regenerate and manually fix all PO files so that ./waf i18n doesn't generate unnecess...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr ""
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "Brian Ahr"
32 msgstr "Brian Ahr"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "John Anderson"
36 msgstr "John Anderson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Hans Baier"
48 msgstr "Hans Baier"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Ben Bell"
52 msgstr "Ben Bell"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Sakari Bergen"
56 msgstr "Sakari Bergen"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Chris Cannam"
64 msgstr "Chris Cannam"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jeremy Carter"
68 msgstr "Jeremy Carter"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "Sam Chessman"
80 msgstr "Sam Chessman"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "André Colomb"
84 msgstr "André Colomb"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Paul Davis"
88 msgstr "Paul Davis"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "John Emmas"
96 msgstr "John Emmas"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Dave Flick"
104 msgstr "Dave Flick"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Hans Fugal"
108 msgstr "Hans Fugal"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Robin Gareus"
112 msgstr "Robin Gareus"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Jeremy Hall"
132 msgstr "Jeremy Hall"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "David Halter"
140 msgstr "David Halter"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Steve Harris"
144 msgstr "Steve Harris"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Rob Holland"
156 msgstr "Rob Holland"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Armand Klenk"
168 msgstr "Armand Klenk"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Matt Krai"
176 msgstr "Matt Krai"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Georg Krause"
180 msgstr "Georg Krause"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Nick Lanham"
184 msgstr "Nick Lanham"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Colin Law"
188 msgstr "Colin Law"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Joshua Leach"
192 msgstr "Joshua Leach"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Ben Loftis"
196 msgstr "Ben Loftis"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Tim Mayberry"
204 msgstr "Tim Mayberry"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Doug Mclain"
208 msgstr "Doug Mclain"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "Todd Naugle"
212 msgstr "Todd Naugle"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "André Nusser"
216 msgstr "André Nusser"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Jack O'Quin"
224 msgstr "Jack O'Quin"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Julien Rivaud"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Julien Roger"
244 msgstr "Julien Roger"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Andreas Ruge"
252 msgstr "Andreas Ruge"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Per Sigmond"
264 msgstr "Per Sigmond"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Mike Start"
272 msgstr "Mike Start"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Mark Stewart"
276 msgstr "Mark Stewart"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Mike Täht"
288 msgstr "Mike Täht"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Roy Vegard"
292 msgstr "Roy Vegard"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
297
298 #: about.cc:195
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
301
302 #: about.cc:196
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "French:\n"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314 "Französisch:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:202
321 msgid ""
322 "German:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330 msgstr ""
331 "Deutsch:\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
339
340 #: about.cc:209
341 msgid ""
342 "Italian:\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Italienisch:\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:210
351 msgid ""
352 "Portuguese:\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugiesisch:\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
357
358 #: about.cc:211
359 msgid ""
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
363 msgstr ""
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
367
368 #: about.cc:213
369 msgid ""
370 "Spanish:\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Spanisch:\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
377
378 #: about.cc:214
379 msgid ""
380 "Russian:\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
383 msgstr ""
384 "Russisch:\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:216
389 msgid ""
390 "Greek:\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
392 msgstr ""
393 "Griechisch:\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
395
396 #: about.cc:217
397 msgid ""
398 "Swedish:\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
400 msgstr ""
401 "Schwedisch:\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:218
405 msgid ""
406 "Polish:\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
408 msgstr ""
409 "Polnisch:\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
411
412 #: about.cc:219
413 msgid ""
414 "Czech:\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
416 msgstr ""
417 "Tschechisch:\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
419
420 #: about.cc:220
421 msgid ""
422 "Norwegian:\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
424 msgstr ""
425 "Norwegisch:\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
427
428 #: about.cc:221
429 msgid ""
430 "Chinese:\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
432 msgstr ""
433 "Chinesisch:\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
435
436 #: about.cc:601
437 msgid "Intel 64-bit"
438 msgstr "Intel 64-bit"
439
440 #: about.cc:603
441 msgid "Intel 32-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
443
444 #: about.cc:605
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
447
448 #: about.cc:607
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
451
452 #: about.cc:609
453 msgid "64-bit"
454 msgstr "64-bit"
455
456 #: about.cc:611
457 msgid "32-bit"
458 msgstr "32-bit"
459
460 #: about.cc:619
461 msgid " - debug"
462 msgstr " - debug"
463
464 #: about.cc:625
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
467
468 #: about.cc:629
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
471
472 #: about.cc:630
473 msgid ""
474 "%1%2\n"
475 "(rev %3)\n"
476 "%4%5"
477 msgstr ""
478 "%1%2\n"
479 "(rev %3)\n"
480 "%4%5"
481
482 #: about.cc:635
483 msgid "Config"
484 msgstr "Konfiguration"
485
486 #: actions.cc:83
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
489
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
493
494 #: actions.cc:89
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
497
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
501
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
504 msgstr ""
505
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:62
511 msgid "Record Mode:"
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
513
514 #: add_route_dialog.cc:63
515 msgid "Instrument:"
516 msgstr "Instrument:"
517
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
519 msgid "Audio Tracks"
520 msgstr "Audiospuren"
521
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
523 msgid "MIDI Tracks"
524 msgstr "Midispuren"
525
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
529
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
531 msgid "Audio Busses"
532 msgstr "Audio Busse"
533
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
535 msgid "MIDI Busses"
536 msgstr "MIDI Busse"
537
538 #: add_route_dialog.cc:82
539 msgid "VCA Masters"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
543 msgid "First"
544 msgstr "Zuerst"
545
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
548 msgstr "Vor Auswahl"
549
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
553
554 #: add_route_dialog.cc:88
555 msgid "Last"
556 msgstr "Zuletzt"
557
558 #: add_route_dialog.cc:91
559 msgid "Flexible-I/O"
560 msgstr "Flexibles E/A"
561
562 #: add_route_dialog.cc:92
563 msgid "Strict-I/O"
564 msgstr "Striktes E/A"
565
566 #: add_route_dialog.cc:108
567 msgid "Add:"
568 msgstr "Erstelle:"
569
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
574
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Name:"
579
580 #: add_route_dialog.cc:155
581 msgid "Group:"
582 msgstr "Gruppe:"
583
584 #: add_route_dialog.cc:161
585 msgid "Insert:"
586 msgstr "Insert:"
587
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
591
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
593 msgid ""
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
597 msgstr ""
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
601
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
604 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
605 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
606 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
607 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
608 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
609 msgid "Audio"
610 msgstr "Audio"
611
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
615 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
616 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
617 #: rc_option_editor.cc:2806
618 msgid "MIDI"
619 msgstr "MIDI"
620
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
622 msgid "Audio+MIDI"
623 msgstr "Audio+MIDI"
624
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
626 msgid "Bus"
627 msgstr "Bus"
628
629 #: add_route_dialog.cc:286
630 msgid ""
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
633 "\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
635 "track instead."
636 msgstr ""
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
639 "\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
642
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
649 msgid "Non Layered"
650 msgstr "Non Layered"
651
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
653 msgid "Tape"
654 msgstr "Band"
655
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
658 msgid "Mono"
659 msgstr "Mono"
660
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "Stereo"
664
665 #: add_route_dialog.cc:503
666 msgid "3 Channel"
667 msgstr "3 Kanäle"
668
669 #: add_route_dialog.cc:507
670 msgid "4 Channel"
671 msgstr "4 Kanäle"
672
673 #: add_route_dialog.cc:511
674 msgid "5 Channel"
675 msgstr "5 Kanäle"
676
677 #: add_route_dialog.cc:515
678 msgid "6 Channel"
679 msgstr "6 Kanäle"
680
681 #: add_route_dialog.cc:519
682 msgid "8 Channel"
683 msgstr "8 Kanäle"
684
685 #: add_route_dialog.cc:523
686 msgid "12 Channel"
687 msgstr "12 Kanäle"
688
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
690 msgid "Custom"
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
692
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
694 msgid "New Group..."
695 msgstr "Neue Gruppe..."
696
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
698 msgid "No Group"
699 msgstr "Keine Gruppe"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
704
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
706 msgid ""
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
711 "\n"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
714 msgid ""
715 "\n"
716 "\n"
717 "Please select the path that you want to get the file from."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "\n"
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
722
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
724 msgid "Done"
725 msgstr "Fertig"
726
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
730
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
734
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
738
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
742
743 #: analysis_window.cc:49
744 msgid "Fit dB range"
745 msgstr ""
746
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
749 msgstr ""
750
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
754
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
756 msgid "Spectral Analysis"
757 msgstr "FFT-Analyse"
758
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
760 msgid "Track"
761 msgstr "Spur"
762
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
764 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
765 msgid "Show"
766 msgstr "Anzeigen"
767
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
771
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
774 msgstr ""
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
776 "verfolgen\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
791 "\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
793 "\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
795
796 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
797 msgid "Audition"
798 msgstr "Vorhören"
799
800 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
801 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
802 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
803 msgid "Solo"
804 msgstr "Solo"
805
806 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
807 msgid "Feedback"
808 msgstr "Feedback"
809
810 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
813
814 #: ardour_ui.cc:297
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
817
818 #: ardour_ui.cc:298
819 msgid "About"
820 msgstr "Über..."
821
822 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
823 msgid "Ranges|Locations"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
827 msgid "Tracks and Busses"
828 msgstr "Spuren/Busse"
829
830 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
831 msgid "Audio/MIDI Setup"
832 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
833
834 #: ardour_ui.cc:302
835 msgid "Video Export Dialog"
836 msgstr "Videoexport-Dialog"
837
838 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
839 msgid "Script Manager"
840 msgstr "Skript Manager"
841
842 #: ardour_ui.cc:304
843 msgid "Properties"
844 msgstr "Projekteinstellungen"
845
846 #: ardour_ui.cc:305
847 msgid "Add Video"
848 msgstr "Video hinzufügen"
849
850 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
851 msgid "Bundle Manager"
852 msgstr "Bundle Manager"
853
854 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
855 msgid "Big Clock"
856 msgstr "Große Zeitanzeige"
857
858 #: ardour_ui.cc:308
859 msgid "Audio Connections"
860 msgstr "Audio-Verbindungen"
861
862 #: ardour_ui.cc:309
863 msgid "MIDI Connections"
864 msgstr "MIDI-Verbindungen"
865
866 #: ardour_ui.cc:310
867 msgid "Bindings Editor"
868 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
869
870 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
871 msgid "Window|Editor"
872 msgstr "Editor"
873
874 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
875 msgid "Window|Mixer"
876 msgstr "Mixer"
877
878 #: ardour_ui.cc:323
879 msgid "Window|Preferences"
880 msgstr "Einstellungen"
881
882 #: ardour_ui.cc:330
883 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
884 msgstr ""
885 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
886
887 #: ardour_ui.cc:509
888 msgid "Pre-Release Warning"
889 msgstr ""
890
891 #: ardour_ui.cc:513
892 msgid ""
893 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
894 "\n"
895 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
896 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
897 "release software. So, a few guidelines:\n"
898 "\n"
899 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
900 "stable or reliable\n"
901 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
902 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
903 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
904 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
905 "report issues\n"
906 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
907 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
908 "pass on comments.\n"
909 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
910 "You\n"
911 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
912 "option.\n"
913 "\n"
914 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
915 "\n"
916 "                http://ardour.org/support\n"
917 msgstr ""
918
919 #: ardour_ui.cc:613
920 msgid ""
921 "The audio backend was shutdown because:\n"
922 "\n"
923 "%1"
924 msgstr ""
925 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928
929 #: ardour_ui.cc:615
930 msgid ""
931 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "the audio backend and save the session."
935 msgstr ""
936 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
937 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
938 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
939 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
940
941 #: ardour_ui.cc:639
942 msgid ""
943 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
944 "Please see the log window for further details."
945 msgstr ""
946 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
947 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
948
949 #: ardour_ui.cc:640
950 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
951 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
952
953 #: ardour_ui.cc:1008
954 msgid "NSM server did not announce itself"
955 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
956
957 #: ardour_ui.cc:1021
958 msgid "NSM: no client ID provided"
959 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
960
961 #: ardour_ui.cc:1028
962 msgid "NSM: no session created"
963 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
964
965 #: ardour_ui.cc:1051
966 msgid "NSM: initialization failed"
967 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
968
969 #: ardour_ui.cc:1083
970 msgid "Free/Demo Version Warning"
971 msgstr "Demoversionswarnung"
972
973 #: ardour_ui.cc:1085
974 msgid "Subscribe and support development of %1"
975 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
976
977 #: ardour_ui.cc:1086
978 msgid "Don't warn me about this again"
979 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
980
981 #: ardour_ui.cc:1088
982 msgid ""
983 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
984 "\n"
985 "<b>%2</b>\n"
986 "\n"
987 "<i>%3</i>\n"
988 "\n"
989 "%4"
990 msgstr ""
991 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
992 "\n"
993 "<b>%2</b>\n"
994 "\n"
995 "<i>%3</i>\n"
996 "\n"
997 "%4"
998
999 #: ardour_ui.cc:1089
1000 msgid "This is a free/demo version of %1"
1001 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1090
1004 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1005 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1091
1008 msgid ""
1009 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1010 "they will not be used and will be lost."
1011 msgstr ""
1012 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1013 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1016 msgid ""
1017 "To get full access to updates without this limitation\n"
1018 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1019 msgstr ""
1020 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1021 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1022 "unterstützen."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1103
1025 msgid "Quit now"
1026 msgstr "Jetzt beenden"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1104
1029 msgid "Continue using %1"
1030 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1033 msgid "%1 is ready for use"
1034 msgstr "%1 ist nun bereit"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1185
1037 msgid ""
1038 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1039 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1040 "\n"
1041 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1042 "controlled by %2"
1043 msgstr ""
1044 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1045 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1046 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1047 "\n"
1048 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1049 "in %2 verändern."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1202
1052 msgid "Do not show this window again"
1053 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1245
1056 msgid "Don't quit"
1057 msgstr "Abbrechen"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1246
1060 msgid "Just quit"
1061 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1064 msgid "Save and quit"
1065 msgstr "Speichern und beenden"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1257
1068 msgid ""
1069 "%1 was unable to save your session.\n"
1070 "\n"
1071 "If you still wish to quit, please use the\n"
1072 "\n"
1073 "\"Just quit\" option."
1074 msgstr ""
1075 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1076 "
\n"
1077 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1078 "\n"
1079 "\"Trotzdem beenden\"."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1307
1082 msgid "Unsaved Session"
1083 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1328
1086 msgid ""
1087 "The session \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1089 "\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1092 "\n"
1093 "What do you want to do?"
1094 msgstr ""
1095 "Das Projekt \"%1\"\n"
1096 "wurde nicht gespeichert.\n"
1097 "\n"
1098 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1099 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1100 "\n"
1101 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1331
1104 msgid ""
1105 "The snapshot \"%1\"\n"
1106 "has not been saved.\n"
1107 "\n"
1108 "Any changes made this time\n"
1109 "will be lost unless you save it.\n"
1110 "\n"
1111 "What do you want to do?"
1112 msgstr ""
1113 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1114 "wurde nicht gespeichert.\n"
1115 "\n"
1116 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1117 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1118 "\n"
1119 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1345
1122 msgid "Prompter"
1123 msgstr "Frage"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1127 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1471
1130 #, c-format
1131 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1132 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1475
1135 #, c-format
1136 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1137 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1140 #: export_video_dialog.cc:76
1141 msgid "File:"
1142 msgstr "Datei:"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:1497
1145 msgid "BWF"
1146 msgstr "BWF"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1500
1149 msgid "WAV"
1150 msgstr "WAV"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1503
1153 msgid "WAV64"
1154 msgstr "WAV64"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1157 msgid "CAF"
1158 msgstr "CAF"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:1509
1161 msgid "AIFF"
1162 msgstr "AIFF"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1512
1165 msgid "iXML"
1166 msgstr "iXML"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1169 msgid "RF64"
1170 msgstr "RF64"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1518
1173 msgid "RF64/WAV"
1174 msgstr "RF64/WAV"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1521
1177 msgid "MBWF"
1178 msgstr "MBWF"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1529
1181 msgid "32-float"
1182 msgstr "32-float"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1532
1185 msgid "24-int"
1186 msgstr "24-int"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1535
1189 msgid "16-int"
1190 msgstr "16-int"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1556
1193 #, c-format
1194 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1195 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1558
1198 #, c-format
1199 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1200 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1561
1203 #, c-format
1204 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1205 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1564
1208 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1209 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:1577
1212 #, c-format
1213 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1214 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:1587
1217 #, c-format
1218 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1219 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1609
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1225 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1226 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1227 msgstr ""
1228 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1229 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1230 "%<PRIu32>%%</span>"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:1650
1233 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1234 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1652
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1238 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1670
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1242 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1681
1245 #, c-format
1246 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1247 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1707
1250 #, c-format
1251 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1252 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:1789
1255 msgid ""
1256 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1257 "You cannot open or close sessions in this condition"
1258 msgstr ""
1259 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1260 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1807
1263 msgid "Open Session"
1264 msgstr "Projekt öffnen"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1267 #: session_metadata_dialog.cc:861
1268 msgid "%1 sessions"
1269 msgstr "%1 Projekte"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1272 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1273 msgstr ""
1274 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1887
1277 msgid "could not create %1 new mixed track"
1278 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1279 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1280 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1924
1283 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1284 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1285 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1286 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:1977
1289 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1292
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1297 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1995
1300 msgid "could not create %1 new audio bus"
1301 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1302 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1303 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2020
1306 msgid ""
1307 "There are insufficient ports available\n"
1308 "to create a new track or bus.\n"
1309 "You should save %1, exit and\n"
1310 "restart with more ports."
1311 msgstr ""
1312 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1313 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1314 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1315 " mit mehr Ports neustarten."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2164
1318 msgid ""
1319 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1320 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1321 msgstr ""
1322 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1323 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1324 "im Menüpunkt Projekt."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2565
1327 #, c-format
1328 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1329 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1332 msgid "Save As"
1333 msgstr "Speichern unter"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:2647
1336 msgid "Save As failed: %1"
1337 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:2684
1340 msgid ""
1341 "To ensure compatibility with various systems\n"
1342 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1343 msgstr ""
1344 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1345 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2698
1348 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1349 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:2699
1352 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1353 msgstr ""
1354 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1355 "überschreiben?"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:2724
1358 msgid "Snapshot and switch"
1359 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1362 msgid "New session name"
1363 msgstr "Neuer Projektname"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:2727
1366 msgid "Take Snapshot"
1367 msgstr "Schnappschuss machen"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2728
1370 msgid "Name of new snapshot"
1371 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2775
1374 msgid "Rename Session"
1375 msgstr "Projekt umbenennen"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1378 msgid ""
1379 "To ensure compatibility with various systems\n"
1380 "session names may not contain a '%1' character"
1381 msgstr ""
1382 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1383 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2798
1386 msgid ""
1387 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1388 msgstr ""
1389 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1390 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2807
1393 msgid ""
1394 "Renaming this session failed.\n"
1395 "Things could be seriously messed up at this point"
1396 msgstr ""
1397 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1398 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1399
1400 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1401 msgid "Confirm Template Overwrite"
1402 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1405 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1406 msgstr ""
1407 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:2948
1410 msgid "Save Template"
1411 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:2949
1414 msgid "Name for template:"
1415 msgstr "Name für Vorlage"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:2950
1418 msgid "-template"
1419 msgstr "-Vorlage"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:2987
1422 msgid ""
1423 "This session\n"
1424 "%1\n"
1425 "already exists. Do you want to open it?"
1426 msgstr ""
1427 "Dieses Projekt\n"
1428 "%1\n"
1429 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2997
1432 msgid "Open Existing Session"
1433 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3295
1436 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1437 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3391
1440 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1441 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3406
1444 msgid "Port Registration Error"
1445 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3407
1448 msgid "Click the Close button to try again."
1449 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3426
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1453 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1456 msgid "Loading Error"
1457 msgstr "Fehler beim Laden"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3447
1460 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1461 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3475
1464 msgid ""
1465 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1466 "\n"
1467 "You will not be able to record or save."
1468 msgstr ""
1469 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1470 "\n"
1471 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3480
1474 msgid "Read-only Session"
1475 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3547
1478 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1479 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3556
1482 msgid "Could not create session in \"%1\""
1483 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3596
1486 msgid ""
1487 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1488 "It may take from minutes to hours.</b>"
1489 msgstr ""
1490 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1491 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3598
1494 msgid "About the Chat"
1495 msgstr "Über den Chat"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3599
1498 msgid ""
1499 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1500 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1501 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1502 "later.\n"
1503 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1504 "\n"
1505 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1506 "someone has answered your question."
1507 msgstr ""
1508 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1509 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1510 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1511 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1512 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1513 "\n"
1514 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1515 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3718
1518 msgid "No files were ready for clean-up"
1519 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1522 #: ardour_ui_ed.cc:140
1523 msgid "Clean-up"
1524 msgstr "Aufräumen"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:3723
1527 msgid ""
1528 "If this seems suprising, \n"
1529 "check for any existing snapshots.\n"
1530 "These may still include regions that\n"
1531 "require some unused files to continue to exist."
1532 msgstr ""
1533 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1534 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1535 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1536 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1537
1538 #: ardour_ui.cc:3782
1539 msgid "kilo"
1540 msgstr "kilo"
1541
1542 #: ardour_ui.cc:3785
1543 msgid "mega"
1544 msgstr "mega"
1545
1546 #: ardour_ui.cc:3788
1547 msgid "giga"
1548 msgstr "giga"
1549
1550 #: ardour_ui.cc:3793
1551 msgid ""
1552 "The following file was deleted from %2,\n"
1553 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1554 msgid_plural ""
1555 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1556 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1557 msgstr[0] ""
1558 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1559 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1560 msgstr[1] ""
1561 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1562 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1563
1564 #: ardour_ui.cc:3800
1565 msgid ""
1566 "The following file was not in use and \n"
1567 "has been moved to: %2\n"
1568 "\n"
1569 "After a restart of %5\n"
1570 "\n"
1571 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1572 "\n"
1573 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1574 msgid_plural ""
1575 "The following %1 files were not in use and \n"
1576 "have been moved to: %2\n"
1577 "\n"
1578 "After a restart of %5\n"
1579 "\n"
1580 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1581 "\n"
1582 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1583 msgstr[0] ""
1584 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1585 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1586 "\n"
1587 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1588 "\n"
1589 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1590 "\n"
1591 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1592 msgstr[1] ""
1593 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1594 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1595 "\n"
1596 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1597 "\n"
1598 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1599 "\n"
1600 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:3860
1603 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1604 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:3867
1607 msgid ""
1608 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1609 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1610 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1611 msgstr ""
1612 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1613 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1614 "aufräumen.\n"
1615 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1616 "sounds\" Ordner verschoben."
1617
1618 #: ardour_ui.cc:3875
1619 msgid "CleanupDialog"
1620 msgstr "Aufräumdialog"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:3905
1623 msgid "Cleaned Files"
1624 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:3922
1627 msgid "deleted file"
1628 msgstr "gelöschte Datei"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4128
1631 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1632 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1635 msgid "Set Script Parameters"
1636 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4148
1639 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1640 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1641
1642 #: ardour_ui.cc:4152
1643 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1644 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4165
1647 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1648 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4182
1651 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1652 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1653
1654 #: ardour_ui.cc:4192
1655 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1656 msgstr ""
1657 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1658 "beenden wird ignoriert."
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4196
1661 msgid "Stop Video-Server"
1662 msgstr "Video-Server anhalten"
1663
1664 #: ardour_ui.cc:4197
1665 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1666 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1667
1668 #: ardour_ui.cc:4200
1669 msgid "Yes, Stop It"
1670 msgstr "Ja, anhalten."
1671
1672 #: ardour_ui.cc:4226
1673 msgid "The Video Server is already started."
1674 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1675
1676 #: ardour_ui.cc:4228
1677 msgid ""
1678 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1679 "new instance."
1680 msgstr ""
1681 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1682 "wird keine neue Instanz gestartet."
1683
1684 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1685 msgid ""
1686 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1687 "in Preferences."
1688 msgstr ""
1689 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1690 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1691 "anpassen."
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4266
1694 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1695 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1698 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1699 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4312
1702 msgid "Cannot launch the video-server"
1703 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4322
1706 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1707 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1710 msgid "could not open %1"
1711 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4371
1714 msgid "no video-file selected"
1715 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4467
1718 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1719 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1720
1721 #: ardour_ui.cc:4473
1722 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1723 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1724
1725 #: ardour_ui.cc:4631
1726 msgid "xrun"
1727 msgstr "xrun"
1728
1729 #: ardour_ui.cc:4640
1730 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1731 msgstr ""
1732 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4669
1735 msgid ""
1736 "The disk system on your computer\n"
1737 "was not able to keep up with %1.\n"
1738 "\n"
1739 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1740 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1743 "um %1 zu folgen.\n"
1744 "\n"
1745 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1746 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4742
1749 msgid "Scanning for plugins"
1750 msgstr "Suche nach Plugins"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4744
1753 msgid "Cancel plugin scan"
1754 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4753
1757 msgid "Stop Timeout"
1758 msgstr "Stopp-Timeout"
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4760
1761 msgid "Scan Timeout"
1762 msgstr "Such-Timeout"
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4804
1765 msgid ""
1766 "The disk system on your computer\n"
1767 "was not able to keep up with %1.\n"
1768 "\n"
1769 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1770 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1773 "um %1 zu folgen.\n"
1774 "\n"
1775 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1776 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:4839
1779 msgid "Crash Recovery"
1780 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1781
1782 #: ardour_ui.cc:4840
1783 msgid ""
1784 "This session appears to have been in the\n"
1785 "middle of recording when %1 or\n"
1786 "the computer was shutdown.\n"
1787 "\n"
1788 "%1 can recover any captured audio for\n"
1789 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1790 "what you would like to do.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1793 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1794 "geschlossen wurde.\n"
1795 "\n"
1796 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1797 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1798 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1799
1800 #: ardour_ui.cc:4852
1801 msgid "Ignore crash data"
1802 msgstr "Daten verwerfen"
1803
1804 #: ardour_ui.cc:4853
1805 msgid "Recover from crash"
1806 msgstr "Daten wiederherstellen"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:4873
1809 msgid "Sample Rate Mismatch"
1810 msgstr "Samplerate passt nicht"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:4874
1813 msgid ""
1814 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1815 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1816 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1819 "\n"
1820 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1821 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1822
1823 #: ardour_ui.cc:4883
1824 msgid "Do not load session"
1825 msgstr "Projekt nicht laden"
1826
1827 #: ardour_ui.cc:4884
1828 msgid "Load session anyway"
1829 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1830
1831 #: ardour_ui.cc:4904
1832 msgid ""
1833 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1834 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1835 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1836 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1837 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1838 msgstr ""
1839 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1840 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1841 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1842 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1843 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1844
1845 #: ardour_ui.cc:5186
1846 msgid ""
1847 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1848 "\n"
1849 "%3 has copied the old session file\n"
1850 "\n"
1851 "%6%1%7\n"
1852 "\n"
1853 "to\n"
1854 "\n"
1855 "%6%2%7\n"
1856 "\n"
1857 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ardour_ui.cc:5308
1861 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1862 msgstr ""
1863 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1864
1865 #: ardour_ui.cc:5314
1866 msgid "%1 is now silent"
1867 msgstr "%1 ist nun stumm"
1868
1869 #: ardour_ui.cc:5316
1870 msgid ""
1871 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1872 msgstr ""
1873 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1874 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1875
1876 #: ardour_ui.cc:5317
1877 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1878 msgstr ""
1879 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1880 "Monat."
1881
1882 #: ardour_ui.cc:5318
1883 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1884 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1885
1886 #: ardour_ui.cc:5319
1887 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1888 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1889
1890 #: ardour_ui.cc:5338
1891 msgid "Remain silent"
1892 msgstr "Stumm bleiben"
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5340
1895 msgid "Give me more time"
1896 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1897
1898 #: ardour_ui.cc:5633
1899 msgid "Global keybindings are missing"
1900 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1901
1902 #: ardour_ui2.cc:79
1903 msgid "Play from playhead"
1904 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1905
1906 #: ardour_ui2.cc:80
1907 msgid "Stop playback"
1908 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1909
1910 #: ardour_ui2.cc:81
1911 msgid "Toggle record"
1912 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1913
1914 #: ardour_ui2.cc:82
1915 msgid "Play range/selection"
1916 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1917
1918 #: ardour_ui2.cc:83
1919 msgid "Go to start of session"
1920 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1921
1922 #: ardour_ui2.cc:84
1923 msgid "Go to end of session"
1924 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1925
1926 #: ardour_ui2.cc:85
1927 msgid "Play loop range"
1928 msgstr "Schleife wiedergeben"
1929
1930 #: ardour_ui2.cc:86
1931 msgid ""
1932 "MIDI Panic\n"
1933 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1934 msgstr ""
1935 "MIDI Panic\n"
1936 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1937 "Controller zurück"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:87
1940 msgid "Return to last playback start when stopped"
1941 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:88
1944 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1945 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:89
1948 msgid "Be sensible about input monitoring"
1949 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:90
1952 msgid "Enable/Disable audio click"
1953 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1954
1955 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1956 msgid ""
1957 "When active, something is soloed.\n"
1958 "Click to de-solo everything"
1959 msgstr ""
1960 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1961 "Klick schaltet Solo überall aus."
1962
1963 #: ardour_ui2.cc:92
1964 msgid ""
1965 "When active, auditioning is taking place.\n"
1966 "Click to stop the audition"
1967 msgstr ""
1968 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1969 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1970
1971 #: ardour_ui2.cc:93
1972 msgid "When active, there is a feedback loop."
1973 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:94
1976 msgid ""
1977 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1978 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1979 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1980 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1983 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1984 "Ändern.\n"
1985 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1986 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1987 "einzugeben.\n"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:95
1990 msgid ""
1991 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1992 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1993 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1994 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1995 msgstr ""
1996 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1997 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1998 "Ändern.\n"
1999 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2000 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2001 "einzugeben.\n"
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:96
2004 msgid "Reset All Peak Indicators"
2005 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2006
2007 #: ardour_ui2.cc:97
2008 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2009 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2010
2011 #: ardour_ui2.cc:130
2012 msgid "[ERROR]: "
2013 msgstr "[FEHLER]:"
2014
2015 #: ardour_ui2.cc:133
2016 msgid "[WARNING]: "
2017 msgstr "[WARNUNG]:"
2018
2019 #: ardour_ui2.cc:136
2020 msgid "[INFO]: "
2021 msgstr "[INFO]: "
2022
2023 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
2024 msgid "Auto Return"
2025 msgstr "Auto Return"
2026
2027 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
2028 msgid "Follow Edits"
2029 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2030
2031 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2032 msgid ""
2033 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2034 "\n"
2035 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2036 msgstr ""
2037 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2038 "anzuzeigen\n"
2039 "\n"
2040 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2041 "Anheften"
2042
2043 #: ardour_ui2.cc:638
2044 msgid "GUI"
2045 msgstr "GUI"
2046
2047 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
2048 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
2049 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
2050 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
2051 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
2052 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2053 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2054 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2055 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2056 msgid "Misc"
2057 msgstr "Allgemein"
2058
2059 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2060 msgid "Setup Editor"
2061 msgstr "Editor laden"
2062
2063 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2064 msgid "Setup Mixer"
2065 msgstr "Mixer laden"
2066
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2068 msgid "Reload Session History"
2069 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2070
2071 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2072 msgid "UI: cannot setup editor"
2073 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2074
2075 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2076 msgid "UI: cannot setup mixer"
2077 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2078
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2080 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2081 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2082
2083 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2084 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2085 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2086
2087 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
2088 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
2089 msgid "Preferences"
2090 msgstr "Globale Einstellungen"
2091
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2093 #: mixer_ui.cc:410
2094 msgid "Mixer"
2095 msgstr "Mixer"
2096
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
2098 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
2099 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
2100 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
2101 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
2102 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
2103 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2104 msgid "Editor"
2105 msgstr "Editor"
2106
2107 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2108 msgid "Don't close"
2109 msgstr "Abbrechen"
2110
2111 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2112 msgid "Just close"
2113 msgstr "Ohne speichern schließen"
2114
2115 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2116 msgid "Save and close"
2117 msgstr "Speichern und schließen"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:130
2120 msgid "Escape"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:135
2124 msgid "Close Current Dialog"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:139
2128 msgid "Session"
2129 msgstr "Projekt"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2132 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2133 msgid "Sync"
2134 msgstr "Sync"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:143
2137 msgid "Options"
2138 msgstr "Optionen"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:144
2141 msgid "Window"
2142 msgstr "Fenster"
2143
2144 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2145 #: ardour_ui_ed.cc:280
2146 msgid "Detach"
2147 msgstr "Ablösen"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:149
2150 msgid "Help"
2151 msgstr "Hilfe"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:150
2154 msgid "Misc. Shortcuts"
2155 msgstr "Verschiedenes"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:151
2158 msgid "Audio File Format"
2159 msgstr "Audio-Dateiformat"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:152
2162 msgid "File Type"
2163 msgstr "Dateiformat"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2166 msgid "Sample Format"
2167 msgstr "Sampleformat"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2170 msgid "Control Surfaces"
2171 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2172
2173 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2174 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2175 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2176 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2177 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Plugins"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2182 msgid "Metering"
2183 msgstr "Pegelanzeige"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:157
2186 msgid "Fall Off Rate"
2187 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:158
2190 msgid "Hold Time"
2191 msgstr "Pegelanzeige halten"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:159
2194 msgid "Denormal Handling"
2195 msgstr "Umgang mit Denormals"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2198 msgid "New..."
2199 msgstr "Neu..."
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:165
2202 msgid "Open..."
2203 msgstr "Öffnen..."
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:166
2206 msgid "Recent..."
2207 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2210 msgid "Close"
2211 msgstr "Schließen"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:170
2214 msgid "Add Track or Bus..."
2215 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:174
2218 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2219 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:180
2222 msgid "Cancel Solo"
2223 msgstr "Solo abbrechen"
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:184
2226 msgid "Session|Scripting"
2227 msgstr "Skripte "
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:187
2230 msgid "Add Lua Script..."
2231 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:191
2234 msgid "Remove Lua Script"
2235 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:195
2238 msgid "Open Video..."
2239 msgstr "Video öffnen..."
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:198
2242 msgid "Remove Video"
2243 msgstr "Video entfernen"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:201
2246 msgid "Export to Video File..."
2247 msgstr "Videodatei exportieren"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:205
2250 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2251 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:208
2254 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2255 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:211
2258 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2259 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:214
2262 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2263 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:218
2266 msgid "Save As..."
2267 msgstr "Speichern unter..."
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2270 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2271 msgid "Rename..."
2272 msgstr "Umbenennen..."
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:225
2275 msgid "Save Template..."
2276 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:228
2279 msgid "Metadata"
2280 msgstr "Metadaten"
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:231
2283 msgid "Edit Metadata..."
2284 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:234
2287 msgid "Import Metadata..."
2288 msgstr "Metadaten importieren..."
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:237
2291 msgid "Export to Audio File(s)..."
2292 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:240
2295 msgid "Stem export..."
2296 msgstr "Stems exportieren..."
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2299 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2300 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2301 msgid "Export"
2302 msgstr "Exportieren"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:246
2305 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2306 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:250
2309 msgid "Reset Peak Files"
2310 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:254
2313 msgid "Flush Wastebasket"
2314 msgstr "Müll leeren"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:262
2317 msgid "Quit"
2318 msgstr "Beenden"
2319
2320 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2321 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2322 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2323 #: route_time_axis.cc:864
2324 msgid "Hide"
2325 msgstr "Verbergen"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2328 msgid "Attach"
2329 msgstr "Anheften"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2332 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2333 msgid "Change"
2334 msgstr "Ändern"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:298
2337 msgid "Previous Tab"
2338 msgstr "Voriger Tab"
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:299
2341 msgid "Next Tab"
2342 msgstr "Nächster Tab"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:301
2345 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2346 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:305
2349 msgid "Maximise Editor Space"
2350 msgstr "Editor maximieren"
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:306
2353 msgid "Maximise Mixer Space"
2354 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:309
2357 msgid "Toggle Mixer List"
2358 msgstr "Mixerliste umschalten"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:312
2361 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2362 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:316
2365 msgid "Show more UI preferences"
2366 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:319
2369 msgid "Window|Scripting"
2370 msgstr "Skripte"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2373 msgid "Window|Meterbridge"
2374 msgstr "Meterbridge"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2377 msgid "MIDI Tracer"
2378 msgstr "Midisignale verfolgen"
2379
2380 #: ardour_ui_ed.cc:325
2381 msgid "Chat"
2382 msgstr "Chat"
2383
2384 #: ardour_ui_ed.cc:327
2385 msgid "Help|Manual"
2386 msgstr "Handbuch"
2387
2388 #: ardour_ui_ed.cc:328
2389 msgid "Manual|Reference"
2390 msgstr "Handbuch|Referenz"
2391
2392 #: ardour_ui_ed.cc:329
2393 msgid "Report a Bug"
2394 msgstr "Einen Fehler melden"
2395
2396 #: ardour_ui_ed.cc:330
2397 msgid "Cheat Sheet"
2398 msgstr "Cheat Sheet"
2399
2400 #: ardour_ui_ed.cc:331
2401 msgid "Ardour Website"
2402 msgstr "Ardour Website"
2403
2404 #: ardour_ui_ed.cc:332
2405 msgid "Ardour Development"
2406 msgstr "Ardour Entwicklung"
2407
2408 #: ardour_ui_ed.cc:333
2409 msgid "User Forums"
2410 msgstr "Userforen"
2411
2412 #: ardour_ui_ed.cc:334
2413 msgid "How to Report a Bug"
2414 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2415
2416 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2417 msgid "Save"
2418 msgstr "Speichern"
2419
2420 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2421 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2422 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2423 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2424 msgid "Transport"
2425 msgstr "Transport"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2428 msgid "Stop"
2429 msgstr "Stopp"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:353
2432 msgid "Roll"
2433 msgstr "Wiedergabe"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2436 msgid "Start/Stop"
2437 msgstr "Start/Stopp"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:363
2440 msgid "Start/Continue/Stop"
2441 msgstr "Start/Stopp"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:366
2444 msgid "Stop and Forget Capture"
2445 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:376
2448 msgid "Transition to Roll"
2449 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:380
2452 msgid "Transition to Reverse"
2453 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:384
2456 msgid "Play Loop Range"
2457 msgstr "Schleife wiedergeben"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:387
2460 msgid "Play Selection"
2461 msgstr "Auswahl abspielen"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:390
2464 msgid "Play Selection w/Preroll"
2465 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:394
2468 msgid "Enable Record"
2469 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2472 msgid "Start Recording"
2473 msgstr "Aufnahme starten"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:405
2476 msgid "Rewind"
2477 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:408
2480 msgid "Rewind (Slow)"
2481 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:411
2484 msgid "Rewind (Fast)"
2485 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:414
2488 msgid "Forward"
2489 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:417
2492 msgid "Forward (Slow)"
2493 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:420
2496 msgid "Forward (Fast)"
2497 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:423
2500 msgid "Go to Zero"
2501 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2504 msgid "Go to Start"
2505 msgstr "Zum Anfang springen"
2506
2507 #: ardour_ui_ed.cc:432
2508 msgid "Go to End"
2509 msgstr "Zum Ende springen"
2510
2511 #: ardour_ui_ed.cc:435
2512 msgid "Go to Wall Clock"
2513 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2514
2515 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2516 msgid "Numpad Decimal"
2517 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:446
2520 msgid "Numpad 0"
2521 msgstr "Nummernblock 0"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:449
2524 msgid "Numpad 1"
2525 msgstr "Nummernblock 1"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:452
2528 msgid "Numpad 2"
2529 msgstr "Nummernblock 2"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:455
2532 msgid "Numpad 3"
2533 msgstr "Nummernblock 3"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:458
2536 msgid "Numpad 4"
2537 msgstr "Nummernblock 4"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:461
2540 msgid "Numpad 5"
2541 msgstr "Nummernblock 5"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:464
2544 msgid "Numpad 6"
2545 msgstr "Nummernblock 6"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:467
2548 msgid "Numpad 7"
2549 msgstr "Nummernblock 7"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:470
2552 msgid "Numpad 8"
2553 msgstr "Nummernblock 8"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:473
2556 msgid "Numpad 9"
2557 msgstr "Nummernblock 9"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:477
2560 msgid "Focus On Clock"
2561 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2564 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2565 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2566 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2567 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2568 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2569 msgid "Timecode"
2570 msgstr "Timecode"
2571
2572 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2573 msgid "Bars & Beats"
2574 msgstr "Takte & Schläge"
2575
2576 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2577 msgid "Minutes & Seconds"
2578 msgstr "Minuten & Sekunden"
2579
2580 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2581 #: editor_actions.cc:609
2582 msgid "Samples"
2583 msgstr "Samples"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:499
2586 msgid "Punch In"
2587 msgstr "Punch In"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2590 #: time_info_box.cc:110
2591 msgid "In"
2592 msgstr "In"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:503
2595 msgid "Punch Out"
2596 msgstr "Punch Out"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2599 msgid "Out"
2600 msgstr "Out"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:507
2603 msgid "Punch In/Out"
2604 msgstr "Punch In/Out"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:508
2607 msgid "In/Out"
2608 msgstr "In/Out"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2611 msgid "Click"
2612 msgstr "Klick"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:514
2615 msgid "Auto Input"
2616 msgstr "Auto Input"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:517
2619 msgid "Auto Play"
2620 msgstr "Auto Play"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:528
2623 msgid "Sync Startup to Video"
2624 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:530
2627 msgid "Time Master"
2628 msgstr "Time Master"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:532
2631 msgid "Use External Positional Sync Source"
2632 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:537
2635 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2636 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:544
2639 msgid "Percentage"
2640 msgstr "Prozent"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2643 msgid "Semitones"
2644 msgstr "Halbtöne"
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:549
2647 msgid "Send MTC"
2648 msgstr "MTC senden"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:551
2651 msgid "Send MMC"
2652 msgstr "MMC senden"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:553
2655 msgid "Use MMC"
2656 msgstr "Benutze MMC"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2659 msgid "Send MIDI Clock"
2660 msgstr "MIDI Clock senden"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:557
2663 msgid "Send MIDI Feedback"
2664 msgstr "MIDI Feedback senden"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:563
2667 msgid "Panic"
2668 msgstr "Panic"
2669
2670 #: ardour_ui_ed.cc:640
2671 msgid "Wall Clock"
2672 msgstr "Uhrzeit"
2673
2674 #: ardour_ui_ed.cc:642
2675 msgid "Disk Space"
2676 msgstr "Speicherplatz"
2677
2678 #: ardour_ui_ed.cc:643
2679 msgid "DSP"
2680 msgstr "DSP"
2681
2682 #: ardour_ui_ed.cc:644
2683 msgid "X-run"
2684 msgstr "X-run"
2685
2686 #: ardour_ui_ed.cc:645
2687 msgid "Active Peak-file Work"
2688 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2689
2690 #: ardour_ui_ed.cc:646
2691 msgid "Buffers"
2692 msgstr "Puffer"
2693
2694 #: ardour_ui_ed.cc:648
2695 msgid "Timecode Format"
2696 msgstr "Timecode-Format"
2697
2698 #: ardour_ui_ed.cc:649
2699 msgid "File Format"
2700 msgstr "Dateiformat"
2701
2702 #: ardour_ui_options.cc:55
2703 msgid ""
2704 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2705 "when the pull up/down setting is non-zero."
