de.po updates
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 14:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Französisch:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Deutsch:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italienisch:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugiesisch:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanisch:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisch:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Griechisch:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Schwedisch:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polnisch:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tschechisch:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norwegisch:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Chinesisch:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Konfiguration"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "SpurModus"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Audiospuren"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Midispuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Audio-Busse"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Erstelle:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:807 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Name:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
459 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
460 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
461 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
462 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
463 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
464 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
470 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
471 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
472 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
473 #: rc_option_editor.cc:1677
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
495 "\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
498
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1372
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Non Layered"
507
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Band"
511
512 #: add_route_dialog.cc:411
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:415
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:439
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 Kanäle"
523
524 #: add_route_dialog.cc:443
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:447
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:451
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
547
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Neue Gruppe..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Keine Gruppe"
555
556 #: add_route_dialog.cc:572
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-keine-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Fertig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Anzeigetyp"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "FFT-Analyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spur"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: mixer_ui.cc:1792
633 msgid "Show"
634 msgstr "Anzeigen"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
639
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr ""
643 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
644 "verfolgen\n"
645
646 #: ardour_ui.cc:160
647 msgid "audition"
648 msgstr "Vorhören"
649
650 #: ardour_ui.cc:161
651 msgid "solo"
652 msgstr "solo"
653
654 #: ardour_ui.cc:162
655 msgid "feedback"
656 msgstr "feedback"
657
658 #: ardour_ui.cc:164
659 msgid "Errors"
660 msgstr "Fehlermeldungen"
661
662 #: ardour_ui.cc:279
663 msgid "could not initialize %1."
664 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
665
666 #: ardour_ui.cc:339
667 msgid "Starting audio engine"
668 msgstr "Starte Audio-Engine"
669
670 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:619
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 ist bereit"
673
674 #: ardour_ui.cc:687
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by %2"
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
684 "Speicher ausgeht.\n"
685 "\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in %2 verändern."
688
689 #: ardour_ui.cc:704
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
692
693 #: ardour_ui.cc:745
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #: ardour_ui.cc:746
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
700
701 #: ardour_ui.cc:747
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:757
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "
\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:783
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
722
723 #: ardour_ui.cc:801
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
726
727 #: ardour_ui.cc:822
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744
745 #: ardour_ui.cc:825
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
762
763 #: ardour_ui.cc:839
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Frage"
766
767 #: ardour_ui.cc:904
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "getrennt"
770
771 #: ardour_ui.cc:911
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:915
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:933
782 msgid "File:"
783 msgstr "Datei:"
784
785 #: ardour_ui.cc:937
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:940
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:943
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:949
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:952
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:955
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:963
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:966
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:969
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:988
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1007
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1043
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1045
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1063
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1074
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1100
859 #, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1215 ardour_ui.cc:1224 startup.cc:1018
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
866
867 #: ardour_ui.cc:1306
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
874
875 #: ardour_ui.cc:1333
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Projekt öffnen"
878
879 #: ardour_ui.cc:1351 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1047
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "%1projekte"
883
884 #: ardour_ui.cc:1388
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr ""
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
888
889 #: ardour_ui.cc:1396
890 msgid "could not create %1 new mixed track"
891 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
892 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
893 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
894
895 #: ardour_ui.cc:1402 ardour_ui.cc:1463
896 msgid ""
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
901 msgstr ""
902 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
903 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
904 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
905 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
906 "Anzahl Ports neu."
907
908 #: ardour_ui.cc:1437
909 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
910 msgstr ""
911 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
912
913 #: ardour_ui.cc:1446
914 msgid "could not create %1 new audio track"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
916 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
917 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
918
919 #: ardour_ui.cc:1455
920 msgid "could not create %1 new audio bus"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
922 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
924
925 #: ardour_ui.cc:1572
926 msgid ""
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
929 msgstr ""
930 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
931 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
932 "im Menüpunkt Projekt."
933
934 #: ardour_ui.cc:1962
935 msgid ""
936 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
937 "\n"
938 "%1"
939 msgstr ""
940 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
941 "\n"
942 "%1"
943
944 #: ardour_ui.cc:1964
945 msgid ""
946 "JACK has either been shutdown or it\n"
947 "disconnected %1 because %1\n"
948 "was not fast enough. Try to restart\n"
949 "JACK, reconnect and save the session."
950 msgstr ""
951 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
952 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
953 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
954 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
955
956 #: ardour_ui.cc:1989
957 msgid "Unable to start the session running"
958 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
959
960 #: ardour_ui.cc:2065
961 msgid "Take Snapshot"
962 msgstr "Schnappschuss machen"
963
964 #: ardour_ui.cc:2066
965 msgid "Name of new snapshot"
966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
967
968 #: ardour_ui.cc:2090
969 msgid ""
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "snapshot names may not contain a '%1' character"
972 msgstr ""
973 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
974 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
975
976 #: ardour_ui.cc:2102
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
979
980 #: ardour_ui.cc:2103
981 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr ""
983 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
984
985 #: ardour_ui.cc:2106
986 msgid "Overwrite"
987 msgstr "Überschreibe"
988
989 #: ardour_ui.cc:2140
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Projekt umbenennen"
992
993 #: ardour_ui.cc:2141
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Neuer Projektname"
996
997 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
998 msgid ""
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1001 msgstr ""
1002 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1003 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2163
1006 msgid ""
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1010 "nochmal versuchen."
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2172
1013 msgid ""
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1016 msgstr ""
1017 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1018 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1019
1020 #: ardour_ui.cc:2287
1021 msgid "Save Template"
1022 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2288
1025 msgid "Name for template:"
1026 msgstr "Name für Vorlage"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2289
1029 msgid "-template"
1030 msgstr "Vorlage"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2327
1033 msgid ""
1034 "This session\n"
1035 "%1\n"
1036 "already exists. Do you want to open it?"
1037 msgstr ""
1038 "Das Projekt\n"
1039 "%1\n"
1040 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2337
1043 msgid "Open Existing Session"
1044 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2567
1047 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1048 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2654
1051 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1052 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2669
1055 msgid "Port Registration Error"
1056 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2670
1059 msgid "Click the Close button to try again."
1060 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2691
1063 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1064 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2697
1067 msgid "Loading Error"
1068 msgstr "Fehler beim Laden"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2698
1071 msgid "Click the Refresh button to try again."
1072 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2780
1075 msgid "Could not create session in \"%1\""
1076 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2907
1079 msgid "No files were ready for clean-up"
1080 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2911 ardour_ui.cc:2921 ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3061
1083 #: ardour_ui_ed.cc:104
1084 msgid "Clean-up"
1085 msgstr "Aufräumen"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2912
1088 msgid ""
1089 "If this seems suprising, \n"
1090 "check for any existing snapshots.\n"
1091 "These may still include regions that\n"
1092 "require some unused files to continue to exist."
1093 msgstr ""
1094 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1095 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1096 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1097 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2971
1100 msgid "kilo"
1101 msgstr "kilo"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2974
1104 msgid "mega"
1105 msgstr "mega"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2977
1108 msgid "giga"
1109 msgstr "giga"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2982
1112 msgid ""
1113 "The following file was deleted from %2,\n"
1114 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1117 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 msgstr[0] ""
1119 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1120 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1121 msgstr[1] ""
1122 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1123 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2989
1126 msgid ""
1127 "The following file was not in use and \n"
1128 "has been moved to: %2\n"
1129 "\n"
1130 "After a restart of %5\n"
1131 "\n"
1132 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1133 "\n"
1134 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1135 msgid_plural ""
1136 "The following %1 files were not in use and \n"
1137 "have been moved to: %2\n"
1138 "\n"
1139 "After a restart of %5\n"
1140 "\n"
1141 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1142 "\n"
1143 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1144 msgstr[0] ""
1145 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1146 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1147 "\n"
1148 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1149 "\n"
1150 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1151 "\n"
1152 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1153 msgstr[1] ""
1154 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1155 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1156 "\n"
1157 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1158 "\n"
1159 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1160 "\n"
1161 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3049
1164 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1165 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3056
1168 msgid ""
1169 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1170 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1171 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1172 msgstr ""
1173 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1174 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1175 "aufräumen.\n"
1176 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1177 "sounds\" Ordner verschoben."
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3064
1180 msgid "CleanupDialog"
1181 msgstr "Aufräumdialog"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3094
1184 msgid "Cleaned Files"
1185 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3111
1188 msgid "deleted file"
1189 msgstr "gelöschte Datei"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3265
1192 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1193 msgstr ""
1194 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3294
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1205 "um Ardour zu folgen.\n"
1206 "\n"
1207 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1208 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3313
1211 msgid ""
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1219 "um Ardour zu folgen.\n"
1220 "\n"
1221 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1222 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3353
1225 msgid "Crash Recovery"
1226 msgstr "Wiederherstellung"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3354
1229 msgid ""
1230 "This session appears to have been in the\n"
1231 "middle of recording when %1 or\n"
1232 "the computer was shutdown.\n"
1233 "\n"
1234 "%1 can recover any captured audio for\n"
1235 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1236 "what you would like to do.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1239 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1240 "geschlossen wurde.\n"
1241 "\n"
1242 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1243 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1244 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3366
1247 msgid "Ignore crash data"
1248 msgstr "Daten verwerfen"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3367
1251 msgid "Recover from crash"
1252 msgstr "Daten wiederherstellen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3387
1255 msgid "Sample Rate Mismatch"
1256 msgstr "Samplerate passt nicht"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3388
1259 msgid ""
1260 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1261 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1262 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1265 "\n"
1266 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1267 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3397
1270 msgid "Do not load session"
1271 msgstr "Projekt nicht laden"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3398
1274 msgid "Load session anyway"
1275 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3419
1278 msgid "Could not disconnect from JACK"
1279 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3432
1282 msgid "Could not reconnect to JACK"
1283 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3653
1286 msgid "Translations disabled"
1287 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3653
1290 msgid "Translations enabled"
1291 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3657
1294 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1295 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:72
1298 msgid "UI: cannot setup editor"
1299 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:77
1302 msgid "UI: cannot setup mixer"
1303 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:127
1306 msgid "Play from playhead"
1307 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:128
1310 msgid "Stop playback"
1311 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:129
1314 msgid "Toggle record"
1315 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:130
1318 msgid "Play range/selection"
1319 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:131
1322 msgid "Go to start of session"
1323 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:132
1326 msgid "Go to end of session"
1327 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:133
1330 msgid "Play loop range"
1331 msgstr "Schleife wiedergeben"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:134
1334 msgid ""
1335 "MIDI Panic\n"
1336 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1337 msgstr ""
1338 "MIDI Panic\n"
1339 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1340 "Controller zurück"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:135
1343 msgid "Return to last playback start when stopped"
1344 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:136
1347 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1348 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:137
1351 msgid "Be sensible about input monitoring"
1352 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:138
1355 msgid "Enable/Disable audio click"
1356 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1359 msgid ""
1360 "When active, something is soloed.\n"
1361 "Click to de-solo everything"
1362 msgstr ""
1363 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1364 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:140
1367 msgid ""
1368 "When active, auditioning is taking place\n"
1369 "Click to stop the audition"
1370 msgstr ""
1371 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1372 "Klicken stoppt das Vorhören."
1373
1374 #: ardour_ui2.cc:141
1375 msgid "When active, there is a feedback loop."
1376 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:142
1379 msgid ""
1380 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1381 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1382 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1383 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1384 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1385 "details."
1386 msgstr ""
1387 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1388 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1389 "Ändern.\n"
1390 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1391 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1392 "einzugeben.\n"
1393 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1394 "Einzelheiten."
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:143
1397 msgid ""
1398 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1399 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1400 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1401 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1402 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1403 "details."
1404 msgstr ""
1405 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1406 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1407 "Ändern.\n"
1408 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1409 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1410 "einzugeben.\n"
1411 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1412 "Einzelheiten."
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:175
1415 msgid "[ERROR]: "
1416 msgstr "[FEHLER]:"
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:177
1419 msgid "[WARNING]: "
1420 msgstr "[WARNUNG]:"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:179
1423 msgid "[INFO]: "
1424 msgstr "[INFO]: "
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1427 msgid "Auto Return"
1428 msgstr "Auto Return"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1431 msgid "Follow Edits"
1432 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1435 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1436 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1437 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1438 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1439 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1440 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1441 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1442 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1443 msgid "Misc"
1444 msgstr "Sonstiges"
1445
1446 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1447 msgid "Setup Editor"
1448 msgstr "Editor laden"
1449
1450 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1451 msgid "Setup Mixer"
1452 msgstr "Mixer laden"
1453
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1455 msgid "Reload Session History"
1456 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1457
1458 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1459 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1460 msgstr ""
1461 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1462
1463 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1464 msgid "Don't close"
1465 msgstr "Abbrechen"
1466
1467 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1468 msgid "Just close"
1469 msgstr "Ohne speichern schließen"
1470
1471 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1472 msgid "Save and close"
1473 msgstr "Speichern und schließen"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:103
1476 msgid "Session"
1477 msgstr "Projekt"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1480 #: port_group.cc:457
1481 msgid "Sync"
1482 msgstr "Sync"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Optionen"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:108
1489 msgid "Window"
1490 msgstr "Fenster"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:109
1493 msgid "Help"
1494 msgstr "Hilfe"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:110
1497 msgid "Misc. Shortcuts"
1498 msgstr "Verschiedenes"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:111
1501 msgid "Audio File Format"
1502 msgstr "Audio-Dateiformat"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:112
1505 msgid "File Type"
1506 msgstr "Dateiformat"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1509 msgid "Sample Format"
1510 msgstr "Sampleformat"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:114
1513 msgid "Control Surfaces"
1514 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:404
1517 msgid "Plugins"
1518 msgstr "Plugins"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1521 msgid "Metering"
1522 msgstr "Pegelanzeige"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:117
1525 msgid "Fall Off Rate"
1526 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:118
1529 msgid "Hold Time"
1530 msgstr "Pegelanzeige halten"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:119
1533 msgid "Denormal Handling"
1534 msgstr "Umgang mit Denormals"
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1487
1537 msgid "New..."
1538 msgstr "Neu..."
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:125
1541 msgid "Open..."
1542 msgstr "Öffnen..."
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:126
1545 msgid "Recent..."
1546 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1549 msgid "Close"
1550 msgstr "Schließen"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:130
1553 msgid "Add Track or Bus..."
1554 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:140
1557 msgid "Connect"
1558 msgstr "Verbinden"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:146
1561 msgid "Snapshot..."
1562 msgstr "Schnappschuss..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:150
1565 msgid "Save As..."
1566 msgstr "Speichern unter..."
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1569 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1483
1570 msgid "Rename..."
1571 msgstr "Umbenennen..."
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:158
1574 msgid "Save Template..."
1575 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:161
1578 msgid "Metadata"
1579 msgstr "Metadaten"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:164
1582 msgid "Edit Metadata..."
1583 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:167
1586 msgid "Import Metadata..."
1587 msgstr "Metadaten importieren..."
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:170
1590 msgid "Export To Audio File(s)..."
1591 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:173
1594 msgid "Stem export..."
1595 msgstr "Stems exportieren..."
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1598 msgid "Export"
1599 msgstr "Exportieren"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:179
1602 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1603 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:183
1606 msgid "Flush Wastebasket"
1607 msgstr "Müll leeren"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1610 msgid "JACK"
1611 msgstr "JACK"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1614 msgid "Latency"
1615 msgstr "Latenz"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:193
1618 msgid "Reconnect"
1619 msgstr "Verbinde neu"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1622 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1623 msgid "Disconnect"
1624 msgstr "Trenne"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:223
1627 msgid "Quit"
1628 msgstr "Beenden"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:227
1631 msgid "Maximise Editor Space"
1632 msgstr "Editor maximieren"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:228
1635 msgid "Show Toolbars"
1636 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1639 msgid "Window|Mixer"
1640 msgstr "Mixer"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:232
1643 msgid "Mixer on Top"
1644 msgstr "Mixer über Editor"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:233
1647 msgid "Preferences"
1648 msgstr "Globale Einstellungen"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:234
1651 msgid "Properties"
1652 msgstr "Projekteinstellungen"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1655 msgid "Tracks and Busses"
1656 msgstr "Spuren/Busse"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1659 msgid "Locations"
1660 msgstr "Positionen"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1663 msgid "Big Clock"
1664 msgstr "Große Zeitanzeige"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1667 msgid "Speaker Configuration"
1668 msgstr "Monitoreinstellung"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1671 msgid "Audio Connection Manager"
1672 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1675 msgid "MIDI Connection Manager"
1676 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1679 msgid "MIDI Tracer"
1680 msgstr "Midisignale überwachen"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:250
1683 msgid "About"
1684 msgstr "Über Ardour..."
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:251
1687 msgid "Chat"
1688 msgstr "Chat"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:253
1691 msgid "Help|Manual"
1692 msgstr "Handbuch"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:254
1695 msgid "Reference"
1696 msgstr "Referenz"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1699 msgid "Theme Manager"
1700 msgstr "Thema"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1703 msgid "Key Bindings"
1704 msgstr "Tastenkombinationen"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1707 msgid "Bundle Manager"
1708 msgstr "Bundle Manager"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:260
1711 msgid "Add Audio Track"
1712 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:262
1715 msgid "Add Audio Bus"
1716 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:264
1719 msgid "Add MIDI Track"
1720 msgstr "Midispur hinzufügen"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Speichern"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1727 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1728 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1729 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1730 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1731 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1732 #: rc_option_editor.cc:1162
1733 msgid "Transport"
1734 msgstr "Transport"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1737 msgid "Stop"
1738 msgstr "Stopp"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:286
1741 msgid "Roll"
1742 msgstr "Wiedergabe"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:290
1745 msgid "Start/Stop"
1746 msgstr "Start/Stopp"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:293
1749 msgid "Start/Continue/Stop"
1750 msgstr "Start/Stopp"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:296
1753 msgid "Stop and Forget Capture"
1754 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:306
1757 msgid "Transition To Roll"
1758 msgstr "Vorwärts (normal)"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:310
1761 msgid "Transition To Reverse"
1762 msgstr "Rückwärts (normal)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:314
1765 msgid "Play Loop Range"
1766 msgstr "Schleife wiedergeben"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:317
1769 msgid "Play Selected Range"
1770 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:320
1773 msgid "Play Selection w/Preroll"
1774 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:324
1777 msgid "Enable Record"
1778 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:327
1781 msgid "Start Recording"
1782 msgstr "Aufnahme starten"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:331
1785 msgid "Rewind"
1786 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:334
1789 msgid "Rewind (Slow)"
1790 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:337
1793 msgid "Rewind (Fast)"
1794 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:702
1797 msgid "Forward"
1798 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:343
1801 msgid "Forward (Slow)"
1802 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:346
1805 msgid "Forward (Fast)"
1806 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:349
1809 msgid "Goto Zero"
1810 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:352
1813 msgid "Goto Start"
1814 msgstr "Zum Anfang springen"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:355
1817 msgid "Goto End"
1818 msgstr "Zum Ende springen"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:358
1821 msgid "Goto Wall Clock"
1822 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:362
1825 msgid "Focus On Clock"
1826 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1829 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1830 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1831 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1832 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1833 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1834 msgid "Timecode"
1835 msgstr "Timecode"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1838 msgid "Bars & Beats"
1839 msgstr "Takte & Schläge"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1842 msgid "Minutes & Seconds"
1843 msgstr "Minuten & Sekunden"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1846 #: editor_actions.cc:543
1847 msgid "Samples"
1848 msgstr "Samples"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:384
1851 msgid "Punch In"
1852 msgstr "Punch In"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1855 #: time_info_box.cc:113
1856 msgid "In"
1857 msgstr "In"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:388
1860 msgid "Punch Out"
1861 msgstr "Punch Out"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1864 msgid "Out"
1865 msgstr "Out"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:392
1868 msgid "Punch In/Out"
1869 msgstr "Punch In/Out"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:393
1872 msgid "In/Out"
1873 msgstr "In/Out"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1876 msgid "Click"
1877 msgstr "Klick"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:399
1880 msgid "Auto Input"
1881 msgstr "Auto Input"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:402
1884 msgid "Auto Play"
1885 msgstr "Auto Play"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:413
1888 msgid "Sync Startup to Video"
1889 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:415
1892 msgid "Time Master"
1893 msgstr "Time Master"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:422
1896 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1897 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:429
1900 msgid "Percentage"
1901 msgstr "Prozent"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1904 msgid "Semitones"
1905 msgstr "Halbtöne"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:434
1908 msgid "Send MTC"
1909 msgstr "MTC senden"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:436
1912 msgid "Send MMC"
1913 msgstr "MMC senden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:438
1916 msgid "Use MMC"
1917 msgstr "Benutze MMC"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1920 msgid "Send MIDI Clock"
1921 msgstr "MIDI Clock senden"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:442
1924 msgid "Send MIDI Feedback"
1925 msgstr "MIDI Feedback senden"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:447
1928 msgid "Enable Translations"
1929 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:459
1932 msgid "Panic"
1933 msgstr "Panic"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:599
1936 msgid "Wall Clock"
1937 msgstr "Uhrzeit"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:600
1940 msgid "Disk Space"
1941 msgstr "Speicherplatz"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:601
1944 msgid "DSP"
1945 msgstr "DSP"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:602
1948 msgid "Buffers"
1949 msgstr "Puffer"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:603
1952 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1953 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:604
1956 msgid "Timecode Format"
1957 msgstr "Timecode-Format"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:605
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Dateiformat"
1962
1963 #: ardour_ui_options.cc:65
1964 msgid ""
1965 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1966 "when the pull up/down setting is non-zero."
1967 msgstr ""
1968 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1969 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1970
1971 #: ardour_ui_options.cc:321
1972 msgid "Internal"
1973 msgstr "Intern"
1974
1975 #: ardour_ui_options.cc:469
1976 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1977 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1978
1979 #: ardour_ui_options.cc:471
1980 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1981 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1982
1983 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1984 msgid "--pending--"
1985 msgstr "--wartend--"
1986
1987 #: audio_clock.cc:1082
1988 msgid "SR"
1989 msgstr "SR"
1990
1991 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1992 msgid "Pull"
1993 msgstr "Ziehen"
1994
1995 #: audio_clock.cc:1090
1996 #, c-format
1997 msgid "%+.4f%%"
1998 msgstr "%+.4f%%"
1999
2000 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2001 #: editor_actions.cc:536
2002 msgid "Tempo"
2003 msgstr "Tempo"
2004
2005 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2006 msgid "Meter"
2007 msgstr "Taktart"
2008
2009 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2010 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2011 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2012 #: session_metadata_dialog.cc:716
2013 msgid "programming error: %1"
2014 msgstr "Programmierfehler: %1"
2015
2016 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2017 msgid "programming error: %1 %2"
2018 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2019
2020 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2021 msgid "Bars:Beats"
2022 msgstr "Takte:Schläge"
2023
2024 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2025 msgid "Minutes:Seconds"
2026 msgstr "Minuten:Sekunden"
2027
2028 #: audio_clock.cc:2053
2029 msgid "Set From Playhead"
2030 msgstr "Ab Positionszeiger"
2031
2032 #: audio_clock.cc:2054
2033 msgid "Locate to This Time"
2034 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2035
2036 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2037 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2038 msgid "dB"
2039 msgstr "dB"
2040
2041 #: audio_region_editor.cc:66
2042 msgid "Region gain:"
2043 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2044
2045 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2046 msgid "dBFS"
2047 msgstr "dBFS"
2048
2049 #: audio_region_editor.cc:79
2050 msgid "Peak amplitude:"
2051 msgstr "Spitzenamplitude"
2052
2053 #: audio_region_editor.cc:90
2054 msgid "Calculating..."
2055 msgstr "Berechne..."
2056
2057 #: audio_region_view.cc:1002
2058 msgid "add gain control point"
2059 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2060
2061 #: audio_time_axis.cc:389
2062 msgid "Fader"
2063 msgstr "Fader"
2064
2065 #: audio_time_axis.cc:396
2066 msgid "Pan"
2067 msgstr "Pan"
2068
2069 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2070 msgid "automation event move"
2071 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2072
2073 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2074 msgid "automation range move"
2075 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2076
2077 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2078 msgid "remove control point"
2079 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2080
2081 #: automation_line.cc:941
2082 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2083 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2084
2085 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2086 msgid "add automation event"
2087 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:146
2090 msgid "automation state"
2091 msgstr "Automationsmodus"
2092
2093 #: automation_time_axis.cc:147
2094 msgid "hide track"
2095 msgstr "Diese Spur verbergen"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2098 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2099 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2100 msgid "Automation|Manual"
2101 msgstr "Manuell"
2102
2103 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2104 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2105 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2106 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2107 msgid "Play"
2108 msgstr "Wiedergabe"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2111 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2112 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2113 msgid "Write"
2114 msgstr "Schreiben"
2115
2116 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2117 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2118 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2119 msgid "Touch"
2120 msgstr "Ändern"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:464
2123 msgid "???"
2124 msgstr "???"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:385
2127 msgid "clear automation"
2128 msgstr "Automation zurücksetzen"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2131 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:711
2132 msgid "Hide"
2133 msgstr "Verbergen"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:480
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Leeren"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:509
2140 msgid "State"
2141 msgstr "Automationssmodus"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:524
2144 msgid "Discrete"
2145 msgstr "Diskret"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2148 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Linear"
2151
2152 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:646
2153 #: shuttle_control.cc:187
2154 msgid "Mode"
2155 msgstr "Modus"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:183
2158 msgid "Disassociate"
2159 msgstr "Trenne"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:187
2162 msgid "Edit Bundle"
2163 msgstr "Bundle editieren"
2164
2165 #: bundle_manager.cc:202
2166 msgid "Direction:"
2167 msgstr "Richtung:"
2168
2169 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2170 #: mixer_strip.cc:2121
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Eingang"
2173
2174 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2175 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2176 msgid "Output"
2177 msgstr "Ausgang"
2178
2179 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2180 #: editor_actions.cc:100
2181 msgid "Edit"
2182 msgstr "Bearbeiten"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2185 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2225
2186 #: route_time_axis.cc:716
2187 msgid "Delete"
2188 msgstr "Löschen"
2189
2190 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2191 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2192 #: session_metadata_dialog.cc:525
2193 msgid "Name"
2194 msgstr "Name"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:284
2197 msgid "New"
2198 msgstr "Neu"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:334
2201 msgid "Bundle"
2202 msgstr "Bundle"
2203
2204 #: bundle_manager.cc:419
2205 msgid "Add Channel"
2206 msgstr "Kanal hinzufügen"
2207
2208 #: bundle_manager.cc:426
2209 msgid "Rename Channel"
2210 msgstr "Kanal umbenennen"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2213 msgid "x1"
2214 msgstr "x1"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2217 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2218 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2221 msgid "y1"
2222 msgstr "y1"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2225 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2226 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2229 msgid "x2"
2230 msgstr "x2"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2233 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2234 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2237 msgid "y2"
2238 msgstr "y2"
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2241 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2242 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2243
2244 #: canvas-simpleline.c:151
2245 msgid "color rgba"
2246 msgstr "RGBA-Farbe"
2247
2248 #: canvas-simpleline.c:152
2249 msgid "color of line"
2250 msgstr "Linienfarbe"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:148
2253 msgid "outline pixels"
2254 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:149
2257 msgid "width in pixels of outline"
2258 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:159
2261 msgid "outline what"
2262 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:160
2265 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2266 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:171
2269 msgid "fill"
2270 msgstr "füllen"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:172
2273 msgid "fill rectangle"
2274 msgstr "Rechteck füllen"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:179
2277 msgid "draw"
2278 msgstr "zeichnen"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:180
2281 msgid "draw rectangle"
2282 msgstr "Rechteck zeichnen"
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:188
2285 msgid "outline color rgba"
2286 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:189
2289 msgid "color of outline"
2290 msgstr "Rahmenfarbe"
2291
2292 #: canvas-simplerect.c:199
2293 msgid "fill color rgba"
2294 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2295
2296 #: canvas-simplerect.c:200
2297 msgid "color of fill"
2298 msgstr "Füllfarbe"
2299
2300 #: configinfo.cc:28
2301 msgid "Build Configuration"
2302 msgstr "Build Configuration"
2303
2304 #: control_point_dialog.cc:33
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Automationspunkt"
2307
2308 #: control_point_dialog.cc:45
2309 msgid "Value"
2310 msgstr "Wert"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:42
2313 msgid "Note"
2314 msgstr "Note"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:45
2317 msgid "Set selected notes to this channel"
2318 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:46
2321 msgid "Set selected notes to this pitch"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:47
2325 msgid "Set selected notes to this velocity"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:49
2329 msgid "Set selected notes to this time"
2330 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:51
2333 msgid "Set selected notes to this length"
2334 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2337 #: step_entry.cc:393
2338 msgid "Channel"
2339 msgstr "Kanal"
2340
2341 #: edit_note_dialog.cc:68
2342 msgid "Pitch"
2343 msgstr "Tonhöhe"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2346 msgid "Velocity"
2347 msgstr "Velocity"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2350 msgid "Time"
2351 msgstr "Zeitpunkt"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2354 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2355 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2356 msgid "Length"
2357 msgstr "Länge"
2358
2359 #: edit_note_dialog.cc:168
2360 msgid "edit note"
2361 msgstr "Note bearbeiten"
2362
2363 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2364 msgid "CD Frames"
2365 msgstr "CD-Frames"
2366
2367 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2368 msgid "Timecode Frames"
2369 msgstr "Timecode-Frames"
2370
2371 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2372 msgid "Timecode Seconds"
2373 msgstr "Timecode-Sekunden"
2374
2375 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2376 msgid "Timecode Minutes"
2377 msgstr "Timecode-Minuten"
2378
2379 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2380 msgid "Seconds"
2381 msgstr "Sekunden"
2382
2383 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2384 msgid "Minutes"
2385 msgstr "Minuten"
2386
2387 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2388 msgid "Beats/128"
2389 msgstr "Schläge/128"
2390
2391 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2392 msgid "Beats/64"
2393 msgstr "Schläge/64"
2394
2395 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2396 msgid "Beats/32"
2397 msgstr "Schläge/32"
2398
2399 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2400 msgid "Beats/28"
2401 msgstr "Schläge/28"
2402
2403 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2404 msgid "Beats/24"
2405 msgstr "Schläge/24"
2406
2407 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2408 msgid "Beats/20"
2409 msgstr "Schläge/20"
2410
2411 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2412 msgid "Beats/16"
2413 msgstr "Schläge/16"
2414
2415 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2416 msgid "Beats/14"
2417 msgstr "Schläge/14"
2418
2419 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2420 msgid "Beats/12"
2421 msgstr "Schläge/12"
2422
2423 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2424 msgid "Beats/10"
2425 msgstr "Schläge/10"
2426
2427 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2428 msgid "Beats/8"
2429 msgstr "Schläge/8"
2430
2431 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2432 msgid "Beats/7"
2433 msgstr "Schläge/7"
2434
2435 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2436 msgid "Beats/6"
2437 msgstr "Schläge/6"
2438
2439 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2440 msgid "Beats/5"
2441 msgstr "Schläge/5"
2442
2443 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2444 msgid "Beats/4"
2445 msgstr "Schläge/4"
2446
2447 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2448 msgid "Beats/3"
2449 msgstr "Schläge/3"
2450
2451 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2452 msgid "Beats/2"
2453 msgstr "Schläge/2"
2454
2455 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2456 msgid "Beats"
2457 msgstr "Schläge"
2458
2459 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2460 msgid "Bars"
2461 msgstr "Takte"
2462
2463 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2464 msgid "Marks"
2465 msgstr "Marker"
2466
2467 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2468 msgid "Region starts"
2469 msgstr "Regionen-Anfang"
2470
2471 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2472 msgid "Region ends"
2473 msgstr "Regionen-Ende"
2474
2475 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2476 msgid "Region syncs"
2477 msgstr "Regionen-Sync"
2478
2479 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2480 msgid "Region bounds"
2481 msgstr "Regionengrenzen"
2482
2483 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2484 msgid "No Grid"
2485 msgstr "Raster aus"
2486
2487 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2488 msgid "Grid"
2489 msgstr "Einrasten"
2490
2491 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2492 msgid "Magnetic"
2493 msgstr "Magnetisch"
2494
2495 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2496 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2497 msgid "Playhead"
2498 msgstr "Positionszeiger"
2499
2500 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2501 msgid "Marker"
2502 msgstr "Marker"
2503
2504 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "Maus"
2507
2508 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2509 msgid "Left"
2510 msgstr "Links"
2511
2512 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2513 msgid "Right"
2514 msgstr "Rechts"
2515
2516 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2517 msgid "Center"
2518 msgstr "Mitte"
2519
2520 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2521 msgid "Edit point"
2522 msgstr "Arbeitspunkt"
2523
2524 #: editor.cc:199
2525 msgid "Mushy"
2526 msgstr "Breiig/Matschig"
2527
2528 #: editor.cc:200
2529 msgid "Smooth"
2530 msgstr "Klar"
2531
2532 #: editor.cc:201
2533 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2534 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2535
2536 #: editor.cc:202
2537 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2538 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2539
2540 #: editor.cc:203
2541 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2542 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2543
2544 #: editor.cc:204
2545 msgid "Unpitched solo percussion"
2546 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2547
2548 #: editor.cc:205
2549 msgid "Resample without preserving pitch"
2550 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2551
2552 #: editor.cc:238
2553 msgid "Mins:Secs"
2554 msgstr "Min:Sek"
2555
2556 #: editor.cc:244
2557 msgid "Location Markers"
2558 msgstr "Positionsmarker"
2559
2560 #: editor.cc:245
2561 msgid "Range Markers"
2562 msgstr "Bereiche"
2563
2564 #: editor.cc:246
2565 msgid "Loop/Punch Ranges"
2566 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2567
2568 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2569 msgid "CD Markers"
2570 msgstr "CD-Marker"
2571
2572 #: editor.cc:262
2573 msgid "mode"
2574 msgstr "Modus"
2575
2576 #: editor.cc:540
2577 msgid "Regions"
2578 msgstr "Regionen"
2579
2580 #: editor.cc:541
2581 msgid "Tracks & Busses"
2582 msgstr "Spuren & Busse"
2583
2584 #: editor.cc:542
2585 msgid "Snapshots"
2586 msgstr "Schnappschüsse"
2587
2588 #: editor.cc:543
2589 msgid "Track & Bus Groups"
2590 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2591
2592 #: editor.cc:544
2593 msgid "Ranges & Marks"
2594 msgstr "Bereiche & Marker"
2595
2596 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2597 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2598 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2599 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2600 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2601 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2602 #: rc_option_editor.cc:1316
2603 msgid "Editor"
2604 msgstr "Editor"
2605
2606 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2607 #: editor_actions.cc:1650
2608 msgid "Loop"
2609 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2610
2611 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2612 #: time_info_box.cc:67
2613 msgid "Punch"
2614 msgstr "Punch"
2615
2616 #: editor.cc:1362
2617 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2618 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2619
2620 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2621 msgid "Constant power"
2622 msgstr "Konstante Energie"
2623
2624 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2625 msgid "Symmetric"
2626 msgstr "Symmetrisch"
2627
2628 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2629 msgid "Slow"
2630 msgstr "Langsam"
2631
2632 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2633 #: sfdb_ui.cc:1705
2634 msgid "Fast"
2635 msgstr "Schnell"
2636
2637 #: editor.cc:1447
2638 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2639 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2640
2641 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2642 msgid "Deactivate"
2643 msgstr "Deaktivieren"
2644
2645 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2646 msgid "Activate"
2647 msgstr "Aktivieren"
2648
2649 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2650 msgid "Slowest"
2651 msgstr "Sehr langsam"
2652
2653 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1875 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2654 msgid "programming error: "
2655 msgstr "Programmierfehler:"
2656
2657 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2658 msgid "Freeze"
2659 msgstr "Einfrieren"
2660
2661 #: editor.cc:1687
2662 msgid "Unfreeze"
2663 msgstr "Auftauen"
2664
2665 #: editor.cc:1826
2666 msgid "Selected Regions"
2667 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2668
2669 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2670 msgid "Play Range"
2671 msgstr "Bereich wiedergeben"
2672
2673 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:899
2674 msgid "Loop Range"
2675 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2676
2677 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2678 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2679 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2680
2681 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2682 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2683 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2684
2685 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2686 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2687 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2688
2689 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2690 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2691 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2692
2693 #: editor.cc:1899
2694 msgid "Convert to Region In-Place"
2695 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2696
2697 #: editor.cc:1900
2698 msgid "Convert to Region in Region List"
2699 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2700
2701 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:926
2702 msgid "Select All in Range"
2703 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2704
2705 #: editor.cc:1906
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2708
2709 #: editor.cc:1907
2710 msgid "Set Punch from Range"
2711 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2712
2713 #: editor.cc:1910
2714 msgid "Add Range Markers"
2715 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2716
2717 #: editor.cc:1913
2718 msgid "Crop Region to Range"
2719 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2720
2721 #: editor.cc:1914
2722 msgid "Fill Range with Region"
2723 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2724
2725 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2726 msgid "Duplicate Range"
2727 msgstr "Bereich duplizieren"
2728
2729 #: editor.cc:1918
2730 msgid "Consolidate Range"
2731 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2732
2733 #: editor.cc:1919
2734 msgid "Consolidate Range With Processing"
2735 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2736
2737 #: editor.cc:1920
2738 msgid "Bounce Range to Region List"
2739 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2740
2741 #: editor.cc:1921
2742 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2743 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2744
2745 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:909
2746 msgid "Export Range..."
