1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
27 msgid "Fons Adriaensen"
36 msgstr "John Anderson"
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
56 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
68 msgstr "Jeremy Carter"
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
112 msgstr "Robin Gareus"
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
140 msgstr "David Halter"
144 msgstr "Steve Harris"
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
168 msgstr "Armand Klenk"
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
180 msgstr "Georg Krause"
192 msgstr "Joshua Leach"
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Tim Mayberry"
216 msgstr "André Nusser"
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
235 msgid "Julien Rivaud"
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
244 msgstr "Julien Roger"
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Andreas Ruge"
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
276 msgstr "Mark Stewart"
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
438 msgstr "Intel 64-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
484 msgstr "Konfiguration"
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
510 #: add_route_dialog.cc:62
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
514 #: add_route_dialog.cc:63
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 #: add_route_dialog.cc:82
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
554 #: add_route_dialog.cc:88
558 #: add_route_dialog.cc:91
560 msgstr "Flexibles E/A"
562 #: add_route_dialog.cc:92
564 msgstr "Striktes E/A"
566 #: add_route_dialog.cc:108
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
580 #: add_route_dialog.cc:155
584 #: add_route_dialog.cc:161
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
604 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
605 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
606 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
607 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
608 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
615 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
616 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
617 #: rc_option_editor.cc:2806
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
629 #: add_route_dialog.cc:286
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
665 #: add_route_dialog.cc:503
669 #: add_route_dialog.cc:507
673 #: add_route_dialog.cc:511
677 #: add_route_dialog.cc:515
681 #: add_route_dialog.cc:519
685 #: add_route_dialog.cc:523
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
695 msgstr "Neue Gruppe..."
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
699 msgstr "Keine Gruppe"
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
717 "Please select the path that you want to get the file from."
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
743 #: analysis_window.cc:49
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
756 msgid "Spectral Analysis"
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
764 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
796 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
800 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
801 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
802 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
806 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
810 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
822 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
823 msgid "Ranges|Locations"
826 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
827 msgid "Tracks and Busses"
828 msgstr "Spuren/Busse"
830 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
831 msgid "Audio/MIDI Setup"
832 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
835 msgid "Video Export Dialog"
836 msgstr "Videoexport-Dialog"
838 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
839 msgid "Script Manager"
840 msgstr "Skript Manager"
844 msgstr "Projekteinstellungen"
848 msgstr "Video hinzufügen"
850 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
851 msgid "Bundle Manager"
852 msgstr "Bundle Manager"
854 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
856 msgstr "Große Zeitanzeige"
859 msgid "Audio Connections"
860 msgstr "Audio-Verbindungen"
863 msgid "MIDI Connections"
864 msgstr "MIDI-Verbindungen"
867 msgid "Bindings Editor"
868 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
870 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
871 msgid "Window|Editor"
874 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
879 msgid "Window|Preferences"
880 msgstr "Einstellungen"
883 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
885 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
888 msgid "Pre-Release Warning"
893 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
895 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
896 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
897 "release software. So, a few guidelines:\n"
899 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
900 "stable or reliable\n"
901 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
902 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
903 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
904 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
906 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
907 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
908 "pass on comments.\n"
909 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
911 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
914 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
916 " http://ardour.org/support\n"
921 "The audio backend was shutdown because:\n"
925 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
931 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "the audio backend and save the session."
936 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
937 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
938 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
939 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
943 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
944 "Please see the log window for further details."
946 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
947 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
950 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
951 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
954 msgid "NSM server did not announce itself"
955 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
958 msgid "NSM: no client ID provided"
959 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
962 msgid "NSM: no session created"
963 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
966 msgid "NSM: initialization failed"
967 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
970 msgid "Free/Demo Version Warning"
971 msgstr "Demoversionswarnung"
974 msgid "Subscribe and support development of %1"
975 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
978 msgid "Don't warn me about this again"
979 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
983 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
991 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1000 msgid "This is a free/demo version of %1"
1001 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1003 #: ardour_ui.cc:1090
1004 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1005 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1007 #: ardour_ui.cc:1091
1009 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1010 "they will not be used and will be lost."
1012 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1013 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1015 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1017 "To get full access to updates without this limitation\n"
1018 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1020 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1021 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1024 #: ardour_ui.cc:1103
1026 msgstr "Jetzt beenden"
1028 #: ardour_ui.cc:1104
1029 msgid "Continue using %1"
1030 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1032 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1033 msgid "%1 is ready for use"
1034 msgstr "%1 ist nun bereit"
1036 #: ardour_ui.cc:1185
1038 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1039 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1041 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1044 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1045 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1046 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1048 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1051 #: ardour_ui.cc:1202
1052 msgid "Do not show this window again"
1053 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1055 #: ardour_ui.cc:1245
1059 #: ardour_ui.cc:1246
1061 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1063 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1064 msgid "Save and quit"
1065 msgstr "Speichern und beenden"
1067 #: ardour_ui.cc:1257
1069 "%1 was unable to save your session.\n"
1071 "If you still wish to quit, please use the\n"
1073 "\"Just quit\" option."
1075 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1077 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1079 "\"Trotzdem beenden\"."
1081 #: ardour_ui.cc:1307
1082 msgid "Unsaved Session"
1083 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1085 #: ardour_ui.cc:1328
1087 "The session \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "What do you want to do?"
1095 "Das Projekt \"%1\"\n"
1096 "wurde nicht gespeichert.\n"
1098 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1099 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1101 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1103 #: ardour_ui.cc:1331
1105 "The snapshot \"%1\"\n"
1106 "has not been saved.\n"
1108 "Any changes made this time\n"
1109 "will be lost unless you save it.\n"
1111 "What do you want to do?"
1113 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1114 "wurde nicht gespeichert.\n"
1116 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1117 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1119 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1121 #: ardour_ui.cc:1345
1125 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1127 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1129 #: ardour_ui.cc:1471
1131 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1132 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1134 #: ardour_ui.cc:1475
1136 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1137 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1139 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1140 #: export_video_dialog.cc:76
1144 #: ardour_ui.cc:1497
1148 #: ardour_ui.cc:1500
1152 #: ardour_ui.cc:1503
1156 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1160 #: ardour_ui.cc:1509
1164 #: ardour_ui.cc:1512
1168 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1172 #: ardour_ui.cc:1518
1176 #: ardour_ui.cc:1521
1180 #: ardour_ui.cc:1529
1184 #: ardour_ui.cc:1532
1188 #: ardour_ui.cc:1535
1192 #: ardour_ui.cc:1556
1194 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1195 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1197 #: ardour_ui.cc:1558
1199 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1200 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1202 #: ardour_ui.cc:1561
1204 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1205 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1207 #: ardour_ui.cc:1564
1208 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1209 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1211 #: ardour_ui.cc:1577
1213 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1214 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1216 #: ardour_ui.cc:1587
1218 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1219 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1221 #: ardour_ui.cc:1609
1224 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1225 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1226 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1228 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1229 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1230 "%<PRIu32>%%</span>"
1232 #: ardour_ui.cc:1650
1233 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1234 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1236 #: ardour_ui.cc:1652
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1238 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1240 #: ardour_ui.cc:1670
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1242 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1244 #: ardour_ui.cc:1681
1246 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1247 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1249 #: ardour_ui.cc:1707
1251 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1252 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1254 #: ardour_ui.cc:1789
1256 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1257 "You cannot open or close sessions in this condition"
1259 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1260 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1262 #: ardour_ui.cc:1807
1263 msgid "Open Session"
1264 msgstr "Projekt öffnen"
1266 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1267 #: session_metadata_dialog.cc:861
1269 msgstr "%1 Projekte"
1271 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1272 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1274 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1276 #: ardour_ui.cc:1887
1277 msgid "could not create %1 new mixed track"
1278 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1279 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1280 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1282 #: ardour_ui.cc:1924
1283 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1284 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1285 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1286 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1288 #: ardour_ui.cc:1977
1289 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1291 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1297 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1299 #: ardour_ui.cc:1995
1300 msgid "could not create %1 new audio bus"
1301 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1302 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1303 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1305 #: ardour_ui.cc:2020
1307 "There are insufficient ports available\n"
1308 "to create a new track or bus.\n"
1309 "You should save %1, exit and\n"
1310 "restart with more ports."
1312 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1313 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1314 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1315 " mit mehr Ports neustarten."
1317 #: ardour_ui.cc:2164
1319 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1320 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1322 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1323 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1324 "im Menüpunkt Projekt."
1326 #: ardour_ui.cc:2565
1328 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1329 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1331 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1333 msgstr "Speichern unter"
1335 #: ardour_ui.cc:2647
1336 msgid "Save As failed: %1"
1337 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1339 #: ardour_ui.cc:2684
1341 "To ensure compatibility with various systems\n"
1342 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1344 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1345 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1347 #: ardour_ui.cc:2698
1348 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1349 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1351 #: ardour_ui.cc:2699
1352 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1354 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1357 #: ardour_ui.cc:2724
1358 msgid "Snapshot and switch"
1359 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1361 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1362 msgid "New session name"
1363 msgstr "Neuer Projektname"
1365 #: ardour_ui.cc:2727
1366 msgid "Take Snapshot"
1367 msgstr "Schnappschuss machen"
1369 #: ardour_ui.cc:2728
1370 msgid "Name of new snapshot"
1371 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1373 #: ardour_ui.cc:2775
1374 msgid "Rename Session"
1375 msgstr "Projekt umbenennen"
1377 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1379 "To ensure compatibility with various systems\n"
1380 "session names may not contain a '%1' character"
1382 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1383 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1385 #: ardour_ui.cc:2798
1387 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1389 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1390 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1392 #: ardour_ui.cc:2807
1394 "Renaming this session failed.\n"
1395 "Things could be seriously messed up at this point"
1397 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1398 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1400 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1401 msgid "Confirm Template Overwrite"
1402 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1404 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1405 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1407 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1409 #: ardour_ui.cc:2948
1410 msgid "Save Template"
1411 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1413 #: ardour_ui.cc:2949
1414 msgid "Name for template:"
1415 msgstr "Name für Vorlage"
1417 #: ardour_ui.cc:2950
1421 #: ardour_ui.cc:2987
1425 "already exists. Do you want to open it?"
1429 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1431 #: ardour_ui.cc:2997
1432 msgid "Open Existing Session"
1433 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1435 #: ardour_ui.cc:3295
1436 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1437 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1439 #: ardour_ui.cc:3391
1440 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1441 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1443 #: ardour_ui.cc:3406
1444 msgid "Port Registration Error"
1445 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1447 #: ardour_ui.cc:3407
1448 msgid "Click the Close button to try again."
1449 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1451 #: ardour_ui.cc:3426
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1453 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1455 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1456 msgid "Loading Error"
1457 msgstr "Fehler beim Laden"
1459 #: ardour_ui.cc:3447
1460 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1461 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1463 #: ardour_ui.cc:3475
1465 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1467 "You will not be able to record or save."
1469 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1471 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1473 #: ardour_ui.cc:3480
1474 msgid "Read-only Session"
1475 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1477 #: ardour_ui.cc:3547
1478 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1479 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1481 #: ardour_ui.cc:3556
1482 msgid "Could not create session in \"%1\""
1483 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1485 #: ardour_ui.cc:3596
1487 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1488 "It may take from minutes to hours.</b>"
1490 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1491 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1493 #: ardour_ui.cc:3598
1494 msgid "About the Chat"
1495 msgstr "Über den Chat"
1497 #: ardour_ui.cc:3599
1499 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1500 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1501 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1503 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1505 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1506 "someone has answered your question."
1508 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1509 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1510 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1511 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1512 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1514 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1515 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1517 #: ardour_ui.cc:3718
1518 msgid "No files were ready for clean-up"
1519 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1521 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1522 #: ardour_ui_ed.cc:140
1526 #: ardour_ui.cc:3723
1528 "If this seems suprising, \n"
1529 "check for any existing snapshots.\n"
1530 "These may still include regions that\n"
1531 "require some unused files to continue to exist."
1533 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1534 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1535 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1536 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1538 #: ardour_ui.cc:3782
1542 #: ardour_ui.cc:3785
1546 #: ardour_ui.cc:3788
1550 #: ardour_ui.cc:3793
1552 "The following file was deleted from %2,\n"
1553 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1555 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1556 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1558 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1559 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1561 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1562 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1564 #: ardour_ui.cc:3800
1566 "The following file was not in use and \n"
1567 "has been moved to: %2\n"
1569 "After a restart of %5\n"
1571 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1573 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1575 "The following %1 files were not in use and \n"
1576 "have been moved to: %2\n"
1578 "After a restart of %5\n"
1580 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1582 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1584 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1585 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1587 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1589 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1591 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1593 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1594 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1596 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1598 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1600 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1602 #: ardour_ui.cc:3860
1603 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1604 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1606 #: ardour_ui.cc:3867
1608 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1609 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1610 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1612 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1613 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1615 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1616 "sounds\" Ordner verschoben."
1618 #: ardour_ui.cc:3875
1619 msgid "CleanupDialog"
1620 msgstr "Aufräumdialog"
1622 #: ardour_ui.cc:3905
1623 msgid "Cleaned Files"
1624 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1626 #: ardour_ui.cc:3922
1627 msgid "deleted file"
1628 msgstr "gelöschte Datei"
1630 #: ardour_ui.cc:4128
1631 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1632 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1634 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1635 msgid "Set Script Parameters"
1636 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1638 #: ardour_ui.cc:4148
1639 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1640 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1642 #: ardour_ui.cc:4152
1643 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1644 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1646 #: ardour_ui.cc:4165
1647 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1648 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1650 #: ardour_ui.cc:4182
1651 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1652 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1654 #: ardour_ui.cc:4192
1655 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1657 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1658 "beenden wird ignoriert."
1660 #: ardour_ui.cc:4196
1661 msgid "Stop Video-Server"
1662 msgstr "Video-Server anhalten"
1664 #: ardour_ui.cc:4197
1665 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1666 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1668 #: ardour_ui.cc:4200
1669 msgid "Yes, Stop It"
1670 msgstr "Ja, anhalten."
1672 #: ardour_ui.cc:4226
1673 msgid "The Video Server is already started."
1674 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1676 #: ardour_ui.cc:4228
1678 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1681 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1682 "wird keine neue Instanz gestartet."
1684 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1686 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1689 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1690 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1693 #: ardour_ui.cc:4266
1694 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1695 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1697 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1698 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1699 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1701 #: ardour_ui.cc:4312
1702 msgid "Cannot launch the video-server"
1703 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1705 #: ardour_ui.cc:4322
1706 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1707 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1709 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1710 msgid "could not open %1"
1711 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1713 #: ardour_ui.cc:4371
1714 msgid "no video-file selected"
1715 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1717 #: ardour_ui.cc:4467
1718 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1719 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1721 #: ardour_ui.cc:4473
1722 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1723 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1725 #: ardour_ui.cc:4631
1729 #: ardour_ui.cc:4640
1730 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1732 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1734 #: ardour_ui.cc:4669
1736 "The disk system on your computer\n"
1737 "was not able to keep up with %1.\n"
1739 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1740 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1742 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1743 "um %1 zu folgen.\n"
1745 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1746 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1748 #: ardour_ui.cc:4742
1749 msgid "Scanning for plugins"
1750 msgstr "Suche nach Plugins"
1752 #: ardour_ui.cc:4744
1753 msgid "Cancel plugin scan"
1754 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1756 #: ardour_ui.cc:4753
1757 msgid "Stop Timeout"
1758 msgstr "Stopp-Timeout"
1760 #: ardour_ui.cc:4760
1761 msgid "Scan Timeout"
1762 msgstr "Such-Timeout"
1764 #: ardour_ui.cc:4804
1766 "The disk system on your computer\n"
1767 "was not able to keep up with %1.\n"
1769 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1770 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1772 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1773 "um %1 zu folgen.\n"
1775 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1776 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1778 #: ardour_ui.cc:4839
1779 msgid "Crash Recovery"
1780 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1782 #: ardour_ui.cc:4840
1784 "This session appears to have been in the\n"
1785 "middle of recording when %1 or\n"
1786 "the computer was shutdown.\n"
1788 "%1 can recover any captured audio for\n"
1789 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1790 "what you would like to do.\n"
1792 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1793 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1794 "geschlossen wurde.\n"
1796 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1797 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1798 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1800 #: ardour_ui.cc:4852
1801 msgid "Ignore crash data"
1802 msgstr "Daten verwerfen"
1804 #: ardour_ui.cc:4853
1805 msgid "Recover from crash"
1806 msgstr "Daten wiederherstellen"
1808 #: ardour_ui.cc:4873
1809 msgid "Sample Rate Mismatch"
1810 msgstr "Samplerate passt nicht"
1812 #: ardour_ui.cc:4874
1814 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1815 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1816 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1818 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1820 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1821 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1823 #: ardour_ui.cc:4883
1824 msgid "Do not load session"
1825 msgstr "Projekt nicht laden"
1827 #: ardour_ui.cc:4884
1828 msgid "Load session anyway"
1829 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1831 #: ardour_ui.cc:4904
1833 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1834 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1835 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1836 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1837 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1839 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1840 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1841 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1842 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1843 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1845 #: ardour_ui.cc:5186
1847 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1849 "%3 has copied the old session file\n"
1857 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1860 #: ardour_ui.cc:5308
1861 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1863 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1865 #: ardour_ui.cc:5314
1866 msgid "%1 is now silent"
1867 msgstr "%1 ist nun stumm"
1869 #: ardour_ui.cc:5316
1871 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1873 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1874 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1876 #: ardour_ui.cc:5317
1877 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1879 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1882 #: ardour_ui.cc:5318
1883 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1884 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1886 #: ardour_ui.cc:5319
1887 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1888 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1890 #: ardour_ui.cc:5338
1891 msgid "Remain silent"
1892 msgstr "Stumm bleiben"
1894 #: ardour_ui.cc:5340
1895 msgid "Give me more time"
1896 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1898 #: ardour_ui.cc:5633
1899 msgid "Global keybindings are missing"
1900 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1903 msgid "Play from playhead"
1904 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1907 msgid "Stop playback"
1908 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1911 msgid "Toggle record"
1912 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1915 msgid "Play range/selection"
1916 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1919 msgid "Go to start of session"
1920 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1923 msgid "Go to end of session"
1924 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1927 msgid "Play loop range"
1928 msgstr "Schleife wiedergeben"
1933 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1936 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1940 msgid "Return to last playback start when stopped"
1941 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1944 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1945 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1948 msgid "Be sensible about input monitoring"
1949 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1952 msgid "Enable/Disable audio click"
1953 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1955 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1957 "When active, something is soloed.\n"
1958 "Click to de-solo everything"
1960 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1961 "Klick schaltet Solo überall aus."
1965 "When active, auditioning is taking place.\n"
1966 "Click to stop the audition"
1968 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1969 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1972 msgid "When active, there is a feedback loop."
1973 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1977 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1978 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1979 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1980 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1982 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1983 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1985 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1986 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1991 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1992 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1993 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1994 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1996 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1997 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1999 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2000 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2004 msgid "Reset All Peak Indicators"
2005 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2008 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2009 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2011 #: ardour_ui2.cc:130
2015 #: ardour_ui2.cc:133
2019 #: ardour_ui2.cc:136
2023 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
2025 msgstr "Auto Return"
2027 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
2028 msgid "Follow Edits"
2029 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2031 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2033 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2035 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2037 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2040 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2043 #: ardour_ui2.cc:638
2047 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
2048 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
2049 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
2050 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
2051 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
2052 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2053 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2054 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2055 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2059 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2060 msgid "Setup Editor"
2061 msgstr "Editor laden"
2063 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2065 msgstr "Mixer laden"
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2068 msgid "Reload Session History"
2069 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2071 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2072 msgid "UI: cannot setup editor"
2073 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2075 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2076 msgid "UI: cannot setup mixer"
2077 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2080 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2081 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2083 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2084 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2085 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2087 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
2088 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
2090 msgstr "Globale Einstellungen"
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
2098 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
2099 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
2100 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
2101 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
2102 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
2103 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2107 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2111 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2113 msgstr "Ohne speichern schließen"
2115 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2116 msgid "Save and close"
2117 msgstr "Speichern und schließen"
2119 #: ardour_ui_ed.cc:130
2123 #: ardour_ui_ed.cc:135
2124 msgid "Close Current Dialog"
2127 #: ardour_ui_ed.cc:139
2131 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2132 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2136 #: ardour_ui_ed.cc:143
2140 #: ardour_ui_ed.cc:144
2144 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2145 #: ardour_ui_ed.cc:280
2149 #: ardour_ui_ed.cc:149
2153 #: ardour_ui_ed.cc:150
2154 msgid "Misc. Shortcuts"
2155 msgstr "Verschiedenes"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:151
2158 msgid "Audio File Format"
2159 msgstr "Audio-Dateiformat"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:152
2163 msgstr "Dateiformat"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2166 msgid "Sample Format"
2167 msgstr "Sampleformat"
2169 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2170 msgid "Control Surfaces"
2171 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2173 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2174 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2175 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2176 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2177 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2181 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2183 msgstr "Pegelanzeige"
2185 #: ardour_ui_ed.cc:157
2186 msgid "Fall Off Rate"
2187 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2189 #: ardour_ui_ed.cc:158
2191 msgstr "Pegelanzeige halten"
2193 #: ardour_ui_ed.cc:159
2194 msgid "Denormal Handling"
2195 msgstr "Umgang mit Denormals"
2197 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2201 #: ardour_ui_ed.cc:165
2205 #: ardour_ui_ed.cc:166
2207 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2209 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2213 #: ardour_ui_ed.cc:170
2214 msgid "Add Track or Bus..."
2215 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2217 #: ardour_ui_ed.cc:174
2218 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2219 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2221 #: ardour_ui_ed.cc:180
2223 msgstr "Solo abbrechen"
2225 #: ardour_ui_ed.cc:184
2226 msgid "Session|Scripting"
2229 #: ardour_ui_ed.cc:187
2230 msgid "Add Lua Script..."
2231 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2233 #: ardour_ui_ed.cc:191
2234 msgid "Remove Lua Script"
2235 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2237 #: ardour_ui_ed.cc:195
2238 msgid "Open Video..."
