1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
390 "(built from revision %2)"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
397 msgstr "Konfiguration"
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
423 #: add_route_dialog.cc:57
427 #: add_route_dialog.cc:58
431 #: add_route_dialog.cc:76
435 #: add_route_dialog.cc:77
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
443 #: add_route_dialog.cc:79
447 #: add_route_dialog.cc:101
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
461 #: add_route_dialog.cc:154
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
467 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
468 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
469 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
470 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
471 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
477 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
478 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
479 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
480 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
492 #: add_route_dialog.cc:260
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
519 #: add_route_dialog.cc:423
523 #: add_route_dialog.cc:427
527 #: add_route_dialog.cc:451
531 #: add_route_dialog.cc:455
535 #: add_route_dialog.cc:459
539 #: add_route_dialog.cc:463
543 #: add_route_dialog.cc:467
547 #: add_route_dialog.cc:471
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
557 msgstr "Neue Gruppe..."
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 msgstr "Keine Gruppe"
563 #: add_route_dialog.cc:588
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
583 "Please select the path that you want to get the file from."
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
647 #: ardour_button.cc:704
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
665 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
675 msgstr "Tastenkombinationen"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
681 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
682 msgid "Add Tracks/Busses"
683 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
689 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
693 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse"
699 msgstr "Projekteinstellungen"
701 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
702 msgid "Bundle Manager"
703 msgstr "Bundle Manager"
705 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
707 msgstr "Große Zeitanzeige"
710 msgid "Audio Connections"
711 msgstr "Audio-Verbindungen"
714 msgid "MIDI Connections"
715 msgstr "MIDI-Verbindungen"
719 msgstr "Fehlermeldungen"
722 msgid "Starting audio engine"
723 msgstr "Starte Audio-Engine"
725 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
726 msgid "%1 is ready for use"
727 msgstr "%1 ist bereit"
731 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
732 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
734 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
737 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
738 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
739 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
741 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
745 msgid "Do not show this window again"
746 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
754 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
757 msgid "Save and quit"
758 msgstr "Speichern und beenden"
762 "%1 was unable to save your session.\n"
764 "If you still wish to quit, please use the\n"
766 "\"Just quit\" option."
768 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
770 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
772 "\"Trotzdem beenden\"."
775 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
776 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
779 msgid "Unsaved Session"
780 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
784 "The session \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
790 "What do you want to do?"
792 "Das Projekt \"%1\"\n"
793 "wurde nicht gespeichert.\n"
795 "Alle Änderungen werden verloren\n"
796 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
798 "Wie wollen Sie vorgehen?"
802 "The snapshot \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
808 "What do you want to do?"
810 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
811 "wurde nicht gespeichert.\n"
813 "Alle Änderungen werden verloren\n"
814 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
816 "Wie wollen Sie vorgehen?"
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
834 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
836 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
852 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
889 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
890 "\">%<PRIu32>%%</span>"
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
893 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
906 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
910 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
911 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
915 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
916 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
918 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
919 msgid "Recent Sessions"
920 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
924 "%1 is not connected to JACK\n"
925 "You cannot open or close sessions in this condition"
927 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
928 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
932 msgstr "Projekt öffnen"
934 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
935 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
940 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
942 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
945 msgid "could not create %1 new mixed track"
946 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
947 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
948 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
950 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
952 "There are insufficient JACK ports available\n"
953 "to create a new track or bus.\n"
954 "You should save %1, exit and\n"
955 "restart JACK with more ports."
957 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
958 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
959 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
960 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
964 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
966 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
969 msgid "could not create %1 new audio track"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
971 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
972 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
975 msgid "could not create %1 new audio bus"
976 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
977 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
978 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
982 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
983 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
985 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
986 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
987 "im Menüpunkt Projekt."
991 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
995 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1001 "JACK has either been shutdown or it\n"
1002 "disconnected %1 because %1\n"
1003 "was not fast enough. Try to restart\n"
1004 "JACK, reconnect and save the session."
1006 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1007 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1008 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1009 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1011 #: ardour_ui.cc:2142
1012 msgid "Unable to start the session running"
1013 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1015 #: ardour_ui.cc:2222
1016 msgid "Take Snapshot"
1017 msgstr "Schnappschuss machen"
1019 #: ardour_ui.cc:2223
1020 msgid "Name of new snapshot"
1021 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1023 #: ardour_ui.cc:2247
1025 "To ensure compatibility with various systems\n"
1026 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1028 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1029 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1031 #: ardour_ui.cc:2259
1032 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1033 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1035 #: ardour_ui.cc:2260
1036 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1038 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1041 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1043 msgstr "Überschreiben"
1045 #: ardour_ui.cc:2297
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Projekt umbenennen"
1049 #: ardour_ui.cc:2298
1050 msgid "New session name"
1051 msgstr "Neuer Projektname"
1053 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "session names may not contain a '%1' character"
1058 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1059 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1061 #: ardour_ui.cc:2320
1063 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1065 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1066 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1068 #: ardour_ui.cc:2329
1070 "Renaming this session failed.\n"
1071 "Things could be seriously messed up at this point"
1073 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1074 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1076 #: ardour_ui.cc:2440
1077 msgid "Save Template"
1078 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1080 #: ardour_ui.cc:2441
1081 msgid "Name for template:"
1082 msgstr "Name für Vorlage"
1084 #: ardour_ui.cc:2442
1088 #: ardour_ui.cc:2480
1092 "already exists. Do you want to open it?"
1096 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1098 #: ardour_ui.cc:2490
1099 msgid "Open Existing Session"
1100 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1102 #: ardour_ui.cc:2728
1103 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1104 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1106 #: ardour_ui.cc:2815
1107 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1108 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1110 #: ardour_ui.cc:2830
1111 msgid "Port Registration Error"
1112 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1114 #: ardour_ui.cc:2831
1115 msgid "Click the Close button to try again."
1116 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1118 #: ardour_ui.cc:2852
1119 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1120 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1122 #: ardour_ui.cc:2858
1123 msgid "Loading Error"
1124 msgstr "Fehler beim Laden"
1126 #: ardour_ui.cc:2859
1127 msgid "Click the Refresh button to try again."
1128 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1130 #: ardour_ui.cc:2941
1131 msgid "Could not create session in \"%1\""
1132 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1134 #: ardour_ui.cc:3041
1135 msgid "No files were ready for clean-up"
1136 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1138 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1139 #: ardour_ui_ed.cc:104
1143 #: ardour_ui.cc:3046
1145 "If this seems suprising, \n"
1146 "check for any existing snapshots.\n"
1147 "These may still include regions that\n"
1148 "require some unused files to continue to exist."
1150 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1151 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1152 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1153 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1155 #: ardour_ui.cc:3105
1159 #: ardour_ui.cc:3108
1163 #: ardour_ui.cc:3111
1167 #: ardour_ui.cc:3116
1169 "The following file was deleted from %2,\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1173 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1175 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1176 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1178 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1181 #: ardour_ui.cc:3123
1183 "The following file was not in use and \n"
1184 "has been moved to: %2\n"
1186 "After a restart of %5\n"
1188 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1190 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1192 "The following %1 files were not in use and \n"
1193 "have been moved to: %2\n"
1195 "After a restart of %5\n"
1197 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1199 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1201 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1202 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1204 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1206 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1208 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1210 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1211 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1213 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1215 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1217 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1219 #: ardour_ui.cc:3183
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1223 #: ardour_ui.cc:3190
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1229 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1230 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1232 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1233 "sounds\" Ordner verschoben."
1235 #: ardour_ui.cc:3198
1236 msgid "CleanupDialog"
1237 msgstr "Aufräumdialog"
1239 #: ardour_ui.cc:3228
1240 msgid "Cleaned Files"
1241 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1243 #: ardour_ui.cc:3245
1244 msgid "deleted file"
1245 msgstr "gelöschte Datei"
1247 #: ardour_ui.cc:3337
1249 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1251 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1254 #: ardour_ui.cc:3341
1255 msgid "Stop Video-Server"
1256 msgstr "Video-Server anhalten"
1258 #: ardour_ui.cc:3342
1259 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1260 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1262 #: ardour_ui.cc:3345
1263 msgid "Yes, Stop It"
1264 msgstr "Ja, anhalten."
1266 #: ardour_ui.cc:3371
1267 msgid "The Video Server is already started."
1268 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1270 #: ardour_ui.cc:3373
1272 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1275 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1276 "wird keine neue Instanz gestartet."
1278 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1280 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1281 "in Edit -> Preferences."
1283 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1284 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1287 #: ardour_ui.cc:3405
1288 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1289 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1291 #: ardour_ui.cc:3410
1292 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1293 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1295 #: ardour_ui.cc:3443
1296 msgid "Cannot launch the video-server"
1297 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1299 #: ardour_ui.cc:3452
1300 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1301 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1303 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1304 msgid "could not open %1"
1305 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1307 #: ardour_ui.cc:3501
1308 msgid "no video-file selected"
1309 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1311 #: ardour_ui.cc:3673
1312 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1314 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1316 #: ardour_ui.cc:3702
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1321 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1324 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1325 "um %1 zu folgen.\n"
1327 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1328 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3721
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1338 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1339 "um %1 zu folgen.\n"
1341 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1342 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1344 #: ardour_ui.cc:3761
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1348 #: ardour_ui.cc:3762
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1358 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1359 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1360 "geschlossen wurde.\n"
1362 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1363 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1364 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1366 #: ardour_ui.cc:3774
1367 msgid "Ignore crash data"
1368 msgstr "Daten verwerfen"
1370 #: ardour_ui.cc:3775
1371 msgid "Recover from crash"
1372 msgstr "Daten wiederherstellen"
1374 #: ardour_ui.cc:3795
1375 msgid "Sample Rate Mismatch"
1376 msgstr "Samplerate passt nicht"
1378 #: ardour_ui.cc:3796
1380 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1381 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1382 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1384 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1386 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1387 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1389 #: ardour_ui.cc:3805
1390 msgid "Do not load session"
1391 msgstr "Projekt nicht laden"
1393 #: ardour_ui.cc:3806
1394 msgid "Load session anyway"
1395 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1397 #: ardour_ui.cc:3829
1398 msgid "Could not disconnect from JACK"
1399 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1401 #: ardour_ui.cc:3842
1402 msgid "Could not reconnect to JACK"
1403 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1405 #: ardour_ui.cc:4116
1407 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1409 "%3 has copied the old session file\n"
1417 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1419 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1422 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1430 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1433 msgid "UI: cannot setup editor"
1434 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1437 msgid "UI: cannot setup mixer"
1438 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1441 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1442 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1444 #: ardour_ui2.cc:130
1445 msgid "Play from playhead"
1446 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1448 #: ardour_ui2.cc:131
1449 msgid "Stop playback"
1450 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1452 #: ardour_ui2.cc:132
1453 msgid "Toggle record"
1454 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1456 #: ardour_ui2.cc:133
1457 msgid "Play range/selection"
1458 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1460 #: ardour_ui2.cc:134
1461 msgid "Go to start of session"
1462 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1464 #: ardour_ui2.cc:135
1465 msgid "Go to end of session"
1466 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1468 #: ardour_ui2.cc:136
1469 msgid "Play loop range"
1470 msgstr "Schleife wiedergeben"
1472 #: ardour_ui2.cc:137
1475 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1478 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1481 #: ardour_ui2.cc:138
1482 msgid "Return to last playback start when stopped"
1483 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1485 #: ardour_ui2.cc:139
1486 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1487 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1489 #: ardour_ui2.cc:140
1490 msgid "Be sensible about input monitoring"
1491 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1493 #: ardour_ui2.cc:141
1494 msgid "Enable/Disable audio click"
1495 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1497 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1499 "When active, something is soloed.\n"
1500 "Click to de-solo everything"
1502 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1503 "Klick schaltet Solo überall aus."
1505 #: ardour_ui2.cc:143
1507 "When active, auditioning is taking place\n"
1508 "Click to stop the audition"
1510 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1511 "Klicken stoppt das Vorhören."
1513 #: ardour_ui2.cc:144
1514 msgid "When active, there is a feedback loop."
1515 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1517 #: ardour_ui2.cc:145
1519 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1524 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1525 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1527 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1528 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1530 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1533 #: ardour_ui2.cc:146
1535 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1536 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1537 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1538 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1540 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1541 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1543 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1544 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1546 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1549 #: ardour_ui2.cc:147
1550 msgid "Reset Level Meter"
1551 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1553 #: ardour_ui2.cc:179
1557 #: ardour_ui2.cc:181
1561 #: ardour_ui2.cc:183
1565 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1567 msgstr "Auto Return"
1569 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1570 msgid "Follow Edits"
1571 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1573 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1574 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1575 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1576 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1577 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1578 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1579 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1580 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1581 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1585 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1586 msgid "Setup Editor"
1587 msgstr "Editor laden"
1589 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1591 msgstr "Mixer laden"
1593 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1594 msgid "Reload Session History"
1595 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1597 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1601 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1603 msgstr "Ohne speichern schließen"
1605 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1606 msgid "Save and close"
1607 msgstr "Speichern und schließen"
1609 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1610 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1612 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:103
1618 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1619 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1623 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1627 #: ardour_ui_ed.cc:108
1631 #: ardour_ui_ed.cc:109
1635 #: ardour_ui_ed.cc:110
1636 msgid "Misc. Shortcuts"
1637 msgstr "Verschiedenes"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:111
1640 msgid "Audio File Format"
1641 msgstr "Audio-Dateiformat"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:112
1645 msgstr "Dateiformat"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1648 msgid "Sample Format"
1649 msgstr "Sampleformat"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1652 msgid "Control Surfaces"
1653 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1659 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1661 msgstr "Pegelanzeige"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:117
1664 msgid "Fall Off Rate"
1665 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:118
1669 msgstr "Pegelanzeige halten"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:119
1672 msgid "Denormal Handling"
1673 msgstr "Umgang mit Denormals"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1679 #: ardour_ui_ed.cc:125
1683 #: ardour_ui_ed.cc:126
1685 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1691 #: ardour_ui_ed.cc:130
1692 msgid "Add Track or Bus..."
1693 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1695 #: ardour_ui_ed.cc:135
1697 msgstr "Video öffnen"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:138
1700 msgid "Remove Video"
1701 msgstr "Video entfernen"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:141
1704 msgid "Export To Video File"
1705 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:145
1709 msgstr "Schnappschuss..."
1711 #: ardour_ui_ed.cc:149
1713 msgstr "Speichern unter..."
1715 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1716 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1718 msgstr "Umbenennen..."
1720 #: ardour_ui_ed.cc:157
1721 msgid "Save Template..."
1722 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1724 #: ardour_ui_ed.cc:160
1728 #: ardour_ui_ed.cc:163
1729 msgid "Edit Metadata..."
1730 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1732 #: ardour_ui_ed.cc:166
1733 msgid "Import Metadata..."
1734 msgstr "Metadaten importieren..."
1736 #: ardour_ui_ed.cc:169
1737 msgid "Export To Audio File(s)..."
1738 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1740 #: ardour_ui_ed.cc:172
1741 msgid "Stem export..."
1742 msgstr "Stems exportieren..."
1744 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1745 #: export_video_dialog.cc:72
1747 msgstr "Exportieren"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:178
1750 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1751 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1753 #: ardour_ui_ed.cc:182
1754 msgid "Flush Wastebasket"
1755 msgstr "Müll leeren"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1761 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1765 #: ardour_ui_ed.cc:192
1767 msgstr "Verbinde neu"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1770 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1774 #: ardour_ui_ed.cc:222
1778 #: ardour_ui_ed.cc:226
1779 msgid "Maximise Editor Space"
1780 msgstr "Editor maximieren"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:227
1783 msgid "Show Toolbars"
1784 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1787 msgid "Window|Mixer"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:231
1791 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1792 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1795 msgid "Window|Meterbridge"
1796 msgstr "Meterbridge"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1800 msgstr "Midisignale verfolgen"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:236
1806 #: ardour_ui_ed.cc:238
1810 #: ardour_ui_ed.cc:239
1814 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1818 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1819 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1820 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1821 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1822 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1823 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1824 #: rc_option_editor.cc:1287
1828 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1832 #: ardour_ui_ed.cc:258
1836 #: ardour_ui_ed.cc:262
1838 msgstr "Start/Stopp"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:265
1841 msgid "Start/Continue/Stop"
1842 msgstr "Start/Stopp"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:268
1845 msgid "Stop and Forget Capture"
1846 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:278
1849 msgid "Transition To Roll"
1850 msgstr "Vorwärts (normal)"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:282
1853 msgid "Transition To Reverse"
1854 msgstr "Rückwärts (normal)"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:286
1857 msgid "Play Loop Range"
1858 msgstr "Schleife wiedergeben"
1860 #: ardour_ui_ed.cc:289
1861 msgid "Play Selected Range"
1862 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:292
1865 msgid "Play Selection w/Preroll"
1866 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:296
1869 msgid "Enable Record"
1870 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:299
1873 msgid "Start Recording"
1874 msgstr "Aufnahme starten"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:303
1878 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:306
1881 msgid "Rewind (Slow)"
1882 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:309
1885 msgid "Rewind (Fast)"
1886 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1890 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1892 #: ardour_ui_ed.cc:315
1893 msgid "Forward (Slow)"
1894 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:318
1897 msgid "Forward (Fast)"
1898 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1900 #: ardour_ui_ed.cc:321
1902 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:324
1906 msgstr "Zum Anfang springen"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:327
1910 msgstr "Zum Ende springen"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:330
1913 msgid "Goto Wall Clock"
1914 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1916 #: ardour_ui_ed.cc:334
1917 msgid "Focus On Clock"
1918 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1921 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1922 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1923 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1924 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1925 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1929 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1930 msgid "Bars & Beats"
1931 msgstr "Takte & Schläge"
1933 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1934 msgid "Minutes & Seconds"
1935 msgstr "Minuten & Sekunden"
1937 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1938 #: editor_actions.cc:543
1942 #: ardour_ui_ed.cc:356
1946 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1947 #: time_info_box.cc:113
1951 #: ardour_ui_ed.cc:360
1955 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1959 #: ardour_ui_ed.cc:364
1960 msgid "Punch In/Out"
1961 msgstr "Punch In/Out"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:365
1967 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1971 #: ardour_ui_ed.cc:371
1975 #: ardour_ui_ed.cc:374
1979 #: ardour_ui_ed.cc:385
1980 msgid "Sync Startup to Video"
1981 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1983 #: ardour_ui_ed.cc:387
1985 msgstr "Time Master"
1987 #: ardour_ui_ed.cc:394
1988 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1989 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1991 #: ardour_ui_ed.cc:401
1995 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1999 #: ardour_ui_ed.cc:406
2003 #: ardour_ui_ed.cc:408
2007 #: ardour_ui_ed.cc:410
2009 msgstr "Benutze MMC"
2011 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2012 msgid "Send MIDI Clock"
2013 msgstr "MIDI Clock senden"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:414
2016 msgid "Send MIDI Feedback"
2017 msgstr "MIDI Feedback senden"
2019 #: ardour_ui_ed.cc:420
2023 #: ardour_ui_ed.cc:560
2027 #: ardour_ui_ed.cc:561
2029 msgstr "Speicherplatz"
2031 #: ardour_ui_ed.cc:562
2035 #: ardour_ui_ed.cc:563
2039 #: ardour_ui_ed.cc:564
2040 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2041 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:565
2044 msgid "Timecode Format"
2045 msgstr "Timecode-Format"
2047 #: ardour_ui_ed.cc:566
2049 msgstr "Dateiformat"
2051 #: ardour_ui_options.cc:65
2053 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2054 "when the pull up/down setting is non-zero."
2056 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2057 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2059 #: ardour_ui_options.cc:321
2063 #: ardour_ui_options.cc:482
2064 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2065 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2067 #: ardour_ui_options.cc:484
2068 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2069 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2071 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2073 msgstr "--wartend--"
2075 #: audio_clock.cc:1083
2079 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2083 #: audio_clock.cc:1091
2088 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2089 #: editor_actions.cc:536
2093 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2097 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2098 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2099 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2100 #: session_metadata_dialog.cc:716
2101 msgid "programming error: %1"
2102 msgstr "Programmierfehler: %1"
2104 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2105 msgid "programming error: %1 %2"
2106 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2108 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2110 msgstr "Takte:Schläge"
2112 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2113 msgid "Minutes:Seconds"
2114 msgstr "Minuten:Sekunden"
2116 #: audio_clock.cc:2054
2117 msgid "Set From Playhead"
2118 msgstr "Ab Positionszeiger"
2120 #: audio_clock.cc:2055
2121 msgid "Locate to This Time"
2122 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2124 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2129 #: audio_region_editor.cc:66
2130 msgid "Region gain:"
2131 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2133 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2137 #: audio_region_editor.cc:79
2138 msgid "Peak amplitude:"
2139 msgstr "Spitzenamplitude"
2141 #: audio_region_editor.cc:90
2142 msgid "Calculating..."
2143 msgstr "Berechne..."
2145 #: audio_region_view.cc:1001
2146 msgid "add gain control point"
2147 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2149 #: audio_time_axis.cc:389
2153 #: audio_time_axis.cc:396
2157 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2158 msgid "automation event move"
2159 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2161 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2162 msgid "automation range move"
2163 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2165 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2166 msgid "remove control point"
2167 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2169 #: automation_line.cc:941
2170 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2171 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2173 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2174 msgid "add automation event"
2175 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2177 #: automation_time_axis.cc:146
2178 msgid "automation state"
2179 msgstr "Automationsmodus"
2181 #: automation_time_axis.cc:147
2183 msgstr "Diese Spur verbergen"
2185 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2186 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2187 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2188 msgid "Automation|Manual"
2191 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2192 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2193 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2194 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2195 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2199 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2200 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2201 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2205 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2206 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2207 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2211 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2215 #: automation_time_axis.cc:392
2216 msgid "clear automation"
2217 msgstr "Automation zurücksetzen"
2219 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2220 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2224 #: automation_time_axis.cc:487
2228 #: automation_time_axis.cc:516
2230 msgstr "Automationssmodus"
2232 #: automation_time_axis.cc:531
2236 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2237 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2241 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2242 #: shuttle_control.cc:188
2246 #: bundle_manager.cc:181
2247 msgid "Disassociate"
2250 #: bundle_manager.cc:185
2252 msgstr "Bundle editieren"
2254 #: bundle_manager.cc:200
2258 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2259 #: mixer_strip.cc:2127
2263 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2264 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2268 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2269 #: editor_actions.cc:100
2273 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2274 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2275 #: route_time_axis.cc:713
2279 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2280 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2284 #: bundle_manager.cc:282
2288 #: bundle_manager.cc:332
2292 #: bundle_manager.cc:417
2294 msgstr "Kanal hinzufügen"
2296 #: bundle_manager.cc:424
2297 msgid "Rename Channel"
2298 msgstr "Kanal umbenennen"
2300 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2304 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2305 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2306 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2308 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2312 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2313 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2314 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2316 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2320 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2321 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2322 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2324 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2328 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2329 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2330 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2332 #: canvas-simpleline.c:151
2336 #: canvas-simpleline.c:152
2337 msgid "color of line"
2338 msgstr "Linienfarbe"
2340 #: canvas-simplerect.c:148
2341 msgid "outline pixels"
2342 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2344 #: canvas-simplerect.c:149
2345 msgid "width in pixels of outline"
2346 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2348 #: canvas-simplerect.c:159
2349 msgid "outline what"
2350 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2352 #: canvas-simplerect.c:160
2353 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2354 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2356 #: canvas-simplerect.c:171
2360 #: canvas-simplerect.c:172
2361 msgid "fill rectangle"
2362 msgstr "Rechteck füllen"
2364 #: canvas-simplerect.c:179
2368 #: canvas-simplerect.c:180
2369 msgid "draw rectangle"
2370 msgstr "Rechteck zeichnen"
2372 #: canvas-simplerect.c:188
2373 msgid "outline color rgba"
2374 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2376 #: canvas-simplerect.c:189
2377 msgid "color of outline"
2378 msgstr "Rahmenfarbe"
2380 #: canvas-simplerect.c:199
2381 msgid "fill color rgba"
2382 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2384 #: canvas-simplerect.c:200
2385 msgid "color of fill"
2389 msgid "Build Configuration"
2390 msgstr "Build Configuration"
2392 #: control_point_dialog.cc:33
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Automationspunkt"
2396 #: control_point_dialog.cc:45
2400 #: edit_note_dialog.cc:42
2404 #: edit_note_dialog.cc:45
2405 msgid "Set selected notes to this channel"
2406 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2408 #: edit_note_dialog.cc:46
2409 msgid "Set selected notes to this pitch"
2410 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2412 #: edit_note_dialog.cc:47
2413 msgid "Set selected notes to this velocity"
2414 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2416 #: edit_note_dialog.cc:49
2417 msgid "Set selected notes to this time"
2418 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2420 #: edit_note_dialog.cc:51
2421 msgid "Set selected notes to this length"
2422 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2424 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2425 #: step_entry.cc:393
2429 #: edit_note_dialog.cc:68
2433 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2437 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2441 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2442 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2443 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2447 #: edit_note_dialog.cc:165
2449 msgstr "Note bearbeiten"
2451 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2455 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2456 msgid "Timecode Frames"
2457 msgstr "Timecode-Frames"
2459 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2460 msgid "Timecode Seconds"
2461 msgstr "Timecode-Sekunden"
2463 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2464 msgid "Timecode Minutes"
2465 msgstr "Timecode-Minuten"
2467 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2471 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2475 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2477 msgstr "Schläge/128"
2479 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2483 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2487 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2491 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2495 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2499 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2503 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2507 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2511 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2515 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2519 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2523 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2527 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2531 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2535 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2539 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2543 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2547 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2551 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2555 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2556 msgid "Region starts"
2557 msgstr "Regionen-Anfang"
2559 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2561 msgstr "Regionen-Ende"
2563 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2564 msgid "Region syncs"
2565 msgstr "Regionen-Sync"
2567 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2568 msgid "Region bounds"
2569 msgstr "Regionengrenzen"
2571 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2575 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2579 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2583 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2584 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2586 msgstr "Positionszeiger"
2588 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2592 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2596 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2600 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2604 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2608 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2610 msgstr "Arbeitspunkt"
2621 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2622 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2625 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2626 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2629 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2630 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2633 msgid "Unpitched solo percussion"
2634 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2637 msgid "Resample without preserving pitch"
2638 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2645 msgid "Location Markers"
2646 msgstr "Positionsmarker"
2649 msgid "Range Markers"
2653 msgid "Loop/Punch Ranges"
2654 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2656 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2661 msgid "Video Timeline"
2662 msgstr "Video Zeitleiste"
2673 msgid "Tracks & Busses"
2674 msgstr "Spuren & Busse"
2678 msgstr "Schnappschüsse"
2681 msgid "Track & Bus Groups"
2682 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2685 msgid "Ranges & Marks"
2686 msgstr "Bereiche & Marker"
2688 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2689 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2690 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2691 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2692 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2693 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2694 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2698 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2699 #: editor_actions.cc:1813
2703 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2704 #: time_info_box.cc:67
2709 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2710 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2712 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2713 msgid "Constant power"
2714 msgstr "Konstante Energie"
2716 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2718 msgstr "Symmetrisch"
2720 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2724 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2730 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2733 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2735 msgstr "Deaktivieren"
2737 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2741 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2743 msgstr "Sehr langsam"
2745 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2746 msgid "programming error: "
2747 msgstr "Programmierfehler:"
2749 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2758 msgid "Selected Regions"
2759 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2761 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2763 msgstr "Bereich wiedergeben"
2765 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2767 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2769 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2770 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2771 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2773 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2774 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2775 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2777 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2778 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2779 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2781 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2782 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2783 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2786 msgid "Convert to Region In-Place"
2787 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2790 msgid "Convert to Region in Region List"
2791 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2793 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2794 msgid "Select All in Range"
2795 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2802 msgid "Set Punch from Range"
2803 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2806 msgid "Add Range Markers"
2807 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2810 msgid "Crop Region to Range"
2811 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2814 msgid "Fill Range with Region"
2815 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2817 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2818 msgid "Duplicate Range"
2819 msgstr "Bereich duplizieren"
2822 msgid "Consolidate Range"
2823 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2826 msgid "Consolidate Range With Processing"
2827 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2830 msgid "Bounce Range to Region List"
2831 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2834 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2835 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2837 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2838 msgid "Export Range..."
