1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
7 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
10 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
15 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Gerard van Dongen"
77 msgstr "Gerard van Dongen"
80 msgid "Colin Fletcher"
88 msgid "Christopher George"
89 msgstr "Christopher George"
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Audun Halland"
105 msgstr "Steve Harris"
108 msgid "Melvin Ray Herr"
112 msgid "Carl Hetherington"
113 msgstr "Carl Hetherington"
120 msgid "Robert Jordens"
121 msgstr "Robert Jordens"
124 msgid "Stefan Kersten"
125 msgstr "Stefan Kersten"
141 msgstr "Joshua Leach"
148 msgid "Nick Mainsbridge"
149 msgstr "Nick Mainsbridge"
153 msgstr "Tim Mayberry"
164 msgid "Nimal Ratnayake"
165 msgstr "Nimal Ratnayake"
168 msgid "David Robillard"
169 msgstr "David Robillard"
172 msgid "Taybin Rutkin"
173 msgstr "Taybin Rutkin"
180 msgid "Sampo Savolainen"
181 msgstr "Sampo Savolainen"
188 msgid "Lincoln Spiteri"
193 msgstr "Mark Stewart"
196 msgid "Roland Stigge"
200 msgid "Petter Sundlöf"
201 msgstr "Petter Sundlöf"
208 msgid "Thorsten Wilms"
209 msgstr "Thorsten Wilms"
219 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
220 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
221 "\tMartin Blanchard\n"
224 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
225 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
231 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
232 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
233 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
236 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
237 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
253 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
257 "Brazilian Portuguese:\n"
258 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
259 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
261 "Brazilian Portuguese:\n"
262 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
263 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
279 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
284 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
292 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
298 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
304 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
310 "\t Eivind Ødegård\n"
315 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
316 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
320 msgid "http://ardour.org/"
321 msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org"
326 "(built from revision %2)"
329 "(Aus Revision %2 erstellt)"
336 msgid "Loading menus from %1"
339 #: actions.cc:86 actions.cc:87
340 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
341 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
345 msgid "%1 menu definition file not found"
346 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
348 #: actions.cc:93 actions.cc:94
350 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
351 msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
353 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
354 msgid "Add MIDI Controller Track"
357 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
358 #: time_axis_view.cc:1362
362 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
366 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
370 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
375 #: add_route_dialog.cc:61
380 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
384 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
386 msgstr "Audio-Bussen"
388 #: add_route_dialog.cc:112
392 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
403 #: add_route_dialog.cc:142
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Kanaleinstellungen"
408 #: add_route_dialog.cc:160
413 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
414 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
415 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
416 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
417 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
418 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
419 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
420 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
425 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
426 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
430 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
435 #: add_route_dialog.cc:316
439 #: add_route_dialog.cc:320
443 #: add_route_dialog.cc:351
448 #: add_route_dialog.cc:355
453 #: add_route_dialog.cc:359
458 #: add_route_dialog.cc:363
463 #: add_route_dialog.cc:367
468 #: add_route_dialog.cc:371
473 #: add_route_dialog.cc:375
477 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
480 msgstr "keine Gruppe"
482 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
485 msgstr "keine Gruppe"
487 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
488 msgid "Ambiguous File"
491 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
493 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
497 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
501 "Please select the path that you want to get the file from."
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
508 #: analysis_window.cc:46
509 msgid "Signal source"
510 msgstr "Signalquelle"
512 #: analysis_window.cc:47
513 msgid "Selected ranges"
514 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
516 #: analysis_window.cc:48
517 msgid "Selected regions"
518 msgstr "Ausgewählte Regionen"
520 #: analysis_window.cc:50
521 msgid "Display model"
524 #: analysis_window.cc:51
525 msgid "Composite graphs for each track"
526 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
528 #: analysis_window.cc:52
529 msgid "Composite graph of all tracks"
530 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
532 #: analysis_window.cc:54
533 msgid "Show frequency power range"
534 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
536 #: analysis_window.cc:55
537 msgid "Normalize values"
538 msgstr "Normalisieren"
540 #: analysis_window.cc:59
541 msgid "FFT analysis window"
542 msgstr "FFT - Analysefenster"
544 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
545 msgid "Spectral Analysis"
548 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
549 #: session_metadata_dialog.cc:511
553 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
554 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
558 #: analysis_window.cc:135
559 msgid "Re-analyze data"
560 msgstr "Daten erneut analysieren"
578 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
582 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
586 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
608 msgstr "Fehlermeldungen"
612 msgid "could not initialize %1."
613 msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
616 msgid "Starting audio engine"
617 msgstr "Starte Audio Engine"
621 msgid "%1 could not start JACK"
622 msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
624 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
626 msgid "%1 could not connect to JACK."
627 msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
631 "There are several possible reasons:\n"
633 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
634 "2) JACK is running as another user.\n"
636 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
638 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
640 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
641 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
643 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
646 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
648 "There are several possible reasons:\n"
650 "1) JACK is not running.\n"
651 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
652 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
654 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
656 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
658 "1) JACK läuft nicht.\n"
659 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
661 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
663 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
665 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "Ardour ist bereit"
673 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
674 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
676 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
677 "controlled by /etc/security/limits.conf"
679 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
680 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
681 "der Speicher ausgeht.\n"
683 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
684 "in /etc/security/limits.conf verändern."
687 msgid "Do not show this window again"
688 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und %1"
707 "Ardour was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
721 msgid "Unsaved Session"
722 msgstr "Neues Projekt"
727 "The session \"%1\"\n"
728 "has not been saved.\n"
730 "Any changes made this time\n"
731 "will be lost unless you save it.\n"
733 "What do you want to do?"
735 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
737 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
739 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744 "The snapshot \"%1\"\n"
745 "has not been saved.\n"
747 "Any changes made this time\n"
748 "will be lost unless you save it.\n"
750 "What do you want to do?"
752 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
754 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
756 "Wie wollen Sie vorgehen?"
769 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
770 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
774 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
775 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
780 msgstr "DSP: %5.1f%%"
784 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
785 msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
789 msgstr "HD: >24 Std."
793 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
794 msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
796 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
797 msgid "Recent Sessions"
798 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
803 "%1 is not connected to JACK\n"
804 "You cannot open or close sessions in this condition"
806 "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
807 "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
811 msgstr "Projekt öffnen"
813 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
814 #: session_metadata_dialog.cc:677
821 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
823 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
827 msgid "could not create a new midi track"
828 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
832 msgid "could not create %1 new midi tracks"
833 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
835 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
838 "There are insufficient JACK ports available\n"
839 "to create a new track or bus.\n"
840 "You should save %1, exit and\n"
841 "restart JACK with more ports."
843 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
844 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
845 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
846 "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
850 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
852 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
854 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
855 msgid "could not create a new audio track"
856 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
859 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
860 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
863 msgid "could not create %1 new audio tracks"
864 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
868 "Please create 1 or more track\n"
869 "before trying to record.\n"
870 "Check the Session menu."
872 "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
873 "bevor Sie aufnehmen.\n"
874 "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
878 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
886 "JACK has either been shutdown or it\n"
887 "disconnected %1 because %1\n"
888 "was not fast enough. Try to restart\n"
889 "JACK, reconnect and save the session."
891 "JACK wurde entweder beendet oder\n"
892 "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
893 "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
894 "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
897 msgid "Unable to start the session running"
898 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
900 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
902 msgid "Take Snapshot"
903 msgstr "Schnappschuss..."
907 msgid "Name of new snapshot"
908 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
912 "To ensure compatibility with various systems\n"
913 "snapshot names may not contain a '/' character"
918 "To ensure compatibility with various systems\n"
919 "snapshot names may not contain a '\\' character"
923 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
928 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
929 msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
937 msgid "Save Template"
938 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
942 msgid "Name for template:"
943 msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
953 "already exists. Do you want to open it?"
957 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
961 msgid "Open Existing Session"
962 msgstr "Projekt öffnen"
964 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
966 "To ensure compatibility with various systems\n"
967 "session names may not contain a '/' character"
970 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
972 "To ensure compatibility with various systems\n"
973 "session names may not contain a '\\' character"
977 msgid "There is no existing session at \"%1\""
982 msgid "Please wait while %1 loads your session"
983 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
986 msgid "Port Registration Error"
991 msgid "Click the Close button to try again."
992 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
995 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
996 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
999 msgid "Loading Error"
1000 msgstr "Fehler beim Laden"
1002 #: ardour_ui.cc:2660
1004 msgid "Click the Refresh button to try again."
1005 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
1007 #: ardour_ui.cc:2742
1008 msgid "Could not create session in \"%1\""
1009 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1011 #: ardour_ui.cc:2861
1013 msgid "No files were ready for clean-up"
1014 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1016 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1017 #: ardour_ui_ed.cc:101
1022 #: ardour_ui.cc:2866
1024 "If this seems suprising, \n"
1025 "check for any existing snapshots.\n"
1026 "These may still include regions that\n"
1027 "require some unused files to continue to exist."
1029 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1030 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1031 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1032 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1034 #: ardour_ui.cc:2987
1036 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1037 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1039 #: ardour_ui.cc:2994
1042 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1043 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1044 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1046 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1047 "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1049 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
1050 "sounds\" Ordner verschoben."
1052 #: ardour_ui.cc:3002
1053 msgid "CleanupDialog"
1054 msgstr "Aufräumdialog"
1056 #: ardour_ui.cc:3033
1058 msgid "Cleaned Files"
1059 msgstr "aufgeräumte Dateien"
1061 #: ardour_ui.cc:3034
1064 "The following %1 files were not in use and \n"
1065 "have been moved to:\n"
1069 "After a restart of Ardour,\n"
1071 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1073 "will release an additional\n"
1074 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1076 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1077 "verschoben nach:\n"
1080 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1081 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1083 #: ardour_ui.cc:3042
1086 "The following file was not in use and \n"
1087 "has been moved to:\n"
1090 "After a restart of Ardour,\n"
1092 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1094 "will release an additional\n"
1095 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1097 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1098 "verschoben nach:\n"
1101 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1102 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1104 #: ardour_ui.cc:3069
1105 msgid "deleted file"
1106 msgstr "gelöschte Datei"
1108 #: ardour_ui.cc:3070
1111 "The following %1 files were deleted from\n"
1113 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1115 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1117 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1119 #: ardour_ui.cc:3073
1122 "The following file was deleted from\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1128 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1130 #: ardour_ui.cc:3143
1131 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1134 #: ardour_ui.cc:3222
1135 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1137 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1139 #: ardour_ui.cc:3251
1142 "The disk system on your computer\n"
1143 "was not able to keep up with %1.\n"
1145 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1146 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1148 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1149 "um Ardour zu folgen.\n"
1151 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1152 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1154 #: ardour_ui.cc:3270
1157 "The disk system on your computer\n"
1158 "was not able to keep up with %1.\n"
1160 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1161 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1163 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1164 "um Ardour zu folgen.\n"
1166 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1167 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1169 #: ardour_ui.cc:3310
1170 msgid "Crash Recovery"
1171 msgstr "Wiederherstellung"
1173 #: ardour_ui.cc:3311
1175 "This session appears to have been in\n"
1176 "middle of recording when ardour or\n"
1177 "the computer was shutdown.\n"
1179 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1180 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1181 "what you would like to do.\n"
1183 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1184 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1185 "geschlossen wurde.\n"
1187 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1188 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1189 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1191 #: ardour_ui.cc:3323
1192 msgid "Ignore crash data"
1193 msgstr "Daten verwerfen"
1195 #: ardour_ui.cc:3324
1196 msgid "Recover from crash"
1197 msgstr "Daten wiederherstellen"
1199 #: ardour_ui.cc:3344
1200 msgid "Sample Rate Mismatch"
1201 msgstr "Samplerate passt nicht"
1203 #: ardour_ui.cc:3345
1205 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1207 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1209 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1211 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1213 #: ardour_ui.cc:3354
1214 msgid "Do not load session"
1215 msgstr "Projekt nicht laden"
1217 #: ardour_ui.cc:3355
1218 msgid "Load session anyway"
1219 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1221 #: ardour_ui.cc:3376
1222 msgid "Could not disconnect from JACK"
1223 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1225 #: ardour_ui.cc:3389
1226 msgid "Could not reconnect to JACK"
1227 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1229 #: ardour_ui.cc:3620
1230 msgid "Translations disabled"
1233 #: ardour_ui.cc:3620
1234 msgid "Translations enabled"
1237 #: ardour_ui.cc:3624
1238 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1242 msgid "UI: cannot setup editor"
1243 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1246 msgid "UI: cannot setup mixer"
1247 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1249 #: ardour_ui2.cc:127
1250 msgid "Play from playhead"
1251 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1253 #: ardour_ui2.cc:128
1254 msgid "Stop playback"
1255 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1257 #: ardour_ui2.cc:129
1259 msgid "Toggle record"
1262 #: ardour_ui2.cc:130
1263 msgid "Play range/selection"
1264 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1266 #: ardour_ui2.cc:131
1268 msgid "Always play range/selection"
1269 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1271 #: ardour_ui2.cc:132
1272 msgid "Go to start of session"
1273 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1275 #: ardour_ui2.cc:133
1276 msgid "Go to end of session"
1277 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1279 #: ardour_ui2.cc:134
1280 msgid "Play loop range"
1281 msgstr "Schleife wiedergeben"
1283 #: ardour_ui2.cc:136
1284 msgid "Return to last playback start when stopped"
1285 msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
1287 #: ardour_ui2.cc:137
1288 msgid "Start playback after any locate"
1289 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1291 #: ardour_ui2.cc:138
1292 msgid "Be sensible about input monitoring"
1293 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1295 #: ardour_ui2.cc:139
1296 msgid "Enable/Disable audio click"
1297 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1299 #: ardour_ui2.cc:140
1301 msgid "Does %1 control the time?"
1302 msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
1304 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1306 "When active, something is soloed.\n"
1307 "Click to de-solo everything"
1309 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1310 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1312 #: ardour_ui2.cc:142
1314 "When active, auditioning is taking place\n"
1315 "Click to stop the audition"
1317 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1318 "Klicken stoppt das Vorhören."
1320 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1321 msgid "Primary Clock"
1322 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1324 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1325 msgid "Secondary Clock"
1326 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1328 #: ardour_ui2.cc:176
1332 #: ardour_ui2.cc:178
1336 #: ardour_ui2.cc:180
1340 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1341 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1342 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1343 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1344 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1345 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1346 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1347 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1348 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1349 #: session_option_editor.cc:290
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1354 msgid "Setup Editor"
1355 msgstr "Editor laden"
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1359 msgstr "Mixer laden"
1361 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1362 msgid "Reload Session History"
1363 msgstr "Projektverlauf laden"
1365 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1370 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1375 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1377 msgid "Save and close"
1378 msgstr "Speichern und %1"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:100
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1385 #: port_group.cc:458
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 msgid "Misc. Shortcuts"
1399 msgstr "Verschiedenes"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:107
1402 msgid "Audio File Format"
1403 msgstr "Audio-Dateiformat"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:108
1407 msgstr "Dateiformat"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1410 msgid "Sample Format"
1411 msgstr "Sampleformat"
1413 #: ardour_ui_ed.cc:110
1414 msgid "Control Surfaces"
1415 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1421 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1423 msgstr "Pegelanzeige"
1425 #: ardour_ui_ed.cc:113
1427 msgid "Fall Off Rate"
1428 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:114
1432 msgstr "Pegelanzeige halten"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:115
1435 msgid "Denormal Handling"
1436 msgstr "Umgang mit Denormals"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1442 #: ardour_ui_ed.cc:121
1447 #: ardour_ui_ed.cc:122
1450 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1452 #: ardour_ui_ed.cc:123
1456 #: ardour_ui_ed.cc:126
1458 msgid "Add Track or Bus..."
1459 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1461 #: ardour_ui_ed.cc:136
1465 #: ardour_ui_ed.cc:142
1468 msgstr "Schnappschuss..."
1470 #: ardour_ui_ed.cc:146
1473 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150
1476 msgid "Save Template..."
1477 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1479 #: ardour_ui_ed.cc:153
1483 #: ardour_ui_ed.cc:156
1484 msgid "Edit Metadata..."
1487 #: ardour_ui_ed.cc:159
1488 msgid "Import Metadata..."
1491 #: ardour_ui_ed.cc:162
1493 msgid "Export To Audio File(s)..."
1494 msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
1496 #: ardour_ui_ed.cc:165
1498 msgid "Stem export..."
1499 msgstr "Exportieren"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1503 msgstr "Exportieren"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:171
1507 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1508 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:175
1512 msgid "Flush Wastebasket"
1513 msgstr "Müll leeren"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1519 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1523 #: ardour_ui_ed.cc:185
1525 msgstr "Neu Verbinden"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1528 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1532 #: ardour_ui_ed.cc:215
1536 #: ardour_ui_ed.cc:216
1540 #: ardour_ui_ed.cc:220
1541 msgid "Maximise Editor Space"
1542 msgstr "Editor maximieren"
1544 #: ardour_ui_ed.cc:221
1545 msgid "Toolbars when Maximised"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1549 #: session_metadata_dialog.cc:611
1553 #: ardour_ui_ed.cc:225
1554 msgid "Mixer on Top"
1557 #: ardour_ui_ed.cc:226
1559 msgstr "Einstellungen"
1561 #: ardour_ui_ed.cc:227
1565 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1567 msgid "Tracks and Busses"
1568 msgstr "Spuren/Busse"
1570 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1574 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1576 msgstr "Große Zeitanzeige"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1580 msgid "Speaker Configuration"
1581 msgstr "Kanaleinstellungen"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1585 msgid "Audio Connection Manager"
1586 msgstr "Verbindung \""
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1590 msgid "MIDI Connection Manager"
1591 msgstr "Verbindung \""
1593 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1597 #: ardour_ui_ed.cc:243
1599 msgstr "Über Ardour..."
1601 #: ardour_ui_ed.cc:244
1605 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1606 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1607 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1611 #: ardour_ui_ed.cc:246
1614 msgstr "Einstellungen"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1617 msgid "Theme Manager"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1622 msgid "Key Bindings"
1623 msgstr "Tastaturbefehle"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1627 msgid "Bundle Manager"
1628 msgstr "Alle Plugins ..."
1630 #: ardour_ui_ed.cc:252
1631 msgid "Add Audio Track"
1632 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:254
1635 msgid "Add Audio Bus"
1636 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:256
1640 msgid "Add MIDI Track"
1641 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1647 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1648 msgid "Remove Last Capture"
1649 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1652 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1653 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1654 #: rc_option_editor.cc:971
1658 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1662 #: ardour_ui_ed.cc:280
1666 #: ardour_ui_ed.cc:284
1670 #: ardour_ui_ed.cc:287
1672 msgid "Start/Continue/Stop"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:290
1677 msgid "Stop and Forget Capture"
1678 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:300
1681 msgid "Transition To Roll"
1682 msgstr "Vorwärts wiedergeben"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:304
1685 msgid "Transition To Reverse"
1686 msgstr "Rückwärts wiedergeben"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:308
1689 msgid "Play Loop Range"
1690 msgstr "Schleife wiedergeben"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:311
1694 msgid "Play Selected Range"
1695 msgstr "Bereich auswählen"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:315
1698 msgid "Enable Record"
1699 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:318
1702 msgid "Start Recording"
1703 msgstr "Aufnahme beginnen"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:322
1709 #: ardour_ui_ed.cc:325
1710 msgid "Rewind (Slow)"
1711 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:328
1714 msgid "Rewind (Fast)"
1715 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:331
1721 #: ardour_ui_ed.cc:334
1722 msgid "Forward (Slow)"
1723 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:337
1726 msgid "Forward (Fast)"
1727 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:340
1731 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:343
1735 msgstr "Zum Anfang springen"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:346
1739 msgstr "Zum Ende springen"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:349
1742 msgid "Goto Wall Clock"
1743 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:353
1746 msgid "Focus On Clock"
1747 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1750 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1751 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1752 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1753 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1754 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1758 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1759 msgid "Bars & Beats"
1760 msgstr "Takte & Schläge"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1763 msgid "Minutes & Seconds"
1764 msgstr "Minuten & Sekunden"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1767 #: editor_actions.cc:522
1771 #: ardour_ui_ed.cc:375
1775 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1779 #: ardour_ui_ed.cc:379
1783 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1787 #: ardour_ui_ed.cc:383
1788 msgid "Punch In/Out"
1789 msgstr "Punch In/Out"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:384
1794 msgstr "Punch In/Out"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1800 #: ardour_ui_ed.cc:400
1802 msgid "Sync Startup to Video"
1803 msgstr "Mit Video synchronisieren"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:402
1808 msgstr "Time Master"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:409
1812 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1813 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:416
1819 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1823 #: ardour_ui_ed.cc:421
1827 #: ardour_ui_ed.cc:423
1831 #: ardour_ui_ed.cc:425
1833 msgstr "Benutze MMC"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1837 msgid "Send MIDI Clock"
1838 msgstr "MIDI Feedback senden"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:429
1842 msgid "Send MIDI Feedback"
1843 msgstr "MIDI Feedback senden"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:434
1846 msgid "Enable Translations"
1849 #: ardour_ui_options.cc:66
1851 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1852 "when the pull up/down setting is non-zero."
1855 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1860 #: ardour_ui_options.cc:312
1865 #: ardour_ui_options.cc:451
1867 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1868 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1870 #: ardour_ui_options.cc:453
1871 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1874 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1878 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1879 msgid "programming error: %1"
1880 msgstr "Programmierfehler: %1"
1882 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1884 msgstr "Takte:Schläge"
1886 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1887 msgid "Minutes:Seconds"
1888 msgstr "Minuten:Sekunden"
1890 #: audio_clock.cc:1811
1892 msgid "Set From Playhead"
1893 msgstr "zum Positionszeiger"
1895 #: audio_clock.cc:1812
1897 msgid "Locate to This Time"
1898 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1900 #: audio_clock.cc:1884
1904 #: audio_clock.cc:1885
1908 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1912 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1913 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1917 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1921 #: audio_clock.cc:1953
1926 #: audio_clock.cc:1954
1930 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1931 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1935 #: audio_region_editor.cc:66
1937 msgid "Region gain:"
1938 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
1940 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1944 #: audio_region_editor.cc:79
1945 msgid "Peak amplitude:"
1948 #: audio_region_editor.cc:90
1950 msgid "Calculating..."