2239 msgstr "Video öffnen..."
2241 #: ardour_ui_ed.cc:198
2242 msgid "Remove Video"
2243 msgstr "Video entfernen"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:201
2246 msgid "Export to Video File..."
2247 msgstr "Videodatei exportieren"
2249 #: ardour_ui_ed.cc:205
2250 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2251 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2253 #: ardour_ui_ed.cc:208
2254 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2255 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2257 #: ardour_ui_ed.cc:211
2258 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2259 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2261 #: ardour_ui_ed.cc:214
2262 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2263 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2265 #: ardour_ui_ed.cc:218
2267 msgstr "Speichern unter..."
2269 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2270 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2272 msgstr "Umbenennen..."
2274 #: ardour_ui_ed.cc:225
2275 msgid "Save Template..."
2276 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2278 #: ardour_ui_ed.cc:228
2282 #: ardour_ui_ed.cc:231
2283 msgid "Edit Metadata..."
2284 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2286 #: ardour_ui_ed.cc:234
2287 msgid "Import Metadata..."
2288 msgstr "Metadaten importieren..."
2290 #: ardour_ui_ed.cc:237
2291 msgid "Export to Audio File(s)..."
2292 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2294 #: ardour_ui_ed.cc:240
2295 msgid "Stem export..."
2296 msgstr "Stems exportieren..."
2298 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2299 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2300 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2302 msgstr "Exportieren"
2304 #: ardour_ui_ed.cc:246
2305 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2306 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2308 #: ardour_ui_ed.cc:250
2309 msgid "Reset Peak Files"
2310 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2312 #: ardour_ui_ed.cc:254
2313 msgid "Flush Wastebasket"
2314 msgstr "Müll leeren"
2316 #: ardour_ui_ed.cc:262
2320 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2321 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2322 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2323 #: route_time_axis.cc:864
2327 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2331 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2332 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2336 #: ardour_ui_ed.cc:298
2337 msgid "Previous Tab"
2338 msgstr "Voriger Tab"
2340 #: ardour_ui_ed.cc:299
2342 msgstr "Nächster Tab"
2344 #: ardour_ui_ed.cc:301
2345 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2346 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2348 #: ardour_ui_ed.cc:305
2349 msgid "Maximise Editor Space"
2350 msgstr "Editor maximieren"
2352 #: ardour_ui_ed.cc:306
2353 msgid "Maximise Mixer Space"
2354 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2356 #: ardour_ui_ed.cc:309
2357 msgid "Toggle Mixer List"
2358 msgstr "Mixerliste umschalten"
2360 #: ardour_ui_ed.cc:312
2361 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2362 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2364 #: ardour_ui_ed.cc:316
2365 msgid "Show more UI preferences"
2366 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2368 #: ardour_ui_ed.cc:319
2369 msgid "Window|Scripting"
2372 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2373 msgid "Window|Meterbridge"
2374 msgstr "Meterbridge"
2376 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2378 msgstr "Midisignale verfolgen"
2380 #: ardour_ui_ed.cc:325
2384 #: ardour_ui_ed.cc:327
2388 #: ardour_ui_ed.cc:328
2389 msgid "Manual|Reference"
2390 msgstr "Handbuch|Referenz"
2392 #: ardour_ui_ed.cc:329
2393 msgid "Report a Bug"
2394 msgstr "Einen Fehler melden"
2396 #: ardour_ui_ed.cc:330
2398 msgstr "Cheat Sheet"
2400 #: ardour_ui_ed.cc:331
2401 msgid "Ardour Website"
2402 msgstr "Ardour Website"
2404 #: ardour_ui_ed.cc:332
2405 msgid "Ardour Development"
2406 msgstr "Ardour Entwicklung"
2408 #: ardour_ui_ed.cc:333
2412 #: ardour_ui_ed.cc:334
2413 msgid "How to Report a Bug"
2414 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2416 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2420 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2421 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2422 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2423 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2427 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2431 #: ardour_ui_ed.cc:353
2435 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2437 msgstr "Start/Stopp"
2439 #: ardour_ui_ed.cc:363
2440 msgid "Start/Continue/Stop"
2441 msgstr "Start/Stopp"
2443 #: ardour_ui_ed.cc:366
2444 msgid "Stop and Forget Capture"
2445 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2447 #: ardour_ui_ed.cc:376
2448 msgid "Transition to Roll"
2449 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2451 #: ardour_ui_ed.cc:380
2452 msgid "Transition to Reverse"
2453 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2455 #: ardour_ui_ed.cc:384
2456 msgid "Play Loop Range"
2457 msgstr "Schleife wiedergeben"
2459 #: ardour_ui_ed.cc:387
2460 msgid "Play Selection"
2461 msgstr "Auswahl abspielen"
2463 #: ardour_ui_ed.cc:390
2464 msgid "Play Selection w/Preroll"
2465 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2467 #: ardour_ui_ed.cc:394
2468 msgid "Enable Record"
2469 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2471 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2472 msgid "Start Recording"
2473 msgstr "Aufnahme starten"
2475 #: ardour_ui_ed.cc:405
2477 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2479 #: ardour_ui_ed.cc:408
2480 msgid "Rewind (Slow)"
2481 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2483 #: ardour_ui_ed.cc:411
2484 msgid "Rewind (Fast)"
2485 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2487 #: ardour_ui_ed.cc:414
2489 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2491 #: ardour_ui_ed.cc:417
2492 msgid "Forward (Slow)"
2493 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2495 #: ardour_ui_ed.cc:420
2496 msgid "Forward (Fast)"
2497 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2499 #: ardour_ui_ed.cc:423
2501 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2503 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2505 msgstr "Zum Anfang springen"
2507 #: ardour_ui_ed.cc:432
2509 msgstr "Zum Ende springen"
2511 #: ardour_ui_ed.cc:435
2512 msgid "Go to Wall Clock"
2513 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2515 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2516 msgid "Numpad Decimal"
2517 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2519 #: ardour_ui_ed.cc:446
2521 msgstr "Nummernblock 0"
2523 #: ardour_ui_ed.cc:449
2525 msgstr "Nummernblock 1"
2527 #: ardour_ui_ed.cc:452
2529 msgstr "Nummernblock 2"
2531 #: ardour_ui_ed.cc:455
2533 msgstr "Nummernblock 3"
2535 #: ardour_ui_ed.cc:458
2537 msgstr "Nummernblock 4"
2539 #: ardour_ui_ed.cc:461
2541 msgstr "Nummernblock 5"
2543 #: ardour_ui_ed.cc:464
2545 msgstr "Nummernblock 6"
2547 #: ardour_ui_ed.cc:467
2549 msgstr "Nummernblock 7"
2551 #: ardour_ui_ed.cc:470
2553 msgstr "Nummernblock 8"
2555 #: ardour_ui_ed.cc:473
2557 msgstr "Nummernblock 9"
2559 #: ardour_ui_ed.cc:477
2560 msgid "Focus On Clock"
2561 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2563 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2564 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2565 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2566 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2567 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2568 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2572 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2573 msgid "Bars & Beats"
2574 msgstr "Takte & Schläge"
2576 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2577 msgid "Minutes & Seconds"
2578 msgstr "Minuten & Sekunden"
2580 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2581 #: editor_actions.cc:609
2585 #: ardour_ui_ed.cc:499
2589 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2590 #: time_info_box.cc:110
2594 #: ardour_ui_ed.cc:503
2598 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2602 #: ardour_ui_ed.cc:507
2603 msgid "Punch In/Out"
2604 msgstr "Punch In/Out"
2606 #: ardour_ui_ed.cc:508
2610 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2614 #: ardour_ui_ed.cc:514
2618 #: ardour_ui_ed.cc:517
2622 #: ardour_ui_ed.cc:528
2623 msgid "Sync Startup to Video"
2624 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2626 #: ardour_ui_ed.cc:530
2628 msgstr "Time Master"
2630 #: ardour_ui_ed.cc:532
2631 msgid "Use External Positional Sync Source"
2632 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2634 #: ardour_ui_ed.cc:537
2635 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2636 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2638 #: ardour_ui_ed.cc:544
2642 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2646 #: ardour_ui_ed.cc:549
2650 #: ardour_ui_ed.cc:551
2654 #: ardour_ui_ed.cc:553
2656 msgstr "Benutze MMC"
2658 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2659 msgid "Send MIDI Clock"
2660 msgstr "MIDI Clock senden"
2662 #: ardour_ui_ed.cc:557
2663 msgid "Send MIDI Feedback"
2664 msgstr "MIDI Feedback senden"
2666 #: ardour_ui_ed.cc:563
2670 #: ardour_ui_ed.cc:640
2674 #: ardour_ui_ed.cc:642
2676 msgstr "Speicherplatz"
2678 #: ardour_ui_ed.cc:643
2682 #: ardour_ui_ed.cc:644
2686 #: ardour_ui_ed.cc:645
2687 msgid "Active Peak-file Work"
2688 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2690 #: ardour_ui_ed.cc:646
2694 #: ardour_ui_ed.cc:648
2695 msgid "Timecode Format"
2696 msgstr "Timecode-Format"
2698 #: ardour_ui_ed.cc:649
2700 msgstr "Dateiformat"
2702 #: ardour_ui_options.cc:55
2704 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2705 "when the pull up/down setting is non-zero."
2707 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2708 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2710 #: ardour_ui_options.cc:309
2714 #: ardour_ui_options.cc:518
2715 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2716 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2718 #: ardour_ui_options.cc:520
2719 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2720 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2722 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2724 msgstr "--wartend--"
2726 #: audio_clock.cc:1128
2730 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2734 #: audio_clock.cc:1136
2739 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2740 #: editor_actions.cc:602
2744 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2748 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2749 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2750 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2751 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2752 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2753 #: streamview.cc:474
2754 msgid "programming error: %1"
2755 msgstr "Programmierfehler: %1"
2757 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2758 msgid "programming error: %1 %2"
2759 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2761 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2763 msgstr "Takte:Schläge"
2765 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2766 msgid "Minutes:Seconds"
2767 msgstr "Minuten:Sekunden"
2769 #: audio_clock.cc:2129
2770 msgid "Set from Playhead"
2771 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2773 #: audio_clock.cc:2130
2774 msgid "Locate to This Time"
2775 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2777 #: audio_clock.cc:2133
2778 msgid "Copy to clipboard"
2779 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2781 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2782 #: rhythm_ferret.cc:154
2786 #: audio_region_editor.cc:63
2787 msgid "Region gain:"
2788 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2790 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2791 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2795 #: audio_region_editor.cc:76
2796 msgid "Peak amplitude:"
2797 msgstr "Spitzenamplitude"
2799 #: audio_region_editor.cc:87
2800 msgid "Calculating..."
2801 msgstr "Berechne..."
2803 #: audio_region_view.cc:1385
2804 msgid "add gain control point"
2805 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2807 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2808 msgid "Select Note..."
2809 msgstr "Note selektieren..."
2811 #: automation_controller.cc:311
2815 #: automation_controller.cc:314
2819 #: automation_controller.cc:325
2820 msgid "Set to %1 beat"
2821 msgid_plural "Set to %1 beats"
2822 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2823 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2825 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2826 msgid "automation event move"
2827 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2829 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2830 msgid "remove control point"
2831 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2833 #: automation_line.cc:1013
2834 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2835 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2837 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2838 msgid "add automation event"
2839 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2841 #: automation_streamview.cc:94
2842 msgid "unable to display automation region for control without list"
2844 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2847 #: automation_time_axis.cc:163
2848 msgid "automation state"
2849 msgstr "Automationsmodus"
2851 #: automation_time_axis.cc:164
2853 msgstr "Diese Spur verbergen"
2855 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2856 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2857 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2858 msgid "Automation|Manual"
2861 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2862 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2863 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2864 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2865 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2870 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2871 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2872 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2876 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2877 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2878 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2882 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2886 #: automation_time_axis.cc:447
2887 msgid "clear automation"
2888 msgstr "Automation zurücksetzen"
2890 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2891 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2895 #: automation_time_axis.cc:578
2897 msgstr "Automationssmodus"
2899 #: automation_time_axis.cc:594
2903 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2907 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2911 #: bundle_manager.cc:182
2912 msgid "Disassociate"
2915 #: bundle_manager.cc:186
2917 msgstr "Bundle editieren"
2919 #: bundle_manager.cc:201
2923 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2924 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2925 #: rc_option_editor.cc:3128
2929 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2930 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2931 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2932 #: rc_option_editor.cc:3132
2936 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2937 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2938 #: rc_option_editor.cc:2935
2942 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2943 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2944 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2948 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2949 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2950 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2954 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2958 #: bundle_manager.cc:333
2962 #: bundle_manager.cc:418
2964 msgstr "Kanal hinzufügen"
2966 #: bundle_manager.cc:425
2967 msgid "Rename Channel"
2968 msgstr "Kanal umbenennen"
2970 #: color_theme_manager.cc:58
2971 msgid "Restore Defaults"
2972 msgstr "Standards wiederherstellen"
2974 #: color_theme_manager.cc:62
2978 #: color_theme_manager.cc:126
2982 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2983 #: route_group_dialog.cc:81
2987 #: color_theme_manager.cc:151
2991 #: color_theme_manager.cc:152
2995 #: color_theme_manager.cc:153
2996 msgid "Transparency"
2997 msgstr "Transparenz"
2999 #: color_theme_manager.cc:475
3000 msgid "Color Palette"
3001 msgstr "Farbpalette"
3004 msgid "Build Configuration"
3005 msgstr "Build Configuration"
3007 #: control_point_dialog.cc:33
3008 msgid "Control point"
3009 msgstr "Automationspunkt"
3011 #: control_point_dialog.cc:45
3015 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3016 msgid "Control Masters"
3019 #: control_slave_ui.cc:54
3023 #: control_slave_ui.cc:211
3024 msgid "Unassign All"
3027 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3028 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3029 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3031 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3032 msgid "Copy playlists"
3033 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3035 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3036 msgid "Create new (empty) playlists"
3037 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3040 msgid "Share playlists"
3041 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3044 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3045 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3047 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3048 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3049 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3051 #: edit_note_dialog.cc:42
3055 #: edit_note_dialog.cc:45
3056 msgid "Set selected notes to this channel"
3057 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3059 #: edit_note_dialog.cc:46
3060 msgid "Set selected notes to this pitch"
3061 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3063 #: edit_note_dialog.cc:47
3064 msgid "Set selected notes to this velocity"
3065 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3067 #: edit_note_dialog.cc:49
3068 msgid "Set selected notes to this time"
3069 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3071 #: edit_note_dialog.cc:51
3072 msgid "Set selected notes to this length"
3073 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3075 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3076 #: step_entry.cc:394
3080 #: edit_note_dialog.cc:68
3084 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3088 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3089 #: patch_change_dialog.cc:66
3093 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3094 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3095 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3099 #: edit_note_dialog.cc:166
3101 msgstr "Note bearbeiten"
3113 msgstr "TC Sekunden"
3127 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3129 msgstr "Schläge/128"
3131 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3135 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3139 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3143 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3147 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3151 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3155 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3159 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3163 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3167 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3171 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3175 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3179 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3183 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3187 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3191 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3195 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3208 msgid "Region starts"
3209 msgstr "Regionen-Anfang"
3213 msgstr "Regionen-Ende"
3216 msgid "Region syncs"
3217 msgstr "Regionen-Sync"
3220 msgid "Region bounds"
3221 msgstr "Regionengrenzen"
3223 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3227 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3231 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3235 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3237 msgstr "Positionszeiger"
3239 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3243 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3247 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3255 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3259 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3260 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3264 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3268 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3278 msgstr "Arbeitspunkt"
3289 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3290 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3293 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3294 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3297 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3298 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3301 msgid "Unpitched solo percussion"
3302 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3305 msgid "Resample without preserving pitch"
3306 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3313 msgid "Location Markers"
3314 msgstr "Positionsmarker"
3317 msgid "Range Markers"
3321 msgid "Loop/Punch Ranges"
3322 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3324 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3329 msgid "Video Timeline"
3330 msgstr "Video Zeitleiste"
3336 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3340 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3345 msgid "Tracks & Busses"
3346 msgstr "Spuren & Busse"
3350 msgstr "Schnappschüsse"
3353 msgid "Track & Bus Groups"
3354 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3357 msgid "Ranges & Marks"
3358 msgstr "Bereiche & Marker"
3360 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3364 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3368 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3369 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3370 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3372 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3373 msgid "Constant power"
3374 msgstr "Konstante Energie"
3376 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3378 msgstr "Symmetrisch"
3380 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3384 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3388 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3390 msgstr "Deaktivieren"
3392 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3396 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3405 msgid "Region Loudness Analysis"
3406 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3408 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3409 msgid "Audio Report/Analysis"
3410 msgstr "Audio Report/Analyse"
3413 msgid "Range Loudness Analysis"
3414 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3417 msgid "Selected Regions"
3418 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3420 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3422 msgstr "Bereich wiedergeben"
3424 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3426 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3428 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3429 msgid "Zoom to Range"
3430 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3433 msgid "Loudness Analysis"
3434 msgstr "Loudness-Analyse"
3436 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3437 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3438 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3440 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3441 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3442 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3444 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3445 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3446 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3448 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3449 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3450 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3452 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3457 msgid "Convert to Region in Region List"
3458 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3460 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3461 msgid "Select All in Range"
3462 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3464 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3465 msgid "Set Loop from Selection"
3466 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3468 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3469 msgid "Set Punch from Selection"
3470 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3472 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3473 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3474 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3477 msgid "Add Range Markers"
3478 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3481 msgid "Crop Region to Range"
3482 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3484 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3485 msgid "Duplicate Range"
3486 msgstr "Bereich duplizieren"
3489 msgid "Consolidate Range"
3490 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3493 msgid "Consolidate Range with Processing"
3494 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3497 msgid "Bounce Range to Region List"
3498 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3501 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3502 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3504 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3505 msgid "Export Range..."
3506 msgstr "Bereich exportieren..."
3509 msgid "Export Video Range..."
3510 msgstr "Videobereich exportieren..."
3512 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3513 msgid "Play from Edit Point"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3516 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3517 msgid "Play from Start"
3518 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3522 msgstr "Region wiedergeben"
3526 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3528 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3529 msgid "Select All in Track"
3530 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3532 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3533 msgid "Select All Objects"
3534 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3536 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3537 msgid "Invert Selection in Track"
3538 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3540 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3541 msgid "Invert Selection"
3542 msgstr "Auswahl umkehren"
3544 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3545 msgid "Set Range to Loop Range"
3546 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3548 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3549 msgid "Set Range to Punch Range"
3550 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3552 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3553 msgid "Set Range to Selected Regions"
3554 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3556 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3557 msgid "Select All After Edit Point"
3558 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3560 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3561 msgid "Select All Before Edit Point"
3562 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3564 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3565 msgid "Select All After Playhead"
3566 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3568 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3569 msgid "Select All Before Playhead"
3570 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3573 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3574 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3577 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3578 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3581 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3582 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3584 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3588 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3590 msgstr "Ausschneiden"
3592 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3596 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3600 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3605 msgid "Align Relative"
3606 msgstr "Relativ ausrichten"
3609 msgid "Insert Selected Region"
3610 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3613 msgid "Insert Existing Media"
3614 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3616 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3617 msgid "Nudge Entire Track Later"
3618 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3620 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3621 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3622 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3624 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3625 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3626 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3628 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3629 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3630 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3632 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3634 msgstr "Verschieben"
3638 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3640 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3642 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3643 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3648 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3649 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3652 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3653 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3656 msgid "Cut Mode (split regions)"
3657 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3660 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3661 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3664 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3665 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3668 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3670 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3674 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3675 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3678 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3680 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3681 "Regionen editieren)"
3685 "Groups: click to (de)activate\n"
3686 "Context-click for other operations"
3688 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3689 "Rechtsklick für Optionen"
3692 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3693 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3696 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3697 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3699 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3703 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3705 msgstr "Verkleinern"
3708 msgid "Zoom to Time Scale"
3709 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3711 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3712 msgid "Zoom to Session"
3713 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3715 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3720 msgid "Expand Tracks"
3721 msgstr "Spuren vergrößern"
3724 msgid "Shrink Tracks"
3725 msgstr "Spuren verkleinern"
3728 msgid "Number of visible tracks"
3729 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3732 msgid "Snap/Grid Units"
3733 msgstr "Rastereinheiten"
3736 msgid "Snap/Grid Mode"
3737 msgstr "Einrastmodus"
3739 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3741 msgstr "Arbeitspunkt"
3745 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3750 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3752 "Uhr für Schrittweite\n"
3753 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3756 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3757 msgid "Command|Undo"
3761 msgid "Command|Undo (%1)"
3762 msgstr "Rückgängig (%1)"
3764 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3765 #: editor_actions.cc:339
3767 msgstr "Wiederherstellen"
3771 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3773 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3775 msgstr "Duplizieren"
3778 msgid "Number of duplications:"
3779 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3781 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3787 msgstr "1 Spur einpassen"
3790 msgid "Fit 2 tracks"
3791 msgstr "2 Spuren einpassen"
3794 msgid "Fit 4 tracks"
3795 msgstr "4 Spuren einpassen"
3798 msgid "Fit 8 tracks"
3799 msgstr "8 Spuren einpassen"
3802 msgid "Fit 16 tracks"
3803 msgstr "16 Spuren einpassen"
3806 msgid "Fit 24 tracks"
3807 msgstr "24 Spuren einpassen"
3810 msgid "Fit 32 tracks"
3811 msgstr "32 Spuren einpassen"
3814 msgid "Fit 48 tracks"
3815 msgstr "48 Spuren einpassen"
3818 msgid "Fit All tracks"
3819 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3822 msgid "Fit Selection"
3823 msgstr "Passe Auswahl ein"
3825 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3826 msgid "Zoom to 10 ms"
3827 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3829 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3830 msgid "Zoom to 100 ms"
3831 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3833 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3834 msgid "Zoom to 1 sec"
3835 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3837 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3838 msgid "Zoom to 10 sec"
3839 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3841 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3842 msgid "Zoom to 1 min"
3843 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3845 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3846 msgid "Zoom to 10 min"
3847 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3850 msgid "Zoom to 1 hour"
3851 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3854 msgid "Zoom to 8 hours"
3855 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3858 msgid "Zoom to 24 hours"
3859 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3862 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3863 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3870 msgid "Playlist Deletion"
3871 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3875 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3876 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3877 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3879 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3880 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3881 "die von ihr verwendet werden.\n"
3882 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3883 "Audiodateien gelöscht."