2747 msgstr "Bereich exportieren..."
2748
2749 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2752
2753 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2756
2757 #: editor.cc:1939
2758 msgid "Play Region"
2759 msgstr "Region wiedergeben"
2760
2761 #: editor.cc:1941
2762 msgid "Loop Region"
2763 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2764
2765 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2768
2769 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2233
2771 msgid "Select All"
2772 msgstr "Alles auswählen"
2773
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2777
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Auswahl umkehren"
2781
2782 #: editor.cc:1956
2783 msgid "Set Range to Loop Range"
2784 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2785
2786 #: editor.cc:1957
2787 msgid "Set Range to Punch Range"
2788 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2789
2790 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2791 msgid "Select All After Edit Point"
2792 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2793
2794 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2795 msgid "Select All Before Edit Point"
2796 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2797
2798 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2799 msgid "Select All After Playhead"
2800 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2801
2802 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2803 msgid "Select All Before Playhead"
2804 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2805
2806 #: editor.cc:1963
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2809
2810 #: editor.cc:1964
2811 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2813
2814 #: editor.cc:1965
2815 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2816 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2817
2818 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2819 msgid "Select"
2820 msgstr "Auswahl"
2821
2822 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2218
2823 msgid "Cut"
2824 msgstr "Ausschneiden"
2825
2826 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2221
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopieren"
2829
2830 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2229
2831 msgid "Paste"
2832 msgstr "Einfügen"
2833
2834 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2835 msgid "Align"
2836 msgstr "Ausrichten"
2837
2838 #: editor.cc:1982
2839 msgid "Align Relative"
2840 msgstr "Relativ ausrichten"
2841
2842 #: editor.cc:1989
2843 msgid "Insert Selected Region"
2844 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2845
2846 #: editor.cc:1990
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2849
2850 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2851 msgid "Nudge Entire Track Later"
2852 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2853
2854 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2855 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2856 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2857
2858 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2859 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2860 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2861
2862 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2863 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2864 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2865
2866 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2867 msgid "Nudge"
2868 msgstr "Verschieben"
2869
2870 #: editor.cc:3072
2871 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2872 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2873
2874 #: editor.cc:3073
2875 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2876 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2877
2878 #: editor.cc:3074
2879 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2880 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2881
2882 #: editor.cc:3075
2883 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2884 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2885
2886 #: editor.cc:3076
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2889
2890 #: editor.cc:3077
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Zoombereich auswählen"
2893
2894 #: editor.cc:3078
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2897
2898 #: editor.cc:3079
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2901
2902 #: editor.cc:3080
2903 msgid "Note Level Editing"
2904 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2905
2906 #: editor.cc:3081
2907 msgid ""
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2910 msgstr ""
2911 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2912 "Rechtsklick für Optionen"
2913
2914 #: editor.cc:3082
2915 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2916 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2917
2918 #: editor.cc:3083
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2921
2922 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2923 msgid "Zoom In"
2924 msgstr "Vergrößern"
2925
2926 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2927 msgid "Zoom Out"
2928 msgstr "Verkleinern"
2929
2930 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2933
2934 #: editor.cc:3087
2935 msgid "Zoom focus"
2936 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2937
2938 #: editor.cc:3088
2939 msgid "Expand Tracks"
2940 msgstr "Spuren vergrößern"
2941
2942 #: editor.cc:3089
2943 msgid "Shrink Tracks"
2944 msgstr "Spuren verkleinern"
2945
2946 #: editor.cc:3090
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Rastereinheiten"
2949
2950 #: editor.cc:3091
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Einrastmodus"
2953
2954 #: editor.cc:3093
2955 msgid "Edit Mode"
2956 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2957
2958 #: editor.cc:3094
2959 msgid ""
2960 "Nudge Clock\n"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2962 msgstr ""
2963 "Uhr für Schrittweite\n"
2964 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2965 "Bereichen)"
2966
2967 #: editor.cc:3196
2968 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2969 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2970
2971 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2972 msgid "Command|Undo"
2973 msgstr "Rückgängig"
2974
2975 #: editor.cc:3260
2976 msgid "Command|Undo (%1)"
2977 msgstr "Rückgängig (%1)"
2978
2979 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2980 msgid "Redo"
2981 msgstr "Wiederherstellen"
2982
2983 #: editor.cc:3269
2984 msgid "Redo (%1)"
2985 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2986
2987 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2988 msgid "Duplicate"
2989 msgstr "Duplizieren"
2990
2991 #: editor.cc:3289
2992 msgid "Number of duplications:"
2993 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2994
2995 #: editor.cc:3868
2996 msgid "Playlist Deletion"
2997 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
2998
2999 #: editor.cc:3869
3000 msgid ""
3001 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3002 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3003 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3004 msgstr ""
3005 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3006 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3007 "die von ihr verwendet werden.\n"
3008 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3009 "Audiodateien gelöscht."
3010
3011 #: editor.cc:3879
3012 msgid "Delete Playlist"
3013 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3014
3015 #: editor.cc:3880
3016 msgid "Keep Playlist"
3017 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3018
3019 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3020 #: processor_box.cc:1971 processor_box.cc:1996
3021 msgid "Cancel"
3022 msgstr "Abbrechen"
3023
3024 #: editor.cc:4025
3025 msgid "new playlists"
3026 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3027
3028 #: editor.cc:4041
3029 msgid "copy playlists"
3030 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3031
3032 #: editor.cc:4056
3033 msgid "clear playlists"
3034 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3035
3036 #: editor.cc:4707
3037 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3038 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3039
3040 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2249
3041 msgid "Edit..."
3042 msgstr "Bearbeiten..."
3043
3044 #: editor_actions.cc:88
3045 msgid "Autoconnect"
3046 msgstr "Automatisch verbinden"
3047
3048 #: editor_actions.cc:89
3049 msgid "Crossfades"
3050 msgstr "Crossfades"
3051
3052 #: editor_actions.cc:91
3053 msgid "Move Selected Marker"
3054 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3055
3056 #: editor_actions.cc:92
3057 msgid "Select Range Operations"
3058 msgstr "Bereichs"
3059
3060 #: editor_actions.cc:93
3061 msgid "Select Regions"
3062 msgstr "Region auswählen"
3063
3064 #: editor_actions.cc:94
3065 msgid "Edit Point"
3066 msgstr "Arbeitspunkt"
3067
3068 #: editor_actions.cc:95
3069 msgid "Fade"
3070 msgstr "Fade"
3071
3072 #: editor_actions.cc:96
3073 msgid "Latch"
3074 msgstr "Latch"
3075
3076 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3077 msgid "Region"
3078 msgstr "Region"
3079
3080 #: editor_actions.cc:98
3081 msgid "Layering"
3082 msgstr "Layering"
3083
3084 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3085 #: stereo_panner_editor.cc:44
3086 msgid "Position"
3087 msgstr "Position"
3088
3089 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3090 #: panner_ui.cc:586
3091 msgid "Trim"
3092 msgstr "Anpassen"
3093
3094 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3095 msgid "Gain"
3096 msgstr "Lautstärke"
3097
3098 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3099 msgid "Ranges"
3100 msgstr "Bereiche"
3101
3102 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3104 #: session_option_editor.cc:150
3105 msgid "Fades"
3106 msgstr "Fades"
3107
3108 #: editor_actions.cc:107
3109 msgid "Link"
3110 msgstr "Link"
3111
3112 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3113 msgid "Zoom Focus"
3114 msgstr "Zoom Fokus"
3115
3116 #: editor_actions.cc:109
3117 msgid "Locate to Markers"
3118 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3119
3120 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3121 msgid "Markers"
3122 msgstr "Marker"
3123
3124 #: editor_actions.cc:111
3125 msgid "Meter falloff"
3126 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3127
3128 #: editor_actions.cc:112
3129 msgid "Meter hold"
3130 msgstr "Pegelanzeige halten"
3131
3132 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3133 msgid "MIDI Options"
3134 msgstr "MIDI Optionen"
3135
3136 #: editor_actions.cc:114
3137 msgid "Misc Options"
3138 msgstr "Sonstiges"
3139
3140 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3141 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3142 msgid "Monitoring"
3143 msgstr "Monitoring"
3144
3145 #: editor_actions.cc:116
3146 msgid "Active Mark"
3147 msgstr "Aktiver Marker"
3148
3149 #: editor_actions.cc:119
3150 msgid "Primary Clock"
3151 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3152
3153 #: editor_actions.cc:120
3154 msgid "Pullup / Pulldown"
3155 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3156
3157 #: editor_actions.cc:121
3158 msgid "Region operations"
3159 msgstr "Region(en)"
3160
3161 #: editor_actions.cc:123
3162 msgid "Rulers"
3163 msgstr "Markierungsleisten"
3164
3165 #: editor_actions.cc:124
3166 msgid "Views"
3167 msgstr "Ansichten"
3168
3169 #: editor_actions.cc:125
3170 msgid "Scroll"
3171 msgstr "Scrollen"
3172
3173 #: editor_actions.cc:126
3174 msgid "Secondary Clock"
3175 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3176
3177 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3178 msgid "Separate"
3179 msgstr "Teilen"
3180
3181 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:201
3182 #: route_time_axis.cc:2409
3183 msgid "Solo"
3184 msgstr "Solo"
3185
3186 #: editor_actions.cc:133
3187 msgid "Subframes"
3188 msgstr "Subframes"
3189
3190 #: editor_actions.cc:136
3191 msgid "Timecode fps"
3192 msgstr "Timecode FPS"
3193
3194 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:429
3195 msgid "Height"
3196 msgstr "Höhe"
3197
3198 #: editor_actions.cc:139
3199 msgid "Tools"
3200 msgstr "Werkzeuge"
3201
3202 #: editor_actions.cc:140
3203 msgid "View"
3204 msgstr "Ansicht"
3205
3206 #: editor_actions.cc:142
3207 msgid "Zoom"
3208 msgstr "Zoom"
3209
3210 #: editor_actions.cc:148
3211 msgid "Break drag or deselect all"
3212 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3213
3214 #: editor_actions.cc:150
3215 msgid "Show Editor Mixer"
3216 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3217
3218 #: editor_actions.cc:151
3219 msgid "Show Editor List"
3220 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3221
3222 #: editor_actions.cc:153
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3224 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3225
3226 #: editor_actions.cc:154
3227 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3228 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3229
3230 #: editor_actions.cc:155
3231 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3232 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3233
3234 #: editor_actions.cc:156
3235 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3236 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3237
3238 #: editor_actions.cc:158
3239 msgid "Playhead to Next Region Start"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3241
3242 #: editor_actions.cc:159
3243 msgid "Playhead to Next Region End"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3245
3246 #: editor_actions.cc:160
3247 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3248 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3249
3250 #: editor_actions.cc:162
3251 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3252 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3253
3254 #: editor_actions.cc:163
3255 msgid "Playhead to Previous Region End"
3256 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3257
3258 #: editor_actions.cc:164
3259 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3260 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3261
3262 #: editor_actions.cc:166
3263 msgid "To Next Region Boundary"
3264 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3265
3266 #: editor_actions.cc:167
3267 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3268 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3269
3270 #: editor_actions.cc:168
3271 msgid "To Previous Region Boundary"
3272 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3273
3274 #: editor_actions.cc:169
3275 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3276 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3277
3278 #: editor_actions.cc:171
3279 msgid "To Next Region Start"
3280 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3281
3282 #: editor_actions.cc:172
3283 msgid "To Next Region End"
3284 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3285
3286 #: editor_actions.cc:173
3287 msgid "To Next Region Sync"
3288 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3289
3290 #: editor_actions.cc:175
3291 msgid "To Previous Region Start"
3292 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3293
3294 #: editor_actions.cc:176
3295 msgid "To Previous Region End"
3296 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3297
3298 #: editor_actions.cc:177
3299 msgid "To Previous Region Sync"
3300 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3301
3302 #: editor_actions.cc:179
3303 msgid "To Range Start"
3304 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3305
3306 #: editor_actions.cc:180
3307 msgid "To Range End"
3308 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3309
3310 #: editor_actions.cc:182
3311 msgid "Playhead to Range Start"
3312 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3313
3314 #: editor_actions.cc:183
3315 msgid "Playhead to Range End"
3316 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3317
3318 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2235
3319 msgid "Deselect All"
3320 msgstr "Nichts auswählen"
3321
3322 #: editor_actions.cc:191
3323 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3324 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3325
3326 #: editor_actions.cc:192
3327 msgid "Select All Inside Edit Range"
3328 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3329
3330 #: editor_actions.cc:194
3331 msgid "Select Edit Range"
3332 msgstr "Editierbereich auswählen"
3333
3334 #: editor_actions.cc:196
3335 msgid "Select All in Punch Range"
3336 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3337
3338 #: editor_actions.cc:197
3339 msgid "Select All in Loop Range"
3340 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3341
3342 #: editor_actions.cc:199
3343 msgid "Select Next Track or Bus"
3344 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3345
3346 #: editor_actions.cc:200
3347 msgid "Select Previous Track or Bus"
3348 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3349
3350 #: editor_actions.cc:202
3351 msgid "Toggle Record Enable"
3352 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3353
3354 #: editor_actions.cc:204
3355 msgid "Toggle Solo"
3356 msgstr "Solo umschalten"
3357
3358 #: editor_actions.cc:206
3359 msgid "Toggle Mute"
3360 msgstr "Mute umschalten"
3361
3362 #: editor_actions.cc:208
3363 msgid "Toggle Solo Isolate"
3364 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3365
3366 #: editor_actions.cc:213
3367 msgid "Save View %1"
3368 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3369
3370 #: editor_actions.cc:219
3371 msgid "Goto View %1"
3372 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3373
3374 #: editor_actions.cc:225
3375 msgid "Locate to Mark %1"
3376 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3377
3378 #: editor_actions.cc:229
3379 msgid "Jump to Next Mark"
3380 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3381
3382 #: editor_actions.cc:230
3383 msgid "Jump to Previous Mark"
3384 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3385
3386 #: editor_actions.cc:231
3387 msgid "Add Mark from Playhead"
3388 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3389
3390 #: editor_actions.cc:233
3391 msgid "Nudge Next Later"
3392 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3393
3394 #: editor_actions.cc:234
3395 msgid "Nudge Next Earlier"
3396 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3397
3398 #: editor_actions.cc:236
3399 msgid "Nudge Playhead Forward"
3400 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3401
3402 #: editor_actions.cc:237
3403 msgid "Nudge Playhead Backward"
3404 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3405
3406 #: editor_actions.cc:238
3407 msgid "Playhead To Next Grid"
3408 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3409
3410 #: editor_actions.cc:239
3411 msgid "Playhead To Previous Grid"
3412 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3413
3414 #: editor_actions.cc:244
3415 msgid "Zoom to Region"
3416 msgstr "Auf Region zoomen"
3417
3418 #: editor_actions.cc:245
3419 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3420 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3421
3422 #: editor_actions.cc:246
3423 msgid "Toggle Zoom State"
3424 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3425
3426 #: editor_actions.cc:248
3427 msgid "Expand Track Height"
3428 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3429
3430 #: editor_actions.cc:249
3431 msgid "Shrink Track Height"
3432 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3433
3434 #: editor_actions.cc:251
3435 msgid "Move Selected Tracks Up"
3436 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3437
3438 #: editor_actions.cc:253
3439 msgid "Move Selected Tracks Down"
3440 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3441
3442 #: editor_actions.cc:256
3443 msgid "Scroll Tracks Up"
3444 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3445
3446 #: editor_actions.cc:258
3447 msgid "Scroll Tracks Down"
3448 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3449
3450 #: editor_actions.cc:260
3451 msgid "Step Tracks Up"
3452 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3453
3454 #: editor_actions.cc:262
3455 msgid "Step Tracks Down"
3456 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3457
3458 #: editor_actions.cc:265
3459 msgid "Scroll Backward"
3460 msgstr "Nach rechts scrollen"
3461
3462 #: editor_actions.cc:266
3463 msgid "Scroll Forward"
3464 msgstr "Nach links scrollen"
3465
3466 #: editor_actions.cc:267
3467 msgid "Center Playhead"
3468 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3469
3470 #: editor_actions.cc:268
3471 msgid "Center Edit Point"
3472 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3473
3474 #: editor_actions.cc:270
3475 msgid "Playhead Forward"
3476 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3477
3478 #: editor_actions.cc:271
3479 msgid "Playhead Backward"
3480 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3481
3482 #: editor_actions.cc:273
3483 msgid "Playhead to Active Mark"
3484 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3485
3486 #: editor_actions.cc:274
3487 msgid "Active Mark to Playhead"
3488 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3489
3490 #: editor_actions.cc:276
3491 msgid "Set Loop from Edit Range"
3492 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3493
3494 #: editor_actions.cc:277
3495 msgid "Set Punch from Edit Range"
3496 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3497
3498 #: editor_actions.cc:280
3499 msgid "Play Selected Regions"
3500 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3501
3502 #: editor_actions.cc:282
3503 msgid "Play from Edit Point and Return"
3504 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3505
3506 #: editor_actions.cc:284
3507 msgid "Play Edit Range"
3508 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3509
3510 #: editor_actions.cc:286
3511 msgid "Playhead to Mouse"
3512 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3513
3514 #: editor_actions.cc:287
3515 msgid "Active Marker to Mouse"
3516 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3517
3518 #: editor_actions.cc:294
3519 msgid "Export Audio"
3520 msgstr "Audio exportieren"
3521
3522 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3523 msgid "Export Range"
3524 msgstr "Bereiche exportieren..."
3525
3526 #: editor_actions.cc:300
3527 msgid "Separate Using Punch Range"
3528 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3529
3530 #: editor_actions.cc:303
3531 msgid "Separate Using Loop Range"
3532 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3533
3534 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3535 msgid "Crop"
3536 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3537
3538 #: editor_actions.cc:315
3539 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3540 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3541
3542 #: editor_actions.cc:317
3543 msgid "Log"
3544 msgstr "Log"
3545
3546 #: editor_actions.cc:320
3547 msgid "Move Later to Transient"
3548 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3549
3550 #: editor_actions.cc:321
3551 msgid "Move Earlier to Transient"
3552 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3553
3554 #: editor_actions.cc:325
3555 msgid "Start Range"
3556 msgstr "Bereich beginnen"
3557
3558 #: editor_actions.cc:326
3559 msgid "Finish Range"
3560 msgstr "Bereich beenden"
3561
3562 #: editor_actions.cc:327
3563 msgid "Finish Add Range"
3564 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3565
3566 #: editor_actions.cc:357
3567 msgid "Follow Playhead"
3568 msgstr "Positionszeiger folgen"
3569
3570 #: editor_actions.cc:358
3571 msgid "Remove Last Capture"
3572 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3573
3574 #: editor_actions.cc:360
3575 msgid "Stationary Playhead"
3576 msgstr "stehender Positionszeiger"
3577
3578 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3579 msgid "Insert Time"
3580 msgstr "Stille Einfügen"
3581
3582 #: editor_actions.cc:365
3583 msgid "Toggle Active"
3584 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3585
3586 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3587 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3588 #: route_time_axis.cc:713
3589 msgid "Remove"
3590 msgstr "Löschen"
3591
3592 #: editor_actions.cc:374
3593 msgid "Fit Selected Tracks"
3594 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3595
3596 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1369
3597 msgid "Largest"
3598 msgstr "Am größten"
3599
3600 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1370
3601 msgid "Larger"
3602 msgstr "Größer"
3603
3604 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1371
3605 msgid "Large"
3606 msgstr "Groß"
3607
3608 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1373
3609 msgid "Small"
3610 msgstr "Klein"
3611
3612 #: editor_actions.cc:392
3613 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3614 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3615
3616 #: editor_actions.cc:397
3617 msgid "Zoom Focus Left"
3618 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3619
3620 #: editor_actions.cc:398
3621 msgid "Zoom Focus Right"
3622 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3623
3624 #: editor_actions.cc:399
3625 msgid "Zoom Focus Center"
3626 msgstr "Zentriert ausrichten"
3627
3628 #: editor_actions.cc:400
3629 msgid "Zoom Focus Playhead"
3630 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3631
3632 #: editor_actions.cc:401
3633 msgid "Zoom Focus Mouse"
3634 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3635
3636 #: editor_actions.cc:402
3637 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3638 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3639
3640 #: editor_actions.cc:404
3641 msgid "Next Zoom Focus"
3642 msgstr "Zoom FokusNächster "
3643
3644 #: editor_actions.cc:410
3645 msgid "Smart Object Mode"
3646 msgstr "Smarter Objektmodus"
3647
3648 #: editor_actions.cc:413
3649 msgid "Smart"
3650 msgstr "Smart"
3651
3652 #: editor_actions.cc:417
3653 msgid "Object Tool"
3654 msgstr "Objektwerkzeug"
3655
3656 #: editor_actions.cc:423
3657 msgid "Range Tool"
3658 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3659
3660 #: editor_actions.cc:429
3661 msgid "Note Drawing Tool"
3662 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3663
3664 #: editor_actions.cc:435
3665 msgid "Gain Tool"
3666 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3667
3668 #: editor_actions.cc:441
3669 msgid "Zoom Tool"
3670 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3671
3672 #: editor_actions.cc:447
3673 msgid "Audition Tool"
3674 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3675
3676 #: editor_actions.cc:453
3677 msgid "Time FX Tool"
3678 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3679
3680 #: editor_actions.cc:459
3681 msgid "Step Mouse Mode"
3682 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3683
3684 #: editor_actions.cc:461
3685 msgid "Edit MIDI"
3686 msgstr "Midi bearbeiten"
3687
3688 #: editor_actions.cc:472
3689 msgid "Change Edit Point"
3690 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3691
3692 #: editor_actions.cc:473
3693 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3694 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3695
3696 #: editor_actions.cc:475
3697 msgid "Splice"
3698 msgstr "Splice"
3699
3700 #: editor_actions.cc:477
3701 msgid "Slide"
3702 msgstr "Slide"
3703
3704 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3705 #: location_ui.cc:56
3706 msgid "Lock"
3707 msgstr "Sperren"
3708
3709 #: editor_actions.cc:479
3710 msgid "Toggle Edit Mode"
3711 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3712
3713 #: editor_actions.cc:481
3714 msgid "Snap to"
3715 msgstr "Einrasten"
3716
3717 #: editor_actions.cc:482
3718 msgid "Snap Mode"
3719 msgstr "Einrastmodus"
3720
3721 #: editor_actions.cc:489
3722 msgid "Next Snap Mode"
3723 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3724
3725 #: editor_actions.cc:490
3726 msgid "Next Snap Choice"
3727 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3728
3729 #: editor_actions.cc:491
3730 msgid "Next Musical Snap Choice"
3731 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3732
3733 #: editor_actions.cc:492
3734 msgid "Previous Snap Choice"
3735 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3736
3737 #: editor_actions.cc:493
3738 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3739 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3740
3741 #: editor_actions.cc:498
3742 msgid "Snap to CD Frame"
3743 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3744
3745 #: editor_actions.cc:499
3746 msgid "Snap to Timecode Frame"
3747 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3748
3749 #: editor_actions.cc:500
3750 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3751 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3752
3753 #: editor_actions.cc:501
3754 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3755 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3756
3757 #: editor_actions.cc:502
3758 msgid "Snap to Seconds"
3759 msgstr "An Sekunden einrasten"
3760
3761 #: editor_actions.cc:503
3762 msgid "Snap to Minutes"
3763 msgstr "An Minuten einrasten"
3764
3765 #: editor_actions.cc:505
3766 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3767 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3768
3769 #: editor_actions.cc:506
3770 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3771 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3772
3773 #: editor_actions.cc:507
3774 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3775 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3776
3777 #: editor_actions.cc:508
3778 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3779 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3780
3781 #: editor_actions.cc:509
3782 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3783 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3784
3785 #: editor_actions.cc:510
3786 msgid "Snap to Twentieths"
3787 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3788
3789 #: editor_actions.cc:511
3790 msgid "Snap to Sixteenths"
3791 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3792
3793 #: editor_actions.cc:512
3794 msgid "Snap to Fourteenths"
3795 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3796
3797 #: editor_actions.cc:513
3798 msgid "Snap to Twelfths"
3799 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3800
3801 #: editor_actions.cc:514
3802 msgid "Snap to Tenths"
3803 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3804
3805 #: editor_actions.cc:515
3806 msgid "Snap to Eighths"
3807 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:516
3810 msgid "Snap to Sevenths"
3811 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3812
3813 #: editor_actions.cc:517
3814 msgid "Snap to Sixths"
3815 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3816
3817 #: editor_actions.cc:518
3818 msgid "Snap to Fifths"
3819 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3820
3821 #: editor_actions.cc:519
3822 msgid "Snap to Quarters"
3823 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3824
3825 #: editor_actions.cc:520
3826 msgid "Snap to Thirds"
3827 msgstr "An Triolen einrasten"
3828
3829 #: editor_actions.cc:521
3830 msgid "Snap to Halves"
3831 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3832
3833 #: editor_actions.cc:523
3834 msgid "Snap to Beat"
3835 msgstr "An Schlägen einrasten"
3836
3837 #: editor_actions.cc:524
3838 msgid "Snap to Bar"
3839 msgstr "An Takten einrasten"
3840
3841 #: editor_actions.cc:525
3842 msgid "Snap to Mark"
3843 msgstr "An Markern einrasten"
3844
3845 #: editor_actions.cc:526
3846 msgid "Snap to Region Start"
3847 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3848
3849 #: editor_actions.cc:527
3850 msgid "Snap to Region End"
3851 msgstr "An Regionenende einrasten"
3852
3853 #: editor_actions.cc:528
3854 msgid "Snap to Region Sync"
3855 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3856
3857 #: editor_actions.cc:529
3858 msgid "Snap to Region Boundary"
3859 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3860
3861 #: editor_actions.cc:531
3862 msgid "Show Marker Lines"
3863 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3864
3865 #: editor_actions.cc:541
3866 msgid "Loop/Punch"
3867 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3868
3869 #: editor_actions.cc:545
3870 msgid "Min:Sec"
3871 msgstr "Min:Sek"
3872
3873 #: editor_actions.cc:577
3874 msgid "Sort"
3875 msgstr "Sortieren"
3876
3877 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3878 msgid "Audition"
3879 msgstr "Vorhören"
3880
3881 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3882 msgid "Show All"
3883 msgstr "Alles anzeigen"
3884
3885 #: editor_actions.cc:589
3886 msgid "Show Automatic Regions"
3887 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3888
3889 #: editor_actions.cc:591
3890 msgid "Ascending"
3891 msgstr "aufsteigend"
3892
3893 #: editor_actions.cc:593
3894 msgid "Descending"
3895 msgstr "absteigend"
3896
3897 #: editor_actions.cc:596
3898 msgid "By Region Name"
3899 msgstr "nach Name der Region"
3900
3901 #: editor_actions.cc:598
3902 msgid "By Region Length"
3903 msgstr "nach Länge der Region"
3904
3905 #: editor_actions.cc:600
3906 msgid "By Region Position"
3907 msgstr "nach Position der Region"
3908
3909 #: editor_actions.cc:602
3910 msgid "By Region Timestamp"
3911 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3912
3913 #: editor_actions.cc:604
3914 msgid "By Region Start in File"
3915 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3916
3917 #: editor_actions.cc:606
3918 msgid "By Region End in File"
3919 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3920
3921 #: editor_actions.cc:608
3922 msgid "By Source File Name"
3923 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3924
3925 #: editor_actions.cc:610
3926 msgid "By Source File Length"
3927 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3928
3929 #: editor_actions.cc:612
3930 msgid "By Source File Creation Date"
3931 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3932
3933 #: editor_actions.cc:614
3934 msgid "By Source Filesystem"
3935 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3936
3937 #: editor_actions.cc:617
3938 msgid "Remove Unused"
3939 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3940
3941 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3942 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3943 #: session_metadata_dialog.cc:297
3944 msgid "Import"
3945 msgstr "Importieren"
3946
3947 #: editor_actions.cc:624
3948 msgid "Import to Region List..."
3949 msgstr "In Regionenliste importieren"
3950
3951 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3952 msgid "Import From Session"
3953 msgstr "Aus Projekt importieren"
3954
3955 #: editor_actions.cc:630
3956 msgid "Show Summary"
3957 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3958
3959 #: editor_actions.cc:632
3960 msgid "Show Group Tabs"
3961 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3962
3963 #: editor_actions.cc:634
3964 msgid "Show Measures"
3965 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3966
3967 #: editor_actions.cc:638
3968 msgid "Show Logo"
3969 msgstr "Zeige Logo"
3970
3971 #: editor_actions.cc:642
3972 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3973 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3974
3975 #: editor_actions.cc:665
3976 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3977 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3978
3979 #: editor_actions.cc:667
3980 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3981 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3982
3983 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3984 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3985 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3986 msgid "programming error: %1: %2"
3987 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1561
3990 msgid "Raise"
3991 msgstr "Nach oben"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1564
3994 msgid "Raise to Top"
3995 msgstr "Ganz nach oben"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3998 msgid "Lower"
3999 msgstr "Nach unten"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1570
4002 msgid "Lower to Bottom"
4003 msgstr "Ganz nach unten"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1573
4006 msgid "Move to Original Position"
4007 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4010 msgid "Glue to Bars and Beats"
4011 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1586
4014 msgid "Remove Sync"
4015 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:202
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Mute"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1592
4022 msgid "Normalize..."
4023 msgstr "Normalisieren..."
4024
4025 #: editor_actions.cc:1595
4026 msgid "Reverse"
4027 msgstr "Umkehren"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1598
4030 msgid "Make Mono Regions"
4031 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1601
4034 msgid "Boost Gain"
4035 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1604
4038 msgid "Cut Gain"
4039 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1607
4042 msgid "Pitch Shift..."
4043 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4044
4045 #: editor_actions.cc:1610
4046 msgid "Transpose..."
4047 msgstr "Transponieren..."
4048
4049 #: editor_actions.cc:1613
4050 msgid "Opaque"
4051 msgstr "Deckend"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4054 msgid "Fade In"
4055 msgstr "Fade In"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4058 msgid "Fade Out"
4059 msgstr "Fade Out"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1637
4062 msgid "Multi-Duplicate..."
4063 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4064
4065 #: editor_actions.cc:1642
4066 msgid "Fill Track"
4067 msgstr "Spur auffüllen"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4070 msgid "Set Loop Range"
4071 msgstr "Schleife erstellen"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1653
4074 msgid "Set Punch"
4075 msgstr "Punchbereich erstellen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1657
4078 msgid "Add Single Range Marker"
4079 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1662
4082 msgid "Add Range Marker Per Region"
4083 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1666
4086 msgid "Snap Position To Grid"
4087 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1669
4090 msgid "Close Gaps"
4091 msgstr "Lücken schließen"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1672
4094 msgid "Rhythm Ferret..."
4095 msgstr "Rhythm Ferret..."
4096
4097 #: editor_actions.cc:1675
4098 msgid "Export..."
4099 msgstr "Exportieren..."
4100
4101 #: editor_actions.cc:1681
4102 msgid "Separate Under"
4103 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1685
4106 msgid "Set Fade In Length"
4107 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1686
4110 msgid "Set Fade Out Length"
4111 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1687
4114 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4115 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1692
4118 msgid "Split at Percussion Onsets"
4119 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1697
4122 msgid "List Editor..."
4123 msgstr "Eventlisteneditor..."
4124
4125 #: editor_actions.cc:1700
4126 msgid "Properties..."
4127 msgstr "Eigenschaften..."
4128
4129 #: editor_actions.cc:1704
4130 msgid "Bounce (with processing)"
4131 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1705
4134 msgid "Bounce (without processing)"
4135 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1706
4138 msgid "Combine"
4139 msgstr "Verbinden (combine)"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1707
4142 msgid "Uncombine"
4143 msgstr "Trennen (uncombine)"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1709
4146 msgid "Spectral Analysis..."
4147 msgstr "FFT-Analyse"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1711
4150 msgid "Reset Envelope"
4151 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1713
4154 msgid "Reset Gain"
4155 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1718
4158 msgid "Envelope Active"
4159 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1722
4162 msgid "Quantize..."
4163 msgstr "Quantisieren.."