1951 msgstr "Abbrechen..."
1953 #: audio_region_view.cc:1014
1954 msgid "add gain control point"
1955 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1957 #: audio_time_axis.cc:184
1959 msgid "Hide All Crossfades"
1960 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1962 #: audio_time_axis.cc:185
1964 msgid "Show All Crossfades"
1965 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1967 #: audio_time_axis.cc:463
1971 #: audio_time_axis.cc:469
1975 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1976 msgid "automation event move"
1977 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1979 #: automation_line.cc:400
1980 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1981 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1983 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1985 msgid "automation range move"
1986 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1988 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1989 msgid "remove control point"
1990 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1992 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1994 msgid "add automation event"
1995 msgstr "Automationspunkt einfügen für"
1997 #: automation_time_axis.cc:142
1998 msgid "automation state"
1999 msgstr "Automationsmodus"
2001 #: automation_time_axis.cc:143
2003 msgstr "Diese Spur verbergen"
2005 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
2006 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
2007 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
2008 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
2009 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
2013 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
2014 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
2015 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
2019 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
2020 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
2021 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
2025 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
2029 #: automation_time_axis.cc:391
2030 msgid "clear automation"
2031 msgstr "Automation zurücksetzen"
2033 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
2034 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
2038 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
2042 #: automation_time_axis.cc:535
2044 msgstr "Automationssmodus"
2046 #: automation_time_axis.cc:550
2051 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
2052 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
2056 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2057 #: shuttle_control.cc:177
2061 #: bundle_manager.cc:180
2062 msgid "Disassociate"
2065 #: bundle_manager.cc:184
2068 msgstr "Bearbeiten mit"
2070 #: bundle_manager.cc:199
2075 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2079 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2080 #: mixer_strip.cc:159
2084 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2088 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2089 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2093 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2094 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2098 #: bundle_manager.cc:279
2102 #: bundle_manager.cc:326
2106 #: bundle_manager.cc:411
2111 #: bundle_manager.cc:418
2113 msgid "Rename Channel"
2114 msgstr "Bereich umbenennen"
2116 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2120 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2121 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2124 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2128 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2129 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2132 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2136 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2137 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2140 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2144 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2145 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2148 #: canvas-simpleline.c:151
2152 #: canvas-simpleline.c:152
2153 msgid "color of line"
2154 msgstr "Linienfarbe"
2156 #: canvas-simplerect.c:148
2157 msgid "outline pixels"
2158 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2160 #: canvas-simplerect.c:149
2161 msgid "width in pixels of outline"
2162 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2164 #: canvas-simplerect.c:159
2165 msgid "outline what"
2166 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2168 #: canvas-simplerect.c:160
2169 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2170 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2172 #: canvas-simplerect.c:171
2176 #: canvas-simplerect.c:172
2177 msgid "fill rectangle"
2178 msgstr "Rechteck füllen"
2180 #: canvas-simplerect.c:179
2184 #: canvas-simplerect.c:180
2185 msgid "draw rectangle"
2186 msgstr "Rechteck zeichnen"
2188 #: canvas-simplerect.c:188
2189 msgid "outline color rgba"
2190 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2192 #: canvas-simplerect.c:189
2193 msgid "color of outline"
2194 msgstr "Rahmenfarbe"
2196 #: canvas-simplerect.c:199
2197 msgid "fill color rgba"
2198 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2200 #: canvas-simplerect.c:200
2201 msgid "color of fill"
2206 msgid "Build Configuration"
2207 msgstr "Kanaleinstellungen"
2209 #: control_point_dialog.cc:33
2211 msgid "Control point"
2212 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2214 #: control_point_dialog.cc:44
2219 #: crossfade_edit.cc:77
2221 msgid "Edit Crossfade"
2224 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2226 msgstr "Zurücksetzen"
2228 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2232 #: crossfade_edit.cc:82
2236 #: crossfade_edit.cc:84
2240 #: crossfade_edit.cc:87
2241 msgid "With Pre-roll"
2242 msgstr "mit Pre-Roll"
2244 #: crossfade_edit.cc:88
2245 msgid "With Post-roll"
2246 msgstr "mit Post-Roll"
2248 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2252 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2256 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2260 #: crossfade_edit.cc:788
2262 msgid "Edit crossfade"
2265 #: edit_note_dialog.cc:37
2269 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2270 #: step_entry.cc:394
2275 #: edit_note_dialog.cc:58
2278 msgstr "Pitch-Shift"
2280 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2284 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2289 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2290 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2291 #: time_info_box.cc:113
2296 #: edit_note_dialog.cc:122
2299 msgstr "Tempo bearbeiten"
2301 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2305 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2307 msgid "Timecode Frames"
2308 msgstr "Timecode FPS"
2310 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2312 msgid "Timecode Seconds"
2313 msgstr "Timecode FPS"
2315 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2317 msgid "Timecode Minutes"
2318 msgstr "Timecode FPS"
2320 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2324 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2328 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2330 msgstr "Schläge / 32"
2332 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2335 msgstr "Schläge / 8"
2337 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2340 msgstr "Schläge / 4"
2342 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2345 msgstr "Schläge / 32"
2347 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2349 msgstr "Schläge / 16"
2351 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2354 msgstr "Schläge / 4"
2356 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2359 msgstr "Schläge / 16"
2361 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2364 msgstr "Schläge / 16"
2366 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2368 msgstr "Schläge / 8"
2370 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2373 msgstr "Schläge / 3"
2375 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2378 msgstr "Schläge / 16"
2380 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2383 msgstr "Schläge / 3"
2385 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2387 msgstr "Schläge / 4"
2389 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2391 msgstr "Schläge / 3"
2393 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2396 msgstr "Schläge / 32"
2398 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2402 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2406 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2410 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2411 msgid "Region starts"
2412 msgstr "Regionen-Anfang"
2414 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2416 msgstr "Regionen-Ende"
2418 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2419 msgid "Region syncs"
2420 msgstr "Regionen-Sync"
2422 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2423 msgid "Region bounds"
2424 msgstr "Regionen-Grenzen"
2426 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2430 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2434 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2438 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2439 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2441 msgstr "Positionszeiger"
2443 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2447 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2451 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2455 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2459 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2463 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2465 msgstr "Arbeitspunkt"
2476 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2480 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2484 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2488 msgid "Unpitched solo percussion"
2492 msgid "Resample without preserving pitch"
2499 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2503 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2508 msgid "Location Markers"
2509 msgstr "Positionsmarker"
2512 msgid "Range Markers"
2516 msgid "Loop/Punch Ranges"
2517 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2519 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2531 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2535 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2541 msgid "Tracks & Busses"
2542 msgstr "Spuren/Busse"
2546 msgstr "Schnappschüsse"
2550 msgid "Route Groups"
2551 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2555 msgid "Ranges & Marks"
2558 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2559 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2560 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2561 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2562 #: rc_option_editor.cc:1069
2566 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2567 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2571 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2576 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2577 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2579 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2581 msgstr "Deaktivieren"
2583 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2587 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2589 msgstr "Sehr langsam"
2591 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2595 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2599 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2601 msgstr "Schnellstmöglich"
2603 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2604 msgid "programming error: "
2605 msgstr "Programmierfehler:"
2607 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2615 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2616 #: route_time_axis.cc:196
2624 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2625 #: processor_box.cc:2018
2632 msgid "Convert to Short"
2633 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2637 msgid "Convert to Full"
2638 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2646 msgid "Selected Regions"
2647 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2649 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2651 msgstr "Bereich wiedergeben"
2653 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2655 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2657 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2659 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2660 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2662 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2664 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2665 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2667 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2669 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2670 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2672 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2674 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2675 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2679 msgid "Convert to Region In-Place"
2680 msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
2684 msgid "Convert to Region in Region List"
2685 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
2687 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2688 msgid "Select All in Range"
2689 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2693 msgid "Set Loop from Range"
2694 msgstr "Schleife erstellen"
2698 msgid "Set Punch from Range"
2699 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
2702 msgid "Add Range Markers"
2703 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2707 msgid "Crop Region to Range"
2708 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2712 msgid "Fill Range with Region"
2713 msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
2715 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2716 msgid "Duplicate Range"
2717 msgstr "Bereich duplizieren"
2721 msgid "Consolidate Range"
2722 msgstr "Bereich als neue Region"
2726 msgid "Consolidate Range With Processing"
2727 msgstr "Bereich als neue Region"
2731 msgid "Bounce Range to Region List"
2732 msgstr "zur Liste der Regionen"
2736 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2737 msgstr "zur Liste der Regionen"
2739 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2740 #: export_dialog.cc:375
2741 msgid "Export Range"
2742 msgstr "Bereiche exportieren..."
2744 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2745 msgid "Play From Edit Point"
2746 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2748 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2750 msgid "Play From Start"
2751 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2756 msgstr "Region wiedergeben"
2760 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2762 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2764 msgid "Select All in Track"
2765 msgstr "Alles in Spur auswählen"
2767 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2769 msgstr "Alles auswählen"
2771 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2773 msgid "Invert Selection in Track"
2774 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
2776 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2777 msgid "Invert Selection"
2778 msgstr "Auswahl umkehren"
2782 msgid "Set Range to Loop Range"
2783 msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
2787 msgid "Set Range to Punch Range"
2788 msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
2790 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2791 msgid "Select All After Edit Point"
2792 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2794 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2795 msgid "Select All Before Edit Point"
2796 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2798 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2799 msgid "Select All After Playhead"
2800 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2802 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2803 msgid "Select All Before Playhead"
2804 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2808 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2809 msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2813 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2814 msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2818 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2819 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2821 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2825 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2827 msgstr "Ausschneiden"
2829 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2833 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2837 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2842 msgid "Align Relative"
2843 msgstr "Relativ ausrichten"
2846 msgid "Insert Selected Region"
2847 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2851 msgid "Insert Existing Media"
2852 msgstr "Audio importieren..."
2854 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2856 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2857 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2859 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2861 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2862 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2864 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2866 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2867 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2869 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2871 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2872 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2874 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2876 msgstr "Verschieben"
2879 msgid "Select/Move Objects"
2880 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2884 msgid "Draw Region Gain"
2885 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
2888 msgid "Select Zoom Range"
2889 msgstr "Zoombereich auswählen"
2893 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2894 msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2897 msgid "Listen to Specific Regions"
2898 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2902 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2903 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2906 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2911 "Groups: click to (de)activate\n"
2912 "Context-click for other operations"
2916 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2917 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2920 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2921 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2923 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2927 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2929 msgstr "Verkleinern"
2931 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2932 msgid "Zoom to Session"
2933 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2937 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2941 msgid "Expand Tracks"
2942 msgstr "Audiospuren"
2946 msgid "Shrink Tracks"
2947 msgstr "Andere Spuren"
2950 msgid "Snap/Grid Units"
2951 msgstr "Einrast-Einheiten"
2954 msgid "Snap/Grid Mode"
2955 msgstr "Einrastmodus"
2962 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2968 msgstr "Audio-Modus"
2971 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2972 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2974 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2980 msgstr "Rückgängig (%1)"
2982 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2984 msgstr "Wiederherstellen"
2988 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2990 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2992 msgstr "Duplizieren"
2996 msgid "Number of duplications:"
2997 msgstr "Anzahl der Duplikate"
3001 msgid "Playlist Deletion"
3002 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
3007 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3008 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3009 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3011 "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
3012 "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
3014 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3015 "Audiodateien gelöscht."
3019 msgid "Delete Playlist"
3020 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3024 msgid "Keep Playlist"
3025 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3027 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
3028 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3029 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3030 #: tempo_dialog.cc:258
3035 msgid "new playlists"
3036 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3039 msgid "copy playlists"
3040 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3043 msgid "clear playlists"
3044 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3049 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
3051 #: editor_actions.cc:83
3053 msgstr "Automatisch verbinden"
3055 #: editor_actions.cc:84
3059 #: editor_actions.cc:86
3060 msgid "Move Selected Marker"
3061 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3063 #: editor_actions.cc:87
3064 msgid "Select Range Operations"
3067 #: editor_actions.cc:88
3068 msgid "Select Regions"
3069 msgstr "Region auswählen"
3071 #: editor_actions.cc:89
3073 msgstr "Arbeitspunkt"
3075 #: editor_actions.cc:91
3079 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3083 #: editor_actions.cc:93
3087 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3090 msgstr "Abschneiden"
3092 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3093 #: route_group_dialog.cc:39
3097 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3101 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3102 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3103 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3104 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3105 #: session_option_editor.cc:195
3110 #: editor_actions.cc:101
3114 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3118 #: editor_actions.cc:103
3120 msgid "Locate to Markers"
3121 msgstr "Positionsmarker"
3123 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3127 #: editor_actions.cc:105
3128 msgid "Meter falloff"
3129 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3131 #: editor_actions.cc:106
3133 msgstr "Pegelanzeige halten"
3135 #: editor_actions.cc:107
3136 msgid "Misc Options"
3139 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3143 #: editor_actions.cc:109
3145 msgstr "Aktueller Marker"
3147 #: editor_actions.cc:113
3148 msgid "Pullup / Pulldown"
3149 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3151 #: editor_actions.cc:114
3152 msgid "Region operations"
3155 #: editor_actions.cc:116
3157 msgstr "Markierungsleisten"
3159 #: editor_actions.cc:117
3163 #: editor_actions.cc:118
3167 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3171 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3175 #: editor_actions.cc:126
3179 #: editor_actions.cc:129
3180 msgid "Timecode fps"
3181 msgstr "Timecode FPS"
3183 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3187 #: editor_actions.cc:132
3191 #: editor_actions.cc:133
3195 #: editor_actions.cc:135
3199 #: editor_actions.cc:141
3200 msgid "Break drag or deselect all"
3203 #: editor_actions.cc:143
3204 msgid "Show Editor Mixer"
3205 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3207 #: editor_actions.cc:144
3209 msgid "Show Editor List"
3210 msgstr "Editor anzeigen"
3212 #: editor_actions.cc:146
3213 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3214 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3216 #: editor_actions.cc:147
3218 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3219 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3221 #: editor_actions.cc:148
3222 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3223 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3225 #: editor_actions.cc:149
3227 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3228 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3230 #: editor_actions.cc:151
3231 msgid "Playhead to Next Region Start"
3232 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3234 #: editor_actions.cc:152
3235 msgid "Playhead to Next Region End"
3236 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3238 #: editor_actions.cc:153
3239 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3240 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3242 #: editor_actions.cc:155
3243 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3244 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3246 #: editor_actions.cc:156
3247 msgid "Playhead to Previous Region End"
3248 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3250 #: editor_actions.cc:157
3251 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3252 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3254 #: editor_actions.cc:159
3256 msgid "To Next Region Boundary"
3257 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3259 #: editor_actions.cc:160
3261 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3262 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3264 #: editor_actions.cc:161
3266 msgid "To Previous Region Boundary"
3267 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3269 #: editor_actions.cc:162
3271 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3272 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3274 #: editor_actions.cc:164
3276 msgid "To Next Region Start"
3277 msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
3279 #: editor_actions.cc:165
3281 msgid "To Next Region End"
3282 msgstr "zum Ende der nächsten Region"
3284 #: editor_actions.cc:166
3286 msgid "To Next Region Sync"
3287 msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3289 #: editor_actions.cc:168
3291 msgid "To Previous Region Start"
3292 msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
3294 #: editor_actions.cc:169
3296 msgid "To Previous Region End"
3297 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
3299 #: editor_actions.cc:170
3301 msgid "To Previous Region Sync"
3302 msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3304 #: editor_actions.cc:172
3306 msgid "To Range Start"
3307 msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
3309 #: editor_actions.cc:173
3311 msgid "To Range End"
3312 msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
3314 #: editor_actions.cc:175
3315 msgid "Playhead to Range Start"
3316 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3318 #: editor_actions.cc:176
3319 msgid "Playhead to Range End"
3320 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3322 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3323 msgid "Deselect All"
3324 msgstr "Nichts auswählen"
3326 #: editor_actions.cc:184
3327 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3328 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3330 #: editor_actions.cc:185
3331 msgid "Select All Inside Edit Range"
3332 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3334 #: editor_actions.cc:187
3335 msgid "Select Edit Range"
3336 msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
3338 #: editor_actions.cc:189
3339 msgid "Select All in Punch Range"
3340 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3342 #: editor_actions.cc:190
3343 msgid "Select All in Loop Range"
3344 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3346 #: editor_actions.cc:192
3348 msgid "Select Next Track or Bus"
3349 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3351 #: editor_actions.cc:193
3353 msgid "Select Previous Track or Bus"
3354 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3356 #: editor_actions.cc:195
3358 msgid "Toggle Record Enable"
3359 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
3361 #: editor_actions.cc:200
3363 msgid "Save View %1"
3364 msgstr "Ansicht 1 speichern"
3366 #: editor_actions.cc:206
3368 msgid "Goto View %1"
3369 msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
3371 #: editor_actions.cc:212
3373 msgid "Locate to Mark %1"
3374 msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
3376 #: editor_actions.cc:216
3377 msgid "Jump Forward to Mark"
3378 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3380 #: editor_actions.cc:217
3381 msgid "Jump Backward to Mark"
3382 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3384 #: editor_actions.cc:218
3385 msgid "Add Mark from Playhead"
3386 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3388 #: editor_actions.cc:220
3389 msgid "Nudge Next Forward"
3390 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3392 #: editor_actions.cc:221
3393 msgid "Nudge Next Backward"
3394 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3396 #: editor_actions.cc:223
3397 msgid "Nudge Playhead Forward"
3398 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3400 #: editor_actions.cc:224
3401 msgid "Nudge Playhead Backward"
3402 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3404 #: editor_actions.cc:225
3406 msgid "Forward to Grid"
3407 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3409 #: editor_actions.cc:226
3411 msgid "Backward to Grid"
3412 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3414 #: editor_actions.cc:232