3886 msgid "Delete All Unused"
3887 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3890 msgid "Delete Playlist"
3891 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3894 msgid "Keep Playlist"
3895 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3898 msgid "Keep Remaining"
3899 msgstr "Übrige behalten"
3901 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3902 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3903 #: processor_box.cc:3456
3908 msgid "new playlists"
3909 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3912 msgid "copy playlists"
3913 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3916 msgid "clear playlists"
3917 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3920 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3921 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3923 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3925 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3927 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3928 msgid "no action bound"
3929 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3931 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3932 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3934 msgstr "Bearbeiten..."
3936 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3937 msgid "Transpose..."
3938 msgstr "Transponieren..."
3940 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3942 msgstr "überbinden (Legato)"
3944 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3946 msgstr "Quantisieren.."
3948 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3949 msgid "Remove Overlap"
3950 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3952 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3953 msgid "Transform..."
3954 msgstr "Transformiere..."
3956 #: editor_actions.cc:95
3958 msgstr "Automatisch verbinden"
3960 #: editor_actions.cc:96
3964 #: editor_actions.cc:98
3965 msgid "Move Selected Marker"
3966 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3968 #: editor_actions.cc:99
3969 msgid "Select Range Operations"
3972 #: editor_actions.cc:100
3973 msgid "Select Regions"
3974 msgstr "Region auswählen"
3976 #: editor_actions.cc:102
3980 #: editor_actions.cc:103
3984 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3988 #: editor_actions.cc:105
3992 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3996 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3997 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4001 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4005 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4009 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4010 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4011 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4015 #: editor_actions.cc:114
4019 #: editor_actions.cc:116
4020 msgid "Locate to Markers"
4021 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4023 #: editor_actions.cc:118
4024 msgid "Meter falloff"
4025 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4027 #: editor_actions.cc:119
4029 msgstr "Pegelanzeige halten"
4031 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4032 msgid "MIDI Options"
4033 msgstr "MIDI Optionen"
4035 #: editor_actions.cc:121
4036 msgid "Misc Options"
4039 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
4040 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4044 #: editor_actions.cc:123
4046 msgstr "Aktiver Marker"
4048 #: editor_actions.cc:126
4049 msgid "Primary Clock"
4050 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4052 #: editor_actions.cc:127
4053 msgid "Pullup / Pulldown"
4054 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4056 #: editor_actions.cc:128
4057 msgid "Region operations"
4060 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4062 msgstr "Markierungsleisten"
4064 #: editor_actions.cc:131
4068 #: editor_actions.cc:132
4072 #: editor_actions.cc:133
4073 msgid "Secondary Clock"
4074 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4076 #: editor_actions.cc:140
4080 #: editor_actions.cc:143
4081 msgid "Timecode fps"
4082 msgstr "Timecode FPS"
4084 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4088 #: editor_actions.cc:146
4092 #: editor_actions.cc:147
4096 #: editor_actions.cc:149
4100 #: editor_actions.cc:150
4101 msgid "Scripted Actions"
4102 msgstr "geskriptete Aktionen"
4104 #: editor_actions.cc:159
4105 msgid "Session|Lock"
4108 #: editor_actions.cc:161
4109 msgid "Show Editor Mixer"
4110 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4112 #: editor_actions.cc:162
4113 msgid "Show Editor List"
4114 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4116 #: editor_actions.cc:164
4117 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4118 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4120 #: editor_actions.cc:165
4121 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4122 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4124 #: editor_actions.cc:166
4125 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4126 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4128 #: editor_actions.cc:167
4129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4130 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4132 #: editor_actions.cc:169
4133 msgid "Playhead to Next Region Start"
4134 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4136 #: editor_actions.cc:170
4137 msgid "Playhead to Next Region End"
4138 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4140 #: editor_actions.cc:171
4141 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4142 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4144 #: editor_actions.cc:173
4145 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4146 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4148 #: editor_actions.cc:174
4149 msgid "Playhead to Previous Region End"
4150 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4152 #: editor_actions.cc:175
4153 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4154 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4156 #: editor_actions.cc:177
4157 msgid "To Next Region Boundary"
4158 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4160 #: editor_actions.cc:178
4161 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4162 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4164 #: editor_actions.cc:179
4165 msgid "To Previous Region Boundary"
4166 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4168 #: editor_actions.cc:180
4169 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4170 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4172 #: editor_actions.cc:182
4173 msgid "To Next Region Start"
4174 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4176 #: editor_actions.cc:183
4177 msgid "To Next Region End"
4178 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4180 #: editor_actions.cc:184
4181 msgid "To Next Region Sync"
4182 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4184 #: editor_actions.cc:186
4185 msgid "To Previous Region Start"
4186 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4188 #: editor_actions.cc:187
4189 msgid "To Previous Region End"
4190 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4192 #: editor_actions.cc:188
4193 msgid "To Previous Region Sync"
4194 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4196 #: editor_actions.cc:190
4197 msgid "To Range Start"
4198 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4200 #: editor_actions.cc:191
4201 msgid "To Range End"
4202 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4204 #: editor_actions.cc:193
4205 msgid "Playhead to Range Start"
4206 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4208 #: editor_actions.cc:194
4209 msgid "Playhead to Range End"
4210 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4212 #: editor_actions.cc:197
4213 msgid "Select All Tracks"
4214 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4216 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4217 msgid "Deselect All"
4218 msgstr "Nichts auswählen"
4220 #: editor_actions.cc:210
4221 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4222 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4224 #: editor_actions.cc:211
4225 msgid "Select All Inside Edit Range"
4226 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4228 #: editor_actions.cc:213
4229 msgid "Select Edit Range"
4230 msgstr "Editierbereich auswählen"
4232 #: editor_actions.cc:215
4233 msgid "Select All in Punch Range"
4234 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4236 #: editor_actions.cc:216
4237 msgid "Select All in Loop Range"
4238 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4240 #: editor_actions.cc:218
4241 msgid "Select Next Track or Bus"
4242 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4244 #: editor_actions.cc:219
4245 msgid "Select Previous Track or Bus"
4246 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4248 #: editor_actions.cc:221
4249 msgid "Toggle Record Enable"
4250 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4252 #: editor_actions.cc:223
4254 msgstr "Solo umschalten"
4256 #: editor_actions.cc:225
4258 msgstr "Mute umschalten"
4260 #: editor_actions.cc:227
4261 msgid "Toggle Solo Isolate"
4262 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4264 #: editor_actions.cc:232
4265 msgid "Save View %1"
4266 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4268 #: editor_actions.cc:238
4269 msgid "Go to View %1"
4270 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4272 #: editor_actions.cc:244
4273 msgid "Locate to Mark %1"
4274 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4276 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4277 msgid "Jump to Next Mark"
4278 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4280 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4281 msgid "Jump to Previous Mark"
4282 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4284 #: editor_actions.cc:254
4285 msgid "Set Session Start from Playhead"
4286 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4288 #: editor_actions.cc:255
4289 msgid "Set Session End from Playhead"
4290 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4292 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4293 msgid "Add Mark from Playhead"
4294 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4296 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4297 msgid "Remove Mark at Playhead"
4298 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4300 #: editor_actions.cc:263
4301 msgid "Nudge Next Later"
4302 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4304 #: editor_actions.cc:264
4305 msgid "Nudge Next Earlier"
4306 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4308 #: editor_actions.cc:266
4309 msgid "Nudge Playhead Forward"
4310 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4312 #: editor_actions.cc:267
4313 msgid "Nudge Playhead Backward"
4314 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4316 #: editor_actions.cc:268
4317 msgid "Playhead to Next Grid"
4318 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4320 #: editor_actions.cc:269
4321 msgid "Playhead to Previous Grid"
4322 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4324 #: editor_actions.cc:274
4325 msgid "Zoom to Selection"
4326 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4328 #: editor_actions.cc:275
4329 msgid "Toggle Zoom State"
4330 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4332 #: editor_actions.cc:277
4333 msgid "Expand Track Height"
4334 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4336 #: editor_actions.cc:278
4337 msgid "Shrink Track Height"
4338 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4340 #: editor_actions.cc:280
4342 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4344 #: editor_actions.cc:281
4345 msgid "Fit 2 Tracks"
4346 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4348 #: editor_actions.cc:282
4349 msgid "Fit 4 Tracks"
4350 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4352 #: editor_actions.cc:283
4353 msgid "Fit 8 Tracks"
4354 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4356 #: editor_actions.cc:284
4357 msgid "Fit 16 Tracks"
4358 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4360 #: editor_actions.cc:285
4361 msgid "Fit 32 Tracks"
4362 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4364 #: editor_actions.cc:286
4365 msgid "Fit All Tracks"
4366 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4368 #: editor_actions.cc:293
4369 msgid "Zoom to 5 min"
4370 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4372 #: editor_actions.cc:296
4373 msgid "Move Selected Tracks Up"
4374 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4376 #: editor_actions.cc:298
4377 msgid "Move Selected Tracks Down"
4378 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4380 #: editor_actions.cc:301
4381 msgid "Scroll Tracks Up"
4382 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4384 #: editor_actions.cc:302
4385 msgid "Scroll Tracks Down"
4386 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4388 #: editor_actions.cc:303
4389 msgid "Step Tracks Up"
4390 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4392 #: editor_actions.cc:304
4393 msgid "Step Tracks Down"
4394 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4396 #: editor_actions.cc:306
4397 msgid "Scroll Backward"
4398 msgstr "Nach rechts scrollen"
4400 #: editor_actions.cc:307
4401 msgid "Scroll Forward"
4402 msgstr "Nach links scrollen"
4404 #: editor_actions.cc:308
4405 msgid "Center Playhead"
4406 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4408 #: editor_actions.cc:309
4409 msgid "Center Edit Point"
4410 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4412 #: editor_actions.cc:311
4413 msgid "Playhead Forward"
4414 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4416 #: editor_actions.cc:312
4417 msgid "Playhead Backward"
4418 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4420 #: editor_actions.cc:314
4421 msgid "Playhead to Active Mark"
4422 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4424 #: editor_actions.cc:315
4425 msgid "Active Mark to Playhead"
4426 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4428 #: editor_actions.cc:317
4429 msgid "Use Skip Ranges"
4430 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4432 #: editor_actions.cc:324
4433 msgid "Play Selected Regions"
4434 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4436 #: editor_actions.cc:326
4437 msgid "Play from Edit Point and Return"
4438 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4440 #: editor_actions.cc:328
4441 msgid "Play Edit Range"
4442 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4444 #: editor_actions.cc:330
4445 msgid "Playhead to Mouse"
4446 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4448 #: editor_actions.cc:331
4449 msgid "Active Marker to Mouse"
4450 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4452 #: editor_actions.cc:341
4453 msgid "Undo Selection Change"
4454 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4456 #: editor_actions.cc:342
4457 msgid "Redo Selection Change"
4458 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4460 #: editor_actions.cc:344
4461 msgid "Export Audio"
4462 msgstr "Audio exportieren"
4464 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4465 msgid "Export Range"
4466 msgstr "Bereich exportieren"
4468 #: editor_actions.cc:350
4469 msgid "Separate Using Punch Range"
4470 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4472 #: editor_actions.cc:353
4473 msgid "Separate Using Loop Range"
4474 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4476 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4478 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4480 #: editor_actions.cc:366
4481 msgid "Fade Range Selection"
4482 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4484 #: editor_actions.cc:368
4485 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4486 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4488 #: editor_actions.cc:371
4492 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4493 msgid "Move to Next Transient"
4494 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4496 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4497 msgid "Move to Previous Transient"
4498 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4500 #: editor_actions.cc:381
4501 msgid "Start Range from Playhead"
4502 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4504 #: editor_actions.cc:382
4505 msgid "Finish Range from Playhead"
4506 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4508 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4510 msgstr "Bereich beginnen"
4512 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4513 msgid "Finish Range"
4514 msgstr "Bereich beenden"
4516 #: editor_actions.cc:387
4517 msgid "Start Punch Range"
4518 msgstr "Beginne Punchbereich"
4520 #: editor_actions.cc:388
4521 msgid "Finish Punch Range"
4522 msgstr "Beende Punchbereich"
4524 #: editor_actions.cc:390
4525 msgid "Start Loop Range"
4526 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4528 #: editor_actions.cc:391
4529 msgid "Finish Loop Range"
4530 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4532 #: editor_actions.cc:426
4533 msgid "Follow Playhead"
4534 msgstr "Positionszeiger folgen"
4536 #: editor_actions.cc:427
4537 msgid "Remove Last Capture"
4538 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4540 #: editor_actions.cc:429
4541 msgid "Stationary Playhead"
4542 msgstr "stehender Positionszeiger"
4544 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4546 msgstr "Stille Einfügen"
4548 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4550 msgstr "Zeit entfernen"
4552 #: editor_actions.cc:438
4553 msgid "Toggle Active"
4554 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4556 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4557 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4558 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4559 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4563 #: editor_actions.cc:445
4564 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4565 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4567 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4571 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4575 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4579 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4583 #: editor_actions.cc:463
4584 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4585 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4587 #: editor_actions.cc:468
4588 msgid "Zoom Focus Left"
4589 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4591 #: editor_actions.cc:469
4592 msgid "Zoom Focus Right"
4593 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4595 #: editor_actions.cc:470
4596 msgid "Zoom Focus Center"
4597 msgstr "Zentriert ausrichten"
4599 #: editor_actions.cc:471
4600 msgid "Zoom Focus Playhead"
4601 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4603 #: editor_actions.cc:472
4604 msgid "Zoom Focus Mouse"
4605 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4607 #: editor_actions.cc:473
4608 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4609 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4611 #: editor_actions.cc:475
4612 msgid "Next Zoom Focus"
4613 msgstr "Zoom FokusNächster "
4615 #: editor_actions.cc:488
4616 msgid "Smart Object Mode"
4617 msgstr "Smarter Objektmodus"
4619 #: editor_actions.cc:491
4623 #: editor_actions.cc:494
4625 msgstr "Objektwerkzeug"
4627 #: editor_actions.cc:499
4629 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4631 #: editor_actions.cc:504
4632 msgid "Note Drawing Tool"
4633 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4635 #: editor_actions.cc:509
4636 msgid "Audition Tool"
4637 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4639 #: editor_actions.cc:514
4640 msgid "Time FX Tool"
4641 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4643 #: editor_actions.cc:519
4644 msgid "Content Tool"
4645 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4647 #: editor_actions.cc:525
4649 msgstr "Schneidewerkzeug"
4651 #: editor_actions.cc:531
4652 msgid "Step Mouse Mode"
4653 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4655 #: editor_actions.cc:538
4656 msgid "Change Edit Point"
4657 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4659 #: editor_actions.cc:539
4660 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4661 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4663 #: editor_actions.cc:544
4664 msgid "EditMode|Lock"
4667 #: editor_actions.cc:545
4668 msgid "Cycle Edit Mode"
4669 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4671 #: editor_actions.cc:547
4675 #: editor_actions.cc:548
4677 msgstr "Einrastmodus"
4679 #: editor_actions.cc:555
4680 msgid "Next Snap Mode"
4681 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4683 #: editor_actions.cc:556
4684 msgid "Next Snap Choice"
4685 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4687 #: editor_actions.cc:557
4688 msgid "Next Musical Snap Choice"
4689 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4691 #: editor_actions.cc:558
4692 msgid "Previous Snap Choice"
4693 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4695 #: editor_actions.cc:559
4696 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4697 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4699 #: editor_actions.cc:564
4700 msgid "Snap to CD Frame"
4701 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4703 #: editor_actions.cc:565
4704 msgid "Snap to Timecode Frame"
4705 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4707 #: editor_actions.cc:566
4708 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4709 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4711 #: editor_actions.cc:567
4712 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4713 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4715 #: editor_actions.cc:568
4716 msgid "Snap to Seconds"
4717 msgstr "An Sekunden einrasten"
4719 #: editor_actions.cc:569
4720 msgid "Snap to Minutes"
4721 msgstr "An Minuten einrasten"
4723 #: editor_actions.cc:571
4724 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4725 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4727 #: editor_actions.cc:572
4728 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4729 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4731 #: editor_actions.cc:573
4732 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4733 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4735 #: editor_actions.cc:574
4736 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4737 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4739 #: editor_actions.cc:575
4740 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4741 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4743 #: editor_actions.cc:576
4744 msgid "Snap to Twentieths"
4745 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4747 #: editor_actions.cc:577
4748 msgid "Snap to Sixteenths"
4749 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4751 #: editor_actions.cc:578
4752 msgid "Snap to Fourteenths"
4753 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4755 #: editor_actions.cc:579
4756 msgid "Snap to Twelfths"
4757 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4759 #: editor_actions.cc:580
4760 msgid "Snap to Tenths"
4761 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4763 #: editor_actions.cc:581
4764 msgid "Snap to Eighths"
4765 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4767 #: editor_actions.cc:582
4768 msgid "Snap to Sevenths"
4769 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4771 #: editor_actions.cc:583
4772 msgid "Snap to Sixths"
4773 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4775 #: editor_actions.cc:584
4776 msgid "Snap to Fifths"
4777 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4779 #: editor_actions.cc:585
4780 msgid "Snap to Quarters"
4781 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4783 #: editor_actions.cc:586
4784 msgid "Snap to Thirds"
4785 msgstr "An Triolen einrasten"
4787 #: editor_actions.cc:587
4788 msgid "Snap to Halves"
4789 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4791 #: editor_actions.cc:589
4792 msgid "Snap to Beat"
4793 msgstr "An Schlägen einrasten"
4795 #: editor_actions.cc:590
4797 msgstr "An Takten einrasten"
4799 #: editor_actions.cc:591
4800 msgid "Snap to Mark"
4801 msgstr "An Markern einrasten"
4803 #: editor_actions.cc:592
4804 msgid "Snap to Region Start"
4805 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4807 #: editor_actions.cc:593
4808 msgid "Snap to Region End"
4809 msgstr "An Regionenende einrasten"
4811 #: editor_actions.cc:594
4812 msgid "Snap to Region Sync"
4813 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4815 #: editor_actions.cc:595
4816 msgid "Snap to Region Boundary"
4817 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4819 #: editor_actions.cc:597
4820 msgid "Show Marker Lines"
4821 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4823 #: editor_actions.cc:607
4825 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4827 #: editor_actions.cc:611
4831 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4832 #: rc_option_editor.cc:1592
4833 msgid "Video Monitor"
4834 msgstr "Videomonitor"
4836 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4840 #: editor_actions.cc:618
4841 msgid "Always on Top"
4844 #: editor_actions.cc:620
4845 msgid "Frame number"
4846 msgstr "Framenummer"
4848 #: editor_actions.cc:621
4849 msgid "Timecode Background"
4850 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4852 #: editor_actions.cc:622
4856 #: editor_actions.cc:623
4860 #: editor_actions.cc:624
4861 msgid "Original Size"
4862 msgstr "Originalgröße"
4864 #: editor_actions.cc:681
4868 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4870 msgstr "Alles anzeigen"
4872 #: editor_actions.cc:693
4873 msgid "Show Automatic Regions"
4874 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4876 #: editor_actions.cc:695
4878 msgstr "aufsteigend"
4880 #: editor_actions.cc:697
4884 #: editor_actions.cc:700
4885 msgid "By Region Name"
4886 msgstr "nach Name der Region"
4888 #: editor_actions.cc:702
4889 msgid "By Region Length"
4890 msgstr "nach Länge der Region"
4892 #: editor_actions.cc:704
4893 msgid "By Region Position"
4894 msgstr "nach Position der Region"
4896 #: editor_actions.cc:706
4897 msgid "By Region Timestamp"
4898 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4900 #: editor_actions.cc:708
4901 msgid "By Region Start in File"
4902 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4904 #: editor_actions.cc:710
4905 msgid "By Region End in File"
4906 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4908 #: editor_actions.cc:712
4909 msgid "By Source File Name"
4910 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4912 #: editor_actions.cc:714
4913 msgid "By Source File Length"
4914 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4916 #: editor_actions.cc:716
4917 msgid "By Source File Creation Date"
4918 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4920 #: editor_actions.cc:718
4921 msgid "By Source Filesystem"
4922 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4924 #: editor_actions.cc:721
4925 msgid "Remove Unused"
4926 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4928 #: editor_actions.cc:723
4929 msgid "Import PT session"
4930 msgstr "PT Projekt importieren"
4932 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4933 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4934 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4936 msgstr "Importieren"
4938 #: editor_actions.cc:731
4939 msgid "Import to Region List..."
4940 msgstr "In Regionenliste importieren"
4942 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4943 #: session_import_dialog.cc:65
4944 msgid "Import from Session"
4945 msgstr "Aus Projekt importieren"
4947 #: editor_actions.cc:738
4948 msgid "Bring all media into session folder"
4949 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4951 #: editor_actions.cc:741
4952 msgid "Show Summary"
4953 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4955 #: editor_actions.cc:743
4956 msgid "Show Group Tabs"
4957 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4959 #: editor_actions.cc:745
4960 msgid "Show Measure Lines"
4961 msgstr "Zeige Taktlinien"
4963 #: editor_actions.cc:747
4964 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4965 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4967 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4968 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4969 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4970 #: luainstance.cc:1690
4971 msgid "programming error: %1: %2"
4972 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4974 #: editor_actions.cc:1791
4978 #: editor_actions.cc:1794
4979 msgid "Raise to Top"
4980 msgstr "Ganz nach oben"
4982 #: editor_actions.cc:1797
4986 #: editor_actions.cc:1800
4987 msgid "Lower to Bottom"
4988 msgstr "Ganz nach unten"
4990 #: editor_actions.cc:1803
4991 msgid "Move to Original Position"
4992 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4994 #: editor_actions.cc:1808
4995 msgid "Lock to Video"
4996 msgstr "an Video koppeln"
4998 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4999 msgid "Glue to Bars and Beats"
5000 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5002 #: editor_actions.cc:1818
5004 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5006 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5007 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5011 #: editor_actions.cc:1824
5012 msgid "Normalize..."