4164
4165 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4166 msgid "Insert Patch Change..."
4167 msgstr "Patch Change einfügen..."
4168
4169 #: editor_actions.cc:1725
4170 msgid "Unlink from other copies"
4171 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1726
4174 msgid "Strip Silence..."
4175 msgstr "Stille entfernen..."
4176
4177 #: editor_actions.cc:1727
4178 msgid "Set Range Selection"
4179 msgstr "Bereich auswählen"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1729
4182 msgid "Nudge Later"
4183 msgstr "Schritt nach hinten"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1730
4186 msgid "Nudge Earlier"
4187 msgstr "Schritt nach vorne"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1735
4190 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1742
4194 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4195 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1746
4198 msgid "Trim to Loop"
4199 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1747
4202 msgid "Trim to Punch"
4203 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1749
4206 msgid "Trim to Previous"
4207 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1750
4210 msgid "Trim to Next"
4211 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1757
4214 msgid "Insert Region From Region List"
4215 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1763
4218 msgid "Set Sync Position"
4219 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1764
4222 msgid "Place Transient"
4223 msgstr "Transienten setzen"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1765
4226 msgid "Split"
4227 msgstr "Region teilen"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1766
4230 msgid "Trim Start at Edit Point"
4231 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1767
4234 msgid "Trim End at Edit Point"
4235 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1772
4238 msgid "Align Start"
4239 msgstr "Anfang ausrichten"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1779
4242 msgid "Align Start Relative"
4243 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1783
4246 msgid "Align End"
4247 msgstr "Ende ausrichten"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1788
4250 msgid "Align End Relative"
4251 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1795
4254 msgid "Align Sync"
4255 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1802
4258 msgid "Align Sync Relative"
4259 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4262 msgid "Choose Top..."
4263 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4264
4265 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4266 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4267 msgstr ""
4268 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4269
4270 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4271 msgid "Add Existing Media"
4272 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4273
4274 #: editor_audio_import.cc:177
4275 msgid ""
4276 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4277 "%1 as a new file, or skip it?"
4278 msgstr ""
4279 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4280 "Datei importieren, oder überspringen?"
4281
4282 #: editor_audio_import.cc:179
4283 msgid ""
4284 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4285 "%2 as a new source, or skip it?"
4286 msgstr ""
4287 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4288 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:279
4291 msgid "Cancel Import"
4292 msgstr "Importieren Abbrechen"
4293
4294 #: editor_audio_import.cc:541
4295 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4296 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:549
4299 msgid "Cancel entire import"
4300 msgstr "Importieren Abbrechen"
4301
4302 #: editor_audio_import.cc:550
4303 msgid "Don't embed it"
4304 msgstr "Nicht einbetten"
4305
4306 #: editor_audio_import.cc:551
4307 msgid "Embed all without questions"
4308 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4309
4310 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4311 #: export_format_dialog.cc:58
4312 msgid "Sample rate"
4313 msgstr "Samplerate"
4314
4315 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4316 msgid ""
4317 "%1\n"
4318 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4319 msgstr ""
4320 "%1\n"
4321 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4322 "dieses Projekts."
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:580
4325 msgid "Embed it anyway"
4326 msgstr "Trotzdem importieren"
4327
4328 #: editor_audio_import.cc:629
4329 msgid "could not open %1"
4330 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4331
4332 #: editor_drag.cc:999
4333 msgid "fixed time region drag"
4334 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4335
4336 #: editor_drag.cc:2033
4337 msgid "copy meter mark"
4338 msgstr "Taktmarker kopieren"
4339
4340 #: editor_drag.cc:2041
4341 msgid "move meter mark"
4342 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4343
4344 #: editor_drag.cc:2153
4345 msgid "copy tempo mark"
4346 msgstr "Tempomarker kopieren"
4347
4348 #: editor_drag.cc:2161
4349 msgid "move tempo mark"
4350 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4351
4352 #: editor_drag.cc:2377
4353 msgid "change fade in length"
4354 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4355
4356 #: editor_drag.cc:2495
4357 msgid "change fade out length"
4358 msgstr "Fade-Out verändern"
4359
4360 #: editor_drag.cc:2850
4361 msgid "move marker"
4362 msgstr "Marker bewegen"
4363
4364 #: editor_drag.cc:3413
4365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4366 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4367
4368 #: editor_drag.cc:3843
4369 msgid "programming_error: %1"
4370 msgstr "Programmierfehler: %1"
4371
4372 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4373 msgid "new range marker"
4374 msgstr "Neuer Bereich"
4375
4376 #: editor_drag.cc:4594
4377 msgid "rubberband selection"
4378 msgstr "Bereichsauswahl"
4379
4380 #: editor_route_groups.cc:66
4381 msgid "No Selection = All Tracks?"
4382 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4383
4384 #: editor_route_groups.cc:95
4385 msgid "Col"
4386 msgstr "Spalte"
4387
4388 #: editor_route_groups.cc:95
4389 msgid "Group Tab Color"
4390 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4391
4392 #: editor_route_groups.cc:96
4393 msgid "Name of Group"
4394 msgstr "Gruppenname"
4395
4396 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4397 msgid "V"
4398 msgstr "S"
4399
4400 #: editor_route_groups.cc:97
4401 msgid "Group is visible?"
4402 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:98
4405 msgid "On"
4406 msgstr "An"
4407
4408 #: editor_route_groups.cc:98
4409 msgid "Group is enabled?"
4410 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:99
4413 msgid "group|G"
4414 msgstr "Gruppe|G"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:99
4417 msgid "Sharing Gain?"
4418 msgstr "Lautstärke teilen?"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:100
4421 msgid "relative|Rel"
4422 msgstr "Relativ|Rel"
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:100
4425 msgid "Relative Gain Changes?"
4426 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4427
4428 #: editor_route_groups.cc:101
4429 msgid "mute|M"
4430 msgstr "Mute|M"
4431
4432 #: editor_route_groups.cc:101
4433 msgid "Sharing Mute?"
4434 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4435
4436 #: editor_route_groups.cc:102
4437 msgid "solo|S"
4438 msgstr "solo|S"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:102
4441 msgid "Sharing Solo?"
4442 msgstr "Solo teilen?"
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4445 msgid "Rec"
4446 msgstr "Rec"
4447
4448 #: editor_route_groups.cc:103
4449 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4450 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4451
4452 #: editor_route_groups.cc:104
4453 msgid "monitoring|Mon"
4454 msgstr "Monitoring|Mon"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:104
4457 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4458 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:105
4461 msgid "selection|Sel"
4462 msgstr "Auswahl|Sel"
4463
4464 #: editor_route_groups.cc:105
4465 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4466 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4467
4468 #: editor_route_groups.cc:106
4469 msgid "active|A"
4470 msgstr "Aktiv|A"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:106
4473 msgid "Sharing Active Status?"
4474 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4475
4476 #: editor_route_groups.cc:197
4477 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4478 msgstr ""
4479 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4482 msgid "unnamed"
4483 msgstr "unbenannt"
4484
4485 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4486 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4487 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4488 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4489 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4490 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4491 #: editor_mouse.cc:2522
4492 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4493 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4494
4495 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4496 msgid "File Exists!"
4497 msgstr "Datei existiert!"
4498
4499 #: editor_export_audio.cc:151
4500 msgid "Overwrite Existing File"
4501 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4502
4503 #: editor_group_tabs.cc:162
4504 msgid "Fit to Window"
4505 msgstr "An Fenster anpassen"
4506
4507 #: editor_markers.cc:130
4508 msgid "start"
4509 msgstr "Start"
4510
4511 #: editor_markers.cc:131
4512 msgid "end"
4513 msgstr "Ende"
4514
4515 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4516 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
4517 msgid "add marker"
4518 msgstr "Marker hinzufügen"
4519
4520 #: editor_markers.cc:678
4521 msgid "range"
4522 msgstr "Bereich"
4523
4524 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4525 msgid "remove marker"
4526 msgstr "Marker entfernen"
4527
4528 #: editor_markers.cc:850
4529 msgid "Locate to Here"
4530 msgstr "Hierhin setzen"
4531
4532 #: editor_markers.cc:851
4533 msgid "Play from Here"
4534 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4535
4536 #: editor_markers.cc:852
4537 msgid "Move Mark to Playhead"
4538 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4539
4540 #: editor_markers.cc:856
4541 msgid "Create Range to Next Marker"
4542 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4543
4544 #: editor_markers.cc:897
4545 msgid "Locate to Marker"
4546 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4547
4548 #: editor_markers.cc:898
4549 msgid "Play from Marker"
4550 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4551
4552 #: editor_markers.cc:901
4553 msgid "Set Marker from Playhead"
4554 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4555
4556 #: editor_markers.cc:903
4557 msgid "Set Range from Selection"
4558 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4559
4560 #: editor_markers.cc:906
4561 msgid "Zoom to Range"
4562 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4563
4564 #: editor_markers.cc:913
4565 msgid "Hide Range"
4566 msgstr "Bereich verbergen"
4567
4568 #: editor_markers.cc:914
4569 msgid "Rename Range..."
4570 msgstr "Bereich umbenennen..."
4571
4572 #: editor_markers.cc:918
4573 msgid "Remove Range"
4574 msgstr "Bereich entfernen"
4575
4576 #: editor_markers.cc:925
4577 msgid "Separate Regions in Range"
4578 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4579
4580 #: editor_markers.cc:928
4581 msgid "Select Range"
4582 msgstr "Bereich auswählen"
4583
4584 #: editor_markers.cc:957
4585 msgid "Set Punch Range"
4586 msgstr "Punchbereich erstellen"
4587
4588 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1698
4589 msgid "New Name:"
4590 msgstr "Neuer Name: "
4591
4592 #: editor_markers.cc:1355
4593 msgid "Rename Mark"
4594 msgstr "Marker umbenennen"
4595
4596 #: editor_markers.cc:1357
4597 msgid "Rename Range"
4598 msgstr "Bereich umbenennen"
4599
4600 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1750
4601 #: processor_box.cc:2231 route_time_axis.cc:980 route_ui.cc:1477
4602 msgid "Rename"
4603 msgstr "Umbenennen"
4604
4605 #: editor_markers.cc:1377
4606 msgid "rename marker"
4607 msgstr "Marker umbenennen"
4608
4609 #: editor_markers.cc:1400
4610 msgid "set loop range"
4611 msgstr "Loopbereich festlegen"
4612
4613 #: editor_markers.cc:1406
4614 msgid "set punch range"
4615 msgstr "Punchbereich festlegen"
4616
4617 #: editor_mixer.cc:90
4618 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4619 msgstr ""
4620 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4621
4622 #: editor_mouse.cc:172
4623 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4624 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4625
4626 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4627 msgid ""
4628 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4629 "pointer!"
4630 msgstr ""
4631 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4632 "pointer!"
4633
4634 #: editor_mouse.cc:2460
4635 msgid "start point trim"
4636 msgstr "Startpunkt ändern"
4637
4638 #: editor_mouse.cc:2485
4639 msgid "End point trim"
4640 msgstr "Endpunkt verändern"
4641
4642 #: editor_mouse.cc:2552
4643 msgid "Name for region:"
4644 msgstr "Name für Region:"
4645
4646 #: editor_ops.cc:139
4647 msgid "split"
4648 msgstr "Teile"
4649
4650 #: editor_ops.cc:255
4651 msgid "alter selection"
4652 msgstr "Auswahl ändern"
4653
4654 #: editor_ops.cc:297
4655 msgid "nudge regions forward"
4656 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4657
4658 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4659 msgid "nudge location forward"
4660 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4661
4662 #: editor_ops.cc:378
4663 msgid "nudge regions backward"
4664 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4665
4666 #: editor_ops.cc:467
4667 msgid "nudge forward"
4668 msgstr "Schritt vorwärts"
4669
4670 #: editor_ops.cc:491
4671 msgid "nudge backward"
4672 msgstr "Schritt nach hinten"
4673
4674 #: editor_ops.cc:556
4675 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4676 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4677
4678 #: editor_ops.cc:1700
4679 msgid "New Location Marker"
4680 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4681
4682 #: editor_ops.cc:1787
4683 msgid "add markers"
4684 msgstr "Marker hinzufügen"
4685
4686 #: editor_ops.cc:1893
4687 msgid "clear markers"
4688 msgstr "Marker zurücksetzen"
4689
4690 #: editor_ops.cc:1906
4691 msgid "clear ranges"
4692 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4693
4694 #: editor_ops.cc:1928
4695 msgid "clear locations"
4696 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4697
4698 #: editor_ops.cc:1999
4699 msgid "insert dragged region"
4700 msgstr "Region ziehen"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2077
4703 msgid "insert region"
4704 msgstr "Region einfügen"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2260
4707 msgid "raise regions"
4708 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2262
4711 msgid "raise region"
4712 msgstr "Region weiter nach oben"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2268
4715 msgid "raise regions to top"
4716 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2270
4719 msgid "raise region to top"
4720 msgstr "Region ganz nach oben"
4721
4722 #: editor_ops.cc:2276
4723 msgid "lower regions"
4724 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4725
4726 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4727 msgid "lower region"
4728 msgstr "Region weiter nach unten"
4729
4730 #: editor_ops.cc:2284
4731 msgid "lower regions to bottom"
4732 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4733
4734 #: editor_ops.cc:2369
4735 msgid "Rename Region"
4736 msgstr "Region umbenennen"
4737
4738 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1748 route_ui.cc:1475
4739 msgid "New name:"
4740 msgstr "Neuer Name: "
4741
4742 #: editor_ops.cc:2682
4743 msgid "separate"
4744 msgstr "Teilen"
4745
4746 #: editor_ops.cc:2795
4747 msgid "separate region under"
4748 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4749
4750 #: editor_ops.cc:2916
4751 msgid "trim to selection"
4752 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3052
4755 msgid "set sync point"
4756 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3076
4759 msgid "remove region sync"
4760 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3098
4763 msgid "move regions to original position"
4764 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3100
4767 msgid "move region to original position"
4768 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3121
4771 msgid "align selection"
4772 msgstr "Auswahl ausrichten"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3195
4775 msgid "align selection (relative)"
4776 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3229
4779 msgid "align region"
4780 msgstr "Region ausrichten"
4781
4782 #: editor_ops.cc:3280
4783 msgid "trim front"
4784 msgstr "vorne abschneiden"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3280
4787 msgid "trim back"
4788 msgstr "hinten Abschneiden"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3310
4791 msgid "trim to loop"
4792 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4793
4794 #: editor_ops.cc:3320
4795 msgid "trim to punch"
4796 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4797
4798 #: editor_ops.cc:3382
4799 msgid "trim to region"
4800 msgstr "Auf Region kürzen"
4801
4802 #: editor_ops.cc:3492
4803 msgid ""
4804 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4805 "before reaching the outputs.\n"
4806 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4807 "input or vice versa."
4808 msgstr ""
4809 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4810 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4811 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4812 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4813
4814 #: editor_ops.cc:3495
4815 msgid "Cannot freeze"
4816 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4817
4818 #: editor_ops.cc:3501
4819 msgid ""
4820 "<b>%1</b>\n"
4821 "\n"
4822 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4823 "\n"
4824 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4825 msgstr ""
4826 "<b>%1</b>\n"
4827 "\n"
4828 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4829 "\n"
4830 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4831
4832 #: editor_ops.cc:3505
4833 msgid "Freeze anyway"
4834 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3506
4837 msgid "Don't freeze"
4838 msgstr "Nicht einfrieren"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3507
4841 msgid "Freeze Limits"
4842 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3522
4845 msgid "Cancel Freeze"
4846 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3553
4849 msgid ""
4850 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4851 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4852 "than this track has inputs.\n"
4853 "\n"
4854 "You can do this without processing, which is a different operation."
4855 msgstr ""
4856 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4857 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4858 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4859 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4860 "Operation."
4861
4862 #: editor_ops.cc:3557
4863 msgid "Cannot bounce"
4864 msgstr "Kann nicht bouncen"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3568
4867 msgid "bounce range"
4868 msgstr "Bereich bouncen"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3678
4871 msgid "delete"
4872 msgstr "Löschen"
4873
4874 #: editor_ops.cc:3681
4875 msgid "cut"
4876 msgstr "Ausschneiden"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3684
4879 msgid "copy"
4880 msgstr "Kopieren"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3687
4883 msgid "clear"
4884 msgstr "Leeren"
4885
4886 #: editor_ops.cc:3785
4887 msgid " objects"
4888 msgstr "Objekte"
4889
4890 #: editor_ops.cc:3815
4891 msgid " range"
4892 msgstr "Bereich"
4893
4894 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4895 msgid "remove region"
4896 msgstr "Region(en) löschen"
4897
4898 #: editor_ops.cc:4391
4899 msgid "duplicate selection"
4900 msgstr "Auswahl duplizieren"
4901
4902 #: editor_ops.cc:4469
4903 msgid "nudge track"
4904 msgstr "Spur verschieben"
4905
4906 #: editor_ops.cc:4506
4907 msgid ""
4908 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4909 "(This is destructive and cannot be undone)"
4910 msgstr ""
4911 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4912 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4913
4914 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4915 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4916 msgid "No, do nothing."
4917 msgstr "Nein, nichts machen."
4918
4919 #: editor_ops.cc:4510
4920 msgid "Yes, destroy it."
4921 msgstr "Ja, entfernen."
4922
4923 #: editor_ops.cc:4512
4924 msgid "Destroy last capture"
4925 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4573
4928 msgid "normalize"
4929 msgstr "Normalisieren"
4930
4931 #: editor_ops.cc:4668
4932 msgid "reverse regions"
4933 msgstr "Regionen umkehren"
4934
4935 #: editor_ops.cc:4702
4936 msgid "strip silence"
4937 msgstr "Stille entfernen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:4763
4940 msgid "Fork Region(s)"
4941 msgstr "Region(en) abzweigen"
4942
4943 #: editor_ops.cc:4963
4944 msgid "reset region gain"
4945 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4946
4947 #: editor_ops.cc:5016
4948 msgid "region gain envelope active"
4949 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4950
4951 #: editor_ops.cc:5043
4952 msgid "toggle region lock"
4953 msgstr "Regionensperre umschalten"
4954
4955 #: editor_ops.cc:5067
4956 msgid "region lock style"
4957 msgstr "Art der Regionensperre"
4958
4959 #: editor_ops.cc:5092
4960 msgid "change region opacity"
4961 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5207
4964 msgid "set fade in length"
4965 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5214
4968 msgid "set fade out length"
4969 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5259
4972 msgid "set fade in shape"
4973 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5290
4976 msgid "set fade out shape"
4977 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4978
4979 #: editor_ops.cc:5320
4980 msgid "set fade in active"
4981 msgstr "Fade-In aktivieren"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5349
4984 msgid "set fade out active"
4985 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5614
4988 msgid "set loop range from selection"
4989 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5636
4992 msgid "set loop range from edit range"
4993 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5665
4996 msgid "set loop range from region"
4997 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5683
5000 msgid "set punch range from selection"
5001 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5700
5004 msgid "set punch range from edit range"
5005 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5724
5008 msgid "set punch range from region"
5009 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:5833
5012 msgid "Add new marker"
5013 msgstr "Marker hinzufügen"
5014
5015 #: editor_ops.cc:5834
5016 msgid "Set global tempo"
5017 msgstr "Globales tempo setzen"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5837
5020 msgid "Define one bar"
5021 msgstr "Einen Takt definieren"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5838
5024 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5025 msgstr ""
5026 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5027
5028 #: editor_ops.cc:5864
5029 msgid "set tempo from region"
5030 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5031
5032 #: editor_ops.cc:5894
5033 msgid "split regions"
5034 msgstr "Region teilen (Split)"
5035
5036 #: editor_ops.cc:5936
5037 msgid ""
5038 "You are about to split\n"
5039 "%1\n"
5040 "into %2 pieces.\n"
5041 "This could take a long time."
5042 msgstr ""
5043 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5044 "Das könnte sehr lange dauern."
5045
5046 #: editor_ops.cc:5943
5047 msgid "Call for the Ferret!"
5048 msgstr "Call for the Ferret!"
5049
5050 #: editor_ops.cc:5944
5051 msgid ""
5052 "Press OK to continue with this split operation\n"
5053 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5054 msgstr ""
5055 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5056 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5057
5058 #: editor_ops.cc:5946
5059 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5060 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5949
5063 msgid "Excessive split?"
5064 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5065
5066 #: editor_ops.cc:6101
5067 msgid "place transient"
5068 msgstr "Transienten Platzieren"
5069
5070 #: editor_ops.cc:6136
5071 msgid "snap regions to grid"
5072 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5073
5074 #: editor_ops.cc:6175
5075 msgid "Close Region Gaps"
5076 msgstr "Regionenlücken schließen"
5077
5078 #: editor_ops.cc:6180
5079 msgid "Crossfade length"
5080 msgstr "Länge des Crossfades"
5081
5082 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:120
5083 #: session_option_editor.cc:140
5084 msgid "ms"
5085 msgstr "ms"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6191
5088 msgid "Pull-back length"
5089 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5090
5091 #: editor_ops.cc:6204
5092 msgid "Ok"
5093 msgstr "Ok"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6219
5096 msgid "close region gaps"
5097 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5100 msgid "That would be bad news ...."
5101 msgstr "Lieber nicht!"
5102
5103 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5104 msgid ""
5105 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5106 "that %1 is not going to allow it.\n"
5107 "\n"
5108 "If you really want to do this sort of thing\n"
5109 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5110 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5111 msgstr ""
5112 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5113 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5114 "\n"
5115 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5116 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5117 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5118
5119 #: editor_ops.cc:6459
5120 msgid "tracks"
5121 msgstr "Spuren"
5122
5123 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5124 msgid "track"
5125 msgstr "Spur"
5126
5127 #: editor_ops.cc:6465
5128 msgid "busses"
5129 msgstr "Audio-Busse"
5130
5131 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5132 msgid "bus"
5133 msgstr "Bus"
5134
5135 #: editor_ops.cc:6472
5136 msgid ""
5137 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5138 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5139 "\n"
5140 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5141 msgstr ""
5142 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5143 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5144 "\n"
5145 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5146 "überschrieben werden!"
5147
5148 #: editor_ops.cc:6477
5149 msgid ""
5150 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5151 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5152 "\n"
5153 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5154 msgstr ""
5155 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5156 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5157 "\n"
5158 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5159 "überschrieben werden!"
5160
5161 #: editor_ops.cc:6483
5162 msgid ""
5163 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5164 "\n"
5165 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5166 msgstr ""
5167 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5168 "\n"
5169 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5170 "überschrieben werden!"
5171
5172 #: editor_ops.cc:6490
5173 msgid "Yes, remove them."
5174 msgstr "Ja, entfernen."
5175
5176 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5177 msgid "Yes, remove it."
5178 msgstr "Ja, entfernen."
5179
5180 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5181 msgid "Remove %1"
5182 msgstr "Entferne %1"
5183
5184 #: editor_ops.cc:6558
5185 msgid "insert time"
5186 msgstr "Stille einfügen"
5187
5188 #: editor_ops.cc:6715
5189 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5190 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5191
5192 #: editor_ops.cc:6815
5193 #, c-format
5194 msgid "Saved view %u"
5195 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6840
5198 msgid "mute regions"
5199 msgstr "Regionen stummschalten"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6842
5202 msgid "mute region"
5203 msgstr "Region stummschalten"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6879
5206 msgid "combine regions"
5207 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5208
5209 #: editor_ops.cc:6917
5210 msgid "uncombine regions"
5211 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5212
5213 #: editor_regions.cc:111
5214 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5215 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5216
5217 #: editor_regions.cc:112
5218 msgid "Position of start of region"
5219 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5220
5221 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5222 msgid "End"
5223 msgstr "Ende"
5224
5225 #: editor_regions.cc:113
5226 msgid "Position of end of region"
5227 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5228
5229 #: editor_regions.cc:114
5230 msgid "Length of the region"
5231 msgstr "Länge der Region"
5232
5233 #: editor_regions.cc:115
5234 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5235 msgstr ""
5236 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5237
5238 #: editor_regions.cc:116
5239 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5240 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5241
5242 #: editor_regions.cc:117
5243 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5244 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5245
5246 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5247 #: stereo_panner.cc:240
5248 msgid "L"
5249 msgstr "L"
5250
5251 #: editor_regions.cc:118
5252 msgid "Region position locked?"
5253 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5254
5255 #: editor_regions.cc:119
5256 msgid "G"
5257 msgstr "G"
5258
5259 #: editor_regions.cc:119
5260 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5261 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5262
5263 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5264 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5265 msgid "M"
5266 msgstr "M"
5267
5268 #: editor_regions.cc:120
5269 msgid "Region muted?"
5270 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5271
5272 #: editor_regions.cc:121
5273 msgid "O"
5274 msgstr "O"
5275
5276 #: editor_regions.cc:121
5277 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5278 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5279
5280 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5281 msgid "Hidden"
5282 msgstr "Versteckt"
5283
5284 #: editor_regions.cc:389
5285 msgid "(MISSING) "
5286 msgstr "(FEHLT)"
5287
5288 #: editor_regions.cc:457
5289 msgid ""
5290 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5291 "(This is destructive and cannot be undone)"
5292 msgstr ""
5293 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5294 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5295
5296 #: editor_regions.cc:461
5297 msgid "Yes, remove."
5298 msgstr "Ja, entfernen."
5299
5300 #: editor_regions.cc:463
5301 msgid "Remove unused regions"
5302 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5303
5304 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5305 msgid "Mult."
5306 msgstr "Viele"
5307
5308 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5309 #: time_info_box.cc:91
5310 msgid "Start"
5311 msgstr "Start"
5312
5313 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5314 msgid "Multiple"
5315 msgstr "Viele"
5316
5317 #: editor_regions.cc:950
5318 msgid "MISSING "
5319 msgstr "FEHLT"
5320
5321 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5322 msgid "SS"
5323 msgstr "SS"
5324
5325 #: editor_routes.cc:202
5326 msgid "Track/Bus Name"
5327 msgstr "Spur/Busname"
5328
5329 #: editor_routes.cc:203
5330 msgid "Track/Bus visible ?"
5331 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5332
5333 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2399
5334 msgid "A"
5335 msgstr "A"
5336
5337 #: editor_routes.cc:204
5338 msgid "Track/Bus active ?"
5339 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5340
5341 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5342 msgid "I"
5343 msgstr "I"
5344
5345 #: editor_routes.cc:205
5346 msgid "MIDI input enabled"
5347 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5348
5349 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5350 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5351 msgid "R"
5352 msgstr "R"
5353
5354 #: editor_routes.cc:206
5355 msgid "Record enabled"
5356 msgstr "Aufnahme bereit"
5357
5358 #: editor_routes.cc:207
5359 msgid "Muted"
5360 msgstr "Mute ein"
5361
5362 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5363 msgid "S"
5364 msgstr "S"
5365
5366 #: editor_routes.cc:208
5367 msgid "Soloed"
5368 msgstr "Solo ein"
5369
5370 #: editor_routes.cc:209
5371 msgid "SI"
5372 msgstr "SI"
5373
5374 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5375 msgid "Solo Isolated"
5376 msgstr "Solo Isolated"
5377
5378 #: editor_routes.cc:210
5379 msgid "Solo Safe (Locked)"
5380 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5381
5382 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5383 msgid "Hide All"
5384 msgstr "Alle verbergen"
5385
5386 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5387 msgid "Show All Audio Tracks"
5388 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5389
5390 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5391 msgid "Hide All Audio Tracks"
5392 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5393
5394 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5395 msgid "Show All Audio Busses"
5396 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5397
5398 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5399 msgid "Hide All Audio Busses"
5400 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5401
5402 #: editor_routes.cc:476
5403 msgid "Show All Midi Tracks"
5404 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5405
5406 #: editor_routes.cc:477
5407 msgid "Hide All Midi Tracks"
5408 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5409
5410 #: editor_routes.cc:478
5411 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5412 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5413
5414 #: editor_rulers.cc:339
5415 msgid "New location marker"
5416 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5417
5418 #: editor_rulers.cc:340
5419 msgid "Clear all locations"
5420 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5421
5422 #: editor_rulers.cc:341
5423 msgid "Unhide locations"
5424 msgstr "Positionen anzeigen"
5425
5426 #: editor_rulers.cc:345
5427 msgid "New range"
5428 msgstr "Neuer Bereich"
5429
5430 #: editor_rulers.cc:346
5431 msgid "Clear all ranges"
5432 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5433
5434 #: editor_rulers.cc:347
5435 msgid "Unhide ranges"
5436 msgstr "Bereiche anzeigen"
5437
5438 #: editor_rulers.cc:357
5439 msgid "New CD track marker"
5440 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5441
5442 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5443 msgid "New Tempo"
5444 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5445
5446 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5447 msgid "New Meter"
5448 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5449
5450 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5451 msgid "set selected regions"
5452 msgstr "Regionen auswählen"
5453
5454 #: editor_selection.cc:1400
5455 msgid "select all"
5456 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5457
5458 #: editor_selection.cc:1492
5459 msgid "select all within"
5460 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5461
5462 #: editor_selection.cc:1550
5463 msgid "set selection from range"
5464 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5465
5466 #: editor_selection.cc:1590
5467 msgid "select all from range"
5468 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5469
5470 #: editor_selection.cc:1621
5471 msgid "select all from punch"
5472 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5473
5474 #: editor_selection.cc:1652
5475 msgid "select all from loop"
5476 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5477
5478 #: editor_selection.cc:1688
5479 msgid "select all after cursor"
5480 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5481
5482 #: editor_selection.cc:1690
5483 msgid "select all before cursor"
5484 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5485
5486 #: editor_selection.cc:1739
5487 msgid "select all after edit"
5488 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5489
5490 #: editor_selection.cc:1741
5491 msgid "select all before edit"
5492 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5493
5494 #: editor_selection.cc:1874
5495 msgid "No edit range defined"
5496 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5497
5498 #: editor_selection.cc:1880
5499 msgid ""
5500 "the edit point is Selected Marker\n"
5501 "but there is no selected marker."
5502 msgstr ""
5503 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5504 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5505
5506 #: editor_snapshots.cc:136
5507 msgid "Rename Snapshot"
5508 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5509
5510 #: editor_snapshots.cc:138
5511 msgid "New name of snapshot"
5512 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5513
5514 #: editor_snapshots.cc:156
5515 msgid ""
5516 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5517 "(which cannot be undone)"
5518 msgstr ""
5519 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5520 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5521
5522 #: editor_snapshots.cc:161
5523 msgid "Remove snapshot"
5524 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5525
5526 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5527 msgid "add"
5528 msgstr "Hinzufügen"
5529
5530 #: editor_tempodisplay.cc:232
5531 msgid "add tempo mark"
5532 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5533
5534 #: editor_tempodisplay.cc:275
5535 msgid "add meter mark"
5536 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5537
5538 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5539 #: editor_tempodisplay.cc:393
5540 msgid ""
5541 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5542 msgstr ""
5543 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5544
5545 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5546 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5547 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5548
5549 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5550 msgid "done"
5551 msgstr "Fertig"
5552
5553 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5554 msgid "replace tempo mark"
5555 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5556
5557 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5558 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5559 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5560
5561 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5562 msgid "remove tempo mark"
5563 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5564
5565 #: editor_tempodisplay.cc:425
5566 msgid ""
5567 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5568 msgstr ""
5569 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5570
5571 #: editor_timefx.cc:68
5572 msgid "stretch/shrink"
5573 msgstr "Strecken/Stauchen"
5574
5575 #: editor_timefx.cc:129
5576 msgid "pitch shift"
5577 msgstr "pitch-shift"
5578
5579 #: editor_timefx.cc:301
5580 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5581 msgstr ""
5582 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5583 "Threads"
5584
5585 #: engine_dialog.cc:75
5586 msgid "Realtime"
5587 msgstr "Realtime"
5588
5589 #: engine_dialog.cc:76
5590 msgid "Do not lock memory"
5591 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5592
5593 #: engine_dialog.cc:77
5594 msgid "Unlock memory"
5595 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:78
5598 msgid "No zombies"
5599 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:79
5602 msgid "Provide monitor ports"
5603 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:80
5606 msgid "Force 16 bit"
5607 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:81
5610 msgid "H/W monitoring"
5611 msgstr "Hardware Monitoring"
5612
5613 #: engine_dialog.cc:82
5614 msgid "H/W metering"
5615 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:83
5618 msgid "Verbose output"
5619 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:103
5622 msgid "8000Hz"
5623 msgstr "8000 Hz"
5624
5625 #: engine_dialog.cc:104
5626 msgid "22050Hz"
5627 msgstr "22050 Hz"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:105
5630 msgid "44100Hz"
5631 msgstr "44100 Hz"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:106
5634 msgid "48000Hz"
5635 msgstr "48000 Hz"
5636
5637 #: engine_dialog.cc:107
5638 msgid "88200Hz"
5639 msgstr "88200 Hz"
5640
5641 #: engine_dialog.cc:108
5642 msgid "96000Hz"
5643 msgstr "96000 Hz"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:109
5646 msgid "192000Hz"
5647 msgstr "192000 Hz"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5650 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5651 #: sfdb_ui.cc:544
5652 msgid "None"
5653 msgstr "Kein"
5654
5655 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5656 msgid "Triangular"
5657 msgstr "dreieckig"
5658
5659 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5660 msgid "Rectangular"
5661 msgstr "rechteckig"
5662
5663 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5664 msgid "Shaped"
5665 msgstr "shaped"
5666
5667 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5668 msgid "Playback/recording on 1 device"
5669 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5670
5671 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5672 #: engine_dialog.cc:967
5673 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5674 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5677 msgid "Playback only"
5678 msgstr "Nur Wiedergabe"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5681 msgid "Recording only"
5682 msgstr "Nur Aufnahme"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5685 msgid "seq"
5686 msgstr "seq"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5689 msgid "raw"
5690 msgstr "raw"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:177
5693 msgid "Driver:"
5694 msgstr "Treiber:"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:182
5697 msgid "Audio Interface:"
5698 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5701 msgid "Sample rate:"
5702 msgstr "Samplerate:"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:192
5705 msgid "Buffer size:"
5706 msgstr "Puffergröße"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:198
5709 msgid "Number of buffers:"
5710 msgstr "Pufferanzahl:"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:205
5713 msgid "Approximate latency:"
5714 msgstr "Latenz (ca.)"
