fix merge conflicts with master
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
467 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
468 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
469 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
470 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
471 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
477 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
478 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
479 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
480 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
481 msgid "MIDI"
482 msgstr "MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
485 msgid "Audio+MIDI"
486 msgstr "Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
489 msgid "Bus"
490 msgstr "Bus"
491
492 #: add_route_dialog.cc:260
493 msgid ""
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
496 "\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "track instead."
499 msgstr ""
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
502 "\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
505
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
508 msgid "Normal"
509 msgstr "Normal"
510
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
512 msgid "Non Layered"
513 msgstr "Non Layered"
514
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
516 msgid "Tape"
517 msgstr "Band"
518
519 #: add_route_dialog.cc:423
520 msgid "Mono"
521 msgstr "Mono"
522
523 #: add_route_dialog.cc:427
524 msgid "Stereo"
525 msgstr "Stereo"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "3 Channel"
529 msgstr "3 Kanäle"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "4 Channel"
533 msgstr "4 Kanäle"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "5 Channel"
537 msgstr "5 Kanäle"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463
540 msgid "6 Channel"
541 msgstr "6 Kanäle"
542
543 #: add_route_dialog.cc:467
544 msgid "8 Channel"
545 msgstr "8 Kanäle"
546
547 #: add_route_dialog.cc:471
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "12 Kanäle"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
552 msgid "Custom"
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 msgid "New Group..."
557 msgstr "Neue Gruppe..."
558
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
560 msgid "No Group"
561 msgstr "Keine Gruppe"
562
563 #: add_route_dialog.cc:588
564 msgid "-none-"
565 msgstr "-keine-"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 msgid ""
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
577 "\n"
578
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Please select the path that you want to get the file from."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fertig"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Anzeigetyp"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
628
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "FFT-Analyse"
632
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
635 msgid "Track"
636 msgstr "Spur"
637
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639 #: mixer_ui.cc:1795
640 msgid "Show"
641 msgstr "Anzeigen"
642
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
646
647 #: ardour_button.cc:704
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr ""
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
651 "verfolgen\n"
652
653 #: ardour_ui.cc:180
654 msgid "audition"
655 msgstr "Vorhören"
656
657 #: ardour_ui.cc:181
658 msgid "solo"
659 msgstr "Solo"
660
661 #: ardour_ui.cc:182
662 msgid "feedback"
663 msgstr "Feedback"
664
665 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
668
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Thema"
672
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
674 msgid "Key Bindings"
675 msgstr "Tastenkombinationen"
676
677 #: ardour_ui.cc:190
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
680
681 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
682 msgid "Add Tracks/Busses"
683 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
684
685 #: ardour_ui.cc:192
686 msgid "About"
687 msgstr "Über..."
688
689 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
690 msgid "Locations"
691 msgstr "Positionen"
692
693 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse"
696
697 #: ardour_ui.cc:195
698 msgid "Properties"
699 msgstr "Projekteinstellungen"
700
701 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
702 msgid "Bundle Manager"
703 msgstr "Bundle Manager"
704
705 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
706 msgid "Big Clock"
707 msgstr "Große Zeitanzeige"
708
709 #: ardour_ui.cc:199
710 msgid "Audio Connections"
711 msgstr "Audio-Verbindungen"
712
713 #: ardour_ui.cc:200
714 msgid "MIDI Connections"
715 msgstr "MIDI-Verbindungen"
716
717 #: ardour_ui.cc:202
718 msgid "Errors"
719 msgstr "Fehlermeldungen"
720
721 #: ardour_ui.cc:388
722 msgid "Starting audio engine"
723 msgstr "Starte Audio-Engine"
724
725 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
726 msgid "%1 is ready for use"
727 msgstr "%1 ist bereit"
728
729 #: ardour_ui.cc:806
730 msgid ""
731 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
732 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
733 "\n"
734 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
735 "controlled by %2"
736 msgstr ""
737 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
738 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
739 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
740 "\n"
741 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
742 "in %2 verändern."
743
744 #: ardour_ui.cc:823
745 msgid "Do not show this window again"
746 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
747
748 #: ardour_ui.cc:865
749 msgid "Don't quit"
750 msgstr "Abbrechen"
751
752 #: ardour_ui.cc:866
753 msgid "Just quit"
754 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
755
756 #: ardour_ui.cc:867
757 msgid "Save and quit"
758 msgstr "Speichern und beenden"
759
760 #: ardour_ui.cc:877
761 msgid ""
762 "%1 was unable to save your session.\n"
763 "\n"
764 "If you still wish to quit, please use the\n"
765 "\n"
766 "\"Just quit\" option."
767 msgstr ""
768 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
769 "
\n"
770 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
771 "\n"
772 "\"Trotzdem beenden\"."
773
774 #: ardour_ui.cc:908
775 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
776 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
777
778 #: ardour_ui.cc:925
779 msgid "Unsaved Session"
780 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
781
782 #: ardour_ui.cc:946
783 msgid ""
784 "The session \"%1\"\n"
785 "has not been saved.\n"
786 "\n"
787 "Any changes made this time\n"
788 "will be lost unless you save it.\n"
789 "\n"
790 "What do you want to do?"
791 msgstr ""
792 "Das Projekt \"%1\"\n"
793 "wurde nicht gespeichert.\n"
794 "\n"
795 "Alle Änderungen werden verloren\n"
796 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
797 "\n"
798 "Wie wollen Sie vorgehen?"
799
800 #: ardour_ui.cc:949
801 msgid ""
802 "The snapshot \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
804 "\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
807 "\n"
808 "What do you want to do?"
809 msgstr ""
810 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
811 "wurde nicht gespeichert.\n"
812 "\n"
813 "Alle Änderungen werden verloren\n"
814 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
815 "\n"
816 "Wie wollen Sie vorgehen?"
817
818 #: ardour_ui.cc:963
819 msgid "Prompter"
820 msgstr "Frage"
821
822 #: ardour_ui.cc:1049
823 msgid "disconnected"
824 msgstr "getrennt"
825
826 #: ardour_ui.cc:1056
827 #, c-format
828 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1060
832 #, c-format
833 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
834 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
837 msgid "File:"
838 msgstr "Datei:"
839
840 #: ardour_ui.cc:1082
841 msgid "BWF"
842 msgstr "BWF"
843
844 #: ardour_ui.cc:1085
845 msgid "WAV"
846 msgstr "WAV"
847
848 #: ardour_ui.cc:1088
849 msgid "WAV64"
850 msgstr "WAV64"
851
852 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
853 msgid "CAF"
854 msgstr "CAF"
855
856 #: ardour_ui.cc:1094
857 msgid "AIFF"
858 msgstr "AIFF"
859
860 #: ardour_ui.cc:1097
861 msgid "iXML"
862 msgstr "iXML"
863
864 #: ardour_ui.cc:1100
865 msgid "RF64"
866 msgstr "RF64"
867
868 #: ardour_ui.cc:1108
869 msgid "32-float"
870 msgstr "32-float"
871
872 #: ardour_ui.cc:1111
873 msgid "24-int"
874 msgstr "24-int"
875
876 #: ardour_ui.cc:1114
877 msgid "16-int"
878 msgstr "16-int"
879
880 #: ardour_ui.cc:1133
881 #, c-format
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
884
885 #: ardour_ui.cc:1152
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
889 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
890 "\">%<PRIu32>%%</span>"
891 msgstr ""
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
893 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
894 "%<PRIu32>%%</span>"
895
896 #: ardour_ui.cc:1188
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
899
900 #: ardour_ui.cc:1190
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1208
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
906 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1219
909 #, c-format
910 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
911 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
912
913 #: ardour_ui.cc:1245
914 #, c-format
915 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
916 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
917
918 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
919 msgid "Recent Sessions"
920 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
921
922 #: ardour_ui.cc:1451
923 msgid ""
924 "%1 is not connected to JACK\n"
925 "You cannot open or close sessions in this condition"
926 msgstr ""
927 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
928 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
929
930 #: ardour_ui.cc:1478
931 msgid "Open Session"
932 msgstr "Projekt öffnen"
933
934 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
935 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
936 msgid "%1 sessions"
937 msgstr "%1 Projekte"
938
939 #: ardour_ui.cc:1540
940 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
941 msgstr ""
942 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
943
944 #: ardour_ui.cc:1548
945 msgid "could not create %1 new mixed track"
946 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
947 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
948 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
949
950 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
951 msgid ""
952 "There are insufficient JACK ports available\n"
953 "to create a new track or bus.\n"
954 "You should save %1, exit and\n"
955 "restart JACK with more ports."
956 msgstr ""
957 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
958 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
959 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
960 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
961 "Anzahl Ports neu."
962
963 #: ardour_ui.cc:1589
964 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
965 msgstr ""
966 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
967
968 #: ardour_ui.cc:1598
969 msgid "could not create %1 new audio track"
970 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
971 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
972 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
973
974 #: ardour_ui.cc:1607
975 msgid "could not create %1 new audio bus"
976 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
977 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
978 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
979
980 #: ardour_ui.cc:1724
981 msgid ""
982 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
983 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
984 msgstr ""
985 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
986 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
987 "im Menüpunkt Projekt."
988
989 #: ardour_ui.cc:2114
990 msgid ""
991 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
992 "\n"
993 "%1"
994 msgstr ""
995 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
996 "\n"
997 "%1"
998
999 #: ardour_ui.cc:2116
1000 msgid ""
1001 "JACK has either been shutdown or it\n"
1002 "disconnected %1 because %1\n"
1003 "was not fast enough. Try to restart\n"
1004 "JACK, reconnect and save the session."
1005 msgstr ""
1006 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1007 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1008 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1009 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2142
1012 msgid "Unable to start the session running"
1013 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2222
1016 msgid "Take Snapshot"
1017 msgstr "Schnappschuss machen"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2223
1020 msgid "Name of new snapshot"
1021 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2247
1024 msgid ""
1025 "To ensure compatibility with various systems\n"
1026 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1027 msgstr ""
1028 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1029 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2259
1032 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1033 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2260
1036 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1037 msgstr ""
1038 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1039 "überschreiben?"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1042 msgid "Overwrite"
1043 msgstr "Überschreiben"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2297
1046 msgid "Rename Session"
1047 msgstr "Projekt umbenennen"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2298
1050 msgid "New session name"
1051 msgstr "Neuer Projektname"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1054 msgid ""
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "session names may not contain a '%1' character"
1057 msgstr ""
1058 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1059 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2320
1062 msgid ""
1063 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1064 msgstr ""
1065 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1066 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2329
1069 msgid ""
1070 "Renaming this session failed.\n"
1071 "Things could be seriously messed up at this point"
1072 msgstr ""
1073 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1074 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2440
1077 msgid "Save Template"
1078 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2441
1081 msgid "Name for template:"
1082 msgstr "Name für Vorlage"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2442
1085 msgid "-template"
1086 msgstr "-Vorlage"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2480
1089 msgid ""
1090 "This session\n"
1091 "%1\n"
1092 "already exists. Do you want to open it?"
1093 msgstr ""
1094 "Dieses Projekt\n"
1095 "%1\n"
1096 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2490
1099 msgid "Open Existing Session"
1100 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2728
1103 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1104 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2815
1107 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1108 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2830
1111 msgid "Port Registration Error"
1112 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2831
1115 msgid "Click the Close button to try again."
1116 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2852
1119 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1120 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2858
1123 msgid "Loading Error"
1124 msgstr "Fehler beim Laden"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2859
1127 msgid "Click the Refresh button to try again."
1128 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1129
1130 #: ardour_ui.cc:2941
1131 msgid "Could not create session in \"%1\""
1132 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3041
1135 msgid "No files were ready for clean-up"
1136 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1139 #: ardour_ui_ed.cc:104
1140 msgid "Clean-up"
1141 msgstr "Aufräumen"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3046
1144 msgid ""
1145 "If this seems suprising, \n"
1146 "check for any existing snapshots.\n"
1147 "These may still include regions that\n"
1148 "require some unused files to continue to exist."
1149 msgstr ""
1150 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1151 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1152 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1153 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3105
1156 msgid "kilo"
1157 msgstr "kilo"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3108
1160 msgid "mega"
1161 msgstr "mega"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3111
1164 msgid "giga"
1165 msgstr "giga"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3116
1168 msgid ""
1169 "The following file was deleted from %2,\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1171 msgid_plural ""
1172 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1173 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1174 msgstr[0] ""
1175 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1176 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1177 msgstr[1] ""
1178 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1179 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3123
1182 msgid ""
1183 "The following file was not in use and \n"
1184 "has been moved to: %2\n"
1185 "\n"
1186 "After a restart of %5\n"
1187 "\n"
1188 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1189 "\n"
1190 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1191 msgid_plural ""
1192 "The following %1 files were not in use and \n"
1193 "have been moved to: %2\n"
1194 "\n"
1195 "After a restart of %5\n"
1196 "\n"
1197 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1198 "\n"
1199 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1200 msgstr[0] ""
1201 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1202 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1203 "\n"
1204 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1205 "\n"
1206 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1207 "\n"
1208 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1209 msgstr[1] ""
1210 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1211 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1212 "\n"
1213 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1214 "\n"
1215 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1216 "\n"
1217 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3183
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3190
1224 msgid ""
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1228 msgstr ""
1229 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1230 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1231 "aufräumen.\n"
1232 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1233 "sounds\" Ordner verschoben."
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3198
1236 msgid "CleanupDialog"
1237 msgstr "Aufräumdialog"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3228
1240 msgid "Cleaned Files"
1241 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3245
1244 msgid "deleted file"
1245 msgstr "gelöschte Datei"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3337
1248 msgid ""
1249 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1250 msgstr ""
1251 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1252 "wird ignoriert."
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3341
1255 msgid "Stop Video-Server"
1256 msgstr "Video-Server anhalten"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3342
1259 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1260 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3345
1263 msgid "Yes, Stop It"
1264 msgstr "Ja, anhalten."
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3371
1267 msgid "The Video Server is already started."
1268 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3373
1271 msgid ""
1272 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1273 "new instance."
1274 msgstr ""
1275 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1276 "wird keine neue Instanz gestartet."
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1279 msgid ""
1280 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1281 "in Edit -> Preferences."
1282 msgstr ""
1283 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1284 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1285 "anpassen"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3405
1288 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1289 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3410
1292 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1293 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3443
1296 msgid "Cannot launch the video-server"
1297 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3452
1300 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1301 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1304 msgid "could not open %1"
1305 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3501
1308 msgid "no video-file selected"
1309 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3673
1312 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1313 msgstr ""
1314 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3702
1317 msgid ""
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1320 "\n"
1321 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1325 "um %1 zu folgen.\n"
1326 "\n"
1327 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1328 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3721
1331 msgid ""
1332 "The disk system on your computer\n"
1333 "was not able to keep up with %1.\n"
1334 "\n"
1335 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1336 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1339 "um %1 zu folgen.\n"
1340 "\n"
1341 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1342 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3761
1345 msgid "Crash Recovery"
1346 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3762
1349 msgid ""
1350 "This session appears to have been in the\n"
1351 "middle of recording when %1 or\n"
1352 "the computer was shutdown.\n"
1353 "\n"
1354 "%1 can recover any captured audio for\n"
1355 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1356 "what you would like to do.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1359 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1360 "geschlossen wurde.\n"
1361 "\n"
1362 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1363 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1364 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3774
1367 msgid "Ignore crash data"
1368 msgstr "Daten verwerfen"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3775
1371 msgid "Recover from crash"
1372 msgstr "Daten wiederherstellen"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3795
1375 msgid "Sample Rate Mismatch"
1376 msgstr "Samplerate passt nicht"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3796
1379 msgid ""
1380 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1381 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1382 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1385 "\n"
1386 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1387 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3805
1390 msgid "Do not load session"
1391 msgstr "Projekt nicht laden"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:3806
1394 msgid "Load session anyway"
1395 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3829
1398 msgid "Could not disconnect from JACK"
1399 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3842
1402 msgid "Could not reconnect to JACK"
1403 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:4116
1406 msgid ""
1407 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1408 "\n"
1409 "%3 has copied the old session file\n"
1410 "\n"
1411 "%6%1%7\n"
1412 "\n"
1413 "to\n"
1414 "\n"
1415 "%6%2%7\n"
1416 "\n"
1417 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1418 msgstr ""
1419 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1420 "%5\n"
1421 "\n"
1422 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1423 "\n"
1424 "%6%1%7\n"
1425 "\n"
1426 "nach\n"
1427 "\n"
1428 "%6%2%7 kopiert.\n"
1429 "\n"
1430 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:72
1433 msgid "UI: cannot setup editor"
1434 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:77
1437 msgid "UI: cannot setup mixer"
1438 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:82
1441 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1442 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:130
1445 msgid "Play from playhead"
1446 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:131
1449 msgid "Stop playback"
1450 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:132
1453 msgid "Toggle record"
1454 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1455
1456 #: ardour_ui2.cc:133
1457 msgid "Play range/selection"
1458 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1459
1460 #: ardour_ui2.cc:134
1461 msgid "Go to start of session"
1462 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1463
1464 #: ardour_ui2.cc:135
1465 msgid "Go to end of session"
1466 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1467
1468 #: ardour_ui2.cc:136
1469 msgid "Play loop range"
1470 msgstr "Schleife wiedergeben"
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:137
1473 msgid ""
1474 "MIDI Panic\n"
1475 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1476 msgstr ""
1477 "MIDI Panic\n"
1478 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1479 "Controller zurück"
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:138
1482 msgid "Return to last playback start when stopped"
1483 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:139
1486 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1487 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:140
1490 msgid "Be sensible about input monitoring"
1491 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:141
1494 msgid "Enable/Disable audio click"
1495 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1498 msgid ""
1499 "When active, something is soloed.\n"
1500 "Click to de-solo everything"
1501 msgstr ""
1502 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1503 "Klick schaltet Solo überall aus."
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:143
1506 msgid ""
1507 "When active, auditioning is taking place\n"
1508 "Click to stop the audition"
1509 msgstr ""
1510 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1511 "Klicken stoppt das Vorhören."
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:144
1514 msgid "When active, there is a feedback loop."
1515 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:145
1518 msgid ""
1519 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1523 msgstr ""
1524 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1525 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1526 "Ändern.\n"
1527 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1528 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1529 "einzugeben.\n"
1530 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1531 "Einzelheiten."
1532
1533 #: ardour_ui2.cc:146
1534 msgid ""
1535 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1536 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1537 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1538 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1539 msgstr ""
1540 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1541 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1542 "Ändern.\n"
1543 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1544 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1545 "einzugeben.\n"
1546 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1547 "Einzelheiten."
1548
1549 #: ardour_ui2.cc:147
1550 msgid "Reset Level Meter"
1551 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1552
1553 #: ardour_ui2.cc:179
1554 msgid "[ERROR]: "
1555 msgstr "[FEHLER]:"
1556
1557 #: ardour_ui2.cc:181
1558 msgid "[WARNING]: "
1559 msgstr "[WARNUNG]:"
1560
1561 #: ardour_ui2.cc:183
1562 msgid "[INFO]: "
1563 msgstr "[INFO]: "
1564
1565 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1566 msgid "Auto Return"
1567 msgstr "Auto Return"
1568
1569 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1570 msgid "Follow Edits"
1571 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1572
1573 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1574 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1575 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1576 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1577 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1578 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1579 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1580 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1581 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1582 msgid "Misc"
1583 msgstr "Sonstiges"
1584
1585 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1586 msgid "Setup Editor"
1587 msgstr "Editor laden"
1588
1589 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1590 msgid "Setup Mixer"
1591 msgstr "Mixer laden"
1592
1593 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1594 msgid "Reload Session History"
1595 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1596
1597 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1598 msgid "Don't close"
1599 msgstr "Abbrechen"
1600
1601 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1602 msgid "Just close"
1603 msgstr "Ohne speichern schließen"
1604
1605 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1606 msgid "Save and close"
1607 msgstr "Speichern und schließen"
1608
1609 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1610 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1611 msgstr ""
1612 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:103
1615 msgid "Session"
1616 msgstr "Projekt"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1619 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1620 msgid "Sync"
1621 msgstr "Sync"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Optionen"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:108
1628 msgid "Window"
1629 msgstr "Fenster"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:109
1632 msgid "Help"
1633 msgstr "Hilfe"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:110
1636 msgid "Misc. Shortcuts"
1637 msgstr "Verschiedenes"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:111
1640 msgid "Audio File Format"
1641 msgstr "Audio-Dateiformat"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:112
1644 msgid "File Type"
1645 msgstr "Dateiformat"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1648 msgid "Sample Format"
1649 msgstr "Sampleformat"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1652 msgid "Control Surfaces"
1653 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1656 msgid "Plugins"
1657 msgstr "Plugins"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1660 msgid "Metering"
1661 msgstr "Pegelanzeige"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:117
1664 msgid "Fall Off Rate"
1665 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:118
1668 msgid "Hold Time"
1669 msgstr "Pegelanzeige halten"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:119
1672 msgid "Denormal Handling"
1673 msgstr "Umgang mit Denormals"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1676 msgid "New..."
1677 msgstr "Neu..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:125
1680 msgid "Open..."
1681 msgstr "Öffnen..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:126
1684 msgid "Recent..."
1685 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1688 msgid "Close"
1689 msgstr "Schließen"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:130
1692 msgid "Add Track or Bus..."
1693 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:135
1696 msgid "Open Video"
1697 msgstr "Video öffnen"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:138
1700 msgid "Remove Video"
1701 msgstr "Video entfernen"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:141
1704 msgid "Export To Video File"
1705 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:145
1708 msgid "Snapshot..."
1709 msgstr "Schnappschuss..."
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:149
1712 msgid "Save As..."
1713 msgstr "Speichern unter..."
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1716 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1717 msgid "Rename..."
1718 msgstr "Umbenennen..."
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:157
1721 msgid "Save Template..."
1722 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:160
1725 msgid "Metadata"
1726 msgstr "Metadaten"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:163
1729 msgid "Edit Metadata..."
1730 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:166
1733 msgid "Import Metadata..."
1734 msgstr "Metadaten importieren..."
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:169
1737 msgid "Export To Audio File(s)..."
1738 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:172
1741 msgid "Stem export..."
1742 msgstr "Stems exportieren..."
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1745 #: export_video_dialog.cc:72
1746 msgid "Export"
1747 msgstr "Exportieren"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:178
1750 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1751 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:182
1754 msgid "Flush Wastebasket"
1755 msgstr "Müll leeren"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1758 msgid "JACK"
1759 msgstr "JACK"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Latenz"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:192
1766 msgid "Reconnect"
1767 msgstr "Verbinde neu"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1770 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1771 msgid "Disconnect"
1772 msgstr "Trenne"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:222
1775 msgid "Quit"
1776 msgstr "Beenden"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:226
1779 msgid "Maximise Editor Space"
1780 msgstr "Editor maximieren"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:227
1783 msgid "Show Toolbars"
1784 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1787 msgid "Window|Mixer"
1788 msgstr "Mixer"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:231
1791 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1792 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1795 msgid "Window|Meterbridge"
1796 msgstr "Meterbridge"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1799 msgid "MIDI Tracer"
1800 msgstr "Midisignale verfolgen"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:236
1803 msgid "Chat"
1804 msgstr "Chat"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:238
1807 msgid "Help|Manual"
1808 msgstr "Handbuch"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:239
1811 msgid "Reference"
1812 msgstr "Referenz"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1815 msgid "Save"
1816 msgstr "Speichern"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1819 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1820 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1821 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1822 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1823 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1824 #: rc_option_editor.cc:1287
1825 msgid "Transport"
1826 msgstr "Transport"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1829 msgid "Stop"
1830 msgstr "Stopp"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:258
1833 msgid "Roll"
1834 msgstr "Wiedergabe"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:262
1837 msgid "Start/Stop"
1838 msgstr "Start/Stopp"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:265
1841 msgid "Start/Continue/Stop"
1842 msgstr "Start/Stopp"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:268
1845 msgid "Stop and Forget Capture"
1846 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:278
1849 msgid "Transition To Roll"
1850 msgstr "Vorwärts (normal)"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:282
1853 msgid "Transition To Reverse"
1854 msgstr "Rückwärts (normal)"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:286
1857 msgid "Play Loop Range"
1858 msgstr "Schleife wiedergeben"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:289
1861 msgid "Play Selected Range"
1862 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:292
1865 msgid "Play Selection w/Preroll"
1866 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:296
1869 msgid "Enable Record"
1870 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:299
1873 msgid "Start Recording"
1874 msgstr "Aufnahme starten"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:303
1877 msgid "Rewind"
1878 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:306
1881 msgid "Rewind (Slow)"
1882 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:309
1885 msgid "Rewind (Fast)"
1886 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1889 msgid "Forward"
1890 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:315
1893 msgid "Forward (Slow)"
1894 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:318
1897 msgid "Forward (Fast)"
1898 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:321
1901 msgid "Goto Zero"
1902 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:324
1905 msgid "Goto Start"
1906 msgstr "Zum Anfang springen"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:327
1909 msgid "Goto End"
1910 msgstr "Zum Ende springen"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:330
1913 msgid "Goto Wall Clock"
1914 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:334
1917 msgid "Focus On Clock"
1918 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1921 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1922 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1923 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1924 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1925 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1926 msgid "Timecode"
1927 msgstr "Timecode"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1930 msgid "Bars & Beats"
1931 msgstr "Takte & Schläge"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1934 msgid "Minutes & Seconds"
1935 msgstr "Minuten & Sekunden"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1938 #: editor_actions.cc:543
1939 msgid "Samples"
1940 msgstr "Samples"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:356
1943 msgid "Punch In"
1944 msgstr "Punch In"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1947 #: time_info_box.cc:113
1948 msgid "In"
1949 msgstr "In"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:360
1952 msgid "Punch Out"
1953 msgstr "Punch Out"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1956 msgid "Out"
1957 msgstr "Out"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:364
1960 msgid "Punch In/Out"
1961 msgstr "Punch In/Out"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:365
1964 msgid "In/Out"
1965 msgstr "In/Out"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1968 msgid "Click"
1969 msgstr "Klick"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:371
1972 msgid "Auto Input"
1973 msgstr "Auto Input"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:374
1976 msgid "Auto Play"
1977 msgstr "Auto Play"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:385
1980 msgid "Sync Startup to Video"
1981 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:387
1984 msgid "Time Master"
1985 msgstr "Time Master"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:394
1988 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1989 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:401
1992 msgid "Percentage"
1993 msgstr "Prozent"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1996 msgid "Semitones"
1997 msgstr "Halbtöne"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:406
2000 msgid "Send MTC"
2001 msgstr "MTC senden"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:408
2004 msgid "Send MMC"
2005 msgstr "MMC senden"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:410
2008 msgid "Use MMC"
2009 msgstr "Benutze MMC"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2012 msgid "Send MIDI Clock"
2013 msgstr "MIDI Clock senden"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:414
2016 msgid "Send MIDI Feedback"
2017 msgstr "MIDI Feedback senden"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:420
2020 msgid "Panic"
2021 msgstr "Panic"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:560
2024 msgid "Wall Clock"
2025 msgstr "Uhrzeit"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:561
2028 msgid "Disk Space"
2029 msgstr "Speicherplatz"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:562
2032 msgid "DSP"
2033 msgstr "DSP"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:563
2036 msgid "Buffers"
2037 msgstr "Puffer"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:564
2040 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2041 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:565
2044 msgid "Timecode Format"
2045 msgstr "Timecode-Format"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:566
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Dateiformat"
2050
2051 #: ardour_ui_options.cc:65
2052 msgid ""
2053 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2054 "when the pull up/down setting is non-zero."
2055 msgstr ""
2056 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2057 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2058
2059 #: ardour_ui_options.cc:321
2060 msgid "Internal"
2061 msgstr "Intern"
2062
2063 #: ardour_ui_options.cc:482
2064 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2065 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2066
2067 #: ardour_ui_options.cc:484
2068 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2069 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2072 msgid "--pending--"
2073 msgstr "--wartend--"
2074
2075 #: audio_clock.cc:1083
2076 msgid "SR"
2077 msgstr "SR"
2078
2079 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2080 msgid "Pull"
2081 msgstr "Ziehen"
2082
2083 #: audio_clock.cc:1091
2084 #, c-format
2085 msgid "%+.4f%%"
2086 msgstr "%+.4f%%"
2087
2088 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2089 #: editor_actions.cc:536
2090 msgid "Tempo"
2091 msgstr "Tempo"
2092
2093 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2094 msgid "Meter"
2095 msgstr "Taktart"
2096
2097 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2098 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2099 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2100 #: session_metadata_dialog.cc:716
2101 msgid "programming error: %1"
2102 msgstr "Programmierfehler: %1"
2103
2104 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2105 msgid "programming error: %1 %2"
2106 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2107
2108 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2109 msgid "Bars:Beats"
2110 msgstr "Takte:Schläge"
2111
2112 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2113 msgid "Minutes:Seconds"
2114 msgstr "Minuten:Sekunden"
2115
2116 #: audio_clock.cc:2054
2117 msgid "Set From Playhead"
2118 msgstr "Ab Positionszeiger"
2119
2120 #: audio_clock.cc:2055
2121 msgid "Locate to This Time"
2122 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2123
2124 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2126 msgid "dB"
2127 msgstr "dB"
2128
2129 #: audio_region_editor.cc:66
2130 msgid "Region gain:"
2131 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2132
2133 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2134 msgid "dBFS"
2135 msgstr "dBFS"
2136
2137 #: audio_region_editor.cc:79
2138 msgid "Peak amplitude:"
2139 msgstr "Spitzenamplitude"
2140
2141 #: audio_region_editor.cc:90
2142 msgid "Calculating..."
2143 msgstr "Berechne..."
2144
2145 #: audio_region_view.cc:1001
2146 msgid "add gain control point"
2147 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2148
2149 #: audio_time_axis.cc:389
2150 msgid "Fader"
2151 msgstr "Fader"
2152
2153 #: audio_time_axis.cc:396
2154 msgid "Pan"
2155 msgstr "Pan"
2156
2157 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2158 msgid "automation event move"
2159 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2160
2161 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2162 msgid "automation range move"
2163 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2164
2165 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2166 msgid "remove control point"
2167 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2168
2169 #: automation_line.cc:941
2170 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2171 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2172
2173 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2174 msgid "add automation event"
2175 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:146
2178 msgid "automation state"
2179 msgstr "Automationsmodus"
2180
2181 #: automation_time_axis.cc:147
2182 msgid "hide track"
2183 msgstr "Diese Spur verbergen"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2186 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2187 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2188 msgid "Automation|Manual"
2189 msgstr "Manuell"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2192 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2193 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2194 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2195 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2196 msgid "Play"
2197 msgstr "Wiedergabe"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2200 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2201 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2202 msgid "Write"
2203 msgstr "Schreiben"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2206 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2207 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2208 msgid "Touch"
2209 msgstr "Ändern"
2210
2211 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2212 msgid "???"