5013 msgstr "Normalisieren..."
5015 #: editor_actions.cc:1827
5019 #: editor_actions.cc:1830
5020 msgid "Make Mono Regions"
5021 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5023 #: editor_actions.cc:1833
5025 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5027 #: editor_actions.cc:1836
5029 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5031 #: editor_actions.cc:1839
5032 msgid "Pitch Shift..."
5033 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5035 #: editor_actions.cc:1845
5039 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5043 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5047 #: editor_actions.cc:1869
5048 msgid "Multi-Duplicate..."
5049 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5051 #: editor_actions.cc:1874
5053 msgstr "Spur auffüllen"
5055 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5056 msgid "Set Loop Range"
5057 msgstr "Schleife erstellen"
5059 #: editor_actions.cc:1885
5061 msgstr "Punchbereich erstellen"
5063 #: editor_actions.cc:1889
5064 msgid "Add Single Range Marker"
5065 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5067 #: editor_actions.cc:1894
5068 msgid "Add Range Marker Per Region"
5069 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5071 #: editor_actions.cc:1898
5072 msgid "Snap Position to Grid"
5073 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5075 #: editor_actions.cc:1901
5077 msgstr "Lücken schließen"
5079 #: editor_actions.cc:1904
5080 msgid "Rhythm Ferret..."
5081 msgstr "Rhythm Ferret..."
5083 #: editor_actions.cc:1907
5085 msgstr "Exportieren..."
5087 #: editor_actions.cc:1913
5088 msgid "Separate Under"
5089 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5091 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5092 msgid "Set Fade In Length"
5093 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5095 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5096 msgid "Set Fade Out Length"
5097 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5099 #: editor_actions.cc:1922
5100 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5101 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5103 #: editor_actions.cc:1927
5104 msgid "Split at Percussion Onsets"
5105 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5107 #: editor_actions.cc:1932
5108 msgid "List Editor..."
5109 msgstr "Eventlisteneditor..."
5111 #: editor_actions.cc:1935
5112 msgid "Properties..."
5113 msgstr "Eigenschaften..."
5115 #: editor_actions.cc:1939
5116 msgid "Bounce (with processing)"
5117 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5119 #: editor_actions.cc:1940
5120 msgid "Bounce (without processing)"
5121 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5123 #: editor_actions.cc:1941
5125 msgstr "Verbinden (combine)"
5127 #: editor_actions.cc:1942
5129 msgstr "Trennen (uncombine)"
5131 #: editor_actions.cc:1944
5132 msgid "Loudness Analysis..."
5133 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5135 #: editor_actions.cc:1945
5136 msgid "Spectral Analysis..."
5137 msgstr "FFT-Analyse"
5139 #: editor_actions.cc:1947
5140 msgid "Reset Envelope"
5141 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5143 #: editor_actions.cc:1949
5145 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5147 #: editor_actions.cc:1954
5148 msgid "Envelope Active"
5149 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5151 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5152 msgid "Insert Patch Change..."
5153 msgstr "Patch Change einfügen..."
5155 #: editor_actions.cc:1964
5156 msgid "Unlink from other copies"
5157 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5159 #: editor_actions.cc:1965
5160 msgid "Strip Silence..."
5161 msgstr "Stille entfernen..."
5163 #: editor_actions.cc:1966
5164 msgid "Set Range Selection"
5165 msgstr "Bereich auswählen"
5167 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5169 msgstr "Schritt nach hinten"
5171 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5172 msgid "Nudge Earlier"
5173 msgstr "Schritt nach vorne"
5175 #: editor_actions.cc:1973
5176 msgid "Sequence Regions"
5177 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5179 #: editor_actions.cc:1978
5180 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5181 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5183 #: editor_actions.cc:1985
5184 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5185 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5187 #: editor_actions.cc:1989
5188 msgid "Trim to Loop"
5189 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5191 #: editor_actions.cc:1990
5192 msgid "Trim to Punch"
5193 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5195 #: editor_actions.cc:1992
5196 msgid "Trim to Previous"
5197 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5199 #: editor_actions.cc:1993
5200 msgid "Trim to Next"
5201 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5203 #: editor_actions.cc:2000
5204 msgid "Insert Region from Region List"
5205 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5207 #: editor_actions.cc:2006
5208 msgid "Set Sync Position"
5209 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5211 #: editor_actions.cc:2007
5212 msgid "Place Transient"
5213 msgstr "Transienten setzen"
5215 #: editor_actions.cc:2008
5216 msgid "Split/Separate"
5217 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5219 #: editor_actions.cc:2009
5220 msgid "Trim Start at Edit Point"
5221 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5223 #: editor_actions.cc:2010
5224 msgid "Trim End at Edit Point"
5225 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5227 #: editor_actions.cc:2015
5229 msgstr "Anfang ausrichten"
5231 #: editor_actions.cc:2022
5232 msgid "Align Start Relative"
5233 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5235 #: editor_actions.cc:2026
5237 msgstr "Ende ausrichten"
5239 #: editor_actions.cc:2031
5240 msgid "Align End Relative"
5241 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5243 #: editor_actions.cc:2038
5245 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5247 #: editor_actions.cc:2045
5248 msgid "Align Sync Relative"
5249 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5251 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5252 msgid "Choose Top..."
5253 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5255 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5256 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5258 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5260 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5261 msgid "Add Existing Media"
5262 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5264 #: editor_audio_import.cc:175
5266 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5267 "%1 as a new file, or skip it?"
5269 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5270 "Datei importieren, oder überspringen?"
5272 #: editor_audio_import.cc:177
5274 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5275 "%2 as a new source, or skip it?"
5277 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5278 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5280 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5281 #: editor_videotimeline.cc:91
5282 msgid "Cancel Import"
5283 msgstr "Importieren Abbrechen"
5285 #: editor_audio_import.cc:565
5286 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5287 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5289 #: editor_audio_import.cc:573
5290 msgid "Cancel entire import"
5291 msgstr "Importieren Abbrechen"
5293 #: editor_audio_import.cc:574
5294 msgid "Don't embed it"
5295 msgstr "Nicht einbetten"
5297 #: editor_audio_import.cc:575
5298 msgid "Embed all without questions"
5299 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5301 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5302 #: export_format_dialog.cc:68
5306 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5309 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5312 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5315 #: editor_audio_import.cc:601
5316 msgid "Embed it anyway"
5317 msgstr "Trotzdem importieren"
5319 #: editor_pt_import.cc:81
5320 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5322 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5324 #: editor_pt_import.cc:86
5325 msgid "Import PT Session"
5326 msgstr "PT Projekt importieren"
5328 #: editor_pt_import.cc:97
5329 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5330 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5332 #: editor_pt_import.cc:132
5333 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5334 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5336 #: editor_pt_import.cc:136
5338 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5342 "%5 active regions\n"
5346 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5350 "%5 aktive Regionen\n"
5354 #: editor_pt_import.cc:175
5356 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5359 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5362 #: editor_pt_import.cc:178
5363 msgid "Success! Import should complete soon."
5364 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5366 #: editor_pt_import.cc:263
5367 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5370 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5371 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5373 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5376 #: editor_drag.cc:1306
5377 msgid "fixed time region drag"
5378 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5380 #: editor_drag.cc:2249
5382 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5384 #: editor_drag.cc:2311
5385 msgid "create region"
5386 msgstr "Region erzeugen"
5388 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5389 msgid "resize notes"
5390 msgstr "Notenlänge ändern"
5392 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5394 "One or more Audio Regions\n"
5395 "are both Locked and\n"
5396 "Locked to Video.\n"
5397 "The video cannot me moved."
5399 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5400 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5401 "an das Video gekoppelt.\n"
5402 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5404 #: editor_drag.cc:2683
5405 msgid "Video Start:"
5408 #: editor_drag.cc:2685
5412 #: editor_drag.cc:2707
5414 msgstr "Bewege Video"
5416 #: editor_drag.cc:3177
5417 msgid "move meter mark"
5418 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5420 #: editor_drag.cc:3179
5421 msgid "copy meter mark"
5422 msgstr "Taktmarker kopieren"
5424 #: editor_drag.cc:3279
5428 #: editor_drag.cc:3324
5429 msgid "move tempo mark"
5430 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5432 #: editor_drag.cc:3331
5433 msgid "copy tempo mark"
5434 msgstr "Tempomarker kopieren"
5436 #: editor_drag.cc:3462
5437 msgid "dilate tempo"
5440 #: editor_drag.cc:3736
5441 msgid "change fade in length"
5442 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5444 #: editor_drag.cc:3861
5445 msgid "change fade out length"
5446 msgstr "Fade-Out verändern"
5448 #: editor_drag.cc:4239
5450 msgstr "Marker bewegen"
5452 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5453 msgid "automation range move"
5454 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5456 #: editor_drag.cc:4890
5457 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5458 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5460 #: editor_drag.cc:5351
5461 msgid "programming_error: %1"
5462 msgstr "Programmierfehler: %1"
5464 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5465 msgid "new skip marker"
5466 msgstr "neuer Sprungmarker"
5468 #: editor_drag.cc:5421
5472 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5476 #: editor_drag.cc:5426
5477 msgid "new CD marker"
5478 msgstr "neuer CD Marker"
5480 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5484 #: editor_drag.cc:5740
5485 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5486 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5488 #: editor_route_groups.cc:97
5492 #: editor_route_groups.cc:97
5493 msgid "Group Tab Color"
5494 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5496 #: editor_route_groups.cc:98
5497 msgid "Name of Group"
5498 msgstr "Gruppenname"
5500 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5504 #: editor_route_groups.cc:99
5505 msgid "Group is visible?"
5506 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5508 #: editor_route_groups.cc:100
5512 #: editor_route_groups.cc:100
5513 msgid "Group is enabled?"
5514 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5516 #: editor_route_groups.cc:101
5520 #: editor_route_groups.cc:101
5521 msgid "Sharing Gain?"
5522 msgstr "Lautstärke teilen?"
5524 #: editor_route_groups.cc:102
5525 msgid "Relative|Rel"
5528 #: editor_route_groups.cc:102
5529 msgid "Relative Gain Changes?"
5530 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5532 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5533 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5534 #: time_axis_view.cc:1106
5538 #: editor_route_groups.cc:103
5539 msgid "Sharing Mute?"
5540 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5542 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5543 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5544 #: vca_time_axis.cc:233
5548 #: editor_route_groups.cc:104
5549 msgid "Sharing Solo?"
5550 msgstr "Solo teilen?"
5552 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5553 #: midi_time_axis.cc:1632
5557 #: editor_route_groups.cc:105
5558 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5559 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5561 #: editor_route_groups.cc:106
5562 msgid "Monitoring|Mon"
5565 #: editor_route_groups.cc:106
5566 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5567 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5569 #: editor_route_groups.cc:107
5570 msgid "Selection|Sel"
5573 #: editor_route_groups.cc:107
5574 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5575 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5577 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5581 #: editor_route_groups.cc:108
5582 msgid "Sharing Active Status?"
5583 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5585 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5586 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5587 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5588 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5589 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5590 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5591 #: editor_mouse.cc:2255
5592 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5593 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5595 #: editor_export_audio.cc:114
5596 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5597 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5599 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5600 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5602 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5604 #: editor_group_tabs.cc:176
5605 msgid "Fit to Window"
5606 msgstr "An Fenster anpassen"
5608 #: editor_markers.cc:139
5612 #: editor_markers.cc:140
5616 #: editor_markers.cc:645
5620 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5621 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5623 msgstr "Marker hinzufügen"
5625 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5626 msgid "set loop range"
5627 msgstr "Loopbereich festlegen"
5629 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5630 msgid "set punch range"
5631 msgstr "Punchbereich festlegen"
5633 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5637 #: editor_markers.cc:718
5638 msgid "new range marker"
5639 msgstr "Neuer Bereich"
5641 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5642 msgid "remove marker"
5643 msgstr "Marker entfernen"
5645 #: editor_markers.cc:899
5646 msgid "Locate to Here"
5647 msgstr "Hierhin setzen"
5649 #: editor_markers.cc:900
5650 msgid "Play from Here"
5651 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5653 #: editor_markers.cc:901
5654 msgid "Move Mark to Playhead"
5655 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5657 #: editor_markers.cc:905
5658 msgid "Create Range to Next Marker"
5659 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5661 #: editor_markers.cc:946
5662 msgid "Locate to Marker"
5663 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5665 #: editor_markers.cc:947
5666 msgid "Play from Marker"
5667 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5669 #: editor_markers.cc:950
5670 msgid "Set Marker from Playhead"
5671 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5673 #: editor_markers.cc:951
5674 msgid "Set Range from Selection"
5675 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5677 #: editor_markers.cc:960
5679 msgstr "Bereich verbergen"
5681 #: editor_markers.cc:961
5682 msgid "Rename Range..."
5683 msgstr "Bereich umbenennen..."
5685 #: editor_markers.cc:965
5686 msgid "Remove Range"
5687 msgstr "Bereich entfernen"
5689 #: editor_markers.cc:972
5690 msgid "Separate Regions in Range"
5691 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5693 #: editor_markers.cc:974
5694 msgid "Select Range"
5695 msgstr "Bereich auswählen"
5697 #: editor_markers.cc:987
5701 #: editor_markers.cc:989
5702 msgid "Make Constant"
5705 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5706 msgid "Lock to Music"
5709 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5710 msgid "Lock to Audio"
5713 #: editor_markers.cc:1034
5714 msgid "Set Punch Range"
5715 msgstr "Punchbereich erstellen"
5717 #: editor_markers.cc:1391
5718 msgid "change meter lock style"
5721 #: editor_markers.cc:1414
5722 msgid "change tempo lock style"
5725 #: editor_markers.cc:1441
5726 msgid "change tempo type"
5729 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5731 msgstr "Neuer Name: "
5733 #: editor_markers.cc:1512
5735 msgstr "Marker umbenennen"
5737 #: editor_markers.cc:1514
5738 msgid "Rename Range"
5739 msgstr "Bereich umbenennen"
5741 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5742 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5743 #: vca_master_strip.cc:395
5747 #: editor_markers.cc:1534
5748 msgid "rename marker"
5749 msgstr "Marker umbenennen"
5751 #: editor_mixer.cc:98
5752 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5754 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5756 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5758 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5760 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5762 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5763 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5764 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5766 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5767 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5768 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5770 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5772 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5775 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5778 #: editor_mouse.cc:2085
5779 msgid "edit note(s)"
5782 #: editor_mouse.cc:2193
5783 msgid "start point trim"
5784 msgstr "Startpunkt ändern"
5786 #: editor_mouse.cc:2218
5787 msgid "end point trim"
5788 msgstr "Endpunkt ändern"
5790 #: editor_mouse.cc:2270
5791 msgid "Name for region:"
5792 msgstr "Name für Region:"
5794 #: editor_ops.cc:168
5798 #: editor_ops.cc:342
5799 msgid "alter selection"
5800 msgstr "Auswahl ändern"
5802 #: editor_ops.cc:384
5803 msgid "nudge regions forward"
5804 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5806 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5807 msgid "nudge location forward"
5808 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5810 #: editor_ops.cc:472
5811 msgid "nudge regions backward"
5812 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5814 #: editor_ops.cc:567
5815 msgid "nudge forward"
5816 msgstr "Schritt vorwärts"
5818 #: editor_ops.cc:591
5819 msgid "nudge backward"
5820 msgstr "Schritt nach hinten"
5822 #: editor_ops.cc:656
5823 msgid "sequence regions"
5824 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5826 #: editor_ops.cc:718
5827 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5828 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5830 #: editor_ops.cc:2121
5831 msgid "New Location Marker"
5832 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5834 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5835 msgid "Set session start"
5836 msgstr "Projektstart setzen"
5838 #: editor_ops.cc:2304
5840 msgstr "Marker hinzufügen"
5842 #: editor_ops.cc:2400
5843 msgid "clear markers"
5844 msgstr "Marker zurücksetzen"
5846 #: editor_ops.cc:2415
5847 msgid "clear ranges"
5848 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5850 #: editor_ops.cc:2431
5851 msgid "clear locations"
5852 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5854 #: editor_ops.cc:2494
5855 msgid "insert region"
5856 msgstr "Region einfügen"
5858 #: editor_ops.cc:2685
5859 msgid "raise regions"
5860 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5862 #: editor_ops.cc:2687
5863 msgid "raise region"
5864 msgstr "Region weiter nach oben"
5866 #: editor_ops.cc:2693
5867 msgid "raise regions to top"
5868 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5870 #: editor_ops.cc:2695
5871 msgid "raise region to top"
5872 msgstr "Region ganz nach oben"
5874 #: editor_ops.cc:2701
5875 msgid "lower regions"
5876 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5878 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5879 msgid "lower region"
5880 msgstr "Region weiter nach unten"
5882 #: editor_ops.cc:2709
5883 msgid "lower regions to bottom"
5884 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5886 #: editor_ops.cc:2794
5887 msgid "Rename Region"
5888 msgstr "Region umbenennen"
5890 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5892 msgstr "Neuer Name: "
5894 #: editor_ops.cc:3097
5898 #: editor_ops.cc:3207
5899 msgid "separate region under"
5900 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5902 #: editor_ops.cc:3360
5903 msgid "trim to selection"
5904 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5906 #: editor_ops.cc:3442
5907 msgid "set sync point"
5908 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5910 #: editor_ops.cc:3466
5911 msgid "remove region sync"
5912 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5914 #: editor_ops.cc:3488
5915 msgid "move regions to original position"
5916 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5918 #: editor_ops.cc:3490
5919 msgid "move region to original position"
5920 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5922 #: editor_ops.cc:3511
5923 msgid "align selection"
5924 msgstr "Auswahl ausrichten"
5926 #: editor_ops.cc:3585
5927 msgid "align selection (relative)"
5928 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5930 #: editor_ops.cc:3619
5931 msgid "align region"
5932 msgstr "Region ausrichten"
5934 #: editor_ops.cc:3670
5936 msgstr "vorne abschneiden"
5938 #: editor_ops.cc:3670
5940 msgstr "hinten Abschneiden"
5942 #: editor_ops.cc:3700
5943 msgid "trim to loop"
5944 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5946 #: editor_ops.cc:3710
5947 msgid "trim to punch"
5948 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5950 #: editor_ops.cc:3832
5951 msgid "trim to region"
5952 msgstr "Auf Region kürzen"
5954 #: editor_ops.cc:3891
5956 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5957 "before reaching the outputs.\n"
5958 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5959 "input or vice versa."
5961 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5962 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5963 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5964 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5966 #: editor_ops.cc:3894
5967 msgid "Cannot freeze"
5968 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5970 #: editor_ops.cc:3900
5974 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5976 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5980 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5982 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5984 #: editor_ops.cc:3904
5985 msgid "Freeze anyway"
5986 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5988 #: editor_ops.cc:3905
5989 msgid "Don't freeze"
5990 msgstr "Nicht einfrieren"
5992 #: editor_ops.cc:3906
5993 msgid "Freeze Limits"
5994 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5996 #: editor_ops.cc:3921
5997 msgid "Cancel Freeze"
5998 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6000 #: editor_ops.cc:3952
6002 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6003 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6004 "than this track has inputs.\n"
6006 "You can do this without processing, which is a different operation."
6008 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6009 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6010 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6012 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6015 #: editor_ops.cc:3956
6016 msgid "Cannot bounce"
6017 msgstr "Kann nicht bouncen"
6019 #: editor_ops.cc:4007
6020 msgid "bounce range"
6021 msgstr "Bereich bouncen"
6023 #: editor_ops.cc:4074
6027 #: editor_ops.cc:4077
6029 msgstr "Ausschneiden"
6031 #: editor_ops.cc:4080
6035 #: editor_ops.cc:4083
6039 #: editor_ops.cc:4132
6043 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6044 msgid "remove region"
6045 msgstr "Region(en) löschen"
6047 #: editor_ops.cc:4844
6048 msgid "duplicate range selection"
6049 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6051 #: editor_ops.cc:4938
6053 msgstr "Spur verschieben"
6055 #: editor_ops.cc:4965
6057 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6058 "(This is destructive and cannot be undone)"
6060 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6061 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6063 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6064 #: editor_snapshots.cc:171
6065 msgid "No, do nothing."
6066 msgstr "Nein, nichts machen."
6068 #: editor_ops.cc:4969
6069 msgid "Yes, destroy it."
6070 msgstr "Ja, entfernen."