2839 msgstr "Bereich exportieren..."
2841 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2842 msgid "Play From Edit Point"
2843 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2845 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2846 msgid "Play From Start"
2847 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2851 msgstr "Region wiedergeben"
2855 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2857 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2858 msgid "Select All in Track"
2859 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2861 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2862 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2864 msgstr "Alles auswählen"
2866 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2867 msgid "Invert Selection in Track"
2868 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2870 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2871 msgid "Invert Selection"
2872 msgstr "Auswahl umkehren"
2875 msgid "Set Range to Loop Range"
2876 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2879 msgid "Set Range to Punch Range"
2880 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2882 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2883 msgid "Select All After Edit Point"
2884 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2886 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2887 msgid "Select All Before Edit Point"
2888 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2890 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2891 msgid "Select All After Playhead"
2892 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2894 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2895 msgid "Select All Before Playhead"
2896 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2899 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2900 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2903 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2904 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2907 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2908 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2910 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2914 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2916 msgstr "Ausschneiden"
2918 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2922 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2926 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2931 msgid "Align Relative"
2932 msgstr "Relativ ausrichten"
2935 msgid "Insert Selected Region"
2936 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2939 msgid "Insert Existing Media"
2940 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2942 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2943 msgid "Nudge Entire Track Later"
2944 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2946 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2947 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2948 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2950 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2951 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2952 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2954 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2956 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2958 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2960 msgstr "Verschieben"
2963 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2964 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2967 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2968 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2971 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2972 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2975 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2976 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2979 msgid "Draw Region Gain"
2980 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2983 msgid "Select Zoom Range"
2984 msgstr "Zoombereich auswählen"
2987 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2988 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2991 msgid "Listen to Specific Regions"
2992 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2995 msgid "Note Level Editing"
2996 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3000 "Groups: click to (de)activate\n"
3001 "Context-click for other operations"
3003 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3004 "Rechtsklick für Optionen"
3007 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3008 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3011 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3012 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3014 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3018 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3020 msgstr "Verkleinern"
3022 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3023 msgid "Zoom to Session"
3024 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3028 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3031 msgid "Expand Tracks"
3032 msgstr "Spuren vergrößern"
3035 msgid "Shrink Tracks"
3036 msgstr "Spuren verkleinern"
3039 msgid "Snap/Grid Units"
3040 msgstr "Rastereinheiten"
3043 msgid "Snap/Grid Mode"
3044 msgstr "Einrastmodus"
3048 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3053 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3055 "Uhr für Schrittweite\n"
3056 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3060 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3061 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3063 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3064 msgid "Command|Undo"
3068 msgid "Command|Undo (%1)"
3069 msgstr "Rückgängig (%1)"
3071 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3073 msgstr "Wiederherstellen"
3077 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3079 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3081 msgstr "Duplizieren"
3084 msgid "Number of duplications:"
3085 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3088 msgid "Playlist Deletion"
3089 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3093 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3094 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3095 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3097 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3098 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3099 "die von ihr verwendet werden.\n"
3100 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3101 "Audiodateien gelöscht."
3104 msgid "Delete Playlist"
3105 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3108 msgid "Keep Playlist"
3109 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3111 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3112 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3117 msgid "new playlists"
3118 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3121 msgid "copy playlists"
3122 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3125 msgid "clear playlists"
3126 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3129 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3130 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3132 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3134 msgstr "Bearbeiten..."
3136 #: editor_actions.cc:88
3138 msgstr "Automatisch verbinden"
3140 #: editor_actions.cc:89
3144 #: editor_actions.cc:91
3145 msgid "Move Selected Marker"
3146 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3148 #: editor_actions.cc:92
3149 msgid "Select Range Operations"
3152 #: editor_actions.cc:93
3153 msgid "Select Regions"
3154 msgstr "Region auswählen"
3156 #: editor_actions.cc:94
3158 msgstr "Arbeitspunkt"
3160 #: editor_actions.cc:95
3164 #: editor_actions.cc:96
3168 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3172 #: editor_actions.cc:98
3176 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3177 #: stereo_panner_editor.cc:44
3181 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3186 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3190 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3194 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3195 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3196 #: session_option_editor.cc:163
3200 #: editor_actions.cc:107
3204 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3208 #: editor_actions.cc:109
3209 msgid "Locate to Markers"
3210 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3212 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3216 #: editor_actions.cc:111
3217 msgid "Meter falloff"
3218 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3220 #: editor_actions.cc:112
3222 msgstr "Pegelanzeige halten"
3224 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3225 msgid "MIDI Options"
3226 msgstr "MIDI Optionen"
3228 #: editor_actions.cc:114
3229 msgid "Misc Options"
3232 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3233 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3237 #: editor_actions.cc:116
3239 msgstr "Aktiver Marker"
3241 #: editor_actions.cc:119
3242 msgid "Primary Clock"
3243 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3245 #: editor_actions.cc:120
3246 msgid "Pullup / Pulldown"
3247 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3249 #: editor_actions.cc:121
3250 msgid "Region operations"
3253 #: editor_actions.cc:123
3255 msgstr "Markierungsleisten"
3257 #: editor_actions.cc:124
3261 #: editor_actions.cc:125
3265 #: editor_actions.cc:126
3266 msgid "Secondary Clock"
3267 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3269 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3273 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3274 #: route_time_axis.cc:2417
3278 #: editor_actions.cc:133
3282 #: editor_actions.cc:136
3283 msgid "Timecode fps"
3284 msgstr "Timecode FPS"
3286 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3290 #: editor_actions.cc:139
3294 #: editor_actions.cc:140
3298 #: editor_actions.cc:142
3302 #: editor_actions.cc:148
3303 msgid "Break drag or deselect all"
3304 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3306 #: editor_actions.cc:150
3307 msgid "Show Editor Mixer"
3308 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3310 #: editor_actions.cc:151
3311 msgid "Show Editor List"
3312 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3314 #: editor_actions.cc:153
3315 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3316 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3318 #: editor_actions.cc:154
3319 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3320 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3322 #: editor_actions.cc:155
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3324 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3326 #: editor_actions.cc:156
3327 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3330 #: editor_actions.cc:158
3331 msgid "Playhead to Next Region Start"
3332 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3334 #: editor_actions.cc:159
3335 msgid "Playhead to Next Region End"
3336 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3338 #: editor_actions.cc:160
3339 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3340 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3342 #: editor_actions.cc:162
3343 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3344 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3346 #: editor_actions.cc:163
3347 msgid "Playhead to Previous Region End"
3348 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3350 #: editor_actions.cc:164
3351 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3352 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3354 #: editor_actions.cc:166
3355 msgid "To Next Region Boundary"
3356 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3358 #: editor_actions.cc:167
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3362 #: editor_actions.cc:168
3363 msgid "To Previous Region Boundary"
3364 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3366 #: editor_actions.cc:169
3367 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3368 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3370 #: editor_actions.cc:171
3371 msgid "To Next Region Start"
3372 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3374 #: editor_actions.cc:172
3375 msgid "To Next Region End"
3376 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3378 #: editor_actions.cc:173
3379 msgid "To Next Region Sync"
3380 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3382 #: editor_actions.cc:175
3383 msgid "To Previous Region Start"
3384 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3386 #: editor_actions.cc:176
3387 msgid "To Previous Region End"
3388 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3390 #: editor_actions.cc:177
3391 msgid "To Previous Region Sync"
3392 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3394 #: editor_actions.cc:179
3395 msgid "To Range Start"
3396 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3398 #: editor_actions.cc:180
3399 msgid "To Range End"
3400 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3402 #: editor_actions.cc:182
3403 msgid "Playhead to Range Start"
3404 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3406 #: editor_actions.cc:183
3407 msgid "Playhead to Range End"
3408 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3410 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3411 msgid "Deselect All"
3412 msgstr "Nichts auswählen"
3414 #: editor_actions.cc:191
3415 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3416 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3418 #: editor_actions.cc:192
3419 msgid "Select All Inside Edit Range"
3420 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3422 #: editor_actions.cc:194
3423 msgid "Select Edit Range"
3424 msgstr "Editierbereich auswählen"
3426 #: editor_actions.cc:196
3427 msgid "Select All in Punch Range"
3428 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3430 #: editor_actions.cc:197
3431 msgid "Select All in Loop Range"
3432 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3434 #: editor_actions.cc:199
3435 msgid "Select Next Track or Bus"
3436 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3438 #: editor_actions.cc:200
3439 msgid "Select Previous Track or Bus"
3440 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3442 #: editor_actions.cc:202
3443 msgid "Toggle Record Enable"
3444 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3446 #: editor_actions.cc:204
3448 msgstr "Solo umschalten"
3450 #: editor_actions.cc:206
3452 msgstr "Mute umschalten"
3454 #: editor_actions.cc:208
3455 msgid "Toggle Solo Isolate"
3456 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3458 #: editor_actions.cc:213
3459 msgid "Save View %1"
3460 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3462 #: editor_actions.cc:219
3463 msgid "Goto View %1"
3464 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3466 #: editor_actions.cc:225
3467 msgid "Locate to Mark %1"
3468 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3470 #: editor_actions.cc:229
3471 msgid "Jump to Next Mark"
3472 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3474 #: editor_actions.cc:230
3475 msgid "Jump to Previous Mark"
3476 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3478 #: editor_actions.cc:231
3479 msgid "Add Mark from Playhead"
3480 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3482 #: editor_actions.cc:233
3483 msgid "Nudge Next Later"
3484 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3486 #: editor_actions.cc:234
3487 msgid "Nudge Next Earlier"
3488 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3490 #: editor_actions.cc:236
3491 msgid "Nudge Playhead Forward"
3492 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3494 #: editor_actions.cc:237
3495 msgid "Nudge Playhead Backward"
3496 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3498 #: editor_actions.cc:238
3499 msgid "Playhead To Next Grid"
3500 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3502 #: editor_actions.cc:239
3503 msgid "Playhead To Previous Grid"
3504 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3506 #: editor_actions.cc:244
3507 msgid "Zoom to Region"
3508 msgstr "Auf Region zoomen"
3510 #: editor_actions.cc:245
3511 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3512 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3514 #: editor_actions.cc:246
3515 msgid "Toggle Zoom State"
3516 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3518 #: editor_actions.cc:248
3519 msgid "Expand Track Height"
3520 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3522 #: editor_actions.cc:249
3523 msgid "Shrink Track Height"
3524 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3526 #: editor_actions.cc:251
3527 msgid "Move Selected Tracks Up"
3528 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3530 #: editor_actions.cc:253
3531 msgid "Move Selected Tracks Down"
3532 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3534 #: editor_actions.cc:256
3535 msgid "Scroll Tracks Up"
3536 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3538 #: editor_actions.cc:258
3539 msgid "Scroll Tracks Down"
3540 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3542 #: editor_actions.cc:260
3543 msgid "Step Tracks Up"
3544 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3546 #: editor_actions.cc:262
3547 msgid "Step Tracks Down"
3548 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3550 #: editor_actions.cc:265
3551 msgid "Scroll Backward"
3552 msgstr "Nach rechts scrollen"
3554 #: editor_actions.cc:266
3555 msgid "Scroll Forward"
3556 msgstr "Nach links scrollen"
3558 #: editor_actions.cc:267
3559 msgid "Center Playhead"
3560 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3562 #: editor_actions.cc:268
3563 msgid "Center Edit Point"
3564 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3566 #: editor_actions.cc:270
3567 msgid "Playhead Forward"
3568 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3570 #: editor_actions.cc:271
3571 msgid "Playhead Backward"
3572 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3574 #: editor_actions.cc:273
3575 msgid "Playhead to Active Mark"
3576 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3578 #: editor_actions.cc:274
3579 msgid "Active Mark to Playhead"
3580 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3582 #: editor_actions.cc:276
3583 msgid "Set Loop from Edit Range"
3584 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3586 #: editor_actions.cc:277
3587 msgid "Set Punch from Edit Range"
3588 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3590 #: editor_actions.cc:280
3591 msgid "Play Selected Regions"
3592 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3594 #: editor_actions.cc:282
3595 msgid "Play from Edit Point and Return"
3596 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3598 #: editor_actions.cc:284
3599 msgid "Play Edit Range"
3600 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3602 #: editor_actions.cc:286
3603 msgid "Playhead to Mouse"
3604 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3606 #: editor_actions.cc:287
3607 msgid "Active Marker to Mouse"
3608 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3610 #: editor_actions.cc:294
3611 msgid "Export Audio"
3612 msgstr "Audio exportieren"
3614 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3615 msgid "Export Range"
3616 msgstr "Bereiche exportieren..."
3618 #: editor_actions.cc:300
3619 msgid "Separate Using Punch Range"
3620 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3622 #: editor_actions.cc:303
3623 msgid "Separate Using Loop Range"
3624 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3626 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3628 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3630 #: editor_actions.cc:315
3631 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3632 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3634 #: editor_actions.cc:317
3638 #: editor_actions.cc:320
3639 msgid "Move Later to Transient"
3640 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3642 #: editor_actions.cc:321
3643 msgid "Move Earlier to Transient"
3644 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3646 #: editor_actions.cc:325
3648 msgstr "Bereich beginnen"
3650 #: editor_actions.cc:326
3651 msgid "Finish Range"
3652 msgstr "Bereich beenden"
3654 #: editor_actions.cc:327
3655 msgid "Finish Add Range"
3656 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3658 #: editor_actions.cc:357
3659 msgid "Follow Playhead"
3660 msgstr "Positionszeiger folgen"
3662 #: editor_actions.cc:358
3663 msgid "Remove Last Capture"
3664 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3666 #: editor_actions.cc:360
3667 msgid "Stationary Playhead"
3668 msgstr "stehender Positionszeiger"
3670 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3672 msgstr "Stille Einfügen"
3674 #: editor_actions.cc:365
3675 msgid "Toggle Active"
3676 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3678 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3679 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3680 #: route_time_axis.cc:710
3684 #: editor_actions.cc:374
3685 msgid "Fit Selected Tracks"
3686 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3688 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3692 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3696 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3700 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3704 #: editor_actions.cc:392
3705 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3706 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3708 #: editor_actions.cc:397
3709 msgid "Zoom Focus Left"
3710 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3712 #: editor_actions.cc:398
3713 msgid "Zoom Focus Right"
3714 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3716 #: editor_actions.cc:399
3717 msgid "Zoom Focus Center"
3718 msgstr "Zentriert ausrichten"
3720 #: editor_actions.cc:400
3721 msgid "Zoom Focus Playhead"
3722 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3724 #: editor_actions.cc:401
3725 msgid "Zoom Focus Mouse"
3726 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3728 #: editor_actions.cc:402
3729 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3730 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3732 #: editor_actions.cc:404
3733 msgid "Next Zoom Focus"
3734 msgstr "Zoom FokusNächster "
3736 #: editor_actions.cc:410
3737 msgid "Smart Object Mode"
3738 msgstr "Smarter Objektmodus"
3740 #: editor_actions.cc:413
3744 #: editor_actions.cc:417
3746 msgstr "Objektwerkzeug"
3748 #: editor_actions.cc:423
3750 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3752 #: editor_actions.cc:429
3753 msgid "Note Drawing Tool"
3754 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3756 #: editor_actions.cc:435
3758 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3760 #: editor_actions.cc:441
3762 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3764 #: editor_actions.cc:447
3765 msgid "Audition Tool"
3766 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3768 #: editor_actions.cc:453
3769 msgid "Time FX Tool"
3770 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3772 #: editor_actions.cc:459
3773 msgid "Step Mouse Mode"
3774 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3776 #: editor_actions.cc:461
3778 msgstr "Midi bearbeiten"
3780 #: editor_actions.cc:472
3781 msgid "Change Edit Point"
3782 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3784 #: editor_actions.cc:473
3785 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3786 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3788 #: editor_actions.cc:475
3792 #: editor_actions.cc:477
3796 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3797 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3801 #: editor_actions.cc:479
3802 msgid "Toggle Edit Mode"
3803 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3805 #: editor_actions.cc:481
3809 #: editor_actions.cc:482
3811 msgstr "Einrastmodus"
3813 #: editor_actions.cc:489
3814 msgid "Next Snap Mode"
3815 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3817 #: editor_actions.cc:490
3818 msgid "Next Snap Choice"
3819 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3821 #: editor_actions.cc:491
3822 msgid "Next Musical Snap Choice"
3823 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3825 #: editor_actions.cc:492
3826 msgid "Previous Snap Choice"
3827 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3829 #: editor_actions.cc:493
3830 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3831 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3833 #: editor_actions.cc:498
3834 msgid "Snap to CD Frame"
3835 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3837 #: editor_actions.cc:499
3838 msgid "Snap to Timecode Frame"
3839 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3841 #: editor_actions.cc:500
3842 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3843 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3845 #: editor_actions.cc:501
3846 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3847 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3849 #: editor_actions.cc:502
3850 msgid "Snap to Seconds"
3851 msgstr "An Sekunden einrasten"
3853 #: editor_actions.cc:503
3854 msgid "Snap to Minutes"
3855 msgstr "An Minuten einrasten"
3857 #: editor_actions.cc:505
3858 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3859 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3861 #: editor_actions.cc:506
3862 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3863 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3865 #: editor_actions.cc:507
3866 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3867 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3869 #: editor_actions.cc:508
3870 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3871 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3873 #: editor_actions.cc:509
3874 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3875 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3877 #: editor_actions.cc:510
3878 msgid "Snap to Twentieths"
3879 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3881 #: editor_actions.cc:511
3882 msgid "Snap to Sixteenths"
3883 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3885 #: editor_actions.cc:512
3886 msgid "Snap to Fourteenths"
3887 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3889 #: editor_actions.cc:513
3890 msgid "Snap to Twelfths"
3891 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3893 #: editor_actions.cc:514
3894 msgid "Snap to Tenths"
3895 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3897 #: editor_actions.cc:515
3898 msgid "Snap to Eighths"
3899 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3901 #: editor_actions.cc:516
3902 msgid "Snap to Sevenths"
3903 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3905 #: editor_actions.cc:517
3906 msgid "Snap to Sixths"
3907 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3909 #: editor_actions.cc:518
3910 msgid "Snap to Fifths"
3911 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3913 #: editor_actions.cc:519
3914 msgid "Snap to Quarters"
3915 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3917 #: editor_actions.cc:520
3918 msgid "Snap to Thirds"
3919 msgstr "An Triolen einrasten"
3921 #: editor_actions.cc:521
3922 msgid "Snap to Halves"
3923 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3925 #: editor_actions.cc:523
3926 msgid "Snap to Beat"
3927 msgstr "An Schlägen einrasten"
3929 #: editor_actions.cc:524
3931 msgstr "An Takten einrasten"
3933 #: editor_actions.cc:525
3934 msgid "Snap to Mark"
3935 msgstr "An Markern einrasten"
3937 #: editor_actions.cc:526
3938 msgid "Snap to Region Start"
3939 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3941 #: editor_actions.cc:527
3942 msgid "Snap to Region End"
3943 msgstr "An Regionenende einrasten"
3945 #: editor_actions.cc:528
3946 msgid "Snap to Region Sync"
3947 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3949 #: editor_actions.cc:529
3950 msgid "Snap to Region Boundary"
3951 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3953 #: editor_actions.cc:531
3954 msgid "Show Marker Lines"
3955 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3957 #: editor_actions.cc:541
3959 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3961 #: editor_actions.cc:545
3965 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3966 msgid "Video Monitor"
3967 msgstr "Videomonitor"
3969 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3973 #: editor_actions.cc:552
3974 msgid "Always on Top"
3977 #: editor_actions.cc:554
3978 msgid "Frame number"
3979 msgstr "Framenummer"
3981 #: editor_actions.cc:555
3982 msgid "Timecode Background"
3983 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3985 #: editor_actions.cc:556
3989 #: editor_actions.cc:557
3993 #: editor_actions.cc:558
3994 msgid "Original Size"
3995 msgstr "Originalgröße"
3997 #: editor_actions.cc:608
4001 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4005 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4007 msgstr "Alles anzeigen"
4009 #: editor_actions.cc:620
4010 msgid "Show Automatic Regions"
4011 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4013 #: editor_actions.cc:622
4015 msgstr "aufsteigend"
4017 #: editor_actions.cc:624
4021 #: editor_actions.cc:627
4022 msgid "By Region Name"
4023 msgstr "nach Name der Region"
4025 #: editor_actions.cc:629
4026 msgid "By Region Length"
4027 msgstr "nach Länge der Region"
4029 #: editor_actions.cc:631
4030 msgid "By Region Position"
4031 msgstr "nach Position der Region"
4033 #: editor_actions.cc:633
4034 msgid "By Region Timestamp"
4035 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4037 #: editor_actions.cc:635
4038 msgid "By Region Start in File"
4039 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4041 #: editor_actions.cc:637
4042 msgid "By Region End in File"
4043 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4045 #: editor_actions.cc:639
4046 msgid "By Source File Name"
4047 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4049 #: editor_actions.cc:641
4050 msgid "By Source File Length"
4051 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4053 #: editor_actions.cc:643
4054 msgid "By Source File Creation Date"
4055 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4057 #: editor_actions.cc:645
4058 msgid "By Source Filesystem"
4059 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4061 #: editor_actions.cc:648
4062 msgid "Remove Unused"
4063 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4065 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4066 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4067 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4069 msgstr "Importieren"
4071 #: editor_actions.cc:655
4072 msgid "Import to Region List..."