3415 msgid "Zoom to Region"
3416 msgstr "Auf Region zoomen"
3418 #: editor_actions.cc:233
3420 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3421 msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
3423 #: editor_actions.cc:234
3424 msgid "Toggle Zoom State"
3425 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3427 #: editor_actions.cc:236
3429 msgid "Expand Track Height"
3430 msgstr "Audiospuren"
3432 #: editor_actions.cc:237
3434 msgid "Shrink Track Height"
3435 msgstr "Andere Spuren"
3437 #: editor_actions.cc:239
3438 msgid "Move Selected Tracks Up"
3439 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3441 #: editor_actions.cc:241
3442 msgid "Move Selected Tracks Down"
3443 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3445 #: editor_actions.cc:244
3446 msgid "Scroll Tracks Up"
3447 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3449 #: editor_actions.cc:246
3450 msgid "Scroll Tracks Down"
3451 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3453 #: editor_actions.cc:248
3454 msgid "Step Tracks Up"
3455 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3457 #: editor_actions.cc:250
3458 msgid "Step Tracks Down"
3459 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3461 #: editor_actions.cc:253
3462 msgid "Scroll Backward"
3463 msgstr "Nach rechts scrollen"
3465 #: editor_actions.cc:254
3466 msgid "Scroll Forward"
3467 msgstr "Nach links scrollen"
3469 #: editor_actions.cc:255
3470 msgid "Center Playhead"
3471 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3473 #: editor_actions.cc:256
3475 msgid "Center Edit Point"
3476 msgstr "Arbeitspunkt setzen"
3478 #: editor_actions.cc:258
3479 msgid "Playhead Forward"
3480 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3482 #: editor_actions.cc:259
3483 msgid "Playhead Backward"
3484 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3486 #: editor_actions.cc:261
3488 msgid "Playhead to Active Mark"
3489 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3491 #: editor_actions.cc:262
3493 msgid "Active Mark to Playhead"
3494 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3496 #: editor_actions.cc:264
3498 msgid "Set Loop from Edit Range"
3499 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3501 #: editor_actions.cc:265
3503 msgid "Set Punch from Edit Range"
3504 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3506 #: editor_actions.cc:268
3508 msgid "Play Selected Regions"
3509 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3511 #: editor_actions.cc:270
3513 msgid "Play from Edit Point and Return"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
3516 #: editor_actions.cc:272
3517 msgid "Play Edit Range"
3518 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3520 #: editor_actions.cc:274
3521 msgid "Playhead to Mouse"
3522 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3524 #: editor_actions.cc:275
3525 msgid "Active Marker to Mouse"
3526 msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
3528 #: editor_actions.cc:282
3530 msgid "Export Audio"
3531 msgstr "Region exportieren"
3533 #: editor_actions.cc:288
3534 msgid "Separate Using Punch Range"
3535 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3537 #: editor_actions.cc:291
3538 msgid "Separate Using Loop Range"
3539 msgstr "an Schleifenenden teilen"
3541 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3543 msgstr "Beschneiden"
3545 #: editor_actions.cc:303
3547 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3548 msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
3550 #: editor_actions.cc:305
3555 #: editor_actions.cc:308
3556 msgid "Move Forward to Transient"
3557 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3559 #: editor_actions.cc:309
3560 msgid "Move Backwards to Transient"
3561 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3563 #: editor_actions.cc:313
3565 msgstr "Bereich beginnen"
3567 #: editor_actions.cc:314
3568 msgid "Finish Range"
3569 msgstr "Bereich beenden"
3571 #: editor_actions.cc:315
3573 msgid "Finish Add Range"
3574 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3576 #: editor_actions.cc:345
3577 msgid "Follow Playhead"
3578 msgstr "Positionszeiger folgen"
3580 #: editor_actions.cc:348
3582 msgid "Stationary Playhead"
3583 msgstr "zum Positionszeiger"
3585 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3587 msgstr "Stille Einfügen"
3589 #: editor_actions.cc:353
3590 msgid "Toggle Active"
3591 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3593 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3594 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3595 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3599 #: editor_actions.cc:362
3600 msgid "Fit Selected Tracks"
3601 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3603 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3607 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3611 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3615 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3619 #: editor_actions.cc:383
3620 msgid "Zoom Focus Left"
3621 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3623 #: editor_actions.cc:384
3624 msgid "Zoom Focus Right"
3625 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3627 #: editor_actions.cc:385
3628 msgid "Zoom Focus Center"
3629 msgstr "Zentriert ausrichten"
3631 #: editor_actions.cc:386
3632 msgid "Zoom Focus Playhead"
3633 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3635 #: editor_actions.cc:387
3636 msgid "Zoom Focus Mouse"
3637 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3639 #: editor_actions.cc:388
3641 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3642 msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
3644 #: editor_actions.cc:393
3646 msgstr "Objektwerkzeug"
3648 #: editor_actions.cc:400
3650 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3652 #: editor_actions.cc:407
3654 msgid "Link Object / Range Tools"
3655 msgstr "Objektwerkzeug"
3657 #: editor_actions.cc:414
3659 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3661 #: editor_actions.cc:421
3663 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3665 #: editor_actions.cc:428
3667 msgid "Audition Tool"
3670 #: editor_actions.cc:435
3672 msgid "Time FX Tool"
3673 msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
3675 #: editor_actions.cc:442
3676 msgid "Step Mouse Mode"
3679 #: editor_actions.cc:444
3684 #: editor_actions.cc:456
3686 msgid "Change Edit Point"
3687 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3689 #: editor_actions.cc:457
3691 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3692 msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
3694 #: editor_actions.cc:459
3698 #: editor_actions.cc:461
3703 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3704 #: location_ui.cc:55
3708 #: editor_actions.cc:463
3709 msgid "Toggle Edit Mode"
3710 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
3712 #: editor_actions.cc:465
3717 #: editor_actions.cc:466
3719 msgstr "Einrastmodus"
3721 #: editor_actions.cc:473
3722 msgid "Next Snap Mode"
3723 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3725 #: editor_actions.cc:474
3726 msgid "Next Snap Choice"
3727 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3729 #: editor_actions.cc:479
3731 msgid "Snap to CD Frame"
3732 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3734 #: editor_actions.cc:480
3736 msgid "Snap to Timecode Frame"
3737 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3739 #: editor_actions.cc:481
3741 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3742 msgstr "An Sekunden einrasten"
3744 #: editor_actions.cc:482
3746 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3747 msgstr "An Minuten einrasten"
3749 #: editor_actions.cc:483
3751 msgid "Snap to Seconds"
3752 msgstr "An Sekunden einrasten"
3754 #: editor_actions.cc:484
3756 msgid "Snap to Minutes"
3757 msgstr "An Minuten einrasten"
3759 #: editor_actions.cc:486
3761 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3762 msgstr "An halben Minuten einrasten"
3764 #: editor_actions.cc:487
3766 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3767 msgstr "An Achteln einrasten"
3769 #: editor_actions.cc:488
3771 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3772 msgstr "An Minuten einrasten"
3774 #: editor_actions.cc:489
3776 msgid "Snap to Twentieths"
3777 msgstr "An Achteln einrasten"
3779 #: editor_actions.cc:490
3781 msgid "Snap to Sixteenths"
3782 msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
3784 #: editor_actions.cc:491
3786 msgid "Snap to Fourteenths"
3787 msgstr "An Vierteln einrasten"
3789 #: editor_actions.cc:492
3791 msgid "Snap to Twelfths"
3792 msgstr "An Achteln einrasten"
3794 #: editor_actions.cc:493
3796 msgid "Snap to Tenths"
3797 msgstr "An Achteln einrasten"
3799 #: editor_actions.cc:494
3801 msgid "Snap to Eighths"
3802 msgstr "An Achteln einrasten"
3804 #: editor_actions.cc:495
3806 msgid "Snap to Sevenths"
3807 msgstr "An Achteln einrasten"
3809 #: editor_actions.cc:496
3811 msgid "Snap to Sixths"
3812 msgstr "An Achteln einrasten"
3814 #: editor_actions.cc:497
3816 msgid "Snap to Fifths"
3817 msgstr "An Achteln einrasten"
3819 #: editor_actions.cc:498
3821 msgid "Snap to Quarters"
3822 msgstr "An Vierteln einrasten"
3824 #: editor_actions.cc:499
3826 msgid "Snap to Thirds"
3827 msgstr "An Triolen einrasten"
3829 #: editor_actions.cc:500
3831 msgid "Snap to Halves"
3832 msgstr "An Vierteln einrasten"
3834 #: editor_actions.cc:502
3836 msgid "Snap to Beat"
3837 msgstr "An Schlägen einrasten"
3839 #: editor_actions.cc:503
3842 msgstr "An Takten einrasten"
3844 #: editor_actions.cc:504
3846 msgid "Snap to Mark"
3847 msgstr "An Markern einrasten"
3849 #: editor_actions.cc:505
3851 msgid "Snap to Region Start"
3852 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
3854 #: editor_actions.cc:506
3856 msgid "Snap to Region End"
3857 msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
3859 #: editor_actions.cc:507
3861 msgid "Snap to Region Sync"
3862 msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
3864 #: editor_actions.cc:508
3866 msgid "Snap to Region Boundary"
3867 msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
3869 #: editor_actions.cc:510
3871 msgid "Show Marker Lines"
3872 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3874 #: editor_actions.cc:520
3876 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3878 #: editor_actions.cc:524
3882 #: editor_actions.cc:556
3886 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3888 msgstr "Alles zeigen"
3890 #: editor_actions.cc:568
3892 msgid "Show Automatic Regions"
3893 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
3895 #: editor_actions.cc:570
3897 msgstr "aufsteigend"
3899 #: editor_actions.cc:572
3903 #: editor_actions.cc:575
3904 msgid "By Region Name"
3905 msgstr "nach Name der Region"
3907 #: editor_actions.cc:577
3908 msgid "By Region Length"
3909 msgstr "nach Länge der Region"
3911 #: editor_actions.cc:579
3912 msgid "By Region Position"
3913 msgstr "nach Position der Region"
3915 #: editor_actions.cc:581
3916 msgid "By Region Timestamp"
3917 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3919 #: editor_actions.cc:583
3920 msgid "By Region Start in File"
3921 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3923 #: editor_actions.cc:585
3924 msgid "By Region End in File"
3925 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3927 #: editor_actions.cc:587
3928 msgid "By Source File Name"
3929 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3931 #: editor_actions.cc:589
3932 msgid "By Source File Length"
3933 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3935 #: editor_actions.cc:591
3936 msgid "By Source File Creation Date"
3937 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3939 #: editor_actions.cc:593
3940 msgid "By Source Filesystem"
3941 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3943 #: editor_actions.cc:596
3945 msgid "Delete Unused"
3946 msgstr "Entfernen mit"
3948 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3949 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3950 #: session_metadata_dialog.cc:292
3952 msgstr "Importieren"
3954 #: editor_actions.cc:603
3956 msgid "Import to Region List..."
3957 msgstr "Regionen importieren"
3959 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3961 msgid "Import From Session"
3962 msgstr "Projekt exportieren..."
3964 #: editor_actions.cc:609
3966 msgid "Show Summary"
3967 msgstr "Alle zeigen"
3969 #: editor_actions.cc:611
3970 msgid "Show Group Tabs"
3973 #: editor_actions.cc:613
3974 msgid "Show Measures"
3975 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3977 #: editor_actions.cc:617
3981 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3982 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3983 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3984 msgid "programming error: %1: %2"
3985 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3987 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3992 #: editor_actions.cc:1228
3996 #: editor_actions.cc:1231
3998 msgid "Raise to Top"
3999 msgstr "Region ganz nach oben"
4001 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
4003 msgstr "Untergrenze"
4005 #: editor_actions.cc:1237
4007 msgid "Lower to Bottom"
4008 msgstr "Region ganz nach unten"
4010 #: editor_actions.cc:1240
4012 msgid "Move to Original Position"
4013 msgstr "Ursprungsposition"
4015 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
4017 msgid "Glue to Bars and Beats"
4018 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4020 #: editor_actions.cc:1253
4023 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
4025 #: editor_actions.cc:1259
4027 msgid "Normalize..."
4028 msgstr "Normalisieren"
4030 #: editor_actions.cc:1262
4034 #: editor_actions.cc:1265
4036 msgid "Make Mono Regions"
4037 msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
4039 #: editor_actions.cc:1268
4042 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4044 #: editor_actions.cc:1271
4047 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
4049 #: editor_actions.cc:1274
4051 msgid "Pitch Shift..."
4052 msgstr "Pitch-Shift"
4054 #: editor_actions.cc:1277
4056 msgid "Transpose..."
4057 msgstr "Transponieren"
4059 #: editor_actions.cc:1280
4063 #: editor_actions.cc:1304
4065 msgid "Multi-Duplicate..."
4066 msgstr "Mehrfach duplizieren"
4068 #: editor_actions.cc:1309
4070 msgstr "Spur auffüllen"
4072 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4073 msgid "Set Loop Range"
4074 msgstr "Schleife erstellen"
4076 #: editor_actions.cc:1320
4079 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4081 #: editor_actions.cc:1324
4083 msgid "Add 1 Range Marker"
4084 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4086 #: editor_actions.cc:1329
4088 msgid "Add Range Marker(s)"
4089 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4091 #: editor_actions.cc:1333
4093 msgid "Snap to Grid"
4094 msgstr "An Takten einrasten"
4096 #: editor_actions.cc:1336
4101 #: editor_actions.cc:1339
4103 msgid "Rhythm Ferret..."
4104 msgstr "Rhythm Ferret"
4106 #: editor_actions.cc:1342
4109 msgstr "Exportieren"
4111 #: editor_actions.cc:1348
4113 msgid "Separate Under"
4116 #: editor_actions.cc:1352
4117 msgid "Set Fade In Length"
4118 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4120 #: editor_actions.cc:1353
4121 msgid "Set Fade Out Length"
4122 msgstr "Fade-Out verändern"
4124 #: editor_actions.cc:1354
4126 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4127 msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
4129 #: editor_actions.cc:1359
4131 msgid "Split at Percussion Onsets"
4132 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4134 #: editor_actions.cc:1364
4136 msgid "List Editor..."
4137 msgstr "Editor laden"
4139 #: editor_actions.cc:1367
4140 msgid "Properties..."
4143 #: editor_actions.cc:1371
4144 msgid "Bounce (with processing)"
4147 #: editor_actions.cc:1372
4148 msgid "Bounce (without processing)"
4151 #: editor_actions.cc:1373
4155 #: editor_actions.cc:1374
4159 #: editor_actions.cc:1376
4161 msgid "Spectral Analysis..."
4162 msgstr "FFT-Analyse"
4164 #: editor_actions.cc:1378
4165 msgid "Reset Envelope"
4166 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4168 #: editor_actions.cc:1380
4171 msgstr "Alle zurücksetzen"
4173 #: editor_actions.cc:1385
4174 msgid "Envelope Visible"
4175 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4177 #: editor_actions.cc:1392
4178 msgid "Envelope Active"
4179 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4181 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4185 #: editor_actions.cc:1397
4186 msgid "Insert Patch Change..."
4189 #: editor_actions.cc:1398
4193 #: editor_actions.cc:1399
4194 msgid "Strip Silence..."
4197 #: editor_actions.cc:1400
4198 msgid "Set Range Selection"
4199 msgstr "Bereich auswählen"
4201 #: editor_actions.cc:1402
4202 msgid "Nudge Forward"
4203 msgstr "Schritt nach vorne"
4205 #: editor_actions.cc:1403
4206 msgid "Nudge Backward"
4207 msgstr "Schritt nach Hinten"
4209 #: editor_actions.cc:1408
4211 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4212 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4214 #: editor_actions.cc:1415
4216 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4217 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4219 #: editor_actions.cc:1419
4221 msgid "Trim to Loop"
4222 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4224 #: editor_actions.cc:1420
4226 msgid "Trim to Punch"
4227 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4229 #: editor_actions.cc:1422
4231 msgid "Trim to Previous"
4232 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4234 #: editor_actions.cc:1423
4236 msgid "Trim to Next"
4237 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4239 #: editor_actions.cc:1430
4241 msgid "Insert Region From Region List"
4242 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
4244 #: editor_actions.cc:1436
4246 msgid "Set Sync Position"
4247 msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
4249 #: editor_actions.cc:1437
4250 msgid "Place Transient"
4253 #: editor_actions.cc:1438
4257 #: editor_actions.cc:1439
4259 msgid "Trim Start at Edit Point"
4260 msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
4262 #: editor_actions.cc:1440
4264 msgid "Trim End at Edit Point"
4265 msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
4267 #: editor_actions.cc:1445
4270 msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
4272 #: editor_actions.cc:1452
4274 msgid "Align Start Relative"
4275 msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
4277 #: editor_actions.cc:1456
4282 #: editor_actions.cc:1461
4284 msgid "Align End Relative"
4285 msgstr "Relativ ausrichten"
4287 #: editor_actions.cc:1468
4290 msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
4292 #: editor_actions.cc:1475
4294 msgid "Align Sync Relative"
4295 msgstr "Relativ ausrichten"
4297 #: editor_actions.cc:1479
4298 msgid "Choose Top..."
4301 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4302 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4304 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4306 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4308 msgid "Add Existing Media"
4309 msgstr "Audio importieren"
4311 #: editor_audio_import.cc:238
4314 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4315 "%1 as a new file, or skip it?"
4317 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4319 #: editor_audio_import.cc:240
4322 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4323 "%2 as a new source, or skip it?"
4325 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4327 #: editor_audio_import.cc:340
4328 msgid "Cancel Import"
4329 msgstr "Importieren Abbrechen"
4331 #: editor_audio_import.cc:586
4332 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4333 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4335 #: editor_audio_import.cc:594
4336 msgid "Cancel entire import"
4337 msgstr "Importieren Abbrechen"
4339 #: editor_audio_import.cc:595
4340 msgid "Don't embed it"
4341 msgstr "Nicht einbetten"
4343 #: editor_audio_import.cc:596
4344 msgid "Embed all without questions"
4345 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4347 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4348 #: export_format_dialog.cc:57
4351 msgstr "Samplerate:"
4353 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4356 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4359 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4362 #: editor_audio_import.cc:625
4363 msgid "Embed it anyway"
4364 msgstr "Trotzdem importieren"
4366 #: editor_audio_import.cc:674
4367 msgid "could not open %1"
4368 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4370 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4371 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4372 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4373 #: editor_routes.cc:1235
4377 #: editor_drag.cc:948
4378 msgid "fixed time region drag"
4379 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4381 #: editor_drag.cc:1934
4382 msgid "copy meter mark"
4383 msgstr "Taktmarker kopieren"
4385 #: editor_drag.cc:1945
4386 msgid "move meter mark"
4387 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4389 #: editor_drag.cc:2027
4390 msgid "copy tempo mark"
4391 msgstr "Tempomarker kopieren"
4393 #: editor_drag.cc:2038
4394 msgid "move tempo mark"
4395 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4397 #: editor_drag.cc:2267
4398 msgid "change fade in length"
4399 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4401 #: editor_drag.cc:2390
4402 msgid "change fade out length"
4403 msgstr "Fade-Out verändern"
4405 #: editor_drag.cc:2706
4407 msgstr "Marker bewegen"
4409 #: editor_drag.cc:3139
4410 msgid "rubberband selection"
4411 msgstr "Bereichsauswahl"
4413 #: editor_drag.cc:3226
4414 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4417 #: editor_drag.cc:3672
4418 msgid "new range marker"
4419 msgstr "Neuer Bereich"
4421 #: editor_route_groups.cc:55
4423 msgid "No Selection = All Tracks"
4424 msgstr "Alles in Spur auswählen"
4426 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4431 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4432 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4436 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4440 #: editor_route_groups.cc:68
4445 #: editor_route_groups.cc:69
4449 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4453 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4454 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4455 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4456 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4457 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4458 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4459 #: editor_mouse.cc:2284
4460 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4461 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4463 #: editor_group_tabs.cc:158
4465 msgid "Fit to Window"
4468 #: editor_markers.cc:130
4473 #: editor_markers.cc:131
4478 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4479 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4481 msgstr "Marker hinzufügen"
4483 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4484 msgid "remove marker"
4485 msgstr "Marker entfernen"
4487 #: editor_markers.cc:835
4489 msgid "Locate to Here"
4490 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
4492 #: editor_markers.cc:836
4494 msgid "Play from Here"
4495 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4497 #: editor_markers.cc:837
4498 msgid "Move Mark to Playhead"
4499 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4501 #: editor_markers.cc:841
4503 msgid "Create Range to Next Marker"
4504 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4506 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4507 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4508 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4512 #: editor_markers.cc:880
4513 msgid "Locate to Range Mark"
4514 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4516 #: editor_markers.cc:881
4517 msgid "Play from Range Mark"
4518 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4520 #: editor_markers.cc:885
4521 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4522 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4524 #: editor_markers.cc:887
4525 msgid "Set Range from Range Selection"
4526 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4528 #: editor_markers.cc:895
4530 msgstr "Bereich verbergen"
4532 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4533 msgid "Rename Range"
4534 msgstr "Bereich umbenennen"
4536 #: editor_markers.cc:897
4537 msgid "Remove Range"
4538 msgstr "Bereich entfernen"
4540 #: editor_markers.cc:901
4541 msgid "Separate Regions in Range"
4542 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4544 #: editor_markers.cc:904
4545 msgid "Select Range"
4546 msgstr "Bereich auswählen"
4548 #: editor_markers.cc:933
4549 msgid "Set Punch Range"
4550 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4552 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4554 msgstr "Neuer Name: "
4556 #: editor_markers.cc:1312
4558 msgstr "Marker umbenennen"
4560 #: editor_markers.cc:1334
4561 msgid "rename marker"
4562 msgstr "Marker umbenennen"
4564 #: editor_markers.cc:1357
4565 msgid "set loop range"
4566 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4568 #: editor_markers.cc:1363
4569 msgid "set punch range"
4570 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4572 #: editor_mouse.cc:165
4573 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4574 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4576 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4578 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4581 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4584 #: editor_mouse.cc:2218
4586 msgid "start point trim"
4587 msgstr "Anfangspunkt verändern"
4589 #: editor_mouse.cc:2247
4590 msgid "End point trim"
4591 msgstr "Endpunkt verändern"
4593 #: editor_mouse.cc:2314
4594 msgid "Name for region:"
4595 msgstr "Name für Region:"
4597 #: editor_mouse.cc:2524
4598 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4601 #: editor_mouse.cc:2537
4602 msgid "Select/Move Ranges"
4603 msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
4605 #: editor_ops.cc:133
4609 #: editor_ops.cc:249
4611 msgid "alter selection"
4612 msgstr "Auswahl erweitern"
4614 #: editor_ops.cc:291
4615 msgid "nudge regions forward"
4616 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4618 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4619 msgid "nudge location forward"
4620 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4622 #: editor_ops.cc:372
4623 msgid "nudge regions backward"
4624 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4626 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4627 msgid "nudge forward"
4628 msgstr "Schritt vorwärts"
4630 #: editor_ops.cc:550
4631 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4632 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4634 #: editor_ops.cc:1630
4636 msgid "New Location Marker"
4637 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4639 #: editor_ops.cc:1717
4642 msgstr "Marker hinzufügen"
4644 #: editor_ops.cc:1823
4645 msgid "clear markers"
4646 msgstr "Marker zurücksetzen"
4648 #: editor_ops.cc:1836
4649 msgid "clear ranges"
4650 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4652 #: editor_ops.cc:1856
4653 msgid "clear locations"
4654 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4656 #: editor_ops.cc:1927
4657 msgid "insert dragged region"
4658 msgstr "Region ziehen"
4660 #: editor_ops.cc:2006
4661 msgid "insert region"
4662 msgstr "Region einfügen"
4664 #: editor_ops.cc:2176
4665 msgid "Rename Region"
4666 msgstr "Region umbenennen"
4668 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4670 msgstr "Neuer Name: "
4672 #: editor_ops.cc:2488
4676 #: editor_ops.cc:2601
4678 msgid "separate region under"
4679 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4681 #: editor_ops.cc:2721
4682 msgid "trim to selection"
4683 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4685 #: editor_ops.cc:2855
4686 msgid "set sync point"
4687 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4689 #: editor_ops.cc:2879
4691 msgid "remove region sync"
4692 msgstr "Region(en) löschen"
4694 #: editor_ops.cc:2901
4696 msgid "move regions to original position"
4697 msgstr "Ursprungsposition"
4699 #: editor_ops.cc:2903
4701 msgid "move region to original position"
4702 msgstr "Ursprungsposition"
4704 #: editor_ops.cc:2924
4705 msgid "align selection"
4706 msgstr "Auswahl ausrichten"
4708 #: editor_ops.cc:2998
4709 msgid "align selection (relative)"
4710 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4712 #: editor_ops.cc:3032
4713 msgid "align region"
4714 msgstr "Region ausrichten"
4716 #: editor_ops.cc:3088
4718 msgstr "vorne abschneiden"
4720 #: editor_ops.cc:3088
4722 msgstr "hinten Abschneiden"
4724 #: editor_ops.cc:3116
4725 msgid "trim to loop"
4726 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4728 #: editor_ops.cc:3126
4729 msgid "trim to punch"
4730 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4732 #: editor_ops.cc:3188
4734 msgid "trim to region"
4735 msgstr "Abgeschnittene Region"
4737 #: editor_ops.cc:3285
4739 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4740 "can fix this by increasing the number of inputs."