6072 #: editor_ops.cc:4971
6073 msgid "Destroy last capture"
6074 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6076 #: editor_ops.cc:5047
6078 msgstr "Normalisieren"
6080 #: editor_ops.cc:5145
6081 msgid "reverse regions"
6082 msgstr "Regionen umkehren"
6084 #: editor_ops.cc:5182
6085 msgid "strip silence"
6086 msgstr "Stille entfernen"
6088 #: editor_ops.cc:5263
6089 msgid "Fork Region(s)"
6090 msgstr "Region(en) abzweigen"
6092 #: editor_ops.cc:5270
6093 msgid "Could not unlink %1"
6094 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6096 #: editor_ops.cc:5532
6097 msgid "reset region gain"
6098 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6100 #: editor_ops.cc:5590
6101 msgid "region gain envelope active"
6102 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6104 #: editor_ops.cc:5615
6105 msgid "toggle region lock"
6106 msgstr "Regionensperre umschalten"
6108 #: editor_ops.cc:5639
6109 msgid "Toggle Video Lock"
6110 msgstr "Videosperre umschalten"
6112 #: editor_ops.cc:5663
6113 msgid "region lock style"
6114 msgstr "Art der Regionensperre"
6116 #: editor_ops.cc:5688
6117 msgid "change region opacity"
6118 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6120 #: editor_ops.cc:5781
6122 msgstr "Bereich faden"
6124 #: editor_ops.cc:5819
6125 msgid "set fade in length"
6126 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6128 #: editor_ops.cc:5826
6129 msgid "set fade out length"
6130 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6132 #: editor_ops.cc:5891
6133 msgid "set fade in shape"
6134 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6136 #: editor_ops.cc:5926
6137 msgid "set fade out shape"
6138 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6140 #: editor_ops.cc:5962
6141 msgid "set fade in active"
6142 msgstr "Fade-In aktivieren"
6144 #: editor_ops.cc:5996
6145 msgid "set fade out active"
6146 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6148 #: editor_ops.cc:6056
6149 msgid "toggle fade active"
6150 msgstr "Fade umschalten"
6152 #: editor_ops.cc:6249
6153 msgid "set loop range from selection"
6154 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6156 #: editor_ops.cc:6263
6157 msgid "set loop range from region"
6158 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6160 #: editor_ops.cc:6282
6161 msgid "set punch range from selection"
6162 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6164 #: editor_ops.cc:6306
6165 msgid "set session start/end from selection"
6166 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6168 #: editor_ops.cc:6344
6169 msgid "set punch start from EP"
6170 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6172 #: editor_ops.cc:6372
6173 msgid "set punch end from EP"
6174 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6176 #: editor_ops.cc:6405
6177 msgid "set loop start from EP"
6178 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6180 #: editor_ops.cc:6433
6181 msgid "set loop end from EP"
6182 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6184 #: editor_ops.cc:6444
6185 msgid "set punch range from region"
6186 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6188 #: editor_ops.cc:6531
6189 msgid "Add new marker"
6190 msgstr "Marker hinzufügen"
6192 #: editor_ops.cc:6532
6193 msgid "Set global tempo"
6194 msgstr "Globales tempo setzen"
6196 #: editor_ops.cc:6535
6197 msgid "Define one bar"
6198 msgstr "Einen Takt definieren"
6200 #: editor_ops.cc:6536
6201 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6203 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6205 #: editor_ops.cc:6562
6206 msgid "set tempo from region"
6207 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6209 #: editor_ops.cc:6591
6210 msgid "split regions"
6211 msgstr "Region teilen (Split)"
6213 #: editor_ops.cc:6633
6215 "You are about to split\n"
6218 "This could take a long time."
6220 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6221 "Das könnte sehr lange dauern."
6223 #: editor_ops.cc:6640
6224 msgid "Call for the Ferret!"
6225 msgstr "Call for the Ferret!"
6227 #: editor_ops.cc:6641
6229 "Press OK to continue with this split operation\n"
6230 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6232 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6233 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6235 #: editor_ops.cc:6643
6236 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6237 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6239 #: editor_ops.cc:6646
6240 msgid "Excessive split?"
6241 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6243 #: editor_ops.cc:6800
6244 msgid "place transient"
6245 msgstr "Transienten platzieren"
6247 #: editor_ops.cc:6834
6248 msgid "snap regions to grid"
6249 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6251 #: editor_ops.cc:6873
6252 msgid "Close Region Gaps"
6253 msgstr "Regionenlücken schließen"
6255 #: editor_ops.cc:6878
6256 msgid "Crossfade length"
6257 msgstr "Länge des Crossfades"
6259 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6260 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6264 #: editor_ops.cc:6889
6265 msgid "Pull-back length"
6266 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6268 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6272 #: editor_ops.cc:6917
6273 msgid "close region gaps"
6274 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6276 #: editor_ops.cc:7160
6277 msgid "That would be bad news ...."
6278 msgstr "Lieber nicht!"
6280 #: editor_ops.cc:7165
6282 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6283 "that %1 is not going to allow it.\n"
6285 "If you really want to do this sort of thing\n"
6286 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6287 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6289 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6290 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6292 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6293 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6294 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6296 #: editor_ops.cc:7181
6298 msgid_plural "tracks"
6302 #: editor_ops.cc:7182
6304 msgid_plural "busses"
6308 #: editor_ops.cc:7186
6310 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6311 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6313 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6315 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6316 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6318 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6319 "überschrieben werden!"
6321 #: editor_ops.cc:7191
6323 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6324 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6326 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6328 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6329 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6331 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6332 "überschrieben werden!"
6334 #: editor_ops.cc:7197
6336 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6338 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6340 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6342 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6343 "überschrieben werden"
6345 #: editor_ops.cc:7204
6346 msgid "Yes, remove them."
6347 msgstr "Ja, entfernen."
6349 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6350 msgid "Yes, remove it."
6351 msgstr "Ja, entfernen."
6353 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6355 msgstr "Entferne %1"
6357 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6359 msgstr "Stille einfügen"
6361 #: editor_ops.cc:7436
6362 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6363 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6365 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6367 msgstr "Zeit entfernen"
6369 #: editor_ops.cc:7628
6370 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6371 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6373 #: editor_ops.cc:7689
6377 #: editor_ops.cc:7728
6379 msgid "Saved view %u"
6380 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6382 #: editor_ops.cc:7753
6383 msgid "mute regions"
6384 msgstr "Regionen stummschalten"
6386 #: editor_ops.cc:7755
6388 msgstr "Region stummschalten"
6390 #: editor_ops.cc:7792
6391 msgid "combine regions"
6392 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6394 #: editor_ops.cc:7830
6395 msgid "uncombine regions"
6396 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6398 #: editor_ops.cc:7867
6400 msgstr "%1: Gesperrt"
6402 #: editor_ops.cc:7874
6403 msgid "Click to unlock"
6404 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6406 #: editor_ops.cc:7923
6407 msgid "Moving embedded files into session folder"
6408 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6410 #: editor_regions.cc:159
6411 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6412 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6414 #: editor_regions.cc:160
6415 msgid "Position of start of region"
6416 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6418 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6422 #: editor_regions.cc:161
6423 msgid "Position of end of region"
6424 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6426 #: editor_regions.cc:162
6427 msgid "Length of the region"
6428 msgstr "Länge der Region"
6430 #: editor_regions.cc:163
6431 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6433 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6435 #: editor_regions.cc:164
6436 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6437 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6439 #: editor_regions.cc:165
6440 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6441 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6443 #: editor_regions.cc:166
6447 #: editor_regions.cc:166
6448 msgid "Region position locked?"
6449 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6451 #: editor_regions.cc:167
6455 #: editor_regions.cc:167
6456 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6457 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6459 #: editor_regions.cc:168
6460 msgid "Region muted?"
6461 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6463 #: editor_regions.cc:169
6467 #: editor_regions.cc:169
6468 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6469 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6471 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6475 #: editor_regions.cc:432
6479 #: editor_regions.cc:500
6481 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6482 "(This is destructive and cannot be undone)"
6484 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6485 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6487 #: editor_regions.cc:504
6488 msgid "Yes, remove."
6489 msgstr "Ja, entfernen."
6491 #: editor_regions.cc:506
6492 msgid "Remove unused regions"
6493 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6495 #: editor_regions.cc:735
6496 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6497 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6499 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6503 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6507 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6511 #: editor_regions.cc:1036
6515 #: editor_routes.cc:126
6519 #: editor_routes.cc:208
6523 #: editor_routes.cc:233
6524 msgid "Track/Bus Name"
6525 msgstr "Spur/Busname"
6527 #: editor_routes.cc:234
6528 msgid "Track/Bus visible ?"
6529 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6531 #: editor_routes.cc:235
6532 msgid "Track/Bus active ?"
6533 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6535 #: editor_routes.cc:236
6539 #: editor_routes.cc:236
6540 msgid "MIDI input enabled"
6541 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6543 #: editor_routes.cc:237
6547 #: editor_routes.cc:237
6548 msgid "Record enabled"
6549 msgstr "Aufnahme bereit"
6551 #: editor_routes.cc:238
6555 #: editor_routes.cc:238
6559 #: editor_routes.cc:239
6563 #: editor_routes.cc:240
6567 #: editor_routes.cc:241
6571 #: editor_routes.cc:241
6572 msgid "Solo Isolated"
6573 msgstr "Isoliertes Solo"
6575 #: editor_routes.cc:242
6579 #: editor_routes.cc:242
6580 msgid "Solo Safe (Locked)"
6581 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6583 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6585 msgstr "Alle verbergen"
6587 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6588 msgid "Show All Audio Tracks"
6589 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6591 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6592 msgid "Hide All Audio Tracks"
6593 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6595 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6596 msgid "Show All Audio Busses"
6597 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6599 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6600 msgid "Hide All Audio Busses"
6601 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6603 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6604 msgid "Show All Midi Tracks"
6605 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6607 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6608 msgid "Hide All Midi Tracks"
6609 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6611 #: editor_routes.cc:557
6612 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6613 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6615 #: editor_rulers.cc:212
6616 msgid "New location marker"
6617 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6619 #: editor_rulers.cc:213
6620 msgid "Clear all locations"
6621 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6623 #: editor_rulers.cc:214
6624 msgid "Unhide locations"
6625 msgstr "Positionen anzeigen"
6627 #: editor_rulers.cc:218
6629 msgstr "Neuer Bereich"
6631 #: editor_rulers.cc:219
6632 msgid "Clear all ranges"
6633 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6635 #: editor_rulers.cc:220
6636 msgid "Unhide ranges"
6637 msgstr "Bereiche anzeigen"
6639 #: editor_rulers.cc:224
6640 msgid "New Loop range"
6641 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6643 #: editor_rulers.cc:225
6644 msgid "New Punch range"
6645 msgstr "Neuer Punchbereich"
6647 #: editor_rulers.cc:230
6648 msgid "New CD track marker"
6649 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6651 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6653 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6655 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6657 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6659 #: editor_snapshots.cc:149
6660 msgid "Rename Snapshot"
6661 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6663 #: editor_snapshots.cc:151
6664 msgid "New name of snapshot"
6665 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6667 #: editor_snapshots.cc:169
6669 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6670 "(which cannot be undone)"
6672 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6673 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6675 #: editor_snapshots.cc:174
6676 msgid "Remove snapshot"
6677 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6679 #: editor_tempodisplay.cc:318
6680 msgid "add tempo mark"
6681 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6683 #: editor_tempodisplay.cc:343
6687 #: editor_tempodisplay.cc:362
6688 msgid "add meter mark"
6689 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6691 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6695 #: editor_tempodisplay.cc:422
6696 msgid "replace meter mark"
6699 #: editor_tempodisplay.cc:454
6700 msgid "replace tempo mark"
6701 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6703 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6704 msgid "remove tempo mark"
6705 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6707 #: editor_tempodisplay.cc:502
6709 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6711 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6713 #: editor_timefx.cc:68
6714 msgid "stretch/shrink"
6715 msgstr "strecken/stauchen"
6717 #: editor_timefx.cc:130
6719 msgstr "pitch-shift"
6721 #: editor_timefx.cc:282
6722 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6724 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6727 #: engine_dialog.cc:86
6728 msgid "Device Control Panel"
6729 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6731 #: engine_dialog.cc:87
6732 msgid "Midi Device Setup"
6733 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6735 #: engine_dialog.cc:89
6736 msgid "Refresh Devices"
6737 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6739 #: engine_dialog.cc:90
6740 msgid "Use Buffered I/O"
6741 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6743 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6747 #: engine_dialog.cc:92
6749 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6751 #: engine_dialog.cc:93
6752 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6753 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6755 #: engine_dialog.cc:94
6756 msgid "Calibrate Audio"
6757 msgstr "Audio kalibrieren"
6759 #: engine_dialog.cc:98
6760 msgid "Back to settings"
6761 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6763 #: engine_dialog.cc:120
6765 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6767 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6769 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6771 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6773 #: engine_dialog.cc:145
6774 msgid "Latency Measurement Tool"
6775 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6777 #: engine_dialog.cc:157
6779 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6782 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6785 #: engine_dialog.cc:166
6786 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6787 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6789 #: engine_dialog.cc:171
6790 msgid "Output channel"
6791 msgstr "Ausgangskanal"
6793 #: engine_dialog.cc:179
6794 msgid "Input channel"
6795 msgstr "Eingangskanal"
6797 #: engine_dialog.cc:213
6798 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6799 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6801 #: engine_dialog.cc:220
6802 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6804 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6807 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6808 msgid "No measurement results yet"
6809 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6811 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6815 #: engine_dialog.cc:520
6816 msgid "Audio System:"
6817 msgstr "Audiosystem:"
6819 #: engine_dialog.cc:564
6823 #: engine_dialog.cc:571
6824 msgid "Input Device:"
6825 msgstr "Eingangsgerät:"
6827 #: engine_dialog.cc:575
6828 msgid "Output Device:"
6829 msgstr "Ausgangsgerät:"
6831 #: engine_dialog.cc:582
6835 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6836 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6837 msgid "Sample rate:"
6838 msgstr "Samplerate:"
6840 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6841 msgid "Buffer size:"
6842 msgstr "Puffergröße"
6844 #: engine_dialog.cc:606
6848 #: engine_dialog.cc:624
6849 msgid "Input Channels:"
6850 msgstr "Eingangskanäle:"
6852 #: engine_dialog.cc:637
6853 msgid "Output Channels:"
6854 msgstr "Ausgangskanäle:"
6856 #: engine_dialog.cc:649
6857 msgid "Hardware input latency:"
6858 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6860 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6864 #: engine_dialog.cc:662
6865 msgid "Hardware output latency:"
6866 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6868 #: engine_dialog.cc:673
6869 msgid "MIDI System:"
6870 msgstr "MIDI System:"
6872 #: engine_dialog.cc:691
6874 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6876 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6877 "Einstellungen übernehmen."
6879 #: engine_dialog.cc:744
6881 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6883 "Latency calibration requires a working audio interface."
6885 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6887 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6889 #: engine_dialog.cc:750
6891 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6893 "Latency calibration requires playback and capture"
6895 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6898 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6901 #: engine_dialog.cc:965
6902 msgid "MIDI Devices"
6903 msgstr "MIDI Geräte"
6905 #: engine_dialog.cc:971
6909 #: engine_dialog.cc:973
6910 msgid "Hardware Latencies"
6911 msgstr "Hardware-Latenzen"
6913 #: engine_dialog.cc:1014
6915 msgstr "Kalibrieren"
6917 #: engine_dialog.cc:1117
6918 msgid "all available channels"
6919 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6921 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6923 msgid_plural "%1 samples"
6924 msgstr[0] "%1 Sample"
6925 msgstr[1] "%1 Samples"
6927 #: engine_dialog.cc:1662
6932 #: engine_dialog.cc:2413
6933 msgid "Could not start backend engine %1"
6934 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6936 #: engine_dialog.cc:2445
6937 msgid "Cannot set driver to %1"
6938 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6940 #: engine_dialog.cc:2450
6941 msgid "Cannot set input device name to %1"
6942 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6944 #: engine_dialog.cc:2454
6945 msgid "Cannot set output device name to %1"
6946 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6948 #: engine_dialog.cc:2459
6949 msgid "Cannot set device name to %1"
6950 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6952 #: engine_dialog.cc:2464
6953 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6954 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6956 #: engine_dialog.cc:2468
6957 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6958 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6960 #: engine_dialog.cc:2472
6961 msgid "Cannot set periods to %1"
6962 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6964 #: engine_dialog.cc:2478
6965 msgid "Cannot set input channels to %1"
6966 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6968 #: engine_dialog.cc:2482
6969 msgid "Cannot set output channels to %1"
6970 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6972 #: engine_dialog.cc:2488
6973 msgid "Cannot set input latency to %1"
6974 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6976 #: engine_dialog.cc:2492
6977 msgid "Cannot set output latency to %1"
6978 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6980 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6981 msgid "No signal detected "
6982 msgstr "Kein Signal erkannt"
6984 #: engine_dialog.cc:2858
6986 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6987 "on the audio-interface."
6989 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6990 "am Audio Interface."
6992 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6993 #: port_insert_ui.cc:98
6994 msgid "Disconnected from audio engine"
6995 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6997 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6998 msgid "Detected roundtrip latency: "
6999 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7001 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7002 msgid "Systemic latency: "
7003 msgstr "Systemische Latenz:"
7005 #: engine_dialog.cc:2889
7006 msgid "(signal detection error)"
7007 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7009 #: engine_dialog.cc:2895
7010 msgid "(inverted - bad wiring)"
7011 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7013 #: engine_dialog.cc:2942
7015 msgstr "(durchschnittlich)"
7017 #: engine_dialog.cc:2948
7018 msgid "(too large jitter)"
7019 msgstr "(zu viel Jitter)"
7021 #: engine_dialog.cc:2952
7022 msgid "(large jitter)"
7023 msgstr "(viel Jitter)"
7025 #: engine_dialog.cc:2964
7026 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7027 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7029 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7030 msgid "Detecting ..."
7033 #: engine_dialog.cc:3081
7034 msgid "Disconnect from %1"
7035 msgstr "Trenne von %1"
7037 #: engine_dialog.cc:3086
7041 #: engine_dialog.cc:3088
7045 #: engine_dialog.cc:3099
7046 msgid "Connect to %1"
7047 msgstr "Verbinde zu %1"
7049 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7053 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7058 #: export_channel_selector.cc:47
7059 msgid "Split to mono files"
7060 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7062 #: export_channel_selector.cc:197
7063 msgid "Bus or Track"
7064 msgstr "Bus oder Spur"
7066 #: export_channel_selector.cc:474
7067 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7068 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7070 #: export_channel_selector.cc:478
7071 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7072 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7074 #: export_channel_selector.cc:482
7075 msgid "Track output (channels: %1)"
7076 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7078 #: export_channel_selector.cc:552
7079 msgid "Apply track/bus processing"
7080 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7082 #: export_channel_selector.cc:553
7083 msgid "Select all tracks"
7084 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7086 #: export_channel_selector.cc:554
7087 msgid "Select all busses"
7088 msgstr "Alle Busse auswählen"
7090 #: export_channel_selector.cc:555
7091 msgid "Deselect all"
7092 msgstr "Alles deselektieren"
7094 #: export_channel_selector.cc:589
7098 #: export_dialog.cc:48
7100 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7103 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7106 #: export_dialog.cc:49
7108 msgstr "Dateien auflisten"
7110 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7112 msgstr "Dateiformat"
7114 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7115 #: export_timespan_selector.cc:433
7119 #: export_dialog.cc:160
7123 #: export_dialog.cc:182
7125 "Export has been aborted due to an error!\n"
7126 "See the Log for details."
7128 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7129 "Details dazu stehen in der Log."
7131 #: export_dialog.cc:251
7132 msgid "Files that will be overwritten"
7133 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7135 #: export_dialog.cc:296
7136 msgid "Export initialization failed: %1"
7137 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7139 #: export_dialog.cc:306
7141 msgstr "Export Abbrechen"
7143 #: export_dialog.cc:336
7145 msgstr "Exportieren"
7147 #: export_dialog.cc:355
7148 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7149 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7151 #: export_dialog.cc:360
7152 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7153 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7155 #: export_dialog.cc:365
7156 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7157 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7159 #: export_dialog.cc:369
7160 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7161 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7163 #: export_dialog.cc:373
7164 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7165 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7167 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7168 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7169 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7171 #: export_dialog.cc:413
7172 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7173 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7175 #: export_dialog.cc:415
7178 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7181 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7183 #: export_dialog.cc:439
7184 msgid "Export Selection"
7185 msgstr "Auswahl exportieren"
7187 #: export_dialog.cc:453
7188 msgid "Export Region"
7189 msgstr "Region exportieren"
7191 #: export_dialog.cc:462
7195 #: export_dialog.cc:478
7197 msgstr "Stem Export"
7199 #: export_file_notebook.cc:39
7200 msgid "Add another format"
7201 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7203 #: export_file_notebook.cc:198
7207 #: export_file_notebook.cc:199
7211 #: export_file_notebook.cc:200
7212 msgid "Upload to Soundcloud"
7213 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7215 #: export_file_notebook.cc:201
7216 msgid "Analyze Exported Audio"
7217 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7219 #: export_file_notebook.cc:286
7221 msgstr "Kein Format!"
7223 #: export_file_notebook.cc:304
7224 msgid "Format %1: %2"
7225 msgstr "Format: %1: %2"
7227 #: export_filename_selector.cc:33
7231 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7232 msgid "Session Name"
7233 msgstr "Projektname"
7235 #: export_filename_selector.cc:35
7236 msgid "Timespan Name"
7237 msgstr "Name der Zeitspanne"
7239 #: export_filename_selector.cc:36
7243 #: export_filename_selector.cc:38
7247 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7248 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7249 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7250 #: export_video_dialog.cc:79
7252 msgstr "Durchsuchen"
7254 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7256 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7258 #: export_filename_selector.cc:45
7259 msgid "Build filename(s) from these components:"
7260 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7262 #: export_filename_selector.cc:217
7264 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7266 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7269 #: export_filename_selector.cc:219
7270 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7271 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7273 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7275 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7276 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7279 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7280 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7281 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7283 #: export_filename_selector.cc:378
7284 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7287 #: export_filename_selector.cc:388
7288 msgid "Choose export folder"
7289 msgstr "Wähle den Exportordner"
7291 #: export_format_dialog.cc:32
7292 msgid "New Export Format Profile"
7293 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7295 #: export_format_dialog.cc:32
7296 msgid "Edit Export Format Profile"
7297 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7299 #: export_format_dialog.cc:39
7303 #: export_format_dialog.cc:42
7305 msgstr "Normalisiere:"
7307 #: export_format_dialog.cc:43
7311 #: export_format_dialog.cc:44
7315 #: export_format_dialog.cc:50
7319 #: export_format_dialog.cc:51
7323 #: export_format_dialog.cc:54
7324 msgid "Trim silence at start"
7325 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7327 #: export_format_dialog.cc:55
7328 msgid "Add silence at start:"
7329 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7331 #: export_format_dialog.cc:58
7332 msgid "Trim silence at end"
7333 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7335 #: export_format_dialog.cc:59
7336 msgid "Add silence at end:"
7337 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7339 #: export_format_dialog.cc:62
7341 "Command to run post-export\n"
7342 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7345 #: export_format_dialog.cc:65
7346 msgid "Compatibility"
7347 msgstr "Kompatibilität"
7349 #: export_format_dialog.cc:66
7353 #: export_format_dialog.cc:69
7354 msgid "Sample rate conversion quality:"
7355 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7357 #: export_format_dialog.cc:76
7361 #: export_format_dialog.cc:78
7362 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7363 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7365 #: export_format_dialog.cc:79
7366 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7367 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7369 #: export_format_dialog.cc:80
7370 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7371 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7373 #: export_format_dialog.cc:82
7374 msgid "Tag file with session's metadata"
7375 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7377 #: export_format_dialog.cc:119
7381 #: export_format_dialog.cc:124
7383 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7384 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7385 "targets, true-peak works for any channel layout."