2706 msgstr ""
2707 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2708 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2709
2710 #: ardour_ui_options.cc:309
2711 msgid "Internal"
2712 msgstr "Intern"
2713
2714 #: ardour_ui_options.cc:518
2715 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2716 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2717
2718 #: ardour_ui_options.cc:520
2719 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2720 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2721
2722 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2723 msgid "--pending--"
2724 msgstr "--wartend--"
2725
2726 #: audio_clock.cc:1128
2727 msgid "SR"
2728 msgstr "SR"
2729
2730 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2731 msgid "Pull"
2732 msgstr "Ziehen"
2733
2734 #: audio_clock.cc:1136
2735 #, c-format
2736 msgid "%+.4f%%"
2737 msgstr "%+.4f%%"
2738
2739 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2740 #: editor_actions.cc:602
2741 msgid "Tempo"
2742 msgstr "Tempo"
2743
2744 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2745 msgid "Meter"
2746 msgstr "Taktart"
2747
2748 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2749 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2750 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2751 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2752 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2753 #: streamview.cc:474
2754 msgid "programming error: %1"
2755 msgstr "Programmierfehler: %1"
2756
2757 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2758 msgid "programming error: %1 %2"
2759 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2760
2761 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2762 msgid "Bars:Beats"
2763 msgstr "Takte:Schläge"
2764
2765 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2766 msgid "Minutes:Seconds"
2767 msgstr "Minuten:Sekunden"
2768
2769 #: audio_clock.cc:2129
2770 msgid "Set from Playhead"
2771 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2772
2773 #: audio_clock.cc:2130
2774 msgid "Locate to This Time"
2775 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2776
2777 #: audio_clock.cc:2133
2778 msgid "Copy to clipboard"
2779 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2780
2781 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2782 #: rhythm_ferret.cc:154
2783 msgid "dB"
2784 msgstr "dB"
2785
2786 #: audio_region_editor.cc:63
2787 msgid "Region gain:"
2788 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2789
2790 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2791 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2792 msgid "dBFS"
2793 msgstr "dBFS"
2794
2795 #: audio_region_editor.cc:76
2796 msgid "Peak amplitude:"
2797 msgstr "Spitzenamplitude"
2798
2799 #: audio_region_editor.cc:87
2800 msgid "Calculating..."
2801 msgstr "Berechne..."
2802
2803 #: audio_region_view.cc:1385
2804 msgid "add gain control point"
2805 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2806
2807 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2808 msgid "Select Note..."
2809 msgstr "Note selektieren..."
2810
2811 #: automation_controller.cc:311
2812 msgid "Halve"
2813 msgstr "Halbiere"
2814
2815 #: automation_controller.cc:314
2816 msgid "Double"
2817 msgstr "Verdopple"
2818
2819 #: automation_controller.cc:325
2820 msgid "Set to %1 beat"
2821 msgid_plural "Set to %1 beats"
2822 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2823 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2824
2825 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2826 msgid "automation event move"
2827 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2828
2829 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2830 msgid "remove control point"
2831 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2832
2833 #: automation_line.cc:1013
2834 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2835 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2836
2837 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2838 msgid "add automation event"
2839 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2840
2841 #: automation_streamview.cc:94
2842 msgid "unable to display automation region for control without list"
2843 msgstr ""
2844 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2845 "werden"
2846
2847 #: automation_time_axis.cc:163
2848 msgid "automation state"
2849 msgstr "Automationsmodus"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:164
2852 msgid "hide track"
2853 msgstr "Diese Spur verbergen"
2854
2855 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2856 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2857 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2858 msgid "Automation|Manual"
2859 msgstr "Manuell"
2860
2861 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2862 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2863 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2864 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2865 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2866 #: panner_ui.cc:154
2867 msgid "Play"
2868 msgstr "Wiedergabe"
2869
2870 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2871 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2872 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2873 msgid "Write"
2874 msgstr "Schreiben"
2875
2876 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2877 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2878 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2879 msgid "Touch"
2880 msgstr "Ändern"
2881
2882 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2883 msgid "???"
2884 msgstr "???"
2885
2886 #: automation_time_axis.cc:447
2887 msgid "clear automation"
2888 msgstr "Automation zurücksetzen"
2889
2890 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2891 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2892 msgid "Clear"
2893 msgstr "Leeren"
2894
2895 #: automation_time_axis.cc:578
2896 msgid "State"
2897 msgstr "Automationssmodus"
2898
2899 #: automation_time_axis.cc:594
2900 msgid "Discrete"
2901 msgstr "Diskret"
2902
2903 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2904 msgid "Linear"
2905 msgstr "Linear"
2906
2907 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2908 msgid "Mode"
2909 msgstr "Modus"
2910
2911 #: bundle_manager.cc:182
2912 msgid "Disassociate"
2913 msgstr "Trenne"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:186
2916 msgid "Edit Bundle"
2917 msgstr "Bundle editieren"
2918
2919 #: bundle_manager.cc:201
2920 msgid "Direction:"
2921 msgstr "Richtung:"
2922
2923 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2924 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2925 #: rc_option_editor.cc:3128
2926 msgid "Input"
2927 msgstr "Eingang"
2928
2929 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2930 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2931 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2932 #: rc_option_editor.cc:3132
2933 msgid "Output"
2934 msgstr "Ausgang"
2935
2936 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2937 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2938 #: rc_option_editor.cc:2935
2939 msgid "Edit"
2940 msgstr "Bearbeiten"
2941
2942 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2943 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2944 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2945 msgid "Delete"
2946 msgstr "Löschen"
2947
2948 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2949 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2950 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2951 msgid "Name"
2952 msgstr "Name"
2953
2954 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2955 msgid "New"
2956 msgstr "Neu"
2957
2958 #: bundle_manager.cc:333
2959 msgid "Bundle"
2960 msgstr "Bundle"
2961
2962 #: bundle_manager.cc:418
2963 msgid "Add Channel"
2964 msgstr "Kanal hinzufügen"
2965
2966 #: bundle_manager.cc:425
2967 msgid "Rename Channel"
2968 msgstr "Kanal umbenennen"
2969
2970 #: color_theme_manager.cc:58
2971 msgid "Restore Defaults"
2972 msgstr "Standards wiederherstellen"
2973
2974 #: color_theme_manager.cc:62
2975 msgid "Color Theme"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: color_theme_manager.cc:126
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Objekt"
2981
2982 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2983 #: route_group_dialog.cc:81
2984 msgid "Color"
2985 msgstr "Farbe"
2986
2987 #: color_theme_manager.cc:151
2988 msgid "Items"
2989 msgstr "Objekte"
2990
2991 #: color_theme_manager.cc:152
2992 msgid "Palette"
2993 msgstr "Palette"
2994
2995 #: color_theme_manager.cc:153
2996 msgid "Transparency"
2997 msgstr "Transparenz"
2998
2999 #: color_theme_manager.cc:475
3000 msgid "Color Palette"
3001 msgstr "Farbpalette"
3002
3003 #: configinfo.cc:28
3004 msgid "Build Configuration"
3005 msgstr "Build Configuration"
3006
3007 #: control_point_dialog.cc:33
3008 msgid "Control point"
3009 msgstr "Automationspunkt"
3010
3011 #: control_point_dialog.cc:45
3012 msgid "Value"
3013 msgstr "Wert"
3014
3015 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3016 msgid "Control Masters"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: control_slave_ui.cc:54
3020 msgid "-vca-"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: control_slave_ui.cc:211
3024 msgid "Unassign All"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3028 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3029 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3030
3031 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3032 msgid "Copy playlists"
3033 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3034
3035 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3036 msgid "Create new (empty) playlists"
3037 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3038
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3040 msgid "Share playlists"
3041 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3042
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3044 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3045 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3046
3047 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3048 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3049 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3050
3051 #: edit_note_dialog.cc:42
3052 msgid "Note"
3053 msgstr "Note"
3054
3055 #: edit_note_dialog.cc:45
3056 msgid "Set selected notes to this channel"
3057 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3058
3059 #: edit_note_dialog.cc:46
3060 msgid "Set selected notes to this pitch"
3061 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3062
3063 #: edit_note_dialog.cc:47
3064 msgid "Set selected notes to this velocity"
3065 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3066
3067 #: edit_note_dialog.cc:49
3068 msgid "Set selected notes to this time"
3069 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3070
3071 #: edit_note_dialog.cc:51
3072 msgid "Set selected notes to this length"
3073 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3074
3075 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3076 #: step_entry.cc:394
3077 msgid "Channel"
3078 msgstr "Kanal"
3079
3080 #: edit_note_dialog.cc:68
3081 msgid "Pitch"
3082 msgstr "Tonhöhe"
3083
3084 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3085 msgid "Velocity"
3086 msgstr "Velocity"
3087
3088 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3089 #: patch_change_dialog.cc:66
3090 msgid "Time"
3091 msgstr "Zeitpunkt"
3092
3093 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3094 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3095 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3096 msgid "Length"
3097 msgstr "Länge"
3098
3099 #: edit_note_dialog.cc:166
3100 msgid "edit note"
3101 msgstr "Note bearbeiten"
3102
3103 #: editor.cc:160
3104 msgid "CD Frames"
3105 msgstr "CD-Frames"
3106
3107 #: editor.cc:161
3108 msgid "TC Frames"
3109 msgstr "TC Frames"
3110
3111 #: editor.cc:162
3112 msgid "TC Seconds"
3113 msgstr "TC Sekunden"
3114
3115 #: editor.cc:163
3116 msgid "TC Minutes"
3117 msgstr "TC Minuten"
3118
3119 #: editor.cc:164
3120 msgid "Seconds"
3121 msgstr "Sekunden"
3122
3123 #: editor.cc:165
3124 msgid "Minutes"
3125 msgstr "Minuten"
3126
3127 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3128 msgid "Beats/128"
3129 msgstr "Schläge/128"
3130
3131 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3132 msgid "Beats/64"
3133 msgstr "Schläge/64"
3134
3135 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3136 msgid "Beats/32"
3137 msgstr "Schläge/32"
3138
3139 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3140 msgid "Beats/28"
3141 msgstr "Schläge/28"
3142
3143 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3144 msgid "Beats/24"
3145 msgstr "Schläge/24"
3146
3147 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3148 msgid "Beats/20"
3149 msgstr "Schläge/20"
3150
3151 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3152 msgid "Beats/16"
3153 msgstr "Schläge/16"
3154
3155 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3156 msgid "Beats/14"
3157 msgstr "Schläge/14"
3158
3159 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3160 msgid "Beats/12"
3161 msgstr "Schläge/12"
3162
3163 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3164 msgid "Beats/10"
3165 msgstr "Schläge/10"
3166
3167 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3168 msgid "Beats/8"
3169 msgstr "Schläge/8"
3170
3171 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3172 msgid "Beats/7"
3173 msgstr "Schläge/7"
3174
3175 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3176 msgid "Beats/6"
3177 msgstr "Schläge/6"
3178
3179 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3180 msgid "Beats/5"
3181 msgstr "Schläge/5"
3182
3183 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3184 msgid "Beats/4"
3185 msgstr "Schläge/4"
3186
3187 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3188 msgid "Beats/3"
3189 msgstr "Schläge/3"
3190
3191 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3192 msgid "Beats/2"
3193 msgstr "Schläge/2"
3194
3195 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3196 msgid "Beats"
3197 msgstr "Schläge"
3198
3199 #: editor.cc:184
3200 msgid "Bars"
3201 msgstr "Takte"
3202
3203 #: editor.cc:185
3204 msgid "Marks"
3205 msgstr "Marker"
3206
3207 #: editor.cc:186
3208 msgid "Region starts"
3209 msgstr "Regionen-Anfang"
3210
3211 #: editor.cc:187
3212 msgid "Region ends"
3213 msgstr "Regionen-Ende"
3214
3215 #: editor.cc:188
3216 msgid "Region syncs"
3217 msgstr "Regionen-Sync"
3218
3219 #: editor.cc:189
3220 msgid "Region bounds"
3221 msgstr "Regionengrenzen"
3222
3223 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3224 msgid "No Grid"
3225 msgstr "Raster aus"
3226
3227 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3228 msgid "Grid"
3229 msgstr "Einrasten"
3230
3231 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3232 msgid "Magnetic"
3233 msgstr "Magnetisch"
3234
3235 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3236 msgid "Playhead"
3237 msgstr "Positionszeiger"
3238
3239 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3240 msgid "Marker"
3241 msgstr "Marker"
3242
3243 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3244 msgid "Mouse"
3245 msgstr "Maus"
3246
3247 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3248 msgid "Slide"
3249 msgstr "Slide"
3250
3251 #: editor.cc:209
3252 msgid "Splice"
3253 msgstr "Splice"
3254
3255 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3256 msgid "Ripple"
3257 msgstr "Ripple"
3258
3259 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3260 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3261 msgid "Lock"
3262 msgstr "Lock"
3263
3264 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3265 msgid "Left"
3266 msgstr "Links"
3267
3268 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3269 msgid "Right"
3270 msgstr "Rechts"
3271
3272 #: editor.cc:218
3273 msgid "Center"
3274 msgstr "Mitte"
3275
3276 #: editor.cc:221
3277 msgid "Edit point"
3278 msgstr "Arbeitspunkt"
3279
3280 #: editor.cc:227
3281 msgid "Mushy"
3282 msgstr "Matschig"
3283
3284 #: editor.cc:228
3285 msgid "Smooth"
3286 msgstr "Klar"
3287
3288 #: editor.cc:229
3289 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3290 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3291
3292 #: editor.cc:230
3293 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3294 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3295
3296 #: editor.cc:231
3297 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3298 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3299
3300 #: editor.cc:232
3301 msgid "Unpitched solo percussion"
3302 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3303
3304 #: editor.cc:233
3305 msgid "Resample without preserving pitch"
3306 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3307
3308 #: editor.cc:319
3309 msgid "Mins:Secs"
3310 msgstr "Min:Sek"
3311
3312 #: editor.cc:325
3313 msgid "Location Markers"
3314 msgstr "Positionsmarker"
3315
3316 #: editor.cc:326
3317 msgid "Range Markers"
3318 msgstr "Bereiche"
3319
3320 #: editor.cc:327
3321 msgid "Loop/Punch Ranges"
3322 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3323
3324 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3325 msgid "CD Markers"
3326 msgstr "CD-Marker"
3327
3328 #: editor.cc:329
3329 msgid "Video Timeline"
3330 msgstr "Video Zeitleiste"
3331
3332 #: editor.cc:386
3333 msgid "mode"
3334 msgstr "Modus"
3335
3336 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3337 msgid "Markers"
3338 msgstr "Marker"
3339
3340 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3341 msgid "Regions"
3342 msgstr "Regionen"
3343
3344 #: editor.cc:654
3345 msgid "Tracks & Busses"
3346 msgstr "Spuren & Busse"
3347
3348 #: editor.cc:655
3349 msgid "Snapshots"
3350 msgstr "Schnappschüsse"
3351
3352 #: editor.cc:656
3353 msgid "Track & Bus Groups"
3354 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3355
3356 #: editor.cc:657
3357 msgid "Ranges & Marks"
3358 msgstr "Bereiche & Marker"
3359
3360 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3361 msgid "Loop"
3362 msgstr "Schleife"
3363
3364 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3365 msgid "Punch"
3366 msgstr "Punch"
3367
3368 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3369 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3370 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3371
3372 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3373 msgid "Constant power"
3374 msgstr "Konstante Energie"
3375
3376 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3377 msgid "Symmetric"
3378 msgstr "Symmetrisch"
3379
3380 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3381 msgid "Slow"
3382 msgstr "Langsam"
3383
3384 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3385 msgid "Fast"
3386 msgstr "Schnell"
3387
3388 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3389 msgid "Deactivate"
3390 msgstr "Deaktivieren"
3391
3392 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3393 msgid "Activate"
3394 msgstr "Aktivieren"
3395
3396 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3397 msgid "Freeze"
3398 msgstr "Einfrieren"
3399
3400 #: editor.cc:1666
3401 msgid "Unfreeze"
3402 msgstr "Auftauen"
3403
3404 #: editor.cc:1766
3405 msgid "Region Loudness Analysis"
3406 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3407
3408 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3409 msgid "Audio Report/Analysis"
3410 msgstr "Audio Report/Analyse"
3411
3412 #: editor.cc:1815
3413 msgid "Range Loudness Analysis"
3414 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3415
3416 #: editor.cc:1901
3417 msgid "Selected Regions"
3418 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3419
3420 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3421 msgid "Play Range"
3422 msgstr "Bereich wiedergeben"
3423
3424 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3425 msgid "Loop Range"
3426 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3427
3428 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3429 msgid "Zoom to Range"
3430 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3431
3432 #: editor.cc:1952
3433 msgid "Loudness Analysis"
3434 msgstr "Loudness-Analyse"
3435
3436 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3437 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3438 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3439
3440 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3441 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3442 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3443
3444 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3445 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3446 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3447
3448 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3449 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3450 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3451
3452 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3453 msgid "Separate"
3454 msgstr "Teilen"
3455
3456 #: editor.cc:1987
3457 msgid "Convert to Region in Region List"
3458 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3459
3460 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3461 msgid "Select All in Range"
3462 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3463
3464 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3465 msgid "Set Loop from Selection"
3466 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3467
3468 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3469 msgid "Set Punch from Selection"
3470 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3471
3472 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3473 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3474 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3475
3476 #: editor.cc:1998
3477 msgid "Add Range Markers"
3478 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3479
3480 #: editor.cc:2001
3481 msgid "Crop Region to Range"
3482 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3483
3484 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3485 msgid "Duplicate Range"
3486 msgstr "Bereich duplizieren"
3487
3488 #: editor.cc:2005
3489 msgid "Consolidate Range"
3490 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3491
3492 #: editor.cc:2006
3493 msgid "Consolidate Range with Processing"
3494 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3495
3496 #: editor.cc:2007
3497 msgid "Bounce Range to Region List"
3498 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3499
3500 #: editor.cc:2008
3501 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3502 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3503
3504 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3505 msgid "Export Range..."
3506 msgstr "Bereich exportieren..."
3507
3508 #: editor.cc:2011
3509 msgid "Export Video Range..."
3510 msgstr "Videobereich exportieren..."
3511
3512 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3513 msgid "Play from Edit Point"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3515
3516 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3517 msgid "Play from Start"
3518 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3519
3520 #: editor.cc:2029
3521 msgid "Play Region"
3522 msgstr "Region wiedergeben"
3523
3524 #: editor.cc:2031
3525 msgid "Loop Region"
3526 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3527
3528 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3529 msgid "Select All in Track"
3530 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3531
3532 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3533 msgid "Select All Objects"
3534 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3535
3536 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3537 msgid "Invert Selection in Track"
3538 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3539
3540 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3541 msgid "Invert Selection"
3542 msgstr "Auswahl umkehren"
3543
3544 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3545 msgid "Set Range to Loop Range"
3546 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3547
3548 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3549 msgid "Set Range to Punch Range"
3550 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3551
3552 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3553 msgid "Set Range to Selected Regions"
3554 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3555
3556 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3557 msgid "Select All After Edit Point"
3558 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3559
3560 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3561 msgid "Select All Before Edit Point"
3562 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3563
3564 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3565 msgid "Select All After Playhead"
3566 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3567
3568 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3569 msgid "Select All Before Playhead"
3570 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3571
3572 #: editor.cc:2054
3573 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3574 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3575
3576 #: editor.cc:2055
3577 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3578 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3579
3580 #: editor.cc:2056
3581 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3582 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3583
3584 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3585 msgid "Select"
3586 msgstr "Auswahl"
3587
3588 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3589 msgid "Cut"
3590 msgstr "Ausschneiden"
3591
3592 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3593 msgid "Copy"
3594 msgstr "Kopieren"
3595
3596 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3597 msgid "Paste"
3598 msgstr "Einfügen"
3599
3600 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3601 msgid "Align"
3602 msgstr "Ausrichten"
3603
3604 #: editor.cc:2073
3605 msgid "Align Relative"
3606 msgstr "Relativ ausrichten"
3607
3608 #: editor.cc:2080
3609 msgid "Insert Selected Region"
3610 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3611
3612 #: editor.cc:2081
3613 msgid "Insert Existing Media"
3614 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3615
3616 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3617 msgid "Nudge Entire Track Later"
3618 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3619
3620 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3621 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3622 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3623
3624 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3625 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3626 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3627
3628 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3629 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3630 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3631
3632 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3633 msgid "Nudge"
3634 msgstr "Verschieben"
3635
3636 #: editor.cc:2353
3637 msgid ""
3638 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3639 msgstr ""
3640 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3641
3642 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3643 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3644 msgid "All"
3645 msgstr "Alle"
3646
3647 #: editor.cc:3280
3648 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3649 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3650
3651 #: editor.cc:3281
3652 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3653 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3654
3655 #: editor.cc:3282
3656 msgid "Cut Mode (split regions)"
3657 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3658
3659 #: editor.cc:3283
3660 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3661 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3662
3663 #: editor.cc:3284
3664 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3665 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3666
3667 #: editor.cc:3285
3668 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3669 msgstr ""
3670 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3671 "ändern)"
3672
3673 #: editor.cc:3286
3674 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3675 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3676
3677 #: editor.cc:3287
3678 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3679 msgstr ""
3680 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3681 "Regionen editieren)"
3682
3683 #: editor.cc:3288
3684 msgid ""
3685 "Groups: click to (de)activate\n"
3686 "Context-click for other operations"
3687 msgstr ""
3688 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3689 "Rechtsklick für Optionen"
3690
3691 #: editor.cc:3289
3692 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3693 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3694
3695 #: editor.cc:3290
3696 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3697 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3698
3699 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3700 msgid "Zoom In"
3701 msgstr "Vergrößern"
3702
3703 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3704 msgid "Zoom Out"
3705 msgstr "Verkleinern"
3706
3707 #: editor.cc:3293
3708 msgid "Zoom to Time Scale"
3709 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3710
3711 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3712 msgid "Zoom to Session"
3713 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3714
3715 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3716 msgid "Zoom Focus"
3717 msgstr "Zoom Fokus"
3718
3719 #: editor.cc:3296
3720 msgid "Expand Tracks"
3721 msgstr "Spuren vergrößern"
3722
3723 #: editor.cc:3297
3724 msgid "Shrink Tracks"
3725 msgstr "Spuren verkleinern"
3726
3727 #: editor.cc:3298
3728 msgid "Number of visible tracks"
3729 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3730
3731 #: editor.cc:3299
3732 msgid "Snap/Grid Units"
3733 msgstr "Rastereinheiten"
3734
3735 #: editor.cc:3300
3736 msgid "Snap/Grid Mode"
3737 msgstr "Einrastmodus"
3738
3739 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3740 msgid "Edit Point"
3741 msgstr "Arbeitspunkt"
3742
3743 #: editor.cc:3302
3744 msgid "Edit Mode"
3745 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3746
3747 #: editor.cc:3303
3748 msgid ""
3749 "Nudge Clock\n"
3750 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3751 msgstr ""
3752 "Uhr für Schrittweite\n"
3753 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3754 "Bereichen)"
3755
3756 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3757 msgid "Command|Undo"
3758 msgstr "Rückgängig"
3759
3760 #: editor.cc:3573
3761 msgid "Command|Undo (%1)"
3762 msgstr "Rückgängig (%1)"
3763
3764 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3765 #: editor_actions.cc:339
3766 msgid "Redo"
3767 msgstr "Wiederherstellen"
3768
3769 #: editor.cc:3583
3770 msgid "Redo (%1)"
3771 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3772
3773 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3774 msgid "Duplicate"
3775 msgstr "Duplizieren"
3776
3777 #: editor.cc:3604
3778 msgid "Number of duplications:"
3779 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3780
3781 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3782 msgid "Selection"
3783 msgstr "Auswahl"
3784
3785 #: editor.cc:3777
3786 msgid "Fit 1 track"
3787 msgstr "1 Spur einpassen"
3788
3789 #: editor.cc:3778
3790 msgid "Fit 2 tracks"
3791 msgstr "2 Spuren einpassen"
3792
3793 #: editor.cc:3779
3794 msgid "Fit 4 tracks"
3795 msgstr "4 Spuren einpassen"
3796
3797 #: editor.cc:3780
3798 msgid "Fit 8 tracks"
3799 msgstr "8 Spuren einpassen"
3800
3801 #: editor.cc:3781
3802 msgid "Fit 16 tracks"
3803 msgstr "16 Spuren einpassen"
3804
3805 #: editor.cc:3782
3806 msgid "Fit 24 tracks"
3807 msgstr "24 Spuren einpassen"
3808
3809 #: editor.cc:3783
3810 msgid "Fit 32 tracks"
3811 msgstr "32 Spuren einpassen"
3812
3813 #: editor.cc:3784
3814 msgid "Fit 48 tracks"
3815 msgstr "48 Spuren einpassen"
3816
3817 #: editor.cc:3785
3818 msgid "Fit All tracks"
3819 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3820
3821 #: editor.cc:3786
3822 msgid "Fit Selection"
3823 msgstr "Passe Auswahl ein"
3824
3825 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3826 msgid "Zoom to 10 ms"
3827 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3828
3829 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3830 msgid "Zoom to 100 ms"
3831 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3832
3833 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3834 msgid "Zoom to 1 sec"
3835 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3836
3837 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3838 msgid "Zoom to 10 sec"
3839 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3840
3841 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3842 msgid "Zoom to 1 min"
3843 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3844
3845 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3846 msgid "Zoom to 10 min"
3847 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3848
3849 #: editor.cc:3794
3850 msgid "Zoom to 1 hour"
3851 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3852
3853 #: editor.cc:3795
3854 msgid "Zoom to 8 hours"
3855 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3856
3857 #: editor.cc:3796
3858 msgid "Zoom to 24 hours"
3859 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3860
3861 #: editor.cc:3798
3862 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3863 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3864
3865 #: editor.cc:3868
3866 msgid "*"
3867 msgstr "*"
3868
3869 #: editor.cc:4135
3870 msgid "Playlist Deletion"
3871 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3872
3873 #: editor.cc:4136
3874 msgid ""
3875 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3876 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3877 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3878 msgstr ""
3879 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3880 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3881 "die von ihr verwendet werden.\n"
3882 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3883 "Audiodateien gelöscht."
3884
3885 #: editor.cc:4146
3886 msgid "Delete All Unused"
3887 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3888
3889 #: editor.cc:4147
3890 msgid "Delete Playlist"
3891 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3892
3893 #: editor.cc:4148
3894 msgid "Keep Playlist"
3895 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3896
3897 #: editor.cc:4149
3898 msgid "Keep Remaining"
3899 msgstr "Übrige behalten"
3900
3901 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3902 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3903 #: processor_box.cc:3456
3904 msgid "Cancel"
3905 msgstr "Abbrechen"
3906
3907 #: editor.cc:4292
3908 msgid "new playlists"
3909 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3910
3911 #: editor.cc:4308
3912 msgid "copy playlists"
3913 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3914
3915 #: editor.cc:4323
3916 msgid "clear playlists"
3917 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3918
3919 #: editor.cc:5048
3920 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3921 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3922
3923 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3924 msgid "Unset #%1"
3925 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3926
3927 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3928 msgid "no action bound"
3929 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3930
3931 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3932 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3933 msgid "Edit..."
3934 msgstr "Bearbeiten..."
3935
3936 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3937 msgid "Transpose..."
3938 msgstr "Transponieren..."
3939
3940 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3941 msgid "Legatize"
3942 msgstr "überbinden (Legato)"
3943
3944 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3945 msgid "Quantize..."
3946 msgstr "Quantisieren.."
3947
3948 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3949 msgid "Remove Overlap"
3950 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3951
3952 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3953 msgid "Transform..."
3954 msgstr "Transformiere..."
3955
3956 #: editor_actions.cc:95
3957 msgid "Autoconnect"
3958 msgstr "Automatisch verbinden"
3959
3960 #: editor_actions.cc:96
3961 msgid "Crossfades"
3962 msgstr "Crossfades"
3963
3964 #: editor_actions.cc:98
3965 msgid "Move Selected Marker"
3966 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3967
3968 #: editor_actions.cc:99
3969 msgid "Select Range Operations"
3970 msgstr "Bereichs"
3971
3972 #: editor_actions.cc:100
3973 msgid "Select Regions"
3974 msgstr "Region auswählen"
3975
3976 #: editor_actions.cc:102
3977 msgid "Fade"
3978 msgstr "Fade"
3979
3980 #: editor_actions.cc:103
3981 msgid "Latch"
3982 msgstr "Latch"
3983
3984 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3985 msgid "Region"
3986 msgstr "Region"
3987
3988 #: editor_actions.cc:105
3989 msgid "Layering"
3990 msgstr "Layering"
3991
3992 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3993 msgid "Position"
3994 msgstr "Position"
3995
3996 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3997 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3998 msgid "Trim"
3999 msgstr "Anpassen"
4000
4001 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4002 msgid "Gain"
4003 msgstr "Lautstärke"
4004
4005 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4006 msgid "Ranges"
4007 msgstr "Bereiche"
4008
4009 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4010 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4011 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4012 msgid "Fades"
4013 msgstr "Fades"
4014
4015 #: editor_actions.cc:114
4016 msgid "Link"
4017 msgstr "Verknüpfen"
4018
4019 #: editor_actions.cc:116
4020 msgid "Locate to Markers"
4021 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4022
4023 #: editor_actions.cc:118
4024 msgid "Meter falloff"
4025 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4026
4027 #: editor_actions.cc:119
4028 msgid "Meter hold"
4029 msgstr "Pegelanzeige halten"
4030
4031 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4032 msgid "MIDI Options"
4033 msgstr "MIDI Optionen"
4034
4035 #: editor_actions.cc:121
4036 msgid "Misc Options"
4037 msgstr "Sonstiges"
4038
4039 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
4040 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4041 msgid "Monitoring"
4042 msgstr "Monitoring"
4043
4044 #: editor_actions.cc:123
4045 msgid "Active Mark"
4046 msgstr "Aktiver Marker"
4047
4048 #: editor_actions.cc:126
4049 msgid "Primary Clock"
4050 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4051
4052 #: editor_actions.cc:127
4053 msgid "Pullup / Pulldown"
4054 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4055
4056 #: editor_actions.cc:128
4057 msgid "Region operations"
4058 msgstr "Region(en)"
4059
4060 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4061 msgid "Rulers"
4062 msgstr "Markierungsleisten"
4063
4064 #: editor_actions.cc:131
4065 msgid "Views"
4066 msgstr "Ansichten"
4067
4068 #: editor_actions.cc:132
4069 msgid "Scroll"
4070 msgstr "Scrollen"
4071
4072 #: editor_actions.cc:133
4073 msgid "Secondary Clock"
4074 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4075
4076 #: editor_actions.cc:140
4077 msgid "Subframes"
4078 msgstr "Subframes"
4079
4080 #: editor_actions.cc:143
4081 msgid "Timecode fps"
4082 msgstr "Timecode FPS"
4083
4084 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4085 msgid "Height"
4086 msgstr "Höhe"
4087
4088 #: editor_actions.cc:146
4089 msgid "Tools"
4090 msgstr "Werkzeuge"
4091
4092 #: editor_actions.cc:147
4093 msgid "View"
4094 msgstr "Ansicht"
4095
4096 #: editor_actions.cc:149
4097 msgid "Zoom"
4098 msgstr "Zoom"
4099
4100 #: editor_actions.cc:150
4101 msgid "Scripted Actions"
4102 msgstr "geskriptete Aktionen"
4103
4104 #: editor_actions.cc:159
4105 msgid "Session|Lock"
4106 msgstr "Sperren"
4107
4108 #: editor_actions.cc:161
4109 msgid "Show Editor Mixer"
4110 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4111
4112 #: editor_actions.cc:162
4113 msgid "Show Editor List"
4114 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4115
4116 #: editor_actions.cc:164
4117 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4118 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4119
4120 #: editor_actions.cc:165
4121 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4122 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4123
4124 #: editor_actions.cc:166
4125 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4126 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4127
4128 #: editor_actions.cc:167
4129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4130 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4131
4132 #: editor_actions.cc:169
4133 msgid "Playhead to Next Region Start"
4134 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4135
4136 #: editor_actions.cc:170
4137 msgid "Playhead to Next Region End"
4138 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4139
4140 #: editor_actions.cc:171
4141 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4142 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4143
4144 #: editor_actions.cc:173
4145 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4146 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4147
4148 #: editor_actions.cc:174
4149 msgid "Playhead to Previous Region End"
4150 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4151
4152 #: editor_actions.cc:175
4153 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4154 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4155
4156 #: editor_actions.cc:177
4157 msgid "To Next Region Boundary"
4158 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4159
4160 #: editor_actions.cc:178
4161 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4162 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4163
4164 #: editor_actions.cc:179
4165 msgid "To Previous Region Boundary"
4166 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4167
4168 #: editor_actions.cc:180
4169 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4170 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4171
4172 #: editor_actions.cc:182
4173 msgid "To Next Region Start"
4174 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4175
4176 #: editor_actions.cc:183
4177 msgid "To Next Region End"
4178 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4179
4180 #: editor_actions.cc:184
4181 msgid "To Next Region Sync"
4182 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4183
4184 #: editor_actions.cc:186
4185 msgid "To Previous Region Start"
4186 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4187
4188 #: editor_actions.cc:187
4189 msgid "To Previous Region End"
4190 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4191
4192 #: editor_actions.cc:188
4193 msgid "To Previous Region Sync"
4194 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4195
4196 #: editor_actions.cc:190
4197 msgid "To Range Start"
4198 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4199
4200 #: editor_actions.cc:191
4201 msgid "To Range End"
4202 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4203
4204 #: editor_actions.cc:193
4205 msgid "Playhead to Range Start"
4206 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4207
4208 #: editor_actions.cc:194
4209 msgid "Playhead to Range End"
4210 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4211
4212 #: editor_actions.cc:197
4213 msgid "Select All Tracks"
4214 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4217 msgid "Deselect All"
4218 msgstr "Nichts auswählen"
4219
4220 #: editor_actions.cc:210
4221 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4222 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4223
4224 #: editor_actions.cc:211
4225 msgid "Select All Inside Edit Range"
4226 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:213
4229 msgid "Select Edit Range"
4230 msgstr "Editierbereich auswählen"
4231
4232 #: editor_actions.cc:215
4233 msgid "Select All in Punch Range"
4234 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:216
4237 msgid "Select All in Loop Range"
4238 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:218
4241 msgid "Select Next Track or Bus"
4242 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4243
4244 #: editor_actions.cc:219
4245 msgid "Select Previous Track or Bus"
4246 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4247
4248 #: editor_actions.cc:221
4249 msgid "Toggle Record Enable"
4250 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4251
4252 #: editor_actions.cc:223
4253 msgid "Toggle Solo"
4254 msgstr "Solo umschalten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:225
4257 msgid "Toggle Mute"
4258 msgstr "Mute umschalten"
4259
4260 #: editor_actions.cc:227
4261 msgid "Toggle Solo Isolate"
4262 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4263
4264 #: editor_actions.cc:232
4265 msgid "Save View %1"
4266 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4267
4268 #: editor_actions.cc:238
4269 msgid "Go to View %1"
4270 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4271
4272 #: editor_actions.cc:244
4273 msgid "Locate to Mark %1"
4274 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4275
4276 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4277 msgid "Jump to Next Mark"
4278 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4279
4280 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4281 msgid "Jump to Previous Mark"
4282 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4283
4284 #: editor_actions.cc:254
4285 msgid "Set Session Start from Playhead"
4286 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:255
4289 msgid "Set Session End from Playhead"
4290 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4293 msgid "Add Mark from Playhead"
4294 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4295
4296 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4297 msgid "Remove Mark at Playhead"
4298 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4299
4300 #: editor_actions.cc:263
4301 msgid "Nudge Next Later"
4302 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4303
4304 #: editor_actions.cc:264
4305 msgid "Nudge Next Earlier"
4306 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4307
4308 #: editor_actions.cc:266
4309 msgid "Nudge Playhead Forward"
4310 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4311
4312 #: editor_actions.cc:267
4313 msgid "Nudge Playhead Backward"
4314 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4315
4316 #: editor_actions.cc:268
4317 msgid "Playhead to Next Grid"
4318 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4319
4320 #: editor_actions.cc:269
4321 msgid "Playhead to Previous Grid"
4322 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4323
4324 #: editor_actions.cc:274
4325 msgid "Zoom to Selection"
4326 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4327
4328 #: editor_actions.cc:275
4329 msgid "Toggle Zoom State"
4330 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4331
4332 #: editor_actions.cc:277
4333 msgid "Expand Track Height"
4334 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4335
4336 #: editor_actions.cc:278
4337 msgid "Shrink Track Height"
4338 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4339
4340 #: editor_actions.cc:280
4341 msgid "Fit 1 Track"
4342 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4343
4344 #: editor_actions.cc:281
4345 msgid "Fit 2 Tracks"
4346 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4347
4348 #: editor_actions.cc:282
4349 msgid "Fit 4 Tracks"
4350 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4351
4352 #: editor_actions.cc:283
4353 msgid "Fit 8 Tracks"
4354 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4355
4356 #: editor_actions.cc:284
4357 msgid "Fit 16 Tracks"
4358 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4359
4360 #: editor_actions.cc:285
4361 msgid "Fit 32 Tracks"
4362 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4363
4364 #: editor_actions.cc:286
4365 msgid "Fit All Tracks"
4366 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4367
4368 #: editor_actions.cc:293
4369 msgid "Zoom to 5 min"
4370 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4371
4372 #: editor_actions.cc:296
4373 msgid "Move Selected Tracks Up"
4374 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4375
4376 #: editor_actions.cc:298
4377 msgid "Move Selected Tracks Down"
4378 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4379
4380 #: editor_actions.cc:301
4381 msgid "Scroll Tracks Up"
4382 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4383
4384 #: editor_actions.cc:302
4385 msgid "Scroll Tracks Down"
4386 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4387
4388 #: editor_actions.cc:303
4389 msgid "Step Tracks Up"
4390 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4391
4392 #: editor_actions.cc:304
4393 msgid "Step Tracks Down"
4394 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4395
4396 #: editor_actions.cc:306
4397 msgid "Scroll Backward"
4398 msgstr "Nach rechts scrollen"
4399
4400 #: editor_actions.cc:307
4401 msgid "Scroll Forward"
4402 msgstr "Nach links scrollen"
4403
4404 #: editor_actions.cc:308
4405 msgid "Center Playhead"
4406 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4407
4408 #: editor_actions.cc:309
4409 msgid "Center Edit Point"
4410 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4411
4412 #: editor_actions.cc:311
4413 msgid "Playhead Forward"
4414 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4415
4416 #: editor_actions.cc:312
4417 msgid "Playhead Backward"
4418 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4419
4420 #: editor_actions.cc:314
4421 msgid "Playhead to Active Mark"
4422 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4423
4424 #: editor_actions.cc:315
4425 msgid "Active Mark to Playhead"
4426 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4427
4428 #: editor_actions.cc:317
4429 msgid "Use Skip Ranges"
4430 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4431
4432 #: editor_actions.cc:324
4433 msgid "Play Selected Regions"
4434 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4435
4436 #: editor_actions.cc:326
4437 msgid "Play from Edit Point and Return"
4438 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4439
4440 #: editor_actions.cc:328
4441 msgid "Play Edit Range"
4442 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4443
4444 #: editor_actions.cc:330
4445 msgid "Playhead to Mouse"
4446 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4447
4448 #: editor_actions.cc:331
4449 msgid "Active Marker to Mouse"
4450 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4451
4452 #: editor_actions.cc:341
4453 msgid "Undo Selection Change"
4454 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4455
4456 #: editor_actions.cc:342
4457 msgid "Redo Selection Change"
4458 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4459
4460 #: editor_actions.cc:344
4461 msgid "Export Audio"
4462 msgstr "Audio exportieren"
4463
4464 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4465 msgid "Export Range"
4466 msgstr "Bereich exportieren"
4467
4468 #: editor_actions.cc:350
4469 msgid "Separate Using Punch Range"
4470 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4471
4472 #: editor_actions.cc:353
4473 msgid "Separate Using Loop Range"
4474 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4475
4476 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4477 msgid "Crop"
4478 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4479
4480 #: editor_actions.cc:366
4481 msgid "Fade Range Selection"
4482 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4483
4484 #: editor_actions.cc:368
4485 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4486 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4487
4488 #: editor_actions.cc:371
4489 msgid "Log"
4490 msgstr "Log"
4491
4492 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4493 msgid "Move to Next Transient"
4494 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4495
4496 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4497 msgid "Move to Previous Transient"
4498 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4499
4500 #: editor_actions.cc:381
4501 msgid "Start Range from Playhead"
4502 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4503
4504 #: editor_actions.cc:382
4505 msgid "Finish Range from Playhead"
4506 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4507
4508 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4509 msgid "Start Range"
4510 msgstr "Bereich beginnen"
4511
4512 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4513 msgid "Finish Range"
4514 msgstr "Bereich beenden"
4515
4516 #: editor_actions.cc:387
4517 msgid "Start Punch Range"
4518 msgstr "Beginne Punchbereich"
4519
4520 #: editor_actions.cc:388
4521 msgid "Finish Punch Range"
4522 msgstr "Beende Punchbereich"
4523
4524 #: editor_actions.cc:390
4525 msgid "Start Loop Range"
4526 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4527
4528 #: editor_actions.cc:391
4529 msgid "Finish Loop Range"
4530 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4531
4532 #: editor_actions.cc:426
4533 msgid "Follow Playhead"
4534 msgstr "Positionszeiger folgen"
4535
4536 #: editor_actions.cc:427
4537 msgid "Remove Last Capture"
4538 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4539
4540 #: editor_actions.cc:429
4541 msgid "Stationary Playhead"
4542 msgstr "stehender Positionszeiger"
4543
4544 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4545 msgid "Insert Time"
4546 msgstr "Stille Einfügen"
4547
4548 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4549 msgid "Remove Time"
4550 msgstr "Zeit entfernen"
4551
4552 #: editor_actions.cc:438
4553 msgid "Toggle Active"
4554 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4555
4556 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4557 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4558 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4559 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4560 msgid "Remove"
4561 msgstr "Löschen"
4562
4563 #: editor_actions.cc:445
4564 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4565 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4566
4567 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4568 msgid "Largest"
4569 msgstr "Am größten"
4570
4571 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4572 msgid "Larger"
4573 msgstr "Größer"
4574
4575 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4576 msgid "Large"
4577 msgstr "Groß"
4578
4579 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4580 msgid "Small"
4581 msgstr "Klein"
4582
4583 #: editor_actions.cc:463
4584 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4585 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4586
4587 #: editor_actions.cc:468
4588 msgid "Zoom Focus Left"
4589 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4590
4591 #: editor_actions.cc:469
4592 msgid "Zoom Focus Right"
4593 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4594
4595 #: editor_actions.cc:470
4596 msgid "Zoom Focus Center"
4597 msgstr "Zentriert ausrichten"
4598
4599 #: editor_actions.cc:471
4600 msgid "Zoom Focus Playhead"
4601 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4602
4603 #: editor_actions.cc:472
4604 msgid "Zoom Focus Mouse"
4605 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4606
4607 #: editor_actions.cc:473
4608 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4609 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4610
4611 #: editor_actions.cc:475
4612 msgid "Next Zoom Focus"
4613 msgstr "Zoom FokusNächster "
4614
4615 #: editor_actions.cc:488
4616 msgid "Smart Object Mode"
4617 msgstr "Smarter Objektmodus"
4618
4619 #: editor_actions.cc:491
4620 msgid "Smart"
4621 msgstr "Smart"
4622
4623 #: editor_actions.cc:494
4624 msgid "Object Tool"
4625 msgstr "Objektwerkzeug"
4626
4627 #: editor_actions.cc:499
4628 msgid "Range Tool"
4629 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4630
4631 #: editor_actions.cc:504
4632 msgid "Note Drawing Tool"
4633 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4634
4635 #: editor_actions.cc:509
4636 msgid "Audition Tool"
4637 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4638
4639 #: editor_actions.cc:514
4640 msgid "Time FX Tool"
4641 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4642
4643 #: editor_actions.cc:519
4644 msgid "Content Tool"
4645 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4646
4647 #: editor_actions.cc:525
4648 msgid "Cut Tool"
4649 msgstr "Schneidewerkzeug"
4650
4651 #: editor_actions.cc:531
4652 msgid "Step Mouse Mode"
4653 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4654
4655 #: editor_actions.cc:538
4656 msgid "Change Edit Point"
4657 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4658
4659 #: editor_actions.cc:539
4660 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4661 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4662
4663 #: editor_actions.cc:544
4664 msgid "EditMode|Lock"
4665 msgstr "Sperren"
4666
4667 #: editor_actions.cc:545
4668 msgid "Cycle Edit Mode"
4669 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4670
4671 #: editor_actions.cc:547
4672 msgid "Snap to"
4673 msgstr "Einrasten"
4674
4675 #: editor_actions.cc:548
4676 msgid "Snap Mode"
4677 msgstr "Einrastmodus"
4678
4679 #: editor_actions.cc:555
4680 msgid "Next Snap Mode"
4681 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4682
4683 #: editor_actions.cc:556
4684 msgid "Next Snap Choice"
4685 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4686
4687 #: editor_actions.cc:557
4688 msgid "Next Musical Snap Choice"
4689 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4690
4691 #: editor_actions.cc:558
4692 msgid "Previous Snap Choice"
4693 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4694
4695 #: editor_actions.cc:559
4696 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4697 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4698
4699 #: editor_actions.cc:564
4700 msgid "Snap to CD Frame"
4701 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4702
4703 #: editor_actions.cc:565
4704 msgid "Snap to Timecode Frame"
4705 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4706
4707 #: editor_actions.cc:566
4708 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4709 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4710
4711 #: editor_actions.cc:567
4712 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4713 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4714
4715 #: editor_actions.cc:568
4716 msgid "Snap to Seconds"
4717 msgstr "An Sekunden einrasten"
4718
4719 #: editor_actions.cc:569
4720 msgid "Snap to Minutes"
4721 msgstr "An Minuten einrasten"
4722
4723 #: editor_actions.cc:571
4724 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4725 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4726
4727 #: editor_actions.cc:572
4728 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4729 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4730
4731 #: editor_actions.cc:573
4732 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4733 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4734
4735 #: editor_actions.cc:574
4736 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4737 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4738
4739 #: editor_actions.cc:575
4740 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4741 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4742
4743 #: editor_actions.cc:576
4744 msgid "Snap to Twentieths"
4745 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4746
4747 #: editor_actions.cc:577
4748 msgid "Snap to Sixteenths"
4749 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4750
4751 #: editor_actions.cc:578
4752 msgid "Snap to Fourteenths"
4753 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4754
4755 #: editor_actions.cc:579
4756 msgid "Snap to Twelfths"
4757 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4758
4759 #: editor_actions.cc:580
4760 msgid "Snap to Tenths"
4761 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4762
4763 #: editor_actions.cc:581
4764 msgid "Snap to Eighths"
4765 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4766
4767 #: editor_actions.cc:582
4768 msgid "Snap to Sevenths"
4769 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4770
4771 #: editor_actions.cc:583
4772 msgid "Snap to Sixths"
4773 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4774
4775 #: editor_actions.cc:584
4776 msgid "Snap to Fifths"
4777 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4778
4779 #: editor_actions.cc:585
4780 msgid "Snap to Quarters"
4781 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4782
4783 #: editor_actions.cc:586
4784 msgid "Snap to Thirds"
4785 msgstr "An Triolen einrasten"
4786
4787 #: editor_actions.cc:587
4788 msgid "Snap to Halves"
4789 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4790
4791 #: editor_actions.cc:589
4792 msgid "Snap to Beat"
4793 msgstr "An Schlägen einrasten"
4794
4795 #: editor_actions.cc:590
4796 msgid "Snap to Bar"
4797 msgstr "An Takten einrasten"
4798
4799 #: editor_actions.cc:591
4800 msgid "Snap to Mark"
4801 msgstr "An Markern einrasten"
4802
4803 #: editor_actions.cc:592
4804 msgid "Snap to Region Start"
4805 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4806
4807 #: editor_actions.cc:593
4808 msgid "Snap to Region End"
4809 msgstr "An Regionenende einrasten"
4810
4811 #: editor_actions.cc:594
4812 msgid "Snap to Region Sync"
4813 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4814
4815 #: editor_actions.cc:595
4816 msgid "Snap to Region Boundary"
4817 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4818
4819 #: editor_actions.cc:597
4820 msgid "Show Marker Lines"
4821 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4822
4823 #: editor_actions.cc:607
4824 msgid "Loop/Punch"
4825 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4826
4827 #: editor_actions.cc:611
4828 msgid "Min:Sec"
4829 msgstr "Min:Sek"
4830
4831 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4832 #: rc_option_editor.cc:1592
4833 msgid "Video Monitor"
4834 msgstr "Videomonitor"
4835
4836 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4837 msgid "Video"
4838 msgstr "Video"
4839
4840 #: editor_actions.cc:618
4841 msgid "Always on Top"
4842 msgstr "Immer oben"
4843
4844 #: editor_actions.cc:620
4845 msgid "Frame number"
4846 msgstr "Framenummer"
4847
4848 #: editor_actions.cc:621
4849 msgid "Timecode Background"
4850 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4851
4852 #: editor_actions.cc:622
4853 msgid "Fullscreen"
4854 msgstr "Vollbild"
4855
4856 #: editor_actions.cc:623
4857 msgid "Letterbox"
4858 msgstr "Letterbox"
4859
4860 #: editor_actions.cc:624
4861 msgid "Original Size"
4862 msgstr "Originalgröße"
4863
4864 #: editor_actions.cc:681
4865 msgid "Sort"
4866 msgstr "Sortieren"
4867
4868 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4869 msgid "Show All"
4870 msgstr "Alles anzeigen"
4871
4872 #: editor_actions.cc:693
4873 msgid "Show Automatic Regions"
4874 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4875
4876 #: editor_actions.cc:695
4877 msgid "Ascending"
4878 msgstr "aufsteigend"
4879
4880 #: editor_actions.cc:697
4881 msgid "Descending"
4882 msgstr "absteigend"
4883
4884 #: editor_actions.cc:700
4885 msgid "By Region Name"
4886 msgstr "nach Name der Region"
4887
4888 #: editor_actions.cc:702
4889 msgid "By Region Length"
4890 msgstr "nach Länge der Region"
4891
4892 #: editor_actions.cc:704
4893 msgid "By Region Position"
4894 msgstr "nach Position der Region"
4895
4896 #: editor_actions.cc:706
4897 msgid "By Region Timestamp"
4898 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4899
4900 #: editor_actions.cc:708
4901 msgid "By Region Start in File"
4902 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4903
4904 #: editor_actions.cc:710
4905 msgid "By Region End in File"
4906 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4907
4908 #: editor_actions.cc:712
4909 msgid "By Source File Name"
4910 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4911
4912 #: editor_actions.cc:714
4913 msgid "By Source File Length"
4914 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4915
4916 #: editor_actions.cc:716
4917 msgid "By Source File Creation Date"
4918 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4919
4920 #: editor_actions.cc:718
4921 msgid "By Source Filesystem"
4922 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4923
4924 #: editor_actions.cc:721
4925 msgid "Remove Unused"
4926 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4927
4928 #: editor_actions.cc:723
4929 msgid "Import PT session"
4930 msgstr "PT Projekt importieren"
4931
4932 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4933 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4934 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4935 msgid "Import"
4936 msgstr "Importieren"
4937
4938 #: editor_actions.cc:731
4939 msgid "Import to Region List..."