4743 #: editor_ops.cc:3288
4745 msgid "Cannot freeze"
4746 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4748 #: editor_ops.cc:3297
4749 msgid "Cancel Freeze"
4750 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4752 #: editor_ops.cc:3324
4754 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4755 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4756 "than this track has inputs.\n"
4758 "You can do this without processing, which is a different operation."
4761 #: editor_ops.cc:3328
4762 msgid "Cannot bounce"
4765 #: editor_ops.cc:3338
4766 msgid "bounce range"
4767 msgstr "Bereich Bouncen"
4769 #: editor_ops.cc:3438
4774 #: editor_ops.cc:3441
4776 msgstr "Ausschneiden"
4778 #: editor_ops.cc:3444
4782 #: editor_ops.cc:3447
4786 #: editor_ops.cc:3505
4790 #: editor_ops.cc:3541
4794 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4795 msgid "remove region"
4796 msgstr "Region(en) löschen"
4798 #: editor_ops.cc:4027
4799 msgid "duplicate selection"
4800 msgstr "Auswahl duplizieren"
4802 #: editor_ops.cc:4108
4804 msgstr "Spur verschieben"
4806 #: editor_ops.cc:4143
4808 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4809 "(This is destructive and cannot be undone)"
4811 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4812 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4814 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4815 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4816 msgid "No, do nothing."
4817 msgstr "Nein, nichts machen."
4819 #: editor_ops.cc:4147
4820 msgid "Yes, destroy it."
4821 msgstr "Ja, entfernen."
4823 #: editor_ops.cc:4149
4825 msgid "Destroy last capture"
4826 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
4828 #: editor_ops.cc:4210
4830 msgstr "Normalisieren"
4832 #: editor_ops.cc:4305
4833 msgid "reverse regions"
4834 msgstr "Regionen umkehren"
4836 #: editor_ops.cc:4339
4837 msgid "strip silence"
4840 #: editor_ops.cc:4400
4842 msgid "Fork Region(s)"
4843 msgstr "Region sperren"
4845 #: editor_ops.cc:4586
4846 msgid "reset region gain"
4847 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4849 #: editor_ops.cc:4615
4851 msgid "region gain envelope visible"
4852 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4854 #: editor_ops.cc:4642
4856 msgid "region gain envelope active"
4857 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4859 #: editor_ops.cc:4669
4861 msgid "toggle region lock"
4862 msgstr "zur Liste der Regionen"
4864 #: editor_ops.cc:4693
4866 msgid "region lock style"
4867 msgstr "zur Liste der Regionen"
4869 #: editor_ops.cc:4718
4871 msgid "change region opacity"
4872 msgstr "Länge der Region verändern"
4874 #: editor_ops.cc:4779
4875 msgid "set fade in length"
4876 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4878 #: editor_ops.cc:4786
4879 msgid "set fade out length"
4880 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4882 #: editor_ops.cc:4831
4883 msgid "set fade in shape"
4884 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4886 #: editor_ops.cc:4862
4887 msgid "set fade out shape"
4888 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4890 #: editor_ops.cc:4892
4891 msgid "set fade in active"
4892 msgstr "Fade-In aktivieren"
4894 #: editor_ops.cc:4921
4895 msgid "set fade out active"
4896 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4898 #: editor_ops.cc:5218
4899 msgid "set loop range from selection"
4900 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4902 #: editor_ops.cc:5240
4903 msgid "set loop range from edit range"
4904 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4906 #: editor_ops.cc:5269
4907 msgid "set loop range from region"
4908 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4910 #: editor_ops.cc:5287
4911 msgid "set punch range from selection"
4912 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4914 #: editor_ops.cc:5304
4915 msgid "set punch range from edit range"
4916 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4918 #: editor_ops.cc:5328
4919 msgid "set punch range from region"
4920 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4922 #: editor_ops.cc:5435
4923 msgid "Add new marker"
4924 msgstr "Marker hinzufügen"
4926 #: editor_ops.cc:5436
4927 msgid "Set global tempo"
4928 msgstr "Globales tempo setzen"
4930 #: editor_ops.cc:5439
4931 msgid "Define one bar"
4934 #: editor_ops.cc:5440
4936 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4938 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4940 #: editor_ops.cc:5466
4941 msgid "set tempo from region"
4942 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4944 #: editor_ops.cc:5494
4945 msgid "split regions"
4946 msgstr "Region teilen (Split)"
4948 #: editor_ops.cc:5536
4950 "You are about to split\n"
4953 "This could take a long time."
4955 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4956 "Das könnte sehr lange dauern."
4958 #: editor_ops.cc:5543
4959 msgid "Call for the Ferret!"
4960 msgstr "Call for the Ferret!"
4962 #: editor_ops.cc:5544
4964 "Press OK to continue with this split operation\n"
4965 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4967 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4968 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4970 #: editor_ops.cc:5546
4971 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4972 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4974 #: editor_ops.cc:5549
4975 msgid "Excessive split?"
4976 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4978 #: editor_ops.cc:5685
4979 msgid "place transient"
4982 #: editor_ops.cc:5720
4984 msgid "snap regions to grid"
4985 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
4987 #: editor_ops.cc:5759
4989 msgid "Close Region Gaps"
4990 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4992 #: editor_ops.cc:5764
4994 msgid "Crossfade length"
4997 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4998 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5003 #: editor_ops.cc:5776
5004 msgid "Pull-back length"
5007 #: editor_ops.cc:5790
5012 #: editor_ops.cc:5805
5014 msgid "close region gaps"
5015 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5017 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
5018 msgid "That would be bad news ...."
5021 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
5023 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5024 "that %1 is not going to allow it.\n"
5026 "If you really want to do this sort of thing\n"
5027 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5028 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5031 #: editor_ops.cc:6042
5035 #: editor_ops.cc:6048
5039 #: editor_ops.cc:6053
5042 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5043 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5045 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5047 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5049 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
5050 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5052 #: editor_ops.cc:6058
5055 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5056 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5058 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5060 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5062 "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
5063 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5065 #: editor_ops.cc:6064
5068 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5070 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5072 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
5073 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5075 #: editor_ops.cc:6071
5076 msgid "Yes, remove them."
5077 msgstr "Ja, entfernen."
5079 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5080 msgid "Yes, remove it."
5081 msgstr "Ja, entfernen."
5083 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5088 #: editor_ops.cc:6136
5090 msgstr "Stille einfügen"
5092 #: editor_ops.cc:6270
5094 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5096 "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
5098 #: editor_ops.cc:6390
5100 msgid "Saved view %u"
5101 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5103 #: editor_ops.cc:6411
5105 msgid "mute regions"
5106 msgstr "Region stummschalten"
5108 #: editor_ops.cc:6413
5110 msgstr "Region stummschalten"
5112 #: editor_ops.cc:6450
5114 msgid "combine regions"
5115 msgstr "Normalisieren"
5117 #: editor_ops.cc:6488
5119 msgid "uncombine regions"
5120 msgstr "Normalisieren"
5122 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5126 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5127 #: time_info_box.cc:106
5131 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5132 #: stereo_panner.cc:257
5136 #: editor_regions.cc:99
5140 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5144 #: editor_regions.cc:353
5149 #: editor_regions.cc:422
5152 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5153 "(This is destructive and cannot be undone)"
5155 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5156 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5158 #: editor_regions.cc:426
5160 msgid "Yes, remove."
5161 msgstr "Ja, entfernen."
5163 #: editor_regions.cc:428
5165 msgid "Remove unused regions"
5166 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5168 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5172 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5173 #: time_info_box.cc:99
5177 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5180 msgstr "Mehrfach duplizieren"
5182 #: editor_regions.cc:919
5187 #: editor_routes.cc:149
5192 #: editor_routes.cc:165
5196 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5198 msgstr "Alle verbergen"
5200 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5201 msgid "Show All Audio Tracks"
5202 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5204 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5205 msgid "Hide All Audio Tracks"
5206 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5208 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5209 msgid "Show All Audio Busses"
5210 msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
5212 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5213 msgid "Hide All Audio Busses"
5214 msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
5216 #: editor_routes.cc:391
5218 msgid "Show All Midi Tracks"
5219 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5221 #: editor_routes.cc:392
5223 msgid "Hide All Midi Tracks"
5224 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5226 #: editor_routes.cc:393
5227 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5230 #: editor_rulers.cc:340
5231 msgid "New location marker"
5232 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5234 #: editor_rulers.cc:341
5235 msgid "Clear all locations"
5236 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5238 #: editor_rulers.cc:342
5239 msgid "Unhide locations"
5240 msgstr "Positionen anzeigen"
5242 #: editor_rulers.cc:347
5243 msgid "Clear all ranges"
5244 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5246 #: editor_rulers.cc:348
5247 msgid "Unhide ranges"
5248 msgstr "Bereiche anzeigen"
5250 #: editor_rulers.cc:358
5251 msgid "New CD track marker"
5252 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5254 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5256 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5258 #: editor_rulers.cc:368
5260 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5262 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5263 msgid "set selected regions"
5264 msgstr "Regionen auswählen"
5266 #: editor_selection.cc:1261
5268 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5270 #: editor_selection.cc:1344
5271 msgid "select all within"
5272 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5274 #: editor_selection.cc:1402
5275 msgid "set selection from range"
5276 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5278 #: editor_selection.cc:1442
5279 msgid "select all from range"
5280 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5282 #: editor_selection.cc:1473
5283 msgid "select all from punch"
5284 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5286 #: editor_selection.cc:1504
5287 msgid "select all from loop"
5288 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5290 #: editor_selection.cc:1518
5291 msgid "select all after cursor"
5292 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5294 #: editor_selection.cc:1523
5295 msgid "select all before cursor"
5296 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5298 #: editor_selection.cc:1558
5299 msgid "select all after edit"
5300 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5302 #: editor_selection.cc:1563
5303 msgid "select all before edit"
5304 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5306 #: editor_selection.cc:1694
5307 msgid "No edit range defined"
5308 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5310 #: editor_selection.cc:1700
5312 "the edit point is Selected Marker\n"
5313 "but there is no selected marker."
5315 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5316 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5318 #: editor_snapshots.cc:139
5319 msgid "New name of snapshot"
5320 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5322 #: editor_snapshots.cc:157
5325 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5326 "(which cannot be undone)"
5328 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5329 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5331 #: editor_snapshots.cc:162
5333 msgid "Remove snapshot"
5334 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
5336 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5340 #: editor_tempodisplay.cc:235
5341 msgid "add tempo mark"
5342 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5344 #: editor_tempodisplay.cc:278
5345 msgid "add meter mark"
5346 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5348 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5349 #: editor_tempodisplay.cc:398
5351 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5353 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5355 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5356 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5357 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5359 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5363 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5364 msgid "replace tempo mark"
5365 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5367 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5368 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5369 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5371 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5372 msgid "remove tempo mark"
5373 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5375 #: editor_tempodisplay.cc:430
5377 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5379 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5381 #: editor_timefx.cc:253
5382 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5384 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5387 #: editor_timefx.cc:338
5389 msgstr "pitch-shift"
5391 #: editor_timefx.cc:338
5392 msgid "time stretch"
5393 msgstr "Time-Stretch"
5395 #: engine_dialog.cc:76
5399 #: engine_dialog.cc:77
5400 msgid "Do not lock memory"
5401 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5403 #: engine_dialog.cc:78
5404 msgid "Unlock memory"
5405 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5407 #: engine_dialog.cc:79
5409 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5411 #: engine_dialog.cc:80
5412 msgid "Provide monitor ports"
5413 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5415 #: engine_dialog.cc:81
5416 msgid "Force 16 bit"
5417 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5419 #: engine_dialog.cc:82
5420 msgid "H/W monitoring"
5421 msgstr "Hardware Monitoring"
5423 #: engine_dialog.cc:83
5424 msgid "H/W metering"
5425 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5427 #: engine_dialog.cc:84
5428 msgid "Verbose output"
5429 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5431 #: engine_dialog.cc:104
5435 #: engine_dialog.cc:105
5439 #: engine_dialog.cc:106
5443 #: engine_dialog.cc:107
5447 #: engine_dialog.cc:108
5451 #: engine_dialog.cc:109
5455 #: engine_dialog.cc:110
5459 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5460 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5464 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5468 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5472 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5476 #: engine_dialog.cc:157
5478 msgid "Playback/recording on 1 device"
5479 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5481 #: engine_dialog.cc:158
5483 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5484 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5486 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5487 msgid "Playback only"
5488 msgstr "Nur Wiedergabe"
5490 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5491 msgid "Recording only"
5492 msgstr "Nur Aufnahme"
5494 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5498 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5503 #: engine_dialog.cc:176
5508 #: engine_dialog.cc:182
5511 msgstr "Gerät / Interface"
5513 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5514 msgid "Sample rate:"
5515 msgstr "Samplerate:"
5517 #: engine_dialog.cc:194
5519 msgid "Buffer size:"
5520 msgstr "Größe Buffer"
5522 #: engine_dialog.cc:201
5524 msgid "Number of buffers:"
5525 msgstr "Anzahl Buffer"
5527 #: engine_dialog.cc:209
5529 msgid "Approximate latency:"
5530 msgstr "Latenz (ca.)"
5532 #: engine_dialog.cc:223
5535 msgstr "Audio-Modus"
5537 #: engine_dialog.cc:266
5538 msgid "Realtime Priority"
5539 msgstr "Realtime Priorität"
5541 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5545 #: engine_dialog.cc:303
5546 msgid "Client timeout"
5547 msgstr "Client Timeout"
5549 #: engine_dialog.cc:310
5551 msgid "Number of ports:"
5552 msgstr "Anzahl Ports"
5554 #: engine_dialog.cc:316
5556 msgid "MIDI driver:"
5559 #: engine_dialog.cc:323
5564 #: engine_dialog.cc:333
5566 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5568 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5569 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5571 #: engine_dialog.cc:341
5575 #: engine_dialog.cc:354
5577 msgid "Input device:"
5578 msgstr "Eingangsgerät"
5580 #: engine_dialog.cc:359
5582 msgid "Output device:"
5583 msgstr "Ausgabegerät"
5585 #: engine_dialog.cc:365
5587 msgid "Input channels:"
5588 msgstr "Eingangskanäle"
5590 #: engine_dialog.cc:370
5592 msgid "Output channels:"
5593 msgstr "Ausgangskanäle"
5595 #: engine_dialog.cc:375
5597 msgid "Hardware input latency:"
5598 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5600 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5605 #: engine_dialog.cc:383
5607 msgid "Hardware output latency:"
5608 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5610 #: engine_dialog.cc:399
5614 #: engine_dialog.cc:401
5618 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5619 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5620 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5622 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5623 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5624 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5626 #: engine_dialog.cc:664
5627 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5628 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5630 #: engine_dialog.cc:807
5633 "You do not have any audio devices capable of\n"
5634 "simultaneous playback and recording.\n"
5636 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5637 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5638 "audio interface.\n"
5640 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5641 "have no duplex audio device.\n"
5643 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5644 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5645 "Ardour and choose the relevant device then."
5648 #: engine_dialog.cc:820
5649 msgid "No suitable audio devices"
5650 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5652 #: engine_dialog.cc:922
5653 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5654 msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
5656 #: engine_dialog.cc:1028
5658 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5659 msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
5661 #: engine_dialog.cc:1095
5662 msgid "You need to choose an audio device first."
5663 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5665 #: engine_dialog.cc:1111
5666 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5667 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5669 #: engine_dialog.cc:1275
5670 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5671 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5673 #: engine_dialog.cc:1363
5674 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5676 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5678 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5682 #: export_channel_selector.cc:49
5683 msgid "Split to mono files"
5686 #: export_channel_selector.cc:183
5687 msgid "Bus or Track"
5690 #: export_channel_selector.cc:455
5691 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5694 #: export_channel_selector.cc:459
5695 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5698 #: export_channel_selector.cc:463
5700 msgid "Track output (channels: %1)"
5701 msgstr "Ausgangskanäle"
5703 #: export_dialog.cc:45
5705 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5709 #: export_dialog.cc:46
5712 msgstr "Audiodateien"
5714 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5715 #: export_timespan_selector.cc:404
5718 msgstr "Time Master"
5720 #: export_dialog.cc:168
5724 #: export_dialog.cc:178
5726 msgid "Advanced options"
5727 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5729 #: export_dialog.cc:204
5731 "Export has been aborted due to an error!\n"
5732 "See the Log for details."
5735 #: export_dialog.cc:270
5736 msgid "Files that will be overwritten"
5739 #: export_dialog.cc:304
5741 msgstr "Export Abbrechen"
5743 #: export_dialog.cc:333
5745 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5746 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
5748 #: export_dialog.cc:336
5750 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5751 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
5753 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5754 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5757 #: export_dialog.cc:364
5758 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5761 #: export_dialog.cc:366
5764 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5767 #: export_dialog.cc:389
5769 msgid "Export Selection"
5770 msgstr "Projekt exportieren..."
5772 #: export_dialog.cc:402
5773 msgid "Export Region"
5774 msgstr "Region exportieren"
5776 #: export_dialog.cc:412
5779 msgstr "Signalquelle"
5781 #: export_dialog.cc:427
5784 msgstr "Export Abbrechen"
5786 #: export_file_notebook.cc:37
5787 msgid " Click here to add another format"
5790 #: export_file_notebook.cc:167
5794 #: export_file_notebook.cc:168
5798 #: export_filename_selector.cc:32
5799 msgid "Include in Filename(s):"
5802 #: export_filename_selector.cc:34
5806 #: export_filename_selector.cc:35
5808 msgid "Session Name"
5811 #: export_filename_selector.cc:36
5816 #: export_filename_selector.cc:38
5820 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5822 msgstr "Durchsuchen"
5824 #: export_filename_selector.cc:291
5825 msgid "Choose export folder"
5828 #: export_format_dialog.cc:31
5830 msgid "New Export Format Profile"
5831 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5833 #: export_format_dialog.cc:31
5835 msgid "Edit Export Format Profile"
5836 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5838 #: export_format_dialog.cc:38
5842 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5844 msgid "Normalize to:"
5845 msgstr "Normalisieren"
5847 #: export_format_dialog.cc:45
5849 msgid "Trim silence at start"
5850 msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
5852 #: export_format_dialog.cc:46
5853 msgid "Add silence at start:"
5856 #: export_format_dialog.cc:49
5858 msgid "Trim silence at end"
5859 msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
5861 #: export_format_dialog.cc:50
5862 msgid "Add silence at end:"
5865 #: export_format_dialog.cc:54
5866 msgid "Compatibility"
5869 #: export_format_dialog.cc:55
5873 #: export_format_dialog.cc:56
5876 msgstr "Audio-Dateiformat"
5878 #: export_format_dialog.cc:58
5880 msgid "Sample rate conversion quality:"
5881 msgstr "SR-Konvertierung:"
5883 #: export_format_dialog.cc:65
5888 #: export_format_dialog.cc:67
5889 msgid "Tag file with session's metadata"
5892 #: export_format_dialog.cc:441
5896 #: export_format_dialog.cc:446
5898 msgid "Medium (sinc)"
5901 #: export_format_dialog.cc:451
5905 #: export_format_dialog.cc:461
5907 msgid "Zero order hold"
5908 msgstr "Pegelanzeige halten"
5910 #: export_format_dialog.cc:840
5911 msgid "Linear encoding options"
5914 #: export_format_dialog.cc:856
5916 msgid "Ogg Vorbis options"
5917 msgstr "Visuelle optionen"
5919 #: export_format_dialog.cc:869
5921 msgid "FLAC options"
5924 #: export_format_dialog.cc:886
5925 msgid "Broadcast Wave options"
5928 #: export_preset_selector.cc:28
5931 msgstr "Zurücksetzen"
5933 #: export_preset_selector.cc:104
5935 "The selected preset did not load successfully!\n"
5936 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5939 #: export_timespan_selector.cc:47
5940 msgid "Show Times as:"
5943 #: export_timespan_selector.cc:191
5947 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5952 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5956 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5957 msgid "Fader automation mode"
5958 msgstr "Fader Automationsmodus"
5960 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5961 msgid "Fader automation type"
5962 msgstr "Fader-Automationstyp"
5964 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5968 #: gain_meter.cc:311
5972 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5973 #: route_time_axis.cc:2370
5977 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5981 #: generic_pluginui.cc:83
5982 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5983 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5985 #: generic_pluginui.cc:188
5987 msgstr "Steuerelemente"
5989 #: generic_pluginui.cc:229
5990 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5991 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5993 #: generic_pluginui.cc:316
5994 msgid "Automation control"
5997 #: generic_pluginui.cc:323
6002 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
6005 msgstr "Exportieren"
6007 #: group_tabs.cc:298
6009 msgid "Selection..."
6012 #: group_tabs.cc:299
6013 msgid "Record Enabled..."