7387 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7388 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7389 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7391 #: export_format_dialog.cc:152
7394 "%b File's base-name\n"
7396 "%d File's directory\n"
7397 "%f File's full absolute path\n"
7407 "%L Total track count\n"
7409 "%N Timespan name\n"
7412 "%S Disc subtitle\n"
7418 #: export_format_dialog.cc:537
7420 msgstr "Beste (sinc)"
7422 #: export_format_dialog.cc:542
7423 msgid "Medium (sinc)"
7424 msgstr "Mittel (sinc)"
7426 #: export_format_dialog.cc:547
7428 msgstr "Schnellste (sinc)"
7430 #: export_format_dialog.cc:557
7431 msgid "Zero order hold"
7432 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7434 #: export_format_dialog.cc:981
7435 msgid "Linear encoding options"
7436 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7438 #: export_format_dialog.cc:997
7439 msgid "Ogg Vorbis options"
7440 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7442 #: export_format_dialog.cc:1008
7443 msgid "FLAC options"
7444 msgstr "FLAC Optionen"
7446 #: export_format_dialog.cc:1025
7447 msgid "Broadcast Wave options"
7448 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7450 #: export_format_selector.cc:131
7451 msgid "Do you really want to remove the format?"
7452 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7454 #: export_preset_selector.cc:28
7458 #: export_preset_selector.cc:99
7460 "The selected preset did not load successfully!\n"
7461 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7463 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7464 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7466 #: export_preset_selector.cc:151
7467 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7468 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7470 #: export_report.cc:56
7471 msgid "Export Report/Analysis"
7472 msgstr "Export-Report/Analyse"
7474 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7478 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7482 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7486 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7490 #: export_report.cc:185
7494 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7495 msgid "(too short integration time)"
7496 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7498 #: export_report.cc:222
7502 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7506 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7510 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7514 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7518 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7519 msgid "Normalization Gain:"
7520 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7522 #: export_report.cc:232
7526 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7527 msgid "Integrated Loudness:"
7528 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7530 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7534 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7535 msgid "Loudness Range:"
7536 msgstr "Lautheitsbereich:"
7538 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7542 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7546 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7547 msgid "00:00:00.000"
7548 msgstr "00:00:00.000"
7550 #: export_report.cc:288
7554 #: export_report.cc:394
7558 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7566 #: export_report.cc:493
7574 #: export_report.cc:503
7575 msgid "Multiplicity"
7576 msgstr "Multiplizität"
7578 #: export_report.cc:603
7580 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7582 #: export_report.cc:604
7583 msgid "Rectified|Rf"
7584 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7586 #: export_report.cc:605
7590 #: export_report.cc:606
7594 #: export_report.cc:738
7598 #: export_report.cc:755
7602 #: export_report.cc:756
7606 #: export_report.cc:757
7610 #: export_report.cc:758
7614 #: export_report.cc:844
7615 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7616 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7618 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7619 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7620 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7622 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7623 msgid "Could not access soundfile: "
7624 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7626 #: export_report.cc:1203
7630 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7631 #: export_report.cc:1217
7635 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7636 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7640 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7641 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7645 #: export_timespan_selector.cc:44
7646 msgid "Show Times as:"
7647 msgstr "Zeitanzeige:"
7649 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7651 msgstr "Alles auswählen"
7653 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7657 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7661 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7662 msgid "curl error %1 (%2)"
7663 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7665 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7666 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7667 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7669 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7670 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7671 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7673 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7677 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7681 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7682 msgid "Fader automation mode"
7683 msgstr "Fader Automationsmodus"
7685 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7686 msgid "Fader automation type"
7687 msgstr "Fader-Automationstyp"
7689 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7693 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7697 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7701 #: gain_meter.cc:822
7705 #: gain_meter.cc:825
7709 #: generic_pluginui.cc:83
7710 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7711 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7713 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7717 #: generic_pluginui.cc:107
7718 msgid "All Automation"
7719 msgstr "Alle Automation"
7721 #: generic_pluginui.cc:250
7722 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7723 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7725 #: generic_pluginui.cc:282
7726 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7727 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7729 #: generic_pluginui.cc:288
7730 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7731 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7733 #: generic_pluginui.cc:359
7737 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7739 msgstr "Steuerelemente"
7741 #: generic_pluginui.cc:510
7743 msgstr "Pegelanzeigen"
7745 #: generic_pluginui.cc:548
7746 msgid "Automation control"
7749 #: generic_pluginui.cc:555
7753 #: generic_pluginui.cc:828
7754 msgid "This control cannot be automated"
7757 #: global_port_matrix.cc:158
7758 msgid "Audio Connection Manager"
7759 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7761 #: global_port_matrix.cc:161
7762 msgid "MIDI Connection Manager"
7763 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7765 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7766 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7767 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7771 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7775 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7776 msgid "Selection..."
7777 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7779 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7780 msgid "Record Enabled..."
7781 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7783 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7785 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7787 #: group_tabs.cc:316
7788 msgid "Create New Group From..."
7791 #: group_tabs.cc:325
7792 msgid "Create New Group with Master From..."
7795 #: group_tabs.cc:344
7796 msgid "Create New Group ..."
7797 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7799 #: group_tabs.cc:345
7800 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7803 #: group_tabs.cc:355
7804 msgid "Edit Group..."
7805 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7807 #: group_tabs.cc:356
7808 msgid "Collect Group"
7809 msgstr "Gruppe sammeln"
7811 #: group_tabs.cc:357
7812 msgid "Remove Group"
7813 msgstr "Gruppe entfernen"
7815 #: group_tabs.cc:368
7816 msgid "Assign Group to Control Master..."
7819 #: group_tabs.cc:374
7820 msgid "Remove Subgroup Bus"
7821 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7823 #: group_tabs.cc:376
7824 msgid "Add New Subgroup Bus"
7825 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7827 #: group_tabs.cc:378
7828 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7829 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7831 #: group_tabs.cc:379
7832 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7833 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7835 #: group_tabs.cc:404
7836 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7839 #: group_tabs.cc:415
7840 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7843 #: group_tabs.cc:426
7844 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7847 #: group_tabs.cc:429
7848 msgid "Enable All Groups"
7849 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7851 #: group_tabs.cc:430
7852 msgid "Disable All Groups"
7853 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7856 msgid "Time to remove"
7857 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7860 msgid "Time to insert:"
7861 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7863 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7864 msgid "Intersected regions should:"
7865 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7868 msgid "stay in position"
7869 msgstr "Unverändert lassen"
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7873 msgstr "Verschieben"
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7879 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7880 msgid "Apply to all the track's playlists"
7881 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7883 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7884 msgid "Move glued regions"
7885 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7887 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7888 msgid "Move markers"
7889 msgstr "Marker mitbewegen"
7891 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7892 msgid "Move glued markers"
7893 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7895 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7896 msgid "Move locked markers"
7897 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7899 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7901 "Move tempo and meter changes\n"
7902 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7904 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7905 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7907 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7909 msgstr "Zeit entfernen"
7911 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7913 msgstr "Stille einfügen"
7915 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7916 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7918 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7921 #: instrument_selector.cc:92
7925 #: interthread_progress_window.cc:114
7926 msgid "Importing file: %1 of %2"
7927 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7929 #: io_selector.cc:221
7930 msgid "I/O selector"
7931 msgstr "E/A Auswahl"
7933 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7937 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7945 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7946 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7948 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7952 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7954 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7955 "die Standard-Belegung verwendet."
7958 msgid "Loading keybindings from %1"
7959 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7962 msgid "Colliding keybindings"
7963 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7967 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7969 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7973 msgid "Key Bindings"
7974 msgstr "Tastaturkürzel"
7977 msgid "Remove shortcut"
7978 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7989 msgid "Click to reset search string"
7990 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7993 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7997 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7998 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8000 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8006 msgstr "Tastenkürzel"
8010 msgstr "Regionenliste"
8013 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8017 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8020 #: latency_gui.cc:39
8025 #: latency_gui.cc:40
8029 #: latency_gui.cc:41
8033 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8038 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8039 msgid "programming error: %1 (%2)"
8040 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8042 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8046 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8050 #: location_ui.cc:63
8054 #: location_ui.cc:88
8058 #: location_ui.cc:89
8062 #: location_ui.cc:91
8063 msgid "Pre-Emphasis"
8066 #: location_ui.cc:319
8067 msgid "Remove this range"
8068 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8070 #: location_ui.cc:320
8071 msgid "Start time - middle click to locate here"
8072 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8074 #: location_ui.cc:321
8075 msgid "End time - middle click to locate here"
8076 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8078 #: location_ui.cc:324
8079 msgid "Set range start from playhead location"
8080 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8082 #: location_ui.cc:325
8083 msgid "Set range end from playhead location"
8084 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8086 #: location_ui.cc:329
8087 msgid "Remove this marker"
8088 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8090 #: location_ui.cc:330
8091 msgid "Position - middle click to locate here"
8092 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8094 #: location_ui.cc:332
8095 msgid "Set marker time from playhead location"
8096 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8098 #: location_ui.cc:524
8099 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8100 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8102 #: location_ui.cc:750
8104 msgstr "Neuer Marker"
8106 #: location_ui.cc:751
8108 msgstr "Neuer Bereich"
8110 #: location_ui.cc:764
8111 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8112 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8114 #: location_ui.cc:790
8115 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8116 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8118 #: location_ui.cc:825
8119 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8120 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8122 #: location_ui.cc:1068
8123 msgid "add range marker"
8124 msgstr "Bereich hinzufügen"
8126 #: lua_script_manager.cc:31
8128 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8130 #: lua_script_manager.cc:34
8134 #: lua_script_manager.cc:35
8136 msgstr "Neuer Haken"
8138 #: lua_script_manager.cc:77
8142 #: lua_script_manager.cc:127
8146 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8148 msgstr "Zuordnung aufheben"
8150 #: luainstance.cc:1079
8151 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8152 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8159 msgid "Clear Output"
8160 msgstr "Ausgabe löschen"
8164 msgstr "Rückgängig machen"
8167 msgid "Select Editor Buffer"
8168 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8170 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8174 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8175 msgid "LuaException: %1"
8176 msgstr "LuaException: %1"
8180 msgstr "Gelöscht %1"
8183 msgid "Failed to delete %1"
8184 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8188 "Missing script header.\n"
8189 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8191 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8192 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
8196 msgid "Script fails to compile."
8197 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8200 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8201 msgstr "Ungültiger oder"
8205 "Invalid script-type.\n"
8206 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8208 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8209 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8211 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8213 msgstr "Als %1 gespeichert"
8215 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8216 msgid "Error saving file: %1"
8217 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8221 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8222 "Use a different name in the descriptor."
8224 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8225 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8228 msgid "Scratch Buffer %1"
8229 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8232 msgid "Action: '%1'"
8233 msgstr "Aktion: '%1'"
8237 msgstr "Schnipsel: %1"
8241 msgstr "Speichern unter"
8244 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8245 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8247 #: main.cc:135 main.cc:151
8248 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8249 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8253 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8255 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8257 "Click OK to exit %1."
8259 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8261 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8264 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8267 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8268 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8273 " %1 could not understand your command line "
8276 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8279 msgid "An error was encountered while launching %1"
8280 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8283 msgid " (built using "
8284 msgstr " (kompiliert mit Version "
8287 msgid " and GCC version "
8288 msgstr " und GCC Version"
8291 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8292 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8296 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8297 "Baker, Robin Gareus"
8299 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8300 "Baker, Robin Gareus"
8303 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8304 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8307 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8309 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8312 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8313 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8316 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8318 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8322 msgid "could not initialize %1."
8323 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8326 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8327 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8330 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8331 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8334 msgid "could not create %1 GUI"
8335 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8338 msgid "Display delta to edit cursor"
8339 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8341 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8343 msgstr "Tempo bearbeiten"
8345 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8347 msgstr "Taktart bearbeiten"
8350 msgid "Insert Tempo Change"
8351 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8354 msgid "Insert Meter Change"
8355 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8361 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8362 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8363 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8367 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8368 #: midi_channel_selector.cc:441
8372 #: midi_channel_selector.cc:169
8376 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8377 msgid "MIDI Channel Control"
8378 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8380 #: midi_channel_selector.cc:330
8381 msgid "Playback all channels"
8382 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8384 #: midi_channel_selector.cc:331
8385 msgid "Play only selected channels"
8386 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8388 #: midi_channel_selector.cc:332
8389 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8390 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8392 #: midi_channel_selector.cc:333
8393 msgid "Record all channels"
8394 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8396 #: midi_channel_selector.cc:334
8397 msgid "Record only selected channels"
8398 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8400 #: midi_channel_selector.cc:335
8401 msgid "Force all channels to 1 channel"
8402 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8404 #: midi_channel_selector.cc:376
8408 #: midi_channel_selector.cc:396
8409 msgid "Click to enable recording all channels"
8410 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8412 #: midi_channel_selector.cc:401
8413 msgid "Click to disable recording all channels"
8414 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8416 #: midi_channel_selector.cc:406
8417 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8419 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8421 #: midi_channel_selector.cc:413
8425 #: midi_channel_selector.cc:432
8426 msgid "Click to enable playback of all channels"
8427 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8429 #: midi_channel_selector.cc:437
8430 msgid "Click to disable playback of all channels"
8431 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8433 #: midi_channel_selector.cc:442
8434 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8436 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8438 #: midi_channel_selector.cc:620
8439 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8440 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8442 #: midi_channel_selector.cc:628
8443 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8444 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8446 #: midi_channel_selector.cc:720
8447 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8448 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8450 #: midi_channel_selector.cc:728
8451 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8452 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8454 #: midi_export_dialog.cc:35
8455 msgid "Export MIDI: %1"
8456 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8458 #: midi_list_editor.cc:56
8462 #: midi_list_editor.cc:57
8466 #: midi_list_editor.cc:58
8470 #: midi_list_editor.cc:59
8474 #: midi_list_editor.cc:60
8478 #: midi_list_editor.cc:61
8480 msgstr "Sechzehntel"
8482 #: midi_list_editor.cc:62
8483 msgid "Thirty-second"
8484 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8486 #: midi_list_editor.cc:63
8487 msgid "Sixty-fourth"
8488 msgstr "Vierundsechzigstel"
8490 #: midi_list_editor.cc:106
8494 #: midi_list_editor.cc:108
8498 #: midi_list_editor.cc:216
8499 msgid "edit note start"
8500 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8502 #: midi_list_editor.cc:225
8503 msgid "edit note channel"
8504 msgstr "Kanal bearbeiten"
8506 #: midi_list_editor.cc:235
8507 msgid "edit note number"
8508 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8510 #: midi_list_editor.cc:245
8511 msgid "edit note velocity"
8512 msgstr "Velocity bearbeiten"
8514 #: midi_list_editor.cc:259
8515 msgid "edit note length"
8516 msgstr "Notenlänge ändern"
8518 #: midi_list_editor.cc:463
8519 msgid "insert new note"
8520 msgstr "Neue Note einfügen"
8522 #: midi_list_editor.cc:527
8523 msgid "delete notes (from list)"
8524 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8526 #: midi_list_editor.cc:602
8527 msgid "change note channel"
8528 msgstr "Kanal ändern"
8530 #: midi_list_editor.cc:610
8531 msgid "change note number"
8532 msgstr "Notennummerändern"
8534 #: midi_list_editor.cc:620
8535 msgid "change note velocity"
8536 msgstr "Velocity ändern"
8538 #: midi_list_editor.cc:690
8539 msgid "change note length"
8540 msgstr "Notenlänge ändern"
8542 #: midi_port_dialog.cc:39
8543 msgid "Add MIDI Port"
8544 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8546 #: midi_port_dialog.cc:40
8550 #: midi_port_dialog.cc:45
8551 msgid "MidiPortDialog"
8552 msgstr "MidiPortDialog"
8554 #: midi_region_view.cc:859
8555 msgid "channel edit"
8556 msgstr "Kanal editieren"
8558 #: midi_region_view.cc:895
8559 msgid "velocity edit"
8560 msgstr "Velocity bearbeiten"
8562 #: midi_region_view.cc:962
8564 msgstr "Note hinzufügen"
8566 #: midi_region_view.cc:1904
8568 msgstr "Schritt hinzufügen"
8570 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8571 msgid "alter patch change"
8572 msgstr "Patch Change ändern"
8574 #: midi_region_view.cc:2057
8575 msgid "add patch change"
8576 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8578 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8579 msgid "move patch change"
8580 msgstr "Patch Change verschieben"
8582 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8583 msgid "delete patch change"
8584 msgstr "Patch Change löschen"
8586 #: midi_region_view.cc:2131
8587 msgid "delete selection"
8588 msgstr "Auswahl löschen"
8590 #: midi_region_view.cc:2148
8592 msgstr "Note löschen"
8594 #: midi_region_view.cc:2589
8596 msgstr "Noten verschieben"
8598 #: midi_region_view.cc:3139
8599 msgid "change velocities"
8600 msgstr "Velocity ändern"
8602 #: midi_region_view.cc:3205
8604 msgstr "Transponieren"
8606 #: midi_region_view.cc:3233
8607 msgid "change note lengths"
8608 msgstr "Notenlänge ändern"
8610 #: midi_region_view.cc:3309
8612 msgstr "Verschieben"
8614 #: midi_region_view.cc:3324
8615 msgid "change channel"
8616 msgstr "Kanal ändern"
8618 #: midi_region_view.cc:3372
8622 #: midi_region_view.cc:3374
8626 #: midi_region_view.cc:3561
8630 #: midi_streamview.cc:184
8631 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8632 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8634 #: midi_streamview.cc:194
8635 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8636 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8638 #: midi_streamview.cc:505
8639 msgid "failed to create MIDI region"
8640 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8642 #: midi_time_axis.cc:306
8643 msgid "External MIDI Device"
8644 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8646 #: midi_time_axis.cc:307
8647 msgid "External Device Mode"
8648 msgstr "Modus Externes Gerät"
8650 #: midi_time_axis.cc:315
8654 #: midi_time_axis.cc:317
8655 msgid "Click to edit channel settings"
8656 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8658 #: midi_time_axis.cc:516
8659 msgid "Show Full Range"
8660 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8662 #: midi_time_axis.cc:521
8663 msgid "Fit Contents"
8664 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8666 #: midi_time_axis.cc:525
8668 msgstr "Notenbereich"
8670 #: midi_time_axis.cc:526
8672 msgstr "Noten-Modus"
8674 #: midi_time_axis.cc:527
8675 msgid "Channel Selector"
8676 msgstr "Kanalauswahl"
8678 #: midi_time_axis.cc:532
8682 #: midi_time_axis.cc:591
8686 #: midi_time_axis.cc:595
8690 #: midi_time_axis.cc:607
8694 #: midi_time_axis.cc:612
8695 msgid "No MIDI Channels selected"
8696 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8698 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8699 msgid "Hide all channels"
8700 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8702 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8703 msgid "Show all channels"
8704 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8706 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8710 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8711 msgid "Controllers %1-%2"
8712 msgstr "Controller %1-%2"
8714 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8715 msgid "Controller %1"
8716 msgstr "Controller %1"
8718 #: midi_time_axis.cc:988
8722 #: midi_time_axis.cc:995
8726 #: midi_time_axis.cc:1015
8727 msgid "Meter Colors"
8728 msgstr "Nach Lautstärke"
8730 #: midi_time_axis.cc:1022
8731 msgid "Channel Colors"
8732 msgstr "Kanalfarben"
8734 #: midi_time_axis.cc:1029
8738 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8739 #: midi_time_axis.cc:1632
8743 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8747 #: midi_tracer.cc:48
8748 msgid "Line history: "
8749 msgstr "Aktionsliste:"
8751 #: midi_tracer.cc:55
8753 msgstr "Auto-Scroll"
8755 #: midi_tracer.cc:56
8759 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8763 #: midi_tracer.cc:58
8765 msgstr "Deltazeiten"
8767 #: midi_tracer.cc:71
8771 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8772 msgid "New velocity"
8773 msgstr "Neue Velocity"
8775 #: missing_file_dialog.cc:36
8776 msgid "Missing File"
8777 msgstr "Fehlende Datei"
8779 #: missing_file_dialog.cc:38
8780 msgid "Select a folder to search"
8781 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8783 #: missing_file_dialog.cc:39
8784 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8785 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8787 #: missing_file_dialog.cc:41
8788 msgid "Stop loading this session"
8789 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8791 #: missing_file_dialog.cc:42
8792 msgid "Skip all missing files"
8793 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8795 #: missing_file_dialog.cc:43
8796 msgid "Skip this file"
8797 msgstr "Diese Datei überspringen"
8799 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8800 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8804 #: missing_file_dialog.cc:74
8806 "%1 cannot find the %2 file\n"
8810 "in any of these folders:\n"
8815 "%1 kann die %2datei\n"
8819 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8824 #: missing_file_dialog.cc:108
8825 msgid "Click to choose an additional folder"
8826 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8828 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8829 msgid "Missing Plugins"
8830 msgstr "Fehlende Plugins"
8832 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8836 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8838 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8842 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8846 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8849 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8850 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8852 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8855 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8856 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8858 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8861 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8865 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8866 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8870 #: mixer_strip.cc:160
8871 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8872 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8874 #: mixer_strip.cc:162
8877 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8880 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8882 #: mixer_strip.cc:171
8883 msgid "Hide this mixer strip"
8884 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8886 #: mixer_strip.cc:182
8887 msgid "Click to select metering point"
8888 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8890 #: mixer_strip.cc:198
8891 msgid "Isolate Solo"
8892 msgstr "Solo isolieren"
8894 #: mixer_strip.cc:206
8895 msgid "Lock Solo Status"
8896 msgstr "Solostatus sperren"
8898 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8899 msgid "SoloLock|Lock"
8902 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8906 #: mixer_strip.cc:263
8908 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8910 #: mixer_strip.cc:275
8914 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8915 msgid "Phase Invert"
8916 msgstr "Phaseninvertierung"
8918 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8919 msgid "Record & Monitor"
8920 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8922 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8923 msgid "Solo Iso / Lock"
8924 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8926 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8930 #: mixer_strip.cc:531
8931 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8932 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8934 #: mixer_strip.cc:583
8935 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8936 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8938 #: mixer_strip.cc:749
8942 #: mixer_strip.cc:775
8946 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8947 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8949 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8952 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8954 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8956 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8957 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8958 msgid "Routing Grid"
8959 msgstr "Verbindungsraster"
8961 #: mixer_strip.cc:1291
8965 #: mixer_strip.cc:1295
8966 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8967 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8969 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8970 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8971 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8973 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8974 msgid "Disconnected"
8977 #: mixer_strip.cc:1536
8978 msgid "Click to add/edit comments"
8979 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8981 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8985 #: mixer_strip.cc:1596
8989 #: mixer_strip.cc:1599
8993 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8997 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
9001 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9003 msgstr "Eingänge..."
