_actions.cc:123
3163 msgstr "Markierungsleisten"
3165 #: editor_actions.cc:124
3169 #: editor_actions.cc:125
3173 #: editor_actions.cc:126
3174 msgid "Secondary Clock"
3175 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3177 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3181 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:201
3182 #: route_time_axis.cc:2409
3186 #: editor_actions.cc:133
3190 #: editor_actions.cc:136
3191 msgid "Timecode fps"
3192 msgstr "Timecode FPS"
3194 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:429
3198 #: editor_actions.cc:139
3202 #: editor_actions.cc:140
3206 #: editor_actions.cc:142
3210 #: editor_actions.cc:148
3211 msgid "Break drag or deselect all"
3212 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3214 #: editor_actions.cc:150
3215 msgid "Show Editor Mixer"
3216 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3218 #: editor_actions.cc:151
3219 msgid "Show Editor List"
3220 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3222 #: editor_actions.cc:153
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3224 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3226 #: editor_actions.cc:154
3227 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3228 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3230 #: editor_actions.cc:155
3231 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3232 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3234 #: editor_actions.cc:156
3235 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3236 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3238 #: editor_actions.cc:158
3239 msgid "Playhead to Next Region Start"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3242 #: editor_actions.cc:159
3243 msgid "Playhead to Next Region End"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3246 #: editor_actions.cc:160
3247 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3248 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3250 #: editor_actions.cc:162
3251 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3252 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3254 #: editor_actions.cc:163
3255 msgid "Playhead to Previous Region End"
3256 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3258 #: editor_actions.cc:164
3259 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3260 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3262 #: editor_actions.cc:166
3263 msgid "To Next Region Boundary"
3264 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3266 #: editor_actions.cc:167
3267 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3268 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3270 #: editor_actions.cc:168
3271 msgid "To Previous Region Boundary"
3272 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3274 #: editor_actions.cc:169
3275 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3276 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3278 #: editor_actions.cc:171
3279 msgid "To Next Region Start"
3280 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3282 #: editor_actions.cc:172
3283 msgid "To Next Region End"
3284 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3286 #: editor_actions.cc:173
3287 msgid "To Next Region Sync"
3288 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3290 #: editor_actions.cc:175
3291 msgid "To Previous Region Start"
3292 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3294 #: editor_actions.cc:176
3295 msgid "To Previous Region End"
3296 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3298 #: editor_actions.cc:177
3299 msgid "To Previous Region Sync"
3300 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3302 #: editor_actions.cc:179
3303 msgid "To Range Start"
3304 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3306 #: editor_actions.cc:180
3307 msgid "To Range End"
3308 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3310 #: editor_actions.cc:182
3311 msgid "Playhead to Range Start"
3312 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3314 #: editor_actions.cc:183
3315 msgid "Playhead to Range End"
3316 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3318 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2235
3319 msgid "Deselect All"
3320 msgstr "Nichts auswählen"
3322 #: editor_actions.cc:191
3323 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3324 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3326 #: editor_actions.cc:192
3327 msgid "Select All Inside Edit Range"
3328 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3330 #: editor_actions.cc:194
3331 msgid "Select Edit Range"
3332 msgstr "Editierbereich auswählen"
3334 #: editor_actions.cc:196
3335 msgid "Select All in Punch Range"
3336 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3338 #: editor_actions.cc:197
3339 msgid "Select All in Loop Range"
3340 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3342 #: editor_actions.cc:199
3343 msgid "Select Next Track or Bus"
3344 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3346 #: editor_actions.cc:200
3347 msgid "Select Previous Track or Bus"
3348 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3350 #: editor_actions.cc:202
3351 msgid "Toggle Record Enable"
3352 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3354 #: editor_actions.cc:204
3356 msgstr "Solo umschalten"
3358 #: editor_actions.cc:206
3360 msgstr "Mute umschalten"
3362 #: editor_actions.cc:208
3363 msgid "Toggle Solo Isolate"
3364 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3366 #: editor_actions.cc:213
3367 msgid "Save View %1"
3368 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3370 #: editor_actions.cc:219
3371 msgid "Goto View %1"
3372 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3374 #: editor_actions.cc:225
3375 msgid "Locate to Mark %1"
3376 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3378 #: editor_actions.cc:229
3379 msgid "Jump to Next Mark"
3380 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3382 #: editor_actions.cc:230
3383 msgid "Jump to Previous Mark"
3384 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3386 #: editor_actions.cc:231
3387 msgid "Add Mark from Playhead"
3388 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3390 #: editor_actions.cc:233
3391 msgid "Nudge Next Later"
3392 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3394 #: editor_actions.cc:234
3395 msgid "Nudge Next Earlier"
3396 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3398 #: editor_actions.cc:236
3399 msgid "Nudge Playhead Forward"
3400 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3402 #: editor_actions.cc:237
3403 msgid "Nudge Playhead Backward"
3404 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3406 #: editor_actions.cc:238
3407 msgid "Playhead To Next Grid"
3408 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3410 #: editor_actions.cc:239
3411 msgid "Playhead To Previous Grid"
3412 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3414 #: editor_actions.cc:244
3415 msgid "Zoom to Region"
3416 msgstr "Auf Region zoomen"
3418 #: editor_actions.cc:245
3419 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3420 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3422 #: editor_actions.cc:246
3423 msgid "Toggle Zoom State"
3424 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3426 #: editor_actions.cc:248
3427 msgid "Expand Track Height"
3428 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3430 #: editor_actions.cc:249
3431 msgid "Shrink Track Height"
3432 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3434 #: editor_actions.cc:251
3435 msgid "Move Selected Tracks Up"
3436 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3438 #: editor_actions.cc:253
3439 msgid "Move Selected Tracks Down"
3440 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3442 #: editor_actions.cc:256
3443 msgid "Scroll Tracks Up"
3444 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3446 #: editor_actions.cc:258
3447 msgid "Scroll Tracks Down"
3448 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3450 #: editor_actions.cc:260
3451 msgid "Step Tracks Up"
3452 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3454 #: editor_actions.cc:262
3455 msgid "Step Tracks Down"
3456 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3458 #: editor_actions.cc:265
3459 msgid "Scroll Backward"
3460 msgstr "Nach rechts scrollen"
3462 #: editor_actions.cc:266
3463 msgid "Scroll Forward"
3464 msgstr "Nach links scrollen"
3466 #: editor_actions.cc:267
3467 msgid "Center Playhead"
3468 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3470 #: editor_actions.cc:268
3471 msgid "Center Edit Point"
3472 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3474 #: editor_actions.cc:270
3475 msgid "Playhead Forward"
3476 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3478 #: editor_actions.cc:271
3479 msgid "Playhead Backward"
3480 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3482 #: editor_actions.cc:273
3483 msgid "Playhead to Active Mark"
3484 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3486 #: editor_actions.cc:274
3487 msgid "Active Mark to Playhead"
3488 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3490 #: editor_actions.cc:276
3491 msgid "Set Loop from Edit Range"
3492 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3494 #: editor_actions.cc:277
3495 msgid "Set Punch from Edit Range"
3496 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3498 #: editor_actions.cc:280
3499 msgid "Play Selected Regions"
3500 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3502 #: editor_actions.cc:282
3503 msgid "Play from Edit Point and Return"
3504 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3506 #: editor_actions.cc:284
3507 msgid "Play Edit Range"
3508 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3510 #: editor_actions.cc:286
3511 msgid "Playhead to Mouse"
3512 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3514 #: editor_actions.cc:287
3515 msgid "Active Marker to Mouse"
3516 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3518 #: editor_actions.cc:294
3519 msgid "Export Audio"
3520 msgstr "Audio exportieren"
3522 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3523 msgid "Export Range"
3524 msgstr "Bereiche exportieren..."
3526 #: editor_actions.cc:300
3527 msgid "Separate Using Punch Range"
3528 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3530 #: editor_actions.cc:303
3531 msgid "Separate Using Loop Range"
3532 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3534 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3536 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3538 #: editor_actions.cc:315
3539 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3540 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3542 #: editor_actions.cc:317
3546 #: editor_actions.cc:320
3547 msgid "Move Later to Transient"
3548 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3550 #: editor_actions.cc:321
3551 msgid "Move Earlier to Transient"
3552 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3554 #: editor_actions.cc:325
3556 msgstr "Bereich beginnen"
3558 #: editor_actions.cc:326
3559 msgid "Finish Range"
3560 msgstr "Bereich beenden"
3562 #: editor_actions.cc:327
3563 msgid "Finish Add Range"
3564 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3566 #: editor_actions.cc:357
3567 msgid "Follow Playhead"
3568 msgstr "Positionszeiger folgen"
3570 #: editor_actions.cc:358
3571 msgid "Remove Last Capture"
3572 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3574 #: editor_actions.cc:360
3575 msgid "Stationary Playhead"
3576 msgstr "stehender Positionszeiger"
3578 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3580 msgstr "Stille Einfügen"
3582 #: editor_actions.cc:365
3583 msgid "Toggle Active"
3584 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3586 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3587 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3588 #: route_time_axis.cc:713
3592 #: editor_actions.cc:374
3593 msgid "Fit Selected Tracks"
3594 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3596 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1369
3600 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1370
3604 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1371
3608 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1373
3612 #: editor_actions.cc:392
3613 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3614 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3616 #: editor_actions.cc:397
3617 msgid "Zoom Focus Left"
3618 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3620 #: editor_actions.cc:398
3621 msgid "Zoom Focus Right"
3622 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3624 #: editor_actions.cc:399
3625 msgid "Zoom Focus Center"
3626 msgstr "Zentriert ausrichten"
3628 #: editor_actions.cc:400
3629 msgid "Zoom Focus Playhead"
3630 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3632 #: editor_actions.cc:401
3633 msgid "Zoom Focus Mouse"
3634 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3636 #: editor_actions.cc:402
3637 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3638 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3640 #: editor_actions.cc:404
3641 msgid "Next Zoom Focus"
3642 msgstr "Zoom FokusNächster "
3644 #: editor_actions.cc:410
3645 msgid "Smart Object Mode"
3646 msgstr "Smarter Objektmodus"
3648 #: editor_actions.cc:413
3652 #: editor_actions.cc:417
3654 msgstr "Objektwerkzeug"
3656 #: editor_actions.cc:423
3658 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3660 #: editor_actions.cc:429
3661 msgid "Note Drawing Tool"
3662 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3664 #: editor_actions.cc:435
3666 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3668 #: editor_actions.cc:441
3670 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3672 #: editor_actions.cc:447
3673 msgid "Audition Tool"
3674 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3676 #: editor_actions.cc:453
3677 msgid "Time FX Tool"
3678 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3680 #: editor_actions.cc:459
3681 msgid "Step Mouse Mode"
3682 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3684 #: editor_actions.cc:461
3686 msgstr "Midi bearbeiten"
3688 #: editor_actions.cc:472
3689 msgid "Change Edit Point"
3690 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3692 #: editor_actions.cc:473
3693 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3694 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3696 #: editor_actions.cc:475
3700 #: editor_actions.cc:477
3704 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3705 #: location_ui.cc:56
3709 #: editor_actions.cc:479
3710 msgid "Toggle Edit Mode"
3711 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3713 #: editor_actions.cc:481
3717 #: editor_actions.cc:482
3719 msgstr "Einrastmodus"
3721 #: editor_actions.cc:489
3722 msgid "Next Snap Mode"
3723 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3725 #: editor_actions.cc:490
3726 msgid "Next Snap Choice"
3727 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3729 #: editor_actions.cc:491
3730 msgid "Next Musical Snap Choice"
3731 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3733 #: editor_actions.cc:492
3734 msgid "Previous Snap Choice"
3735 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3737 #: editor_actions.cc:493
3738 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3739 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3741 #: editor_actions.cc:498
3742 msgid "Snap to CD Frame"
3743 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3745 #: editor_actions.cc:499
3746 msgid "Snap to Timecode Frame"
3747 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3749 #: editor_actions.cc:500
3750 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3751 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3753 #: editor_actions.cc:501
3754 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3755 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3757 #: editor_actions.cc:502
3758 msgid "Snap to Seconds"
3759 msgstr "An Sekunden einrasten"
3761 #: editor_actions.cc:503
3762 msgid "Snap to Minutes"
3763 msgstr "An Minuten einrasten"
3765 #: editor_actions.cc:505
3766 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3767 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3769 #: editor_actions.cc:506
3770 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3771 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3773 #: editor_actions.cc:507
3774 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3775 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3777 #: editor_actions.cc:508
3778 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3779 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3781 #: editor_actions.cc:509
3782 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3783 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3785 #: editor_actions.cc:510
3786 msgid "Snap to Twentieths"
3787 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3789 #: editor_actions.cc:511
3790 msgid "Snap to Sixteenths"
3791 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3793 #: editor_actions.cc:512
3794 msgid "Snap to Fourteenths"
3795 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3797 #: editor_actions.cc:513
3798 msgid "Snap to Twelfths"
3799 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3801 #: editor_actions.cc:514
3802 msgid "Snap to Tenths"
3803 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3805 #: editor_actions.cc:515
3806 msgid "Snap to Eighths"
3807 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3809 #: editor_actions.cc:516
3810 msgid "Snap to Sevenths"
3811 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3813 #: editor_actions.cc:517
3814 msgid "Snap to Sixths"
3815 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3817 #: editor_actions.cc:518
3818 msgid "Snap to Fifths"
3819 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3821 #: editor_actions.cc:519
3822 msgid "Snap to Quarters"
3823 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3825 #: editor_actions.cc:520
3826 msgid "Snap to Thirds"
3827 msgstr "An Triolen einrasten"
3829 #: editor_actions.cc:521
3830 msgid "Snap to Halves"
3831 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3833 #: editor_actions.cc:523
3834 msgid "Snap to Beat"
3835 msgstr "An Schlägen einrasten"
3837 #: editor_actions.cc:524
3839 msgstr "An Takten einrasten"
3841 #: editor_actions.cc:525
3842 msgid "Snap to Mark"
3843 msgstr "An Markern einrasten"
3845 #: editor_actions.cc:526
3846 msgid "Snap to Region Start"
3847 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3849 #: editor_actions.cc:527
3850 msgid "Snap to Region End"
3851 msgstr "An Regionenende einrasten"
3853 #: editor_actions.cc:528
3854 msgid "Snap to Region Sync"
3855 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3857 #: editor_actions.cc:529
3858 msgid "Snap to Region Boundary"
3859 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3861 #: editor_actions.cc:531
3862 msgid "Show Marker Lines"
3863 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3865 #: editor_actions.cc:541
3867 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3869 #: editor_actions.cc:545
3873 #: editor_actions.cc:577
3877 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3881 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3883 msgstr "Alles anzeigen"
3885 #: editor_actions.cc:589
3886 msgid "Show Automatic Regions"
3887 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3889 #: editor_actions.cc:591
3891 msgstr "aufsteigend"
3893 #: editor_actions.cc:593
3897 #: editor_actions.cc:596
3898 msgid "By Region Name"
3899 msgstr "nach Name der Region"
3901 #: editor_actions.cc:598
3902 msgid "By Region Length"
3903 msgstr "nach Länge der Region"
3905 #: editor_actions.cc:600
3906 msgid "By Region Position"
3907 msgstr "nach Position der Region"
3909 #: editor_actions.cc:602
3910 msgid "By Region Timestamp"
3911 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3913 #: editor_actions.cc:604
3914 msgid "By Region Start in File"
3915 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3917 #: editor_actions.cc:606
3918 msgid "By Region End in File"
3919 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3921 #: editor_actions.cc:608
3922 msgid "By Source File Name"
3923 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3925 #: editor_actions.cc:610
3926 msgid "By Source File Length"
3927 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3929 #: editor_actions.cc:612
3930 msgid "By Source File Creation Date"
3931 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3933 #: editor_actions.cc:614
3934 msgid "By Source Filesystem"
3935 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3937 #: editor_actions.cc:617
3938 msgid "Remove Unused"
3939 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3941 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3942 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3943 #: session_metadata_dialog.cc:297
3945 msgstr "Importieren"
3947 #: editor_actions.cc:624
3948 msgid "Import to Region List..."
3949 msgstr "In Regionenliste importieren"
3951 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3952 msgid "Import From Session"
3953 msgstr "Aus Projekt importieren"
3955 #: editor_actions.cc:630
3956 msgid "Show Summary"
3957 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3959 #: editor_actions.cc:632
3960 msgid "Show Group Tabs"
3961 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3963 #: editor_actions.cc:634
3964 msgid "Show Measures"
3965 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3967 #: editor_actions.cc:638
3971 #: editor_actions.cc:642
3972 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3973 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3975 #: editor_actions.cc:665
3976 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3977 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3979 #: editor_actions.cc:667
3980 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3981 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3983 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3984 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3985 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3986 msgid "programming error: %1: %2"
3987 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3989 #: editor_actions.cc:1561
3993 #: editor_actions.cc:1564
3994 msgid "Raise to Top"
3995 msgstr "Ganz nach oben"
3997 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4001 #: editor_actions.cc:1570
4002 msgid "Lower to Bottom"
4003 msgstr "Ganz nach unten"
4005 #: editor_actions.cc:1573
4006 msgid "Move to Original Position"
4007 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4009 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4010 msgid "Glue to Bars and Beats"
4011 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4013 #: editor_actions.cc:1586
4015 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4017 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:202
4021 #: editor_actions.cc:1592
4022 msgid "Normalize..."
4023 msgstr "Normalisieren..."
4025 #: editor_actions.cc:1595
4029 #: editor_actions.cc:1598
4030 msgid "Make Mono Regions"
4031 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4033 #: editor_actions.cc:1601
4035 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4037 #: editor_actions.cc:1604
4039 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4041 #: editor_actions.cc:1607
4042 msgid "Pitch Shift..."
4043 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4045 #: editor_actions.cc:1610
4046 msgid "Transpose..."
4047 msgstr "Transponieren..."
4049 #: editor_actions.cc:1613
4053 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4057 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4061 #: editor_actions.cc:1637
4062 msgid "Multi-Duplicate..."
4063 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4065 #: editor_actions.cc:1642
4067 msgstr "Spur auffüllen"
4069 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4070 msgid "Set Loop Range"
4071 msgstr "Schleife erstellen"
4073 #: editor_actions.cc:1653
4075 msgstr "Punchbereich erstellen"
4077 #: editor_actions.cc:1657
4078 msgid "Add Single Range Marker"
4079 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4081 #: editor_actions.cc:1662
4082 msgid "Add Range Marker Per Region"
4083 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4085 #: editor_actions.cc:1666
4086 msgid "Snap Position To Grid"
4087 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4089 #: editor_actions.cc:1669
4091 msgstr "Lücken schließen"
4093 #: editor_actions.cc:1672
4094 msgid "Rhythm Ferret..."
4095 msgstr "Rhythm Ferret..."
4097 #: editor_actions.cc:1675
4099 msgstr "Exportieren..."
4101 #: editor_actions.cc:1681
4102 msgid "Separate Under"
4103 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4105 #: editor_actions.cc:1685
4106 msgid "Set Fade In Length"
4107 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4109 #: editor_actions.cc:1686
4110 msgid "Set Fade Out Length"
4111 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4113 #: editor_actions.cc:1687
4114 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4115 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4117 #: editor_actions.cc:1692
4118 msgid "Split at Percussion Onsets"
4119 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4121 #: editor_actions.cc:1697
4122 msgid "List Editor..."
4123 msgstr "Eventlisteneditor..."
4125 #: editor_actions.cc:1700
4126 msgid "Properties..."
4127 msgstr "Eigenschaften..."
4129 #: editor_actions.cc:1704
4130 msgid "Bounce (with processing)"
4131 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4133 #: editor_actions.cc:1705
4134 msgid "Bounce (without processing)"
4135 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4137 #: editor_actions.cc:1706
4139 msgstr "Verbinden (combine)"
4141 #: editor_actions.cc:1707
4143 msgstr "Trennen (uncombine)"
4145 #: editor_actions.cc:1709
4146 msgid "Spectral Analysis..."
4147 msgstr "FFT-Analyse"
4149 #: editor_actions.cc:1711
4150 msgid "Reset Envelope"
4151 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4153 #: editor_actions.cc:1713
4155 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4157 #: editor_actions.cc:1718
4158 msgid "Envelope Active"
4159 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4161 #: editor_actions.cc:1722
4163 msgstr "Quantisieren.."
4165 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4166 msgid "Insert Patch Change..."
4167 msgstr "Patch Change einfügen..."
4169 #: editor_actions.cc:1725
4170 msgid "Unlink from other copies"
4171 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4173 #: editor_actions.cc:1726
4174 msgid "Strip Silence..."
4175 msgstr "Stille entfernen..."