2213 msgstr "???"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:392
2216 msgid "clear automation"
2217 msgstr "Automation zurücksetzen"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2220 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2221 msgid "Hide"
2222 msgstr "Verbergen"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:487
2225 msgid "Clear"
2226 msgstr "Leeren"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:516
2229 msgid "State"
2230 msgstr "Automationssmodus"
2231
2232 #: automation_time_axis.cc:531
2233 msgid "Discrete"
2234 msgstr "Diskret"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2237 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2238 msgid "Linear"
2239 msgstr "Linear"
2240
2241 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2242 #: shuttle_control.cc:188
2243 msgid "Mode"
2244 msgstr "Modus"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:181
2247 msgid "Disassociate"
2248 msgstr "Trenne"
2249
2250 #: bundle_manager.cc:185
2251 msgid "Edit Bundle"
2252 msgstr "Bundle editieren"
2253
2254 #: bundle_manager.cc:200
2255 msgid "Direction:"
2256 msgstr "Richtung:"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2259 #: mixer_strip.cc:2127
2260 msgid "Input"
2261 msgstr "Eingang"
2262
2263 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2264 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2265 msgid "Output"
2266 msgstr "Ausgang"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2269 #: editor_actions.cc:100
2270 msgid "Edit"
2271 msgstr "Bearbeiten"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2274 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2275 #: route_time_axis.cc:713
2276 msgid "Delete"
2277 msgstr "Löschen"
2278
2279 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2280 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2281 msgid "Name"
2282 msgstr "Name"
2283
2284 #: bundle_manager.cc:282
2285 msgid "New"
2286 msgstr "Neu"
2287
2288 #: bundle_manager.cc:332
2289 msgid "Bundle"
2290 msgstr "Bundle"
2291
2292 #: bundle_manager.cc:417
2293 msgid "Add Channel"
2294 msgstr "Kanal hinzufügen"
2295
2296 #: bundle_manager.cc:424
2297 msgid "Rename Channel"
2298 msgstr "Kanal umbenennen"
2299
2300 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2301 msgid "x1"
2302 msgstr "x1"
2303
2304 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2305 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2306 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2307
2308 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2309 msgid "y1"
2310 msgstr "y1"
2311
2312 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2313 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2314 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2315
2316 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2317 msgid "x2"
2318 msgstr "x2"
2319
2320 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2321 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2322 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2323
2324 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2325 msgid "y2"
2326 msgstr "y2"
2327
2328 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2329 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2330 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2331
2332 #: canvas-simpleline.c:151
2333 msgid "color rgba"
2334 msgstr "RGBA-Farbe"
2335
2336 #: canvas-simpleline.c:152
2337 msgid "color of line"
2338 msgstr "Linienfarbe"
2339
2340 #: canvas-simplerect.c:148
2341 msgid "outline pixels"
2342 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2343
2344 #: canvas-simplerect.c:149
2345 msgid "width in pixels of outline"
2346 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2347
2348 #: canvas-simplerect.c:159
2349 msgid "outline what"
2350 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2351
2352 #: canvas-simplerect.c:160
2353 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2354 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2355
2356 #: canvas-simplerect.c:171
2357 msgid "fill"
2358 msgstr "füllen"
2359
2360 #: canvas-simplerect.c:172
2361 msgid "fill rectangle"
2362 msgstr "Rechteck füllen"
2363
2364 #: canvas-simplerect.c:179
2365 msgid "draw"
2366 msgstr "zeichnen"
2367
2368 #: canvas-simplerect.c:180
2369 msgid "draw rectangle"
2370 msgstr "Rechteck zeichnen"
2371
2372 #: canvas-simplerect.c:188
2373 msgid "outline color rgba"
2374 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2375
2376 #: canvas-simplerect.c:189
2377 msgid "color of outline"
2378 msgstr "Rahmenfarbe"
2379
2380 #: canvas-simplerect.c:199
2381 msgid "fill color rgba"
2382 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2383
2384 #: canvas-simplerect.c:200
2385 msgid "color of fill"
2386 msgstr "Füllfarbe"
2387
2388 #: configinfo.cc:28
2389 msgid "Build Configuration"
2390 msgstr "Build Configuration"
2391
2392 #: control_point_dialog.cc:33
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Automationspunkt"
2395
2396 #: control_point_dialog.cc:45
2397 msgid "Value"
2398 msgstr "Wert"
2399
2400 #: edit_note_dialog.cc:42
2401 msgid "Note"
2402 msgstr "Note"
2403
2404 #: edit_note_dialog.cc:45
2405 msgid "Set selected notes to this channel"
2406 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2407
2408 #: edit_note_dialog.cc:46
2409 msgid "Set selected notes to this pitch"
2410 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2411
2412 #: edit_note_dialog.cc:47
2413 msgid "Set selected notes to this velocity"
2414 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2415
2416 #: edit_note_dialog.cc:49
2417 msgid "Set selected notes to this time"
2418 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2419
2420 #: edit_note_dialog.cc:51
2421 msgid "Set selected notes to this length"
2422 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2425 #: step_entry.cc:393
2426 msgid "Channel"
2427 msgstr "Kanal"
2428
2429 #: edit_note_dialog.cc:68
2430 msgid "Pitch"
2431 msgstr "Tonhöhe"
2432
2433 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2434 msgid "Velocity"
2435 msgstr "Velocity"
2436
2437 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2438 msgid "Time"
2439 msgstr "Zeitpunkt"
2440
2441 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2442 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2443 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2444 msgid "Length"
2445 msgstr "Länge"
2446
2447 #: edit_note_dialog.cc:165
2448 msgid "edit note"
2449 msgstr "Note bearbeiten"
2450
2451 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2452 msgid "CD Frames"
2453 msgstr "CD-Frames"
2454
2455 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2456 msgid "Timecode Frames"
2457 msgstr "Timecode-Frames"
2458
2459 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2460 msgid "Timecode Seconds"
2461 msgstr "Timecode-Sekunden"
2462
2463 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2464 msgid "Timecode Minutes"
2465 msgstr "Timecode-Minuten"
2466
2467 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2468 msgid "Seconds"
2469 msgstr "Sekunden"
2470
2471 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2472 msgid "Minutes"
2473 msgstr "Minuten"
2474
2475 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2476 msgid "Beats/128"
2477 msgstr "Schläge/128"
2478
2479 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2480 msgid "Beats/64"
2481 msgstr "Schläge/64"
2482
2483 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2484 msgid "Beats/32"
2485 msgstr "Schläge/32"
2486
2487 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2488 msgid "Beats/28"
2489 msgstr "Schläge/28"
2490
2491 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2492 msgid "Beats/24"
2493 msgstr "Schläge/24"
2494
2495 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2496 msgid "Beats/20"
2497 msgstr "Schläge/20"
2498
2499 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2500 msgid "Beats/16"
2501 msgstr "Schläge/16"
2502
2503 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2504 msgid "Beats/14"
2505 msgstr "Schläge/14"
2506
2507 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2508 msgid "Beats/12"
2509 msgstr "Schläge/12"
2510
2511 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2512 msgid "Beats/10"
2513 msgstr "Schläge/10"
2514
2515 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2516 msgid "Beats/8"
2517 msgstr "Schläge/8"
2518
2519 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2520 msgid "Beats/7"
2521 msgstr "Schläge/7"
2522
2523 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2524 msgid "Beats/6"
2525 msgstr "Schläge/6"
2526
2527 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2528 msgid "Beats/5"
2529 msgstr "Schläge/5"
2530
2531 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2532 msgid "Beats/4"
2533 msgstr "Schläge/4"
2534
2535 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2536 msgid "Beats/3"
2537 msgstr "Schläge/3"
2538
2539 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2540 msgid "Beats/2"
2541 msgstr "Schläge/2"
2542
2543 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2544 msgid "Beats"
2545 msgstr "Schläge"
2546
2547 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2548 msgid "Bars"
2549 msgstr "Takte"
2550
2551 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2552 msgid "Marks"
2553 msgstr "Marker"
2554
2555 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2556 msgid "Region starts"
2557 msgstr "Regionen-Anfang"
2558
2559 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2560 msgid "Region ends"
2561 msgstr "Regionen-Ende"
2562
2563 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2564 msgid "Region syncs"
2565 msgstr "Regionen-Sync"
2566
2567 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2568 msgid "Region bounds"
2569 msgstr "Regionengrenzen"
2570
2571 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2572 msgid "No Grid"
2573 msgstr "Raster aus"
2574
2575 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2576 msgid "Grid"
2577 msgstr "Einrasten"
2578
2579 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2580 msgid "Magnetic"
2581 msgstr "Magnetisch"
2582
2583 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2584 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2585 msgid "Playhead"
2586 msgstr "Positionszeiger"
2587
2588 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2589 msgid "Marker"
2590 msgstr "Marker"
2591
2592 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2593 msgid "Mouse"
2594 msgstr "Maus"
2595
2596 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2597 msgid "Left"
2598 msgstr "Links"
2599
2600 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2601 msgid "Right"
2602 msgstr "Rechts"
2603
2604 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2605 msgid "Center"
2606 msgstr "Mitte"
2607
2608 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2609 msgid "Edit point"
2610 msgstr "Arbeitspunkt"
2611
2612 #: editor.cc:196
2613 msgid "Mushy"
2614 msgstr "Matschig"
2615
2616 #: editor.cc:197
2617 msgid "Smooth"
2618 msgstr "Klar"
2619
2620 #: editor.cc:198
2621 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2622 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2623
2624 #: editor.cc:199
2625 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2626 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2627
2628 #: editor.cc:200
2629 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2630 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2631
2632 #: editor.cc:201
2633 msgid "Unpitched solo percussion"
2634 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2635
2636 #: editor.cc:202
2637 msgid "Resample without preserving pitch"
2638 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2639
2640 #: editor.cc:235
2641 msgid "Mins:Secs"
2642 msgstr "Min:Sek"
2643
2644 #: editor.cc:241
2645 msgid "Location Markers"
2646 msgstr "Positionsmarker"
2647
2648 #: editor.cc:242
2649 msgid "Range Markers"
2650 msgstr "Bereiche"
2651
2652 #: editor.cc:243
2653 msgid "Loop/Punch Ranges"
2654 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2655
2656 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2657 msgid "CD Markers"
2658 msgstr "CD-Marker"
2659
2660 #: editor.cc:245
2661 msgid "Video Timeline"
2662 msgstr "Video Zeitleiste"
2663
2664 #: editor.cc:260
2665 msgid "mode"
2666 msgstr "Modus"
2667
2668 #: editor.cc:542
2669 msgid "Regions"
2670 msgstr "Regionen"
2671
2672 #: editor.cc:543
2673 msgid "Tracks & Busses"
2674 msgstr "Spuren & Busse"
2675
2676 #: editor.cc:544
2677 msgid "Snapshots"
2678 msgstr "Schnappschüsse"
2679
2680 #: editor.cc:545
2681 msgid "Track & Bus Groups"
2682 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2683
2684 #: editor.cc:546
2685 msgid "Ranges & Marks"
2686 msgstr "Bereiche & Marker"
2687
2688 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2689 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2690 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2691 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2692 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2693 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2694 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2695 msgid "Editor"
2696 msgstr "Editor"
2697
2698 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2699 #: editor_actions.cc:1813
2700 msgid "Loop"
2701 msgstr "Schleife"
2702
2703 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2704 #: time_info_box.cc:67
2705 msgid "Punch"
2706 msgstr "Punch"
2707
2708 #: editor.cc:1352
2709 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2710 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2711
2712 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2713 msgid "Constant power"
2714 msgstr "Konstante Energie"
2715
2716 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2717 msgid "Symmetric"
2718 msgstr "Symmetrisch"
2719
2720 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2721 msgid "Slow"
2722 msgstr "Langsam"
2723
2724 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2725 #: sfdb_ui.cc:1736
2726 msgid "Fast"
2727 msgstr "Schnell"
2728
2729 #: editor.cc:1437
2730 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732
2733 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2734 msgid "Deactivate"
2735 msgstr "Deaktivieren"
2736
2737 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2738 msgid "Activate"
2739 msgstr "Aktivieren"
2740
2741 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2742 msgid "Slowest"
2743 msgstr "Sehr langsam"
2744
2745 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2746 msgid "programming error: "
2747 msgstr "Programmierfehler:"
2748
2749 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2750 msgid "Freeze"
2751 msgstr "Einfrieren"
2752
2753 #: editor.cc:1677
2754 msgid "Unfreeze"
2755 msgstr "Auftauen"
2756
2757 #: editor.cc:1816
2758 msgid "Selected Regions"
2759 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2760
2761 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2762 msgid "Play Range"
2763 msgstr "Bereich wiedergeben"
2764
2765 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2766 msgid "Loop Range"
2767 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2768
2769 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2770 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2771 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2772
2773 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2774 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2775 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2776
2777 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2778 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2779 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2780
2781 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2782 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2783 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2784
2785 #: editor.cc:1889
2786 msgid "Convert to Region In-Place"
2787 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2788
2789 #: editor.cc:1890
2790 msgid "Convert to Region in Region List"
2791 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2792
2793 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2794 msgid "Select All in Range"
2795 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2796
2797 #: editor.cc:1896
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2800
2801 #: editor.cc:1897
2802 msgid "Set Punch from Range"
2803 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2804
2805 #: editor.cc:1900
2806 msgid "Add Range Markers"
2807 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2808
2809 #: editor.cc:1903
2810 msgid "Crop Region to Range"
2811 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2812
2813 #: editor.cc:1904
2814 msgid "Fill Range with Region"
2815 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2816
2817 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2818 msgid "Duplicate Range"
2819 msgstr "Bereich duplizieren"
2820
2821 #: editor.cc:1908
2822 msgid "Consolidate Range"
2823 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2824
2825 #: editor.cc:1909
2826 msgid "Consolidate Range With Processing"
2827 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2828
2829 #: editor.cc:1910
2830 msgid "Bounce Range to Region List"
2831 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2832
2833 #: editor.cc:1911
2834 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2835 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2836
2837 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2838 msgid "Export Range..."
2839 msgstr "Bereich exportieren..."
2840
2841 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2842 msgid "Play From Edit Point"
2843 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2844
2845 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2846 msgid "Play From Start"
2847 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2848
2849 #: editor.cc:1929
2850 msgid "Play Region"
2851 msgstr "Region wiedergeben"
2852
2853 #: editor.cc:1931
2854 msgid "Loop Region"
2855 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2856
2857 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2858 msgid "Select All in Track"
2859 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2860
2861 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2862 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2863 msgid "Select All"
2864 msgstr "Alles auswählen"
2865
2866 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2867 msgid "Invert Selection in Track"
2868 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2869
2870 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2871 msgid "Invert Selection"
2872 msgstr "Auswahl umkehren"
2873
2874 #: editor.cc:1946
2875 msgid "Set Range to Loop Range"
2876 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2877
2878 #: editor.cc:1947
2879 msgid "Set Range to Punch Range"
2880 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2881
2882 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2883 msgid "Select All After Edit Point"
2884 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2885
2886 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2887 msgid "Select All Before Edit Point"
2888 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2889
2890 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2891 msgid "Select All After Playhead"
2892 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2893
2894 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2895 msgid "Select All Before Playhead"
2896 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2897
2898 #: editor.cc:1953
2899 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2900 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2901
2902 #: editor.cc:1954
2903 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2904 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2905
2906 #: editor.cc:1955
2907 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2908 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2909
2910 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2911 msgid "Select"
2912 msgstr "Auswahl"
2913
2914 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2915 msgid "Cut"
2916 msgstr "Ausschneiden"
2917
2918 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2919 msgid "Copy"
2920 msgstr "Kopieren"
2921
2922 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2923 msgid "Paste"
2924 msgstr "Einfügen"
2925
2926 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2927 msgid "Align"
2928 msgstr "Ausrichten"
2929
2930 #: editor.cc:1972
2931 msgid "Align Relative"
2932 msgstr "Relativ ausrichten"
2933
2934 #: editor.cc:1979
2935 msgid "Insert Selected Region"
2936 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2937
2938 #: editor.cc:1980
2939 msgid "Insert Existing Media"
2940 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2941
2942 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2943 msgid "Nudge Entire Track Later"
2944 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2945
2946 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2947 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2948 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2949
2950 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2951 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2952 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2953
2954 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2956 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2957
2958 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2959 msgid "Nudge"
2960 msgstr "Verschieben"
2961
2962 #: editor.cc:3070
2963 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2964 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2965
2966 #: editor.cc:3071
2967 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2968 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2969
2970 #: editor.cc:3072
2971 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2972 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2973
2974 #: editor.cc:3073
2975 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2976 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2977
2978 #: editor.cc:3074
2979 msgid "Draw Region Gain"
2980 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2981
2982 #: editor.cc:3075
2983 msgid "Select Zoom Range"
2984 msgstr "Zoombereich auswählen"
2985
2986 #: editor.cc:3076
2987 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2988 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2989
2990 #: editor.cc:3077
2991 msgid "Listen to Specific Regions"
2992 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2993
2994 #: editor.cc:3078
2995 msgid "Note Level Editing"
2996 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2997
2998 #: editor.cc:3079
2999 msgid ""
3000 "Groups: click to (de)activate\n"
3001 "Context-click for other operations"
3002 msgstr ""
3003 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3004 "Rechtsklick für Optionen"
3005
3006 #: editor.cc:3080
3007 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3008 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3009
3010 #: editor.cc:3081
3011 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3012 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3013
3014 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3015 msgid "Zoom In"
3016 msgstr "Vergrößern"
3017
3018 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3019 msgid "Zoom Out"
3020 msgstr "Verkleinern"
3021
3022 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3023 msgid "Zoom to Session"
3024 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3025
3026 #: editor.cc:3085
3027 msgid "Zoom focus"
3028 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3029
3030 #: editor.cc:3086
3031 msgid "Expand Tracks"
3032 msgstr "Spuren vergrößern"
3033
3034 #: editor.cc:3087
3035 msgid "Shrink Tracks"
3036 msgstr "Spuren verkleinern"
3037
3038 #: editor.cc:3088
3039 msgid "Snap/Grid Units"
3040 msgstr "Rastereinheiten"
3041
3042 #: editor.cc:3089
3043 msgid "Snap/Grid Mode"
3044 msgstr "Einrastmodus"
3045
3046 #: editor.cc:3091
3047 msgid "Edit Mode"
3048 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3049
3050 #: editor.cc:3092
3051 msgid ""
3052 "Nudge Clock\n"
3053 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3054 msgstr ""
3055 "Uhr für Schrittweite\n"
3056 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3057 "Bereichen)"
3058
3059 #: editor.cc:3194
3060 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3061 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3062
3063 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3064 msgid "Command|Undo"
3065 msgstr "Rückgängig"
3066
3067 #: editor.cc:3258
3068 msgid "Command|Undo (%1)"
3069 msgstr "Rückgängig (%1)"
3070
3071 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3072 msgid "Redo"
3073 msgstr "Wiederherstellen"
3074
3075 #: editor.cc:3267
3076 msgid "Redo (%1)"
3077 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3078
3079 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3080 msgid "Duplicate"
3081 msgstr "Duplizieren"
3082
3083 #: editor.cc:3287
3084 msgid "Number of duplications:"
3085 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3086
3087 #: editor.cc:3864
3088 msgid "Playlist Deletion"
3089 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3090
3091 #: editor.cc:3865
3092 msgid ""
3093 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3094 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3095 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3096 msgstr ""
3097 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3098 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3099 "die von ihr verwendet werden.\n"
3100 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3101 "Audiodateien gelöscht."
3102
3103 #: editor.cc:3875
3104 msgid "Delete Playlist"
3105 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3106
3107 #: editor.cc:3876
3108 msgid "Keep Playlist"
3109 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3110
3111 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3112 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3113 msgid "Cancel"
3114 msgstr "Abbrechen"
3115
3116 #: editor.cc:4021
3117 msgid "new playlists"
3118 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3119
3120 #: editor.cc:4037
3121 msgid "copy playlists"
3122 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3123
3124 #: editor.cc:4052
3125 msgid "clear playlists"
3126 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3127
3128 #: editor.cc:4687
3129 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3130 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3131
3132 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3133 msgid "Edit..."
3134 msgstr "Bearbeiten..."
3135
3136 #: editor_actions.cc:88
3137 msgid "Autoconnect"
3138 msgstr "Automatisch verbinden"
3139
3140 #: editor_actions.cc:89
3141 msgid "Crossfades"
3142 msgstr "Crossfades"
3143
3144 #: editor_actions.cc:91
3145 msgid "Move Selected Marker"
3146 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3147
3148 #: editor_actions.cc:92
3149 msgid "Select Range Operations"
3150 msgstr "Bereichs"
3151
3152 #: editor_actions.cc:93
3153 msgid "Select Regions"
3154 msgstr "Region auswählen"
3155
3156 #: editor_actions.cc:94
3157 msgid "Edit Point"
3158 msgstr "Arbeitspunkt"
3159
3160 #: editor_actions.cc:95
3161 msgid "Fade"
3162 msgstr "Fade"
3163
3164 #: editor_actions.cc:96
3165 msgid "Latch"
3166 msgstr "Latch"
3167
3168 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3169 msgid "Region"
3170 msgstr "Region"
3171
3172 #: editor_actions.cc:98
3173 msgid "Layering"
3174 msgstr "Layering"
3175
3176 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3177 #: stereo_panner_editor.cc:44
3178 msgid "Position"
3179 msgstr "Position"
3180
3181 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3182 #: panner_ui.cc:586
3183 msgid "Trim"
3184 msgstr "Anpassen"
3185
3186 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3187 msgid "Gain"
3188 msgstr "Lautstärke"
3189
3190 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3191 msgid "Ranges"
3192 msgstr "Bereiche"
3193
3194 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3195 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3196 #: session_option_editor.cc:163
3197 msgid "Fades"
3198 msgstr "Fades"
3199
3200 #: editor_actions.cc:107
3201 msgid "Link"
3202 msgstr "Link"
3203
3204 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3205 msgid "Zoom Focus"
3206 msgstr "Zoom Fokus"
3207
3208 #: editor_actions.cc:109
3209 msgid "Locate to Markers"
3210 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3211
3212 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3213 msgid "Markers"
3214 msgstr "Marker"
3215
3216 #: editor_actions.cc:111
3217 msgid "Meter falloff"
3218 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3219
3220 #: editor_actions.cc:112
3221 msgid "Meter hold"
3222 msgstr "Pegelanzeige halten"
3223
3224 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3225 msgid "MIDI Options"
3226 msgstr "MIDI Optionen"
3227
3228 #: editor_actions.cc:114
3229 msgid "Misc Options"
3230 msgstr "Sonstiges"
3231
3232 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3233 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3234 msgid "Monitoring"
3235 msgstr "Monitoring"
3236
3237 #: editor_actions.cc:116
3238 msgid "Active Mark"
3239 msgstr "Aktiver Marker"
3240
3241 #: editor_actions.cc:119
3242 msgid "Primary Clock"
3243 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3244
3245 #: editor_actions.cc:120
3246 msgid "Pullup / Pulldown"
3247 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3248
3249 #: editor_actions.cc:121
3250 msgid "Region operations"
3251 msgstr "Region(en)"
3252
3253 #: editor_actions.cc:123
3254 msgid "Rulers"
3255 msgstr "Markierungsleisten"
3256
3257 #: editor_actions.cc:124
3258 msgid "Views"
3259 msgstr "Ansichten"
3260
3261 #: editor_actions.cc:125
3262 msgid "Scroll"
3263 msgstr "Scrollen"
3264
3265 #: editor_actions.cc:126
3266 msgid "Secondary Clock"
3267 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3268
3269 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3270 msgid "Separate"
3271 msgstr "Teilen"
3272
3273 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3274 #: route_time_axis.cc:2417
3275 msgid "Solo"
3276 msgstr "Solo"
3277
3278 #: editor_actions.cc:133
3279 msgid "Subframes"
3280 msgstr "Subframes"
3281
3282 #: editor_actions.cc:136
3283 msgid "Timecode fps"
3284 msgstr "Timecode FPS"
3285
3286 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3287 msgid "Height"
3288 msgstr "Höhe"
3289
3290 #: editor_actions.cc:139
3291 msgid "Tools"
3292 msgstr "Werkzeuge"
3293
3294 #: editor_actions.cc:140
3295 msgid "View"
3296 msgstr "Ansicht"
3297
3298 #: editor_actions.cc:142
3299 msgid "Zoom"
3300 msgstr "Zoom"
3301
3302 #: editor_actions.cc:148
3303 msgid "Break drag or deselect all"
3304 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3305
3306 #: editor_actions.cc:150
3307 msgid "Show Editor Mixer"
3308 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3309
3310 #: editor_actions.cc:151
3311 msgid "Show Editor List"
3312 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3313
3314 #: editor_actions.cc:153
3315 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3316 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3317
3318 #: editor_actions.cc:154
3319 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3320 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3321
3322 #: editor_actions.cc:155
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3324 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3325
3326 #: editor_actions.cc:156
3327 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3329
3330 #: editor_actions.cc:158
3331 msgid "Playhead to Next Region Start"
3332 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3333
3334 #: editor_actions.cc:159
3335 msgid "Playhead to Next Region End"
3336 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3337
3338 #: editor_actions.cc:160
3339 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3340 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3341
3342 #: editor_actions.cc:162
3343 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3344 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3345
3346 #: editor_actions.cc:163
3347 msgid "Playhead to Previous Region End"
3348 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3349
3350 #: editor_actions.cc:164
3351 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3352 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3353
3354 #: editor_actions.cc:166
3355 msgid "To Next Region Boundary"
3356 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3357
3358 #: editor_actions.cc:167
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3361
3362 #: editor_actions.cc:168
3363 msgid "To Previous Region Boundary"
3364 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3365
3366 #: editor_actions.cc:169
3367 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3368 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3369
3370 #: editor_actions.cc:171
3371 msgid "To Next Region Start"
3372 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3373
3374 #: editor_actions.cc:172
3375 msgid "To Next Region End"
3376 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3377
3378 #: editor_actions.cc:173
3379 msgid "To Next Region Sync"
3380 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3381
3382 #: editor_actions.cc:175
3383 msgid "To Previous Region Start"
3384 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3385
3386 #: editor_actions.cc:176
3387 msgid "To Previous Region End"
3388 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3389
3390 #: editor_actions.cc:177
3391 msgid "To Previous Region Sync"
3392 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3393
3394 #: editor_actions.cc:179
3395 msgid "To Range Start"
3396 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3397
3398 #: editor_actions.cc:180
3399 msgid "To Range End"
3400 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3401
3402 #: editor_actions.cc:182
3403 msgid "Playhead to Range Start"
3404 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3405
3406 #: editor_actions.cc:183
3407 msgid "Playhead to Range End"
3408 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3409
3410 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3411 msgid "Deselect All"
3412 msgstr "Nichts auswählen"
3413
3414 #: editor_actions.cc:191
3415 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3416 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3417
3418 #: editor_actions.cc:192
3419 msgid "Select All Inside Edit Range"
3420 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3421
3422 #: editor_actions.cc:194
3423 msgid "Select Edit Range"
3424 msgstr "Editierbereich auswählen"
3425
3426 #: editor_actions.cc:196
3427 msgid "Select All in Punch Range"
3428 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3429
3430 #: editor_actions.cc:197
3431 msgid "Select All in Loop Range"
3432 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3433
3434 #: editor_actions.cc:199
3435 msgid "Select Next Track or Bus"
3436 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3437
3438 #: editor_actions.cc:200
3439 msgid "Select Previous Track or Bus"
3440 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3441
3442 #: editor_actions.cc:202
3443 msgid "Toggle Record Enable"
3444 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3445
3446 #: editor_actions.cc:204
3447 msgid "Toggle Solo"
3448 msgstr "Solo umschalten"
3449
3450 #: editor_actions.cc:206
3451 msgid "Toggle Mute"
3452 msgstr "Mute umschalten"
3453
3454 #: editor_actions.cc:208
3455 msgid "Toggle Solo Isolate"
3456 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3457
3458 #: editor_actions.cc:213
3459 msgid "Save View %1"
3460 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3461
3462 #: editor_actions.cc:219
3463 msgid "Goto View %1"
3464 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3465
3466 #: editor_actions.cc:225
3467 msgid "Locate to Mark %1"
3468 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3469
3470 #: editor_actions.cc:229
3471 msgid "Jump to Next Mark"
3472 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3473
3474 #: editor_actions.cc:230
3475 msgid "Jump to Previous Mark"
3476 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3477
3478 #: editor_actions.cc:231
3479 msgid "Add Mark from Playhead"
3480 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3481
3482 #: editor_actions.cc:233
3483 msgid "Nudge Next Later"
3484 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3485
3486 #: editor_actions.cc:234
3487 msgid "Nudge Next Earlier"
3488 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3489
3490 #: editor_actions.cc:236
3491 msgid "Nudge Playhead Forward"
3492 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3493
3494 #: editor_actions.cc:237
3495 msgid "Nudge Playhead Backward"
3496 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3497
3498 #: editor_actions.cc:238
3499 msgid "Playhead To Next Grid"
3500 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3501
3502 #: editor_actions.cc:239
3503 msgid "Playhead To Previous Grid"
3504 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3505
3506 #: editor_actions.cc:244
3507 msgid "Zoom to Region"
3508 msgstr "Auf Region zoomen"
3509
3510 #: editor_actions.cc:245
3511 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3512 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3513
3514 #: editor_actions.cc:246
3515 msgid "Toggle Zoom State"
3516 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3517
3518 #: editor_actions.cc:248
3519 msgid "Expand Track Height"
3520 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3521
3522 #: editor_actions.cc:249
3523 msgid "Shrink Track Height"
3524 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3525
3526 #: editor_actions.cc:251
3527 msgid "Move Selected Tracks Up"
3528 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3529
3530 #: editor_actions.cc:253
3531 msgid "Move Selected Tracks Down"
3532 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3533
3534 #: editor_actions.cc:256
3535 msgid "Scroll Tracks Up"
3536 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3537
3538 #: editor_actions.cc:258
3539 msgid "Scroll Tracks Down"
3540 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3541
3542 #: editor_actions.cc:260
3543 msgid "Step Tracks Up"
3544 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3545
3546 #: editor_actions.cc:262
3547 msgid "Step Tracks Down"
3548 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3549
3550 #: editor_actions.cc:265
3551 msgid "Scroll Backward"
3552 msgstr "Nach rechts scrollen"
3553
3554 #: editor_actions.cc:266
3555 msgid "Scroll Forward"
3556 msgstr "Nach links scrollen"
3557
3558 #: editor_actions.cc:267
3559 msgid "Center Playhead"
3560 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3561
3562 #: editor_actions.cc:268
3563 msgid "Center Edit Point"
3564 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3565
3566 #: editor_actions.cc:270
3567 msgid "Playhead Forward"
3568 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3569
3570 #: editor_actions.cc:271
3571 msgid "Playhead Backward"
3572 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3573
3574 #: editor_actions.cc:273
3575 msgid "Playhead to Active Mark"
3576 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3577
3578 #: editor_actions.cc:274
3579 msgid "Active Mark to Playhead"
3580 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3581
3582 #: editor_actions.cc:276
3583 msgid "Set Loop from Edit Range"
3584 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3585
3586 #: editor_actions.cc:277
3587 msgid "Set Punch from Edit Range"
3588 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3589
3590 #: editor_actions.cc:280
3591 msgid "Play Selected Regions"
3592 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3593
3594 #: editor_actions.cc:282
3595 msgid "Play from Edit Point and Return"
3596 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3597
3598 #: editor_actions.cc:284
3599 msgid "Play Edit Range"
3600 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3601
3602 #: editor_actions.cc:286
3603 msgid "Playhead to Mouse"
3604 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3605
3606 #: editor_actions.cc:287
3607 msgid "Active Marker to Mouse"
3608 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3609
3610 #: editor_actions.cc:294
3611 msgid "Export Audio"
3612 msgstr "Audio exportieren"
3613
3614 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3615 msgid "Export Range"
3616 msgstr "Bereiche exportieren..."