4073 msgstr "In Regionenliste importieren"
4075 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4076 msgid "Import From Session"
4077 msgstr "Aus Projekt importieren"
4079 #: editor_actions.cc:661
4080 msgid "Show Summary"
4081 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4083 #: editor_actions.cc:663
4084 msgid "Show Group Tabs"
4085 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4087 #: editor_actions.cc:665
4088 msgid "Show Measures"
4089 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4091 #: editor_actions.cc:669
4095 #: editor_actions.cc:673
4096 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4097 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4099 #: editor_actions.cc:696
4100 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4101 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4103 #: editor_actions.cc:698
4104 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4105 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4107 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4108 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4109 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4110 msgid "programming error: %1: %2"
4111 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4113 #: editor_actions.cc:1722
4117 #: editor_actions.cc:1725
4118 msgid "Raise to Top"
4119 msgstr "Ganz nach oben"
4121 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4125 #: editor_actions.cc:1731
4126 msgid "Lower to Bottom"
4127 msgstr "Ganz nach unten"
4129 #: editor_actions.cc:1734
4130 msgid "Move to Original Position"
4131 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4133 #: editor_actions.cc:1739
4134 msgid "Lock to Video"
4135 msgstr "an Video koppeln"
4137 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4138 msgid "Glue to Bars and Beats"
4139 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4141 #: editor_actions.cc:1749
4143 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4145 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4149 #: editor_actions.cc:1755
4150 msgid "Normalize..."
4151 msgstr "Normalisieren..."
4153 #: editor_actions.cc:1758
4157 #: editor_actions.cc:1761
4158 msgid "Make Mono Regions"
4159 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4161 #: editor_actions.cc:1764
4163 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4165 #: editor_actions.cc:1767
4167 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4169 #: editor_actions.cc:1770
4170 msgid "Pitch Shift..."
4171 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4173 #: editor_actions.cc:1773
4174 msgid "Transpose..."
4175 msgstr "Transponieren..."
4177 #: editor_actions.cc:1776
4181 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4185 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4189 #: editor_actions.cc:1800
4190 msgid "Multi-Duplicate..."
4191 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4193 #: editor_actions.cc:1805
4195 msgstr "Spur auffüllen"
4197 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4198 msgid "Set Loop Range"
4199 msgstr "Schleife erstellen"
4201 #: editor_actions.cc:1816
4203 msgstr "Punchbereich erstellen"
4205 #: editor_actions.cc:1820
4206 msgid "Add Single Range Marker"
4207 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4209 #: editor_actions.cc:1825
4210 msgid "Add Range Marker Per Region"
4211 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4213 #: editor_actions.cc:1829
4214 msgid "Snap Position To Grid"
4215 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4217 #: editor_actions.cc:1832
4219 msgstr "Lücken schließen"
4221 #: editor_actions.cc:1835
4222 msgid "Rhythm Ferret..."
4223 msgstr "Rhythm Ferret..."
4225 #: editor_actions.cc:1838
4227 msgstr "Exportieren..."
4229 #: editor_actions.cc:1844
4230 msgid "Separate Under"
4231 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4233 #: editor_actions.cc:1848
4234 msgid "Set Fade In Length"
4235 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4237 #: editor_actions.cc:1849
4238 msgid "Set Fade Out Length"
4239 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4241 #: editor_actions.cc:1850
4242 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4243 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4245 #: editor_actions.cc:1855
4246 msgid "Split at Percussion Onsets"
4247 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4249 #: editor_actions.cc:1860
4250 msgid "List Editor..."
4251 msgstr "Eventlisteneditor..."
4253 #: editor_actions.cc:1863
4254 msgid "Properties..."
4255 msgstr "Eigenschaften..."
4257 #: editor_actions.cc:1867
4258 msgid "Bounce (with processing)"
4259 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4261 #: editor_actions.cc:1868
4262 msgid "Bounce (without processing)"
4263 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4265 #: editor_actions.cc:1869
4267 msgstr "Verbinden (combine)"
4269 #: editor_actions.cc:1870
4271 msgstr "Trennen (uncombine)"
4273 #: editor_actions.cc:1872
4274 msgid "Spectral Analysis..."
4275 msgstr "FFT-Analyse"
4277 #: editor_actions.cc:1874
4278 msgid "Reset Envelope"
4279 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4281 #: editor_actions.cc:1876
4283 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4285 #: editor_actions.cc:1881
4286 msgid "Envelope Active"
4287 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4289 #: editor_actions.cc:1885
4291 msgstr "Quantisieren.."
4293 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4294 msgid "Insert Patch Change..."
4295 msgstr "Patch Change einfügen..."
4297 #: editor_actions.cc:1888
4298 msgid "Unlink from other copies"
4299 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4301 #: editor_actions.cc:1889
4302 msgid "Strip Silence..."
4303 msgstr "Stille entfernen..."
4305 #: editor_actions.cc:1890
4306 msgid "Set Range Selection"
4307 msgstr "Bereich auswählen"
4309 #: editor_actions.cc:1892
4311 msgstr "Schritt nach hinten"
4313 #: editor_actions.cc:1893
4314 msgid "Nudge Earlier"
4315 msgstr "Schritt nach vorne"
4317 #: editor_actions.cc:1898
4318 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4319 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4321 #: editor_actions.cc:1905
4322 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4323 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4325 #: editor_actions.cc:1909
4326 msgid "Trim to Loop"
4327 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4329 #: editor_actions.cc:1910
4330 msgid "Trim to Punch"
4331 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4333 #: editor_actions.cc:1912
4334 msgid "Trim to Previous"
4335 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4337 #: editor_actions.cc:1913
4338 msgid "Trim to Next"
4339 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4341 #: editor_actions.cc:1920
4342 msgid "Insert Region From Region List"
4343 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4345 #: editor_actions.cc:1926
4346 msgid "Set Sync Position"
4347 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4349 #: editor_actions.cc:1927
4350 msgid "Place Transient"
4351 msgstr "Transienten setzen"
4353 #: editor_actions.cc:1928
4355 msgstr "Region teilen"
4357 #: editor_actions.cc:1929
4358 msgid "Trim Start at Edit Point"
4359 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4361 #: editor_actions.cc:1930
4362 msgid "Trim End at Edit Point"
4363 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4365 #: editor_actions.cc:1935
4367 msgstr "Anfang ausrichten"
4369 #: editor_actions.cc:1942
4370 msgid "Align Start Relative"
4371 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4373 #: editor_actions.cc:1946
4375 msgstr "Ende ausrichten"
4377 #: editor_actions.cc:1951
4378 msgid "Align End Relative"
4379 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4381 #: editor_actions.cc:1958
4383 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4385 #: editor_actions.cc:1965
4386 msgid "Align Sync Relative"
4387 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4389 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4390 msgid "Choose Top..."
4391 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4393 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4394 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4396 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4398 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4399 msgid "Add Existing Media"
4400 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4402 #: editor_audio_import.cc:177
4404 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4405 "%1 as a new file, or skip it?"
4407 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4408 "Datei importieren, oder überspringen?"
4410 #: editor_audio_import.cc:179
4412 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4413 "%2 as a new source, or skip it?"
4415 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4416 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4418 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4419 msgid "Cancel Import"
4420 msgstr "Importieren Abbrechen"
4422 #: editor_audio_import.cc:543
4423 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4424 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4426 #: editor_audio_import.cc:551
4427 msgid "Cancel entire import"
4428 msgstr "Importieren Abbrechen"
4430 #: editor_audio_import.cc:552
4431 msgid "Don't embed it"
4432 msgstr "Nicht einbetten"
4434 #: editor_audio_import.cc:553
4435 msgid "Embed all without questions"
4436 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4438 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4439 #: export_format_dialog.cc:58
4443 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4446 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4449 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4452 #: editor_audio_import.cc:582
4453 msgid "Embed it anyway"
4454 msgstr "Trotzdem importieren"
4456 #: editor_drag.cc:1000
4457 msgid "fixed time region drag"
4458 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4460 #: editor_drag.cc:1700
4461 msgid "Video Start:"
4464 #: editor_drag.cc:1702
4468 #: editor_drag.cc:1722
4470 msgstr "Bewege Video"
4472 #: editor_drag.cc:2200
4473 msgid "copy meter mark"
4474 msgstr "Taktmarker kopieren"
4476 #: editor_drag.cc:2208
4477 msgid "move meter mark"
4478 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4480 #: editor_drag.cc:2320
4481 msgid "copy tempo mark"
4482 msgstr "Tempomarker kopieren"
4484 #: editor_drag.cc:2328
4485 msgid "move tempo mark"
4486 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4488 #: editor_drag.cc:2545
4489 msgid "change fade in length"
4490 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4492 #: editor_drag.cc:2663
4493 msgid "change fade out length"
4494 msgstr "Fade-Out verändern"
4496 #: editor_drag.cc:3018
4498 msgstr "Marker bewegen"
4500 #: editor_drag.cc:3581
4501 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4502 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4504 #: editor_drag.cc:4011
4505 msgid "programming_error: %1"
4506 msgstr "Programmierfehler: %1"
4508 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4509 msgid "new range marker"
4510 msgstr "Neuer Bereich"
4512 #: editor_drag.cc:4762
4513 msgid "rubberband selection"
4514 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4516 #: editor_route_groups.cc:66
4517 msgid "No Selection = All Tracks?"
4518 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4520 #: editor_route_groups.cc:95
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4525 msgid "Group Tab Color"
4526 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4528 #: editor_route_groups.cc:96
4529 msgid "Name of Group"
4530 msgstr "Gruppenname"
4532 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4536 #: editor_route_groups.cc:97
4537 msgid "Group is visible?"
4538 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4540 #: editor_route_groups.cc:98
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4545 msgid "Group is enabled?"
4546 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4548 #: editor_route_groups.cc:99
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4553 msgid "Sharing Gain?"
4554 msgstr "Lautstärke teilen?"
4556 #: editor_route_groups.cc:100
4557 msgid "relative|Rel"
4558 msgstr "Relativ|Rel"
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "Relative Gain Changes?"
4562 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4564 #: editor_route_groups.cc:101
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4569 msgid "Sharing Mute?"
4570 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4572 #: editor_route_groups.cc:102
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4577 msgid "Sharing Solo?"
4578 msgstr "Solo teilen?"
4580 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4581 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4585 #: editor_route_groups.cc:103
4586 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4587 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4589 #: editor_route_groups.cc:104
4590 msgid "monitoring|Mon"
4591 msgstr "Monitoring|Mon"
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4595 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4597 #: editor_route_groups.cc:105
4598 msgid "selection|Sel"
4599 msgstr "Auswahl|Sel"
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4603 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4605 #: editor_route_groups.cc:106
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4610 msgid "Sharing Active Status?"
4611 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4613 #: editor_route_groups.cc:197
4614 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4616 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4618 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4622 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4623 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4624 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4625 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4626 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4627 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4628 #: editor_mouse.cc:2478
4629 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4630 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4632 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4633 msgid "File Exists!"
4634 msgstr "Datei existiert!"
4636 #: editor_export_audio.cc:151
4637 msgid "Overwrite Existing File"
4638 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4640 #: editor_group_tabs.cc:162
4641 msgid "Fit to Window"
4642 msgstr "An Fenster anpassen"
4644 #: editor_markers.cc:129
4648 #: editor_markers.cc:130
4652 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4653 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4655 msgstr "Marker hinzufügen"
4657 #: editor_markers.cc:677
4661 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4662 msgid "remove marker"
4663 msgstr "Marker entfernen"
4665 #: editor_markers.cc:849
4666 msgid "Locate to Here"
4667 msgstr "Hierhin setzen"
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Play from Here"
4671 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Move Mark to Playhead"
4675 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4677 #: editor_markers.cc:855
4678 msgid "Create Range to Next Marker"
4679 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4681 #: editor_markers.cc:896
4682 msgid "Locate to Marker"
4683 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4685 #: editor_markers.cc:897
4686 msgid "Play from Marker"
4687 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4689 #: editor_markers.cc:900
4690 msgid "Set Marker from Playhead"
4691 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4693 #: editor_markers.cc:902
4694 msgid "Set Range from Selection"
4695 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4697 #: editor_markers.cc:905
4698 msgid "Zoom to Range"
4699 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4701 #: editor_markers.cc:912
4703 msgstr "Bereich verbergen"
4705 #: editor_markers.cc:913
4706 msgid "Rename Range..."
4707 msgstr "Bereich umbenennen..."
4709 #: editor_markers.cc:917
4710 msgid "Remove Range"
4711 msgstr "Bereich entfernen"
4713 #: editor_markers.cc:924
4714 msgid "Separate Regions in Range"
4715 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4717 #: editor_markers.cc:927
4718 msgid "Select Range"
4719 msgstr "Bereich auswählen"
4721 #: editor_markers.cc:956
4722 msgid "Set Punch Range"
4723 msgstr "Punchbereich erstellen"
4725 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4727 msgstr "Neuer Name: "
4729 #: editor_markers.cc:1354
4731 msgstr "Marker umbenennen"
4733 #: editor_markers.cc:1356
4734 msgid "Rename Range"
4735 msgstr "Bereich umbenennen"
4737 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4738 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4742 #: editor_markers.cc:1376
4743 msgid "rename marker"
4744 msgstr "Marker umbenennen"
4746 #: editor_markers.cc:1399
4747 msgid "set loop range"
4748 msgstr "Loopbereich festlegen"
4750 #: editor_markers.cc:1405
4751 msgid "set punch range"
4752 msgstr "Punchbereich festlegen"
4754 #: editor_mixer.cc:90
4755 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4757 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4759 #: editor_mouse.cc:172
4760 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4761 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4763 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4765 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4768 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4771 #: editor_mouse.cc:2416
4772 msgid "start point trim"
4773 msgstr "Startpunkt ändern"
4775 #: editor_mouse.cc:2441
4776 msgid "End point trim"
4777 msgstr "Endpunkt verändern"
4779 #: editor_mouse.cc:2508
4780 msgid "Name for region:"
4781 msgstr "Name für Region:"
4783 #: editor_ops.cc:140
4787 #: editor_ops.cc:256
4788 msgid "alter selection"
4789 msgstr "Auswahl ändern"
4791 #: editor_ops.cc:298
4792 msgid "nudge regions forward"
4793 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4795 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4796 msgid "nudge location forward"
4797 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4799 #: editor_ops.cc:379
4800 msgid "nudge regions backward"
4801 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4803 #: editor_ops.cc:468
4804 msgid "nudge forward"
4805 msgstr "Schritt vorwärts"
4807 #: editor_ops.cc:492
4808 msgid "nudge backward"
4809 msgstr "Schritt nach hinten"
4811 #: editor_ops.cc:557
4812 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4813 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4815 #: editor_ops.cc:1701
4816 msgid "New Location Marker"
4817 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4819 #: editor_ops.cc:1788
4821 msgstr "Marker hinzufügen"
4823 #: editor_ops.cc:1894
4824 msgid "clear markers"
4825 msgstr "Marker zurücksetzen"
4827 #: editor_ops.cc:1907
4828 msgid "clear ranges"
4829 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4831 #: editor_ops.cc:1929
4832 msgid "clear locations"
4833 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4835 #: editor_ops.cc:2000
4836 msgid "insert dragged region"
4837 msgstr "Region ziehen"
4839 #: editor_ops.cc:2078
4840 msgid "insert region"
4841 msgstr "Region einfügen"
4843 #: editor_ops.cc:2261
4844 msgid "raise regions"
4845 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4847 #: editor_ops.cc:2263
4848 msgid "raise region"
4849 msgstr "Region weiter nach oben"
4851 #: editor_ops.cc:2269
4852 msgid "raise regions to top"
4853 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4855 #: editor_ops.cc:2271
4856 msgid "raise region to top"
4857 msgstr "Region ganz nach oben"
4859 #: editor_ops.cc:2277
4860 msgid "lower regions"
4861 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4863 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4864 msgid "lower region"
4865 msgstr "Region weiter nach unten"
4867 #: editor_ops.cc:2285
4868 msgid "lower regions to bottom"
4869 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4871 #: editor_ops.cc:2370
4872 msgid "Rename Region"
4873 msgstr "Region umbenennen"
4875 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4877 msgstr "Neuer Name: "
4879 #: editor_ops.cc:2682
4883 #: editor_ops.cc:2795
4884 msgid "separate region under"
4885 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4887 #: editor_ops.cc:2916
4888 msgid "trim to selection"
4889 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4891 #: editor_ops.cc:3052
4892 msgid "set sync point"
4893 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4895 #: editor_ops.cc:3076
4896 msgid "remove region sync"
4897 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4899 #: editor_ops.cc:3098
4900 msgid "move regions to original position"
4901 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4903 #: editor_ops.cc:3100
4904 msgid "move region to original position"
4905 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4907 #: editor_ops.cc:3121
4908 msgid "align selection"
4909 msgstr "Auswahl ausrichten"
4911 #: editor_ops.cc:3195
4912 msgid "align selection (relative)"
4913 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4915 #: editor_ops.cc:3229
4916 msgid "align region"
4917 msgstr "Region ausrichten"
4919 #: editor_ops.cc:3280
4921 msgstr "vorne abschneiden"
4923 #: editor_ops.cc:3280
4925 msgstr "hinten Abschneiden"
4927 #: editor_ops.cc:3310
4928 msgid "trim to loop"
4929 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4931 #: editor_ops.cc:3320
4932 msgid "trim to punch"
4933 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4935 #: editor_ops.cc:3382
4936 msgid "trim to region"
4937 msgstr "Auf Region kürzen"
4939 #: editor_ops.cc:3492
4941 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4942 "before reaching the outputs.\n"
4943 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4944 "input or vice versa."
4946 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4947 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4948 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4949 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4951 #: editor_ops.cc:3495
4952 msgid "Cannot freeze"
4953 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4955 #: editor_ops.cc:3501
4959 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4961 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4965 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4967 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4969 #: editor_ops.cc:3505
4970 msgid "Freeze anyway"
4971 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 msgid "Don't freeze"
4975 msgstr "Nicht einfrieren"
4977 #: editor_ops.cc:3507
4978 msgid "Freeze Limits"
4979 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4981 #: editor_ops.cc:3522
4982 msgid "Cancel Freeze"
4983 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4985 #: editor_ops.cc:3553
4987 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4988 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4989 "than this track has inputs.\n"
4991 "You can do this without processing, which is a different operation."
4993 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4994 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4995 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4996 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4999 #: editor_ops.cc:3557
5000 msgid "Cannot bounce"
5001 msgstr "Kann nicht bouncen"
5003 #: editor_ops.cc:3568
5004 msgid "bounce range"
5005 msgstr "Bereich bouncen"
5007 #: editor_ops.cc:3678
5011 #: editor_ops.cc:3681
5013 msgstr "Ausschneiden"
5015 #: editor_ops.cc:3684
5019 #: editor_ops.cc:3687
5023 #: editor_ops.cc:3785
5027 #: editor_ops.cc:3815
5031 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5032 msgid "remove region"
5033 msgstr "Region(en) löschen"
5035 #: editor_ops.cc:4391
5036 msgid "duplicate selection"
5037 msgstr "Auswahl duplizieren"
5039 #: editor_ops.cc:4469
5041 msgstr "Spur verschieben"
5043 #: editor_ops.cc:4506
5045 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5046 "(This is destructive and cannot be undone)"
5048 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5049 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5051 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5052 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5053 msgid "No, do nothing."
5054 msgstr "Nein, nichts machen."
5056 #: editor_ops.cc:4510
5057 msgid "Yes, destroy it."
5058 msgstr "Ja, entfernen."
5060 #: editor_ops.cc:4512
5061 msgid "Destroy last capture"
5062 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5064 #: editor_ops.cc:4573
5066 msgstr "Normalisieren"
5068 #: editor_ops.cc:4668
5069 msgid "reverse regions"
5070 msgstr "Regionen umkehren"
5072 #: editor_ops.cc:4702
5073 msgid "strip silence"
5074 msgstr "Stille entfernen"
5076 #: editor_ops.cc:4763
5077 msgid "Fork Region(s)"
5078 msgstr "Region(en) abzweigen"
5080 #: editor_ops.cc:4963
5081 msgid "reset region gain"
5082 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5084 #: editor_ops.cc:5016
5085 msgid "region gain envelope active"
5086 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5088 #: editor_ops.cc:5043
5089 msgid "toggle region lock"
5090 msgstr "Regionensperre umschalten"
5092 #: editor_ops.cc:5067
5093 msgid "Toggle Video Lock"
5094 msgstr "Videosperre umschalten"
5096 #: editor_ops.cc:5091
5097 msgid "region lock style"
5098 msgstr "Art der Regionensperre"
5100 #: editor_ops.cc:5116
5101 msgid "change region opacity"
5102 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5104 #: editor_ops.cc:5231
5105 msgid "set fade in length"
5106 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5108 #: editor_ops.cc:5238
5109 msgid "set fade out length"
5110 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5112 #: editor_ops.cc:5283
5113 msgid "set fade in shape"
5114 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5116 #: editor_ops.cc:5314
5117 msgid "set fade out shape"
5118 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5120 #: editor_ops.cc:5344
5121 msgid "set fade in active"
5122 msgstr "Fade-In aktivieren"
5124 #: editor_ops.cc:5373
5125 msgid "set fade out active"
5126 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5128 #: editor_ops.cc:5638
5129 msgid "set loop range from selection"
5130 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5132 #: editor_ops.cc:5660
5133 msgid "set loop range from edit range"
5134 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5136 #: editor_ops.cc:5689
5137 msgid "set loop range from region"
5138 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5140 #: editor_ops.cc:5707
5141 msgid "set punch range from selection"
5142 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5144 #: editor_ops.cc:5724
5145 msgid "set punch range from edit range"
5146 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5148 #: editor_ops.cc:5748
5149 msgid "set punch range from region"
5150 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5152 #: editor_ops.cc:5857
5153 msgid "Add new marker"
5154 msgstr "Marker hinzufügen"
5156 #: editor_ops.cc:5858
5157 msgid "Set global tempo"
5158 msgstr "Globales tempo setzen"
5160 #: editor_ops.cc:5861
5161 msgid "Define one bar"
5162 msgstr "Einen Takt definieren"
5164 #: editor_ops.cc:5862
5165 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5167 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5169 #: editor_ops.cc:5888
5170 msgid "set tempo from region"
5171 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5173 #: editor_ops.cc:5918
5174 msgid "split regions"
5175 msgstr "Region teilen (Split)"
5177 #: editor_ops.cc:5960
5179 "You are about to split\n"
5182 "This could take a long time."
5184 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5185 "Das könnte sehr lange dauern."
5187 #: editor_ops.cc:5967
5188 msgid "Call for the Ferret!"
5189 msgstr "Call for the Ferret!"
5191 #: editor_ops.cc:5968
5193 "Press OK to continue with this split operation\n"
5194 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5196 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5197 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5199 #: editor_ops.cc:5970
5200 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5201 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5203 #: editor_ops.cc:5973
5204 msgid "Excessive split?"
5205 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5207 #: editor_ops.cc:6125
5208 msgid "place transient"
5209 msgstr "Transienten Platzieren"
5211 #: editor_ops.cc:6160
5212 msgid "snap regions to grid"
5213 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5215 #: editor_ops.cc:6199
5216 msgid "Close Region Gaps"
5217 msgstr "Regionenlücken schließen"
5219 #: editor_ops.cc:6204
5220 msgid "Crossfade length"
5221 msgstr "Länge des Crossfades"
5223 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5224 #: session_option_editor.cc:153
5228 #: editor_ops.cc:6215
5229 msgid "Pull-back length"
5230 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5232 #: editor_ops.cc:6228
5236 #: editor_ops.cc:6243
5237 msgid "close region gaps"
5238 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5240 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5241 msgid "That would be bad news ...."
5242 msgstr "Lieber nicht!"
5244 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5246 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5247 "that %1 is not going to allow it.\n"
5249 "If you really want to do this sort of thing\n"
5250 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5251 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5253 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5254 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5256 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5257 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5258 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5260 #: editor_ops.cc:6483
5264 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5268 #: editor_ops.cc:6489
5270 msgstr "Audio-Busse"
5272 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5276 #: editor_ops.cc:6496
5278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5283 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5284 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5286 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5287 "überschrieben werden!"
5289 #: editor_ops.cc:6501
5291 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5292 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5294 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5296 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5297 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5299 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5300 "überschrieben werden!"
5302 #: editor_ops.cc:6507
5304 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5306 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5308 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5310 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5311 "überschrieben werden!"
5313 #: editor_ops.cc:6514
5314 msgid "Yes, remove them."
5315 msgstr "Ja, entfernen."
5317 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5318 msgid "Yes, remove it."
5319 msgstr "Ja, entfernen."
5321 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5323 msgstr "Entferne %1"
5325 #: editor_ops.cc:6582
5327 msgstr "Stille einfügen"
5329 #: editor_ops.cc:6739
5330 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5331 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5333 #: editor_ops.cc:6839
5335 msgid "Saved view %u"
5336 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5338 #: editor_ops.cc:6864
5339 msgid "mute regions"
5340 msgstr "Regionen stummschalten"
5342 #: editor_ops.cc:6866
5344 msgstr "Region stummschalten"
5346 #: editor_ops.cc:6903
5347 msgid "combine regions"
5348 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5350 #: editor_ops.cc:6941
5351 msgid "uncombine regions"
5352 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5354 #: editor_regions.cc:111
5355 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5356 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5358 #: editor_regions.cc:112
5359 msgid "Position of start of region"
5360 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5362 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5366 #: editor_regions.cc:113
5367 msgid "Position of end of region"
5368 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5370 #: editor_regions.cc:114
5371 msgid "Length of the region"
5372 msgstr "Länge der Region"
5374 #: editor_regions.cc:115
5375 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5377 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5379 #: editor_regions.cc:116
5380 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5381 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5383 #: editor_regions.cc:117
5384 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5385 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5387 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5388 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5392 #: editor_regions.cc:118
5393 msgid "Region position locked?"