4940 msgstr "In Regionenliste importieren"
4941
4942 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4943 #: session_import_dialog.cc:65
4944 msgid "Import from Session"
4945 msgstr "Aus Projekt importieren"
4946
4947 #: editor_actions.cc:738
4948 msgid "Bring all media into session folder"
4949 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4950
4951 #: editor_actions.cc:741
4952 msgid "Show Summary"
4953 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4954
4955 #: editor_actions.cc:743
4956 msgid "Show Group Tabs"
4957 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4958
4959 #: editor_actions.cc:745
4960 msgid "Show Measure Lines"
4961 msgstr "Zeige Taktlinien"
4962
4963 #: editor_actions.cc:747
4964 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4965 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4966
4967 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4968 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4969 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4970 #: luainstance.cc:1690
4971 msgid "programming error: %1: %2"
4972 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1791
4975 msgid "Raise"
4976 msgstr "Nach oben"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1794
4979 msgid "Raise to Top"
4980 msgstr "Ganz nach oben"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1797
4983 msgid "Lower"
4984 msgstr "Nach unten"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1800
4987 msgid "Lower to Bottom"
4988 msgstr "Ganz nach unten"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1803
4991 msgid "Move to Original Position"
4992 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1808
4995 msgid "Lock to Video"
4996 msgstr "an Video koppeln"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4999 msgid "Glue to Bars and Beats"
5000 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1818
5003 msgid "Remove Sync"
5004 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5007 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5008 msgid "Mute"
5009 msgstr "Mute"
5010
5011 #: editor_actions.cc:1824
5012 msgid "Normalize..."
5013 msgstr "Normalisieren..."
5014
5015 #: editor_actions.cc:1827
5016 msgid "Reverse"
5017 msgstr "Umkehren"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1830
5020 msgid "Make Mono Regions"
5021 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1833
5024 msgid "Boost Gain"
5025 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1836
5028 msgid "Cut Gain"
5029 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5030
5031 #: editor_actions.cc:1839
5032 msgid "Pitch Shift..."
5033 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5034
5035 #: editor_actions.cc:1845
5036 msgid "Opaque"
5037 msgstr "Deckend"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5040 msgid "Fade In"
5041 msgstr "Fade In"
5042
5043 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5044 msgid "Fade Out"
5045 msgstr "Fade Out"
5046
5047 #: editor_actions.cc:1869
5048 msgid "Multi-Duplicate..."
5049 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5050
5051 #: editor_actions.cc:1874
5052 msgid "Fill Track"
5053 msgstr "Spur auffüllen"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5056 msgid "Set Loop Range"
5057 msgstr "Schleife erstellen"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1885
5060 msgid "Set Punch"
5061 msgstr "Punchbereich erstellen"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1889
5064 msgid "Add Single Range Marker"
5065 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1894
5068 msgid "Add Range Marker Per Region"
5069 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1898
5072 msgid "Snap Position to Grid"
5073 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1901
5076 msgid "Close Gaps"
5077 msgstr "Lücken schließen"
5078
5079 #: editor_actions.cc:1904
5080 msgid "Rhythm Ferret..."
5081 msgstr "Rhythm Ferret..."
5082
5083 #: editor_actions.cc:1907
5084 msgid "Export..."
5085 msgstr "Exportieren..."
5086
5087 #: editor_actions.cc:1913
5088 msgid "Separate Under"
5089 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5092 msgid "Set Fade In Length"
5093 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5096 msgid "Set Fade Out Length"
5097 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5098
5099 #: editor_actions.cc:1922
5100 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5101 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5102
5103 #: editor_actions.cc:1927
5104 msgid "Split at Percussion Onsets"
5105 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5106
5107 #: editor_actions.cc:1932
5108 msgid "List Editor..."
5109 msgstr "Eventlisteneditor..."
5110
5111 #: editor_actions.cc:1935
5112 msgid "Properties..."
5113 msgstr "Eigenschaften..."
5114
5115 #: editor_actions.cc:1939
5116 msgid "Bounce (with processing)"
5117 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1940
5120 msgid "Bounce (without processing)"
5121 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1941
5124 msgid "Combine"
5125 msgstr "Verbinden (combine)"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1942
5128 msgid "Uncombine"
5129 msgstr "Trennen (uncombine)"
5130
5131 #: editor_actions.cc:1944
5132 msgid "Loudness Analysis..."
5133 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5134
5135 #: editor_actions.cc:1945
5136 msgid "Spectral Analysis..."
5137 msgstr "FFT-Analyse"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1947
5140 msgid "Reset Envelope"
5141 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1949
5144 msgid "Reset Gain"
5145 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5146
5147 #: editor_actions.cc:1954
5148 msgid "Envelope Active"
5149 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5150
5151 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5152 msgid "Insert Patch Change..."
5153 msgstr "Patch Change einfügen..."
5154
5155 #: editor_actions.cc:1964
5156 msgid "Unlink from other copies"
5157 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5158
5159 #: editor_actions.cc:1965
5160 msgid "Strip Silence..."
5161 msgstr "Stille entfernen..."
5162
5163 #: editor_actions.cc:1966
5164 msgid "Set Range Selection"
5165 msgstr "Bereich auswählen"
5166
5167 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5168 msgid "Nudge Later"
5169 msgstr "Schritt nach hinten"
5170
5171 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5172 msgid "Nudge Earlier"
5173 msgstr "Schritt nach vorne"
5174
5175 #: editor_actions.cc:1973
5176 msgid "Sequence Regions"
5177 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5178
5179 #: editor_actions.cc:1978
5180 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5181 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5182
5183 #: editor_actions.cc:1985
5184 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5185 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5186
5187 #: editor_actions.cc:1989
5188 msgid "Trim to Loop"
5189 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5190
5191 #: editor_actions.cc:1990
5192 msgid "Trim to Punch"
5193 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5194
5195 #: editor_actions.cc:1992
5196 msgid "Trim to Previous"
5197 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5198
5199 #: editor_actions.cc:1993
5200 msgid "Trim to Next"
5201 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5202
5203 #: editor_actions.cc:2000
5204 msgid "Insert Region from Region List"
5205 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5206
5207 #: editor_actions.cc:2006
5208 msgid "Set Sync Position"
5209 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5210
5211 #: editor_actions.cc:2007
5212 msgid "Place Transient"
5213 msgstr "Transienten setzen"
5214
5215 #: editor_actions.cc:2008
5216 msgid "Split/Separate"
5217 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5218
5219 #: editor_actions.cc:2009
5220 msgid "Trim Start at Edit Point"
5221 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5222
5223 #: editor_actions.cc:2010
5224 msgid "Trim End at Edit Point"
5225 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5226
5227 #: editor_actions.cc:2015
5228 msgid "Align Start"
5229 msgstr "Anfang ausrichten"
5230
5231 #: editor_actions.cc:2022
5232 msgid "Align Start Relative"
5233 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5234
5235 #: editor_actions.cc:2026
5236 msgid "Align End"
5237 msgstr "Ende ausrichten"
5238
5239 #: editor_actions.cc:2031
5240 msgid "Align End Relative"
5241 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5242
5243 #: editor_actions.cc:2038
5244 msgid "Align Sync"
5245 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5246
5247 #: editor_actions.cc:2045
5248 msgid "Align Sync Relative"
5249 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5250
5251 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5252 msgid "Choose Top..."
5253 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5254
5255 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5256 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5257 msgstr ""
5258 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5259
5260 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5261 msgid "Add Existing Media"
5262 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5263
5264 #: editor_audio_import.cc:175
5265 msgid ""
5266 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5267 "%1 as a new file, or skip it?"
5268 msgstr ""
5269 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5270 "Datei importieren, oder überspringen?"
5271
5272 #: editor_audio_import.cc:177
5273 msgid ""
5274 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5275 "%2 as a new source, or skip it?"
5276 msgstr ""
5277 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5278 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5279
5280 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5281 #: editor_videotimeline.cc:91
5282 msgid "Cancel Import"
5283 msgstr "Importieren Abbrechen"
5284
5285 #: editor_audio_import.cc:565
5286 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5287 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5288
5289 #: editor_audio_import.cc:573
5290 msgid "Cancel entire import"
5291 msgstr "Importieren Abbrechen"
5292
5293 #: editor_audio_import.cc:574
5294 msgid "Don't embed it"
5295 msgstr "Nicht einbetten"
5296
5297 #: editor_audio_import.cc:575
5298 msgid "Embed all without questions"
5299 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5300
5301 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5302 #: export_format_dialog.cc:68
5303 msgid "Sample rate"
5304 msgstr "Samplerate"
5305
5306 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5307 msgid ""
5308 "%1\n"
5309 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5310 msgstr ""
5311 "%1\n"
5312 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5313 "dieses Projekts."
5314
5315 #: editor_audio_import.cc:601
5316 msgid "Embed it anyway"
5317 msgstr "Trotzdem importieren"
5318
5319 #: editor_pt_import.cc:81
5320 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5321 msgstr ""
5322 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5323
5324 #: editor_pt_import.cc:86
5325 msgid "Import PT Session"
5326 msgstr "PT Projekt importieren"
5327
5328 #: editor_pt_import.cc:97
5329 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5330 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5331
5332 #: editor_pt_import.cc:132
5333 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5334 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5335
5336 #: editor_pt_import.cc:136
5337 msgid ""
5338 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5339 "\n"
5340 "%3 audio files\n"
5341 "%4 regions\n"
5342 "%5 active regions\n"
5343 "\n"
5344 "Continue..."
5345 msgstr ""
5346 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5347 "\n"
5348 "%3 Audiodateien\n"
5349 "%4 Regionen\n"
5350 "%5 aktive Regionen\n"
5351 "\n"
5352 "Fortfahren..."
5353
5354 #: editor_pt_import.cc:175
5355 msgid ""
5356 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5357 "import."
5358 msgstr ""
5359 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5360 "den Import."
5361
5362 #: editor_pt_import.cc:178
5363 msgid "Success! Import should complete soon."
5364 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5365
5366 #: editor_pt_import.cc:263
5367 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5371 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5372 msgstr ""
5373 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5374 "platziert wurde"
5375
5376 #: editor_drag.cc:1306
5377 msgid "fixed time region drag"
5378 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5379
5380 #: editor_drag.cc:2249
5381 msgid "Ripple drag"
5382 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5383
5384 #: editor_drag.cc:2311
5385 msgid "create region"
5386 msgstr "Region erzeugen"
5387
5388 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5389 msgid "resize notes"
5390 msgstr "Notenlänge ändern"
5391
5392 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5393 msgid ""
5394 "One or more Audio Regions\n"
5395 "are both Locked and\n"
5396 "Locked to Video.\n"
5397 "The video cannot me moved."
5398 msgstr ""
5399 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5400 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5401 "an das Video gekoppelt.\n"
5402 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5403
5404 #: editor_drag.cc:2683
5405 msgid "Video Start:"
5406 msgstr "Videostart"
5407
5408 #: editor_drag.cc:2685
5409 msgid "Diff:"
5410 msgstr "Diff:"
5411
5412 #: editor_drag.cc:2707
5413 msgid "Move Video"
5414 msgstr "Bewege Video"
5415
5416 #: editor_drag.cc:3177
5417 msgid "move meter mark"
5418 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5419
5420 #: editor_drag.cc:3179
5421 msgid "copy meter mark"
5422 msgstr "Taktmarker kopieren"
5423
5424 #: editor_drag.cc:3279
5425 msgid "inactive"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: editor_drag.cc:3324
5429 msgid "move tempo mark"
5430 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5431
5432 #: editor_drag.cc:3331
5433 msgid "copy tempo mark"
5434 msgstr "Tempomarker kopieren"
5435
5436 #: editor_drag.cc:3462
5437 msgid "dilate tempo"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: editor_drag.cc:3736
5441 msgid "change fade in length"
5442 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5443
5444 #: editor_drag.cc:3861
5445 msgid "change fade out length"
5446 msgstr "Fade-Out verändern"
5447
5448 #: editor_drag.cc:4239
5449 msgid "move marker"
5450 msgstr "Marker bewegen"
5451
5452 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5453 msgid "automation range move"
5454 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5455
5456 #: editor_drag.cc:4890
5457 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5458 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5459
5460 #: editor_drag.cc:5351
5461 msgid "programming_error: %1"
5462 msgstr "Programmierfehler: %1"
5463
5464 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5465 msgid "new skip marker"
5466 msgstr "neuer Sprungmarker"
5467
5468 #: editor_drag.cc:5421
5469 msgid "skip"
5470 msgstr "Sprung"
5471
5472 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5473 msgid "CD"
5474 msgstr "CD"
5475
5476 #: editor_drag.cc:5426
5477 msgid "new CD marker"
5478 msgstr "neuer CD Marker"
5479
5480 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5481 msgid "unnamed"
5482 msgstr "unbenannt"
5483
5484 #: editor_drag.cc:5740
5485 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5486 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5487
5488 #: editor_route_groups.cc:97
5489 msgid "Col"
5490 msgstr "Spalte"
5491
5492 #: editor_route_groups.cc:97
5493 msgid "Group Tab Color"
5494 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5495
5496 #: editor_route_groups.cc:98
5497 msgid "Name of Group"
5498 msgstr "Gruppenname"
5499
5500 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5501 msgid "Visible|V"
5502 msgstr "V"
5503
5504 #: editor_route_groups.cc:99
5505 msgid "Group is visible?"
5506 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:100
5509 msgid "On"
5510 msgstr "An"
5511
5512 #: editor_route_groups.cc:100
5513 msgid "Group is enabled?"
5514 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5515
5516 #: editor_route_groups.cc:101
5517 msgid "Group|G"
5518 msgstr "G"
5519
5520 #: editor_route_groups.cc:101
5521 msgid "Sharing Gain?"
5522 msgstr "Lautstärke teilen?"
5523
5524 #: editor_route_groups.cc:102
5525 msgid "Relative|Rel"
5526 msgstr "Rel"
5527
5528 #: editor_route_groups.cc:102
5529 msgid "Relative Gain Changes?"
5530 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5531
5532 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5533 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5534 #: time_axis_view.cc:1106
5535 msgid "Mute|M"
5536 msgstr "M"
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:103
5539 msgid "Sharing Mute?"
5540 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5541
5542 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5543 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5544 #: vca_time_axis.cc:233
5545 msgid "Solo|S"
5546 msgstr "S"
5547
5548 #: editor_route_groups.cc:104
5549 msgid "Sharing Solo?"
5550 msgstr "Solo teilen?"
5551
5552 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5553 #: midi_time_axis.cc:1632
5554 msgid "Rec"
5555 msgstr "Rec"
5556
5557 #: editor_route_groups.cc:105
5558 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5559 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5560
5561 #: editor_route_groups.cc:106
5562 msgid "Monitoring|Mon"
5563 msgstr "Mon"
5564
5565 #: editor_route_groups.cc:106
5566 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5567 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5568
5569 #: editor_route_groups.cc:107
5570 msgid "Selection|Sel"
5571 msgstr "Sel"
5572
5573 #: editor_route_groups.cc:107
5574 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5575 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5576
5577 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5578 msgid "Active|A"
5579 msgstr "A"
5580
5581 #: editor_route_groups.cc:108
5582 msgid "Sharing Active Status?"
5583 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5584
5585 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5586 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5587 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5588 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5589 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5590 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5591 #: editor_mouse.cc:2255
5592 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5593 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5594
5595 #: editor_export_audio.cc:114
5596 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5597 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5598
5599 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5600 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5601 msgstr ""
5602 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5603
5604 #: editor_group_tabs.cc:176
5605 msgid "Fit to Window"
5606 msgstr "An Fenster anpassen"
5607
5608 #: editor_markers.cc:139
5609 msgid "start"
5610 msgstr "Start"
5611
5612 #: editor_markers.cc:140
5613 msgid "end"
5614 msgstr "Ende"
5615
5616 #: editor_markers.cc:645
5617 msgid "mark"
5618 msgstr "Marker"
5619
5620 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5621 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5622 msgid "add marker"
5623 msgstr "Marker hinzufügen"
5624
5625 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5626 msgid "set loop range"
5627 msgstr "Loopbereich festlegen"
5628
5629 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5630 msgid "set punch range"
5631 msgstr "Punchbereich festlegen"
5632
5633 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5634 msgid "range"
5635 msgstr "Bereich"
5636
5637 #: editor_markers.cc:718
5638 msgid "new range marker"
5639 msgstr "Neuer Bereich"
5640
5641 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5642 msgid "remove marker"
5643 msgstr "Marker entfernen"
5644
5645 #: editor_markers.cc:899
5646 msgid "Locate to Here"
5647 msgstr "Hierhin setzen"
5648
5649 #: editor_markers.cc:900
5650 msgid "Play from Here"
5651 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5652
5653 #: editor_markers.cc:901
5654 msgid "Move Mark to Playhead"
5655 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5656
5657 #: editor_markers.cc:905
5658 msgid "Create Range to Next Marker"
5659 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5660
5661 #: editor_markers.cc:946
5662 msgid "Locate to Marker"
5663 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5664
5665 #: editor_markers.cc:947
5666 msgid "Play from Marker"
5667 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5668
5669 #: editor_markers.cc:950
5670 msgid "Set Marker from Playhead"
5671 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5672
5673 #: editor_markers.cc:951
5674 msgid "Set Range from Selection"
5675 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5676
5677 #: editor_markers.cc:960
5678 msgid "Hide Range"
5679 msgstr "Bereich verbergen"
5680
5681 #: editor_markers.cc:961
5682 msgid "Rename Range..."
5683 msgstr "Bereich umbenennen..."
5684
5685 #: editor_markers.cc:965
5686 msgid "Remove Range"
5687 msgstr "Bereich entfernen"
5688
5689 #: editor_markers.cc:972
5690 msgid "Separate Regions in Range"
5691 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5692
5693 #: editor_markers.cc:974
5694 msgid "Select Range"
5695 msgstr "Bereich auswählen"
5696
5697 #: editor_markers.cc:987
5698 msgid "Make Ramped"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: editor_markers.cc:989
5702 msgid "Make Constant"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5706 msgid "Lock to Music"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5710 msgid "Lock to Audio"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: editor_markers.cc:1034
5714 msgid "Set Punch Range"
5715 msgstr "Punchbereich erstellen"
5716
5717 #: editor_markers.cc:1391
5718 msgid "change meter lock style"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_markers.cc:1414
5722 msgid "change tempo lock style"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: editor_markers.cc:1441
5726 msgid "change tempo type"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5730 msgid "New Name:"
5731 msgstr "Neuer Name: "
5732
5733 #: editor_markers.cc:1512
5734 msgid "Rename Mark"
5735 msgstr "Marker umbenennen"
5736
5737 #: editor_markers.cc:1514
5738 msgid "Rename Range"
5739 msgstr "Bereich umbenennen"
5740
5741 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5742 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5743 #: vca_master_strip.cc:395
5744 msgid "Rename"
5745 msgstr "Umbenennen"
5746
5747 #: editor_markers.cc:1534
5748 msgid "rename marker"
5749 msgstr "Marker umbenennen"
5750
5751 #: editor_mixer.cc:98
5752 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5753 msgstr ""
5754 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5755
5756 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5757 msgid ""
5758 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5759 msgstr ""
5760 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5761
5762 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5763 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5764 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5765
5766 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5767 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5768 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5769
5770 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5771 msgid ""
5772 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5773 "pointer!"
5774 msgstr ""
5775 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5776 "pointer!"
5777
5778 #: editor_mouse.cc:2085
5779 msgid "edit note(s)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: editor_mouse.cc:2193
5783 msgid "start point trim"
5784 msgstr "Startpunkt ändern"
5785
5786 #: editor_mouse.cc:2218
5787 msgid "end point trim"
5788 msgstr "Endpunkt ändern"
5789
5790 #: editor_mouse.cc:2270
5791 msgid "Name for region:"
5792 msgstr "Name für Region:"
5793
5794 #: editor_ops.cc:168
5795 msgid "split"
5796 msgstr "teile"
5797
5798 #: editor_ops.cc:342
5799 msgid "alter selection"
5800 msgstr "Auswahl ändern"
5801
5802 #: editor_ops.cc:384
5803 msgid "nudge regions forward"
5804 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5805
5806 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5807 msgid "nudge location forward"
5808 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5809
5810 #: editor_ops.cc:472
5811 msgid "nudge regions backward"
5812 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5813
5814 #: editor_ops.cc:567
5815 msgid "nudge forward"
5816 msgstr "Schritt vorwärts"
5817
5818 #: editor_ops.cc:591
5819 msgid "nudge backward"
5820 msgstr "Schritt nach hinten"
5821
5822 #: editor_ops.cc:656
5823 msgid "sequence regions"
5824 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5825
5826 #: editor_ops.cc:718
5827 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5828 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5829
5830 #: editor_ops.cc:2121
5831 msgid "New Location Marker"
5832 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5833
5834 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5835 msgid "Set session start"
5836 msgstr "Projektstart setzen"
5837
5838 #: editor_ops.cc:2304
5839 msgid "add markers"
5840 msgstr "Marker hinzufügen"
5841
5842 #: editor_ops.cc:2400
5843 msgid "clear markers"
5844 msgstr "Marker zurücksetzen"
5845
5846 #: editor_ops.cc:2415
5847 msgid "clear ranges"
5848 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5849
5850 #: editor_ops.cc:2431
5851 msgid "clear locations"
5852 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5853
5854 #: editor_ops.cc:2494
5855 msgid "insert region"
5856 msgstr "Region einfügen"
5857
5858 #: editor_ops.cc:2685
5859 msgid "raise regions"
5860 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5861
5862 #: editor_ops.cc:2687
5863 msgid "raise region"
5864 msgstr "Region weiter nach oben"
5865
5866 #: editor_ops.cc:2693
5867 msgid "raise regions to top"
5868 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5869
5870 #: editor_ops.cc:2695
5871 msgid "raise region to top"
5872 msgstr "Region ganz nach oben"
5873
5874 #: editor_ops.cc:2701
5875 msgid "lower regions"
5876 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5877
5878 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5879 msgid "lower region"
5880 msgstr "Region weiter nach unten"
5881
5882 #: editor_ops.cc:2709
5883 msgid "lower regions to bottom"
5884 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5885
5886 #: editor_ops.cc:2794
5887 msgid "Rename Region"
5888 msgstr "Region umbenennen"
5889
5890 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5891 msgid "New name:"
5892 msgstr "Neuer Name: "
5893
5894 #: editor_ops.cc:3097
5895 msgid "separate"
5896 msgstr "Teilen"
5897
5898 #: editor_ops.cc:3207
5899 msgid "separate region under"
5900 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5901
5902 #: editor_ops.cc:3360
5903 msgid "trim to selection"
5904 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5905
5906 #: editor_ops.cc:3442
5907 msgid "set sync point"
5908 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3466
5911 msgid "remove region sync"
5912 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3488
5915 msgid "move regions to original position"
5916 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5917
5918 #: editor_ops.cc:3490
5919 msgid "move region to original position"
5920 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3511
5923 msgid "align selection"
5924 msgstr "Auswahl ausrichten"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3585
5927 msgid "align selection (relative)"
5928 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3619
5931 msgid "align region"
5932 msgstr "Region ausrichten"
5933
5934 #: editor_ops.cc:3670
5935 msgid "trim front"
5936 msgstr "vorne abschneiden"
5937
5938 #: editor_ops.cc:3670
5939 msgid "trim back"
5940 msgstr "hinten Abschneiden"
5941
5942 #: editor_ops.cc:3700
5943 msgid "trim to loop"
5944 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5945
5946 #: editor_ops.cc:3710
5947 msgid "trim to punch"
5948 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5949
5950 #: editor_ops.cc:3832
5951 msgid "trim to region"
5952 msgstr "Auf Region kürzen"
5953
5954 #: editor_ops.cc:3891
5955 msgid ""
5956 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5957 "before reaching the outputs.\n"
5958 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5959 "input or vice versa."
5960 msgstr ""
5961 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5962 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5963 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5964 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5965
5966 #: editor_ops.cc:3894
5967 msgid "Cannot freeze"
5968 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5969
5970 #: editor_ops.cc:3900
5971 msgid ""
5972 "<b>%1</b>\n"
5973 "\n"
5974 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5975 "\n"
5976 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5977 msgstr ""
5978 "<b>%1</b>\n"
5979 "\n"
5980 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5981 "\n"
5982 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5983
5984 #: editor_ops.cc:3904
5985 msgid "Freeze anyway"
5986 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5987
5988 #: editor_ops.cc:3905
5989 msgid "Don't freeze"
5990 msgstr "Nicht einfrieren"
5991
5992 #: editor_ops.cc:3906
5993 msgid "Freeze Limits"
5994 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5995
5996 #: editor_ops.cc:3921
5997 msgid "Cancel Freeze"
5998 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5999
6000 #: editor_ops.cc:3952
6001 msgid ""
6002 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6003 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6004 "than this track has inputs.\n"
6005 "\n"
6006 "You can do this without processing, which is a different operation."
6007 msgstr ""
6008 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6009 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6010 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6011 "\n"
6012 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6013 "Operation."
6014
6015 #: editor_ops.cc:3956
6016 msgid "Cannot bounce"
6017 msgstr "Kann nicht bouncen"
6018
6019 #: editor_ops.cc:4007
6020 msgid "bounce range"
6021 msgstr "Bereich bouncen"
6022
6023 #: editor_ops.cc:4074
6024 msgid "delete"
6025 msgstr "Löschen"
6026
6027 #: editor_ops.cc:4077
6028 msgid "cut"
6029 msgstr "Ausschneiden"
6030
6031 #: editor_ops.cc:4080
6032 msgid "copy"
6033 msgstr "Kopieren"
6034
6035 #: editor_ops.cc:4083
6036 msgid "clear"
6037 msgstr "Leeren"
6038
6039 #: editor_ops.cc:4132
6040 msgid "objects"
6041 msgstr "Objekte"
6042
6043 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6044 msgid "remove region"
6045 msgstr "Region(en) löschen"
6046
6047 #: editor_ops.cc:4844
6048 msgid "duplicate range selection"
6049 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6050
6051 #: editor_ops.cc:4938
6052 msgid "nudge track"
6053 msgstr "Spur verschieben"
6054
6055 #: editor_ops.cc:4965
6056 msgid ""
6057 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6058 "(This is destructive and cannot be undone)"
6059 msgstr ""
6060 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6061 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6062
6063 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6064 #: editor_snapshots.cc:171
6065 msgid "No, do nothing."
6066 msgstr "Nein, nichts machen."
6067
6068 #: editor_ops.cc:4969
6069 msgid "Yes, destroy it."
6070 msgstr "Ja, entfernen."
6071
6072 #: editor_ops.cc:4971
6073 msgid "Destroy last capture"
6074 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5047
6077 msgid "normalize"
6078 msgstr "Normalisieren"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5145
6081 msgid "reverse regions"
6082 msgstr "Regionen umkehren"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5182
6085 msgid "strip silence"
6086 msgstr "Stille entfernen"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5263
6089 msgid "Fork Region(s)"
6090 msgstr "Region(en) abzweigen"
6091
6092 #: editor_ops.cc:5270
6093 msgid "Could not unlink %1"
6094 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6095
6096 #: editor_ops.cc:5532
6097 msgid "reset region gain"
6098 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6099
6100 #: editor_ops.cc:5590
6101 msgid "region gain envelope active"
6102 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6103
6104 #: editor_ops.cc:5615
6105 msgid "toggle region lock"
6106 msgstr "Regionensperre umschalten"
6107
6108 #: editor_ops.cc:5639
6109 msgid "Toggle Video Lock"
6110 msgstr "Videosperre umschalten"
6111
6112 #: editor_ops.cc:5663
6113 msgid "region lock style"
6114 msgstr "Art der Regionensperre"
6115
6116 #: editor_ops.cc:5688
6117 msgid "change region opacity"
6118 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6119
6120 #: editor_ops.cc:5781
6121 msgid "fade range"
6122 msgstr "Bereich faden"
6123
6124 #: editor_ops.cc:5819
6125 msgid "set fade in length"
6126 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6127
6128 #: editor_ops.cc:5826
6129 msgid "set fade out length"
6130 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6131
6132 #: editor_ops.cc:5891
6133 msgid "set fade in shape"
6134 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6135
6136 #: editor_ops.cc:5926
6137 msgid "set fade out shape"
6138 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6139
6140 #: editor_ops.cc:5962
6141 msgid "set fade in active"
6142 msgstr "Fade-In aktivieren"
6143
6144 #: editor_ops.cc:5996
6145 msgid "set fade out active"
6146 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6147
6148 #: editor_ops.cc:6056
6149 msgid "toggle fade active"
6150 msgstr "Fade umschalten"
6151
6152 #: editor_ops.cc:6249
6153 msgid "set loop range from selection"
6154 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6155
6156 #: editor_ops.cc:6263
6157 msgid "set loop range from region"
6158 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6282
6161 msgid "set punch range from selection"
6162 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6306
6165 msgid "set session start/end from selection"
6166 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6344
6169 msgid "set punch start from EP"
6170 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6171
6172 #: editor_ops.cc:6372
6173 msgid "set punch end from EP"
6174 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6175
6176 #: editor_ops.cc:6405
6177 msgid "set loop start from EP"
6178 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6179
6180 #: editor_ops.cc:6433
6181 msgid "set loop end from EP"
6182 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6183
6184 #: editor_ops.cc:6444
6185 msgid "set punch range from region"
6186 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6187
6188 #: editor_ops.cc:6531
6189 msgid "Add new marker"
6190 msgstr "Marker hinzufügen"
6191
6192 #: editor_ops.cc:6532
6193 msgid "Set global tempo"
6194 msgstr "Globales tempo setzen"
6195
6196 #: editor_ops.cc:6535
6197 msgid "Define one bar"
6198 msgstr "Einen Takt definieren"
6199
6200 #: editor_ops.cc:6536
6201 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6202 msgstr ""
6203 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6562
6206 msgid "set tempo from region"
6207 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6208
6209 #: editor_ops.cc:6591
6210 msgid "split regions"
6211 msgstr "Region teilen (Split)"
6212
6213 #: editor_ops.cc:6633
6214 msgid ""
6215 "You are about to split\n"
6216 "%1\n"
6217 "into %2 pieces.\n"
6218 "This could take a long time."
6219 msgstr ""
6220 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6221 "Das könnte sehr lange dauern."
6222
6223 #: editor_ops.cc:6640
6224 msgid "Call for the Ferret!"
6225 msgstr "Call for the Ferret!"
6226
6227 #: editor_ops.cc:6641
6228 msgid ""
6229 "Press OK to continue with this split operation\n"
6230 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6231 msgstr ""
6232 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6233 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6234
6235 #: editor_ops.cc:6643
6236 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6237 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6238
6239 #: editor_ops.cc:6646
6240 msgid "Excessive split?"
6241 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6242
6243 #: editor_ops.cc:6800
6244 msgid "place transient"
6245 msgstr "Transienten platzieren"
6246
6247 #: editor_ops.cc:6834
6248 msgid "snap regions to grid"
6249 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6250
6251 #: editor_ops.cc:6873
6252 msgid "Close Region Gaps"
6253 msgstr "Regionenlücken schließen"
6254
6255 #: editor_ops.cc:6878
6256 msgid "Crossfade length"
6257 msgstr "Länge des Crossfades"
6258
6259 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6260 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6261 msgid "ms"
6262 msgstr "ms"
6263
6264 #: editor_ops.cc:6889
6265 msgid "Pull-back length"
6266 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6267
6268 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6269 msgid "Ok"
6270 msgstr "Ok"
6271
6272 #: editor_ops.cc:6917
6273 msgid "close region gaps"
6274 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6275
6276 #: editor_ops.cc:7160
6277 msgid "That would be bad news ...."
6278 msgstr "Lieber nicht!"
6279
6280 #: editor_ops.cc:7165
6281 msgid ""
6282 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6283 "that %1 is not going to allow it.\n"
6284 "\n"
6285 "If you really want to do this sort of thing\n"
6286 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6287 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6288 msgstr ""
6289 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6290 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6291 "\n"
6292 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6293 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6294 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6295
6296 #: editor_ops.cc:7181
6297 msgid "track"
6298 msgid_plural "tracks"
6299 msgstr[0] "Spur"
6300 msgstr[1] "Spuren"
6301
6302 #: editor_ops.cc:7182
6303 msgid "bus"
6304 msgid_plural "busses"
6305 msgstr[0] "Bus"
6306 msgstr[1] "Busse"
6307
6308 #: editor_ops.cc:7186
6309 msgid ""
6310 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6311 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6312 "\n"
6313 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6314 msgstr ""
6315 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6316 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6317 "\n"
6318 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6319 "überschrieben werden!"
6320
6321 #: editor_ops.cc:7191
6322 msgid ""
6323 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6324 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6325 "\n"
6326 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6327 msgstr ""
6328 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6329 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6330 "\n"
6331 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6332 "überschrieben werden!"
6333
6334 #: editor_ops.cc:7197
6335 msgid ""
6336 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6337 "\n"
6338 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6339 msgstr ""
6340 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6341 "\n"
6342 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6343 "überschrieben werden"
6344
6345 #: editor_ops.cc:7204
6346 msgid "Yes, remove them."
6347 msgstr "Ja, entfernen."
6348
6349 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6350 msgid "Yes, remove it."
6351 msgstr "Ja, entfernen."