5715
5716 #: engine_dialog.cc:218
5717 msgid "Audio mode:"
5718 msgstr "Audio-Modus:"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5721 msgid "Ignore"
5722 msgstr "ignorieren"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:288
5725 msgid "Client timeout"
5726 msgstr "Client Timeout"
5727
5728 #: engine_dialog.cc:295
5729 msgid "Number of ports:"
5730 msgstr "Portanzahl"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:300
5733 msgid "MIDI driver:"
5734 msgstr "MIDI-Treiber:"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:306
5737 msgid "Dither:"
5738 msgstr "Dithering:"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:315
5741 msgid ""
5742 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5743 msgstr ""
5744 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5745 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5746
5747 #: engine_dialog.cc:323
5748 msgid "Server:"
5749 msgstr "Server:"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:335
5752 msgid "Input device:"
5753 msgstr "Eingangsgerät:"
5754
5755 #: engine_dialog.cc:339
5756 msgid "Output device:"
5757 msgstr "Ausgabegerät:"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:344
5760 msgid "Hardware input latency:"
5761 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5764 msgid "samples"
5765 msgstr "Samples"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:350
5768 msgid "Hardware output latency:"
5769 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5770
5771 #: engine_dialog.cc:364
5772 msgid "Device"
5773 msgstr "Gerät"
5774
5775 #: engine_dialog.cc:366
5776 msgid "Advanced"
5777 msgstr "Erweitert"
5778
5779 #: engine_dialog.cc:643
5780 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5781 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5782
5783 #: engine_dialog.cc:777
5784 msgid ""
5785 "You do not have any audio devices capable of\n"
5786 "simultaneous playback and recording.\n"
5787 "\n"
5788 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5789 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5790 "audio interface.\n"
5791 "\n"
5792 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5793 "have no duplex audio device.\n"
5794 "\n"
5795 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5796 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5797 "Ardour and choose the relevant device then."
5798 msgstr ""
5799 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5800 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5801 "\n"
5802 "Gehen Sie auf\n"
5803 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5804 "löschen\n"
5805 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5806 "\n"
5807 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5808 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5809 "\n"
5810 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5811 "wollen,\n"
5812 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5813 "Gerät auswählen."
5814
5815 #: engine_dialog.cc:790
5816 msgid "No suitable audio devices"
5817 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5818
5819 #: engine_dialog.cc:1007
5820 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5821 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5822
5823 #: engine_dialog.cc:1077
5824 msgid "You need to choose an audio device first."
5825 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5826
5827 #: engine_dialog.cc:1094
5828 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5829 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5830
5831 #: engine_dialog.cc:1246
5832 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5833 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:1325
5836 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5837 msgstr ""
5838 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5839
5840 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5841 msgid "Channels:"
5842 msgstr "Kanäle:"
5843
5844 #: export_channel_selector.cc:46
5845 msgid "Split to mono files"
5846 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5847
5848 #: export_channel_selector.cc:180
5849 msgid "Bus or Track"
5850 msgstr "Bus oder Spur"
5851
5852 #: export_channel_selector.cc:457
5853 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5854 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5855
5856 #: export_channel_selector.cc:461
5857 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5858 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5859
5860 #: export_channel_selector.cc:465
5861 msgid "Track output (channels: %1)"
5862 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5863
5864 #: export_dialog.cc:46
5865 msgid ""
5866 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5867 "span>"
5868 msgstr ""
5869 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5870 "werden.</span>"
5871
5872 #: export_dialog.cc:47
5873 msgid "List files"
5874 msgstr "Dateien auflisten"
5875
5876 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5877 #: export_timespan_selector.cc:421
5878 msgid "Time Span"
5879 msgstr "Zeitspanne"
5880
5881 #: export_dialog.cc:176
5882 msgid "Channels"
5883 msgstr "Kanäle"
5884
5885 #: export_dialog.cc:187
5886 msgid "Time span and channel options"
5887 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5888
5889 #: export_dialog.cc:221
5890 msgid ""
5891 "Export has been aborted due to an error!\n"
5892 "See the Log for details."
5893 msgstr ""
5894 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5895 "Details dazu stehen in der Log."
5896
5897 #: export_dialog.cc:290
5898 msgid "Files that will be overwritten"
5899 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5900
5901 #: export_dialog.cc:316
5902 msgid "Stop Export"
5903 msgstr "Export Abbrechen"
5904
5905 #: export_dialog.cc:337
5906 msgid "export"
5907 msgstr "Exportieren"
5908
5909 #: export_dialog.cc:356
5910 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5911 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5912
5913 #: export_dialog.cc:360
5914 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5915 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5916
5917 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5918 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5919 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5920
5921 #: export_dialog.cc:395
5922 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5923 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5924
5925 #: export_dialog.cc:397
5926 msgid ""
5927 "\n"
5928 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5932
5933 #: export_dialog.cc:420
5934 msgid "Export Selection"
5935 msgstr "Auswahl exportieren"
5936
5937 #: export_dialog.cc:433
5938 msgid "Export Region"
5939 msgstr "Region exportieren"
5940
5941 #: export_dialog.cc:443
5942 msgid "Source"
5943 msgstr "Quelle"
5944
5945 #: export_dialog.cc:458
5946 msgid "Stem Export"
5947 msgstr "Stem Export"
5948
5949 #: export_file_notebook.cc:38
5950 msgid "Add another format"
5951 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5952
5953 #: export_file_notebook.cc:178
5954 msgid "Format"
5955 msgstr "Format"
5956
5957 #: export_file_notebook.cc:179
5958 msgid "Location"
5959 msgstr "Ort"
5960
5961 #: export_file_notebook.cc:255
5962 msgid "No format!"
5963 msgstr "Kein Format!"
5964
5965 #: export_file_notebook.cc:267
5966 msgid "Format %1: %2"
5967 msgstr "Format: %1: %2"
5968
5969 #: export_filename_selector.cc:32
5970 msgid "Label:"
5971 msgstr "Name:"
5972
5973 #: export_filename_selector.cc:33
5974 msgid "Session Name"
5975 msgstr "Projektname"
5976
5977 #: export_filename_selector.cc:34
5978 msgid "Revision:"
5979 msgstr "Revision:"
5980
5981 #: export_filename_selector.cc:36
5982 msgid "Folder:"
5983 msgstr "Ordner:"
5984
5985 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5986 msgid "Browse"
5987 msgstr "Durchsuchen"
5988
5989 #: export_filename_selector.cc:41
5990 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5991 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
5992
5993 #: export_filename_selector.cc:212
5994 msgid ""
5995 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5996 msgstr ""
5997 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
5998 "small>"
5999
6000 #: export_filename_selector.cc:214
6001 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6002 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6003
6004 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6005 msgid ""
6006 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6007 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6008 "selector."
6009 msgstr ""
6010 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6011 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6012 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6013
6014 #: export_filename_selector.cc:322
6015 msgid "Choose export folder"
6016 msgstr "Wähle den Exportordner"
6017
6018 #: export_format_dialog.cc:31
6019 msgid "New Export Format Profile"
6020 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6021
6022 #: export_format_dialog.cc:31
6023 msgid "Edit Export Format Profile"
6024 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6025
6026 #: export_format_dialog.cc:38
6027 msgid "Label: "
6028 msgstr "Name:"
6029
6030 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6031 msgid "Normalize to:"
6032 msgstr "Normalisieren auf:"
6033
6034 #: export_format_dialog.cc:46
6035 msgid "Trim silence at start"
6036 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6037
6038 #: export_format_dialog.cc:47
6039 msgid "Add silence at start:"
6040 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6041
6042 #: export_format_dialog.cc:50
6043 msgid "Trim silence at end"
6044 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6045
6046 #: export_format_dialog.cc:51
6047 msgid "Add silence at end:"
6048 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:55
6051 msgid "Compatibility"
6052 msgstr "Kompatibilität"
6053
6054 #: export_format_dialog.cc:56
6055 msgid "Quality"
6056 msgstr "Qualität"
6057
6058 #: export_format_dialog.cc:57
6059 msgid "File format"
6060 msgstr "Dateiformat"
6061
6062 #: export_format_dialog.cc:59
6063 msgid "Sample rate conversion quality:"
6064 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6065
6066 #: export_format_dialog.cc:66
6067 msgid "Dithering"
6068 msgstr "Dithering"
6069
6070 #: export_format_dialog.cc:68
6071 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6072 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6073
6074 #: export_format_dialog.cc:69
6075 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6076 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6077
6078 #: export_format_dialog.cc:71
6079 msgid "Tag file with session's metadata"
6080 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6081
6082 #: export_format_dialog.cc:461
6083 msgid "Best (sinc)"
6084 msgstr "Beste"
6085
6086 #: export_format_dialog.cc:466
6087 msgid "Medium (sinc)"
6088 msgstr "Mittel (sinc)"
6089
6090 #: export_format_dialog.cc:471
6091 msgid "Fast (sinc)"
6092 msgstr "Schnellste"
6093
6094 #: export_format_dialog.cc:481
6095 msgid "Zero order hold"
6096 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6097
6098 #: export_format_dialog.cc:879
6099 msgid "Linear encoding options"
6100 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6101
6102 #: export_format_dialog.cc:895
6103 msgid "Ogg Vorbis options"
6104 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6105
6106 #: export_format_dialog.cc:908
6107 msgid "FLAC options"
6108 msgstr "FLAC Optionen"
6109
6110 #: export_format_dialog.cc:925
6111 msgid "Broadcast Wave options"
6112 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6113
6114 #: export_preset_selector.cc:28
6115 msgid "Preset"
6116 msgstr "Preset"
6117
6118 #: export_preset_selector.cc:104
6119 msgid ""
6120 "The selected preset did not load successfully!\n"
6121 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6122 msgstr ""
6123 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6124 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6125
6126 #: export_timespan_selector.cc:46
6127 msgid "Show Times as:"
6128 msgstr "Zeitanzeige:"
6129
6130 #: export_timespan_selector.cc:206
6131 msgid " to "
6132 msgstr " bis"
6133
6134 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6135 msgid "Range"
6136 msgstr "Bereiche"
6137
6138 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6139 msgid "-inf"
6140 msgstr "-inf"
6141
6142 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:865
6143 msgid "Fader automation mode"
6144 msgstr "Fader Automationsmodus"
6145
6146 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:866
6147 msgid "Fader automation type"
6148 msgstr "Fader-Automationstyp"
6149
6150 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6151 msgid "Abs"
6152 msgstr "Abs"
6153
6154 #: gain_meter.cc:333
6155 msgid "-Inf"
6156 msgstr "-Inf"
6157
6158 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6159 #: route_time_axis.cc:2403
6160 msgid "P"
6161 msgstr "P"
6162
6163 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6164 msgid "T"
6165 msgstr "T"
6166
6167 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6168 msgid "W"
6169 msgstr "W"
6170
6171 #: generic_pluginui.cc:83
6172 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6173 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6174
6175 #: generic_pluginui.cc:232
6176 msgid "Switches"
6177 msgstr "Schalter"
6178
6179 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2208
6180 msgid "Controls"
6181 msgstr "Steuerelemente"
6182
6183 #: generic_pluginui.cc:266
6184 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6185 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6186
6187 #: generic_pluginui.cc:404
6188 msgid "Meters"
6189 msgstr "Pegelanzeigen"
6190
6191 #: generic_pluginui.cc:419
6192 msgid "Automation control"
6193 msgstr "Automation"
6194
6195 #: generic_pluginui.cc:426
6196 msgid "Mgnual"
6197 msgstr "Mgnuell"
6198
6199 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6200 msgid "port"
6201 msgstr "Port"
6202
6203 #: group_tabs.cc:306
6204 msgid "Selection..."
6205 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6206
6207 #: group_tabs.cc:307
6208 msgid "Record Enabled..."
6209 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6210
6211 #: group_tabs.cc:308
6212 msgid "Soloed..."
6213 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6214
6215 #: group_tabs.cc:314
6216 msgid "Create New Group ..."
6217 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6218
6219 #: group_tabs.cc:315
6220 msgid "Create New Group From"
6221 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6222
6223 #: group_tabs.cc:318
6224 msgid "Edit Group..."
6225 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6226
6227 #: group_tabs.cc:319
6228 msgid "Collect Group"
6229 msgstr "Gruppe sammeln"
6230
6231 #: group_tabs.cc:320
6232 msgid "Remove Group"
6233 msgstr "Gruppe entfernen"
6234
6235 #: group_tabs.cc:323
6236 msgid "Remove Subgroup Bus"
6237 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6238
6239 #: group_tabs.cc:325
6240 msgid "Add New Subgroup Bus"
6241 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6242
6243 #: group_tabs.cc:327
6244 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6245 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6246
6247 #: group_tabs.cc:328
6248 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6249 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6250
6251 #: group_tabs.cc:334
6252 msgid "Enable All Groups"
6253 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6254
6255 #: group_tabs.cc:335
6256 msgid "Disable All Groups"
6257 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6258
6259 #: gtk-custom-ruler.c:133
6260 msgid "Lower limit of ruler"
6261 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6262
6263 #: gtk-custom-ruler.c:142
6264 msgid "Upper"
6265 msgstr "Obergrenze"
6266
6267 #: gtk-custom-ruler.c:143
6268 msgid "Upper limit of ruler"
6269 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6270
6271 #: gtk-custom-ruler.c:153
6272 msgid "Position of mark on the ruler"
6273 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6274
6275 #: gtk-custom-ruler.c:162
6276 msgid "Max Size"
6277 msgstr "Maximale Größe"
6278
6279 #: gtk-custom-ruler.c:163
6280 msgid "Maximum size of the ruler"
6281 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6282
6283 #: gtk-custom-ruler.c:172
6284 msgid "Show Position"
6285 msgstr "Zeige Position"
6286
6287 #: gtk-custom-ruler.c:173
6288 msgid "Draw current ruler position"
6289 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6290
6291 #: insert_time_dialog.cc:46
6292 msgid "Time to insert:"
6293 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6294
6295 #: insert_time_dialog.cc:54
6296 msgid "Intersected regions should:"
6297 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6298
6299 #: insert_time_dialog.cc:57
6300 msgid "stay in position"
6301 msgstr "Unverändert lassen"
6302
6303 #: insert_time_dialog.cc:58
6304 msgid "move"
6305 msgstr "Verschieben"
6306
6307 #: insert_time_dialog.cc:59
6308 msgid "be split"
6309 msgstr "Aufteilen"
6310
6311 #: insert_time_dialog.cc:65
6312 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6313 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6314
6315 #: insert_time_dialog.cc:68
6316 msgid "Move glued regions"
6317 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6318
6319 #: insert_time_dialog.cc:70
6320 msgid "Move markers"
6321 msgstr "Marker mitbewegen"
6322
6323 #: insert_time_dialog.cc:73
6324 msgid "Move glued markers"
6325 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6326
6327 #: insert_time_dialog.cc:78
6328 msgid "Move locked markers"
6329 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6330
6331 #: insert_time_dialog.cc:83
6332 msgid ""
6333 "Move tempo and meter changes\n"
6334 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6335 msgstr ""
6336 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6337 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6338
6339 #: insert_time_dialog.cc:91
6340 msgid "Insert time"
6341 msgstr "Stille einfügen"
6342
6343 #: interthread_progress_window.cc:103
6344 msgid "Importing file: %1 of %2"
6345 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6346
6347 #: io_selector.cc:220
6348 msgid "I/O selector"
6349 msgstr "E/A Auswahl"
6350
6351 #: io_selector.cc:268
6352 msgid "%1 input"
6353 msgstr "%1 Eingang"
6354
6355 #: io_selector.cc:270
6356 msgid "%1 output"
6357 msgstr "%1 Ausgang"
6358
6359 #: keyboard.cc:66
6360 msgid "your own"
6361 msgstr "Eigenes"
6362
6363 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6364 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6365 msgstr ""
6366 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6367 "lassen!"
6368
6369 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6370 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6371 msgstr ""
6372 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6373 "die Standard-Belegung verwendet."
6374
6375 #: keyeditor.cc:54
6376 msgid "Remove shortcut"
6377 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6378
6379 #: keyeditor.cc:64
6380 msgid "Action"
6381 msgstr "Aktion"
6382
6383 #: keyeditor.cc:65
6384 msgid "Shortcut"
6385 msgstr "Tastenkürzel"
6386
6387 #: keyeditor.cc:86
6388 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6389 msgstr ""
6390 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6391 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6392
6393 #: keyeditor.cc:251
6394 msgid "Main_menu"
6395 msgstr "Hauptmenü"
6396
6397 #: keyeditor.cc:255
6398 msgid "redirectmenu"
6399 msgstr "Umleitungsmenü"
6400
6401 #: keyeditor.cc:257
6402 msgid "Editor_menus"
6403 msgstr "Editor-Menü"
6404
6405 #: keyeditor.cc:259
6406 msgid "RegionList"
6407 msgstr "Regionenliste"
6408
6409 #: keyeditor.cc:261
6410 msgid "ProcessorMenu"
6411 msgstr "Prozessor-Menü"
6412
6413 #: latency_gui.cc:39
6414 msgid "sample"
6415 msgstr "Sample"
6416
6417 #: latency_gui.cc:40
6418 msgid "msec"
6419 msgstr "ms"
6420
6421 #: latency_gui.cc:41
6422 msgid "period"
6423 msgstr "Periode"
6424
6425 #: latency_gui.cc:55
6426 msgid "%1 sample"
6427 msgid_plural "%1 samples"
6428 msgstr[0] "%1 Sample"
6429 msgstr[1] "%1 Samples"
6430
6431 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6432 msgid "Reset"
6433 msgstr "Zurücksetzen"
6434
6435 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1724
6436 msgid "programming error: %1 (%2)"
6437 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6438
6439 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6440 msgid "Use PH"
6441 msgstr "zu PZ"
6442
6443 #: location_ui.cc:54
6444 msgid "CD"
6445 msgstr "CD"
6446
6447 #: location_ui.cc:57
6448 msgid "Glue"
6449 msgstr "Bindung"
6450
6451 #: location_ui.cc:85
6452 msgid "Performer:"
6453 msgstr "Vortragender:"
6454
6455 #: location_ui.cc:86
6456 msgid "Composer:"
6457 msgstr "Komponist:"
6458
6459 #: location_ui.cc:88
6460 msgid "Pre-Emphasis"
6461 msgstr "Präemphase"
6462
6463 #: location_ui.cc:310
6464 msgid "Remove this range"
6465 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6466
6467 #: location_ui.cc:311
6468 msgid "Start time - middle click to locate here"
6469 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6470
6471 #: location_ui.cc:312
6472 msgid "End time - middle click to locate here"
6473 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6474
6475 #: location_ui.cc:315
6476 msgid "Set range start from playhead location"
6477 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6478
6479 #: location_ui.cc:316
6480 msgid "Set range end from playhead location"
6481 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6482
6483 #: location_ui.cc:320
6484 msgid "Remove this marker"
6485 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6486
6487 #: location_ui.cc:321
6488 msgid "Position - middle click to locate here"
6489 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6490
6491 #: location_ui.cc:323
6492 msgid "Set marker time from playhead location"
6493 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6494
6495 #: location_ui.cc:462
6496 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6497 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6498
6499 #: location_ui.cc:708
6500 msgid "New Marker"
6501 msgstr "Neuer Marker"
6502
6503 #: location_ui.cc:709
6504 msgid "New Range"
6505 msgstr "Neuer Bereich"
6506
6507 #: location_ui.cc:722
6508 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6509 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6510
6511 #: location_ui.cc:747
6512 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6513 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6514
6515 #: location_ui.cc:782
6516 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6517 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6518
6519 #: location_ui.cc:1024
6520 msgid "add range marker"
6521 msgstr "Bereich hinzufügen"
6522
6523 #: main.cc:77
6524 msgid "%1 could not connect to JACK."
6525 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6526
6527 #: main.cc:81
6528 msgid ""
6529 "There are several possible reasons:\n"
6530 "\n"
6531 "1) JACK is not running.\n"
6532 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6533 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6534 "\n"
6535 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6536 msgstr ""
6537 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6538 "\n"
6539 "1) JACK läuft nicht.\n"
6540 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6541 "root.\n"
6542 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6543 "\n"
6544 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6545
6546 #: main.cc:185 main.cc:274
6547 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6548 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6549
6550 #: main.cc:192 main.cc:281
6551 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6552 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6553
6554 #: main.cc:312 main.cc:328
6555 msgid "JACK exited"
6556 msgstr "JACK wurde beendet"
6557
6558 #: main.cc:315
6559 msgid ""
6560 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6561 "\n"
6562 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6563 "\n"
6564 "Click OK to exit %1."
6565 msgstr ""
6566 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6567 "\n"
6568 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6569 "in JACK.\n"
6570 "\n"
6571 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6572
6573 #: main.cc:330
6574 msgid ""
6575 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6576 "\n"
6577 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6578 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6579 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6580 msgstr ""
6581 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6582 "\n"
6583 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6584 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6585 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6586 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6587
6588 #: main.cc:417
6589 msgid " (built using "
6590 msgstr " (kompiliert mit Version "
6591
6592 #: main.cc:420
6593 msgid " and GCC version "
6594 msgstr " und GCC Version"
6595
6596 #: main.cc:430
6597 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6598 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6599
6600 #: main.cc:431
6601 msgid ""
6602 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6603 "Baker, Robin Gareus"
6604 msgstr ""
6605 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6606 "Baker, Robin Gareus"
6607
6608 #: main.cc:433
6609 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6610 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6611
6612 #: main.cc:434
6613 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6614 msgstr ""
6615 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6616
6617 #: main.cc:435
6618 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6619 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6620
6621 #: main.cc:436
6622 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6623 msgstr ""
6624 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6625 "sind halten."
6626
6627 #: main.cc:445
6628 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6629 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6630
6631 #: main.cc:451
6632 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6633 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6634
6635 #: main_clock.cc:51
6636 msgid "Display delta to edit cursor"
6637 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6638
6639 #: marker.cc:251
6640 msgid "MarkerText"
6641 msgstr "MarkerText"
6642
6643 #: midi_channel_selector.cc:143
6644 msgid "All"
6645 msgstr "Alle"
6646
6647 #: midi_channel_selector.cc:151
6648 msgid "Invert"
6649 msgstr "Invert"
6650
6651 #: midi_channel_selector.cc:155
6652 msgid "Force"
6653 msgstr "Force"
6654
6655 #: midi_export_dialog.cc:35
6656 msgid "Export MIDI: %1"
6657 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6658
6659 #: midi_list_editor.cc:55
6660 msgid "Whole"
6661 msgstr "Ganze"
6662
6663 #: midi_list_editor.cc:56
6664 msgid "Half"
6665 msgstr "Halbe"
6666
6667 #: midi_list_editor.cc:57
6668 msgid "Triplet"
6669 msgstr "Triole"
6670
6671 #: midi_list_editor.cc:58
6672 msgid "Quarter"
6673 msgstr "Viertel"
6674
6675 #: midi_list_editor.cc:59
6676 msgid "Eighth"
6677 msgstr "Achtel"
6678
6679 #: midi_list_editor.cc:60
6680 msgid "Sixteenth"
6681 msgstr "Sechzehntel"
6682
6683 #: midi_list_editor.cc:61
6684 msgid "Thirty-second"
6685 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6686
6687 #: midi_list_editor.cc:62
6688 msgid "Sixty-fourth"
6689 msgstr "Vierundsechzigstel"
6690
6691 #: midi_list_editor.cc:105
6692 msgid "Num"
6693 msgstr "Nr."
6694
6695 #: midi_list_editor.cc:107
6696 msgid "Vel"
6697 msgstr "Vel"
6698
6699 #: midi_list_editor.cc:215
6700 msgid "edit note start"
6701 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6702
6703 #: midi_list_editor.cc:224
6704 msgid "edit note channel"
6705 msgstr "Kanal bearbeiten"
6706
6707 #: midi_list_editor.cc:234
6708 msgid "edit note number"
6709 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6710
6711 #: midi_list_editor.cc:244
6712 msgid "edit note velocity"
6713 msgstr "Velocity bearbeiten"
6714
6715 #: midi_list_editor.cc:258
6716 msgid "edit note length"
6717 msgstr "Notenlänge ändern"
6718
6719 #: midi_list_editor.cc:460
6720 msgid "insert new note"
6721 msgstr "Neue Note einfügen"
6722
6723 #: midi_list_editor.cc:524
6724 msgid "delete notes (from list)"
6725 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6726
6727 #: midi_list_editor.cc:599
6728 msgid "change note channel"
6729 msgstr "Kanal ändern"
6730
6731 #: midi_list_editor.cc:607
6732 msgid "change note number"
6733 msgstr "Notennummerändern"
6734
6735 #: midi_list_editor.cc:617
6736 msgid "change note velocity"
6737 msgstr "Velocity ändern"
6738
6739 #: midi_list_editor.cc:687
6740 msgid "change note length"
6741 msgstr "Notenlänge ändern"
6742
6743 #: midi_port_dialog.cc:39
6744 msgid "Add MIDI Port"
6745 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6746
6747 #: midi_port_dialog.cc:40
6748 msgid "Port name:"
6749 msgstr "Portname:"
6750
6751 #: midi_port_dialog.cc:46
6752 msgid "MidiPortDialog"
6753 msgstr "MidiPortDialog"
6754
6755 #: midi_region_view.cc:852
6756 msgid "channel edit"
6757 msgstr "Kanal editieren"
6758
6759 #: midi_region_view.cc:888
6760 msgid "velocity edit"
6761 msgstr "Velocity bearbeiten"
6762
6763 #: midi_region_view.cc:946
6764 msgid "add note"
6765 msgstr "Note hinzufügen"
6766
6767 #: midi_region_view.cc:1798
6768 msgid "step add"
6769 msgstr "Schritt hinzufügen"
6770
6771 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6772 msgid "alter patch change"
6773 msgstr "Patch Change ändern"
6774
6775 #: midi_region_view.cc:1931
6776 msgid "add patch change"
6777 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6778
6779 #: midi_region_view.cc:1949
6780 msgid "move patch change"
6781 msgstr "Patch Change verschieben"
6782
6783 #: midi_region_view.cc:1960
6784 msgid "delete patch change"
6785 msgstr "Patch Change löschen"
6786
6787 #: midi_region_view.cc:2029
6788 msgid "delete selection"
6789 msgstr "Auswahl löschen"
6790
6791 #: midi_region_view.cc:2045
6792 msgid "delete note"
6793 msgstr "Note löschen"
6794
6795 #: midi_region_view.cc:2468
6796 msgid "move notes"
6797 msgstr "Noten verschieben"
6798
6799 #: midi_region_view.cc:2690
6800 msgid "resize notes"
6801 msgstr "Notenlänge ändern"
6802
6803 #: midi_region_view.cc:2944
6804 msgid "change velocities"
6805 msgstr "Velocity ändern"
6806
6807 #: midi_region_view.cc:3010
6808 msgid "transpose"
6809 msgstr "Transponieren"
6810
6811 #: midi_region_view.cc:3044
6812 msgid "change note lengths"
6813 msgstr "Notenlänge ändern"
6814
6815 #: midi_region_view.cc:3113
6816 msgid "nudge"
6817 msgstr "Verschieben"
6818
6819 #: midi_region_view.cc:3128
6820 msgid "change channel"
6821 msgstr "Kanal ändern"
6822
6823 #: midi_region_view.cc:3173
6824 msgid "Bank:"
6825 msgstr "Bank:"
6826
6827 #: midi_region_view.cc:3174
6828 msgid "Program:"
6829 msgstr "Programm:"
6830
6831 #: midi_region_view.cc:3175
6832 msgid "Channel:"
6833 msgstr "Kanal:"
6834
6835 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6836 msgid "paste"
6837 msgstr "Einfügen"
6838
6839 #: midi_region_view.cc:3808
6840 msgid "delete sysex"
6841 msgstr "SysEx löschen"
6842
6843 #: midi_time_axis.cc:223
6844 msgid "External MIDI Device"
6845 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6846
6847 #: midi_time_axis.cc:224
6848 msgid "External Device Mode"
6849 msgstr "Modus Externes Gerät"
6850
6851 #: midi_time_axis.cc:413
6852 msgid "Show Full Range"
6853 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6854
6855 #: midi_time_axis.cc:417
6856 msgid "Fit Contents"
6857 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6858
6859 #: midi_time_axis.cc:421
6860 msgid "Note Range"
6861 msgstr "Notenbereich"
6862
6863 #: midi_time_axis.cc:422
6864 msgid "Note Mode"
6865 msgstr "Noten-Modus"
6866
6867 #: midi_time_axis.cc:460
6868 msgid "Bender"
6869 msgstr "Bender"
6870
6871 #: midi_time_axis.cc:462
6872 msgid "Pressure"
6873 msgstr "Druckdaten"
6874
6875 #: midi_time_axis.cc:473
6876 msgid "Controllers"
6877 msgstr "Controllers"
6878
6879 #: midi_time_axis.cc:476
6880 msgid "No MIDI Channels selected"
6881 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6882
6883 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:691
6884 msgid "Hide all channels"
6885 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6886
6887 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:694
6888 msgid "Show all channels"
6889 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6890
6891 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:704
6892 msgid "Channel %1"
6893 msgstr "Kanal %1"
6894
6895 #: midi_time_axis.cc:766
6896 msgid "Controllers %1-%2"
6897 msgstr "Controller %1-%2"
6898
6899 #: midi_time_axis.cc:780
6900 msgid "Sustained"
6901 msgstr "Sustain"
6902
6903 #: midi_time_axis.cc:785
6904 msgid "Percussive"
6905 msgstr "Perkussiv"
6906
6907 #: midi_time_axis.cc:803
6908 msgid "Meter Colors"
6909 msgstr "Nach Lautstärke"
6910
6911 #: midi_time_axis.cc:809
6912 msgid "Channel Colors"
6913 msgstr "Kanalfarben"
6914
6915 #: midi_time_axis.cc:815
6916 msgid "Track Color"
6917 msgstr "Spurfarbe"
6918
6919 #: midi_tracer.cc:43
6920 msgid "Line history: "
6921 msgstr "Aktionsliste:"
6922
6923 #: midi_tracer.cc:51
6924 msgid "Auto-Scroll"
6925 msgstr "Auto-Scroll"
6926
6927 #: midi_tracer.cc:52
6928 msgid "Decimal"
6929 msgstr "Dezimal"
6930
6931 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6932 msgid "Enabled"
6933 msgstr "Aktiviert"
6934
6935 #: midi_tracer.cc:54
6936 msgid "Delta times"
6937 msgstr "Deltazeiten"
6938
6939 #: midi_tracer.cc:66
6940 msgid "Port:"
6941 msgstr "Port:"
6942
6943 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6944 msgid "New velocity"
6945 msgstr "Neue Velocity"
6946
6947 #: missing_file_dialog.cc:34
6948 msgid "Missing File!"
6949 msgstr "Fehlende Datei!"
6950
6951 #: missing_file_dialog.cc:36
6952 msgid "Select a folder to search"
6953 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6954
6955 #: missing_file_dialog.cc:37
6956 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6957 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6958
6959 #: missing_file_dialog.cc:39
6960 msgid "Stop loading this session"
6961 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6962
6963 #: missing_file_dialog.cc:40
6964 msgid "Skip all missing files"
6965 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6966
6967 #: missing_file_dialog.cc:41
6968 msgid "Skip this file"
6969 msgstr "Diese Datei überspringen"
6970
6971 #: missing_file_dialog.cc:52
6972 msgid "audio"
6973 msgstr "Audio"
6974
6975 #: missing_file_dialog.cc:65
6976 msgid ""
6977 "%1 cannot find the %2 file\n"
6978 "\n"
6979 "<i>%3</i>\n"
6980 "\n"
6981 "in any of these folders:\n"
6982 "\n"
6983 "<tt>%4</tt>\n"
6984 "\n"
6985 msgstr ""
6986 "%1 kann die %2datei\n"
6987 "\n"
6988 "<i>%3</i>\n"
6989 "\n"
6990 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
6991 "\n"
6992 "<tt>%4</tt>\n"
6993 "\n"
6994
6995 #: missing_file_dialog.cc:99
6996 msgid "Click to choose an additional folder"
6997 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
6998
6999 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7000 msgid "Missing Plugins"
7001 msgstr "Fehlende Plugins"
7002
7003 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7004 msgid "OK"
7005 msgstr "OK"
7006
7007 #: mixer_actor.cc:55
7008 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7009 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7010
7011 #: mixer_actor.cc:56
7012 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7013 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7014
7015 #: mixer_actor.cc:57
7016 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7017 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7018
7019 #: mixer_actor.cc:58
7020 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7021 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7022
7023 #: mixer_actor.cc:59
7024 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7026
7027 #: mixer_actor.cc:60
7028 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7030
7031 #: mixer_actor.cc:63
7032 msgid "Copy Selected Processors"
7033 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7034
7035 #: mixer_actor.cc:64
7036 msgid "Cut Selected Processors"
7037 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7038
7039 #: mixer_actor.cc:65
7040 msgid "Paste Selected Processors"
7041 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7042
7043 #: mixer_actor.cc:66
7044 msgid "Delete Selected Processors"
7045 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7046
7047 #: mixer_actor.cc:67
7048 msgid "Select All (visible) Processors"
7049 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7050
7051 #: mixer_actor.cc:68
7052 msgid "Toggle Selected Processors"
7053 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7054
7055 #: mixer_actor.cc:69
7056 msgid "Toggle Selected Plugins"
7057 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7058
7059 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7060 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7061 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7062
7063 #: mixer_actor.cc:75
7064 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7065 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7066
7067 #: mixer_actor.cc:90
7068 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7069 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7070
7071 #: mixer_actor.cc:92
7072 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7073 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7074
7075 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7076 msgid "pre"
7077 msgstr "Pre"
7078
7079 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7080 #: rc_option_editor.cc:1744
7081 msgid "Comments"
7082 msgstr "Kommentare"
7083
7084 #: mixer_strip.cc:145
7085 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7086 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7087
7088 #: mixer_strip.cc:147
7089 msgid ""
7090 "\n"
7091 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7095
7096 #: mixer_strip.cc:154
7097 msgid "Hide this mixer strip"
7098 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7099
7100 #: mixer_strip.cc:165
7101 msgid "Click to select metering point"
7102 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7103
7104 #: mixer_strip.cc:171
7105 msgid "tupni"
7106 msgstr "tupni"
7107
7108 #: mixer_strip.cc:190
7109 msgid "Isolate Solo"
7110 msgstr "Solo isolieren"
7111
7112 #: mixer_strip.cc:199
7113 msgid "Lock Solo Status"
7114 msgstr "Solostatus sperren"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7117 msgid "lock"
7118 msgstr "lock"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7121 msgid "iso"
7122 msgstr "iso"
7123
7124 #: mixer_strip.cc:256
7125 msgid "Mix group"
7126 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7127
7128 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7129 msgid "Phase Invert"
7130 msgstr "Phaseninvertierung"
7131
7132 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7133 msgid "Solo Safe"
7134 msgstr "Solo sperren"
7135
7136 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:676
7137 msgid "Group"
7138 msgstr "Gruppe"
7139
7140 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7141 msgid "Meter Point"
7142 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7143
7144 #: mixer_strip.cc:460
7145 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7146 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7147
7148 #: mixer_strip.cc:619
7149 msgid ""
7150 "Aux\n"
7151 "Sends"
7152 msgstr ""
7153 "Aux\n"
7154 "Sends"
7155
7156 #: mixer_strip.cc:655
7157 msgid "Snd"
7158 msgstr "Snd"
7159
7160 #: mixer_strip.cc:671
7161 msgid "Lck"
7162 msgstr "Sp"
7163
7164 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2136
7165 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7166 msgstr ""
7167 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7168
7169 #: mixer_strip.cc:1107
7170 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7171 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7172
7173 #: mixer_strip.cc:1110
7174 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7175 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7176
7177 #: mixer_strip.cc:1185
7178 msgid "Disconnected"
7179 msgstr "Getrennt"
7180
7181 #: mixer_strip.cc:1301
7182 msgid "*Comments*"
7183 msgstr "*Kommentare*"
7184
7185 #: mixer_strip.cc:1308
7186 msgid "Cmt"
7187 msgstr "Kmt"
7188
7189 #: mixer_strip.cc:1311
7190 msgid "*Cmt*"
7191 msgstr "*Kmt*"
7192
7193 #: mixer_strip.cc:1317
7194 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7195 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7196
7197 #: mixer_strip.cc:1356
7198 msgid ": comment editor"
7199 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7200
7201 #: mixer_strip.cc:1434
7202 msgid "Grp"
7203 msgstr "Grp"
7204
7205 #: mixer_strip.cc:1437
7206 msgid "~G"
7207 msgstr "~G"
7208
7209 #: mixer_strip.cc:1466
7210 msgid "Comments..."