5394 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5396 #: editor_regions.cc:119
5400 #: editor_regions.cc:119
5401 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5402 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5404 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5405 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5406 #: stereo_panner.cc:237
5410 #: editor_regions.cc:120
5411 msgid "Region muted?"
5412 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5414 #: editor_regions.cc:121
5418 #: editor_regions.cc:121
5419 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5420 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5422 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5426 #: editor_regions.cc:389
5430 #: editor_regions.cc:457
5432 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5433 "(This is destructive and cannot be undone)"
5435 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5436 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5438 #: editor_regions.cc:461
5439 msgid "Yes, remove."
5440 msgstr "Ja, entfernen."
5442 #: editor_regions.cc:463
5443 msgid "Remove unused regions"
5444 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5446 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5450 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5451 #: time_info_box.cc:91
5455 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5459 #: editor_regions.cc:950
5463 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5467 #: editor_routes.cc:202
5468 msgid "Track/Bus Name"
5469 msgstr "Spur/Busname"
5471 #: editor_routes.cc:203
5472 msgid "Track/Bus visible ?"
5473 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5475 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5476 #: route_time_axis.cc:2407
5480 #: editor_routes.cc:204
5481 msgid "Track/Bus active ?"
5482 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5484 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5488 #: editor_routes.cc:205
5489 msgid "MIDI input enabled"
5490 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5492 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5493 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5497 #: editor_routes.cc:206
5498 msgid "Record enabled"
5499 msgstr "Aufnahme bereit"
5501 #: editor_routes.cc:207
5505 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5509 #: editor_routes.cc:208
5513 #: editor_routes.cc:209
5517 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5518 msgid "Solo Isolated"
5519 msgstr "Isoliertes Solo"
5521 #: editor_routes.cc:210
5522 msgid "Solo Safe (Locked)"
5523 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5525 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5527 msgstr "Alle verbergen"
5529 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5530 msgid "Show All Audio Tracks"
5531 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5533 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5534 msgid "Hide All Audio Tracks"
5535 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5537 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5538 msgid "Show All Audio Busses"
5539 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5541 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5542 msgid "Hide All Audio Busses"
5543 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5545 #: editor_routes.cc:476
5546 msgid "Show All Midi Tracks"
5547 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5549 #: editor_routes.cc:477
5550 msgid "Hide All Midi Tracks"
5551 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5553 #: editor_routes.cc:478
5554 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5555 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5557 #: editor_rulers.cc:340
5558 msgid "New location marker"
5559 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5561 #: editor_rulers.cc:341
5562 msgid "Clear all locations"
5563 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5565 #: editor_rulers.cc:342
5566 msgid "Unhide locations"
5567 msgstr "Positionen anzeigen"
5569 #: editor_rulers.cc:346
5571 msgstr "Neuer Bereich"
5573 #: editor_rulers.cc:347
5574 msgid "Clear all ranges"
5575 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5577 #: editor_rulers.cc:348
5578 msgid "Unhide ranges"
5579 msgstr "Bereiche anzeigen"
5581 #: editor_rulers.cc:358
5582 msgid "New CD track marker"
5583 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5585 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5587 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5589 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5591 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5593 #: editor_rulers.cc:373
5594 msgid "Timeline height"
5595 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5597 #: editor_rulers.cc:383
5598 msgid "Align Video Track"
5599 msgstr "Videospur ausrichten"
5601 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5602 msgid "set selected regions"
5603 msgstr "Regionen auswählen"
5605 #: editor_selection.cc:1414
5607 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5609 #: editor_selection.cc:1506
5610 msgid "select all within"
5611 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5613 #: editor_selection.cc:1564
5614 msgid "set selection from range"
5615 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5617 #: editor_selection.cc:1604
5618 msgid "select all from range"
5619 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5621 #: editor_selection.cc:1635
5622 msgid "select all from punch"
5623 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5625 #: editor_selection.cc:1666
5626 msgid "select all from loop"
5627 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5629 #: editor_selection.cc:1702
5630 msgid "select all after cursor"
5631 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5633 #: editor_selection.cc:1704
5634 msgid "select all before cursor"
5635 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5637 #: editor_selection.cc:1753
5638 msgid "select all after edit"
5639 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5641 #: editor_selection.cc:1755
5642 msgid "select all before edit"
5643 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5645 #: editor_selection.cc:1888
5646 msgid "No edit range defined"
5647 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5649 #: editor_selection.cc:1894
5651 "the edit point is Selected Marker\n"
5652 "but there is no selected marker."
5654 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5655 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5657 #: editor_snapshots.cc:136
5658 msgid "Rename Snapshot"
5659 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5661 #: editor_snapshots.cc:138
5662 msgid "New name of snapshot"
5663 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5665 #: editor_snapshots.cc:156
5667 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5668 "(which cannot be undone)"
5670 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5671 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5673 #: editor_snapshots.cc:161
5674 msgid "Remove snapshot"
5675 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5677 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5681 #: editor_tempodisplay.cc:231
5682 msgid "add tempo mark"
5683 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5685 #: editor_tempodisplay.cc:272
5686 msgid "add meter mark"
5687 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5689 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5690 #: editor_tempodisplay.cc:386
5692 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5694 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5696 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5697 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5698 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5700 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5704 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5705 msgid "replace tempo mark"
5706 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5708 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5709 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5710 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5712 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5713 msgid "remove tempo mark"
5714 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5716 #: editor_tempodisplay.cc:418
5718 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5720 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5722 #: editor_timefx.cc:68
5723 msgid "stretch/shrink"
5724 msgstr "Strecken/Stauchen"
5726 #: editor_timefx.cc:129
5728 msgstr "pitch-shift"
5730 #: editor_timefx.cc:301
5731 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5733 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5736 #: engine_dialog.cc:75
5740 #: engine_dialog.cc:76
5741 msgid "Do not lock memory"
5742 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5744 #: engine_dialog.cc:77
5745 msgid "Unlock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5748 #: engine_dialog.cc:78
5750 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5752 #: engine_dialog.cc:79
5753 msgid "Provide monitor ports"
5754 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5756 #: engine_dialog.cc:80
5757 msgid "Force 16 bit"
5758 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5760 #: engine_dialog.cc:81
5761 msgid "H/W monitoring"
5762 msgstr "Hardware Monitoring"
5764 #: engine_dialog.cc:82
5765 msgid "H/W metering"
5766 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5768 #: engine_dialog.cc:83
5769 msgid "Verbose output"
5770 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5772 #: engine_dialog.cc:103
5776 #: engine_dialog.cc:104
5780 #: engine_dialog.cc:105
5784 #: engine_dialog.cc:106
5788 #: engine_dialog.cc:107
5792 #: engine_dialog.cc:108
5796 #: engine_dialog.cc:109
5800 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5801 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5802 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5803 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5807 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5811 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5815 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5819 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5820 msgid "Playback/recording on 1 device"
5821 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5823 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5824 #: engine_dialog.cc:977
5825 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5826 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5828 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5829 msgid "Playback only"
5830 msgstr "Nur Wiedergabe"
5832 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5833 msgid "Recording only"
5834 msgstr "Nur Aufnahme"
5836 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5840 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5844 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5848 #: engine_dialog.cc:181
5852 #: engine_dialog.cc:186
5853 msgid "Audio Interface:"
5854 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5856 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5857 msgid "Sample rate:"
5858 msgstr "Samplerate:"
5860 #: engine_dialog.cc:196
5861 msgid "Buffer size:"
5862 msgstr "Puffergröße"
5864 #: engine_dialog.cc:202
5865 msgid "Number of buffers:"
5866 msgstr "Pufferanzahl:"
5868 #: engine_dialog.cc:209
5869 msgid "Approximate latency:"
5870 msgstr "Latenz (ca.)"
5872 #: engine_dialog.cc:222
5874 msgstr "Audio-Modus:"
5876 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5880 #: engine_dialog.cc:292
5881 msgid "Client timeout"
5882 msgstr "Client Timeout"
5884 #: engine_dialog.cc:299
5885 msgid "Number of ports:"
5888 #: engine_dialog.cc:304
5889 msgid "MIDI driver:"
5890 msgstr "MIDI-Treiber:"
5892 #: engine_dialog.cc:310
5896 #: engine_dialog.cc:319
5898 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5900 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5901 "JACK vor einem Neuversuch."
5903 #: engine_dialog.cc:327
5907 #: engine_dialog.cc:339
5908 msgid "Input device:"
5909 msgstr "Eingangsgerät:"
5911 #: engine_dialog.cc:343
5912 msgid "Output device:"
5913 msgstr "Ausgabegerät:"
5915 #: engine_dialog.cc:348
5916 msgid "Hardware input latency:"
5917 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5919 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5923 #: engine_dialog.cc:354
5924 msgid "Hardware output latency:"
5925 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5927 #: engine_dialog.cc:368
5931 #: engine_dialog.cc:370
5935 #: engine_dialog.cc:653
5936 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5937 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5939 #: engine_dialog.cc:787
5941 "You do not have any audio devices capable of\n"
5942 "simultaneous playback and recording.\n"
5944 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5945 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5946 "audio interface.\n"
5948 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5949 "have no duplex audio device.\n"
5951 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5952 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5953 "%1 and choose the relevant device then."
5955 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5956 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5958 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5959 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5960 "geeignetes Audiointerface.\n"
5962 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5963 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5965 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5967 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5970 #: engine_dialog.cc:800
5971 msgid "No suitable audio devices"
5972 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5974 #: engine_dialog.cc:1017
5975 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5976 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5978 #: engine_dialog.cc:1087
5979 msgid "You need to choose an audio device first."
5980 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5982 #: engine_dialog.cc:1104
5983 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5984 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5986 #: engine_dialog.cc:1256
5987 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5988 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5990 #: engine_dialog.cc:1335
5991 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5993 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5995 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5999 #: export_channel_selector.cc:46
6000 msgid "Split to mono files"
6001 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6003 #: export_channel_selector.cc:182
6004 msgid "Bus or Track"
6005 msgstr "Bus oder Spur"
6007 #: export_channel_selector.cc:459
6008 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6011 #: export_channel_selector.cc:463
6012 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6015 #: export_channel_selector.cc:467
6016 msgid "Track output (channels: %1)"
6017 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6019 #: export_channel_selector.cc:536
6020 msgid "Export region contents"
6021 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6023 #: export_channel_selector.cc:537
6024 msgid "Export track output"
6025 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6027 #: export_dialog.cc:46
6029 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6032 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6035 #: export_dialog.cc:47
6037 msgstr "Dateien auflisten"
6039 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6040 #: export_timespan_selector.cc:417
6044 #: export_dialog.cc:176
6048 #: export_dialog.cc:187
6049 msgid "Time span and channel options"
6050 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6052 #: export_dialog.cc:221
6054 "Export has been aborted due to an error!\n"
6055 "See the Log for details."
6057 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6058 "Details dazu stehen in der Log."
6060 #: export_dialog.cc:290
6061 msgid "Files that will be overwritten"
6062 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6064 #: export_dialog.cc:316
6066 msgstr "Export Abbrechen"
6068 #: export_dialog.cc:337
6070 msgstr "Exportieren"
6072 #: export_dialog.cc:356
6073 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6074 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6076 #: export_dialog.cc:360
6077 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6078 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6080 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6081 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6082 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6084 #: export_dialog.cc:395
6085 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6086 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6088 #: export_dialog.cc:397
6091 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6094 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6096 #: export_dialog.cc:420
6097 msgid "Export Selection"
6098 msgstr "Auswahl exportieren"
6100 #: export_dialog.cc:433
6101 msgid "Export Region"
6102 msgstr "Region exportieren"
6104 #: export_dialog.cc:443
6108 #: export_dialog.cc:458
6110 msgstr "Stem Export"
6112 #: export_file_notebook.cc:38
6113 msgid "Add another format"
6114 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6116 #: export_file_notebook.cc:178
6120 #: export_file_notebook.cc:179
6124 #: export_file_notebook.cc:255
6126 msgstr "Kein Format!"
6128 #: export_file_notebook.cc:267
6129 msgid "Format %1: %2"
6130 msgstr "Format: %1: %2"
6132 #: export_filename_selector.cc:32
6136 #: export_filename_selector.cc:33
6137 msgid "Session Name"
6138 msgstr "Projektname"
6140 #: export_filename_selector.cc:34
6144 #: export_filename_selector.cc:36
6148 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6149 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6150 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6151 #: export_video_dialog.cc:71
6153 msgstr "Durchsuchen"
6155 #: export_filename_selector.cc:41
6156 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6157 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6159 #: export_filename_selector.cc:212
6161 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6163 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6166 #: export_filename_selector.cc:214
6167 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6168 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6170 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6172 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6173 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6176 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6177 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6178 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6180 #: export_filename_selector.cc:322
6181 msgid "Choose export folder"
6182 msgstr "Wähle den Exportordner"
6184 #: export_format_dialog.cc:31
6185 msgid "New Export Format Profile"
6186 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6188 #: export_format_dialog.cc:31
6189 msgid "Edit Export Format Profile"
6190 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6192 #: export_format_dialog.cc:38
6196 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6197 msgid "Normalize to:"
6198 msgstr "Normalisieren auf:"
6200 #: export_format_dialog.cc:46
6201 msgid "Trim silence at start"
6202 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6204 #: export_format_dialog.cc:47
6205 msgid "Add silence at start:"
6206 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6208 #: export_format_dialog.cc:50
6209 msgid "Trim silence at end"
6210 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6212 #: export_format_dialog.cc:51
6213 msgid "Add silence at end:"
6214 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6216 #: export_format_dialog.cc:55
6217 msgid "Compatibility"
6218 msgstr "Kompatibilität"
6220 #: export_format_dialog.cc:56
6224 #: export_format_dialog.cc:57
6226 msgstr "Dateiformat"
6228 #: export_format_dialog.cc:59
6229 msgid "Sample rate conversion quality:"
6230 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6232 #: export_format_dialog.cc:66
6236 #: export_format_dialog.cc:68
6237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6238 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6240 #: export_format_dialog.cc:69
6241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6242 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6244 #: export_format_dialog.cc:71
6245 msgid "Tag file with session's metadata"
6246 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6248 #: export_format_dialog.cc:461
6252 #: export_format_dialog.cc:466
6253 msgid "Medium (sinc)"
6254 msgstr "Mittel (sinc)"
6256 #: export_format_dialog.cc:471
6260 #: export_format_dialog.cc:481
6261 msgid "Zero order hold"
6262 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6264 #: export_format_dialog.cc:879
6265 msgid "Linear encoding options"
6266 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6268 #: export_format_dialog.cc:895
6269 msgid "Ogg Vorbis options"
6270 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6272 #: export_format_dialog.cc:908
6273 msgid "FLAC options"
6274 msgstr "FLAC Optionen"
6276 #: export_format_dialog.cc:925
6277 msgid "Broadcast Wave options"
6278 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6280 #: export_format_selector.cc:136
6281 msgid "Do you really want to remove the format?"
6282 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6284 #: export_preset_selector.cc:28
6288 #: export_preset_selector.cc:104
6290 "The selected preset did not load successfully!\n"
6291 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6293 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6294 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6296 #: export_preset_selector.cc:156
6297 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6298 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6300 #: export_timespan_selector.cc:46
6301 msgid "Show Times as:"
6302 msgstr "Zeitanzeige:"
6304 #: export_timespan_selector.cc:204
6308 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6312 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6313 msgid "curl error %1 (%2)"
6314 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6316 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6317 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6318 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6320 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6321 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6322 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6324 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6328 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6332 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6333 msgid "Fader automation mode"
6334 msgstr "Fader Automationsmodus"
6336 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6337 msgid "Fader automation type"
6338 msgstr "Fader-Automationstyp"
6340 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6344 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6345 #: route_time_axis.cc:2411
6349 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6353 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6357 #: generic_pluginui.cc:83
6358 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6359 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6361 #: generic_pluginui.cc:232
6365 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6367 msgstr "Steuerelemente"
6369 #: generic_pluginui.cc:270
6370 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6371 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6373 #: generic_pluginui.cc:408
6375 msgstr "Pegelanzeigen"
6377 #: generic_pluginui.cc:423
6378 msgid "Automation control"
6381 #: generic_pluginui.cc:430
6385 #: global_port_matrix.cc:164
6386 msgid "Audio Connection Manager"
6387 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6389 #: global_port_matrix.cc:167
6390 msgid "MIDI Connection Manager"
6391 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6393 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6397 #: group_tabs.cc:308
6398 msgid "Selection..."
6399 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6401 #: group_tabs.cc:309
6402 msgid "Record Enabled..."
6403 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6405 #: group_tabs.cc:310
6407 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6409 #: group_tabs.cc:316
6410 msgid "Create New Group ..."
6411 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6413 #: group_tabs.cc:317
6414 msgid "Create New Group From"
6415 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6417 #: group_tabs.cc:320
6418 msgid "Edit Group..."
6419 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6421 #: group_tabs.cc:321
6422 msgid "Collect Group"
6423 msgstr "Gruppe sammeln"
6425 #: group_tabs.cc:322
6426 msgid "Remove Group"
6427 msgstr "Gruppe entfernen"
6429 #: group_tabs.cc:325
6430 msgid "Remove Subgroup Bus"
6431 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6433 #: group_tabs.cc:327
6434 msgid "Add New Subgroup Bus"
6435 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6437 #: group_tabs.cc:329
6438 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6439 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6441 #: group_tabs.cc:330
6442 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6443 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6445 #: group_tabs.cc:336
6446 msgid "Enable All Groups"
6447 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6449 #: group_tabs.cc:337
6450 msgid "Disable All Groups"
6451 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6453 #: gtk-custom-ruler.c:133
6454 msgid "Lower limit of ruler"
6455 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6457 #: gtk-custom-ruler.c:142
6461 #: gtk-custom-ruler.c:143
6462 msgid "Upper limit of ruler"
6463 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6465 #: gtk-custom-ruler.c:153
6466 msgid "Position of mark on the ruler"
6467 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6469 #: gtk-custom-ruler.c:162
6471 msgstr "Maximale Größe"
6473 #: gtk-custom-ruler.c:163
6474 msgid "Maximum size of the ruler"
6475 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6477 #: gtk-custom-ruler.c:172
6478 msgid "Show Position"
6479 msgstr "Zeige Position"
6481 #: gtk-custom-ruler.c:173
6482 msgid "Draw current ruler position"
6483 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6485 #: insert_time_dialog.cc:46
6486 msgid "Time to insert:"
6487 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6489 #: insert_time_dialog.cc:54
6490 msgid "Intersected regions should:"
6491 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6493 #: insert_time_dialog.cc:57
6494 msgid "stay in position"
6495 msgstr "Unverändert lassen"
6497 #: insert_time_dialog.cc:58
6499 msgstr "Verschieben"
6501 #: insert_time_dialog.cc:59
6505 #: insert_time_dialog.cc:65
6506 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6507 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6509 #: insert_time_dialog.cc:68
6510 msgid "Move glued regions"
6511 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6513 #: insert_time_dialog.cc:70
6514 msgid "Move markers"
6515 msgstr "Marker mitbewegen"
6517 #: insert_time_dialog.cc:73
6518 msgid "Move glued markers"
6519 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6521 #: insert_time_dialog.cc:78
6522 msgid "Move locked markers"
6523 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6525 #: insert_time_dialog.cc:83
6527 "Move tempo and meter changes\n"
6528 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6530 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6531 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6533 #: insert_time_dialog.cc:91
6535 msgstr "Stille einfügen"
6537 #: interthread_progress_window.cc:103
6538 msgid "Importing file: %1 of %2"
6539 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6541 #: io_selector.cc:220
6542 msgid "I/O selector"
6543 msgstr "E/A Auswahl"
6545 #: io_selector.cc:265
6549 #: io_selector.cc:267
6557 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6558 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6560 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6563 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6564 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6566 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6567 "die Standard-Belegung verwendet."
6570 msgid "Remove shortcut"
6571 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6579 msgstr "Tastenkürzel"
6582 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6584 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6585 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6592 msgid "redirectmenu"
6593 msgstr "Umleitungsmenü"
6596 msgid "Editor_menus"
6597 msgstr "Editor-Menü"
6601 msgstr "Regionenliste"
6604 msgid "ProcessorMenu"
6605 msgstr "Prozessor-Menü"
6607 #: latency_gui.cc:39
6611 #: latency_gui.cc:40
6615 #: latency_gui.cc:41
6619 #: latency_gui.cc:55
6621 msgid_plural "%1 samples"
6622 msgstr[0] "%1 Sample"
6623 msgstr[1] "%1 Samples"
6625 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6627 msgstr "Zurücksetzen"
6629 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6630 msgid "programming error: %1 (%2)"
6631 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6633 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6637 #: location_ui.cc:54
6641 #: location_ui.cc:57
6645 #: location_ui.cc:85
6647 msgstr "Vortragender:"
6649 #: location_ui.cc:86
6653 #: location_ui.cc:88
6654 msgid "Pre-Emphasis"
6657 #: location_ui.cc:314
6658 msgid "Remove this range"
6659 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6661 #: location_ui.cc:315
6662 msgid "Start time - middle click to locate here"
6663 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6665 #: location_ui.cc:316
6666 msgid "End time - middle click to locate here"
6667 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6669 #: location_ui.cc:319
6670 msgid "Set range start from playhead location"
6671 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6673 #: location_ui.cc:320
6674 msgid "Set range end from playhead location"
6675 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6677 #: location_ui.cc:324
6678 msgid "Remove this marker"
6679 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6681 #: location_ui.cc:325
6682 msgid "Position - middle click to locate here"
6683 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6685 #: location_ui.cc:327
6686 msgid "Set marker time from playhead location"
6687 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6689 #: location_ui.cc:494
6690 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6691 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6693 #: location_ui.cc:720
6695 msgstr "Neuer Marker"
6697 #: location_ui.cc:721
6699 msgstr "Neuer Bereich"
6701 #: location_ui.cc:734
6702 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6703 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6705 #: location_ui.cc:759
6706 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6707 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6709 #: location_ui.cc:794
6710 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6711 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6713 #: location_ui.cc:1036
6714 msgid "add range marker"
6715 msgstr "Bereich hinzufügen"
6718 msgid "%1 could not connect to JACK."
6719 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6723 "There are several possible reasons:\n"
6725 "1) JACK is not running.\n"
6726 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6727 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6729 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6731 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6733 "1) JACK läuft nicht.\n"
6734 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6736 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6738 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6740 #: main.cc:203 main.cc:324
6741 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6742 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6744 #: main.cc:210 main.cc:331
6745 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6746 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6748 #: main.cc:235 main.cc:358
6749 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6750 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6752 #: main.cc:247 main.cc:364
6753 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6754 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6758 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6760 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6761 "hässlichem Aussehen führen"
6764 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6765 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6767 #: main.cc:379 main.cc:395
6769 msgstr "JACK wurde beendet"
6773 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6775 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6777 "Click OK to exit %1."
6779 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6781 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6784 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6788 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6790 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6791 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6792 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6794 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6796 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6797 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6798 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6799 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6802 msgid " (built using "
6803 msgstr " (kompiliert mit Version "
6806 msgid " and GCC version "
6807 msgstr " und GCC Version"
6810 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6811 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6815 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6816 "Baker, Robin Gareus"
6818 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6819 "Baker, Robin Gareus"
6822 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6823 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6826 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6828 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6831 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6832 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6835 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6837 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6841 msgid "could not initialize %1."