4177 #: editor_actions.cc:1727
4178 msgid "Set Range Selection"
4179 msgstr "Bereich auswählen"
4181 #: editor_actions.cc:1729
4183 msgstr "Schritt nach hinten"
4185 #: editor_actions.cc:1730
4186 msgid "Nudge Earlier"
4187 msgstr "Schritt nach vorne"
4189 #: editor_actions.cc:1735
4190 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4193 #: editor_actions.cc:1742
4194 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4195 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4197 #: editor_actions.cc:1746
4198 msgid "Trim to Loop"
4199 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4201 #: editor_actions.cc:1747
4202 msgid "Trim to Punch"
4203 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4205 #: editor_actions.cc:1749
4206 msgid "Trim to Previous"
4207 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4209 #: editor_actions.cc:1750
4210 msgid "Trim to Next"
4211 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4213 #: editor_actions.cc:1757
4214 msgid "Insert Region From Region List"
4215 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4217 #: editor_actions.cc:1763
4218 msgid "Set Sync Position"
4219 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4221 #: editor_actions.cc:1764
4222 msgid "Place Transient"
4223 msgstr "Transienten setzen"
4225 #: editor_actions.cc:1765
4227 msgstr "Region teilen"
4229 #: editor_actions.cc:1766
4230 msgid "Trim Start at Edit Point"
4231 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4233 #: editor_actions.cc:1767
4234 msgid "Trim End at Edit Point"
4235 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4237 #: editor_actions.cc:1772
4239 msgstr "Anfang ausrichten"
4241 #: editor_actions.cc:1779
4242 msgid "Align Start Relative"
4243 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4245 #: editor_actions.cc:1783
4247 msgstr "Ende ausrichten"
4249 #: editor_actions.cc:1788
4250 msgid "Align End Relative"
4251 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4253 #: editor_actions.cc:1795
4255 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4257 #: editor_actions.cc:1802
4258 msgid "Align Sync Relative"
4259 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4261 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4262 msgid "Choose Top..."
4263 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4265 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4266 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4268 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4270 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4271 msgid "Add Existing Media"
4272 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4274 #: editor_audio_import.cc:177
4276 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4277 "%1 as a new file, or skip it?"
4279 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4280 "Datei importieren, oder überspringen?"
4282 #: editor_audio_import.cc:179
4284 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4285 "%2 as a new source, or skip it?"
4287 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4288 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4290 #: editor_audio_import.cc:279
4291 msgid "Cancel Import"
4292 msgstr "Importieren Abbrechen"
4294 #: editor_audio_import.cc:541
4295 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4296 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4298 #: editor_audio_import.cc:549
4299 msgid "Cancel entire import"
4300 msgstr "Importieren Abbrechen"
4302 #: editor_audio_import.cc:550
4303 msgid "Don't embed it"
4304 msgstr "Nicht einbetten"
4306 #: editor_audio_import.cc:551
4307 msgid "Embed all without questions"
4308 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4310 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4311 #: export_format_dialog.cc:58
4315 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4318 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4321 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4324 #: editor_audio_import.cc:580
4325 msgid "Embed it anyway"
4326 msgstr "Trotzdem importieren"
4328 #: editor_audio_import.cc:629
4329 msgid "could not open %1"
4330 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4332 #: editor_drag.cc:999
4333 msgid "fixed time region drag"
4334 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4336 #: editor_drag.cc:2033
4337 msgid "copy meter mark"
4338 msgstr "Taktmarker kopieren"
4340 #: editor_drag.cc:2041
4341 msgid "move meter mark"
4342 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4344 #: editor_drag.cc:2153
4345 msgid "copy tempo mark"
4346 msgstr "Tempomarker kopieren"
4348 #: editor_drag.cc:2161
4349 msgid "move tempo mark"
4350 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4352 #: editor_drag.cc:2377
4353 msgid "change fade in length"
4354 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4356 #: editor_drag.cc:2495
4357 msgid "change fade out length"
4358 msgstr "Fade-Out verändern"
4360 #: editor_drag.cc:2850
4362 msgstr "Marker bewegen"
4364 #: editor_drag.cc:3413
4365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4366 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4368 #: editor_drag.cc:3843
4369 msgid "programming_error: %1"
4370 msgstr "Programmierfehler: %1"
4372 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4373 msgid "new range marker"
4374 msgstr "Neuer Bereich"
4376 #: editor_drag.cc:4594
4377 msgid "rubberband selection"
4378 msgstr "Bereichsauswahl"
4380 #: editor_route_groups.cc:66
4381 msgid "No Selection = All Tracks?"
4382 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4384 #: editor_route_groups.cc:95
4388 #: editor_route_groups.cc:95
4389 msgid "Group Tab Color"
4390 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4392 #: editor_route_groups.cc:96
4393 msgid "Name of Group"
4394 msgstr "Gruppenname"
4396 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4400 #: editor_route_groups.cc:97
4401 msgid "Group is visible?"
4402 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4404 #: editor_route_groups.cc:98
4408 #: editor_route_groups.cc:98
4409 msgid "Group is enabled?"
4410 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4412 #: editor_route_groups.cc:99
4416 #: editor_route_groups.cc:99
4417 msgid "Sharing Gain?"
4418 msgstr "Lautstärke teilen?"
4420 #: editor_route_groups.cc:100
4421 msgid "relative|Rel"
4422 msgstr "Relativ|Rel"
4424 #: editor_route_groups.cc:100
4425 msgid "Relative Gain Changes?"
4426 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4428 #: editor_route_groups.cc:101
4432 #: editor_route_groups.cc:101
4433 msgid "Sharing Mute?"
4434 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4436 #: editor_route_groups.cc:102
4440 #: editor_route_groups.cc:102
4441 msgid "Sharing Solo?"
4442 msgstr "Solo teilen?"
4444 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4448 #: editor_route_groups.cc:103
4449 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4450 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4452 #: editor_route_groups.cc:104
4453 msgid "monitoring|Mon"
4454 msgstr "Monitoring|Mon"
4456 #: editor_route_groups.cc:104
4457 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4458 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4460 #: editor_route_groups.cc:105
4461 msgid "selection|Sel"
4462 msgstr "Auswahl|Sel"
4464 #: editor_route_groups.cc:105
4465 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4466 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4468 #: editor_route_groups.cc:106
4472 #: editor_route_groups.cc:106
4473 msgid "Sharing Active Status?"
4474 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4476 #: editor_route_groups.cc:197
4477 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4479 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4481 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4485 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4486 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4487 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4488 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4489 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4490 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4491 #: editor_mouse.cc:2522
4492 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4493 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4495 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4496 msgid "File Exists!"
4497 msgstr "Datei existiert!"
4499 #: editor_export_audio.cc:151
4500 msgid "Overwrite Existing File"
4501 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4503 #: editor_group_tabs.cc:162
4504 msgid "Fit to Window"
4505 msgstr "An Fenster anpassen"
4507 #: editor_markers.cc:130
4511 #: editor_markers.cc:131
4515 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4516 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
4518 msgstr "Marker hinzufügen"
4520 #: editor_markers.cc:678
4524 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4525 msgid "remove marker"
4526 msgstr "Marker entfernen"
4528 #: editor_markers.cc:850
4529 msgid "Locate to Here"
4530 msgstr "Hierhin setzen"
4532 #: editor_markers.cc:851
4533 msgid "Play from Here"
4534 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4536 #: editor_markers.cc:852
4537 msgid "Move Mark to Playhead"
4538 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4540 #: editor_markers.cc:856
4541 msgid "Create Range to Next Marker"
4542 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4544 #: editor_markers.cc:897
4545 msgid "Locate to Marker"
4546 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4548 #: editor_markers.cc:898
4549 msgid "Play from Marker"
4550 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4552 #: editor_markers.cc:901
4553 msgid "Set Marker from Playhead"
4554 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4556 #: editor_markers.cc:903
4557 msgid "Set Range from Selection"
4558 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4560 #: editor_markers.cc:906
4561 msgid "Zoom to Range"
4562 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4564 #: editor_markers.cc:913
4566 msgstr "Bereich verbergen"
4568 #: editor_markers.cc:914
4569 msgid "Rename Range..."
4570 msgstr "Bereich umbenennen..."
4572 #: editor_markers.cc:918
4573 msgid "Remove Range"
4574 msgstr "Bereich entfernen"
4576 #: editor_markers.cc:925
4577 msgid "Separate Regions in Range"
4578 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4580 #: editor_markers.cc:928
4581 msgid "Select Range"
4582 msgstr "Bereich auswählen"
4584 #: editor_markers.cc:957
4585 msgid "Set Punch Range"
4586 msgstr "Punchbereich erstellen"
4588 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1698
4590 msgstr "Neuer Name: "
4592 #: editor_markers.cc:1355
4594 msgstr "Marker umbenennen"
4596 #: editor_markers.cc:1357
4597 msgid "Rename Range"
4598 msgstr "Bereich umbenennen"
4600 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1750
4601 #: processor_box.cc:2231 route_time_axis.cc:980 route_ui.cc:1477
4605 #: editor_markers.cc:1377
4606 msgid "rename marker"
4607 msgstr "Marker umbenennen"
4609 #: editor_markers.cc:1400
4610 msgid "set loop range"
4611 msgstr "Loopbereich festlegen"
4613 #: editor_markers.cc:1406
4614 msgid "set punch range"
4615 msgstr "Punchbereich festlegen"
4617 #: editor_mixer.cc:90
4618 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4620 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4622 #: editor_mouse.cc:172
4623 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4624 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4626 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4628 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4631 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4634 #: editor_mouse.cc:2460
4635 msgid "start point trim"
4636 msgstr "Startpunkt ändern"
4638 #: editor_mouse.cc:2485
4639 msgid "End point trim"
4640 msgstr "Endpunkt verändern"
4642 #: editor_mouse.cc:2552
4643 msgid "Name for region:"
4644 msgstr "Name für Region:"
4646 #: editor_ops.cc:139
4650 #: editor_ops.cc:255
4651 msgid "alter selection"
4652 msgstr "Auswahl ändern"
4654 #: editor_ops.cc:297
4655 msgid "nudge regions forward"
4656 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4658 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4659 msgid "nudge location forward"
4660 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4662 #: editor_ops.cc:378
4663 msgid "nudge regions backward"
4664 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4666 #: editor_ops.cc:467
4667 msgid "nudge forward"
4668 msgstr "Schritt vorwärts"
4670 #: editor_ops.cc:491
4671 msgid "nudge backward"
4672 msgstr "Schritt nach hinten"
4674 #: editor_ops.cc:556
4675 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4676 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4678 #: editor_ops.cc:1700
4679 msgid "New Location Marker"
4680 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4682 #: editor_ops.cc:1787
4684 msgstr "Marker hinzufügen"
4686 #: editor_ops.cc:1893
4687 msgid "clear markers"
4688 msgstr "Marker zurücksetzen"
4690 #: editor_ops.cc:1906
4691 msgid "clear ranges"
4692 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4694 #: editor_ops.cc:1928
4695 msgid "clear locations"
4696 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4698 #: editor_ops.cc:1999
4699 msgid "insert dragged region"
4700 msgstr "Region ziehen"
4702 #: editor_ops.cc:2077
4703 msgid "insert region"
4704 msgstr "Region einfügen"
4706 #: editor_ops.cc:2260
4707 msgid "raise regions"
4708 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4710 #: editor_ops.cc:2262
4711 msgid "raise region"
4712 msgstr "Region weiter nach oben"
4714 #: editor_ops.cc:2268
4715 msgid "raise regions to top"
4716 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4718 #: editor_ops.cc:2270
4719 msgid "raise region to top"
4720 msgstr "Region ganz nach oben"
4722 #: editor_ops.cc:2276
4723 msgid "lower regions"
4724 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4726 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4727 msgid "lower region"
4728 msgstr "Region weiter nach unten"
4730 #: editor_ops.cc:2284
4731 msgid "lower regions to bottom"
4732 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4734 #: editor_ops.cc:2369
4735 msgid "Rename Region"
4736 msgstr "Region umbenennen"
4738 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1748 route_ui.cc:1475
4740 msgstr "Neuer Name: "
4742 #: editor_ops.cc:2682
4746 #: editor_ops.cc:2795
4747 msgid "separate region under"
4748 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4750 #: editor_ops.cc:2916
4751 msgid "trim to selection"
4752 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4754 #: editor_ops.cc:3052
4755 msgid "set sync point"
4756 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4758 #: editor_ops.cc:3076
4759 msgid "remove region sync"
4760 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4762 #: editor_ops.cc:3098
4763 msgid "move regions to original position"
4764 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4766 #: editor_ops.cc:3100
4767 msgid "move region to original position"
4768 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4770 #: editor_ops.cc:3121
4771 msgid "align selection"
4772 msgstr "Auswahl ausrichten"
4774 #: editor_ops.cc:3195
4775 msgid "align selection (relative)"
4776 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4778 #: editor_ops.cc:3229
4779 msgid "align region"
4780 msgstr "Region ausrichten"
4782 #: editor_ops.cc:3280
4784 msgstr "vorne abschneiden"
4786 #: editor_ops.cc:3280
4788 msgstr "hinten Abschneiden"
4790 #: editor_ops.cc:3310
4791 msgid "trim to loop"
4792 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4794 #: editor_ops.cc:3320
4795 msgid "trim to punch"
4796 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4798 #: editor_ops.cc:3382
4799 msgid "trim to region"
4800 msgstr "Auf Region kürzen"
4802 #: editor_ops.cc:3492
4804 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4805 "before reaching the outputs.\n"
4806 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4807 "input or vice versa."
4809 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4810 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4811 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4812 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4814 #: editor_ops.cc:3495
4815 msgid "Cannot freeze"
4816 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4818 #: editor_ops.cc:3501
4822 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4824 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4828 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4830 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4832 #: editor_ops.cc:3505
4833 msgid "Freeze anyway"
4834 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4836 #: editor_ops.cc:3506
4837 msgid "Don't freeze"
4838 msgstr "Nicht einfrieren"
4840 #: editor_ops.cc:3507
4841 msgid "Freeze Limits"
4842 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4844 #: editor_ops.cc:3522
4845 msgid "Cancel Freeze"
4846 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4848 #: editor_ops.cc:3553
4850 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4851 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4852 "than this track has inputs.\n"
4854 "You can do this without processing, which is a different operation."
4856 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4857 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4858 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4859 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4862 #: editor_ops.cc:3557
4863 msgid "Cannot bounce"
4864 msgstr "Kann nicht bouncen"
4866 #: editor_ops.cc:3568
4867 msgid "bounce range"
4868 msgstr "Bereich bouncen"
4870 #: editor_ops.cc:3678
4874 #: editor_ops.cc:3681
4876 msgstr "Ausschneiden"
4878 #: editor_ops.cc:3684
4882 #: editor_ops.cc:3687
4886 #: editor_ops.cc:3785
4890 #: editor_ops.cc:3815
4894 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4895 msgid "remove region"
4896 msgstr "Region(en) löschen"
4898 #: editor_ops.cc:4391
4899 msgid "duplicate selection"
4900 msgstr "Auswahl duplizieren"
4902 #: editor_ops.cc:4469
4904 msgstr "Spur verschieben"
4906 #: editor_ops.cc:4506
4908 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4909 "(This is destructive and cannot be undone)"
4911 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4912 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4914 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4915 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4916 msgid "No, do nothing."
4917 msgstr "Nein, nichts machen."
4919 #: editor_ops.cc:4510
4920 msgid "Yes, destroy it."
4921 msgstr "Ja, entfernen."
4923 #: editor_ops.cc:4512
4924 msgid "Destroy last capture"
4925 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4927 #: editor_ops.cc:4573
4929 msgstr "Normalisieren"
4931 #: editor_ops.cc:4668
4932 msgid "reverse regions"
4933 msgstr "Regionen umkehren"
4935 #: editor_ops.cc:4702
4936 msgid "strip silence"
4937 msgstr "Stille entfernen"
4939 #: editor_ops.cc:4763
4940 msgid "Fork Region(s)"
4941 msgstr "Region(en) abzweigen"
4943 #: editor_ops.cc:4963
4944 msgid "reset region gain"
4945 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4947 #: editor_ops.cc:5016
4948 msgid "region gain envelope active"
4949 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4951 #: editor_ops.cc:5043
4952 msgid "toggle region lock"
4953 msgstr "Regionensperre umschalten"
4955 #: editor_ops.cc:5067
4956 msgid "region lock style"
4957 msgstr "Art der Regionensperre"
4959 #: editor_ops.cc:5092
4960 msgid "change region opacity"
4961 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4963 #: editor_ops.cc:5207
4964 msgid "set fade in length"
4965 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4967 #: editor_ops.cc:5214
4968 msgid "set fade out length"
4969 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4971 #: editor_ops.cc:5259
4972 msgid "set fade in shape"
4973 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4975 #: editor_ops.cc:5290
4976 msgid "set fade out shape"
4977 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4979 #: editor_ops.cc:5320
4980 msgid "set fade in active"
4981 msgstr "Fade-In aktivieren"
4983 #: editor_ops.cc:5349
4984 msgid "set fade out active"
4985 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4987 #: editor_ops.cc:5614
4988 msgid "set loop range from selection"
4989 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4991 #: editor_ops.cc:5636
4992 msgid "set loop range from edit range"
4993 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4995 #: editor_ops.cc:5665
4996 msgid "set loop range from region"
4997 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4999 #: editor_ops.cc:5683
5000 msgid "set punch range from selection"
5001 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5003 #: editor_ops.cc:5700
5004 msgid "set punch range from edit range"
5005 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5007 #: editor_ops.cc:5724
5008 msgid "set punch range from region"
5009 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5011 #: editor_ops.cc:5833
5012 msgid "Add new marker"
5013 msgstr "Marker hinzufügen"
5015 #: editor_ops.cc:5834
5016 msgid "Set global tempo"
5017 msgstr "Globales tempo setzen"
5019 #: editor_ops.cc:5837
5020 msgid "Define one bar"
5021 msgstr "Einen Takt definieren"
5023 #: editor_ops.cc:5838
5024 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5026 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5028 #: editor_ops.cc:5864
5029 msgid "set tempo from region"
5030 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5032 #: editor_ops.cc:5894
5033 msgid "split regions"
5034 msgstr "Region teilen (Split)"
5036 #: editor_ops.cc:5936
5038 "You are about to split\n"
5041 "This could take a long time."
5043 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5044 "Das könnte sehr lange dauern."
5046 #: editor_ops.cc:5943
5047 msgid "Call for the Ferret!"
5048 msgstr "Call for the Ferret!"
5050 #: editor_ops.cc:5944
5052 "Press OK to continue with this split operation\n"
5053 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5055 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5056 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5058 #: editor_ops.cc:5946
5059 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5060 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5062 #: editor_ops.cc:5949
5063 msgid "Excessive split?"
5064 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5066 #: editor_ops.cc:6101
5067 msgid "place transient"
5068 msgstr "Transienten Platzieren"
5070 #: editor_ops.cc:6136
5071 msgid "snap regions to grid"
5072 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5074 #: editor_ops.cc:6175
5075 msgid "Close Region Gaps"
5076 msgstr "Regionenlücken schließen"
5078 #: editor_ops.cc:6180
5079 msgid "Crossfade length"
5080 msgstr "Länge des Crossfades"
5082 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:120
5083 #: session_option_editor.cc:140
5087 #: editor_ops.cc:6191
5088 msgid "Pull-back length"
5089 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5091 #: editor_ops.cc:6204
5095 #: editor_ops.cc:6219
5096 msgid "close region gaps"
5097 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5099 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5100 msgid "That would be bad news ...."
5101 msgstr "Lieber nicht!"
5103 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5105 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5106 "that %1 is not going to allow it.\n"
5108 "If you really want to do this sort of thing\n"
5109 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5110 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5112 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5113 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5115 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5116 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5117 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5119 #: editor_ops.cc:6459
5123 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5127 #: editor_ops.cc:6465
5129 msgstr "Audio-Busse"
5131 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5135 #: editor_ops.cc:6472
5137 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5138 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5140 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5142 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5143 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5145 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5146 "überschrieben werden!"
5148 #: editor_ops.cc:6477
5150 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5151 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5153 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5155 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5156 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5158 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5159 "überschrieben werden!"
5161 #: editor_ops.cc:6483
5163 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5165 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5167 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5169 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5170 "überschrieben werden!"
5172 #: editor_ops.cc:6490
5173 msgid "Yes, remove them."
5174 msgstr "Ja, entfernen."
5176 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5177 msgid "Yes, remove it."
5178 msgstr "Ja, entfernen."
5180 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5182 msgstr "Entferne %1"
5184 #: editor_ops.cc:6558
5186 msgstr "Stille einfügen"
5188 #: editor_ops.cc:6715
5189 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5190 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5192 #: editor_ops.cc:6815
5194 msgid "Saved view %u"
5195 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5197 #: editor_ops.cc:6840
5198 msgid "mute regions"
5199 msgstr "Regionen stummschalten"
5201 #: editor_ops.cc:6842
5203 msgstr "Region stummschalten"
5205 #: editor_ops.cc:6879
5206 msgid "combine regions"
5207 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5209 #: editor_ops.cc:6917
5210 msgid "uncombine regions"
5211 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5213 #: editor_regions.cc:111
5214 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5215 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5217 #: editor_regions.cc:112
5218 msgid "Position of start of region"
5219 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5221 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5225 #: editor_regions.cc:113
5226 msgid "Position of end of region"
5227 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5229 #: editor_regions.cc:114
5230 msgid "Length of the region"
5231 msgstr "Länge der Region"
5233 #: editor_regions.cc:115
5234 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5236 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5238 #: editor_regions.cc:116
5239 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5240 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5242 #: editor_regions.cc:117
5243 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5244 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5246 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5247 #: stereo_panner.cc:240
5251 #: editor_regions.cc:118
5252 msgid "Region position locked?"
5253 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5255 #: editor_regions.cc:119
5259 #: editor_regions.cc:119
5260 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5261 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5263 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5264 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5268 #: editor_regions.cc:120
5269 msgid "Region muted?"