7211 msgstr "Kommentare"
7212
7213 #: mixer_strip.cc:1468
7214 msgid "Save As Template..."
7215 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7216
7217 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:699
7218 msgid "Active"
7219 msgstr "Aktiv"
7220
7221 #: mixer_strip.cc:1481
7222 msgid "Adjust Latency..."
7223 msgstr "Latenz einstellen..."
7224
7225 #: mixer_strip.cc:1484
7226 msgid "Protect Against Denormals"
7227 msgstr "Schütze vor Denormals"
7228
7229 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:434
7230 msgid "Remote Control ID..."
7231 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7232
7233 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7234 msgid "in"
7235 msgstr "in"
7236
7237 #: mixer_strip.cc:1730
7238 msgid "post"
7239 msgstr "Post"
7240
7241 #: mixer_strip.cc:1734
7242 msgid "out"
7243 msgstr "out"
7244
7245 #: mixer_strip.cc:1739
7246 msgid "custom"
7247 msgstr "Benutzerdefiniert"
7248
7249 #: mixer_strip.cc:1750
7250 msgid "pr"
7251 msgstr "Pre"
7252
7253 #: mixer_strip.cc:1754
7254 msgid "po"
7255 msgstr "Po"
7256
7257 #: mixer_strip.cc:1758
7258 msgid "o"
7259 msgstr "an"
7260
7261 #: mixer_strip.cc:1763
7262 msgid "c"
7263 msgstr "c"
7264
7265 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7266 msgid "Disk"
7267 msgstr "Disk"
7268
7269 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:63
7270 msgid "AFL"
7271 msgstr "AFL"
7272
7273 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:64
7274 msgid "PFL"
7275 msgstr "PFL"
7276
7277 #: mixer_strip.cc:1926
7278 msgid "D"
7279 msgstr "D"
7280
7281 #: mixer_strip.cc:2122
7282 msgid "Pre-fader"
7283 msgstr "Pre-Fader"
7284
7285 #: mixer_strip.cc:2123
7286 msgid "Post-fader"
7287 msgstr "Post-Fader"
7288
7289 #: mixer_ui.cc:1188
7290 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7291 msgstr ""
7292 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7293
7294 #: mixer_ui.cc:1272
7295 msgid "-all-"
7296 msgstr "-alle-"
7297
7298 #: mixer_ui.cc:1791
7299 msgid "Strips"
7300 msgstr "Spur"
7301
7302 #: monitor_section.cc:62
7303 msgid "SiP"
7304 msgstr "SiP"
7305
7306 #: monitor_section.cc:86
7307 msgid "soloing"
7308 msgstr "Solo an"
7309
7310 #: monitor_section.cc:90
7311 msgid "isolated"
7312 msgstr "isoliert"
7313
7314 #: monitor_section.cc:94
7315 msgid "auditioning"
7316 msgstr "vorhören"
7317
7318 #: monitor_section.cc:104
7319 msgid ""
7320 "When active, something is solo-isolated.\n"
7321 "Click to de-isolate everything"
7322 msgstr ""
7323 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7324 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7325
7326 #: monitor_section.cc:107
7327 msgid ""
7328 "When active, auditioning is active.\n"
7329 "Click to stop the audition"
7330 msgstr ""
7331 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7332 "Klicken stoppt das Vorhören."
7333
7334 #: monitor_section.cc:124
7335 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7336 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7337
7338 #: monitor_section.cc:130
7339 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7340 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7341
7342 #: monitor_section.cc:136
7343 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7344 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7345
7346 #: monitor_section.cc:144
7347 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7348 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7349
7350 #: monitor_section.cc:150
7351 msgid "Solo Boost"
7352 msgstr "Solo Boost"
7353
7354 #: monitor_section.cc:162
7355 msgid ""
7356 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7357 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7358 msgstr ""
7359 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7360 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7361
7362 #: monitor_section.cc:164
7363 msgid "SiP Cut"
7364 msgstr "SiP Cut"
7365
7366 #: monitor_section.cc:176
7367 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7368 msgstr ""
7369 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7370
7371 #: monitor_section.cc:181
7372 msgid "Dim"
7373 msgstr "Dim"
7374
7375 #: monitor_section.cc:190
7376 msgid "excl. solo"
7377 msgstr "excl. solo"
7378
7379 #: monitor_section.cc:192
7380 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7381 msgstr ""
7382 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7383
7384 #: monitor_section.cc:199
7385 msgid "solo » mute"
7386 msgstr "solo » mute"
7387
7388 #: monitor_section.cc:201
7389 msgid ""
7390 "If enabled, solo will override mute\n"
7391 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7392 msgstr ""
7393 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7394 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7395
7396 #: monitor_section.cc:227
7397 msgid "mute"
7398 msgstr "Mute"
7399
7400 #: monitor_section.cc:238
7401 msgid "dim"
7402 msgstr "dim"
7403
7404 #: monitor_section.cc:245
7405 msgid "mono"
7406 msgstr "Mono"
7407
7408 #: monitor_section.cc:266
7409 msgid "Monitor"
7410 msgstr "Monitor"
7411
7412 #: monitor_section.cc:705
7413 msgid "Cut monitor channel %1"
7414 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7415
7416 #: monitor_section.cc:710
7417 msgid "Dim monitor channel %1"
7418 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7419
7420 #: monitor_section.cc:715
7421 msgid "Solo monitor channel %1"
7422 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7423
7424 #: monitor_section.cc:720
7425 msgid "Invert monitor channel %1"
7426 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7427
7428 #: mono_panner_editor.cc:33
7429 msgid "Mono Panner"
7430 msgstr "Mono Panner"
7431
7432 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7433 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7434 msgid "%"
7435 msgstr "%"
7436
7437 #: nag.cc:40
7438 msgid "Support Ardour Development"
7439 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7440
7441 #: nag.cc:41
7442 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7443 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7444
7445 #: nag.cc:42
7446 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7447 msgstr ""
7448 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7449
7450 #: nag.cc:43
7451 msgid "I'm already a subscriber!"
7452 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7453
7454 #: nag.cc:44
7455 msgid "Ask about this the next time I export"
7456 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7457
7458 #: nag.cc:45
7459 msgid "Never ever ask me about this again"
7460 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7461
7462 #: nag.cc:48
7463 msgid ""
7464 "Congratulations on your session export.\n"
7465 "\n"
7466 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7467 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7468 "system\n"
7469 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7470 "\n"
7471 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7472 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7473 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7474 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7475 msgstr ""
7476 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7477 "\n"
7478 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7479 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7480 "das\n"
7481 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7482 "\n"
7483 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7484 "schön\n"
7485 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7486 "oder\n"
7487 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7488 "passieren.\n"
7489 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7490 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7491 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7492
7493 #: nag.cc:57
7494 msgid ""
7495 "Congratulations on your session export.\n"
7496 "\n"
7497 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7498 "supporting\n"
7499 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7500 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7501 "development\n"
7502 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7503 msgstr ""
7504 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7505 "\n"
7506 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7507 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7508 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7509 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7510 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7511
7512 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7513 msgid "New Preset"
7514 msgstr "Neues Preset"
7515
7516 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7517 msgid "Replace existing preset with this name"
7518 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7519
7520 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7521 msgid "Name of new preset"
7522 msgstr "Name für neues Preset"
7523
7524 #: normalize_dialog.cc:34
7525 msgid "Normalize regions"
7526 msgstr "Regionen normalisieren"
7527
7528 #: normalize_dialog.cc:34
7529 msgid "Normalize region"
7530 msgstr "Region normalisieren"
7531
7532 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7533 msgid "dbFS"
7534 msgstr "dbFS"
7535
7536 #: normalize_dialog.cc:56
7537 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7538 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7539
7540 #: normalize_dialog.cc:58
7541 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7542 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7543
7544 #: normalize_dialog.cc:73
7545 msgid "Normalize"
7546 msgstr "Normalisieren"
7547
7548 #: opts.cc:56
7549 msgid "Usage: "
7550 msgstr "Aufruf:"
7551
7552 #: opts.cc:57
7553 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7554 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7555
7556 #: opts.cc:58
7557 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7558 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7559
7560 #: opts.cc:59
7561 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7562 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7563
7564 #: opts.cc:60
7565 msgid ""
7566 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7567 msgstr ""
7568 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7569 "ausgeben\n"
7570
7571 #: opts.cc:61
7572 msgid ""
7573 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7574 "ardour\n"
7575 msgstr ""
7576 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7577 "Standard: ardour\n"
7578
7579 #: opts.cc:62
7580 msgid ""
7581 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7582 msgstr ""
7583 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7584 "deaktivieren\n"
7585
7586 #: opts.cc:63
7587 msgid ""
7588 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7589 "available options\n"
7590 msgstr ""
7591 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7592 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7593
7594 #: opts.cc:64
7595 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7596 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7597
7598 #: opts.cc:65
7599 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7600 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7601
7602 #: opts.cc:66
7603 msgid ""
7604 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7605 msgstr ""
7606 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7607 "Kommandozeile\n"
7608
7609 #: opts.cc:67
7610 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7611 msgstr ""
7612 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7613 "deaktivieren\n"
7614
7615 #: opts.cc:68
7616 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7617 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7618
7619 #: opts.cc:70
7620 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7621 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7622
7623 #: opts.cc:72
7624 msgid ""
7625 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7626 "and then quit\n"
7627 msgstr ""
7628 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7629 "unter <file> und beendet sich\n"
7630
7631 #: opts.cc:73
7632 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7633 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7634
7635 #: opts.cc:74
7636 msgid ""
7637 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7638 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7639 msgstr ""
7640 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7641 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7642
7643 #: panner2d.cc:781
7644 msgid "Panner (2D)"
7645 msgstr "Panner (2D)"
7646
7647 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7648 msgid "Bypass"
7649 msgstr "Bypass"
7650
7651 #: panner2d.cc:787
7652 msgid "Panner"
7653 msgstr "Panner"
7654
7655 #: panner_ui.cc:71
7656 msgid "Pan automation mode"
7657 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7658
7659 #: panner_ui.cc:72
7660 msgid "Pan automation type"
7661 msgstr "Pan-Automationstyp"
7662
7663 #: panner_ui.cc:295
7664 msgid ""
7665 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7666 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7667
7668 #: playlist_selector.cc:43
7669 msgid "Playlists"
7670 msgstr "Wiedergabelisten"
7671
7672 #: playlist_selector.cc:55
7673 msgid "Playlists grouped by track"
7674 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7675
7676 #: playlist_selector.cc:102
7677 msgid "Playlist for %1"
7678 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7679
7680 #: playlist_selector.cc:115
7681 msgid "Other tracks"
7682 msgstr "Andere Spuren"
7683
7684 #: playlist_selector.cc:140
7685 msgid "unassigned"
7686 msgstr "nicht zugewiesen"
7687
7688 #: playlist_selector.cc:195
7689 msgid "Imported"
7690 msgstr "Importierte"
7691
7692 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7693 msgid "dB scale"
7694 msgstr "dB Skala"
7695
7696 #: plugin_eq_gui.cc:106
7697 msgid "Show phase"
7698 msgstr "Zeige Phase"
7699
7700 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7701 msgid "Name contains"
7702 msgstr "Name enthält"
7703
7704 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7705 msgid "Type contains"
7706 msgstr "Typ enthält"
7707
7708 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7709 msgid "Category contains"
7710 msgstr "Kategorie enthält"
7711
7712 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7713 msgid "Author contains"
7714 msgstr "Autor enthält"
7715
7716 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7717 msgid "Library contains"
7718 msgstr "Katalog enthält"
7719
7720 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7721 msgid "Favorites only"
7722 msgstr "nur Favoriten"
7723
7724 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7725 msgid "Hidden only"
7726 msgstr "Nur versteckte"
7727
7728 #: plugin_selector.cc:64
7729 msgid "Plugin Manager"
7730 msgstr "Alle Plugins ..."
7731
7732 #: plugin_selector.cc:85
7733 msgid "Fav"
7734 msgstr "Fav"
7735
7736 #: plugin_selector.cc:86
7737 msgid "Hid"
7738 msgstr "Hid"
7739
7740 #: plugin_selector.cc:87
7741 msgid "Available Plugins"
7742 msgstr "Verfügbare Plugins"
7743
7744 #: plugin_selector.cc:88
7745 msgid "Type"
7746 msgstr "Typ"
7747
7748 #: plugin_selector.cc:89
7749 msgid "Category"
7750 msgstr "Kategorie"
7751
7752 #: plugin_selector.cc:90
7753 msgid "Creator"
7754 msgstr "Ersteller"
7755
7756 #: plugin_selector.cc:91
7757 msgid "# Audio In"
7758 msgstr "# Audio In"
7759
7760 #: plugin_selector.cc:92
7761 msgid "# Audio Out"
7762 msgstr "# Audio Out"
7763
7764 #: plugin_selector.cc:93
7765 msgid "# MIDI In"
7766 msgstr "# MIDI In"
7767
7768 #: plugin_selector.cc:94
7769 msgid "# MIDI Out"
7770 msgstr "# MIDI Out"
7771
7772 #: plugin_selector.cc:116
7773 msgid "Plugins to be connected"
7774 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7775
7776 #: plugin_selector.cc:129
7777 msgid "Add a plugin to the effect list"
7778 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7779
7780 #: plugin_selector.cc:133
7781 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7782 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7783
7784 #: plugin_selector.cc:135
7785 msgid "Update available plugins"
7786 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7787
7788 #: plugin_selector.cc:172
7789 msgid "Insert Plugin(s)"
7790 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7791
7792 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7793 #: plugin_selector.cc:324
7794 msgid "variable"
7795 msgstr "variabel"
7796
7797 #: plugin_selector.cc:481
7798 msgid ""
7799 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7800 "\n"
7801 "See the Log window for more details (maybe)"
7802 msgstr ""
7803 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7804 "\n"
7805 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7806
7807 #: plugin_selector.cc:629
7808 msgid "Favorites"
7809 msgstr "Favoriten"
7810
7811 #: plugin_selector.cc:631
7812 msgid "Plugin Manager..."
7813 msgstr "Plugin Manager..."
7814
7815 #: plugin_selector.cc:635
7816 msgid "By Creator"
7817 msgstr "Nach Urheber"
7818
7819 #: plugin_selector.cc:638
7820 msgid "By Category"
7821 msgstr "Nach Kategorie"
7822
7823 #: plugin_ui.cc:118
7824 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7825 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7826
7827 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7828 msgid ""
7829 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7830 "version of ardour)"
7831 msgstr ""
7832 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7833 "Plugins)"
7834
7835 #: plugin_ui.cc:130
7836 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7837 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7838
7839 #: plugin_ui.cc:300
7840 msgid ""
7841 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7842 "version of ardour)"
7843 msgstr ""
7844 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7845 "linuxVST-Plugins)"
7846
7847 #: plugin_ui.cc:372
7848 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7849 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7850
7851 #: plugin_ui.cc:460
7852 msgid "Add"
7853 msgstr "Hinzufügen"
7854
7855 #: plugin_ui.cc:464
7856 msgid "Description"
7857 msgstr "Beschreibung:"
7858
7859 #: plugin_ui.cc:465
7860 msgid "Plugin analysis"
7861 msgstr "Pluginanalyse"
7862
7863 #: plugin_ui.cc:472
7864 msgid ""
7865 "Presets (if any) for this plugin\n"
7866 "(Both factory and user-created)"
7867 msgstr ""
7868 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7869 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7870
7871 #: plugin_ui.cc:473
7872 msgid "Save a new preset"
7873 msgstr "Neues Preset speichern"
7874
7875 #: plugin_ui.cc:474
7876 msgid "Save the current preset"
7877 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7878
7879 #: plugin_ui.cc:475
7880 msgid "Delete the current preset"
7881 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7882
7883 #: plugin_ui.cc:476
7884 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7885 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7886
7887 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7888 msgid ""
7889 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7890 "use as a shortcut"
7891 msgstr ""
7892 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7893 "Tastenkürzel verwenden würde"
7894
7895 #: plugin_ui.cc:510
7896 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7897 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7898
7899 #: plugin_ui.cc:549
7900 msgid "latency (%1 sample)"
7901 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7902 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
7903 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7904
7905 #: plugin_ui.cc:551
7906 msgid "latency (%1 ms)"
7907 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7908
7909 #: plugin_ui.cc:562
7910 msgid "Edit Latency"
7911 msgstr "Latenz bearbeiten"
7912
7913 #: plugin_ui.cc:602
7914 msgid "Plugin preset %1 not found"
7915 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7916
7917 #: plugin_ui.cc:682
7918 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7919 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7920
7921 #: port_group.cc:335
7922 msgid "%1 Busses"
7923 msgstr "%1 Busse"
7924
7925 #: port_group.cc:336
7926 msgid "%1 Tracks"
7927 msgstr "%1 Spuren"
7928
7929 #: port_group.cc:337
7930 msgid "Hardware"
7931 msgstr "Hardware"
7932
7933 #: port_group.cc:338
7934 msgid "%1 Misc"
7935 msgstr "%1 Sonstige"
7936
7937 #: port_group.cc:339
7938 msgid "Other"
7939 msgstr "Andere"
7940
7941 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7942 msgid "LTC Out"
7943 msgstr "LTC Ausgang"
7944
7945 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7946 msgid "LTC In"
7947 msgstr "LTC Eingang"
7948
7949 #: port_group.cc:463
7950 msgid "MTC in"
7951 msgstr "MTC in"
7952
7953 #: port_group.cc:466
7954 msgid "MIDI control in"
7955 msgstr "MIDI control in"
7956
7957 #: port_group.cc:469
7958 msgid "MIDI clock in"
7959 msgstr "MIDI clock in"
7960
7961 #: port_group.cc:472
7962 msgid "MMC in"
7963 msgstr "MMC in"
7964
7965 #: port_group.cc:476
7966 msgid "MTC out"
7967 msgstr "MTC out"
7968
7969 #: port_group.cc:479
7970 msgid "MIDI control out"
7971 msgstr "MIDI control out"
7972
7973 #: port_group.cc:482
7974 msgid "MIDI clock out"
7975 msgstr "MIDI clock out"
7976
7977 #: port_group.cc:485
7978 msgid "MMC out"
7979 msgstr "MMC out"
7980
7981 #: port_group.cc:540
7982 msgid ":monitor"
7983 msgstr ":monitor"
7984
7985 #: port_group.cc:552
7986 msgid "system:"
7987 msgstr "system:"
7988
7989 #: port_group.cc:553
7990 msgid "alsa_pcm"
7991 msgstr "alsa_pcm"
7992
7993 #: port_insert_ui.cc:40
7994 msgid "Measure Latency"
7995 msgstr "Latenz messen"
7996
7997 #: port_insert_ui.cc:51
7998 msgid "Send/Output"
7999 msgstr "Send/Ausgang"
8000
8001 #: port_insert_ui.cc:52
8002 msgid "Return/Input"
8003 msgstr "Return/Input"
8004
8005 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8006 msgid "Disconnected from audio engine"
8007 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8008
8009 #: port_insert_ui.cc:86
8010 msgid "No signal detected"
8011 msgstr "Kein Signal erkannt"
8012
8013 #: port_insert_ui.cc:135
8014 msgid "Detecting ..."
8015 msgstr "Messe..."
8016
8017 #: port_insert_ui.cc:166
8018 msgid "Port Insert "
8019 msgstr "Port Insert "
8020
8021 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8022 msgid "<b>Sources</b>"
8023 msgstr "<b>Quellen</b>"
8024
8025 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8026 msgid "<b>Destinations</b>"
8027 msgstr "<b>Ziele</b>"
8028
8029 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8030 #, c-format
8031 msgid "Add %s %s"
8032 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8033
8034 #: port_matrix.cc:435
8035 #, c-format
8036 msgid "Rename '%s'..."
8037 msgstr "Benenne '%s' um..."
8038
8039 #: port_matrix.cc:451
8040 msgid "Remove all"
8041 msgstr "Alle löschen"
8042
8043 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8044 #, c-format
8045 msgid "%s all"
8046 msgstr "%s alle"
8047
8048 #: port_matrix.cc:506
8049 msgid "Rescan"
8050 msgstr "Aktualisieren"
8051
8052 #: port_matrix.cc:508
8053 msgid "Show individual ports"
8054 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8055
8056 #: port_matrix.cc:514
8057 msgid "Flip"
8058 msgstr "Drehen"
8059
8060 #: port_matrix.cc:702
8061 msgid ""
8062 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8063 "or buss cannot support the new configuration."
8064 msgstr ""
8065 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8066 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8067
8068 #: port_matrix.cc:705
8069 msgid "Cannot add port"
8070 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8071
8072 #: port_matrix.cc:727
8073 msgid "Port removal not allowed"
8074 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8075
8076 #: port_matrix.cc:728
8077 msgid ""
8078 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8079 "accept the new number of inputs."
8080 msgstr ""
8081 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8082 "Portanzahl nicht unterstützt."
8083
8084 #: port_matrix.cc:945
8085 #, c-format
8086 msgid "Remove '%s'"
8087 msgstr "Lösche '%s'"
8088
8089 #: port_matrix.cc:960
8090 #, c-format
8091 msgid "%s all from '%s'"
8092 msgstr "alle von '%s' %s"
8093
8094 #: port_matrix.cc:1026
8095 msgid "channel"
8096 msgstr "Kanal"
8097
8098 #: port_matrix_body.cc:82
8099 msgid "There are no ports to connect."
8100 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8101
8102 #: port_matrix_body.cc:84
8103 msgid "There are no %1 ports to connect."
8104 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8105
8106 #: processor_box.cc:366
8107 msgid "Show All Controls"
8108 msgstr "Alle Regler zeigen"
8109
8110 #: processor_box.cc:370
8111 msgid "Hide All Controls"
8112 msgstr "Alle Regler verbergen"
8113
8114 #: processor_box.cc:462
8115 msgid "on"
8116 msgstr "an"
8117
8118 #: processor_box.cc:462 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8119 msgid "off"
8120 msgstr "Aus"
8121
8122 #: processor_box.cc:731
8123 msgid ""
8124 "Right-click to add/remove/edit\n"
8125 "plugins,inserts,sends and more"
8126 msgstr ""
8127 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8128 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8129
8130 #: processor_box.cc:1166 processor_box.cc:1559
8131 msgid "Plugin Incompatibility"
8132 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8133
8134 #: processor_box.cc:1169
8135 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8136 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8137
8138 #: processor_box.cc:1175
8139 msgid ""
8140 "\n"
8141 "This plugin has:\n"
8142 msgstr ""
8143 "\n"
8144 "Dieses Plugin hat:\n"
8145
8146 #: processor_box.cc:1178
8147 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8148 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8149 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8150 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8151
8152 #: processor_box.cc:1182
8153 msgid "\t%1 audio input\n"
8154 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8155 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8156 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8157
8158 #: processor_box.cc:1185
8159 msgid ""
8160 "\n"
8161 "but at the insertion point, there are:\n"
8162 msgstr ""
8163 "\n"
8164 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8165
8166 #: processor_box.cc:1188
8167 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8168 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8169 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8170 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8171
8172 #: processor_box.cc:1192
8173 msgid "\t%1 audio channel\n"
8174 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8175 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8176 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8177
8178 #: processor_box.cc:1195
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8182 msgstr ""
8183 "\n"
8184 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8185
8186 #: processor_box.cc:1232
8187 msgid "Cannot set up new send: %1"
8188 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8189
8190 #: processor_box.cc:1562
8191 msgid ""
8192 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8193 "in that way because the inputs and\n"
8194 "outputs will not work correctly."
8195 msgstr ""
8196 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8197 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8198 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8199
8200 #: processor_box.cc:1747
8201 msgid "Rename Processor"
8202 msgstr "Prozessor umbenennen"
8203
8204 #: processor_box.cc:1778
8205 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8206 msgstr ""
8207 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8208 "geändert"
8209
8210 #: processor_box.cc:1911
8211 msgid "plugin insert constructor failed"
8212 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8213
8214 #: processor_box.cc:1922
8215 msgid ""
8216 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8217 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8218 "could not match the configuration of this track."
8219 msgstr ""
8220 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8221 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8222 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8223
8224 #: processor_box.cc:1968
8225 msgid ""
8226 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8227 "(this cannot be undone)"
8228 msgstr ""
8229 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8230 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8231
8232 #: processor_box.cc:1972 processor_box.cc:1997
8233 msgid "Yes, remove them all"
8234 msgstr "Ja, alle löschen"
8235
8236 #: processor_box.cc:1974 processor_box.cc:1999
8237 msgid "Remove processors"
8238 msgstr "Prozessoren entfernen"
8239
8240 #: processor_box.cc:1989
8241 msgid ""
8242 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8243 "(this cannot be undone)"
8244 msgstr ""
8245 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8246 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8247
8248 #: processor_box.cc:1992
8249 msgid ""
8250 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8251 "(this cannot be undone)"
8252 msgstr ""
8253 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8254 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8255
8256 #: processor_box.cc:2196
8257 msgid "New Plugin"
8258 msgstr "Plugin einfügen"
8259
8260 #: processor_box.cc:2199
8261 msgid "New Insert"
8262 msgstr "Insert einfügen"
8263
8264 #: processor_box.cc:2202
8265 msgid "New External Send ..."
8266 msgstr "Neuer externer Send..."
8267
8268 #: processor_box.cc:2206
8269 msgid "New Aux Send ..."
8270 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8271
8272 #: processor_box.cc:2210
8273 msgid "Clear (all)"
8274 msgstr "Leeren (alle)"
8275
8276 #: processor_box.cc:2212
8277 msgid "Clear (pre-fader)"
8278 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8279
8280 #: processor_box.cc:2214
8281 msgid "Clear (post-fader)"
8282 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8283
8284 #: processor_box.cc:2240
8285 msgid "Activate All"
8286 msgstr "Alle aktivieren"
8287
8288 #: processor_box.cc:2242
8289 msgid "Deactivate All"
8290 msgstr "Alle deaktivieren"
8291
8292 #: processor_box.cc:2244
8293 msgid "A/B Plugins"
8294 msgstr "A/B Plugins"
8295
8296 #: processor_box.cc:2253
8297 msgid "Edit with basic controls..."
8298 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8299
8300 #: processor_box.cc:2499
8301 msgid "%1: %2 (by %3)"
8302 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8303
8304 #: patch_change_dialog.cc:50
8305 msgid "Patch Change"
8306 msgstr "Patch Change"
8307
8308 #: patch_change_dialog.cc:76
8309 msgid "Patch Bank"
8310 msgstr "Patch Bank"
8311
8312 #: patch_change_dialog.cc:83
8313 msgid "Patch"
8314 msgstr "Patch"
8315
8316 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8317 msgid "Program"
8318 msgstr "Programm"
8319
8320 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8321 msgid "Bank"
8322 msgstr "Bank"
8323
8324 #: quantize_dialog.cc:36
8325 msgid "main grid"
8326 msgstr "Hauptraster"
8327
8328 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8329 msgid "Quantize"
8330 msgstr "Quantisieren"
8331
8332 #: quantize_dialog.cc:56
8333 msgid "Strength"
8334 msgstr "Stärke"
8335
8336 #: quantize_dialog.cc:59
8337 msgid "Swing"
8338 msgstr "Swing"
8339
8340 #: quantize_dialog.cc:62
8341 msgid "Threshold (ticks)"
8342 msgstr "Threshold (ticks)"
8343
8344 #: quantize_dialog.cc:63
8345 msgid "Snap note start"
8346 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8347
8348 #: quantize_dialog.cc:64
8349 msgid "Snap note end"
8350 msgstr "Notenende einrasten an"
8351
8352 #: rc_option_editor.cc:69
8353 msgid "Click audio file:"
8354 msgstr "Audiodatei für Klick"
8355
8356 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8357 msgid "Browse..."
8358 msgstr "Durchsuchen..."
8359
8360 #: rc_option_editor.cc:76
8361 msgid "Click emphasis audio file:"
8362 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:108
8365 msgid "Choose Click"
8366 msgstr "Click auswählen"
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:128
8369 msgid "Choose Click Emphasis"
8370 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8371
8372 #: rc_option_editor.cc:160
8373 msgid "Limit undo history to"
8374 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8375
8376 #: rc_option_editor.cc:161
8377 msgid "Save undo history of"
8378 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8379
8380 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8381 msgid "commands"
8382 msgstr "Aktionen"
8383
8384 #: rc_option_editor.cc:315
8385 msgid "Edit using:"
8386 msgstr "Bearbeiten mit:"
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8389 msgid "+ button"
8390 msgstr "und Maustaste"
8391
8392 #: rc_option_editor.cc:341
8393 msgid "Delete using:"
8394 msgstr "Entfernen mit:"
8395
8396 #: rc_option_editor.cc:368
8397 msgid "Insert note using:"
8398 msgstr "Note einfügen:"
8399
8400 #: rc_option_editor.cc:395
8401 msgid "Ignore snap using:"
8402 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8403
8404 #: rc_option_editor.cc:411
8405 msgid "Keyboard layout:"
8406 msgstr "Tastaturlayout:"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:534
8409 msgid "Font scaling:"
8410 msgstr "Schriftskalierung"
8411
8412 #: rc_option_editor.cc:586
8413 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8414 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:599
8417 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8418 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:660
8421 msgid "Feedback"
8422 msgstr "Feedback"
8423
8424 #: rc_option_editor.cc:665
8425 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8426 msgstr ""
8427 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8428 "Protokoll"
8429
8430 #: rc_option_editor.cc:874
8431 msgid "%1 Preferences"
8432 msgstr "%1 Einstellungen"
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:884
8435 msgid "DSP CPU Utilization"
8436 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:888
8439 msgid "Signal processing uses"
8440 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8441
8442 #: rc_option_editor.cc:893
8443 msgid "all but one processor"
8444 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8445
8446 #: rc_option_editor.cc:894
8447 msgid "all available processors"
8448 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8449
8450 #: rc_option_editor.cc:897
8451 msgid "%1 processors"
8452 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8453
8454 #: rc_option_editor.cc:900
8455 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8456 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8457
8458 #: rc_option_editor.cc:905
8459 msgid "Options|Undo"
8460 msgstr "Undo"
8461
8462 #: rc_option_editor.cc:912
8463 msgid "Verify removal of last capture"
8464 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8465
8466 #: rc_option_editor.cc:920
8467 msgid "Make periodic backups of the session file"
8468 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8469
8470 #: rc_option_editor.cc:925
8471 msgid "Session Management"
8472 msgstr "Projektmanagement:"
8473
8474 #: rc_option_editor.cc:930
8475 msgid "Always copy imported files"
8476 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8477
8478 #: rc_option_editor.cc:937
8479 msgid "Default folder for new sessions:"
8480 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8481
8482 #: rc_option_editor.cc:945
8483 msgid "Maximum number of recent sessions"
8484 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8485
8486 #: rc_option_editor.cc:958
8487 msgid "Click gain level"
8488 msgstr "Lautstärke für Klick"
8489
8490 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:208 route_time_axis.cc:679
8491 msgid "Automation"
8492 msgstr "Automationen"
8493
8494 #: rc_option_editor.cc:968
8495 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8496 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8497
8498 #: rc_option_editor.cc:977
8499 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8500 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8501
8502 #: rc_option_editor.cc:989
8503 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8504 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8505
8506 #: rc_option_editor.cc:998
8507 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8508 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8509
8510 #: rc_option_editor.cc:1002
8511 msgid ""
8512 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8513 "detected by the audio engine"
8514 msgstr ""
8515 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8516 "Underruns  abbrechen"
8517
8518 #: rc_option_editor.cc:1007
8519 msgid "Create markers where xruns occur"
8520 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8521
8522 #: rc_option_editor.cc:1016
8523 msgid "Stop at the end of the session"
8524 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:1020
8527 msgid ""
8528 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8529 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8530 "\n"
8531 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8532 "marker at all times"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8535 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8536 "\n"
8537 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8538
8539 #: rc_option_editor.cc:1027
8540 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8541 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:1031
8544 msgid ""
8545 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8546 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8547 "the loop\n"
8548 "\n"
8549 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8550 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8551 "delay"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8554 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8555 "wird\n"
8556 "\n"
8557 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8558 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8559 "verursacht"
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:1039
8562 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8563 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:1043
8566 msgid ""
8567 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8568 "specific tracks recording during a take"
8569 msgstr ""
8570 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8571 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1048
8574 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8575 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1052
8578 msgid ""
8579 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8580 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8581 msgstr ""
8582 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8583 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1056
8586 msgid "Sync/Slave"
8587 msgstr "Sync/Slave"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:1060
8590 msgid "External timecode source"
8591 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:1070
8594 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8595 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:1076
8598 msgid ""
8599 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8600 "an external timecode source.\n"
8601 "\n"
8602 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8603 "that of the selected external timecode source.\n"
8604 "\n"
8605 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8606 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8607 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8608 "the external timecode standard and the session standard."
8609 msgstr ""
8610 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8611 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8612 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8613 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8614 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8615 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8616 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8617 "konvertieren."