3617
3618 #: editor_actions.cc:300
3619 msgid "Separate Using Punch Range"
3620 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3621
3622 #: editor_actions.cc:303
3623 msgid "Separate Using Loop Range"
3624 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3625
3626 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3627 msgid "Crop"
3628 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3629
3630 #: editor_actions.cc:315
3631 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3632 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3633
3634 #: editor_actions.cc:317
3635 msgid "Log"
3636 msgstr "Log"
3637
3638 #: editor_actions.cc:320
3639 msgid "Move Later to Transient"
3640 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3641
3642 #: editor_actions.cc:321
3643 msgid "Move Earlier to Transient"
3644 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3645
3646 #: editor_actions.cc:325
3647 msgid "Start Range"
3648 msgstr "Bereich beginnen"
3649
3650 #: editor_actions.cc:326
3651 msgid "Finish Range"
3652 msgstr "Bereich beenden"
3653
3654 #: editor_actions.cc:327
3655 msgid "Finish Add Range"
3656 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3657
3658 #: editor_actions.cc:357
3659 msgid "Follow Playhead"
3660 msgstr "Positionszeiger folgen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:358
3663 msgid "Remove Last Capture"
3664 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3665
3666 #: editor_actions.cc:360
3667 msgid "Stationary Playhead"
3668 msgstr "stehender Positionszeiger"
3669
3670 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3671 msgid "Insert Time"
3672 msgstr "Stille Einfügen"
3673
3674 #: editor_actions.cc:365
3675 msgid "Toggle Active"
3676 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3677
3678 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3679 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3680 #: route_time_axis.cc:710
3681 msgid "Remove"
3682 msgstr "Löschen"
3683
3684 #: editor_actions.cc:374
3685 msgid "Fit Selected Tracks"
3686 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3687
3688 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3689 msgid "Largest"
3690 msgstr "Am größten"
3691
3692 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3693 msgid "Larger"
3694 msgstr "Größer"
3695
3696 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3697 msgid "Large"
3698 msgstr "Groß"
3699
3700 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3701 msgid "Small"
3702 msgstr "Klein"
3703
3704 #: editor_actions.cc:392
3705 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3706 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3707
3708 #: editor_actions.cc:397
3709 msgid "Zoom Focus Left"
3710 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3711
3712 #: editor_actions.cc:398
3713 msgid "Zoom Focus Right"
3714 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3715
3716 #: editor_actions.cc:399
3717 msgid "Zoom Focus Center"
3718 msgstr "Zentriert ausrichten"
3719
3720 #: editor_actions.cc:400
3721 msgid "Zoom Focus Playhead"
3722 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3723
3724 #: editor_actions.cc:401
3725 msgid "Zoom Focus Mouse"
3726 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3727
3728 #: editor_actions.cc:402
3729 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3730 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3731
3732 #: editor_actions.cc:404
3733 msgid "Next Zoom Focus"
3734 msgstr "Zoom FokusNächster "
3735
3736 #: editor_actions.cc:410
3737 msgid "Smart Object Mode"
3738 msgstr "Smarter Objektmodus"
3739
3740 #: editor_actions.cc:413
3741 msgid "Smart"
3742 msgstr "Smart"
3743
3744 #: editor_actions.cc:417
3745 msgid "Object Tool"
3746 msgstr "Objektwerkzeug"
3747
3748 #: editor_actions.cc:423
3749 msgid "Range Tool"
3750 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3751
3752 #: editor_actions.cc:429
3753 msgid "Note Drawing Tool"
3754 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3755
3756 #: editor_actions.cc:435
3757 msgid "Gain Tool"
3758 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3759
3760 #: editor_actions.cc:441
3761 msgid "Zoom Tool"
3762 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3763
3764 #: editor_actions.cc:447
3765 msgid "Audition Tool"
3766 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3767
3768 #: editor_actions.cc:453
3769 msgid "Time FX Tool"
3770 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3771
3772 #: editor_actions.cc:459
3773 msgid "Step Mouse Mode"
3774 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3775
3776 #: editor_actions.cc:461
3777 msgid "Edit MIDI"
3778 msgstr "Midi bearbeiten"
3779
3780 #: editor_actions.cc:472
3781 msgid "Change Edit Point"
3782 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3783
3784 #: editor_actions.cc:473
3785 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3786 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3787
3788 #: editor_actions.cc:475
3789 msgid "Splice"
3790 msgstr "Splice"
3791
3792 #: editor_actions.cc:477
3793 msgid "Slide"
3794 msgstr "Slide"
3795
3796 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3797 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3798 msgid "Lock"
3799 msgstr "Sperren"
3800
3801 #: editor_actions.cc:479
3802 msgid "Toggle Edit Mode"
3803 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3804
3805 #: editor_actions.cc:481
3806 msgid "Snap to"
3807 msgstr "Einrasten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:482
3810 msgid "Snap Mode"
3811 msgstr "Einrastmodus"
3812
3813 #: editor_actions.cc:489
3814 msgid "Next Snap Mode"
3815 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3816
3817 #: editor_actions.cc:490
3818 msgid "Next Snap Choice"
3819 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3820
3821 #: editor_actions.cc:491
3822 msgid "Next Musical Snap Choice"
3823 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3824
3825 #: editor_actions.cc:492
3826 msgid "Previous Snap Choice"
3827 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3828
3829 #: editor_actions.cc:493
3830 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3831 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3832
3833 #: editor_actions.cc:498
3834 msgid "Snap to CD Frame"
3835 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3836
3837 #: editor_actions.cc:499
3838 msgid "Snap to Timecode Frame"
3839 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3840
3841 #: editor_actions.cc:500
3842 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3843 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3844
3845 #: editor_actions.cc:501
3846 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3847 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3848
3849 #: editor_actions.cc:502
3850 msgid "Snap to Seconds"
3851 msgstr "An Sekunden einrasten"
3852
3853 #: editor_actions.cc:503
3854 msgid "Snap to Minutes"
3855 msgstr "An Minuten einrasten"
3856
3857 #: editor_actions.cc:505
3858 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3859 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3860
3861 #: editor_actions.cc:506
3862 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3863 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3864
3865 #: editor_actions.cc:507
3866 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3867 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3868
3869 #: editor_actions.cc:508
3870 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3871 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3872
3873 #: editor_actions.cc:509
3874 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3875 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3876
3877 #: editor_actions.cc:510
3878 msgid "Snap to Twentieths"
3879 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3880
3881 #: editor_actions.cc:511
3882 msgid "Snap to Sixteenths"
3883 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3884
3885 #: editor_actions.cc:512
3886 msgid "Snap to Fourteenths"
3887 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3888
3889 #: editor_actions.cc:513
3890 msgid "Snap to Twelfths"
3891 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3892
3893 #: editor_actions.cc:514
3894 msgid "Snap to Tenths"
3895 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3896
3897 #: editor_actions.cc:515
3898 msgid "Snap to Eighths"
3899 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3900
3901 #: editor_actions.cc:516
3902 msgid "Snap to Sevenths"
3903 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3904
3905 #: editor_actions.cc:517
3906 msgid "Snap to Sixths"
3907 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3908
3909 #: editor_actions.cc:518
3910 msgid "Snap to Fifths"
3911 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3912
3913 #: editor_actions.cc:519
3914 msgid "Snap to Quarters"
3915 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3916
3917 #: editor_actions.cc:520
3918 msgid "Snap to Thirds"
3919 msgstr "An Triolen einrasten"
3920
3921 #: editor_actions.cc:521
3922 msgid "Snap to Halves"
3923 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3924
3925 #: editor_actions.cc:523
3926 msgid "Snap to Beat"
3927 msgstr "An Schlägen einrasten"
3928
3929 #: editor_actions.cc:524
3930 msgid "Snap to Bar"
3931 msgstr "An Takten einrasten"
3932
3933 #: editor_actions.cc:525
3934 msgid "Snap to Mark"
3935 msgstr "An Markern einrasten"
3936
3937 #: editor_actions.cc:526
3938 msgid "Snap to Region Start"
3939 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3940
3941 #: editor_actions.cc:527
3942 msgid "Snap to Region End"
3943 msgstr "An Regionenende einrasten"
3944
3945 #: editor_actions.cc:528
3946 msgid "Snap to Region Sync"
3947 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3948
3949 #: editor_actions.cc:529
3950 msgid "Snap to Region Boundary"
3951 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3952
3953 #: editor_actions.cc:531
3954 msgid "Show Marker Lines"
3955 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3956
3957 #: editor_actions.cc:541
3958 msgid "Loop/Punch"
3959 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3960
3961 #: editor_actions.cc:545
3962 msgid "Min:Sec"
3963 msgstr "Min:Sek"
3964
3965 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3966 msgid "Video Monitor"
3967 msgstr "Videomonitor"
3968
3969 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3970 msgid "Video"
3971 msgstr "Video"
3972
3973 #: editor_actions.cc:552
3974 msgid "Always on Top"
3975 msgstr "Immer oben"
3976
3977 #: editor_actions.cc:554
3978 msgid "Frame number"
3979 msgstr "Framenummer"
3980
3981 #: editor_actions.cc:555
3982 msgid "Timecode Background"
3983 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3984
3985 #: editor_actions.cc:556
3986 msgid "Fullscreen"
3987 msgstr "Vollbild"
3988
3989 #: editor_actions.cc:557
3990 msgid "Letterbox"
3991 msgstr "Letterbox"
3992
3993 #: editor_actions.cc:558
3994 msgid "Original Size"
3995 msgstr "Originalgröße"
3996
3997 #: editor_actions.cc:608
3998 msgid "Sort"
3999 msgstr "Sortieren"
4000
4001 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4002 msgid "Audition"
4003 msgstr "Vorhören"
4004
4005 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4006 msgid "Show All"
4007 msgstr "Alles anzeigen"
4008
4009 #: editor_actions.cc:620
4010 msgid "Show Automatic Regions"
4011 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4012
4013 #: editor_actions.cc:622
4014 msgid "Ascending"
4015 msgstr "aufsteigend"
4016
4017 #: editor_actions.cc:624
4018 msgid "Descending"
4019 msgstr "absteigend"
4020
4021 #: editor_actions.cc:627
4022 msgid "By Region Name"
4023 msgstr "nach Name der Region"
4024
4025 #: editor_actions.cc:629
4026 msgid "By Region Length"
4027 msgstr "nach Länge der Region"
4028
4029 #: editor_actions.cc:631
4030 msgid "By Region Position"
4031 msgstr "nach Position der Region"
4032
4033 #: editor_actions.cc:633
4034 msgid "By Region Timestamp"
4035 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4036
4037 #: editor_actions.cc:635
4038 msgid "By Region Start in File"
4039 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4040
4041 #: editor_actions.cc:637
4042 msgid "By Region End in File"
4043 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4044
4045 #: editor_actions.cc:639
4046 msgid "By Source File Name"
4047 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4048
4049 #: editor_actions.cc:641
4050 msgid "By Source File Length"
4051 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4052
4053 #: editor_actions.cc:643
4054 msgid "By Source File Creation Date"
4055 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4056
4057 #: editor_actions.cc:645
4058 msgid "By Source Filesystem"
4059 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4060
4061 #: editor_actions.cc:648
4062 msgid "Remove Unused"
4063 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4066 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4067 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4068 msgid "Import"
4069 msgstr "Importieren"
4070
4071 #: editor_actions.cc:655
4072 msgid "Import to Region List..."
4073 msgstr "In Regionenliste importieren"
4074
4075 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4076 msgid "Import From Session"
4077 msgstr "Aus Projekt importieren"
4078
4079 #: editor_actions.cc:661
4080 msgid "Show Summary"
4081 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4082
4083 #: editor_actions.cc:663
4084 msgid "Show Group Tabs"
4085 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4086
4087 #: editor_actions.cc:665
4088 msgid "Show Measures"
4089 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4090
4091 #: editor_actions.cc:669
4092 msgid "Show Logo"
4093 msgstr "Zeige Logo"
4094
4095 #: editor_actions.cc:673
4096 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4097 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4098
4099 #: editor_actions.cc:696
4100 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4101 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4102
4103 #: editor_actions.cc:698
4104 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4105 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4108 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4109 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4110 msgid "programming error: %1: %2"
4111 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1722
4114 msgid "Raise"
4115 msgstr "Nach oben"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1725
4118 msgid "Raise to Top"
4119 msgstr "Ganz nach oben"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4122 msgid "Lower"
4123 msgstr "Nach unten"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1731
4126 msgid "Lower to Bottom"
4127 msgstr "Ganz nach unten"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1734
4130 msgid "Move to Original Position"
4131 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1739
4134 msgid "Lock to Video"
4135 msgstr "an Video koppeln"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4138 msgid "Glue to Bars and Beats"
4139 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1749
4142 msgid "Remove Sync"
4143 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4146 msgid "Mute"
4147 msgstr "Mute"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1755
4150 msgid "Normalize..."
4151 msgstr "Normalisieren..."
4152
4153 #: editor_actions.cc:1758
4154 msgid "Reverse"
4155 msgstr "Umkehren"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1761
4158 msgid "Make Mono Regions"
4159 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1764
4162 msgid "Boost Gain"
4163 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1767
4166 msgid "Cut Gain"
4167 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1770
4170 msgid "Pitch Shift..."
4171 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4172
4173 #: editor_actions.cc:1773
4174 msgid "Transpose..."
4175 msgstr "Transponieren..."
4176
4177 #: editor_actions.cc:1776
4178 msgid "Opaque"
4179 msgstr "Deckend"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4182 msgid "Fade In"
4183 msgstr "Fade In"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4186 msgid "Fade Out"
4187 msgstr "Fade Out"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1800
4190 msgid "Multi-Duplicate..."
4191 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4192
4193 #: editor_actions.cc:1805
4194 msgid "Fill Track"
4195 msgstr "Spur auffüllen"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4198 msgid "Set Loop Range"
4199 msgstr "Schleife erstellen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1816
4202 msgid "Set Punch"
4203 msgstr "Punchbereich erstellen"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1820
4206 msgid "Add Single Range Marker"
4207 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1825
4210 msgid "Add Range Marker Per Region"
4211 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1829
4214 msgid "Snap Position To Grid"
4215 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1832
4218 msgid "Close Gaps"
4219 msgstr "Lücken schließen"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1835
4222 msgid "Rhythm Ferret..."
4223 msgstr "Rhythm Ferret..."
4224
4225 #: editor_actions.cc:1838
4226 msgid "Export..."
4227 msgstr "Exportieren..."
4228
4229 #: editor_actions.cc:1844
4230 msgid "Separate Under"
4231 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1848
4234 msgid "Set Fade In Length"
4235 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1849
4238 msgid "Set Fade Out Length"
4239 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1850
4242 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4243 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1855
4246 msgid "Split at Percussion Onsets"
4247 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1860
4250 msgid "List Editor..."
4251 msgstr "Eventlisteneditor..."
4252
4253 #: editor_actions.cc:1863
4254 msgid "Properties..."
4255 msgstr "Eigenschaften..."
4256
4257 #: editor_actions.cc:1867
4258 msgid "Bounce (with processing)"
4259 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1868
4262 msgid "Bounce (without processing)"
4263 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1869
4266 msgid "Combine"
4267 msgstr "Verbinden (combine)"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1870
4270 msgid "Uncombine"
4271 msgstr "Trennen (uncombine)"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1872
4274 msgid "Spectral Analysis..."
4275 msgstr "FFT-Analyse"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1874
4278 msgid "Reset Envelope"
4279 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1876
4282 msgid "Reset Gain"
4283 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1881
4286 msgid "Envelope Active"
4287 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1885
4290 msgid "Quantize..."
4291 msgstr "Quantisieren.."
4292
4293 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4294 msgid "Insert Patch Change..."
4295 msgstr "Patch Change einfügen..."
4296
4297 #: editor_actions.cc:1888
4298 msgid "Unlink from other copies"
4299 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1889
4302 msgid "Strip Silence..."
4303 msgstr "Stille entfernen..."
4304
4305 #: editor_actions.cc:1890
4306 msgid "Set Range Selection"
4307 msgstr "Bereich auswählen"
4308
4309 #: editor_actions.cc:1892
4310 msgid "Nudge Later"
4311 msgstr "Schritt nach hinten"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1893
4314 msgid "Nudge Earlier"
4315 msgstr "Schritt nach vorne"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1898
4318 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4319 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1905
4322 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4323 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1909
4326 msgid "Trim to Loop"
4327 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1910
4330 msgid "Trim to Punch"
4331 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1912
4334 msgid "Trim to Previous"
4335 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1913
4338 msgid "Trim to Next"
4339 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1920
4342 msgid "Insert Region From Region List"
4343 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1926
4346 msgid "Set Sync Position"
4347 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1927
4350 msgid "Place Transient"
4351 msgstr "Transienten setzen"
4352
4353 #: editor_actions.cc:1928
4354 msgid "Split"
4355 msgstr "Region teilen"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1929
4358 msgid "Trim Start at Edit Point"
4359 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1930
4362 msgid "Trim End at Edit Point"
4363 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1935
4366 msgid "Align Start"
4367 msgstr "Anfang ausrichten"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1942
4370 msgid "Align Start Relative"
4371 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1946
4374 msgid "Align End"
4375 msgstr "Ende ausrichten"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1951
4378 msgid "Align End Relative"
4379 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1958
4382 msgid "Align Sync"
4383 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1965
4386 msgid "Align Sync Relative"
4387 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4390 msgid "Choose Top..."
4391 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4392
4393 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4394 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4395 msgstr ""
4396 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4397
4398 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4399 msgid "Add Existing Media"
4400 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4401
4402 #: editor_audio_import.cc:177
4403 msgid ""
4404 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4405 "%1 as a new file, or skip it?"
4406 msgstr ""
4407 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4408 "Datei importieren, oder überspringen?"
4409
4410 #: editor_audio_import.cc:179
4411 msgid ""
4412 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4413 "%2 as a new source, or skip it?"
4414 msgstr ""
4415 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4416 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4419 msgid "Cancel Import"
4420 msgstr "Importieren Abbrechen"
4421
4422 #: editor_audio_import.cc:543
4423 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4424 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:551
4427 msgid "Cancel entire import"
4428 msgstr "Importieren Abbrechen"
4429
4430 #: editor_audio_import.cc:552
4431 msgid "Don't embed it"
4432 msgstr "Nicht einbetten"
4433
4434 #: editor_audio_import.cc:553
4435 msgid "Embed all without questions"
4436 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4437
4438 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4439 #: export_format_dialog.cc:58
4440 msgid "Sample rate"
4441 msgstr "Samplerate"
4442
4443 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4444 msgid ""
4445 "%1\n"
4446 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4447 msgstr ""
4448 "%1\n"
4449 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4450 "dieses Projekts."
4451
4452 #: editor_audio_import.cc:582
4453 msgid "Embed it anyway"
4454 msgstr "Trotzdem importieren"
4455
4456 #: editor_drag.cc:1000
4457 msgid "fixed time region drag"
4458 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4459
4460 #: editor_drag.cc:1700
4461 msgid "Video Start:"
4462 msgstr "Videostart"
4463
4464 #: editor_drag.cc:1702
4465 msgid "Diff:"
4466 msgstr "Diff:"
4467
4468 #: editor_drag.cc:1722
4469 msgid "Move Video"
4470 msgstr "Bewege Video"
4471
4472 #: editor_drag.cc:2200
4473 msgid "copy meter mark"
4474 msgstr "Taktmarker kopieren"
4475
4476 #: editor_drag.cc:2208
4477 msgid "move meter mark"
4478 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4479
4480 #: editor_drag.cc:2320
4481 msgid "copy tempo mark"
4482 msgstr "Tempomarker kopieren"
4483
4484 #: editor_drag.cc:2328
4485 msgid "move tempo mark"
4486 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4487
4488 #: editor_drag.cc:2545
4489 msgid "change fade in length"
4490 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2663
4493 msgid "change fade out length"
4494 msgstr "Fade-Out verändern"
4495
4496 #: editor_drag.cc:3018
4497 msgid "move marker"
4498 msgstr "Marker bewegen"
4499
4500 #: editor_drag.cc:3581
4501 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4502 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4503
4504 #: editor_drag.cc:4011
4505 msgid "programming_error: %1"
4506 msgstr "Programmierfehler: %1"
4507
4508 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4509 msgid "new range marker"
4510 msgstr "Neuer Bereich"
4511
4512 #: editor_drag.cc:4762
4513 msgid "rubberband selection"
4514 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4515
4516 #: editor_route_groups.cc:66
4517 msgid "No Selection = All Tracks?"
4518 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:95
4521 msgid "Col"
4522 msgstr "Spalte"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4525 msgid "Group Tab Color"
4526 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:96
4529 msgid "Name of Group"
4530 msgstr "Gruppenname"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4533 msgid "V"
4534 msgstr "S"
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:97
4537 msgid "Group is visible?"
4538 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:98
4541 msgid "On"
4542 msgstr "An"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4545 msgid "Group is enabled?"
4546 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:99
4549 msgid "group|G"
4550 msgstr "Gruppe|G"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4553 msgid "Sharing Gain?"
4554 msgstr "Lautstärke teilen?"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:100
4557 msgid "relative|Rel"
4558 msgstr "Relativ|Rel"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "Relative Gain Changes?"
4562 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:101
4565 msgid "mute|M"
4566 msgstr "Mute|M"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4569 msgid "Sharing Mute?"
4570 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:102
4573 msgid "solo|S"
4574 msgstr "solo|S"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4577 msgid "Sharing Solo?"
4578 msgstr "Solo teilen?"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4581 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4582 msgid "Rec"
4583 msgstr "Rec"
4584
4585 #: editor_route_groups.cc:103
4586 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4587 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:104
4590 msgid "monitoring|Mon"
4591 msgstr "Monitoring|Mon"
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4595 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:105
4598 msgid "selection|Sel"
4599 msgstr "Auswahl|Sel"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4603 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:106
4606 msgid "active|A"
4607 msgstr "Aktiv|A"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4610 msgid "Sharing Active Status?"
4611 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:197
4614 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4615 msgstr ""
4616 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4617
4618 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4619 msgid "unnamed"
4620 msgstr "unbenannt"
4621
4622 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4623 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4624 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4625 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4626 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4627 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4628 #: editor_mouse.cc:2478
4629 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4630 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4631
4632 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4633 msgid "File Exists!"
4634 msgstr "Datei existiert!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:151
4637 msgid "Overwrite Existing File"
4638 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4639
4640 #: editor_group_tabs.cc:162
4641 msgid "Fit to Window"
4642 msgstr "An Fenster anpassen"
4643
4644 #: editor_markers.cc:129
4645 msgid "start"
4646 msgstr "Start"
4647
4648 #: editor_markers.cc:130
4649 msgid "end"
4650 msgstr "Ende"
4651
4652 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4653 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4654 msgid "add marker"
4655 msgstr "Marker hinzufügen"
4656
4657 #: editor_markers.cc:677
4658 msgid "range"
4659 msgstr "Bereich"
4660
4661 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4662 msgid "remove marker"
4663 msgstr "Marker entfernen"
4664
4665 #: editor_markers.cc:849
4666 msgid "Locate to Here"
4667 msgstr "Hierhin setzen"
4668
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Play from Here"
4671 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4672
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Move Mark to Playhead"
4675 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4676
4677 #: editor_markers.cc:855
4678 msgid "Create Range to Next Marker"
4679 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4680
4681 #: editor_markers.cc:896
4682 msgid "Locate to Marker"
4683 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4684
4685 #: editor_markers.cc:897
4686 msgid "Play from Marker"
4687 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4688
4689 #: editor_markers.cc:900
4690 msgid "Set Marker from Playhead"
4691 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4692
4693 #: editor_markers.cc:902
4694 msgid "Set Range from Selection"
4695 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4696
4697 #: editor_markers.cc:905
4698 msgid "Zoom to Range"
4699 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4700
4701 #: editor_markers.cc:912
4702 msgid "Hide Range"
4703 msgstr "Bereich verbergen"
4704
4705 #: editor_markers.cc:913
4706 msgid "Rename Range..."
4707 msgstr "Bereich umbenennen..."
4708
4709 #: editor_markers.cc:917
4710 msgid "Remove Range"
4711 msgstr "Bereich entfernen"
4712
4713 #: editor_markers.cc:924
4714 msgid "Separate Regions in Range"
4715 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4716
4717 #: editor_markers.cc:927
4718 msgid "Select Range"
4719 msgstr "Bereich auswählen"
4720
4721 #: editor_markers.cc:956
4722 msgid "Set Punch Range"
4723 msgstr "Punchbereich erstellen"
4724
4725 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4726 msgid "New Name:"
4727 msgstr "Neuer Name: "
4728
4729 #: editor_markers.cc:1354
4730 msgid "Rename Mark"
4731 msgstr "Marker umbenennen"
4732
4733 #: editor_markers.cc:1356
4734 msgid "Rename Range"
4735 msgstr "Bereich umbenennen"
4736
4737 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4738 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4739 msgid "Rename"
4740 msgstr "Umbenennen"
4741
4742 #: editor_markers.cc:1376
4743 msgid "rename marker"
4744 msgstr "Marker umbenennen"
4745
4746 #: editor_markers.cc:1399
4747 msgid "set loop range"
4748 msgstr "Loopbereich festlegen"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1405
4751 msgid "set punch range"
4752 msgstr "Punchbereich festlegen"
4753
4754 #: editor_mixer.cc:90
4755 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4756 msgstr ""
4757 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4758
4759 #: editor_mouse.cc:172
4760 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4761 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4762
4763 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4764 msgid ""
4765 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4766 "pointer!"
4767 msgstr ""
4768 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4769 "pointer!"
4770
4771 #: editor_mouse.cc:2416
4772 msgid "start point trim"
4773 msgstr "Startpunkt ändern"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2441
4776 msgid "End point trim"
4777 msgstr "Endpunkt verändern"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2508
4780 msgid "Name for region:"
4781 msgstr "Name für Region:"
4782
4783 #: editor_ops.cc:140
4784 msgid "split"
4785 msgstr "Teile"
4786
4787 #: editor_ops.cc:256
4788 msgid "alter selection"
4789 msgstr "Auswahl ändern"
4790
4791 #: editor_ops.cc:298
4792 msgid "nudge regions forward"
4793 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4794
4795 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4796 msgid "nudge location forward"
4797 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4798
4799 #: editor_ops.cc:379
4800 msgid "nudge regions backward"
4801 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4802
4803 #: editor_ops.cc:468
4804 msgid "nudge forward"
4805 msgstr "Schritt vorwärts"
4806
4807 #: editor_ops.cc:492
4808 msgid "nudge backward"
4809 msgstr "Schritt nach hinten"
4810
4811 #: editor_ops.cc:557
4812 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4813 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4814
4815 #: editor_ops.cc:1701
4816 msgid "New Location Marker"
4817 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4818
4819 #: editor_ops.cc:1788
4820 msgid "add markers"
4821 msgstr "Marker hinzufügen"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1894
4824 msgid "clear markers"
4825 msgstr "Marker zurücksetzen"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1907
4828 msgid "clear ranges"
4829 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1929
4832 msgid "clear locations"
4833 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4834
4835 #: editor_ops.cc:2000
4836 msgid "insert dragged region"
4837 msgstr "Region ziehen"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2078
4840 msgid "insert region"
4841 msgstr "Region einfügen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2261
4844 msgid "raise regions"
4845 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2263
4848 msgid "raise region"
4849 msgstr "Region weiter nach oben"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2269
4852 msgid "raise regions to top"
4853 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2271
4856 msgid "raise region to top"
4857 msgstr "Region ganz nach oben"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2277
4860 msgid "lower regions"
4861 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4864 msgid "lower region"
4865 msgstr "Region weiter nach unten"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2285
4868 msgid "lower regions to bottom"
4869 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2370
4872 msgid "Rename Region"
4873 msgstr "Region umbenennen"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4876 msgid "New name:"
4877 msgstr "Neuer Name: "
4878
4879 #: editor_ops.cc:2682
4880 msgid "separate"
4881 msgstr "Teilen"
4882
4883 #: editor_ops.cc:2795
4884 msgid "separate region under"
4885 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:2916
4888 msgid "trim to selection"
4889 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:3052
4892 msgid "set sync point"
4893 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3076
4896 msgid "remove region sync"
4897 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3098
4900 msgid "move regions to original position"
4901 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3100
4904 msgid "move region to original position"
4905 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3121
4908 msgid "align selection"
4909 msgstr "Auswahl ausrichten"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3195
4912 msgid "align selection (relative)"
4913 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3229
4916 msgid "align region"
4917 msgstr "Region ausrichten"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3280
4920 msgid "trim front"
4921 msgstr "vorne abschneiden"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3280
4924 msgid "trim back"
4925 msgstr "hinten Abschneiden"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3310
4928 msgid "trim to loop"
4929 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3320
4932 msgid "trim to punch"
4933 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3382
4936 msgid "trim to region"
4937 msgstr "Auf Region kürzen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3492
4940 msgid ""
4941 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4942 "before reaching the outputs.\n"
4943 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4944 "input or vice versa."
4945 msgstr ""
4946 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4947 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4948 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4949 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4950
4951 #: editor_ops.cc:3495
4952 msgid "Cannot freeze"
4953 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3501
4956 msgid ""
4957 "<b>%1</b>\n"
4958 "\n"
4959 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4960 "\n"
4961 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4962 msgstr ""
4963 "<b>%1</b>\n"
4964 "\n"
4965 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4966 "\n"
4967 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4968
4969 #: editor_ops.cc:3505
4970 msgid "Freeze anyway"
4971 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4972
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 msgid "Don't freeze"
4975 msgstr "Nicht einfrieren"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3507
4978 msgid "Freeze Limits"
4979 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3522
4982 msgid "Cancel Freeze"
4983 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3553
4986 msgid ""
4987 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4988 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4989 "than this track has inputs.\n"
4990 "\n"
4991 "You can do this without processing, which is a different operation."
4992 msgstr ""
4993 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4994 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4995 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4996 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4997 "Operation."
4998
4999 #: editor_ops.cc:3557
5000 msgid "Cannot bounce"
5001 msgstr "Kann nicht bouncen"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3568
5004 msgid "bounce range"
5005 msgstr "Bereich bouncen"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3678
5008 msgid "delete"
5009 msgstr "Löschen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3681
5012 msgid "cut"
5013 msgstr "Ausschneiden"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3684
5016 msgid "copy"
5017 msgstr "Kopieren"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3687
5020 msgid "clear"
5021 msgstr "Leeren"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3785
5024 msgid " objects"
5025 msgstr "Objekte"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3815
5028 msgid " range"
5029 msgstr "Bereich"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5032 msgid "remove region"
5033 msgstr "Region(en) löschen"
5034
5035 #: editor_ops.cc:4391
5036 msgid "duplicate selection"
5037 msgstr "Auswahl duplizieren"
5038
5039 #: editor_ops.cc:4469
5040 msgid "nudge track"
5041 msgstr "Spur verschieben"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4506
5044 msgid ""
5045 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5046 "(This is destructive and cannot be undone)"
5047 msgstr ""
5048 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5049 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5050
5051 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5052 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5053 msgid "No, do nothing."
5054 msgstr "Nein, nichts machen."
5055
5056 #: editor_ops.cc:4510
5057 msgid "Yes, destroy it."
5058 msgstr "Ja, entfernen."
5059
5060 #: editor_ops.cc:4512
5061 msgid "Destroy last capture"
5062 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5063
5064 #: editor_ops.cc:4573
5065 msgid "normalize"
5066 msgstr "Normalisieren"
5067
5068 #: editor_ops.cc:4668
5069 msgid "reverse regions"
5070 msgstr "Regionen umkehren"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4702
5073 msgid "strip silence"
5074 msgstr "Stille entfernen"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4763
5077 msgid "Fork Region(s)"
5078 msgstr "Region(en) abzweigen"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4963
5081 msgid "reset region gain"
5082 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5016
5085 msgid "region gain envelope active"
5086 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5043
5089 msgid "toggle region lock"
5090 msgstr "Regionensperre umschalten"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5067
5093 msgid "Toggle Video Lock"
5094 msgstr "Videosperre umschalten"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5091
5097 msgid "region lock style"
5098 msgstr "Art der Regionensperre"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5116
5101 msgid "change region opacity"
5102 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5103
5104 #: editor_ops.cc:5231
5105 msgid "set fade in length"
5106 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5107
5108 #: editor_ops.cc:5238
5109 msgid "set fade out length"
5110 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5111
5112 #: editor_ops.cc:5283
5113 msgid "set fade in shape"
5114 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5115
5116 #: editor_ops.cc:5314
5117 msgid "set fade out shape"
5118 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5119
5120 #: editor_ops.cc:5344
5121 msgid "set fade in active"
5122 msgstr "Fade-In aktivieren"
5123
5124 #: editor_ops.cc:5373
5125 msgid "set fade out active"
5126 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5127
5128 #: editor_ops.cc:5638
5129 msgid "set loop range from selection"
5130 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5660
5133 msgid "set loop range from edit range"
5134 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5135
5136 #: editor_ops.cc:5689
5137 msgid "set loop range from region"
5138 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5139
5140 #: editor_ops.cc:5707
5141 msgid "set punch range from selection"
5142 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5143
5144 #: editor_ops.cc:5724
5145 msgid "set punch range from edit range"
5146 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5748
5149 msgid "set punch range from region"
5150 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5151
5152 #: editor_ops.cc:5857
5153 msgid "Add new marker"
5154 msgstr "Marker hinzufügen"
5155
5156 #: editor_ops.cc:5858
5157 msgid "Set global tempo"
5158 msgstr "Globales tempo setzen"
5159
5160 #: editor_ops.cc:5861
5161 msgid "Define one bar"
5162 msgstr "Einen Takt definieren"
5163
5164 #: editor_ops.cc:5862
5165 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5166 msgstr ""
5167 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5888
5170 msgid "set tempo from region"
5171 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5918
5174 msgid "split regions"
5175 msgstr "Region teilen (Split)"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5960
5178 msgid ""
5179 "You are about to split\n"
5180 "%1\n"
5181 "into %2 pieces.\n"
5182 "This could take a long time."
5183 msgstr ""
5184 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5185 "Das könnte sehr lange dauern."
5186
5187 #: editor_ops.cc:5967
5188 msgid "Call for the Ferret!"
5189 msgstr "Call for the Ferret!"
5190
5191 #: editor_ops.cc:5968
5192 msgid ""
5193 "Press OK to continue with this split operation\n"
5194 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5195 msgstr ""
5196 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5197 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5198
5199 #: editor_ops.cc:5970
5200 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5201 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5202
5203 #: editor_ops.cc:5973
5204 msgid "Excessive split?"
5205 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5206
5207 #: editor_ops.cc:6125
5208 msgid "place transient"
5209 msgstr "Transienten Platzieren"
5210
5211 #: editor_ops.cc:6160
5212 msgid "snap regions to grid"
5213 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5214
5215 #: editor_ops.cc:6199
5216 msgid "Close Region Gaps"
5217 msgstr "Regionenlücken schließen"
5218
5219 #: editor_ops.cc:6204
5220 msgid "Crossfade length"
5221 msgstr "Länge des Crossfades"
5222
5223 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5224 #: session_option_editor.cc:153
5225 msgid "ms"
5226 msgstr "ms"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6215
5229 msgid "Pull-back length"
5230 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5231
5232 #: editor_ops.cc:6228
5233 msgid "Ok"
5234 msgstr "Ok"
5235
5236 #: editor_ops.cc:6243
5237 msgid "close region gaps"
5238 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5239
5240 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5241 msgid "That would be bad news ...."
5242 msgstr "Lieber nicht!"
5243
5244 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5245 msgid ""
5246 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5247 "that %1 is not going to allow it.\n"
5248 "\n"
5249 "If you really want to do this sort of thing\n"
5250 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5251 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5252 msgstr ""
5253 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5254 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5255 "\n"
5256 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5257 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5258 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5259
5260 #: editor_ops.cc:6483
5261 msgid "tracks"
5262 msgstr "Spuren"
5263
5264 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5265 msgid "track"
5266 msgstr "Spur"
5267
5268 #: editor_ops.cc:6489
5269 msgid "busses"
5270 msgstr "Audio-Busse"
5271
5272 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5273 msgid "bus"
5274 msgstr "Bus"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6496
5277 msgid ""
5278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5280 "\n"
5281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5282 msgstr ""
5283 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5284 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5285 "\n"
5286 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5287 "überschrieben werden!"
5288
5289 #: editor_ops.cc:6501
5290 msgid ""
5291 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5292 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5293 "\n"
5294 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5295 msgstr ""
5296 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5297 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5298 "\n"
5299 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5300 "überschrieben werden!"
5301
5302 #: editor_ops.cc:6507
5303 msgid ""
5304 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5305 "\n"
5306 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5307 msgstr ""
5308 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5309 "\n"
5310 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5311 "überschrieben werden!"
5312
5313 #: editor_ops.cc:6514
5314 msgid "Yes, remove them."
5315 msgstr "Ja, entfernen."
5316
5317 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5318 msgid "Yes, remove it."
5319 msgstr "Ja, entfernen."