6352
6353 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6354 msgid "Remove %1"
6355 msgstr "Entferne %1"
6356
6357 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6358 msgid "insert time"
6359 msgstr "Stille einfügen"
6360
6361 #: editor_ops.cc:7436
6362 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6363 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6364
6365 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6366 msgid "remove time"
6367 msgstr "Zeit entfernen"
6368
6369 #: editor_ops.cc:7628
6370 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6371 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6372
6373 #: editor_ops.cc:7689
6374 msgid "Sel"
6375 msgstr "Sel"
6376
6377 #: editor_ops.cc:7728
6378 #, c-format
6379 msgid "Saved view %u"
6380 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6381
6382 #: editor_ops.cc:7753
6383 msgid "mute regions"
6384 msgstr "Regionen stummschalten"
6385
6386 #: editor_ops.cc:7755
6387 msgid "mute region"
6388 msgstr "Region stummschalten"
6389
6390 #: editor_ops.cc:7792
6391 msgid "combine regions"
6392 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7830
6395 msgid "uncombine regions"
6396 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6397
6398 #: editor_ops.cc:7867
6399 msgid "%1: Locked"
6400 msgstr "%1: Gesperrt"
6401
6402 #: editor_ops.cc:7874
6403 msgid "Click to unlock"
6404 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6405
6406 #: editor_ops.cc:7923
6407 msgid "Moving embedded files into session folder"
6408 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6409
6410 #: editor_regions.cc:159
6411 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6412 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6413
6414 #: editor_regions.cc:160
6415 msgid "Position of start of region"
6416 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6417
6418 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6419 msgid "End"
6420 msgstr "Ende"
6421
6422 #: editor_regions.cc:161
6423 msgid "Position of end of region"
6424 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6425
6426 #: editor_regions.cc:162
6427 msgid "Length of the region"
6428 msgstr "Länge der Region"
6429
6430 #: editor_regions.cc:163
6431 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6432 msgstr ""
6433 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6434
6435 #: editor_regions.cc:164
6436 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6437 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6438
6439 #: editor_regions.cc:165
6440 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6441 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6442
6443 #: editor_regions.cc:166
6444 msgid "Lock|L"
6445 msgstr "L"
6446
6447 #: editor_regions.cc:166
6448 msgid "Region position locked?"
6449 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6450
6451 #: editor_regions.cc:167
6452 msgid "Gain|G"
6453 msgstr "G"
6454
6455 #: editor_regions.cc:167
6456 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6457 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6458
6459 #: editor_regions.cc:168
6460 msgid "Region muted?"
6461 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6462
6463 #: editor_regions.cc:169
6464 msgid "Opaque|O"
6465 msgstr "O"
6466
6467 #: editor_regions.cc:169
6468 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6469 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6470
6471 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6472 msgid "Hidden"
6473 msgstr "Versteckt"
6474
6475 #: editor_regions.cc:432
6476 msgid "(MISSING) "
6477 msgstr "(FEHLT)"
6478
6479 #: editor_regions.cc:500
6480 msgid ""
6481 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6482 "(This is destructive and cannot be undone)"
6483 msgstr ""
6484 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6485 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6486
6487 #: editor_regions.cc:504
6488 msgid "Yes, remove."
6489 msgstr "Ja, entfernen."
6490
6491 #: editor_regions.cc:506
6492 msgid "Remove unused regions"
6493 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6494
6495 #: editor_regions.cc:735
6496 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6497 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6498
6499 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6500 msgid "Mult."
6501 msgstr "Viele"
6502
6503 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6504 msgid "Start"
6505 msgstr "Start"
6506
6507 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6508 msgid "Multiple"
6509 msgstr "Viele"
6510
6511 #: editor_regions.cc:1036
6512 msgid "MISSING "
6513 msgstr "FEHLT"
6514
6515 #: editor_routes.cc:126
6516 msgid "RS"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: editor_routes.cc:208
6520 msgid "SS"
6521 msgstr "SS"
6522
6523 #: editor_routes.cc:233
6524 msgid "Track/Bus Name"
6525 msgstr "Spur/Busname"
6526
6527 #: editor_routes.cc:234
6528 msgid "Track/Bus visible ?"
6529 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6530
6531 #: editor_routes.cc:235
6532 msgid "Track/Bus active ?"
6533 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6534
6535 #: editor_routes.cc:236
6536 msgid "MidiInput|I"
6537 msgstr "I"
6538
6539 #: editor_routes.cc:236
6540 msgid "MIDI input enabled"
6541 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6542
6543 #: editor_routes.cc:237
6544 msgid "Rec|R"
6545 msgstr "R"
6546
6547 #: editor_routes.cc:237
6548 msgid "Record enabled"
6549 msgstr "Aufnahme bereit"
6550
6551 #: editor_routes.cc:238
6552 msgid "Rec|RS"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: editor_routes.cc:238
6556 msgid "Record Safe"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: editor_routes.cc:239
6560 msgid "Muted"
6561 msgstr "Stumm"
6562
6563 #: editor_routes.cc:240
6564 msgid "Soloed"
6565 msgstr "Solo ein"
6566
6567 #: editor_routes.cc:241
6568 msgid "SoloIso|SI"
6569 msgstr "SI"
6570
6571 #: editor_routes.cc:241
6572 msgid "Solo Isolated"
6573 msgstr "Isoliertes Solo"
6574
6575 #: editor_routes.cc:242
6576 msgid "SoloLock|SS"
6577 msgstr "SS"
6578
6579 #: editor_routes.cc:242
6580 msgid "Solo Safe (Locked)"
6581 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6582
6583 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6584 msgid "Hide All"
6585 msgstr "Alle verbergen"
6586
6587 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6588 msgid "Show All Audio Tracks"
6589 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6590
6591 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6592 msgid "Hide All Audio Tracks"
6593 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6594
6595 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6596 msgid "Show All Audio Busses"
6597 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6598
6599 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6600 msgid "Hide All Audio Busses"
6601 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6602
6603 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6604 msgid "Show All Midi Tracks"
6605 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6606
6607 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6608 msgid "Hide All Midi Tracks"
6609 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6610
6611 #: editor_routes.cc:557
6612 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6613 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6614
6615 #: editor_rulers.cc:212
6616 msgid "New location marker"
6617 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6618
6619 #: editor_rulers.cc:213
6620 msgid "Clear all locations"
6621 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6622
6623 #: editor_rulers.cc:214
6624 msgid "Unhide locations"
6625 msgstr "Positionen anzeigen"
6626
6627 #: editor_rulers.cc:218
6628 msgid "New range"
6629 msgstr "Neuer Bereich"
6630
6631 #: editor_rulers.cc:219
6632 msgid "Clear all ranges"
6633 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6634
6635 #: editor_rulers.cc:220
6636 msgid "Unhide ranges"
6637 msgstr "Bereiche anzeigen"
6638
6639 #: editor_rulers.cc:224
6640 msgid "New Loop range"
6641 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6642
6643 #: editor_rulers.cc:225
6644 msgid "New Punch range"
6645 msgstr "Neuer Punchbereich"
6646
6647 #: editor_rulers.cc:230
6648 msgid "New CD track marker"
6649 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6650
6651 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6652 msgid "New Tempo"
6653 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6654
6655 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6656 msgid "New Meter"
6657 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6658
6659 #: editor_snapshots.cc:149
6660 msgid "Rename Snapshot"
6661 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6662
6663 #: editor_snapshots.cc:151
6664 msgid "New name of snapshot"
6665 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6666
6667 #: editor_snapshots.cc:169
6668 msgid ""
6669 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6670 "(which cannot be undone)"
6671 msgstr ""
6672 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6673 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6674
6675 #: editor_snapshots.cc:174
6676 msgid "Remove snapshot"
6677 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6678
6679 #: editor_tempodisplay.cc:318
6680 msgid "add tempo mark"
6681 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6682
6683 #: editor_tempodisplay.cc:343
6684 msgid "add"
6685 msgstr "Hinzufügen"
6686
6687 #: editor_tempodisplay.cc:362
6688 msgid "add meter mark"
6689 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6690
6691 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6692 msgid "done"
6693 msgstr "Fertig"
6694
6695 #: editor_tempodisplay.cc:422
6696 msgid "replace meter mark"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: editor_tempodisplay.cc:454
6700 msgid "replace tempo mark"
6701 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6702
6703 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6704 msgid "remove tempo mark"
6705 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6706
6707 #: editor_tempodisplay.cc:502
6708 msgid ""
6709 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6710 msgstr ""
6711 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6712
6713 #: editor_timefx.cc:68
6714 msgid "stretch/shrink"
6715 msgstr "strecken/stauchen"
6716
6717 #: editor_timefx.cc:130
6718 msgid "pitch shift"
6719 msgstr "pitch-shift"
6720
6721 #: editor_timefx.cc:282
6722 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6723 msgstr ""
6724 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6725 "Threads"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:86
6728 msgid "Device Control Panel"
6729 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:87
6732 msgid "Midi Device Setup"
6733 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:89
6736 msgid "Refresh Devices"
6737 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:90
6740 msgid "Use Buffered I/O"
6741 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6744 msgid "Measure"
6745 msgstr "Messen"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:92
6748 msgid "Use results"
6749 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6750
6751 #: engine_dialog.cc:93
6752 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6753 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6754
6755 #: engine_dialog.cc:94
6756 msgid "Calibrate Audio"
6757 msgstr "Audio kalibrieren"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:98
6760 msgid "Back to settings"
6761 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6762
6763 #: engine_dialog.cc:120
6764 msgid ""
6765 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6766 "\n"
6767 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6768 msgstr ""
6769 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6770 "\n"
6771 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:145
6774 msgid "Latency Measurement Tool"
6775 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6776
6777 #: engine_dialog.cc:157
6778 msgid ""
6779 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6780 "low level.</span>"
6781 msgstr ""
6782 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6783 "</span>"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:166
6786 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6787 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6788
6789 #: engine_dialog.cc:171
6790 msgid "Output channel"
6791 msgstr "Ausgangskanal"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:179
6794 msgid "Input channel"
6795 msgstr "Eingangskanal"
6796
6797 #: engine_dialog.cc:213
6798 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6799 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6800
6801 #: engine_dialog.cc:220
6802 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6803 msgstr ""
6804 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6805 "Ergebnisse\"."
6806
6807 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6808 msgid "No measurement results yet"
6809 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6812 msgid "Latency"
6813 msgstr "Latenz"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:520
6816 msgid "Audio System:"
6817 msgstr "Audiosystem:"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:564
6820 msgid "Driver:"
6821 msgstr "Treiber:"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:571
6824 msgid "Input Device:"
6825 msgstr "Eingangsgerät:"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:575
6828 msgid "Output Device:"
6829 msgstr "Ausgangsgerät:"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:582
6832 msgid "Device:"
6833 msgstr "Gerät:"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6836 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6837 msgid "Sample rate:"
6838 msgstr "Samplerate:"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6841 msgid "Buffer size:"
6842 msgstr "Puffergröße"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:606
6845 msgid "Periods:"
6846 msgstr "Perioden:"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:624
6849 msgid "Input Channels:"
6850 msgstr "Eingangskanäle:"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:637
6853 msgid "Output Channels:"
6854 msgstr "Ausgangskanäle:"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:649
6857 msgid "Hardware input latency:"
6858 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6861 msgid "samples"
6862 msgstr "Samples"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:662
6865 msgid "Hardware output latency:"
6866 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6867
6868 #: engine_dialog.cc:673
6869 msgid "MIDI System:"
6870 msgstr "MIDI System:"
6871
6872 #: engine_dialog.cc:691
6873 msgid ""
6874 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6875 msgstr ""
6876 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6877 "Einstellungen übernehmen."
6878
6879 #: engine_dialog.cc:744
6880 msgid ""
6881 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6882 "\n"
6883 "Latency calibration requires a working audio interface."
6884 msgstr ""
6885 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6886 "\n"
6887 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6888
6889 #: engine_dialog.cc:750
6890 msgid ""
6891 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6892 "\n"
6893 "Latency calibration requires playback and capture"
6894 msgstr ""
6895 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6896 "alleine.\n"
6897 "\n"
6898 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6899 "Wiedergabe)"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:965
6902 msgid "MIDI Devices"
6903 msgstr "MIDI Geräte"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:971
6906 msgid "Device"
6907 msgstr "Gerät"
6908
6909 #: engine_dialog.cc:973
6910 msgid "Hardware Latencies"
6911 msgstr "Hardware-Latenzen"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:1014
6914 msgid "Calibrate"
6915 msgstr "Kalibrieren"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:1117
6918 msgid "all available channels"
6919 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6920
6921 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6922 msgid "%1 sample"
6923 msgid_plural "%1 samples"
6924 msgstr[0] "%1 Sample"
6925 msgstr[1] "%1 Samples"
6926
6927 #: engine_dialog.cc:1662
6928 #, c-format
6929 msgid "(%.1f ms)"
6930 msgstr "(%.1f ms)"
6931
6932 #: engine_dialog.cc:2413
6933 msgid "Could not start backend engine %1"
6934 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6935
6936 #: engine_dialog.cc:2445
6937 msgid "Cannot set driver to %1"
6938 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6939
6940 #: engine_dialog.cc:2450
6941 msgid "Cannot set input device name to %1"
6942 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6943
6944 #: engine_dialog.cc:2454
6945 msgid "Cannot set output device name to %1"
6946 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6947
6948 #: engine_dialog.cc:2459
6949 msgid "Cannot set device name to %1"
6950 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6951
6952 #: engine_dialog.cc:2464
6953 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6954 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6955
6956 #: engine_dialog.cc:2468
6957 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6958 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6959
6960 #: engine_dialog.cc:2472
6961 msgid "Cannot set periods to %1"
6962 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6963
6964 #: engine_dialog.cc:2478
6965 msgid "Cannot set input channels to %1"
6966 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6967
6968 #: engine_dialog.cc:2482
6969 msgid "Cannot set output channels to %1"
6970 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6971
6972 #: engine_dialog.cc:2488
6973 msgid "Cannot set input latency to %1"
6974 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6975
6976 #: engine_dialog.cc:2492
6977 msgid "Cannot set output latency to %1"
6978 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6979
6980 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6981 msgid "No signal detected "
6982 msgstr "Kein Signal erkannt"
6983
6984 #: engine_dialog.cc:2858
6985 msgid ""
6986 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6987 "on the audio-interface."
6988 msgstr ""
6989 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6990 "am Audio Interface."
6991
6992 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6993 #: port_insert_ui.cc:98
6994 msgid "Disconnected from audio engine"
6995 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6996
6997 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6998 msgid "Detected roundtrip latency: "
6999 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7000
7001 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7002 msgid "Systemic latency: "
7003 msgstr "Systemische Latenz:"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:2889
7006 msgid "(signal detection error)"
7007 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7008
7009 #: engine_dialog.cc:2895
7010 msgid "(inverted - bad wiring)"
7011 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7012
7013 #: engine_dialog.cc:2942
7014 msgid "(averaging)"
7015 msgstr "(durchschnittlich)"
7016
7017 #: engine_dialog.cc:2948
7018 msgid "(too large jitter)"
7019 msgstr "(zu viel Jitter)"
7020
7021 #: engine_dialog.cc:2952
7022 msgid "(large jitter)"
7023 msgstr "(viel Jitter)"
7024
7025 #: engine_dialog.cc:2964
7026 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7027 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7028
7029 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7030 msgid "Detecting ..."
7031 msgstr "Messe..."
7032
7033 #: engine_dialog.cc:3081
7034 msgid "Disconnect from %1"
7035 msgstr "Trenne von %1"
7036
7037 #: engine_dialog.cc:3086
7038 msgid "Running"
7039 msgstr "Läuft"
7040
7041 #: engine_dialog.cc:3088
7042 msgid "Connected"
7043 msgstr "Verbunden"
7044
7045 #: engine_dialog.cc:3099
7046 msgid "Connect to %1"
7047 msgstr "Verbinde zu %1"
7048
7049 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7050 msgid "Stopped"
7051 msgstr "Gestoppt"
7052
7053 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7054 #: sfdb_ui.cc:151
7055 msgid "Channels:"
7056 msgstr "Kanäle:"
7057
7058 #: export_channel_selector.cc:47
7059 msgid "Split to mono files"
7060 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7061
7062 #: export_channel_selector.cc:197
7063 msgid "Bus or Track"
7064 msgstr "Bus oder Spur"
7065
7066 #: export_channel_selector.cc:474
7067 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7068 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7069
7070 #: export_channel_selector.cc:478
7071 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7072 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7073
7074 #: export_channel_selector.cc:482
7075 msgid "Track output (channels: %1)"
7076 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7077
7078 #: export_channel_selector.cc:552
7079 msgid "Apply track/bus processing"
7080 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7081
7082 #: export_channel_selector.cc:553
7083 msgid "Select all tracks"
7084 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7085
7086 #: export_channel_selector.cc:554
7087 msgid "Select all busses"
7088 msgstr "Alle Busse auswählen"
7089
7090 #: export_channel_selector.cc:555
7091 msgid "Deselect all"
7092 msgstr "Alles deselektieren"
7093
7094 #: export_channel_selector.cc:589
7095 msgid "Track name"
7096 msgstr "Spurname"
7097
7098 #: export_dialog.cc:48
7099 msgid ""
7100 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7101 "span>"
7102 msgstr ""
7103 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7104 "werden.</span>"
7105
7106 #: export_dialog.cc:49
7107 msgid "List files"
7108 msgstr "Dateien auflisten"
7109
7110 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7111 msgid "File format"
7112 msgstr "Dateiformat"
7113
7114 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7115 #: export_timespan_selector.cc:433
7116 msgid "Time Span"
7117 msgstr "Zeitspanne"
7118
7119 #: export_dialog.cc:160
7120 msgid "Channels"
7121 msgstr "Kanäle"
7122
7123 #: export_dialog.cc:182
7124 msgid ""
7125 "Export has been aborted due to an error!\n"
7126 "See the Log for details."
7127 msgstr ""
7128 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7129 "Details dazu stehen in der Log."
7130
7131 #: export_dialog.cc:251
7132 msgid "Files that will be overwritten"
7133 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7134
7135 #: export_dialog.cc:296
7136 msgid "Export initialization failed: %1"
7137 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7138
7139 #: export_dialog.cc:306
7140 msgid "Stop Export"
7141 msgstr "Export Abbrechen"
7142
7143 #: export_dialog.cc:336
7144 msgid "export"
7145 msgstr "Exportieren"
7146
7147 #: export_dialog.cc:355
7148 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7149 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7150
7151 #: export_dialog.cc:360
7152 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7153 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7154
7155 #: export_dialog.cc:365
7156 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7157 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7158
7159 #: export_dialog.cc:369
7160 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7161 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7162
7163 #: export_dialog.cc:373
7164 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7165 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7166
7167 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7168 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7169 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7170
7171 #: export_dialog.cc:413
7172 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7173 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7174
7175 #: export_dialog.cc:415
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7179 msgstr ""
7180 "\n"
7181 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7182
7183 #: export_dialog.cc:439
7184 msgid "Export Selection"
7185 msgstr "Auswahl exportieren"
7186
7187 #: export_dialog.cc:453
7188 msgid "Export Region"
7189 msgstr "Region exportieren"
7190
7191 #: export_dialog.cc:462
7192 msgid "Source"
7193 msgstr "Quelle"
7194
7195 #: export_dialog.cc:478
7196 msgid "Stem Export"
7197 msgstr "Stem Export"
7198
7199 #: export_file_notebook.cc:39
7200 msgid "Add another format"
7201 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7202
7203 #: export_file_notebook.cc:198
7204 msgid "Format"
7205 msgstr "Format"
7206
7207 #: export_file_notebook.cc:199
7208 msgid "Location"
7209 msgstr "Ort"
7210
7211 #: export_file_notebook.cc:200
7212 msgid "Upload to Soundcloud"
7213 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7214
7215 #: export_file_notebook.cc:201
7216 msgid "Analyze Exported Audio"
7217 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7218
7219 #: export_file_notebook.cc:286
7220 msgid "No format!"
7221 msgstr "Kein Format!"
7222
7223 #: export_file_notebook.cc:304
7224 msgid "Format %1: %2"
7225 msgstr "Format: %1: %2"
7226
7227 #: export_filename_selector.cc:33
7228 msgid "Label:"
7229 msgstr "Name:"
7230
7231 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7232 msgid "Session Name"
7233 msgstr "Projektname"
7234
7235 #: export_filename_selector.cc:35
7236 msgid "Timespan Name"
7237 msgstr "Name der Zeitspanne"
7238
7239 #: export_filename_selector.cc:36
7240 msgid "Revision:"
7241 msgstr "Revision:"
7242
7243 #: export_filename_selector.cc:38
7244 msgid "Folder:"
7245 msgstr "Ordner:"
7246
7247 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7248 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7249 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7250 #: export_video_dialog.cc:79
7251 msgid "Browse"
7252 msgstr "Durchsuchen"
7253
7254 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7255 msgid "Open Folder"
7256 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7257
7258 #: export_filename_selector.cc:45
7259 msgid "Build filename(s) from these components:"
7260 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7261
7262 #: export_filename_selector.cc:217
7263 msgid ""
7264 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7265 msgstr ""
7266 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7267 "small>"
7268
7269 #: export_filename_selector.cc:219
7270 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7271 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7272
7273 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7274 msgid ""
7275 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7276 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7277 "selector."
7278 msgstr ""
7279 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7280 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7281 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7282
7283 #: export_filename_selector.cc:378
7284 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: export_filename_selector.cc:388
7288 msgid "Choose export folder"
7289 msgstr "Wähle den Exportordner"
7290
7291 #: export_format_dialog.cc:32
7292 msgid "New Export Format Profile"
7293 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7294
7295 #: export_format_dialog.cc:32
7296 msgid "Edit Export Format Profile"
7297 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7298
7299 #: export_format_dialog.cc:39
7300 msgid "Label: "
7301 msgstr "Name:"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:42
7304 msgid "Normalize:"
7305 msgstr "Normalisiere:"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:43
7308 msgid "Peak"
7309 msgstr "Peak"
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:44
7312 msgid "Loudness"
7313 msgstr "Loudness"
7314
7315 #: export_format_dialog.cc:50
7316 msgid "LUFS"
7317 msgstr "Loudness"
7318
7319 #: export_format_dialog.cc:51
7320 msgid "dBTP"
7321 msgstr "dBTP"
7322
7323 #: export_format_dialog.cc:54
7324 msgid "Trim silence at start"
7325 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7326
7327 #: export_format_dialog.cc:55
7328 msgid "Add silence at start:"
7329 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7330
7331 #: export_format_dialog.cc:58
7332 msgid "Trim silence at end"
7333 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7334
7335 #: export_format_dialog.cc:59
7336 msgid "Add silence at end:"
7337 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7338
7339 #: export_format_dialog.cc:62
7340 msgid ""
7341 "Command to run post-export\n"
7342 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: export_format_dialog.cc:65
7346 msgid "Compatibility"
7347 msgstr "Kompatibilität"
7348
7349 #: export_format_dialog.cc:66
7350 msgid "Quality"
7351 msgstr "Qualität"
7352
7353 #: export_format_dialog.cc:69
7354 msgid "Sample rate conversion quality:"
7355 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7356
7357 #: export_format_dialog.cc:76
7358 msgid "Dithering"
7359 msgstr "Dithering"
7360
7361 #: export_format_dialog.cc:78
7362 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7363 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7364
7365 #: export_format_dialog.cc:79
7366 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7367 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7368
7369 #: export_format_dialog.cc:80
7370 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7371 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7372
7373 #: export_format_dialog.cc:82
7374 msgid "Tag file with session's metadata"
7375 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7376
7377 #: export_format_dialog.cc:119
7378 msgid "∧"
7379 msgstr "^"
7380
7381 #: export_format_dialog.cc:124
7382 msgid ""
7383 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7384 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7385 "targets, true-peak works for any channel layout."
7386 msgstr ""
7387 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7388 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7389 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7390
7391 #: export_format_dialog.cc:152
7392 msgid ""
7393 "%a Artist name\n"
7394 "%b File's base-name\n"
7395 "%c Copyright\n"
7396 "%d File's directory\n"
7397 "%f File's full absolute path\n"
7398 "%l Lyricist\n"
7399 "%n Session name\n"
7400 "%o Conductor\n"
7401 "%t Title\n"
7402 "%z Organization\n"
7403 "%A Album\n"
7404 "%C Comment\n"
7405 "%E Engineer\n"
7406 "%G Genre\n"
7407 "%L Total track count\n"
7408 "%M Mixer\n"
7409 "%N Timespan name\n"
7410 "%O Composer\n"
7411 "%P Producer\n"
7412 "%S Disc subtitle\n"
7413 "%T Track number\n"
7414 "%Y Year\n"
7415 "%Z Country"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: export_format_dialog.cc:537
7419 msgid "Best (sinc)"
7420 msgstr "Beste (sinc)"
7421
7422 #: export_format_dialog.cc:542
7423 msgid "Medium (sinc)"
7424 msgstr "Mittel (sinc)"
7425
7426 #: export_format_dialog.cc:547
7427 msgid "Fast (sinc)"
7428 msgstr "Schnellste (sinc)"
7429
7430 #: export_format_dialog.cc:557
7431 msgid "Zero order hold"
7432 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7433
7434 #: export_format_dialog.cc:981
7435 msgid "Linear encoding options"
7436 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7437
7438 #: export_format_dialog.cc:997
7439 msgid "Ogg Vorbis options"
7440 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7441
7442 #: export_format_dialog.cc:1008
7443 msgid "FLAC options"
7444 msgstr "FLAC Optionen"
7445
7446 #: export_format_dialog.cc:1025
7447 msgid "Broadcast Wave options"
7448 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7449
7450 #: export_format_selector.cc:131
7451 msgid "Do you really want to remove the format?"
7452 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7453
7454 #: export_preset_selector.cc:28
7455 msgid "Preset"
7456 msgstr "Preset"
7457
7458 #: export_preset_selector.cc:99
7459 msgid ""
7460 "The selected preset did not load successfully!\n"
7461 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7462 msgstr ""
7463 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7464 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7465
7466 #: export_preset_selector.cc:151
7467 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7468 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7469
7470 #: export_report.cc:56
7471 msgid "Export Report/Analysis"
7472 msgstr "Export-Report/Analyse"
7473
7474 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7475 msgid "Format:"
7476 msgstr "Format:"
7477
7478 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7479 msgid "%1 Hz"
7480 msgstr "%1 Hz"
7481
7482 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7483 msgid "Duration:"
7484 msgstr "Dauer:"
7485
7486 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7487 msgid "Timecode:"
7488 msgstr "Timecode:"
7489
7490 #: export_report.cc:185
7491 msgid "Error:"
7492 msgstr "Fehler:"
7493
7494 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7495 msgid "(too short integration time)"
7496 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7497
7498 #: export_report.cc:222
7499 msgid "-888"
7500 msgstr "-888"
7501
7502 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7503 msgid "Peak:"
7504 msgstr "Peak:"
7505
7506 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7507 msgid "%1 dBFS"
7508 msgstr "%1 dBFS"
7509
7510 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7511 msgid "True Peak:"
7512 msgstr "True Peak:"
7513
7514 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7515 msgid "%1 dBTP"
7516 msgstr "%1 dBTP"
7517
7518 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7519 msgid "Normalization Gain:"
7520 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7521
7522 #: export_report.cc:232
7523 msgid "+888.88 dB"
7524 msgstr "+888.88 dB"
7525
7526 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7527 msgid "Integrated Loudness:"
7528 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7529
7530 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7531 msgid "%1 LUFS"
7532 msgstr "%1 LUFS"
7533
7534 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7535 msgid "Loudness Range:"
7536 msgstr "Lautheitsbereich:"
7537
7538 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7539 msgid "%1 LU"
7540 msgstr "%1 LU"
7541
7542 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7543 msgid "100"
7544 msgstr "100"
7545
7546 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7547 msgid "00:00:00.000"
7548 msgstr "00:00:00.000"
7549
7550 #: export_report.cc:288
7551 msgid "0|A8"
7552 msgstr "0|A8"
7553
7554 #: export_report.cc:394
7555 msgid "%1 dB"
7556 msgstr "%1 dB"
7557
7558 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7559 msgid ""
7560 "Not\n"
7561 "Available"
7562 msgstr ""
7563 "Nicht\n"
7564 "Verfügbar"
7565
7566 #: export_report.cc:493
7567 msgid ""
7568 "LUFS\n"
7569 "(short)"
7570 msgstr ""
7571 "LUFS\n"
7572 "(kurz)"
7573
7574 #: export_report.cc:503
7575 msgid "Multiplicity"
7576 msgstr "Multiplizität"
7577
7578 #: export_report.cc:603
7579 msgid "Logscale|Lg"
7580 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7581
7582 #: export_report.cc:604
7583 msgid "Rectified|Rf"
7584 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7585
7586 #: export_report.cc:605
7587 msgid "Logscale"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: export_report.cc:606
7591 msgid "Rectified"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: export_report.cc:738
7595 msgid "Hz"
7596 msgstr "Hz"
7597
7598 #: export_report.cc:755
7599 msgid "500"
7600 msgstr "500"
7601
7602 #: export_report.cc:756
7603 msgid "1K"
7604 msgstr "1K"
7605
7606 #: export_report.cc:757
7607 msgid "5K"
7608 msgstr "5K"
7609
7610 #: export_report.cc:758
7611 msgid "10K"
7612 msgstr "10K"
7613
7614 #: export_report.cc:844
7615 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7616 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7617
7618 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7619 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7620 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7621
7622 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7623 msgid "Could not access soundfile: "
7624 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7625
7626 #: export_report.cc:1203
7627 msgid "-36"
7628 msgstr "-36"
7629
7630 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7631 #: export_report.cc:1217
7632 msgid "-18"
7633 msgstr "-18"
7634
7635 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7636 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7637 msgid "-9"
7638 msgstr "-9"
7639
7640 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7641 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7642 msgid "-3"
7643 msgstr "-3"
7644
7645 #: export_timespan_selector.cc:44
7646 msgid "Show Times as:"
7647 msgstr "Zeitanzeige:"
7648
7649 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7650 msgid "Select All"
7651 msgstr "Alles auswählen"
7652
7653 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7654 msgid " to "
7655 msgstr " bis"
7656
7657 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7658 msgid "Range"
7659 msgstr "Bereiche"
7660
7661 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7662 msgid "curl error %1 (%2)"
7663 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7664
7665 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7666 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7667 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7668
7669 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7670 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7671 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7672
7673 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7674 msgid "%1"
7675 msgstr "%1"
7676
7677 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7678 msgid "-inf"
7679 msgstr "-inf"
7680
7681 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7682 msgid "Fader automation mode"
7683 msgstr "Fader Automationsmodus"
7684
7685 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7686 msgid "Fader automation type"
7687 msgstr "Fader-Automationstyp"
7688
7689 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7690 msgid "Abs"
7691 msgstr "Abs"
7692
7693 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7694 msgid "M"
7695 msgstr "M"
7696
7697 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7698 msgid "P"
7699 msgstr "P"
7700
7701 #: gain_meter.cc:822
7702 msgid "T"
7703 msgstr "T"
7704
7705 #: gain_meter.cc:825
7706 msgid "W"
7707 msgstr "W"
7708
7709 #: generic_pluginui.cc:83
7710 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7711 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7712
7713 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7714 msgid "Manual"
7715 msgstr "Manuell"
7716
7717 #: generic_pluginui.cc:107
7718 msgid "All Automation"
7719 msgstr "Alle Automation"
7720
7721 #: generic_pluginui.cc:250
7722 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7723 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7724
7725 #: generic_pluginui.cc:282
7726 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7727 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7728
7729 #: generic_pluginui.cc:288
7730 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7731 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7732
7733 #: generic_pluginui.cc:359
7734 msgid "Switches"
7735 msgstr "Schalter"
7736
7737 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7738 msgid "Controls"
7739 msgstr "Steuerelemente"
7740
7741 #: generic_pluginui.cc:510
7742 msgid "Meters"
7743 msgstr "Pegelanzeigen"
7744
7745 #: generic_pluginui.cc:548
7746 msgid "Automation control"
7747 msgstr "Automation"
7748
7749 #: generic_pluginui.cc:555
7750 msgid "Mgnual"
7751 msgstr "Mgnuell"
7752
7753 #: generic_pluginui.cc:828
7754 msgid "This control cannot be automated"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: global_port_matrix.cc:158
7758 msgid "Audio Connection Manager"
7759 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7760
7761 #: global_port_matrix.cc:161
7762 msgid "MIDI Connection Manager"
7763 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7764
7765 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7766 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7767 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7768 msgid "Disconnect"
7769 msgstr "Trenne"
7770
7771 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7772 msgid "port"
7773 msgstr "Port"
7774
7775 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7776 msgid "Selection..."
7777 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7778
7779 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7780 msgid "Record Enabled..."
7781 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7782
7783 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7784 msgid "Soloed..."
7785 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7786
7787 #: group_tabs.cc:316
7788 msgid "Create New Group From..."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: group_tabs.cc:325
7792 msgid "Create New Group with Master From..."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: group_tabs.cc:344
7796 msgid "Create New Group ..."
7797 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7798
7799 #: group_tabs.cc:345
7800 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: group_tabs.cc:355
7804 msgid "Edit Group..."
7805 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7806
7807 #: group_tabs.cc:356
7808 msgid "Collect Group"
7809 msgstr "Gruppe sammeln"
7810
7811 #: group_tabs.cc:357
7812 msgid "Remove Group"
7813 msgstr "Gruppe entfernen"
7814
7815 #: group_tabs.cc:368
7816 msgid "Assign Group to Control Master..."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: group_tabs.cc:374
7820 msgid "Remove Subgroup Bus"
7821 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7822
7823 #: group_tabs.cc:376
7824 msgid "Add New Subgroup Bus"
7825 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7826
7827 #: group_tabs.cc:378
7828 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7829 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7830
7831 #: group_tabs.cc:379
7832 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7833 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7834
7835 #: group_tabs.cc:404
7836 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: group_tabs.cc:415
7840 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: group_tabs.cc:426
7844 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: group_tabs.cc:429
7848 msgid "Enable All Groups"
7849 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7850
7851 #: group_tabs.cc:430
7852 msgid "Disable All Groups"
7853 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7854
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7856 msgid "Time to remove"
7857 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7858
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7860 msgid "Time to insert:"
7861 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7862
7863 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7864 msgid "Intersected regions should:"
7865 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7866
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7868 msgid "stay in position"
7869 msgstr "Unverändert lassen"
7870
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7872 msgid "move"
7873 msgstr "Verschieben"
7874
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7876 msgid "be split"
7877 msgstr "Aufteilen"
7878
7879 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7880 msgid "Apply to all the track's playlists"
7881 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7882
7883 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7884 msgid "Move glued regions"
7885 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7886
7887 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7888 msgid "Move markers"
7889 msgstr "Marker mitbewegen"
7890
7891 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7892 msgid "Move glued markers"
7893 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7894
7895 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7896 msgid "Move locked markers"
7897 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7898
7899 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7900 msgid ""
7901 "Move tempo and meter changes\n"
7902 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7903 msgstr ""
7904 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7905 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7906
7907 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7908 msgid "Remove time"
7909 msgstr "Zeit entfernen"
7910
7911 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7912 msgid "Insert time"
7913 msgstr "Stille einfügen"
7914
7915 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7916 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7917 msgstr ""
7918 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7919 "an."
7920
7921 #: instrument_selector.cc:92
7922 msgid "-none-"
7923 msgstr "-keine-"
7924
7925 #: interthread_progress_window.cc:114
7926 msgid "Importing file: %1 of %2"
7927 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7928
7929 #: io_selector.cc:221
7930 msgid "I/O selector"
7931 msgstr "E/A Auswahl"
7932
7933 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7934 msgid "%1 input"
7935 msgstr "%1 Eingang"
7936
7937 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7938 msgid "%1 output"
7939 msgstr "%1 Ausgang"
7940
7941 #: keyboard.cc:93
7942 msgid "your own"
7943 msgstr "Eigenes"
7944
7945 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7946 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7947 msgstr ""
7948 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7949 "lassen!"
7950
7951 #: keyboard.cc:160
7952 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7953 msgstr ""
7954 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7955 "die Standard-Belegung verwendet."
7956
7957 #: keyboard.cc:193
7958 msgid "Loading keybindings from %1"
7959 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7960
7961 #: keyeditor.cc:67
7962 msgid "Colliding keybindings"
7963 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7964
7965 #: keyeditor.cc:68
7966 msgid ""
7967 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7968 msgstr ""
7969 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7970 "andere Zuordnung."
7971
7972 #: keyeditor.cc:77
7973 msgid "Key Bindings"
7974 msgstr "Tastaturkürzel"
7975
7976 #: keyeditor.cc:78
7977 msgid "Remove shortcut"
7978 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7979
7980 #: keyeditor.cc:80
7981 msgid "Search..."
7982 msgstr "Suche..."
7983
7984 #: keyeditor.cc:82
7985 msgid "Print"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: keyeditor.cc:93
7989 msgid "Click to reset search string"
7990 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7991
7992 #: keyeditor.cc:97
7993 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7994 msgstr ""
7995
7996 #: keyeditor.cc:109
7997 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7998 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7999
8000 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8001 msgid "Action"
8002 msgstr "Aktion"
8003
8004 #: keyeditor.cc:228
8005 msgid "Shortcut"
8006 msgstr "Tastenkürzel"
8007
8008 #: keyeditor.cc:370
8009 msgid "RegionList"
8010 msgstr "Regionenliste"
8011
8012 #: keyeditor.cc:543
8013 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: keyeditor.cc:561
8017 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: latency_gui.cc:39
8021 #, fuzzy
8022 msgid "sample"
8023 msgstr "Sample"
8024
8025 #: latency_gui.cc:40
8026 msgid "msec"
8027 msgstr "ms"
8028
8029 #: latency_gui.cc:41
8030 msgid "period"
8031 msgstr "Periode"
8032
8033 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8034 #: plugin_ui.cc:421
8035 msgid "Reset"
8036 msgstr "Reset"
8037
8038 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8039 msgid "programming error: %1 (%2)"
8040 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8041
8042 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8043 msgid "Use PH"
8044 msgstr "zu PZ"
8045
8046 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8047 msgid "Goto"
8048 msgstr "Gehe zu"
8049
8050 #: location_ui.cc:63
8051 msgid "Glue"
8052 msgstr "Bindung"
8053
8054 #: location_ui.cc:88
8055 msgid "Performer:"
8056 msgstr "Performer:"
8057
8058 #: location_ui.cc:89
8059 msgid "Composer:"
8060 msgstr "Komponist:"
8061
8062 #: location_ui.cc:91
8063 msgid "Pre-Emphasis"
8064 msgstr "Präemphase"
8065
8066 #: location_ui.cc:319
8067 msgid "Remove this range"
8068 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8069
8070 #: location_ui.cc:320
8071 msgid "Start time - middle click to locate here"
8072 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8073
8074 #: location_ui.cc:321
8075 msgid "End time - middle click to locate here"
8076 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8077
8078 #: location_ui.cc:324
8079 msgid "Set range start from playhead location"
8080 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8081
8082 #: location_ui.cc:325
8083 msgid "Set range end from playhead location"
8084 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8085
8086 #: location_ui.cc:329
8087 msgid "Remove this marker"
8088 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8089
8090 #: location_ui.cc:330
8091 msgid "Position - middle click to locate here"
8092 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8093
8094 #: location_ui.cc:332
8095 msgid "Set marker time from playhead location"
8096 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8097
8098 #: location_ui.cc:524
8099 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8100 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8101
8102 #: location_ui.cc:750
8103 msgid "New Marker"
8104 msgstr "Neuer Marker"
8105
8106 #: location_ui.cc:751
8107 msgid "New Range"
8108 msgstr "Neuer Bereich"
8109
8110 #: location_ui.cc:764
8111 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8112 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8113
8114 #: location_ui.cc:790
8115 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8116 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8117
8118 #: location_ui.cc:825
8119 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8120 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8121
8122 #: location_ui.cc:1068
8123 msgid "add range marker"
8124 msgstr "Bereich hinzufügen"
8125
8126 #: lua_script_manager.cc:31
8127 msgid "Add/Set"
8128 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8129
8130 #: lua_script_manager.cc:34
8131 msgid "Call"
8132 msgstr "Aufruf"
8133
8134 #: lua_script_manager.cc:35
8135 msgid "New Hook"
8136 msgstr "Neuer Haken"
8137
8138 #: lua_script_manager.cc:77
8139 msgid "Signal(s)"
8140 msgstr "Signal(e)"
8141
8142 #: lua_script_manager.cc:127
8143 msgid "Action %1"
8144 msgstr "Aktion %1"
8145
8146 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8147 msgid "Unset"
8148 msgstr "Zuordnung aufheben"
8149
8150 #: luainstance.cc:1079
8151 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8152 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8153
8154 #: luawindow.cc:97
8155 msgid "Run"
8156 msgstr "Starten"
8157
8158 #: luawindow.cc:98
8159 msgid "Clear Output"
8160 msgstr "Ausgabe löschen"
8161
8162 #: luawindow.cc:102
8163 msgid "Revert"
8164 msgstr "Rückgängig machen"
8165
8166 #: luawindow.cc:166
8167 msgid "Select Editor Buffer"
8168 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8169
8170 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8171 msgid "Window|Lua"
8172 msgstr "Lua"
8173
8174 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8175 msgid "LuaException: %1"
8176 msgstr "LuaException: %1"
8177
8178 #: luawindow.cc:342
8179 msgid "Deleted %1"
8180 msgstr "Gelöscht %1"
8181
8182 #: luawindow.cc:345
8183 msgid "Failed to delete %1"
8184 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8185
8186 #: luawindow.cc:411
8187 msgid ""
8188 "Missing script header.\n"
8189 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8190 msgstr ""
8191 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8192 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8193 "Funktion."
8194
8195 #: luawindow.cc:416
8196 msgid "Script fails to compile."
8197 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8198
8199 #: luawindow.cc:423
8200 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8201 msgstr "Ungültiger oder"
8202
8203 #: luawindow.cc:428
8204 msgid ""
8205 "Invalid script-type.\n"
8206 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8207 msgstr ""
8208 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8209 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8210
8211 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8212 msgid "Saved as %1"
8213 msgstr "Als %1 gespeichert"
8214
8215 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8216 msgid "Error saving file: %1"
8217 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8218
8219 #: luawindow.cc:452
8220 msgid ""
8221 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8222 "Use a different name in the descriptor."
8223 msgstr ""
8224 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8225 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8226
8227 #: luawindow.cc:636
8228 msgid "Scratch Buffer %1"
8229 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8230
8231 #: luawindow.cc:638
8232 msgid "Action: '%1'"
8233 msgstr "Aktion: '%1'"
8234
8235 #: luawindow.cc:640
8236 msgid "Snippet: %1"
8237 msgstr "Schnipsel: %1"
8238
8239 #: luawindow.cc:652
8240 msgid "Save as"
8241 msgstr "Speichern unter"
8242
8243 #: main.cc:88
8244 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8245 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8246
8247 #: main.cc:135 main.cc:151
8248 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8249 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8250
8251 #: main.cc:138
8252 msgid ""
8253 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8254 "\n"
8255 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8256 "\n"
8257 "Click OK to exit %1."
8258 msgstr ""
8259 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8260 "\n"
8261 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8262 "in %2.\n"
8263 "\n"
8264 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8265
8266 #: main.cc:152
8267 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8268 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8269
8270 #: main.cc:247
8271 msgid ""
8272 "\n"
8273 "   %1 could not understand your command line      "
8274 msgstr ""
8275 "\n"
8276 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8277
8278 #: main.cc:249
8279 msgid "An error was encountered while launching %1"
8280 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8281
8282 #: main.cc:344
8283 msgid " (built using "
8284 msgstr " (kompiliert mit Version "
8285
8286 #: main.cc:347
8287 msgid " and GCC version "
8288 msgstr " und GCC Version"
8289
8290 #: main.cc:357
8291 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8292 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8293
8294 #: main.cc:358
8295 msgid ""
8296 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8297 "Baker, Robin Gareus"
8298 msgstr ""
8299 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8300 "Baker, Robin Gareus"
8301
8302 #: main.cc:360
8303 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8304 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8305
8306 #: main.cc:361
8307 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8308 msgstr ""
8309 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8310
8311 #: main.cc:362
8312 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8313 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8314
8315 #: main.cc:363
8316 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8317 msgstr ""
8318 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8319 "sind, halten."