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:1086
8620 msgid "External timecode is sync locked"
8621 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1092
8624 msgid ""
8625 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8626 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8627 msgstr ""
8628 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8629 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8630
8631 #: rc_option_editor.cc:1099
8632 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8633 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:1105
8636 msgid ""
8637 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8638 "instead of 30000/1001.\n"
8639 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8640 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8641 "period.\n"
8642 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8643 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8644 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8645 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
8648 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
8649 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8650 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8651 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8652 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
8653 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
8654 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
8655 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
8656 "auftritt.\n"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:1115
8659 msgid "LTC Reader"
8660 msgstr "LTC-Leser"
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:1119
8663 msgid "LTC incoming port"
8664 msgstr "LTC Eingangsport"
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:1132
8667 msgid "LTC Generator"
8668 msgstr "LTC-Generator"
8669
8670 #: rc_option_editor.cc:1137
8671 msgid "Enable LTC generator"
8672 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8673
8674 #: rc_option_editor.cc:1144
8675 msgid "send LTC while stopped"
8676 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8677
8678 #: rc_option_editor.cc:1150
8679 msgid ""
8680 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8681 "the transport (playhead) is not moving"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8684 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8685
8686 #: rc_option_editor.cc:1156
8687 msgid "LTC generator level"
8688 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
8689
8690 #: rc_option_editor.cc:1160
8691 msgid ""
8692 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8693 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8694 msgstr ""
8695 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8696 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8697
8698 #: rc_option_editor.cc:1172
8699 msgid "Link selection of regions and tracks"
8700 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8701
8702 #: rc_option_editor.cc:1180
8703 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8704 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8705
8706 #: rc_option_editor.cc:1188
8707 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8708 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8709
8710 #: rc_option_editor.cc:1195
8711 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8712 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:1202
8715 msgid ""
8716 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8717 "are equivalent\n"
8718 "\n"
8719 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8720 "timeline.\n"
8721 "\n"
8722 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8723 "start time, length and position"
8724 msgstr ""
8725 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8726 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8727 "\n"
8728 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8729 "der  Zeitleiste überlappen.\n"
8730 "\n"
8731 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8732 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:1210
8735 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8736 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:1218
8739 msgid "Show waveforms in regions"
8740 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1226
8743 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8744 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1227
8747 msgid "in all modes"
8748 msgstr "in allen Modi"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1228
8751 msgid "only in region gain mode"
8752 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1235
8755 msgid "Waveform scale"
8756 msgstr "Waveform Skalierung"
8757
8758 #: rc_option_editor.cc:1240
8759 msgid "linear"
8760 msgstr "Linear"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:1241
8763 msgid "logarithmic"
8764 msgstr "Logarithmisch"
8765
8766 #: rc_option_editor.cc:1247
8767 msgid "Waveform shape"
8768 msgstr "Waveform Anzeige"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:1252
8771 msgid "traditional"
8772 msgstr "Traditionell"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:1253
8775 msgid "rectified"
8776 msgstr "Rectified"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1260
8779 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8780 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:1268
8783 msgid "Show zoom toolbar"
8784 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1276
8787 msgid "Color regions using their track's color"
8788 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:1284
8791 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8792 msgstr ""
8793 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:1292
8796 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8797 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:1300
8800 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8801 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:1307
8804 msgid "Name new markers"
8805 msgstr "Neue Marker benennen"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1313
8808 msgid ""
8809 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8810 "be set as it is created.\n"
8811 "\n"
8812 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8813 msgstr ""
8814 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8815 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8816 "\n"
8817 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:1319
8820 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8821 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:1326
8824 msgid "Buffering"
8825 msgstr "Pufferung"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:1335
8828 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8829 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1342
8832 msgid "Record monitoring handled by"
8833 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1353
8836 msgid "ardour"
8837 msgstr "Ardour"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1354
8840 msgid "audio hardware"
8841 msgstr "Audiohardware"
8842
8843 #: rc_option_editor.cc:1361
8844 msgid "Tape machine mode"
8845 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:1366
8848 msgid "Connection of tracks and busses"
8849 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1371
8852 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8853 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1378
8856 msgid "Connect track inputs"
8857 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:1383
8860 msgid "automatically to physical inputs"
8861 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8864 msgid "manually"
8865 msgstr "manuell"
8866
8867 #: rc_option_editor.cc:1390
8868 msgid "Connect track and bus outputs"
8869 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:1395
8872 msgid "automatically to physical outputs"
8873 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8874
8875 #: rc_option_editor.cc:1396
8876 msgid "automatically to master bus"
8877 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:1401
8880 msgid "Denormals"
8881 msgstr "Denormals"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:1406
8884 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8885 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8886
8887 #: rc_option_editor.cc:1413
8888 msgid "Processor handling"
8889 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:1418
8892 msgid "no processor handling"
8893 msgstr "Keine Korrekturen"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:1423
8896 msgid "use FlushToZero"
8897 msgstr "Benutze FlushToZero"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:1427
8900 msgid "use DenormalsAreZero"
8901 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1431
8904 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8905 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1441
8908 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8909 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1449
8912 msgid "Make new plugins active"
8913 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1457
8916 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8917 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1465
8920 msgid "Replicate missing region channels"
8921 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8924 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8925 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8926 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8927 #: rc_option_editor.cc:1577
8928 msgid "Solo / mute"
8929 msgstr "Solo / Mute"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1475
8932 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8933 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1482
8936 msgid "Solo controls are Listen controls"
8937 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1491
8940 msgid "Listen Position"
8941 msgstr "Abhörpunkt"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1496
8944 msgid "after-fader (AFL)"
8945 msgstr "After-Fader (AFL)"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1497
8948 msgid "pre-fader (PFL)"
8949 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1503
8952 msgid "PFL signals come from"
8953 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1508
8956 msgid "before pre-fader processors"
8957 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1509
8960 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8961 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1515
8964 msgid "AFL signals come from"
8965 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1520
8968 msgid "immediately post-fader"
8969 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1521
8972 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8973 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1530
8976 msgid "Exclusive solo"
8977 msgstr "Exclusives Solo"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1538
8980 msgid "Show solo muting"
8981 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1546
8984 msgid "Soloing overrides muting"
8985 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1551
8988 msgid "Default track / bus muting options"
8989 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1556
8992 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8993 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1564
8996 msgid "Mute affects post-fader sends"
8997 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1572
9000 msgid "Mute affects control outputs"
9001 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1580
9004 msgid "Mute affects main outputs"
9005 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1596
9008 msgid "Send MIDI Time Code"
9009 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1604
9012 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9013 msgstr ""
9014 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9015 "MTC übertragen wird"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1613
9018 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9019 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1621
9022 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9023 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1629
9026 msgid "Send MIDI control feedback"
9027 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1637
9030 msgid "Inbound MMC device ID"
9031 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1646
9034 msgid "Outbound MMC device ID"
9035 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1655
9038 msgid "Initial program change"
9039 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1664
9042 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9043 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1672
9046 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9047 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1680
9050 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9051 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9054 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9055 msgid "User interaction"
9056 msgstr "Benutzerinteraktion"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1687
9059 msgid "Keyboard"
9060 msgstr "Tastatur"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1691
9063 msgid "Control surfaces"
9064 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1697
9067 msgid "Control surface remote ID"
9068 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1702
9071 msgid "assigned by user"
9072 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1703
9075 msgid "follows order of mixer"
9076 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1704
9079 msgid "follows order of editor"
9080 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9083 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9084 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9085 msgid "GUI"
9086 msgstr "GUI"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1713
9089 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9090 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:1721
9093 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9094 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1733
9097 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9098 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1750
9101 msgid "Mixer Strip"
9102 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1760
9105 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9106 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1769
9109 msgid "Meter hold time"
9110 msgstr "Pegelanzeige halten"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1775
9113 msgid "short"
9114 msgstr "Kurz"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9117 msgid "medium"
9118 msgstr "Mittel"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1777
9121 msgid "long"
9122 msgstr "Lange"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1783
9125 msgid "Meter fall-off"
9126 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1789
9129 msgid "slowest"
9130 msgstr "Am langsamstem"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1790
9133 msgid "slow"
9134 msgstr "Langsam"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1792
9137 msgid "fast"
9138 msgstr "Schnell"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1793
9141 msgid "faster"
9142 msgstr "Schneller"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1794
9145 msgid "fastest"
9146 msgstr "Schnellstmöglich"
9147
9148 #: region_editor.cc:79
9149 msgid "audition this region"
9150 msgstr "Diese Region Vorhören"
9151
9152 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9153 msgid "Position:"
9154 msgstr "Position:"
9155
9156 #: region_editor.cc:90
9157 msgid "End:"
9158 msgstr "Ende:"
9159
9160 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9161 msgid "Length:"
9162 msgstr "Länge:"
9163
9164 #: region_editor.cc:94
9165 msgid "Sync point (relative to region):"
9166 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9167
9168 #: region_editor.cc:96
9169 msgid "Sync point (absolute):"
9170 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9171
9172 #: region_editor.cc:98
9173 msgid "File start:"
9174 msgstr "Dateibeginn:"
9175
9176 #: region_editor.cc:102
9177 msgid "Sources:"
9178 msgstr "Quellen:"
9179
9180 #: region_editor.cc:104
9181 msgid "Source:"
9182 msgstr "Quelle:"
9183
9184 #: region_editor.cc:167
9185 msgid "Region '%1'"
9186 msgstr "Region '%1'"
9187
9188 #: region_editor.cc:274
9189 msgid "change region start position"
9190 msgstr "Startposition der Region ändern"
9191
9192 #: region_editor.cc:290
9193 msgid "change region end position"
9194 msgstr "Endposition der Region ändern"
9195
9196 #: region_editor.cc:310
9197 msgid "change region length"
9198 msgstr "Länge der Region verändern"
9199
9200 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9201 msgid "change region sync point"
9202 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9203
9204 #: region_layering_order_editor.cc:41
9205 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9206 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9207
9208 #: region_layering_order_editor.cc:54
9209 msgid "Region Name"
9210 msgstr "Name der Region"
9211
9212 #: region_layering_order_editor.cc:71
9213 msgid "Track:"
9214 msgstr "Spur:"
9215
9216 #: region_layering_order_editor.cc:103
9217 msgid "Choose Top Region"
9218 msgstr "Oberste Region auswählen"
9219
9220 #: region_view.cc:274
9221 msgid "SilenceText"
9222 msgstr "StilleText"
9223
9224 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9225 msgid "minutes"
9226 msgstr "Minuten"
9227
9228 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9229 msgid "msecs"
9230 msgstr "ms"
9231
9232 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9233 msgid "secs"
9234 msgstr "s"
9235
9236 #: region_view.cc:299
9237 msgid "%1 silent segment"
9238 msgid_plural "%1 silent segments"
9239 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9240 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9241
9242 #: region_view.cc:301
9243 msgid "shortest = %1 %2"
9244 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9245
9246 #: region_view.cc:318
9247 msgid ""
9248 "\n"
9249 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9250 msgstr ""
9251 "\n"
9252 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9253
9254 #: return_ui.cc:103
9255 msgid "Return "
9256 msgstr "Return "
9257
9258 #: rhythm_ferret.cc:49
9259 msgid "Percussive Onset"
9260 msgstr "Percussive Onset"
9261
9262 #: rhythm_ferret.cc:50
9263 msgid "Note Onset"
9264 msgstr "Note Onset"
9265
9266 #: rhythm_ferret.cc:55
9267 msgid "Energy Based"
9268 msgstr "Energy Based"
9269
9270 #: rhythm_ferret.cc:56
9271 msgid "Spectral Difference"
9272 msgstr "Spectral Difference"
9273
9274 #: rhythm_ferret.cc:57
9275 msgid "High-Frequency Content"
9276 msgstr "High-Frequency Content"
9277
9278 #: rhythm_ferret.cc:58
9279 msgid "Complex Domain"
9280 msgstr "Complex Domain"
9281
9282 #: rhythm_ferret.cc:59
9283 msgid "Phase Deviation"
9284 msgstr "Phasenabweichung"
9285
9286 #: rhythm_ferret.cc:60
9287 msgid "Kullback-Liebler"
9288 msgstr "Kullback-Liebler"
9289
9290 #: rhythm_ferret.cc:61
9291 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9292 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9293
9294 #: rhythm_ferret.cc:66
9295 msgid "Split region"
9296 msgstr "Region teilen"
9297
9298 #: rhythm_ferret.cc:67
9299 msgid "Snap regions"
9300 msgstr "Regionen einrasten"
9301
9302 #: rhythm_ferret.cc:68
9303 msgid "Conform regions"
9304 msgstr "Region angleichen"
9305
9306 #: rhythm_ferret.cc:73
9307 msgid "Rhythm Ferret"
9308 msgstr "Rhythm Ferret"
9309
9310 #: rhythm_ferret.cc:79
9311 msgid "Analyze"
9312 msgstr "Daten analysieren"
9313
9314 #: rhythm_ferret.cc:114
9315 msgid "Detection function"
9316 msgstr "Erkennungsfunktion"
9317
9318 #: rhythm_ferret.cc:118
9319 msgid "Trigger gap"
9320 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9321
9322 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9323 msgid "Threshold"
9324 msgstr "Threshold"
9325
9326 #: rhythm_ferret.cc:128
9327 msgid "Peak threshold"
9328 msgstr "Peak threshold"
9329
9330 #: rhythm_ferret.cc:133
9331 msgid "Silence threshold"
9332 msgstr "Silence threshold"
9333
9334 #: rhythm_ferret.cc:138
9335 msgid "Sensitivity"
9336 msgstr "Empfindlichkeit"
9337
9338 #: rhythm_ferret.cc:142
9339 msgid "Operation"
9340 msgstr "Aktionen"
9341
9342 #: rhythm_ferret.cc:356
9343 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9344 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9345
9346 #: route_group_dialog.cc:36
9347 msgid "Track/bus Group"
9348 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9349
9350 #: route_group_dialog.cc:41
9351 msgid "Relative"
9352 msgstr "Relativ"
9353
9354 #: route_group_dialog.cc:42
9355 msgid "Muting"
9356 msgstr "Muting"
9357
9358 #: route_group_dialog.cc:43
9359 msgid "Soloing"
9360 msgstr "Soloing"
9361
9362 #: route_group_dialog.cc:44
9363 msgid "Record enable"
9364 msgstr "Aufnahmestatus"
9365
9366 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9367 msgid "Selection"
9368 msgstr "Auswahl"
9369
9370 #: route_group_dialog.cc:46
9371 msgid "Active state"
9372 msgstr "Aktiv-Status"
9373
9374 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9375 msgid "Color"
9376 msgstr "Farbe"
9377
9378 #: route_group_dialog.cc:54
9379 msgid "RouteGroupDialog"
9380 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9381
9382 #: route_group_dialog.cc:93
9383 msgid "<b>Sharing</b>"
9384 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9385
9386 #: route_group_dialog.cc:183
9387 msgid ""
9388 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9389 msgstr ""
9390 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9391 "einen anderen."
9392
9393 #: route_params_ui.cc:82
9394 msgid "Tracks/Busses"
9395 msgstr "Spuren/Busse"
9396
9397 #: route_params_ui.cc:101
9398 msgid "Inputs"
9399 msgstr "Eingänge"
9400
9401 #: route_params_ui.cc:102
9402 msgid "Outputs"
9403 msgstr "Ausgänge"
9404
9405 #: route_params_ui.cc:103
9406 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9407 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9408
9409 #: route_params_ui.cc:211
9410 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9411 msgstr ""
9412 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9413 "Verbindungen finden!"
9414
9415 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9416 #, c-format
9417 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9418 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9419
9420 #: route_params_ui.cc:478
9421 msgid "NO TRACK"
9422 msgstr "KEINE SPUR"
9423
9424 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9425 msgid "No Track or Bus Selected"
9426 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9427
9428 #: route_time_axis.cc:96
9429 msgid "g"
9430 msgstr "g"
9431
9432 #: route_time_axis.cc:97
9433 msgid "p"
9434 msgstr "w"
9435
9436 #: route_time_axis.cc:98
9437 msgid "a"
9438 msgstr "a"
9439
9440 #: route_time_axis.cc:170
9441 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9442 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9443
9444 #: route_time_axis.cc:173
9445 msgid "Record"
9446 msgstr "Aufnahme"
9447
9448 #: route_time_axis.cc:203
9449 msgid "Route Group"
9450 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9451
9452 #: route_time_axis.cc:206
9453 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9454 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9455
9456 #: route_time_axis.cc:388
9457 msgid "Show All Automation"
9458 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9459
9460 #: route_time_axis.cc:391
9461 msgid "Show Existing Automation"
9462 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9463
9464 #: route_time_axis.cc:394
9465 msgid "Hide All Automation"
9466 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9467
9468 #: route_time_axis.cc:423
9469 msgid "Color..."
9470 msgstr "Farbe..."
9471
9472 #: route_time_axis.cc:480
9473 msgid "Overlaid"
9474 msgstr "Overlaid"
9475
9476 #: route_time_axis.cc:486
9477 msgid "Stacked"
9478 msgstr "Stacked"
9479
9480 #: route_time_axis.cc:494
9481 msgid "Layers"
9482 msgstr "Layers"
9483
9484 #: route_time_axis.cc:563
9485 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9486 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9487
9488 #: route_time_axis.cc:572
9489 msgid "(Currently: Existing Material)"
9490 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9491
9492 #: route_time_axis.cc:575
9493 msgid "(Currently: Capture Time)"
9494 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9495
9496 #: route_time_axis.cc:583
9497 msgid "Align With Existing Material"
9498 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9499
9500 #: route_time_axis.cc:588
9501 msgid "Align With Capture Time"
9502 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9503
9504 #: route_time_axis.cc:593
9505 msgid "Alignment"
9506 msgstr "Ausrichtung"
9507
9508 #: route_time_axis.cc:628
9509 msgid "Normal Mode"
9510 msgstr "Normaler Modus"
9511
9512 #: route_time_axis.cc:634
9513 msgid "Tape Mode"
9514 msgstr "Band-Modus"
9515
9516 #: route_time_axis.cc:640
9517 msgid "Non-Layered Mode"
9518 msgstr "Non-Layered Mode"
9519
9520 #: route_time_axis.cc:651
9521 msgid "Color Mode"
9522 msgstr "Farbmodus"
9523
9524 #: route_time_axis.cc:657 route_time_axis.cc:1599
9525 msgid "Playlist"
9526 msgstr "Wiedergabeliste"
9527
9528 #: route_time_axis.cc:977
9529 msgid "Rename Playlist"
9530 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9531
9532 #: route_time_axis.cc:978
9533 msgid "New name for playlist:"
9534 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9535
9536 #: route_time_axis.cc:1063
9537 msgid "New Copy Playlist"
9538 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9539
9540 #: route_time_axis.cc:1064 route_time_axis.cc:1117
9541 msgid "Name for new playlist:"
9542 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9543
9544 #: route_time_axis.cc:1116
9545 msgid "New Playlist"
9546 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9547
9548 #: route_time_axis.cc:1307
9549 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9550 msgstr ""
9551 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9552
9553 #: route_time_axis.cc:1488
9554 msgid "New Copy..."
9555 msgstr "Neue Kopie..."
9556
9557 #: route_time_axis.cc:1492
9558 msgid "New Take"
9559 msgstr "Neuer Take"
9560
9561 #: route_time_axis.cc:1493
9562 msgid "Copy Take"
9563 msgstr "Take kopieren"
9564
9565 #: route_time_axis.cc:1498
9566 msgid "Clear Current"
9567 msgstr "Aktuelle leeren"
9568
9569 #: route_time_axis.cc:1501
9570 msgid "Select From All..."
9571 msgstr "Aus allen auswählen..."
9572
9573 #: route_time_axis.cc:1589
9574 msgid "Take: %1.%2"
9575 msgstr "Take: %1.%2"
9576
9577 #: route_time_axis.cc:2279
9578 msgid "Underlays"
9579 msgstr "Darunterliegende"
9580
9581 #: route_time_axis.cc:2282
9582 msgid "Remove \"%1\""
9583 msgstr "Lösche \"%1\""
9584
9585 #: route_time_axis.cc:2332 route_time_axis.cc:2369
9586 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9587 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9588
9589 #: route_time_axis.cc:2400
9590 msgid "After-fade listen (AFL)"
9591 msgstr "After-Fader (AFL)"
9592
9593 #: route_time_axis.cc:2404
9594 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9595 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9596
9597 #: route_time_axis.cc:2408
9598 msgid "s"
9599 msgstr "s"
9600
9601 #: route_time_axis.cc:2412
9602 msgid "m"
9603 msgstr "m"
9604
9605 #: route_ui.cc:114
9606 msgid "Mute this track"
9607 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9608
9609 #: route_ui.cc:118
9610 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9611 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9612
9613 #: route_ui.cc:124
9614 msgid "Enable recording on this track"
9615 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9616
9617 #: route_ui.cc:128
9618 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9619 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9620
9621 #: route_ui.cc:133
9622 msgid "Monitor input"
9623 msgstr "Eingang abhören"
9624
9625 #: route_ui.cc:139
9626 msgid "Monitor playback"
9627 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9628
9629 #: route_ui.cc:541
9630 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9631 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9632
9633 #: route_ui.cc:723
9634 msgid "Step Entry"
9635 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9636
9637 #: route_ui.cc:796
9638 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9639 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9640
9641 #: route_ui.cc:800
9642 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9643 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9644
9645 #: route_ui.cc:804
9646 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9647 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9648
9649 #: route_ui.cc:808
9650 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9651 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9652
9653 #: route_ui.cc:812
9654 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9655 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9656
9657 #: route_ui.cc:816
9658 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9659 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9660
9661 #: route_ui.cc:819
9662 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9663 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9664
9665 #: route_ui.cc:823
9666 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9667 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9668
9669 #: route_ui.cc:826
9670 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9671 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9672
9673 #: route_ui.cc:827
9674 msgid "Set sends gain to -inf"
9675 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9676
9677 #: route_ui.cc:828
9678 msgid "Set sends gain to 0dB"
9679 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9680
9681 #: route_ui.cc:1148
9682 msgid "Solo Isolate"
9683 msgstr "Solo isolieren"
9684
9685 #: route_ui.cc:1177
9686 msgid "Pre Fader"
9687 msgstr "Pre Fader"
9688
9689 #: route_ui.cc:1183
9690 msgid "Post Fader"
9691 msgstr "Post Fader"
9692
9693 #: route_ui.cc:1189
9694 msgid "Control Outs"
9695 msgstr "Vorhörausgang"
9696
9697 #: route_ui.cc:1195
9698 msgid "Main Outs"
9699 msgstr "Hauptausgänge"
9700
9701 #: route_ui.cc:1327
9702 msgid "Color Selection"
9703 msgstr "Farbauswahl"
9704
9705 #: route_ui.cc:1414
9706 msgid ""
9707 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9708 "\n"
9709 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9710 "\n"
9711 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9712 msgstr ""
9713 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9714 "\n"
9715 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9716 "\n"
9717 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9718
9719 #: route_ui.cc:1416
9720 msgid ""
9721 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9722 "\n"
9723 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9724 msgstr ""
9725 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9726 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9727
9728 #: route_ui.cc:1424
9729 msgid "Remove track"
9730 msgstr "Spur löschen"
9731
9732 #: route_ui.cc:1426
9733 msgid "Remove bus"
9734 msgstr "Bus löschen"
9735
9736 #: route_ui.cc:1453
9737 msgid ""
9738 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9739 "Do you want to use this new name?"
9740 msgstr ""
9741 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9742 "wird nicht empfohlen.\n"
9743 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9744
9745 #: route_ui.cc:1457
9746 msgid "Use the new name"
9747 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9748
9749 #: route_ui.cc:1458
9750 msgid "Re-edit the name"
9751 msgstr "Namen bearbeiten"
9752
9753 #: route_ui.cc:1471
9754 msgid "Rename Track"
9755 msgstr "Spur umbenennen"
9756
9757 #: route_ui.cc:1473
9758 msgid "Rename Bus"
9759 msgstr "Bus umbenennen"
9760
9761 #: route_ui.cc:1632
9762 msgid " latency"
9763 msgstr " Latenz"
9764
9765 #: route_ui.cc:1645
9766 msgid "Cannot create route template directory %1"
9767 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9768
9769 #: route_ui.cc:1651
9770 msgid "Save As Template"
9771 msgstr "Als Vorlage speichern"
9772
9773 #: route_ui.cc:1652
9774 msgid "Template name:"
9775 msgstr "Name der Vorlage:"
9776
9777 #: route_ui.cc:1725
9778 msgid "Remote Control ID"
9779 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9780
9781 #: route_ui.cc:1735
9782 msgid "Remote control ID:"
9783 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9784
9785 #: route_ui.cc:1749
9786 msgid ""
9787 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9788 "\n"
9789 "\n"
9790 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9791 msgstr ""
9792 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9793 "\n"
9794 "\n"
9795 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9796
9797 #: route_ui.cc:1753
9798 msgid "the master bus"
9799 msgstr "der Master-Bus"
9800
9801 #: route_ui.cc:1753
9802 msgid "the monitor bus"
9803 msgstr "der Monitor-Bus"
9804
9805 #: route_ui.cc:1755
9806 msgid ""
9807 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9808 "\n"
9809 "\n"
9810 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9811 "\n"
9812 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9813 "change this%5"
9814 msgstr ""
9815 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9816 "\n"
9817 "\n"
9818 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9819 "bestimmt\n"
9820 "\n"
9821 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9822 "ändern%5"
9823
9824 #: route_ui.cc:1758
9825 msgid "the mixer"
9826 msgstr "der Mixer"
9827
9828 #: route_ui.cc:1758
9829 msgid "the editor"
9830 msgstr "der Editor"
9831
9832 #: route_ui.cc:1813
9833 msgid ""
9834 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9835 "to show menu."
9836 msgstr ""
9837 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9838 "Menü."
9839
9840 #: route_ui.cc:1815
9841 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9842 msgstr ""
9843 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9844
9845 #: search_path_option.cc:35
9846 msgid "Select folder to search for media"
9847 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9848
9849 #: search_path_option.cc:44
9850 msgid "Click to add a new location"
9851 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9852
9853 #: search_path_option.cc:51
9854 msgid "the session folder"
9855 msgstr "Projektordner"
9856
9857 #: send_ui.cc:122
9858 msgid "Send "
9859 msgstr "Send "
9860
9861 #: session_import_dialog.cc:64
9862 msgid "Import from Session"
9863 msgstr "Aus Projekt importieren"
9864
9865 #: session_import_dialog.cc:73
9866 msgid "Elements"
9867 msgstr "Elemente"
9868
9869 #: session_import_dialog.cc:110
9870 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9871 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9872
9873 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9874 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9875 msgstr ""
9876 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9877
9878 #: session_import_dialog.cc:163
9879 msgid "Import from session"
9880 msgstr "Aus Projekt importieren"
9881
9882 #: session_import_dialog.cc:227
9883 msgid "This will select all elements of this type!"
9884 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9885
9886 #: session_metadata_dialog.cc:302
9887 msgid "Field"
9888 msgstr "Feld"
9889
9890 #: session_metadata_dialog.cc:306
9891 msgid "Values (current value on top)"
9892 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9893
9894 #: session_metadata_dialog.cc:520
9895 msgid "User"
9896 msgstr "Benutzer"
9897
9898 #: session_metadata_dialog.cc:528
9899 msgid "Email"
9900 msgstr "E-Mail"
9901
9902 #: session_metadata_dialog.cc:531
9903 msgid "Web"
9904 msgstr "Web"
9905
9906 #: session_metadata_dialog.cc:534
9907 msgid "Organization"
9908 msgstr "Organisation"
9909
9910 #: session_metadata_dialog.cc:537
9911 msgid "Country"
9912 msgstr "Land"
9913
9914 #: session_metadata_dialog.cc:551
9915 msgid "Title"
9916 msgstr "Titel"
9917
9918 #: session_metadata_dialog.cc:554
9919 msgid "Track Number"
9920 msgstr "Liednummer"
9921
9922 #: session_metadata_dialog.cc:557
9923 msgid "Subtitle"
9924 msgstr "Untertitel"
9925
9926 #: session_metadata_dialog.cc:560
9927 msgid "Grouping"
9928 msgstr "Gruppierung"
9929
9930 #: session_metadata_dialog.cc:563
9931 msgid "Artist"
9932 msgstr "Künstler"
9933
9934 #: session_metadata_dialog.cc:566
9935 msgid "Genre"
9936 msgstr "Genre"
9937
9938 #: session_metadata_dialog.cc:569
9939 msgid "Comment"
9940 msgstr "Kommentar"
9941
9942 #: session_metadata_dialog.cc:572
9943 msgid "Copyright"
9944 msgstr "Copyright"
9945
9946 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9947 msgid "Album"
9948 msgstr "Album"
9949
9950 #: session_metadata_dialog.cc:588
9951 msgid "Year"
9952 msgstr "Jahr"
9953
9954 #: session_metadata_dialog.cc:591
9955 msgid "Album Artist"
9956 msgstr "Albumkünstler"
9957
9958 #: session_metadata_dialog.cc:594
9959 msgid "Total Tracks"
9960 msgstr "Spuranzahl"
9961
9962 #: session_metadata_dialog.cc:597
9963 msgid "Disc Subtitle"
9964 msgstr "CD-Untertitel"
9965
9966 #: session_metadata_dialog.cc:600
9967 msgid "Disc Number"
9968 msgstr "CD-Nummer"
9969
9970 #: session_metadata_dialog.cc:603
9971 msgid "Total Discs"
9972 msgstr "CDs insgesamt"
9973
9974 #: session_metadata_dialog.cc:606
9975 msgid "Compilation"
9976 msgstr "Compilation"
9977
9978 #: session_metadata_dialog.cc:609
9979 msgid "ISRC"
9980 msgstr "ISRC"
9981
9982 #: session_metadata_dialog.cc:617
9983 msgid "People"
9984 msgstr "Mitwirkenden"
9985
9986 #: session_metadata_dialog.cc:622
9987 msgid "Lyricist"
9988 msgstr "Texter"
9989
9990 #: session_metadata_dialog.cc:625
9991 msgid "Composer"
9992 msgstr "Komponist"
9993
9994 #: session_metadata_dialog.cc:628
9995 msgid "Conductor"
9996 msgstr "Leiter"
9997
9998 #: session_metadata_dialog.cc:631
9999 msgid "Remixer"
10000 msgstr "Remixer"
10001
10002 #: session_metadata_dialog.cc:634
10003 msgid "Arranger"
10004 msgstr "Arranger"
10005
10006 #: session_metadata_dialog.cc:637
10007 msgid "Engineer"
10008 msgstr "Bearbeiter"
10009
10010 #: session_metadata_dialog.cc:640
10011 msgid "Producer"
10012 msgstr "Produzent"
10013
10014 #: session_metadata_dialog.cc:643
10015 msgid "DJ Mixer"
10016 msgstr "DJ Mixer"
10017
10018 #: session_metadata_dialog.cc:646
10019 msgid "Metadata|Mixer"
10020 msgstr "Mixer"
10021
10022 #: session_metadata_dialog.cc:654
10023 msgid "School"
10024 msgstr "Schule"
10025
10026 #: session_metadata_dialog.cc:659
10027 msgid "Instructor"
10028 msgstr "Lehrender"
10029
10030 #: session_metadata_dialog.cc:662
10031 msgid "Course"
10032 msgstr "Kurs"
10033
10034 #: session_metadata_dialog.cc:670
10035 msgid "Edit Session Metadata"
10036 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10037
10038 #: session_metadata_dialog.cc:701
10039 msgid "Import session metadata"
10040 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10041
10042 #: session_metadata_dialog.cc:722
10043 msgid "Choose session to import metadata from"
10044 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10045
10046 #: session_metadata_dialog.cc:760
10047 msgid "This session file could not be read!"
10048 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10049
10050 #: session_metadata_dialog.cc:770
10051 msgid ""
10052 "The session file didn't contain metadata!\n"
10053 "Maybe this is an old session format?"
10054 msgstr ""
10055 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10056 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10057
10058 #: session_metadata_dialog.cc:789
10059 msgid "Import all from:"
10060 msgstr "Alles importieren von:"
10061
10062 #: session_option_editor.cc:32
10063 msgid "Session Properties"
10064 msgstr "Projekteinstellungen"
10065
10066 #: session_option_editor.cc:41
10067 msgid "Timecode Settings"
10068 msgstr "Timecode Einstellungen"
10069
10070 #: session_option_editor.cc:45
10071 msgid "Timecode frames-per-second"
10072 msgstr "Timecode frames-per-second"
10073
10074 #: session_option_editor.cc:50
10075 msgid "23.976"
10076 msgstr "23,976"
10077
10078 #: session_option_editor.cc:51
10079 msgid "24"
10080 msgstr "24"
10081
10082 #: session_option_editor.cc:52
10083 msgid "24.975"
10084 msgstr "24,976"
10085
10086 #: session_option_editor.cc:53
10087 msgid "25"
10088 msgstr "25"
10089
10090 #: session_option_editor.cc:54
10091 msgid "29.97"
10092 msgstr "29,97"
10093
10094 #: session_option_editor.cc:55
10095 msgid "29.97 drop"
10096 msgstr "29,97 (drop)"
10097
10098 #: session_option_editor.cc:56
10099 msgid "30"
10100 msgstr "30"
10101
10102 #: session_option_editor.cc:57
10103 msgid "30 drop"
10104 msgstr "30 (drop)"
10105
10106 #: session_option_editor.cc:58
10107 msgid "59.94"
10108 msgstr "59,94"
10109
10110 #: session_option_editor.cc:59
10111 msgid "60"
10112 msgstr "60"
10113
10114 #: session_option_editor.cc:65
10115 msgid "Pull-up / pull-down"
10116 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10117
10118 #: session_option_editor.cc:70
10119 msgid "4.1667 + 0.1%"
10120 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10121
10122 #: session_option_editor.cc:71
10123 msgid "4.1667"
10124 msgstr "+4,1667"
10125
10126 #: session_option_editor.cc:72
10127 msgid "4.1667 - 0.1%"
10128 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10129
10130 #: session_option_editor.cc:73
10131 msgid "0.1"
10132 msgstr "0,1"
10133
10134 #: session_option_editor.cc:74
10135 msgid "none"
10136 msgstr "keine"
10137
10138 #: session_option_editor.cc:75
10139 msgid "-0.1"
10140 msgstr "-0,1"
10141
10142 #: session_option_editor.cc:76
10143 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10144 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10145
10146 #: session_option_editor.cc:77
10147 msgid "-4.1667"
10148 msgstr "-4,1667"
10149
10150 #: session_option_editor.cc:78
10151 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10152 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10153
10154 #: session_option_editor.cc:83
10155 msgid "Ext Timecode Offsets"
10156 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10157
10158 #: session_option_editor.cc:87
10159 msgid "Slave Timecode offset"
10160 msgstr "Slave Timecode Offset"
10161
10162 #: session_option_editor.cc:94
10163 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10164 msgstr ""
10165 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10166 "LTC)."
10167
10168 #: session_option_editor.cc:100
10169 msgid "Timecode Generator offset"
10170 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10171
10172 #: session_option_editor.cc:107
10173 msgid ""
10174 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10175 msgstr ""
10176 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10177 "(derzeit nur LTC)."