5270 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5272 #: editor_regions.cc:121
5276 #: editor_regions.cc:121
5277 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5278 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5280 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5284 #: editor_regions.cc:389
5288 #: editor_regions.cc:457
5290 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5291 "(This is destructive and cannot be undone)"
5293 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5294 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5296 #: editor_regions.cc:461
5297 msgid "Yes, remove."
5298 msgstr "Ja, entfernen."
5300 #: editor_regions.cc:463
5301 msgid "Remove unused regions"
5302 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5304 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5308 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5309 #: time_info_box.cc:91
5313 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5317 #: editor_regions.cc:950
5321 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5325 #: editor_routes.cc:202
5326 msgid "Track/Bus Name"
5327 msgstr "Spur/Busname"
5329 #: editor_routes.cc:203
5330 msgid "Track/Bus visible ?"
5331 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5333 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2399
5337 #: editor_routes.cc:204
5338 msgid "Track/Bus active ?"
5339 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5341 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5345 #: editor_routes.cc:205
5346 msgid "MIDI input enabled"
5347 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5349 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5350 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5354 #: editor_routes.cc:206
5355 msgid "Record enabled"
5356 msgstr "Aufnahme bereit"
5358 #: editor_routes.cc:207
5362 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5366 #: editor_routes.cc:208
5370 #: editor_routes.cc:209
5374 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5375 msgid "Solo Isolated"
5376 msgstr "Solo Isolated"
5378 #: editor_routes.cc:210
5379 msgid "Solo Safe (Locked)"
5380 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5382 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5384 msgstr "Alle verbergen"
5386 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5387 msgid "Show All Audio Tracks"
5388 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5390 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5391 msgid "Hide All Audio Tracks"
5392 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5394 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5395 msgid "Show All Audio Busses"
5396 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5398 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5399 msgid "Hide All Audio Busses"
5400 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5402 #: editor_routes.cc:476
5403 msgid "Show All Midi Tracks"
5404 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5406 #: editor_routes.cc:477
5407 msgid "Hide All Midi Tracks"
5408 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5410 #: editor_routes.cc:478
5411 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5412 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5414 #: editor_rulers.cc:339
5415 msgid "New location marker"
5416 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5418 #: editor_rulers.cc:340
5419 msgid "Clear all locations"
5420 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5422 #: editor_rulers.cc:341
5423 msgid "Unhide locations"
5424 msgstr "Positionen anzeigen"
5426 #: editor_rulers.cc:345
5428 msgstr "Neuer Bereich"
5430 #: editor_rulers.cc:346
5431 msgid "Clear all ranges"
5432 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5434 #: editor_rulers.cc:347
5435 msgid "Unhide ranges"
5436 msgstr "Bereiche anzeigen"
5438 #: editor_rulers.cc:357
5439 msgid "New CD track marker"
5440 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5442 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5444 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5446 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5448 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5450 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5451 msgid "set selected regions"
5452 msgstr "Regionen auswählen"
5454 #: editor_selection.cc:1400
5456 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5458 #: editor_selection.cc:1492
5459 msgid "select all within"
5460 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5462 #: editor_selection.cc:1550
5463 msgid "set selection from range"
5464 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5466 #: editor_selection.cc:1590
5467 msgid "select all from range"
5468 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5470 #: editor_selection.cc:1621
5471 msgid "select all from punch"
5472 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5474 #: editor_selection.cc:1652
5475 msgid "select all from loop"
5476 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5478 #: editor_selection.cc:1688
5479 msgid "select all after cursor"
5480 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5482 #: editor_selection.cc:1690
5483 msgid "select all before cursor"
5484 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5486 #: editor_selection.cc:1739
5487 msgid "select all after edit"
5488 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5490 #: editor_selection.cc:1741
5491 msgid "select all before edit"
5492 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5494 #: editor_selection.cc:1874
5495 msgid "No edit range defined"
5496 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5498 #: editor_selection.cc:1880
5500 "the edit point is Selected Marker\n"
5501 "but there is no selected marker."
5503 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5504 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5506 #: editor_snapshots.cc:136
5507 msgid "Rename Snapshot"
5508 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5510 #: editor_snapshots.cc:138
5511 msgid "New name of snapshot"
5512 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5514 #: editor_snapshots.cc:156
5516 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5517 "(which cannot be undone)"
5519 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5520 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5522 #: editor_snapshots.cc:161
5523 msgid "Remove snapshot"
5524 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5526 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5530 #: editor_tempodisplay.cc:232
5531 msgid "add tempo mark"
5532 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5534 #: editor_tempodisplay.cc:275
5535 msgid "add meter mark"
5536 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5538 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5539 #: editor_tempodisplay.cc:393
5541 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5543 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5545 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5546 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5547 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5549 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5553 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5554 msgid "replace tempo mark"
5555 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5557 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5558 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5559 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5561 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5562 msgid "remove tempo mark"
5563 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5565 #: editor_tempodisplay.cc:425
5567 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5569 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5571 #: editor_timefx.cc:68
5572 msgid "stretch/shrink"
5573 msgstr "Strecken/Stauchen"
5575 #: editor_timefx.cc:129
5577 msgstr "pitch-shift"
5579 #: editor_timefx.cc:301
5580 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5582 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5585 #: engine_dialog.cc:75
5589 #: engine_dialog.cc:76
5590 msgid "Do not lock memory"
5591 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5593 #: engine_dialog.cc:77
5594 msgid "Unlock memory"
5595 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5597 #: engine_dialog.cc:78
5599 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5601 #: engine_dialog.cc:79
5602 msgid "Provide monitor ports"
5603 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5605 #: engine_dialog.cc:80
5606 msgid "Force 16 bit"
5607 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5609 #: engine_dialog.cc:81
5610 msgid "H/W monitoring"
5611 msgstr "Hardware Monitoring"
5613 #: engine_dialog.cc:82
5614 msgid "H/W metering"
5615 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5617 #: engine_dialog.cc:83
5618 msgid "Verbose output"
5619 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5621 #: engine_dialog.cc:103
5625 #: engine_dialog.cc:104
5629 #: engine_dialog.cc:105
5633 #: engine_dialog.cc:106
5637 #: engine_dialog.cc:107
5641 #: engine_dialog.cc:108
5645 #: engine_dialog.cc:109
5649 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5650 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5655 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5659 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5663 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5667 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5668 msgid "Playback/recording on 1 device"
5669 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5671 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5672 #: engine_dialog.cc:967
5673 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5674 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5676 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5677 msgid "Playback only"
5678 msgstr "Nur Wiedergabe"
5680 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5681 msgid "Recording only"
5682 msgstr "Nur Aufnahme"
5684 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5688 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5692 #: engine_dialog.cc:177
5696 #: engine_dialog.cc:182
5697 msgid "Audio Interface:"
5698 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5700 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5701 msgid "Sample rate:"
5702 msgstr "Samplerate:"
5704 #: engine_dialog.cc:192
5705 msgid "Buffer size:"
5706 msgstr "Puffergröße"
5708 #: engine_dialog.cc:198
5709 msgid "Number of buffers:"
5710 msgstr "Pufferanzahl:"
5712 #: engine_dialog.cc:205
5713 msgid "Approximate latency:"
5714 msgstr "Latenz (ca.)"
5716 #: engine_dialog.cc:218
5718 msgstr "Audio-Modus:"
5720 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5724 #: engine_dialog.cc:288
5725 msgid "Client timeout"
5726 msgstr "Client Timeout"
5728 #: engine_dialog.cc:295
5729 msgid "Number of ports:"
5732 #: engine_dialog.cc:300
5733 msgid "MIDI driver:"
5734 msgstr "MIDI-Treiber:"
5736 #: engine_dialog.cc:306
5740 #: engine_dialog.cc:315
5742 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5744 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5745 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5747 #: engine_dialog.cc:323
5751 #: engine_dialog.cc:335
5752 msgid "Input device:"
5753 msgstr "Eingangsgerät:"
5755 #: engine_dialog.cc:339
5756 msgid "Output device:"
5757 msgstr "Ausgabegerät:"
5759 #: engine_dialog.cc:344
5760 msgid "Hardware input latency:"
5761 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5763 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5767 #: engine_dialog.cc:350
5768 msgid "Hardware output latency:"
5769 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5771 #: engine_dialog.cc:364
5775 #: engine_dialog.cc:366
5779 #: engine_dialog.cc:643
5780 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5781 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5783 #: engine_dialog.cc:777
5785 "You do not have any audio devices capable of\n"
5786 "simultaneous playback and recording.\n"
5788 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5789 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5790 "audio interface.\n"
5792 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5793 "have no duplex audio device.\n"
5795 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5796 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5797 "Ardour and choose the relevant device then."
5799 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5800 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5803 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5805 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5807 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5808 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5810 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5812 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5815 #: engine_dialog.cc:790
5816 msgid "No suitable audio devices"
5817 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5819 #: engine_dialog.cc:1007
5820 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5821 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5823 #: engine_dialog.cc:1077
5824 msgid "You need to choose an audio device first."
5825 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5827 #: engine_dialog.cc:1094
5828 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5829 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5831 #: engine_dialog.cc:1246
5832 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5833 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5835 #: engine_dialog.cc:1325
5836 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5838 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5840 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5844 #: export_channel_selector.cc:46
5845 msgid "Split to mono files"
5846 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5848 #: export_channel_selector.cc:180
5849 msgid "Bus or Track"
5850 msgstr "Bus oder Spur"
5852 #: export_channel_selector.cc:457
5853 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5854 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5856 #: export_channel_selector.cc:461
5857 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5858 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5860 #: export_channel_selector.cc:465
5861 msgid "Track output (channels: %1)"
5862 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5864 #: export_dialog.cc:46
5866 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5869 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5872 #: export_dialog.cc:47
5874 msgstr "Dateien auflisten"
5876 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5877 #: export_timespan_selector.cc:421
5881 #: export_dialog.cc:176
5885 #: export_dialog.cc:187
5886 msgid "Time span and channel options"
5887 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5889 #: export_dialog.cc:221
5891 "Export has been aborted due to an error!\n"
5892 "See the Log for details."
5894 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5895 "Details dazu stehen in der Log."
5897 #: export_dialog.cc:290
5898 msgid "Files that will be overwritten"
5899 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5901 #: export_dialog.cc:316
5903 msgstr "Export Abbrechen"
5905 #: export_dialog.cc:337
5907 msgstr "Exportieren"
5909 #: export_dialog.cc:356
5910 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5911 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5913 #: export_dialog.cc:360
5914 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5915 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5917 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5918 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5919 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5921 #: export_dialog.cc:395
5922 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5923 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5925 #: export_dialog.cc:397
5928 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5931 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5933 #: export_dialog.cc:420
5934 msgid "Export Selection"
5935 msgstr "Auswahl exportieren"
5937 #: export_dialog.cc:433
5938 msgid "Export Region"
5939 msgstr "Region exportieren"
5941 #: export_dialog.cc:443
5945 #: export_dialog.cc:458
5947 msgstr "Stem Export"
5949 #: export_file_notebook.cc:38
5950 msgid "Add another format"
5951 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5953 #: export_file_notebook.cc:178
5957 #: export_file_notebook.cc:179
5961 #: export_file_notebook.cc:255
5963 msgstr "Kein Format!"
5965 #: export_file_notebook.cc:267
5966 msgid "Format %1: %2"
5967 msgstr "Format: %1: %2"
5969 #: export_filename_selector.cc:32
5973 #: export_filename_selector.cc:33
5974 msgid "Session Name"
5975 msgstr "Projektname"
5977 #: export_filename_selector.cc:34
5981 #: export_filename_selector.cc:36
5985 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5987 msgstr "Durchsuchen"
5989 #: export_filename_selector.cc:41
5990 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5991 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5993 #: export_filename_selector.cc:212
5995 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5997 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6000 #: export_filename_selector.cc:214
6001 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6002 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6004 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6006 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6007 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6010 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6011 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6012 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6014 #: export_filename_selector.cc:322
6015 msgid "Choose export folder"
6016 msgstr "Wähle den Exportordner"
6018 #: export_format_dialog.cc:31
6019 msgid "New Export Format Profile"
6020 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6022 #: export_format_dialog.cc:31
6023 msgid "Edit Export Format Profile"
6024 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6026 #: export_format_dialog.cc:38
6030 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6031 msgid "Normalize to:"
6032 msgstr "Normalisieren auf:"
6034 #: export_format_dialog.cc:46
6035 msgid "Trim silence at start"
6036 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6038 #: export_format_dialog.cc:47
6039 msgid "Add silence at start:"
6040 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6042 #: export_format_dialog.cc:50
6043 msgid "Trim silence at end"
6044 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6046 #: export_format_dialog.cc:51
6047 msgid "Add silence at end:"
6048 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6050 #: export_format_dialog.cc:55
6051 msgid "Compatibility"
6052 msgstr "Kompatibilität"
6054 #: export_format_dialog.cc:56
6058 #: export_format_dialog.cc:57
6060 msgstr "Dateiformat"
6062 #: export_format_dialog.cc:59
6063 msgid "Sample rate conversion quality:"
6064 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6066 #: export_format_dialog.cc:66
6070 #: export_format_dialog.cc:68
6071 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6072 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6074 #: export_format_dialog.cc:69
6075 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6076 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6078 #: export_format_dialog.cc:71
6079 msgid "Tag file with session's metadata"
6080 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6082 #: export_format_dialog.cc:461
6086 #: export_format_dialog.cc:466
6087 msgid "Medium (sinc)"
6088 msgstr "Mittel (sinc)"
6090 #: export_format_dialog.cc:471
6094 #: export_format_dialog.cc:481
6095 msgid "Zero order hold"
6096 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6098 #: export_format_dialog.cc:879
6099 msgid "Linear encoding options"
6100 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6102 #: export_format_dialog.cc:895
6103 msgid "Ogg Vorbis options"
6104 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6106 #: export_format_dialog.cc:908
6107 msgid "FLAC options"
6108 msgstr "FLAC Optionen"
6110 #: export_format_dialog.cc:925
6111 msgid "Broadcast Wave options"
6112 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6114 #: export_preset_selector.cc:28
6118 #: export_preset_selector.cc:104
6120 "The selected preset did not load successfully!\n"
6121 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6123 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6124 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6126 #: export_timespan_selector.cc:46
6127 msgid "Show Times as:"
6128 msgstr "Zeitanzeige:"
6130 #: export_timespan_selector.cc:206
6134 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6138 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6142 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:865
6143 msgid "Fader automation mode"
6144 msgstr "Fader Automationsmodus"
6146 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:866
6147 msgid "Fader automation type"
6148 msgstr "Fader-Automationstyp"
6150 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6154 #: gain_meter.cc:333
6158 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6159 #: route_time_axis.cc:2403
6163 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6167 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6171 #: generic_pluginui.cc:83
6172 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6173 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6175 #: generic_pluginui.cc:232
6179 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2208
6181 msgstr "Steuerelemente"
6183 #: generic_pluginui.cc:266
6184 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6185 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6187 #: generic_pluginui.cc:404
6189 msgstr "Pegelanzeigen"
6191 #: generic_pluginui.cc:419
6192 msgid "Automation control"
6195 #: generic_pluginui.cc:426
6199 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6203 #: group_tabs.cc:306
6204 msgid "Selection..."
6205 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6207 #: group_tabs.cc:307
6208 msgid "Record Enabled..."
6209 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6211 #: group_tabs.cc:308
6213 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6215 #: group_tabs.cc:314
6216 msgid "Create New Group ..."
6217 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6219 #: group_tabs.cc:315
6220 msgid "Create New Group From"
6221 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6223 #: group_tabs.cc:318
6224 msgid "Edit Group..."
6225 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6227 #: group_tabs.cc:319
6228 msgid "Collect Group"
6229 msgstr "Gruppe sammeln"
6231 #: group_tabs.cc:320
6232 msgid "Remove Group"
6233 msgstr "Gruppe entfernen"
6235 #: group_tabs.cc:323
6236 msgid "Remove Subgroup Bus"
6237 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6239 #: group_tabs.cc:325
6240 msgid "Add New Subgroup Bus"
6241 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6243 #: group_tabs.cc:327
6244 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6245 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6247 #: group_tabs.cc:328
6248 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6249 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6251 #: group_tabs.cc:334
6252 msgid "Enable All Groups"
6253 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6255 #: group_tabs.cc:335
6256 msgid "Disable All Groups"
6257 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6259 #: gtk-custom-ruler.c:133
6260 msgid "Lower limit of ruler"
6261 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6263 #: gtk-custom-ruler.c:142
6267 #: gtk-custom-ruler.c:143
6268 msgid "Upper limit of ruler"
6269 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6271 #: gtk-custom-ruler.c:153
6272 msgid "Position of mark on the ruler"
6273 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6275 #: gtk-custom-ruler.c:162
6277 msgstr "Maximale Größe"
6279 #: gtk-custom-ruler.c:163
6280 msgid "Maximum size of the ruler"
6281 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6283 #: gtk-custom-ruler.c:172
6284 msgid "Show Position"
6285 msgstr "Zeige Position"
6287 #: gtk-custom-ruler.c:173
6288 msgid "Draw current ruler position"
6289 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6291 #: insert_time_dialog.cc:46
6292 msgid "Time to insert:"
6293 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6295 #: insert_time_dialog.cc:54
6296 msgid "Intersected regions should:"
6297 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6299 #: insert_time_dialog.cc:57
6300 msgid "stay in position"
6301 msgstr "Unverändert lassen"
6303 #: insert_time_dialog.cc:58
6305 msgstr "Verschieben"
6307 #: insert_time_dialog.cc:59
6311 #: insert_time_dialog.cc:65
6312 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6313 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6315 #: insert_time_dialog.cc:68
6316 msgid "Move glued regions"
6317 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6319 #: insert_time_dialog.cc:70
6320 msgid "Move markers"
6321 msgstr "Marker mitbewegen"
6323 #: insert_time_dialog.cc:73
6324 msgid "Move glued markers"
6325 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6327 #: insert_time_dialog.cc:78
6328 msgid "Move locked markers"
6329 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6331 #: insert_time_dialog.cc:83
6333 "Move tempo and meter changes\n"
6334 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6336 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6337 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6339 #: insert_time_dialog.cc:91
6341 msgstr "Stille einfügen"
6343 #: interthread_progress_window.cc:103
6344 msgid "Importing file: %1 of %2"
6345 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6347 #: io_selector.cc:220
6348 msgid "I/O selector"
6349 msgstr "E/A Auswahl"
6351 #: io_selector.cc:268
6355 #: io_selector.cc:270
6363 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6364 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6366 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6369 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6370 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6372 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6373 "die Standard-Belegung verwendet."
6376 msgid "Remove shortcut"
6377 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6385 msgstr "Tastenkürzel"
6388 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6390 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6391 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6398 msgid "redirectmenu"
6399 msgstr "Umleitungsmenü"
6402 msgid "Editor_menus"
6403 msgstr "Editor-Menü"
6407 msgstr "Regionenliste"
6410 msgid "ProcessorMenu"
6411 msgstr "Prozessor-Menü"
6413 #: latency_gui.cc:39
6417 #: latency_gui.cc:40
6421 #: latency_gui.cc:41
6425 #: latency_gui.cc:55
6427 msgid_plural "%1 samples"
6428 msgstr[0] "%1 Sample"
6429 msgstr[1] "%1 Samples"
6431 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6433 msgstr "Zurücksetzen"
6435 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1724
6436 msgid "programming error: %1 (%2)"
6437 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6439 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6443 #: location_ui.cc:54
6447 #: location_ui.cc:57
6451 #: location_ui.cc:85
6453 msgstr "Vortragender:"
6455 #: location_ui.cc:86
6459 #: location_ui.cc:88
6460 msgid "Pre-Emphasis"
6463 #: location_ui.cc:310
6464 msgid "Remove this range"
6465 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6467 #: location_ui.cc:311
6468 msgid "Start time - middle click to locate here"
6469 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6471 #: location_ui.cc:312
6472 msgid "End time - middle click to locate here"
6473 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6475 #: location_ui.cc:315
6476 msgid "Set range start from playhead location"
6477 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6479 #: location_ui.cc:316
6480 msgid "Set range end from playhead location"
6481 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6483 #: location_ui.cc:320
6484 msgid "Remove this marker"
6485 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6487 #: location_ui.cc:321
6488 msgid "Position - middle click to locate here"
6489 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6491 #: location_ui.cc:323
6492 msgid "Set marker time from playhead location"
6493 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6495 #: location_ui.cc:462
6496 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6497 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6499 #: location_ui.cc:708
6501 msgstr "Neuer Marker"
6503 #: location_ui.cc:709
6505 msgstr "Neuer Bereich"
6507 #: location_ui.cc:722
6508 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6509 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6511 #: location_ui.cc:747
6512 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6513 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6515 #: location_ui.cc:782
6516 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6517 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6519 #: location_ui.cc:1024
6520 msgid "add range marker"
6521 msgstr "Bereich hinzufügen"
6524 msgid "%1 could not connect to JACK."
6525 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6529 "There are several possible reasons:\n"
6531 "1) JACK is not running.\n"
6532 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6533 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6535 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6537 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6539 "1) JACK läuft nicht.\n"
6540 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6542 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6544 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6546 #: main.cc:185 main.cc:274
6547 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6548 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6550 #: main.cc:192 main.cc:281
6551 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6552 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6554 #: main.cc:312 main.cc:328
6556 msgstr "JACK wurde beendet"
6560 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6562 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6564 "Click OK to exit %1."