8320
8321 #: main.cc:368
8322 msgid "could not initialize %1."
8323 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8324
8325 #: main.cc:378
8326 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8327 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8328
8329 #: main.cc:385
8330 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8331 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8332
8333 #: main.cc:392
8334 msgid "could not create %1 GUI"
8335 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8336
8337 #: main_clock.cc:51
8338 msgid "Display delta to edit cursor"
8339 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8340
8341 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8342 msgid "Edit Tempo"
8343 msgstr "Tempo bearbeiten"
8344
8345 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8346 msgid "Edit Meter"
8347 msgstr "Taktart bearbeiten"
8348
8349 #: main_clock.cc:68
8350 msgid "Insert Tempo Change"
8351 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8352
8353 #: main_clock.cc:69
8354 msgid "Insert Meter Change"
8355 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8356
8357 #: marker.cc:280
8358 msgid "MarkerText"
8359 msgstr "MarkerText"
8360
8361 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8362 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8363 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8364 msgid "None"
8365 msgstr "Kein"
8366
8367 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8368 #: midi_channel_selector.cc:441
8369 msgid "Invert"
8370 msgstr "Invert"
8371
8372 #: midi_channel_selector.cc:169
8373 msgid "Force"
8374 msgstr "Force"
8375
8376 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8377 msgid "MIDI Channel Control"
8378 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8379
8380 #: midi_channel_selector.cc:330
8381 msgid "Playback all channels"
8382 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8383
8384 #: midi_channel_selector.cc:331
8385 msgid "Play only selected channels"
8386 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8387
8388 #: midi_channel_selector.cc:332
8389 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8390 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8391
8392 #: midi_channel_selector.cc:333
8393 msgid "Record all channels"
8394 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8395
8396 #: midi_channel_selector.cc:334
8397 msgid "Record only selected channels"
8398 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8399
8400 #: midi_channel_selector.cc:335
8401 msgid "Force all channels to 1 channel"
8402 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8403
8404 #: midi_channel_selector.cc:376
8405 msgid "Inbound"
8406 msgstr "Eingehend"
8407
8408 #: midi_channel_selector.cc:396
8409 msgid "Click to enable recording all channels"
8410 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8411
8412 #: midi_channel_selector.cc:401
8413 msgid "Click to disable recording all channels"
8414 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8415
8416 #: midi_channel_selector.cc:406
8417 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8418 msgstr ""
8419 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8420
8421 #: midi_channel_selector.cc:413
8422 msgid "Playback"
8423 msgstr "Wiedergabe"
8424
8425 #: midi_channel_selector.cc:432
8426 msgid "Click to enable playback of all channels"
8427 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8428
8429 #: midi_channel_selector.cc:437
8430 msgid "Click to disable playback of all channels"
8431 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8432
8433 #: midi_channel_selector.cc:442
8434 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8435 msgstr ""
8436 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8437
8438 #: midi_channel_selector.cc:620
8439 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8440 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8441
8442 #: midi_channel_selector.cc:628
8443 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8444 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8445
8446 #: midi_channel_selector.cc:720
8447 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8448 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8449
8450 #: midi_channel_selector.cc:728
8451 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8452 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8453
8454 #: midi_export_dialog.cc:35
8455 msgid "Export MIDI: %1"
8456 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8457
8458 #: midi_list_editor.cc:56
8459 msgid "Whole"
8460 msgstr "Ganze"
8461
8462 #: midi_list_editor.cc:57
8463 msgid "Half"
8464 msgstr "Halbe"
8465
8466 #: midi_list_editor.cc:58
8467 msgid "Triplet"
8468 msgstr "Triole"
8469
8470 #: midi_list_editor.cc:59
8471 msgid "Quarter"
8472 msgstr "Viertel"
8473
8474 #: midi_list_editor.cc:60
8475 msgid "Eighth"
8476 msgstr "Achtel"
8477
8478 #: midi_list_editor.cc:61
8479 msgid "Sixteenth"
8480 msgstr "Sechzehntel"
8481
8482 #: midi_list_editor.cc:62
8483 msgid "Thirty-second"
8484 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8485
8486 #: midi_list_editor.cc:63
8487 msgid "Sixty-fourth"
8488 msgstr "Vierundsechzigstel"
8489
8490 #: midi_list_editor.cc:106
8491 msgid "Num"
8492 msgstr "Nr."
8493
8494 #: midi_list_editor.cc:108
8495 msgid "Vel"
8496 msgstr "Vel"
8497
8498 #: midi_list_editor.cc:216
8499 msgid "edit note start"
8500 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8501
8502 #: midi_list_editor.cc:225
8503 msgid "edit note channel"
8504 msgstr "Kanal bearbeiten"
8505
8506 #: midi_list_editor.cc:235
8507 msgid "edit note number"
8508 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8509
8510 #: midi_list_editor.cc:245
8511 msgid "edit note velocity"
8512 msgstr "Velocity bearbeiten"
8513
8514 #: midi_list_editor.cc:259
8515 msgid "edit note length"
8516 msgstr "Notenlänge ändern"
8517
8518 #: midi_list_editor.cc:463
8519 msgid "insert new note"
8520 msgstr "Neue Note einfügen"
8521
8522 #: midi_list_editor.cc:527
8523 msgid "delete notes (from list)"
8524 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8525
8526 #: midi_list_editor.cc:602
8527 msgid "change note channel"
8528 msgstr "Kanal ändern"
8529
8530 #: midi_list_editor.cc:610
8531 msgid "change note number"
8532 msgstr "Notennummerändern"
8533
8534 #: midi_list_editor.cc:620
8535 msgid "change note velocity"
8536 msgstr "Velocity ändern"
8537
8538 #: midi_list_editor.cc:690
8539 msgid "change note length"
8540 msgstr "Notenlänge ändern"
8541
8542 #: midi_port_dialog.cc:39
8543 msgid "Add MIDI Port"
8544 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8545
8546 #: midi_port_dialog.cc:40
8547 msgid "Port name:"
8548 msgstr "Portname:"
8549
8550 #: midi_port_dialog.cc:45
8551 msgid "MidiPortDialog"
8552 msgstr "MidiPortDialog"
8553
8554 #: midi_region_view.cc:859
8555 msgid "channel edit"
8556 msgstr "Kanal editieren"
8557
8558 #: midi_region_view.cc:895
8559 msgid "velocity edit"
8560 msgstr "Velocity bearbeiten"
8561
8562 #: midi_region_view.cc:962
8563 msgid "add note"
8564 msgstr "Note hinzufügen"
8565
8566 #: midi_region_view.cc:1904
8567 msgid "step add"
8568 msgstr "Schritt hinzufügen"
8569
8570 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8571 msgid "alter patch change"
8572 msgstr "Patch Change ändern"
8573
8574 #: midi_region_view.cc:2057
8575 msgid "add patch change"
8576 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8577
8578 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8579 msgid "move patch change"
8580 msgstr "Patch Change verschieben"
8581
8582 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8583 msgid "delete patch change"
8584 msgstr "Patch Change löschen"
8585
8586 #: midi_region_view.cc:2131
8587 msgid "delete selection"
8588 msgstr "Auswahl löschen"
8589
8590 #: midi_region_view.cc:2148
8591 msgid "delete note"
8592 msgstr "Note löschen"
8593
8594 #: midi_region_view.cc:2589
8595 msgid "move notes"
8596 msgstr "Noten verschieben"
8597
8598 #: midi_region_view.cc:3139
8599 msgid "change velocities"
8600 msgstr "Velocity ändern"
8601
8602 #: midi_region_view.cc:3205
8603 msgid "transpose"
8604 msgstr "Transponieren"
8605
8606 #: midi_region_view.cc:3233
8607 msgid "change note lengths"
8608 msgstr "Notenlänge ändern"
8609
8610 #: midi_region_view.cc:3309
8611 msgid "nudge"
8612 msgstr "Verschieben"
8613
8614 #: midi_region_view.cc:3324
8615 msgid "change channel"
8616 msgstr "Kanal ändern"
8617
8618 #: midi_region_view.cc:3372
8619 msgid "Bank "
8620 msgstr "Bank"
8621
8622 #: midi_region_view.cc:3374
8623 msgid "Channel "
8624 msgstr "Kanal"
8625
8626 #: midi_region_view.cc:3561
8627 msgid "paste"
8628 msgstr "Einfügen"
8629
8630 #: midi_streamview.cc:184
8631 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8632 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8633
8634 #: midi_streamview.cc:194
8635 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8636 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8637
8638 #: midi_streamview.cc:505
8639 msgid "failed to create MIDI region"
8640 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8641
8642 #: midi_time_axis.cc:306
8643 msgid "External MIDI Device"
8644 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8645
8646 #: midi_time_axis.cc:307
8647 msgid "External Device Mode"
8648 msgstr "Modus Externes Gerät"
8649
8650 #: midi_time_axis.cc:315
8651 msgid "Chns"
8652 msgstr "Chns"
8653
8654 #: midi_time_axis.cc:317
8655 msgid "Click to edit channel settings"
8656 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8657
8658 #: midi_time_axis.cc:516
8659 msgid "Show Full Range"
8660 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8661
8662 #: midi_time_axis.cc:521
8663 msgid "Fit Contents"
8664 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8665
8666 #: midi_time_axis.cc:525
8667 msgid "Note Range"
8668 msgstr "Notenbereich"
8669
8670 #: midi_time_axis.cc:526
8671 msgid "Note Mode"
8672 msgstr "Noten-Modus"
8673
8674 #: midi_time_axis.cc:527
8675 msgid "Channel Selector"
8676 msgstr "Kanalauswahl"
8677
8678 #: midi_time_axis.cc:532
8679 msgid "Color Mode"
8680 msgstr "Farbmodus"
8681
8682 #: midi_time_axis.cc:591
8683 msgid "Bender"
8684 msgstr "Bender"
8685
8686 #: midi_time_axis.cc:595
8687 msgid "Pressure"
8688 msgstr "Druckdaten"
8689
8690 #: midi_time_axis.cc:607
8691 msgid "Controllers"
8692 msgstr "Controller"
8693
8694 #: midi_time_axis.cc:612
8695 msgid "No MIDI Channels selected"
8696 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8697
8698 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8699 msgid "Hide all channels"
8700 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8701
8702 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8703 msgid "Show all channels"
8704 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8705
8706 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8707 msgid "Channel %1"
8708 msgstr "Kanal %1"
8709
8710 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8711 msgid "Controllers %1-%2"
8712 msgstr "Controller %1-%2"
8713
8714 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8715 msgid "Controller %1"
8716 msgstr "Controller %1"
8717
8718 #: midi_time_axis.cc:988
8719 msgid "Sustained"
8720 msgstr "Sustain"
8721
8722 #: midi_time_axis.cc:995
8723 msgid "Percussive"
8724 msgstr "Perkussiv"
8725
8726 #: midi_time_axis.cc:1015
8727 msgid "Meter Colors"
8728 msgstr "Nach Lautstärke"
8729
8730 #: midi_time_axis.cc:1022
8731 msgid "Channel Colors"
8732 msgstr "Kanalfarben"
8733
8734 #: midi_time_axis.cc:1029
8735 msgid "Track Color"
8736 msgstr "Spurfarbe"
8737
8738 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8739 #: midi_time_axis.cc:1632
8740 msgid "all"
8741 msgstr "alle"
8742
8743 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8744 msgid "some"
8745 msgstr "einige"
8746
8747 #: midi_tracer.cc:48
8748 msgid "Line history: "
8749 msgstr "Aktionsliste:"
8750
8751 #: midi_tracer.cc:55
8752 msgid "Auto-Scroll"
8753 msgstr "Auto-Scroll"
8754
8755 #: midi_tracer.cc:56
8756 msgid "Decimal"
8757 msgstr "Dezimal"
8758
8759 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8760 msgid "Enabled"
8761 msgstr "Aktiviert"
8762
8763 #: midi_tracer.cc:58
8764 msgid "Delta times"
8765 msgstr "Deltazeiten"
8766
8767 #: midi_tracer.cc:71
8768 msgid "Port:"
8769 msgstr "Port:"
8770
8771 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8772 msgid "New velocity"
8773 msgstr "Neue Velocity"
8774
8775 #: missing_file_dialog.cc:36
8776 msgid "Missing File"
8777 msgstr "Fehlende Datei"
8778
8779 #: missing_file_dialog.cc:38
8780 msgid "Select a folder to search"
8781 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8782
8783 #: missing_file_dialog.cc:39
8784 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8785 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8786
8787 #: missing_file_dialog.cc:41
8788 msgid "Stop loading this session"
8789 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8790
8791 #: missing_file_dialog.cc:42
8792 msgid "Skip all missing files"
8793 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8794
8795 #: missing_file_dialog.cc:43
8796 msgid "Skip this file"
8797 msgstr "Diese Datei überspringen"
8798
8799 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8800 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8801 msgid "audio"
8802 msgstr "Audio"
8803
8804 #: missing_file_dialog.cc:74
8805 msgid ""
8806 "%1 cannot find the %2 file\n"
8807 "\n"
8808 "<i>%3</i>\n"
8809 "\n"
8810 "in any of these folders:\n"
8811 "\n"
8812 "<tt>%4</tt>\n"
8813 "\n"
8814 msgstr ""
8815 "%1 kann die %2datei\n"
8816 "\n"
8817 "<i>%3</i>\n"
8818 "\n"
8819 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8820 "\n"
8821 "<tt>%4</tt>\n"
8822 "\n"
8823
8824 #: missing_file_dialog.cc:108
8825 msgid "Click to choose an additional folder"
8826 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8827
8828 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8829 msgid "Missing Plugins"
8830 msgstr "Fehlende Plugins"
8831
8832 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8833 msgid "OK"
8834 msgstr "OK"
8835
8836 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8837 msgid ""
8838 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8839 "system:\n"
8840 "\n"
8841 msgstr ""
8842 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8843 "werden:\n"
8844 "\n"
8845
8846 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8847 msgid ""
8848 "\n"
8849 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8850 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8851 "session.\n"
8852 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8853 msgstr ""
8854 "\n"
8855 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8856 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8857 "zu laden.\n"
8858 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8859 "> Plugins)"
8860
8861 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8862 msgid "pre"
8863 msgstr "Pre"
8864
8865 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8866 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8867 msgid "Comments"
8868 msgstr "Kommentare"
8869
8870 #: mixer_strip.cc:160
8871 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8872 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8873
8874 #: mixer_strip.cc:162
8875 msgid ""
8876 "\n"
8877 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8878 msgstr ""
8879 "\n"
8880 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8881
8882 #: mixer_strip.cc:171
8883 msgid "Hide this mixer strip"
8884 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8885
8886 #: mixer_strip.cc:182
8887 msgid "Click to select metering point"
8888 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8889
8890 #: mixer_strip.cc:198
8891 msgid "Isolate Solo"
8892 msgstr "Solo isolieren"
8893
8894 #: mixer_strip.cc:206
8895 msgid "Lock Solo Status"
8896 msgstr "Solostatus sperren"
8897
8898 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8899 msgid "SoloLock|Lock"
8900 msgstr "Lock"
8901
8902 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8903 msgid "Iso"
8904 msgstr "Iso"
8905
8906 #: mixer_strip.cc:263
8907 msgid "Mix group"
8908 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8909
8910 #: mixer_strip.cc:275
8911 msgid "Trim: "
8912 msgstr "Anpassen: "
8913
8914 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8915 msgid "Phase Invert"
8916 msgstr "Phaseninvertierung"
8917
8918 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8919 msgid "Record & Monitor"
8920 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8921
8922 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8923 msgid "Solo Iso / Lock"
8924 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8925
8926 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8927 msgid "VCA Assigns"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: mixer_strip.cc:531
8931 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8932 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8933
8934 #: mixer_strip.cc:583
8935 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8936 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8937
8938 #: mixer_strip.cc:749
8939 msgid "Aux"
8940 msgstr "Aux"
8941
8942 #: mixer_strip.cc:775
8943 msgid "Snd"
8944 msgstr "Snd"
8945
8946 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8947 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8948 msgstr ""
8949 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8950 "möglich"
8951
8952 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8953 msgid "Add %1 port"
8954 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8955
8956 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8957 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8958 msgid "Routing Grid"
8959 msgstr "Verbindungsraster"
8960
8961 #: mixer_strip.cc:1291
8962 msgid "MIDI "
8963 msgstr "MIDI"
8964
8965 #: mixer_strip.cc:1295
8966 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8967 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8968
8969 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8970 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8971 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8972
8973 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8974 msgid "Disconnected"
8975 msgstr "Getrennt"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:1536
8978 msgid "Click to add/edit comments"
8979 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8982 msgid "Cmt"
8983 msgstr "Kmt"
8984
8985 #: mixer_strip.cc:1596
8986 msgid "Grp"
8987 msgstr "Grp"
8988
8989 #: mixer_strip.cc:1599
8990 msgid "~G"
8991 msgstr "~G"
8992
8993 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8994 msgid "Color..."
8995 msgstr "Farbe..."
8996
8997 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8998 msgid "Comments..."
8999 msgstr "Kommentare"
9000
9001 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9002 msgid "Inputs..."
9003 msgstr "Eingänge..."
9004
9005 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9006 msgid "Outputs..."
9007 msgstr "Ausgänge..."
9008
9009 #: mixer_strip.cc:1651
9010 msgid "Save As Template..."
9011 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9012
9013 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9014 msgid "Active"
9015 msgstr "Aktiv"
9016
9017 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9018 msgid "Strict I/O"
9019 msgstr "Striktes E/A"
9020
9021 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9022 msgid "Pin Connections..."
9023 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9024
9025 #: mixer_strip.cc:1679
9026 msgid "Adjust Latency..."
9027 msgstr "Latenz einstellen..."
9028
9029 #: mixer_strip.cc:1682
9030 msgid "Protect Against Denormals"
9031 msgstr "Schütze vor Denormals"
9032
9033 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9034 msgid "Duplicate..."
9035 msgstr "Duplizieren..."
9036
9037 #: mixer_strip.cc:1996
9038 msgid "Pre"
9039 msgstr "Pre"
9040
9041 #: mixer_strip.cc:2000
9042 msgid "Post"
9043 msgstr "Post"
9044
9045 #: mixer_strip.cc:2016
9046 msgid "Meter|In"
9047 msgstr "In"
9048
9049 #: mixer_strip.cc:2020
9050 msgid "Meter|Pr"
9051 msgstr "Pr"
9052
9053 #: mixer_strip.cc:2024
9054 msgid "Meter|Po"
9055 msgstr "Po"
9056
9057 #: mixer_strip.cc:2028
9058 msgid "Meter|O"
9059 msgstr "O"
9060
9061 #: mixer_strip.cc:2033
9062 msgid "Meter|C"
9063 msgstr "C"
9064
9065 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9066 msgid "Disk"
9067 msgstr "Disk"
9068
9069 #: mixer_strip.cc:2196
9070 msgid "Mon"
9071 msgstr "Mon"
9072
9073 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9074 msgid "AFL"
9075 msgstr "AFL"
9076
9077 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9078 msgid "PFL"
9079 msgstr "PFL"
9080
9081 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9082 msgid "MonitorInput|I"
9083 msgstr "I"
9084
9085 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9086 msgid "MonitorDisk|D"
9087 msgstr "D"
9088
9089 #: mixer_strip.cc:2225
9090 msgid "Mon|O"
9091 msgstr "O"
9092
9093 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9094 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
9095 msgid "AfterFader|A"
9096 msgstr "A"
9097
9098 #: mixer_strip.cc:2241
9099 msgid "Prefader|P"
9100 msgstr "P"
9101
9102 #: mixer_strip.cc:2246
9103 msgid "SoloIso|I"
9104 msgstr "I"
9105
9106 #: mixer_strip.cc:2247
9107 msgid "SoloLock|L"
9108 msgstr "L"
9109
9110 #: mixer_strip.cc:2452
9111 msgid "Pre Fader"
9112 msgstr "Pre Fader"
9113
9114 #: mixer_strip.cc:2453
9115 msgid "Post Fader"
9116 msgstr "Post Fader"
9117
9118 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9119 msgid "Change all in Group to %1"
9120 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9121
9122 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9123 msgid "Change all to %1"
9124 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9125
9126 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9127 msgid "Change same track-type to %1"
9128 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9129
9130 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9131 msgid "Group"
9132 msgstr "Gruppe"
9133
9134 #: mixer_ui.cc:221
9135 msgid "Favorite Plugins"
9136 msgstr "Plugin-Favoriten"
9137
9138 #: mixer_ui.cc:627
9139 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9140 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9141
9142 #: mixer_ui.cc:1542
9143 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9144 msgstr ""
9145 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9146
9147 #: mixer_ui.cc:1636
9148 msgid "-all-"
9149 msgstr "-alle-"
9150
9151 #: mixer_ui.cc:2135
9152 msgid "Strips"
9153 msgstr "Kanalzüge"
9154
9155 #: mixer_ui.cc:2479
9156 msgid "No Track/Bus is selected."
9157 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9158
9159 #: mixer_ui.cc:2481
9160 msgid "Add at the top"
9161 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9162
9163 #: mixer_ui.cc:2483
9164 msgid "Add Pre-Fader"
9165 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9166
9167 #: mixer_ui.cc:2485
9168 msgid "Add Post-Fader"
9169 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9170
9171 #: mixer_ui.cc:2487
9172 msgid "Add at the end"
9173 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9174
9175 #: mixer_ui.cc:2493
9176 msgid "Remove from favorites"
9177 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9178
9179 #: mixer_ui.cc:2499
9180 msgid "Delete Preset"
9181 msgstr "Preset löschen"
9182
9183 #: mixer_ui.cc:2739
9184 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9185 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9186
9187 #: mixer_ui.cc:2740
9188 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9189 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9190
9191 #: mixer_ui.cc:2741
9192 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9193 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9194
9195 #: mixer_ui.cc:2742
9196 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9197 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9198
9199 #: mixer_ui.cc:2743
9200 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9201 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9202
9203 #: mixer_ui.cc:2744
9204 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9205 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9206
9207 #: mixer_ui.cc:2747
9208 msgid "Copy Selected Processors"
9209 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9210
9211 #: mixer_ui.cc:2748
9212 msgid "Cut Selected Processors"
9213 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9214
9215 #: mixer_ui.cc:2749
9216 msgid "Paste Selected Processors"
9217 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9218
9219 #: mixer_ui.cc:2750
9220 msgid "Delete Selected Processors"
9221 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9222
9223 #: mixer_ui.cc:2751
9224 msgid "Select All (visible) Processors"
9225 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9226
9227 #: mixer_ui.cc:2752
9228 msgid "Toggle Selected Processors"
9229 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9230
9231 #: mixer_ui.cc:2753
9232 msgid "Toggle Selected Plugins"
9233 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9234
9235 #: mixer_ui.cc:2754
9236 msgid "Deselect all strips and processors"
9237 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9238
9239 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9240 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9241 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9242
9243 #: mixer_ui.cc:2759
9244 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9245 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9246
9247 #: meter_strip.cc:160
9248 msgid "Reset Peak"
9249 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9250
9251 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9252 #: vca_time_axis.cc:228
9253 msgid "PreFader|P"
9254 msgstr "P"
9255
9256 #: meter_strip.cc:894
9257 msgid "Variable height"
9258 msgstr "Variable Höhe"
9259
9260 #: meter_strip.cc:895
9261 msgid "Short"
9262 msgstr "Short"
9263
9264 #: meter_strip.cc:896
9265 msgid "Tall"
9266 msgstr "Tall"
9267
9268 #: meter_strip.cc:897
9269 msgid "Grande"
9270 msgstr "Grande"
9271
9272 #: meter_strip.cc:898
9273 msgid "Venti"
9274 msgstr "Venti"
9275
9276 #: meter_patterns.cc:84
9277 msgid "Peak (+6dBFS)"
9278 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9279
9280 #: meter_patterns.cc:87
9281 msgid "Peak (0dBFS)"
9282 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9283
9284 #: meter_patterns.cc:90
9285 msgid "RMS + Peak"
9286 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9287
9288 #: meter_patterns.cc:93
9289 msgid "IEC1/DIN"
9290 msgstr "IEC1/DIN"
9291
9292 #: meter_patterns.cc:96
9293 msgid "IEC1/Nordic"
9294 msgstr "IEC1/Nordisch"
9295
9296 #: meter_patterns.cc:99
9297 msgid "IEC2/BBC"
9298 msgstr "IEC2/BBC"
9299
9300 #: meter_patterns.cc:102
9301 msgid "IEC2/EBU"
9302 msgstr "IEC2/EBU"
9303
9304 #: meter_patterns.cc:105
9305 msgid "K20/RMS"
9306 msgstr "K20/RMS"
9307
9308 #: meter_patterns.cc:108
9309 msgid "K14/RMS"
9310 msgstr "K14/RMS"
9311
9312 #: meter_patterns.cc:111
9313 msgid "K12/RMS"
9314 msgstr "K12/RMS"
9315
9316 #: meter_patterns.cc:114
9317 msgid "VU"
9318 msgstr "VU"
9319
9320 #: monitor_section.cc:80
9321 msgid "SiP"
9322 msgstr "SiP"
9323
9324 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9325 msgid "Soloing"
9326 msgstr "Soloing"
9327
9328 #: monitor_section.cc:117
9329 msgid "Isolated"
9330 msgstr "Isoliert"
9331
9332 #: monitor_section.cc:121
9333 msgid "Auditioning"
9334 msgstr "Vorhören"
9335
9336 #: monitor_section.cc:132
9337 msgid ""
9338 "When active, something is solo-isolated.\n"
9339 "Click to de-isolate everything"
9340 msgstr ""
9341 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9342 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9343
9344 #: monitor_section.cc:135
9345 msgid ""
9346 "When active, auditioning is active.\n"
9347 "Click to stop the audition"
9348 msgstr ""
9349 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9350 "Klicken stoppt das Vorhören."
9351
9352 #: monitor_section.cc:152
9353 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9354 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9355
9356 #: monitor_section.cc:158
9357 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9359
9360 #: monitor_section.cc:164
9361 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9362 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9363
9364 #: monitor_section.cc:170
9365 msgid "Excl. Solo"
9366 msgstr "Exkl. Solo"
9367
9368 #: monitor_section.cc:172
9369 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9370 msgstr ""
9371 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9372
9373 #: monitor_section.cc:179
9374 msgid "Solo » Mute"
9375 msgstr "Solo » Mute"
9376
9377 #: monitor_section.cc:181
9378 msgid ""
9379 "If enabled, solo will override mute\n"
9380 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9381 msgstr ""
9382 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9383 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9384
9385 #: monitor_section.cc:189
9386 msgid "Processors"
9387 msgstr "Prozessoren"
9388
9389 #: monitor_section.cc:191
9390 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9391 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9392
9393 #: monitor_section.cc:206
9394 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9395 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9396
9397 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9398 #: monitor_section.cc:289
9399 msgid "0 dB"
9400 msgstr "0 dB"
9401
9402 #: monitor_section.cc:211
9403 msgid "3 dB"
9404 msgstr "3 dB"
9405
9406 #: monitor_section.cc:212
9407 msgid "6 dB"
9408 msgstr "6 dB"
9409
9410 #: monitor_section.cc:213
9411 msgid "10 dB"
9412 msgstr "10 dB"
9413
9414 #: monitor_section.cc:215
9415 msgid "Solo Boost"
9416 msgstr "Solo Boost"
9417
9418 #: monitor_section.cc:222
9419 msgid ""
9420 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9421 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9422 msgstr ""
9423 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9424 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9425
9426 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9427 msgid "-6 dB"
9428 msgstr "-6 dB"
9429
9430 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9431 msgid "-12 dB"
9432 msgstr "-12 dB"
9433
9434 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9435 msgid "-20 dB"
9436 msgstr "-20 dB"
9437
9438 #: monitor_section.cc:231
9439 msgid "OFF"
9440 msgstr "OFF"
9441
9442 #: monitor_section.cc:233
9443 msgid "SiP Cut"
9444 msgstr "SiP Cut"
9445
9446 #: monitor_section.cc:240
9447 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9448 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9449
9450 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9451 msgid "-3 dB"
9452 msgstr "-3 dB"
9453
9454 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9455 msgid "Dim"
9456 msgstr "Dim"
9457
9458 #: monitor_section.cc:294
9459 msgid "-30 dB"
9460 msgstr "-30 dB"
9461
9462 #: monitor_section.cc:333
9463 msgid "Inv"
9464 msgstr "Inv"
9465
9466 #: monitor_section.cc:399
9467 msgid "Monitor"
9468 msgstr "Monitor"
9469
9470 #: monitor_section.cc:897
9471 msgid "Switch monitor to mono"
9472 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9473
9474 #: monitor_section.cc:900
9475 msgid "Cut monitor"
9476 msgstr "Monitor stummschalten"
9477
9478 #: monitor_section.cc:903
9479 msgid "Dim monitor"
9480 msgstr "Monitor abschwächen"
9481
9482 #: monitor_section.cc:906
9483 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9484 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9485
9486 #: monitor_section.cc:912
9487 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9488 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9489
9490 #: monitor_section.cc:921
9491 msgid "Cut monitor channel %1"
9492 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9493
9494 #: monitor_section.cc:926
9495 msgid "Dim monitor channel %1"
9496 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9497
9498 #: monitor_section.cc:931
9499 msgid "Solo monitor channel %1"
9500 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9501
9502 #: monitor_section.cc:936
9503 msgid "Invert monitor channel %1"
9504 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9505
9506 #: monitor_section.cc:946
9507 msgid "In-place solo"
9508 msgstr "In-Place Solo"
9509
9510 #: monitor_section.cc:948
9511 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9512 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9513
9514 #: monitor_section.cc:950
9515 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9516 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9517
9518 #: monitor_section.cc:953
9519 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9520 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9521
9522 #: monitor_section.cc:1413
9523 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9524 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9525
9526 #: monitor_selector.cc:199
9527 msgid "Monitor output selector"
9528 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9529
9530 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9531 msgid "bypassed"
9532 msgstr "überbrückt"
9533
9534 #: mono_panner.cc:119
9535 #, c-format
9536 msgid "L:%3d R:%3d"
9537 msgstr "L:%3d R:%3d"
9538
9539 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9540 #: stereo_panner.cc:275
9541 msgid "Panner|L"
9542 msgstr "L"
9543
9544 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9545 #: stereo_panner.cc:277
9546 msgid "Panner|R"
9547 msgstr "R"
9548
9549 #: mono_panner_editor.cc:35
9550 msgid "Mono Panner"
9551 msgstr "Mono Panner"
9552
9553 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9554 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9555 msgid "%"
9556 msgstr "%"
9557
9558 #: nag.cc:41
9559 msgid "Support %1 Development"
9560 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9561
9562 #: nag.cc:42
9563 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9564 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9565
9566 #: nag.cc:43
9567 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9568 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9569
9570 #: nag.cc:44
9571 msgid "I'm already a subscriber!"
9572 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9573
9574 #: nag.cc:45
9575 msgid "Ask about this the next time I export"
9576 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9577
9578 #: nag.cc:46
9579 msgid "Never ever ask me about this again"
9580 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9581
9582 #: nag.cc:49
9583 msgid ""
9584 "Congratulations on your session export.\n"
9585 "\n"
9586 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9587 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9588 "system\n"
9589 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9590 "\n"
9591 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9592 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9593 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9594 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9595 msgstr ""
9596 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9597 "\n"
9598 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9599 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9600 "das\n"
9601 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9602 "\n"
9603 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9604 "schön\n"
9605 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9606 "oder\n"
9607 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9608 "passieren.\n"
9609 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9610 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9611 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9612
9613 #: nag.cc:58
9614 msgid ""
9615 "Congratulations on your session export.\n"
9616 "\n"
9617 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9618 "supporting\n"
9619 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9620 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9621 "development\n"
9622 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9623 msgstr ""
9624 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9625 "\n"
9626 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9627 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9628 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9629 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9630 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9631
9632 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9633 msgid "Replace existing preset with this name"
9634 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9635
9636 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9637 msgid "Name of new preset"
9638 msgstr "Name für neues Preset"
9639
9640 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9641 msgid "New Favorite Only"
9642 msgstr "Nur neuer Favorit"
9643
9644 #: normalize_dialog.cc:34
9645 msgid "Normalize regions"
9646 msgstr "Regionen normalisieren"
9647
9648 #: normalize_dialog.cc:34
9649 msgid "Normalize region"
9650 msgstr "Region normalisieren"
9651
9652 #: normalize_dialog.cc:42
9653 msgid "Normalize to:"
9654 msgstr "Normalisieren auf:"
9655
9656 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9657 msgid "dbFS"
9658 msgstr "dbFS"
9659
9660 #: normalize_dialog.cc:56
9661 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9662 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9663
9664 #: normalize_dialog.cc:58
9665 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9666 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9667
9668 #: normalize_dialog.cc:73
9669 msgid "Normalize"
9670 msgstr "Normalisieren"
9671
9672 #: note_select_dialog.cc:33
9673 msgid "Select Note"
9674 msgstr "Note auswählen"
9675
9676 #: opts.cc:61
9677 msgid "Usage: "
9678 msgstr "Aufruf:"
9679
9680 #: opts.cc:62
9681 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9682 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9683
9684 #: opts.cc:63
9685 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9686 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9687
9688 #: opts.cc:64
9689 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9690 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9691
9692 #: opts.cc:65
9693 msgid ""
9694 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9695 msgstr ""
9696 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9697
9698 #: opts.cc:66
9699 msgid ""
9700 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9701 msgstr ""
9702 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9703 "ausgeben\n"
9704
9705 #: opts.cc:67
9706 msgid ""
9707 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9708 msgstr ""
9709 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9710 "deaktivieren\n"
9711
9712 #: opts.cc:68
9713 msgid ""
9714 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9715 "ardour\n"
9716 msgstr ""
9717 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9718 "Voreinstellung: ardour\n"
9719
9720 #: opts.cc:69
9721 msgid ""
9722 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9723 msgstr ""
9724 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9725 "deaktivieren\n"
9726
9727 #: opts.cc:70
9728 msgid ""
9729 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9730 "available options\n"
9731 msgstr ""
9732 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9733 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9734
9735 #: opts.cc:71
9736 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9737 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9738
9739 #: opts.cc:72
9740 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9741 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9742
9743 #: opts.cc:73
9744 msgid ""
9745 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9746 msgstr ""
9747 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9748 "Kommandozeile\n"
9749
9750 #: opts.cc:74
9751 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9752 msgstr ""
9753 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9754 "deaktivieren\n"
9755
9756 #: opts.cc:75
9757 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9758 msgstr ""
9759 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9760
9761 #: opts.cc:76
9762 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9763 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9764
9765 #: opts.cc:78
9766 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9767 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9768
9769 #: opts.cc:80
9770 msgid ""
9771 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9772 "and then quit\n"
9773 msgstr ""
9774 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9775 "unter <file> und beendet sich\n"
9776
9777 #: opts.cc:81
9778 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9779 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9780
9781 #: opts.cc:82
9782 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9783 msgstr ""
9784 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9785
9786 #: panner2d.cc:896
9787 msgid "Panner (2D)"
9788 msgstr "Panner (2D)"
9789
9790 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9791 msgid "Bypass"
9792 msgstr "Bypass"
9793
9794 #: panner2d.cc:904
9795 msgid "Panner"
9796 msgstr "Panner"
9797
9798 #: panner_ui.cc:72
9799 msgid "Pan automation mode"
9800 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9801
9802 #: panner_ui.cc:73
9803 msgid "Pan automation type"
9804 msgstr "Pan-Automationstyp"
9805
9806 #: panner_ui.cc:605
9807 msgid "Manual|M"
9808 msgstr "M"
9809
9810 #: panner_ui.cc:608
9811 msgid "Play|P"
9812 msgstr "P"
9813
9814 #: panner_ui.cc:611
9815 msgid "Touch|T"
9816 msgstr "T"
9817
9818 #: panner_ui.cc:614
9819 msgid "Write|W"
9820 msgstr "W"
9821
9822 #: playlist_selector.cc:43
9823 msgid "Playlists"
9824 msgstr "Wiedergabelisten"
9825
9826 #: playlist_selector.cc:54
9827 msgid "Playlists grouped by track"
9828 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9829
9830 #: playlist_selector.cc:101
9831 msgid "Playlist for %1"
9832 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9833
9834 #: playlist_selector.cc:114
9835 msgid "Other tracks"
9836 msgstr "Andere Spuren"
9837
9838 #: playlist_selector.cc:139
9839 msgid "unassigned"
9840 msgstr "nicht zugewiesen"
9841
9842 #: playlist_selector.cc:194
9843 msgid "Imported"
9844 msgstr "Importierte"
9845
9846 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9847 msgid "dB scale"
9848 msgstr "dB Skala"
9849
9850 #: plugin_eq_gui.cc:116
9851 msgid "Show phase"
9852 msgstr "Zeige Phase"
9853
9854 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9855 msgid "Manual Config"
9856 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9857
9858 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9859 msgid "Sidechain"
9860 msgstr "Sidechain"
9861
9862 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9863 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9864 #: step_entry.cc:84
9865 msgid "+"
9866 msgstr "+"
9867
9868 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9869 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9870 msgid "-"
9871 msgstr "-"
9872
9873 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9874 msgid "Audio Input Pins"
9875 msgstr "Audio-Eingangspins"
9876
9877 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9878 msgid "MIDI Input Pins"
9879 msgstr "MIDI Eingangspins"
9880
9881 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9882 msgid "Instances"
9883 msgstr "zences"
9884
9885 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9886 msgid "Audio Out"
9887 msgstr "Audio Ausgang"
9888
9889 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9890 msgid "MIDI Out"
9891 msgstr "MIDI Ausgang"
9892
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9894 msgid "Output Presets"
9895 msgstr "Ausgangspresets"
9896
9897 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9898 msgid "Add Sidechain Input"
9899 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9900
9901 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9902 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9903 msgid "Automatic"
9904 msgstr "Automatisch"
9905
9906 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9907 msgid "%1 Channel"
9908 msgid_plural "%1 Channels"
9909 msgstr[0] "%1 Kanal"
9910 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9911
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9913 msgid "Send"
9914 msgstr "Send"
9915
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9917 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9918 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9919
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9921 msgid "no-inplace"
9922 msgstr "kein-inplace"
9923
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9925 msgid "Latency %1 spl"
9926 msgstr "Latenz %1 spl"
9927
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9929 msgid "Instance #%1"
9930 msgstr "Instanz #%1"
9931
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9933 msgid "Cannot set up new send: %1"
9934 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9935
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9937 msgid "SC %1 (%2)"
9938 msgstr "SC %1 (%2)"
9939
9940 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9941 msgid "Pin Configuration: %1"
9942 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9943
9944 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9945 msgid "Plugin Setup"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9949 msgid "Copy I/O Map"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9953 msgid "An Instrument plugin is already present."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9957 msgid "Replace"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9961 msgid "with"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9965 msgid "I/O Pin Mapping"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9969 msgid "Configure Plugin '%1'"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9973 msgid "Output Configuration"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9977 msgid "Name contains"
9978 msgstr "Name enthält"
9979
9980 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9981 msgid "Type contains"
9982 msgstr "Typ enthält"
9983
9984 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9985 msgid "Category contains"
9986 msgstr "Kategorie enthält"
9987
9988 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9989 msgid "Author contains"
9990 msgstr "Autor enthält"
9991
9992 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9993 msgid "Library contains"
9994 msgstr "Katalog enthält"
9995
9996 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9997 msgid "Favorites only"
9998 msgstr "nur Favoriten"
9999
10000 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10001 msgid "Hidden only"
10002 msgstr "Nur versteckte"
10003
10004 #: plugin_selector.cc:65
10005 msgid "Plugin Manager"
10006 msgstr "Alle Plugins ..."
10007
10008 #: plugin_selector.cc:96
10009 msgid "Fav"
10010 msgstr "Fav"
10011
10012 #: plugin_selector.cc:98
10013 msgid "Available Plugins"
10014 msgstr "Verfügbare Plugins"
10015
10016 #: plugin_selector.cc:99
10017 msgid "Type"
10018 msgstr "Typ"
10019
10020 #: plugin_selector.cc:100
10021 msgid "Category"
10022 msgstr "Kategorie"
10023
10024 #: plugin_selector.cc:101
10025 msgid "Creator"
10026 msgstr "Ersteller"
10027
10028 #: plugin_selector.cc:102
10029 msgid "# Audio In"
10030 msgstr "# Audio In"
10031
10032 #: plugin_selector.cc:103
10033 msgid "# Audio Out"
10034 msgstr "# Audio Out"
10035
10036 #: plugin_selector.cc:104
10037 msgid "# MIDI In"
10038 msgstr "# MIDI In"
10039
10040 #: plugin_selector.cc:105
10041 msgid "# MIDI Out"
10042 msgstr "# MIDI Out"
10043
10044 #: plugin_selector.cc:132
10045 msgid "Plugins to be connected"
10046 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10047
10048 #: plugin_selector.cc:145
10049 msgid "Add a plugin to the effect list"
10050 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10051
10052 #: plugin_selector.cc:149
10053 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10054 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10055
10056 #: plugin_selector.cc:161
10057 msgid "Show Hidden"
10058 msgstr "Verborgene anzeigen"
10059
10060 #: plugin_selector.cc:163
10061 msgid "Include hidden plugins in list."
10062 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10063
10064 #: plugin_selector.cc:166
10065 msgid "Instruments"
10066 msgstr "Instrumente"
10067
10068 #: plugin_selector.cc:168
10069 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10070 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10071
10072 #: plugin_selector.cc:171
10073 msgid "Analyzers"
10074 msgstr "Analyzer"
10075
10076 #: plugin_selector.cc:173
10077 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10078 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10079
10080 #: plugin_selector.cc:176
10081 msgid "Utils"
10082 msgstr "Hilfsmittel"
10083
10084 #: plugin_selector.cc:178
10085 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10086 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10087
10088 #: plugin_selector.cc:208
10089 msgid "Filter"
10090 msgstr "Filter"
10091
10092 #: plugin_selector.cc:232
10093 msgid "Insert Plugin(s)"
10094 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10095
10096 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10097 #: plugin_selector.cc:442
10098 msgid "variable"
10099 msgstr "variabel"
10100
10101 #: plugin_selector.cc:598
10102 msgid ""
10103 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10104 "\n"
10105 "See the Log window for more details (maybe)"
10106 msgstr ""
10107 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10108 "\n"
10109 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10110
10111 #: plugin_selector.cc:757
10112 msgid "Favorites"
10113 msgstr "Favoriten"
10114
10115 #: plugin_selector.cc:759
10116 msgid "Plugin Manager..."