9005 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9007 msgstr "Ausgänge..."
9009 #: mixer_strip.cc:1651
9010 msgid "Save As Template..."
9011 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9013 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9017 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9019 msgstr "Striktes E/A"
9021 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9022 msgid "Pin Connections..."
9023 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9025 #: mixer_strip.cc:1679
9026 msgid "Adjust Latency..."
9027 msgstr "Latenz einstellen..."
9029 #: mixer_strip.cc:1682
9030 msgid "Protect Against Denormals"
9031 msgstr "Schütze vor Denormals"
9033 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9034 msgid "Duplicate..."
9035 msgstr "Duplizieren..."
9037 #: mixer_strip.cc:1996
9041 #: mixer_strip.cc:2000
9045 #: mixer_strip.cc:2016
9049 #: mixer_strip.cc:2020
9053 #: mixer_strip.cc:2024
9057 #: mixer_strip.cc:2028
9061 #: mixer_strip.cc:2033
9065 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9069 #: mixer_strip.cc:2196
9073 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9077 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9081 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9082 msgid "MonitorInput|I"
9085 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9086 msgid "MonitorDisk|D"
9089 #: mixer_strip.cc:2225
9093 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9094 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
9095 msgid "AfterFader|A"
9098 #: mixer_strip.cc:2241
9102 #: mixer_strip.cc:2246
9106 #: mixer_strip.cc:2247
9110 #: mixer_strip.cc:2452
9114 #: mixer_strip.cc:2453
9118 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9119 msgid "Change all in Group to %1"
9120 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9122 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9123 msgid "Change all to %1"
9124 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9126 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9127 msgid "Change same track-type to %1"
9128 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9130 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9135 msgid "Favorite Plugins"
9136 msgstr "Plugin-Favoriten"
9139 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9140 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9143 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9145 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9156 msgid "No Track/Bus is selected."
9157 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9160 msgid "Add at the top"
9161 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9164 msgid "Add Pre-Fader"
9165 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9168 msgid "Add Post-Fader"
9169 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9172 msgid "Add at the end"
9173 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9176 msgid "Remove from favorites"
9177 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9180 msgid "Delete Preset"
9181 msgstr "Preset löschen"
9184 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9185 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9188 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9189 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9192 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9193 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9196 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9197 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9200 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9201 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9204 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9205 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9208 msgid "Copy Selected Processors"
9209 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9212 msgid "Cut Selected Processors"
9213 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9216 msgid "Paste Selected Processors"
9217 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9220 msgid "Delete Selected Processors"
9221 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9224 msgid "Select All (visible) Processors"
9225 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9228 msgid "Toggle Selected Processors"
9229 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9232 msgid "Toggle Selected Plugins"
9233 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9236 msgid "Deselect all strips and processors"
9237 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9239 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9240 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9241 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9244 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9245 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9247 #: meter_strip.cc:160
9249 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9251 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9252 #: vca_time_axis.cc:228
9256 #: meter_strip.cc:894
9257 msgid "Variable height"
9258 msgstr "Variable Höhe"
9260 #: meter_strip.cc:895
9264 #: meter_strip.cc:896
9268 #: meter_strip.cc:897
9272 #: meter_strip.cc:898
9276 #: meter_patterns.cc:84
9277 msgid "Peak (+6dBFS)"
9278 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9280 #: meter_patterns.cc:87
9281 msgid "Peak (0dBFS)"
9282 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9284 #: meter_patterns.cc:90
9286 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9288 #: meter_patterns.cc:93
9292 #: meter_patterns.cc:96
9294 msgstr "IEC1/Nordisch"
9296 #: meter_patterns.cc:99
9300 #: meter_patterns.cc:102
9304 #: meter_patterns.cc:105
9308 #: meter_patterns.cc:108
9312 #: meter_patterns.cc:111
9316 #: meter_patterns.cc:114
9320 #: monitor_section.cc:80
9324 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9328 #: monitor_section.cc:117
9332 #: monitor_section.cc:121
9336 #: monitor_section.cc:132
9338 "When active, something is solo-isolated.\n"
9339 "Click to de-isolate everything"
9341 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9342 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9344 #: monitor_section.cc:135
9346 "When active, auditioning is active.\n"
9347 "Click to stop the audition"
9349 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9350 "Klicken stoppt das Vorhören."
9352 #: monitor_section.cc:152
9353 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9354 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9356 #: monitor_section.cc:158
9357 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9358 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9360 #: monitor_section.cc:164
9361 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9362 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9364 #: monitor_section.cc:170
9368 #: monitor_section.cc:172
9369 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9371 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9373 #: monitor_section.cc:179
9375 msgstr "Solo » Mute"
9377 #: monitor_section.cc:181
9379 "If enabled, solo will override mute\n"
9380 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9382 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9383 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9385 #: monitor_section.cc:189
9387 msgstr "Prozessoren"
9389 #: monitor_section.cc:191
9390 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9391 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9393 #: monitor_section.cc:206
9394 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9395 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9397 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9398 #: monitor_section.cc:289
9402 #: monitor_section.cc:211
9406 #: monitor_section.cc:212
9410 #: monitor_section.cc:213
9414 #: monitor_section.cc:215
9418 #: monitor_section.cc:222
9420 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9421 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9423 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9424 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9426 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9430 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9434 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9438 #: monitor_section.cc:231
9442 #: monitor_section.cc:233
9446 #: monitor_section.cc:240
9447 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9448 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9450 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9454 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9458 #: monitor_section.cc:294
9462 #: monitor_section.cc:333
9466 #: monitor_section.cc:399
9470 #: monitor_section.cc:897
9471 msgid "Switch monitor to mono"
9472 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9474 #: monitor_section.cc:900
9476 msgstr "Monitor stummschalten"
9478 #: monitor_section.cc:903
9480 msgstr "Monitor abschwächen"
9482 #: monitor_section.cc:906
9483 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9484 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9486 #: monitor_section.cc:912
9487 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9488 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9490 #: monitor_section.cc:921
9491 msgid "Cut monitor channel %1"
9492 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9494 #: monitor_section.cc:926
9495 msgid "Dim monitor channel %1"
9496 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9498 #: monitor_section.cc:931
9499 msgid "Solo monitor channel %1"
9500 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9502 #: monitor_section.cc:936
9503 msgid "Invert monitor channel %1"
9504 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9506 #: monitor_section.cc:946
9507 msgid "In-place solo"
9508 msgstr "In-Place Solo"
9510 #: monitor_section.cc:948
9511 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9512 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9514 #: monitor_section.cc:950
9515 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9516 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9518 #: monitor_section.cc:953
9519 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9520 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9522 #: monitor_section.cc:1413
9523 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9524 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9526 #: monitor_selector.cc:199
9527 msgid "Monitor output selector"
9528 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9530 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9534 #: mono_panner.cc:119
9537 msgstr "L:%3d R:%3d"
9539 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9540 #: stereo_panner.cc:275
9544 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9545 #: stereo_panner.cc:277
9549 #: mono_panner_editor.cc:35
9551 msgstr "Mono Panner"
9553 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9554 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9559 msgid "Support %1 Development"
9560 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9563 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9564 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9567 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9568 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9571 msgid "I'm already a subscriber!"
9572 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9575 msgid "Ask about this the next time I export"
9576 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9579 msgid "Never ever ask me about this again"
9580 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9584 "Congratulations on your session export.\n"
9586 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9587 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9589 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9591 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9592 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9593 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9594 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9596 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9598 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9599 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9601 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9603 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9605 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9607 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9609 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9610 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9611 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9615 "Congratulations on your session export.\n"
9617 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9619 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9620 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9622 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9624 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9626 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9627 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9628 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9629 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9630 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9632 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9633 msgid "Replace existing preset with this name"
9634 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9636 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9637 msgid "Name of new preset"
9638 msgstr "Name für neues Preset"
9640 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9641 msgid "New Favorite Only"
9642 msgstr "Nur neuer Favorit"
9644 #: normalize_dialog.cc:34
9645 msgid "Normalize regions"
9646 msgstr "Regionen normalisieren"
9648 #: normalize_dialog.cc:34
9649 msgid "Normalize region"
9650 msgstr "Region normalisieren"
9652 #: normalize_dialog.cc:42
9653 msgid "Normalize to:"
9654 msgstr "Normalisieren auf:"
9656 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9660 #: normalize_dialog.cc:56
9661 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9662 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9664 #: normalize_dialog.cc:58
9665 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9666 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9668 #: normalize_dialog.cc:73
9670 msgstr "Normalisieren"
9672 #: note_select_dialog.cc:33
9674 msgstr "Note auswählen"
9681 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9682 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
9685 msgid " -v, --version Show version information\n"
9686 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9689 msgid " -h, --help Print this message\n"
9690 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
9694 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9696 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9700 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9702 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9707 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9709 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9714 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9717 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9718 "Voreinstellung: ardour\n"
9722 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9724 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9729 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9730 "available options\n"
9732 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9733 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9736 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9737 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
9740 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9741 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9745 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9747 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
9751 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9753 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
9757 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9759 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9762 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9763 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
9766 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9767 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
9771 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9774 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9775 "unter <file> und beendet sich\n"
9778 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9779 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9782 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9784 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9788 msgstr "Panner (2D)"
9790 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9799 msgid "Pan automation mode"
9800 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9803 msgid "Pan automation type"
9804 msgstr "Pan-Automationstyp"
9822 #: playlist_selector.cc:43
9824 msgstr "Wiedergabelisten"
9826 #: playlist_selector.cc:54
9827 msgid "Playlists grouped by track"
9828 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9830 #: playlist_selector.cc:101
9831 msgid "Playlist for %1"
9832 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9834 #: playlist_selector.cc:114
9835 msgid "Other tracks"
9836 msgstr "Andere Spuren"
9838 #: playlist_selector.cc:139
9840 msgstr "nicht zugewiesen"
9842 #: playlist_selector.cc:194
9844 msgstr "Importierte"
9846 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9850 #: plugin_eq_gui.cc:116
9852 msgstr "Zeige Phase"
9854 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9855 msgid "Manual Config"
9856 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9858 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9862 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9863 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9868 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9869 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9873 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9874 msgid "Audio Input Pins"
9875 msgstr "Audio-Eingangspins"
9877 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9878 msgid "MIDI Input Pins"
9879 msgstr "MIDI Eingangspins"
9881 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9885 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9887 msgstr "Audio Ausgang"
9889 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9891 msgstr "MIDI Ausgang"
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9894 msgid "Output Presets"
9895 msgstr "Ausgangspresets"
9897 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9898 msgid "Add Sidechain Input"
9899 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9901 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9902 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9904 msgstr "Automatisch"
9906 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9908 msgid_plural "%1 Channels"
9909 msgstr[0] "%1 Kanal"
9910 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9917 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9918 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9922 msgstr "kein-inplace"
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9925 msgid "Latency %1 spl"
9926 msgstr "Latenz %1 spl"
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9929 msgid "Instance #%1"
9930 msgstr "Instanz #%1"
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9933 msgid "Cannot set up new send: %1"
9934 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9940 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9941 msgid "Pin Configuration: %1"
9942 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9944 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9945 msgid "Plugin Setup"
9948 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9949 msgid "Copy I/O Map"
9952 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9953 msgid "An Instrument plugin is already present."
9956 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9960 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9964 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9965 msgid "I/O Pin Mapping"
9968 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9969 msgid "Configure Plugin '%1'"
9972 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9973 msgid "Output Configuration"
9976 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9977 msgid "Name contains"
9978 msgstr "Name enthält"
9980 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9981 msgid "Type contains"
9982 msgstr "Typ enthält"
9984 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9985 msgid "Category contains"
9986 msgstr "Kategorie enthält"
9988 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9989 msgid "Author contains"
9990 msgstr "Autor enthält"
9992 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9993 msgid "Library contains"
9994 msgstr "Katalog enthält"
9996 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9997 msgid "Favorites only"
9998 msgstr "nur Favoriten"
10000 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10001 msgid "Hidden only"
10002 msgstr "Nur versteckte"
10004 #: plugin_selector.cc:65
10005 msgid "Plugin Manager"
10006 msgstr "Alle Plugins ..."
10008 #: plugin_selector.cc:96
10012 #: plugin_selector.cc:98
10013 msgid "Available Plugins"
10014 msgstr "Verfügbare Plugins"
10016 #: plugin_selector.cc:99
10020 #: plugin_selector.cc:100
10024 #: plugin_selector.cc:101
10028 #: plugin_selector.cc:102
10030 msgstr "# Audio In"
10032 #: plugin_selector.cc:103
10033 msgid "# Audio Out"
10034 msgstr "# Audio Out"
10036 #: plugin_selector.cc:104
10040 #: plugin_selector.cc:105
10042 msgstr "# MIDI Out"
10044 #: plugin_selector.cc:132
10045 msgid "Plugins to be connected"
10046 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10048 #: plugin_selector.cc:145
10049 msgid "Add a plugin to the effect list"
10050 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10052 #: plugin_selector.cc:149
10053 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10054 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10056 #: plugin_selector.cc:161
10057 msgid "Show Hidden"
10058 msgstr "Verborgene anzeigen"
10060 #: plugin_selector.cc:163
10061 msgid "Include hidden plugins in list."
10062 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10064 #: plugin_selector.cc:166
10065 msgid "Instruments"
10066 msgstr "Instrumente"
10068 #: plugin_selector.cc:168
10069 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10070 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10072 #: plugin_selector.cc:171
10076 #: plugin_selector.cc:173
10077 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10078 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10080 #: plugin_selector.cc:176
10082 msgstr "Hilfsmittel"
10084 #: plugin_selector.cc:178
10085 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10086 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10088 #: plugin_selector.cc:208
10092 #: plugin_selector.cc:232
10093 msgid "Insert Plugin(s)"
10094 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10096 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10097 #: plugin_selector.cc:442
10101 #: plugin_selector.cc:598
10103 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10105 "See the Log window for more details (maybe)"
10107 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10109 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10111 #: plugin_selector.cc:757
10115 #: plugin_selector.cc:759
10116 msgid "Plugin Manager..."
10117 msgstr "Plugin Manager..."
10119 #: plugin_selector.cc:763
10121 msgstr "Nach Urheber"
10123 #: plugin_selector.cc:766
10124 msgid "By Category"
10125 msgstr "Nach Kategorie"
10127 #: plugin_ui.cc:114
10128 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10129 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10131 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10133 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10136 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10137 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10139 #: plugin_ui.cc:126
10140 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10141 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10143 #: plugin_ui.cc:258
10145 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10148 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10149 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10151 #: plugin_ui.cc:330
10152 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10153 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10155 #: plugin_ui.cc:418
10157 msgstr "Hinzufügen"
10159 #: plugin_ui.cc:423
10160 msgid "Description"
10161 msgstr "Beschreibung"
10163 #: plugin_ui.cc:424
10164 msgid "Plugin analysis"
10165 msgstr "Pluginanalyse"
10167 #: plugin_ui.cc:431
10169 "Presets (if any) for this plugin\n"
10170 "(Both factory and user-created)"
10172 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10173 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10175 #: plugin_ui.cc:432
10176 msgid "Save a new preset"
10177 msgstr "Neues Preset speichern"
10179 #: plugin_ui.cc:433
10180 msgid "Save the current preset"
10181 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10183 #: plugin_ui.cc:434
10184 msgid "Delete the current preset"
10185 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10187 #: plugin_ui.cc:435
10189 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10191 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10192 "Wiedergabemodus sind)"
10194 #: plugin_ui.cc:436
10195 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10196 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10198 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10200 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10201 "use as a shortcut"
10203 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10204 "Tastenkürzel verwenden würde"
10206 #: plugin_ui.cc:474
10207 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10208 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10210 #: plugin_ui.cc:517
10211 msgid "latency (%1 sample)"
10212 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10213 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10214 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10216 #: plugin_ui.cc:519
10217 msgid "latency (%1 ms)"
10218 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10220 #: plugin_ui.cc:530
10221 msgid "Edit Latency"
10222 msgstr "Latenz bearbeiten"
10224 #: plugin_ui.cc:576
10226 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10229 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10230 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10232 #: plugin_ui.cc:584
10234 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10237 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10238 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10240 #: plugin_ui.cc:592
10242 msgstr "Neues Preset"
10244 #: plugin_ui.cc:688
10245 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10246 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10248 #: plugin_ui.cc:785
10252 #: port_group.cc:338
10256 #: port_group.cc:339
10260 #: port_group.cc:340
10264 #: port_group.cc:341
10266 msgstr "%1 Sonstige"
10268 #: port_group.cc:342
10272 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10276 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10280 #: port_group.cc:473
10284 #: port_group.cc:476
10285 msgid "MIDI clock in"
10286 msgstr "MIDI clock in"
10288 #: port_group.cc:479
10292 #: port_group.cc:483
10296 #: port_group.cc:486
10297 msgid "MIDI clock out"
10298 msgstr "MIDI clock out"
10300 #: port_group.cc:489
10304 #: port_group.cc:548
10308 #: port_group.cc:564
10312 #: port_group.cc:565
10316 #: port_group.cc:566
10318 msgstr "alsa_midi:"
10320 #: port_group.cc:574
10324 #: port_insert_ui.cc:39
10325 msgid "Measure Latency"
10326 msgstr "Latenz messen"
10328 #: port_insert_ui.cc:50
10329 msgid "Send/Output"
10330 msgstr "Send/Ausgang"
10332 #: port_insert_ui.cc:51
10333 msgid "Return/Input"
10334 msgstr "Return/Input"
10336 #: port_insert_ui.cc:85
10337 msgid "No signal detected"
10338 msgstr "Kein Signal erkannt"
10340 #: port_insert_ui.cc:165
10341 msgid "Port Insert "
10342 msgstr "Port Insert "
10344 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10345 msgid "<b>Sources</b>"
10346 msgstr "<b>Quellen</b>"
10348 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10349 msgid "<b>Destinations</b>"
10350 msgstr "<b>Ziele</b>"
10352 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10355 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10357 #: port_matrix.cc:466
10359 msgid "Rename '%s'..."
10360 msgstr "Benenne '%s' um..."
10362 #: port_matrix.cc:482
10364 msgstr "Alle löschen"
10366 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10371 #: port_matrix.cc:537
10373 msgstr "Aktualisieren"
10375 #: port_matrix.cc:539
10376 msgid "Show individual ports"
10377 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10379 #: port_matrix.cc:545
10383 #: port_matrix.cc:732
10384 msgid "It is not possible to add a port here."
10385 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10387 #: port_matrix.cc:733
10388 msgid "Cannot add port"
10389 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10391 #: port_matrix.cc:757
10392 msgid "The last port cannot be removed"
10393 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10395 #: port_matrix.cc:760
10396 msgid "This port cannot be removed."
10397 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10399 #: port_matrix.cc:765
10400 msgid "Port removal not allowed"
10401 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10403 #: port_matrix.cc:981
10405 msgid "Remove '%s'"
10406 msgstr "Lösche '%s'"
10408 #: port_matrix.cc:996
10410 msgid "%s all from '%s'"
10411 msgstr "%s alle von '%s'"
10413 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10417 #: port_matrix_body.cc:82
10418 msgid "There are no ports to connect."
10419 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10421 #: port_matrix_body.cc:84
10422 msgid "There are no %1 ports to connect."
10423 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10425 #: processor_box.cc:226
10429 #: processor_box.cc:323
10430 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10431 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10433 #: processor_box.cc:501
10436 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10439 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10441 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10444 "Double-click to show GUI.\n"
10445 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10448 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10449 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10451 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10454 "Double-click to show generic GUI.%2"
10457 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10459 #: processor_box.cc:514
10462 "The Plugin is not available on this system\n"
10463 "and has been replaced by a stub."
10466 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10467 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10469 #: processor_box.cc:600
10474 #: processor_box.cc:695
10475 msgid "Inline Display"
10476 msgstr "Inline Anzeige"
10478 #: processor_box.cc:703
10479 msgid "Show All Controls"
10480 msgstr "Alle Regler zeigen"
10482 #: processor_box.cc:707
10483 msgid "Hide All Controls"
10484 msgstr "Alle Regler verbergen"
10486 #: processor_box.cc:752
10487 msgid "Link panner controls"
10488 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10490 #: processor_box.cc:859
10494 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10498 #: processor_box.cc:1817
10500 "Right-click to add/remove/edit\n"
10501 "plugins,inserts,sends and more"
10503 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10504 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10506 #: processor_box.cc:1966
10508 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10509 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10510 "not match the configuration of this track."
10512 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10513 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10514 "dieser Spur übereinstimmt."