6566 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6568 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6571 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6575 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6577 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6578 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6579 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6581 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6583 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6584 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6585 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6586 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6589 msgid " (built using "
6590 msgstr " (kompiliert mit Version "
6593 msgid " and GCC version "
6594 msgstr " und GCC Version"
6597 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6598 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6602 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6603 "Baker, Robin Gareus"
6605 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6606 "Baker, Robin Gareus"
6609 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6610 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6613 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6615 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6618 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6619 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6622 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6624 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6628 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6629 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6632 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6633 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6636 msgid "Display delta to edit cursor"
6637 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6643 #: midi_channel_selector.cc:143
6647 #: midi_channel_selector.cc:151
6651 #: midi_channel_selector.cc:155
6655 #: midi_export_dialog.cc:35
6656 msgid "Export MIDI: %1"
6657 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6659 #: midi_list_editor.cc:55
6663 #: midi_list_editor.cc:56
6667 #: midi_list_editor.cc:57
6671 #: midi_list_editor.cc:58
6675 #: midi_list_editor.cc:59
6679 #: midi_list_editor.cc:60
6681 msgstr "Sechzehntel"
6683 #: midi_list_editor.cc:61
6684 msgid "Thirty-second"
6685 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6687 #: midi_list_editor.cc:62
6688 msgid "Sixty-fourth"
6689 msgstr "Vierundsechzigstel"
6691 #: midi_list_editor.cc:105
6695 #: midi_list_editor.cc:107
6699 #: midi_list_editor.cc:215
6700 msgid "edit note start"
6701 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6703 #: midi_list_editor.cc:224
6704 msgid "edit note channel"
6705 msgstr "Kanal bearbeiten"
6707 #: midi_list_editor.cc:234
6708 msgid "edit note number"
6709 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6711 #: midi_list_editor.cc:244
6712 msgid "edit note velocity"
6713 msgstr "Velocity bearbeiten"
6715 #: midi_list_editor.cc:258
6716 msgid "edit note length"
6717 msgstr "Notenlänge ändern"
6719 #: midi_list_editor.cc:460
6720 msgid "insert new note"
6721 msgstr "Neue Note einfügen"
6723 #: midi_list_editor.cc:524
6724 msgid "delete notes (from list)"
6725 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6727 #: midi_list_editor.cc:599
6728 msgid "change note channel"
6729 msgstr "Kanal ändern"
6731 #: midi_list_editor.cc:607
6732 msgid "change note number"
6733 msgstr "Notennummerändern"
6735 #: midi_list_editor.cc:617
6736 msgid "change note velocity"
6737 msgstr "Velocity ändern"
6739 #: midi_list_editor.cc:687
6740 msgid "change note length"
6741 msgstr "Notenlänge ändern"
6743 #: midi_port_dialog.cc:39
6744 msgid "Add MIDI Port"
6745 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6747 #: midi_port_dialog.cc:40
6751 #: midi_port_dialog.cc:46
6752 msgid "MidiPortDialog"
6753 msgstr "MidiPortDialog"
6755 #: midi_region_view.cc:852
6756 msgid "channel edit"
6757 msgstr "Kanal editieren"
6759 #: midi_region_view.cc:888
6760 msgid "velocity edit"
6761 msgstr "Velocity bearbeiten"
6763 #: midi_region_view.cc:946
6765 msgstr "Note hinzufügen"
6767 #: midi_region_view.cc:1798
6769 msgstr "Schritt hinzufügen"
6771 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6772 msgid "alter patch change"
6773 msgstr "Patch Change ändern"
6775 #: midi_region_view.cc:1931
6776 msgid "add patch change"
6777 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6779 #: midi_region_view.cc:1949
6780 msgid "move patch change"
6781 msgstr "Patch Change verschieben"
6783 #: midi_region_view.cc:1960
6784 msgid "delete patch change"
6785 msgstr "Patch Change löschen"
6787 #: midi_region_view.cc:2029
6788 msgid "delete selection"
6789 msgstr "Auswahl löschen"
6791 #: midi_region_view.cc:2045
6793 msgstr "Note löschen"
6795 #: midi_region_view.cc:2468
6797 msgstr "Noten verschieben"
6799 #: midi_region_view.cc:2690
6800 msgid "resize notes"
6801 msgstr "Notenlänge ändern"
6803 #: midi_region_view.cc:2944
6804 msgid "change velocities"
6805 msgstr "Velocity ändern"
6807 #: midi_region_view.cc:3010
6809 msgstr "Transponieren"
6811 #: midi_region_view.cc:3044
6812 msgid "change note lengths"
6813 msgstr "Notenlänge ändern"
6815 #: midi_region_view.cc:3113
6817 msgstr "Verschieben"
6819 #: midi_region_view.cc:3128
6820 msgid "change channel"
6821 msgstr "Kanal ändern"
6823 #: midi_region_view.cc:3173
6827 #: midi_region_view.cc:3174
6831 #: midi_region_view.cc:3175
6835 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6839 #: midi_region_view.cc:3808
6840 msgid "delete sysex"
6841 msgstr "SysEx löschen"
6843 #: midi_time_axis.cc:223
6844 msgid "External MIDI Device"
6845 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6847 #: midi_time_axis.cc:224
6848 msgid "External Device Mode"
6849 msgstr "Modus Externes Gerät"
6851 #: midi_time_axis.cc:413
6852 msgid "Show Full Range"
6853 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6855 #: midi_time_axis.cc:417
6856 msgid "Fit Contents"
6857 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6859 #: midi_time_axis.cc:421
6861 msgstr "Notenbereich"
6863 #: midi_time_axis.cc:422
6865 msgstr "Noten-Modus"
6867 #: midi_time_axis.cc:460
6871 #: midi_time_axis.cc:462
6875 #: midi_time_axis.cc:473
6877 msgstr "Controllers"
6879 #: midi_time_axis.cc:476
6880 msgid "No MIDI Channels selected"
6881 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6883 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:691
6884 msgid "Hide all channels"
6885 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6887 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:694
6888 msgid "Show all channels"
6889 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6891 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:704
6895 #: midi_time_axis.cc:766
6896 msgid "Controllers %1-%2"
6897 msgstr "Controller %1-%2"
6899 #: midi_time_axis.cc:780
6903 #: midi_time_axis.cc:785
6907 #: midi_time_axis.cc:803
6908 msgid "Meter Colors"
6909 msgstr "Nach Lautstärke"
6911 #: midi_time_axis.cc:809
6912 msgid "Channel Colors"
6913 msgstr "Kanalfarben"
6915 #: midi_time_axis.cc:815
6919 #: midi_tracer.cc:43
6920 msgid "Line history: "
6921 msgstr "Aktionsliste:"
6923 #: midi_tracer.cc:51
6925 msgstr "Auto-Scroll"
6927 #: midi_tracer.cc:52
6931 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6935 #: midi_tracer.cc:54
6937 msgstr "Deltazeiten"
6939 #: midi_tracer.cc:66
6943 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6944 msgid "New velocity"
6945 msgstr "Neue Velocity"
6947 #: missing_file_dialog.cc:34
6948 msgid "Missing File!"
6949 msgstr "Fehlende Datei!"
6951 #: missing_file_dialog.cc:36
6952 msgid "Select a folder to search"
6953 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6955 #: missing_file_dialog.cc:37
6956 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6957 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6959 #: missing_file_dialog.cc:39
6960 msgid "Stop loading this session"
6961 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6963 #: missing_file_dialog.cc:40
6964 msgid "Skip all missing files"
6965 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6967 #: missing_file_dialog.cc:41
6968 msgid "Skip this file"
6969 msgstr "Diese Datei überspringen"
6971 #: missing_file_dialog.cc:52
6975 #: missing_file_dialog.cc:65
6977 "%1 cannot find the %2 file\n"
6981 "in any of these folders:\n"
6986 "%1 kann die %2datei\n"
6990 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6995 #: missing_file_dialog.cc:99
6996 msgid "Click to choose an additional folder"
6997 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6999 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7000 msgid "Missing Plugins"
7001 msgstr "Fehlende Plugins"
7003 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7007 #: mixer_actor.cc:55
7008 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7009 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7011 #: mixer_actor.cc:56
7012 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7013 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7015 #: mixer_actor.cc:57
7016 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7017 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7019 #: mixer_actor.cc:58
7020 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7021 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7023 #: mixer_actor.cc:59
7024 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7027 #: mixer_actor.cc:60
7028 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7031 #: mixer_actor.cc:63
7032 msgid "Copy Selected Processors"
7033 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7035 #: mixer_actor.cc:64
7036 msgid "Cut Selected Processors"
7037 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7039 #: mixer_actor.cc:65
7040 msgid "Paste Selected Processors"
7041 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7043 #: mixer_actor.cc:66
7044 msgid "Delete Selected Processors"
7045 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7047 #: mixer_actor.cc:67
7048 msgid "Select All (visible) Processors"
7049 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7051 #: mixer_actor.cc:68
7052 msgid "Toggle Selected Processors"
7053 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7055 #: mixer_actor.cc:69
7056 msgid "Toggle Selected Plugins"
7057 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7059 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7060 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7061 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7063 #: mixer_actor.cc:75
7064 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7065 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7067 #: mixer_actor.cc:90
7068 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7069 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7071 #: mixer_actor.cc:92
7072 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7073 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7075 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7079 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7080 #: rc_option_editor.cc:1744
7084 #: mixer_strip.cc:145
7085 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7086 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7088 #: mixer_strip.cc:147
7091 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7094 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7096 #: mixer_strip.cc:154
7097 msgid "Hide this mixer strip"
7098 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7100 #: mixer_strip.cc:165
7101 msgid "Click to select metering point"
7102 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7104 #: mixer_strip.cc:171
7108 #: mixer_strip.cc:190
7109 msgid "Isolate Solo"
7110 msgstr "Solo isolieren"
7112 #: mixer_strip.cc:199
7113 msgid "Lock Solo Status"
7114 msgstr "Solostatus sperren"
7116 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7120 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7124 #: mixer_strip.cc:256
7126 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7128 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7129 msgid "Phase Invert"
7130 msgstr "Phaseninvertierung"
7132 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7134 msgstr "Solo sperren"
7136 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:676
7140 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7142 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7144 #: mixer_strip.cc:460
7145 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7146 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7148 #: mixer_strip.cc:619
7156 #: mixer_strip.cc:655
7160 #: mixer_strip.cc:671
7164 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2136
7165 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7167 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7169 #: mixer_strip.cc:1107
7170 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7171 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7173 #: mixer_strip.cc:1110
7174 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7175 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7177 #: mixer_strip.cc:1185
7178 msgid "Disconnected"
7181 #: mixer_strip.cc:1301
7183 msgstr "*Kommentare*"
7185 #: mixer_strip.cc:1308
7189 #: mixer_strip.cc:1311
7193 #: mixer_strip.cc:1317
7194 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7195 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7197 #: mixer_strip.cc:1356
7198 msgid ": comment editor"
7199 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7201 #: mixer_strip.cc:1434
7205 #: mixer_strip.cc:1437
7209 #: mixer_strip.cc:1466
7213 #: mixer_strip.cc:1468
7214 msgid "Save As Template..."
7215 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7217 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:699
7221 #: mixer_strip.cc:1481
7222 msgid "Adjust Latency..."
7223 msgstr "Latenz einstellen..."
7225 #: mixer_strip.cc:1484
7226 msgid "Protect Against Denormals"
7227 msgstr "Schütze vor Denormals"
7229 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:434
7230 msgid "Remote Control ID..."
7231 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7233 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7237 #: mixer_strip.cc:1730
7241 #: mixer_strip.cc:1734
7245 #: mixer_strip.cc:1739
7247 msgstr "Benutzerdefiniert"
7249 #: mixer_strip.cc:1750
7253 #: mixer_strip.cc:1754
7257 #: mixer_strip.cc:1758
7261 #: mixer_strip.cc:1763
7265 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7269 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:63
7273 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:64
7277 #: mixer_strip.cc:1926
7281 #: mixer_strip.cc:2122
7285 #: mixer_strip.cc:2123
7290 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7292 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7302 #: monitor_section.cc:62
7306 #: monitor_section.cc:86
7310 #: monitor_section.cc:90
7314 #: monitor_section.cc:94
7318 #: monitor_section.cc:104
7320 "When active, something is solo-isolated.\n"
7321 "Click to de-isolate everything"
7323 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7324 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7326 #: monitor_section.cc:107
7328 "When active, auditioning is active.\n"
7329 "Click to stop the audition"
7331 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7332 "Klicken stoppt das Vorhören."
7334 #: monitor_section.cc:124
7335 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7336 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7338 #: monitor_section.cc:130
7339 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7340 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7342 #: monitor_section.cc:136
7343 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7344 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7346 #: monitor_section.cc:144
7347 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7348 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7350 #: monitor_section.cc:150
7354 #: monitor_section.cc:162
7356 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7357 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7359 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7360 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7362 #: monitor_section.cc:164
7366 #: monitor_section.cc:176
7367 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7369 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7371 #: monitor_section.cc:181
7375 #: monitor_section.cc:190
7379 #: monitor_section.cc:192
7380 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7382 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7384 #: monitor_section.cc:199
7386 msgstr "solo » mute"
7388 #: monitor_section.cc:201
7390 "If enabled, solo will override mute\n"
7391 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7393 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7394 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7396 #: monitor_section.cc:227
7400 #: monitor_section.cc:238
7404 #: monitor_section.cc:245
7408 #: monitor_section.cc:266
7412 #: monitor_section.cc:705
7413 msgid "Cut monitor channel %1"
7414 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7416 #: monitor_section.cc:710
7417 msgid "Dim monitor channel %1"
7418 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7420 #: monitor_section.cc:715
7421 msgid "Solo monitor channel %1"
7422 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7424 #: monitor_section.cc:720
7425 msgid "Invert monitor channel %1"
7426 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7428 #: mono_panner_editor.cc:33
7430 msgstr "Mono Panner"
7432 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7433 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7438 msgid "Support Ardour Development"
7439 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7442 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7443 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7446 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7448 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7451 msgid "I'm already a subscriber!"
7452 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7455 msgid "Ask about this the next time I export"
7456 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7459 msgid "Never ever ask me about this again"
7460 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7464 "Congratulations on your session export.\n"
7466 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7467 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7469 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7471 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7472 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7473 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7474 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7476 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7478 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7479 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7481 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7483 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7485 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7487 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7489 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7490 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7491 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7495 "Congratulations on your session export.\n"
7497 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7499 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7500 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7502 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7504 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7506 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7507 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7508 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7509 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7510 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7512 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7514 msgstr "Neues Preset"
7516 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7517 msgid "Replace existing preset with this name"
7518 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7520 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7521 msgid "Name of new preset"
7522 msgstr "Name für neues Preset"
7524 #: normalize_dialog.cc:34
7525 msgid "Normalize regions"
7526 msgstr "Regionen normalisieren"
7528 #: normalize_dialog.cc:34
7529 msgid "Normalize region"
7530 msgstr "Region normalisieren"
7532 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7536 #: normalize_dialog.cc:56
7537 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7538 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7540 #: normalize_dialog.cc:58
7541 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7542 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7544 #: normalize_dialog.cc:73
7546 msgstr "Normalisieren"
7553 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7554 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7557 msgid " -v, --version Show version information\n"
7558 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7561 msgid " -h, --help Print this message\n"
7562 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7566 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7568 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7573 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7576 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7577 "Standard: ardour\n"
7581 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7583 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7588 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7589 "available options\n"
7591 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7592 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7595 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7596 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7599 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7600 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7604 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7606 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7610 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7612 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7616 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7617 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7620 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7621 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7625 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7628 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7629 "unter <file> und beendet sich\n"
7632 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7633 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7637 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7638 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7640 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7641 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7645 msgstr "Panner (2D)"
7647 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7656 msgid "Pan automation mode"
7657 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7660 msgid "Pan automation type"
7661 msgstr "Pan-Automationstyp"
7665 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7666 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7668 #: playlist_selector.cc:43
7670 msgstr "Wiedergabelisten"
7672 #: playlist_selector.cc:55
7673 msgid "Playlists grouped by track"
7674 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7676 #: playlist_selector.cc:102
7677 msgid "Playlist for %1"
7678 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7680 #: playlist_selector.cc:115
7681 msgid "Other tracks"
7682 msgstr "Andere Spuren"
7684 #: playlist_selector.cc:140
7686 msgstr "nicht zugewiesen"
7688 #: playlist_selector.cc:195
7690 msgstr "Importierte"
7692 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7696 #: plugin_eq_gui.cc:106
7698 msgstr "Zeige Phase"
7700 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7701 msgid "Name contains"
7702 msgstr "Name enthält"
7704 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7705 msgid "Type contains"
7706 msgstr "Typ enthält"
7708 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7709 msgid "Category contains"
7710 msgstr "Kategorie enthält"
7712 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7713 msgid "Author contains"
7714 msgstr "Autor enthält"
7716 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7717 msgid "Library contains"
7718 msgstr "Katalog enthält"
7720 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7721 msgid "Favorites only"
7722 msgstr "nur Favoriten"
7724 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7726 msgstr "Nur versteckte"
7728 #: plugin_selector.cc:64
7729 msgid "Plugin Manager"
7730 msgstr "Alle Plugins ..."
7732 #: plugin_selector.cc:85
7736 #: plugin_selector.cc:86
7740 #: plugin_selector.cc:87
7741 msgid "Available Plugins"
7742 msgstr "Verfügbare Plugins"
7744 #: plugin_selector.cc:88
7748 #: plugin_selector.cc:89
7752 #: plugin_selector.cc:90
7756 #: plugin_selector.cc:91
7760 #: plugin_selector.cc:92
7762 msgstr "# Audio Out"
7764 #: plugin_selector.cc:93
7768 #: plugin_selector.cc:94
7772 #: plugin_selector.cc:116
7773 msgid "Plugins to be connected"
7774 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7776 #: plugin_selector.cc:129
7777 msgid "Add a plugin to the effect list"
7778 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7780 #: plugin_selector.cc:133
7781 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7782 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7784 #: plugin_selector.cc:135
7785 msgid "Update available plugins"
7786 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7788 #: plugin_selector.cc:172
7789 msgid "Insert Plugin(s)"
7790 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7792 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7793 #: plugin_selector.cc:324
7797 #: plugin_selector.cc:481
7799 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7801 "See the Log window for more details (maybe)"
7803 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7805 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7807 #: plugin_selector.cc:629
7811 #: plugin_selector.cc:631
7812 msgid "Plugin Manager..."
7813 msgstr "Plugin Manager..."
7815 #: plugin_selector.cc:635
7817 msgstr "Nach Urheber"
7819 #: plugin_selector.cc:638
7821 msgstr "Nach Kategorie"
7824 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7825 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7827 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7829 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7830 "version of ardour)"
7832 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7836 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7837 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7841 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7842 "version of ardour)"
7844 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7848 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7849 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7857 msgstr "Beschreibung:"
7860 msgid "Plugin analysis"
7861 msgstr "Pluginanalyse"
7865 "Presets (if any) for this plugin\n"
7866 "(Both factory and user-created)"
7868 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7869 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7872 msgid "Save a new preset"
7873 msgstr "Neues Preset speichern"
7876 msgid "Save the current preset"
7877 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7880 msgid "Delete the current preset"
7881 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7884 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7885 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7887 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7889 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7892 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7893 "Tastenkürzel verwenden würde"
7896 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7897 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7900 msgid "latency (%1 sample)"
7901 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7902 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7903 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7906 msgid "latency (%1 ms)"
7907 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7910 msgid "Edit Latency"
7911 msgstr "Latenz bearbeiten"
7914 msgid "Plugin preset %1 not found"
7915 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7918 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7919 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7921 #: port_group.cc:335
7925 #: port_group.cc:336
7929 #: port_group.cc:337
7933 #: port_group.cc:338
7935 msgstr "%1 Sonstige"
7937 #: port_group.cc:339
7941 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7943 msgstr "LTC Ausgang"
7945 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7947 msgstr "LTC Eingang"
7949 #: port_group.cc:463
7953 #: port_group.cc:466
7954 msgid "MIDI control in"
7955 msgstr "MIDI control in"
7957 #: port_group.cc:469
7958 msgid "MIDI clock in"
7959 msgstr "MIDI clock in"
7961 #: port_group.cc:472
7965 #: port_group.cc:476
7969 #: port_group.cc:479
7970 msgid "MIDI control out"
7971 msgstr "MIDI control out"
7973 #: port_group.cc:482
7974 msgid "MIDI clock out"
7975 msgstr "MIDI clock out"
7977 #: port_group.cc:485
7981 #: port_group.cc:540
7985 #: port_group.cc:552
7989 #: port_group.cc:553
7993 #: port_insert_ui.cc:40
7994 msgid "Measure Latency"
7995 msgstr "Latenz messen"
7997 #: port_insert_ui.cc:51
7999 msgstr "Send/Ausgang"
8001 #: port_insert_ui.cc:52
8002 msgid "Return/Input"
8003 msgstr "Return/Input"
8005 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8006 msgid "Disconnected from audio engine"
8007 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8009 #: port_insert_ui.cc:86
8010 msgid "No signal detected"
8011 msgstr "Kein Signal erkannt"
8013 #: port_insert_ui.cc:135
8014 msgid "Detecting ..."