5320
5321 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5322 msgid "Remove %1"
5323 msgstr "Entferne %1"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6582
5326 msgid "insert time"
5327 msgstr "Stille einfügen"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6739
5330 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5331 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6839
5334 #, c-format
5335 msgid "Saved view %u"
5336 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5337
5338 #: editor_ops.cc:6864
5339 msgid "mute regions"
5340 msgstr "Regionen stummschalten"
5341
5342 #: editor_ops.cc:6866
5343 msgid "mute region"
5344 msgstr "Region stummschalten"
5345
5346 #: editor_ops.cc:6903
5347 msgid "combine regions"
5348 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5349
5350 #: editor_ops.cc:6941
5351 msgid "uncombine regions"
5352 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5353
5354 #: editor_regions.cc:111
5355 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5356 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5357
5358 #: editor_regions.cc:112
5359 msgid "Position of start of region"
5360 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5361
5362 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5363 msgid "End"
5364 msgstr "Ende"
5365
5366 #: editor_regions.cc:113
5367 msgid "Position of end of region"
5368 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5369
5370 #: editor_regions.cc:114
5371 msgid "Length of the region"
5372 msgstr "Länge der Region"
5373
5374 #: editor_regions.cc:115
5375 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5376 msgstr ""
5377 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5378
5379 #: editor_regions.cc:116
5380 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5381 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5382
5383 #: editor_regions.cc:117
5384 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5385 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5386
5387 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5388 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5389 msgid "L"
5390 msgstr "L"
5391
5392 #: editor_regions.cc:118
5393 msgid "Region position locked?"
5394 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5395
5396 #: editor_regions.cc:119
5397 msgid "G"
5398 msgstr "G"
5399
5400 #: editor_regions.cc:119
5401 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5402 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5403
5404 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5405 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5406 #: stereo_panner.cc:237
5407 msgid "M"
5408 msgstr "M"
5409
5410 #: editor_regions.cc:120
5411 msgid "Region muted?"
5412 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5413
5414 #: editor_regions.cc:121
5415 msgid "O"
5416 msgstr "O"
5417
5418 #: editor_regions.cc:121
5419 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5420 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5421
5422 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5423 msgid "Hidden"
5424 msgstr "Versteckt"
5425
5426 #: editor_regions.cc:389
5427 msgid "(MISSING) "
5428 msgstr "(FEHLT)"
5429
5430 #: editor_regions.cc:457
5431 msgid ""
5432 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5433 "(This is destructive and cannot be undone)"
5434 msgstr ""
5435 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5436 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5437
5438 #: editor_regions.cc:461
5439 msgid "Yes, remove."
5440 msgstr "Ja, entfernen."
5441
5442 #: editor_regions.cc:463
5443 msgid "Remove unused regions"
5444 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5445
5446 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5447 msgid "Mult."
5448 msgstr "Viele"
5449
5450 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5451 #: time_info_box.cc:91
5452 msgid "Start"
5453 msgstr "Start"
5454
5455 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5456 msgid "Multiple"
5457 msgstr "Viele"
5458
5459 #: editor_regions.cc:950
5460 msgid "MISSING "
5461 msgstr "FEHLT"
5462
5463 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5464 msgid "SS"
5465 msgstr "SS"
5466
5467 #: editor_routes.cc:202
5468 msgid "Track/Bus Name"
5469 msgstr "Spur/Busname"
5470
5471 #: editor_routes.cc:203
5472 msgid "Track/Bus visible ?"
5473 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5474
5475 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5476 #: route_time_axis.cc:2407
5477 msgid "A"
5478 msgstr "A"
5479
5480 #: editor_routes.cc:204
5481 msgid "Track/Bus active ?"
5482 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5483
5484 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5485 msgid "I"
5486 msgstr "I"
5487
5488 #: editor_routes.cc:205
5489 msgid "MIDI input enabled"
5490 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5491
5492 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5493 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5494 msgid "R"
5495 msgstr "R"
5496
5497 #: editor_routes.cc:206
5498 msgid "Record enabled"
5499 msgstr "Aufnahme bereit"
5500
5501 #: editor_routes.cc:207
5502 msgid "Muted"
5503 msgstr "Stumm"
5504
5505 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5506 msgid "S"
5507 msgstr "S"
5508
5509 #: editor_routes.cc:208
5510 msgid "Soloed"
5511 msgstr "Solo ein"
5512
5513 #: editor_routes.cc:209
5514 msgid "SI"
5515 msgstr "SI"
5516
5517 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5518 msgid "Solo Isolated"
5519 msgstr "Isoliertes Solo"
5520
5521 #: editor_routes.cc:210
5522 msgid "Solo Safe (Locked)"
5523 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5524
5525 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5526 msgid "Hide All"
5527 msgstr "Alle verbergen"
5528
5529 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5530 msgid "Show All Audio Tracks"
5531 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5532
5533 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5534 msgid "Hide All Audio Tracks"
5535 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5536
5537 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5538 msgid "Show All Audio Busses"
5539 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5540
5541 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5542 msgid "Hide All Audio Busses"
5543 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5544
5545 #: editor_routes.cc:476
5546 msgid "Show All Midi Tracks"
5547 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5548
5549 #: editor_routes.cc:477
5550 msgid "Hide All Midi Tracks"
5551 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5552
5553 #: editor_routes.cc:478
5554 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5555 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5556
5557 #: editor_rulers.cc:340
5558 msgid "New location marker"
5559 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5560
5561 #: editor_rulers.cc:341
5562 msgid "Clear all locations"
5563 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5564
5565 #: editor_rulers.cc:342
5566 msgid "Unhide locations"
5567 msgstr "Positionen anzeigen"
5568
5569 #: editor_rulers.cc:346
5570 msgid "New range"
5571 msgstr "Neuer Bereich"
5572
5573 #: editor_rulers.cc:347
5574 msgid "Clear all ranges"
5575 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5576
5577 #: editor_rulers.cc:348
5578 msgid "Unhide ranges"
5579 msgstr "Bereiche anzeigen"
5580
5581 #: editor_rulers.cc:358
5582 msgid "New CD track marker"
5583 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5584
5585 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5586 msgid "New Tempo"
5587 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5588
5589 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5590 msgid "New Meter"
5591 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5592
5593 #: editor_rulers.cc:373
5594 msgid "Timeline height"
5595 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5596
5597 #: editor_rulers.cc:383
5598 msgid "Align Video Track"
5599 msgstr "Videospur ausrichten"
5600
5601 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5602 msgid "set selected regions"
5603 msgstr "Regionen auswählen"
5604
5605 #: editor_selection.cc:1414
5606 msgid "select all"
5607 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5608
5609 #: editor_selection.cc:1506
5610 msgid "select all within"
5611 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5612
5613 #: editor_selection.cc:1564
5614 msgid "set selection from range"
5615 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5616
5617 #: editor_selection.cc:1604
5618 msgid "select all from range"
5619 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5620
5621 #: editor_selection.cc:1635
5622 msgid "select all from punch"
5623 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5624
5625 #: editor_selection.cc:1666
5626 msgid "select all from loop"
5627 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5628
5629 #: editor_selection.cc:1702
5630 msgid "select all after cursor"
5631 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5632
5633 #: editor_selection.cc:1704
5634 msgid "select all before cursor"
5635 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5636
5637 #: editor_selection.cc:1753
5638 msgid "select all after edit"
5639 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5640
5641 #: editor_selection.cc:1755
5642 msgid "select all before edit"
5643 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5644
5645 #: editor_selection.cc:1888
5646 msgid "No edit range defined"
5647 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5648
5649 #: editor_selection.cc:1894
5650 msgid ""
5651 "the edit point is Selected Marker\n"
5652 "but there is no selected marker."
5653 msgstr ""
5654 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5655 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5656
5657 #: editor_snapshots.cc:136
5658 msgid "Rename Snapshot"
5659 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5660
5661 #: editor_snapshots.cc:138
5662 msgid "New name of snapshot"
5663 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5664
5665 #: editor_snapshots.cc:156
5666 msgid ""
5667 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5668 "(which cannot be undone)"
5669 msgstr ""
5670 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5671 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5672
5673 #: editor_snapshots.cc:161
5674 msgid "Remove snapshot"
5675 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5676
5677 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5678 msgid "add"
5679 msgstr "Hinzufügen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:231
5682 msgid "add tempo mark"
5683 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:272
5686 msgid "add meter mark"
5687 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5690 #: editor_tempodisplay.cc:386
5691 msgid ""
5692 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5693 msgstr ""
5694 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5695
5696 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5697 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5698 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699
5700 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5701 msgid "done"
5702 msgstr "Fertig"
5703
5704 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5705 msgid "replace tempo mark"
5706 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5709 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5710 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5713 msgid "remove tempo mark"
5714 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:418
5717 msgid ""
5718 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5719 msgstr ""
5720 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5721
5722 #: editor_timefx.cc:68
5723 msgid "stretch/shrink"
5724 msgstr "Strecken/Stauchen"
5725
5726 #: editor_timefx.cc:129
5727 msgid "pitch shift"
5728 msgstr "pitch-shift"
5729
5730 #: editor_timefx.cc:301
5731 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5732 msgstr ""
5733 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5734 "Threads"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:75
5737 msgid "Realtime"
5738 msgstr "Realtime"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:76
5741 msgid "Do not lock memory"
5742 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:77
5745 msgid "Unlock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:78
5749 msgid "No zombies"
5750 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:79
5753 msgid "Provide monitor ports"
5754 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:80
5757 msgid "Force 16 bit"
5758 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:81
5761 msgid "H/W monitoring"
5762 msgstr "Hardware Monitoring"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:82
5765 msgid "H/W metering"
5766 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:83
5769 msgid "Verbose output"
5770 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:103
5773 msgid "8000Hz"
5774 msgstr "8000 Hz"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:104
5777 msgid "22050Hz"
5778 msgstr "22050 Hz"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:105
5781 msgid "44100Hz"
5782 msgstr "44100 Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:106
5785 msgid "48000Hz"
5786 msgstr "48000 Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:107
5789 msgid "88200Hz"
5790 msgstr "88200 Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:108
5793 msgid "96000Hz"
5794 msgstr "96000 Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:109
5797 msgid "192000Hz"
5798 msgstr "192000 Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5801 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5802 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5803 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5804 msgid "None"
5805 msgstr "Kein"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5808 msgid "Triangular"
5809 msgstr "dreieckig"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5812 msgid "Rectangular"
5813 msgstr "rechteckig"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5816 msgid "Shaped"
5817 msgstr "shaped"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5820 msgid "Playback/recording on 1 device"
5821 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5824 #: engine_dialog.cc:977
5825 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5826 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5829 msgid "Playback only"
5830 msgstr "Nur Wiedergabe"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5833 msgid "Recording only"
5834 msgstr "Nur Aufnahme"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5837 msgid "coremidi"
5838 msgstr "coremidi"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5841 msgid "seq"
5842 msgstr "seq"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5845 msgid "raw"
5846 msgstr "raw"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:181
5849 msgid "Driver:"
5850 msgstr "Treiber:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:186
5853 msgid "Audio Interface:"
5854 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5857 msgid "Sample rate:"
5858 msgstr "Samplerate:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:196
5861 msgid "Buffer size:"
5862 msgstr "Puffergröße"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:202
5865 msgid "Number of buffers:"
5866 msgstr "Pufferanzahl:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:209
5869 msgid "Approximate latency:"
5870 msgstr "Latenz (ca.)"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:222
5873 msgid "Audio mode:"
5874 msgstr "Audio-Modus:"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5877 msgid "Ignore"
5878 msgstr "ignorieren"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:292
5881 msgid "Client timeout"
5882 msgstr "Client Timeout"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:299
5885 msgid "Number of ports:"
5886 msgstr "Portanzahl"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:304
5889 msgid "MIDI driver:"
5890 msgstr "MIDI-Treiber:"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:310
5893 msgid "Dither:"
5894 msgstr "Dithering:"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:319
5897 msgid ""
5898 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5899 msgstr ""
5900 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5901 "JACK vor einem Neuversuch."
5902
5903 #: engine_dialog.cc:327
5904 msgid "Server:"
5905 msgstr "Server:"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:339
5908 msgid "Input device:"
5909 msgstr "Eingangsgerät:"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:343
5912 msgid "Output device:"
5913 msgstr "Ausgabegerät:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:348
5916 msgid "Hardware input latency:"
5917 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5920 msgid "samples"
5921 msgstr "Samples"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:354
5924 msgid "Hardware output latency:"
5925 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:368
5928 msgid "Device"
5929 msgstr "Gerät"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:370
5932 msgid "Advanced"
5933 msgstr "Erweitert"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:653
5936 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5937 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:787
5940 msgid ""
5941 "You do not have any audio devices capable of\n"
5942 "simultaneous playback and recording.\n"
5943 "\n"
5944 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5945 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5946 "audio interface.\n"
5947 "\n"
5948 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5949 "have no duplex audio device.\n"
5950 "\n"
5951 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5952 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5953 "%1 and choose the relevant device then."
5954 msgstr ""
5955 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5956 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5957 "\n"
5958 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5959 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5960 "geeignetes Audiointerface.\n"
5961 "\n"
5962 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5963 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5964 "\n"
5965 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5966 "wollen,\n"
5967 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5968 "auswählen."
5969
5970 #: engine_dialog.cc:800
5971 msgid "No suitable audio devices"
5972 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:1017
5975 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5976 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1087
5979 msgid "You need to choose an audio device first."
5980 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1104
5983 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5984 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1256
5987 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5988 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1335
5991 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5992 msgstr ""
5993 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5994
5995 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5996 msgid "Channels:"
5997 msgstr "Kanäle:"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:46
6000 msgid "Split to mono files"
6001 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:182
6004 msgid "Bus or Track"
6005 msgstr "Bus oder Spur"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:459
6008 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:463
6012 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:467
6016 msgid "Track output (channels: %1)"
6017 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:536
6020 msgid "Export region contents"
6021 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6022
6023 #: export_channel_selector.cc:537
6024 msgid "Export track output"
6025 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6026
6027 #: export_dialog.cc:46
6028 msgid ""
6029 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6030 "span>"
6031 msgstr ""
6032 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6033 "werden.</span>"
6034
6035 #: export_dialog.cc:47
6036 msgid "List files"
6037 msgstr "Dateien auflisten"
6038
6039 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6040 #: export_timespan_selector.cc:417
6041 msgid "Time Span"
6042 msgstr "Zeitspanne"
6043
6044 #: export_dialog.cc:176
6045 msgid "Channels"
6046 msgstr "Kanäle"
6047
6048 #: export_dialog.cc:187
6049 msgid "Time span and channel options"
6050 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6051
6052 #: export_dialog.cc:221
6053 msgid ""
6054 "Export has been aborted due to an error!\n"
6055 "See the Log for details."
6056 msgstr ""
6057 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6058 "Details dazu stehen in der Log."
6059
6060 #: export_dialog.cc:290
6061 msgid "Files that will be overwritten"
6062 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6063
6064 #: export_dialog.cc:316
6065 msgid "Stop Export"
6066 msgstr "Export Abbrechen"
6067
6068 #: export_dialog.cc:337
6069 msgid "export"
6070 msgstr "Exportieren"
6071
6072 #: export_dialog.cc:356
6073 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6074 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6075
6076 #: export_dialog.cc:360
6077 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6078 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6079
6080 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6081 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6082 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6083
6084 #: export_dialog.cc:395
6085 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6086 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6087
6088 #: export_dialog.cc:397
6089 msgid ""
6090 "\n"
6091 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6092 msgstr ""
6093 "\n"
6094 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6095
6096 #: export_dialog.cc:420
6097 msgid "Export Selection"
6098 msgstr "Auswahl exportieren"
6099
6100 #: export_dialog.cc:433
6101 msgid "Export Region"
6102 msgstr "Region exportieren"
6103
6104 #: export_dialog.cc:443
6105 msgid "Source"
6106 msgstr "Quelle"
6107
6108 #: export_dialog.cc:458
6109 msgid "Stem Export"
6110 msgstr "Stem Export"
6111
6112 #: export_file_notebook.cc:38
6113 msgid "Add another format"
6114 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6115
6116 #: export_file_notebook.cc:178
6117 msgid "Format"
6118 msgstr "Format"
6119
6120 #: export_file_notebook.cc:179
6121 msgid "Location"
6122 msgstr "Ort"
6123
6124 #: export_file_notebook.cc:255
6125 msgid "No format!"
6126 msgstr "Kein Format!"
6127
6128 #: export_file_notebook.cc:267
6129 msgid "Format %1: %2"
6130 msgstr "Format: %1: %2"
6131
6132 #: export_filename_selector.cc:32
6133 msgid "Label:"
6134 msgstr "Name:"
6135
6136 #: export_filename_selector.cc:33
6137 msgid "Session Name"
6138 msgstr "Projektname"
6139
6140 #: export_filename_selector.cc:34
6141 msgid "Revision:"
6142 msgstr "Revision:"
6143
6144 #: export_filename_selector.cc:36
6145 msgid "Folder:"
6146 msgstr "Ordner:"
6147
6148 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6149 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6150 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6151 #: export_video_dialog.cc:71
6152 msgid "Browse"
6153 msgstr "Durchsuchen"
6154
6155 #: export_filename_selector.cc:41
6156 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6157 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6158
6159 #: export_filename_selector.cc:212
6160 msgid ""
6161 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6162 msgstr ""
6163 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6164 "small>"
6165
6166 #: export_filename_selector.cc:214
6167 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6168 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6169
6170 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6171 msgid ""
6172 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6173 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6174 "selector."
6175 msgstr ""
6176 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6177 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6178 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6179
6180 #: export_filename_selector.cc:322
6181 msgid "Choose export folder"
6182 msgstr "Wähle den Exportordner"
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:31
6185 msgid "New Export Format Profile"
6186 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:31
6189 msgid "Edit Export Format Profile"
6190 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:38
6193 msgid "Label: "
6194 msgstr "Name:"
6195
6196 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6197 msgid "Normalize to:"
6198 msgstr "Normalisieren auf:"
6199
6200 #: export_format_dialog.cc:46
6201 msgid "Trim silence at start"
6202 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6203
6204 #: export_format_dialog.cc:47
6205 msgid "Add silence at start:"
6206 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6207
6208 #: export_format_dialog.cc:50
6209 msgid "Trim silence at end"
6210 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6211
6212 #: export_format_dialog.cc:51
6213 msgid "Add silence at end:"
6214 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6215
6216 #: export_format_dialog.cc:55
6217 msgid "Compatibility"
6218 msgstr "Kompatibilität"
6219
6220 #: export_format_dialog.cc:56
6221 msgid "Quality"
6222 msgstr "Qualität"
6223
6224 #: export_format_dialog.cc:57
6225 msgid "File format"
6226 msgstr "Dateiformat"
6227
6228 #: export_format_dialog.cc:59
6229 msgid "Sample rate conversion quality:"
6230 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6231
6232 #: export_format_dialog.cc:66
6233 msgid "Dithering"
6234 msgstr "Dithering"
6235
6236 #: export_format_dialog.cc:68
6237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6238 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6239
6240 #: export_format_dialog.cc:69
6241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6242 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6243
6244 #: export_format_dialog.cc:71
6245 msgid "Tag file with session's metadata"
6246 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6247
6248 #: export_format_dialog.cc:461
6249 msgid "Best (sinc)"
6250 msgstr "Beste"
6251
6252 #: export_format_dialog.cc:466
6253 msgid "Medium (sinc)"
6254 msgstr "Mittel (sinc)"
6255
6256 #: export_format_dialog.cc:471
6257 msgid "Fast (sinc)"
6258 msgstr "Schnellste"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:481
6261 msgid "Zero order hold"
6262 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:879
6265 msgid "Linear encoding options"
6266 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6267
6268 #: export_format_dialog.cc:895
6269 msgid "Ogg Vorbis options"
6270 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6271
6272 #: export_format_dialog.cc:908
6273 msgid "FLAC options"
6274 msgstr "FLAC Optionen"
6275
6276 #: export_format_dialog.cc:925
6277 msgid "Broadcast Wave options"
6278 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6279
6280 #: export_format_selector.cc:136
6281 msgid "Do you really want to remove the format?"
6282 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6283
6284 #: export_preset_selector.cc:28
6285 msgid "Preset"
6286 msgstr "Preset"
6287
6288 #: export_preset_selector.cc:104
6289 msgid ""
6290 "The selected preset did not load successfully!\n"
6291 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6292 msgstr ""
6293 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6294 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6295
6296 #: export_preset_selector.cc:156
6297 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6298 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6299
6300 #: export_timespan_selector.cc:46
6301 msgid "Show Times as:"
6302 msgstr "Zeitanzeige:"
6303
6304 #: export_timespan_selector.cc:204
6305 msgid " to "
6306 msgstr " bis"
6307
6308 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6309 msgid "Range"
6310 msgstr "Bereiche"
6311
6312 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6313 msgid "curl error %1 (%2)"
6314 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6315
6316 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6317 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6318 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6319
6320 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6321 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6322 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6323
6324 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6325 msgid "%1"
6326 msgstr "%1"
6327
6328 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6329 msgid "-inf"
6330 msgstr "-inf"
6331
6332 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6333 msgid "Fader automation mode"
6334 msgstr "Fader Automationsmodus"
6335
6336 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6337 msgid "Fader automation type"
6338 msgstr "Fader-Automationstyp"
6339
6340 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6341 msgid "Abs"
6342 msgstr "Abs"
6343
6344 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6345 #: route_time_axis.cc:2411
6346 msgid "P"
6347 msgstr "P"
6348
6349 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6350 msgid "T"
6351 msgstr "T"
6352
6353 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6354 msgid "W"
6355 msgstr "W"
6356
6357 #: generic_pluginui.cc:83
6358 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6359 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6360
6361 #: generic_pluginui.cc:232
6362 msgid "Switches"
6363 msgstr "Schalter"
6364
6365 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6366 msgid "Controls"
6367 msgstr "Steuerelemente"
6368
6369 #: generic_pluginui.cc:270
6370 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6371 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6372
6373 #: generic_pluginui.cc:408
6374 msgid "Meters"
6375 msgstr "Pegelanzeigen"
6376
6377 #: generic_pluginui.cc:423
6378 msgid "Automation control"
6379 msgstr "Automation"
6380
6381 #: generic_pluginui.cc:430
6382 msgid "Mgnual"
6383 msgstr "Mgnuell"
6384
6385 #: global_port_matrix.cc:164
6386 msgid "Audio Connection Manager"
6387 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6388
6389 #: global_port_matrix.cc:167
6390 msgid "MIDI Connection Manager"
6391 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6392
6393 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6394 msgid "port"
6395 msgstr "Port"
6396
6397 #: group_tabs.cc:308
6398 msgid "Selection..."
6399 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6400
6401 #: group_tabs.cc:309
6402 msgid "Record Enabled..."
6403 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6404
6405 #: group_tabs.cc:310
6406 msgid "Soloed..."
6407 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6408
6409 #: group_tabs.cc:316
6410 msgid "Create New Group ..."
6411 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6412
6413 #: group_tabs.cc:317
6414 msgid "Create New Group From"
6415 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6416
6417 #: group_tabs.cc:320
6418 msgid "Edit Group..."
6419 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6420
6421 #: group_tabs.cc:321
6422 msgid "Collect Group"
6423 msgstr "Gruppe sammeln"
6424
6425 #: group_tabs.cc:322
6426 msgid "Remove Group"
6427 msgstr "Gruppe entfernen"
6428
6429 #: group_tabs.cc:325
6430 msgid "Remove Subgroup Bus"
6431 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6432
6433 #: group_tabs.cc:327
6434 msgid "Add New Subgroup Bus"
6435 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6436
6437 #: group_tabs.cc:329
6438 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6439 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6440
6441 #: group_tabs.cc:330
6442 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6443 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6444
6445 #: group_tabs.cc:336
6446 msgid "Enable All Groups"
6447 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6448
6449 #: group_tabs.cc:337
6450 msgid "Disable All Groups"
6451 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6452
6453 #: gtk-custom-ruler.c:133
6454 msgid "Lower limit of ruler"
6455 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6456
6457 #: gtk-custom-ruler.c:142
6458 msgid "Upper"
6459 msgstr "Obergrenze"
6460
6461 #: gtk-custom-ruler.c:143
6462 msgid "Upper limit of ruler"
6463 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6464
6465 #: gtk-custom-ruler.c:153
6466 msgid "Position of mark on the ruler"
6467 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6468
6469 #: gtk-custom-ruler.c:162
6470 msgid "Max Size"
6471 msgstr "Maximale Größe"
6472
6473 #: gtk-custom-ruler.c:163
6474 msgid "Maximum size of the ruler"
6475 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6476
6477 #: gtk-custom-ruler.c:172
6478 msgid "Show Position"
6479 msgstr "Zeige Position"
6480
6481 #: gtk-custom-ruler.c:173
6482 msgid "Draw current ruler position"
6483 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6484
6485 #: insert_time_dialog.cc:46
6486 msgid "Time to insert:"
6487 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6488
6489 #: insert_time_dialog.cc:54
6490 msgid "Intersected regions should:"
6491 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6492
6493 #: insert_time_dialog.cc:57
6494 msgid "stay in position"
6495 msgstr "Unverändert lassen"
6496
6497 #: insert_time_dialog.cc:58
6498 msgid "move"
6499 msgstr "Verschieben"
6500
6501 #: insert_time_dialog.cc:59
6502 msgid "be split"
6503 msgstr "Aufteilen"
6504
6505 #: insert_time_dialog.cc:65
6506 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6507 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6508
6509 #: insert_time_dialog.cc:68
6510 msgid "Move glued regions"
6511 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6512
6513 #: insert_time_dialog.cc:70
6514 msgid "Move markers"
6515 msgstr "Marker mitbewegen"
6516
6517 #: insert_time_dialog.cc:73
6518 msgid "Move glued markers"
6519 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6520
6521 #: insert_time_dialog.cc:78
6522 msgid "Move locked markers"
6523 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6524
6525 #: insert_time_dialog.cc:83
6526 msgid ""
6527 "Move tempo and meter changes\n"
6528 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6529 msgstr ""
6530 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6531 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6532
6533 #: insert_time_dialog.cc:91
6534 msgid "Insert time"
6535 msgstr "Stille einfügen"
6536
6537 #: interthread_progress_window.cc:103
6538 msgid "Importing file: %1 of %2"
6539 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6540
6541 #: io_selector.cc:220
6542 msgid "I/O selector"
6543 msgstr "E/A Auswahl"
6544
6545 #: io_selector.cc:265
6546 msgid "%1 input"
6547 msgstr "%1 Eingang"
6548
6549 #: io_selector.cc:267
6550 msgid "%1 output"
6551 msgstr "%1 Ausgang"
6552
6553 #: keyboard.cc:66
6554 msgid "your own"
6555 msgstr "Eigenes"
6556
6557 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6558 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6559 msgstr ""
6560 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6561 "lassen!"
6562
6563 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6564 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6565 msgstr ""
6566 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6567 "die Standard-Belegung verwendet."
6568
6569 #: keyeditor.cc:54
6570 msgid "Remove shortcut"
6571 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6572
6573 #: keyeditor.cc:64
6574 msgid "Action"
6575 msgstr "Aktion"
6576
6577 #: keyeditor.cc:65
6578 msgid "Shortcut"
6579 msgstr "Tastenkürzel"
6580
6581 #: keyeditor.cc:86
6582 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6583 msgstr ""
6584 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6585 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6586
6587 #: keyeditor.cc:251
6588 msgid "Main_menu"
6589 msgstr "Hauptmenü"
6590
6591 #: keyeditor.cc:255
6592 msgid "redirectmenu"
6593 msgstr "Umleitungsmenü"
6594
6595 #: keyeditor.cc:257
6596 msgid "Editor_menus"
6597 msgstr "Editor-Menü"
6598
6599 #: keyeditor.cc:259
6600 msgid "RegionList"
6601 msgstr "Regionenliste"
6602
6603 #: keyeditor.cc:261
6604 msgid "ProcessorMenu"
6605 msgstr "Prozessor-Menü"
6606
6607 #: latency_gui.cc:39
6608 msgid "sample"
6609 msgstr "Sample"
6610
6611 #: latency_gui.cc:40
6612 msgid "msec"
6613 msgstr "ms"
6614
6615 #: latency_gui.cc:41
6616 msgid "period"
6617 msgstr "Periode"
6618
6619 #: latency_gui.cc:55
6620 msgid "%1 sample"
6621 msgid_plural "%1 samples"
6622 msgstr[0] "%1 Sample"
6623 msgstr[1] "%1 Samples"
6624
6625 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6626 msgid "Reset"
6627 msgstr "Zurücksetzen"
6628
6629 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6630 msgid "programming error: %1 (%2)"
6631 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6632
6633 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6634 msgid "Use PH"
6635 msgstr "zu PZ"
6636
6637 #: location_ui.cc:54
6638 msgid "CD"
6639 msgstr "CD"
6640
6641 #: location_ui.cc:57
6642 msgid "Glue"
6643 msgstr "Bindung"
6644
6645 #: location_ui.cc:85
6646 msgid "Performer:"
6647 msgstr "Vortragender:"
6648
6649 #: location_ui.cc:86
6650 msgid "Composer:"
6651 msgstr "Komponist:"
6652
6653 #: location_ui.cc:88
6654 msgid "Pre-Emphasis"
6655 msgstr "Präemphase"
6656
6657 #: location_ui.cc:314
6658 msgid "Remove this range"
6659 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6660
6661 #: location_ui.cc:315
6662 msgid "Start time - middle click to locate here"
6663 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6664
6665 #: location_ui.cc:316
6666 msgid "End time - middle click to locate here"
6667 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6668
6669 #: location_ui.cc:319
6670 msgid "Set range start from playhead location"
6671 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6672
6673 #: location_ui.cc:320
6674 msgid "Set range end from playhead location"
6675 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6676
6677 #: location_ui.cc:324
6678 msgid "Remove this marker"
6679 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6680
6681 #: location_ui.cc:325
6682 msgid "Position - middle click to locate here"
6683 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6684
6685 #: location_ui.cc:327
6686 msgid "Set marker time from playhead location"
6687 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6688
6689 #: location_ui.cc:494
6690 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6691 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6692
6693 #: location_ui.cc:720
6694 msgid "New Marker"
6695 msgstr "Neuer Marker"
6696
6697 #: location_ui.cc:721
6698 msgid "New Range"
6699 msgstr "Neuer Bereich"
6700
6701 #: location_ui.cc:734
6702 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6703 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6704
6705 #: location_ui.cc:759
6706 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6707 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6708
6709 #: location_ui.cc:794
6710 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6711 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6712
6713 #: location_ui.cc:1036
6714 msgid "add range marker"
6715 msgstr "Bereich hinzufügen"
6716
6717 #: main.cc:83
6718 msgid "%1 could not connect to JACK."
6719 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6720
6721 #: main.cc:87
6722 msgid ""
6723 "There are several possible reasons:\n"
6724 "\n"
6725 "1) JACK is not running.\n"
6726 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6727 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6728 "\n"
6729 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6730 msgstr ""
6731 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6732 "\n"
6733 "1) JACK läuft nicht.\n"
6734 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6735 "root.\n"
6736 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6737 "\n"
6738 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6739
6740 #: main.cc:203 main.cc:324
6741 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6742 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6743
6744 #: main.cc:210 main.cc:331
6745 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6746 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6747
6748 #: main.cc:235 main.cc:358
6749 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6750 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6751
6752 #: main.cc:247 main.cc:364
6753 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6754 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6755
6756 #: main.cc:312
6757 msgid ""
6758 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6759 msgstr ""
6760 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6761 "hässlichem Aussehen führen"
6762
6763 #: main.cc:368
6764 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6765 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6766
6767 #: main.cc:379 main.cc:395
6768 msgid "JACK exited"
6769 msgstr "JACK wurde beendet"
6770
6771 #: main.cc:382
6772 msgid ""
6773 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6774 "\n"
6775 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6776 "\n"
6777 "Click OK to exit %1."
6778 msgstr ""
6779 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6782 "in JACK.\n"
6783 "\n"
6784 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6785
6786 #: main.cc:397
6787 msgid ""
6788 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6789 "\n"
6790 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6791 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6792 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6793 msgstr ""
6794 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6795 "\n"
6796 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6797 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6798 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6799 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6800
6801 #: main.cc:487
6802 msgid " (built using "
6803 msgstr " (kompiliert mit Version "
6804
6805 #: main.cc:490
6806 msgid " and GCC version "
6807 msgstr " und GCC Version"
6808
6809 #: main.cc:500
6810 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6811 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6812
6813 #: main.cc:501
6814 msgid ""
6815 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6816 "Baker, Robin Gareus"
6817 msgstr ""
6818 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6819 "Baker, Robin Gareus"
6820
6821 #: main.cc:503
6822 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6823 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6824
6825 #: main.cc:504
6826 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6827 msgstr ""
6828 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6829
6830 #: main.cc:505
6831 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6832 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6833
6834 #: main.cc:506
6835 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6836 msgstr ""
6837 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6838 "sind halten."
6839
6840 #: main.cc:513
6841 msgid "could not initialize %1."