6016 #: group_tabs.cc:300
6021 #: group_tabs.cc:307
6026 #: group_tabs.cc:311
6028 msgid "Add New Subgroup Bus"
6029 msgstr "Gruppe hinzufügen"
6031 #: group_tabs.cc:312
6032 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6035 #: group_tabs.cc:313
6037 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6038 msgstr "Taktart zurücksetzen"
6040 #: group_tabs.cc:314
6045 #: group_tabs.cc:321
6046 msgid "Activate All"
6047 msgstr "Alle aktivieren"
6049 #: group_tabs.cc:322
6051 msgstr "Alle deaktivieren"
6053 #: gtk-custom-ruler.c:133
6054 msgid "Lower limit of ruler"
6055 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6057 #: gtk-custom-ruler.c:142
6061 #: gtk-custom-ruler.c:143
6062 msgid "Upper limit of ruler"
6063 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6065 #: gtk-custom-ruler.c:153
6066 msgid "Position of mark on the ruler"
6067 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6069 #: gtk-custom-ruler.c:162
6071 msgstr "Maximale Größe"
6073 #: gtk-custom-ruler.c:163
6074 msgid "Maximum size of the ruler"
6075 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6077 #: gtk-custom-ruler.c:172
6078 msgid "Show Position"
6079 msgstr "Zeige Position"
6081 #: gtk-custom-ruler.c:173
6082 msgid "Draw current ruler position"
6083 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6085 #: insert_time_dialog.cc:46
6087 msgid "Time to insert:"
6088 msgstr "Time Master"
6090 #: insert_time_dialog.cc:54
6091 msgid "Intersected regions should:"
6092 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6094 #: insert_time_dialog.cc:57
6096 msgid "stay in position"
6097 msgstr "Unverändert lassen"
6099 #: insert_time_dialog.cc:58
6104 #: insert_time_dialog.cc:59
6109 #: insert_time_dialog.cc:65
6111 msgid "Move glued regions"
6112 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6114 #: insert_time_dialog.cc:67
6116 msgid "Move markers"
6117 msgstr "Marker mitbewegen"
6119 #: insert_time_dialog.cc:70
6121 msgid "Move glued markers"
6122 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6124 #: insert_time_dialog.cc:75
6126 msgid "Move locked markers"
6127 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6129 #: insert_time_dialog.cc:80
6131 msgid "Move tempo and meter changes"
6132 msgstr "Taktwechsel ändern"
6134 #: insert_time_dialog.cc:84
6137 msgstr "Stille einfügen"
6139 #: interthread_progress_window.cc:103
6141 msgid "Importing file: %1 of %2"
6142 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
6144 #: io_selector.cc:216
6146 msgid "I/O selector"
6147 msgstr "Auswahl umkehren"
6149 #: io_selector.cc:264
6153 #: io_selector.cc:266
6161 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6163 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6164 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
6166 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6167 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6169 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6170 "die Standard-Belegung verwendet."
6173 msgid "Remove shortcut"
6174 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6182 msgstr "Tastenkürzel"
6185 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6187 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6188 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6206 #: latency_gui.cc:38
6211 #: latency_gui.cc:39
6215 #: latency_gui.cc:40
6219 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6220 msgid "programming error: %1 (%2)"
6221 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6223 #: location_ui.cc:53
6227 #: location_ui.cc:56
6231 #: location_ui.cc:57
6235 #: location_ui.cc:58
6236 msgid "Pre-Emphasis"
6239 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6243 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6245 msgid "Set value to playhead"
6246 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
6248 #: location_ui.cc:311
6249 msgid "Jump to the end of this range"
6252 #: location_ui.cc:312
6253 msgid "Jump to the start of this range"
6256 #: location_ui.cc:313
6258 msgid "Forget this range"
6259 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6261 #: location_ui.cc:314
6264 msgstr "Anfangspunkt verändern"
6266 #: location_ui.cc:315
6269 msgstr "Endpunkt verändern"
6271 #: location_ui.cc:320
6273 msgid "Jump to this marker"
6274 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
6276 #: location_ui.cc:321
6278 msgid "Forget this marker"
6279 msgstr "Marker bewegen"
6281 #: location_ui.cc:480
6282 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6283 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6285 #: location_ui.cc:725
6290 #: location_ui.cc:726
6293 msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
6295 #: location_ui.cc:740
6297 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6298 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
6300 #: location_ui.cc:765
6301 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6304 #: location_ui.cc:800
6305 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6308 #: location_ui.cc:1039
6309 msgid "add range marker"
6310 msgstr "Bereich hinzufügen"
6314 msgid "Could not create user configuration directory"
6315 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
6317 #: main.cc:243 main.cc:383
6318 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6319 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6322 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6323 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6325 #: main.cc:410 main.cc:426
6331 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6333 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6335 "Click OK to exit %1."
6340 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6342 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6343 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6344 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6348 msgid " (built using "
6349 msgstr " (kompiliert mit Version "
6352 msgid " and GCC version "
6353 msgstr " und GCC Version"
6357 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6358 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6362 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6365 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6369 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6371 "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
6375 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6377 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6380 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6381 msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
6384 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6386 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6391 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6392 msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
6395 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6396 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6403 #: midi_channel_selector.cc:143
6407 #: midi_channel_selector.cc:151
6411 #: midi_channel_selector.cc:155
6415 #: midi_list_editor.cc:57
6419 #: midi_list_editor.cc:59
6423 #: midi_port_dialog.cc:20
6425 msgid "Add MIDI Port"
6426 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6428 #: midi_port_dialog.cc:21
6433 #: midi_port_dialog.cc:27
6434 msgid "MidiPortDialog"
6437 #: midi_region_view.cc:1613
6441 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6443 msgid "alter patch change"
6444 msgstr "Mute ändern"
6446 #: midi_region_view.cc:1732
6447 msgid "add patch change"
6450 #: midi_region_view.cc:1748
6452 msgid "move patch change"
6453 msgstr "Mute ändern"
6455 #: midi_region_view.cc:1759
6457 msgid "delete patch change"
6458 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6460 #: midi_region_view.cc:1808
6462 msgid "delete selection"
6463 msgstr "Auswahl erweitern"
6465 #: midi_region_view.cc:1824
6468 msgstr "gelöschte Datei"
6470 #: midi_region_view.cc:2194
6475 #: midi_region_view.cc:2419
6476 msgid "resize notes"
6479 #: midi_region_view.cc:2637
6481 msgid "change velocities"
6482 msgstr "Auswahlbereich"
6484 #: midi_region_view.cc:2690
6487 msgstr "Transponieren"
6489 #: midi_region_view.cc:2724
6491 msgid "change note lengths"
6492 msgstr "Fade-Out verändern"
6494 #: midi_region_view.cc:2793
6497 msgstr "Verschieben"
6499 #: midi_region_view.cc:2808
6501 msgid "change channel"
6502 msgstr "Eingangskanäle"
6504 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6508 #: midi_time_axis.cc:359
6510 msgid "Show Full Range"
6511 msgstr "Alles zeigen"
6513 #: midi_time_axis.cc:363
6515 msgid "Fit Contents"
6518 #: midi_time_axis.cc:367
6523 #: midi_time_axis.cc:368
6526 msgstr "Normaler Modus"
6528 #: midi_time_axis.cc:370
6533 #: midi_time_axis.cc:422
6537 #: midi_time_axis.cc:424
6541 #: midi_time_axis.cc:435
6544 msgstr "Steuerelemente"
6546 #: midi_time_axis.cc:438
6547 msgid "No MIDI Channels selected"
6550 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6552 msgid "Hide all channels"
6553 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
6555 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6557 msgid "Show all channels"
6558 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
6560 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6565 #: midi_time_axis.cc:693
6567 msgid "Controllers %1-%2"
6568 msgstr "Steuerelemente"
6570 #: midi_time_axis.cc:707
6574 #: midi_time_axis.cc:712
6578 #: midi_time_axis.cc:730
6580 msgid "Meter Colors"
6581 msgstr "Pegelanzeige halten"
6583 #: midi_time_axis.cc:736
6585 msgid "Channel Colors"
6588 #: midi_time_axis.cc:742
6591 msgstr "Häkchenfarbe"
6593 #: midi_tracer.cc:43
6594 msgid "Store this many lines: "
6597 #: midi_tracer.cc:50
6602 #: midi_tracer.cc:51
6606 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6609 msgstr "Aufnahme aktivieren"
6611 #: midi_tracer.cc:59
6616 #: missing_file_dialog.cc:34
6617 msgid "Missing File!"
6620 #: missing_file_dialog.cc:36
6622 msgid "Select a folder to search"
6623 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
6625 #: missing_file_dialog.cc:37
6626 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6629 #: missing_file_dialog.cc:39
6631 msgid "Stop loading this session"
6632 msgstr "Projekt nicht laden"
6634 #: missing_file_dialog.cc:40
6636 msgid "Skip all missing files"
6637 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
6639 #: missing_file_dialog.cc:41
6640 msgid "Skip this file"
6643 #: missing_file_dialog.cc:51
6647 #: missing_file_dialog.cc:65
6649 "%1 cannot find the %2 file\n"
6653 "in any of these folders:\n"
6659 #: missing_file_dialog.cc:99
6660 msgid "Click to choose an additional folder"
6663 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6665 msgid "Missing Plugins"
6668 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6672 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6676 #: mixer_strip.cc:152
6678 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6682 #: mixer_strip.cc:160
6684 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6688 #: mixer_strip.cc:166
6690 msgid "Select metering point"
6691 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
6693 #: mixer_strip.cc:174
6697 #: mixer_strip.cc:193
6698 msgid "Isolate Solo"
6701 #: mixer_strip.cc:202
6702 msgid "Lock Solo Status"
6705 #: mixer_strip.cc:204
6709 #: mixer_strip.cc:205
6712 msgstr "Zeitanzeige"
6714 #: mixer_strip.cc:247
6717 msgstr "keine Gruppe"
6719 #: mixer_strip.cc:551
6724 #: mixer_strip.cc:575
6729 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6730 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6732 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6734 #: mixer_strip.cc:1090
6736 msgid "Disconnected"
6739 #: mixer_strip.cc:1225
6740 msgid ": comment editor"
6741 msgstr "Kommentare bearbeiten"
6743 #: mixer_strip.cc:1304
6747 #: mixer_strip.cc:1307
6751 #: mixer_strip.cc:1349
6756 #: mixer_strip.cc:1351
6758 msgid "Save As Template..."
6759 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6761 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6765 #: mixer_strip.cc:1362
6766 msgid "Adjust Latency..."
6769 #: mixer_strip.cc:1365
6771 msgid "Protect Against Denormals"
6772 msgstr "Schutz vor Denormals"
6774 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6776 msgid "Remote Control ID..."
6777 msgstr "ID für Fernsteuerung"
6779 #: mixer_strip.cc:1569
6784 #: mixer_strip.cc:1577
6788 #: mixer_strip.cc:1581
6791 msgstr "Über Ardour..."
6793 #: mixer_strip.cc:1586
6797 #: mixer_strip.cc:1726
6801 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6805 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6809 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6817 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6818 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6823 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6825 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6835 #: monitor_section.cc:48
6839 #: monitor_section.cc:51
6843 #: monitor_section.cc:52
6848 #: monitor_section.cc:53
6852 #: monitor_section.cc:54
6855 msgstr "Solo ändern"
6857 #: monitor_section.cc:55
6861 #: monitor_section.cc:56
6866 #: monitor_section.cc:57
6870 #: monitor_section.cc:58
6875 #: monitor_section.cc:82
6879 #: monitor_section.cc:109
6882 "When active, something is solo-isolated.\n"
6883 "Click to de-isolate everything"
6885 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6886 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6888 #: monitor_section.cc:112
6891 "When active, auditioning is active.\n"
6892 "Click to stop the audition"
6894 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6895 "Klicken stoppt das Vorhören."
6897 #: monitor_section.cc:147
6901 #: monitor_section.cc:160
6905 #: monitor_section.cc:170
6906 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6909 #: monitor_section.cc:178
6911 "If enabled, solo will override mute\n"
6912 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6915 #: monitor_section.cc:638
6917 msgid "Cut monitor channel %1"
6918 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6920 #: monitor_section.cc:643
6922 msgid "Dim monitor channel %1"
6923 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6925 #: monitor_section.cc:648
6927 msgid "Solo monitor channel %1"
6928 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6930 #: monitor_section.cc:653
6932 msgid "Invert monitor channel %1"
6933 msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
6936 msgid "Support Ardour Development"
6940 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6944 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6948 msgid "I'm already a subscriber!"
6952 msgid "Ask about this the next time I export"
6956 msgid "Never ever ask me about this again"
6961 "Congratulations on your session export.\n"
6963 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6964 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6966 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6968 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6969 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6970 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6971 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6976 "Congratulations on your session export.\n"
6978 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6980 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6981 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6983 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6986 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6989 msgstr "Insert einfügen"
6991 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6993 msgid "Replace existing preset with this name"
6994 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
6996 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6998 msgid "Name of new preset"
6999 msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
7001 #: normalize_dialog.cc:34
7003 msgid "Normalize regions"
7004 msgstr "Normalisieren"
7006 #: normalize_dialog.cc:34
7008 msgid "Normalize region"
7009 msgstr "Normalisieren"
7011 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7015 #: normalize_dialog.cc:56
7016 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7019 #: normalize_dialog.cc:58
7020 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7023 #: normalize_dialog.cc:73
7025 msgstr "Normalisieren"
7033 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7034 msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n"
7038 msgid " -v, --version Show version information\n"
7039 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7043 msgid " -h, --help Print this message\n"
7044 msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
7049 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7051 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7057 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7060 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7061 "Standard: ardour\n"
7066 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7068 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7073 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7074 "available options\n"
7079 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7080 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
7084 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7085 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
7090 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7092 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7097 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7099 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7104 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7105 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7109 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7110 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7114 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7120 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7121 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n"
7126 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7127 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7129 " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7130 "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7136 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7145 msgid "Pan automation mode"
7146 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7149 msgid "Pan automation type"
7150 msgstr "Pan-Automationstyp"
7154 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7157 #: playlist_selector.cc:45
7159 msgstr "Wiedergabelisten"
7161 #: playlist_selector.cc:57
7162 msgid "Playlists grouped by track"
7163 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7165 #: playlist_selector.cc:67
7169 #: playlist_selector.cc:104
7170 msgid "Playlist for %1"
7171 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7173 #: playlist_selector.cc:117
7174 msgid "Other tracks"
7175 msgstr "Andere Spuren"
7177 #: playlist_selector.cc:134
7179 msgstr "nicht zugewiesen"
7181 #: playlist_selector.cc:186
7184 msgstr "Importieren"
7186 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7190 #: plugin_eq_gui.cc:106
7193 msgstr "Takt-Raster einblenden"
7195 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7196 msgid "Name contains"
7197 msgstr "Name enthält"
7199 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7200 msgid "Type contains"
7201 msgstr "Typ enthält"
7203 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7205 msgid "Category contains"
7206 msgstr "Autor enthält"
7208 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7209 msgid "Author contains"
7210 msgstr "Autor enthält"
7212 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7213 msgid "Library contains"
7214 msgstr "Kategorie enthält"
7216 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7217 msgid "Favorites only"
7218 msgstr "nur Favoriten"
7220 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7225 #: plugin_selector.cc:66
7226 msgid "Plugin Manager"
7227 msgstr "Alle Plugins ..."
7229 #: plugin_selector.cc:86
7233 #: plugin_selector.cc:87
7238 #: plugin_selector.cc:88
7239 msgid "Available Plugins"
7240 msgstr "Verfügbare Plugins"
7242 #: plugin_selector.cc:89
7246 #: plugin_selector.cc:90
7250 #: plugin_selector.cc:91
7254 #: plugin_selector.cc:92
7259 #: plugin_selector.cc:93
7262 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
7264 #: plugin_selector.cc:94
7269 #: plugin_selector.cc:95
7273 #: plugin_selector.cc:117
7274 msgid "Plugins to be connected"
7275 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7277 #: plugin_selector.cc:130
7278 msgid "Add a plugin to the effect list"
7279 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7281 #: plugin_selector.cc:134
7282 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7283 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7285 #: plugin_selector.cc:136
7286 msgid "Update available plugins"
7287 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7289 #: plugin_selector.cc:173
7290 msgid "Insert Plugin(s)"
7291 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7293 #: plugin_selector.cc:461
7295 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7297 "See the Log window for more details (maybe)"
7300 #: plugin_selector.cc:606
7304 #: plugin_selector.cc:608
7306 msgid "Plugin Manager..."
7307 msgstr "Alle Plugins ..."
7309 #: plugin_selector.cc:612
7314 #: plugin_selector.cc:615
7320 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7321 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7323 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7325 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7326 "version of ardour)"
7328 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7332 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7333 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7337 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7345 msgid "Plugin analysis"
7346 msgstr "Alle Plugins ..."
7348 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7350 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7355 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7359 msgid "latency (%1 samples)"
7364 msgid "latency (%1 ms)"
7369 msgid "Edit Latency"
7373 msgid "Plugin preset %1 not found"
7374 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7377 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7380 #: port_group.cc:334
7385 #: port_group.cc:335
7390 #: port_group.cc:336
7394 #: port_group.cc:337
7399 #: port_group.cc:338
7404 #: port_group.cc:463
7408 #: port_group.cc:466
7410 msgid "MIDI control in"
7411 msgstr "Automationspunkt entfernen"
7413 #: port_group.cc:469
7414 msgid "MIDI clock in"
7417 #: port_group.cc:472
7421 #: port_group.cc:476
7425 #: port_group.cc:479
7427 msgid "MIDI control out"
7428 msgstr "Vorhörausgang"
7430 #: port_group.cc:482
7431 msgid "MIDI clock out"
7434 #: port_group.cc:485
7438 #: port_group.cc:540
7443 #: port_group.cc:552
7447 #: port_group.cc:553
7451 #: port_insert_ui.cc:47
7453 msgid "Measure Latency"
7456 #: port_insert_ui.cc:57
7461 #: port_insert_ui.cc:58
7462 msgid "Return/Input"
7465 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7467 msgid "Disconnected from audio engine"
7468 msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
7470 #: port_insert_ui.cc:91
7471 msgid "No signal detected"
7474 #: port_insert_ui.cc:140
7475 msgid "Detecting ..."
7478 #: port_insert_ui.cc:171
7480 msgid "Port Insert "
7483 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7485 msgid "<b>Sources</b>"
7486 msgstr "<b>Busse</b>"
7488 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7490 msgid "<b>Destinations</b>"
7491 msgstr "<b>Eingänge</b>"
7493 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7498 #: port_matrix.cc:432
7500 msgid "Rename '%s'..."
7503 #: port_matrix.cc:453
7508 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7511 msgstr "Alle zurücksetzen"
7513 #: port_matrix.cc:502
7515 msgstr "Auffrischen"
7517 #: port_matrix.cc:503
7518 msgid "Show individual ports"
7521 #: port_matrix.cc:705
7522 msgid "Port removal not allowed"
7525 #: port_matrix.cc:706
7527 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7528 "accept the new number of inputs."
7531 #: port_matrix.cc:897
7536 #: port_matrix.cc:912
7538 msgid "%s all from '%s'"
7539 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
7541 #: port_matrix.cc:925
7546 #: port_matrix_body.cc:82
7548 msgid "There are no ports to connect."
7549 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7551 #: port_matrix_body.cc:84
7553 msgid "There are no %1 ports to connect."
7554 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7556 #: processor_box.cc:600
7560 #: processor_box.cc:601
7561 msgid "Show send controls"
7562 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7564 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7565 msgid "Plugin Incompatibility"
7568 #: processor_box.cc:957
7569 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7572 #: processor_box.cc:963
7575 "This plugin has:\n"
7578 #: processor_box.cc:966
7580 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7581 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7582 msgstr[0] "%1 Eingang"
7583 msgstr[1] "%1 Eingang"
7585 #: processor_box.cc:970
7587 msgid "\t%1 audio input\n"
7588 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7589 msgstr[0] "%1 Eingang"
7590 msgstr[1] "%1 Eingang"
7592 #: processor_box.cc:973
7595 "but at the insertion point, there are:\n"
7598 #: processor_box.cc:976
7600 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7601 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7602 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7603 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7605 #: processor_box.cc:980
7607 msgid "\t%1 audio channel\n"
7608 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7609 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7610 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7612 #: processor_box.cc:983
7615 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7618 #: processor_box.cc:1020
7619 msgid "Cannot set up new send: %1"
7620 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7622 #: processor_box.cc:1327
7625 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7626 "in that way because the inputs and\n"
7627 "outputs will not work correctly."
7629 "Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
7630 "nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
7631 "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
7633 #: processor_box.cc:1536
7635 msgid "Rename Processor"
7636 msgstr "Spur umbenennen"
7638 #: processor_box.cc:1567
7639 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7642 #: processor_box.cc:1679
7645 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7646 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7647 "could not match the configuration of this track."
7649 "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
7650 "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
7651 "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
7653 #: processor_box.cc:1737
7656 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7657 "(this cannot be undone)"
7659 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7660 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7662 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7663 msgid "Yes, remove them all"
7664 msgstr "Ja, alle löschen"
7666 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7668 msgid "Remove processors"
7669 msgstr "Marker entfernen"
7671 #: processor_box.cc:1758
7674 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7675 "(this cannot be undone)"
7677 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7678 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7680 #: processor_box.cc:1761
7683 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7684 "(this cannot be undone)"
7686 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7687 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7689 #: processor_box.cc:1967
7691 msgstr "Plugin einfügen"
7693 #: processor_box.cc:1970
7695 msgstr "Insert einfügen"
7697 #: processor_box.cc:1973
7698 msgid "New Send ..."
7699 msgstr "Send einfügen..."
7701 #: processor_box.cc:1977
7703 msgid "New Aux Send ..."
7704 msgstr "Send einfügen..."