8017 #: port_insert_ui.cc:166
8018 msgid "Port Insert "
8019 msgstr "Port Insert "
8021 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8022 msgid "<b>Sources</b>"
8023 msgstr "<b>Quellen</b>"
8025 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8026 msgid "<b>Destinations</b>"
8027 msgstr "<b>Ziele</b>"
8029 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8032 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8034 #: port_matrix.cc:435
8036 msgid "Rename '%s'..."
8037 msgstr "Benenne '%s' um..."
8039 #: port_matrix.cc:451
8041 msgstr "Alle löschen"
8043 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8048 #: port_matrix.cc:506
8050 msgstr "Aktualisieren"
8052 #: port_matrix.cc:508
8053 msgid "Show individual ports"
8054 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8056 #: port_matrix.cc:514
8060 #: port_matrix.cc:702
8062 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8063 "or buss cannot support the new configuration."
8065 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8066 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8068 #: port_matrix.cc:705
8069 msgid "Cannot add port"
8070 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8072 #: port_matrix.cc:727
8073 msgid "Port removal not allowed"
8074 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8076 #: port_matrix.cc:728
8078 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8079 "accept the new number of inputs."
8081 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8082 "Portanzahl nicht unterstützt."
8084 #: port_matrix.cc:945
8087 msgstr "Lösche '%s'"
8089 #: port_matrix.cc:960
8091 msgid "%s all from '%s'"
8092 msgstr "alle von '%s' %s"
8094 #: port_matrix.cc:1026
8098 #: port_matrix_body.cc:82
8099 msgid "There are no ports to connect."
8100 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8102 #: port_matrix_body.cc:84
8103 msgid "There are no %1 ports to connect."
8104 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8106 #: processor_box.cc:366
8107 msgid "Show All Controls"
8108 msgstr "Alle Regler zeigen"
8110 #: processor_box.cc:370
8111 msgid "Hide All Controls"
8112 msgstr "Alle Regler verbergen"
8114 #: processor_box.cc:462
8118 #: processor_box.cc:462 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8122 #: processor_box.cc:731
8124 "Right-click to add/remove/edit\n"
8125 "plugins,inserts,sends and more"
8127 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8128 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8130 #: processor_box.cc:1166 processor_box.cc:1559
8131 msgid "Plugin Incompatibility"
8132 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8134 #: processor_box.cc:1169
8135 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8136 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8138 #: processor_box.cc:1175
8141 "This plugin has:\n"
8144 "Dieses Plugin hat:\n"
8146 #: processor_box.cc:1178
8147 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8148 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8149 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8150 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8152 #: processor_box.cc:1182
8153 msgid "\t%1 audio input\n"
8154 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8155 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8156 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8158 #: processor_box.cc:1185
8161 "but at the insertion point, there are:\n"
8164 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8166 #: processor_box.cc:1188
8167 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8168 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8169 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8170 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8172 #: processor_box.cc:1192
8173 msgid "\t%1 audio channel\n"
8174 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8175 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8176 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8178 #: processor_box.cc:1195
8181 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8184 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8186 #: processor_box.cc:1232
8187 msgid "Cannot set up new send: %1"
8188 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8190 #: processor_box.cc:1562
8192 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8193 "in that way because the inputs and\n"
8194 "outputs will not work correctly."
8196 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8197 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8198 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8200 #: processor_box.cc:1747
8201 msgid "Rename Processor"
8202 msgstr "Prozessor umbenennen"
8204 #: processor_box.cc:1778
8205 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8207 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8210 #: processor_box.cc:1911
8211 msgid "plugin insert constructor failed"
8212 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8214 #: processor_box.cc:1922
8216 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8217 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8218 "could not match the configuration of this track."
8220 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8221 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8222 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8224 #: processor_box.cc:1968
8226 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8227 "(this cannot be undone)"
8229 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8230 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8232 #: processor_box.cc:1972 processor_box.cc:1997
8233 msgid "Yes, remove them all"
8234 msgstr "Ja, alle löschen"
8236 #: processor_box.cc:1974 processor_box.cc:1999
8237 msgid "Remove processors"
8238 msgstr "Prozessoren entfernen"
8240 #: processor_box.cc:1989
8242 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8243 "(this cannot be undone)"
8245 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8246 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8248 #: processor_box.cc:1992
8250 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8251 "(this cannot be undone)"
8253 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8254 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8256 #: processor_box.cc:2196
8258 msgstr "Plugin einfügen"
8260 #: processor_box.cc:2199
8262 msgstr "Insert einfügen"
8264 #: processor_box.cc:2202
8265 msgid "New External Send ..."
8266 msgstr "Neuer externer Send..."
8268 #: processor_box.cc:2206
8269 msgid "New Aux Send ..."
8270 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8272 #: processor_box.cc:2210
8274 msgstr "Leeren (alle)"
8276 #: processor_box.cc:2212
8277 msgid "Clear (pre-fader)"
8278 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8280 #: processor_box.cc:2214
8281 msgid "Clear (post-fader)"
8282 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8284 #: processor_box.cc:2240
8285 msgid "Activate All"
8286 msgstr "Alle aktivieren"
8288 #: processor_box.cc:2242
8289 msgid "Deactivate All"
8290 msgstr "Alle deaktivieren"
8292 #: processor_box.cc:2244
8294 msgstr "A/B Plugins"
8296 #: processor_box.cc:2253
8297 msgid "Edit with basic controls..."
8298 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8300 #: processor_box.cc:2499
8301 msgid "%1: %2 (by %3)"
8302 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8304 #: patch_change_dialog.cc:50
8305 msgid "Patch Change"
8306 msgstr "Patch Change"
8308 #: patch_change_dialog.cc:76
8312 #: patch_change_dialog.cc:83
8316 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8320 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8324 #: quantize_dialog.cc:36
8326 msgstr "Hauptraster"
8328 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8330 msgstr "Quantisieren"
8332 #: quantize_dialog.cc:56
8336 #: quantize_dialog.cc:59
8340 #: quantize_dialog.cc:62
8341 msgid "Threshold (ticks)"
8342 msgstr "Threshold (ticks)"
8344 #: quantize_dialog.cc:63
8345 msgid "Snap note start"
8346 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8348 #: quantize_dialog.cc:64
8349 msgid "Snap note end"
8350 msgstr "Notenende einrasten an"
8352 #: rc_option_editor.cc:69
8353 msgid "Click audio file:"
8354 msgstr "Audiodatei für Klick"
8356 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8358 msgstr "Durchsuchen..."
8360 #: rc_option_editor.cc:76
8361 msgid "Click emphasis audio file:"
8362 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8364 #: rc_option_editor.cc:108
8365 msgid "Choose Click"
8366 msgstr "Click auswählen"
8368 #: rc_option_editor.cc:128
8369 msgid "Choose Click Emphasis"
8370 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8372 #: rc_option_editor.cc:160
8373 msgid "Limit undo history to"
8374 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8376 #: rc_option_editor.cc:161
8377 msgid "Save undo history of"
8378 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8380 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8384 #: rc_option_editor.cc:315
8386 msgstr "Bearbeiten mit:"
8388 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8390 msgstr "und Maustaste"
8392 #: rc_option_editor.cc:341
8393 msgid "Delete using:"
8394 msgstr "Entfernen mit:"
8396 #: rc_option_editor.cc:368
8397 msgid "Insert note using:"
8398 msgstr "Note einfügen:"
8400 #: rc_option_editor.cc:395
8401 msgid "Ignore snap using:"
8402 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8404 #: rc_option_editor.cc:411
8405 msgid "Keyboard layout:"
8406 msgstr "Tastaturlayout:"
8408 #: rc_option_editor.cc:534
8409 msgid "Font scaling:"
8410 msgstr "Schriftskalierung"
8412 #: rc_option_editor.cc:586
8413 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8414 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8416 #: rc_option_editor.cc:599
8417 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8418 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8420 #: rc_option_editor.cc:660
8424 #: rc_option_editor.cc:665
8425 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8427 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8430 #: rc_option_editor.cc:874
8431 msgid "%1 Preferences"
8432 msgstr "%1 Einstellungen"
8434 #: rc_option_editor.cc:884
8435 msgid "DSP CPU Utilization"
8436 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8438 #: rc_option_editor.cc:888
8439 msgid "Signal processing uses"
8440 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8442 #: rc_option_editor.cc:893
8443 msgid "all but one processor"
8444 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8446 #: rc_option_editor.cc:894
8447 msgid "all available processors"
8448 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8450 #: rc_option_editor.cc:897
8451 msgid "%1 processors"
8452 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8454 #: rc_option_editor.cc:900
8455 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8456 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8458 #: rc_option_editor.cc:905
8459 msgid "Options|Undo"
8462 #: rc_option_editor.cc:912
8463 msgid "Verify removal of last capture"
8464 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8466 #: rc_option_editor.cc:920
8467 msgid "Make periodic backups of the session file"
8468 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8470 #: rc_option_editor.cc:925
8471 msgid "Session Management"
8472 msgstr "Projektmanagement:"
8474 #: rc_option_editor.cc:930
8475 msgid "Always copy imported files"
8476 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8478 #: rc_option_editor.cc:937
8479 msgid "Default folder for new sessions:"
8480 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8482 #: rc_option_editor.cc:945
8483 msgid "Maximum number of recent sessions"
8484 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8486 #: rc_option_editor.cc:958
8487 msgid "Click gain level"
8488 msgstr "Lautstärke für Klick"
8490 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:208 route_time_axis.cc:679
8492 msgstr "Automationen"
8494 #: rc_option_editor.cc:968
8495 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8496 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8498 #: rc_option_editor.cc:977
8499 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8500 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8502 #: rc_option_editor.cc:989
8503 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8504 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8506 #: rc_option_editor.cc:998
8507 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8508 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8510 #: rc_option_editor.cc:1002
8512 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8513 "detected by the audio engine"
8515 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8516 "Underruns abbrechen"
8518 #: rc_option_editor.cc:1007
8519 msgid "Create markers where xruns occur"
8520 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8522 #: rc_option_editor.cc:1016
8523 msgid "Stop at the end of the session"
8524 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8526 #: rc_option_editor.cc:1020
8528 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8529 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8531 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8532 "marker at all times"
8534 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8535 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8537 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8539 #: rc_option_editor.cc:1027
8540 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8541 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8543 #: rc_option_editor.cc:1031
8545 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8546 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8549 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8550 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8553 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8554 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8557 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8558 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8561 #: rc_option_editor.cc:1039
8562 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8563 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8565 #: rc_option_editor.cc:1043
8567 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8568 "specific tracks recording during a take"
8570 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8571 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8573 #: rc_option_editor.cc:1048
8574 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8575 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8577 #: rc_option_editor.cc:1052
8579 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8580 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8582 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8583 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8585 #: rc_option_editor.cc:1056
8589 #: rc_option_editor.cc:1060
8590 msgid "External timecode source"
8591 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8593 #: rc_option_editor.cc:1070
8594 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8595 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8597 #: rc_option_editor.cc:1076
8599 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8600 "an external timecode source.\n"
8602 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8603 "that of the selected external timecode source.\n"
8605 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8606 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8607 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8608 "the external timecode standard and the session standard."
8610 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8611 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8612 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8613 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8614 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8615 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8616 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8619 #: rc_option_editor.cc:1086
8620 msgid "External timecode is sync locked"
8621 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8623 #: rc_option_editor.cc:1092
8625 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8626 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8628 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8629 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8631 #: rc_option_editor.cc:1099
8632 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8633 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8635 #: rc_option_editor.cc:1105
8637 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8638 "instead of 30000/1001.\n"
8639 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8640 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8642 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8643 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8644 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8645 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8647 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8648 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8649 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8650 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8651 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8652 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8653 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8654 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8655 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8658 #: rc_option_editor.cc:1115
8662 #: rc_option_editor.cc:1119
8663 msgid "LTC incoming port"
8664 msgstr "LTC Eingangsport"
8666 #: rc_option_editor.cc:1132
8667 msgid "LTC Generator"
8668 msgstr "LTC-Generator"
8670 #: rc_option_editor.cc:1137
8671 msgid "Enable LTC generator"
8672 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8674 #: rc_option_editor.cc:1144
8675 msgid "send LTC while stopped"
8676 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8678 #: rc_option_editor.cc:1150
8680 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8681 "the transport (playhead) is not moving"
8683 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8684 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8686 #: rc_option_editor.cc:1156
8687 msgid "LTC generator level"
8688 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8690 #: rc_option_editor.cc:1160
8692 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8693 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8695 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8696 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8698 #: rc_option_editor.cc:1172
8699 msgid "Link selection of regions and tracks"
8700 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8702 #: rc_option_editor.cc:1180
8703 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8704 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8706 #: rc_option_editor.cc:1188
8707 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8708 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8710 #: rc_option_editor.cc:1195
8711 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8712 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8714 #: rc_option_editor.cc:1202
8716 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8719 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8722 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8723 "start time, length and position"
8725 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8726 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8728 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8729 "der Zeitleiste überlappen.\n"
8731 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8732 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8734 #: rc_option_editor.cc:1210
8735 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8736 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8738 #: rc_option_editor.cc:1218
8739 msgid "Show waveforms in regions"
8740 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8742 #: rc_option_editor.cc:1226
8743 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8744 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8746 #: rc_option_editor.cc:1227
8747 msgid "in all modes"
8748 msgstr "in allen Modi"
8750 #: rc_option_editor.cc:1228
8751 msgid "only in region gain mode"
8752 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8754 #: rc_option_editor.cc:1235
8755 msgid "Waveform scale"
8756 msgstr "Waveform Skalierung"
8758 #: rc_option_editor.cc:1240
8762 #: rc_option_editor.cc:1241
8764 msgstr "Logarithmisch"
8766 #: rc_option_editor.cc:1247
8767 msgid "Waveform shape"
8768 msgstr "Waveform Anzeige"
8770 #: rc_option_editor.cc:1252
8772 msgstr "Traditionell"
8774 #: rc_option_editor.cc:1253
8778 #: rc_option_editor.cc:1260
8779 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8780 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8782 #: rc_option_editor.cc:1268
8783 msgid "Show zoom toolbar"
8784 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8786 #: rc_option_editor.cc:1276
8787 msgid "Color regions using their track's color"
8788 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8790 #: rc_option_editor.cc:1284
8791 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8793 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8795 #: rc_option_editor.cc:1292
8796 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8797 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8799 #: rc_option_editor.cc:1300
8800 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8801 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8803 #: rc_option_editor.cc:1307
8804 msgid "Name new markers"
8805 msgstr "Neue Marker benennen"
8807 #: rc_option_editor.cc:1313
8809 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8810 "be set as it is created.\n"
8812 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8814 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8815 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8817 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8819 #: rc_option_editor.cc:1319
8820 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8821 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8823 #: rc_option_editor.cc:1326
8827 #: rc_option_editor.cc:1335
8828 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8829 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8831 #: rc_option_editor.cc:1342
8832 msgid "Record monitoring handled by"
8833 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8835 #: rc_option_editor.cc:1353
8839 #: rc_option_editor.cc:1354
8840 msgid "audio hardware"
8841 msgstr "Audiohardware"
8843 #: rc_option_editor.cc:1361
8844 msgid "Tape machine mode"
8845 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8847 #: rc_option_editor.cc:1366
8848 msgid "Connection of tracks and busses"
8849 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8851 #: rc_option_editor.cc:1371
8852 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8853 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8855 #: rc_option_editor.cc:1378
8856 msgid "Connect track inputs"
8857 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8859 #: rc_option_editor.cc:1383
8860 msgid "automatically to physical inputs"
8861 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8863 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8867 #: rc_option_editor.cc:1390
8868 msgid "Connect track and bus outputs"
8869 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8871 #: rc_option_editor.cc:1395
8872 msgid "automatically to physical outputs"
8873 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8875 #: rc_option_editor.cc:1396
8876 msgid "automatically to master bus"
8877 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8879 #: rc_option_editor.cc:1401
8883 #: rc_option_editor.cc:1406
8884 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8885 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8887 #: rc_option_editor.cc:1413
8888 msgid "Processor handling"
8889 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8891 #: rc_option_editor.cc:1418
8892 msgid "no processor handling"
8893 msgstr "Keine Korrekturen"
8895 #: rc_option_editor.cc:1423
8896 msgid "use FlushToZero"
8897 msgstr "Benutze FlushToZero"
8899 #: rc_option_editor.cc:1427
8900 msgid "use DenormalsAreZero"
8901 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8903 #: rc_option_editor.cc:1431
8904 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8905 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8907 #: rc_option_editor.cc:1441
8908 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8909 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8911 #: rc_option_editor.cc:1449
8912 msgid "Make new plugins active"
8913 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8915 #: rc_option_editor.cc:1457
8916 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8917 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8919 #: rc_option_editor.cc:1465
8920 msgid "Replicate missing region channels"
8921 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8923 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8924 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8925 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8926 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8927 #: rc_option_editor.cc:1577
8929 msgstr "Solo / Mute"
8931 #: rc_option_editor.cc:1475
8932 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8933 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8935 #: rc_option_editor.cc:1482
8936 msgid "Solo controls are Listen controls"
8937 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
8939 #: rc_option_editor.cc:1491
8940 msgid "Listen Position"
8943 #: rc_option_editor.cc:1496
8944 msgid "after-fader (AFL)"
8945 msgstr "After-Fader (AFL)"
8947 #: rc_option_editor.cc:1497
8948 msgid "pre-fader (PFL)"
8949 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8951 #: rc_option_editor.cc:1503
8952 msgid "PFL signals come from"
8953 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8955 #: rc_option_editor.cc:1508
8956 msgid "before pre-fader processors"
8957 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8959 #: rc_option_editor.cc:1509
8960 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8961 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8963 #: rc_option_editor.cc:1515
8964 msgid "AFL signals come from"
8965 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8967 #: rc_option_editor.cc:1520
8968 msgid "immediately post-fader"
8969 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8971 #: rc_option_editor.cc:1521
8972 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8973 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8975 #: rc_option_editor.cc:1530
8976 msgid "Exclusive solo"
8977 msgstr "Exclusives Solo"
8979 #: rc_option_editor.cc:1538
8980 msgid "Show solo muting"
8981 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8983 #: rc_option_editor.cc:1546
8984 msgid "Soloing overrides muting"
8985 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8987 #: rc_option_editor.cc:1551
8988 msgid "Default track / bus muting options"
8989 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8991 #: rc_option_editor.cc:1556
8992 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8993 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8995 #: rc_option_editor.cc:1564
8996 msgid "Mute affects post-fader sends"
8997 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8999 #: rc_option_editor.cc:1572
9000 msgid "Mute affects control outputs"
9001 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9003 #: rc_option_editor.cc:1580
9004 msgid "Mute affects main outputs"
9005 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9007 #: rc_option_editor.cc:1596
9008 msgid "Send MIDI Time Code"
9009 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9011 #: rc_option_editor.cc:1604
9012 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9014 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9015 "MTC übertragen wird"
9017 #: rc_option_editor.cc:1613
9018 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9019 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9021 #: rc_option_editor.cc:1621
9022 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9023 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9025 #: rc_option_editor.cc:1629
9026 msgid "Send MIDI control feedback"
9027 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9029 #: rc_option_editor.cc:1637
9030 msgid "Inbound MMC device ID"
9031 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9033 #: rc_option_editor.cc:1646
9034 msgid "Outbound MMC device ID"
9035 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9037 #: rc_option_editor.cc:1655
9038 msgid "Initial program change"
9039 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9041 #: rc_option_editor.cc:1664
9042 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9043 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9045 #: rc_option_editor.cc:1672
9046 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9047 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9049 #: rc_option_editor.cc:1680
9050 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9051 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9053 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9054 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9055 msgid "User interaction"
9056 msgstr "Benutzerinteraktion"
9058 #: rc_option_editor.cc:1687
9062 #: rc_option_editor.cc:1691
9063 msgid "Control surfaces"
9064 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9066 #: rc_option_editor.cc:1697
9067 msgid "Control surface remote ID"
9068 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9070 #: rc_option_editor.cc:1702
9071 msgid "assigned by user"
9072 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9074 #: rc_option_editor.cc:1703
9075 msgid "follows order of mixer"
9076 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9078 #: rc_option_editor.cc:1704
9079 msgid "follows order of editor"
9080 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9082 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9083 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9084 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9088 #: rc_option_editor.cc:1713
9089 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9090 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9092 #: rc_option_editor.cc:1721
9093 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9094 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9096 #: rc_option_editor.cc:1733
9097 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9098 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9100 #: rc_option_editor.cc:1750
9102 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9104 #: rc_option_editor.cc:1760
9105 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9106 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9108 #: rc_option_editor.cc:1769
9109 msgid "Meter hold time"
9110 msgstr "Pegelanzeige halten"
9112 #: rc_option_editor.cc:1775
9116 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9120 #: rc_option_editor.cc:1777
9124 #: rc_option_editor.cc:1783
9125 msgid "Meter fall-off"
9126 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9128 #: rc_option_editor.cc:1789
9130 msgstr "Am langsamstem"
9132 #: rc_option_editor.cc:1790
9136 #: rc_option_editor.cc:1792
9140 #: rc_option_editor.cc:1793
9144 #: rc_option_editor.cc:1794
9146 msgstr "Schnellstmöglich"
9148 #: region_editor.cc:79
9149 msgid "audition this region"
9150 msgstr "Diese Region Vorhören"
9152 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9156 #: region_editor.cc:90
9160 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9164 #: region_editor.cc:94
9165 msgid "Sync point (relative to region):"
9166 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9168 #: region_editor.cc:96
9169 msgid "Sync point (absolute):"
9170 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9172 #: region_editor.cc:98
9174 msgstr "Dateibeginn:"
9176 #: region_editor.cc:102
9180 #: region_editor.cc:104
9184 #: region_editor.cc:167
9186 msgstr "Region '%1'"
9188 #: region_editor.cc:274
9189 msgid "change region start position"
9190 msgstr "Startposition der Region ändern"
9192 #: region_editor.cc:290
9193 msgid "change region end position"
9194 msgstr "Endposition der Region ändern"
9196 #: region_editor.cc:310
9197 msgid "change region length"
9198 msgstr "Länge der Region verändern"
9200 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9201 msgid "change region sync point"
9202 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9204 #: region_layering_order_editor.cc:41
9205 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9206 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9208 #: region_layering_order_editor.cc:54
9210 msgstr "Name der Region"
9212 #: region_layering_order_editor.cc:71
9216 #: region_layering_order_editor.cc:103
9217 msgid "Choose Top Region"
9218 msgstr "Oberste Region auswählen"
9220 #: region_view.cc:274
9224 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9228 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9232 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9236 #: region_view.cc:299
9237 msgid "%1 silent segment"
9238 msgid_plural "%1 silent segments"
9239 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9240 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9242 #: region_view.cc:301
9243 msgid "shortest = %1 %2"
9244 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9246 #: region_view.cc:318
9249 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9252 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9258 #: rhythm_ferret.cc:49
9259 msgid "Percussive Onset"
9260 msgstr "Percussive Onset"
9262 #: rhythm_ferret.cc:50
9266 #: rhythm_ferret.cc:55
9267 msgid "Energy Based"
9268 msgstr "Energy Based"
9270 #: rhythm_ferret.cc:56
9271 msgid "Spectral Difference"
9272 msgstr "Spectral Difference"
9274 #: rhythm_ferret.cc:57
9275 msgid "High-Frequency Content"
9276 msgstr "High-Frequency Content"
9278 #: rhythm_ferret.cc:58
9279 msgid "Complex Domain"
9280 msgstr "Complex Domain"
9282 #: rhythm_ferret.cc:59
9283 msgid "Phase Deviation"
9284 msgstr "Phasenabweichung"
9286 #: rhythm_ferret.cc:60
9287 msgid "Kullback-Liebler"
9288 msgstr "Kullback-Liebler"
9290 #: rhythm_ferret.cc:61
9291 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9292 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9294 #: rhythm_ferret.cc:66
9295 msgid "Split region"
9296 msgstr "Region teilen"
9298 #: rhythm_ferret.cc:67
9299 msgid "Snap regions"
9300 msgstr "Regionen einrasten"
9302 #: rhythm_ferret.cc:68
9303 msgid "Conform regions"
9304 msgstr "Region angleichen"
9306 #: rhythm_ferret.cc:73
9307 msgid "Rhythm Ferret"
9308 msgstr "Rhythm Ferret"
9310 #: rhythm_ferret.cc:79
9312 msgstr "Daten analysieren"
9314 #: rhythm_ferret.cc:114
9315 msgid "Detection function"
9316 msgstr "Erkennungsfunktion"
9318 #: rhythm_ferret.cc:118
9320 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9322 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9326 #: rhythm_ferret.cc:128
9327 msgid "Peak threshold"
9328 msgstr "Peak threshold"
9330 #: rhythm_ferret.cc:133
9331 msgid "Silence threshold"
9332 msgstr "Silence threshold"
9334 #: rhythm_ferret.cc:138
9336 msgstr "Empfindlichkeit"
9338 #: rhythm_ferret.cc:142
9342 #: rhythm_ferret.cc:356
9343 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9344 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9346 #: route_group_dialog.cc:36
9347 msgid "Track/bus Group"
9348 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9350 #: route_group_dialog.cc:41
9354 #: route_group_dialog.cc:42
9358 #: route_group_dialog.cc:43
9362 #: route_group_dialog.cc:44
9363 msgid "Record enable"
9364 msgstr "Aufnahmestatus"
9366 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9370 #: route_group_dialog.cc:46
9371 msgid "Active state"
9372 msgstr "Aktiv-Status"
9374 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9378 #: route_group_dialog.cc:54
9379 msgid "RouteGroupDialog"
9380 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9382 #: route_group_dialog.cc:93
9383 msgid "<b>Sharing</b>"
9384 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9386 #: route_group_dialog.cc:183
9388 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9390 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9393 #: route_params_ui.cc:82
9394 msgid "Tracks/Busses"
9395 msgstr "Spuren/Busse"
9397 #: route_params_ui.cc:101
9401 #: route_params_ui.cc:102
9405 #: route_params_ui.cc:103
9406 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9407 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9409 #: route_params_ui.cc:211
9410 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9412 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9413 "Verbindungen finden!"