6842 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6843
6844 #: main.cc:522
6845 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6846 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6847
6848 #: main.cc:528
6849 msgid "could not create %1 GUI"
6850 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6851
6852 #: main_clock.cc:51
6853 msgid "Display delta to edit cursor"
6854 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6855
6856 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6857 msgid "MarkerText"
6858 msgstr "MarkerText"
6859
6860 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6861 #: midi_channel_selector.cc:433
6862 msgid "All"
6863 msgstr "Alle"
6864
6865 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6866 #: midi_channel_selector.cc:443
6867 msgid "Invert"
6868 msgstr "Invert"
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:171
6871 msgid "Force"
6872 msgstr "Force"
6873
6874 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6875 msgid "MIDI Channel Control"
6876 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6877
6878 #: midi_channel_selector.cc:332
6879 msgid "Playback all channels"
6880 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6881
6882 #: midi_channel_selector.cc:333
6883 msgid "Play only selected channels"
6884 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6885
6886 #: midi_channel_selector.cc:334
6887 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6888 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6889
6890 #: midi_channel_selector.cc:335
6891 msgid "Record all channels"
6892 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6893
6894 #: midi_channel_selector.cc:336
6895 msgid "Record only selected channels"
6896 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6897
6898 #: midi_channel_selector.cc:337
6899 msgid "Force all channels to 1 channel"
6900 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6901
6902 #: midi_channel_selector.cc:378
6903 msgid "Inbound"
6904 msgstr "Eingehend"
6905
6906 #: midi_channel_selector.cc:398
6907 msgid "Click to enable recording all channels"
6908 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6909
6910 #: midi_channel_selector.cc:403
6911 msgid "Click to disable recording all channels"
6912 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6913
6914 #: midi_channel_selector.cc:408
6915 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6916 msgstr ""
6917 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6918
6919 #: midi_channel_selector.cc:415
6920 msgid "Playback"
6921 msgstr "Wiedergabe"
6922
6923 #: midi_channel_selector.cc:434
6924 msgid "Click to enable playback of all channels"
6925 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6926
6927 #: midi_channel_selector.cc:439
6928 msgid "Click to disable playback of all channels"
6929 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6930
6931 #: midi_channel_selector.cc:444
6932 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6933 msgstr ""
6934 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6935
6936 #: midi_channel_selector.cc:622
6937 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6938 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6939
6940 #: midi_channel_selector.cc:630
6941 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6942 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6943
6944 #: midi_channel_selector.cc:720
6945 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6946 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6947
6948 #: midi_channel_selector.cc:728
6949 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6950 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6951
6952 #: midi_export_dialog.cc:35
6953 msgid "Export MIDI: %1"
6954 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6955
6956 #: midi_list_editor.cc:55
6957 msgid "Whole"
6958 msgstr "Ganze"
6959
6960 #: midi_list_editor.cc:56
6961 msgid "Half"
6962 msgstr "Halbe"
6963
6964 #: midi_list_editor.cc:57
6965 msgid "Triplet"
6966 msgstr "Triole"
6967
6968 #: midi_list_editor.cc:58
6969 msgid "Quarter"
6970 msgstr "Viertel"
6971
6972 #: midi_list_editor.cc:59
6973 msgid "Eighth"
6974 msgstr "Achtel"
6975
6976 #: midi_list_editor.cc:60
6977 msgid "Sixteenth"
6978 msgstr "Sechzehntel"
6979
6980 #: midi_list_editor.cc:61
6981 msgid "Thirty-second"
6982 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6983
6984 #: midi_list_editor.cc:62
6985 msgid "Sixty-fourth"
6986 msgstr "Vierundsechzigstel"
6987
6988 #: midi_list_editor.cc:105
6989 msgid "Num"
6990 msgstr "Nr."
6991
6992 #: midi_list_editor.cc:107
6993 msgid "Vel"
6994 msgstr "Vel"
6995
6996 #: midi_list_editor.cc:215
6997 msgid "edit note start"
6998 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6999
7000 #: midi_list_editor.cc:224
7001 msgid "edit note channel"
7002 msgstr "Kanal bearbeiten"
7003
7004 #: midi_list_editor.cc:234
7005 msgid "edit note number"
7006 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7007
7008 #: midi_list_editor.cc:244
7009 msgid "edit note velocity"
7010 msgstr "Velocity bearbeiten"
7011
7012 #: midi_list_editor.cc:258
7013 msgid "edit note length"
7014 msgstr "Notenlänge ändern"
7015
7016 #: midi_list_editor.cc:460
7017 msgid "insert new note"
7018 msgstr "Neue Note einfügen"
7019
7020 #: midi_list_editor.cc:524
7021 msgid "delete notes (from list)"
7022 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7023
7024 #: midi_list_editor.cc:599
7025 msgid "change note channel"
7026 msgstr "Kanal ändern"
7027
7028 #: midi_list_editor.cc:607
7029 msgid "change note number"
7030 msgstr "Notennummerändern"
7031
7032 #: midi_list_editor.cc:617
7033 msgid "change note velocity"
7034 msgstr "Velocity ändern"
7035
7036 #: midi_list_editor.cc:687
7037 msgid "change note length"
7038 msgstr "Notenlänge ändern"
7039
7040 #: midi_port_dialog.cc:39
7041 msgid "Add MIDI Port"
7042 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7043
7044 #: midi_port_dialog.cc:40
7045 msgid "Port name:"
7046 msgstr "Portname:"
7047
7048 #: midi_port_dialog.cc:45
7049 msgid "MidiPortDialog"
7050 msgstr "MidiPortDialog"
7051
7052 #: midi_region_view.cc:838
7053 msgid "channel edit"
7054 msgstr "Kanal editieren"
7055
7056 #: midi_region_view.cc:874
7057 msgid "velocity edit"
7058 msgstr "Velocity bearbeiten"
7059
7060 #: midi_region_view.cc:931
7061 msgid "add note"
7062 msgstr "Note hinzufügen"
7063
7064 #: midi_region_view.cc:1779
7065 msgid "step add"
7066 msgstr "Schritt hinzufügen"
7067
7068 #: midi_region_view.cc:1862
7069 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7070 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7071
7072 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7073 msgid "alter patch change"
7074 msgstr "Patch Change ändern"
7075
7076 #: midi_region_view.cc:1924
7077 msgid "add patch change"
7078 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7079
7080 #: midi_region_view.cc:1942
7081 msgid "move patch change"
7082 msgstr "Patch Change verschieben"
7083
7084 #: midi_region_view.cc:1953
7085 msgid "delete patch change"
7086 msgstr "Patch Change löschen"
7087
7088 #: midi_region_view.cc:2022
7089 msgid "delete selection"
7090 msgstr "Auswahl löschen"
7091
7092 #: midi_region_view.cc:2038
7093 msgid "delete note"
7094 msgstr "Note löschen"
7095
7096 #: midi_region_view.cc:2425
7097 msgid "move notes"
7098 msgstr "Noten verschieben"
7099
7100 #: midi_region_view.cc:2647
7101 msgid "resize notes"
7102 msgstr "Notenlänge ändern"
7103
7104 #: midi_region_view.cc:2901
7105 msgid "change velocities"
7106 msgstr "Velocity ändern"
7107
7108 #: midi_region_view.cc:2967
7109 msgid "transpose"
7110 msgstr "Transponieren"
7111
7112 #: midi_region_view.cc:3001
7113 msgid "change note lengths"
7114 msgstr "Notenlänge ändern"
7115
7116 #: midi_region_view.cc:3070
7117 msgid "nudge"
7118 msgstr "Verschieben"
7119
7120 #: midi_region_view.cc:3085
7121 msgid "change channel"
7122 msgstr "Kanal ändern"
7123
7124 #: midi_region_view.cc:3130
7125 msgid "Bank "
7126 msgstr "Bank"
7127
7128 #: midi_region_view.cc:3131
7129 msgid "Program "
7130 msgstr "Programm"
7131
7132 #: midi_region_view.cc:3132
7133 msgid "Channel "
7134 msgstr "Kanal"
7135
7136 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7137 msgid "paste"
7138 msgstr "Einfügen"
7139
7140 #: midi_region_view.cc:3761
7141 msgid "delete sysex"
7142 msgstr "SysEx löschen"
7143
7144 #: midi_streamview.cc:479
7145 msgid "failed to create MIDI region"
7146 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7147
7148 #: midi_time_axis.cc:262
7149 msgid "External MIDI Device"
7150 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7151
7152 #: midi_time_axis.cc:263
7153 msgid "External Device Mode"
7154 msgstr "Modus Externes Gerät"
7155
7156 #: midi_time_axis.cc:271
7157 msgid "Chns"
7158 msgstr "Chns"
7159
7160 #: midi_time_axis.cc:272
7161 msgid "Click to edit channel settings"
7162 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7163
7164 #: midi_time_axis.cc:486
7165 msgid "Show Full Range"
7166 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7167
7168 #: midi_time_axis.cc:491
7169 msgid "Fit Contents"
7170 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7171
7172 #: midi_time_axis.cc:495
7173 msgid "Note Range"
7174 msgstr "Notenbereich"
7175
7176 #: midi_time_axis.cc:496
7177 msgid "Note Mode"
7178 msgstr "Noten-Modus"
7179
7180 #: midi_time_axis.cc:497
7181 msgid "Channel Selector"
7182 msgstr "Kanalauswahl"
7183
7184 #: midi_time_axis.cc:502
7185 msgid "Color Mode"
7186 msgstr "Farbmodus"
7187
7188 #: midi_time_axis.cc:561
7189 msgid "Bender"
7190 msgstr "Bender"
7191
7192 #: midi_time_axis.cc:565
7193 msgid "Pressure"
7194 msgstr "Druckdaten"
7195
7196 #: midi_time_axis.cc:578
7197 msgid "Controllers"
7198 msgstr "Controller"
7199
7200 #: midi_time_axis.cc:583
7201 msgid "No MIDI Channels selected"
7202 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7203
7204 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7205 msgid "Hide all channels"
7206 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7207
7208 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7209 msgid "Show all channels"
7210 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7211
7212 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7213 msgid "Channel %1"
7214 msgstr "Kanal %1"
7215
7216 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7217 msgid "Controllers %1-%2"
7218 msgstr "Controller %1-%2"
7219
7220 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7221 msgid "Controller %1"
7222 msgstr "Controller %1"
7223
7224 #: midi_time_axis.cc:959
7225 msgid "Sustained"
7226 msgstr "Sustain"
7227
7228 #: midi_time_axis.cc:966
7229 msgid "Percussive"
7230 msgstr "Perkussiv"
7231
7232 #: midi_time_axis.cc:986
7233 msgid "Meter Colors"
7234 msgstr "Nach Lautstärke"
7235
7236 #: midi_time_axis.cc:993
7237 msgid "Channel Colors"
7238 msgstr "Kanalfarben"
7239
7240 #: midi_time_axis.cc:1000
7241 msgid "Track Color"
7242 msgstr "Spurfarbe"
7243
7244 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7245 #: midi_time_axis.cc:1510
7246 msgid "all"
7247 msgstr "alle"
7248
7249 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7250 msgid "some"
7251 msgstr "einige"
7252
7253 #: midi_tracer.cc:43
7254 msgid "Line history: "
7255 msgstr "Aktionsliste:"
7256
7257 #: midi_tracer.cc:51
7258 msgid "Auto-Scroll"
7259 msgstr "Auto-Scroll"
7260
7261 #: midi_tracer.cc:52
7262 msgid "Decimal"
7263 msgstr "Dezimal"
7264
7265 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7266 msgid "Enabled"
7267 msgstr "Aktiviert"
7268
7269 #: midi_tracer.cc:54
7270 msgid "Delta times"
7271 msgstr "Deltazeiten"
7272
7273 #: midi_tracer.cc:66
7274 msgid "Port:"
7275 msgstr "Port:"
7276
7277 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7278 msgid "New velocity"
7279 msgstr "Neue Velocity"
7280
7281 #: missing_file_dialog.cc:34
7282 msgid "Missing File!"
7283 msgstr "Fehlende Datei!"
7284
7285 #: missing_file_dialog.cc:36
7286 msgid "Select a folder to search"
7287 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7288
7289 #: missing_file_dialog.cc:37
7290 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7291 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7292
7293 #: missing_file_dialog.cc:39
7294 msgid "Stop loading this session"
7295 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7296
7297 #: missing_file_dialog.cc:40
7298 msgid "Skip all missing files"
7299 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7300
7301 #: missing_file_dialog.cc:41
7302 msgid "Skip this file"
7303 msgstr "Diese Datei überspringen"
7304
7305 #: missing_file_dialog.cc:52
7306 msgid "audio"
7307 msgstr "Audio"
7308
7309 #: missing_file_dialog.cc:65
7310 msgid ""
7311 "%1 cannot find the %2 file\n"
7312 "\n"
7313 "<i>%3</i>\n"
7314 "\n"
7315 "in any of these folders:\n"
7316 "\n"
7317 "<tt>%4</tt>\n"
7318 "\n"
7319 msgstr ""
7320 "%1 kann die %2datei\n"
7321 "\n"
7322 "<i>%3</i>\n"
7323 "\n"
7324 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7325 "\n"
7326 "<tt>%4</tt>\n"
7327 "\n"
7328
7329 #: missing_file_dialog.cc:99
7330 msgid "Click to choose an additional folder"
7331 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7332
7333 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7334 msgid "Missing Plugins"
7335 msgstr "Fehlende Plugins"
7336
7337 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7338 msgid "OK"
7339 msgstr "OK"
7340
7341 #: mixer_actor.cc:55
7342 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7344
7345 #: mixer_actor.cc:56
7346 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7348
7349 #: mixer_actor.cc:57
7350 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7352
7353 #: mixer_actor.cc:58
7354 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7355 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7356
7357 #: mixer_actor.cc:59
7358 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7359 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7360
7361 #: mixer_actor.cc:60
7362 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7363 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7364
7365 #: mixer_actor.cc:63
7366 msgid "Copy Selected Processors"
7367 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7368
7369 #: mixer_actor.cc:64
7370 msgid "Cut Selected Processors"
7371 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7372
7373 #: mixer_actor.cc:65
7374 msgid "Paste Selected Processors"
7375 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7376
7377 #: mixer_actor.cc:66
7378 msgid "Delete Selected Processors"
7379 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7380
7381 #: mixer_actor.cc:67
7382 msgid "Select All (visible) Processors"
7383 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7384
7385 #: mixer_actor.cc:68
7386 msgid "Toggle Selected Processors"
7387 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7388
7389 #: mixer_actor.cc:69
7390 msgid "Toggle Selected Plugins"
7391 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7392
7393 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7394 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7395 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7396
7397 #: mixer_actor.cc:75
7398 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7399 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7400
7401 #: mixer_actor.cc:90
7402 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7403 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7404
7405 #: mixer_actor.cc:92
7406 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7407 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7410 msgid "pre"
7411 msgstr "Pre"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7414 #: rc_option_editor.cc:1881
7415 msgid "Comments"
7416 msgstr "Kommentare"
7417
7418 #: mixer_strip.cc:147
7419 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7420 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7421
7422 #: mixer_strip.cc:149
7423 msgid ""
7424 "\n"
7425 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7426 msgstr ""
7427 "\n"
7428 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7429
7430 #: mixer_strip.cc:156
7431 msgid "Hide this mixer strip"
7432 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:167
7435 msgid "Click to select metering point"
7436 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:173
7439 msgid "tupni"
7440 msgstr "tupni"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:192
7443 msgid "Isolate Solo"
7444 msgstr "Solo isolieren"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:201
7447 msgid "Lock Solo Status"
7448 msgstr "Solostatus sperren"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7451 msgid "lock"
7452 msgstr "lock"
7453
7454 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7455 msgid "iso"
7456 msgstr "iso"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:258
7459 msgid "Mix group"
7460 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7461
7462 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7463 msgid "Phase Invert"
7464 msgstr "Phaseninvertierung"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7467 msgid "Solo Safe"
7468 msgstr "Solo sperren"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7471 msgid "Group"
7472 msgstr "Gruppe"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7475 msgid "Meter Point"
7476 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:470
7479 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7480 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:622
7483 msgid ""
7484 "Aux\n"
7485 "Sends"
7486 msgstr ""
7487 "Aux\n"
7488 "Sends"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:646
7491 msgid "Snd"
7492 msgstr "Snd"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7495 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7496 msgstr ""
7497 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1096
7500 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7501 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7502
7503 #: mixer_strip.cc:1099
7504 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7505 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1174
7508 msgid "Disconnected"
7509 msgstr "Getrennt"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1303
7512 msgid "*Comments*"
7513 msgstr "*Kommentare*"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:1310
7516 msgid "Cmt"
7517 msgstr "Kmt"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:1313
7520 msgid "*Cmt*"
7521 msgstr "*Kmt*"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1319
7524 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7525 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1358
7528 msgid ": comment editor"
7529 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7530
7531 #: mixer_strip.cc:1435
7532 msgid "Grp"
7533 msgstr "Grp"
7534
7535 #: mixer_strip.cc:1438
7536 msgid "~G"
7537 msgstr "~G"
7538
7539 #: mixer_strip.cc:1467
7540 msgid "Comments..."
7541 msgstr "Kommentare"
7542
7543 #: mixer_strip.cc:1469
7544 msgid "Save As Template..."
7545 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7546
7547 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7548 msgid "Active"
7549 msgstr "Aktiv"
7550
7551 #: mixer_strip.cc:1482
7552 msgid "Adjust Latency..."
7553 msgstr "Latenz einstellen..."
7554
7555 #: mixer_strip.cc:1485
7556 msgid "Protect Against Denormals"
7557 msgstr "Schütze vor Denormals"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7560 msgid "Remote Control ID..."
7561 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7564 msgid "in"
7565 msgstr "in"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1725
7568 msgid "post"
7569 msgstr "Post"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:1729
7572 msgid "out"
7573 msgstr "out"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:1734
7576 msgid "custom"
7577 msgstr "Benutzerdefiniert"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:1745
7580 msgid "pr"
7581 msgstr "Pre"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:1749
7584 msgid "po"
7585 msgstr "Po"
7586
7587 #: mixer_strip.cc:1753
7588 msgid "o"
7589 msgstr "an"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:1758
7592 msgid "c"
7593 msgstr "c"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7596 msgid "Disk"
7597 msgstr "Disk"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7600 msgid "AFL"
7601 msgstr "AFL"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7604 msgid "PFL"
7605 msgstr "PFL"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:1933
7608 msgid "D"
7609 msgstr "D"
7610
7611 #: mixer_strip.cc:1953
7612 msgid "i"
7613 msgstr "i"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:2128
7616 msgid "Pre-fader"
7617 msgstr "Pre-Fader"
7618
7619 #: mixer_strip.cc:2129
7620 msgid "Post-fader"
7621 msgstr "Post-Fader"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7624 msgid "Change all in Group to %1"
7625 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7626
7627 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7628 msgid "Change all to %1"
7629 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7632 msgid "Change same track-type to %1"
7633 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7634
7635 #: mixer_ui.cc:1189
7636 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7637 msgstr ""
7638 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7639
7640 #: mixer_ui.cc:1273
7641 msgid "-all-"
7642 msgstr "-alle-"
7643
7644 #: mixer_ui.cc:1794
7645 msgid "Strips"
7646 msgstr "Spur"
7647
7648 #: meter_strip.cc:764
7649 msgid "Variable height"
7650 msgstr "Variable Höhe"
7651
7652 #: meter_strip.cc:765
7653 msgid "Short"
7654 msgstr "Short"
7655
7656 #: meter_strip.cc:766
7657 msgid "Tall"
7658 msgstr "Tall"
7659
7660 #: meter_strip.cc:767
7661 msgid "Grande"
7662 msgstr "Grande"
7663
7664 #: meter_strip.cc:768
7665 msgid "Venti"
7666 msgstr "Venti"
7667
7668 #: meter_patterns.cc:81
7669 msgid "Peak"
7670 msgstr "Spitzenwert"
7671
7672 #: meter_patterns.cc:84
7673 msgid "RMS + Peak"
7674 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7675
7676 #: meter_patterns.cc:87
7677 msgid "IEC1/DIN"
7678 msgstr "IEC1/DIN"
7679
7680 #: meter_patterns.cc:90
7681 msgid "IEC1/Nordic"
7682 msgstr "IEC1/Nordisch"
7683
7684 #: meter_patterns.cc:93
7685 msgid "IEC2/BBC"
7686 msgstr "IEC2/BBC"
7687
7688 #: meter_patterns.cc:96
7689 msgid "IEC2/EBU"
7690 msgstr "IEC2/EBU"
7691
7692 #: meter_patterns.cc:99
7693 msgid "K20"
7694 msgstr "K20"
7695
7696 #: meter_patterns.cc:102
7697 msgid "K14"
7698 msgstr "K14"
7699
7700 #: meter_patterns.cc:105
7701 msgid "VU"
7702 msgstr "VU"
7703
7704 #: monitor_section.cc:62
7705 msgid "SiP"
7706 msgstr "SiP"
7707
7708 #: monitor_section.cc:86
7709 msgid "soloing"
7710 msgstr "Solo an"
7711
7712 #: monitor_section.cc:90
7713 msgid "isolated"
7714 msgstr "isoliert"
7715
7716 #: monitor_section.cc:94
7717 msgid "auditioning"
7718 msgstr "vorhören"
7719
7720 #: monitor_section.cc:104
7721 msgid ""
7722 "When active, something is solo-isolated.\n"
7723 "Click to de-isolate everything"
7724 msgstr ""
7725 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7726 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7727
7728 #: monitor_section.cc:107
7729 msgid ""
7730 "When active, auditioning is active.\n"
7731 "Click to stop the audition"
7732 msgstr ""
7733 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7734 "Klicken stoppt das Vorhören."
7735
7736 #: monitor_section.cc:124
7737 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7738 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7739
7740 #: monitor_section.cc:130
7741 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7742 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7743
7744 #: monitor_section.cc:136
7745 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7746 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7747
7748 #: monitor_section.cc:144
7749 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7750 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7751
7752 #: monitor_section.cc:150
7753 msgid "Solo Boost"
7754 msgstr "Solo Boost"
7755
7756 #: monitor_section.cc:162
7757 msgid ""
7758 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7759 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7760 msgstr ""
7761 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7762 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7763
7764 #: monitor_section.cc:164
7765 msgid "SiP Cut"
7766 msgstr "SiP Cut"
7767
7768 #: monitor_section.cc:176
7769 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7770 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7771
7772 #: monitor_section.cc:181
7773 msgid "Dim"
7774 msgstr "Dim"
7775
7776 #: monitor_section.cc:190
7777 msgid "excl. solo"
7778 msgstr "excl. solo"
7779
7780 #: monitor_section.cc:192
7781 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7782 msgstr ""
7783 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7784
7785 #: monitor_section.cc:199
7786 msgid "solo » mute"
7787 msgstr "solo » mute"
7788
7789 #: monitor_section.cc:201
7790 msgid ""
7791 "If enabled, solo will override mute\n"
7792 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7793 msgstr ""
7794 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7795 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7796
7797 #: monitor_section.cc:227
7798 msgid "mute"
7799 msgstr "mute"
7800
7801 #: monitor_section.cc:238
7802 msgid "dim"
7803 msgstr "dim"
7804
7805 #: monitor_section.cc:245
7806 msgid "mono"
7807 msgstr "Mono"
7808
7809 #: monitor_section.cc:266
7810 msgid "Monitor"
7811 msgstr "Monitor"
7812
7813 #: monitor_section.cc:678
7814 msgid "Switch monitor to mono"
7815 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7816
7817 #: monitor_section.cc:681
7818 msgid "Cut monitor"
7819 msgstr "Monitor stummschalten"
7820
7821 #: monitor_section.cc:684
7822 msgid "Dim monitor"
7823 msgstr "Monitor abschwächen"
7824
7825 #: monitor_section.cc:687
7826 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7827 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7828
7829 #: monitor_section.cc:693
7830 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7831 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7832
7833 #: monitor_section.cc:705
7834 msgid "Cut monitor channel %1"
7835 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7836
7837 #: monitor_section.cc:710
7838 msgid "Dim monitor channel %1"
7839 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7840
7841 #: monitor_section.cc:715
7842 msgid "Solo monitor channel %1"
7843 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7844
7845 #: monitor_section.cc:720
7846 msgid "Invert monitor channel %1"
7847 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7848
7849 #: monitor_section.cc:730
7850 msgid "In-place solo"
7851 msgstr "In-Place Solo"
7852
7853 #: monitor_section.cc:732
7854 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7855 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7856
7857 #: monitor_section.cc:734
7858 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7859 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7860
7861 #: mono_panner.cc:101
7862 #, c-format
7863 msgid "L:%3d R:%3d"
7864 msgstr "L:%3d R:%3d"
7865
7866 #: mono_panner_editor.cc:33
7867 msgid "Mono Panner"
7868 msgstr "Mono Panner"
7869
7870 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7871 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7872 msgid "%"
7873 msgstr "%"
7874
7875 #: nag.cc:41
7876 msgid "Support %1 Development"
7877 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7878
7879 #: nag.cc:42
7880 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7881 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7882
7883 #: nag.cc:43
7884 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7885 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7886
7887 #: nag.cc:44
7888 msgid "I'm already a subscriber!"
7889 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7890
7891 #: nag.cc:45
7892 msgid "Ask about this the next time I export"
7893 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7894
7895 #: nag.cc:46
7896 msgid "Never ever ask me about this again"
7897 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7898
7899 #: nag.cc:49
7900 msgid ""
7901 "Congratulations on your session export.\n"
7902 "\n"
7903 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7904 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7905 "system\n"
7906 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7907 "\n"
7908 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7909 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7910 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7911 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7912 msgstr ""
7913 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7914 "\n"
7915 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7916 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7917 "das\n"
7918 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7919 "\n"
7920 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7921 "schön\n"
7922 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7923 "oder\n"
7924 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7925 "passieren.\n"
7926 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7927 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7928 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7929
7930 #: nag.cc:58
7931 msgid ""
7932 "Congratulations on your session export.\n"
7933 "\n"
7934 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7935 "supporting\n"
7936 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7937 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7938 "development\n"
7939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7940 msgstr ""
7941 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7942 "\n"
7943 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7944 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7945 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7946 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7947 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7948
7949 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7950 msgid "New Preset"
7951 msgstr "Neues Preset"
7952
7953 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7954 msgid "Replace existing preset with this name"
7955 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7956
7957 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7958 msgid "Name of new preset"
7959 msgstr "Name für neues Preset"
7960
7961 #: normalize_dialog.cc:34
7962 msgid "Normalize regions"
7963 msgstr "Regionen normalisieren"
7964
7965 #: normalize_dialog.cc:34
7966 msgid "Normalize region"
7967 msgstr "Region normalisieren"
7968
7969 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7970 msgid "dbFS"
7971 msgstr "dbFS"
7972
7973 #: normalize_dialog.cc:56
7974 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7975 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7976
7977 #: normalize_dialog.cc:58
7978 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7979 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7980
7981 #: normalize_dialog.cc:73
7982 msgid "Normalize"
7983 msgstr "Normalisieren"
7984
7985 #: opts.cc:57
7986 msgid "Usage: "
7987 msgstr "Aufruf:"
7988
7989 #: opts.cc:58
7990 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7991 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7992
7993 #: opts.cc:59
7994 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7995 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7996
7997 #: opts.cc:60
7998 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7999 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8000
8001 #: opts.cc:61
8002 msgid ""
8003 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8004 msgstr ""
8005 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8006 "kontaktieren"
8007
8008 #: opts.cc:62
8009 msgid ""
8010 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8011 msgstr ""
8012 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
8013 "ausgeben\n"
8014
8015 #: opts.cc:63
8016 msgid ""
8017 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8018 "ardour\n"
8019 msgstr ""
8020 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
8021 "Standard: ardour\n"
8022
8023 #: opts.cc:64
8024 msgid ""
8025 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8026 msgstr ""
8027 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8028 "deaktivieren\n"
8029
8030 #: opts.cc:65
8031 msgid ""
8032 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8033 "available options\n"
8034 msgstr ""
8035 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8036 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8037
8038 #: opts.cc:66
8039 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8040 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8041
8042 #: opts.cc:67
8043 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8044 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8045
8046 #: opts.cc:68
8047 msgid ""
8048 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8049 msgstr ""
8050 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8051 "Kommandozeile\n"
8052
8053 #: opts.cc:69
8054 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8055 msgstr ""
8056 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8057 "deaktivieren\n"
8058
8059 #: opts.cc:70
8060 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8061 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8062
8063 #: opts.cc:71
8064 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8065 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8066
8067 #: opts.cc:73
8068 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8069 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8070
8071 #: opts.cc:75
8072 msgid ""
8073 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8074 "and then quit\n"
8075 msgstr ""
8076 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8077 "unter <file> und beendet sich\n"
8078
8079 #: opts.cc:76
8080 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8081 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8082
8083 #: opts.cc:77
8084 msgid ""
8085 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8086 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8087 msgstr ""
8088 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8089 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8090
8091 #: panner2d.cc:781
8092 msgid "Panner (2D)"
8093 msgstr "Panner (2D)"
8094
8095 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8096 msgid "Bypass"
8097 msgstr "Bypass"
8098
8099 #: panner2d.cc:787
8100 msgid "Panner"
8101 msgstr "Panner"
8102
8103 #: panner_ui.cc:71
8104 msgid "Pan automation mode"
8105 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8106
8107 #: panner_ui.cc:72
8108 msgid "Pan automation type"
8109 msgstr "Pan-Automationstyp"
8110
8111 #: panner_ui.cc:295
8112 msgid ""
8113 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8114 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8115
8116 #: playlist_selector.cc:43
8117 msgid "Playlists"
8118 msgstr "Wiedergabelisten"
8119
8120 #: playlist_selector.cc:54
8121 msgid "Playlists grouped by track"
8122 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8123
8124 #: playlist_selector.cc:101
8125 msgid "Playlist for %1"
8126 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8127
8128 #: playlist_selector.cc:114
8129 msgid "Other tracks"
8130 msgstr "Andere Spuren"
8131
8132 #: playlist_selector.cc:139
8133 msgid "unassigned"
8134 msgstr "nicht zugewiesen"
8135
8136 #: playlist_selector.cc:194
8137 msgid "Imported"
8138 msgstr "Importierte"
8139
8140 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8141 msgid "dB scale"
8142 msgstr "dB Skala"
8143
8144 #: plugin_eq_gui.cc:106
8145 msgid "Show phase"
8146 msgstr "Zeige Phase"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8149 msgid "Name contains"
8150 msgstr "Name enthält"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8153 msgid "Type contains"
8154 msgstr "Typ enthält"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8157 msgid "Category contains"
8158 msgstr "Kategorie enthält"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8161 msgid "Author contains"
8162 msgstr "Autor enthält"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8165 msgid "Library contains"
8166 msgstr "Katalog enthält"
8167
8168 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8169 msgid "Favorites only"
8170 msgstr "nur Favoriten"
8171
8172 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8173 msgid "Hidden only"
8174 msgstr "Nur versteckte"
8175
8176 #: plugin_selector.cc:64
8177 msgid "Plugin Manager"
8178 msgstr "Alle Plugins ..."
8179
8180 #: plugin_selector.cc:84
8181 msgid "Fav"
8182 msgstr "Fav"
8183
8184 #: plugin_selector.cc:86
8185 msgid "Available Plugins"
8186 msgstr "Verfügbare Plugins"
8187
8188 #: plugin_selector.cc:87
8189 msgid "Type"
8190 msgstr "Typ"
8191
8192 #: plugin_selector.cc:88
8193 msgid "Category"
8194 msgstr "Kategorie"
8195
8196 #: plugin_selector.cc:89
8197 msgid "Creator"
8198 msgstr "Ersteller"
8199
8200 #: plugin_selector.cc:90
8201 msgid "# Audio In"
8202 msgstr "# Audio In"
8203
8204 #: plugin_selector.cc:91
8205 msgid "# Audio Out"
8206 msgstr "# Audio Out"
8207
8208 #: plugin_selector.cc:92
8209 msgid "# MIDI In"
8210 msgstr "# MIDI In"
8211
8212 #: plugin_selector.cc:93
8213 msgid "# MIDI Out"
8214 msgstr "# MIDI Out"
8215
8216 #: plugin_selector.cc:115
8217 msgid "Plugins to be connected"
8218 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8219
8220 #: plugin_selector.cc:128
8221 msgid "Add a plugin to the effect list"
8222 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8223
8224 #: plugin_selector.cc:132
8225 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8226 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8227
8228 #: plugin_selector.cc:134
8229 msgid "Update available plugins"
8230 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8231
8232 #: plugin_selector.cc:171
8233 msgid "Insert Plugin(s)"
8234 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8235
8236 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8237 #: plugin_selector.cc:323
8238 msgid "variable"
8239 msgstr "variabel"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:480
8242 msgid ""
8243 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8244 "\n"
8245 "See the Log window for more details (maybe)"
8246 msgstr ""
8247 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8248 "\n"
8249 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8250
8251 #: plugin_selector.cc:628
8252 msgid "Favorites"
8253 msgstr "Favoriten"
8254
8255 #: plugin_selector.cc:630
8256 msgid "Plugin Manager..."
8257 msgstr "Plugin Manager..."