10178
10179 #: session_option_editor.cc:111
10180 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10181 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10182
10183 #: session_option_editor.cc:115
10184 msgid ""
10185 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10186 msgstr ""
10187 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10188 "JACK)"
10189
10190 #: session_option_editor.cc:124
10191 msgid "Default crossfade type"
10192 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10193
10194 #: session_option_editor.cc:129
10195 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10196 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10197
10198 #: session_option_editor.cc:130
10199 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10200 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10201
10202 #: session_option_editor.cc:135
10203 msgid "destructive-xfade-seconds"
10204 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:136
10207 msgid "Destructive crossfade length"
10208 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:145
10211 msgid "Region fades active"
10212 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:152
10215 msgid "Region fades visible"
10216 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10219 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10220 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10221 msgid "Media"
10222 msgstr "Dateien"
10223
10224 #: session_option_editor.cc:159
10225 msgid "Audio file format"
10226 msgstr "Audio-Dateiformat"
10227
10228 #: session_option_editor.cc:163
10229 msgid "Sample format"
10230 msgstr "Sampleformat"
10231
10232 #: session_option_editor.cc:168
10233 msgid "32-bit floating point"
10234 msgstr "32-bit floating point"
10235
10236 #: session_option_editor.cc:169
10237 msgid "24-bit integer"
10238 msgstr "24-bit integer"
10239
10240 #: session_option_editor.cc:170
10241 msgid "16-bit integer"
10242 msgstr "16-bit integer"
10243
10244 #: session_option_editor.cc:176
10245 msgid "File type"
10246 msgstr "Dateiformat"
10247
10248 #: session_option_editor.cc:181
10249 msgid "Broadcast WAVE"
10250 msgstr "Broadcast WAVE"
10251
10252 #: session_option_editor.cc:182
10253 msgid "WAVE"
10254 msgstr "WAVE"
10255
10256 #: session_option_editor.cc:183
10257 msgid "WAVE-64"
10258 msgstr "WAVE-64"
10259
10260 #: session_option_editor.cc:188
10261 msgid "File locations"
10262 msgstr "Dateipfade"
10263
10264 #: session_option_editor.cc:190
10265 msgid "Search for audio files in:"
10266 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10267
10268 #: session_option_editor.cc:196
10269 msgid "Search for MIDI files in:"
10270 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:207
10273 msgid ""
10274 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10275 msgstr ""
10276 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10277 "\")"
10278
10279 #: session_option_editor.cc:214
10280 msgid "Use monitor section in this session"
10281 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:225
10284 msgid "MIDI region copies are independent"
10285 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10286
10287 #: session_option_editor.cc:232
10288 msgid ""
10289 "Policy for handling overlapping notes\n"
10290 " on the same MIDI channel"
10291 msgstr ""
10292 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10293 "am selben MIDI-Kanal"
10294
10295 #: session_option_editor.cc:237
10296 msgid "never allow them"
10297 msgstr "Niemals erlauben"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:238
10300 msgid "don't do anything in particular"
10301 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10302
10303 #: session_option_editor.cc:239
10304 msgid "replace any overlapped existing note"
10305 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10306
10307 #: session_option_editor.cc:240
10308 msgid "shorten the overlapped existing note"
10309 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10310
10311 #: session_option_editor.cc:241
10312 msgid "shorten the overlapping new note"
10313 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10314
10315 #: session_option_editor.cc:242
10316 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10317 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10318
10319 #: session_option_editor.cc:246
10320 msgid "Glue to bars and beats"
10321 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10322
10323 #: session_option_editor.cc:250
10324 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10325 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10326
10327 #: session_option_editor.cc:257
10328 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10329 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10330
10331 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10332 msgid "as new tracks"
10333 msgstr "als neue Spuren"
10334
10335 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10336 msgid "to selected tracks"
10337 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10338
10339 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10340 msgid "to region list"
10341 msgstr "zur Liste der Regionen"
10342
10343 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10344 msgid "as new tape tracks"
10345 msgstr "als neue Band-Spuren"
10346
10347 #: sfdb_ui.cc:97
10348 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10349 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10350
10351 #: sfdb_ui.cc:124
10352 msgid "Auto-play"
10353 msgstr "Auto-Play"
10354
10355 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10356 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10357 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10358
10359 #: sfdb_ui.cc:142
10360 msgid "Timestamp:"
10361 msgstr "Zeitstempel:"
10362
10363 #: sfdb_ui.cc:144
10364 msgid "Format:"
10365 msgstr "Format:"
10366
10367 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10368 msgid "Tags:"
10369 msgstr "Stichworte:"
10370
10371 #: sfdb_ui.cc:320
10372 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10373 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10374
10375 #: sfdb_ui.cc:327
10376 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10377 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10378
10379 #: sfdb_ui.cc:349
10380 msgid "Could not access soundfile: "
10381 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10382
10383 #: sfdb_ui.cc:403
10384 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10385 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10386
10387 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10388 msgid "Search"
10389 msgstr "Suchen"
10390
10391 #: sfdb_ui.cc:449
10392 msgid "Audio and MIDI files"
10393 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10394
10395 #: sfdb_ui.cc:452
10396 msgid "Audio files"
10397 msgstr "Audiodateien"
10398
10399 #: sfdb_ui.cc:455
10400 msgid "MIDI files"
10401 msgstr "MIDI-Dateien"
10402
10403 #: sfdb_ui.cc:458
10404 msgid "All files"
10405 msgstr "Alle Dateien"
10406
10407 #: sfdb_ui.cc:477
10408 msgid "Browse Files"
10409 msgstr "Durchsuchen"
10410
10411 #: sfdb_ui.cc:506
10412 msgid "Paths"
10413 msgstr "Pfade"
10414
10415 #: sfdb_ui.cc:517
10416 msgid "Search Tags"
10417 msgstr "Stichwortsuche"
10418
10419 #: sfdb_ui.cc:537
10420 msgid "Sort:"
10421 msgstr "Sortierung:"
10422
10423 #: sfdb_ui.cc:545
10424 msgid "Longest"
10425 msgstr "Längste"
10426
10427 #: sfdb_ui.cc:546
10428 msgid "Shortest"
10429 msgstr "Kürzeste"
10430
10431 #: sfdb_ui.cc:547
10432 msgid "Newest"
10433 msgstr "Neueste"
10434
10435 #: sfdb_ui.cc:548
10436 msgid "Oldest"
10437 msgstr "Ältestes"
10438
10439 #: sfdb_ui.cc:549
10440 msgid "Most downloaded"
10441 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10442
10443 #: sfdb_ui.cc:550
10444 msgid "Least downloaded"
10445 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10446
10447 #: sfdb_ui.cc:551
10448 msgid "Highest rated"
10449 msgstr "Bestbewertetes"
10450
10451 #: sfdb_ui.cc:552
10452 msgid "Lowest rated"
10453 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10454
10455 #: sfdb_ui.cc:569
10456 msgid "ID"
10457 msgstr "ID"
10458
10459 #: sfdb_ui.cc:570
10460 msgid "Filename"
10461 msgstr "Dateiname"
10462
10463 #: sfdb_ui.cc:572
10464 msgid "Duration"
10465 msgstr "Dauer"
10466
10467 #: sfdb_ui.cc:573
10468 msgid "Size"
10469 msgstr "Größe"
10470
10471 #: sfdb_ui.cc:574
10472 msgid "Samplerate"
10473 msgstr "Samplerate"
10474
10475 #: sfdb_ui.cc:575
10476 msgid "License"
10477 msgstr "Lizenz"
10478
10479 #: sfdb_ui.cc:590
10480 msgid "Search Freesound"
10481 msgstr "Freesound durchsuchen"
10482
10483 #: sfdb_ui.cc:611
10484 msgid "Press to import selected files and close this window"
10485 msgstr ""
10486 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10487 "Fenster zu schließen"
10488
10489 #: sfdb_ui.cc:612
10490 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10491 msgstr ""
10492 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10493 "Fenster offen zu lassen"
10494
10495 #: sfdb_ui.cc:613
10496 msgid "Press to close this window without importing any files"
10497 msgstr ""
10498 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10499
10500 #: sfdb_ui.cc:840
10501 msgid "found %1 match"
10502 msgid_plural "found %1 matches"
10503 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10504 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:855
10507 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10508 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:909
10511 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10512 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10513
10514 #: sfdb_ui.cc:911
10515 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10516 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:1012
10519 msgid "B"
10520 msgstr "B"
10521
10522 #: sfdb_ui.cc:1014
10523 msgid "kB"
10524 msgstr "kB"
10525
10526 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10527 msgid "MB"
10528 msgstr "MB"
10529
10530 #: sfdb_ui.cc:1020
10531 msgid "GB"
10532 msgstr "GB"
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:1062
10535 msgid "Search returned no results."
10536 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:1064
10539 msgid "Found %1 match"
10540 msgid_plural "Found %1 matches"
10541 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10542 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10543
10544 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10545 msgid "one track per file"
10546 msgstr "eine Spur pro Datei"
10547
10548 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10549 msgid "one track per channel"
10550 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10551
10552 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10553 msgid "sequence files"
10554 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10555
10556 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10557 msgid "all files in one track"
10558 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10559
10560 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10561 msgid "merge files"
10562 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10563
10564 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10565 msgid "one region per file"
10566 msgstr "eine Region pro Datei"
10567
10568 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10569 msgid "one region per channel"
10570 msgstr "eine Region pro Kanal"
10571
10572 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10573 msgid "all files in one region"
10574 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10575
10576 #: sfdb_ui.cc:1363
10577 msgid ""
10578 "One or more of the selected files\n"
10579 "cannot be used by %1"
10580 msgstr ""
10581 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10582 "können von %1 nicht verwendet werden"
10583
10584 #: sfdb_ui.cc:1503
10585 msgid "Copy files to session"
10586 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10587
10588 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10589 msgid "file timestamp"
10590 msgstr "Zeitstempel"
10591
10592 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10593 msgid "edit point"
10594 msgstr "Arbeitspunkt"
10595
10596 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10597 msgid "playhead"
10598 msgstr "Positionszeiger"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:1523
10601 msgid "session start"
10602 msgstr "Projektanfang"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:1528
10605 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10606 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10607
10608 #: sfdb_ui.cc:1550
10609 msgid "<b>Insert at</b>"
10610 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:1563
10613 msgid "<b>Mapping</b>"
10614 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:1581
10617 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10618 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10621 msgid "Best"
10622 msgstr "bestmöglich"
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10625 msgid "Good"
10626 msgstr "gut"
10627
10628 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10629 msgid "Quick"
10630 msgstr "schnell"
10631
10632 #: sfdb_ui.cc:1597
10633 msgid "Fastest"
10634 msgstr "Schnellstmöglich"
10635
10636 #: shuttle_control.cc:55
10637 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10638 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10639
10640 #: shuttle_control.cc:164
10641 msgid "Percent"
10642 msgstr "Prozent"
10643
10644 #: shuttle_control.cc:172
10645 msgid "Units"
10646 msgstr "Einheiten"
10647
10648 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10649 msgid "Sprung"
10650 msgstr "Feder"
10651
10652 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10653 msgid "Wheel"
10654 msgstr "Drehrad"
10655
10656 #: shuttle_control.cc:216
10657 msgid "Maximum speed"
10658 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10659
10660 #: shuttle_control.cc:556
10661 msgid "Playing"
10662 msgstr "Wiedergabe"
10663
10664 #: shuttle_control.cc:571
10665 #, c-format
10666 msgid "<<< %+d semitones"
10667 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10668
10669 #: shuttle_control.cc:573
10670 #, c-format
10671 msgid ">>> %+d semitones"
10672 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10673
10674 #: shuttle_control.cc:578
10675 msgid "Stopped"
10676 msgstr "Gestoppt"
10677
10678 #: splash.cc:69
10679 msgid "%1 loading ..."
10680 msgstr "%1 startet ..."
10681
10682 #: speaker_dialog.cc:40
10683 msgid "Add Speaker"
10684 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10685
10686 #: speaker_dialog.cc:41
10687 msgid "Remove Speaker"
10688 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10689
10690 #: speaker_dialog.cc:63
10691 msgid "Azimuth:"
10692 msgstr "Azimut:"
10693
10694 #: startup.cc:77
10695 msgid "Create a new session"
10696 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10697
10698 #: startup.cc:78
10699 msgid "Open an existing session"
10700 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10701
10702 #: startup.cc:79
10703 msgid ""
10704 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10705 "Ardour will play NO role in monitoring"
10706 msgstr ""
10707 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10708 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10709
10710 #: startup.cc:81
10711 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10712 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10713
10714 #: startup.cc:84
10715 msgid "I'd like more options for this session"
10716 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10717
10718 #: startup.cc:202
10719 msgid ""
10720 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10721 "\n"
10722 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10723 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10724 "release software. So, a few guidelines:\n"
10725 "\n"
10726 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10727 "stable or reliable\n"
10728 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10729 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10730 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10731 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10732 "report issues\n"
10733 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10734 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10735 "pass on comments.\n"
10736 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10737 "You\n"
10738 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10739 "\n"
10740 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10741 "\n"
10742 "                http://ardour.org/support\n"
10743 msgstr ""
10744 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10745 "\n"
10746 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10747 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10748 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10749 "\n"
10750 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10751 "wäre stabil\n"
10752 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10753 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10754 "die neuen Features.\n"
10755 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10756 "melden</b>.\n"
10757 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10758 "Probleme\n"
10759 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10760 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10761 "um Ideen\n"
10762 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10763 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10764 "Ardour3\n"
10765 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10766 "Hilfe -> Chat\n"
10767 "    dorthin kommen.\n"
10768 "\n"
10769 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10770 "\n"
10771 "                http://ardour.org/support\n"
10772
10773 #: startup.cc:228
10774 msgid "This is a BETA RELEASE"
10775 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10776
10777 #: startup.cc:334
10778 msgid "Audio / MIDI Setup"
10779 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10780
10781 #: startup.cc:346
10782 msgid ""
10783 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10784 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10785 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10786 "\n"
10787 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10788 "program.</span> "
10789 msgstr ""
10790 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10791 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10792 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10793 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10794 "\n"
10795 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10796 "müssen.</span>"
10797
10798 #: startup.cc:372
10799 msgid "Welcome to %1"
10800 msgstr "Willkommen zu %1"
10801
10802 #: startup.cc:395
10803 msgid "Default folder for %1 sessions"
10804 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10805
10806 #: startup.cc:401
10807 msgid ""
10808 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10809 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10810 "\n"
10811 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10812 "\n"
10813 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10814 msgstr ""
10815 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10816 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10817 "\n"
10818 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10819 "\n"
10820 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10821 "Vorgabe)</i>"
10822
10823 #: startup.cc:423
10824 msgid "Default folder for new sessions"
10825 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10826
10827 #: startup.cc:444
10828 msgid ""
10829 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10830 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10831 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10832 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10833 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10834 "\n"
10835 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10836 "i>\n"
10837 "\n"
10838 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10839 msgstr ""
10840 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10841 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10842 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10843 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10844 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10845 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10846 "\n"
10847 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10848 "geändert werden)</i> \n"
10849 "\n"
10850 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10851
10852 #: startup.cc:465
10853 msgid "Monitoring Choices"
10854 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10855
10856 #: startup.cc:488
10857 msgid "Use a Master bus directly"
10858 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10859
10860 #: startup.cc:490
10861 msgid ""
10862 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10863 "for simple usage."
10864 msgstr ""
10865 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10866 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10867
10868 #: startup.cc:499
10869 msgid "Use an additional Monitor bus"
10870 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10871
10872 #: startup.cc:502
10873 msgid ""
10874 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10875 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10876 msgstr ""
10877 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10878 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10879
10880 #: startup.cc:524
10881 msgid ""
10882 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10883 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10884 "\n"
10885 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10886 msgstr ""
10887 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10888 "Projekteinstellungen \n"
10889 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10890 "oder entfernen.</i>\n"
10891 "\n"
10892 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10893
10894 #: startup.cc:535
10895 msgid "Monitor Section"
10896 msgstr "Monitorsektion"
10897
10898 #: startup.cc:575
10899 msgid "What would you like to do ?"
10900 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10901
10902 #: startup.cc:704
10903 msgid "Open"
10904 msgstr "Öffnen"
10905
10906 #: startup.cc:750
10907 msgid "Session name:"
10908 msgstr "Projektname:"
10909
10910 #: startup.cc:773
10911 msgid "Create session folder in:"
10912 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10913
10914 #: startup.cc:787
10915 msgid "Select folder for session"
10916 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10917
10918 #: startup.cc:819
10919 msgid "Use this template"
10920 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10921
10922 #: startup.cc:822
10923 msgid "no template"
10924 msgstr "keine Vorlage"
10925
10926 #: startup.cc:850
10927 msgid "Use an existing session as a template:"
10928 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10929
10930 #: startup.cc:862
10931 msgid "Select template"
10932 msgstr "Vorlage auswählen"
10933
10934 #: startup.cc:888
10935 msgid "New Session"
10936 msgstr "Neues Projekt"
10937
10938 #: startup.cc:1041
10939 msgid "Select session file"
10940 msgstr "Projektdatei auswählen"
10941
10942 #: startup.cc:1057
10943 msgid "Browse:"
10944 msgstr "Durchsuchen:"
10945
10946 #: startup.cc:1066
10947 msgid "Select a session"
10948 msgstr "Projekt auswählen"
10949
10950 #: startup.cc:1092 startup.cc:1093 startup.cc:1094
10951 msgid "channels"
10952 msgstr "Kanäle"
10953
10954 #: startup.cc:1108
10955 msgid "<b>Busses</b>"
10956 msgstr "<b>Busse</b>"
10957
10958 #: startup.cc:1109
10959 msgid "<b>Inputs</b>"
10960 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10961
10962 #: startup.cc:1110
10963 msgid "<b>Outputs</b>"
10964 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10965
10966 #: startup.cc:1118
10967 msgid "Create master bus"
10968 msgstr "Master-Bus erstellen"
10969
10970 #: startup.cc:1128
10971 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10972 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10973
10974 #: startup.cc:1135 startup.cc:1194
10975 msgid "Use only"
10976 msgstr "Benutze nur"
10977
10978 #: startup.cc:1188
10979 msgid "Automatically connect outputs"
10980 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10981
10982 #: startup.cc:1210
10983 msgid "... to master bus"
10984 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10985
10986 #: startup.cc:1220
10987 msgid "... to physical outputs"
10988 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10989
10990 #: startup.cc:1270
10991 msgid "Advanced Session Options"
10992 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10993
10994 #: step_entry.cc:59
10995 msgid "Step Entry: %1"
10996 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
10997
10998 #: step_entry.cc:64
10999 msgid ">beat"
11000 msgstr ">Schlag"
11001
11002 #: step_entry.cc:65
11003 msgid ">bar"
11004 msgstr ">Takt"
11005
11006 #: step_entry.cc:66
11007 msgid ">EP"
11008 msgstr ">AP"
11009
11010 #: step_entry.cc:67
11011 msgid "sustain"
11012 msgstr "Sustain"
11013
11014 #: step_entry.cc:68
11015 msgid "rest"
11016 msgstr "Pause"
11017
11018 #: step_entry.cc:69
11019 msgid "g-rest"
11020 msgstr "R-Pause"
11021
11022 #: step_entry.cc:70
11023 msgid "back"
11024 msgstr "zurück"
11025
11026 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11027 msgid "+"
11028 msgstr "+"
11029
11030 #: step_entry.cc:190
11031 msgid "Set note length to a whole note"
11032 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11033
11034 #: step_entry.cc:191
11035 msgid "Set note length to a half note"
11036 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11037
11038 #: step_entry.cc:192
11039 msgid "Set note length to a quarter note"
11040 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11041
11042 #: step_entry.cc:193
11043 msgid "Set note length to a eighth note"
11044 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11045
11046 #: step_entry.cc:194
11047 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11048 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11049
11050 #: step_entry.cc:195
11051 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11052 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11053
11054 #: step_entry.cc:196
11055 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11056 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11057
11058 #: step_entry.cc:275
11059 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11060 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11061
11062 #: step_entry.cc:276
11063 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11064 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11065
11066 #: step_entry.cc:277
11067 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11068 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11069
11070 #: step_entry.cc:278
11071 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11072 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11073
11074 #: step_entry.cc:279
11075 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11076 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11077
11078 #: step_entry.cc:280
11079 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11080 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11081
11082 #: step_entry.cc:281
11083 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11084 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11085
11086 #: step_entry.cc:282
11087 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11088 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11089
11090 #: step_entry.cc:330
11091 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11092 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11093
11094 #: step_entry.cc:331
11095 msgid "Extend selected notes by note length"
11096 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11097
11098 #: step_entry.cc:332
11099 msgid "Use undotted note lengths"
11100 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11101
11102 #: step_entry.cc:333
11103 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11104 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11105
11106 #: step_entry.cc:334
11107 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11108 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11109
11110 #: step_entry.cc:335
11111 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11112 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11113
11114 #: step_entry.cc:336
11115 msgid "Insert a note-length's rest"
11116 msgstr "Eine Pause einfügen"
11117
11118 #: step_entry.cc:337
11119 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11120 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11121
11122 #: step_entry.cc:338
11123 msgid "Insert a rest until the next beat"
11124 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11125
11126 #: step_entry.cc:339
11127 msgid "Insert a rest until the next bar"
11128 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11129
11130 #: step_entry.cc:340
11131 msgid "Insert a bank change message"
11132 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11133
11134 #: step_entry.cc:341
11135 msgid "Insert a program change message"
11136 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11137
11138 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11139 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11140 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11141
11142 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11143 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11144 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11145
11146 #: step_entry.cc:400
11147 msgid "1/Note"
11148 msgstr "1/Note"
11149
11150 #: step_entry.cc:414
11151 msgid "Octave"
11152 msgstr "Oktave"
11153
11154 #: step_entry.cc:597
11155 msgid "Insert Note A"
11156 msgstr "Note A Einfügen"
11157
11158 #: step_entry.cc:598
11159 msgid "Insert Note A-sharp"
11160 msgstr "Ais einfügen"
11161
11162 #: step_entry.cc:599
11163 msgid "Insert Note B"
11164 msgstr "Note H Einfügen"
11165
11166 #: step_entry.cc:600
11167 msgid "Insert Note C"
11168 msgstr "Note C Einfügen"
11169
11170 #: step_entry.cc:601
11171 msgid "Insert Note C-sharp"
11172 msgstr "Cis einfügen"
11173
11174 #: step_entry.cc:602
11175 msgid "Insert Note D"
11176 msgstr "Note D Einfügen"
11177
11178 #: step_entry.cc:603
11179 msgid "Insert Note D-sharp"
11180 msgstr "Dis einfügen"
11181
11182 #: step_entry.cc:604
11183 msgid "Insert Note E"
11184 msgstr "Note E Einfügen"
11185
11186 #: step_entry.cc:605
11187 msgid "Insert Note F"
11188 msgstr "Note F Einfügen"
11189
11190 #: step_entry.cc:606
11191 msgid "Insert Note F-sharp"
11192 msgstr "Fis einfügen"
11193
11194 #: step_entry.cc:607
11195 msgid "Insert Note G"
11196 msgstr "Note G Einfügen"
11197
11198 #: step_entry.cc:608
11199 msgid "Insert Note G-sharp"
11200 msgstr "Gis einfügen"
11201
11202 #: step_entry.cc:610
11203 msgid "Insert a Note-length Rest"
11204 msgstr "Eine Pause einfügen"
11205
11206 #: step_entry.cc:611
11207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11208 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11209
11210 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11211 msgid "Move to next octave"
11212 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11213
11214 #: step_entry.cc:616
11215 msgid "Move to Next Note Length"
11216 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11217
11218 #: step_entry.cc:617
11219 msgid "Move to Previous Note Length"
11220 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11221
11222 #: step_entry.cc:619
11223 msgid "Increase Note Length"
11224 msgstr "Notenwert verlängern"
11225
11226 #: step_entry.cc:620
11227 msgid "Decrease Note Length"
11228 msgstr "Notenwert kürzen"
11229
11230 #: step_entry.cc:622
11231 msgid "Move to Next Note Velocity"
11232 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11233
11234 #: step_entry.cc:623
11235 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11236 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11237
11238 #: step_entry.cc:625
11239 msgid "Increase Note Velocity"
11240 msgstr "Velocity erhöhen"
11241
11242 #: step_entry.cc:626
11243 msgid "Decrease Note Velocity"
11244 msgstr "Velocity verringern"
11245
11246 #: step_entry.cc:628
11247 msgid "Switch to the 1st octave"
11248 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11249
11250 #: step_entry.cc:629
11251 msgid "Switch to the 2nd octave"
11252 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11253
11254 #: step_entry.cc:630
11255 msgid "Switch to the 3rd octave"
11256 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11257
11258 #: step_entry.cc:631
11259 msgid "Switch to the 4th octave"
11260 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11261
11262 #: step_entry.cc:632
11263 msgid "Switch to the 5th octave"
11264 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11265
11266 #: step_entry.cc:633
11267 msgid "Switch to the 6th octave"
11268 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11269
11270 #: step_entry.cc:634
11271 msgid "Switch to the 7th octave"
11272 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11273
11274 #: step_entry.cc:635
11275 msgid "Switch to the 8th octave"
11276 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11277
11278 #: step_entry.cc:636
11279 msgid "Switch to the 9th octave"
11280 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11281
11282 #: step_entry.cc:637
11283 msgid "Switch to the 10th octave"
11284 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11285
11286 #: step_entry.cc:638
11287 msgid "Switch to the 11th octave"
11288 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11289
11290 #: step_entry.cc:643
11291 msgid "Set Note Length to Whole"
11292 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11293
11294 #: step_entry.cc:645
11295 msgid "Set Note Length to 1/2"
11296 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11297
11298 #: step_entry.cc:647
11299 msgid "Set Note Length to 1/3"
11300 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11301
11302 #: step_entry.cc:649
11303 msgid "Set Note Length to 1/4"
11304 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11305
11306 #: step_entry.cc:651
11307 msgid "Set Note Length to 1/8"
11308 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11309
11310 #: step_entry.cc:653
11311 msgid "Set Note Length to 1/16"
11312 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11313
11314 #: step_entry.cc:655
11315 msgid "Set Note Length to 1/32"
11316 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11317
11318 #: step_entry.cc:657
11319 msgid "Set Note Length to 1/64"
11320 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11321
11322 #: step_entry.cc:662
11323 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11324 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11325
11326 #: step_entry.cc:664
11327 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11328 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11329
11330 #: step_entry.cc:666
11331 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11332 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11333
11334 #: step_entry.cc:668
11335 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11336 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11337
11338 #: step_entry.cc:670
11339 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11340 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11341
11342 #: step_entry.cc:672
11343 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11344 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11345
11346 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11347 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11348 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11349
11350 #: step_entry.cc:678
11351 msgid "Toggle Triple Notes"
11352 msgstr "Triolen an/aus"
11353
11354 #: step_entry.cc:683
11355 msgid "No Dotted Notes"
11356 msgstr "Keine punktierten Noten"
11357
11358 #: step_entry.cc:685
11359 msgid "Toggled Dotted Notes"
11360 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11361
11362 #: step_entry.cc:687
11363 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11364 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11365
11366 #: step_entry.cc:689
11367 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11368 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11369
11370 #: step_entry.cc:692
11371 msgid "Toggle Chord Entry"
11372 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11373
11374 #: step_entry.cc:694
11375 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11376 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11377
11378 #: stereo_panner_editor.cc:35
11379 msgid "Stereo Panner"
11380 msgstr "Stereo Panner"
11381
11382 #: stereo_panner_editor.cc:49
11383 msgid "Width"
11384 msgstr "Breite"
11385
11386 #: strip_silence_dialog.cc:48
11387 msgid "Strip Silence"
11388 msgstr "Stille entfernen"
11389
11390 #: strip_silence_dialog.cc:79
11391 msgid "Minimum length"
11392 msgstr "Mindestlänge"
11393
11394 #: strip_silence_dialog.cc:87
11395 msgid "Fade length"
11396 msgstr "Fade-Länge"
11397
11398 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11399 msgid "bar:"
11400 msgstr "Takt:"
11401
11402 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11403 msgid "beat:"
11404 msgstr "Schlag:"
11405
11406 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11407 msgid "Pulse note"
11408 msgstr "Pulsnote"
11409
11410 #: tempo_dialog.cc:55
11411 msgid "Edit Tempo"
11412 msgstr "Tempo bearbeiten"
11413
11414 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11415 #: tempo_dialog.cc:283
11416 msgid "whole"
11417 msgstr "Ganze"
11418
11419 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11420 #: tempo_dialog.cc:285
11421 msgid "second"
11422 msgstr "Halbe"
11423
11424 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11425 #: tempo_dialog.cc:287
11426 msgid "third"
11427 msgstr "Drittel"
11428
11429 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11430 #: tempo_dialog.cc:289
11431 msgid "quarter"
11432 msgstr "Viertel"
11433
11434 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11435 #: tempo_dialog.cc:291
11436 msgid "eighth"
11437 msgstr "Achtel"
11438
11439 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11440 #: tempo_dialog.cc:293
11441 msgid "sixteenth"
11442 msgstr "Sechzehntel"
11443
11444 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11445 #: tempo_dialog.cc:295
11446 msgid "thirty-second"
11447 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11448
11449 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11450 #: tempo_dialog.cc:297
11451 msgid "sixty-fourth"
11452 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11453
11454 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11455 #: tempo_dialog.cc:299
11456 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11457 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11458
11459 #: tempo_dialog.cc:120
11460 msgid "Beats per minute:"
11461 msgstr "Schläge pro Minute:"
11462
11463 #: tempo_dialog.cc:152
11464 msgid "Tempo begins at"
11465 msgstr "Tempo beginnt bei"
11466
11467 #: tempo_dialog.cc:240
11468 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11469 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11470
11471 #: tempo_dialog.cc:266
11472 msgid "Edit Meter"
11473 msgstr "Taktart bearbeiten"
11474
11475 #: tempo_dialog.cc:314
11476 msgid "Note value:"
11477 msgstr "Notenwert:"
11478
11479 #: tempo_dialog.cc:315
11480 msgid "Beats per bar:"
11481 msgstr "Schläge pro Takt:"
11482
11483 #: tempo_dialog.cc:330
11484 msgid "Meter begins at bar:"
11485 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11486
11487 #: tempo_dialog.cc:441
11488 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11489 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11490
11491 #: theme_manager.cc:56
11492 msgid "Dark Theme"
11493 msgstr "Dunkles Thema"
11494
11495 #: theme_manager.cc:57
11496 msgid "Light Theme"
11497 msgstr "Helles Thema"
11498
11499 #: theme_manager.cc:58
11500 msgid "Restore Defaults"
11501 msgstr "Standards wiederherstellen"
11502
11503 #: theme_manager.cc:59
11504 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11505 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11506
11507 #: theme_manager.cc:60
11508 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11509 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11510
11511 #: theme_manager.cc:66
11512 msgid "Object"
11513 msgstr "Objekt"
11514
11515 #: theme_manager.cc:215
11516 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11517 msgstr ""
11518 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11519 "aussehen"
11520
11521 #: time_axis_view.cc:113
11522 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11523 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11524
11525 #: time_axis_view.cc:1213
11526 msgid "gTortnam"
11527 msgstr "gTortnam"
11528
11529 #: time_axis_view_item.cc:332
11530 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11531 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11532 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11533 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11534
11535 #: time_fx_dialog.cc:62
11536 msgid "Quick but Ugly"
11537 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11538
11539 #: time_fx_dialog.cc:63
11540 msgid "Skip Anti-aliasing"
11541 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11542
11543 #: time_fx_dialog.cc:64
11544 msgid "Contents:"
11545 msgstr "Inhalt:"
11546
11547 #: time_fx_dialog.cc:65
11548 msgid "Minimize time distortion"
11549 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11550
11551 #: time_fx_dialog.cc:66
11552 msgid "Preserve Formants"
11553 msgstr "Formanten beibehalten"
11554
11555 #: time_fx_dialog.cc:72
11556 msgid "TimeFXDialog"
11557 msgstr "TimeFXDialog"
11558
11559 #: time_fx_dialog.cc:75
11560 msgid "Pitch Shift Audio"
11561 msgstr "Tonhöhe ändern"
11562
11563 #: time_fx_dialog.cc:77
11564 msgid "Time Stretch Audio"
11565 msgstr "Time Stretch Audio"
11566
11567 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11568 msgid "Octaves:"
11569 msgstr "Oktaven:"
11570
11571 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11572 msgid "Semitones:"
11573 msgstr "Halbtöne:"
11574
11575 #: time_fx_dialog.cc:115
11576 msgid "Cents:"
11577 msgstr "Cents:"
11578
11579 #: time_fx_dialog.cc:123
11580 msgid "Time|Shift"
11581 msgstr "Zeit|Transposition"
11582
11583 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11584 msgid "TimeFXButton"
11585 msgstr "TimeFXButton"
11586
11587 #: time_fx_dialog.cc:155
11588 msgid "Stretch/Shrink"
11589 msgstr "Strecken/Stauchen"
11590
11591 #: time_fx_dialog.cc:165
11592 msgid "<b>Progress</b>"
11593 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11594
11595 #: time_info_box.cc:121
11596 msgid "Start recording at auto-punch start"
11597 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
11598
11599 #: time_info_box.cc:122
11600 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11601 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
11602
11603 #: time_selection.cc:40
11604 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11605 msgstr ""
11606 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
11607
11608 #: transpose_dialog.cc:30
11609 msgid "Transpose MIDI"
11610 msgstr "MIDI Transponieren"
11611
11612 #: transpose_dialog.cc:55
11613 msgid "Transpose"
11614 msgstr "Transponieren"
11615
11616 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11617 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11618 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11619
11620 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11621 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11622 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11623
11624 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11625 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11626 msgstr ""
11627 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11628 "werden."
11629
11630 #: ui_config.cc:134
11631 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11632 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11633
11634 #: ui_config.cc:137
11635 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11636 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11637
11638 #: ui_config.cc:142
11639 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11640 msgstr ""
11641 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11642 "werden."
11643
11644 #: ui_config.cc:150
11645 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11646 msgstr ""
11647 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11648 "korrekt dargestellt werden."