9415 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9417 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9418 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9420 #: route_params_ui.cc:478
9424 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9425 msgid "No Track or Bus Selected"
9426 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9428 #: route_time_axis.cc:96
9432 #: route_time_axis.cc:97
9436 #: route_time_axis.cc:98
9440 #: route_time_axis.cc:170
9441 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9442 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9444 #: route_time_axis.cc:173
9448 #: route_time_axis.cc:203
9450 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9452 #: route_time_axis.cc:206
9453 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9454 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9456 #: route_time_axis.cc:388
9457 msgid "Show All Automation"
9458 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9460 #: route_time_axis.cc:391
9461 msgid "Show Existing Automation"
9462 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9464 #: route_time_axis.cc:394
9465 msgid "Hide All Automation"
9466 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9468 #: route_time_axis.cc:423
9472 #: route_time_axis.cc:480
9476 #: route_time_axis.cc:486
9480 #: route_time_axis.cc:494
9484 #: route_time_axis.cc:563
9485 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9486 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9488 #: route_time_axis.cc:572
9489 msgid "(Currently: Existing Material)"
9490 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9492 #: route_time_axis.cc:575
9493 msgid "(Currently: Capture Time)"
9494 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9496 #: route_time_axis.cc:583
9497 msgid "Align With Existing Material"
9498 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9500 #: route_time_axis.cc:588
9501 msgid "Align With Capture Time"
9502 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9504 #: route_time_axis.cc:593
9506 msgstr "Ausrichtung"
9508 #: route_time_axis.cc:628
9510 msgstr "Normaler Modus"
9512 #: route_time_axis.cc:634
9516 #: route_time_axis.cc:640
9517 msgid "Non-Layered Mode"
9518 msgstr "Non-Layered Mode"
9520 #: route_time_axis.cc:651
9524 #: route_time_axis.cc:657 route_time_axis.cc:1599
9526 msgstr "Wiedergabeliste"
9528 #: route_time_axis.cc:977
9529 msgid "Rename Playlist"
9530 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9532 #: route_time_axis.cc:978
9533 msgid "New name for playlist:"
9534 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9536 #: route_time_axis.cc:1063
9537 msgid "New Copy Playlist"
9538 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9540 #: route_time_axis.cc:1064 route_time_axis.cc:1117
9541 msgid "Name for new playlist:"
9542 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9544 #: route_time_axis.cc:1116
9545 msgid "New Playlist"
9546 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9548 #: route_time_axis.cc:1307
9549 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9551 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9553 #: route_time_axis.cc:1488
9555 msgstr "Neue Kopie..."
9557 #: route_time_axis.cc:1492
9561 #: route_time_axis.cc:1493
9563 msgstr "Take kopieren"
9565 #: route_time_axis.cc:1498
9566 msgid "Clear Current"
9567 msgstr "Aktuelle leeren"
9569 #: route_time_axis.cc:1501
9570 msgid "Select From All..."
9571 msgstr "Aus allen auswählen..."
9573 #: route_time_axis.cc:1589
9575 msgstr "Take: %1.%2"
9577 #: route_time_axis.cc:2279
9579 msgstr "Darunterliegende"
9581 #: route_time_axis.cc:2282
9582 msgid "Remove \"%1\""
9583 msgstr "Lösche \"%1\""
9585 #: route_time_axis.cc:2332 route_time_axis.cc:2369
9586 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9587 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9589 #: route_time_axis.cc:2400
9590 msgid "After-fade listen (AFL)"
9591 msgstr "After-Fader (AFL)"
9593 #: route_time_axis.cc:2404
9594 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9595 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9597 #: route_time_axis.cc:2408
9601 #: route_time_axis.cc:2412
9606 msgid "Mute this track"
9607 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9610 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9611 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9614 msgid "Enable recording on this track"
9615 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9618 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9619 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9622 msgid "Monitor input"
9623 msgstr "Eingang abhören"
9626 msgid "Monitor playback"
9627 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9630 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9631 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9635 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9638 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9639 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9642 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9643 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9646 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9647 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9650 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9651 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9654 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9655 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9658 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9659 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9662 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9663 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9666 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9667 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9670 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9671 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9674 msgid "Set sends gain to -inf"
9675 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9678 msgid "Set sends gain to 0dB"
9679 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9682 msgid "Solo Isolate"
9683 msgstr "Solo isolieren"
9694 msgid "Control Outs"
9695 msgstr "Vorhörausgang"
9699 msgstr "Hauptausgänge"
9702 msgid "Color Selection"
9703 msgstr "Farbauswahl"
9707 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9709 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9711 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9713 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9715 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9717 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9721 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9723 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9725 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9726 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9729 msgid "Remove track"
9730 msgstr "Spur löschen"
9734 msgstr "Bus löschen"
9738 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9739 "Do you want to use this new name?"
9741 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9742 "wird nicht empfohlen.\n"
9743 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9746 msgid "Use the new name"
9747 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9750 msgid "Re-edit the name"
9751 msgstr "Namen bearbeiten"
9754 msgid "Rename Track"
9755 msgstr "Spur umbenennen"
9759 msgstr "Bus umbenennen"
9766 msgid "Cannot create route template directory %1"
9767 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9770 msgid "Save As Template"
9771 msgstr "Als Vorlage speichern"
9774 msgid "Template name:"
9775 msgstr "Name der Vorlage:"
9778 msgid "Remote Control ID"
9779 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9782 msgid "Remote control ID:"
9783 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9787 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9790 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9792 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9795 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9798 msgid "the master bus"
9799 msgstr "der Master-Bus"
9802 msgid "the monitor bus"
9803 msgstr "der Monitor-Bus"
9807 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9810 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9812 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9815 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9818 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9821 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9834 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9837 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9841 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9843 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9845 #: search_path_option.cc:35
9846 msgid "Select folder to search for media"
9847 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9849 #: search_path_option.cc:44
9850 msgid "Click to add a new location"
9851 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9853 #: search_path_option.cc:51
9854 msgid "the session folder"
9855 msgstr "Projektordner"
9861 #: session_import_dialog.cc:64
9862 msgid "Import from Session"
9863 msgstr "Aus Projekt importieren"
9865 #: session_import_dialog.cc:73
9869 #: session_import_dialog.cc:110
9870 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9871 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9873 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9874 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9876 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9878 #: session_import_dialog.cc:163
9879 msgid "Import from session"
9880 msgstr "Aus Projekt importieren"
9882 #: session_import_dialog.cc:227
9883 msgid "This will select all elements of this type!"
9884 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9886 #: session_metadata_dialog.cc:302
9890 #: session_metadata_dialog.cc:306
9891 msgid "Values (current value on top)"
9892 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9894 #: session_metadata_dialog.cc:520
9898 #: session_metadata_dialog.cc:528
9902 #: session_metadata_dialog.cc:531
9906 #: session_metadata_dialog.cc:534
9907 msgid "Organization"
9908 msgstr "Organisation"
9910 #: session_metadata_dialog.cc:537
9914 #: session_metadata_dialog.cc:551
9918 #: session_metadata_dialog.cc:554
9919 msgid "Track Number"
9922 #: session_metadata_dialog.cc:557
9926 #: session_metadata_dialog.cc:560
9928 msgstr "Gruppierung"
9930 #: session_metadata_dialog.cc:563
9934 #: session_metadata_dialog.cc:566
9938 #: session_metadata_dialog.cc:569
9942 #: session_metadata_dialog.cc:572
9946 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9950 #: session_metadata_dialog.cc:588
9954 #: session_metadata_dialog.cc:591
9955 msgid "Album Artist"
9956 msgstr "Albumkünstler"
9958 #: session_metadata_dialog.cc:594
9959 msgid "Total Tracks"
9962 #: session_metadata_dialog.cc:597
9963 msgid "Disc Subtitle"
9964 msgstr "CD-Untertitel"
9966 #: session_metadata_dialog.cc:600
9970 #: session_metadata_dialog.cc:603
9972 msgstr "CDs insgesamt"
9974 #: session_metadata_dialog.cc:606
9976 msgstr "Compilation"
9978 #: session_metadata_dialog.cc:609
9982 #: session_metadata_dialog.cc:617
9984 msgstr "Mitwirkenden"
9986 #: session_metadata_dialog.cc:622
9990 #: session_metadata_dialog.cc:625
9994 #: session_metadata_dialog.cc:628
9998 #: session_metadata_dialog.cc:631
10002 #: session_metadata_dialog.cc:634
10006 #: session_metadata_dialog.cc:637
10008 msgstr "Bearbeiter"
10010 #: session_metadata_dialog.cc:640
10014 #: session_metadata_dialog.cc:643
10018 #: session_metadata_dialog.cc:646
10019 msgid "Metadata|Mixer"
10022 #: session_metadata_dialog.cc:654
10026 #: session_metadata_dialog.cc:659
10030 #: session_metadata_dialog.cc:662
10034 #: session_metadata_dialog.cc:670
10035 msgid "Edit Session Metadata"
10036 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10038 #: session_metadata_dialog.cc:701
10039 msgid "Import session metadata"
10040 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10042 #: session_metadata_dialog.cc:722
10043 msgid "Choose session to import metadata from"
10044 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10046 #: session_metadata_dialog.cc:760
10047 msgid "This session file could not be read!"
10048 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10050 #: session_metadata_dialog.cc:770
10052 "The session file didn't contain metadata!\n"
10053 "Maybe this is an old session format?"
10055 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10056 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10058 #: session_metadata_dialog.cc:789
10059 msgid "Import all from:"
10060 msgstr "Alles importieren von:"
10062 #: session_option_editor.cc:32
10063 msgid "Session Properties"
10064 msgstr "Projekteinstellungen"
10066 #: session_option_editor.cc:41
10067 msgid "Timecode Settings"
10068 msgstr "Timecode Einstellungen"
10070 #: session_option_editor.cc:45
10071 msgid "Timecode frames-per-second"
10072 msgstr "Timecode frames-per-second"
10074 #: session_option_editor.cc:50
10078 #: session_option_editor.cc:51
10082 #: session_option_editor.cc:52
10086 #: session_option_editor.cc:53
10090 #: session_option_editor.cc:54
10094 #: session_option_editor.cc:55
10096 msgstr "29,97 (drop)"
10098 #: session_option_editor.cc:56
10102 #: session_option_editor.cc:57
10106 #: session_option_editor.cc:58
10110 #: session_option_editor.cc:59
10114 #: session_option_editor.cc:65
10115 msgid "Pull-up / pull-down"
10116 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10118 #: session_option_editor.cc:70
10119 msgid "4.1667 + 0.1%"
10120 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10122 #: session_option_editor.cc:71
10126 #: session_option_editor.cc:72
10127 msgid "4.1667 - 0.1%"
10128 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10130 #: session_option_editor.cc:73
10134 #: session_option_editor.cc:74
10138 #: session_option_editor.cc:75
10142 #: session_option_editor.cc:76
10143 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10144 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10146 #: session_option_editor.cc:77
10150 #: session_option_editor.cc:78
10151 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10152 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10154 #: session_option_editor.cc:83
10155 msgid "Ext Timecode Offsets"
10156 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10158 #: session_option_editor.cc:87
10159 msgid "Slave Timecode offset"
10160 msgstr "Slave Timecode Offset"
10162 #: session_option_editor.cc:94
10163 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10165 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10168 #: session_option_editor.cc:100
10169 msgid "Timecode Generator offset"
10170 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10172 #: session_option_editor.cc:107
10174 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10176 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10177 "(derzeit nur LTC)."
10179 #: session_option_editor.cc:111
10180 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10181 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10183 #: session_option_editor.cc:115
10185 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10187 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10190 #: session_option_editor.cc:124
10191 msgid "Default crossfade type"
10192 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10194 #: session_option_editor.cc:129
10195 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10196 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10198 #: session_option_editor.cc:130
10199 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10200 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10202 #: session_option_editor.cc:135
10203 msgid "destructive-xfade-seconds"
10204 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10206 #: session_option_editor.cc:136
10207 msgid "Destructive crossfade length"
10208 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10210 #: session_option_editor.cc:145
10211 msgid "Region fades active"
10212 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10214 #: session_option_editor.cc:152
10215 msgid "Region fades visible"
10216 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10218 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10219 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10220 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10224 #: session_option_editor.cc:159
10225 msgid "Audio file format"
10226 msgstr "Audio-Dateiformat"
10228 #: session_option_editor.cc:163
10229 msgid "Sample format"
10230 msgstr "Sampleformat"
10232 #: session_option_editor.cc:168
10233 msgid "32-bit floating point"
10234 msgstr "32-bit floating point"
10236 #: session_option_editor.cc:169
10237 msgid "24-bit integer"
10238 msgstr "24-bit integer"
10240 #: session_option_editor.cc:170
10241 msgid "16-bit integer"
10242 msgstr "16-bit integer"
10244 #: session_option_editor.cc:176
10246 msgstr "Dateiformat"
10248 #: session_option_editor.cc:181
10249 msgid "Broadcast WAVE"
10250 msgstr "Broadcast WAVE"
10252 #: session_option_editor.cc:182
10256 #: session_option_editor.cc:183
10260 #: session_option_editor.cc:188
10261 msgid "File locations"
10262 msgstr "Dateipfade"
10264 #: session_option_editor.cc:190
10265 msgid "Search for audio files in:"
10266 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10268 #: session_option_editor.cc:196
10269 msgid "Search for MIDI files in:"
10270 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10272 #: session_option_editor.cc:207
10274 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10276 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10279 #: session_option_editor.cc:214
10280 msgid "Use monitor section in this session"
10281 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10283 #: session_option_editor.cc:225
10284 msgid "MIDI region copies are independent"
10285 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10287 #: session_option_editor.cc:232
10289 "Policy for handling overlapping notes\n"
10290 " on the same MIDI channel"
10292 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10293 "am selben MIDI-Kanal"
10295 #: session_option_editor.cc:237
10296 msgid "never allow them"
10297 msgstr "Niemals erlauben"
10299 #: session_option_editor.cc:238
10300 msgid "don't do anything in particular"
10301 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10303 #: session_option_editor.cc:239
10304 msgid "replace any overlapped existing note"
10305 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10307 #: session_option_editor.cc:240
10308 msgid "shorten the overlapped existing note"
10309 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10311 #: session_option_editor.cc:241
10312 msgid "shorten the overlapping new note"
10313 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10315 #: session_option_editor.cc:242
10316 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10317 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10319 #: session_option_editor.cc:246
10320 msgid "Glue to bars and beats"
10321 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10323 #: session_option_editor.cc:250
10324 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10325 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10327 #: session_option_editor.cc:257
10328 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10329 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10331 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10332 msgid "as new tracks"
10333 msgstr "als neue Spuren"
10335 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10336 msgid "to selected tracks"
10337 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10339 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10340 msgid "to region list"
10341 msgstr "zur Liste der Regionen"
10343 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10344 msgid "as new tape tracks"
10345 msgstr "als neue Band-Spuren"
10348 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10349 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10355 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10356 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10357 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10361 msgstr "Zeitstempel:"
10367 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10369 msgstr "Stichworte:"
10372 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10373 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10376 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10377 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10380 msgid "Could not access soundfile: "
10381 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10384 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10385 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10387 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10392 msgid "Audio and MIDI files"
10393 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10396 msgid "Audio files"
10397 msgstr "Audiodateien"
10401 msgstr "MIDI-Dateien"
10405 msgstr "Alle Dateien"
10408 msgid "Browse Files"
10409 msgstr "Durchsuchen"
10416 msgid "Search Tags"
10417 msgstr "Stichwortsuche"
10421 msgstr "Sortierung:"
10440 msgid "Most downloaded"
10441 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10444 msgid "Least downloaded"
10445 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10448 msgid "Highest rated"
10449 msgstr "Bestbewertetes"
10452 msgid "Lowest rated"
10453 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10473 msgstr "Samplerate"
10480 msgid "Search Freesound"
10481 msgstr "Freesound durchsuchen"
10484 msgid "Press to import selected files and close this window"
10486 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10487 "Fenster zu schließen"
10490 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10492 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10493 "Fenster offen zu lassen"
10496 msgid "Press to close this window without importing any files"
10498 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10501 msgid "found %1 match"
10502 msgid_plural "found %1 matches"
10503 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10504 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10507 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10508 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10511 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10512 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10515 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10516 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10526 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10535 msgid "Search returned no results."