8258
8259 #: plugin_selector.cc:634
8260 msgid "By Creator"
8261 msgstr "Nach Urheber"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:637
8264 msgid "By Category"
8265 msgstr "Nach Kategorie"
8266
8267 #: plugin_ui.cc:116
8268 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8269 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8272 msgid ""
8273 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8274 "version of %1)"
8275 msgstr ""
8276 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8277 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8278
8279 #: plugin_ui.cc:128
8280 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8281 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8282
8283 #: plugin_ui.cc:257
8284 msgid ""
8285 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8286 "version of %1)"
8287 msgstr ""
8288 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8289 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8290
8291 #: plugin_ui.cc:329
8292 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8293 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8294
8295 #: plugin_ui.cc:417
8296 msgid "Add"
8297 msgstr "Hinzufügen"
8298
8299 #: plugin_ui.cc:421
8300 msgid "Description"
8301 msgstr "Beschreibung:"
8302
8303 #: plugin_ui.cc:422
8304 msgid "Plugin analysis"
8305 msgstr "Pluginanalyse"
8306
8307 #: plugin_ui.cc:429
8308 msgid ""
8309 "Presets (if any) for this plugin\n"
8310 "(Both factory and user-created)"
8311 msgstr ""
8312 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8313 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8314
8315 #: plugin_ui.cc:430
8316 msgid "Save a new preset"
8317 msgstr "Neues Preset speichern"
8318
8319 #: plugin_ui.cc:431
8320 msgid "Save the current preset"
8321 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8322
8323 #: plugin_ui.cc:432
8324 msgid "Delete the current preset"
8325 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8326
8327 #: plugin_ui.cc:433
8328 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8329 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8330
8331 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8332 msgid ""
8333 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8334 "use as a shortcut"
8335 msgstr ""
8336 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8337 "Tastenkürzel verwenden würde"
8338
8339 #: plugin_ui.cc:467
8340 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8341 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8342
8343 #: plugin_ui.cc:506
8344 msgid "latency (%1 sample)"
8345 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8346 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8347 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8348
8349 #: plugin_ui.cc:508
8350 msgid "latency (%1 ms)"
8351 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8352
8353 #: plugin_ui.cc:519
8354 msgid "Edit Latency"
8355 msgstr "Latenz bearbeiten"
8356
8357 #: plugin_ui.cc:558
8358 msgid "Plugin preset %1 not found"
8359 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8360
8361 #: plugin_ui.cc:595
8362 msgid ""
8363 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8364 "full version"
8365 msgstr ""
8366 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8367 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8368
8369 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8370 msgid ""
8371 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8372 "newer version"
8373 msgstr ""
8374 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8375 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8376
8377 #: plugin_ui.cc:669
8378 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8379 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8380
8381 #: port_group.cc:335
8382 msgid "%1 Busses"
8383 msgstr "%1 Busse"
8384
8385 #: port_group.cc:336
8386 msgid "%1 Tracks"
8387 msgstr "%1 Spuren"
8388
8389 #: port_group.cc:337
8390 msgid "Hardware"
8391 msgstr "Hardware"
8392
8393 #: port_group.cc:338
8394 msgid "%1 Misc"
8395 msgstr "%1 Sonstige"
8396
8397 #: port_group.cc:339
8398 msgid "Other"
8399 msgstr "Andere"
8400
8401 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8402 msgid "LTC Out"
8403 msgstr "LTC Ausgang"
8404
8405 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8406 msgid "LTC In"
8407 msgstr "LTC Eingang"
8408
8409 #: port_group.cc:463
8410 msgid "MTC in"
8411 msgstr "MTC in"
8412
8413 #: port_group.cc:466
8414 msgid "MIDI control in"
8415 msgstr "MIDI control in"
8416
8417 #: port_group.cc:469
8418 msgid "MIDI clock in"
8419 msgstr "MIDI clock in"
8420
8421 #: port_group.cc:472
8422 msgid "MMC in"
8423 msgstr "MMC in"
8424
8425 #: port_group.cc:476
8426 msgid "MTC out"
8427 msgstr "MTC out"
8428
8429 #: port_group.cc:479
8430 msgid "MIDI control out"
8431 msgstr "MIDI control out"
8432
8433 #: port_group.cc:482
8434 msgid "MIDI clock out"
8435 msgstr "MIDI clock out"
8436
8437 #: port_group.cc:485
8438 msgid "MMC out"
8439 msgstr "MMC out"
8440
8441 #: port_group.cc:540
8442 msgid ":monitor"
8443 msgstr ":monitor"
8444
8445 #: port_group.cc:552
8446 msgid "system:"
8447 msgstr "system:"
8448
8449 #: port_group.cc:553
8450 msgid "alsa_pcm"
8451 msgstr "alsa_pcm"
8452
8453 #: port_insert_ui.cc:40
8454 msgid "Measure Latency"
8455 msgstr "Latenz messen"
8456
8457 #: port_insert_ui.cc:51
8458 msgid "Send/Output"
8459 msgstr "Send/Ausgang"
8460
8461 #: port_insert_ui.cc:52
8462 msgid "Return/Input"
8463 msgstr "Return/Input"
8464
8465 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8466 msgid "Disconnected from audio engine"
8467 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8468
8469 #: port_insert_ui.cc:86
8470 msgid "No signal detected"
8471 msgstr "Kein Signal erkannt"
8472
8473 #: port_insert_ui.cc:135
8474 msgid "Detecting ..."
8475 msgstr "Messe..."
8476
8477 #: port_insert_ui.cc:166
8478 msgid "Port Insert "
8479 msgstr "Port Insert "
8480
8481 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8482 msgid "<b>Sources</b>"
8483 msgstr "<b>Quellen</b>"
8484
8485 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8486 msgid "<b>Destinations</b>"
8487 msgstr "<b>Ziele</b>"
8488
8489 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8490 #, c-format
8491 msgid "Add %s %s"
8492 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8493
8494 #: port_matrix.cc:456
8495 #, c-format
8496 msgid "Rename '%s'..."
8497 msgstr "Benenne '%s' um..."
8498
8499 #: port_matrix.cc:472
8500 msgid "Remove all"
8501 msgstr "Alle löschen"
8502
8503 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8504 #, c-format
8505 msgid "%s all"
8506 msgstr "%s alle"
8507
8508 #: port_matrix.cc:527
8509 msgid "Rescan"
8510 msgstr "Aktualisieren"
8511
8512 #: port_matrix.cc:529
8513 msgid "Show individual ports"
8514 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8515
8516 #: port_matrix.cc:535
8517 msgid "Flip"
8518 msgstr "Drehen"
8519
8520 #: port_matrix.cc:723
8521 msgid ""
8522 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8523 "or buss cannot support the new configuration."
8524 msgstr ""
8525 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8526 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8527
8528 #: port_matrix.cc:726
8529 msgid "Cannot add port"
8530 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8531
8532 #: port_matrix.cc:748
8533 msgid "Port removal not allowed"
8534 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8535
8536 #: port_matrix.cc:749
8537 msgid ""
8538 "This port cannot be removed.\n"
8539 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8540 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8541 msgstr ""
8542 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8543 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8544 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8545 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8546
8547 #: port_matrix.cc:966
8548 #, c-format
8549 msgid "Remove '%s'"
8550 msgstr "Lösche '%s'"
8551
8552 #: port_matrix.cc:981
8553 #, c-format
8554 msgid "%s all from '%s'"
8555 msgstr "alle von '%s' %s"
8556
8557 #: port_matrix.cc:1047
8558 msgid "channel"
8559 msgstr "Kanal"
8560
8561 #: port_matrix_body.cc:82
8562 msgid "There are no ports to connect."
8563 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8564
8565 #: port_matrix_body.cc:84
8566 msgid "There are no %1 ports to connect."
8567 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8568
8569 #: processor_box.cc:256
8570 msgid ""
8571 "<b>%1</b>\n"
8572 "Double-click to show GUI.\n"
8573 "Alt+double-click to show generic GUI."
8574 msgstr ""
8575 "<b>%1</b>\n"
8576 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8577 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8578
8579 #: processor_box.cc:259
8580 msgid ""
8581 "<b>%1</b>\n"
8582 "Double-click to show generic GUI."
8583 msgstr ""
8584 "<b>%1</b>\n"
8585 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8586
8587 #: processor_box.cc:372
8588 msgid "Show All Controls"
8589 msgstr "Alle Regler zeigen"
8590
8591 #: processor_box.cc:376
8592 msgid "Hide All Controls"
8593 msgstr "Alle Regler verbergen"
8594
8595 #: processor_box.cc:465
8596 msgid "on"
8597 msgstr "an"
8598
8599 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8600 msgid "off"
8601 msgstr "Aus"
8602
8603 #: processor_box.cc:742
8604 msgid ""
8605 "Right-click to add/remove/edit\n"
8606 "plugins,inserts,sends and more"
8607 msgstr ""
8608 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8609 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8610
8611 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8612 msgid "Plugin Incompatibility"
8613 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8614
8615 #: processor_box.cc:1200
8616 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8617 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8618
8619 #: processor_box.cc:1206
8620 msgid ""
8621 "\n"
8622 "This plugin has:\n"
8623 msgstr ""
8624 "\n"
8625 "Dieses Plugin hat:\n"
8626
8627 #: processor_box.cc:1209
8628 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8629 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8630 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8631 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8632
8633 #: processor_box.cc:1213
8634 msgid "\t%1 audio input\n"
8635 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8636 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8637 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8638
8639 #: processor_box.cc:1216
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "but at the insertion point, there are:\n"
8643 msgstr ""
8644 "\n"
8645 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8646
8647 #: processor_box.cc:1219
8648 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8649 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8650 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8651 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8652
8653 #: processor_box.cc:1223
8654 msgid "\t%1 audio channel\n"
8655 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8656 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8657 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8658
8659 #: processor_box.cc:1226
8660 msgid ""
8661 "\n"
8662 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8663 msgstr ""
8664 "\n"
8665 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8666
8667 #: processor_box.cc:1262
8668 msgid "Cannot set up new send: %1"
8669 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8670
8671 #: processor_box.cc:1594
8672 msgid ""
8673 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8674 "in that way because the inputs and\n"
8675 "outputs will not work correctly."
8676 msgstr ""
8677 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8678 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8679 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8680
8681 #: processor_box.cc:1778
8682 msgid "Rename Processor"
8683 msgstr "Prozessor umbenennen"
8684
8685 #: processor_box.cc:1809
8686 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8687 msgstr ""
8688 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8689 "geändert"
8690
8691 #: processor_box.cc:1943
8692 msgid "plugin insert constructor failed"
8693 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8694
8695 #: processor_box.cc:1954
8696 msgid ""
8697 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8698 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8699 "could not match the configuration of this track."
8700 msgstr ""
8701 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8702 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8703 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8704
8705 #: processor_box.cc:2000
8706 msgid ""
8707 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8708 "(this cannot be undone)"
8709 msgstr ""
8710 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8711 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8712
8713 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8714 msgid "Yes, remove them all"
8715 msgstr "Ja, alle löschen"
8716
8717 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8718 msgid "Remove processors"
8719 msgstr "Prozessoren entfernen"
8720
8721 #: processor_box.cc:2021
8722 msgid ""
8723 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8724 "(this cannot be undone)"
8725 msgstr ""
8726 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8727 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8728
8729 #: processor_box.cc:2024
8730 msgid ""
8731 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8732 "(this cannot be undone)"
8733 msgstr ""
8734 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8735 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8736
8737 #: processor_box.cc:2200
8738 msgid "New Plugin"
8739 msgstr "Plugin einfügen"
8740
8741 #: processor_box.cc:2203
8742 msgid "New Insert"
8743 msgstr "Insert einfügen"
8744
8745 #: processor_box.cc:2206
8746 msgid "New External Send ..."
8747 msgstr "Neuer externer Send..."
8748
8749 #: processor_box.cc:2210
8750 msgid "New Aux Send ..."
8751 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8752
8753 #: processor_box.cc:2214
8754 msgid "Clear (all)"
8755 msgstr "Leeren (alle)"
8756
8757 #: processor_box.cc:2216
8758 msgid "Clear (pre-fader)"
8759 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8760
8761 #: processor_box.cc:2218
8762 msgid "Clear (post-fader)"
8763 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8764
8765 #: processor_box.cc:2244
8766 msgid "Activate All"
8767 msgstr "Alle aktivieren"
8768
8769 #: processor_box.cc:2246
8770 msgid "Deactivate All"
8771 msgstr "Alle deaktivieren"
8772
8773 #: processor_box.cc:2248
8774 msgid "A/B Plugins"
8775 msgstr "A/B Plugins"
8776
8777 #: processor_box.cc:2257
8778 msgid "Edit with generic controls..."
8779 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8780
8781 #: processor_box.cc:2557
8782 msgid "%1: %2 (by %3)"
8783 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8784
8785 #: patch_change_dialog.cc:51
8786 msgid "Patch Change"
8787 msgstr "Patch Change"
8788
8789 #: patch_change_dialog.cc:77
8790 msgid "Patch Bank"
8791 msgstr "Patch Bank"
8792
8793 #: patch_change_dialog.cc:84
8794 msgid "Patch"
8795 msgstr "Patch"
8796
8797 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8798 msgid "Program"
8799 msgstr "Programm"
8800
8801 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8802 msgid "Bank"
8803 msgstr "Bank"
8804
8805 #: quantize_dialog.cc:36
8806 msgid "main grid"
8807 msgstr "Hauptraster"
8808
8809 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8810 msgid "Quantize"
8811 msgstr "Quantisieren"
8812
8813 #: quantize_dialog.cc:56
8814 msgid "Strength"
8815 msgstr "Stärke"
8816
8817 #: quantize_dialog.cc:59
8818 msgid "Swing"
8819 msgstr "Swing"
8820
8821 #: quantize_dialog.cc:62
8822 msgid "Threshold (ticks)"
8823 msgstr "Threshold (ticks)"
8824
8825 #: quantize_dialog.cc:63
8826 msgid "Snap note start"
8827 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8828
8829 #: quantize_dialog.cc:64
8830 msgid "Snap note end"
8831 msgstr "Notenende einrasten an"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:69
8834 msgid "Click audio file:"
8835 msgstr "Audiodatei für Klick"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8838 msgid "Browse..."
8839 msgstr "Durchsuchen..."
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:76
8842 msgid "Click emphasis audio file:"
8843 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:108
8846 msgid "Choose Click"
8847 msgstr "Click auswählen"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:128
8850 msgid "Choose Click Emphasis"
8851 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:160
8854 msgid "Limit undo history to"
8855 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:161
8858 msgid "Save undo history of"
8859 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8862 msgid "commands"
8863 msgstr "Aktionen"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:315
8866 msgid "Edit using:"
8867 msgstr "Bearbeiten mit:"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8870 msgid "+ button"
8871 msgstr "+ Maustaste"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:341
8874 msgid "Delete using:"
8875 msgstr "Entfernen mit:"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:368
8878 msgid "Insert note using:"
8879 msgstr "Note einfügen:"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:395
8882 msgid "Ignore snap using:"
8883 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:411
8886 msgid "Keyboard layout:"
8887 msgstr "Tastaturlayout:"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:534
8890 msgid "Font scaling:"
8891 msgstr "Schriftskalierung"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:586
8894 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8895 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:599
8898 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8899 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:656
8902 msgid "Control Surface Protocol"
8903 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:660
8906 msgid "Feedback"
8907 msgstr "Feedback"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:665
8910 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8911 msgstr ""
8912 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8913 "Protokoll"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:817
8916 msgid "Show Video Export Info before export"
8917 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:818
8920 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8921 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:819
8924 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8925 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:827
8928 msgid ""
8929 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8930 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8933 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8934 "wissen, was Sie tun."
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:829
8937 msgid "Video Server URL:"
8938 msgstr "Videoserver URL:"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:834
8941 msgid ""
8942 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8943 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8944 "the video-server is running locally"
8945 msgstr ""
8946 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8947 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8948 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:836
8951 msgid "Video Folder:"
8952 msgstr "Videoordner:"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:841
8955 msgid ""
8956 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8957 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8958 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8959 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8960 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8961 msgstr ""
8962 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8963 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8964 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8965 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8966 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8967 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:848
8970 msgid ""
8971 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8972 "the video-export dialog."
8973 msgstr ""
8974 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8975 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:853
8978 msgid ""
8979 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8980 "confirmation"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:993
8985 msgid "%1 Preferences"
8986 msgstr "%1 Einstellungen"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1004
8989 msgid "DSP CPU Utilization"
8990 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1008
8993 msgid "Signal processing uses"
8994 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1013
8997 msgid "all but one processor"
8998 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1014
9001 msgid "all available processors"
9002 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1017
9005 msgid "%1 processors"
9006 msgstr "%1 Prozessoren"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1020
9009 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9010 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1025
9013 msgid "Options|Undo"
9014 msgstr "Undo"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1032
9017 msgid "Verify removal of last capture"
9018 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1040
9021 msgid "Make periodic backups of the session file"
9022 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1045
9025 msgid "Session Management"
9026 msgstr "Projektmanagement:"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1050
9029 msgid "Always copy imported files"
9030 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1057
9033 msgid "Default folder for new sessions:"
9034 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1065
9037 msgid "Maximum number of recent sessions"
9038 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1078
9041 msgid "Click gain level"
9042 msgstr "Lautstärke für Klick"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9045 msgid "Automation"
9046 msgstr "Automationen"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1088
9049 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9050 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1097
9053 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9054 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1109
9057 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9058 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1118
9061 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9062 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1123
9065 msgid ""
9066 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9067 "detected by the audio engine"
9068 msgstr ""
9069 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9070 "abbrechen"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1129
9073 msgid "Create markers where xruns occur"
9074 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:1138
9077 msgid "Stop at the end of the session"
9078 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1143
9081 msgid ""
9082 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9083 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9084 "\n"
9085 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9086 "all times"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9089 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9090 "\n"
9091 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1151
9094 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9095 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1156
9098 msgid ""
9099 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9100 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9101 "the loop\n"
9102 "\n"
9103 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9104 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9105 msgstr ""
9106 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9107 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9108 "wird\n"
9109 "\n"
9110 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9111 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9112 "verursacht"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1164
9115 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9116 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1168
9119 msgid ""
9120 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9121 "specific tracks recording during a take"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9124 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1173
9127 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9128 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1177
9131 msgid ""
9132 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9133 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9134 msgstr ""
9135 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9136 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1181
9139 msgid "Sync/Slave"
9140 msgstr "Sync/Slave"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1185
9143 msgid "External timecode source"
9144 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1195
9147 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9148 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1201
9151 msgid ""
9152 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9153 "an external timecode source.\n"
9154 "\n"
9155 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9156 "that of the selected external timecode source.\n"
9157 "\n"
9158 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9159 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9160 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9161 "external timecode standard and the session standard."
9162 msgstr ""
9163 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9164 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9165 "\n"
9166 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9167 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9168 "\n"
9169 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9170 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9171 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9172 "konvertieren."
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1211
9175 msgid "External timecode is sync locked"
9176 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1217
9179 msgid ""
9180 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9181 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9182 msgstr ""
9183 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9184 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1224
9187 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9188 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1230
9191 msgid ""
9192 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9193 "instead of 30000/1001.\n"
9194 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9195 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9196 "period.\n"
9197 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9198 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9199 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9200 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9201 msgstr ""
9202 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9203 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9204 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9205 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9206 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9207 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9208 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9209 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9210 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9211 "auftritt.\n"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1240
9214 msgid "LTC Reader"
9215 msgstr "LTC-Leser"
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1244
9218 msgid "LTC incoming port"
9219 msgstr "LTC Eingangsport"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1257
9222 msgid "LTC Generator"
9223 msgstr "LTC-Generator"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1262
9226 msgid "Enable LTC generator"
9227 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1269
9230 msgid "send LTC while stopped"
9231 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1275
9234 msgid ""
9235 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9236 "transport (playhead) is not moving"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9239 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1281
9242 msgid "LTC generator level"
9243 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1285
9246 msgid ""
9247 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9248 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9249 msgstr ""
9250 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9251 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1297
9254 msgid "Link selection of regions and tracks"
9255 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1305
9258 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9259 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1313
9262 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9263 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1321
9266 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9267 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1328
9270 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9271 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1329
9274 msgid "whenever they overlap in time"
9275 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1330
9278 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9279 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1340
9282 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9283 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1348
9286 msgid "Show waveforms in regions"
9287 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1356
9290 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9291 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1357
9294 msgid "in all modes"
9295 msgstr "in allen Modi"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1358
9298 msgid "only in region gain mode"
9299 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1365
9302 msgid "Waveform scale"
9303 msgstr "Wellenformskalierung"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1370
9306 msgid "linear"
9307 msgstr "Linear"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1371
9310 msgid "logarithmic"
9311 msgstr "Logarithmisch"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1377
9314 msgid "Waveform shape"
9315 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1382
9318 msgid "traditional"
9319 msgstr "Traditionell"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1383
9322 msgid "rectified"
9323 msgstr "Rectified"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1390
9326 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9327 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1398
9330 msgid "Show zoom toolbar"
9331 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1406
9334 msgid "Color regions using their track's color"
9335 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1414
9338 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9339 msgstr ""
9340 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1422
9343 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9344 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1430
9347 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9348 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1437
9351 msgid "Name new markers"
9352 msgstr "Neue Marker benennen"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1443
9355 msgid ""
9356 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9357 "be set as it is created.\n"
9358 "\n"
9359 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9360 msgstr ""
9361 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9362 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9363 "\n"
9364 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1449
9367 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9368 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1456
9371 msgid "Buffering"
9372 msgstr "Pufferung"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1464
9375 msgid "Record monitoring handled by"
9376 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1475
9379 msgid "ardour"
9380 msgstr "Ardour"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1476
9383 msgid "audio hardware"
9384 msgstr "Audiohardware"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1483
9387 msgid "Tape machine mode"
9388 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1488
9391 msgid "Connection of tracks and busses"
9392 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1493
9395 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9396 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1500
9399 msgid "Connect track inputs"
9400 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1505
9403 msgid "automatically to physical inputs"
9404 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9407 msgid "manually"
9408 msgstr "manuell"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1512
9411 msgid "Connect track and bus outputs"
9412 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1517
9415 msgid "automatically to physical outputs"
9416 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1518
9419 msgid "automatically to master bus"
9420 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1523
9423 msgid "Denormals"
9424 msgstr "Denormals"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1528
9427 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9428 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1535
9431 msgid "Processor handling"
9432 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1540
9435 msgid "no processor handling"
9436 msgstr "nicht behandeln"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1545
9439 msgid "use FlushToZero"
9440 msgstr "Benutze FlushToZero"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1549
9443 msgid "use DenormalsAreZero"
9444 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1553
9447 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9448 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1563
9451 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9452 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1571
9455 msgid "Make new plugins active"
9456 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1579
9459 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9460 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1587
9463 msgid "Replicate missing region channels"
9464 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9467 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9468 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9469 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9470 #: rc_option_editor.cc:1699
9471 msgid "Solo / mute"
9472 msgstr "Solo / Mute"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1597
9475 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9476 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1604
9479 msgid "Solo controls are Listen controls"
9480 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1613
9483 msgid "Listen Position"
9484 msgstr "Abhörpunkt"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1618
9487 msgid "after-fader (AFL)"
9488 msgstr "After-Fader (AFL)"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1619
9491 msgid "pre-fader (PFL)"
9492 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1625
9495 msgid "PFL signals come from"
9496 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1630
9499 msgid "before pre-fader processors"
9500 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1631
9503 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9504 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1637
9507 msgid "AFL signals come from"
9508 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1642
9511 msgid "immediately post-fader"
9512 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1643
9515 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9516 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1652
9519 msgid "Exclusive solo"
9520 msgstr "Exclusives Solo"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1660
9523 msgid "Show solo muting"
9524 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1668
9527 msgid "Soloing overrides muting"
9528 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1673
9531 msgid "Default track / bus muting options"
9532 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1678
9535 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9536 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1686
9539 msgid "Mute affects post-fader sends"
9540 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1694
9543 msgid "Mute affects control outputs"
9544 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1702
9547 msgid "Mute affects main outputs"
9548 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1718
9551 msgid "Send MIDI Time Code"
9552 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1726
9555 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9556 msgstr ""
9557 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9558 "MTC übertragen wird"
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1735
9561 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9562 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1743
9565 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9566 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9567
9568 #: rc_option_editor.cc:1751
9569 msgid "Send MIDI control feedback"
9570 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9571
9572 #: rc_option_editor.cc:1759
9573 msgid "Inbound MMC device ID"
9574 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1768
9577 msgid "Outbound MMC device ID"
9578 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1777
9581 msgid "Initial program change"
9582 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1786
9585 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9586 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1794
9589 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9590 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1802
9593 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9594 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9597 msgid "User interaction"
9598 msgstr "Benutzerinteraktion"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1813
9601 msgid ""
9602 "Use translations of %1 messages\n"
9603 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9604 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9605 msgstr ""
9606 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9607 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9608 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1820
9611 msgid "Keyboard"
9612 msgstr "Tastatur"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1830
9615 msgid "Control surface remote ID"
9616 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1835
9619 msgid "assigned by user"
9620 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1836
9623 msgid "follows order of mixer"
9624 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1837
9627 msgid "follows order of editor"
9628 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9631 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9632 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9633 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9634 #: rc_option_editor.cc:1997
9635 msgid "Preferences|GUI"
9636 msgstr "GUI"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1849
9639 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9640 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1857
9643 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9644 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1867
9647 msgid "GUI"
9648 msgstr "GUI"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1870
9651 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9652 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1887
9655 msgid "Mixer Strip"
9656 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1897
9659 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9660 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1906
9663 msgid "Peak hold time"
9664 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1912
9667 msgid "short"
9668 msgstr "Kurz"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1913
9671 msgid "medium"
9672 msgstr "Mittel"
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1914
9675 msgid "long"
9676 msgstr "Lange"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1920
9679 msgid "DPM fall-off"
9680 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1926
9683 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9684 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1927
9687 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9688 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1928
9691 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9692 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1929
9695 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9696 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1930
9699 msgid "medium [20dB/sec]"
9700 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1931
9703 msgid "fast [32dB/sec]"
9704 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1932
9707 msgid "faster [46dB/sec]"
9708 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1933
9711 msgid "fastest [70dB/sec]"
9712 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1939
9715 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9716 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9719 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9720 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9723 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9724 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9727 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9728 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9731 msgid "-15dBFS (DIN)"
9732 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1949
9735 msgid ""
9736 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9737 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9738 msgstr ""
9739 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9740 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1955
9743 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9744 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1965
9747 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9748 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1971
9751 msgid "VU Meter standard"
9752 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1976
9755 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9756 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:1977
9759 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9760 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:1978
9763 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9764 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:1979
9767 msgid "0VU = +8dBu"
9768 msgstr "0VU = +8dBu"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1985
9771 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9772 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:1993
9775 msgid ""
9776 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9777 "indicator will flash red."
9778 msgstr ""
9779 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9780 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:2000
9783 msgid "LED meter style"
9784 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9785
9786 #: region_editor.cc:79
9787 msgid "audition this region"
9788 msgstr "Diese Region Vorhören"
9789
9790 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9791 msgid "Position:"
9792 msgstr "Position:"
9793
9794 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9795 msgid "End:"
9796 msgstr "Ende:"
9797
9798 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9799 msgid "Length:"
9800 msgstr "Länge:"
9801
9802 #: region_editor.cc:94
9803 msgid "Sync point (relative to region):"
9804 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9805
9806 #: region_editor.cc:96
9807 msgid "Sync point (absolute):"
9808 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9809
9810 #: region_editor.cc:98
9811 msgid "File start:"
9812 msgstr "Dateibeginn:"
9813
9814 #: region_editor.cc:102
9815 msgid "Sources:"
9816 msgstr "Quellen:"
9817
9818 #: region_editor.cc:104
9819 msgid "Source:"
9820 msgstr "Quelle:"
9821
9822 #: region_editor.cc:166
9823 msgid "Region '%1'"
9824 msgstr "Region '%1'"
9825
9826 #: region_editor.cc:273
9827 msgid "change region start position"
9828 msgstr "Startposition der Region ändern"
9829
9830 #: region_editor.cc:289
9831 msgid "change region end position"
9832 msgstr "Endposition der Region ändern"
9833
9834 #: region_editor.cc:309
9835 msgid "change region length"
9836 msgstr "Länge der Region verändern"
9837
9838 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9839 msgid "change region sync point"
9840 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9841
9842 #: region_layering_order_editor.cc:41
9843 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9844 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9845
9846 #: region_layering_order_editor.cc:54
9847 msgid "Region Name"
9848 msgstr "Name der Region"
9849
9850 #: region_layering_order_editor.cc:71
9851 msgid "Track:"
9852 msgstr "Spur:"
9853
9854 #: region_layering_order_editor.cc:103
9855 msgid "Choose Top Region"
9856 msgstr "Oberste Region auswählen"
9857
9858 #: region_view.cc:274
9859 msgid "SilenceText"
9860 msgstr "StilleText"
9861
9862 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9863 msgid "minutes"
9864 msgstr "Minuten"
9865
9866 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9867 msgid "msecs"
9868 msgstr "ms"
9869
9870 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9871 msgid "secs"
9872 msgstr "s"
9873
9874 #: region_view.cc:299
9875 msgid "%1 silent segment"
9876 msgid_plural "%1 silent segments"
9877 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9878 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9879
9880 #: region_view.cc:301
9881 msgid "shortest = %1 %2"
9882 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9883
9884 #: region_view.cc:318
9885 msgid ""
9886 "\n"
9887 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9888 msgstr ""
9889 "\n"
9890 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9891
9892 #: return_ui.cc:103
9893 msgid "Return "
9894 msgstr "Return "
9895
9896 #: rhythm_ferret.cc:49
9897 msgid "Percussive Onset"
9898 msgstr "Percussive Onset"
9899
9900 #: rhythm_ferret.cc:50
9901 msgid "Note Onset"
9902 msgstr "Note Onset"
9903
9904 #: rhythm_ferret.cc:55
9905 msgid "Energy Based"
9906 msgstr "Energy Based"
9907
9908 #: rhythm_ferret.cc:56
9909 msgid "Spectral Difference"
9910 msgstr "Spectral Difference"
9911
9912 #: rhythm_ferret.cc:57
9913 msgid "High-Frequency Content"
9914 msgstr "High-Frequency Content"
9915
9916 #: rhythm_ferret.cc:58
9917 msgid "Complex Domain"
9918 msgstr "Complex Domain"
9919
9920 #: rhythm_ferret.cc:59
9921 msgid "Phase Deviation"
9922 msgstr "Phasenabweichung"
9923
9924 #: rhythm_ferret.cc:60
9925 msgid "Kullback-Liebler"
9926 msgstr "Kullback-Liebler"
9927
9928 #: rhythm_ferret.cc:61
9929 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9930 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9931
9932 #: rhythm_ferret.cc:66
9933 msgid "Split region"
9934 msgstr "Region teilen"
9935
9936 #: rhythm_ferret.cc:67
9937 msgid "Snap regions"
9938 msgstr "Regionen einrasten"
9939
9940 #: rhythm_ferret.cc:68
9941 msgid "Conform regions"
9942 msgstr "Region angleichen"
9943
9944 #: rhythm_ferret.cc:73
9945 msgid "Rhythm Ferret"
9946 msgstr "Rhythm Ferret"
9947
9948 #: rhythm_ferret.cc:79
9949 msgid "Analyze"
9950 msgstr "Daten analysieren"
9951
9952 #: rhythm_ferret.cc:114
9953 msgid "Detection function"
9954 msgstr "Erkennungsfunktion"
9955
9956 #: rhythm_ferret.cc:118
9957 msgid "Trigger gap"
9958 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9959
9960 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9961 msgid "Threshold"
9962 msgstr "Threshold"
9963
9964 #: rhythm_ferret.cc:128
9965 msgid "Peak threshold"
9966 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9967
9968 #: rhythm_ferret.cc:133
9969 msgid "Silence threshold"
9970 msgstr "Silence threshold"
9971
9972 #: rhythm_ferret.cc:138
9973 msgid "Sensitivity"
9974 msgstr "Empfindlichkeit"
9975
9976 #: rhythm_ferret.cc:142
9977 msgid "Operation"
9978 msgstr "Aktionen"
9979
9980 #: rhythm_ferret.cc:356
9981 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9982 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9983
9984 #: route_group_dialog.cc:36
9985 msgid "Track/bus Group"
9986 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9987
9988 #: route_group_dialog.cc:41
9989 msgid "Relative"
9990 msgstr "Relativ"
9991
9992 #: route_group_dialog.cc:42
9993 msgid "Muting"
9994 msgstr "Muting"
9995
9996 #: route_group_dialog.cc:43
9997 msgid "Soloing"
9998 msgstr "Soloing"
9999
10000 #: route_group_dialog.cc:44
10001 msgid "Record enable"
10002 msgstr "Aufnahmestatus"
10003
10004 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10005 msgid "Selection"
10006 msgstr "Auswahl"
10007
10008 #: route_group_dialog.cc:46
10009 msgid "Active state"
10010 msgstr "Aktiv-Status"
10011
10012 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10013 msgid "Color"
10014 msgstr "Farbe"
10015
10016 #: route_group_dialog.cc:53
10017 msgid "RouteGroupDialog"
10018 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10019
10020 #: route_group_dialog.cc:92
10021 msgid "<b>Sharing</b>"
10022 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10023
10024 #: route_group_dialog.cc:182
10025 msgid ""
10026 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10027 msgstr ""
10028 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
10029 "einen anderen."
10030
10031 #: route_params_ui.cc:83
10032 msgid "Tracks/Busses"
10033 msgstr "Spuren/Busse"
10034
10035 #: route_params_ui.cc:102
10036 msgid "Inputs"
10037 msgstr "Eingänge"
10038
10039 #: route_params_ui.cc:103
10040 msgid "Outputs"
10041 msgstr "Ausgänge"
10042
10043 #: route_params_ui.cc:104
10044 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10045 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10046
10047 #: route_params_ui.cc:208
10048 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10049 msgstr ""
10050 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10051 "Verbindungen finden!"