10117 msgstr "Plugin Manager..."
10118
10119 #: plugin_selector.cc:763
10120 msgid "By Creator"
10121 msgstr "Nach Urheber"
10122
10123 #: plugin_selector.cc:766
10124 msgid "By Category"
10125 msgstr "Nach Kategorie"
10126
10127 #: plugin_ui.cc:114
10128 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10129 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10130
10131 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10132 msgid ""
10133 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10134 "version of %1)"
10135 msgstr ""
10136 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10137 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10138
10139 #: plugin_ui.cc:126
10140 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10141 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10142
10143 #: plugin_ui.cc:258
10144 msgid ""
10145 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10146 "version of %1)"
10147 msgstr ""
10148 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10149 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10150
10151 #: plugin_ui.cc:330
10152 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10153 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10154
10155 #: plugin_ui.cc:418
10156 msgid "Add"
10157 msgstr "Hinzufügen"
10158
10159 #: plugin_ui.cc:423
10160 msgid "Description"
10161 msgstr "Beschreibung"
10162
10163 #: plugin_ui.cc:424
10164 msgid "Plugin analysis"
10165 msgstr "Pluginanalyse"
10166
10167 #: plugin_ui.cc:431
10168 msgid ""
10169 "Presets (if any) for this plugin\n"
10170 "(Both factory and user-created)"
10171 msgstr ""
10172 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10173 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10174
10175 #: plugin_ui.cc:432
10176 msgid "Save a new preset"
10177 msgstr "Neues Preset speichern"
10178
10179 #: plugin_ui.cc:433
10180 msgid "Save the current preset"
10181 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10182
10183 #: plugin_ui.cc:434
10184 msgid "Delete the current preset"
10185 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10186
10187 #: plugin_ui.cc:435
10188 msgid ""
10189 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10190 msgstr ""
10191 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10192 "Wiedergabemodus sind)"
10193
10194 #: plugin_ui.cc:436
10195 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10196 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10197
10198 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10199 msgid ""
10200 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10201 "use as a shortcut"
10202 msgstr ""
10203 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10204 "Tastenkürzel verwenden würde"
10205
10206 #: plugin_ui.cc:474
10207 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10208 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10209
10210 #: plugin_ui.cc:517
10211 msgid "latency (%1 sample)"
10212 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10213 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10214 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10215
10216 #: plugin_ui.cc:519
10217 msgid "latency (%1 ms)"
10218 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10219
10220 #: plugin_ui.cc:530
10221 msgid "Edit Latency"
10222 msgstr "Latenz bearbeiten"
10223
10224 #: plugin_ui.cc:576
10225 msgid ""
10226 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10227 "full version"
10228 msgstr ""
10229 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10230 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10231
10232 #: plugin_ui.cc:584
10233 msgid ""
10234 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10235 "information."
10236 msgstr ""
10237 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10238 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10239
10240 #: plugin_ui.cc:592
10241 msgid "New Preset"
10242 msgstr "Neues Preset"
10243
10244 #: plugin_ui.cc:688
10245 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10246 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10247
10248 #: plugin_ui.cc:785
10249 msgid "(none)"
10250 msgstr "(kein)"
10251
10252 #: port_group.cc:338
10253 msgid "%1 Busses"
10254 msgstr "%1 Busse"
10255
10256 #: port_group.cc:339
10257 msgid "%1 Tracks"
10258 msgstr "%1 Spuren"
10259
10260 #: port_group.cc:340
10261 msgid "Hardware"
10262 msgstr "Hardware"
10263
10264 #: port_group.cc:341
10265 msgid "%1 Misc"
10266 msgstr "%1 Sonstige"
10267
10268 #: port_group.cc:342
10269 msgid "Other"
10270 msgstr "Andere"
10271
10272 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10273 msgid "LTC Out"
10274 msgstr "LTC Out"
10275
10276 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10277 msgid "LTC In"
10278 msgstr "LTC In"
10279
10280 #: port_group.cc:473
10281 msgid "MTC in"
10282 msgstr "MTC in"
10283
10284 #: port_group.cc:476
10285 msgid "MIDI clock in"
10286 msgstr "MIDI clock in"
10287
10288 #: port_group.cc:479
10289 msgid "MMC in"
10290 msgstr "MMC in"
10291
10292 #: port_group.cc:483
10293 msgid "MTC out"
10294 msgstr "MTC out"
10295
10296 #: port_group.cc:486
10297 msgid "MIDI clock out"
10298 msgstr "MIDI clock out"
10299
10300 #: port_group.cc:489
10301 msgid "MMC out"
10302 msgstr "MMC out"
10303
10304 #: port_group.cc:548
10305 msgid ":monitor"
10306 msgstr ":monitor"
10307
10308 #: port_group.cc:564
10309 msgid "system:"
10310 msgstr "system:"
10311
10312 #: port_group.cc:565
10313 msgid "alsa_pcm:"
10314 msgstr "alsa_pcm:"
10315
10316 #: port_group.cc:566
10317 msgid "alsa_midi:"
10318 msgstr "alsa_midi:"
10319
10320 #: port_group.cc:574
10321 msgid "Scene "
10322 msgstr "Szene"
10323
10324 #: port_insert_ui.cc:39
10325 msgid "Measure Latency"
10326 msgstr "Latenz messen"
10327
10328 #: port_insert_ui.cc:50
10329 msgid "Send/Output"
10330 msgstr "Send/Ausgang"
10331
10332 #: port_insert_ui.cc:51
10333 msgid "Return/Input"
10334 msgstr "Return/Input"
10335
10336 #: port_insert_ui.cc:85
10337 msgid "No signal detected"
10338 msgstr "Kein Signal erkannt"
10339
10340 #: port_insert_ui.cc:165
10341 msgid "Port Insert "
10342 msgstr "Port Insert "
10343
10344 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10345 msgid "<b>Sources</b>"
10346 msgstr "<b>Quellen</b>"
10347
10348 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10349 msgid "<b>Destinations</b>"
10350 msgstr "<b>Ziele</b>"
10351
10352 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10353 #, c-format
10354 msgid "Add %s %s"
10355 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10356
10357 #: port_matrix.cc:466
10358 #, c-format
10359 msgid "Rename '%s'..."
10360 msgstr "Benenne '%s' um..."
10361
10362 #: port_matrix.cc:482
10363 msgid "Remove all"
10364 msgstr "Alle löschen"
10365
10366 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10367 #, c-format
10368 msgid "%s all"
10369 msgstr "%s alle"
10370
10371 #: port_matrix.cc:537
10372 msgid "Rescan"
10373 msgstr "Aktualisieren"
10374
10375 #: port_matrix.cc:539
10376 msgid "Show individual ports"
10377 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10378
10379 #: port_matrix.cc:545
10380 msgid "Flip"
10381 msgstr "Drehen"
10382
10383 #: port_matrix.cc:732
10384 msgid "It is not possible to add a port here."
10385 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10386
10387 #: port_matrix.cc:733
10388 msgid "Cannot add port"
10389 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10390
10391 #: port_matrix.cc:757
10392 msgid "The last port cannot be removed"
10393 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10394
10395 #: port_matrix.cc:760
10396 msgid "This port cannot be removed."
10397 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10398
10399 #: port_matrix.cc:765
10400 msgid "Port removal not allowed"
10401 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10402
10403 #: port_matrix.cc:981
10404 #, c-format
10405 msgid "Remove '%s'"
10406 msgstr "Lösche '%s'"
10407
10408 #: port_matrix.cc:996
10409 #, c-format
10410 msgid "%s all from '%s'"
10411 msgstr "%s alle von '%s'"
10412
10413 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10414 msgid "channel"
10415 msgstr "Kanal"
10416
10417 #: port_matrix_body.cc:82
10418 msgid "There are no ports to connect."
10419 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10420
10421 #: port_matrix_body.cc:84
10422 msgid "There are no %1 ports to connect."
10423 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10424
10425 #: processor_box.cc:226
10426 msgid "Return"
10427 msgstr "Return"
10428
10429 #: processor_box.cc:323
10430 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10431 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10432
10433 #: processor_box.cc:501
10434 msgid ""
10435 "\n"
10436 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10437 msgstr ""
10438 "\n"
10439 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10440
10441 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10442 msgid ""
10443 "<b>%1</b>\n"
10444 "Double-click to show GUI.\n"
10445 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10446 msgstr ""
10447 "<b>%1</b>\n"
10448 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10449 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10450
10451 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10452 msgid ""
10453 "<b>%1</b>\n"
10454 "Double-click to show generic GUI.%2"
10455 msgstr ""
10456 "<b>%1</b>\n"
10457 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10458
10459 #: processor_box.cc:514
10460 msgid ""
10461 "<b>%1</b>\n"
10462 "The Plugin is not available on this system\n"
10463 "and has been replaced by a stub."
10464 msgstr ""
10465 "<b>%1</b>\n"
10466 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10467 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10468
10469 #: processor_box.cc:600
10470 #, c-format
10471 msgid "(%1x1) "
10472 msgstr "(%1x1) "
10473
10474 #: processor_box.cc:695
10475 msgid "Inline Display"
10476 msgstr "Inline Anzeige"
10477
10478 #: processor_box.cc:703
10479 msgid "Show All Controls"
10480 msgstr "Alle Regler zeigen"
10481
10482 #: processor_box.cc:707
10483 msgid "Hide All Controls"
10484 msgstr "Alle Regler verbergen"
10485
10486 #: processor_box.cc:752
10487 msgid "Link panner controls"
10488 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10489
10490 #: processor_box.cc:859
10491 msgid "on"
10492 msgstr "an"
10493
10494 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10495 msgid "off"
10496 msgstr "Aus"
10497
10498 #: processor_box.cc:1817
10499 msgid ""
10500 "Right-click to add/remove/edit\n"
10501 "plugins,inserts,sends and more"
10502 msgstr ""
10503 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10504 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10505
10506 #: processor_box.cc:1966
10507 msgid ""
10508 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10509 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10510 "not match the configuration of this track."
10511 msgstr ""
10512 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10513 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10514 "dieser Spur übereinstimmt."
10515
10516 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10517 msgid "Plugin Incompatibility"
10518 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10519
10520 #: processor_box.cc:2446
10521 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10522 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10523
10524 #: processor_box.cc:2452
10525 msgid ""
10526 "\n"
10527 "This plugin has:\n"
10528 msgstr ""
10529 "\n"
10530 "Dieses Plugin hat:\n"
10531
10532 #: processor_box.cc:2455
10533 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10534 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10535 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10536 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10537
10538 #: processor_box.cc:2459
10539 msgid "\t%1 audio input\n"
10540 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10541 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10542 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10543
10544 #: processor_box.cc:2462
10545 msgid ""
10546 "\n"
10547 "but at the insertion point, there are:\n"
10548 msgstr ""
10549 "\n"
10550 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10551
10552 #: processor_box.cc:2465
10553 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10554 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10555 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10556 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10557
10558 #: processor_box.cc:2469
10559 msgid "\t%1 audio channel\n"
10560 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10561 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10562 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10563
10564 #: processor_box.cc:2472
10565 msgid ""
10566 "\n"
10567 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10568 msgstr ""
10569 "\n"
10570 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10571
10572 #: processor_box.cc:2989
10573 msgid ""
10574 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10575 "in that way because the inputs and\n"
10576 "outputs will not work correctly."
10577 msgstr ""
10578 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10579 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10580 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10581
10582 #: processor_box.cc:3189
10583 msgid "Rename Processor"
10584 msgstr "Prozessor umbenennen"
10585
10586 #: processor_box.cc:3220
10587 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10588 msgstr ""
10589 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10590 "geändert"
10591
10592 #: processor_box.cc:3371
10593 msgid "plugin insert constructor failed"
10594 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10595
10596 #: processor_box.cc:3382
10597 msgid ""
10598 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10599 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10600 "could not match the configuration of this track."
10601 msgstr ""
10602 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10603 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10604 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10605
10606 #: processor_box.cc:3428
10607 msgid ""
10608 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10609 "(this cannot be undone)"
10610 msgstr ""
10611 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10612 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10613
10614 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10615 msgid "Yes, remove them all"
10616 msgstr "Ja, alle löschen"
10617
10618 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10619 msgid "Remove processors"
10620 msgstr "Prozessoren entfernen"
10621
10622 #: processor_box.cc:3449
10623 msgid ""
10624 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10625 "(this cannot be undone)"
10626 msgstr ""
10627 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10629
10630 #: processor_box.cc:3452
10631 msgid ""
10632 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10633 "(this cannot be undone)"
10634 msgstr ""
10635 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10636 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10637
10638 #: processor_box.cc:3641
10639 msgid "New Plugin"
10640 msgstr "Plugin einfügen"
10641
10642 #: processor_box.cc:3644
10643 msgid "New Insert"
10644 msgstr "Insert einfügen"
10645
10646 #: processor_box.cc:3647
10647 msgid "New External Send ..."
10648 msgstr "Neuer externer Send..."
10649
10650 #: processor_box.cc:3651
10651 msgid "New Aux Send ..."
10652 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10653
10654 #: processor_box.cc:3654
10655 msgid "Send Options"
10656 msgstr "Send Optionen"
10657
10658 #: processor_box.cc:3656
10659 msgid "Clear (all)"
10660 msgstr "Leeren (alle)"
10661
10662 #: processor_box.cc:3658
10663 msgid "Clear (pre-fader)"
10664 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10665
10666 #: processor_box.cc:3660
10667 msgid "Clear (post-fader)"
10668 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10669
10670 #: processor_box.cc:3690
10671 msgid "Activate All"
10672 msgstr "Alle aktivieren"
10673
10674 #: processor_box.cc:3692
10675 msgid "Deactivate All"
10676 msgstr "Alle deaktivieren"
10677
10678 #: processor_box.cc:3694
10679 msgid "A/B Plugins"
10680 msgstr "A/B Plugins"
10681
10682 #: processor_box.cc:3707
10683 msgid "Edit with generic controls..."
10684 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10685
10686 #: processor_box.cc:4039
10687 msgid "%1: %2 (by %3)"
10688 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10689
10690 #: processor_box.cc:4041
10691 msgid "%1 (by %2)"
10692 msgstr "%1 (von %2)"
10693
10694 #: patch_change_dialog.cc:50
10695 msgid "Patch Change"
10696 msgstr "Patch Change"
10697
10698 #: patch_change_dialog.cc:76
10699 msgid "Patch Bank"
10700 msgstr "Patch Bank"
10701
10702 #: patch_change_dialog.cc:83
10703 msgid "Patch"
10704 msgstr "Patch"
10705
10706 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10707 msgid "Program"
10708 msgstr "Programm"
10709
10710 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10711 msgid "Bank"
10712 msgstr "Bank"
10713
10714 #: quantize_dialog.cc:36
10715 msgid "main grid"
10716 msgstr "Hauptraster"
10717
10718 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10719 msgid "Quantize"
10720 msgstr "Quantisieren"
10721
10722 #: quantize_dialog.cc:65
10723 msgid "Strength"
10724 msgstr "Stärke"
10725
10726 #: quantize_dialog.cc:68
10727 msgid "Swing"
10728 msgstr "Swing"
10729
10730 #: quantize_dialog.cc:71
10731 msgid "Threshold (ticks)"
10732 msgstr "Threshold (ticks)"
10733
10734 #: quantize_dialog.cc:72
10735 msgid "Snap note start"
10736 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10737
10738 #: quantize_dialog.cc:73
10739 msgid "Snap note end"
10740 msgstr "Notenende einrasten an"
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10743 msgid "Browse..."
10744 msgstr "Durchsuchen..."
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:89
10747 msgid "Emphasis on first beat:"
10748 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:95
10751 msgid "Use default Click:"
10752 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:101
10755 msgid "Click audio file:"
10756 msgstr "Audiodatei für Klick"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:108
10759 msgid "Click emphasis audio file:"
10760 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:154
10763 msgid "Choose Click"
10764 msgstr "Click auswählen"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:177
10767 msgid "Choose Click Emphasis"
10768 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:238
10771 msgid "Limit undo history to"
10772 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:239
10775 msgid "Save undo history of"
10776 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10779 msgid "commands"
10780 msgstr "Aktionen"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:378
10783 msgid ""
10784 "\n"
10785 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10789 "dauerhaft übernommen."
10790
10791 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10792 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10793 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10794
10795 #: rc_option_editor.cc:403
10796 msgid "Select Keyboard layout:"
10797 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10798
10799 #: rc_option_editor.cc:422
10800 msgid "When Clicking:"
10801 msgstr "Bei Klick:"
10802
10803 #: rc_option_editor.cc:429
10804 msgid "Edit using:"
10805 msgstr "Bearbeiten mit:"
10806
10807 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10808 msgid "+ button"
10809 msgstr "+ Maustaste"
10810
10811 #: rc_option_editor.cc:459
10812 msgid "Delete using:"
10813 msgstr "Entfernen mit:"
10814
10815 #: rc_option_editor.cc:481
10816 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10817 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10818
10819 #: rc_option_editor.cc:489
10820 msgid "Insert note using:"
10821 msgstr "Note einfügen:"
10822
10823 #: rc_option_editor.cc:507
10824 msgid "When Beginning a Drag:"
10825 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10826
10827 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10828 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10829 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10830 #: rc_option_editor.cc:781
10831 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10832 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:532
10835 msgid "Copy items using:"
10836 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:559
10839 msgid "Constrain drag using:"
10840 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:567
10843 msgid "When Beginning a Trim:"
10844 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:586
10847 msgid "Trim contents using:"
10848 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10849
10850 #: rc_option_editor.cc:607
10851 msgid "Anchored trim using:"
10852 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:651
10855 msgid "Resize notes relatively using:"
10856 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:660
10859 msgid "While Dragging:"
10860 msgstr "Währens Mausziehens:"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:684
10863 msgid "Ignore snap using:"
10864 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:710
10867 msgid "Snap relatively using:"
10868 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:718
10871 msgid "While Trimming:"
10872 msgstr "Während des Anpassens:"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:738
10875 msgid "Resize overlapped regions using:"
10876 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10877
10878 #: rc_option_editor.cc:746
10879 msgid "While Dragging Control Points:"
10880 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10881
10882 #: rc_option_editor.cc:767
10883 msgid "Fine adjust using:"
10884 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:789
10887 msgid "Push points using:"
10888 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:1029
10891 msgid "GUI and Font scaling:"
10892 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:1032
10895 msgid "Default"
10896 msgstr "Voreinstellung"
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1058
10899 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10900 msgstr ""
10901 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10902 "das Layout neu auszurichten."
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1100
10905 msgid "∞"
10906 msgstr "∞"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1101
10909 msgid "30 sec"
10910 msgstr "30 sec"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1102
10913 msgid "1 min"
10914 msgstr "1 min"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1103
10917 msgid "2 mins"
10918 msgstr "2 mins"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1104
10921 msgid "3 mins"
10922 msgstr "3 mins"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1105
10925 msgid "4 mins"
10926 msgstr "4 mins"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1106
10929 msgid "5 mins"
10930 msgstr "5 mins"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1109
10933 msgid ""
10934 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10935 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10936 msgstr ""
10937 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10938 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10939 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10940
10941 #: rc_option_editor.cc:1111
10942 msgid "Scan Time Out:"
10943 msgstr "Scan-Timeout:"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1159
10946 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10947 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1212
10950 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10951 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1213
10954 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10955 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1214
10958 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10959 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1215
10962 msgid "Custom (set by sliders below)"
10963 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10966 msgid "Preset:"
10967 msgstr "Preset:"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1231
10970 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10971 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1244
10974 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10975 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1322
10978 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10979 msgstr ""
10980 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
10981 "= %1"
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1353
10984 msgid "Control Surface Protocol"
10985 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1367
10988 msgid ""
10989 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10990 "first ):"
10991 msgstr ""
10992 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10993 "muss es AKTIVIERT werden):"
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:1371
10996 msgid "Show Protocol Settings"
10997 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:1494
11000 msgid "Configuration"
11001 msgstr "Konfiguration"
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:1547
11004 msgid "Show Video Export Info before export"
11005 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:1548
11008 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11009 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:1549
11012 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11013 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:1556
11016 msgid "Video Server"
11017 msgstr "Video Server"
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:1565
11020 msgid ""
11021 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11022 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11025 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11026 "wissen, was Sie tun."
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1567
11029 msgid "Video Server URL:"
11030 msgstr "Videoserver URL:"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:1572
11033 msgid ""
11034 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11035 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11036 "the video-server is running locally"
11037 msgstr ""
11038 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11039 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11040 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:1574
11043 msgid "Video Folder:"
11044 msgstr "Videoordner:"
11045
11046 #: rc_option_editor.cc:1579
11047 msgid ""
11048 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11049 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11050 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11051 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11052 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11053 msgstr ""
11054 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11055 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11056 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11057 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11058 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11059 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11060
11061 #: rc_option_editor.cc:1584
11062 msgid ""
11063 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11064 "the video-export dialog."
11065 msgstr ""
11066 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11067 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11068
11069 #: rc_option_editor.cc:1589
11070 msgid ""
11071 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11072 "confirmation"
11073 msgstr ""
11074 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:1598
11077 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11078 msgstr ""
11079 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11080
11081 #: rc_option_editor.cc:1610
11082 msgid ""
11083 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11084 "restart."
11085 msgstr ""
11086 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11087 "einen Neustart."
11088
11089 #: rc_option_editor.cc:1661
11090 msgid "Set Video Monitor Executable"
11091 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11092
11093 #: rc_option_editor.cc:1734
11094 msgid "Column %1"
11095 msgstr "Spalte %1"
11096
11097 #: rc_option_editor.cc:1852
11098 msgid "%1 Preferences"
11099 msgstr "%1 Einstellungen"
11100
11101 #: rc_option_editor.cc:1867
11102 msgid "DSP CPU Utilization"
11103 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11104
11105 #: rc_option_editor.cc:1871
11106 msgid "Signal processing uses"
11107 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11108
11109 #: rc_option_editor.cc:1876
11110 msgid "all but one processor"
11111 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:1877
11114 msgid "all available processors"
11115 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:1880
11118 msgid "%1 processors"
11119 msgstr "%1 Prozessoren"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:1883
11122 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11123 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:1888
11126 msgid "Options|Undo"
11127 msgstr "Undo"
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1895
11130 msgid "Verify removal of last capture"
11131 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:1900
11134 msgid "Session Management"
11135 msgstr "Projektmanagement:"
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1905
11138 msgid "Make periodic backups of the session file"
11139 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:1913
11142 msgid "Always copy imported files"
11143 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:1920
11146 msgid "Default folder for new sessions:"
11147 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:1928
11150 msgid "Maximum number of recent sessions"
11151 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
11154 msgid "Misc/Click"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:1941
11158 msgid "Click gain level"
11159 msgstr "Lautstärke für Klick"
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11162 msgid "Automation"
11163 msgstr "Automationen"
11164
11165 #: rc_option_editor.cc:1951
11166 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11167 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11168
11169 #: rc_option_editor.cc:1960
11170 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11171 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11172
11173 #: rc_option_editor.cc:1968
11174 msgid "Transport Options"
11175 msgstr "Transport Optionen"
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:1974
11178 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11179 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:1983
11182 msgid "Play loop is a transport mode"
11183 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:1988
11186 msgid ""
11187 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11188 "playback to always play the loop\n"
11189 "\n"
11190 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11191 "cancels loop playback"
11192 msgstr ""
11193 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11194 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11195 "\n"
11196 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11197 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:1994
11200 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11201 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:1999
11204 msgid ""
11205 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11206 "detected by the audio engine"
11207 msgstr ""
11208 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11209 "Underruns  abbrechen"
11210
11211 #: rc_option_editor.cc:2005
11212 msgid "Create markers where xruns occur"
11213 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2014
11216 msgid "Stop at the end of the session"
11217 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2019
11220 msgid ""
11221 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11222 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11223 "\n"
11224 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11225 "all times"
11226 msgstr ""
11227 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11228 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11229 "\n"
11230 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11231
11232 #: rc_option_editor.cc:2027
11233 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11234 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:2032
11237 msgid ""
11238 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11239 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11240 "the loop\n"
11241 "\n"
11242 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11243 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11244 msgstr ""
11245 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11246 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11247 "wird\n"
11248 "\n"
11249 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11250 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11251 "verursacht"
11252
11253 #: rc_option_editor.cc:2040
11254 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11255 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11256
11257 #: rc_option_editor.cc:2044
11258 msgid ""
11259 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11260 "specific tracks recording during a take"
11261 msgstr ""
11262 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11263 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11264
11265 #: rc_option_editor.cc:2049
11266 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11267 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11268
11269 #: rc_option_editor.cc:2053
11270 msgid ""
11271 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11272 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11273 msgstr ""
11274 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11275 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11276
11277 #: rc_option_editor.cc:2059
11278 msgid "Preroll"
11279 msgstr "Vorlauf"
11280
11281 #: rc_option_editor.cc:2064
11282 msgid ""
11283 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11284 "initiated.\n"
11285 "\n"
11286 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11287 "position when a region is selected or trimmed."
11288 msgstr ""
11289 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11290 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11291 "\n"
11292 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11293 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11294 "angepasst wird."
11295
11296 #: rc_option_editor.cc:2066
11297 msgid "0 (no pre-roll)"
11298 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11299
11300 #: rc_option_editor.cc:2067
11301 msgid "0.1 second"
11302 msgstr "0.1 Sekunden"
11303
11304 #: rc_option_editor.cc:2068
11305 msgid "0.25 second"
11306 msgstr "0.25 Sekunden"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2069
11309 msgid "0.5 second"
11310 msgstr "0.5 Sekunden"
11311
11312 #: rc_option_editor.cc:2070
11313 msgid "1.0 second"
11314 msgstr "1.25 Sekunden"
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:2071
11317 msgid "2.0 seconds"
11318 msgstr "2.0 Sekunden"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11321 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11322 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11323 #: rc_option_editor.cc:2190
11324 msgid "Transport/Sync"
11325 msgstr "Transport/Sync"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2074
11328 msgid "Synchronization and Slave Options"
11329 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2078
11332 msgid "External timecode source"
11333 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:2087
11336 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11337 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:2093
11340 msgid ""
11341 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11342 "an external timecode source.\n"
11343 "\n"
11344 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11345 "that of the selected external timecode source.\n"
11346 "\n"
11347 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11348 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11349 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11350 "external timecode standard and the session standard."
11351 msgstr ""
11352 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11353 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11354 "\n"
11355 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11356 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11357 "\n"
11358 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11359 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11360 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11361 "konvertieren."
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:2103
11364 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11365 msgstr ""
11366 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11367
11368 #: rc_option_editor.cc:2109
11369 msgid ""
11370 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11371 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11372 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11373 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11374 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11375 "\n"
11376 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11377 "the timecode sources shares clock sync."
11378 msgstr ""
11379 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11380 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11381 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11382 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11383 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11384 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11385 "\n"
11386 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11387 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2124
11390 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11391 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2130
11394 msgid ""
11395 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11396 "instead of 30000/1001.\n"
11397 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11398 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11399 "period.\n"
11400 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11401 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11402 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11403 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11404 msgstr ""
11405 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11406 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11407 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11408 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11409 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11410 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11411 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11412 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11413 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11414 "Drift auftritt.\n"
11415
11416 #: rc_option_editor.cc:2140
11417 msgid "LTC Reader"
11418 msgstr "LTC-Leser"
11419
11420 #: rc_option_editor.cc:2144
11421 msgid "LTC incoming port"
11422 msgstr "LTC Eingangsport"
11423
11424 #: rc_option_editor.cc:2160
11425 msgid "LTC Generator"
11426 msgstr "LTC-Generator"
11427
11428 #: rc_option_editor.cc:2165
11429 msgid "Enable LTC generator"
11430 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:2172
11433 msgid "Send LTC while stopped"
11434 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:2178
11437 msgid ""
11438 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11439 "transport (playhead) is not moving"
11440 msgstr ""
11441 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11442 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11443
11444 #: rc_option_editor.cc:2184
11445 msgid "LTC generator level"
11446 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11447
11448 #: rc_option_editor.cc:2188
11449 msgid ""
11450 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11451 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11452 msgstr ""
11453 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11454 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11455
11456 #: rc_option_editor.cc:2197
11457 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11458 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11459
11460 #: rc_option_editor.cc:2204
11461 msgid "Name new markers"
11462 msgstr "Neue Marker benennen"
11463
11464 #: rc_option_editor.cc:2209
11465 msgid ""
11466 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11467 "be set as it is created.\n"
11468 "\n"
11469 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11470 msgstr ""
11471 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11472 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11473 "\n"
11474 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11475
11476 #: rc_option_editor.cc:2215
11477 msgid "Allow dragging of playhead"
11478 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11479
11480 #: rc_option_editor.cc:2223
11481 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11482 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11483
11484 #: rc_option_editor.cc:2232
11485 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11486 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11487
11488 #: rc_option_editor.cc:2240
11489 msgid ""
11490 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11491 "scroll wheel"
11492 msgstr ""
11493 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11494 "wird"
11495
11496 #: rc_option_editor.cc:2249
11497 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11498 msgstr ""
11499 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:2257
11502 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11503 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2265
11506 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11507 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2266
11510 msgid "in all modes"
11511 msgstr "in allen Modi"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2267
11514 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11515 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2272
11518 msgid "Editor Behavior"
11519 msgstr "Editor-Verhalten"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:2277
11522 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11523 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2284
11526 msgid "Default fade shape"
11527 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:2303
11530 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11531 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11532
11533 #: rc_option_editor.cc:2304
11534 msgid "whenever they overlap in time"
11535 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11536
11537 #: rc_option_editor.cc:2305
11538 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11539 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11540
11541 #: rc_option_editor.cc:2314
11542 msgid "Layering model"
11543 msgstr "Layering-Modell"
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2319
11546 msgid "later is higher"
11547 msgstr "später ist höher"
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:2320
11550 msgid "manual layering"
11551 msgstr "manuelles Layering"
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2325
11554 msgid "After splitting selected regions, select"
11555 msgstr "Nach dem Teilen"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2330
11558 msgid "no regions"
11559 msgstr "keine Regionen"
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:2333
11562 msgid "newly-created regions"
11563 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2337
11566 msgid "existing selection and newly-created regions"
11567 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11570 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11571 msgid "Editor/Waveforms"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2341
11575 msgid "Waveforms"
11576 msgstr "Wellenformen"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2347
11579 msgid "Show waveforms in regions"
11580 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2356
11583 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11584 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2363
11587 msgid "Waveform scale"
11588 msgstr "Wellenformskalierung"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2368
11591 msgid "linear"
11592 msgstr "Linear"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2369
11595 msgid "logarithmic"
11596 msgstr "Logarithmisch"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2375
11599 msgid "Waveform shape"
11600 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2380
11603 msgid "traditional"
11604 msgstr "Traditionell"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2381
11607 msgid "rectified"
11608 msgstr "Rektifiziert"
11609
11610 #: rc_option_editor.cc:2390
11611 msgid "Buffering"
11612 msgstr "Pufferung"
11613
11614 #: rc_option_editor.cc:2398
11615 msgid "Record monitoring handled by"
11616 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11617
11618 #: rc_option_editor.cc:2404
11619 msgid "via Audio Driver"
11620 msgstr "via Audiotreiber"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2410
11623 msgid "audio hardware"
11624 msgstr "Audiohardware"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2417
11627 msgid "Tape machine mode"
11628 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2422
11631 msgid "Connection of tracks and busses"
11632 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2428
11635 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11636 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2435
11639 msgid "Connect track inputs"
11640 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2440
11643 msgid "automatically to physical inputs"
11644 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11647 msgid "manually"
11648 msgstr "manuell"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2447
11651 msgid "Connect track and bus outputs"
11652 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2452
11655 msgid "automatically to physical outputs"
11656 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2453
11659 msgid "automatically to master bus"
11660 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2460
11663 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11664 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2471
11667 msgid "Denormals"
11668 msgstr "Denormals"
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2476
11671 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11672 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2483
11675 msgid "Processor handling"
11676 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11677
11678 #: rc_option_editor.cc:2489
11679 msgid "no processor handling"
11680 msgstr "nicht behandeln"
11681
11682 #: rc_option_editor.cc:2495
11683 msgid "use FlushToZero"
11684 msgstr "Benutze FlushToZero"
11685
11686 #: rc_option_editor.cc:2502
11687 msgid "use DenormalsAreZero"
11688 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11689
11690 #: rc_option_editor.cc:2509
11691 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11692 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11693
11694 #: rc_option_editor.cc:2525
11695 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11696 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11697
11698 #: rc_option_editor.cc:2533
11699 msgid "Replicate missing region channels"
11700 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11701
11702 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11703 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11704 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11705 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11706 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11707 #: rc_option_editor.cc:2656
11708 msgid "Solo & mute"
11709 msgstr "Solo & Mute"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2544
11712 msgid "Solo controls are Listen controls"
11713 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2554
11716 msgid "Exclusive solo"
11717 msgstr "Exclusives Solo"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2562
11720 msgid "Show solo muting"
11721 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2570
11724 msgid "Soloing overrides muting"
11725 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2578
11728 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11729 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2585
11732 msgid "Listen Position"
11733 msgstr "Abhörpunkt"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2590
11736 msgid "after-fader (AFL)"
11737 msgstr "After-Fader (AFL)"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2591
11740 msgid "pre-fader (PFL)"
11741 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2597
11744 msgid "PFL signals come from"
11745 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2602
11748 msgid "before pre-fader processors"
11749 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2603
11752 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11753 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2609
11756 msgid "AFL signals come from"
11757 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2614
11760 msgid "immediately post-fader"
11761 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11762
11763 #: rc_option_editor.cc:2615
11764 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11765 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2619
11768 msgid "Default track / bus muting options"
11769 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2624
11772 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11773 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:2632
11776 msgid "Mute affects post-fader sends"
11777 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11778
11779 #: rc_option_editor.cc:2640
11780 msgid "Mute affects control outputs"
11781 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11782
11783 #: rc_option_editor.cc:2648
11784 msgid "Mute affects main outputs"
11785 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11786
11787 #: rc_option_editor.cc:2655
11788 msgid "Send Routing"
11789 msgstr "Send Routing"
11790
11791 #: rc_option_editor.cc:2659
11792 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11793 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11794
11795 #: rc_option_editor.cc:2665
11796 msgid "MIDI Preferences"
11797 msgstr "MIDI Einstellungen"
11798
11799 #: rc_option_editor.cc:2670
11800 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11801 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11802
11803 #: rc_option_editor.cc:2680
11804 msgid "Initial program change"
11805 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11806
11807 #: rc_option_editor.cc:2689
11808 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11809 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11810
11811 #: rc_option_editor.cc:2697
11812 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11813 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11814
11815 #: rc_option_editor.cc:2705
11816 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11817 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11818
11819 #: rc_option_editor.cc:2713
11820 msgid "Send MIDI control feedback"
11821 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11822
11823 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11824 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11825 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11826 #: rc_option_editor.cc:2774
11827 msgid "MIDI/Sync"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2718
11831 msgid "MIDI Clock"
11832 msgstr "MIDI Clock"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2728
11835 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11836 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2733
11839 msgid "Send MIDI Time Code"
11840 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2741
11843 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11844 msgstr ""
11845 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11846 "MTC übertragen wird"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:2747
11849 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11850 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11851
11852 #: rc_option_editor.cc:2752
11853 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11854 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11855
11856 #: rc_option_editor.cc:2760
11857 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11858 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:2768
11861 msgid "Inbound MMC device ID"
11862 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:2777
11865 msgid "Outbound MMC device ID"
11866 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:2783
11869 msgid "Midi Audition"
11870 msgstr "Midi vorhören"
11871
11872 #: rc_option_editor.cc:2787
11873 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11874 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11875
11876 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11877 msgid "User interaction"
11878 msgstr "Benutzerinteraktion"
11879
11880 #: rc_option_editor.cc:2821
11881 msgid ""
11882 "Use translations of %1 messages\n"
11883 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11884 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11885 msgstr ""
11886 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11887 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11888 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2828
11891 msgid "Keyboard"
11892 msgstr "Tastatur"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11895 msgid "Scan for Plugins"
11896 msgstr "Scanne nach Plugins"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2846
11899 msgid "General"
11900 msgstr "Allgemein"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:2851
11903 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11904 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:2857
11907 msgid ""
11908 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11909 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11910 msgstr ""
11911 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11912 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11913 "finden) anzuzeigen"
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:2862
11916 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11917 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:2868
11920 msgid ""
11921 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11922 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11923 "\n"
11924 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:2872
11928 msgid "Make new plugins active"
11929 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:2878
11932 msgid ""
11933 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11934 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11935 "tracks/busses"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11939 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11940 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11941 msgid "Plugins/VST"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: rc_option_editor.cc:2881
11945 msgid "VST"
11946 msgstr "VST"
11947
11948 #: rc_option_editor.cc:2885
11949 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11950 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:2891
11953 msgid ""
11954 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11955 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11956 "available after triggering a 'Scan' manually"
11957 msgstr ""
11958 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11959 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11960 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11961
11962 #: rc_option_editor.cc:2897
11963 msgid "Verbose Plugin Scan"
11964 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11965
11966 #: rc_option_editor.cc:2903
11967 msgid ""
11968 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11969 "Log Window."
11970 msgstr ""
11971 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11972 "Logfenster geschrieben."
11973
11974 #: rc_option_editor.cc:2911
11975 msgid "VST Cache:"
11976 msgstr "VST Cache:"
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2916
11979 msgid "VST Blacklist:"
11980 msgstr "VST Schwarzliste:"
11981
11982 #: rc_option_editor.cc:2923
11983 msgid "Linux VST Path:"
11984 msgstr "Linux VST Pfad:"
11985
11986 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11987 msgid "Path:"
11988 msgstr "Pfad:"
11989
11990 #: rc_option_editor.cc:2937
11991 msgid "Windows VST Path:"
11992 msgstr "Windows VST Pfad:"
11993
11994 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11995 msgid "Plugins/Audio Unit"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: rc_option_editor.cc:2947
11999 msgid "Audio Unit"
12000 msgstr "Audio Unit"
12001
12002 #: rc_option_editor.cc:2951
12003 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12004 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12005
12006 #: rc_option_editor.cc:2957
12007 msgid ""
12008 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12009 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12010 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12011 "during plugin discovery will disable it."
12012 msgstr ""
12013 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12014 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12015 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12016 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12017 "deaktivieren."
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:2962
12020 msgid "AU Cache:"
12021 msgstr "AU Cache:"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:2967
12024 msgid "AU Blacklist:"
12025 msgstr "AU Schwarzliste:"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:2971
12028 msgid "Plugin GUI"
12029 msgstr "Plugin GUI"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:2975
12032 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12033 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:2984
12036 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12037 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:2991
12040 msgid ""
12041 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12042 "display mode"
12043 msgstr ""
12044 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12045 "Display-Modus bietet"
12046
12047 #: rc_option_editor.cc:2998
12048 msgid "Instrument"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:3002
12052 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: rc_option_editor.cc:3010
12056 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: rc_option_editor.cc:3016
12060 msgid ""
12061 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12062 "before adding a multichannel plugin."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3025
12066 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12067 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3031
12070 msgid ""
12071 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12072 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12073 "This requires restarting %1 before having an effect"
12074 msgstr ""
12075 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12076 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12077 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12078
12079 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
12080 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
12081 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
12082 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
12083 #: rc_option_editor.cc:3154
12084 msgid "Preferences|GUI"
12085 msgstr "GUI"
12086
12087 #: rc_option_editor.cc:3038
12088 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12089 msgstr ""
12090 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12091
12092 #: rc_option_editor.cc:3043
12093 msgid ""
12094 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12095 "gradients patch\").\n"
12096 "This requires restarting %1 before having an effect"
12097 msgstr ""
12098 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12099 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12100 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12101
12102 #: rc_option_editor.cc:3050
12103 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: rc_option_editor.cc:3058
12107 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12108 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12109
12110 #: rc_option_editor.cc:3066
12111 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12112 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12113
12114 #: rc_option_editor.cc:3074
12115 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12116 msgstr ""
12117 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12118 "(erfordert Neustart)"
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:3082
12121 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12122 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:3097
12125 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12126 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:3105
12129 msgid ""
12130 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12131 "can improve graphical performance."
12132 msgstr ""
12133 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12134 "verbessern kann."
12135
12136 #: rc_option_editor.cc:3113
12137 msgid "Lock timeout (seconds)"
12138 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12139
12140 #: rc_option_editor.cc:3121
12141 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12142 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12143
12144 #: rc_option_editor.cc:3139
12145 msgid "Mixer Strip"
12146 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12147
12148 #: rc_option_editor.cc:3149
12149 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12150 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12151
12152 #: rc_option_editor.cc:3156
12153 msgid "Action Script Button Visibility"
12154 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
12157 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
12158 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
12159 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
12160 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
12161 #: rc_option_editor.cc:3331
12162 msgid "Preferences|Metering"
12163 msgstr "Pegelanzeige"
12164
12165 #: rc_option_editor.cc:3166
12166 msgid "Peak hold time"
12167 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12168
12169 #: rc_option_editor.cc:3172
12170 msgid "short"
12171 msgstr "Kurz"
12172
12173 #: rc_option_editor.cc:3173
12174 msgid "medium"
12175 msgstr "Mittel"
12176
12177 #: rc_option_editor.cc:3174
12178 msgid "long"
12179 msgstr "Lange"
12180
12181 #: rc_option_editor.cc:3180
12182 msgid "DPM fall-off"
12183 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12184
12185 #: rc_option_editor.cc:3186
12186 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12187 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12188
12189 #: rc_option_editor.cc:3187
12190 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12191 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12192
12193 #: rc_option_editor.cc:3188
12194 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12195 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12196
12197 #: rc_option_editor.cc:3189
12198 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12199 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12200
12201 #: rc_option_editor.cc:3190
12202 msgid "fast [20dB/sec]"
12203 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12204
12205 #: rc_option_editor.cc:3191
12206 msgid "very fast [32dB/sec]"
12207 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12208
12209 #: rc_option_editor.cc:3197
12210 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12211 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12212
12213 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
12214 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12215 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12216
12217 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
12218 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12219 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12220
12221 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
12222 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12223 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
12226 msgid "-15dBFS (DIN)"
12227 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12228
12229 #: rc_option_editor.cc:3207
12230 msgid ""
12231 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12232 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12233 msgstr ""
12234 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12235 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12236
12237 #: rc_option_editor.cc:3213
12238 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12239 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12240
12241 #: rc_option_editor.cc:3223
12242 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12243 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12244
12245 #: rc_option_editor.cc:3229
12246 msgid "VU Meter standard"
12247 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12248
12249 #: rc_option_editor.cc:3234
12250 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12251 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3235
12254 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12255 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3236
12258 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12259 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3237
12262 msgid "0VU = +8dBu"
12263 msgstr "0VU = +8dBu"
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3243
12266 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12267 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12268
12269 #: rc_option_editor.cc:3252
12270 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12271 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12272
12273 #: rc_option_editor.cc:3270
12274 msgid "Default Meter Type for Busses"
12275 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12276
12277 #: rc_option_editor.cc:3287
12278 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12279 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12280
12281 #: rc_option_editor.cc:3299
12282 msgid ""
12283 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12284 "indicator will flash red."