11649
11650 #: ui_config.cc:169
11651 msgid "Config file %1 not saved"
11652 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11653
11654 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11655 msgid "bad XPM header %1"
11656 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11657
11658 #: utils.cc:292
11659 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11660 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11661
11662 #: utils.cc:513
11663 msgid "cannot find XPM file for %1"
11664 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11665
11666 #: utils.cc:539
11667 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11668 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11669
11670 #: utils.cc:554
11671 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11672 msgstr ""
11673 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11674
11675 #: verbose_cursor.cc:45
11676 msgid "VerboseCanvasCursor"
11677 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11678
11679 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11680 #~ msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
11681
11682 #~ msgid "Play from Range Mark"
11683 #~ msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
11684
11685 #~ msgid "Subframes per frame"
11686 #~ msgstr "Subframes per frame"
11687
11688 #~ msgid "80"
11689 #~ msgstr "80"
11690
11691 #~ msgid "100"
11692 #~ msgstr "100"
11693
11694 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11695 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
11696
11697 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11698 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
11699
11700 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11701 #~ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "could not create new audio bus"
11705 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11706 #~ msgstr[0] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11707 #~ msgstr[1] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11711 #~ "have been moved to: %2\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "After a restart of %5\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11716 #~ "\n"
11717 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
11720 #~ "und wurden verschoben nach: %2\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
11723 #~ "\n"
11724 #~ "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
11725 #~ "\n"
11726 #~ "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
11727
11728 #~ msgid ""
11729 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11730 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
11733 #~ "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
11734
11735 #~ msgid "ConstantPower"
11736 #~ msgstr "Konstante Energie"
11737
11738 #~ msgid "Found one match."
11739 #~ msgstr "Ein Treffer gefunden."
11740
11741 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11742 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11743
11744 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11745 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11746
11747 #~ msgid "Start playback after any locate"
11748 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11749
11750 #~ msgid "Always Play Range"
11751 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11752
11753 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11754 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11755
11756 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11757 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11758
11759 #~ msgid "Select/Move Objects"
11760 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11761
11762 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11763 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11764
11765 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11766 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11767
11768 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11769 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11770
11771 #~ msgid "editing|E"
11772 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11773
11774 #~ msgid "Sharing Editing?"
11775 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11776
11777 #~ msgid "i"
11778 #~ msgstr "i"
11779
11780 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11781 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11782
11783 #~ msgid "Visual|Interface"
11784 #~ msgstr "Interface"
11785
11786 #~ msgid "Editing"
11787 #~ msgstr "Bearbeitung"
11788
11789 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11792
11793 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11794 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11795
11796 #~ msgid "Crossfades are created"
11797 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11798
11799 #~ msgid "to span entire overlap"
11800 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11801
11802 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11803 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11804
11805 #~ msgid "use existing region fade shape"
11806 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11807
11808 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11809 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11810
11811 #~ msgid "Short crossfade length"
11812 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11813
11814 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11815 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11816
11817 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11818 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11819
11820 #~ msgid "Add files:"
11821 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11822
11823 #~ msgid "Mapping:"
11824 #~ msgstr "Zuordnung:"
11825
11826 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11827 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11828
11829 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11830 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11831
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "There are several possible reasons:\n"
11834 #~ "\n"
11835 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11836 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11841 #~ "\n"
11842 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11843 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11844 #~ "\n"
11845 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11846 #~ "Einstellungen."
11847
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11850 #~ "session names may not contain a '/' character"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11853 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11857 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11860 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11861
11862 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11863 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11864
11865 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11866 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11867
11868 #~ msgid "Show All Crossfades"
11869 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11870
11871 #~ msgid "Edit Crossfade"
11872 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11873
11874 #~ msgid "Out (dry)"
11875 #~ msgstr "Out (dry)"
11876
11877 #~ msgid "In (dry)"
11878 #~ msgstr "In (dry)"
11879
11880 #~ msgid "With Pre-roll"
11881 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11882
11883 #~ msgid "With Post-roll"
11884 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11885
11886 #~ msgid "Edit crossfade"
11887 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11888
11889 #~ msgid "Route Groups"
11890 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11891
11892 #~ msgid "Unmute"
11893 #~ msgstr "Unmute"
11894
11895 #~ msgid "Convert to Short"
11896 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11897
11898 #~ msgid "Convert to Full"
11899 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11900
11901 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11902 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11903
11904 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11905 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11906
11907 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11908 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11909
11910 #~ msgid "Change crossfade active state"
11911 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11912
11913 #~ msgid "Change crossfade length"
11914 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11915
11916 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11917 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11918
11919 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11920 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11921
11922 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11923 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11924
11925 #~ msgid "Forward to Grid"
11926 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11927
11928 #~ msgid "Backward to Grid"
11929 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11930
11931 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11932 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11933
11934 #~ msgid "Fork"
11935 #~ msgstr "Fork"
11936
11937 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11938 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11939
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11942 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11945 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11946 #~ "beheben."
11947
11948 #~ msgid "Realtime Priority"
11949 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11950
11951 #~ msgid "Advanced options"
11952 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11953
11954 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11955 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11956
11957 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11958 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11959
11960 #~ msgid "MIDI Thru"
11961 #~ msgstr "MIDI Thru"
11962
11963 #~ msgid "signal"
11964 #~ msgstr "Signal"
11965
11966 #~ msgid "close"
11967 #~ msgstr "Schließen"
11968
11969 #~ msgid "Legato"
11970 #~ msgstr "Legato"
11971
11972 #~ msgid "Groove"
11973 #~ msgstr "Groove"
11974
11975 #~ msgid "Quantize Type"
11976 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11977
11978 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11981 #~ "Arbeitspunkt"
11982
11983 #~ msgid "Route active state"
11984 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11985
11986 #~ msgid "Crossfades active"
11987 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11988
11989 #~ msgid "Crossfades visible"
11990 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11991
11992 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11993 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11994
11995 #~ msgid "Page:"
11996 #~ msgstr "Seite:"
11997
11998 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
11999 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
12000
12001 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
12002 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
12003
12004 #~ msgid "Strict Linear"
12005 #~ msgstr "Linear"
12006
12007 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12008 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
12009
12010 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
12013 #~ "\" verwendet"
12014
12015 #~ msgid "Envelope Visible"
12016 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12017
12018 #~ msgid "region gain envelope visible"
12019 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12020
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "Russian:\n"
12023 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "Russian:\n"
12026 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12027
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12030 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12033 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
12034
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12037 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12040 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
12041
12042 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12043 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
12044
12045 #~ msgid "Mixer"
12046 #~ msgstr "Mixer"
12047
12048 #~ msgid "Undo"
12049 #~ msgstr "Rückgängig"
12050
12051 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12052 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12053
12054 #~ msgid "E"
12055 #~ msgstr "B"
12056
12057 #~ msgid "time stretch"
12058 #~ msgstr "Time-Stretch"
12059
12060 #~ msgid "Input channels:"
12061 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12062
12063 #~ msgid "Output channels:"
12064 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12065
12066 #~ msgid "New From"
12067 #~ msgstr "Neu aus"
12068
12069 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12070 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12071
12072 #~ msgid "Option-"
12073 #~ msgstr "Option-"
12074
12075 #~ msgid "Shift-"
12076 #~ msgstr "Shift-"
12077
12078 #~ msgid "Control-"
12079 #~ msgstr "Strg-"
12080
12081 #~ msgid "SCMS"
12082 #~ msgstr "SCMS"
12083
12084 #~ msgid "Set value to playhead"
12085 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12086
12087 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12088 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12089
12090 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12091 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12092
12093 #~ msgid "End time"
12094 #~ msgstr "Endzeit"
12095
12096 #~ msgid "Store this many lines: "
12097 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12098
12099 #~ msgid "New send"
12100 #~ msgstr "Neuer Send"
12101
12102 #~ msgid "New Send ..."
12103 #~ msgstr "Send einfügen..."
12104
12105 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12106 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12107
12108 #~ msgid "Layering model"
12109 #~ msgstr "Layering-Schema"
12110
12111 #~ msgid "later is higher"
12112 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12113
12114 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12115 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12116
12117 #~ msgid "most recently added is higher"
12118 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12119
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12122 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12125 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12126
12127 #~ msgid "second (2)"
12128 #~ msgstr "Halbe (2)"
12129
12130 #~ msgid "eighth (8)"
12131 #~ msgstr "Achtel (8)"
12132
12133 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12134 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12135
12136 #~ msgid "EXT"
12137 #~ msgstr "EXT"
12138
12139 #~ msgid "FPS"
12140 #~ msgstr "FPS"
12141
12142 #~ msgid " "
12143 #~ msgstr " "
12144
12145 #~ msgid "Activate all"
12146 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12147
12148 #~ msgid ""
12149 #~ "pre\n"
12150 #~ "roll"
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "pre\n"
12153 #~ "roll"
12154
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "post\n"
12157 #~ "roll"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "post\n"
12160 #~ "roll"
12161
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "time\n"
12164 #~ "master"
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Time\n"
12167 #~ "Master"
12168
12169 #~ msgid "AUDITION"
12170 #~ msgstr "VORHÖREN"
12171
12172 #~ msgid "SOLO"
12173 #~ msgstr "SOLO"
12174
12175 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12176 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12180 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12181
12182 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12183 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12184
12185 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12186 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12187
12188 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12189 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12193 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "External"
12197 #~ msgstr "intern"
12198
12199 #~ msgid "automation"
12200 #~ msgstr "Automation"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Delete Unused"
12204 #~ msgstr "Entfernen mit"
12205
12206 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12207 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "Solo/Mute"
12211 #~ msgstr "Mute"
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "MIDI control"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "MIDI Parameter\n"
12217 #~ "Steuerung"
12218
12219 #~ msgid "A track already exists with that name"
12220 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12221
12222 #~ msgid "r"
12223 #~ msgstr "r"
12224
12225 #~ msgid "Password:"
12226 #~ msgstr "Passwort"
12227
12228 #~ msgid "Cancelling.."
12229 #~ msgstr "Abbrechen..."
12230
12231 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12232 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12233
12234 #~ msgid "Off"
12235 #~ msgstr "Aus"
12236
12237 #~ msgid "Smaller"
12238 #~ msgstr "Kleiner"
12239
12240 #~ msgid "quit"
12241 #~ msgstr "Beenden"
12242
12243 #~ msgid "session"
12244 #~ msgstr "Das Projekt"
12245
12246 #~ msgid "snapshot"
12247 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Save Mix Template"
12251 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "Welcome to %1.\n"
12256 #~ "\n"
12257 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12258 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12259 #~ "\n"
12260 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12261 #~ "not see this message again\n"
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12264 #~ "\n"
12265 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12266 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12267 #~ "\n"
12268 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12269 #~ "auftauchen.\n"
12270
12271 #~ msgid "Clean Up"
12272 #~ msgstr "Aufräumen"
12273
12274 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12275 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12276
12277 #~ msgid "Current transport speed"
12278 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12279
12280 #~ msgid "stop"
12281 #~ msgstr "Stop"
12282
12283 #~ msgid "-0.55"
12284 #~ msgstr "-0.55"
12285
12286 #~ msgid "Cleanup"
12287 #~ msgstr "Aufräumen"
12288
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12291 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12292
12293 #~ msgid "ST"
12294 #~ msgstr "HT"
12295
12296 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12297 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12298
12299 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12300 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Key Mouse"
12304 #~ msgstr "Maus"
12305
12306 #~ msgid "goto"
12307 #~ msgstr "Gehe zu"
12308
12309 #~ msgid "Center Active Marker"
12310 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12311
12312 #~ msgid "Brush at Mouse"
12313 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12314
12315 #~ msgid "Bounce"
12316 #~ msgstr "Bounce"
12317
12318 #~ msgid "fixed time region copy"
12319 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12320
12321 #~ msgid "region copy"
12322 #~ msgstr "Region kopieren"
12323
12324 #~ msgid "timestretch"
12325 #~ msgstr "Time-Stretch"
12326
12327 #~ msgid "extend selection"
12328 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12329
12330 #~ msgid "Clear tempo"
12331 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12332
12333 #~ msgid "Clear meter"
12334 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Default Channel"
12338 #~ msgstr "3 Kanäle"
12339
12340 #~ msgid "input"
12341 #~ msgstr "Input"
12342
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12345 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12346
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12350 #~ "\n"
12351 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12352 #~ "\n"
12353 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12358 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12359
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "insert file"
12362 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12363
12364 #~ msgid "region drag"
12365 #~ msgstr "Region verschieben"
12366
12367 #~ msgid "Drag region brush"
12368 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12369
12370 #~ msgid "selection grab"
12371 #~ msgstr "Auswählen"
12372
12373 #~ msgid "region fill"
12374 #~ msgstr "Region füllen"
12375
12376 #~ msgid "fill selection"
12377 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12378
12379 #~ msgid "duplicate region"
12380 #~ msgstr "Region duplizieren"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "create region"
12384 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "C"
12388 #~ msgstr "CD"
12389
12390 #~ msgid "link"
12391 #~ msgstr "link"
12392
12393 #~ msgid "panning link control"
12394 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12395
12396 #~ msgid "panning link direction"
12397 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12398
12399 #~ msgid "Reset all"
12400 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12401
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Set tempo map"
12404 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12405
12406 #~ msgid "pixbuf"
12407 #~ msgstr "Pixbuffer"
12408
12409 #~ msgid "the pixbuf"
12410 #~ msgstr "Pixbuffer"
12411
12412 #~ msgid "x"
12413 #~ msgstr "x"
12414
12415 #~ msgid "y"
12416 #~ msgstr "y"
12417
12418 #~ msgid "the width"
12419 #~ msgstr "Breite"
12420
12421 #~ msgid "drawwidth"
12422 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12423
12424 #~ msgid "drawn width"
12425 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12426
12427 #~ msgid "height"
12428 #~ msgstr "Höhe"
12429
12430 #~ msgid "the height"
12431 #~ msgstr "Höhe"
12432
12433 #~ msgid "anchor"
12434 #~ msgstr "Anker"
12435
12436 #~ msgid "the anchor"
12437 #~ msgstr "Anker"
12438
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12441 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12442
12443 #~ msgid "fill color"
12444 #~ msgstr "Füllfarbe"
12445
12446 #~ msgid "color of tick"
12447 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12448
12449 #~ msgid "ardour: export ranges"
12450 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12451
12452 #~ msgid "Export to Directory"
12453 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12454
12455 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12456 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12457
12458 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12461 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12462
12463 #~ msgid "Cannot write file in: "
12464 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
12465
12466 #~ msgid "NAME:"
12467 #~ msgstr "Name:"
12468
12469 #~ msgid "play"
12470 #~ msgstr "Play"
12471
12472 #~ msgid "START:"
12473 #~ msgstr "Beginn:"
12474
12475 #~ msgid "END:"
12476 #~ msgstr "Ende:"
12477
12478 #~ msgid "LENGTH:"
12479 #~ msgstr "Länge:"
12480
12481 #~ msgid "Primary clock"
12482 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12483
12484 #~ msgid "secondary clock"
12485 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12486
12487 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12488 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12489
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12494
12495 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12496 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12497
12498 #~ msgid "move region(s)"
12499 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12500
12501 #~ msgid "move selection"
12502 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12503
12504 #~ msgid "Import/Export"
12505 #~ msgstr "Import/Export"
12506
12507 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12508 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12509
12510 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12511 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12512
12513 #~ msgid "Show Mixer"
12514 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12515
12516 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12517 #~ msgstr "Verbindungen"
12518
12519 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12520 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12521
12522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12523 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12524
12525 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12526 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12527
12528 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12529 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12530
12531 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12532 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12533
12534 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12535 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12536
12537 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12538 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12539
12540 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12541 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12542
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12544 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12545
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12547 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12548
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12550 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12551
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12553 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12554
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12556 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12557
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12559 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12560
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12562 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12563
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12565 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12566
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12568 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12569
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12571 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12572
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12574 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12575
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12577 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12578
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12580 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12581
12582 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12583 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12584
12585 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12586 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12587
12588 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12589 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12590
12591 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12592 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12593
12594 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12595 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12596
12597 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12598 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12599
12600 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12601 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12602
12603 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12604 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12605
12606 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12607 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12608
12609 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12610 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12611
12612 #~ msgid "Use OSC"
12613 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12614
12615 #~ msgid "Stop transport at session end"
12616 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12617
12618 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12619 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12620
12621 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12622 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12623
12624 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12625 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12626
12627 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12628 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12629
12630 #~ msgid "Use DC bias"
12631 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12632
12633 #~ msgid "Latched solo"
12634 #~ msgstr "Latch Solo"
12635
12636 #~ msgid "JACK does monitoring"
12637 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12638
12639 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12640 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12641
12642 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12643 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12644
12645 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12646 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12647
12648 #~ msgid "Manually connect inputs"
12649 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12650
12651 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12652 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12653
12654 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12655 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12656
12657 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12658 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12659
12660 #~ msgid "Show waveforms"
12661 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12662
12663 #~ msgid "Waveform"
12664 #~ msgstr "Wellenform"
12665
12666 #~ msgid "gain"
12667 #~ msgstr "Gain"
12668
12669 #~ msgid "pan"
12670 #~ msgstr "Pan"
12671
12672 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12673 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12674
12675 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12676 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12677
12678 #~ msgid "h"
12679 #~ msgstr "h"
12680
12681 #~ msgid "track height"
12682 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12683
12684 #~ msgid "clear track"
12685 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12686
12687 #~ msgid "add gain automation event"
12688 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12689
12690 #~ msgid "Add existing audio"
12691 #~ msgstr "Audio importieren"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12695 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12698 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12699
12700 #~ msgid "importing %1"
12701 #~ msgstr "importiere %1"
12702
12703 #~ msgid "1.5 seconds"
12704 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12705
12706 #~ msgid "2 seconds"
12707 #~ msgstr "2 Sekunden"
12708
12709 #~ msgid "2.5 seconds"
12710 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12711
12712 #~ msgid "3 seconds"
12713 #~ msgstr "3 Sekunden"
12714
12715 #~ msgid "Recent:"
12716 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12717
12718 #~ msgid "Session Control"
12719 #~ msgstr "Projektübersicht"
12720
12721 #~ msgid "select directory"
12722 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12723
12724 #~ msgid ""
12725 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12728 #~ "set_solo_model: %1"
12729
12730 #~ msgid ""
12731 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12734 #~ "set_remote_model: %1"
12735
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12738 #~ "%1"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12741 #~ "set_monitor_model: %1"
12742
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12745 #~ "set_denormal_model: %1"
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12748 #~ "set_denormal_model: %1"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12752 #~ "map_file_data_format: %1"
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12755 #~ "map_file_data_format: %1"
12756
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12759 #~ "map_file_data_format: %1"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12762 #~ "map_file_data_format: %1"
12763
12764 #~ msgid ""
12765 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12766 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12767 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12770 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12771 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12772 #~ "sind halten.\n"
12773
12774 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12775 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12776
12777 #~ msgid "add pan automation event"
12778 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12779
12780 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12781 #~ msgstr "Halbtöne"
12782
12783 #~ msgid "Add Input"
12784 #~ msgstr "Hinzufügen"
12785
12786 #~ msgid "Add Output"
12787 #~ msgstr "Hinzufügen"
12788
12789 #~ msgid "Remove Output"
12790 #~ msgstr "Entfernen"
12791
12792 #~ msgid "Disconnect All"
12793 #~ msgstr "Alle trennen"
12794
12795 #~ msgid "Available connections"
12796 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12797
12798 #~ msgid "Name for Chunk:"
12799 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12800
12801 #~ msgid "Create Chunk"
12802 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12803
12804 #~ msgid "Forget it"
12805 #~ msgstr "Abbrechen"
12806
12807 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12808 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12809
12810 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12811 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12812
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12815 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12816 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12817 #~ "%3 active signal streams.\n"
12818 #~ "\n"
12819 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12820 #~ "part of the signal."
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12823 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12824 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12825 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12828 #~ "des Signals fehlen."
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12832 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12833 #~ "but at the insertion point there are\n"
12834 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12835 #~ "\n"
12836 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12837 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12838 #~ "support this type of configuration."
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12841 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12842 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12843 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12844 #~ "\n"
12845 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12846 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12847 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12848
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12851 #~ "\n"
12852 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12853 #~ "\n"
12854 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12855 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12856 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12857 #~ "\n"
12858 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12863 #~ "\n"
12864 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12865 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12866 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12867 #~ "\n"
12868 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12869
12870 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12871 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12872
12873 #~ msgid "rename redirect"
12874 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12875
12876 #~ msgid ""
12877 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12878 #~ "(this cannot be undone)"
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12881 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12882
12883 #~ msgid ""
12884 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12885 #~ "(this cannot be undone)"
12886 #~ msgstr ""
12887 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12888 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12889
12890 #~ msgid "v"
12891 #~ msgstr "v"
12892
12893 #~ msgid "Display Height"
12894 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12895
12896 #~ msgid "ardour: color selection"
12897 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12901 #~ "(cannot be undone)"
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12904 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12905
12906 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12907 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12908
12909 #~ msgid "Chunks"
12910 #~ msgstr "Teile"
12911
12912 #~ msgid "Popup region editor"
12913 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12914
12915 #~ msgid "Define sync point"
12916 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12917
12918 #~ msgid "Original position"
12919 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12920
12921 #~ msgid "Nudge fwd"
12922 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12923
12924 #~ msgid "Nudge bwd"
12925 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12926
12927 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12928 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12929
12930 #~ msgid "Start to edit point"
12931 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12932
12933 #~ msgid "Edit point to end"
12934 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12935
12936 #~ msgid "Play range"
12937 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12938
12939 #~ msgid "Loop range"
12940 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12941
12942 #~ msgid "Select all in range"
12943 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12944
12945 #~ msgid "Set loop from selection"
12946 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12947
12948 #~ msgid "Set punch from selection"
12949 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12950
12951 #~ msgid "Duplicate range"
12952 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12953
12954 #~ msgid "Create chunk from range"
12955 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12956
12957 #~ msgid "Export range"
12958 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12959
12960 #~ msgid "Play from edit point"
12961 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12962
12963 #~ msgid "Insert chunk"
12964 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12965
12966 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12967 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12968
12969 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12970 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12971
12972 #~ msgid "Select all after playhead"
12973 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12974
12975 #~ msgid "Select all before playhead"
12976 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12977
12978 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12979 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12980
12981 #~ msgid "Magnetic Snap"
12982 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12983
12984 #~ msgid "Splice Edit"
12985 #~ msgstr "Splice Edit"
12986
12987 #~ msgid "Slide Edit"
12988 #~ msgstr "Slide Edit"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "Lock Edit"
12992 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12993
12994 #~ msgid "SMPTE Frames"
12995 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12996
12997 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12998 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12999
13000 #~ msgid "Shortcut Editor"
13001 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
13002
13003 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13004 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
13005
13006 #~ msgid "Name (template)"
13007 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
13008
13009 #~ msgid "ardour: export region"
13010 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
13011
13012 #~ msgid "Varispeed"
13013 #~ msgstr "Varispeed"
13014
13015 #~ msgid "comments"
13016 #~ msgstr "Kommentare"
13017
13018 #~ msgid "*comments*"
13019 #~ msgstr "*Kommentare*"
13020
13021 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13022 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
13023
13024 #~ msgid " Input"
13025 #~ msgstr "Eingang"
13026
13027 #~ msgid "Invert Polarity"
13028 #~ msgstr "Polarität umkehren"
13029
13030 #~ msgid "Go"
13031 #~ msgstr "Gehe zu"
13032
13033 #~ msgid "Add New Location"
13034 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
13035
13036 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13037 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
13038
13039 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13040 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
13041
13042 #~ msgid "Play (double click)"
13043 #~ msgstr "Play"
13044
13045 #~ msgid "n/a"
13046 #~ msgstr "n/a"
13047
13048 #~ msgid "at edit point"
13049 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13050
13051 #~ msgid "at playhead"
13052 #~ msgstr "Positionszeiger"
13053
13054 #~ msgid ""
13055 #~ "There is no selection to export.\n"
13056 #~ "\n"
13057 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13060 #~ "\n"
13061 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13062
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "There are no ranges to export.\n"
13065 #~ "\n"
13066 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13069 #~ "\n"
13070 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13071 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13072
13073 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13074 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13075
13076 #~ msgid "Break drag"
13077 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13078
13079 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13080 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13081
13082 #~ msgid "Show Region Fades"
13083 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13084
13085 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13086 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13087
13088 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13089 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13090
13091 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13092 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13093
13094 #~ msgid "Save View 2"
13095 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13096
13097 #~ msgid "Goto View 2"
13098 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13099
13100 #~ msgid "Save View 3"
13101 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13102
13103 #~ msgid "Goto View 3"
13104 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13105
13106 #~ msgid "Save View 4"
13107 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13108
13109 #~ msgid "Goto View 4"
13110 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13111
13112 #~ msgid "Save View 5"
13113 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13114
13115 #~ msgid "Goto View 5"
13116 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13117
13118 #~ msgid "Save View 6"
13119 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13120
13121 #~ msgid "Goto View 6"
13122 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13123
13124 #~ msgid "Save View 7"
13125 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13126
13127 #~ msgid "Goto View 7"
13128 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13129
13130 #~ msgid "Save View 8"
13131 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13132
13133 #~ msgid "Goto View 8"
13134 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13135
13136 #~ msgid "Save View 9"
13137 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13138
13139 #~ msgid "Goto View 9"
13140 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13141
13142 #~ msgid "Save View 10"
13143 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13144
13145 #~ msgid "Goto View 10"
13146 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13147
13148 #~ msgid "Save View 11"
13149 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13150
13151 #~ msgid "Goto View 11"
13152 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13153
13154 #~ msgid "Save View 12"
13155 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13156
13157 #~ msgid "Goto View 12"
13158 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13159
13160 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13161 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13162
13163 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13164 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13165
13166 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13167 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13168
13169 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13170 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13171
13172 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13173 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13174
13175 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13176 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13177
13178 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13179 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13180
13181 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13182 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13183
13184 #~ msgid "Start To Edit Point"
13185 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13186
13187 #~ msgid "Edit Point To End"
13188 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13189
13190 #~ msgid "Set Loop From Region"
13191 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13192
13193 #~ msgid "Set Punch From Region"
13194 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13195
13196 #~ msgid "Toggle Opaque"
13197 #~ msgstr "Deckend"
13198
13199 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13200 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13201
13202 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13203 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13204
13205 #~ msgid "Align Regions End"
13206 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13207
13208 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13209 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13210
13211 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13212 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13213
13214 #~ msgid "Duplicate Region"
13215 #~ msgstr "Region duplizieren"
13216
13217 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13218 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13219
13220 #~ msgid "Insert Region"
13221 #~ msgstr "Einfügen"
13222
13223 #~ msgid "Auto-Rename"
13224 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13225
13226 #~ msgid "Remove Region Sync"
13227 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13228
13229 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13230 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13231
13232 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13233 #~ msgstr "Region stummschalten"
13234
13235 #~ msgid "Insert Chunk"
13236 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13237
13238 #~ msgid "Split At Edit Point"
13239 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13240
13241 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13242 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13243
13244 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13245 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13246
13247 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13248 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13249
13250 #~ msgid "Show Waveforms"
13251 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13252
13253 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13254 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13255
13256 #~ msgid "- 0.1%"
13257 #~ msgstr "- 0,1%"
13258
13259 #~ msgid "100 per frame"
13260 #~ msgstr "100 pro Frame"
13261
13262 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13263 #~ msgstr ""
13264 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13265 #~ "Frame: %1"
13266
13267 #~ msgid "Unknown"
13268 #~ msgstr "Unknown"
13269
13270 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13273 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13274
13275 #~ msgid "ardour: connections"
13276 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13277
13278 #~ msgid "Input Connections"
13279 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13280
13281 #~ msgid "Output Connections"
13282 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13283
13284 #~ msgid "New Input"
13285 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13286
13287 #~ msgid "New Output"
13288 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13289
13290 #~ msgid "Add Port"
13291 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13292
13293 #~ msgid "in %d"
13294 #~ msgstr "In %d"
13295
13296 #~ msgid "out %d"
13297 #~ msgstr "Out %d"
13298
13299 #~ msgid "Name for new connection:"
13300 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13301
13302 #~ msgid "rec-enable change"
13303 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13304
13305 #~ msgid "mix group solo  change"
13306 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13307
13308 #~ msgid "mix group mute change"
13309 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13310
13311 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13312 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13313
13314 #~ msgid "New Name: "
13315 #~ msgstr "Neuer Name: "
13316
13317 #~ msgid "CD Marker File Type"
13318 #~ msgstr "CD-Marker"
13319
13320 #~ msgid "Sample Endianness"
13321 #~ msgstr "Bytefolge"
13322
13323 #~ msgid "Sample Rate"
13324 #~ msgstr "Samplerate"
13325
13326 #~ msgid "Conversion Quality"
13327 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13328
13329 #~ msgid "Dither Type"
13330 #~ msgstr "Dithering"
13331
13332 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13333 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13334
13335 #~ msgid "Specific tracks ..."
13336 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13337
13338 #~ msgid "22.05kHz"
13339 #~ msgstr "22,05 kHz"
13340
13341 #~ msgid "44.1kHz"
13342 #~ msgstr "44,1 kHz"
13343
13344 #~ msgid "48kHz"
13345 #~ msgstr "48 kHz"
13346
13347 #~ msgid "88.2kHz"
13348 #~ msgstr "88,2 kHz"
13349
13350 #~ msgid "96kHz"
13351 #~ msgstr "96 kHz"
13352
13353 #~ msgid "192kHz"
13354 #~ msgstr "192 kHz"
13355
13356 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13357 #~ msgstr ""
13358 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13359 #~ "(TOC) öffnen."
13360
13361 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13362 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13363
13364 #~ msgid "TOC"
13365 #~ msgstr "TOC"
13366
13367 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13370
13371 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13372 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13373
13374 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13375 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13376
13377 #~ msgid "better"
13378 #~ msgstr "besser"
13379
13380 #~ msgid "intermediate"
13381 #~ msgstr "mittelmäßig"
13382
13383 #~ msgid "Name New Location Marker"
13384 #~ msgstr "Marker benennen"
13385
13386 #~ msgid "naturalize"
13387 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13388
13389 #~ msgid "trim region start to edit point"
13390 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13391
13392 #~ msgid "trim region end to edit point"
13393 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13394
13395 #~ msgid "paste chunk"
13396 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13397
13398 #~ msgid "clear playlist"
13399 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13400
13401 #~ msgid "toggle fade in active"
13402 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13403
13404 #~ msgid "toggle fade out active"
13405 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13406
13407 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13408 #~ msgstr ""
13409 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13410 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13411
13412 #~ msgid "Move"
13413 #~ msgstr "Verschieben"
13414
13415 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13416 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13417
13418 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13419 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13420
13421 #~ msgid "Unlock"
13422 #~ msgstr "Entsperren"
13423
13424 #~ msgid "ardour: save session?"
13425 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13426
13427 #~ msgid "Ardour sessions"
13428 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13429
13430 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13431 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13432
13433 #~ msgid ""
13434 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13435 #~ "This prevents the session from being loaded."
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13438 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13439
13440 #~ msgid "ardour: cleanup"
13441 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13442
13443 #~ msgid "files were"
13444 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13445
13446 #~ msgid "file was"
13447 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13448
13449 #~ msgid "ardour: plugins"
13450 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13451
13452 #~ msgid "# Inputs"
13453 #~ msgstr "Eingänge"
13454
13455 #~ msgid "# Outputs"
13456 #~ msgstr "Ausgänge"
13457
13458 #~ msgid "Bar"
13459 #~ msgstr "Takt"
13460
13461 #~ msgid "Beat"
13462 #~ msgstr "Schlag"
13463
13464 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13465 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13466
13467 #~ msgid "Paths/Files"
13468 #~ msgstr "Pfade"
13469
13470 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13471 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13472
13473 #~ msgid "session RAID path"
13474 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13475
13476 #~ msgid "History depth (commands)"
13477 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13478
13479 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13480 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13481
13482 #~ msgid "SMPTE Offset"
13483 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13484
13485 #~ msgid "Offline"
13486 #~ msgstr "Offline"
13487
13488 #~ msgid ""
13489 #~ "Trace\n"
13490 #~ "Input"
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "Verfolge\n"
13493 #~ "Eingang"
13494
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Trace\n"
13497 #~ "Output"
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Verfolge\n"
13500 #~ "Ausgang"
13501
13502 #~ msgid "MTC"
13503 #~ msgstr "MTC"
13504
13505 #~ msgid "MMC"
13506 #~ msgstr "MMC"
13507
13508 #~ msgid "online"
13509 #~ msgstr "Online"
13510
13511 #~ msgid "offline"
13512 #~ msgstr "Offline"
13513
13514 #~ msgid "output"
13515 #~ msgstr "Ausgang"
13516
13517 #~ msgid ""
13518 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13519 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13520 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13521 #~ "other mixer strip."
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13524 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13525 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13526 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13527 #~ "verbinden."
13528
13529 #~ msgid "Analysis"
13530 #~ msgstr "Analyse"
13531
13532 #~ msgid "0.5 seconds"
13533 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13534
13535 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13536 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13537
13538 #~ msgid "Ardour/GTK "
13539 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13540
13541 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13542 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13543
13544 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13545 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13546
13547 #~ msgid "Manual Setup"
13548 #~ msgstr "Manuell"
13549
13550 #~ msgid ""
13551 #~ "\n"
13552 #~ "\n"
13553 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13554 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13555 #~ "   ardour --new %1"
13556 #~ msgstr ""
13557 #~ "\n"
13558 #~ "\n"
13559 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13560 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13561 #~ "   ardour --new %1"
13562
13563 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13564 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13565
13566 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13567 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13568
13569 #~ msgid "Data"
13570 #~ msgstr "Datenformat"
13571
13572 #~ msgid "Software monitoring"
13573 #~ msgstr "Software Monitoring"
13574
13575 #~ msgid "External monitoring"
13576 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13577
13578 #~ msgid "Analyze region"
13579 #~ msgstr "Analysiere Region"
13580
13581 #~ msgid "Analyze range"
13582 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13583
13584 #~ msgid "Bounce range"
13585 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13586
13587 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13588 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13589
13590 #~ msgid "to Center"
13591 #~ msgstr "zur Mitte"
13592
13593 #~ msgid "Reverse Region"
13594 #~ msgstr "Rückwärts"
13595
13596 #~ msgid "Add External Audio"
13597 #~ msgstr "Audio importieren..."
13598
13599 #~ msgid ""
13600 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13601 #~ "It cannot be undone\n"
13602 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13605 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13606 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13607
13608 #~ msgid "these regions"
13609 #~ msgstr "diese Region"
13610
13611 #~ msgid "this region"
13612 #~ msgstr "diese Region"
13613
13614 #~ msgid "Yes, destroy them."
13615 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13616
13617 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13618 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13619
13620 #~ msgid "best"
13621 #~ msgstr "bestmöglich"
13622
13623 #~ msgid "Shaped Noise"
13624 #~ msgstr "Shaped Noise"
13625
13626 #~ msgid "stereo"
13627 #~ msgstr "Stereo"
13628
13629 #~ msgid "CUE"
13630 #~ msgstr "CUE"
13631
13632 #~ msgid "Binding"
13633 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13634
13635 #~ msgid "BPM denominator"
13636 #~ msgstr "BPM Zählzeit"