7706 #: processor_box.cc:1979
7709 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
7711 #: processor_box.cc:1981
7713 msgid "Clear (pre-fader)"
7714 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7716 #: processor_box.cc:1983
7718 msgid "Clear (post-fader)"
7719 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7721 #: processor_box.cc:2009
7722 msgid "Activate all"
7723 msgstr "Alle aktivieren"
7725 #: processor_box.cc:2011
7726 msgid "Deactivate all"
7727 msgstr "Alle deaktivieren"
7729 #: processor_box.cc:2013
7734 #: processor_box.cc:2023
7737 msgstr "Steuerelemente"
7739 #: processor_box.cc:2265
7740 msgid "%1: %2 (by %3)"
7741 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7743 #: patch_change_dialog.cc:36
7745 msgid "Patch Change"
7746 msgstr "Bereich beginnen"
7748 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7752 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7756 #: quantize_dialog.cc:36
7760 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7763 msgstr "Schläge / 8"
7765 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7768 msgstr "Schläge / 4"
7770 #: quantize_dialog.cc:51
7774 #: quantize_dialog.cc:52
7778 #: quantize_dialog.cc:62
7780 msgid "Quantize Type"
7781 msgstr "Dateiformat"
7783 #: quantize_dialog.cc:65
7788 #: quantize_dialog.cc:68
7792 #: quantize_dialog.cc:71
7794 msgid "Threshold (ticks)"
7795 msgstr "Schwellwert"
7797 #: quantize_dialog.cc:72
7799 msgid "Snap note start"
7800 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
7802 #: quantize_dialog.cc:73
7804 msgid "Snap note end"
7805 msgstr "An Sekunden einrasten"
7807 #: rc_option_editor.cc:66
7809 msgid "Click audio file:"
7810 msgstr "Audiodatei für Click"
7812 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7815 msgstr "Durchsuchen"
7817 #: rc_option_editor.cc:74
7819 msgid "Click emphasis audio file:"
7820 msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
7822 #: rc_option_editor.cc:104
7823 msgid "Choose Click"
7824 msgstr "Click auswählen"
7826 #: rc_option_editor.cc:122
7827 msgid "Choose Click Emphasis"
7828 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7830 #: rc_option_editor.cc:149
7832 msgid "Limit undo history to"
7833 msgstr "Begrenze Aktionsliste"
7835 #: rc_option_editor.cc:150
7837 msgid "Save undo history of"
7838 msgstr "Aktionsliste speichern"
7840 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7845 #: rc_option_editor.cc:306
7848 msgstr "Bearbeiten mit"
7850 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7852 msgstr "und Maustaste"
7854 #: rc_option_editor.cc:333
7856 msgid "Delete using:"
7857 msgstr "Entfernen mit"
7859 #: rc_option_editor.cc:361
7861 msgid "Insert note using:"
7862 msgstr "Stille Einfügen"
7864 #: rc_option_editor.cc:389
7866 msgid "Toggle snap using:"
7867 msgstr "Einrasten übergehen mit"
7869 #: rc_option_editor.cc:406
7871 msgid "Keyboard layout:"
7872 msgstr "Tastaturlayout"
7874 #: rc_option_editor.cc:530
7876 msgid "Font scaling:"
7877 msgstr "Schriftskalierung"
7879 #: rc_option_editor.cc:582
7880 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7883 #: rc_option_editor.cc:595
7884 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7887 #: rc_option_editor.cc:656
7891 #: rc_option_editor.cc:661
7892 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7895 #: rc_option_editor.cc:782
7897 msgid "%1 Preferences"
7898 msgstr "Einstellungen"
7900 #: rc_option_editor.cc:790
7901 msgid "DSP CPU Utilization"
7904 #: rc_option_editor.cc:794
7905 msgid "Signal processing uses"
7908 #: rc_option_editor.cc:799
7909 msgid "all but one processor"
7912 #: rc_option_editor.cc:800
7914 msgid "all available processors"
7915 msgstr "Verfügbare Verbindungen"
7917 #: rc_option_editor.cc:803
7918 msgid "%1 processors"
7921 #: rc_option_editor.cc:813
7923 msgid "Meter hold time"
7924 msgstr "Pegelanzeige halten"
7926 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7930 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7935 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7940 #: rc_option_editor.cc:821
7944 #: rc_option_editor.cc:827
7946 msgid "Meter fall-off"
7947 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
7949 #: rc_option_editor.cc:833
7952 msgstr "Sehr langsam"
7954 #: rc_option_editor.cc:834
7958 #: rc_option_editor.cc:836
7961 msgstr "schnellstmöglich"
7963 #: rc_option_editor.cc:837
7968 #: rc_option_editor.cc:838
7970 msgstr "schnellstmöglich"
7972 #: rc_option_editor.cc:856
7974 msgid "Verify removal of last capture"
7975 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7977 #: rc_option_editor.cc:864
7979 msgid "Make periodic backups of the session file"
7980 msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
7982 #: rc_option_editor.cc:872
7984 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7985 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7987 #: rc_option_editor.cc:880
7988 msgid "Always copy imported files"
7989 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7991 #: rc_option_editor.cc:888
7992 msgid "Use narrow mixer strips"
7993 msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
7995 #: rc_option_editor.cc:896
7997 msgid "Name new markers"
7998 msgstr "Neue Marker benennen"
8000 #: rc_option_editor.cc:910
8002 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8003 msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
8005 #: rc_option_editor.cc:918
8007 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8008 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8010 #: rc_option_editor.cc:926
8012 msgid "Create markers where xruns occur"
8013 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8015 #: rc_option_editor.cc:934
8017 msgid "Stop at the end of the session"
8018 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
8020 #: rc_option_editor.cc:942
8021 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8024 #: rc_option_editor.cc:950
8026 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8027 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8029 #: rc_option_editor.cc:958
8031 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8032 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8034 #: rc_option_editor.cc:966
8035 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8038 #: rc_option_editor.cc:974
8040 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8041 msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
8043 #: rc_option_editor.cc:984
8045 msgid "Link selection of regions and tracks"
8046 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
8048 #: rc_option_editor.cc:992
8049 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8052 #: rc_option_editor.cc:1000
8053 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8056 #: rc_option_editor.cc:1008
8057 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8060 #: rc_option_editor.cc:1016
8061 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8064 #: rc_option_editor.cc:1024
8066 msgid "Show waveforms in regions"
8067 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
8069 #: rc_option_editor.cc:1031
8071 msgid "Waveform scale"
8074 #: rc_option_editor.cc:1036
8078 #: rc_option_editor.cc:1037
8081 msgstr "Logarithmisch"
8083 #: rc_option_editor.cc:1043
8085 msgid "Waveform shape"
8088 #: rc_option_editor.cc:1048
8091 msgstr "Traditionell"
8093 #: rc_option_editor.cc:1049
8096 msgstr "Gleichgerichtet"
8098 #: rc_option_editor.cc:1056
8099 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8102 #: rc_option_editor.cc:1064
8103 msgid "Show zoom toolbar"
8106 #: rc_option_editor.cc:1072
8107 msgid "Color regions using their track's color"
8110 #: rc_option_editor.cc:1079
8113 msgstr "Größe Buffer"
8115 #: rc_option_editor.cc:1088
8116 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8119 #: rc_option_editor.cc:1095
8121 msgid "Record monitoring handled by"
8124 #: rc_option_editor.cc:1106
8129 #: rc_option_editor.cc:1107
8130 msgid "audio hardware"
8133 #: rc_option_editor.cc:1113
8134 msgid "PFL signals come from"
8137 #: rc_option_editor.cc:1118
8139 msgid "before pre-fader processors"
8140 msgstr "Marker entfernen"
8142 #: rc_option_editor.cc:1119
8143 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8146 #: rc_option_editor.cc:1125
8147 msgid "AFL signals come from"
8150 #: rc_option_editor.cc:1130
8151 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8154 #: rc_option_editor.cc:1131
8156 msgid "after post-fader processors"
8157 msgstr "Marker entfernen"
8159 #: rc_option_editor.cc:1138
8161 msgid "Tape machine mode"
8162 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8164 #: rc_option_editor.cc:1143
8165 msgid "Connection of tracks and busses"
8168 #: rc_option_editor.cc:1148
8170 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8171 msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
8173 #: rc_option_editor.cc:1155
8175 msgid "Connect track inputs"
8176 msgstr "Verbindungen"
8178 #: rc_option_editor.cc:1160
8180 msgid "automatically to physical inputs"
8181 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8183 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8188 #: rc_option_editor.cc:1167
8189 msgid "Connect track and bus outputs"
8192 #: rc_option_editor.cc:1172
8194 msgid "automatically to physical outputs"
8195 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8197 #: rc_option_editor.cc:1173
8199 msgid "automatically to master bus"
8200 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8202 #: rc_option_editor.cc:1178
8205 msgstr "DeNormalisieren"
8207 #: rc_option_editor.cc:1183
8209 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8210 msgstr "Schutz vor Denormals"
8212 #: rc_option_editor.cc:1190
8214 msgid "Processor handling"
8215 msgstr "Keine Korrekturen"
8217 #: rc_option_editor.cc:1195
8219 msgid "no processor handling"
8220 msgstr "Keine Korrekturen"
8222 #: rc_option_editor.cc:1200
8224 msgid "use FlushToZero"
8225 msgstr "Benutze FlushToZero"
8227 #: rc_option_editor.cc:1204
8229 msgid "use DenormalsAreZero"
8230 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8232 #: rc_option_editor.cc:1208
8234 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8235 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8237 #: rc_option_editor.cc:1218
8239 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8240 msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
8242 #: rc_option_editor.cc:1226
8244 msgid "Disable plugins during recording"
8245 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8247 #: rc_option_editor.cc:1234
8249 msgid "Make new plugins active"
8250 msgstr "Fade-In aktivieren"
8252 #: rc_option_editor.cc:1242
8253 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8256 #: rc_option_editor.cc:1250
8257 msgid "Replicate missing region channels"
8260 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8261 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8262 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8263 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8266 msgstr "Solo über Bus"
8268 #: rc_option_editor.cc:1260
8269 msgid "Solo mute cut (dB)"
8272 #: rc_option_editor.cc:1267
8273 msgid "Solo controls are Listen controls"
8276 #: rc_option_editor.cc:1276
8278 msgid "Listen Position"
8281 #: rc_option_editor.cc:1281
8283 msgid "after-fader listen"
8284 msgstr "Stefan Kersten"
8286 #: rc_option_editor.cc:1282
8288 msgid "pre-fader listen"
8289 msgstr "Pre-Fader Redirects"
8291 #: rc_option_editor.cc:1291
8293 msgid "Exclusive solo"
8294 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
8296 #: rc_option_editor.cc:1299
8297 msgid "Show solo muting"
8298 msgstr "Solo als Mute anzeigen"
8300 #: rc_option_editor.cc:1307
8301 msgid "Soloing overrides muting"
8304 #: rc_option_editor.cc:1312
8305 msgid "Default track / bus muting options"
8308 #: rc_option_editor.cc:1317
8309 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8312 #: rc_option_editor.cc:1325
8313 msgid "Mute affects post-fader sends"
8316 #: rc_option_editor.cc:1333
8318 msgid "Mute affects control outputs"
8319 msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
8321 #: rc_option_editor.cc:1341
8322 msgid "Mute affects main outputs"
8325 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8326 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8327 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8329 msgid "MIDI control"
8334 #: rc_option_editor.cc:1357
8336 msgid "Send MIDI Time Code"
8337 msgstr "MIDI Feedback senden"
8339 #: rc_option_editor.cc:1365
8340 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8343 #: rc_option_editor.cc:1374
8344 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8347 #: rc_option_editor.cc:1382
8348 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8351 #: rc_option_editor.cc:1390
8353 msgid "Send MIDI control feedback"
8354 msgstr "MIDI Feedback senden"
8356 #: rc_option_editor.cc:1398
8358 msgid "Inbound MMC device ID"
8359 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8361 #: rc_option_editor.cc:1407
8363 msgid "Outbound MMC device ID"
8364 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8366 #: rc_option_editor.cc:1416
8368 msgid "Initial program change"
8369 msgstr "Bereich beginnen"
8371 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8373 msgid "Control surfaces"
8374 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8376 #: rc_option_editor.cc:1428
8378 msgid "Control surface remote ID"
8379 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8381 #: rc_option_editor.cc:1433
8383 msgid "assigned by user"
8384 msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
8386 #: rc_option_editor.cc:1434
8388 msgid "follows order of mixer"
8389 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
8391 #: rc_option_editor.cc:1435
8393 msgid "follows order of editor"
8394 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
8396 #: rc_option_editor.cc:1441
8399 msgstr "Tastaturlayout"
8401 #: region_editor.cc:80
8402 msgid "audition this region"
8403 msgstr "Diese Region Vorhören"
8405 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8410 #: region_editor.cc:91
8414 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8418 #: region_editor.cc:95
8419 msgid "Sync point (relative to region):"
8422 #: region_editor.cc:97
8423 msgid "Sync point (absolute):"
8426 #: region_editor.cc:99
8429 msgstr "Time-Stretch"
8431 #: region_editor.cc:103
8435 #: region_editor.cc:105
8438 msgstr "Signalquelle"
8440 #: region_editor.cc:168
8445 #: region_editor.cc:275
8446 msgid "change region start position"
8447 msgstr "Startposition der Region ändern"
8449 #: region_editor.cc:291
8450 msgid "change region end position"
8451 msgstr "Endposition der Region ändern"
8453 #: region_editor.cc:311
8454 msgid "change region length"
8455 msgstr "Länge der Region verändern"
8457 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8459 msgid "change region sync point"
8460 msgstr "Endposition der Region ändern"
8462 #: region_layering_order_editor.cc:18
8463 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8466 #: region_layering_order_editor.cc:34
8469 msgstr "nach Name der Region"
8471 #: region_layering_order_editor.cc:51
8476 #: region_layering_order_editor.cc:81
8478 msgid "Choose Top Region"
8479 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
8481 #: region_view.cc:272
8485 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8490 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8494 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8498 #: region_view.cc:297
8499 msgid "%1 silent segment"
8500 msgid_plural "%1 silent segments"
8504 #: region_view.cc:299
8505 msgid "shortest = %1 %2"
8508 #: region_view.cc:316
8511 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8517 msgstr "Auto Return"
8519 #: rhythm_ferret.cc:33
8520 msgid "Percussive Onset"
8523 #: rhythm_ferret.cc:34
8527 #: rhythm_ferret.cc:39
8528 msgid "Energy Based"
8531 #: rhythm_ferret.cc:40
8532 msgid "Spectral Difference"
8535 #: rhythm_ferret.cc:41
8536 msgid "High-Frequency Content"
8539 #: rhythm_ferret.cc:42
8540 msgid "Complex Domain"
8543 #: rhythm_ferret.cc:43
8545 msgid "Phase Deviation"
8548 #: rhythm_ferret.cc:44
8549 msgid "Kullback-Liebler"
8552 #: rhythm_ferret.cc:45
8553 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8556 #: rhythm_ferret.cc:50
8558 msgid "Split region"
8559 msgstr "Region teilen (Split)"
8561 #: rhythm_ferret.cc:51
8563 msgid "Snap regions"
8564 msgstr "Region teilen (Split)"
8566 #: rhythm_ferret.cc:52
8568 msgid "Conform regions"
8569 msgstr "Region angleichen"
8571 #: rhythm_ferret.cc:57
8572 msgid "Rhythm Ferret"
8573 msgstr "Rhythm Ferret"
8575 #: rhythm_ferret.cc:63
8577 msgstr "Daten analysieren"
8579 #: rhythm_ferret.cc:98
8580 msgid "Detection function"
8581 msgstr "Erkennungsfunktion"
8583 #: rhythm_ferret.cc:102
8586 msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
8588 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8590 msgstr "Schwellwert"
8592 #: rhythm_ferret.cc:112
8594 msgid "Peak threshold"
8595 msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
8597 #: rhythm_ferret.cc:117
8599 msgid "Silence threshold"
8600 msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
8602 #: rhythm_ferret.cc:122
8604 msgstr "Empfindlichkeit"
8606 #: rhythm_ferret.cc:126
8610 #: rhythm_ferret.cc:340
8611 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8612 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8614 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8617 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8619 #: route_group_dialog.cc:40
8622 msgstr "Relativ ausrichten"
8624 #: route_group_dialog.cc:41
8628 #: route_group_dialog.cc:42
8633 #: route_group_dialog.cc:43
8635 msgid "Record enable"
8636 msgstr "Nur Aufnahme"
8638 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8642 #: route_group_dialog.cc:45
8645 msgstr "Bearbeiten mit"
8647 #: route_group_dialog.cc:46
8649 msgid "Route active state"
8650 msgstr "Automationsmodus"
8652 #: route_group_dialog.cc:52
8654 msgid "RouteGroupDialog"
8655 msgstr "Aufräumdialog"
8657 #: route_group_dialog.cc:74
8658 msgid "<b>Sharing</b>"
8661 #: route_group_dialog.cc:164
8663 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8666 #: route_params_ui.cc:87
8667 msgid "Tracks/Busses"
8668 msgstr "Spuren/Busse"
8670 #: route_params_ui.cc:106
8674 #: route_params_ui.cc:107
8678 #: route_params_ui.cc:108
8679 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8682 #: route_params_ui.cc:216
8683 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8685 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8686 "Verbindungen finden!"
8688 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8690 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8693 #: route_params_ui.cc:483
8697 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8699 msgid "No Track or Bus Selected"
8700 msgstr "Keine Route ausgewählt"
8702 #: route_time_axis.cc:113
8706 #: route_time_axis.cc:114
8710 #: route_time_axis.cc:115
8714 #: route_time_axis.cc:173
8715 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8718 #: route_time_axis.cc:175
8722 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8724 msgstr "Wiedergabeliste"
8726 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8728 msgstr "Automationen"
8730 #: route_time_axis.cc:384
8732 msgid "Show All Automation"
8733 msgstr "Alle Automationen zeigen"
8735 #: route_time_axis.cc:387
8737 msgid "Show Existing Automation"
8738 msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
8740 #: route_time_axis.cc:390
8742 msgid "Hide All Automation"
8743 msgstr "Automationen verbergen"
8745 #: route_time_axis.cc:416
8750 #: route_time_axis.cc:470
8754 #: route_time_axis.cc:477
8758 #: route_time_axis.cc:486
8763 #: route_time_axis.cc:555
8765 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8766 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8768 #: route_time_axis.cc:564
8770 msgid "(Currently: Existing Material)"
8771 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8773 #: route_time_axis.cc:567
8775 msgid "(Currently: Capture Time)"
8776 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8778 #: route_time_axis.cc:575
8780 msgid "Align With Existing Material"
8781 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8783 #: route_time_axis.cc:580
8785 msgid "Align With Capture Time"
8786 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8788 #: route_time_axis.cc:585
8790 msgstr "Ausrichtung"
8792 #: route_time_axis.cc:620
8795 msgstr "Normaler Modus"
8797 #: route_time_axis.cc:626
8802 #: route_time_axis.cc:632
8804 msgid "Non-Layered Mode"
8805 msgstr "Einrastmodus"
8807 #: route_time_axis.cc:643
8812 #: route_time_axis.cc:980
8814 msgid "Rename Playlist"
8815 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8817 #: route_time_axis.cc:981
8819 msgid "New name for playlist:"
8820 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8822 #: route_time_axis.cc:1066
8824 msgid "New Copy Playlist"
8825 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8827 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8829 msgid "Name for new playlist:"
8830 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8832 #: route_time_axis.cc:1119
8834 msgid "New Playlist"
8835 msgstr "Wiedergabeliste"
8837 #: route_time_axis.cc:1310
8838 msgid "A track already exists with that name"
8839 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
8841 #: route_time_axis.cc:1313
8842 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8845 #: route_time_axis.cc:1500
8850 #: route_time_axis.cc:1504
8854 #: route_time_axis.cc:1505
8856 msgstr "Take kopieren"
8858 #: route_time_axis.cc:1510
8859 msgid "Clear Current"
8860 msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
8862 #: route_time_axis.cc:1513
8864 msgid "Select From All..."
8865 msgstr "Aus allen auswählen..."
8867 #: route_time_axis.cc:2165
8868 msgid "layer-display"
8871 #: route_time_axis.cc:2252
8875 #: route_time_axis.cc:2255
8877 msgid "Remove \"%1\""
8880 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8882 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8883 msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!"
8885 #: route_time_axis.cc:2359
8889 #: route_time_axis.cc:2374
8893 #: route_time_axis.cc:2377
8899 msgid "Mute this track"
8900 msgstr "Diese Spur verbergen"
8903 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8907 msgid "Enable recording on this track"
8911 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8915 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8916 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8921 msgstr "Editor laden"
8924 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8929 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8930 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8933 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8938 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8939 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8943 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8944 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8948 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8949 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8953 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8954 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8958 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8959 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8963 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8964 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
8967 msgid "Set sends gain to -inf"
8971 msgid "Set sends gain to 0dB"
8976 msgid "Solo Isolate"
8993 msgid "Control Outs"
8994 msgstr "Vorhörausgang"
8998 msgstr "Main Ausgänge"
9002 msgid "Color Selection"
9003 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
9008 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9010 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9012 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9014 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9016 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
9017 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9022 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9024 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9026 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9027 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9031 msgid "Remove track"
9032 msgstr "Frame löschen"
9040 msgid "Rename Track"
9041 msgstr "Spur umbenennen"
9054 msgid "Cannot create route template directory %1"
9059 msgid "Save As Template"
9060 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9064 msgid "Template name:"
9068 msgid "Remote Control ID"
9069 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9073 msgid "Remote control ID:"
9074 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9078 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9084 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9085 "click to show menu."
9088 #: search_path_option.cc:32
9089 msgid "Select folder to search for media"
9092 #: search_path_option.cc:41
9094 msgid "Click to add a new location"
9095 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
9097 #: search_path_option.cc:48
9099 msgid "the session folder"
9100 msgstr "Projektdatei auswählen"
9107 #: session_import_dialog.cc:64
9109 msgid "Import from Session"
9110 msgstr "Projekt exportieren..."
9112 #: session_import_dialog.cc:73
9117 #: session_import_dialog.cc:110
9119 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9120 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
9122 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9123 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9126 #: session_import_dialog.cc:163
9128 msgid "Import from session"
9129 msgstr "Projekt exportieren..."
9131 #: session_import_dialog.cc:227
9132 msgid "This will select all elements of this type!"