10536 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10539 msgid "Found %1 match"
10540 msgid_plural "Found %1 matches"
10541 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10542 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10544 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10545 msgid "one track per file"
10546 msgstr "eine Spur pro Datei"
10548 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10549 msgid "one track per channel"
10550 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10552 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10553 msgid "sequence files"
10554 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10556 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10557 msgid "all files in one track"
10558 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10560 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10561 msgid "merge files"
10562 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10564 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10565 msgid "one region per file"
10566 msgstr "eine Region pro Datei"
10568 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10569 msgid "one region per channel"
10570 msgstr "eine Region pro Kanal"
10572 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10573 msgid "all files in one region"
10574 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10578 "One or more of the selected files\n"
10579 "cannot be used by %1"
10581 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10582 "können von %1 nicht verwendet werden"
10585 msgid "Copy files to session"
10586 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10588 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10589 msgid "file timestamp"
10590 msgstr "Zeitstempel"
10592 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10594 msgstr "Arbeitspunkt"
10596 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10598 msgstr "Positionszeiger"
10601 msgid "session start"
10602 msgstr "Projektanfang"
10605 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10606 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10609 msgid "<b>Insert at</b>"
10610 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10613 msgid "<b>Mapping</b>"
10614 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10617 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10618 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10620 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10622 msgstr "bestmöglich"
10624 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10628 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10634 msgstr "Schnellstmöglich"
10636 #: shuttle_control.cc:55
10637 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10638 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10640 #: shuttle_control.cc:164
10644 #: shuttle_control.cc:172
10648 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10652 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10656 #: shuttle_control.cc:216
10657 msgid "Maximum speed"
10658 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10660 #: shuttle_control.cc:556
10662 msgstr "Wiedergabe"
10664 #: shuttle_control.cc:571
10666 msgid "<<< %+d semitones"
10667 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10669 #: shuttle_control.cc:573
10671 msgid ">>> %+d semitones"
10672 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10674 #: shuttle_control.cc:578
10679 msgid "%1 loading ..."
10680 msgstr "%1 startet ..."
10682 #: speaker_dialog.cc:40
10683 msgid "Add Speaker"
10684 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10686 #: speaker_dialog.cc:41
10687 msgid "Remove Speaker"
10688 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10690 #: speaker_dialog.cc:63
10695 msgid "Create a new session"
10696 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10699 msgid "Open an existing session"
10700 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10704 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10705 "Ardour will play NO role in monitoring"
10707 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10708 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10711 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10712 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10715 msgid "I'd like more options for this session"
10716 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10720 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10722 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10723 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10724 "release software. So, a few guidelines:\n"
10726 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10727 "stable or reliable\n"
10728 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10729 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10730 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10731 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10733 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10734 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10735 "pass on comments.\n"
10736 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10738 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10740 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10742 " http://ardour.org/support\n"
10744 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10746 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10747 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10748 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10750 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10752 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10753 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10754 "die neuen Features.\n"
10755 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10757 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10759 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10760 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10762 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10763 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10765 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10767 " dorthin kommen.\n"
10769 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10771 " http://ardour.org/support\n"
10774 msgid "This is a BETA RELEASE"
10775 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10778 msgid "Audio / MIDI Setup"
10779 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10783 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10784 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10785 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10787 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10790 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10791 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10792 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10793 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10795 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10799 msgid "Welcome to %1"
10800 msgstr "Willkommen zu %1"
10803 msgid "Default folder for %1 sessions"
10804 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10808 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10809 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10811 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10813 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10815 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10816 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10818 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10820 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10824 msgid "Default folder for new sessions"
10825 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10829 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10830 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10831 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10832 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10833 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10835 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10838 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10840 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10841 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10842 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10843 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10844 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10845 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10847 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10848 "geändert werden)</i> \n"
10850 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10853 msgid "Monitoring Choices"
10854 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10857 msgid "Use a Master bus directly"
10858 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10862 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10863 "for simple usage."
10865 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10866 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10869 msgid "Use an additional Monitor bus"
10870 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10874 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10875 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10877 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10878 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10882 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10883 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10885 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10887 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10888 "Projekteinstellungen \n"
10889 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10890 "oder entfernen.</i>\n"
10892 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10895 msgid "Monitor Section"
10896 msgstr "Monitorsektion"
10899 msgid "What would you like to do ?"
10900 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10907 msgid "Session name:"
10908 msgstr "Projektname:"
10911 msgid "Create session folder in:"
10912 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10915 msgid "Select folder for session"
10916 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10919 msgid "Use this template"
10920 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10923 msgid "no template"
10924 msgstr "keine Vorlage"
10927 msgid "Use an existing session as a template:"
10928 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10931 msgid "Select template"
10932 msgstr "Vorlage auswählen"
10935 msgid "New Session"
10936 msgstr "Neues Projekt"
10939 msgid "Select session file"
10940 msgstr "Projektdatei auswählen"
10944 msgstr "Durchsuchen:"
10947 msgid "Select a session"
10948 msgstr "Projekt auswählen"
10950 #: startup.cc:1092 startup.cc:1093 startup.cc:1094
10955 msgid "<b>Busses</b>"
10956 msgstr "<b>Busse</b>"
10959 msgid "<b>Inputs</b>"
10960 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10963 msgid "<b>Outputs</b>"
10964 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10967 msgid "Create master bus"
10968 msgstr "Master-Bus erstellen"
10971 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10972 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10974 #: startup.cc:1135 startup.cc:1194
10976 msgstr "Benutze nur"
10979 msgid "Automatically connect outputs"
10980 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10983 msgid "... to master bus"
10984 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10987 msgid "... to physical outputs"
10988 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10991 msgid "Advanced Session Options"
10992 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10994 #: step_entry.cc:59
10995 msgid "Step Entry: %1"
10996 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10998 #: step_entry.cc:64
11002 #: step_entry.cc:65
11006 #: step_entry.cc:66
11010 #: step_entry.cc:67
11014 #: step_entry.cc:68
11018 #: step_entry.cc:69
11022 #: step_entry.cc:70
11026 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11030 #: step_entry.cc:190
11031 msgid "Set note length to a whole note"
11032 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11034 #: step_entry.cc:191
11035 msgid "Set note length to a half note"
11036 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11038 #: step_entry.cc:192
11039 msgid "Set note length to a quarter note"
11040 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11042 #: step_entry.cc:193
11043 msgid "Set note length to a eighth note"
11044 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11046 #: step_entry.cc:194
11047 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11048 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11050 #: step_entry.cc:195
11051 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11052 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11054 #: step_entry.cc:196
11055 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11056 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11058 #: step_entry.cc:275
11059 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11060 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11062 #: step_entry.cc:276
11063 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11064 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11066 #: step_entry.cc:277
11067 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11068 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11070 #: step_entry.cc:278
11071 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11072 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11074 #: step_entry.cc:279
11075 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11076 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11078 #: step_entry.cc:280
11079 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11080 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11082 #: step_entry.cc:281
11083 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11084 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11086 #: step_entry.cc:282
11087 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11088 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11090 #: step_entry.cc:330
11091 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11092 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11094 #: step_entry.cc:331
11095 msgid "Extend selected notes by note length"
11096 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11098 #: step_entry.cc:332
11099 msgid "Use undotted note lengths"
11100 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11102 #: step_entry.cc:333
11103 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11104 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11106 #: step_entry.cc:334
11107 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11108 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11110 #: step_entry.cc:335
11111 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11112 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11114 #: step_entry.cc:336
11115 msgid "Insert a note-length's rest"
11116 msgstr "Eine Pause einfügen"
11118 #: step_entry.cc:337
11119 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11120 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11122 #: step_entry.cc:338
11123 msgid "Insert a rest until the next beat"
11124 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11126 #: step_entry.cc:339
11127 msgid "Insert a rest until the next bar"
11128 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11130 #: step_entry.cc:340
11131 msgid "Insert a bank change message"
11132 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11134 #: step_entry.cc:341
11135 msgid "Insert a program change message"
11136 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11138 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11139 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11140 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11142 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11143 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11144 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11146 #: step_entry.cc:400
11150 #: step_entry.cc:414
11154 #: step_entry.cc:597
11155 msgid "Insert Note A"
11156 msgstr "Note A Einfügen"
11158 #: step_entry.cc:598
11159 msgid "Insert Note A-sharp"
11160 msgstr "Ais einfügen"
11162 #: step_entry.cc:599
11163 msgid "Insert Note B"
11164 msgstr "Note H Einfügen"
11166 #: step_entry.cc:600
11167 msgid "Insert Note C"
11168 msgstr "Note C Einfügen"
11170 #: step_entry.cc:601
11171 msgid "Insert Note C-sharp"
11172 msgstr "Cis einfügen"
11174 #: step_entry.cc:602
11175 msgid "Insert Note D"
11176 msgstr "Note D Einfügen"
11178 #: step_entry.cc:603
11179 msgid "Insert Note D-sharp"
11180 msgstr "Dis einfügen"
11182 #: step_entry.cc:604
11183 msgid "Insert Note E"
11184 msgstr "Note E Einfügen"
11186 #: step_entry.cc:605
11187 msgid "Insert Note F"
11188 msgstr "Note F Einfügen"
11190 #: step_entry.cc:606
11191 msgid "Insert Note F-sharp"
11192 msgstr "Fis einfügen"
11194 #: step_entry.cc:607
11195 msgid "Insert Note G"
11196 msgstr "Note G Einfügen"
11198 #: step_entry.cc:608
11199 msgid "Insert Note G-sharp"
11200 msgstr "Gis einfügen"
11202 #: step_entry.cc:610
11203 msgid "Insert a Note-length Rest"
11204 msgstr "Eine Pause einfügen"
11206 #: step_entry.cc:611
11207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11208 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11210 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11211 msgid "Move to next octave"
11212 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11214 #: step_entry.cc:616
11215 msgid "Move to Next Note Length"
11216 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11218 #: step_entry.cc:617
11219 msgid "Move to Previous Note Length"
11220 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11222 #: step_entry.cc:619
11223 msgid "Increase Note Length"
11224 msgstr "Notenwert verlängern"
11226 #: step_entry.cc:620
11227 msgid "Decrease Note Length"
11228 msgstr "Notenwert kürzen"
11230 #: step_entry.cc:622
11231 msgid "Move to Next Note Velocity"
11232 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11234 #: step_entry.cc:623
11235 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11236 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11238 #: step_entry.cc:625
11239 msgid "Increase Note Velocity"
11240 msgstr "Velocity erhöhen"
11242 #: step_entry.cc:626
11243 msgid "Decrease Note Velocity"
11244 msgstr "Velocity verringern"
11246 #: step_entry.cc:628
11247 msgid "Switch to the 1st octave"
11248 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11250 #: step_entry.cc:629
11251 msgid "Switch to the 2nd octave"
11252 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11254 #: step_entry.cc:630
11255 msgid "Switch to the 3rd octave"
11256 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11258 #: step_entry.cc:631
11259 msgid "Switch to the 4th octave"
11260 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11262 #: step_entry.cc:632
11263 msgid "Switch to the 5th octave"
11264 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11266 #: step_entry.cc:633
11267 msgid "Switch to the 6th octave"
11268 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11270 #: step_entry.cc:634
11271 msgid "Switch to the 7th octave"
11272 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11274 #: step_entry.cc:635
11275 msgid "Switch to the 8th octave"
11276 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11278 #: step_entry.cc:636
11279 msgid "Switch to the 9th octave"
11280 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11282 #: step_entry.cc:637
11283 msgid "Switch to the 10th octave"
11284 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11286 #: step_entry.cc:638
11287 msgid "Switch to the 11th octave"
11288 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11290 #: step_entry.cc:643
11291 msgid "Set Note Length to Whole"
11292 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11294 #: step_entry.cc:645
11295 msgid "Set Note Length to 1/2"
11296 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11298 #: step_entry.cc:647
11299 msgid "Set Note Length to 1/3"
11300 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11302 #: step_entry.cc:649
11303 msgid "Set Note Length to 1/4"
11304 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11306 #: step_entry.cc:651
11307 msgid "Set Note Length to 1/8"
11308 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11310 #: step_entry.cc:653
11311 msgid "Set Note Length to 1/16"
11312 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11314 #: step_entry.cc:655
11315 msgid "Set Note Length to 1/32"
11316 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11318 #: step_entry.cc:657
11319 msgid "Set Note Length to 1/64"
11320 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11322 #: step_entry.cc:662
11323 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11324 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11326 #: step_entry.cc:664
11327 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11328 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11330 #: step_entry.cc:666
11331 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11332 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11334 #: step_entry.cc:668
11335 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11336 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11338 #: step_entry.cc:670
11339 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11340 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11342 #: step_entry.cc:672
11343 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11344 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11346 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11347 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11348 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11350 #: step_entry.cc:678
11351 msgid "Toggle Triple Notes"
11352 msgstr "Triolen an/aus"
11354 #: step_entry.cc:683
11355 msgid "No Dotted Notes"
11356 msgstr "Keine punktierten Noten"
11358 #: step_entry.cc:685
11359 msgid "Toggled Dotted Notes"
11360 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11362 #: step_entry.cc:687
11363 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11364 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11366 #: step_entry.cc:689
11367 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11368 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11370 #: step_entry.cc:692
11371 msgid "Toggle Chord Entry"
11372 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11374 #: step_entry.cc:694
11375 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11376 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11378 #: stereo_panner_editor.cc:35
11379 msgid "Stereo Panner"
11380 msgstr "Stereo Panner"
11382 #: stereo_panner_editor.cc:49
11386 #: strip_silence_dialog.cc:48
11387 msgid "Strip Silence"
11388 msgstr "Stille entfernen"
11390 #: strip_silence_dialog.cc:79
11391 msgid "Minimum length"
11392 msgstr "Mindestlänge"
11394 #: strip_silence_dialog.cc:87
11395 msgid "Fade length"
11396 msgstr "Fade-Länge"
11398 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11402 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11406 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11410 #: tempo_dialog.cc:55
11412 msgstr "Tempo bearbeiten"
11414 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11415 #: tempo_dialog.cc:283
11419 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11420 #: tempo_dialog.cc:285
11424 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11425 #: tempo_dialog.cc:287
11429 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11430 #: tempo_dialog.cc:289
11434 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11435 #: tempo_dialog.cc:291
11439 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11440 #: tempo_dialog.cc:293
11442 msgstr "Sechzehntel"
11444 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11445 #: tempo_dialog.cc:295
11446 msgid "thirty-second"
11447 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11449 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11450 #: tempo_dialog.cc:297
11451 msgid "sixty-fourth"
11452 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11454 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11455 #: tempo_dialog.cc:299
11456 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11457 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11459 #: tempo_dialog.cc:120
11460 msgid "Beats per minute:"
11461 msgstr "Schläge pro Minute:"
11463 #: tempo_dialog.cc:152
11464 msgid "Tempo begins at"
11465 msgstr "Tempo beginnt bei"
11467 #: tempo_dialog.cc:240
11468 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11469 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11471 #: tempo_dialog.cc:266
11473 msgstr "Taktart bearbeiten"
11475 #: tempo_dialog.cc:314
11476 msgid "Note value:"
11477 msgstr "Notenwert:"
11479 #: tempo_dialog.cc:315
11480 msgid "Beats per bar:"
11481 msgstr "Schläge pro Takt:"
11483 #: tempo_dialog.cc:330
11484 msgid "Meter begins at bar:"
11485 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11487 #: tempo_dialog.cc:441
11488 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11489 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11491 #: theme_manager.cc:56
11493 msgstr "Dunkles Thema"
11495 #: theme_manager.cc:57
11496 msgid "Light Theme"
11497 msgstr "Helles Thema"
11499 #: theme_manager.cc:58
11500 msgid "Restore Defaults"
11501 msgstr "Standards wiederherstellen"
11503 #: theme_manager.cc:59
11504 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11505 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11507 #: theme_manager.cc:60
11508 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11509 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11511 #: theme_manager.cc:66
11515 #: theme_manager.cc:215
11516 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11518 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11521 #: time_axis_view.cc:113
11522 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11523 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11525 #: time_axis_view.cc:1213
11529 #: time_axis_view_item.cc:332
11530 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11531 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11532 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11533 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11535 #: time_fx_dialog.cc:62
11536 msgid "Quick but Ugly"
11537 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11539 #: time_fx_dialog.cc:63
11540 msgid "Skip Anti-aliasing"
11541 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11543 #: time_fx_dialog.cc:64
11547 #: time_fx_dialog.cc:65
11548 msgid "Minimize time distortion"
11549 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11551 #: time_fx_dialog.cc:66
11552 msgid "Preserve Formants"
11553 msgstr "Formanten beibehalten"
11555 #: time_fx_dialog.cc:72
11556 msgid "TimeFXDialog"
11557 msgstr "TimeFXDialog"
11559 #: time_fx_dialog.cc:75
11560 msgid "Pitch Shift Audio"
11561 msgstr "Tonhöhe ändern"
11563 #: time_fx_dialog.cc:77
11564 msgid "Time Stretch Audio"
11565 msgstr "Time Stretch Audio"
11567 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11571 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11575 #: time_fx_dialog.cc:115
11579 #: time_fx_dialog.cc:123
11581 msgstr "Zeit|Transposition"
11583 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11584 msgid "TimeFXButton"
11585 msgstr "TimeFXButton"
11587 #: time_fx_dialog.cc:155
11588 msgid "Stretch/Shrink"
11589 msgstr "Strecken/Stauchen"
11591 #: time_fx_dialog.cc:165
11592 msgid "<b>Progress</b>"
11593 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11595 #: time_info_box.cc:121
11596 msgid "Start recording at auto-punch start"
11597 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11599 #: time_info_box.cc:122
11600 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11601 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11603 #: time_selection.cc:40
11604 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11606 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11608 #: transpose_dialog.cc:30
11609 msgid "Transpose MIDI"
11610 msgstr "MIDI Transponieren"
11612 #: transpose_dialog.cc:55
11614 msgstr "Transponieren"
11616 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11617 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11618 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11620 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11621 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11622 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11624 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11625 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11627 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11630 #: ui_config.cc:134
11631 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11632 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11634 #: ui_config.cc:137
11635 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11636 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11638 #: ui_config.cc:142
11639 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11641 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11644 #: ui_config.cc:150
11645 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11647 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11648 "korrekt dargestellt werden."
11650 #: ui_config.cc:169
11651 msgid "Config file %1 not saved"
11652 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11654 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11655 msgid "bad XPM header %1"
11656 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11659 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11660 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11663 msgid "cannot find XPM file for %1"
11664 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11667 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11668 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11671 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11673 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11675 #: verbose_cursor.cc:45
11676 msgid "VerboseCanvasCursor"
11677 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11679 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11680 #~ msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
11682 #~ msgid "Play from Range Mark"
11683 #~ msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
11685 #~ msgid "Subframes per frame"
11686 #~ msgstr "Subframes per frame"
11694 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11695 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
11697 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11698 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
11700 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11701 #~ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
11704 #~ msgid "could not create new audio bus"
11705 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11706 #~ msgstr[0] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11707 #~ msgstr[1] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11710 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11711 #~ "have been moved to: %2\n"
11713 #~ "After a restart of %5\n"
11715 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11717 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11719 #~ "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
11720 #~ "und wurden verschoben nach: %2\n"
11722 #~ "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
11724 #~ "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
11726 #~ "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
11729 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11730 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11732 #~ "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
11733 #~ "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
11735 #~ msgid "ConstantPower"
11736 #~ msgstr "Konstante Energie"
11738 #~ msgid "Found one match."
11739 #~ msgstr "Ein Treffer gefunden."
11741 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11742 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11744 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11745 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11747 #~ msgid "Start playback after any locate"
11748 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11750 #~ msgid "Always Play Range"
11751 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11753 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11754 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11756 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11757 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11759 #~ msgid "Select/Move Objects"
11760 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11762 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11763 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11765 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11766 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11768 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11769 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11771 #~ msgid "editing|E"
11772 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11774 #~ msgid "Sharing Editing?"
11775 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11780 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11781 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11783 #~ msgid "Visual|Interface"
11784 #~ msgstr "Interface"
11787 #~ msgstr "Bearbeitung"
11789 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11791 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11793 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11794 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11796 #~ msgid "Crossfades are created"
11797 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11799 #~ msgid "to span entire overlap"
11800 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11802 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11803 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11805 #~ msgid "use existing region fade shape"
11806 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11808 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11809 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11811 #~ msgid "Short crossfade length"
11812 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11814 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11815 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11817 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11818 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11820 #~ msgid "Add files:"
11821 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11823 #~ msgid "Mapping:"
11824 #~ msgstr "Zuordnung:"
11826 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11827 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11829 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11830 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11833 #~ "There are several possible reasons:\n"
11835 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11836 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11838 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11840 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11842 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11843 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11845 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11846 #~ "Einstellungen."