10052
10053 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10054 #, c-format
10055 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10056 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10057
10058 #: route_params_ui.cc:475
10059 msgid "NO TRACK"
10060 msgstr "KEINE SPUR"
10061
10062 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10063 msgid "No Track or Bus Selected"
10064 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:97
10067 msgid "g"
10068 msgstr "g"
10069
10070 #: route_time_axis.cc:98
10071 msgid "p"
10072 msgstr "w"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:99
10075 msgid "a"
10076 msgstr "a"
10077
10078 #: route_time_axis.cc:173
10079 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10080 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:176
10083 msgid "Record"
10084 msgstr "Aufnahme"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:210
10087 msgid "Route Group"
10088 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10089
10090 #: route_time_axis.cc:213
10091 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10092 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:390
10095 msgid "Show All Automation"
10096 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10097
10098 #: route_time_axis.cc:393
10099 msgid "Show Existing Automation"
10100 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10101
10102 #: route_time_axis.cc:396
10103 msgid "Hide All Automation"
10104 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:405
10107 msgid "Processor automation"
10108 msgstr "Prozessorautomation"
10109
10110 #: route_time_axis.cc:424
10111 msgid "Color..."
10112 msgstr "Farbe..."
10113
10114 #: route_time_axis.cc:481
10115 msgid "Overlaid"
10116 msgstr "Overlaid"
10117
10118 #: route_time_axis.cc:487
10119 msgid "Stacked"
10120 msgstr "Stacked"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:495
10123 msgid "Layers"
10124 msgstr "Layers"
10125
10126 #: route_time_axis.cc:564
10127 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10128 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10129
10130 #: route_time_axis.cc:573
10131 msgid "(Currently: Existing Material)"
10132 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10133
10134 #: route_time_axis.cc:576
10135 msgid "(Currently: Capture Time)"
10136 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10137
10138 #: route_time_axis.cc:584
10139 msgid "Align With Existing Material"
10140 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:589
10143 msgid "Align With Capture Time"
10144 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10145
10146 #: route_time_axis.cc:594
10147 msgid "Alignment"
10148 msgstr "Ausrichtung"
10149
10150 #: route_time_axis.cc:629
10151 msgid "Normal Mode"
10152 msgstr "Normaler Modus"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:635
10155 msgid "Tape Mode"
10156 msgstr "Band-Modus"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:641
10159 msgid "Non-Layered Mode"
10160 msgstr "Non-Layered Mode"
10161
10162 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10163 msgid "Playlist"
10164 msgstr "Wiedergabeliste"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:979
10167 msgid "Rename Playlist"
10168 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10169
10170 #: route_time_axis.cc:980
10171 msgid "New name for playlist:"
10172 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10173
10174 #: route_time_axis.cc:1065
10175 msgid "New Copy Playlist"
10176 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10177
10178 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10179 msgid "Name for new playlist:"
10180 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10181
10182 #: route_time_axis.cc:1118
10183 msgid "New Playlist"
10184 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10185
10186 #: route_time_axis.cc:1309
10187 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10188 msgstr ""
10189 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10190
10191 #: route_time_axis.cc:1490
10192 msgid "New Copy..."
10193 msgstr "Neue Kopie..."
10194
10195 #: route_time_axis.cc:1494
10196 msgid "New Take"
10197 msgstr "Neuer Take"
10198
10199 #: route_time_axis.cc:1495
10200 msgid "Copy Take"
10201 msgstr "Take kopieren"
10202
10203 #: route_time_axis.cc:1500
10204 msgid "Clear Current"
10205 msgstr "Aktuelle leeren"
10206
10207 #: route_time_axis.cc:1503
10208 msgid "Select From All..."
10209 msgstr "Aus allen auswählen..."
10210
10211 #: route_time_axis.cc:1591
10212 msgid "Take: %1.%2"
10213 msgstr "Take: %1.%2"
10214
10215 #: route_time_axis.cc:2291
10216 msgid "Underlays"
10217 msgstr "Darunterliegende"
10218
10219 #: route_time_axis.cc:2294
10220 msgid "Remove \"%1\""
10221 msgstr "Lösche \"%1\""
10222
10223 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10224 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10225 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10226
10227 #: route_time_axis.cc:2408
10228 msgid "After-fade listen (AFL)"
10229 msgstr "After-Fader (AFL)"
10230
10231 #: route_time_axis.cc:2412
10232 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10233 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10234
10235 #: route_time_axis.cc:2416
10236 msgid "s"
10237 msgstr "s"
10238
10239 #: route_time_axis.cc:2419
10240 msgid "m"
10241 msgstr "m"
10242
10243 #: route_ui.cc:119
10244 msgid "Mute this track"
10245 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10246
10247 #: route_ui.cc:123
10248 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10249 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10250
10251 #: route_ui.cc:129
10252 msgid "Enable recording on this track"
10253 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10254
10255 #: route_ui.cc:133
10256 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10257 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10258
10259 #: route_ui.cc:138
10260 msgid "Monitor input"
10261 msgstr "Eingang abhören"
10262
10263 #: route_ui.cc:144
10264 msgid "Monitor playback"
10265 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10266
10267 #: route_ui.cc:591
10268 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10269 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10270
10271 #: route_ui.cc:786
10272 msgid "Step Entry"
10273 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10274
10275 #: route_ui.cc:859
10276 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10277 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10278
10279 #: route_ui.cc:863
10280 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10281 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10282
10283 #: route_ui.cc:867
10284 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10285 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10286
10287 #: route_ui.cc:871
10288 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10289 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10290
10291 #: route_ui.cc:875
10292 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10293 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10294
10295 #: route_ui.cc:879
10296 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10297 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10298
10299 #: route_ui.cc:882
10300 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10301 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10302
10303 #: route_ui.cc:886
10304 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10305 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10306
10307 #: route_ui.cc:889
10308 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10309 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10310
10311 #: route_ui.cc:890
10312 msgid "Set sends gain to -inf"
10313 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10314
10315 #: route_ui.cc:891
10316 msgid "Set sends gain to 0dB"
10317 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10318
10319 #: route_ui.cc:1211
10320 msgid "Solo Isolate"
10321 msgstr "Isoliertes Solo"
10322
10323 #: route_ui.cc:1240
10324 msgid "Pre Fader"
10325 msgstr "Pre Fader"
10326
10327 #: route_ui.cc:1246
10328 msgid "Post Fader"
10329 msgstr "Post Fader"
10330
10331 #: route_ui.cc:1252
10332 msgid "Control Outs"
10333 msgstr "Vorhörausgang"
10334
10335 #: route_ui.cc:1258
10336 msgid "Main Outs"
10337 msgstr "Hauptausgänge"
10338
10339 #: route_ui.cc:1390
10340 msgid "Color Selection"
10341 msgstr "Farbauswahl"
10342
10343 #: route_ui.cc:1477
10344 msgid ""
10345 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10346 "\n"
10347 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10348 "\n"
10349 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10350 msgstr ""
10351 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10352 "\n"
10353 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10354 "\n"
10355 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10356
10357 #: route_ui.cc:1479
10358 msgid ""
10359 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10360 "\n"
10361 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10362 msgstr ""
10363 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10364 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10365
10366 #: route_ui.cc:1487
10367 msgid "Remove track"
10368 msgstr "Spur löschen"
10369
10370 #: route_ui.cc:1489
10371 msgid "Remove bus"
10372 msgstr "Bus löschen"
10373
10374 #: route_ui.cc:1516
10375 msgid ""
10376 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10377 "Do you want to use this new name?"
10378 msgstr ""
10379 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10380 "wird nicht empfohlen.\n"
10381 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10382
10383 #: route_ui.cc:1520
10384 msgid "Use the new name"
10385 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10386
10387 #: route_ui.cc:1521
10388 msgid "Re-edit the name"
10389 msgstr "Namen bearbeiten"
10390
10391 #: route_ui.cc:1534
10392 msgid "Rename Track"
10393 msgstr "Spur umbenennen"
10394
10395 #: route_ui.cc:1536
10396 msgid "Rename Bus"
10397 msgstr "Bus umbenennen"
10398
10399 #: route_ui.cc:1695
10400 msgid " latency"
10401 msgstr " Latenz"
10402
10403 #: route_ui.cc:1708
10404 msgid "Cannot create route template directory %1"
10405 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10406
10407 #: route_ui.cc:1714
10408 msgid "Save As Template"
10409 msgstr "Als Vorlage speichern"
10410
10411 #: route_ui.cc:1715
10412 msgid "Template name:"
10413 msgstr "Name der Vorlage:"
10414
10415 #: route_ui.cc:1788
10416 msgid "Remote Control ID"
10417 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10418
10419 #: route_ui.cc:1798
10420 msgid "Remote control ID:"
10421 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10422
10423 #: route_ui.cc:1812
10424 msgid ""
10425 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10426 "\n"
10427 "\n"
10428 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10429 msgstr ""
10430 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10431 "\n"
10432 "\n"
10433 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10434
10435 #: route_ui.cc:1816
10436 msgid "the master bus"
10437 msgstr "der Master-Bus"
10438
10439 #: route_ui.cc:1816
10440 msgid "the monitor bus"
10441 msgstr "der Monitor-Bus"
10442
10443 #: route_ui.cc:1818
10444 msgid ""
10445 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10446 "\n"
10447 "\n"
10448 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10449 "\n"
10450 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10451 "change this%5"
10452 msgstr ""
10453 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10454 "\n"
10455 "\n"
10456 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10457 "bestimmt\n"
10458 "\n"
10459 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10460 "ändern%5"
10461
10462 #: route_ui.cc:1821
10463 msgid "the mixer"
10464 msgstr "der Mixer"
10465
10466 #: route_ui.cc:1821
10467 msgid "the editor"
10468 msgstr "der Editor"
10469
10470 #: route_ui.cc:1876
10471 msgid ""
10472 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10473 "to show menu."
10474 msgstr ""
10475 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10476 "Menü."
10477
10478 #: route_ui.cc:1878
10479 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10480 msgstr ""
10481 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10482
10483 #: search_path_option.cc:35
10484 msgid "Select folder to search for media"
10485 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10486
10487 #: search_path_option.cc:44
10488 msgid "Click to add a new location"
10489 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10490
10491 #: search_path_option.cc:51
10492 msgid "the session folder"
10493 msgstr "Projektordner"
10494
10495 #: send_ui.cc:126
10496 msgid "Send "
10497 msgstr "Send "
10498
10499 #: session_import_dialog.cc:64
10500 msgid "Import from Session"
10501 msgstr "Aus Projekt importieren"
10502
10503 #: session_import_dialog.cc:73
10504 msgid "Elements"
10505 msgstr "Elemente"
10506
10507 #: session_import_dialog.cc:110
10508 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10509 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10510
10511 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10512 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10513 msgstr ""
10514 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10515
10516 #: session_import_dialog.cc:163
10517 msgid "Import from session"
10518 msgstr "Aus Projekt importieren"
10519
10520 #: session_import_dialog.cc:227
10521 msgid "This will select all elements of this type!"
10522 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10523
10524 #: session_metadata_dialog.cc:302
10525 msgid "Field"
10526 msgstr "Feld"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:306
10529 msgid "Values (current value on top)"
10530 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:520
10533 msgid "User"
10534 msgstr "Benutzer"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:528
10537 msgid "Email"
10538 msgstr "E-Mail"
10539
10540 #: session_metadata_dialog.cc:531
10541 msgid "Web"
10542 msgstr "Web"
10543
10544 #: session_metadata_dialog.cc:534
10545 msgid "Organization"
10546 msgstr "Organisation"
10547
10548 #: session_metadata_dialog.cc:537
10549 msgid "Country"
10550 msgstr "Land"
10551
10552 #: session_metadata_dialog.cc:551
10553 msgid "Title"
10554 msgstr "Titel"
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:554
10557 msgid "Track Number"
10558 msgstr "Liednummer"
10559
10560 #: session_metadata_dialog.cc:557
10561 msgid "Subtitle"
10562 msgstr "Untertitel"
10563
10564 #: session_metadata_dialog.cc:560
10565 msgid "Grouping"
10566 msgstr "Gruppierung"
10567
10568 #: session_metadata_dialog.cc:563
10569 msgid "Artist"
10570 msgstr "Künstler"
10571
10572 #: session_metadata_dialog.cc:566
10573 msgid "Genre"
10574 msgstr "Genre"
10575
10576 #: session_metadata_dialog.cc:569
10577 msgid "Comment"
10578 msgstr "Kommentar"
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:572
10581 msgid "Copyright"
10582 msgstr "Copyright"
10583
10584 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10585 msgid "Album"
10586 msgstr "Album"
10587
10588 #: session_metadata_dialog.cc:588
10589 msgid "Year"
10590 msgstr "Jahr"
10591
10592 #: session_metadata_dialog.cc:591
10593 msgid "Album Artist"
10594 msgstr "Albumkünstler"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:594
10597 msgid "Total Tracks"
10598 msgstr "Spuranzahl"
10599
10600 #: session_metadata_dialog.cc:597
10601 msgid "Disc Subtitle"
10602 msgstr "CD-Untertitel"
10603
10604 #: session_metadata_dialog.cc:600
10605 msgid "Disc Number"
10606 msgstr "CD-Nummer"
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:603
10609 msgid "Total Discs"
10610 msgstr "CDs insgesamt"
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:606
10613 msgid "Compilation"
10614 msgstr "Compilation"
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:609
10617 msgid "ISRC"
10618 msgstr "ISRC"
10619
10620 #: session_metadata_dialog.cc:617
10621 msgid "People"
10622 msgstr "Mitwirkenden"
10623
10624 #: session_metadata_dialog.cc:622
10625 msgid "Lyricist"
10626 msgstr "Texter"
10627
10628 #: session_metadata_dialog.cc:625
10629 msgid "Composer"
10630 msgstr "Komponist"
10631
10632 #: session_metadata_dialog.cc:628
10633 msgid "Conductor"
10634 msgstr "Leiter"
10635
10636 #: session_metadata_dialog.cc:631
10637 msgid "Remixer"
10638 msgstr "Remixer"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:634
10641 msgid "Arranger"
10642 msgstr "Arranger"
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:637
10645 msgid "Engineer"
10646 msgstr "Bearbeiter"
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:640
10649 msgid "Producer"
10650 msgstr "Produzent"
10651
10652 #: session_metadata_dialog.cc:643
10653 msgid "DJ Mixer"
10654 msgstr "DJ Mixer"
10655
10656 #: session_metadata_dialog.cc:646
10657 msgid "Metadata|Mixer"
10658 msgstr "Mixer"
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:654
10661 msgid "School"
10662 msgstr "Schule"
10663
10664 #: session_metadata_dialog.cc:659
10665 msgid "Instructor"
10666 msgstr "Lehrender"
10667
10668 #: session_metadata_dialog.cc:662
10669 msgid "Course"
10670 msgstr "Kurs"
10671
10672 #: session_metadata_dialog.cc:670
10673 msgid "Edit Session Metadata"
10674 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10675
10676 #: session_metadata_dialog.cc:701
10677 msgid "Import session metadata"
10678 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10679
10680 #: session_metadata_dialog.cc:722
10681 msgid "Choose session to import metadata from"
10682 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10683
10684 #: session_metadata_dialog.cc:760
10685 msgid "This session file could not be read!"
10686 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10687
10688 #: session_metadata_dialog.cc:770
10689 msgid ""
10690 "The session file didn't contain metadata!\n"
10691 "Maybe this is an old session format?"
10692 msgstr ""
10693 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10694 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10695
10696 #: session_metadata_dialog.cc:789
10697 msgid "Import all from:"
10698 msgstr "Alles importieren von:"
10699
10700 #: session_option_editor.cc:32
10701 msgid "Session Properties"
10702 msgstr "Projekteinstellungen"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:41
10705 msgid "Timecode Settings"
10706 msgstr "Timecode Einstellungen"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:45
10709 msgid "Timecode frames-per-second"
10710 msgstr "Timecode frames-per-second"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:50
10713 msgid "23.976"
10714 msgstr "23,976"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:51
10717 msgid "24"
10718 msgstr "24"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:52
10721 msgid "24.975"
10722 msgstr "24,976"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:53
10725 msgid "25"
10726 msgstr "25"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:54
10729 msgid "29.97"
10730 msgstr "29,97"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:55
10733 msgid "29.97 drop"
10734 msgstr "29,97 (drop)"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:56
10737 msgid "30"
10738 msgstr "30"
10739
10740 #: session_option_editor.cc:57
10741 msgid "30 drop"
10742 msgstr "30 (drop)"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:58
10745 msgid "59.94"
10746 msgstr "59,94"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:59
10749 msgid "60"
10750 msgstr "60"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:65
10753 msgid "Pull-up / pull-down"
10754 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:70
10757 msgid "4.1667 + 0.1%"
10758 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:71
10761 msgid "4.1667"
10762 msgstr "+4,1667"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:72
10765 msgid "4.1667 - 0.1%"
10766 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10767
10768 #: session_option_editor.cc:73
10769 msgid "0.1"
10770 msgstr "0,1"
10771
10772 #: session_option_editor.cc:74
10773 msgid "none"
10774 msgstr "keine"
10775
10776 #: session_option_editor.cc:75
10777 msgid "-0.1"
10778 msgstr "-0,1"
10779
10780 #: session_option_editor.cc:76
10781 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10782 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10783
10784 #: session_option_editor.cc:77
10785 msgid "-4.1667"
10786 msgstr "-4,1667"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:78
10789 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10790 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:84
10793 msgid ""
10794 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10795 "Monitor."
10796 msgstr ""
10797 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10798 "Videomonitor."
10799
10800 #: session_option_editor.cc:91
10801 msgid ""
10802 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10803 msgstr ""
10804 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10805 "sync)."
10806
10807 #: session_option_editor.cc:96
10808 msgid "Ext Timecode Offsets"
10809 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10810
10811 #: session_option_editor.cc:100
10812 msgid "Slave Timecode offset"
10813 msgstr "Slave Timecode Offset"
10814
10815 #: session_option_editor.cc:107
10816 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10817 msgstr ""
10818 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10819 "LTC)."
10820
10821 #: session_option_editor.cc:113
10822 msgid "Timecode Generator offset"
10823 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10824
10825 #: session_option_editor.cc:120
10826 msgid ""
10827 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10828 msgstr ""
10829 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10830 "(derzeit nur LTC)."
10831
10832 #: session_option_editor.cc:124
10833 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10834 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10835
10836 #: session_option_editor.cc:128
10837 msgid ""
10838 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10839 msgstr ""
10840 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10841 "JACK)"
10842
10843 #: session_option_editor.cc:137
10844 msgid "Default crossfade type"
10845 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10846
10847 #: session_option_editor.cc:142
10848 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10849 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10850
10851 #: session_option_editor.cc:143
10852 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10853 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10854
10855 #: session_option_editor.cc:148
10856 msgid "destructive-xfade-seconds"
10857 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10858
10859 #: session_option_editor.cc:149
10860 msgid "Destructive crossfade length"
10861 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10862
10863 #: session_option_editor.cc:158
10864 msgid "Region fades active"
10865 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10866
10867 #: session_option_editor.cc:165
10868 msgid "Region fades visible"
10869 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10870
10871 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10872 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10873 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10874 msgid "Media"
10875 msgstr "Dateien"
10876
10877 #: session_option_editor.cc:172
10878 msgid "Audio file format"
10879 msgstr "Audio-Dateiformat"
10880
10881 #: session_option_editor.cc:176
10882 msgid "Sample format"
10883 msgstr "Sampleformat"
10884
10885 #: session_option_editor.cc:181
10886 msgid "32-bit floating point"
10887 msgstr "32-bit floating point"
10888
10889 #: session_option_editor.cc:182
10890 msgid "24-bit integer"
10891 msgstr "24-bit integer"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:183
10894 msgid "16-bit integer"
10895 msgstr "16-bit integer"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:189
10898 msgid "File type"
10899 msgstr "Dateiformat"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:194
10902 msgid "Broadcast WAVE"
10903 msgstr "Broadcast WAVE"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:195
10906 msgid "WAVE"
10907 msgstr "WAVE"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:196
10910 msgid "WAVE-64"
10911 msgstr "WAVE-64"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:201
10914 msgid "File locations"
10915 msgstr "Dateipfade"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:203
10918 msgid "Search for audio files in:"
10919 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:209
10922 msgid "Search for MIDI files in:"
10923 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:220
10926 msgid ""
10927 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10928 msgstr ""
10929 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10930 "\")"
10931
10932 #: session_option_editor.cc:227
10933 msgid "Use monitor section in this session"
10934 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10935
10936 #: session_option_editor.cc:238
10937 msgid "MIDI region copies are independent"
10938 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10939
10940 #: session_option_editor.cc:245
10941 msgid ""
10942 "Policy for handling overlapping notes\n"
10943 " on the same MIDI channel"
10944 msgstr ""
10945 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10946 "am selben MIDI-Kanal"
10947
10948 #: session_option_editor.cc:250
10949 msgid "never allow them"
10950 msgstr "Niemals erlauben"
10951
10952 #: session_option_editor.cc:251
10953 msgid "don't do anything in particular"
10954 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10955
10956 #: session_option_editor.cc:252
10957 msgid "replace any overlapped existing note"
10958 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10959
10960 #: session_option_editor.cc:253
10961 msgid "shorten the overlapped existing note"
10962 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10963
10964 #: session_option_editor.cc:254
10965 msgid "shorten the overlapping new note"
10966 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10967
10968 #: session_option_editor.cc:255
10969 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10970 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10971
10972 #: session_option_editor.cc:259
10973 msgid "Glue to bars and beats"
10974 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10975
10976 #: session_option_editor.cc:263
10977 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10978 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10979
10980 #: session_option_editor.cc:270
10981 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10982 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10983
10984 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10985 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10986 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10987 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10988 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10989 msgid "Meterbridge"
10990 msgstr "Meterbridge"
10991
10992 #: session_option_editor.cc:275
10993 msgid "Route Display"
10994 msgstr "Routenanzeige"
10995
10996 #: session_option_editor.cc:279
10997 msgid "Show Midi Tracks"
10998 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
10999
11000 #: session_option_editor.cc:286
11001 msgid "Show Busses"
11002 msgstr "Zeige Busse"
11003
11004 #: session_option_editor.cc:293
11005 msgid "Include Master Bus"
11006 msgstr "Zeige Master-Bus"
11007
11008 #: session_option_editor.cc:298
11009 msgid "Button Area"
11010 msgstr "Schaltflächenbereich"
11011
11012 #: session_option_editor.cc:302
11013 msgid "Rec-enable Button"
11014 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11015
11016 #: session_option_editor.cc:309
11017 msgid "Mute Button"
11018 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11019
11020 #: session_option_editor.cc:316
11021 msgid "Solo Button"
11022 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11023
11024 #: session_option_editor.cc:321
11025 msgid "Name Labels"
11026 msgstr "Namensfelder"
11027
11028 #: session_option_editor.cc:325
11029 msgid "Track Name"
11030 msgstr "Spurname"
11031
11032 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11033 msgid "as new tracks"
11034 msgstr "als neue Spuren"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11037 msgid "to selected tracks"
11038 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11039
11040 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11041 msgid "to region list"
11042 msgstr "zur Liste der Regionen"
11043
11044 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11045 msgid "as new tape tracks"
11046 msgstr "als neue Band-Spuren"
11047
11048 #: sfdb_ui.cc:96
11049 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11050 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11051
11052 #: sfdb_ui.cc:123
11053 msgid "Auto-play"
11054 msgstr "Auto-Play"
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11057 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11058 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11059
11060 #: sfdb_ui.cc:141
11061 msgid "Timestamp:"
11062 msgstr "Zeitstempel:"
11063
11064 #: sfdb_ui.cc:143
11065 msgid "Format:"
11066 msgstr "Format:"
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11069 msgid "Tags:"
11070 msgstr "Stichworte:"
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:319
11073 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11074 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:326
11077 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11078 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:349
11081 msgid "Could not access soundfile: "
11082 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:403
11085 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11086 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11089 msgid "Search"
11090 msgstr "Suchen"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:449
11093 msgid "Audio and MIDI files"
11094 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:452
11097 msgid "Audio files"
11098 msgstr "Audiodateien"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:455
11101 msgid "MIDI files"
11102 msgstr "MIDI-Dateien"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11105 msgid "All files"
11106 msgstr "Alle Dateien"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11109 msgid "Browse Files"
11110 msgstr "Durchsuchen"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:506
11113 msgid "Paths"
11114 msgstr "Pfade"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:515
11117 msgid "Search Tags"
11118 msgstr "Stichwortsuche"
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:531
11121 msgid "Sort:"
11122 msgstr "Sortierung:"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:539
11125 msgid "Longest"
11126 msgstr "Längste"
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:540
11129 msgid "Shortest"
11130 msgstr "Kürzeste"
11131
11132 #: sfdb_ui.cc:541
11133 msgid "Newest"
11134 msgstr "Neueste"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:542
11137 msgid "Oldest"
11138 msgstr "Ältestes"
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:543
11141 msgid "Most downloaded"
11142 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:544
11145 msgid "Least downloaded"
11146 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:545
11149 msgid "Highest rated"
11150 msgstr "Bestbewertetes"
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:546
11153 msgid "Lowest rated"
11154 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:551
11157 msgid "More"
11158 msgstr "Mehr"
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:555
11161 msgid "Similar"
11162 msgstr "Ähnlich"
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:567
11165 msgid "ID"
11166 msgstr "ID"
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11169 msgid "Filename"
11170 msgstr "Dateiname"
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:570
11173 msgid "Duration"
11174 msgstr "Dauer"
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:571
11177 msgid "Size"
11178 msgstr "Größe"
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:572
11181 msgid "Samplerate"
11182 msgstr "Samplerate"
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:573
11185 msgid "License"
11186 msgstr "Lizenz"
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:591
11189 msgid "Search Freesound"
11190 msgstr "Freesound durchsuchen"
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:611
11193 msgid "Press to import selected files and close this window"
11194 msgstr ""
11195 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11196 "Fenster zu schließen"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:612
11199 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11200 msgstr ""
11201 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11202 "Fenster offen zu lassen"
11203
11204 #: sfdb_ui.cc:613
11205 msgid "Press to close this window without importing any files"
11206 msgstr ""
11207 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11208
11209 #: sfdb_ui.cc:809
11210 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11211 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:1009
11214 msgid "%1 more page of 100 results available"
11215 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11216 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11217 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11218
11219 #: sfdb_ui.cc:1014
11220 msgid "No more results available"
11221 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11222
11223 #: sfdb_ui.cc:1078
11224 msgid "B"
11225 msgstr "B"
11226
11227 #: sfdb_ui.cc:1080
11228 msgid "kB"
11229 msgstr "kB"
11230
11231 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11232 msgid "MB"
11233 msgstr "MB"
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:1086
11236 msgid "GB"
11237 msgstr "GB"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11240 msgid "one track per file"
11241 msgstr "eine Spur pro Datei"
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11244 msgid "one track per channel"
11245 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11248 msgid "sequence files"
11249 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11252 msgid "all files in one track"
11253 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11256 msgid "merge files"
11257 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11260 msgid "one region per file"
11261 msgstr "eine Region pro Datei"
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11264 msgid "one region per channel"
11265 msgstr "eine Region pro Kanal"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11268 msgid "all files in one region"
11269 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:1394
11272 msgid ""
11273 "One or more of the selected files\n"
11274 "cannot be used by %1"
11275 msgstr ""
11276 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11277 "können von %1 nicht verwendet werden"
11278
11279 #: sfdb_ui.cc:1534
11280 msgid "Copy files to session"
11281 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11282
11283 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11284 msgid "file timestamp"
11285 msgstr "Zeitstempel"
11286
11287 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11288 msgid "edit point"
11289 msgstr "Arbeitspunkt"
11290
11291 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11292 msgid "playhead"
11293 msgstr "Positionszeiger"
11294
11295 #: sfdb_ui.cc:1554
11296 msgid "session start"
11297 msgstr "Projektanfang"
11298
11299 #: sfdb_ui.cc:1559
11300 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11301 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11302
11303 #: sfdb_ui.cc:1581
11304 msgid "<b>Insert at</b>"
11305 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11306
11307 #: sfdb_ui.cc:1594
11308 msgid "<b>Mapping</b>"
11309 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11310
11311 #: sfdb_ui.cc:1612
11312 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11313 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11314
11315 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11316 msgid "Best"
11317 msgstr "bestmöglich"
11318
11319 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11320 msgid "Good"
11321 msgstr "gut"
11322
11323 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11324 msgid "Quick"
11325 msgstr "schnell"
11326
11327 #: sfdb_ui.cc:1628
11328 msgid "Fastest"
11329 msgstr "Schnellstmöglich"
11330
11331 #: shuttle_control.cc:56
11332 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11333 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11334
11335 #: shuttle_control.cc:165
11336 msgid "Percent"
11337 msgstr "Prozent"
11338
11339 #: shuttle_control.cc:173
11340 msgid "Units"
11341 msgstr "Einheiten"
11342
11343 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11344 msgid "Sprung"
11345 msgstr "Feder"
11346
11347 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11348 msgid "Wheel"
11349 msgstr "Drehrad"
11350
11351 #: shuttle_control.cc:217
11352 msgid "Maximum speed"
11353 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11354
11355 #: shuttle_control.cc:561
11356 msgid "Playing"
11357 msgstr "Wiedergabe"
11358
11359 #: shuttle_control.cc:576
11360 #, c-format
11361 msgid "<<< %+d semitones"
11362 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11363
11364 #: shuttle_control.cc:578
11365 #, c-format
11366 msgid ">>> %+d semitones"
11367 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11368
11369 #: shuttle_control.cc:583
11370 msgid "Stopped"
11371 msgstr "Gestoppt"
11372
11373 #: splash.cc:73
11374 msgid "%1 loading ..."
11375 msgstr "%1 startet ..."
11376
11377 #: speaker_dialog.cc:40
11378 msgid "Add Speaker"
11379 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11380
11381 #: speaker_dialog.cc:41
11382 msgid "Remove Speaker"
11383 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11384
11385 #: speaker_dialog.cc:63
11386 msgid "Azimuth:"
11387 msgstr "Azimut:"
11388
11389 #: startup.cc:72
11390 msgid "Create a new session"
11391 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11392
11393 #: startup.cc:73
11394 msgid "Open an existing session"
11395 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11396
11397 #: startup.cc:74
11398 msgid ""
11399 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11400 "%1 will play NO role in monitoring"
11401 msgstr ""
11402 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11403 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11404
11405 #: startup.cc:76
11406 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11407 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11408
11409 #: startup.cc:79
11410 msgid "I'd like more options for this session"
11411 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11412
11413 #: startup.cc:194
11414 msgid ""
11415 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11416 "\n"
11417 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11418 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11419 "\n"
11420 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11421 "stable or reliable\n"
11422 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11423 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11424 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11425 "report issues\n"
11426 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11427 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11428 "pass on comments.\n"
11429 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11430 "You\n"
11431 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11432 "\n"
11433 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11434 "\n"
11435 "                http://ardour.org/support\n"
11436 msgstr ""
11437 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11438 "\n"
11439 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11440 "Testern \n"
11441 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11442 "Richtlinien:\n"
11443 "\n"
11444 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11445 "wäre stabil\n"
11446 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11447 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11448 "melden</b>.\n"
11449 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11450 "Probleme\n"
11451 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11452 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11453 "um Ideen\n"
11454 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11455 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11456 "Ardour3\n"
11457 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11458 "Hilfe -> Chat\n"
11459 "    dorthin gelangen.\n"
11460 "\n"
11461 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11462 "\n"
11463 "                http://ardour.org/support\n"
11464
11465 #: startup.cc:218
11466 msgid "This is a BETA RELEASE"
11467 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11468
11469 #: startup.cc:324
11470 msgid "Audio / MIDI Setup"
11471 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11472
11473 #: startup.cc:336
11474 msgid ""
11475 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11476 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11477 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11478 "\n"
11479 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11480 "program.</span> "
11481 msgstr ""
11482 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11483 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11484 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11485 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11486 "\n"
11487 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11488 "müssen.</span>"
11489
11490 #: startup.cc:362
11491 msgid "Welcome to %1"
11492 msgstr "Willkommen zu %1"
11493
11494 #: startup.cc:385
11495 msgid "Default folder for %1 sessions"
11496 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11497
11498 #: startup.cc:391
11499 msgid ""
11500 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11501 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11502 "\n"
11503 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11504 "\n"
11505 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11506 msgstr ""
11507 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11508 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11509 "\n"
11510 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11511 "\n"
11512 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11513 "Vorgabe)</i>"
11514
11515 #: startup.cc:415
11516 msgid "Default folder for new sessions"
11517 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11518
11519 #: startup.cc:436
11520 msgid ""
11521 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11522 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11523 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11524 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11525 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11526 "\n"
11527 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11528 "i>\n"
11529 "\n"
11530 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11531 msgstr ""
11532 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11533 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11534 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11535 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11536 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11537 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11538 "\n"
11539 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11540 "geändert werden)</i> \n"
11541 "\n"
11542 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11543
11544 #: startup.cc:457
11545 msgid "Monitoring Choices"
11546 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11547
11548 #: startup.cc:480
11549 msgid "Use a Master bus directly"
11550 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11551
11552 #: startup.cc:482
11553 msgid ""
11554 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11555 "for simple usage."
11556 msgstr ""
11557 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11558 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11559
11560 #: startup.cc:491
11561 msgid "Use an additional Monitor bus"
11562 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11563
11564 #: startup.cc:494
11565 msgid ""
11566 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11567 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11568 msgstr ""
11569 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11570 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11571
11572 #: startup.cc:516
11573 msgid ""
11574 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11575 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11576 "\n"
11577 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11578 msgstr ""
11579 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11580 "Projekteinstellungen \n"
11581 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11582 "oder entfernen.</i>\n"
11583 "\n"
11584 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11585
11586 #: startup.cc:527
11587 msgid "Monitor Section"
11588 msgstr "Monitorsektion"
11589
11590 #: startup.cc:573
11591 msgid "Check the website for more..."