9135 #: session_metadata_dialog.cc:297
9139 #: session_metadata_dialog.cc:301
9140 msgid "Values (current value on top)"
9143 #: session_metadata_dialog.cc:516
9147 #: session_metadata_dialog.cc:519
9148 msgid "Track Number"
9151 #: session_metadata_dialog.cc:522
9155 #: session_metadata_dialog.cc:525
9160 #: session_metadata_dialog.cc:528
9164 #: session_metadata_dialog.cc:531
9168 #: session_metadata_dialog.cc:534
9173 #: session_metadata_dialog.cc:537
9178 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9182 #: session_metadata_dialog.cc:553
9186 #: session_metadata_dialog.cc:556
9187 msgid "Album Artist"
9190 #: session_metadata_dialog.cc:559
9192 msgid "Total Tracks"
9193 msgstr "Audiospuren"
9195 #: session_metadata_dialog.cc:562
9196 msgid "Disc Subtitle"
9199 #: session_metadata_dialog.cc:565
9203 #: session_metadata_dialog.cc:568
9207 #: session_metadata_dialog.cc:571
9212 #: session_metadata_dialog.cc:574
9216 #: session_metadata_dialog.cc:582
9220 #: session_metadata_dialog.cc:587
9224 #: session_metadata_dialog.cc:590
9228 #: session_metadata_dialog.cc:593
9232 #: session_metadata_dialog.cc:596
9237 #: session_metadata_dialog.cc:599
9242 #: session_metadata_dialog.cc:602
9246 #: session_metadata_dialog.cc:605
9250 #: session_metadata_dialog.cc:608
9255 #: session_metadata_dialog.cc:618
9257 msgid "Edit Session Metadata"
9258 msgstr "Projektanfang"
9260 #: session_metadata_dialog.cc:649
9262 msgid "Import session metadata"
9263 msgstr "Projektanfang"
9265 #: session_metadata_dialog.cc:670
9266 msgid "Choose session to import metadata from"
9269 #: session_metadata_dialog.cc:708
9270 msgid "This session file could not be read!"
9273 #: session_metadata_dialog.cc:718
9275 "The session file didn't contain metadata!\n"
9276 "Maybe this is an old session format?"
9279 #: session_metadata_dialog.cc:737
9280 msgid "Import all from:"
9283 #: session_option_editor.cc:35
9285 msgid "Session Properties"
9288 #: session_option_editor.cc:46
9290 msgid "External timecode source"
9291 msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
9293 #: session_option_editor.cc:56
9295 msgid "Timecode Settings"
9296 msgstr "Timecode FPS"
9298 #: session_option_editor.cc:61
9300 msgid "Timecode frames-per-second"
9301 msgstr "Timecode FPS"
9303 #: session_option_editor.cc:66
9307 #: session_option_editor.cc:67
9311 #: session_option_editor.cc:68
9315 #: session_option_editor.cc:69
9319 #: session_option_editor.cc:70
9323 #: session_option_editor.cc:71
9325 msgstr "29,97 (drop)"
9327 #: session_option_editor.cc:72
9331 #: session_option_editor.cc:73
9335 #: session_option_editor.cc:74
9339 #: session_option_editor.cc:75
9343 #: session_option_editor.cc:81
9345 msgid "Subframes per frame"
9346 msgstr "80 pro Frame"
9348 #: session_option_editor.cc:86
9352 #: session_option_editor.cc:87
9357 #: session_option_editor.cc:93
9359 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9360 msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
9362 #: session_option_editor.cc:100
9364 msgid "Pull-up / pull-down"
9365 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9367 #: session_option_editor.cc:105
9369 msgid "4.1667 + 0.1%"
9370 msgstr "+4,1667% + 0,1%"
9372 #: session_option_editor.cc:106
9377 #: session_option_editor.cc:107
9379 msgid "4.1667 - 0.1%"
9380 msgstr "+4,1667% - 0,1%"
9382 #: session_option_editor.cc:108
9387 #: session_option_editor.cc:110
9391 #: session_option_editor.cc:111
9393 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9394 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9396 #: session_option_editor.cc:112
9401 #: session_option_editor.cc:113
9403 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9404 msgstr "-4,1667% - 0,1%"
9406 #: session_option_editor.cc:119
9408 msgid "Timecode Offset"
9409 msgstr "Timecode FPS"
9411 #: session_option_editor.cc:130
9413 msgid "Timecode Offset Negative"
9414 msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
9416 #: session_option_editor.cc:139
9418 msgid "Crossfades are created"
9421 #: session_option_editor.cc:144
9423 msgid "to span entire overlap"
9424 msgstr "Gesamte Überlappung"
9426 #: session_option_editor.cc:150
9427 msgid "short-xfade-seconds"
9430 #: session_option_editor.cc:151
9432 msgid "Short crossfade length"
9433 msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
9435 #: session_option_editor.cc:159
9436 msgid "destructive-xfade-seconds"
9439 #: session_option_editor.cc:160
9441 msgid "Destructive crossfade length"
9442 msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
9444 #: session_option_editor.cc:169
9446 msgid "Create crossfades automatically"
9447 msgstr "Automatisch erzeugen"
9449 #: session_option_editor.cc:176
9451 msgid "Crossfades active"
9454 #: session_option_editor.cc:183
9456 msgid "Crossfades visible"
9459 #: session_option_editor.cc:190
9461 msgid "Region fades active"
9462 msgstr "Fade-In aktivieren"
9464 #: session_option_editor.cc:197
9466 msgid "Region fades visible"
9467 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
9469 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9470 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9471 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9476 #: session_option_editor.cc:204
9478 msgid "Audio file format"
9479 msgstr "Audio-Dateiformat"
9481 #: session_option_editor.cc:208
9483 msgid "Sample format"
9484 msgstr "Sampleformat"
9486 #: session_option_editor.cc:213
9487 msgid "32-bit floating point"
9490 #: session_option_editor.cc:214
9491 msgid "24-bit integer"
9494 #: session_option_editor.cc:215
9495 msgid "16-bit integer"
9498 #: session_option_editor.cc:221
9501 msgstr "Dateiformat"
9503 #: session_option_editor.cc:226
9504 msgid "Broadcast WAVE"
9507 #: session_option_editor.cc:227
9511 #: session_option_editor.cc:228
9515 #: session_option_editor.cc:229
9519 #: session_option_editor.cc:233
9521 msgid "File locations"
9522 msgstr "Positionen zurücksetzen"
9524 #: session_option_editor.cc:235
9525 msgid "Search for audio files in:"
9528 #: session_option_editor.cc:240
9529 msgid "Search for MIDI files in:"
9532 #: session_option_editor.cc:248
9533 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9536 #: session_option_editor.cc:252
9538 msgid "Layering model"
9541 #: session_option_editor.cc:257
9543 msgid "later is higher"
9544 msgstr "Spätere nach oben"
9546 #: session_option_editor.cc:258
9548 msgid "most recently moved or added is higher"
9549 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
9551 #: session_option_editor.cc:259
9553 msgid "most recently added is higher"
9554 msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
9556 #: session_option_editor.cc:263
9557 msgid "MIDI Note Overlaps"
9560 #: session_option_editor.cc:267
9562 "Policy for handling same note\n"
9563 "and channel overlaps"
9566 #: session_option_editor.cc:272
9567 msgid "never allow them"
9570 #: session_option_editor.cc:273
9571 msgid "don't do anything in particular"
9574 #: session_option_editor.cc:274
9575 msgid "replace any overlapped existing note"
9578 #: session_option_editor.cc:275
9579 msgid "shorten the overlapped existing note"
9582 #: session_option_editor.cc:276
9583 msgid "shorten the overlapping new note"
9586 #: session_option_editor.cc:277
9587 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9590 #: session_option_editor.cc:281
9591 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9594 #: session_option_editor.cc:285
9595 msgid "Country code"
9598 #: session_option_editor.cc:292
9600 msgid "Organization code"
9601 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9603 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9604 msgid "as new tracks"
9605 msgstr "als neue Spuren"
9607 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9608 msgid "to selected tracks"
9609 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9611 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9612 msgid "to region list"
9613 msgstr "zur Liste der Regionen"
9615 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9616 msgid "as new tape tracks"
9617 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9620 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9621 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9627 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9629 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9630 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9634 msgstr "Zeitstempel:"
9640 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9642 msgstr "Stichworte:"
9645 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9649 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9650 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9653 msgid "Could not access soundfile: "
9654 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9657 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9658 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9664 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9665 msgid "Start Downloading"
9666 msgstr "Download beginnen"
9670 msgstr "Audiodateien"
9675 msgstr "Alle Dateien"
9679 msgstr "Alle Dateien"
9682 msgid "Browse Files"
9683 msgstr "Durchsuchen"
9685 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9691 msgstr "Stichwortsuche"
9702 msgid "Search Freesound"
9703 msgstr "Freesound durchsuchen"
9706 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9707 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9710 msgid "Cancelling.."
9711 msgstr "Abbrechen..."
9713 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9714 msgid "one track per file"
9715 msgstr "eine Spur pro Datei"
9717 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9718 msgid "one track per channel"
9719 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9721 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9722 msgid "sequence files"
9723 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9725 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9727 msgid "all files in one track"
9728 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9730 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9732 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9734 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9735 msgid "one region per file"
9736 msgstr "eine Region pro Datei"
9738 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9739 msgid "one region per channel"
9740 msgstr "eine Region pro Kanal"
9742 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9743 msgid "all files in one region"
9744 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9749 "One or more of the selected files\n"
9750 "cannot be used by %1"
9752 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9753 "können nicht von Ardour benutzt werden"
9756 msgid "Copy files to session"
9757 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
9759 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9761 msgid "file timestamp"
9762 msgstr "Zeitstempel"
9764 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9767 msgstr "Arbeitspunkt"
9769 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9772 msgstr "Positionszeiger"
9776 msgid "session start"
9777 msgstr "Projektanfang"
9781 msgstr "Hinzufügen:"
9786 msgstr "Einfügepunkt:"
9794 msgid "Conversion quality:"
9795 msgstr "SR-Konvertierung:"
9797 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9799 msgstr "bestmöglich"
9801 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9805 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9809 #: shuttle_control.cc:52
9811 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9812 msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
9814 #: shuttle_control.cc:154
9819 #: shuttle_control.cc:162
9823 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9828 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9833 #: shuttle_control.cc:206
9834 msgid "Maximum speed"
9835 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9837 #: shuttle_control.cc:503
9842 #: shuttle_control.cc:518
9844 msgid "<<< %+d semitones"
9847 #: shuttle_control.cc:520
9849 msgid ">>> %+d semitones"
9852 #: shuttle_control.cc:525
9859 msgid "%1 loading ..."
9860 msgstr "Ardour startet ..."
9862 #: speaker_dialog.cc:40
9865 msgstr "Marker hinzufügen"
9867 #: speaker_dialog.cc:41
9869 msgid "Remove Speaker"
9870 msgstr "Marker entfernen"
9872 #: speaker_dialog.cc:63
9878 msgid "Open a new session"
9879 msgstr "Projekt öffnen"
9883 msgid "Open an existing session"
9884 msgstr "Projekt öffnen"
9888 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9889 "Ardour will play NO role in monitoring"
9893 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9897 msgid "I'd like more options for this session"
9902 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9904 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9905 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9906 "release software. So, a few guidelines:\n"
9908 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9909 "stable or reliable\n"
9910 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9911 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9912 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9913 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9915 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9916 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9917 "pass on comments.\n"
9918 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9920 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9924 " http://ardour.org/support\n"
9928 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9933 msgid "Audio / MIDI Setup"
9934 msgstr "Audio-Einstellungen"
9938 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9939 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9940 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9941 "ideas about music and sound.\n"
9943 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9944 "using the program.</span>"
9948 msgid "Welcome to %1"
9952 msgid "Default folder for %1 sessions"
9957 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9958 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9960 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9962 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9966 msgid "Default folder for new sessions"
9971 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9972 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9973 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9974 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9975 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9977 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9983 msgid "Monitoring Choices"
9987 msgid "Use a Master bus directly"
9992 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9993 "<i>Preferable for simple use</i>."
9997 msgid "Use an additional Monitor bus"
10002 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10003 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10008 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10009 "dialog)</small></i>"
10014 msgid "Monitor Section"
10015 msgstr "Monitoring"
10018 msgid "What would you like to do ?"
10023 msgid "Session name:"
10028 msgid "Create session folder in:"
10029 msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
10033 msgid "Select folder for session"
10034 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
10038 msgid "Use this template"
10039 msgstr "Vorlage auswählen"
10043 msgid "no template"
10047 msgid "Use an existing session as a template:"
10052 msgid "Select template"
10053 msgstr "Vorlage auswählen"
10056 msgid "New Session"
10057 msgstr "Neues Projekt"
10061 msgid "Select session file"
10062 msgstr "Projektdatei auswählen"
10066 msgstr "Durchsuchen:"
10070 msgid "Select a session"
10071 msgstr "Projektdatei auswählen"
10073 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10078 msgid "<b>Busses</b>"
10079 msgstr "<b>Busse</b>"
10082 msgid "<b>Inputs</b>"
10083 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10086 msgid "<b>Outputs</b>"
10087 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10091 msgid "Create master bus"
10092 msgstr "Master Bus erstellen"
10096 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10097 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10099 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10101 msgstr "Benutze nur"
10105 msgid "Automatically connect outputs"
10106 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10110 msgid "... to master bus"
10111 msgstr "... mit Master Bus"
10115 msgid "... to physical outputs"
10116 msgstr "... mit Audioausgängen"
10120 msgid "Advanced Session Options"
10121 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10123 #: step_entry.cc:60
10124 msgid "Step Entry: %1"
10127 #: step_entry.cc:65
10131 #: step_entry.cc:66
10135 #: step_entry.cc:67
10139 #: step_entry.cc:68
10143 #: step_entry.cc:69
10147 #: step_entry.cc:70
10151 #: step_entry.cc:71
10156 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10160 #: step_entry.cc:191
10161 msgid "Set note length to a whole note"
10164 #: step_entry.cc:192
10165 msgid "Set note length to a half note"
10168 #: step_entry.cc:193
10169 msgid "Set note length to a quarter note"
10172 #: step_entry.cc:194
10173 msgid "Set note length to a eighth note"
10176 #: step_entry.cc:195
10177 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10180 #: step_entry.cc:196
10182 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10183 msgstr "An halben Minuten einrasten"
10185 #: step_entry.cc:197
10186 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10189 #: step_entry.cc:276
10190 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10193 #: step_entry.cc:277
10194 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10197 #: step_entry.cc:278
10198 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10201 #: step_entry.cc:279
10202 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10205 #: step_entry.cc:280
10206 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10209 #: step_entry.cc:281
10210 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10213 #: step_entry.cc:282
10214 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10217 #: step_entry.cc:283
10218 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10221 #: step_entry.cc:331
10222 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10225 #: step_entry.cc:332
10226 msgid "Extend selected notes by note length"
10229 #: step_entry.cc:333
10231 msgid "Use undotted note lengths"
10232 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10234 #: step_entry.cc:334
10236 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10237 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10239 #: step_entry.cc:335
10240 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10243 #: step_entry.cc:336
10244 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10247 #: step_entry.cc:337
10249 msgid "Insert a note-length's rest"
10250 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10252 #: step_entry.cc:338
10253 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10256 #: step_entry.cc:339
10257 msgid "Insert a rest until the next beat"
10260 #: step_entry.cc:340
10261 msgid "Insert a rest until the next bar"
10264 #: step_entry.cc:341
10265 msgid "Insert a bank change message"
10268 #: step_entry.cc:342
10270 msgid "Insert a program change message"
10271 msgstr "Bereich beginnen"
10273 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10274 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10277 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10278 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10281 #: step_entry.cc:401
10285 #: step_entry.cc:415
10290 #: step_entry.cc:598
10292 msgid "Insert Note A"
10293 msgstr "Stille Einfügen"
10295 #: step_entry.cc:599
10296 msgid "Insert Note A-sharp"
10299 #: step_entry.cc:600
10301 msgid "Insert Note B"
10302 msgstr "Stille Einfügen"
10304 #: step_entry.cc:601
10306 msgid "Insert Note C"
10307 msgstr "Stille Einfügen"
10309 #: step_entry.cc:602
10310 msgid "Insert Note C-sharp"
10313 #: step_entry.cc:603
10315 msgid "Insert Note D"
10316 msgstr "Stille Einfügen"
10318 #: step_entry.cc:604
10319 msgid "Insert Note D-sharp"
10322 #: step_entry.cc:605
10324 msgid "Insert Note E"
10325 msgstr "Stille Einfügen"
10327 #: step_entry.cc:606
10329 msgid "Insert Note F"
10330 msgstr "Stille Einfügen"
10332 #: step_entry.cc:607
10333 msgid "Insert Note F-sharp"
10336 #: step_entry.cc:608
10338 msgid "Insert Note G"
10339 msgstr "Stille Einfügen"
10341 #: step_entry.cc:609
10342 msgid "Insert Note G-sharp"
10345 #: step_entry.cc:611
10347 msgid "Insert a Note-length Rest"
10348 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10350 #: step_entry.cc:612
10352 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10353 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10355 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10356 msgid "Move to next octave"
10359 #: step_entry.cc:617
10361 msgid "Move to Next Note Length"
10362 msgstr "Fade-Out verändern"
10364 #: step_entry.cc:618
10366 msgid "Move to Previous Note Length"
10367 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
10369 #: step_entry.cc:620
10371 msgid "Increase Note Length"
10372 msgstr "Fade-Out verändern"
10374 #: step_entry.cc:621
10376 msgid "Decrease Note Length"
10377 msgstr "Fade-Out verändern"
10379 #: step_entry.cc:623
10380 msgid "Move to Next Note Velocity"
10383 #: step_entry.cc:624
10384 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10387 #: step_entry.cc:626
10388 msgid "Increase Note Velocity"
10391 #: step_entry.cc:627
10392 msgid "Decrease Note Velocity"
10395 #: step_entry.cc:629
10396 msgid "Switch to the 1st octave"
10399 #: step_entry.cc:630
10400 msgid "Switch to the 2nd octave"
10403 #: step_entry.cc:631
10404 msgid "Switch to the 3rd octave"
10407 #: step_entry.cc:632
10408 msgid "Switch to the 4th octave"
10411 #: step_entry.cc:633
10412 msgid "Switch to the 5th octave"
10415 #: step_entry.cc:634
10416 msgid "Switch to the 6th octave"
10419 #: step_entry.cc:635
10420 msgid "Switch to the 7th octave"
10423 #: step_entry.cc:636
10424 msgid "Switch to the 8th octave"
10427 #: step_entry.cc:637
10428 msgid "Switch to the 9th octave"
10431 #: step_entry.cc:638
10432 msgid "Switch to the 10th octave"
10435 #: step_entry.cc:639
10436 msgid "Switch to the 11th octave"
10439 #: step_entry.cc:644
10440 msgid "Set Note Length to Whole"
10443 #: step_entry.cc:646
10445 msgid "Set Note Length to 1/2"
10446 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10448 #: step_entry.cc:648
10450 msgid "Set Note Length to 1/3"
10451 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10453 #: step_entry.cc:650
10455 msgid "Set Note Length to 1/4"
10456 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10458 #: step_entry.cc:652
10460 msgid "Set Note Length to 1/8"
10461 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10463 #: step_entry.cc:654
10464 msgid "Set Note Length to 1/16"
10467 #: step_entry.cc:656
10468 msgid "Set Note Length to 1/32"
10471 #: step_entry.cc:658
10472 msgid "Set Note Length to 1/64"
10475 #: step_entry.cc:663
10476 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10479 #: step_entry.cc:665
10480 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10483 #: step_entry.cc:667
10484 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10487 #: step_entry.cc:669
10488 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10491 #: step_entry.cc:671
10492 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10495 #: step_entry.cc:673
10496 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10499 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10500 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10503 #: step_entry.cc:679
10505 msgid "Toggle Triple Notes"
10506 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10508 #: step_entry.cc:684
10509 msgid "No Dotted Notes"
10512 #: step_entry.cc:686
10514 msgid "Toggled Dotted Notes"
10515 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10517 #: step_entry.cc:688
10518 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10521 #: step_entry.cc:690
10522 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10525 #: step_entry.cc:693
10527 msgid "Toggle Chord Entry"
10528 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
10530 #: step_entry.cc:695
10531 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10534 #: strip_silence_dialog.cc:50
10536 msgid "Strip Silence"
10539 #: strip_silence_dialog.cc:80
10540 msgid "Minimum length"
10543 #: strip_silence_dialog.cc:88
10545 msgid "Fade length"
10546 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10548 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10552 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10556 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10557 #: tempo_dialog.cc:281
10561 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10562 #: tempo_dialog.cc:283
10566 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10567 #: tempo_dialog.cc:285
10569 msgstr "Triolen (3)"
10571 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10572 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10573 msgid "quarter (4)"
10574 msgstr "Viertel (4)"
10576 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10577 #: tempo_dialog.cc:289
10579 msgstr "Achtel (8)"
10581 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10582 #: tempo_dialog.cc:291
10583 msgid "sixteenth (16)"
10584 msgstr "Sechzehntel (16)"
10586 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10587 #: tempo_dialog.cc:293
10588 msgid "thirty-second (32)"
10589 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10591 #: tempo_dialog.cc:103
10593 msgid "Beats per minute:"
10594 msgstr "Schläge pro Minute"
10596 #: tempo_dialog.cc:125
10598 msgid "Tempo begins at"
10599 msgstr "Tempo beginnt bei:"
10601 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10602 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10603 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10605 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10606 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10607 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10609 #: tempo_dialog.cc:298
10611 msgid "Note value:"
10614 #: tempo_dialog.cc:299
10616 msgid "Beats per bar:"
10617 msgstr "Schläge pro Takt"
10619 #: tempo_dialog.cc:313
10621 msgid "Meter begins at bar:"
10622 msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
10624 #: theme_manager.cc:53
10628 #: theme_manager.cc:54
10629 msgid "Light Theme"
10632 #: theme_manager.cc:55
10633 msgid "Restore Defaults"
10636 #: theme_manager.cc:61
10640 #: theme_manager.cc:62
10644 #: theme_manager.cc:197
10646 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10648 "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
10650 #: time_axis_view.cc:124
10654 #: time_axis_view.cc:1029
10655 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10656 msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10658 #: time_axis_view_item.cc:326
10659 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10660 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10662 #: time_fx_dialog.cc:71
10663 msgid "Quick but Ugly"
10664 msgstr "Quick but Ugly"
10666 #: time_fx_dialog.cc:72
10667 msgid "Skip Anti-aliasing"
10668 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10670 #: time_fx_dialog.cc:73
10674 #: time_fx_dialog.cc:74
10675 msgid "Strict Linear"
10678 #: time_fx_dialog.cc:75
10679 msgid "Preserve Formants"
10682 #: time_fx_dialog.cc:81
10683 msgid "TimeFXDialog"
10686 #: time_fx_dialog.cc:84
10688 msgid "Pitch Shift Audio"
10689 msgstr "Pitch-Shift"
10691 #: time_fx_dialog.cc:86
10693 msgid "Time Stretch Audio"
10694 msgstr "Time-Stretch"
10696 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10701 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10706 #: time_fx_dialog.cc:122
10711 #: time_fx_dialog.cc:130
10715 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10716 msgid "TimeFXButton"
10719 #: time_fx_dialog.cc:162
10720 msgid "Stretch/Shrink"
10721 msgstr "Stretch/Shrink"
10723 #: time_fx_dialog.cc:170
10725 msgid "<b>Progress</b>"
10726 msgstr "<b>Busse</b>"
10728 #: time_info_box.cc:125
10729 msgid "Start recording at auto-punch start"
10730 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
10732 #: time_info_box.cc:126
10733 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10734 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
10736 #: time_selection.cc:40
10737 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10738 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10740 #: transpose_dialog.cc:30
10742 msgid "Transpose MIDI"
10743 msgstr "Transponieren"
10745 #: transpose_dialog.cc:55
10747 msgstr "Transponieren"
10749 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10750 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10751 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10753 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10755 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10757 "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10759 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10761 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10763 "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10766 #: ui_config.cc:137
10767 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10768 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10770 #: ui_config.cc:140
10772 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10773 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10775 #: ui_config.cc:145
10777 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10779 "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10782 #: ui_config.cc:151
10783 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10786 #: ui_config.cc:179
10788 msgid "Config file %1 not saved"
10789 msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
10791 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10792 msgid "bad XPM header %1"
10793 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10796 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10797 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10799 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10800 msgid "no style found for %1, using red"
10801 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10803 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10804 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10806 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10811 msgid "cannot find XPM file for %1"
10812 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10815 msgid "cannot find icon image for %1"
10816 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10818 #: verbose_cursor.cc:44
10819 msgid "VerboseCanvasCursor"
10826 #~ msgstr "Kleiner"
10829 #~ msgstr "Beenden"
10832 #~ msgstr "Das Projekt"
10834 #~ msgid "snapshot"
10835 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10838 #~ msgid "Save Mix Template"
10839 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10843 #~ "Welcome to %1.\n"
10845 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10846 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10848 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10849 #~ "not see this message again\n"
10851 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10853 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10854 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10856 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10859 #~ msgid "Clean Up"
10860 #~ msgstr "Aufräumen"
10862 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10863 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10865 #~ msgid "Current transport speed"
10866 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10875 #~ msgstr "Aufräumen"
10877 #~ msgid "Play Selection"
10878 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10881 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10882 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10887 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10888 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10890 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10891 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10894 #~ msgid "Key Mouse"
10898 #~ msgstr "Gehe zu"
10900 #~ msgid "Center Active Marker"
10901 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10903 #~ msgid "Brush at Mouse"
10904 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10909 #~ msgid "fixed time region copy"
10910 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10912 #~ msgid "region copy"
10913 #~ msgstr "Region kopieren"
10915 #~ msgid "timestretch"
10916 #~ msgstr "Time-Stretch"
10918 #~ msgid "extend selection"
10919 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10921 #~ msgid "Clear tempo"
10922 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10924 #~ msgid "Clear meter"
10925 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10928 #~ msgid "Default Channel"
10929 #~ msgstr "3 Kanäle"
10934 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10935 #~ msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
10937 #~ msgid "*Comments*"
10938 #~ msgstr "*Kommentare*"
10947 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10948 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10950 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10951 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
10955 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10957 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10959 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10961 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10963 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10964 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10967 #~ msgid "insert file"
10968 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10970 #~ msgid "region drag"
10971 #~ msgstr "Region verschieben"
10973 #~ msgid "Drag region brush"
10974 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10976 #~ msgid "selection grab"
10977 #~ msgstr "Auswählen"
10979 #~ msgid "region fill"
10980 #~ msgstr "Region füllen"
10982 #~ msgid "fill selection"
10983 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10985 #~ msgid "duplicate region"
10986 #~ msgstr "Region duplizieren"
10989 #~ msgid "Subgroup"
10990 #~ msgstr "keine Gruppe"
10993 #~ msgid "create region"
10994 #~ msgstr "Region(en) löschen"
11003 #~ msgid "panning link control"
11004 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
11006 #~ msgid "panning link direction"
11007 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
11009 #~ msgid "Reset all"
11010 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
11013 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11014 #~ msgstr "Eingänge"
11017 #~ msgid "Set tempo map"
11018 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
11021 #~ msgstr "Pixbuffer"
11023 #~ msgid "the pixbuf"
11024 #~ msgstr "Pixbuffer"
11035 #~ msgid "the width"
11038 #~ msgid "drawwidth"
11039 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11041 #~ msgid "drawn width"
11042 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11047 #~ msgid "the height"
11053 #~ msgid "the anchor"
11057 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11058 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
11060 #~ msgid "fill color"
11061 #~ msgstr "Füllfarbe"
11063 #~ msgid "color of tick"
11064 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
11066 #~ msgid "ardour: export ranges"
11067 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
11069 #~ msgid "Export to Directory"
11070 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
11072 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11073 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
11075 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11077 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
11078 #~ "Dateien sind nicht möglich."