11849 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11850 #~ "session names may not contain a '/' character"
11852 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11853 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11856 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11857 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11859 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11860 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11862 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11863 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11865 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11866 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11868 #~ msgid "Show All Crossfades"
11869 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11871 #~ msgid "Edit Crossfade"
11872 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11874 #~ msgid "Out (dry)"
11875 #~ msgstr "Out (dry)"
11877 #~ msgid "In (dry)"
11878 #~ msgstr "In (dry)"
11880 #~ msgid "With Pre-roll"
11881 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11883 #~ msgid "With Post-roll"
11884 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11886 #~ msgid "Edit crossfade"
11887 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11889 #~ msgid "Route Groups"
11890 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11895 #~ msgid "Convert to Short"
11896 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11898 #~ msgid "Convert to Full"
11899 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11901 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11902 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11904 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11905 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11907 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11908 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11910 #~ msgid "Change crossfade active state"
11911 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11913 #~ msgid "Change crossfade length"
11914 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11916 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11917 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11919 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11920 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11922 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11923 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11925 #~ msgid "Forward to Grid"
11926 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11928 #~ msgid "Backward to Grid"
11929 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11931 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11932 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11937 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11938 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11941 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
11942 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11944 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11945 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11948 #~ msgid "Realtime Priority"
11949 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11951 #~ msgid "Advanced options"
11952 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11954 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11955 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11957 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11958 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11960 #~ msgid "MIDI Thru"
11961 #~ msgstr "MIDI Thru"
11967 #~ msgstr "Schließen"
11975 #~ msgid "Quantize Type"
11976 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11978 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11980 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11983 #~ msgid "Route active state"
11984 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11986 #~ msgid "Crossfades active"
11987 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11989 #~ msgid "Crossfades visible"
11990 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11992 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11993 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11998 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11999 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
12001 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
12002 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
12004 #~ msgid "Strict Linear"
12007 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12008 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
12010 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12012 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
12015 #~ msgid "Envelope Visible"
12016 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12018 #~ msgid "region gain envelope visible"
12019 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12023 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12026 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12029 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12030 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12032 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12033 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
12036 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12037 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12039 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12040 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
12042 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12043 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
12049 #~ msgstr "Rückgängig"
12051 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12052 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12057 #~ msgid "time stretch"
12058 #~ msgstr "Time-Stretch"
12060 #~ msgid "Input channels:"
12061 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12063 #~ msgid "Output channels:"
12064 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12066 #~ msgid "New From"
12067 #~ msgstr "Neu aus"
12069 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12070 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12073 #~ msgstr "Option-"
12078 #~ msgid "Control-"
12084 #~ msgid "Set value to playhead"
12085 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12087 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12088 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12090 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12091 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12093 #~ msgid "End time"
12094 #~ msgstr "Endzeit"
12096 #~ msgid "Store this many lines: "
12097 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12099 #~ msgid "New send"
12100 #~ msgstr "Neuer Send"
12102 #~ msgid "New Send ..."
12103 #~ msgstr "Send einfügen..."
12105 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12106 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12108 #~ msgid "Layering model"
12109 #~ msgstr "Layering-Schema"
12111 #~ msgid "later is higher"
12112 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12114 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12115 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12117 #~ msgid "most recently added is higher"
12118 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12121 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12122 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12124 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12125 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12127 #~ msgid "second (2)"
12128 #~ msgstr "Halbe (2)"
12130 #~ msgid "eighth (8)"
12131 #~ msgstr "Achtel (8)"
12133 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12134 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12145 #~ msgid "Activate all"
12146 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12169 #~ msgid "AUDITION"
12170 #~ msgstr "VORHÖREN"
12175 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12176 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12179 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12180 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12182 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12183 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12185 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12186 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12188 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12189 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12192 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12193 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12196 #~ msgid "External"
12199 #~ msgid "automation"
12200 #~ msgstr "Automation"
12203 #~ msgid "Delete Unused"
12204 #~ msgstr "Entfernen mit"
12206 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12207 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12210 #~ msgid "Solo/Mute"
12214 #~ msgid "MIDI control"
12216 #~ "MIDI Parameter\n"
12219 #~ msgid "A track already exists with that name"
12220 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12225 #~ msgid "Password:"
12226 #~ msgstr "Passwort"
12228 #~ msgid "Cancelling.."
12229 #~ msgstr "Abbrechen..."
12231 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12232 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12238 #~ msgstr "Kleiner"
12241 #~ msgstr "Beenden"
12244 #~ msgstr "Das Projekt"
12246 #~ msgid "snapshot"
12247 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12250 #~ msgid "Save Mix Template"
12251 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12255 #~ "Welcome to %1.\n"
12257 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12258 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12260 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12261 #~ "not see this message again\n"
12263 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12265 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12266 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12268 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12271 #~ msgid "Clean Up"
12272 #~ msgstr "Aufräumen"
12274 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12275 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12277 #~ msgid "Current transport speed"
12278 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12287 #~ msgstr "Aufräumen"
12290 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12291 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12296 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12297 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12299 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12300 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12303 #~ msgid "Key Mouse"
12307 #~ msgstr "Gehe zu"
12309 #~ msgid "Center Active Marker"
12310 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12312 #~ msgid "Brush at Mouse"
12313 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12318 #~ msgid "fixed time region copy"
12319 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12321 #~ msgid "region copy"
12322 #~ msgstr "Region kopieren"
12324 #~ msgid "timestretch"
12325 #~ msgstr "Time-Stretch"
12327 #~ msgid "extend selection"
12328 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12330 #~ msgid "Clear tempo"
12331 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12333 #~ msgid "Clear meter"
12334 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12337 #~ msgid "Default Channel"
12338 #~ msgstr "3 Kanäle"
12344 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12345 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12349 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12351 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12353 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12355 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12357 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12358 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12361 #~ msgid "insert file"
12362 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12364 #~ msgid "region drag"
12365 #~ msgstr "Region verschieben"
12367 #~ msgid "Drag region brush"
12368 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12370 #~ msgid "selection grab"
12371 #~ msgstr "Auswählen"
12373 #~ msgid "region fill"
12374 #~ msgstr "Region füllen"
12376 #~ msgid "fill selection"
12377 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12379 #~ msgid "duplicate region"
12380 #~ msgstr "Region duplizieren"
12383 #~ msgid "create region"
12384 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12393 #~ msgid "panning link control"
12394 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12396 #~ msgid "panning link direction"
12397 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12399 #~ msgid "Reset all"
12400 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12403 #~ msgid "Set tempo map"
12404 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12407 #~ msgstr "Pixbuffer"
12409 #~ msgid "the pixbuf"
12410 #~ msgstr "Pixbuffer"
12418 #~ msgid "the width"
12421 #~ msgid "drawwidth"
12422 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12424 #~ msgid "drawn width"
12425 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12430 #~ msgid "the height"
12436 #~ msgid "the anchor"
12440 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12441 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12443 #~ msgid "fill color"
12444 #~ msgstr "Füllfarbe"
12446 #~ msgid "color of tick"
12447 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12449 #~ msgid "ardour: export ranges"
12450 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12452 #~ msgid "Export to Directory"
12453 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12455 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12456 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12458 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12460 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12461 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12463 #~ msgid "Cannot write file in: "
12464 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
12473 #~ msgstr "Beginn:"
12481 #~ msgid "Primary clock"
12482 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12484 #~ msgid "secondary clock"
12485 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12487 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12488 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12491 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12493 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12495 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12496 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12498 #~ msgid "move region(s)"
12499 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12501 #~ msgid "move selection"
12502 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12504 #~ msgid "Import/Export"
12505 #~ msgstr "Import/Export"
12507 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12508 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12510 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12511 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12513 #~ msgid "Show Mixer"
12514 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12516 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12517 #~ msgstr "Verbindungen"
12519 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12520 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12523 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12525 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12526 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12528 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12529 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12531 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12532 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12534 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12535 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12537 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12538 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12540 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12541 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12544 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12547 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12550 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12553 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12556 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12559 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12562 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12565 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12568 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12571 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12574 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12577 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12580 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12582 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12583 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12585 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12586 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12588 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12589 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12591 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12592 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12594 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12595 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12597 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12598 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12600 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12601 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12603 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12604 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12606 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12607 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12609 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12610 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12613 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12615 #~ msgid "Stop transport at session end"
12616 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12618 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12619 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12621 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12622 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12624 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12625 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12627 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12628 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12630 #~ msgid "Use DC bias"
12631 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12633 #~ msgid "Latched solo"
12634 #~ msgstr "Latch Solo"
12636 #~ msgid "JACK does monitoring"
12637 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12639 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12640 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12642 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12643 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12645 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12646 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12648 #~ msgid "Manually connect inputs"
12649 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12651 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12652 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12654 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12655 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12657 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12658 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12660 #~ msgid "Show waveforms"
12661 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12663 #~ msgid "Waveform"
12664 #~ msgstr "Wellenform"
12672 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12673 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12675 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12676 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12681 #~ msgid "track height"
12682 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12684 #~ msgid "clear track"
12685 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12687 #~ msgid "add gain automation event"
12688 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12690 #~ msgid "Add existing audio"
12691 #~ msgstr "Audio importieren"
12694 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12695 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12697 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12698 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12700 #~ msgid "importing %1"
12701 #~ msgstr "importiere %1"
12703 #~ msgid "1.5 seconds"
12704 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12706 #~ msgid "2 seconds"
12707 #~ msgstr "2 Sekunden"
12709 #~ msgid "2.5 seconds"
12710 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12712 #~ msgid "3 seconds"
12713 #~ msgstr "3 Sekunden"
12716 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12718 #~ msgid "Session Control"
12719 #~ msgstr "Projektübersicht"
12721 #~ msgid "select directory"
12722 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12725 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12727 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12728 #~ "set_solo_model: %1"
12731 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12733 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12734 #~ "set_remote_model: %1"
12737 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12740 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12741 #~ "set_monitor_model: %1"
12744 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12745 #~ "set_denormal_model: %1"
12747 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12748 #~ "set_denormal_model: %1"
12751 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12752 #~ "map_file_data_format: %1"
12754 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12755 #~ "map_file_data_format: %1"
12758 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12759 #~ "map_file_data_format: %1"
12761 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12762 #~ "map_file_data_format: %1"
12765 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12766 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12767 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12769 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12770 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12771 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12772 #~ "sind halten.\n"
12774 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12775 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12777 #~ msgid "add pan automation event"
12778 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12780 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12781 #~ msgstr "Halbtöne"
12783 #~ msgid "Add Input"
12784 #~ msgstr "Hinzufügen"
12786 #~ msgid "Add Output"
12787 #~ msgstr "Hinzufügen"
12789 #~ msgid "Remove Output"
12790 #~ msgstr "Entfernen"
12792 #~ msgid "Disconnect All"
12793 #~ msgstr "Alle trennen"
12795 #~ msgid "Available connections"
12796 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12798 #~ msgid "Name for Chunk:"
12799 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12801 #~ msgid "Create Chunk"
12802 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12804 #~ msgid "Forget it"
12805 #~ msgstr "Abbrechen"
12807 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12808 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12810 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12811 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12814 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12815 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12816 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12817 #~ "%3 active signal streams.\n"
12819 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12820 #~ "part of the signal."
12822 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12823 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12824 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12825 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12827 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12828 #~ "des Signals fehlen."
12831 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12832 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12833 #~ "but at the insertion point there are\n"
12834 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12836 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12837 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12838 #~ "support this type of configuration."
12840 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12841 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12842 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12843 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12845 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12846 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12847 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12850 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12852 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12854 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12855 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12856 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12858 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12860 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12862 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12864 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12865 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12866 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12868 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12870 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12871 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12873 #~ msgid "rename redirect"
12874 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12877 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12878 #~ "(this cannot be undone)"
12880 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12881 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12884 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12885 #~ "(this cannot be undone)"
12887 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12888 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12893 #~ msgid "Display Height"
12894 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12896 #~ msgid "ardour: color selection"
12897 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12900 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12901 #~ "(cannot be undone)"
12903 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12904 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12906 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12907 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12912 #~ msgid "Popup region editor"
12913 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12915 #~ msgid "Define sync point"
12916 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12918 #~ msgid "Original position"
12919 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12921 #~ msgid "Nudge fwd"
12922 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12924 #~ msgid "Nudge bwd"
12925 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12927 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12928 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12930 #~ msgid "Start to edit point"
12931 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12933 #~ msgid "Edit point to end"
12934 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12936 #~ msgid "Play range"
12937 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12939 #~ msgid "Loop range"
12940 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12942 #~ msgid "Select all in range"
12943 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12945 #~ msgid "Set loop from selection"
12946 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12948 #~ msgid "Set punch from selection"
12949 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12951 #~ msgid "Duplicate range"
12952 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12954 #~ msgid "Create chunk from range"
12955 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12957 #~ msgid "Export range"
12958 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12960 #~ msgid "Play from edit point"
12961 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12963 #~ msgid "Insert chunk"
12964 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12966 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12967 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12969 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12970 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12972 #~ msgid "Select all after playhead"
12973 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12975 #~ msgid "Select all before playhead"
12976 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12978 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12979 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12981 #~ msgid "Magnetic Snap"
12982 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12984 #~ msgid "Splice Edit"
12985 #~ msgstr "Splice Edit"
12987 #~ msgid "Slide Edit"
12988 #~ msgstr "Slide Edit"
12991 #~ msgid "Lock Edit"
12992 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12994 #~ msgid "SMPTE Frames"
12995 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12997 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12998 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
13000 #~ msgid "Shortcut Editor"
13001 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
13003 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13004 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
13006 #~ msgid "Name (template)"
13007 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
13009 #~ msgid "ardour: export region"
13010 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
13012 #~ msgid "Varispeed"
13013 #~ msgstr "Varispeed"
13015 #~ msgid "comments"
13016 #~ msgstr "Kommentare"
13018 #~ msgid "*comments*"
13019 #~ msgstr "*Kommentare*"
13021 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13022 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
13025 #~ msgstr "Eingang"
13027 #~ msgid "Invert Polarity"
13028 #~ msgstr "Polarität umkehren"
13031 #~ msgstr "Gehe zu"
13033 #~ msgid "Add New Location"
13034 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
13036 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13037 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
13039 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13040 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
13042 #~ msgid "Play (double click)"
13048 #~ msgid "at edit point"
13049 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13051 #~ msgid "at playhead"
13052 #~ msgstr "Positionszeiger"
13055 #~ "There is no selection to export.\n"
13057 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13059 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13061 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13064 #~ "There are no ranges to export.\n"
13066 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13068 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13070 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13071 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13073 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13074 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13076 #~ msgid "Break drag"
13077 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13079 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13080 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13082 #~ msgid "Show Region Fades"
13083 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13085 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13086 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13088 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13089 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13091 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13092 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13094 #~ msgid "Save View 2"
13095 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13097 #~ msgid "Goto View 2"
13098 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13100 #~ msgid "Save View 3"
13101 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13103 #~ msgid "Goto View 3"
13104 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13106 #~ msgid "Save View 4"
13107 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13109 #~ msgid "Goto View 4"
13110 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13112 #~ msgid "Save View 5"
13113 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13115 #~ msgid "Goto View 5"
13116 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13118 #~ msgid "Save View 6"
13119 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13121 #~ msgid "Goto View 6"
13122 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13124 #~ msgid "Save View 7"
13125 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13127 #~ msgid "Goto View 7"
13128 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13130 #~ msgid "Save View 8"
13131 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13133 #~ msgid "Goto View 8"
13134 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13136 #~ msgid "Save View 9"
13137 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13139 #~ msgid "Goto View 9"
13140 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13142 #~ msgid "Save View 10"
13143 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13145 #~ msgid "Goto View 10"
13146 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13148 #~ msgid "Save View 11"
13149 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13151 #~ msgid "Goto View 11"
13152 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13154 #~ msgid "Save View 12"
13155 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13157 #~ msgid "Goto View 12"
13158 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13160 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13161 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13163 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13164 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13166 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13167 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13169 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13170 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13172 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13173 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13175 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13176 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13178 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13179 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13181 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13182 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13184 #~ msgid "Start To Edit Point"
13185 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13187 #~ msgid "Edit Point To End"
13188 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13190 #~ msgid "Set Loop From Region"
13191 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13193 #~ msgid "Set Punch From Region"
13194 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13196 #~ msgid "Toggle Opaque"
13197 #~ msgstr "Deckend"
13199 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13200 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13202 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13203 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13205 #~ msgid "Align Regions End"
13206 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13208 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13209 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13211 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13212 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13214 #~ msgid "Duplicate Region"
13215 #~ msgstr "Region duplizieren"
13217 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13218 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13220 #~ msgid "Insert Region"
13221 #~ msgstr "Einfügen"
13223 #~ msgid "Auto-Rename"
13224 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13226 #~ msgid "Remove Region Sync"
13227 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13229 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13230 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13232 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13233 #~ msgstr "Region stummschalten"
13235 #~ msgid "Insert Chunk"
13236 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13238 #~ msgid "Split At Edit Point"
13239 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13241 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13242 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13244 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13245 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13247 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13248 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13250 #~ msgid "Show Waveforms"
13251 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13253 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13254 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13259 #~ msgid "100 per frame"
13260 #~ msgstr "100 pro Frame"
13262 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13264 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13268 #~ msgstr "Unknown"
13270 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13272 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13273 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13275 #~ msgid "ardour: connections"
13276 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13278 #~ msgid "Input Connections"
13279 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13281 #~ msgid "Output Connections"
13282 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13284 #~ msgid "New Input"
13285 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13287 #~ msgid "New Output"
13288 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13290 #~ msgid "Add Port"
13291 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13299 #~ msgid "Name for new connection:"
13300 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13302 #~ msgid "rec-enable change"
13303 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13305 #~ msgid "mix group solo change"
13306 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13308 #~ msgid "mix group mute change"
13309 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13311 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13312 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13314 #~ msgid "New Name: "
13315 #~ msgstr "Neuer Name: "
13317 #~ msgid "CD Marker File Type"
13318 #~ msgstr "CD-Marker"
13320 #~ msgid "Sample Endianness"
13321 #~ msgstr "Bytefolge"
13323 #~ msgid "Sample Rate"
13324 #~ msgstr "Samplerate"
13326 #~ msgid "Conversion Quality"
13327 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13329 #~ msgid "Dither Type"
13330 #~ msgstr "Dithering"
13332 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13333 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13335 #~ msgid "Specific tracks ..."
13336 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13338 #~ msgid "22.05kHz"
13339 #~ msgstr "22,05 kHz"
13342 #~ msgstr "44,1 kHz"
13348 #~ msgstr "88,2 kHz"
13354 #~ msgstr "192 kHz"
13356 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13358 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13361 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13362 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13367 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13369 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13371 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13372 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13374 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13375 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13380 #~ msgid "intermediate"
13381 #~ msgstr "mittelmäßig"
13383 #~ msgid "Name New Location Marker"
13384 #~ msgstr "Marker benennen"
13386 #~ msgid "naturalize"
13387 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13389 #~ msgid "trim region start to edit point"
13390 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13392 #~ msgid "trim region end to edit point"
13393 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13395 #~ msgid "paste chunk"
13396 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13398 #~ msgid "clear playlist"
13399 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13401 #~ msgid "toggle fade in active"
13402 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13404 #~ msgid "toggle fade out active"
13405 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13407 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13409 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13410 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13413 #~ msgstr "Verschieben"
13415 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13416 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13418 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13419 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13422 #~ msgstr "Entsperren"
13424 #~ msgid "ardour: save session?"
13425 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13427 #~ msgid "Ardour sessions"
13428 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13430 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13431 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13434 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13435 #~ "This prevents the session from being loaded."
13437 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13438 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13440 #~ msgid "ardour: cleanup"
13441 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13443 #~ msgid "files were"
13444 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13446 #~ msgid "file was"
13447 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13449 #~ msgid "ardour: plugins"
13450 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13452 #~ msgid "# Inputs"
13453 #~ msgstr "Eingänge"
13455 #~ msgid "# Outputs"
13456 #~ msgstr "Ausgänge"
13464 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13465 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13467 #~ msgid "Paths/Files"
13470 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13471 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13473 #~ msgid "session RAID path"
13474 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13476 #~ msgid "History depth (commands)"
13477 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13479 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13480 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13482 #~ msgid "SMPTE Offset"
13483 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13486 #~ msgstr "Offline"
13512 #~ msgstr "Offline"
13515 #~ msgstr "Ausgang"
13518 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13519 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13520 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13521 #~ "other mixer strip."
13523 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13524 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13525 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13526 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13529 #~ msgid "Analysis"
13530 #~ msgstr "Analyse"
13532 #~ msgid "0.5 seconds"
13533 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13535 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13536 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13538 #~ msgid "Ardour/GTK "
13539 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13541 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13542 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13544 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13545 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13547 #~ msgid "Manual Setup"
13548 #~ msgstr "Manuell"
13553 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13554 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13555 #~ " ardour --new %1"
13559 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13560 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13561 #~ " ardour --new %1"
13563 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13564 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13566 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13567 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13570 #~ msgstr "Datenformat"
13572 #~ msgid "Software monitoring"
13573 #~ msgstr "Software Monitoring"
13575 #~ msgid "External monitoring"
13576 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13578 #~ msgid "Analyze region"
13579 #~ msgstr "Analysiere Region"
13581 #~ msgid "Analyze range"
13582 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13584 #~ msgid "Bounce range"
13585 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13587 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13588 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13590 #~ msgid "to Center"
13591 #~ msgstr "zur Mitte"
13593 #~ msgid "Reverse Region"
13594 #~ msgstr "Rückwärts"
13596 #~ msgid "Add External Audio"
13597 #~ msgstr "Audio importieren..."
13600 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13601 #~ "It cannot be undone\n"
13602 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13604 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13605 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13606 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13608 #~ msgid "these regions"
13609 #~ msgstr "diese Region"
13611 #~ msgid "this region"
13612 #~ msgstr "diese Region"
13614 #~ msgid "Yes, destroy them."
13615 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13617 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13618 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13621 #~ msgstr "bestmöglich"
13623 #~ msgid "Shaped Noise"
13624 #~ msgstr "Shaped Noise"
13633 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13635 #~ msgid "BPM denominator"
13636 #~ msgstr "BPM Zählzeit"