6842 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6845 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6846 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6849 msgid "could not create %1 GUI"
6850 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6853 msgid "Display delta to edit cursor"
6854 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6856 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6860 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6861 #: midi_channel_selector.cc:433
6865 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6866 #: midi_channel_selector.cc:443
6870 #: midi_channel_selector.cc:171
6874 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6875 msgid "MIDI Channel Control"
6876 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6878 #: midi_channel_selector.cc:332
6879 msgid "Playback all channels"
6880 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6882 #: midi_channel_selector.cc:333
6883 msgid "Play only selected channels"
6884 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6886 #: midi_channel_selector.cc:334
6887 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6888 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6890 #: midi_channel_selector.cc:335
6891 msgid "Record all channels"
6892 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6894 #: midi_channel_selector.cc:336
6895 msgid "Record only selected channels"
6896 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6898 #: midi_channel_selector.cc:337
6899 msgid "Force all channels to 1 channel"
6900 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6902 #: midi_channel_selector.cc:378
6906 #: midi_channel_selector.cc:398
6907 msgid "Click to enable recording all channels"
6908 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6910 #: midi_channel_selector.cc:403
6911 msgid "Click to disable recording all channels"
6912 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6914 #: midi_channel_selector.cc:408
6915 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6917 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6919 #: midi_channel_selector.cc:415
6923 #: midi_channel_selector.cc:434
6924 msgid "Click to enable playback of all channels"
6925 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6927 #: midi_channel_selector.cc:439
6928 msgid "Click to disable playback of all channels"
6929 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6931 #: midi_channel_selector.cc:444
6932 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6934 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6936 #: midi_channel_selector.cc:622
6937 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6938 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6940 #: midi_channel_selector.cc:630
6941 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6942 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6944 #: midi_channel_selector.cc:720
6945 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6946 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6948 #: midi_channel_selector.cc:728
6949 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6950 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6952 #: midi_export_dialog.cc:35
6953 msgid "Export MIDI: %1"
6954 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6956 #: midi_list_editor.cc:55
6960 #: midi_list_editor.cc:56
6964 #: midi_list_editor.cc:57
6968 #: midi_list_editor.cc:58
6972 #: midi_list_editor.cc:59
6976 #: midi_list_editor.cc:60
6978 msgstr "Sechzehntel"
6980 #: midi_list_editor.cc:61
6981 msgid "Thirty-second"
6982 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6984 #: midi_list_editor.cc:62
6985 msgid "Sixty-fourth"
6986 msgstr "Vierundsechzigstel"
6988 #: midi_list_editor.cc:105
6992 #: midi_list_editor.cc:107
6996 #: midi_list_editor.cc:215
6997 msgid "edit note start"
6998 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7000 #: midi_list_editor.cc:224
7001 msgid "edit note channel"
7002 msgstr "Kanal bearbeiten"
7004 #: midi_list_editor.cc:234
7005 msgid "edit note number"
7006 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7008 #: midi_list_editor.cc:244
7009 msgid "edit note velocity"
7010 msgstr "Velocity bearbeiten"
7012 #: midi_list_editor.cc:258
7013 msgid "edit note length"
7014 msgstr "Notenlänge ändern"
7016 #: midi_list_editor.cc:460
7017 msgid "insert new note"
7018 msgstr "Neue Note einfügen"
7020 #: midi_list_editor.cc:524
7021 msgid "delete notes (from list)"
7022 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7024 #: midi_list_editor.cc:599
7025 msgid "change note channel"
7026 msgstr "Kanal ändern"
7028 #: midi_list_editor.cc:607
7029 msgid "change note number"
7030 msgstr "Notennummerändern"
7032 #: midi_list_editor.cc:617
7033 msgid "change note velocity"
7034 msgstr "Velocity ändern"
7036 #: midi_list_editor.cc:687
7037 msgid "change note length"
7038 msgstr "Notenlänge ändern"
7040 #: midi_port_dialog.cc:39
7041 msgid "Add MIDI Port"
7042 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7044 #: midi_port_dialog.cc:40
7048 #: midi_port_dialog.cc:45
7049 msgid "MidiPortDialog"
7050 msgstr "MidiPortDialog"
7052 #: midi_region_view.cc:838
7053 msgid "channel edit"
7054 msgstr "Kanal editieren"
7056 #: midi_region_view.cc:874
7057 msgid "velocity edit"
7058 msgstr "Velocity bearbeiten"
7060 #: midi_region_view.cc:931
7062 msgstr "Note hinzufügen"
7064 #: midi_region_view.cc:1779
7066 msgstr "Schritt hinzufügen"
7068 #: midi_region_view.cc:1862
7069 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7070 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7072 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7073 msgid "alter patch change"
7074 msgstr "Patch Change ändern"
7076 #: midi_region_view.cc:1924
7077 msgid "add patch change"
7078 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7080 #: midi_region_view.cc:1942
7081 msgid "move patch change"
7082 msgstr "Patch Change verschieben"
7084 #: midi_region_view.cc:1953
7085 msgid "delete patch change"
7086 msgstr "Patch Change löschen"
7088 #: midi_region_view.cc:2022
7089 msgid "delete selection"
7090 msgstr "Auswahl löschen"
7092 #: midi_region_view.cc:2038
7094 msgstr "Note löschen"
7096 #: midi_region_view.cc:2425
7098 msgstr "Noten verschieben"
7100 #: midi_region_view.cc:2647
7101 msgid "resize notes"
7102 msgstr "Notenlänge ändern"
7104 #: midi_region_view.cc:2901
7105 msgid "change velocities"
7106 msgstr "Velocity ändern"
7108 #: midi_region_view.cc:2967
7110 msgstr "Transponieren"
7112 #: midi_region_view.cc:3001
7113 msgid "change note lengths"
7114 msgstr "Notenlänge ändern"
7116 #: midi_region_view.cc:3070
7118 msgstr "Verschieben"
7120 #: midi_region_view.cc:3085
7121 msgid "change channel"
7122 msgstr "Kanal ändern"
7124 #: midi_region_view.cc:3130
7128 #: midi_region_view.cc:3131
7132 #: midi_region_view.cc:3132
7136 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7140 #: midi_region_view.cc:3761
7141 msgid "delete sysex"
7142 msgstr "SysEx löschen"
7144 #: midi_streamview.cc:479
7145 msgid "failed to create MIDI region"
7146 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7148 #: midi_time_axis.cc:262
7149 msgid "External MIDI Device"
7150 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7152 #: midi_time_axis.cc:263
7153 msgid "External Device Mode"
7154 msgstr "Modus Externes Gerät"
7156 #: midi_time_axis.cc:271
7160 #: midi_time_axis.cc:272
7161 msgid "Click to edit channel settings"
7162 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7164 #: midi_time_axis.cc:486
7165 msgid "Show Full Range"
7166 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7168 #: midi_time_axis.cc:491
7169 msgid "Fit Contents"
7170 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7172 #: midi_time_axis.cc:495
7174 msgstr "Notenbereich"
7176 #: midi_time_axis.cc:496
7178 msgstr "Noten-Modus"
7180 #: midi_time_axis.cc:497
7181 msgid "Channel Selector"
7182 msgstr "Kanalauswahl"
7184 #: midi_time_axis.cc:502
7188 #: midi_time_axis.cc:561
7192 #: midi_time_axis.cc:565
7196 #: midi_time_axis.cc:578
7200 #: midi_time_axis.cc:583
7201 msgid "No MIDI Channels selected"
7202 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7204 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7205 msgid "Hide all channels"
7206 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7208 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7209 msgid "Show all channels"
7210 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7212 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7216 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7217 msgid "Controllers %1-%2"
7218 msgstr "Controller %1-%2"
7220 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7221 msgid "Controller %1"
7222 msgstr "Controller %1"
7224 #: midi_time_axis.cc:959
7228 #: midi_time_axis.cc:966
7232 #: midi_time_axis.cc:986
7233 msgid "Meter Colors"
7234 msgstr "Nach Lautstärke"
7236 #: midi_time_axis.cc:993
7237 msgid "Channel Colors"
7238 msgstr "Kanalfarben"
7240 #: midi_time_axis.cc:1000
7244 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7245 #: midi_time_axis.cc:1510
7249 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7253 #: midi_tracer.cc:43
7254 msgid "Line history: "
7255 msgstr "Aktionsliste:"
7257 #: midi_tracer.cc:51
7259 msgstr "Auto-Scroll"
7261 #: midi_tracer.cc:52
7265 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7269 #: midi_tracer.cc:54
7271 msgstr "Deltazeiten"
7273 #: midi_tracer.cc:66
7277 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7278 msgid "New velocity"
7279 msgstr "Neue Velocity"
7281 #: missing_file_dialog.cc:34
7282 msgid "Missing File!"
7283 msgstr "Fehlende Datei!"
7285 #: missing_file_dialog.cc:36
7286 msgid "Select a folder to search"
7287 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7289 #: missing_file_dialog.cc:37
7290 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7291 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7293 #: missing_file_dialog.cc:39
7294 msgid "Stop loading this session"
7295 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7297 #: missing_file_dialog.cc:40
7298 msgid "Skip all missing files"
7299 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7301 #: missing_file_dialog.cc:41
7302 msgid "Skip this file"
7303 msgstr "Diese Datei überspringen"
7305 #: missing_file_dialog.cc:52
7309 #: missing_file_dialog.cc:65
7311 "%1 cannot find the %2 file\n"
7315 "in any of these folders:\n"
7320 "%1 kann die %2datei\n"
7324 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7329 #: missing_file_dialog.cc:99
7330 msgid "Click to choose an additional folder"
7331 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7333 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7334 msgid "Missing Plugins"
7335 msgstr "Fehlende Plugins"
7337 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7341 #: mixer_actor.cc:55
7342 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7345 #: mixer_actor.cc:56
7346 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7349 #: mixer_actor.cc:57
7350 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7353 #: mixer_actor.cc:58
7354 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7355 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7357 #: mixer_actor.cc:59
7358 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7359 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7361 #: mixer_actor.cc:60
7362 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7363 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7365 #: mixer_actor.cc:63
7366 msgid "Copy Selected Processors"
7367 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7369 #: mixer_actor.cc:64
7370 msgid "Cut Selected Processors"
7371 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7373 #: mixer_actor.cc:65
7374 msgid "Paste Selected Processors"
7375 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7377 #: mixer_actor.cc:66
7378 msgid "Delete Selected Processors"
7379 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7381 #: mixer_actor.cc:67
7382 msgid "Select All (visible) Processors"
7383 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7385 #: mixer_actor.cc:68
7386 msgid "Toggle Selected Processors"
7387 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7389 #: mixer_actor.cc:69
7390 msgid "Toggle Selected Plugins"
7391 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7393 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7394 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7395 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7397 #: mixer_actor.cc:75
7398 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7399 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7401 #: mixer_actor.cc:90
7402 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7403 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7405 #: mixer_actor.cc:92
7406 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7407 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7409 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7413 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7414 #: rc_option_editor.cc:1881
7418 #: mixer_strip.cc:147
7419 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7420 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7422 #: mixer_strip.cc:149
7425 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7428 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7430 #: mixer_strip.cc:156
7431 msgid "Hide this mixer strip"
7432 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7434 #: mixer_strip.cc:167
7435 msgid "Click to select metering point"
7436 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7438 #: mixer_strip.cc:173
7442 #: mixer_strip.cc:192
7443 msgid "Isolate Solo"
7444 msgstr "Solo isolieren"
7446 #: mixer_strip.cc:201
7447 msgid "Lock Solo Status"
7448 msgstr "Solostatus sperren"
7450 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7454 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7458 #: mixer_strip.cc:258
7460 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7462 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7463 msgid "Phase Invert"
7464 msgstr "Phaseninvertierung"
7466 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7468 msgstr "Solo sperren"
7470 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7474 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7476 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7478 #: mixer_strip.cc:470
7479 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7480 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7482 #: mixer_strip.cc:622
7490 #: mixer_strip.cc:646
7494 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7495 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7497 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7499 #: mixer_strip.cc:1096
7500 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7501 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7503 #: mixer_strip.cc:1099
7504 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7505 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7507 #: mixer_strip.cc:1174
7508 msgid "Disconnected"
7511 #: mixer_strip.cc:1303
7513 msgstr "*Kommentare*"
7515 #: mixer_strip.cc:1310
7519 #: mixer_strip.cc:1313
7523 #: mixer_strip.cc:1319
7524 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7525 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7527 #: mixer_strip.cc:1358
7528 msgid ": comment editor"
7529 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7531 #: mixer_strip.cc:1435
7535 #: mixer_strip.cc:1438
7539 #: mixer_strip.cc:1467
7543 #: mixer_strip.cc:1469
7544 msgid "Save As Template..."
7545 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7547 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7551 #: mixer_strip.cc:1482
7552 msgid "Adjust Latency..."
7553 msgstr "Latenz einstellen..."
7555 #: mixer_strip.cc:1485
7556 msgid "Protect Against Denormals"
7557 msgstr "Schütze vor Denormals"
7559 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7560 msgid "Remote Control ID..."
7561 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7563 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7567 #: mixer_strip.cc:1725
7571 #: mixer_strip.cc:1729
7575 #: mixer_strip.cc:1734
7577 msgstr "Benutzerdefiniert"
7579 #: mixer_strip.cc:1745
7583 #: mixer_strip.cc:1749
7587 #: mixer_strip.cc:1753
7591 #: mixer_strip.cc:1758
7595 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7599 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7603 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7607 #: mixer_strip.cc:1933
7611 #: mixer_strip.cc:1953
7615 #: mixer_strip.cc:2128
7619 #: mixer_strip.cc:2129
7623 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7624 msgid "Change all in Group to %1"
7625 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7627 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7628 msgid "Change all to %1"
7629 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7631 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7632 msgid "Change same track-type to %1"
7633 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7636 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7638 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7648 #: meter_strip.cc:764
7649 msgid "Variable height"
7650 msgstr "Variable Höhe"
7652 #: meter_strip.cc:765
7656 #: meter_strip.cc:766
7660 #: meter_strip.cc:767
7664 #: meter_strip.cc:768
7668 #: meter_patterns.cc:81
7670 msgstr "Spitzenwert"
7672 #: meter_patterns.cc:84
7674 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7676 #: meter_patterns.cc:87
7680 #: meter_patterns.cc:90
7682 msgstr "IEC1/Nordisch"
7684 #: meter_patterns.cc:93
7688 #: meter_patterns.cc:96
7692 #: meter_patterns.cc:99
7696 #: meter_patterns.cc:102
7700 #: meter_patterns.cc:105
7704 #: monitor_section.cc:62
7708 #: monitor_section.cc:86
7712 #: monitor_section.cc:90
7716 #: monitor_section.cc:94
7720 #: monitor_section.cc:104
7722 "When active, something is solo-isolated.\n"
7723 "Click to de-isolate everything"
7725 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7726 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7728 #: monitor_section.cc:107
7730 "When active, auditioning is active.\n"
7731 "Click to stop the audition"
7733 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7734 "Klicken stoppt das Vorhören."
7736 #: monitor_section.cc:124
7737 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7738 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7740 #: monitor_section.cc:130
7741 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7742 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7744 #: monitor_section.cc:136
7745 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7746 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7748 #: monitor_section.cc:144
7749 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7750 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7752 #: monitor_section.cc:150
7756 #: monitor_section.cc:162
7758 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7759 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7761 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7762 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7764 #: monitor_section.cc:164
7768 #: monitor_section.cc:176
7769 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7770 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7772 #: monitor_section.cc:181
7776 #: monitor_section.cc:190
7780 #: monitor_section.cc:192
7781 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7783 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7785 #: monitor_section.cc:199
7787 msgstr "solo » mute"
7789 #: monitor_section.cc:201
7791 "If enabled, solo will override mute\n"
7792 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7794 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7795 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7797 #: monitor_section.cc:227
7801 #: monitor_section.cc:238
7805 #: monitor_section.cc:245
7809 #: monitor_section.cc:266
7813 #: monitor_section.cc:678
7814 msgid "Switch monitor to mono"
7815 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7817 #: monitor_section.cc:681
7819 msgstr "Monitor stummschalten"
7821 #: monitor_section.cc:684
7823 msgstr "Monitor abschwächen"
7825 #: monitor_section.cc:687
7826 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7827 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7829 #: monitor_section.cc:693
7830 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7831 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7833 #: monitor_section.cc:705
7834 msgid "Cut monitor channel %1"
7835 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7837 #: monitor_section.cc:710
7838 msgid "Dim monitor channel %1"
7839 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7841 #: monitor_section.cc:715
7842 msgid "Solo monitor channel %1"
7843 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7845 #: monitor_section.cc:720
7846 msgid "Invert monitor channel %1"
7847 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7849 #: monitor_section.cc:730
7850 msgid "In-place solo"
7851 msgstr "In-Place Solo"
7853 #: monitor_section.cc:732
7854 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7855 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7857 #: monitor_section.cc:734
7858 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7859 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7861 #: mono_panner.cc:101
7864 msgstr "L:%3d R:%3d"
7866 #: mono_panner_editor.cc:33
7868 msgstr "Mono Panner"
7870 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7871 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7876 msgid "Support %1 Development"
7877 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7880 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7881 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7884 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7885 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7888 msgid "I'm already a subscriber!"
7889 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7892 msgid "Ask about this the next time I export"
7893 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7896 msgid "Never ever ask me about this again"
7897 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7901 "Congratulations on your session export.\n"
7903 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7904 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7906 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7908 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7909 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7910 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7911 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7913 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7915 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7916 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7918 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7920 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7922 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7924 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7926 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7927 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7928 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7932 "Congratulations on your session export.\n"
7934 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7936 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7937 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7941 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7943 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7944 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7945 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7946 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7947 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7949 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7951 msgstr "Neues Preset"
7953 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7954 msgid "Replace existing preset with this name"
7955 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7957 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7958 msgid "Name of new preset"
7959 msgstr "Name für neues Preset"
7961 #: normalize_dialog.cc:34
7962 msgid "Normalize regions"
7963 msgstr "Regionen normalisieren"
7965 #: normalize_dialog.cc:34
7966 msgid "Normalize region"
7967 msgstr "Region normalisieren"
7969 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7973 #: normalize_dialog.cc:56
7974 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7975 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7977 #: normalize_dialog.cc:58
7978 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7979 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7981 #: normalize_dialog.cc:73
7983 msgstr "Normalisieren"
7990 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7991 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7994 msgid " -v, --version Show version information\n"
7995 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7998 msgid " -h, --help Print this message\n"
7999 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8003 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8005 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8010 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8012 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8017 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8020 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
8021 "Standard: ardour\n"
8025 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8027 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8032 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8033 "available options\n"
8035 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8036 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8039 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8040 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8043 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8044 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8048 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8050 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8054 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8056 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8060 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8061 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8064 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8065 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8068 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8069 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8073 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8076 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8077 "unter <file> und beendet sich\n"
8080 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8081 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8085 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8086 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8088 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8089 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8093 msgstr "Panner (2D)"
8095 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8104 msgid "Pan automation mode"
8105 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8108 msgid "Pan automation type"
8109 msgstr "Pan-Automationstyp"
8113 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8114 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8116 #: playlist_selector.cc:43
8118 msgstr "Wiedergabelisten"
8120 #: playlist_selector.cc:54
8121 msgid "Playlists grouped by track"
8122 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8124 #: playlist_selector.cc:101
8125 msgid "Playlist for %1"
8126 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8128 #: playlist_selector.cc:114
8129 msgid "Other tracks"
8130 msgstr "Andere Spuren"
8132 #: playlist_selector.cc:139
8134 msgstr "nicht zugewiesen"
8136 #: playlist_selector.cc:194
8138 msgstr "Importierte"
8140 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8144 #: plugin_eq_gui.cc:106
8146 msgstr "Zeige Phase"
8148 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8149 msgid "Name contains"
8150 msgstr "Name enthält"
8152 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8153 msgid "Type contains"
8154 msgstr "Typ enthält"
8156 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8157 msgid "Category contains"
8158 msgstr "Kategorie enthält"
8160 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8161 msgid "Author contains"
8162 msgstr "Autor enthält"
8164 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8165 msgid "Library contains"
8166 msgstr "Katalog enthält"
8168 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8169 msgid "Favorites only"
8170 msgstr "nur Favoriten"
8172 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8174 msgstr "Nur versteckte"
8176 #: plugin_selector.cc:64
8177 msgid "Plugin Manager"
8178 msgstr "Alle Plugins ..."
8180 #: plugin_selector.cc:84
8184 #: plugin_selector.cc:86
8185 msgid "Available Plugins"
8186 msgstr "Verfügbare Plugins"
8188 #: plugin_selector.cc:87
8192 #: plugin_selector.cc:88
8196 #: plugin_selector.cc:89
8200 #: plugin_selector.cc:90
8204 #: plugin_selector.cc:91
8206 msgstr "# Audio Out"
8208 #: plugin_selector.cc:92
8212 #: plugin_selector.cc:93
8216 #: plugin_selector.cc:115
8217 msgid "Plugins to be connected"
8218 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8220 #: plugin_selector.cc:128
8221 msgid "Add a plugin to the effect list"
8222 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8224 #: plugin_selector.cc:132
8225 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8226 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8228 #: plugin_selector.cc:134
8229 msgid "Update available plugins"
8230 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8232 #: plugin_selector.cc:171
8233 msgid "Insert Plugin(s)"
8234 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8236 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8237 #: plugin_selector.cc:323
8241 #: plugin_selector.cc:480
8243 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8245 "See the Log window for more details (maybe)"
8247 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8249 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8251 #: plugin_selector.cc:628
8255 #: plugin_selector.cc:630
8256 msgid "Plugin Manager..."
8257 msgstr "Plugin Manager..."
8259 #: plugin_selector.cc:634
8261 msgstr "Nach Urheber"
8263 #: plugin_selector.cc:637
8265 msgstr "Nach Kategorie"
8268 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8269 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8271 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8273 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8276 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8277 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8280 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8281 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8285 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8288 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8289 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8292 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8293 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8301 msgstr "Beschreibung:"
8304 msgid "Plugin analysis"
8305 msgstr "Pluginanalyse"
8309 "Presets (if any) for this plugin\n"
8310 "(Both factory and user-created)"
8312 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8313 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8316 msgid "Save a new preset"
8317 msgstr "Neues Preset speichern"
8320 msgid "Save the current preset"
8321 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8324 msgid "Delete the current preset"
8325 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8328 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8329 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8331 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8333 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8336 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8337 "Tastenkürzel verwenden würde"
8340 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8341 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8344 msgid "latency (%1 sample)"
8345 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8346 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8347 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8350 msgid "latency (%1 ms)"
8351 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8354 msgid "Edit Latency"
8355 msgstr "Latenz bearbeiten"
8358 msgid "Plugin preset %1 not found"
8359 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8363 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8366 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8367 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8369 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8371 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8374 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8375 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8378 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8379 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8381 #: port_group.cc:335
8385 #: port_group.cc:336
8389 #: port_group.cc:337
8393 #: port_group.cc:338
8395 msgstr "%1 Sonstige"
8397 #: port_group.cc:339
8401 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8403 msgstr "LTC Ausgang"
8405 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8407 msgstr "LTC Eingang"
8409 #: port_group.cc:463
8413 #: port_group.cc:466
8414 msgid "MIDI control in"
8415 msgstr "MIDI control in"
8417 #: port_group.cc:469
8418 msgid "MIDI clock in"
8419 msgstr "MIDI clock in"
8421 #: port_group.cc:472
8425 #: port_group.cc:476
8429 #: port_group.cc:479
8430 msgid "MIDI control out"
8431 msgstr "MIDI control out"
8433 #: port_group.cc:482
8434 msgid "MIDI clock out"
8435 msgstr "MIDI clock out"
8437 #: port_group.cc:485
8441 #: port_group.cc:540
8445 #: port_group.cc:552
8449 #: port_group.cc:553
8453 #: port_insert_ui.cc:40
8454 msgid "Measure Latency"
8455 msgstr "Latenz messen"
8457 #: port_insert_ui.cc:51
8459 msgstr "Send/Ausgang"
8461 #: port_insert_ui.cc:52
8462 msgid "Return/Input"
8463 msgstr "Return/Input"
8465 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8466 msgid "Disconnected from audio engine"
8467 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8469 #: port_insert_ui.cc:86
8470 msgid "No signal detected"
8471 msgstr "Kein Signal erkannt"
8473 #: port_insert_ui.cc:135
8474 msgid "Detecting ..."
8477 #: port_insert_ui.cc:166
8478 msgid "Port Insert "
8479 msgstr "Port Insert "
8481 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8482 msgid "<b>Sources</b>"
8483 msgstr "<b>Quellen</b>"
8485 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8486 msgid "<b>Destinations</b>"
8487 msgstr "<b>Ziele</b>"
8489 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8492 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8494 #: port_matrix.cc:456
8496 msgid "Rename '%s'..."
8497 msgstr "Benenne '%s' um..."
8499 #: port_matrix.cc:472
8501 msgstr "Alle löschen"
8503 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8508 #: port_matrix.cc:527
8510 msgstr "Aktualisieren"
8512 #: port_matrix.cc:529
8513 msgid "Show individual ports"
8514 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8516 #: port_matrix.cc:535
8520 #: port_matrix.cc:723
8522 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8523 "or buss cannot support the new configuration."
8525 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8526 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8528 #: port_matrix.cc:726
8529 msgid "Cannot add port"
8530 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8532 #: port_matrix.cc:748
8533 msgid "Port removal not allowed"
8534 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8536 #: port_matrix.cc:749
8538 "This port cannot be removed.\n"
8539 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8540 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8542 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8543 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8544 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8545 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8547 #: port_matrix.cc:966
8550 msgstr "Lösche '%s'"
8552 #: port_matrix.cc:981
8554 msgid "%s all from '%s'"
8555 msgstr "alle von '%s' %s"
8557 #: port_matrix.cc:1047
8561 #: port_matrix_body.cc:82
8562 msgid "There are no ports to connect."
8563 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8565 #: port_matrix_body.cc:84
8566 msgid "There are no %1 ports to connect."
8567 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8569 #: processor_box.cc:256
8572 "Double-click to show GUI.\n"
8573 "Alt+double-click to show generic GUI."
8576 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8577 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8579 #: processor_box.cc:259
8582 "Double-click to show generic GUI."