11080 #~ msgid "Cannot write file in: "
11081 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
11090 #~ msgstr "Beginn:"
11098 #~ msgid "Primary clock"
11099 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
11101 #~ msgid "secondary clock"
11102 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
11104 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11105 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
11108 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11110 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11112 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11113 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11115 #~ msgid "move region(s)"
11116 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
11118 #~ msgid "move selection"
11119 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
11121 #~ msgid "Import/Export"
11122 #~ msgstr "Import/Export"
11124 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11125 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
11127 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11128 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
11130 #~ msgid "Show Mixer"
11131 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
11133 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11134 #~ msgstr "Verbindungen"
11136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11137 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
11139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11140 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
11142 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11143 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11145 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11146 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11148 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11149 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11151 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11152 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11154 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11155 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11157 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11158 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11160 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11161 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11163 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11164 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11166 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11167 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11169 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11170 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11172 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11173 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11175 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11176 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11178 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11179 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11181 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11182 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11184 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11185 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11187 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11188 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11190 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11191 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11193 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11194 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11196 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11197 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11199 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11200 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11202 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11203 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11205 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11206 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11208 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11209 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11211 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11212 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11214 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11215 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11217 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11218 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11220 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11221 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11223 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11224 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11226 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11227 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11230 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11232 #~ msgid "Stop transport at session end"
11233 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11235 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11236 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11238 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11239 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11241 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11242 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11244 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11245 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11247 #~ msgid "Use DC bias"
11248 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11250 #~ msgid "Latched solo"
11251 #~ msgstr "Latch Solo"
11253 #~ msgid "JACK does monitoring"
11254 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11256 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11257 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11259 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11260 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11262 #~ msgid "Solo in-place"
11263 #~ msgstr "Solo-In-Place"
11265 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11266 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11268 #~ msgid "Manually connect inputs"
11269 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11271 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11272 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11274 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11275 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11277 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11278 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11280 #~ msgid "Show waveforms"
11281 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11283 #~ msgid "Waveform"
11284 #~ msgstr "Wellenform"
11292 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11293 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11295 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11296 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11301 #~ msgid "track height"
11302 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11304 #~ msgid "clear track"
11305 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11307 #~ msgid "add gain automation event"
11308 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11310 #~ msgid "Add existing audio"
11311 #~ msgstr "Audio importieren"
11314 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11315 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11317 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11318 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11320 #~ msgid "importing %1"
11321 #~ msgstr "importiere %1"
11323 #~ msgid "1 seconds"
11324 #~ msgstr "1 Sekunde"
11326 #~ msgid "1.5 seconds"
11327 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11329 #~ msgid "2 seconds"
11330 #~ msgstr "2 Sekunden"
11332 #~ msgid "2.5 seconds"
11333 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11335 #~ msgid "3 seconds"
11336 #~ msgstr "3 Sekunden"
11338 #~ msgid "Duration (sec)"
11339 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11342 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11344 #~ msgid "Session Control"
11345 #~ msgstr "Projektübersicht"
11347 #~ msgid "select directory"
11348 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11351 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11353 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11354 #~ "set_solo_model: %1"
11357 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11359 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11360 #~ "set_remote_model: %1"
11363 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11366 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11367 #~ "set_monitor_model: %1"
11370 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11371 #~ "set_denormal_model: %1"
11373 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11374 #~ "set_denormal_model: %1"
11377 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11378 #~ "map_file_data_format: %1"
11380 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11381 #~ "map_file_data_format: %1"
11384 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11385 #~ "map_file_data_format: %1"
11387 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11388 #~ "map_file_data_format: %1"
11391 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11392 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11393 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11395 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11396 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11397 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11398 #~ "sind halten.\n"
11400 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11401 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11403 #~ msgid "add pan automation event"
11404 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11406 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11407 #~ msgstr "Halbtöne"
11409 #~ msgid "Add Input"
11410 #~ msgstr "Hinzufügen"
11412 #~ msgid "Add Output"
11413 #~ msgstr "Hinzufügen"
11415 #~ msgid "Remove Output"
11416 #~ msgstr "Entfernen"
11418 #~ msgid "Disconnect All"
11419 #~ msgstr "Alle trennen"
11421 #~ msgid "Available connections"
11422 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11424 #~ msgid "Name for Chunk:"
11425 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11427 #~ msgid "Create Chunk"
11428 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11430 #~ msgid "Forget it"
11431 #~ msgstr "Abbrechen"
11433 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11434 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11436 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11437 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11440 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11441 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11442 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11443 #~ "%3 active signal streams.\n"
11445 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11446 #~ "part of the signal."
11448 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11449 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11450 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11451 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11453 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11454 #~ "des Signals fehlen."
11457 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11458 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11459 #~ "but at the insertion point there are\n"
11460 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11462 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11463 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11464 #~ "support this type of configuration."
11466 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11467 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11468 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11469 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11471 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11472 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11473 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11476 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11478 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11480 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11481 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11482 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11484 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11486 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11488 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11490 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11491 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11492 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11494 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11496 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11497 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11499 #~ msgid "rename redirect"
11500 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11503 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11504 #~ "(this cannot be undone)"
11506 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11507 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11510 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11511 #~ "(this cannot be undone)"
11513 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11514 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11519 #~ msgid "Display Height"
11520 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11522 #~ msgid "ardour: color selection"
11523 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11526 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11527 #~ "(cannot be undone)"
11529 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11530 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11532 #~ msgid "new name: "
11533 #~ msgstr "Neuer Name: "
11535 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11536 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11541 #~ msgid "Popup region editor"
11542 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11544 #~ msgid "Define sync point"
11545 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11547 #~ msgid "Original position"
11548 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11550 #~ msgid "Nudge fwd"
11551 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11553 #~ msgid "Nudge bwd"
11554 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11556 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11557 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11559 #~ msgid "Start to edit point"
11560 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11562 #~ msgid "Edit point to end"
11563 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11565 #~ msgid "Play range"
11566 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11568 #~ msgid "Loop range"
11569 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11571 #~ msgid "Select all in range"
11572 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11574 #~ msgid "Set loop from selection"
11575 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11577 #~ msgid "Set punch from selection"
11578 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11580 #~ msgid "Duplicate range"
11581 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11583 #~ msgid "Create chunk from range"
11584 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11586 #~ msgid "Export range"
11587 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11589 #~ msgid "Play from edit point"
11590 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11592 #~ msgid "Insert chunk"
11593 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11595 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11596 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11598 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11599 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11601 #~ msgid "Select all after playhead"
11602 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11604 #~ msgid "Select all before playhead"
11605 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11607 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11608 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11610 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11611 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11613 #~ msgid "Magnetic Snap"
11614 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11616 #~ msgid "Splice Edit"
11617 #~ msgstr "Splice Edit"
11619 #~ msgid "Slide Edit"
11620 #~ msgstr "Slide Edit"
11623 #~ msgid "Lock Edit"
11624 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11626 #~ msgid "SMPTE Frames"
11627 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11629 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11630 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11632 #~ msgid "Shortcut Editor"
11633 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11635 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11636 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11638 #~ msgid "Name (template)"
11639 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11641 #~ msgid "ardour: export region"
11642 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11644 #~ msgid "Varispeed"
11645 #~ msgstr "Varispeed"
11647 #~ msgid "comments"
11648 #~ msgstr "Kommentare"
11650 #~ msgid "*comments*"
11651 #~ msgstr "*Kommentare*"
11653 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11654 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11657 #~ msgstr "Eingang"
11662 #~ msgid "Invert Polarity"
11663 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11666 #~ msgstr "Gehe zu"
11668 #~ msgid "Add New Location"
11669 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11671 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11672 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11674 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11675 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11677 #~ msgid "Play (double click)"
11683 #~ msgid "at edit point"
11684 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11686 #~ msgid "at playhead"
11687 #~ msgstr "Positionszeiger"
11690 #~ "There is no selection to export.\n"
11692 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11694 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11696 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11699 #~ "There are no ranges to export.\n"
11701 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11703 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11705 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11706 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11708 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11709 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11711 #~ msgid "Break drag"
11712 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11714 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11715 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11717 #~ msgid "Show Region Fades"
11718 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11720 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11721 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11723 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11724 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11726 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11727 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11729 #~ msgid "Save View 2"
11730 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11732 #~ msgid "Goto View 2"
11733 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11735 #~ msgid "Save View 3"
11736 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11738 #~ msgid "Goto View 3"
11739 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11741 #~ msgid "Save View 4"
11742 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11744 #~ msgid "Goto View 4"
11745 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11747 #~ msgid "Save View 5"
11748 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11750 #~ msgid "Goto View 5"
11751 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11753 #~ msgid "Save View 6"
11754 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11756 #~ msgid "Goto View 6"
11757 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11759 #~ msgid "Save View 7"
11760 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11762 #~ msgid "Goto View 7"
11763 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11765 #~ msgid "Save View 8"
11766 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11768 #~ msgid "Goto View 8"
11769 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11771 #~ msgid "Save View 9"
11772 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11774 #~ msgid "Goto View 9"
11775 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11777 #~ msgid "Save View 10"
11778 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11780 #~ msgid "Goto View 10"
11781 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11783 #~ msgid "Save View 11"
11784 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11786 #~ msgid "Goto View 11"
11787 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11789 #~ msgid "Save View 12"
11790 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11792 #~ msgid "Goto View 12"
11793 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11795 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11796 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11798 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11799 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11801 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11802 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11804 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11805 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11807 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11808 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11810 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11811 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11813 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11814 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11816 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11817 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11819 #~ msgid "Start To Edit Point"
11820 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11822 #~ msgid "Edit Point To End"
11823 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11825 #~ msgid "Set Loop From Region"
11826 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11828 #~ msgid "Set Punch From Region"
11829 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11831 #~ msgid "Toggle Opaque"
11832 #~ msgstr "Deckend"
11834 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11835 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11837 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11838 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11840 #~ msgid "Align Regions End"
11841 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11843 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11844 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11846 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11847 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11849 #~ msgid "Duplicate Region"
11850 #~ msgstr "Region duplizieren"
11852 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11853 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11855 #~ msgid "Insert Region"
11856 #~ msgstr "Einfügen"
11858 #~ msgid "Auto-Rename"
11859 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11861 #~ msgid "Remove Region Sync"
11862 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11864 #~ msgid "Raise Region"
11865 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11867 #~ msgid "Lower Region"
11868 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11870 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11871 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11873 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11874 #~ msgstr "Region stummschalten"
11876 #~ msgid "Insert Chunk"
11877 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11879 #~ msgid "Split At Edit Point"
11880 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11882 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11883 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11885 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11886 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11888 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11889 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11891 #~ msgid "Show Waveforms"
11892 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11894 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11895 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11900 #~ msgid "100 per frame"
11901 #~ msgstr "100 pro Frame"
11903 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11905 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11909 #~ msgstr "Unknown"
11911 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11913 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11914 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11916 #~ msgid "ardour: connections"
11917 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11919 #~ msgid "Input Connections"
11920 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11922 #~ msgid "Output Connections"
11923 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11925 #~ msgid "New Input"
11926 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11928 #~ msgid "New Output"
11929 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11931 #~ msgid "Add Port"
11932 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11940 #~ msgid "Name for new connection:"
11941 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11943 #~ msgid "rec-enable change"
11944 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11946 #~ msgid "mix group solo change"
11947 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11949 #~ msgid "mix group mute change"
11950 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11952 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11953 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11955 #~ msgid "New Name: "
11956 #~ msgstr "Neuer Name: "
11958 #~ msgid "CD Marker File Type"
11959 #~ msgstr "CD-Marker"
11961 #~ msgid "Sample Endianness"
11962 #~ msgstr "Bytefolge"
11964 #~ msgid "Sample Rate"
11965 #~ msgstr "Samplerate"
11967 #~ msgid "Conversion Quality"
11968 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11970 #~ msgid "Dither Type"
11971 #~ msgstr "Dithering"
11973 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11974 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11976 #~ msgid "Specific tracks ..."
11977 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11979 #~ msgid "22.05kHz"
11980 #~ msgstr "22,05 kHz"
11983 #~ msgstr "44,1 kHz"
11989 #~ msgstr "88,2 kHz"
11995 #~ msgstr "192 kHz"
11997 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11999 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
12002 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12003 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
12008 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12010 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
12012 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12013 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
12015 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12016 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
12021 #~ msgid "intermediate"
12022 #~ msgstr "mittelmäßig"
12024 #~ msgid "Name New Location Marker"
12025 #~ msgstr "Marker benennen"
12027 #~ msgid "naturalize"
12028 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
12030 #~ msgid "trim region start to edit point"
12031 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
12033 #~ msgid "trim region end to edit point"
12034 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
12036 #~ msgid "paste chunk"
12037 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12039 #~ msgid "clear playlist"
12040 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
12042 #~ msgid "toggle fade in active"
12043 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
12045 #~ msgid "toggle fade out active"
12046 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
12048 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12050 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
12051 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12054 #~ msgstr "Verschieben"
12056 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12057 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
12059 #~ msgid "Tracks/Buses"
12060 #~ msgstr "Spuren/Busse"
12062 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12063 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
12066 #~ msgstr "Entsperren"
12068 #~ msgid "ardour: save session?"
12069 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
12071 #~ msgid "Ardour sessions"
12072 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
12074 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12075 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
12078 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12079 #~ "This prevents the session from being loaded."
12081 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
12082 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
12084 #~ msgid "ardour: cleanup"
12085 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
12087 #~ msgid "files were"
12088 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
12090 #~ msgid "file was"
12091 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
12093 #~ msgid "ardour: plugins"
12094 #~ msgstr "ardour: Plugins"
12096 #~ msgid "# Inputs"
12097 #~ msgstr "Eingänge"
12099 #~ msgid "# Outputs"
12100 #~ msgstr "Ausgänge"
12108 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12109 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
12111 #~ msgid "Paths/Files"
12114 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12115 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
12117 #~ msgid "session RAID path"
12118 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
12120 #~ msgid "History depth (commands)"
12121 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
12123 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12124 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
12126 #~ msgid "SMPTE Offset"
12127 #~ msgstr "SMPTE Offset"
12130 #~ msgstr "Offline"
12156 #~ msgstr "Offline"
12159 #~ msgstr "Ausgang"
12162 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12163 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12164 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12165 #~ "other mixer strip."
12167 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12168 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12169 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12170 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12173 #~ msgid "Analysis"
12174 #~ msgstr "Analyse"
12176 #~ msgid "0.5 seconds"
12177 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12179 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12180 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12182 #~ msgid "Ardour/GTK "
12183 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12185 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12186 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12188 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12189 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12191 #~ msgid "Manual Setup"
12192 #~ msgstr "Manuell"
12194 #~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
12195 #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
12200 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12201 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12202 #~ " ardour --new %1"
12206 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12207 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12208 #~ " ardour --new %1"
12210 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12211 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12213 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12214 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12220 #~ msgstr "Datenformat"
12222 #~ msgid "Software monitoring"
12223 #~ msgstr "Software Monitoring"
12225 #~ msgid "External monitoring"
12226 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12228 #~ msgid "Analyze region"
12229 #~ msgstr "Analysiere Region"
12231 #~ msgid "Analyze range"
12232 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12234 #~ msgid "Bounce range"
12235 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12237 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12238 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12240 #~ msgid "to Center"
12241 #~ msgstr "zur Mitte"
12243 #~ msgid "Reverse Region"
12244 #~ msgstr "Rückwärts"
12246 #~ msgid "Add External Audio"
12247 #~ msgstr "Audio importieren..."
12250 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12251 #~ "It cannot be undone\n"
12252 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12254 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12255 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12256 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12258 #~ msgid "these regions"
12259 #~ msgstr "diese Region"
12261 #~ msgid "this region"
12262 #~ msgstr "diese Region"
12264 #~ msgid "Yes, destroy them."
12265 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12267 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12268 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12271 #~ msgstr "bestmöglich"
12273 #~ msgid "Shaped Noise"
12274 #~ msgstr "Shaped Noise"
12286 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12288 #~ msgid "BPM denominator"
12289 #~ msgstr "BPM Zählzeit"