12285 msgstr ""
12286 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12287 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12288
12289 #: rc_option_editor.cc:3306
12290 msgid "LED meter style"
12291 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12292
12293 #: rc_option_editor.cc:3311
12294 msgid "Editor Meters"
12295 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12296
12297 #: rc_option_editor.cc:3316
12298 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12299 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12300
12301 #: rc_option_editor.cc:3324
12302 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12303 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12304
12305 #: rc_option_editor.cc:3329
12306 msgid "Post Export Analysis"
12307 msgstr "Post-Export Analyse"
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:3334
12310 msgid "Save loudness analysis as image file"
12311 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12312
12313 #: rc_option_editor.cc:3342
12314 msgid "Theme"
12315 msgstr "Thema"
12316
12317 #: rc_option_editor.cc:3344
12318 msgid "Theme/Colors"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: rc_option_editor.cc:3422
12322 msgid "Set Linux VST Search Path"
12323 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12324
12325 #: rc_option_editor.cc:3436
12326 msgid "Set Windows VST Search Path"
12327 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12328
12329 #: region_editor.cc:81
12330 msgid "audition this region"
12331 msgstr "Diese Region vorhören"
12332
12333 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12334 msgid "Position:"
12335 msgstr "Position:"
12336
12337 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12338 msgid "End:"
12339 msgstr "Ende:"
12340
12341 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12342 msgid "Length:"
12343 msgstr "Länge:"
12344
12345 #: region_editor.cc:96
12346 msgid "Sync point (relative to region):"
12347 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12348
12349 #: region_editor.cc:98
12350 msgid "Sync point (absolute):"
12351 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12352
12353 #: region_editor.cc:100
12354 msgid "File start:"
12355 msgstr "Dateibeginn:"
12356
12357 #: region_editor.cc:104
12358 msgid "Sources:"
12359 msgstr "Quellen:"
12360
12361 #: region_editor.cc:106
12362 msgid "Source:"
12363 msgstr "Quelle:"
12364
12365 #: region_editor.cc:168
12366 msgid "Region '%1'"
12367 msgstr "Region '%1'"
12368
12369 #: region_editor.cc:279
12370 msgid "change region start position"
12371 msgstr "Startposition der Region ändern"
12372
12373 #: region_editor.cc:299
12374 msgid "change region end position"
12375 msgstr "Endposition der Region ändern"
12376
12377 #: region_editor.cc:322
12378 msgid "change region length"
12379 msgstr "Länge der Region verändern"
12380
12381 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12382 msgid "change region sync point"
12383 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12384
12385 #: region_layering_order_editor.cc:42
12386 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12387 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12388
12389 #: region_layering_order_editor.cc:55
12390 msgid "Region Name"
12391 msgstr "Name der Region"
12392
12393 #: region_layering_order_editor.cc:72
12394 msgid "Track:"
12395 msgstr "Spur:"
12396
12397 #: region_layering_order_editor.cc:104
12398 msgid "Choose Top Region"
12399 msgstr "Oberste Region auswählen"
12400
12401 #: region_view.cc:271
12402 msgid "SilenceText"
12403 msgstr "StilleText"
12404
12405 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12406 msgid "minutes"
12407 msgstr "Minuten"
12408
12409 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12410 msgid "msecs"
12411 msgstr "ms"
12412
12413 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12414 msgid "secs"
12415 msgstr "s"
12416
12417 #: region_view.cc:295
12418 msgid "%1 silent segment"
12419 msgid_plural "%1 silent segments"
12420 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12421 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12422
12423 #: region_view.cc:297
12424 msgid "shortest = %1 %2"
12425 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12426
12427 #: region_view.cc:314
12428 msgid ""
12429 "\n"
12430 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12431 msgstr ""
12432 "\n"
12433 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12434
12435 #: return_ui.cc:102
12436 msgid "Return "
12437 msgstr "Return "
12438
12439 #: rhythm_ferret.cc:48
12440 msgid "Percussive Onset"
12441 msgstr "Percussive Onset"
12442
12443 #: rhythm_ferret.cc:49
12444 msgid "Note Onset"
12445 msgstr "Note Onset"
12446
12447 #: rhythm_ferret.cc:54
12448 msgid "Energy Based"
12449 msgstr "Energy Based"
12450
12451 #: rhythm_ferret.cc:55
12452 msgid "Spectral Difference"
12453 msgstr "Spectral Difference"
12454
12455 #: rhythm_ferret.cc:56
12456 msgid "High-Frequency Content"
12457 msgstr "High-Frequency Content"
12458
12459 #: rhythm_ferret.cc:57
12460 msgid "Complex Domain"
12461 msgstr "Complex Domain"
12462
12463 #: rhythm_ferret.cc:58
12464 msgid "Phase Deviation"
12465 msgstr "Phasenabweichung"
12466
12467 #: rhythm_ferret.cc:59
12468 msgid "Kullback-Liebler"
12469 msgstr "Kullback-Liebler"
12470
12471 #: rhythm_ferret.cc:60
12472 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12473 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12474
12475 #: rhythm_ferret.cc:62
12476 msgid "Spectral Flux"
12477 msgstr "Spektraler Fluss"
12478
12479 #: rhythm_ferret.cc:68
12480 msgid "Split region"
12481 msgstr "Region teilen"
12482
12483 #: rhythm_ferret.cc:70
12484 msgid "Snap regions"
12485 msgstr "Regionen einrasten"
12486
12487 #: rhythm_ferret.cc:71
12488 msgid "Conform regions"
12489 msgstr "Region angleichen"
12490
12491 #: rhythm_ferret.cc:77
12492 msgid "Rhythm Ferret"
12493 msgstr "Rhythm Ferret"
12494
12495 #: rhythm_ferret.cc:83
12496 msgid "Analyze"
12497 msgstr "Daten analysieren"
12498
12499 #: rhythm_ferret.cc:122
12500 msgid "Detection function"
12501 msgstr "Erkennungsfunktion"
12502
12503 #: rhythm_ferret.cc:126
12504 msgid "Trigger gap (postproc)"
12505 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12506
12507 #: rhythm_ferret.cc:131
12508 msgid "Peak threshold"
12509 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12510
12511 #: rhythm_ferret.cc:135
12512 msgid "Silence threshold"
12513 msgstr "Silence threshold"
12514
12515 #: rhythm_ferret.cc:141
12516 msgid "Min Inter-Onset Time"
12517 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12518
12519 #: rhythm_ferret.cc:148
12520 msgid "Sensitivity"
12521 msgstr "Empfindlichkeit"
12522
12523 #: rhythm_ferret.cc:152
12524 msgid "Cut Pos Threshold"
12525 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12526
12527 #: rhythm_ferret.cc:157
12528 msgid "Operation"
12529 msgstr "Aktionen"
12530
12531 #: rhythm_ferret.cc:382
12532 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12533 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12534
12535 #: route_group_dialog.cc:42
12536 msgid "Track/bus Group"
12537 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12538
12539 #: route_group_dialog.cc:47
12540 msgid "Relative"
12541 msgstr "Relativ"
12542
12543 #: route_group_dialog.cc:48
12544 msgid "Muting"
12545 msgstr "Muting"
12546
12547 #: route_group_dialog.cc:50
12548 msgid "Record enable"
12549 msgstr "Aufnahmestatus"
12550
12551 #: route_group_dialog.cc:52
12552 msgid "Active state"
12553 msgstr "Aktiv-Status"
12554
12555 #: route_group_dialog.cc:58
12556 msgid "RouteGroupDialog"
12557 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12558
12559 #: route_group_dialog.cc:99
12560 msgid "<b>Sharing</b>"
12561 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12562
12563 #: route_group_dialog.cc:192
12564 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12565 msgstr ""
12566 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12567 "Namen."
12568
12569 #: route_params_ui.cc:84
12570 msgid "Tracks/Busses"
12571 msgstr "Spuren/Busse"
12572
12573 #: route_params_ui.cc:103
12574 msgid "Inputs"
12575 msgstr "Eingänge"
12576
12577 #: route_params_ui.cc:104
12578 msgid "Outputs"
12579 msgstr "Ausgänge"
12580
12581 #: route_params_ui.cc:105
12582 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12583 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12584
12585 #: route_params_ui.cc:201
12586 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12587 msgstr ""
12588 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12589 "Verbindungen finden!"
12590
12591 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12592 #, c-format
12593 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12594 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12595
12596 #: route_params_ui.cc:491
12597 msgid "NO TRACK"
12598 msgstr "KEINE SPUR"
12599
12600 #: route_params_ui.cc:515
12601 msgid "Add Track or Bus"
12602 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12603
12604 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12605 msgid "No Track or Bus Selected"
12606 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12607
12608 #: route_time_axis.cc:104
12609 msgid "RTAV|G"
12610 msgstr "G"
12611
12612 #: route_time_axis.cc:105
12613 msgid "RTAV|P"
12614 msgstr "P"
12615
12616 #: route_time_axis.cc:106
12617 msgid "RTAV|A"
12618 msgstr "A"
12619
12620 #: route_time_axis.cc:194
12621 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12622 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12623
12624 #: route_time_axis.cc:197
12625 msgid "Record"
12626 msgstr "Aufnahme"
12627
12628 #: route_time_axis.cc:265
12629 msgid "Route Group"
12630 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12631
12632 #: route_time_axis.cc:275
12633 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12634 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12635
12636 #: route_time_axis.cc:510
12637 msgid "Show All Automation"
12638 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12639
12640 #: route_time_axis.cc:513
12641 msgid "Show Existing Automation"
12642 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12643
12644 #: route_time_axis.cc:516
12645 msgid "Hide All Automation"
12646 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12647
12648 #: route_time_axis.cc:525
12649 msgid "Processor automation"
12650 msgstr "Prozessorautomation"
12651
12652 #: route_time_axis.cc:532
12653 msgid "Fader"
12654 msgstr "Fader"
12655
12656 #: route_time_axis.cc:559
12657 msgid "Pan"
12658 msgstr "Pan"
12659
12660 #: route_time_axis.cc:643
12661 msgid "Overlaid"
12662 msgstr "Overlaid"
12663
12664 #: route_time_axis.cc:649
12665 msgid "Stacked"
12666 msgstr "Stacked"
12667
12668 #: route_time_axis.cc:657
12669 msgid "Layers"
12670 msgstr "Layers"
12671
12672 #: route_time_axis.cc:721
12673 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12674 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12675
12676 #: route_time_axis.cc:730
12677 msgid "(Currently: Existing Material)"
12678 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12679
12680 #: route_time_axis.cc:733
12681 msgid "(Currently: Capture Time)"
12682 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12683
12684 #: route_time_axis.cc:741
12685 msgid "Align With Existing Material"
12686 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12687
12688 #: route_time_axis.cc:746
12689 msgid "Align With Capture Time"
12690 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12691
12692 #: route_time_axis.cc:751
12693 msgid "Alignment"
12694 msgstr "Ausrichtung"
12695
12696 #: route_time_axis.cc:786
12697 msgid "Normal Mode"
12698 msgstr "Normaler Modus"
12699
12700 #: route_time_axis.cc:792
12701 msgid "Tape Mode"
12702 msgstr "Band-Modus"
12703
12704 #: route_time_axis.cc:798
12705 msgid "Non-Layered Mode"
12706 msgstr "Non-Layered Mode"
12707
12708 #: route_time_axis.cc:804
12709 msgid "Record Mode"
12710 msgstr "Aufnahmemodus"
12711
12712 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12713 msgid "Playlist"
12714 msgstr "Wiedergabeliste"
12715
12716 #: route_time_axis.cc:1107
12717 msgid "Rename Playlist"
12718 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12719
12720 #: route_time_axis.cc:1108
12721 msgid "New name for playlist:"
12722 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12723
12724 #: route_time_axis.cc:1193
12725 msgid "New Copy Playlist"
12726 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12727
12728 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12729 msgid "Name for new playlist:"
12730 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12731
12732 #: route_time_axis.cc:1246
12733 msgid "New Playlist"
12734 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12735
12736 #: route_time_axis.cc:1441
12737 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: route_time_axis.cc:1684
12741 msgid "New Copy..."
12742 msgstr "Neue Kopie..."
12743
12744 #: route_time_axis.cc:1688
12745 msgid "New Take"
12746 msgstr "Neuer Take"
12747
12748 #: route_time_axis.cc:1689
12749 msgid "Copy Take"
12750 msgstr "Take kopieren"
12751
12752 #: route_time_axis.cc:1694
12753 msgid "Clear Current"
12754 msgstr "Aktuelle leeren"
12755
12756 #: route_time_axis.cc:1697
12757 msgid "Select from All..."
12758 msgstr "Aus allen auswählen..."
12759
12760 #: route_time_axis.cc:1785
12761 msgid "Take: %1.%2"
12762 msgstr "Take: %1.%2"
12763
12764 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12765 msgid "programming error: "
12766 msgstr "Programmierfehler:"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:2614
12769 msgid "Underlays"
12770 msgstr "Darunterliegende"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:2617
12773 msgid "Remove \"%1\""
12774 msgstr "Lösche \"%1\""
12775
12776 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12777 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12778 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12779
12780 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12781 msgid "After-fade listen (AFL)"
12782 msgstr "After-Fader (AFL)"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12785 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12786 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12787
12788 #: route_ui.cc:165
12789 msgid "Mute this track"
12790 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12791
12792 #: route_ui.cc:169
12793 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12794 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12795
12796 #: route_ui.cc:175
12797 msgid "Enable recording on this track"
12798 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12799
12800 #: route_ui.cc:183
12801 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12802 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12803
12804 #: route_ui.cc:188
12805 msgid "Monitor input"
12806 msgstr "Eingang abhören"
12807
12808 #: route_ui.cc:194
12809 msgid "Monitor playback"
12810 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12811
12812 #: route_ui.cc:706
12813 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12814 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12815
12816 #: route_ui.cc:883
12817 msgid "Rec-Safe"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: route_ui.cc:888
12821 msgid "Step Entry"
12822 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12823
12824 #: route_ui.cc:987
12825 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12826 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12827
12828 #: route_ui.cc:991
12829 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12830 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12831
12832 #: route_ui.cc:995
12833 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12834 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12835
12836 #: route_ui.cc:999
12837 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12838 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12839
12840 #: route_ui.cc:1003
12841 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12842 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12843
12844 #: route_ui.cc:1007
12845 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12846 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12847
12848 #: route_ui.cc:1010
12849 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12850 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12851
12852 #: route_ui.cc:1014
12853 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12854 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12855
12856 #: route_ui.cc:1017
12857 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12858 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12859
12860 #: route_ui.cc:1018
12861 msgid "Set sends gain to -inf"
12862 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12863
12864 #: route_ui.cc:1019
12865 msgid "Set sends gain to 0dB"
12866 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12867
12868 #: route_ui.cc:1357
12869 msgid "Solo Isolate"
12870 msgstr "Isoliertes Solo"
12871
12872 #: route_ui.cc:1364
12873 msgid "Solo Safe"
12874 msgstr "Solo sperren"
12875
12876 #: route_ui.cc:1386
12877 msgid "Pre Fader Sends"
12878 msgstr "Pre-Fader Sends"
12879
12880 #: route_ui.cc:1392
12881 msgid "Post Fader Sends"
12882 msgstr "Post-Fader Sends"
12883
12884 #: route_ui.cc:1398
12885 msgid "Control Outs"
12886 msgstr "Vorhörausgang"
12887
12888 #: route_ui.cc:1404
12889 msgid "Main Outs"
12890 msgstr "Hauptausgänge"
12891
12892 #: route_ui.cc:1571
12893 msgid "Color Selection"
12894 msgstr "Farbauswahl"
12895
12896 #: route_ui.cc:1613
12897 msgid ""
12898 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12899 "Do you want to use this new name?"
12900 msgstr ""
12901 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12902 "wird nicht empfohlen.\n"
12903 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12904
12905 #: route_ui.cc:1617
12906 msgid "Use the new name"
12907 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12908
12909 #: route_ui.cc:1618
12910 msgid "Re-edit the name"
12911 msgstr "Namen bearbeiten"
12912
12913 #: route_ui.cc:1631
12914 msgid "Rename Track"
12915 msgstr "Spur umbenennen"
12916
12917 #: route_ui.cc:1633
12918 msgid "Rename Bus"
12919 msgstr "Bus umbenennen"
12920
12921 #: route_ui.cc:1693
12922 msgid ": comment editor"
12923 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12924
12925 #: route_ui.cc:1848
12926 msgid " latency"
12927 msgstr " Latenz"
12928
12929 #: route_ui.cc:1888
12930 msgid "Cannot create route template directory %1"
12931 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12932
12933 #: route_ui.cc:1894
12934 msgid "Save As Template"
12935 msgstr "Als Vorlage speichern"
12936
12937 #: route_ui.cc:1895
12938 msgid "Template name:"
12939 msgstr "Name der Vorlage:"
12940
12941 #: route_ui.cc:2019
12942 msgid ""
12943 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12944 "show menu."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: route_ui.cc:2021
12948 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: save_as_dialog.cc:34
12952 msgid "Switch to newly-saved version"
12953 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12954
12955 #: save_as_dialog.cc:35
12956 msgid "Copy media to new session"
12957 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12958
12959 #: save_as_dialog.cc:36
12960 msgid "Copy external media into new session"
12961 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12962
12963 #: save_as_dialog.cc:37
12964 msgid "Newly-saved session should be empty"
12965 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12966
12967 #: save_as_dialog.cc:48
12968 msgid "Save as session name"
12969 msgstr "Sichern als Projektname"
12970
12971 #: save_as_dialog.cc:55
12972 msgid "Parent directory/folder"
12973 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12974
12975 #: search_path_option.cc:35
12976 msgid "Select folder to search for media"
12977 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12978
12979 #: search_path_option.cc:44
12980 msgid "Click to add a new location"
12981 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12982
12983 #: search_path_option.cc:51
12984 msgid "the session folder"
12985 msgstr "Projektordner"
12986
12987 #: script_selector.cc:43
12988 msgid "<b>Type:</b>"
12989 msgstr "<b>Type :</b>"
12990
12991 #: script_selector.cc:49
12992 msgid "<b>Author:</b>"
12993 msgstr "<b>Autor:</b>"
12994
12995 #: script_selector.cc:55
12996 msgid "<b>Description:</b>"
12997 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
12998
12999 #: script_selector.cc:131
13000 msgid "Select Script to unload"
13001 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13002
13003 #: script_selector.cc:165
13004 msgid "<b>Name:</b>"
13005 msgstr "<b>Name:</b>"
13006
13007 #: script_selector.cc:172
13008 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13009 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13010
13011 #: send_ui.cc:134
13012 msgid "Send "
13013 msgstr "Send "
13014
13015 #: session_dialog.cc:71
13016 msgid "Session Setup"
13017 msgstr "Projekteinrichtung"
13018
13019 #: session_dialog.cc:76
13020 msgid "Advanced options ..."
13021 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13022
13023 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13024 msgid "Recent Sessions"
13025 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13026
13027 #: session_dialog.cc:311
13028 msgid "Sample Rate"
13029 msgstr "Samplerate"
13030
13031 #: session_dialog.cc:312
13032 msgid "File Resolution"
13033 msgstr "Dateiauflösung"
13034
13035 #: session_dialog.cc:313
13036 msgid "Last Modified"
13037 msgstr "Zuletzt geändert"
13038
13039 #: session_dialog.cc:338
13040 msgid "New Session"
13041 msgstr "Neues Projekt"
13042
13043 #: session_dialog.cc:379
13044 msgid "Check the website for more..."
13045 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13046
13047 #: session_dialog.cc:382
13048 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13049 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13050
13051 #: session_dialog.cc:404
13052 msgid "Select session file"
13053 msgstr "Projektdatei auswählen"
13054
13055 #: session_dialog.cc:417
13056 msgid "Other Sessions"
13057 msgstr "Andere Projekte"
13058
13059 #: session_dialog.cc:424
13060 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13061 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13062
13063 #: session_dialog.cc:454
13064 msgid "Open"
13065 msgstr "Öffnen"
13066
13067 #: session_dialog.cc:521
13068 msgid "Session name:"
13069 msgstr "Projektname:"
13070
13071 #: session_dialog.cc:543
13072 msgid "Create session folder in:"
13073 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13074
13075 #: session_dialog.cc:564
13076 msgid "Select folder for session"
13077 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13078
13079 #: session_dialog.cc:591
13080 msgid "Use this template"
13081 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13082
13083 #: session_dialog.cc:594
13084 msgid "no template"
13085 msgstr "keine Vorlage"
13086
13087 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13088 msgid "32-bit float"
13089 msgstr "32-bit float"
13090
13091 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13092 msgid "24-bit"
13093 msgstr "24-bit"
13094
13095 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13096 msgid "16-bit"
13097 msgstr "16-bit"
13098
13099 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13100 msgid "channels"
13101 msgstr "Kanäle"
13102
13103 #: session_dialog.cc:893
13104 msgid "<b>Busses</b>"
13105 msgstr "<b>Busse</b>"
13106
13107 #: session_dialog.cc:894
13108 msgid "<b>Inputs</b>"
13109 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13110
13111 #: session_dialog.cc:895
13112 msgid "<b>Outputs</b>"
13113 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13114
13115 #: session_dialog.cc:903
13116 msgid "Create master bus"
13117 msgstr "Master-Bus erstellen"
13118
13119 #: session_dialog.cc:913
13120 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13121 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13122
13123 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13124 msgid "Use only"
13125 msgstr "Benutze nur"
13126
13127 #: session_dialog.cc:973
13128 msgid "Automatically connect outputs"
13129 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13130
13131 #: session_dialog.cc:995
13132 msgid "... to master bus"
13133 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13134
13135 #: session_dialog.cc:1005
13136 msgid "... to physical outputs"
13137 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13138
13139 #: session_import_dialog.cc:74
13140 msgid "Elements"
13141 msgstr "Elemente"
13142
13143 #: session_import_dialog.cc:111
13144 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13145 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13146
13147 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13148 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13149 msgstr ""
13150 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13151
13152 #: session_import_dialog.cc:164
13153 msgid "Import from session"
13154 msgstr "Aus Projekt importieren"
13155
13156 #: session_import_dialog.cc:228
13157 msgid "This will select all elements of this type!"
13158 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13159
13160 #: session_metadata_dialog.cc:288
13161 msgid "EAN Check digit OK"
13162 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13163
13164 #: session_metadata_dialog.cc:292
13165 msgid "EAN Check digit error"
13166 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13167
13168 #: session_metadata_dialog.cc:292
13169 msgid "expected"
13170 msgstr "erwartet"
13171
13172 #: session_metadata_dialog.cc:297
13173 msgid "EAN Length error"
13174 msgstr "EAN Längenfehler"
13175
13176 #: session_metadata_dialog.cc:426
13177 msgid "Field"
13178 msgstr "Feld"
13179
13180 #: session_metadata_dialog.cc:430
13181 msgid "Values (current value on top)"
13182 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13183
13184 #: session_metadata_dialog.cc:644
13185 msgid "User"
13186 msgstr "Benutzer"
13187
13188 #: session_metadata_dialog.cc:652
13189 msgid "Email"
13190 msgstr "E-Mail"
13191
13192 #: session_metadata_dialog.cc:655
13193 msgid "Web"
13194 msgstr "Web"
13195
13196 #: session_metadata_dialog.cc:658
13197 msgid "Organization"
13198 msgstr "Organisation"
13199
13200 #: session_metadata_dialog.cc:661
13201 msgid "Country"
13202 msgstr "Land"
13203
13204 #: session_metadata_dialog.cc:675
13205 msgid "Title"
13206 msgstr "Titel"
13207
13208 #: session_metadata_dialog.cc:678
13209 msgid "Track Number"
13210 msgstr "Liednummer"
13211
13212 #: session_metadata_dialog.cc:681
13213 msgid "Subtitle"
13214 msgstr "Untertitel"
13215
13216 #: session_metadata_dialog.cc:684
13217 msgid "Grouping"
13218 msgstr "Gruppierung"
13219
13220 #: session_metadata_dialog.cc:687
13221 msgid "Artist"
13222 msgstr "Künstler"
13223
13224 #: session_metadata_dialog.cc:690
13225 msgid "Genre"
13226 msgstr "Genre"
13227
13228 #: session_metadata_dialog.cc:693
13229 msgid "Comment"
13230 msgstr "Kommentar"
13231
13232 #: session_metadata_dialog.cc:696
13233 msgid "Copyright"
13234 msgstr "Copyright"
13235
13236 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13237 msgid "Album"
13238 msgstr "Album"
13239
13240 #: session_metadata_dialog.cc:712
13241 msgid "Year"
13242 msgstr "Jahr"
13243
13244 #: session_metadata_dialog.cc:715
13245 msgid "Album Artist"
13246 msgstr "Albumkünstler"
13247
13248 #: session_metadata_dialog.cc:718
13249 msgid "Total Tracks"
13250 msgstr "Spuranzahl"
13251
13252 #: session_metadata_dialog.cc:721
13253 msgid "Disc Subtitle"
13254 msgstr "CD-Untertitel"
13255
13256 #: session_metadata_dialog.cc:724
13257 msgid "Disc Number"
13258 msgstr "CD-Nummer"
13259
13260 #: session_metadata_dialog.cc:727
13261 msgid "Total Discs"
13262 msgstr "CDs insgesamt"
13263
13264 #: session_metadata_dialog.cc:730
13265 msgid "Compilation"
13266 msgstr "Compilation"
13267
13268 #: session_metadata_dialog.cc:733
13269 msgid "ISRC"
13270 msgstr "ISRC"
13271
13272 #: session_metadata_dialog.cc:736
13273 msgid "EAN barcode"
13274 msgstr "EAN Strichcode"
13275
13276 #: session_metadata_dialog.cc:749
13277 msgid "People"
13278 msgstr "Mitwirkenden"
13279
13280 #: session_metadata_dialog.cc:754
13281 msgid "Lyricist"
13282 msgstr "Texter"
13283
13284 #: session_metadata_dialog.cc:757
13285 msgid "Composer"
13286 msgstr "Komponist"
13287
13288 #: session_metadata_dialog.cc:760
13289 msgid "Conductor"
13290 msgstr "Leiter"
13291
13292 #: session_metadata_dialog.cc:763
13293 msgid "Remixer"
13294 msgstr "Remixer"
13295
13296 #: session_metadata_dialog.cc:766
13297 msgid "Arranger"
13298 msgstr "Arranger"
13299
13300 #: session_metadata_dialog.cc:769
13301 msgid "Engineer"
13302 msgstr "Bearbeiter"
13303
13304 #: session_metadata_dialog.cc:772
13305 msgid "Producer"
13306 msgstr "Produzent"
13307
13308 #: session_metadata_dialog.cc:775
13309 msgid "DJ Mixer"
13310 msgstr "DJ Mixer"
13311
13312 #: session_metadata_dialog.cc:778
13313 msgid "Metadata|Mixer"
13314 msgstr "Mixer"
13315
13316 #: session_metadata_dialog.cc:786
13317 msgid "School"
13318 msgstr "Schule"
13319
13320 #: session_metadata_dialog.cc:791
13321 msgid "Instructor"
13322 msgstr "Lehrender"
13323
13324 #: session_metadata_dialog.cc:794
13325 msgid "Course"
13326 msgstr "Kurs"
13327
13328 #: session_metadata_dialog.cc:802
13329 msgid "Edit Session Metadata"
13330 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13331
13332 #: session_metadata_dialog.cc:833
13333 msgid "Import session metadata"
13334 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13335
13336 #: session_metadata_dialog.cc:854
13337 msgid "Choose session to import metadata from"
13338 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13339
13340 #: session_metadata_dialog.cc:892
13341 msgid "This session file could not be read!"
13342 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13343
13344 #: session_metadata_dialog.cc:902
13345 msgid ""
13346 "The session file didn't contain metadata!\n"
13347 "Maybe this is an old session format?"
13348 msgstr ""
13349 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13350 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:921
13353 msgid "Import all from:"
13354 msgstr "Alles importieren von:"
13355
13356 #: session_option_editor.cc:32
13357 msgid "Session Properties"
13358 msgstr "Projekteinstellungen"
13359
13360 #: session_option_editor.cc:41
13361 msgid "Timecode Settings"
13362 msgstr "Timecode Einstellungen"
13363
13364 #: session_option_editor.cc:45
13365 msgid "Timecode frames-per-second"
13366 msgstr "Timecode frames-per-second"
13367
13368 #: session_option_editor.cc:50
13369 msgid "23.976"
13370 msgstr "23,976"
13371
13372 #: session_option_editor.cc:51
13373 msgid "24"
13374 msgstr "24"
13375
13376 #: session_option_editor.cc:52
13377 msgid "24.975"
13378 msgstr "24,976"
13379
13380 #: session_option_editor.cc:53
13381 msgid "25"
13382 msgstr "25"
13383
13384 #: session_option_editor.cc:54
13385 msgid "29.97"
13386 msgstr "29,97"
13387
13388 #: session_option_editor.cc:55
13389 msgid "29.97 drop"
13390 msgstr "29,97 (drop)"
13391
13392 #: session_option_editor.cc:56
13393 msgid "30"
13394 msgstr "30"
13395
13396 #: session_option_editor.cc:57
13397 msgid "30 drop"
13398 msgstr "30 (drop)"
13399
13400 #: session_option_editor.cc:58
13401 msgid "59.94"
13402 msgstr "59,94"
13403
13404 #: session_option_editor.cc:59
13405 msgid "60"
13406 msgstr "60"
13407
13408 #: session_option_editor.cc:65
13409 msgid "Pull-up / pull-down"
13410 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13411
13412 #: session_option_editor.cc:70
13413 msgid "4.1667 + 0.1%"
13414 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13415
13416 #: session_option_editor.cc:71
13417 msgid "4.1667"
13418 msgstr "+4,1667"
13419
13420 #: session_option_editor.cc:72
13421 msgid "4.1667 - 0.1%"
13422 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13423
13424 #: session_option_editor.cc:73
13425 msgid "0.1"
13426 msgstr "0,1"
13427
13428 #: session_option_editor.cc:74
13429 msgid "none"
13430 msgstr "keine"
13431
13432 #: session_option_editor.cc:75
13433 msgid "-0.1"
13434 msgstr "-0,1"
13435
13436 #: session_option_editor.cc:76
13437 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13438 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13439
13440 #: session_option_editor.cc:77
13441 msgid "-4.1667"
13442 msgstr "-4,1667"
13443
13444 #: session_option_editor.cc:78
13445 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13446 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13447
13448 #: session_option_editor.cc:84
13449 msgid ""
13450 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13451 "Monitor."
13452 msgstr ""
13453 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13454 "Videomonitor."
13455
13456 #: session_option_editor.cc:91
13457 msgid ""
13458 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13459 "sync)."
13460 msgstr ""
13461 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13462 "Sync verwendet wird)."
13463
13464 #: session_option_editor.cc:96
13465 msgid "Ext Timecode Offsets"
13466 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13467
13468 #: session_option_editor.cc:100
13469 msgid "Slave Timecode offset"
13470 msgstr "Slave Timecode Offset"
13471
13472 #: session_option_editor.cc:107
13473 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13474 msgstr ""
13475 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13476 "LTC)."
13477
13478 #: session_option_editor.cc:113
13479 msgid "Timecode Generator offset"
13480 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13481
13482 #: session_option_editor.cc:120
13483 msgid ""
13484 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13485 msgstr ""
13486 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13487 "(derzeit nur LTC)."
13488
13489 #: session_option_editor.cc:124
13490 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13491 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:128
13494 msgid ""
13495 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13496 msgstr ""
13497 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13498 "JACK)"
13499
13500 #: session_option_editor.cc:136
13501 msgid "destructive-xfade-seconds"
13502 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13503
13504 #: session_option_editor.cc:137
13505 msgid "Destructive crossfade length"
13506 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13507
13508 #: session_option_editor.cc:146
13509 msgid "Declick when transport starts and stops"
13510 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13511
13512 #: session_option_editor.cc:153
13513 msgid "Declick when monitor state changes"
13514 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13515
13516 #: session_option_editor.cc:160
13517 msgid "Region fades active"
13518 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13519
13520 #: session_option_editor.cc:167
13521 msgid "Region fades visible"
13522 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13523
13524 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13525 #: session_option_editor.cc:208
13526 msgid "Media"
13527 msgstr "Medien"
13528
13529 #: session_option_editor.cc:174
13530 msgid "Audio file format"
13531 msgstr "Audio-Dateiformat"
13532
13533 #: session_option_editor.cc:178
13534 msgid "Sample format"
13535 msgstr "Sampleformat"
13536
13537 #: session_option_editor.cc:183
13538 msgid "32-bit floating point"
13539 msgstr "32-bit floating point"
13540
13541 #: session_option_editor.cc:184
13542 msgid "24-bit integer"
13543 msgstr "24-bit integer"
13544
13545 #: session_option_editor.cc:185
13546 msgid "16-bit integer"
13547 msgstr "16-bit integer"
13548
13549 #: session_option_editor.cc:191
13550 msgid "File type"
13551 msgstr "Dateiformat"
13552
13553 #: session_option_editor.cc:196
13554 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13555 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13556
13557 #: session_option_editor.cc:198
13558 msgid "Broadcast RF64"
13559 msgstr "Broadcast RF64"
13560
13561 #: session_option_editor.cc:200
13562 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13563 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13564
13565 #: session_option_editor.cc:201
13566 msgid "WAVE-64"
13567 msgstr "WAVE-64"
13568
13569 #: session_option_editor.cc:205
13570 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13571 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13572
13573 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13574 #: session_option_editor.cc:223
13575 msgid "Files|Locations"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: session_option_editor.cc:210
13579 msgid "File locations"
13580 msgstr "Dateipfade"
13581
13582 #: session_option_editor.cc:212
13583 msgid "Search for audio files in:"
13584 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13585
13586 #: session_option_editor.cc:218
13587 msgid "Search for MIDI files in:"
13588 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13589
13590 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13591 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13592 msgid "Filenames"
13593 msgstr "Dateinamen"
13594
13595 #: session_option_editor.cc:227
13596 msgid "File Naming"
13597 msgstr "Dateibenennung"
13598
13599 #: session_option_editor.cc:233
13600 msgid "Prefix Track number"
13601 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13602
13603 #: session_option_editor.cc:238
13604 msgid ""
13605 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13606 msgstr ""
13607 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13608
13609 #: session_option_editor.cc:243
13610 msgid "Prefix Take Name"
13611 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13612
13613 #: session_option_editor.cc:248
13614 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13615 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13616
13617 #: session_option_editor.cc:253
13618 msgid "Take Name"
13619 msgstr "Name übernehmen"
13620
13621 #: session_option_editor.cc:266
13622 msgid ""
13623 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13624 msgstr ""
13625 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13626 "\")"
13627
13628 #: session_option_editor.cc:273
13629 msgid "Use monitor section in this session"
13630 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13631
13632 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13633 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13634 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13635 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13636 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13637 #: session_option_editor.cc:333
13638 msgid "Meterbridge"
13639 msgstr "Meterbridge"
13640
13641 #: session_option_editor.cc:278
13642 msgid "Route Display"
13643 msgstr "Routenanzeige"
13644
13645 #: session_option_editor.cc:282
13646 msgid "Show Midi Tracks"
13647 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13648
13649 #: session_option_editor.cc:289
13650 msgid "Show Busses"
13651 msgstr "Zeige Busse"
13652
13653 #: session_option_editor.cc:296
13654 msgid "Include Master Bus"
13655 msgstr "Zeige Master-Bus"
13656
13657 #: session_option_editor.cc:301
13658 msgid "Button Area"
13659 msgstr "Schaltflächenbereich"
13660
13661 #: session_option_editor.cc:305
13662 msgid "Rec-enable Button"
13663 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13664
13665 #: session_option_editor.cc:312
13666 msgid "Mute Button"
13667 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13668
13669 #: session_option_editor.cc:319
13670 msgid "Solo Button"
13671 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13672
13673 #: session_option_editor.cc:326
13674 msgid "Monitor Buttons"
13675 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13676
13677 #: session_option_editor.cc:331
13678 msgid "Name Labels"
13679 msgstr "Namensfelder"
13680
13681 #: session_option_editor.cc:335
13682 msgid "Track Name"
13683 msgstr "Spurname"
13684
13685 #: session_option_editor.cc:346
13686 msgid "MIDI region copies are independent"
13687 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13688
13689 #: session_option_editor.cc:353
13690 msgid ""
13691 "Policy for handling overlapping notes\n"
13692 " on the same MIDI channel"
13693 msgstr ""
13694 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13695 "am selben MIDI-Kanal"
13696
13697 #: session_option_editor.cc:358
13698 msgid "never allow them"
13699 msgstr "Niemals erlauben"
13700
13701 #: session_option_editor.cc:359
13702 msgid "don't do anything in particular"
13703 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13704
13705 #: session_option_editor.cc:360
13706 msgid "replace any overlapped existing note"
13707 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13708
13709 #: session_option_editor.cc:361
13710 msgid "shorten the overlapped existing note"
13711 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13712
13713 #: session_option_editor.cc:362
13714 msgid "shorten the overlapping new note"
13715 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13716
13717 #: session_option_editor.cc:363
13718 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13719 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13720
13721 #: session_option_editor.cc:367
13722 msgid "Glue to bars and beats"
13723 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13724
13725 #: session_option_editor.cc:371
13726 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13727 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13728
13729 #: session_option_editor.cc:378
13730 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13731 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13732
13733 #: session_option_editor.cc:383
13734 msgid "Defaults"
13735 msgstr "Voreinstellungen"
13736
13737 #: session_option_editor.cc:385
13738 msgid "Use these settings as defaults"
13739 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13740
13741 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13742 msgid "as new tracks"
13743 msgstr "als neue Spuren"
13744
13745 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13746 msgid "to selected tracks"
13747 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13748
13749 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13750 msgid "to region list"
13751 msgstr "zur Liste der Regionen"
13752
13753 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13754 msgid "as new tape tracks"
13755 msgstr "als neue Band-Spuren"
13756
13757 #: sfdb_ui.cc:100
13758 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13759 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13760
13761 #: sfdb_ui.cc:127
13762 msgid "Auto-play"
13763 msgstr "Auto-Play"
13764
13765 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13766 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13767 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13768
13769 #: sfdb_ui.cc:147
13770 msgid "Timestamp:"
13771 msgstr "Zeitstempel:"
13772
13773 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13774 msgid "Tags:"
13775 msgstr "Stichworte:"
13776
13777 #: sfdb_ui.cc:297
13778 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13779 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13780
13781 #: sfdb_ui.cc:530
13782 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13783 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13784
13785 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13786 msgid "Search"
13787 msgstr "Suchen"
13788
13789 #: sfdb_ui.cc:581
13790 msgid "Audio and MIDI files"
13791 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13792
13793 #: sfdb_ui.cc:584
13794 msgid "Audio files"
13795 msgstr "Audiodateien"
13796
13797 #: sfdb_ui.cc:587
13798 msgid "MIDI files"
13799 msgstr "MIDI-Dateien"
13800
13801 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13802 msgid "All files"
13803 msgstr "Alle Dateien"
13804
13805 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13806 msgid "Browse Files"
13807 msgstr "Durchsuchen"
13808
13809 #: sfdb_ui.cc:638
13810 msgid "Paths"
13811 msgstr "Pfade"
13812
13813 #: sfdb_ui.cc:647
13814 msgid "Search Tags"
13815 msgstr "Stichwortsuche"
13816
13817 #: sfdb_ui.cc:664
13818 msgid "Sort:"
13819 msgstr "Sortierung:"
13820
13821 #: sfdb_ui.cc:672
13822 msgid "Longest"
13823 msgstr "Längste"
13824
13825 #: sfdb_ui.cc:673
13826 msgid "Shortest"
13827 msgstr "Kürzeste"
13828
13829 #: sfdb_ui.cc:674
13830 msgid "Newest"
13831 msgstr "Neueste"
13832
13833 #: sfdb_ui.cc:675
13834 msgid "Oldest"
13835 msgstr "Ältestes"
13836
13837 #: sfdb_ui.cc:676
13838 msgid "Most downloaded"
13839 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13840
13841 #: sfdb_ui.cc:677
13842 msgid "Least downloaded"
13843 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13844
13845 #: sfdb_ui.cc:678
13846 msgid "Highest rated"
13847 msgstr "Bestbewertetes"
13848
13849 #: sfdb_ui.cc:679
13850 msgid "Lowest rated"
13851 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13852
13853 #: sfdb_ui.cc:684
13854 msgid "More"
13855 msgstr "Mehr"
13856
13857 #: sfdb_ui.cc:688
13858 msgid "Similar"
13859 msgstr "Ähnlich"
13860
13861 #: sfdb_ui.cc:700
13862 msgid "ID"
13863 msgstr "ID"
13864
13865 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13866 msgid "Filename"
13867 msgstr "Dateiname"
13868
13869 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13870 msgid "Duration"
13871 msgstr "Dauer"
13872
13873 #: sfdb_ui.cc:704
13874 msgid "Size"
13875 msgstr "Größe"
13876
13877 #: sfdb_ui.cc:705
13878 msgid "Samplerate"
13879 msgstr "Samplerate"
13880
13881 #: sfdb_ui.cc:706
13882 msgid "License"
13883 msgstr "Lizenz"
13884
13885 #: sfdb_ui.cc:724
13886 msgid "Search Freesound"
13887 msgstr "Freesound durchsuchen"
13888
13889 #: sfdb_ui.cc:741
13890 msgid "Press to import selected files"
13891 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13892
13893 #: sfdb_ui.cc:742
13894 msgid "Press to close this window without importing any files"
13895 msgstr ""
13896 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13897
13898 #: sfdb_ui.cc:937
13899 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13900 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13901
13902 #: sfdb_ui.cc:1137
13903 msgid "%1 more page of 100 results available"
13904 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13905 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13906 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13907
13908 #: sfdb_ui.cc:1142
13909 msgid "No more results available"
13910 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13911
13912 #: sfdb_ui.cc:1206
13913 msgid "B"
13914 msgstr "B"
13915
13916 #: sfdb_ui.cc:1208
13917 msgid "kB"
13918 msgstr "kB"
13919
13920 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13921 msgid "MB"
13922 msgstr "MB"
13923
13924 #: sfdb_ui.cc:1214
13925 msgid "GB"
13926 msgstr "GB"
13927
13928 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13929 msgid "one track per file"
13930 msgstr "eine Spur pro Datei"
13931
13932 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13933 msgid "one track per channel"
13934 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13935
13936 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13937 msgid "sequence files"
13938 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13939
13940 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13941 msgid "all files in one track"
13942 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13943
13944 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13945 msgid "merge files"
13946 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13947
13948 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13949 msgid "one region per file"
13950 msgstr "eine Region pro Datei"
13951
13952 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13953 msgid "one region per channel"
13954 msgstr "eine Region pro Kanal"
13955
13956 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13957 msgid "all files in one region"
13958 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13959
13960 #: sfdb_ui.cc:1527
13961 msgid ""
13962 "One or more of the selected files\n"
13963 "cannot be used by %1"
13964 msgstr ""
13965 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13966 "können von %1 nicht verwendet werden"
13967
13968 #: sfdb_ui.cc:1671
13969 msgid "Copy files to session"
13970 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13971
13972 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13973 msgid "file timestamp"
13974 msgstr "Zeitstempel"
13975
13976 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13977 msgid "edit point"
13978 msgstr "Arbeitspunkt"
13979
13980 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13981 msgid "playhead"
13982 msgstr "Positionszeiger"
13983
13984 #: sfdb_ui.cc:1689
13985 msgid "session start"
13986 msgstr "Projektanfang"
13987
13988 #: sfdb_ui.cc:1695
13989 msgid "<b>Add files ...</b>"
13990 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13991
13992 #: sfdb_ui.cc:1700
13993 msgid "<b>Insert at</b>"
13994 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
13995
13996 #: sfdb_ui.cc:1705
13997 msgid "<b>Mapping</b>"
13998 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
13999
14000 #: sfdb_ui.cc:1710
14001 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14002 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14003
14004 #: sfdb_ui.cc:1715
14005 msgid "<b>Instrument</b>"
14006 msgstr "<b>Instrument</b>"
14007
14008 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14009 msgid "Best"
14010 msgstr "bestmöglich"
14011
14012 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14013 msgid "Good"
14014 msgstr "gut"
14015
14016 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14017 msgid "Quick"
14018 msgstr "schnell"
14019
14020 #: sfdb_ui.cc:1738
14021 msgid "Fastest"
14022 msgstr "Schnellstmöglich"
14023
14024 #: shuttle_control.cc:64
14025 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14026 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14027
14028 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14029 msgid "Percent"
14030 msgstr "Prozent"
14031
14032 #: shuttle_control.cc:209
14033 msgid "Units"
14034 msgstr "Einheiten"
14035
14036 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14037 msgid "Sprung"
14038 msgstr "Feder"
14039
14040 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14041 msgid "Wheel"
14042 msgstr "Drehrad"
14043
14044 #: shuttle_control.cc:253
14045 msgid "Maximum speed"
14046 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14047
14048 #: shuttle_control.cc:256
14049 msgid "Reset to 100%"
14050 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14051
14052 #: shuttle_control.cc:633
14053 msgid "Playing"
14054 msgstr "Wiedergabe"
14055
14056 #: shuttle_control.cc:648
14057 #, c-format
14058 msgid "<<< %+d semitones"
14059 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14060
14061 #: shuttle_control.cc:650
14062 #, c-format
14063 msgid ">>> %+d semitones"
14064 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14065
14066 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14067 msgid "User Email"
14068 msgstr "Benutzer Email"
14069
14070 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14071 msgid "Password"
14072 msgstr "Passwort"
14073
14074 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14075 msgid "Make files public"
14076 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14077
14078 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14079 msgid "Open uploaded files in browser"
14080 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14081
14082 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14083 msgid "Make files downloadable"
14084 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14085
14086 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14087 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14088 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14089
14090 #: splash.cc:78
14091 msgid "%1 loading ..."