8585 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8587 #: processor_box.cc:372
8588 msgid "Show All Controls"
8589 msgstr "Alle Regler zeigen"
8591 #: processor_box.cc:376
8592 msgid "Hide All Controls"
8593 msgstr "Alle Regler verbergen"
8595 #: processor_box.cc:465
8599 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8603 #: processor_box.cc:742
8605 "Right-click to add/remove/edit\n"
8606 "plugins,inserts,sends and more"
8608 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8609 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8611 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8612 msgid "Plugin Incompatibility"
8613 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8615 #: processor_box.cc:1200
8616 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8617 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8619 #: processor_box.cc:1206
8622 "This plugin has:\n"
8625 "Dieses Plugin hat:\n"
8627 #: processor_box.cc:1209
8628 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8629 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8630 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8631 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8633 #: processor_box.cc:1213
8634 msgid "\t%1 audio input\n"
8635 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8636 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8637 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8639 #: processor_box.cc:1216
8642 "but at the insertion point, there are:\n"
8645 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8647 #: processor_box.cc:1219
8648 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8649 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8650 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8651 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8653 #: processor_box.cc:1223
8654 msgid "\t%1 audio channel\n"
8655 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8656 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8657 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8659 #: processor_box.cc:1226
8662 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8665 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8667 #: processor_box.cc:1262
8668 msgid "Cannot set up new send: %1"
8669 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8671 #: processor_box.cc:1594
8673 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8674 "in that way because the inputs and\n"
8675 "outputs will not work correctly."
8677 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8678 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8679 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8681 #: processor_box.cc:1778
8682 msgid "Rename Processor"
8683 msgstr "Prozessor umbenennen"
8685 #: processor_box.cc:1809
8686 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8688 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8691 #: processor_box.cc:1943
8692 msgid "plugin insert constructor failed"
8693 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8695 #: processor_box.cc:1954
8697 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8698 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8699 "could not match the configuration of this track."
8701 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8702 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8703 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8705 #: processor_box.cc:2000
8707 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8708 "(this cannot be undone)"
8710 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8711 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8713 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8714 msgid "Yes, remove them all"
8715 msgstr "Ja, alle löschen"
8717 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8718 msgid "Remove processors"
8719 msgstr "Prozessoren entfernen"
8721 #: processor_box.cc:2021
8723 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8724 "(this cannot be undone)"
8726 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8727 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8729 #: processor_box.cc:2024
8731 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8732 "(this cannot be undone)"
8734 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8735 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8737 #: processor_box.cc:2200
8739 msgstr "Plugin einfügen"
8741 #: processor_box.cc:2203
8743 msgstr "Insert einfügen"
8745 #: processor_box.cc:2206
8746 msgid "New External Send ..."
8747 msgstr "Neuer externer Send..."
8749 #: processor_box.cc:2210
8750 msgid "New Aux Send ..."
8751 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8753 #: processor_box.cc:2214
8755 msgstr "Leeren (alle)"
8757 #: processor_box.cc:2216
8758 msgid "Clear (pre-fader)"
8759 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8761 #: processor_box.cc:2218
8762 msgid "Clear (post-fader)"
8763 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8765 #: processor_box.cc:2244
8766 msgid "Activate All"
8767 msgstr "Alle aktivieren"
8769 #: processor_box.cc:2246
8770 msgid "Deactivate All"
8771 msgstr "Alle deaktivieren"
8773 #: processor_box.cc:2248
8775 msgstr "A/B Plugins"
8777 #: processor_box.cc:2257
8778 msgid "Edit with generic controls..."
8779 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8781 #: processor_box.cc:2557
8782 msgid "%1: %2 (by %3)"
8783 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8785 #: patch_change_dialog.cc:51
8786 msgid "Patch Change"
8787 msgstr "Patch Change"
8789 #: patch_change_dialog.cc:77
8793 #: patch_change_dialog.cc:84
8797 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8801 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8805 #: quantize_dialog.cc:36
8807 msgstr "Hauptraster"
8809 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8811 msgstr "Quantisieren"
8813 #: quantize_dialog.cc:56
8817 #: quantize_dialog.cc:59
8821 #: quantize_dialog.cc:62
8822 msgid "Threshold (ticks)"
8823 msgstr "Threshold (ticks)"
8825 #: quantize_dialog.cc:63
8826 msgid "Snap note start"
8827 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8829 #: quantize_dialog.cc:64
8830 msgid "Snap note end"
8831 msgstr "Notenende einrasten an"
8833 #: rc_option_editor.cc:69
8834 msgid "Click audio file:"
8835 msgstr "Audiodatei für Klick"
8837 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8839 msgstr "Durchsuchen..."
8841 #: rc_option_editor.cc:76
8842 msgid "Click emphasis audio file:"
8843 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8845 #: rc_option_editor.cc:108
8846 msgid "Choose Click"
8847 msgstr "Click auswählen"
8849 #: rc_option_editor.cc:128
8850 msgid "Choose Click Emphasis"
8851 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8853 #: rc_option_editor.cc:160
8854 msgid "Limit undo history to"
8855 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8857 #: rc_option_editor.cc:161
8858 msgid "Save undo history of"
8859 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8861 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8865 #: rc_option_editor.cc:315
8867 msgstr "Bearbeiten mit:"
8869 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8871 msgstr "+ Maustaste"
8873 #: rc_option_editor.cc:341
8874 msgid "Delete using:"
8875 msgstr "Entfernen mit:"
8877 #: rc_option_editor.cc:368
8878 msgid "Insert note using:"
8879 msgstr "Note einfügen:"
8881 #: rc_option_editor.cc:395
8882 msgid "Ignore snap using:"
8883 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8885 #: rc_option_editor.cc:411
8886 msgid "Keyboard layout:"
8887 msgstr "Tastaturlayout:"
8889 #: rc_option_editor.cc:534
8890 msgid "Font scaling:"
8891 msgstr "Schriftskalierung"
8893 #: rc_option_editor.cc:586
8894 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8895 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8897 #: rc_option_editor.cc:599
8898 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8899 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8901 #: rc_option_editor.cc:656
8902 msgid "Control Surface Protocol"
8903 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8905 #: rc_option_editor.cc:660
8909 #: rc_option_editor.cc:665
8910 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8912 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8915 #: rc_option_editor.cc:817
8916 msgid "Show Video Export Info before export"
8917 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8919 #: rc_option_editor.cc:818
8920 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8921 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8923 #: rc_option_editor.cc:819
8924 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8925 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8927 #: rc_option_editor.cc:827
8929 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8930 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8932 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8933 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8934 "wissen, was Sie tun."
8936 #: rc_option_editor.cc:829
8937 msgid "Video Server URL:"
8938 msgstr "Videoserver URL:"
8940 #: rc_option_editor.cc:834
8942 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8943 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8944 "the video-server is running locally"
8946 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8947 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8948 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8950 #: rc_option_editor.cc:836
8951 msgid "Video Folder:"
8952 msgstr "Videoordner:"
8954 #: rc_option_editor.cc:841
8956 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8957 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8958 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8959 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8960 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8962 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8963 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8964 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8965 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8966 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8967 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8969 #: rc_option_editor.cc:848
8971 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8972 "the video-export dialog."
8974 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8975 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8977 #: rc_option_editor.cc:853
8979 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8982 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8984 #: rc_option_editor.cc:993
8985 msgid "%1 Preferences"
8986 msgstr "%1 Einstellungen"
8988 #: rc_option_editor.cc:1004
8989 msgid "DSP CPU Utilization"
8990 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8992 #: rc_option_editor.cc:1008
8993 msgid "Signal processing uses"
8994 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8996 #: rc_option_editor.cc:1013
8997 msgid "all but one processor"
8998 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9000 #: rc_option_editor.cc:1014
9001 msgid "all available processors"
9002 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9004 #: rc_option_editor.cc:1017
9005 msgid "%1 processors"
9006 msgstr "%1 Prozessoren"
9008 #: rc_option_editor.cc:1020
9009 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9010 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9012 #: rc_option_editor.cc:1025
9013 msgid "Options|Undo"
9016 #: rc_option_editor.cc:1032
9017 msgid "Verify removal of last capture"
9018 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9020 #: rc_option_editor.cc:1040
9021 msgid "Make periodic backups of the session file"
9022 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9024 #: rc_option_editor.cc:1045
9025 msgid "Session Management"
9026 msgstr "Projektmanagement:"
9028 #: rc_option_editor.cc:1050
9029 msgid "Always copy imported files"
9030 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9032 #: rc_option_editor.cc:1057
9033 msgid "Default folder for new sessions:"
9034 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9036 #: rc_option_editor.cc:1065
9037 msgid "Maximum number of recent sessions"
9038 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9040 #: rc_option_editor.cc:1078
9041 msgid "Click gain level"
9042 msgstr "Lautstärke für Klick"
9044 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9046 msgstr "Automationen"
9048 #: rc_option_editor.cc:1088
9049 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9050 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9052 #: rc_option_editor.cc:1097
9053 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9054 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9056 #: rc_option_editor.cc:1109
9057 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9058 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9060 #: rc_option_editor.cc:1118
9061 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9062 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9064 #: rc_option_editor.cc:1123
9066 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9067 "detected by the audio engine"
9069 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9072 #: rc_option_editor.cc:1129
9073 msgid "Create markers where xruns occur"
9074 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9076 #: rc_option_editor.cc:1138
9077 msgid "Stop at the end of the session"
9078 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9080 #: rc_option_editor.cc:1143
9082 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9083 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9085 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9088 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9089 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9091 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9093 #: rc_option_editor.cc:1151
9094 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9095 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
9097 #: rc_option_editor.cc:1156
9099 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9100 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9103 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9104 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9106 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9107 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9110 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9111 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9114 #: rc_option_editor.cc:1164
9115 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9116 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9118 #: rc_option_editor.cc:1168
9120 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9121 "specific tracks recording during a take"
9123 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9124 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9126 #: rc_option_editor.cc:1173
9127 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9128 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9130 #: rc_option_editor.cc:1177
9132 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9133 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9135 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9136 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9138 #: rc_option_editor.cc:1181
9142 #: rc_option_editor.cc:1185
9143 msgid "External timecode source"
9144 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9146 #: rc_option_editor.cc:1195
9147 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9148 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9150 #: rc_option_editor.cc:1201
9152 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9153 "an external timecode source.\n"
9155 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9156 "that of the selected external timecode source.\n"
9158 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9159 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9160 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9161 "external timecode standard and the session standard."
9163 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9164 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9166 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9167 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9169 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9170 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9171 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9174 #: rc_option_editor.cc:1211
9175 msgid "External timecode is sync locked"
9176 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9178 #: rc_option_editor.cc:1217
9180 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9181 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9183 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9184 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9186 #: rc_option_editor.cc:1224
9187 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9188 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9190 #: rc_option_editor.cc:1230
9192 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9193 "instead of 30000/1001.\n"
9194 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9195 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9197 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9198 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9199 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9200 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9202 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9203 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9204 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9205 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9206 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9207 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9208 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9209 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9210 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9213 #: rc_option_editor.cc:1240
9217 #: rc_option_editor.cc:1244
9218 msgid "LTC incoming port"
9219 msgstr "LTC Eingangsport"
9221 #: rc_option_editor.cc:1257
9222 msgid "LTC Generator"
9223 msgstr "LTC-Generator"
9225 #: rc_option_editor.cc:1262
9226 msgid "Enable LTC generator"
9227 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9229 #: rc_option_editor.cc:1269
9230 msgid "send LTC while stopped"
9231 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9233 #: rc_option_editor.cc:1275
9235 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9236 "transport (playhead) is not moving"
9238 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9239 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9241 #: rc_option_editor.cc:1281
9242 msgid "LTC generator level"
9243 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9245 #: rc_option_editor.cc:1285
9247 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9248 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9250 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9251 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9253 #: rc_option_editor.cc:1297
9254 msgid "Link selection of regions and tracks"
9255 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9257 #: rc_option_editor.cc:1305
9258 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9259 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9261 #: rc_option_editor.cc:1313
9262 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9263 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9265 #: rc_option_editor.cc:1321
9266 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9267 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9269 #: rc_option_editor.cc:1328
9270 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9271 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9273 #: rc_option_editor.cc:1329
9274 msgid "whenever they overlap in time"
9275 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9277 #: rc_option_editor.cc:1330
9278 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9279 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9281 #: rc_option_editor.cc:1340
9282 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9283 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9285 #: rc_option_editor.cc:1348
9286 msgid "Show waveforms in regions"
9287 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9289 #: rc_option_editor.cc:1356
9290 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9291 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9293 #: rc_option_editor.cc:1357
9294 msgid "in all modes"
9295 msgstr "in allen Modi"
9297 #: rc_option_editor.cc:1358
9298 msgid "only in region gain mode"
9299 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9301 #: rc_option_editor.cc:1365
9302 msgid "Waveform scale"
9303 msgstr "Wellenformskalierung"
9305 #: rc_option_editor.cc:1370
9309 #: rc_option_editor.cc:1371
9311 msgstr "Logarithmisch"
9313 #: rc_option_editor.cc:1377
9314 msgid "Waveform shape"
9315 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9317 #: rc_option_editor.cc:1382
9319 msgstr "Traditionell"
9321 #: rc_option_editor.cc:1383
9325 #: rc_option_editor.cc:1390
9326 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9327 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9329 #: rc_option_editor.cc:1398
9330 msgid "Show zoom toolbar"
9331 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9333 #: rc_option_editor.cc:1406
9334 msgid "Color regions using their track's color"
9335 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9337 #: rc_option_editor.cc:1414
9338 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9340 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9342 #: rc_option_editor.cc:1422
9343 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9344 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9346 #: rc_option_editor.cc:1430
9347 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9348 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9350 #: rc_option_editor.cc:1437
9351 msgid "Name new markers"
9352 msgstr "Neue Marker benennen"
9354 #: rc_option_editor.cc:1443
9356 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9357 "be set as it is created.\n"
9359 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9361 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9362 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9364 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9366 #: rc_option_editor.cc:1449
9367 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9368 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9370 #: rc_option_editor.cc:1456
9374 #: rc_option_editor.cc:1464
9375 msgid "Record monitoring handled by"
9376 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9378 #: rc_option_editor.cc:1475
9382 #: rc_option_editor.cc:1476
9383 msgid "audio hardware"
9384 msgstr "Audiohardware"
9386 #: rc_option_editor.cc:1483
9387 msgid "Tape machine mode"
9388 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9390 #: rc_option_editor.cc:1488
9391 msgid "Connection of tracks and busses"
9392 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9394 #: rc_option_editor.cc:1493
9395 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9396 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9398 #: rc_option_editor.cc:1500
9399 msgid "Connect track inputs"
9400 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9402 #: rc_option_editor.cc:1505
9403 msgid "automatically to physical inputs"
9404 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9406 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9410 #: rc_option_editor.cc:1512
9411 msgid "Connect track and bus outputs"
9412 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9414 #: rc_option_editor.cc:1517
9415 msgid "automatically to physical outputs"
9416 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9418 #: rc_option_editor.cc:1518
9419 msgid "automatically to master bus"
9420 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9422 #: rc_option_editor.cc:1523
9426 #: rc_option_editor.cc:1528
9427 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9428 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9430 #: rc_option_editor.cc:1535
9431 msgid "Processor handling"
9432 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9434 #: rc_option_editor.cc:1540
9435 msgid "no processor handling"
9436 msgstr "nicht behandeln"
9438 #: rc_option_editor.cc:1545
9439 msgid "use FlushToZero"
9440 msgstr "Benutze FlushToZero"
9442 #: rc_option_editor.cc:1549
9443 msgid "use DenormalsAreZero"
9444 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9446 #: rc_option_editor.cc:1553
9447 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9448 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9450 #: rc_option_editor.cc:1563
9451 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9452 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9454 #: rc_option_editor.cc:1571
9455 msgid "Make new plugins active"
9456 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9458 #: rc_option_editor.cc:1579
9459 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9460 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9462 #: rc_option_editor.cc:1587
9463 msgid "Replicate missing region channels"
9464 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9466 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9467 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9468 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9469 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9470 #: rc_option_editor.cc:1699
9472 msgstr "Solo / Mute"
9474 #: rc_option_editor.cc:1597
9475 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9476 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9478 #: rc_option_editor.cc:1604
9479 msgid "Solo controls are Listen controls"
9480 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9482 #: rc_option_editor.cc:1613
9483 msgid "Listen Position"
9486 #: rc_option_editor.cc:1618
9487 msgid "after-fader (AFL)"
9488 msgstr "After-Fader (AFL)"
9490 #: rc_option_editor.cc:1619
9491 msgid "pre-fader (PFL)"
9492 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9494 #: rc_option_editor.cc:1625
9495 msgid "PFL signals come from"
9496 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9498 #: rc_option_editor.cc:1630
9499 msgid "before pre-fader processors"
9500 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9502 #: rc_option_editor.cc:1631
9503 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9504 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9506 #: rc_option_editor.cc:1637
9507 msgid "AFL signals come from"
9508 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9510 #: rc_option_editor.cc:1642
9511 msgid "immediately post-fader"
9512 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9514 #: rc_option_editor.cc:1643
9515 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9516 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9518 #: rc_option_editor.cc:1652
9519 msgid "Exclusive solo"
9520 msgstr "Exclusives Solo"
9522 #: rc_option_editor.cc:1660
9523 msgid "Show solo muting"
9524 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9526 #: rc_option_editor.cc:1668
9527 msgid "Soloing overrides muting"
9528 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9530 #: rc_option_editor.cc:1673
9531 msgid "Default track / bus muting options"
9532 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9534 #: rc_option_editor.cc:1678
9535 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9536 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9538 #: rc_option_editor.cc:1686
9539 msgid "Mute affects post-fader sends"
9540 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9542 #: rc_option_editor.cc:1694
9543 msgid "Mute affects control outputs"
9544 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9546 #: rc_option_editor.cc:1702
9547 msgid "Mute affects main outputs"
9548 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9550 #: rc_option_editor.cc:1718
9551 msgid "Send MIDI Time Code"
9552 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9554 #: rc_option_editor.cc:1726
9555 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9557 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9558 "MTC übertragen wird"
9560 #: rc_option_editor.cc:1735
9561 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9562 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9564 #: rc_option_editor.cc:1743
9565 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9566 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9568 #: rc_option_editor.cc:1751
9569 msgid "Send MIDI control feedback"
9570 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9572 #: rc_option_editor.cc:1759
9573 msgid "Inbound MMC device ID"
9574 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9576 #: rc_option_editor.cc:1768
9577 msgid "Outbound MMC device ID"
9578 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9580 #: rc_option_editor.cc:1777
9581 msgid "Initial program change"
9582 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9584 #: rc_option_editor.cc:1786
9585 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9586 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9588 #: rc_option_editor.cc:1794
9589 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9590 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9592 #: rc_option_editor.cc:1802
9593 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9594 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9596 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9597 msgid "User interaction"
9598 msgstr "Benutzerinteraktion"
9600 #: rc_option_editor.cc:1813
9602 "Use translations of %1 messages\n"
9603 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9604 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9606 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9607 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9608 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9610 #: rc_option_editor.cc:1820
9614 #: rc_option_editor.cc:1830
9615 msgid "Control surface remote ID"
9616 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9618 #: rc_option_editor.cc:1835
9619 msgid "assigned by user"
9620 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9622 #: rc_option_editor.cc:1836
9623 msgid "follows order of mixer"
9624 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9626 #: rc_option_editor.cc:1837
9627 msgid "follows order of editor"
9628 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9630 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9631 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9632 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9633 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9634 #: rc_option_editor.cc:1997
9635 msgid "Preferences|GUI"
9638 #: rc_option_editor.cc:1849
9639 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9640 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9642 #: rc_option_editor.cc:1857
9643 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9644 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9646 #: rc_option_editor.cc:1867
9650 #: rc_option_editor.cc:1870
9651 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9652 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9654 #: rc_option_editor.cc:1887
9656 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9658 #: rc_option_editor.cc:1897
9659 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9660 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9662 #: rc_option_editor.cc:1906
9663 msgid "Peak hold time"
9664 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9666 #: rc_option_editor.cc:1912
9670 #: rc_option_editor.cc:1913
9674 #: rc_option_editor.cc:1914
9678 #: rc_option_editor.cc:1920
9679 msgid "DPM fall-off"
9680 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9682 #: rc_option_editor.cc:1926
9683 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9684 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9686 #: rc_option_editor.cc:1927
9687 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9688 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9690 #: rc_option_editor.cc:1928
9691 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9692 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9694 #: rc_option_editor.cc:1929
9695 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9696 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9698 #: rc_option_editor.cc:1930
9699 msgid "medium [20dB/sec]"
9700 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9702 #: rc_option_editor.cc:1931
9703 msgid "fast [32dB/sec]"
9704 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9706 #: rc_option_editor.cc:1932
9707 msgid "faster [46dB/sec]"
9708 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9710 #: rc_option_editor.cc:1933
9711 msgid "fastest [70dB/sec]"
9712 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9714 #: rc_option_editor.cc:1939
9715 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9716 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9718 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9719 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9720 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9722 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9723 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9724 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9726 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9727 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9728 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9730 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9731 msgid "-15dBFS (DIN)"
9732 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9734 #: rc_option_editor.cc:1949
9736 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9737 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9739 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9740 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9742 #: rc_option_editor.cc:1955
9743 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9744 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9746 #: rc_option_editor.cc:1965
9747 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9748 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9750 #: rc_option_editor.cc:1971
9751 msgid "VU Meter standard"
9752 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9754 #: rc_option_editor.cc:1976
9755 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9756 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9758 #: rc_option_editor.cc:1977
9759 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9760 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9762 #: rc_option_editor.cc:1978
9763 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9764 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9766 #: rc_option_editor.cc:1979
9768 msgstr "0VU = +8dBu"
9770 #: rc_option_editor.cc:1985
9771 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9772 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9774 #: rc_option_editor.cc:1993
9776 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9777 "indicator will flash red."
9779 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9780 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9782 #: rc_option_editor.cc:2000
9783 msgid "LED meter style"
9784 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9786 #: region_editor.cc:79
9787 msgid "audition this region"
9788 msgstr "Diese Region Vorhören"
9790 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9794 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9798 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9802 #: region_editor.cc:94
9803 msgid "Sync point (relative to region):"
9804 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9806 #: region_editor.cc:96
9807 msgid "Sync point (absolute):"
9808 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9810 #: region_editor.cc:98
9812 msgstr "Dateibeginn:"
9814 #: region_editor.cc:102
9818 #: region_editor.cc:104
9822 #: region_editor.cc:166
9824 msgstr "Region '%1'"
9826 #: region_editor.cc:273
9827 msgid "change region start position"
9828 msgstr "Startposition der Region ändern"
9830 #: region_editor.cc:289
9831 msgid "change region end position"
9832 msgstr "Endposition der Region ändern"
9834 #: region_editor.cc:309
9835 msgid "change region length"
9836 msgstr "Länge der Region verändern"
9838 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9839 msgid "change region sync point"
9840 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9842 #: region_layering_order_editor.cc:41
9843 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9844 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9846 #: region_layering_order_editor.cc:54
9848 msgstr "Name der Region"
9850 #: region_layering_order_editor.cc:71
9854 #: region_layering_order_editor.cc:103
9855 msgid "Choose Top Region"
9856 msgstr "Oberste Region auswählen"
9858 #: region_view.cc:274
9862 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9866 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9870 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9874 #: region_view.cc:299
9875 msgid "%1 silent segment"
9876 msgid_plural "%1 silent segments"
9877 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9878 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9880 #: region_view.cc:301
9881 msgid "shortest = %1 %2"
9882 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9884 #: region_view.cc:318
9887 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9890 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9896 #: rhythm_ferret.cc:49
9897 msgid "Percussive Onset"
9898 msgstr "Percussive Onset"
9900 #: rhythm_ferret.cc:50
9904 #: rhythm_ferret.cc:55
9905 msgid "Energy Based"
9906 msgstr "Energy Based"
9908 #: rhythm_ferret.cc:56
9909 msgid "Spectral Difference"
9910 msgstr "Spectral Difference"
9912 #: rhythm_ferret.cc:57
9913 msgid "High-Frequency Content"
9914 msgstr "High-Frequency Content"
9916 #: rhythm_ferret.cc:58
9917 msgid "Complex Domain"
9918 msgstr "Complex Domain"
9920 #: rhythm_ferret.cc:59
9921 msgid "Phase Deviation"
9922 msgstr "Phasenabweichung"
9924 #: rhythm_ferret.cc:60
9925 msgid "Kullback-Liebler"
9926 msgstr "Kullback-Liebler"
9928 #: rhythm_ferret.cc:61
9929 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9930 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9932 #: rhythm_ferret.cc:66
9933 msgid "Split region"
9934 msgstr "Region teilen"
9936 #: rhythm_ferret.cc:67
9937 msgid "Snap regions"
9938 msgstr "Regionen einrasten"
9940 #: rhythm_ferret.cc:68
9941 msgid "Conform regions"
9942 msgstr "Region angleichen"
9944 #: rhythm_ferret.cc:73
9945 msgid "Rhythm Ferret"
9946 msgstr "Rhythm Ferret"
9948 #: rhythm_ferret.cc:79
9950 msgstr "Daten analysieren"
9952 #: rhythm_ferret.cc:114
9953 msgid "Detection function"
9954 msgstr "Erkennungsfunktion"
9956 #: rhythm_ferret.cc:118
9958 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9960 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9964 #: rhythm_ferret.cc:128
9965 msgid "Peak threshold"
9966 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9968 #: rhythm_ferret.cc:133
9969 msgid "Silence threshold"
9970 msgstr "Silence threshold"
9972 #: rhythm_ferret.cc:138
9974 msgstr "Empfindlichkeit"
9976 #: rhythm_ferret.cc:142
9980 #: rhythm_ferret.cc:356
9981 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9982 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9984 #: route_group_dialog.cc:36
9985 msgid "Track/bus Group"
9986 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9988 #: route_group_dialog.cc:41
9992 #: route_group_dialog.cc:42
9996 #: route_group_dialog.cc:43
10000 #: route_group_dialog.cc:44
10001 msgid "Record enable"
10002 msgstr "Aufnahmestatus"
10004 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10008 #: route_group_dialog.cc:46
10009 msgid "Active state"
10010 msgstr "Aktiv-Status"
10012 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10016 #: route_group_dialog.cc:53
10017 msgid "RouteGroupDialog"
10018 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10020 #: route_group_dialog.cc:92
10021 msgid "<b>Sharing</b>"
10022 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10024 #: route_group_dialog.cc:182
10026 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10028 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
10031 #: route_params_ui.cc:83
10032 msgid "Tracks/Busses"
10033 msgstr "Spuren/Busse"
10035 #: route_params_ui.cc:102
10039 #: route_params_ui.cc:103
10043 #: route_params_ui.cc:104
10044 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10045 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10047 #: route_params_ui.cc:208
10048 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10050 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10051 "Verbindungen finden!"