11592 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11593
11594 #: startup.cc:576
11595 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11596 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11597
11598 #: startup.cc:729
11599 msgid "Open"
11600 msgstr "Öffnen"
11601
11602 #: startup.cc:775
11603 msgid "Session name:"
11604 msgstr "Projektname:"
11605
11606 #: startup.cc:798
11607 msgid "Create session folder in:"
11608 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11609
11610 #: startup.cc:821
11611 msgid "Select folder for session"
11612 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11613
11614 #: startup.cc:853
11615 msgid "Use this template"
11616 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11617
11618 #: startup.cc:856
11619 msgid "no template"
11620 msgstr "keine Vorlage"
11621
11622 #: startup.cc:884
11623 msgid "Use an existing session as a template:"
11624 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11625
11626 #: startup.cc:896
11627 msgid "Select template"
11628 msgstr "Vorlage auswählen"
11629
11630 #: startup.cc:922
11631 msgid "New Session"
11632 msgstr "Neues Projekt"
11633
11634 #: startup.cc:1077
11635 msgid "Select session file"
11636 msgstr "Projektdatei auswählen"
11637
11638 #: startup.cc:1093
11639 msgid "Browse:"
11640 msgstr "Durchsuchen:"
11641
11642 #: startup.cc:1102
11643 msgid "Select a session"
11644 msgstr "Projekt auswählen"
11645
11646 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11647 msgid "channels"
11648 msgstr "Kanäle"
11649
11650 #: startup.cc:1145
11651 msgid "<b>Busses</b>"
11652 msgstr "<b>Busse</b>"
11653
11654 #: startup.cc:1146
11655 msgid "<b>Inputs</b>"
11656 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11657
11658 #: startup.cc:1147
11659 msgid "<b>Outputs</b>"
11660 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11661
11662 #: startup.cc:1155
11663 msgid "Create master bus"
11664 msgstr "Master-Bus erstellen"
11665
11666 #: startup.cc:1165
11667 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11668 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11669
11670 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11671 msgid "Use only"
11672 msgstr "Benutze nur"
11673
11674 #: startup.cc:1225
11675 msgid "Automatically connect outputs"
11676 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11677
11678 #: startup.cc:1247
11679 msgid "... to master bus"
11680 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11681
11682 #: startup.cc:1257
11683 msgid "... to physical outputs"
11684 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11685
11686 #: startup.cc:1307
11687 msgid "Advanced Session Options"
11688 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11689
11690 #: step_entry.cc:59
11691 msgid "Step Entry: %1"
11692 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11693
11694 #: step_entry.cc:64
11695 msgid ">beat"
11696 msgstr ">Schlag"
11697
11698 #: step_entry.cc:65
11699 msgid ">bar"
11700 msgstr ">Takt"
11701
11702 #: step_entry.cc:66
11703 msgid ">EP"
11704 msgstr ">AP"
11705
11706 #: step_entry.cc:67
11707 msgid "sustain"
11708 msgstr "Sustain"
11709
11710 #: step_entry.cc:68
11711 msgid "rest"
11712 msgstr "Pause"
11713
11714 #: step_entry.cc:69
11715 msgid "g-rest"
11716 msgstr "R-Pause"
11717
11718 #: step_entry.cc:70
11719 msgid "back"
11720 msgstr "zurück"
11721
11722 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11723 msgid "+"
11724 msgstr "+"
11725
11726 #: step_entry.cc:190
11727 msgid "Set note length to a whole note"
11728 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11729
11730 #: step_entry.cc:191
11731 msgid "Set note length to a half note"
11732 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11733
11734 #: step_entry.cc:192
11735 msgid "Set note length to a quarter note"
11736 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11737
11738 #: step_entry.cc:193
11739 msgid "Set note length to a eighth note"
11740 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11741
11742 #: step_entry.cc:194
11743 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11744 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11745
11746 #: step_entry.cc:195
11747 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11748 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11749
11750 #: step_entry.cc:196
11751 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11752 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11753
11754 #: step_entry.cc:275
11755 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11756 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11757
11758 #: step_entry.cc:276
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11760 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11761
11762 #: step_entry.cc:277
11763 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11764 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11765
11766 #: step_entry.cc:278
11767 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11768 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11769
11770 #: step_entry.cc:279
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11772 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11773
11774 #: step_entry.cc:280
11775 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11776 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11777
11778 #: step_entry.cc:281
11779 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11780 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11781
11782 #: step_entry.cc:282
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11784 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11785
11786 #: step_entry.cc:330
11787 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11788 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11789
11790 #: step_entry.cc:331
11791 msgid "Extend selected notes by note length"
11792 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11793
11794 #: step_entry.cc:332
11795 msgid "Use undotted note lengths"
11796 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11797
11798 #: step_entry.cc:333
11799 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11800 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11801
11802 #: step_entry.cc:334
11803 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11804 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11805
11806 #: step_entry.cc:335
11807 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11808 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11809
11810 #: step_entry.cc:336
11811 msgid "Insert a note-length's rest"
11812 msgstr "Eine Pause einfügen"
11813
11814 #: step_entry.cc:337
11815 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11816 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11817
11818 #: step_entry.cc:338
11819 msgid "Insert a rest until the next beat"
11820 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11821
11822 #: step_entry.cc:339
11823 msgid "Insert a rest until the next bar"
11824 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11825
11826 #: step_entry.cc:340
11827 msgid "Insert a bank change message"
11828 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11829
11830 #: step_entry.cc:341
11831 msgid "Insert a program change message"
11832 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11833
11834 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11835 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11836 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11837
11838 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11839 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11840 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11841
11842 #: step_entry.cc:400
11843 msgid "1/Note"
11844 msgstr "1/Note"
11845
11846 #: step_entry.cc:414
11847 msgid "Octave"
11848 msgstr "Oktave"
11849
11850 #: step_entry.cc:597
11851 msgid "Insert Note A"
11852 msgstr "Note A Einfügen"
11853
11854 #: step_entry.cc:598
11855 msgid "Insert Note A-sharp"
11856 msgstr "Ais einfügen"
11857
11858 #: step_entry.cc:599
11859 msgid "Insert Note B"
11860 msgstr "Note H Einfügen"
11861
11862 #: step_entry.cc:600
11863 msgid "Insert Note C"
11864 msgstr "Note C Einfügen"
11865
11866 #: step_entry.cc:601
11867 msgid "Insert Note C-sharp"
11868 msgstr "Cis einfügen"
11869
11870 #: step_entry.cc:602
11871 msgid "Insert Note D"
11872 msgstr "Note D Einfügen"
11873
11874 #: step_entry.cc:603
11875 msgid "Insert Note D-sharp"
11876 msgstr "Dis einfügen"
11877
11878 #: step_entry.cc:604
11879 msgid "Insert Note E"
11880 msgstr "Note E Einfügen"
11881
11882 #: step_entry.cc:605
11883 msgid "Insert Note F"
11884 msgstr "Note F Einfügen"
11885
11886 #: step_entry.cc:606
11887 msgid "Insert Note F-sharp"
11888 msgstr "Fis einfügen"
11889
11890 #: step_entry.cc:607
11891 msgid "Insert Note G"
11892 msgstr "Note G Einfügen"
11893
11894 #: step_entry.cc:608
11895 msgid "Insert Note G-sharp"
11896 msgstr "Gis einfügen"
11897
11898 #: step_entry.cc:610
11899 msgid "Insert a Note-length Rest"
11900 msgstr "Eine Pause einfügen"
11901
11902 #: step_entry.cc:611
11903 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11904 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11905
11906 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11907 msgid "Move to next octave"
11908 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11909
11910 #: step_entry.cc:616
11911 msgid "Move to Next Note Length"
11912 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11913
11914 #: step_entry.cc:617
11915 msgid "Move to Previous Note Length"
11916 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11917
11918 #: step_entry.cc:619
11919 msgid "Increase Note Length"
11920 msgstr "Notenwert verlängern"
11921
11922 #: step_entry.cc:620
11923 msgid "Decrease Note Length"
11924 msgstr "Notenwert kürzen"
11925
11926 #: step_entry.cc:622
11927 msgid "Move to Next Note Velocity"
11928 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11929
11930 #: step_entry.cc:623
11931 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11932 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11933
11934 #: step_entry.cc:625
11935 msgid "Increase Note Velocity"
11936 msgstr "Velocity erhöhen"
11937
11938 #: step_entry.cc:626
11939 msgid "Decrease Note Velocity"
11940 msgstr "Velocity verringern"
11941
11942 #: step_entry.cc:628
11943 msgid "Switch to the 1st octave"
11944 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11945
11946 #: step_entry.cc:629
11947 msgid "Switch to the 2nd octave"
11948 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11949
11950 #: step_entry.cc:630
11951 msgid "Switch to the 3rd octave"
11952 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11953
11954 #: step_entry.cc:631
11955 msgid "Switch to the 4th octave"
11956 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11957
11958 #: step_entry.cc:632
11959 msgid "Switch to the 5th octave"
11960 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11961
11962 #: step_entry.cc:633
11963 msgid "Switch to the 6th octave"
11964 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11965
11966 #: step_entry.cc:634
11967 msgid "Switch to the 7th octave"
11968 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11969
11970 #: step_entry.cc:635
11971 msgid "Switch to the 8th octave"
11972 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11973
11974 #: step_entry.cc:636
11975 msgid "Switch to the 9th octave"
11976 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11977
11978 #: step_entry.cc:637
11979 msgid "Switch to the 10th octave"
11980 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11981
11982 #: step_entry.cc:638
11983 msgid "Switch to the 11th octave"
11984 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11985
11986 #: step_entry.cc:643
11987 msgid "Set Note Length to Whole"
11988 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11989
11990 #: step_entry.cc:645
11991 msgid "Set Note Length to 1/2"
11992 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11993
11994 #: step_entry.cc:647
11995 msgid "Set Note Length to 1/3"
11996 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11997
11998 #: step_entry.cc:649
11999 msgid "Set Note Length to 1/4"
12000 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12001
12002 #: step_entry.cc:651
12003 msgid "Set Note Length to 1/8"
12004 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12005
12006 #: step_entry.cc:653
12007 msgid "Set Note Length to 1/16"
12008 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12009
12010 #: step_entry.cc:655
12011 msgid "Set Note Length to 1/32"
12012 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12013
12014 #: step_entry.cc:657
12015 msgid "Set Note Length to 1/64"
12016 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12017
12018 #: step_entry.cc:662
12019 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12020 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12021
12022 #: step_entry.cc:664
12023 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12024 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12025
12026 #: step_entry.cc:666
12027 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12028 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12029
12030 #: step_entry.cc:668
12031 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12032 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12033
12034 #: step_entry.cc:670
12035 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12036 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12037
12038 #: step_entry.cc:672
12039 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12040 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12041
12042 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12043 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12044 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12045
12046 #: step_entry.cc:678
12047 msgid "Toggle Triple Notes"
12048 msgstr "Triolen an/aus"
12049
12050 #: step_entry.cc:683
12051 msgid "No Dotted Notes"
12052 msgstr "Keine punktierten Noten"
12053
12054 #: step_entry.cc:685
12055 msgid "Toggled Dotted Notes"
12056 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12057
12058 #: step_entry.cc:687
12059 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12060 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12061
12062 #: step_entry.cc:689
12063 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12064 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12065
12066 #: step_entry.cc:692
12067 msgid "Toggle Chord Entry"
12068 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12069
12070 #: step_entry.cc:694
12071 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12072 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12073
12074 #: stereo_panner.cc:108
12075 #, c-format
12076 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12077 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12078
12079 #: stereo_panner_editor.cc:35
12080 msgid "Stereo Panner"
12081 msgstr "Stereo Panner"
12082
12083 #: stereo_panner_editor.cc:49
12084 msgid "Width"
12085 msgstr "Breite"
12086
12087 #: strip_silence_dialog.cc:48
12088 msgid "Strip Silence"
12089 msgstr "Stille entfernen"
12090
12091 #: strip_silence_dialog.cc:79
12092 msgid "Minimum length"
12093 msgstr "Mindestlänge"
12094
12095 #: strip_silence_dialog.cc:87
12096 msgid "Fade length"
12097 msgstr "Fade-Länge"
12098
12099 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12100 msgid "bar:"
12101 msgstr "Takt:"
12102
12103 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12104 msgid "beat:"
12105 msgstr "Schlag:"
12106
12107 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12108 msgid "Pulse note"
12109 msgstr "Pulsnote"
12110
12111 #: tempo_dialog.cc:55
12112 msgid "Edit Tempo"
12113 msgstr "Tempo bearbeiten"
12114
12115 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12116 #: tempo_dialog.cc:283
12117 msgid "whole"
12118 msgstr "Ganze"
12119
12120 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12121 #: tempo_dialog.cc:285
12122 msgid "second"
12123 msgstr "Halbe"
12124
12125 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12126 #: tempo_dialog.cc:287
12127 msgid "third"
12128 msgstr "Drittel"
12129
12130 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12131 #: tempo_dialog.cc:289
12132 msgid "quarter"
12133 msgstr "Viertel"
12134
12135 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12136 #: tempo_dialog.cc:291
12137 msgid "eighth"
12138 msgstr "Achtel"
12139
12140 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12141 #: tempo_dialog.cc:293
12142 msgid "sixteenth"
12143 msgstr "Sechzehntel"
12144
12145 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12146 #: tempo_dialog.cc:295
12147 msgid "thirty-second"
12148 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12149
12150 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12151 #: tempo_dialog.cc:297
12152 msgid "sixty-fourth"
12153 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12154
12155 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12156 #: tempo_dialog.cc:299
12157 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12158 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12159
12160 #: tempo_dialog.cc:120
12161 msgid "Beats per minute:"
12162 msgstr "Schläge pro Minute:"
12163
12164 #: tempo_dialog.cc:152
12165 msgid "Tempo begins at"
12166 msgstr "Tempo beginnt bei"
12167
12168 #: tempo_dialog.cc:240
12169 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12170 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12171
12172 #: tempo_dialog.cc:266
12173 msgid "Edit Meter"
12174 msgstr "Taktart bearbeiten"
12175
12176 #: tempo_dialog.cc:314
12177 msgid "Note value:"
12178 msgstr "Notenwert:"
12179
12180 #: tempo_dialog.cc:315
12181 msgid "Beats per bar:"
12182 msgstr "Schläge pro Takt:"
12183
12184 #: tempo_dialog.cc:330
12185 msgid "Meter begins at bar:"
12186 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12187
12188 #: tempo_dialog.cc:441
12189 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12190 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12191
12192 #: theme_manager.cc:57
12193 msgid "Dark Theme"
12194 msgstr "Dunkles Thema"
12195
12196 #: theme_manager.cc:58
12197 msgid "Light Theme"
12198 msgstr "Helles Thema"
12199
12200 #: theme_manager.cc:59
12201 msgid "Restore Defaults"
12202 msgstr "Standards wiederherstellen"
12203
12204 #: theme_manager.cc:60
12205 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12206 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12207
12208 #: theme_manager.cc:61
12209 msgid "All floating windows are dialogs"
12210 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12211
12212 #: theme_manager.cc:62
12213 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12214 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12215
12216 #: theme_manager.cc:68
12217 msgid "Object"
12218 msgstr "Objekt"
12219
12220 #: theme_manager.cc:123
12221 msgid ""
12222 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12223 "\" for some.\n"
12224 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12225 "take effect"
12226 msgstr ""
12227 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12228 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12229 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12230 "diese Option zu aktivieren"
12231
12232 #: theme_manager.cc:229
12233 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12234 msgstr ""
12235 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12236 "aussehen"
12237
12238 #: time_axis_view.cc:114
12239 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12240 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12241
12242 #: time_axis_view_item.cc:332
12243 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12244 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12245 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12246 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12247
12248 #: time_fx_dialog.cc:62
12249 msgid "Quick but Ugly"
12250 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12251
12252 #: time_fx_dialog.cc:63
12253 msgid "Skip Anti-aliasing"
12254 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12255
12256 #: time_fx_dialog.cc:64
12257 msgid "Contents:"
12258 msgstr "Inhalt:"
12259
12260 #: time_fx_dialog.cc:65
12261 msgid "Minimize time distortion"
12262 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12263
12264 #: time_fx_dialog.cc:66
12265 msgid "Preserve Formants"
12266 msgstr "Formanten beibehalten"
12267
12268 #: time_fx_dialog.cc:71
12269 msgid "TimeFXDialog"
12270 msgstr "TimeFXDialog"
12271
12272 #: time_fx_dialog.cc:74
12273 msgid "Pitch Shift Audio"
12274 msgstr "Tonhöhe ändern"
12275
12276 #: time_fx_dialog.cc:76
12277 msgid "Time Stretch Audio"
12278 msgstr "Time Stretch Audio"
12279
12280 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12281 msgid "Octaves:"
12282 msgstr "Oktaven:"
12283
12284 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12285 msgid "Semitones:"
12286 msgstr "Halbtöne:"
12287
12288 #: time_fx_dialog.cc:114
12289 msgid "Cents:"
12290 msgstr "Cents:"
12291
12292 #: time_fx_dialog.cc:122
12293 msgid "Time|Shift"
12294 msgstr "Zeit|Transposition"
12295
12296 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12297 msgid "TimeFXButton"
12298 msgstr "TimeFXButton"
12299
12300 #: time_fx_dialog.cc:154
12301 msgid "Stretch/Shrink"
12302 msgstr "Strecken/Stauchen"
12303
12304 #: time_fx_dialog.cc:164
12305 msgid "<b>Progress</b>"
12306 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12307
12308 #: time_info_box.cc:121
12309 msgid "Start recording at auto-punch start"
12310 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12311
12312 #: time_info_box.cc:122
12313 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12314 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12315
12316 #: time_selection.cc:40
12317 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12318 msgstr ""
12319 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12320
12321 #: transpose_dialog.cc:30
12322 msgid "Transpose MIDI"
12323 msgstr "MIDI Transponieren"
12324
12325 #: transpose_dialog.cc:55
12326 msgid "Transpose"
12327 msgstr "Transponieren"
12328
12329 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12330 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12331 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12332
12333 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12334 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12335 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12336
12337 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12338 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12339 msgstr ""
12340 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12341 "werden."
12342
12343 #: ui_config.cc:134
12344 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12345 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12346
12347 #: ui_config.cc:137
12348 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12349 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12350
12351 #: ui_config.cc:142
12352 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12353 msgstr ""
12354 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12355 "werden."
12356
12357 #: ui_config.cc:150
12358 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12359 msgstr ""
12360 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12361 "korrekt dargestellt werden."
12362
12363 #: ui_config.cc:169
12364 msgid "Config file %1 not saved"
12365 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12366
12367 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12368 msgid "bad XPM header %1"
12369 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12370
12371 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12372 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12373 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12374
12375 #: utils.cc:591
12376 msgid "cannot find XPM file for %1"
12377 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12378
12379 #: utils.cc:617
12380 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12381 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12382
12383 #: utils.cc:632
12384 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12385 msgstr ""
12386 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12387
12388 #: verbose_cursor.cc:45
12389 msgid "VerboseCanvasCursor"
12390 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12391
12392 #: add_video_dialog.cc:55
12393 msgid "Set Video Track"
12394 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12395
12396 #: add_video_dialog.cc:63
12397 msgid "Launch External Video Monitor"
12398 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12399
12400 #: add_video_dialog.cc:64
12401 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12402 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12403
12404 #: add_video_dialog.cc:66
12405 msgid "Reload docroot"
12406 msgstr "docroot neu laden"
12407
12408 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12409 msgid "VideoServerIndex"
12410 msgstr "VideoServerIndex"
12411
12412 #: add_video_dialog.cc:129
12413 msgid "Video files"
12414 msgstr "Videodateien"
12415
12416 #: add_video_dialog.cc:164
12417 msgid "<b>Video Information</b>"
12418 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12419
12420 #: add_video_dialog.cc:167
12421 msgid "Start:"
12422 msgstr "Start:"
12423
12424 #: add_video_dialog.cc:173
12425 msgid "Frame rate:"
12426 msgstr "Framerate:"
12427
12428 #: add_video_dialog.cc:176
12429 msgid "Aspect Ratio:"
12430 msgstr "Seitenverhältnis:"
12431
12432 #: add_video_dialog.cc:654
12433 msgid " %1 fps"
12434 msgstr " %1 fps"
12435
12436 #: editor_videotimeline.cc:146
12437 msgid "Export Successful: %1"
12438 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12439
12440 #: video_timeline.cc:469
12441 msgid ""
12442 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12443 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12444 msgstr ""
12445 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12446 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12447 "tatsächlich eine Videodatei?"
12448
12449 #: video_timeline.cc:507
12450 msgid ""
12451 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12452 "setting in %2."
12453 msgstr ""
12454 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12455 "Einstellungsoption in %2."
12456
12457 #: video_timeline.cc:515
12458 msgid ""
12459 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12460 "vs '%3'"
12461 msgstr ""
12462 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12463 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12464
12465 #: video_timeline.cc:588
12466 msgid ""
12467 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12468 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12469 "document-root."
12470 msgstr ""
12471 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12472 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12473 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12474
12475 #: video_timeline.cc:737
12476 msgid ""
12477 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12478 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12479 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12480 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12481 msgstr ""
12482 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12483 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12484 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12485 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12486 "kompatibel ist)."
12487
12488 #: video_monitor.cc:281
12489 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12490 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12491
12492 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12493 msgid ""
12494 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12495 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12496 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12497 "\n"
12498 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12499 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12500 "\n"
12501 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12502 "and ffprobe_harvid.\n"
12503 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12504 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12505 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12506 msgstr ""
12507 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12508 "werden.\n"
12509 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12510 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12511 "neuer.\n"
12512 "\n"
12513 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12514 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12515 "\n"
12516 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12517 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12518 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12519 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12520 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12521
12522 #: transcode_video_dialog.cc:56
12523 msgid "Transcode/Import Video File "
12524 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12525
12526 #: transcode_video_dialog.cc:58
12527 msgid "Output File:"
12528 msgstr "Ausgabedatei:"
12529
12530 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12531 msgid "Abort"
12532 msgstr "Abbruch"
12533
12534 #: transcode_video_dialog.cc:63
12535 msgid "Height = "
12536 msgstr "Höhe ="
12537
12538 #: transcode_video_dialog.cc:66
12539 msgid "Manual Override"
12540 msgstr "Manuelle Eingabe"
12541
12542 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12543 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12544 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12545
12546 #: transcode_video_dialog.cc:107
12547 msgid "<b>File Information</b>"
12548 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12549
12550 #: transcode_video_dialog.cc:113
12551 msgid ""
12552 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12553 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12554 "information."
12555 msgstr ""
12556 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12557 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12558 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12559
12560 #: transcode_video_dialog.cc:120
12561 msgid ""
12562 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12563 "unsupported video codec or format."
12564 msgstr ""
12565 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12566 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12567 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12568
12569 #: transcode_video_dialog.cc:134
12570 msgid "FPS:"
12571 msgstr "FPS:"
12572
12573 #: transcode_video_dialog.cc:136
12574 msgid "Duration:"
12575 msgstr "Dauer:"
12576
12577 #: transcode_video_dialog.cc:138
12578 msgid "Codec:"
12579 msgstr "Codec:"
12580
12581 #: transcode_video_dialog.cc:140
12582 msgid "Geometry:"
12583 msgstr "Geometrie:"
12584
12585 #: transcode_video_dialog.cc:155
12586 msgid "??"
12587 msgstr "??"
12588
12589 #: transcode_video_dialog.cc:176
12590 msgid "<b>Import Settings</b>"
12591 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12592
12593 #: transcode_video_dialog.cc:181
12594 msgid "Do Not Import Video"
12595 msgstr "Video nicht importieren"
12596
12597 #: transcode_video_dialog.cc:182
12598 msgid "Reference From Current Location"
12599 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12600
12601 #: transcode_video_dialog.cc:184
12602 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12603 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12604
12605 #: transcode_video_dialog.cc:198
12606 msgid "Scale Video: Width = "
12607 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12608
12609 #: transcode_video_dialog.cc:205
12610 msgid "Original Width"
12611 msgstr "Originalbreite"
12612
12613 #: transcode_video_dialog.cc:220
12614 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12615 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12616
12617 #: transcode_video_dialog.cc:225
12618 msgid "Extract Audio:"
12619 msgstr "Audio extrahieren:"
12620
12621 #: transcode_video_dialog.cc:345
12622 msgid "Extracting Audio.."
12623 msgstr "Extrahiere Audio..."
12624
12625 #: transcode_video_dialog.cc:348
12626 msgid "Audio Extraction Failed."
12627 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12628
12629 #: transcode_video_dialog.cc:374
12630 msgid "Transcoding Video.."
12631 msgstr "Transkodiere Video.."
12632
12633 #: transcode_video_dialog.cc:408
12634 msgid "Transcoding Failed."
12635 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12636
12637 #: transcode_video_dialog.cc:491
12638 msgid "Save Transcoded Video File"
12639 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12640
12641 #: video_server_dialog.cc:43
12642 msgid "Launch Video Server"
12643 msgstr "Video-Server starten"
12644
12645 #: video_server_dialog.cc:44
12646 msgid "Server Executable:"
12647 msgstr "Server-Datei:"
12648
12649 #: video_server_dialog.cc:46
12650 msgid "Server Docroot:"
12651 msgstr "Server Docroot:"
12652
12653 #: video_server_dialog.cc:52
12654 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12655 msgstr ""
12656 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12657
12658 #: video_server_dialog.cc:92
12659 msgid ""
12660 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12661 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12662 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12663 msgstr ""
12664 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12665 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12666 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12667 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12668
12669 #: video_server_dialog.cc:120
12670 msgid "Listen Address:"
12671 msgstr "Eingehende Adresse:"
12672
12673 #: video_server_dialog.cc:125
12674 msgid "Listen Port:"
12675 msgstr "Eingehender Port:"
12676
12677 #: video_server_dialog.cc:130
12678 msgid "Cache Size:"
12679 msgstr "Cachegröße"
12680
12681 #: video_server_dialog.cc:136
12682 msgid ""
12683 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12684 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12685 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12686 msgstr ""
12687 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12688 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12689 "nicht erreichbar.\n"
12690 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12691
12692 #: video_server_dialog.cc:176
12693 msgid "Set Video Server Executable"
12694 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12695
12696 #: video_server_dialog.cc:196
12697 msgid "Server docroot"
12698 msgstr "Server-docroot"
12699
12700 #: utils_videotl.cc:53
12701 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12702 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12703
12704 #: utils_videotl.cc:54
12705 msgid ""
12706 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12707 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12708 msgstr ""
12709 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12710 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12711 "Sie wirklich fortfahren?"
12712
12713 #: utils_videotl.cc:57
12714 msgid "Continue"
12715 msgstr "Fortfahren"
12716
12717 #: utils_videotl.cc:63
12718 msgid "Confirm Overwrite"
12719 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12720
12721 #: utils_videotl.cc:64
12722 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12723 msgstr ""
12724 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12725
12726 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12727 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12728 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12729
12730 #: export_video_dialog.cc:66
12731 msgid "Export Video File "
12732 msgstr "Exportiere Videodatei"
12733
12734 #: export_video_dialog.cc:70
12735 msgid "Video:"
12736 msgstr "Video:"
12737
12738 #: export_video_dialog.cc:74
12739 msgid "Scale Video (W x H):"
12740 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12741
12742 #: export_video_dialog.cc:79
12743 msgid "Set Aspect Ratio:"
12744 msgstr "Seitenverhältnis:"
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:80
12747 msgid "Normalize Audio"
12748 msgstr "Audio normalisieren"
12749
12750 #: export_video_dialog.cc:81
12751 msgid "2 Pass Encoding"
12752 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12753
12754 #: export_video_dialog.cc:82
12755 msgid "Codec Optimizations:"
12756 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12757
12758 #: export_video_dialog.cc:84
12759 msgid "Deinterlace"
12760 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12761
12762 #: export_video_dialog.cc:85
12763 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12764 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12765
12766 #: export_video_dialog.cc:86
12767 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12768 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12769
12770 #: export_video_dialog.cc:87
12771 msgid "Include Session Metadata"
12772 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12773
12774 #: export_video_dialog.cc:107
12775 msgid ""
12776 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12777 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12778 "information."
12779 msgstr ""
12780 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12781 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12782 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12783
12784 #: export_video_dialog.cc:117
12785 msgid "<b>Output:</b>"
12786 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12787
12788 #: export_video_dialog.cc:127
12789 msgid "<b>Input:</b>"
12790 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12791
12792 #: export_video_dialog.cc:138
12793 msgid "Audio:"
12794 msgstr "Audio:"
12795
12796 #: export_video_dialog.cc:140
12797 msgid "Master Bus"
12798 msgstr "Masterbus"
12799
12800 #: export_video_dialog.cc:145
12801 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12802 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12803
12804 #: export_video_dialog.cc:149
12805 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12806 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12807
12808 #: export_video_dialog.cc:151
12809 msgid "from the video's start to the video's end"
12810 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12811
12812 #: export_video_dialog.cc:184
12813 msgid "<b>Settings:</b>"
12814 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12815
12816 #: export_video_dialog.cc:192
12817 msgid "Range:"
12818 msgstr "Bereich:"
12819
12820 #: export_video_dialog.cc:195
12821 msgid "Preset:"
12822 msgstr "Preset:"
12823
12824 #: export_video_dialog.cc:198
12825 msgid "Video Codec:"
12826 msgstr "Videocodec:"
12827
12828 #: export_video_dialog.cc:201
12829 msgid "Video KBit/s:"
12830 msgstr "Video KBit/s:"
12831
12832 #: export_video_dialog.cc:204
12833 msgid "Audio Codec:"
12834 msgstr "Audiocodec:"
12835
12836 #: export_video_dialog.cc:207
12837 msgid "Audio KBit/s:"
12838 msgstr "Audio KBit/s:"
12839
12840 #: export_video_dialog.cc:210
12841 msgid "Audio Samplerate:"
12842 msgstr "Audiosamplerate:"
12843
12844 #: export_video_dialog.cc:387
12845 msgid "Normalizing audio"
12846 msgstr "Audio normalisieren"
12847
12848 #: export_video_dialog.cc:391
12849 msgid "Exporting audio"
12850 msgstr "Exportiere Audio"
12851
12852 #: export_video_dialog.cc:437
12853 msgid "Exporting Audio..."
12854 msgstr "Exportiere Audio..."
12855
12856 #: export_video_dialog.cc:494
12857 msgid ""
12858 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12859 "timeline instead."
12860 msgstr ""
12861 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12862 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12863
12864 #: export_video_dialog.cc:523
12865 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12866 msgstr ""
12867 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12868 "Audioexport"
12869
12870 #: export_video_dialog.cc:562
12871 msgid "Encoding Video..."
12872 msgstr "Enkodiere Video..."
12873
12874 #: export_video_dialog.cc:581
12875 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12876 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12877
12878 #: export_video_dialog.cc:679
12879 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12880 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12881
12882 #: export_video_dialog.cc:691
12883 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12884 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12885
12886 #: export_video_dialog.cc:779
12887 msgid "Transcoding failed."
12888 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12889
12890 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12891 msgid "Save Exported Video File"
12892 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12893
12894 #: export_video_infobox.cc:30
12895 msgid "Video Export Info"
12896 msgstr "Video-Exportinformationen"
12897
12898 #: export_video_infobox.cc:31
12899 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12900 msgstr ""
12901 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12902 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12903
12904 #: export_video_infobox.cc:43
12905 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12906 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12907
12908 #: export_video_infobox.cc:48
12909 msgid ""
12910 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12911 "\n"
12912 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12913 "\n"
12914 "Open Manual in Browser? "
12915 msgstr ""
12916 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12917 "\n"
12918 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12919 "#export nach.\n"
12920 "\n"
12921 "Handbuch im Browser öffnen? "
12922
12923 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
12924 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
12925
12926 #~ msgid " vs "
12927 #~ msgstr " vs. "
12928
12929 #~ msgid "-24dB"
12930 #~ msgstr "-24dB"
12931
12932 #~ msgid "-15dB"
12933 #~ msgstr "-15dB"
12934
12935 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
12936 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
12937
12938 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
12941 #~ "stdout aus."
12942
12943 #~ msgid "-Inf"
12944 #~ msgstr "-Inf"
12945
12946 #~ msgid "slowest"
12947 #~ msgstr "Am langsamstem"
12948
12949 #~ msgid "slow"
12950 #~ msgstr "Langsam"
12951
12952 #~ msgid "fast"
12953 #~ msgstr "Schnell"
12954
12955 #~ msgid "faster"
12956 #~ msgstr "Schneller"
12957
12958 #~ msgid "fastest"
12959 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
12960
12961 #~ msgid "found %1 match"
12962 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12963 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12964 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12965
12966 #~ msgid "Search returned no results."
12967 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
12968
12969 #~ msgid "Found %1 match"
12970 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12971 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12972 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12973
12974 #~ msgid "What would you like to do ?"
12975 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
12976
12977 #~ msgid "Connect"
12978 #~ msgstr "Verbinden"
12979
12980 #~ msgid "Mixer on Top"
12981 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12982
12983 #~ msgid "Add Audio Track"
12984 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12985
12986 #~ msgid "Add Audio Bus"
12987 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12988
12989 #~ msgid "Add MIDI Track"
12990 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12991
12992 #~ msgid "Control surfaces"
12993 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
12994
12995 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12996 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
12997
12998 #~ msgid "Hid"
12999 #~ msgstr "Hid"
13000
13001 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13002 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13003
13004 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13005 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13006
13007 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13008 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"