14092 msgstr "%1 startet ..."
14093
14094 #: speaker_dialog.cc:40
14095 msgid "Add Speaker"
14096 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14097
14098 #: speaker_dialog.cc:41
14099 msgid "Remove Speaker"
14100 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14101
14102 #: speaker_dialog.cc:63
14103 msgid "Azimuth:"
14104 msgstr "Azimut:"
14105
14106 #: startup.cc:71
14107 msgid ""
14108 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14109 "%1 will play NO role in monitoring"
14110 msgstr ""
14111 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14112 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14113
14114 #: startup.cc:73
14115 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14116 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14117
14118 #: startup.cc:146
14119 msgid ""
14120 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14121 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14122 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14123 "\n"
14124 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14125 "program.</span> "
14126 msgstr ""
14127 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14128 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14129 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14130 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14131 "\n"
14132 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14133 "müssen.</span>"
14134
14135 #: startup.cc:172
14136 msgid "Welcome to %1"
14137 msgstr "Willkommen bei %1"
14138
14139 #: startup.cc:195
14140 msgid "Default folder for %1 sessions"
14141 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14142
14143 #: startup.cc:201
14144 msgid ""
14145 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14146 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14147 "\n"
14148 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14149 "\n"
14150 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14151 msgstr ""
14152 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14153 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14154 "\n"
14155 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14156 "\n"
14157 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14158 "Vorgabe)</i>"
14159
14160 #: startup.cc:224
14161 msgid "Default folder for new sessions"
14162 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14163
14164 #: startup.cc:245
14165 msgid ""
14166 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14167 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14168 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14169 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14170 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14171 "\n"
14172 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14173 "i>\n"
14174 "\n"
14175 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14176 msgstr ""
14177 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14178 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14179 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14180 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14181 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14182 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14183 "\n"
14184 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14185 "geändert werden)</i> \n"
14186 "\n"
14187 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14188
14189 #: startup.cc:266
14190 msgid "Monitoring Choices"
14191 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14192
14193 #: startup.cc:289
14194 msgid "Use a Master bus directly"
14195 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14196
14197 #: startup.cc:291
14198 msgid ""
14199 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14200 "for simple usage."
14201 msgstr ""
14202 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14203 "Anwendungen empfohlen."
14204
14205 #: startup.cc:300
14206 msgid "Use an additional Monitor bus"
14207 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14208
14209 #: startup.cc:303
14210 msgid ""
14211 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14212 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14213 msgstr ""
14214 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14215 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14216
14217 #: startup.cc:325
14218 msgid ""
14219 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14220 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14221 "\n"
14222 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14223 msgstr ""
14224 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14225 "Projekteinstellungen \n"
14226 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14227 "oder entfernen.</i>\n"
14228 "\n"
14229 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14230
14231 #: startup.cc:336
14232 msgid "Monitor Section"
14233 msgstr "Monitorsektion"
14234
14235 #: step_entry.cc:59
14236 msgid "Step Entry: %1"
14237 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14238
14239 #: step_entry.cc:64
14240 msgid ">beat"
14241 msgstr ">Schlag"
14242
14243 #: step_entry.cc:65
14244 msgid ">bar"
14245 msgstr ">Takt"
14246
14247 #: step_entry.cc:66
14248 msgid ">EP"
14249 msgstr ">AP"
14250
14251 #: step_entry.cc:67
14252 msgid "sustain"
14253 msgstr "Sustain"
14254
14255 #: step_entry.cc:68
14256 msgid "rest"
14257 msgstr "Pause"
14258
14259 #: step_entry.cc:69
14260 msgid "g-rest"
14261 msgstr "R-Pause"
14262
14263 #: step_entry.cc:70
14264 msgid "back"
14265 msgstr "zurück"
14266
14267 #: step_entry.cc:191
14268 msgid "Set note length to a whole note"
14269 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14270
14271 #: step_entry.cc:192
14272 msgid "Set note length to a half note"
14273 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14274
14275 #: step_entry.cc:193
14276 msgid "Set note length to a quarter note"
14277 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14278
14279 #: step_entry.cc:194
14280 msgid "Set note length to a eighth note"
14281 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14282
14283 #: step_entry.cc:195
14284 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14285 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14286
14287 #: step_entry.cc:196
14288 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14289 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14290
14291 #: step_entry.cc:197
14292 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14293 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14294
14295 #: step_entry.cc:276
14296 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14297 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14298
14299 #: step_entry.cc:277
14300 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14301 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14302
14303 #: step_entry.cc:278
14304 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14305 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14306
14307 #: step_entry.cc:279
14308 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14309 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14310
14311 #: step_entry.cc:280
14312 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14313 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14314
14315 #: step_entry.cc:281
14316 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14318
14319 #: step_entry.cc:282
14320 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14321 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14322
14323 #: step_entry.cc:283
14324 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14325 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14326
14327 #: step_entry.cc:331
14328 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14329 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14330
14331 #: step_entry.cc:332
14332 msgid "Extend selected notes by note length"
14333 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14334
14335 #: step_entry.cc:333
14336 msgid "Use undotted note lengths"
14337 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14338
14339 #: step_entry.cc:334
14340 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14341 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14342
14343 #: step_entry.cc:335
14344 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14345 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14346
14347 #: step_entry.cc:336
14348 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14349 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14350
14351 #: step_entry.cc:337
14352 msgid "Insert a note-length's rest"
14353 msgstr "Eine Pause einfügen"
14354
14355 #: step_entry.cc:338
14356 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14357 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14358
14359 #: step_entry.cc:339
14360 msgid "Insert a rest until the next beat"
14361 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14362
14363 #: step_entry.cc:340
14364 msgid "Insert a rest until the next bar"
14365 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14366
14367 #: step_entry.cc:341
14368 msgid "Insert a bank change message"
14369 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14370
14371 #: step_entry.cc:342
14372 msgid "Insert a program change message"
14373 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14374
14375 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14376 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14377 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14378
14379 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14380 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14381 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14382
14383 #: step_entry.cc:401
14384 msgid "1/Note"
14385 msgstr "1/Note"
14386
14387 #: step_entry.cc:415
14388 msgid "Octave"
14389 msgstr "Oktave"
14390
14391 #: step_entry.cc:592
14392 msgid "Insert Note A"
14393 msgstr "Note A Einfügen"
14394
14395 #: step_entry.cc:593
14396 msgid "Insert Note A-sharp"
14397 msgstr "Ais einfügen"
14398
14399 #: step_entry.cc:594
14400 msgid "Insert Note B"
14401 msgstr "Note H Einfügen"
14402
14403 #: step_entry.cc:595
14404 msgid "Insert Note C"
14405 msgstr "Note C Einfügen"
14406
14407 #: step_entry.cc:596
14408 msgid "Insert Note C-sharp"
14409 msgstr "Cis einfügen"
14410
14411 #: step_entry.cc:597
14412 msgid "Insert Note D"
14413 msgstr "Note D Einfügen"
14414
14415 #: step_entry.cc:598
14416 msgid "Insert Note D-sharp"
14417 msgstr "Dis einfügen"
14418
14419 #: step_entry.cc:599
14420 msgid "Insert Note E"
14421 msgstr "Note E Einfügen"
14422
14423 #: step_entry.cc:600
14424 msgid "Insert Note F"
14425 msgstr "Note F Einfügen"
14426
14427 #: step_entry.cc:601
14428 msgid "Insert Note F-sharp"
14429 msgstr "Fis einfügen"
14430
14431 #: step_entry.cc:602
14432 msgid "Insert Note G"
14433 msgstr "Note G Einfügen"
14434
14435 #: step_entry.cc:603
14436 msgid "Insert Note G-sharp"
14437 msgstr "Gis einfügen"
14438
14439 #: step_entry.cc:605
14440 msgid "Insert a Note-length Rest"
14441 msgstr "Eine Pause einfügen"
14442
14443 #: step_entry.cc:606
14444 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14445 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14446
14447 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14448 msgid "Move to next octave"
14449 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14450
14451 #: step_entry.cc:611
14452 msgid "Move to Next Note Length"
14453 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14454
14455 #: step_entry.cc:612
14456 msgid "Move to Previous Note Length"
14457 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14458
14459 #: step_entry.cc:614
14460 msgid "Increase Note Length"
14461 msgstr "Notenwert verlängern"
14462
14463 #: step_entry.cc:615
14464 msgid "Decrease Note Length"
14465 msgstr "Notenwert kürzen"
14466
14467 #: step_entry.cc:617
14468 msgid "Move to Next Note Velocity"
14469 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14470
14471 #: step_entry.cc:618
14472 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14473 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14474
14475 #: step_entry.cc:620
14476 msgid "Increase Note Velocity"
14477 msgstr "Velocity erhöhen"
14478
14479 #: step_entry.cc:621
14480 msgid "Decrease Note Velocity"
14481 msgstr "Velocity verringern"
14482
14483 #: step_entry.cc:623
14484 msgid "Switch to the 1st octave"
14485 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14486
14487 #: step_entry.cc:624
14488 msgid "Switch to the 2nd octave"
14489 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14490
14491 #: step_entry.cc:625
14492 msgid "Switch to the 3rd octave"
14493 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14494
14495 #: step_entry.cc:626
14496 msgid "Switch to the 4th octave"
14497 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14498
14499 #: step_entry.cc:627
14500 msgid "Switch to the 5th octave"
14501 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14502
14503 #: step_entry.cc:628
14504 msgid "Switch to the 6th octave"
14505 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14506
14507 #: step_entry.cc:629
14508 msgid "Switch to the 7th octave"
14509 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14510
14511 #: step_entry.cc:630
14512 msgid "Switch to the 8th octave"
14513 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14514
14515 #: step_entry.cc:631
14516 msgid "Switch to the 9th octave"
14517 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14518
14519 #: step_entry.cc:632
14520 msgid "Switch to the 10th octave"
14521 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14522
14523 #: step_entry.cc:633
14524 msgid "Switch to the 11th octave"
14525 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14526
14527 #: step_entry.cc:635
14528 msgid "Toggle Triple Notes"
14529 msgstr "Triolen an/aus"
14530
14531 #: step_entry.cc:638
14532 msgid "Toggle Chord Entry"
14533 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14534
14535 #: step_entry.cc:640
14536 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14537 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14538
14539 #: step_entry.cc:650
14540 msgid "Set Note Length to Whole"
14541 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14542
14543 #: step_entry.cc:652
14544 msgid "Set Note Length to 1/2"
14545 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14546
14547 #: step_entry.cc:654
14548 msgid "Set Note Length to 1/3"
14549 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14550
14551 #: step_entry.cc:656
14552 msgid "Set Note Length to 1/4"
14553 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14554
14555 #: step_entry.cc:658
14556 msgid "Set Note Length to 1/8"
14557 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14558
14559 #: step_entry.cc:660
14560 msgid "Set Note Length to 1/16"
14561 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14562
14563 #: step_entry.cc:662
14564 msgid "Set Note Length to 1/32"
14565 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14566
14567 #: step_entry.cc:664
14568 msgid "Set Note Length to 1/64"
14569 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14570
14571 #: step_entry.cc:669
14572 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14573 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14574
14575 #: step_entry.cc:671
14576 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14577 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14578
14579 #: step_entry.cc:673
14580 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14581 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14582
14583 #: step_entry.cc:675
14584 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14585 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14586
14587 #: step_entry.cc:677
14588 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14589 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14590
14591 #: step_entry.cc:679
14592 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14593 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14594
14595 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14596 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14597 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14598
14599 #: step_entry.cc:688
14600 msgid "No Dotted Notes"
14601 msgstr "Keine punktierten Noten"
14602
14603 #: step_entry.cc:689
14604 msgid "Toggled Dotted Notes"
14605 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14606
14607 #: step_entry.cc:690
14608 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14609 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14610
14611 #: step_entry.cc:691
14612 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14613 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14614
14615 #: stereo_panner.cc:129
14616 #, c-format
14617 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14618 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14619
14620 #: stereo_panner.cc:272
14621 msgid "Panner|M"
14622 msgstr "M"
14623
14624 #: stereo_panner_editor.cc:37
14625 msgid "Stereo Panner"
14626 msgstr "Stereo Panner"
14627
14628 #: stereo_panner_editor.cc:51
14629 msgid "Width"
14630 msgstr "Breite"
14631
14632 #: strip_silence_dialog.cc:44
14633 msgid "Strip Silence"
14634 msgstr "Stille entfernen"
14635
14636 #: strip_silence_dialog.cc:65
14637 msgid "Threshold"
14638 msgstr "Threshold"
14639
14640 #: strip_silence_dialog.cc:76
14641 msgid "Minimum length"
14642 msgstr "Mindestlänge"
14643
14644 #: strip_silence_dialog.cc:84
14645 msgid "Fade length"
14646 msgstr "Fade-Länge"
14647
14648 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14649 msgid "Analyzing"
14650 msgstr "Analysiere"
14651
14652 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14653 msgid "bar:"
14654 msgstr "Takt:"
14655
14656 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14657 msgid "beat:"
14658 msgstr "Schlag:"
14659
14660 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14661 msgid "Pulse note"
14662 msgstr "Pulsnote"
14663
14664 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14665 msgid "Tap tempo"
14666 msgstr "Tempo tappen"
14667
14668 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14669 #: tempo_dialog.cc:449
14670 msgid "whole"
14671 msgstr "Ganze"
14672
14673 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14674 #: tempo_dialog.cc:451
14675 msgid "second"
14676 msgstr "Halbe"
14677
14678 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14679 #: tempo_dialog.cc:453
14680 msgid "third"
14681 msgstr "Drittel"
14682
14683 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14684 #: tempo_dialog.cc:455
14685 msgid "quarter"
14686 msgstr "Viertel"
14687
14688 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14689 #: tempo_dialog.cc:457
14690 msgid "eighth"
14691 msgstr "Achtel"
14692
14693 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14694 #: tempo_dialog.cc:459
14695 msgid "sixteenth"
14696 msgstr "Sechzehntel"
14697
14698 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14699 #: tempo_dialog.cc:461
14700 msgid "thirty-second"
14701 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14702
14703 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14704 #: tempo_dialog.cc:463
14705 msgid "sixty-fourth"
14706 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14707
14708 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14709 #: tempo_dialog.cc:465
14710 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14711 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14712
14713 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14714 msgid "ramped"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14718 msgid "constant"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14722 #: tempo_dialog.cc:483
14723 msgid "music"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: tempo_dialog.cc:161
14727 msgid "Beats per minute:"
14728 msgstr "Schläge pro Minute:"
14729
14730 #: tempo_dialog.cc:195
14731 msgid "Tempo begins at"
14732 msgstr "Tempo beginnt bei"
14733
14734 #: tempo_dialog.cc:201
14735 msgid "Lock Style:"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: tempo_dialog.cc:209
14739 msgid "Tempo Type:"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: tempo_dialog.cc:321
14743 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14744 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14745
14746 #: tempo_dialog.cc:334
14747 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: tempo_dialog.cc:347
14751 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: tempo_dialog.cc:498
14755 msgid "Note value:"
14756 msgstr "Notenwert:"
14757
14758 #: tempo_dialog.cc:499
14759 msgid "Lock style:"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: tempo_dialog.cc:500
14763 msgid "Beats per bar:"
14764 msgstr "Schläge pro Takt:"
14765
14766 #: tempo_dialog.cc:514
14767 msgid "Meter begins at bar:"
14768 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14769
14770 #: tempo_dialog.cc:638
14771 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14772 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14773
14774 #: tempo_dialog.cc:651
14775 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: theme_manager.cc:53
14779 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14780 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14781
14782 #: theme_manager.cc:54
14783 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14784 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14785
14786 #: theme_manager.cc:55
14787 msgid "Color regions using their track's color"
14788 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14789
14790 #: theme_manager.cc:56
14791 msgid "Show waveform clipping"
14792 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14793
14794 #: theme_manager.cc:58
14795 msgid "Waveforms color gradient depth"
14796 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14797
14798 #: theme_manager.cc:60
14799 msgid "Timeline item gradient depth"
14800 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14801
14802 #: theme_manager.cc:61
14803 msgid "All floating windows are dialogs"
14804 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14805
14806 #: theme_manager.cc:62
14807 msgid "Transient windows follow front window."
14808 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14809
14810 #: theme_manager.cc:63
14811 msgid "Float detached monitor-section window"
14812 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14813
14814 #: theme_manager.cc:64
14815 msgid "Icon Set"
14816 msgstr "Icon-Satz"
14817
14818 #: theme_manager.cc:132
14819 msgid ""
14820 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14821 "\" for some.\n"
14822 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14823 "take effect"
14824 msgstr ""
14825 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14826 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
14827 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14828 "diese Option zu aktivieren"
14829
14830 #: theme_manager.cc:136
14831 msgid ""
14832 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14833 "editor and mixer.\n"
14834 "This requires a restart of %1 to take effect"
14835 msgstr ""
14836 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14837 "Vordergrund-Fenster.\n"
14838 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14839
14840 #: theme_manager.cc:139
14841 msgid ""
14842 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14843 "in front.\n"
14844 "This requires a restart of %1 to take effect"
14845 msgstr ""
14846 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14847 "im Vordergrund bleibt.\n"
14848 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14849
14850 #: time_axis_view.cc:148
14851 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14852 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14853
14854 #: time_axis_view_item.cc:326
14855 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14856 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14857 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14858 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14859
14860 #: time_fx_dialog.cc:60
14861 msgid "Quick but Ugly"
14862 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14863
14864 #: time_fx_dialog.cc:61
14865 msgid "Skip Anti-aliasing"
14866 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14867
14868 #: time_fx_dialog.cc:62
14869 msgid "Contents"
14870 msgstr "Inhalt"
14871
14872 #: time_fx_dialog.cc:63
14873 msgid "Minimize time distortion"
14874 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14875
14876 #: time_fx_dialog.cc:64
14877 msgid "Preserve Formants"
14878 msgstr "Formanten beibehalten"
14879
14880 #: time_fx_dialog.cc:81
14881 msgid "TimeFXDialog"
14882 msgstr "TimeFXDialog"
14883
14884 #: time_fx_dialog.cc:84
14885 msgid "Pitch Shift Audio"
14886 msgstr "Tonhöhe ändern"
14887
14888 #: time_fx_dialog.cc:86
14889 msgid "Time Stretch Audio"
14890 msgstr "Time Stretch Audio"
14891
14892 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14893 msgid "Octaves:"
14894 msgstr "Oktaven:"
14895
14896 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14897 msgid "Semitones:"
14898 msgstr "Halbtöne:"
14899
14900 #: time_fx_dialog.cc:124
14901 msgid "Cents:"
14902 msgstr "Cents:"
14903
14904 #: time_fx_dialog.cc:132
14905 msgid "Time|Shift"
14906 msgstr "Tonhöhe ändern"
14907
14908 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14909 msgid "TimeFXButton"
14910 msgstr "TimeFXButton"
14911
14912 #: time_fx_dialog.cc:193
14913 msgid "Stretch/Shrink"
14914 msgstr "Strecken/Stauchen"
14915
14916 #: time_fx_dialog.cc:203
14917 msgid "<b>Progress</b>"
14918 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14919
14920 #: time_info_box.cc:118
14921 msgid "Start recording at auto-punch start"
14922 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14923
14924 #: time_info_box.cc:119
14925 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14926 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14927
14928 #: time_selection.cc:40
14929 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14930 msgstr ""
14931 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14932
14933 #: transform_dialog.cc:39
14934 msgid "this note's"
14935 msgstr "dieser Note"
14936
14937 #: transform_dialog.cc:40
14938 msgid "the previous note's"
14939 msgstr "der vorigen Note"
14940
14941 #: transform_dialog.cc:41
14942 msgid "this note's index"
14943 msgstr "Index der Note"
14944
14945 #: transform_dialog.cc:42
14946 msgid "the number of notes"
14947 msgstr "Anzahl der Noten"
14948
14949 #: transform_dialog.cc:43
14950 msgid "exactly"
14951 msgstr "genau"
14952
14953 #: transform_dialog.cc:44
14954 msgid "a random number from"
14955 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14956
14957 #: transform_dialog.cc:55
14958 msgid "equal steps from"
14959 msgstr "gleiche Schritte von"
14960
14961 #: transform_dialog.cc:58
14962 msgid "note number"
14963 msgstr "Notennummer"
14964
14965 #: transform_dialog.cc:59
14966 msgid "velocity"
14967 msgstr "Velocity"
14968
14969 #: transform_dialog.cc:60
14970 msgid "start time"
14971 msgstr "Beginnzeit"
14972
14973 #: transform_dialog.cc:61
14974 msgid "length"
14975 msgstr "Länge"
14976
14977 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14978 msgid "Transform"
14979 msgstr "Transformiere"
14980
14981 #: transform_dialog.cc:91
14982 msgid "Set "
14983 msgstr "Setze"
14984
14985 #: transpose_dialog.cc:30
14986 msgid "Transpose MIDI"
14987 msgstr "MIDI Transponieren"
14988
14989 #: transpose_dialog.cc:55
14990 msgid "Transpose"
14991 msgstr "Transponieren"
14992
14993 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14994 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14995 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
14996
14997 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14998 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14999 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15000
15001 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15002 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15003 msgstr ""
15004 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15005 "werden."
15006
15007 #: ui_config.cc:247
15008 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15009 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15010
15011 #: ui_config.cc:330
15012 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: ui_config.cc:337
15016 msgid "Loading color file %1"
15017 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15018
15019 #: ui_config.cc:340
15020 msgid "cannot read color file \"%1\""
15021 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15022
15023 #: ui_config.cc:345
15024 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15025 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15026
15027 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15028 msgid "Color file %1 not saved"
15029 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15030
15031 #: ui_config.cc:433
15032 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15033 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15034
15035 #: ui_config.cc:436
15036 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15037 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15038
15039 #: ui_config.cc:441
15040 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15041 msgstr ""
15042 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15043 "werden."
15044
15045 #: ui_config.cc:449
15046 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15047 msgstr ""
15048 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15049 "korrekt dargestellt werden."
15050
15051 #: ui_config.cc:470
15052 msgid "Config file %1 not saved"
15053 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15054
15055 #: ui_config.cc:715
15056 msgid "Color %1 not found"
15057 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15058
15059 #: ui_config.cc:785
15060 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15061 msgstr ""
15062 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15063 "aussehen"
15064
15065 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15066 msgid "bad XPM header %1"
15067 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15068
15069 #: utils.cc:424
15070 msgid "cannot find XPM file for %1"
15071 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15072
15073 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15074 msgid "default"
15075 msgstr "voreingestellt"
15076
15077 #: utils.cc:528
15078 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15079 msgstr ""
15080 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15081 "Voreinstellung zurück"
15082
15083 #: utils.cc:535
15084 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15085 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15086
15087 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15088 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15089 msgstr ""
15090 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15091
15092 #: utils.cc:818
15093 msgid "Overwrite"
15094 msgstr "Überschreiben"
15095
15096 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15097 msgid "Solo slaves"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15101 msgid "Mute slaves"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: vca_master_strip.cc:83
15105 msgid "Hide this VCA strip"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15109 msgid "Click to show slaves only"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: vca_master_strip.cc:293
15113 msgid "A"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: vca_master_strip.cc:300
15117 msgid "S"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: vca_master_strip.cc:398
15121 msgid "Drop All Slaves"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: vca_master_strip.cc:421
15125 msgid "Click to show normal mixer"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: add_video_dialog.cc:54
15129 msgid "Set Video Track"
15130 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15131
15132 #: add_video_dialog.cc:62
15133 msgid "Open Video Monitor Window"
15134 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15135
15136 #: add_video_dialog.cc:63
15137 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15138 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15139
15140 #: add_video_dialog.cc:65
15141 msgid "Reload docroot"
15142 msgstr "docroot neu laden"
15143
15144 #: add_video_dialog.cc:120
15145 msgid "Video files"
15146 msgstr "Videodateien"
15147
15148 #: add_video_dialog.cc:149
15149 msgid "<b>Video Information</b>"
15150 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15151
15152 #: add_video_dialog.cc:152
15153 msgid "Start:"
15154 msgstr "Start:"
15155
15156 #: add_video_dialog.cc:158
15157 msgid "Frame rate:"
15158 msgstr "Framerate:"
15159
15160 #: add_video_dialog.cc:161
15161 msgid "Aspect Ratio:"
15162 msgstr "Seitenverhältnis:"
15163
15164 #: add_video_dialog.cc:244
15165 msgid "VideoServerIndex"
15166 msgstr "VideoServerIndex"
15167
15168 #: add_video_dialog.cc:675
15169 msgid " %1 fps"
15170 msgstr " %1 fps"
15171
15172 #: vca_time_axis.cc:60
15173 msgid "D"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: vca_time_axis.cc:61
15177 msgid "Unassign all slaves"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: vca_time_axis.cc:65
15181 msgid "V"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: vca_time_axis.cc:66
15185 msgid "Show only slaves"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: video_timeline.cc:472
15189 msgid ""
15190 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15191 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15192 msgstr ""
15193 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15194 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15195 "tatsächlich eine Videodatei?"
15196
15197 #: video_timeline.cc:510
15198 msgid ""
15199 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15200 "setting in %2."
15201 msgstr ""
15202 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15203 "Einstellungsoption in %2."
15204
15205 #: video_timeline.cc:518
15206 msgid ""
15207 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15208 "vs '%3'"
15209 msgstr ""
15210 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15211 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15212
15213 #: video_timeline.cc:591
15214 msgid ""
15215 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15216 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15217 "document-root."
15218 msgstr ""
15219 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15220 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15221 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15222
15223 #: video_timeline.cc:728
15224 msgid ""
15225 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15226 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15227 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15228 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15229 "\n"
15230 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15231 msgstr ""
15232 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15233 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15234 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15235 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15236 "kompatibel ist).\n"
15237 "\n"
15238 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15239
15240 #: video_timeline.cc:743
15241 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15242 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15243
15244 #: video_timeline.cc:775
15245 msgid ""
15246 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15247 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15248 msgstr ""
15249 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15250 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15251
15252 #: video_monitor.cc:283
15253 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15254 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15255
15256 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15257 msgid ""
15258 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15259 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15260 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15261 "\n"
15262 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15263 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15264 "\n"
15265 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15266 "and ffprobe_harvid.\n"
15267 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15268 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15269 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15270 "\n"
15271 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15272 msgstr ""
15273 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15274 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15275 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15276 "\n"
15277 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15278 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15279 "\n"
15280 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15281 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15282 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15283 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15284 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15285 "\n"
15286 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15287
15288 #: transcode_video_dialog.cc:56
15289 msgid "Transcode/Import Video File "
15290 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15291
15292 #: transcode_video_dialog.cc:58
15293 msgid "Output File:"
15294 msgstr "Ausgabedatei:"
15295
15296 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15297 msgid "Abort"
15298 msgstr "Abbruch"
15299
15300 #: transcode_video_dialog.cc:63
15301 msgid "Height = "
15302 msgstr "Höhe ="
15303
15304 #: transcode_video_dialog.cc:66
15305 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15306 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15307
15308 #: transcode_video_dialog.cc:67
15309 msgid "Manual Override"
15310 msgstr "Manuelle Eingabe"
15311
15312 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15313 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15314 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15315
15316 #: transcode_video_dialog.cc:107
15317 msgid "<b>File Information</b>"
15318 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15319
15320 #: transcode_video_dialog.cc:113
15321 msgid ""
15322 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15323 "window for more information."
15324 msgstr ""
15325 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15326 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15327
15328 #: transcode_video_dialog.cc:120
15329 msgid ""
15330 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15331 "unsupported video codec or format."
15332 msgstr ""
15333 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15334 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15335 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15336
15337 #: transcode_video_dialog.cc:137
15338 msgid "FPS:"
15339 msgstr "FPS:"
15340
15341 #: transcode_video_dialog.cc:141
15342 msgid "Codec:"
15343 msgstr "Codec:"
15344
15345 #: transcode_video_dialog.cc:143
15346 msgid "Geometry:"
15347 msgstr "Geometrie:"
15348
15349 #: transcode_video_dialog.cc:158
15350 msgid "??"
15351 msgstr "??"
15352
15353 #: transcode_video_dialog.cc:179
15354 msgid "<b>Import Settings</b>"
15355 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15356
15357 #: transcode_video_dialog.cc:184
15358 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15359 msgstr ""
15360 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15361
15362 #: transcode_video_dialog.cc:185
15363 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15364 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15365
15366 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15367 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15368 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15369
15370 #: transcode_video_dialog.cc:208
15371 msgid "Do Not Import Video"
15372 msgstr "Video nicht importieren"
15373
15374 #: transcode_video_dialog.cc:224
15375 msgid "Scale Video: Width = "
15376 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15377
15378 #: transcode_video_dialog.cc:230
15379 msgid "Original Width"
15380 msgstr "Originalbreite"
15381
15382 #: transcode_video_dialog.cc:245
15383 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15384 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15385
15386 #: transcode_video_dialog.cc:250
15387 msgid "Extract Audio:"
15388 msgstr "Audio extrahieren:"
15389
15390 #: transcode_video_dialog.cc:255
15391 msgid "No Audio Track Present"
15392 msgstr "Keine Audiospur"
15393
15394 #: transcode_video_dialog.cc:258
15395 msgid "Do Not Extract Audio"
15396 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15397
15398 #: transcode_video_dialog.cc:374
15399 msgid "Extracting Audio.."
15400 msgstr "Extrahiere Audio..."
15401
15402 #: transcode_video_dialog.cc:377
15403 msgid "Audio Extraction Failed."
15404 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15405
15406 #: transcode_video_dialog.cc:403
15407 msgid "Transcoding Video.."
15408 msgstr "Transkodiere Video.."
15409
15410 #: transcode_video_dialog.cc:437
15411 msgid "Transcoding Failed."
15412 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15413
15414 #: transcode_video_dialog.cc:541
15415 msgid "Save Transcoded Video File"
15416 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15417
15418 #: video_server_dialog.cc:52
15419 msgid "Launch Video Server"
15420 msgstr "Video-Server starten"
15421
15422 #: video_server_dialog.cc:53
15423 msgid "Server Executable:"
15424 msgstr "Server-Datei:"
15425
15426 #: video_server_dialog.cc:55
15427 msgid "Server Docroot:"
15428 msgstr "Server Docroot:"
15429
15430 #: video_server_dialog.cc:61
15431 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15432 msgstr ""
15433 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15434 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15435
15436 #: video_server_dialog.cc:94
15437 msgid ""
15438 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15439 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15440 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15441 "distribution.\n"
15442 "\n"
15443 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15444 msgstr "key"
15445
15446 #: video_server_dialog.cc:126
15447 msgid "Listen Address:"
15448 msgstr "Eingehende Adresse:"
15449
15450 #: video_server_dialog.cc:131
15451 msgid "Listen Port:"
15452 msgstr "Eingehender Port:"
15453
15454 #: video_server_dialog.cc:136
15455 msgid "Cache Size:"
15456 msgstr "Cachegröße"
15457
15458 #: video_server_dialog.cc:142
15459 msgid ""
15460 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15461 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15462 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15463 msgstr ""
15464 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15465 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15466 "nicht erreichbar.\n"
15467 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15468
15469 #: video_server_dialog.cc:186
15470 msgid "Set Video Server Executable"
15471 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15472
15473 #: video_server_dialog.cc:206
15474 msgid "Server docroot"
15475 msgstr "Server-docroot"
15476
15477 #: utils_videotl.cc:61
15478 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15479 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15480
15481 #: utils_videotl.cc:62
15482 msgid ""
15483 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15484 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15485 msgstr ""
15486 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15487 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15488 "Sie wirklich fortfahren?"
15489
15490 #: utils_videotl.cc:65
15491 msgid "Continue"
15492 msgstr "Fortfahren"
15493
15494 #: utils_videotl.cc:72
15495 msgid "Confirm Overwrite"
15496 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15497
15498 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15499 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15500 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15501
15502 #: export_video_dialog.cc:67
15503 msgid "Export Video File "
15504 msgstr "Exportiere Videodatei"
15505
15506 #: export_video_dialog.cc:78
15507 msgid "Video:"
15508 msgstr "Video:"
15509
15510 #: export_video_dialog.cc:83
15511 msgid "Scale Video (W x H):"
15512 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15513
15514 #: export_video_dialog.cc:84
15515 msgid "Retain Aspect"
15516 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15517
15518 #: export_video_dialog.cc:89
15519 msgid "Set Aspect Ratio:"
15520 msgstr "Seitenverhältnis:"
15521
15522 #: export_video_dialog.cc:90
15523 msgid "Normalize Audio"
15524 msgstr "Audio normalisieren"
15525
15526 #: export_video_dialog.cc:91
15527 msgid "2 Pass Encoding"
15528 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15529
15530 #: export_video_dialog.cc:92
15531 msgid "Codec Optimizations:"
15532 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15533
15534 #: export_video_dialog.cc:94
15535 msgid "Deinterlace"
15536 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15537
15538 #: export_video_dialog.cc:95
15539 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15540 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15541
15542 #: export_video_dialog.cc:96
15543 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15544 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15545
15546 #: export_video_dialog.cc:97
15547 msgid "Include Session Metadata"
15548 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15549
15550 #: export_video_dialog.cc:115
15551 msgid ""
15552 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15553 "window for more information."
15554 msgstr ""
15555 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15556 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15557
15558 #: export_video_dialog.cc:126
15559 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15560 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15561
15562 #: export_video_dialog.cc:136
15563 msgid "<b>Input Video:</b>"
15564 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15565
15566 #: export_video_dialog.cc:147
15567 msgid "Audio:"
15568 msgstr "Audio:"
15569
15570 #: export_video_dialog.cc:149
15571 msgid "Master Bus"
15572 msgstr "Masterbus"
15573
15574 #: export_video_dialog.cc:153
15575 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15576 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15577
15578 #: export_video_dialog.cc:156
15579 msgid "<b>Settings:</b>"
15580 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15581
15582 #: export_video_dialog.cc:164
15583 msgid "Range:"
15584 msgstr "Bereich:"
15585
15586 #: export_video_dialog.cc:170
15587 msgid "Video Codec:"
15588 msgstr "Videocodec:"
15589
15590 #: export_video_dialog.cc:173
15591 msgid "Video KBit/s:"
15592 msgstr "Video KBit/s:"
15593
15594 #: export_video_dialog.cc:176
15595 msgid "Audio Codec:"
15596 msgstr "Audiocodec:"
15597
15598 #: export_video_dialog.cc:179
15599 msgid "Audio KBit/s:"
15600 msgstr "Audio KBit/s:"
15601
15602 #: export_video_dialog.cc:182
15603 msgid "Audio Samplerate:"
15604 msgstr "Audiosamplerate:"
15605
15606 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15607 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15608 msgid "(default for format)"
15609 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15610
15611 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15612 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15613 msgid "(default)"
15614 msgstr "(Voreinstellung)"
15615
15616 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15617 msgid "(retain)"
15618 msgstr "(beibehalten)"
15619
15620 #: export_video_dialog.cc:335
15621 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15622 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15623
15624 #: export_video_dialog.cc:337
15625 msgid "from the video's start to the video's end"
15626 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15627
15628 #: export_video_dialog.cc:340
15629 msgid "Selected range"
15630 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15631
15632 #: export_video_dialog.cc:561
15633 msgid "Normalizing audio"
15634 msgstr "Audio normalisieren"
15635
15636 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15637 msgid "Exporting audio"
15638 msgstr "Exportiere Audio"
15639
15640 #: export_video_dialog.cc:632
15641 msgid "Exporting Audio..."
15642 msgstr "Exportiere Audio..."
15643
15644 #: export_video_dialog.cc:689
15645 msgid ""
15646 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15647 "timeline instead."
15648 msgstr ""
15649 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15650 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15651
15652 #: export_video_dialog.cc:719
15653 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15654 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15655
15656 #: export_video_dialog.cc:732
15657 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15658 msgstr ""
15659 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15660 "Audioexport"
15661
15662 #: export_video_dialog.cc:774
15663 msgid "Encoding Video..."
15664 msgstr "Enkodiere Video..."
15665
15666 #: export_video_dialog.cc:794
15667 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15668 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15669
15670 #: export_video_dialog.cc:900
15671 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15672 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15673
15674 #: export_video_dialog.cc:912
15675 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15676 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15677
15678 #: export_video_dialog.cc:1015
15679 msgid "Transcoding failed."
15680 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15681
15682 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15683 msgid "Save Exported Video File"
15684 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15685
15686 #: export_video_infobox.cc:33
15687 msgid "Video Export Info"
15688 msgstr "Video-Exportinformationen"
15689
15690 #: export_video_infobox.cc:34
15691 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15692 msgstr ""
15693 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15694 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15695
15696 #: export_video_infobox.cc:46
15697 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15698 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15699
15700 #: export_video_infobox.cc:51
15701 msgid ""
15702 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15703 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15704 "\n"
15705 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15706 "\n"
15707 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15708 "\n"
15709 "Open Manual in Browser? "
15710 msgstr ""
15711 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15712 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15713 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15714 "\n"
15715 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15716 "beachtenden Details.\n"
15717 "\n"
15718 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15719 "\n"
15720 "Handbuch im Browser öffnen? "
15721
15722 #~ msgid "Display model"
15723 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15724
15725 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15726 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15727
15728 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15729 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15730
15731 #~ msgid "Normalize values"
15732 #~ msgstr "Normalisieren"
15733
15734 #~ msgid "Locations"
15735 #~ msgstr "Dateiorte"
15736
15737 #~ msgid ""
15738 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15739 #~ "\n"
15740 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15741 #~ "\n"
15742 #~ "%6%1%7\n"
15743 #~ "\n"
15744 #~ "to\n"
15745 #~ "\n"
15746 #~ "%6%2%7\n"
15747 #~ "\n"
15748 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15751 #~ "wurde%5\n"
15752 #~ "\n"
15753 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15754 #~ "\n"
15755 #~ "%6%1%7\n"
15756 #~ "\n"
15757 #~ "nach\n"
15758 #~ "\n"
15759 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15760 #~ "\n"
15761 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15762
15763 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15764 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "Command to run post-export\n"
15768 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15771 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15772
15773 #~ msgid "Create New Group From"
15774 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15775
15776 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15779 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15780
15781 #~ msgid "Program "
15782 #~ msgstr "Programm"
15783
15784 #~ msgid "*Comments*"
15785 #~ msgstr "*Kommentare*"
15786
15787 #~ msgid "*Cmt*"
15788 #~ msgstr "*Kmt*"
15789
15790 #~ msgid "Remote Control ID..."
15791 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15792
15793 #~ msgid "MIDI control in"
15794 #~ msgstr "MIDI control in"
15795
15796 #~ msgid "MIDI control out"
15797 #~ msgstr "MIDI control out"
15798
15799 #~ msgid "Control surface remote ID"
15800 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15801
15802 #~ msgid "assigned by user"
15803 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15804
15805 #~ msgid "follows order of mixer"
15806 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15807
15808 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15809 #~ msgstr ""
15810 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15811 #~ "ist."
15812
15813 #~ msgid "Remote Control ID"
15814 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15815
15816 #~ msgid "Remote control ID:"
15817 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15818
15819 #~ msgid ""
15820 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15821 #~ "\n"
15822 #~ "\n"
15823 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15826 #~ "\n"
15827 #~ "\n"
15828 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15829
15830 #~ msgid "the master bus"
15831 #~ msgstr "der Master-Bus"
15832
15833 #~ msgid "the monitor bus"
15834 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15838 #~ "\n"
15839 #~ "\n"
15840 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15841 #~ "\n"
15842 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15843 #~ "change this%4"
15844 #~ msgstr ""
15845 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15846 #~ "\n"
15847 #~ "\n"
15848 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15849 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15850 #~ "\n"
15851 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15852 #~ "ändern%4"
15853
15854 #~ msgid ""
15855 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15856 #~ "click to show menu."
15857 #~ msgstr ""
15858 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15859 #~ "das Menü."
15860
15861 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15864
15865 #~ msgid "Dark Theme"
15866 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15867
15868 #~ msgid "Light Theme"
15869 #~ msgstr "Helles Thema"
15870
15871 #~ msgid "Color file %1 not found"
15872 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"