10053 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10055 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10056 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10058 #: route_params_ui.cc:475
10060 msgstr "KEINE SPUR"
10062 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10063 msgid "No Track or Bus Selected"
10064 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10066 #: route_time_axis.cc:97
10070 #: route_time_axis.cc:98
10074 #: route_time_axis.cc:99
10078 #: route_time_axis.cc:173
10079 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10080 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10082 #: route_time_axis.cc:176
10086 #: route_time_axis.cc:210
10087 msgid "Route Group"
10088 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10090 #: route_time_axis.cc:213
10091 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10092 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10094 #: route_time_axis.cc:390
10095 msgid "Show All Automation"
10096 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10098 #: route_time_axis.cc:393
10099 msgid "Show Existing Automation"
10100 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10102 #: route_time_axis.cc:396
10103 msgid "Hide All Automation"
10104 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10106 #: route_time_axis.cc:405
10107 msgid "Processor automation"
10108 msgstr "Prozessorautomation"
10110 #: route_time_axis.cc:424
10114 #: route_time_axis.cc:481
10118 #: route_time_axis.cc:487
10122 #: route_time_axis.cc:495
10126 #: route_time_axis.cc:564
10127 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10128 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10130 #: route_time_axis.cc:573
10131 msgid "(Currently: Existing Material)"
10132 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10134 #: route_time_axis.cc:576
10135 msgid "(Currently: Capture Time)"
10136 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10138 #: route_time_axis.cc:584
10139 msgid "Align With Existing Material"
10140 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10142 #: route_time_axis.cc:589
10143 msgid "Align With Capture Time"
10144 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10146 #: route_time_axis.cc:594
10148 msgstr "Ausrichtung"
10150 #: route_time_axis.cc:629
10151 msgid "Normal Mode"
10152 msgstr "Normaler Modus"
10154 #: route_time_axis.cc:635
10156 msgstr "Band-Modus"
10158 #: route_time_axis.cc:641
10159 msgid "Non-Layered Mode"
10160 msgstr "Non-Layered Mode"
10162 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10164 msgstr "Wiedergabeliste"
10166 #: route_time_axis.cc:979
10167 msgid "Rename Playlist"
10168 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10170 #: route_time_axis.cc:980
10171 msgid "New name for playlist:"
10172 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10174 #: route_time_axis.cc:1065
10175 msgid "New Copy Playlist"
10176 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10178 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10179 msgid "Name for new playlist:"
10180 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10182 #: route_time_axis.cc:1118
10183 msgid "New Playlist"
10184 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10186 #: route_time_axis.cc:1309
10187 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10189 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10191 #: route_time_axis.cc:1490
10192 msgid "New Copy..."
10193 msgstr "Neue Kopie..."
10195 #: route_time_axis.cc:1494
10197 msgstr "Neuer Take"
10199 #: route_time_axis.cc:1495
10201 msgstr "Take kopieren"
10203 #: route_time_axis.cc:1500
10204 msgid "Clear Current"
10205 msgstr "Aktuelle leeren"
10207 #: route_time_axis.cc:1503
10208 msgid "Select From All..."
10209 msgstr "Aus allen auswählen..."
10211 #: route_time_axis.cc:1591
10212 msgid "Take: %1.%2"
10213 msgstr "Take: %1.%2"
10215 #: route_time_axis.cc:2291
10217 msgstr "Darunterliegende"
10219 #: route_time_axis.cc:2294
10220 msgid "Remove \"%1\""
10221 msgstr "Lösche \"%1\""
10223 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10224 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10225 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10227 #: route_time_axis.cc:2408
10228 msgid "After-fade listen (AFL)"
10229 msgstr "After-Fader (AFL)"
10231 #: route_time_axis.cc:2412
10232 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10233 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10235 #: route_time_axis.cc:2416
10239 #: route_time_axis.cc:2419
10244 msgid "Mute this track"
10245 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10248 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10249 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10252 msgid "Enable recording on this track"
10253 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10256 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10257 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10260 msgid "Monitor input"
10261 msgstr "Eingang abhören"
10264 msgid "Monitor playback"
10265 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10268 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10269 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10273 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10276 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10277 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10280 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10281 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10284 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10285 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10288 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10289 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10292 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10293 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10296 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10297 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10300 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10301 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10304 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10305 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10308 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10309 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10312 msgid "Set sends gain to -inf"
10313 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10316 msgid "Set sends gain to 0dB"
10317 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10319 #: route_ui.cc:1211
10320 msgid "Solo Isolate"
10321 msgstr "Isoliertes Solo"
10323 #: route_ui.cc:1240
10327 #: route_ui.cc:1246
10329 msgstr "Post Fader"
10331 #: route_ui.cc:1252
10332 msgid "Control Outs"
10333 msgstr "Vorhörausgang"
10335 #: route_ui.cc:1258
10337 msgstr "Hauptausgänge"
10339 #: route_ui.cc:1390
10340 msgid "Color Selection"
10341 msgstr "Farbauswahl"
10343 #: route_ui.cc:1477
10345 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10347 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10349 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10351 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10353 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10355 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10357 #: route_ui.cc:1479
10359 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10361 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10363 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10364 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10366 #: route_ui.cc:1487
10367 msgid "Remove track"
10368 msgstr "Spur löschen"
10370 #: route_ui.cc:1489
10372 msgstr "Bus löschen"
10374 #: route_ui.cc:1516
10376 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10377 "Do you want to use this new name?"
10379 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10380 "wird nicht empfohlen.\n"
10381 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10383 #: route_ui.cc:1520
10384 msgid "Use the new name"
10385 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10387 #: route_ui.cc:1521
10388 msgid "Re-edit the name"
10389 msgstr "Namen bearbeiten"
10391 #: route_ui.cc:1534
10392 msgid "Rename Track"
10393 msgstr "Spur umbenennen"
10395 #: route_ui.cc:1536
10397 msgstr "Bus umbenennen"
10399 #: route_ui.cc:1695
10403 #: route_ui.cc:1708
10404 msgid "Cannot create route template directory %1"
10405 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10407 #: route_ui.cc:1714
10408 msgid "Save As Template"
10409 msgstr "Als Vorlage speichern"
10411 #: route_ui.cc:1715
10412 msgid "Template name:"
10413 msgstr "Name der Vorlage:"
10415 #: route_ui.cc:1788
10416 msgid "Remote Control ID"
10417 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10419 #: route_ui.cc:1798
10420 msgid "Remote control ID:"
10421 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10423 #: route_ui.cc:1812
10425 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10428 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10430 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10433 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10435 #: route_ui.cc:1816
10436 msgid "the master bus"
10437 msgstr "der Master-Bus"
10439 #: route_ui.cc:1816
10440 msgid "the monitor bus"
10441 msgstr "der Monitor-Bus"
10443 #: route_ui.cc:1818
10445 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10448 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10450 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10453 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10456 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10459 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10462 #: route_ui.cc:1821
10466 #: route_ui.cc:1821
10468 msgstr "der Editor"
10470 #: route_ui.cc:1876
10472 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10475 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10478 #: route_ui.cc:1878
10479 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10481 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10483 #: search_path_option.cc:35
10484 msgid "Select folder to search for media"
10485 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10487 #: search_path_option.cc:44
10488 msgid "Click to add a new location"
10489 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10491 #: search_path_option.cc:51
10492 msgid "the session folder"
10493 msgstr "Projektordner"
10499 #: session_import_dialog.cc:64
10500 msgid "Import from Session"
10501 msgstr "Aus Projekt importieren"
10503 #: session_import_dialog.cc:73
10507 #: session_import_dialog.cc:110
10508 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10509 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10511 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10512 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10514 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10516 #: session_import_dialog.cc:163
10517 msgid "Import from session"
10518 msgstr "Aus Projekt importieren"
10520 #: session_import_dialog.cc:227
10521 msgid "This will select all elements of this type!"
10522 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10524 #: session_metadata_dialog.cc:302
10528 #: session_metadata_dialog.cc:306
10529 msgid "Values (current value on top)"
10530 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10532 #: session_metadata_dialog.cc:520
10536 #: session_metadata_dialog.cc:528
10540 #: session_metadata_dialog.cc:531
10544 #: session_metadata_dialog.cc:534
10545 msgid "Organization"
10546 msgstr "Organisation"
10548 #: session_metadata_dialog.cc:537
10552 #: session_metadata_dialog.cc:551
10556 #: session_metadata_dialog.cc:554
10557 msgid "Track Number"
10558 msgstr "Liednummer"
10560 #: session_metadata_dialog.cc:557
10562 msgstr "Untertitel"
10564 #: session_metadata_dialog.cc:560
10566 msgstr "Gruppierung"
10568 #: session_metadata_dialog.cc:563
10572 #: session_metadata_dialog.cc:566
10576 #: session_metadata_dialog.cc:569
10580 #: session_metadata_dialog.cc:572
10584 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10588 #: session_metadata_dialog.cc:588
10592 #: session_metadata_dialog.cc:591
10593 msgid "Album Artist"
10594 msgstr "Albumkünstler"
10596 #: session_metadata_dialog.cc:594
10597 msgid "Total Tracks"
10598 msgstr "Spuranzahl"
10600 #: session_metadata_dialog.cc:597
10601 msgid "Disc Subtitle"
10602 msgstr "CD-Untertitel"
10604 #: session_metadata_dialog.cc:600
10605 msgid "Disc Number"
10608 #: session_metadata_dialog.cc:603
10609 msgid "Total Discs"
10610 msgstr "CDs insgesamt"
10612 #: session_metadata_dialog.cc:606
10613 msgid "Compilation"
10614 msgstr "Compilation"
10616 #: session_metadata_dialog.cc:609
10620 #: session_metadata_dialog.cc:617
10622 msgstr "Mitwirkenden"
10624 #: session_metadata_dialog.cc:622
10628 #: session_metadata_dialog.cc:625
10632 #: session_metadata_dialog.cc:628
10636 #: session_metadata_dialog.cc:631
10640 #: session_metadata_dialog.cc:634
10644 #: session_metadata_dialog.cc:637
10646 msgstr "Bearbeiter"
10648 #: session_metadata_dialog.cc:640
10652 #: session_metadata_dialog.cc:643
10656 #: session_metadata_dialog.cc:646
10657 msgid "Metadata|Mixer"
10660 #: session_metadata_dialog.cc:654
10664 #: session_metadata_dialog.cc:659
10668 #: session_metadata_dialog.cc:662
10672 #: session_metadata_dialog.cc:670
10673 msgid "Edit Session Metadata"
10674 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10676 #: session_metadata_dialog.cc:701
10677 msgid "Import session metadata"
10678 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10680 #: session_metadata_dialog.cc:722
10681 msgid "Choose session to import metadata from"
10682 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10684 #: session_metadata_dialog.cc:760
10685 msgid "This session file could not be read!"
10686 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10688 #: session_metadata_dialog.cc:770
10690 "The session file didn't contain metadata!\n"
10691 "Maybe this is an old session format?"
10693 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10694 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10696 #: session_metadata_dialog.cc:789
10697 msgid "Import all from:"
10698 msgstr "Alles importieren von:"
10700 #: session_option_editor.cc:32
10701 msgid "Session Properties"
10702 msgstr "Projekteinstellungen"
10704 #: session_option_editor.cc:41
10705 msgid "Timecode Settings"
10706 msgstr "Timecode Einstellungen"
10708 #: session_option_editor.cc:45
10709 msgid "Timecode frames-per-second"
10710 msgstr "Timecode frames-per-second"
10712 #: session_option_editor.cc:50
10716 #: session_option_editor.cc:51
10720 #: session_option_editor.cc:52
10724 #: session_option_editor.cc:53
10728 #: session_option_editor.cc:54
10732 #: session_option_editor.cc:55
10734 msgstr "29,97 (drop)"
10736 #: session_option_editor.cc:56
10740 #: session_option_editor.cc:57
10744 #: session_option_editor.cc:58
10748 #: session_option_editor.cc:59
10752 #: session_option_editor.cc:65
10753 msgid "Pull-up / pull-down"
10754 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10756 #: session_option_editor.cc:70
10757 msgid "4.1667 + 0.1%"
10758 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10760 #: session_option_editor.cc:71
10764 #: session_option_editor.cc:72
10765 msgid "4.1667 - 0.1%"
10766 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10768 #: session_option_editor.cc:73
10772 #: session_option_editor.cc:74
10776 #: session_option_editor.cc:75
10780 #: session_option_editor.cc:76
10781 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10782 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10784 #: session_option_editor.cc:77
10788 #: session_option_editor.cc:78
10789 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10790 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10792 #: session_option_editor.cc:84
10794 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10797 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10800 #: session_option_editor.cc:91
10802 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10804 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10807 #: session_option_editor.cc:96
10808 msgid "Ext Timecode Offsets"
10809 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10811 #: session_option_editor.cc:100
10812 msgid "Slave Timecode offset"
10813 msgstr "Slave Timecode Offset"
10815 #: session_option_editor.cc:107
10816 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10818 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10821 #: session_option_editor.cc:113
10822 msgid "Timecode Generator offset"
10823 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10825 #: session_option_editor.cc:120
10827 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10829 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10830 "(derzeit nur LTC)."
10832 #: session_option_editor.cc:124
10833 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10834 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10836 #: session_option_editor.cc:128
10838 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10840 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10843 #: session_option_editor.cc:137
10844 msgid "Default crossfade type"
10845 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10847 #: session_option_editor.cc:142
10848 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10849 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10851 #: session_option_editor.cc:143
10852 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10853 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10855 #: session_option_editor.cc:148
10856 msgid "destructive-xfade-seconds"
10857 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10859 #: session_option_editor.cc:149
10860 msgid "Destructive crossfade length"
10861 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10863 #: session_option_editor.cc:158
10864 msgid "Region fades active"
10865 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10867 #: session_option_editor.cc:165
10868 msgid "Region fades visible"
10869 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10871 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10872 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10873 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10877 #: session_option_editor.cc:172
10878 msgid "Audio file format"
10879 msgstr "Audio-Dateiformat"
10881 #: session_option_editor.cc:176
10882 msgid "Sample format"
10883 msgstr "Sampleformat"
10885 #: session_option_editor.cc:181
10886 msgid "32-bit floating point"
10887 msgstr "32-bit floating point"
10889 #: session_option_editor.cc:182
10890 msgid "24-bit integer"
10891 msgstr "24-bit integer"
10893 #: session_option_editor.cc:183
10894 msgid "16-bit integer"
10895 msgstr "16-bit integer"
10897 #: session_option_editor.cc:189
10899 msgstr "Dateiformat"
10901 #: session_option_editor.cc:194
10902 msgid "Broadcast WAVE"
10903 msgstr "Broadcast WAVE"
10905 #: session_option_editor.cc:195
10909 #: session_option_editor.cc:196
10913 #: session_option_editor.cc:201
10914 msgid "File locations"
10915 msgstr "Dateipfade"
10917 #: session_option_editor.cc:203
10918 msgid "Search for audio files in:"
10919 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10921 #: session_option_editor.cc:209
10922 msgid "Search for MIDI files in:"
10923 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10925 #: session_option_editor.cc:220
10927 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10929 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10932 #: session_option_editor.cc:227
10933 msgid "Use monitor section in this session"
10934 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10936 #: session_option_editor.cc:238
10937 msgid "MIDI region copies are independent"
10938 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10940 #: session_option_editor.cc:245
10942 "Policy for handling overlapping notes\n"
10943 " on the same MIDI channel"
10945 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10946 "am selben MIDI-Kanal"
10948 #: session_option_editor.cc:250
10949 msgid "never allow them"
10950 msgstr "Niemals erlauben"
10952 #: session_option_editor.cc:251
10953 msgid "don't do anything in particular"
10954 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10956 #: session_option_editor.cc:252
10957 msgid "replace any overlapped existing note"
10958 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10960 #: session_option_editor.cc:253
10961 msgid "shorten the overlapped existing note"
10962 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10964 #: session_option_editor.cc:254
10965 msgid "shorten the overlapping new note"
10966 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10968 #: session_option_editor.cc:255
10969 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10970 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10972 #: session_option_editor.cc:259
10973 msgid "Glue to bars and beats"
10974 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10976 #: session_option_editor.cc:263
10977 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10978 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10980 #: session_option_editor.cc:270
10981 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10982 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10984 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10985 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10986 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10987 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10988 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10989 msgid "Meterbridge"
10990 msgstr "Meterbridge"
10992 #: session_option_editor.cc:275
10993 msgid "Route Display"
10994 msgstr "Routenanzeige"
10996 #: session_option_editor.cc:279
10997 msgid "Show Midi Tracks"
10998 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11000 #: session_option_editor.cc:286
11001 msgid "Show Busses"
11002 msgstr "Zeige Busse"
11004 #: session_option_editor.cc:293
11005 msgid "Include Master Bus"
11006 msgstr "Zeige Master-Bus"
11008 #: session_option_editor.cc:298
11009 msgid "Button Area"
11010 msgstr "Schaltflächenbereich"
11012 #: session_option_editor.cc:302
11013 msgid "Rec-enable Button"
11014 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11016 #: session_option_editor.cc:309
11017 msgid "Mute Button"
11018 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11020 #: session_option_editor.cc:316
11021 msgid "Solo Button"
11022 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11024 #: session_option_editor.cc:321
11025 msgid "Name Labels"
11026 msgstr "Namensfelder"
11028 #: session_option_editor.cc:325
11032 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11033 msgid "as new tracks"
11034 msgstr "als neue Spuren"
11036 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11037 msgid "to selected tracks"
11038 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11040 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11041 msgid "to region list"
11042 msgstr "zur Liste der Regionen"
11044 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11045 msgid "as new tape tracks"
11046 msgstr "als neue Band-Spuren"
11049 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11050 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11056 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11057 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11058 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11062 msgstr "Zeitstempel:"
11068 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11070 msgstr "Stichworte:"
11073 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11074 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11077 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11078 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11081 msgid "Could not access soundfile: "
11082 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11085 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11086 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11088 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11093 msgid "Audio and MIDI files"
11094 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11097 msgid "Audio files"
11098 msgstr "Audiodateien"
11102 msgstr "MIDI-Dateien"
11104 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11106 msgstr "Alle Dateien"
11108 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11109 msgid "Browse Files"
11110 msgstr "Durchsuchen"
11117 msgid "Search Tags"
11118 msgstr "Stichwortsuche"
11122 msgstr "Sortierung:"
11141 msgid "Most downloaded"
11142 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11145 msgid "Least downloaded"
11146 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11149 msgid "Highest rated"
11150 msgstr "Bestbewertetes"
11153 msgid "Lowest rated"
11154 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11168 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11182 msgstr "Samplerate"
11189 msgid "Search Freesound"
11190 msgstr "Freesound durchsuchen"
11193 msgid "Press to import selected files and close this window"
11195 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11196 "Fenster zu schließen"
11199 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11201 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11202 "Fenster offen zu lassen"
11205 msgid "Press to close this window without importing any files"
11207 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11210 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11211 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11214 msgid "%1 more page of 100 results available"
11215 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11216 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11217 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11220 msgid "No more results available"
11221 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11231 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11239 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11240 msgid "one track per file"
11241 msgstr "eine Spur pro Datei"
11243 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11244 msgid "one track per channel"
11245 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11247 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11248 msgid "sequence files"
11249 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11251 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11252 msgid "all files in one track"
11253 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11255 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11256 msgid "merge files"
11257 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11259 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11260 msgid "one region per file"
11261 msgstr "eine Region pro Datei"
11263 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11264 msgid "one region per channel"
11265 msgstr "eine Region pro Kanal"
11267 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11268 msgid "all files in one region"
11269 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11273 "One or more of the selected files\n"
11274 "cannot be used by %1"
11276 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11277 "können von %1 nicht verwendet werden"
11280 msgid "Copy files to session"
11281 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11283 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11284 msgid "file timestamp"
11285 msgstr "Zeitstempel"
11287 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11289 msgstr "Arbeitspunkt"
11291 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11293 msgstr "Positionszeiger"
11296 msgid "session start"
11297 msgstr "Projektanfang"
11300 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11301 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11304 msgid "<b>Insert at</b>"
11305 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11308 msgid "<b>Mapping</b>"
11309 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11312 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11313 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11315 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11317 msgstr "bestmöglich"
11319 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11323 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11329 msgstr "Schnellstmöglich"
11331 #: shuttle_control.cc:56
11332 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11333 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11335 #: shuttle_control.cc:165
11339 #: shuttle_control.cc:173
11343 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11347 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11351 #: shuttle_control.cc:217
11352 msgid "Maximum speed"
11353 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11355 #: shuttle_control.cc:561
11357 msgstr "Wiedergabe"
11359 #: shuttle_control.cc:576
11361 msgid "<<< %+d semitones"
11362 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11364 #: shuttle_control.cc:578
11366 msgid ">>> %+d semitones"
11367 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11369 #: shuttle_control.cc:583
11374 msgid "%1 loading ..."
11375 msgstr "%1 startet ..."
11377 #: speaker_dialog.cc:40
11378 msgid "Add Speaker"
11379 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11381 #: speaker_dialog.cc:41
11382 msgid "Remove Speaker"
11383 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11385 #: speaker_dialog.cc:63
11390 msgid "Create a new session"
11391 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11394 msgid "Open an existing session"
11395 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11399 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11400 "%1 will play NO role in monitoring"
11402 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11403 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11406 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11407 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11410 msgid "I'd like more options for this session"
11411 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11415 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11417 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11418 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11420 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11421 "stable or reliable\n"
11422 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11423 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11424 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11426 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11427 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11428 "pass on comments.\n"
11429 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11431 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11433 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11435 " http://ardour.org/support\n"
11437 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11439 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11441 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11444 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11446 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11447 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11449 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11451 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11452 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11454 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11455 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11457 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11459 " dorthin gelangen.\n"
11461 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11463 " http://ardour.org/support\n"
11466 msgid "This is a BETA RELEASE"
11467 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11470 msgid "Audio / MIDI Setup"
11471 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11475 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11476 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11477 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11479 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11482 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11483 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11484 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11485 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11487 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11491 msgid "Welcome to %1"
11492 msgstr "Willkommen zu %1"
11495 msgid "Default folder for %1 sessions"
11496 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11500 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11501 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11503 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11505 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11507 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11508 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11510 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11512 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11516 msgid "Default folder for new sessions"
11517 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11521 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11522 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11523 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11524 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11525 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11527 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11530 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11532 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11533 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11534 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11535 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11536 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11537 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11539 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11540 "geändert werden)</i> \n"
11542 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11545 msgid "Monitoring Choices"
11546 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11549 msgid "Use a Master bus directly"
11550 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11554 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11555 "for simple usage."
11557 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11558 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11561 msgid "Use an additional Monitor bus"
11562 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11566 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11567 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11569 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11570 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11574 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11575 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11577 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11579 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11580 "Projekteinstellungen \n"
11581 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11582 "oder entfernen.</i>\n"
11584 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11587 msgid "Monitor Section"
11588 msgstr "Monitorsektion"
11591 msgid "Check the website for more..."
11592 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11595 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11596 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11603 msgid "Session name:"
11604 msgstr "Projektname:"
11607 msgid "Create session folder in:"
11608 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11611 msgid "Select folder for session"
11612 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11615 msgid "Use this template"
11616 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11619 msgid "no template"
11620 msgstr "keine Vorlage"
11623 msgid "Use an existing session as a template:"
11624 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11627 msgid "Select template"
11628 msgstr "Vorlage auswählen"
11631 msgid "New Session"
11632 msgstr "Neues Projekt"
11635 msgid "Select session file"
11636 msgstr "Projektdatei auswählen"
11640 msgstr "Durchsuchen:"
11643 msgid "Select a session"
11644 msgstr "Projekt auswählen"
11646 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11651 msgid "<b>Busses</b>"
11652 msgstr "<b>Busse</b>"
11655 msgid "<b>Inputs</b>"
11656 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11659 msgid "<b>Outputs</b>"
11660 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11663 msgid "Create master bus"
11664 msgstr "Master-Bus erstellen"
11667 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11668 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11670 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11672 msgstr "Benutze nur"
11675 msgid "Automatically connect outputs"
11676 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11679 msgid "... to master bus"
11680 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11683 msgid "... to physical outputs"
11684 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11687 msgid "Advanced Session Options"
11688 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11690 #: step_entry.cc:59
11691 msgid "Step Entry: %1"
11692 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11694 #: step_entry.cc:64
11698 #: step_entry.cc:65
11702 #: step_entry.cc:66
11706 #: step_entry.cc:67
11710 #: step_entry.cc:68
11714 #: step_entry.cc:69
11718 #: step_entry.cc:70
11722 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11726 #: step_entry.cc:190
11727 msgid "Set note length to a whole note"
11728 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11730 #: step_entry.cc:191
11731 msgid "Set note length to a half note"
11732 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11734 #: step_entry.cc:192
11735 msgid "Set note length to a quarter note"
11736 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11738 #: step_entry.cc:193
11739 msgid "Set note length to a eighth note"
11740 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11742 #: step_entry.cc:194
11743 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11744 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11746 #: step_entry.cc:195
11747 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11748 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11750 #: step_entry.cc:196
11751 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11752 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11754 #: step_entry.cc:275
11755 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11756 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11758 #: step_entry.cc:276
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11760 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11762 #: step_entry.cc:277
11763 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11764 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11766 #: step_entry.cc:278
11767 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11768 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11770 #: step_entry.cc:279
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11772 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11774 #: step_entry.cc:280
11775 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11776 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11778 #: step_entry.cc:281
11779 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11780 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11782 #: step_entry.cc:282
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11784 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11786 #: step_entry.cc:330
11787 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11788 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11790 #: step_entry.cc:331
11791 msgid "Extend selected notes by note length"
11792 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11794 #: step_entry.cc:332
11795 msgid "Use undotted note lengths"
11796 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11798 #: step_entry.cc:333
11799 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11800 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11802 #: step_entry.cc:334
11803 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11804 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11806 #: step_entry.cc:335
11807 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11808 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11810 #: step_entry.cc:336
11811 msgid "Insert a note-length's rest"
11812 msgstr "Eine Pause einfügen"
11814 #: step_entry.cc:337
11815 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11816 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11818 #: step_entry.cc:338
11819 msgid "Insert a rest until the next beat"
11820 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11822 #: step_entry.cc:339
11823 msgid "Insert a rest until the next bar"
11824 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11826 #: step_entry.cc:340
11827 msgid "Insert a bank change message"
11828 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11830 #: step_entry.cc:341
11831 msgid "Insert a program change message"
11832 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11834 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11835 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11836 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11838 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11839 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11840 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11842 #: step_entry.cc:400
11846 #: step_entry.cc:414
11850 #: step_entry.cc:597
11851 msgid "Insert Note A"
11852 msgstr "Note A Einfügen"
11854 #: step_entry.cc:598
11855 msgid "Insert Note A-sharp"
11856 msgstr "Ais einfügen"
11858 #: step_entry.cc:599
11859 msgid "Insert Note B"
11860 msgstr "Note H Einfügen"
11862 #: step_entry.cc:600
11863 msgid "Insert Note C"
11864 msgstr "Note C Einfügen"
11866 #: step_entry.cc:601
11867 msgid "Insert Note C-sharp"
11868 msgstr "Cis einfügen"
11870 #: step_entry.cc:602
11871 msgid "Insert Note D"
11872 msgstr "Note D Einfügen"
11874 #: step_entry.cc:603
11875 msgid "Insert Note D-sharp"
11876 msgstr "Dis einfügen"
11878 #: step_entry.cc:604
11879 msgid "Insert Note E"
11880 msgstr "Note E Einfügen"
11882 #: step_entry.cc:605
11883 msgid "Insert Note F"
11884 msgstr "Note F Einfügen"
11886 #: step_entry.cc:606
11887 msgid "Insert Note F-sharp"
11888 msgstr "Fis einfügen"
11890 #: step_entry.cc:607
11891 msgid "Insert Note G"
11892 msgstr "Note G Einfügen"
11894 #: step_entry.cc:608
11895 msgid "Insert Note G-sharp"
11896 msgstr "Gis einfügen"
11898 #: step_entry.cc:610
11899 msgid "Insert a Note-length Rest"
11900 msgstr "Eine Pause einfügen"
11902 #: step_entry.cc:611
11903 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11904 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11906 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11907 msgid "Move to next octave"
11908 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11910 #: step_entry.cc:616
11911 msgid "Move to Next Note Length"
11912 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11914 #: step_entry.cc:617
11915 msgid "Move to Previous Note Length"
11916 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11918 #: step_entry.cc:619
11919 msgid "Increase Note Length"
11920 msgstr "Notenwert verlängern"
11922 #: step_entry.cc:620
11923 msgid "Decrease Note Length"
11924 msgstr "Notenwert kürzen"
11926 #: step_entry.cc:622
11927 msgid "Move to Next Note Velocity"
11928 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11930 #: step_entry.cc:623
11931 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11932 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11934 #: step_entry.cc:625
11935 msgid "Increase Note Velocity"
11936 msgstr "Velocity erhöhen"
11938 #: step_entry.cc:626
11939 msgid "Decrease Note Velocity"
11940 msgstr "Velocity verringern"
11942 #: step_entry.cc:628
11943 msgid "Switch to the 1st octave"
11944 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11946 #: step_entry.cc:629
11947 msgid "Switch to the 2nd octave"
11948 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11950 #: step_entry.cc:630
11951 msgid "Switch to the 3rd octave"
11952 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11954 #: step_entry.cc:631
11955 msgid "Switch to the 4th octave"
11956 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11958 #: step_entry.cc:632
11959 msgid "Switch to the 5th octave"
11960 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11962 #: step_entry.cc:633
11963 msgid "Switch to the 6th octave"
11964 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11966 #: step_entry.cc:634
11967 msgid "Switch to the 7th octave"
11968 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11970 #: step_entry.cc:635
11971 msgid "Switch to the 8th octave"
11972 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11974 #: step_entry.cc:636
11975 msgid "Switch to the 9th octave"
11976 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11978 #: step_entry.cc:637
11979 msgid "Switch to the 10th octave"
11980 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11982 #: step_entry.cc:638
11983 msgid "Switch to the 11th octave"
11984 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11986 #: step_entry.cc:643
11987 msgid "Set Note Length to Whole"
11988 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11990 #: step_entry.cc:645
11991 msgid "Set Note Length to 1/2"
11992 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11994 #: step_entry.cc:647
11995 msgid "Set Note Length to 1/3"
11996 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11998 #: step_entry.cc:649
11999 msgid "Set Note Length to 1/4"
12000 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12002 #: step_entry.cc:651
12003 msgid "Set Note Length to 1/8"
12004 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12006 #: step_entry.cc:653
12007 msgid "Set Note Length to 1/16"
12008 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12010 #: step_entry.cc:655
12011 msgid "Set Note Length to 1/32"
12012 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12014 #: step_entry.cc:657
12015 msgid "Set Note Length to 1/64"
12016 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12018 #: step_entry.cc:662
12019 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12020 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12022 #: step_entry.cc:664
12023 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12026 #: step_entry.cc:666
12027 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12030 #: step_entry.cc:668
12031 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12034 #: step_entry.cc:670
12035 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12038 #: step_entry.cc:672
12039 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12042 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12043 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12044 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12046 #: step_entry.cc:678
12047 msgid "Toggle Triple Notes"
12048 msgstr "Triolen an/aus"
12050 #: step_entry.cc:683
12051 msgid "No Dotted Notes"
12052 msgstr "Keine punktierten Noten"
12054 #: step_entry.cc:685
12055 msgid "Toggled Dotted Notes"
12056 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12058 #: step_entry.cc:687
12059 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12060 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12062 #: step_entry.cc:689
12063 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12064 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12066 #: step_entry.cc:692
12067 msgid "Toggle Chord Entry"
12068 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12070 #: step_entry.cc:694
12071 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12072 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12074 #: stereo_panner.cc:108
12076 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12077 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12079 #: stereo_panner_editor.cc:35
12080 msgid "Stereo Panner"
12081 msgstr "Stereo Panner"
12083 #: stereo_panner_editor.cc:49
12087 #: strip_silence_dialog.cc:48
12088 msgid "Strip Silence"
12089 msgstr "Stille entfernen"
12091 #: strip_silence_dialog.cc:79
12092 msgid "Minimum length"
12093 msgstr "Mindestlänge"
12095 #: strip_silence_dialog.cc:87
12096 msgid "Fade length"
12097 msgstr "Fade-Länge"
12099 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12103 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12107 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12111 #: tempo_dialog.cc:55
12113 msgstr "Tempo bearbeiten"
12115 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12116 #: tempo_dialog.cc:283
12120 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12121 #: tempo_dialog.cc:285
12125 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12126 #: tempo_dialog.cc:287
12130 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12131 #: tempo_dialog.cc:289
12135 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12136 #: tempo_dialog.cc:291
12140 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12141 #: tempo_dialog.cc:293
12143 msgstr "Sechzehntel"
12145 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12146 #: tempo_dialog.cc:295
12147 msgid "thirty-second"
12148 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12150 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12151 #: tempo_dialog.cc:297
12152 msgid "sixty-fourth"
12153 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12155 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12156 #: tempo_dialog.cc:299
12157 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12158 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12160 #: tempo_dialog.cc:120
12161 msgid "Beats per minute:"
12162 msgstr "Schläge pro Minute:"
12164 #: tempo_dialog.cc:152
12165 msgid "Tempo begins at"
12166 msgstr "Tempo beginnt bei"
12168 #: tempo_dialog.cc:240
12169 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12170 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12172 #: tempo_dialog.cc:266
12174 msgstr "Taktart bearbeiten"
12176 #: tempo_dialog.cc:314
12177 msgid "Note value:"
12178 msgstr "Notenwert:"
12180 #: tempo_dialog.cc:315
12181 msgid "Beats per bar:"
12182 msgstr "Schläge pro Takt:"
12184 #: tempo_dialog.cc:330
12185 msgid "Meter begins at bar:"
12186 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12188 #: tempo_dialog.cc:441
12189 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12190 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12192 #: theme_manager.cc:57
12194 msgstr "Dunkles Thema"
12196 #: theme_manager.cc:58
12197 msgid "Light Theme"
12198 msgstr "Helles Thema"
12200 #: theme_manager.cc:59
12201 msgid "Restore Defaults"
12202 msgstr "Standards wiederherstellen"
12204 #: theme_manager.cc:60
12205 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12206 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12208 #: theme_manager.cc:61
12209 msgid "All floating windows are dialogs"
12210 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12212 #: theme_manager.cc:62
12213 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12214 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12216 #: theme_manager.cc:68
12220 #: theme_manager.cc:123
12222 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12224 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12227 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12228 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12229 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12230 "diese Option zu aktivieren"
12232 #: theme_manager.cc:229
12233 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12235 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12238 #: time_axis_view.cc:114
12239 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12240 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12242 #: time_axis_view_item.cc:332
12243 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12244 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12245 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12246 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12248 #: time_fx_dialog.cc:62
12249 msgid "Quick but Ugly"
12250 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12252 #: time_fx_dialog.cc:63
12253 msgid "Skip Anti-aliasing"
12254 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12256 #: time_fx_dialog.cc:64
12260 #: time_fx_dialog.cc:65
12261 msgid "Minimize time distortion"
12262 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12264 #: time_fx_dialog.cc:66
12265 msgid "Preserve Formants"
12266 msgstr "Formanten beibehalten"
12268 #: time_fx_dialog.cc:71
12269 msgid "TimeFXDialog"
12270 msgstr "TimeFXDialog"
12272 #: time_fx_dialog.cc:74
12273 msgid "Pitch Shift Audio"
12274 msgstr "Tonhöhe ändern"
12276 #: time_fx_dialog.cc:76
12277 msgid "Time Stretch Audio"
12278 msgstr "Time Stretch Audio"
12280 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12284 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12288 #: time_fx_dialog.cc:114
12292 #: time_fx_dialog.cc:122
12294 msgstr "Zeit|Transposition"
12296 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12297 msgid "TimeFXButton"
12298 msgstr "TimeFXButton"
12300 #: time_fx_dialog.cc:154
12301 msgid "Stretch/Shrink"
12302 msgstr "Strecken/Stauchen"
12304 #: time_fx_dialog.cc:164
12305 msgid "<b>Progress</b>"
12306 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12308 #: time_info_box.cc:121
12309 msgid "Start recording at auto-punch start"
12310 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12312 #: time_info_box.cc:122
12313 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12314 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12316 #: time_selection.cc:40
12317 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12319 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12321 #: transpose_dialog.cc:30
12322 msgid "Transpose MIDI"
12323 msgstr "MIDI Transponieren"
12325 #: transpose_dialog.cc:55
12327 msgstr "Transponieren"
12329 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12330 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12331 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12333 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12334 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12335 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12337 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12338 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12340 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12343 #: ui_config.cc:134
12344 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12345 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12347 #: ui_config.cc:137
12348 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12349 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12351 #: ui_config.cc:142
12352 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12354 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12357 #: ui_config.cc:150
12358 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12360 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12361 "korrekt dargestellt werden."
12363 #: ui_config.cc:169
12364 msgid "Config file %1 not saved"
12365 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12367 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12368 msgid "bad XPM header %1"
12369 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12371 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12372 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12373 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12376 msgid "cannot find XPM file for %1"
12377 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12380 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12381 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12384 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12386 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12388 #: verbose_cursor.cc:45
12389 msgid "VerboseCanvasCursor"
12390 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12392 #: add_video_dialog.cc:55
12393 msgid "Set Video Track"
12394 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12396 #: add_video_dialog.cc:63
12397 msgid "Launch External Video Monitor"
12398 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12400 #: add_video_dialog.cc:64
12401 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12402 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12404 #: add_video_dialog.cc:66
12405 msgid "Reload docroot"
12406 msgstr "docroot neu laden"
12408 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12409 msgid "VideoServerIndex"
12410 msgstr "VideoServerIndex"
12412 #: add_video_dialog.cc:129
12413 msgid "Video files"
12414 msgstr "Videodateien"
12416 #: add_video_dialog.cc:164
12417 msgid "<b>Video Information</b>"
12418 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12420 #: add_video_dialog.cc:167
12424 #: add_video_dialog.cc:173
12425 msgid "Frame rate:"
12426 msgstr "Framerate:"
12428 #: add_video_dialog.cc:176
12429 msgid "Aspect Ratio:"
12430 msgstr "Seitenverhältnis:"
12432 #: add_video_dialog.cc:654
12436 #: editor_videotimeline.cc:146
12437 msgid "Export Successful: %1"
12438 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12440 #: video_timeline.cc:469
12442 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12443 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12445 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12446 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12447 "tatsächlich eine Videodatei?"
12449 #: video_timeline.cc:507
12451 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12454 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12455 "Einstellungsoption in %2."
12457 #: video_timeline.cc:515
12459 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12462 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12463 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12465 #: video_timeline.cc:588
12467 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12468 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12471 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12472 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12473 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12475 #: video_timeline.cc:737
12477 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12478 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12479 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12480 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12482 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12483 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12484 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12485 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12488 #: video_monitor.cc:281
12489 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12490 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12492 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12494 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12495 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12496 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12498 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12499 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12501 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12502 "and ffprobe_harvid.\n"
12503 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12504 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12505 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12507 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12509 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12510 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12513 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12514 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12516 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12517 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12518 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12519 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12520 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12522 #: transcode_video_dialog.cc:56
12523 msgid "Transcode/Import Video File "
12524 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12526 #: transcode_video_dialog.cc:58
12527 msgid "Output File:"
12528 msgstr "Ausgabedatei:"
12530 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12534 #: transcode_video_dialog.cc:63
12538 #: transcode_video_dialog.cc:66
12539 msgid "Manual Override"
12540 msgstr "Manuelle Eingabe"
12542 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12543 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12544 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12546 #: transcode_video_dialog.cc:107
12547 msgid "<b>File Information</b>"
12548 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12550 #: transcode_video_dialog.cc:113
12552 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12553 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12556 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12557 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12558 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12560 #: transcode_video_dialog.cc:120
12562 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12563 "unsupported video codec or format."
12565 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12566 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12567 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12569 #: transcode_video_dialog.cc:134
12573 #: transcode_video_dialog.cc:136
12577 #: transcode_video_dialog.cc:138
12581 #: transcode_video_dialog.cc:140
12583 msgstr "Geometrie:"
12585 #: transcode_video_dialog.cc:155
12589 #: transcode_video_dialog.cc:176
12590 msgid "<b>Import Settings</b>"
12591 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12593 #: transcode_video_dialog.cc:181
12594 msgid "Do Not Import Video"
12595 msgstr "Video nicht importieren"
12597 #: transcode_video_dialog.cc:182
12598 msgid "Reference From Current Location"
12599 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12601 #: transcode_video_dialog.cc:184
12602 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12603 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12605 #: transcode_video_dialog.cc:198
12606 msgid "Scale Video: Width = "
12607 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12609 #: transcode_video_dialog.cc:205
12610 msgid "Original Width"
12611 msgstr "Originalbreite"
12613 #: transcode_video_dialog.cc:220
12614 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12615 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12617 #: transcode_video_dialog.cc:225
12618 msgid "Extract Audio:"
12619 msgstr "Audio extrahieren:"
12621 #: transcode_video_dialog.cc:345
12622 msgid "Extracting Audio.."
12623 msgstr "Extrahiere Audio..."
12625 #: transcode_video_dialog.cc:348
12626 msgid "Audio Extraction Failed."
12627 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12629 #: transcode_video_dialog.cc:374
12630 msgid "Transcoding Video.."
12631 msgstr "Transkodiere Video.."
12633 #: transcode_video_dialog.cc:408
12634 msgid "Transcoding Failed."
12635 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12637 #: transcode_video_dialog.cc:491
12638 msgid "Save Transcoded Video File"
12639 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12641 #: video_server_dialog.cc:43
12642 msgid "Launch Video Server"
12643 msgstr "Video-Server starten"
12645 #: video_server_dialog.cc:44
12646 msgid "Server Executable:"
12647 msgstr "Server-Datei:"
12649 #: video_server_dialog.cc:46
12650 msgid "Server Docroot:"
12651 msgstr "Server Docroot:"
12653 #: video_server_dialog.cc:52
12654 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12656 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12658 #: video_server_dialog.cc:92
12660 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12661 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12662 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12664 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12665 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12666 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12667 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12669 #: video_server_dialog.cc:120
12670 msgid "Listen Address:"
12671 msgstr "Eingehende Adresse:"
12673 #: video_server_dialog.cc:125
12674 msgid "Listen Port:"
12675 msgstr "Eingehender Port:"
12677 #: video_server_dialog.cc:130
12678 msgid "Cache Size:"
12679 msgstr "Cachegröße"
12681 #: video_server_dialog.cc:136
12683 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12684 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12685 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12687 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12688 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12689 "nicht erreichbar.\n"
12690 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12692 #: video_server_dialog.cc:176
12693 msgid "Set Video Server Executable"
12694 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12696 #: video_server_dialog.cc:196
12697 msgid "Server docroot"
12698 msgstr "Server-docroot"
12700 #: utils_videotl.cc:53
12701 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12702 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12704 #: utils_videotl.cc:54
12706 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12707 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12709 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12710 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12711 "Sie wirklich fortfahren?"
12713 #: utils_videotl.cc:57
12715 msgstr "Fortfahren"
12717 #: utils_videotl.cc:63
12718 msgid "Confirm Overwrite"
12719 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12721 #: utils_videotl.cc:64
12722 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12724 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12726 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12727 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12728 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12730 #: export_video_dialog.cc:66
12731 msgid "Export Video File "
12732 msgstr "Exportiere Videodatei"
12734 #: export_video_dialog.cc:70
12738 #: export_video_dialog.cc:74
12739 msgid "Scale Video (W x H):"
12740 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12742 #: export_video_dialog.cc:79
12743 msgid "Set Aspect Ratio:"
12744 msgstr "Seitenverhältnis:"
12746 #: export_video_dialog.cc:80
12747 msgid "Normalize Audio"
12748 msgstr "Audio normalisieren"
12750 #: export_video_dialog.cc:81
12751 msgid "2 Pass Encoding"
12752 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12754 #: export_video_dialog.cc:82
12755 msgid "Codec Optimizations:"
12756 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12758 #: export_video_dialog.cc:84
12759 msgid "Deinterlace"
12760 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12762 #: export_video_dialog.cc:85
12763 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12764 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12766 #: export_video_dialog.cc:86
12767 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12768 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12770 #: export_video_dialog.cc:87
12771 msgid "Include Session Metadata"
12772 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12774 #: export_video_dialog.cc:107
12776 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12777 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12780 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12781 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12782 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12784 #: export_video_dialog.cc:117
12785 msgid "<b>Output:</b>"
12786 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12788 #: export_video_dialog.cc:127
12789 msgid "<b>Input:</b>"
12790 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12792 #: export_video_dialog.cc:138
12796 #: export_video_dialog.cc:140
12800 #: export_video_dialog.cc:145
12801 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12802 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12804 #: export_video_dialog.cc:149
12805 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12806 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12808 #: export_video_dialog.cc:151
12809 msgid "from the video's start to the video's end"
12810 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12812 #: export_video_dialog.cc:184
12813 msgid "<b>Settings:</b>"
12814 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12816 #: export_video_dialog.cc:192
12820 #: export_video_dialog.cc:195
12824 #: export_video_dialog.cc:198
12825 msgid "Video Codec:"
12826 msgstr "Videocodec:"
12828 #: export_video_dialog.cc:201
12829 msgid "Video KBit/s:"
12830 msgstr "Video KBit/s:"
12832 #: export_video_dialog.cc:204
12833 msgid "Audio Codec:"
12834 msgstr "Audiocodec:"
12836 #: export_video_dialog.cc:207
12837 msgid "Audio KBit/s:"
12838 msgstr "Audio KBit/s:"
12840 #: export_video_dialog.cc:210
12841 msgid "Audio Samplerate:"
12842 msgstr "Audiosamplerate:"
12844 #: export_video_dialog.cc:387
12845 msgid "Normalizing audio"
12846 msgstr "Audio normalisieren"
12848 #: export_video_dialog.cc:391
12849 msgid "Exporting audio"
12850 msgstr "Exportiere Audio"
12852 #: export_video_dialog.cc:437
12853 msgid "Exporting Audio..."
12854 msgstr "Exportiere Audio..."
12856 #: export_video_dialog.cc:494
12858 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12859 "timeline instead."
12861 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12862 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12864 #: export_video_dialog.cc:523
12865 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12867 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12870 #: export_video_dialog.cc:562
12871 msgid "Encoding Video..."
12872 msgstr "Enkodiere Video..."
12874 #: export_video_dialog.cc:581
12875 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12876 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12878 #: export_video_dialog.cc:679
12879 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12880 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12882 #: export_video_dialog.cc:691
12883 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12884 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12886 #: export_video_dialog.cc:779
12887 msgid "Transcoding failed."
12888 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12890 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12891 msgid "Save Exported Video File"
12892 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12894 #: export_video_infobox.cc:30
12895 msgid "Video Export Info"
12896 msgstr "Video-Exportinformationen"
12898 #: export_video_infobox.cc:31
12899 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12901 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12902 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12904 #: export_video_infobox.cc:43
12905 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12906 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12908 #: export_video_infobox.cc:48
12910 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12912 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12914 "Open Manual in Browser? "
12916 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12918 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12921 "Handbuch im Browser öffnen? "
12923 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
12924 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
12935 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
12936 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
12938 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12940 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
12947 #~ msgstr "Am langsamstem"
12950 #~ msgstr "Langsam"
12953 #~ msgstr "Schnell"
12956 #~ msgstr "Schneller"
12959 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
12961 #~ msgid "found %1 match"
12962 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12963 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12964 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12966 #~ msgid "Search returned no results."
12967 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
12969 #~ msgid "Found %1 match"
12970 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12971 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12972 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12974 #~ msgid "What would you like to do ?"
12975 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
12978 #~ msgstr "Verbinden"
12980 #~ msgid "Mixer on Top"
12981 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12983 #~ msgid "Add Audio Track"
12984 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12986 #~ msgid "Add Audio Bus"
12987 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12989 #~ msgid "Add MIDI Track"
12990 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12992 #~ msgid "Control surfaces"
12993 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
12995 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12996 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
13001 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13002 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13004 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13005 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13007 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13008 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"