10516 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10517 msgid "Plugin Incompatibility"
10518 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10520 #: processor_box.cc:2446
10521 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10522 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10524 #: processor_box.cc:2452
10527 "This plugin has:\n"
10530 "Dieses Plugin hat:\n"
10532 #: processor_box.cc:2455
10533 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10534 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10535 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10536 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10538 #: processor_box.cc:2459
10539 msgid "\t%1 audio input\n"
10540 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10541 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10542 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10544 #: processor_box.cc:2462
10547 "but at the insertion point, there are:\n"
10550 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10552 #: processor_box.cc:2465
10553 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10554 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10555 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10556 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10558 #: processor_box.cc:2469
10559 msgid "\t%1 audio channel\n"
10560 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10561 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10562 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10564 #: processor_box.cc:2472
10567 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10570 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10572 #: processor_box.cc:2989
10574 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10575 "in that way because the inputs and\n"
10576 "outputs will not work correctly."
10578 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10579 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10580 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10582 #: processor_box.cc:3189
10583 msgid "Rename Processor"
10584 msgstr "Prozessor umbenennen"
10586 #: processor_box.cc:3220
10587 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10589 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10592 #: processor_box.cc:3371
10593 msgid "plugin insert constructor failed"
10594 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10596 #: processor_box.cc:3382
10598 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10599 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10600 "could not match the configuration of this track."
10602 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10603 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10604 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10606 #: processor_box.cc:3428
10608 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10609 "(this cannot be undone)"
10611 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10612 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10614 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10615 msgid "Yes, remove them all"
10616 msgstr "Ja, alle löschen"
10618 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10619 msgid "Remove processors"
10620 msgstr "Prozessoren entfernen"
10622 #: processor_box.cc:3449
10624 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10625 "(this cannot be undone)"
10627 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10630 #: processor_box.cc:3452
10632 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10633 "(this cannot be undone)"
10635 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10636 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10638 #: processor_box.cc:3641
10640 msgstr "Plugin einfügen"
10642 #: processor_box.cc:3644
10644 msgstr "Insert einfügen"
10646 #: processor_box.cc:3647
10647 msgid "New External Send ..."
10648 msgstr "Neuer externer Send..."
10650 #: processor_box.cc:3651
10651 msgid "New Aux Send ..."
10652 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10654 #: processor_box.cc:3654
10655 msgid "Send Options"
10656 msgstr "Send Optionen"
10658 #: processor_box.cc:3656
10659 msgid "Clear (all)"
10660 msgstr "Leeren (alle)"
10662 #: processor_box.cc:3658
10663 msgid "Clear (pre-fader)"
10664 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10666 #: processor_box.cc:3660
10667 msgid "Clear (post-fader)"
10668 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10670 #: processor_box.cc:3690
10671 msgid "Activate All"
10672 msgstr "Alle aktivieren"
10674 #: processor_box.cc:3692
10675 msgid "Deactivate All"
10676 msgstr "Alle deaktivieren"
10678 #: processor_box.cc:3694
10679 msgid "A/B Plugins"
10680 msgstr "A/B Plugins"
10682 #: processor_box.cc:3707
10683 msgid "Edit with generic controls..."
10684 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10686 #: processor_box.cc:4039
10687 msgid "%1: %2 (by %3)"
10688 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10690 #: processor_box.cc:4041
10692 msgstr "%1 (von %2)"
10694 #: patch_change_dialog.cc:50
10695 msgid "Patch Change"
10696 msgstr "Patch Change"
10698 #: patch_change_dialog.cc:76
10700 msgstr "Patch Bank"
10702 #: patch_change_dialog.cc:83
10706 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10710 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10714 #: quantize_dialog.cc:36
10716 msgstr "Hauptraster"
10718 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10720 msgstr "Quantisieren"
10722 #: quantize_dialog.cc:65
10726 #: quantize_dialog.cc:68
10730 #: quantize_dialog.cc:71
10731 msgid "Threshold (ticks)"
10732 msgstr "Threshold (ticks)"
10734 #: quantize_dialog.cc:72
10735 msgid "Snap note start"
10736 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10738 #: quantize_dialog.cc:73
10739 msgid "Snap note end"
10740 msgstr "Notenende einrasten an"
10742 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10744 msgstr "Durchsuchen..."
10746 #: rc_option_editor.cc:89
10747 msgid "Emphasis on first beat:"
10748 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10750 #: rc_option_editor.cc:95
10751 msgid "Use default Click:"
10752 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10754 #: rc_option_editor.cc:101
10755 msgid "Click audio file:"
10756 msgstr "Audiodatei für Klick"
10758 #: rc_option_editor.cc:108
10759 msgid "Click emphasis audio file:"
10760 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10762 #: rc_option_editor.cc:154
10763 msgid "Choose Click"
10764 msgstr "Click auswählen"
10766 #: rc_option_editor.cc:177
10767 msgid "Choose Click Emphasis"
10768 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10770 #: rc_option_editor.cc:238
10771 msgid "Limit undo history to"
10772 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10774 #: rc_option_editor.cc:239
10775 msgid "Save undo history of"
10776 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10778 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10782 #: rc_option_editor.cc:378
10785 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10788 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10789 "dauerhaft übernommen."
10791 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10792 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10793 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10795 #: rc_option_editor.cc:403
10796 msgid "Select Keyboard layout:"
10797 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10799 #: rc_option_editor.cc:422
10800 msgid "When Clicking:"
10801 msgstr "Bei Klick:"
10803 #: rc_option_editor.cc:429
10804 msgid "Edit using:"
10805 msgstr "Bearbeiten mit:"
10807 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10809 msgstr "+ Maustaste"
10811 #: rc_option_editor.cc:459
10812 msgid "Delete using:"
10813 msgstr "Entfernen mit:"
10815 #: rc_option_editor.cc:481
10816 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10817 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10819 #: rc_option_editor.cc:489
10820 msgid "Insert note using:"
10821 msgstr "Note einfügen:"
10823 #: rc_option_editor.cc:507
10824 msgid "When Beginning a Drag:"
10825 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10827 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10828 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10829 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10830 #: rc_option_editor.cc:781
10831 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10832 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10834 #: rc_option_editor.cc:532
10835 msgid "Copy items using:"
10836 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10838 #: rc_option_editor.cc:559
10839 msgid "Constrain drag using:"
10840 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10842 #: rc_option_editor.cc:567
10843 msgid "When Beginning a Trim:"
10844 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10846 #: rc_option_editor.cc:586
10847 msgid "Trim contents using:"
10848 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10850 #: rc_option_editor.cc:607
10851 msgid "Anchored trim using:"
10852 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10854 #: rc_option_editor.cc:651
10855 msgid "Resize notes relatively using:"
10856 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10858 #: rc_option_editor.cc:660
10859 msgid "While Dragging:"
10860 msgstr "Währens Mausziehens:"
10862 #: rc_option_editor.cc:684
10863 msgid "Ignore snap using:"
10864 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10866 #: rc_option_editor.cc:710
10867 msgid "Snap relatively using:"
10868 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10870 #: rc_option_editor.cc:718
10871 msgid "While Trimming:"
10872 msgstr "Während des Anpassens:"
10874 #: rc_option_editor.cc:738
10875 msgid "Resize overlapped regions using:"
10876 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10878 #: rc_option_editor.cc:746
10879 msgid "While Dragging Control Points:"
10880 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10882 #: rc_option_editor.cc:767
10883 msgid "Fine adjust using:"
10884 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10886 #: rc_option_editor.cc:789
10887 msgid "Push points using:"
10888 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10890 #: rc_option_editor.cc:1029
10891 msgid "GUI and Font scaling:"
10892 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10894 #: rc_option_editor.cc:1032
10896 msgstr "Voreinstellung"
10898 #: rc_option_editor.cc:1058
10899 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10901 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10902 "das Layout neu auszurichten."
10904 #: rc_option_editor.cc:1100
10908 #: rc_option_editor.cc:1101
10912 #: rc_option_editor.cc:1102
10916 #: rc_option_editor.cc:1103
10920 #: rc_option_editor.cc:1104
10924 #: rc_option_editor.cc:1105
10928 #: rc_option_editor.cc:1106
10932 #: rc_option_editor.cc:1109
10934 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10935 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10937 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10938 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10939 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10941 #: rc_option_editor.cc:1111
10942 msgid "Scan Time Out:"
10943 msgstr "Scan-Timeout:"
10945 #: rc_option_editor.cc:1159
10946 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10947 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10949 #: rc_option_editor.cc:1212
10950 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10951 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10953 #: rc_option_editor.cc:1213
10954 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10955 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10957 #: rc_option_editor.cc:1214
10958 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10959 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10961 #: rc_option_editor.cc:1215
10962 msgid "Custom (set by sliders below)"
10963 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10965 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10969 #: rc_option_editor.cc:1231
10970 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10971 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10973 #: rc_option_editor.cc:1244
10974 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10975 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10977 #: rc_option_editor.cc:1322
10978 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10980 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
10983 #: rc_option_editor.cc:1353
10984 msgid "Control Surface Protocol"
10985 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10987 #: rc_option_editor.cc:1367
10989 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10992 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10993 "muss es AKTIVIERT werden):"
10995 #: rc_option_editor.cc:1371
10996 msgid "Show Protocol Settings"
10997 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
10999 #: rc_option_editor.cc:1494
11000 msgid "Configuration"
11001 msgstr "Konfiguration"
11003 #: rc_option_editor.cc:1547
11004 msgid "Show Video Export Info before export"
11005 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11007 #: rc_option_editor.cc:1548
11008 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11009 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11011 #: rc_option_editor.cc:1549
11012 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11013 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11015 #: rc_option_editor.cc:1556
11016 msgid "Video Server"
11017 msgstr "Video Server"
11019 #: rc_option_editor.cc:1565
11021 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11022 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11024 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11025 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11026 "wissen, was Sie tun."
11028 #: rc_option_editor.cc:1567
11029 msgid "Video Server URL:"
11030 msgstr "Videoserver URL:"
11032 #: rc_option_editor.cc:1572
11034 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11035 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11036 "the video-server is running locally"
11038 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11039 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11040 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11042 #: rc_option_editor.cc:1574
11043 msgid "Video Folder:"
11044 msgstr "Videoordner:"
11046 #: rc_option_editor.cc:1579
11048 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11049 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11050 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11051 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11052 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11054 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11055 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11056 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11057 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11058 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11059 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11061 #: rc_option_editor.cc:1584
11063 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11064 "the video-export dialog."
11066 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11067 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11069 #: rc_option_editor.cc:1589
11071 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11074 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11076 #: rc_option_editor.cc:1598
11077 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11079 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11081 #: rc_option_editor.cc:1610
11083 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11086 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11089 #: rc_option_editor.cc:1661
11090 msgid "Set Video Monitor Executable"
11091 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11093 #: rc_option_editor.cc:1734
11097 #: rc_option_editor.cc:1852
11098 msgid "%1 Preferences"
11099 msgstr "%1 Einstellungen"
11101 #: rc_option_editor.cc:1867
11102 msgid "DSP CPU Utilization"
11103 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11105 #: rc_option_editor.cc:1871
11106 msgid "Signal processing uses"
11107 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11109 #: rc_option_editor.cc:1876
11110 msgid "all but one processor"
11111 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11113 #: rc_option_editor.cc:1877
11114 msgid "all available processors"
11115 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11117 #: rc_option_editor.cc:1880
11118 msgid "%1 processors"
11119 msgstr "%1 Prozessoren"
11121 #: rc_option_editor.cc:1883
11122 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11123 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11125 #: rc_option_editor.cc:1888
11126 msgid "Options|Undo"
11129 #: rc_option_editor.cc:1895
11130 msgid "Verify removal of last capture"
11131 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11133 #: rc_option_editor.cc:1900
11134 msgid "Session Management"
11135 msgstr "Projektmanagement:"
11137 #: rc_option_editor.cc:1905
11138 msgid "Make periodic backups of the session file"
11139 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11141 #: rc_option_editor.cc:1913
11142 msgid "Always copy imported files"
11143 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11145 #: rc_option_editor.cc:1920
11146 msgid "Default folder for new sessions:"
11147 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11149 #: rc_option_editor.cc:1928
11150 msgid "Maximum number of recent sessions"
11151 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11153 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
11157 #: rc_option_editor.cc:1941
11158 msgid "Click gain level"
11159 msgstr "Lautstärke für Klick"
11161 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11163 msgstr "Automationen"
11165 #: rc_option_editor.cc:1951
11166 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11167 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11169 #: rc_option_editor.cc:1960
11170 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11171 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11173 #: rc_option_editor.cc:1968
11174 msgid "Transport Options"
11175 msgstr "Transport Optionen"
11177 #: rc_option_editor.cc:1974
11178 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11179 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11181 #: rc_option_editor.cc:1983
11182 msgid "Play loop is a transport mode"
11183 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11185 #: rc_option_editor.cc:1988
11187 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11188 "playback to always play the loop\n"
11190 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11191 "cancels loop playback"
11193 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11194 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11196 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11197 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11199 #: rc_option_editor.cc:1994
11200 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11201 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11203 #: rc_option_editor.cc:1999
11205 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11206 "detected by the audio engine"
11208 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11209 "Underruns abbrechen"
11211 #: rc_option_editor.cc:2005
11212 msgid "Create markers where xruns occur"
11213 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11215 #: rc_option_editor.cc:2014
11216 msgid "Stop at the end of the session"
11217 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11219 #: rc_option_editor.cc:2019
11221 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11222 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11224 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11227 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11228 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11230 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11232 #: rc_option_editor.cc:2027
11233 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11234 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11236 #: rc_option_editor.cc:2032
11238 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11239 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11242 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11243 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11245 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11246 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11249 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11250 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11253 #: rc_option_editor.cc:2040
11254 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11255 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11257 #: rc_option_editor.cc:2044
11259 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11260 "specific tracks recording during a take"
11262 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11263 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11265 #: rc_option_editor.cc:2049
11266 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11267 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11269 #: rc_option_editor.cc:2053
11271 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11272 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11274 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11275 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11277 #: rc_option_editor.cc:2059
11281 #: rc_option_editor.cc:2064
11283 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11286 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11287 "position when a region is selected or trimmed."
11289 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11290 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11292 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11293 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11296 #: rc_option_editor.cc:2066
11297 msgid "0 (no pre-roll)"
11298 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11300 #: rc_option_editor.cc:2067
11302 msgstr "0.1 Sekunden"
11304 #: rc_option_editor.cc:2068
11305 msgid "0.25 second"
11306 msgstr "0.25 Sekunden"
11308 #: rc_option_editor.cc:2069
11310 msgstr "0.5 Sekunden"
11312 #: rc_option_editor.cc:2070
11314 msgstr "1.25 Sekunden"
11316 #: rc_option_editor.cc:2071
11317 msgid "2.0 seconds"
11318 msgstr "2.0 Sekunden"
11320 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11321 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11322 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11323 #: rc_option_editor.cc:2190
11324 msgid "Transport/Sync"
11325 msgstr "Transport/Sync"
11327 #: rc_option_editor.cc:2074
11328 msgid "Synchronization and Slave Options"
11329 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11331 #: rc_option_editor.cc:2078
11332 msgid "External timecode source"
11333 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11335 #: rc_option_editor.cc:2087
11336 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11337 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11339 #: rc_option_editor.cc:2093
11341 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11342 "an external timecode source.\n"
11344 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11345 "that of the selected external timecode source.\n"
11347 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11348 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11349 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11350 "external timecode standard and the session standard."
11352 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11353 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11355 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11356 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11358 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11359 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11360 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11363 #: rc_option_editor.cc:2103
11364 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11366 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11368 #: rc_option_editor.cc:2109
11370 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11371 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11372 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11373 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11374 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11376 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11377 "the timecode sources shares clock sync."
11379 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11380 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11381 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11382 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
11383 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11384 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11386 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11387 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11389 #: rc_option_editor.cc:2124
11390 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11391 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11393 #: rc_option_editor.cc:2130
11395 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11396 "instead of 30000/1001.\n"
11397 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11398 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11400 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11401 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11402 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11403 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11405 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11406 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11407 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11408 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11409 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11410 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11411 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11412 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11413 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11414 "Drift auftritt.\n"
11416 #: rc_option_editor.cc:2140
11420 #: rc_option_editor.cc:2144
11421 msgid "LTC incoming port"
11422 msgstr "LTC Eingangsport"
11424 #: rc_option_editor.cc:2160
11425 msgid "LTC Generator"
11426 msgstr "LTC-Generator"
11428 #: rc_option_editor.cc:2165
11429 msgid "Enable LTC generator"
11430 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11432 #: rc_option_editor.cc:2172
11433 msgid "Send LTC while stopped"
11434 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11436 #: rc_option_editor.cc:2178
11438 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11439 "transport (playhead) is not moving"
11441 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11442 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11444 #: rc_option_editor.cc:2184
11445 msgid "LTC generator level"
11446 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11448 #: rc_option_editor.cc:2188
11450 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11451 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11453 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11454 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11456 #: rc_option_editor.cc:2197
11457 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11458 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11460 #: rc_option_editor.cc:2204
11461 msgid "Name new markers"
11462 msgstr "Neue Marker benennen"
11464 #: rc_option_editor.cc:2209
11466 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11467 "be set as it is created.\n"
11469 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11471 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11472 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11474 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11476 #: rc_option_editor.cc:2215
11477 msgid "Allow dragging of playhead"
11478 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11480 #: rc_option_editor.cc:2223
11481 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11482 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11484 #: rc_option_editor.cc:2232
11485 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11486 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11488 #: rc_option_editor.cc:2240
11490 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11493 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11496 #: rc_option_editor.cc:2249
11497 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11499 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11501 #: rc_option_editor.cc:2257
11502 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11503 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11505 #: rc_option_editor.cc:2265
11506 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11507 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11509 #: rc_option_editor.cc:2266
11510 msgid "in all modes"
11511 msgstr "in allen Modi"
11513 #: rc_option_editor.cc:2267
11514 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11515 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11517 #: rc_option_editor.cc:2272
11518 msgid "Editor Behavior"
11519 msgstr "Editor-Verhalten"
11521 #: rc_option_editor.cc:2277
11522 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11523 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11525 #: rc_option_editor.cc:2284
11526 msgid "Default fade shape"
11527 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11529 #: rc_option_editor.cc:2303
11530 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11531 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11533 #: rc_option_editor.cc:2304
11534 msgid "whenever they overlap in time"
11535 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11537 #: rc_option_editor.cc:2305
11538 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11539 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11541 #: rc_option_editor.cc:2314
11542 msgid "Layering model"
11543 msgstr "Layering-Modell"
11545 #: rc_option_editor.cc:2319
11546 msgid "later is higher"
11547 msgstr "später ist höher"
11549 #: rc_option_editor.cc:2320
11550 msgid "manual layering"
11551 msgstr "manuelles Layering"
11553 #: rc_option_editor.cc:2325
11554 msgid "After splitting selected regions, select"
11555 msgstr "Nach dem Teilen"
11557 #: rc_option_editor.cc:2330
11559 msgstr "keine Regionen"
11561 #: rc_option_editor.cc:2333
11562 msgid "newly-created regions"
11563 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11565 #: rc_option_editor.cc:2337
11566 msgid "existing selection and newly-created regions"
11567 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11569 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11570 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11571 msgid "Editor/Waveforms"
11574 #: rc_option_editor.cc:2341
11576 msgstr "Wellenformen"
11578 #: rc_option_editor.cc:2347
11579 msgid "Show waveforms in regions"
11580 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11582 #: rc_option_editor.cc:2356
11583 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11584 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11586 #: rc_option_editor.cc:2363
11587 msgid "Waveform scale"
11588 msgstr "Wellenformskalierung"
11590 #: rc_option_editor.cc:2368
11594 #: rc_option_editor.cc:2369
11595 msgid "logarithmic"
11596 msgstr "Logarithmisch"
11598 #: rc_option_editor.cc:2375
11599 msgid "Waveform shape"
11600 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11602 #: rc_option_editor.cc:2380
11603 msgid "traditional"
11604 msgstr "Traditionell"
11606 #: rc_option_editor.cc:2381
11608 msgstr "Rektifiziert"
11610 #: rc_option_editor.cc:2390
11614 #: rc_option_editor.cc:2398
11615 msgid "Record monitoring handled by"
11616 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11618 #: rc_option_editor.cc:2404
11619 msgid "via Audio Driver"
11620 msgstr "via Audiotreiber"
11622 #: rc_option_editor.cc:2410
11623 msgid "audio hardware"
11624 msgstr "Audiohardware"
11626 #: rc_option_editor.cc:2417
11627 msgid "Tape machine mode"
11628 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11630 #: rc_option_editor.cc:2422
11631 msgid "Connection of tracks and busses"
11632 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11634 #: rc_option_editor.cc:2428
11635 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11636 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11638 #: rc_option_editor.cc:2435
11639 msgid "Connect track inputs"
11640 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11642 #: rc_option_editor.cc:2440
11643 msgid "automatically to physical inputs"
11644 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11646 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11650 #: rc_option_editor.cc:2447
11651 msgid "Connect track and bus outputs"
11652 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11654 #: rc_option_editor.cc:2452
11655 msgid "automatically to physical outputs"
11656 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11658 #: rc_option_editor.cc:2453
11659 msgid "automatically to master bus"
11660 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11662 #: rc_option_editor.cc:2460
11663 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11664 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11666 #: rc_option_editor.cc:2471
11670 #: rc_option_editor.cc:2476
11671 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11672 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11674 #: rc_option_editor.cc:2483
11675 msgid "Processor handling"
11676 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11678 #: rc_option_editor.cc:2489
11679 msgid "no processor handling"
11680 msgstr "nicht behandeln"
11682 #: rc_option_editor.cc:2495
11683 msgid "use FlushToZero"
11684 msgstr "Benutze FlushToZero"
11686 #: rc_option_editor.cc:2502
11687 msgid "use DenormalsAreZero"
11688 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11690 #: rc_option_editor.cc:2509
11691 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11692 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11694 #: rc_option_editor.cc:2525
11695 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11696 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11698 #: rc_option_editor.cc:2533
11699 msgid "Replicate missing region channels"
11700 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11702 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11703 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11704 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11705 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11706 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11707 #: rc_option_editor.cc:2656
11708 msgid "Solo & mute"
11709 msgstr "Solo & Mute"
11711 #: rc_option_editor.cc:2544
11712 msgid "Solo controls are Listen controls"
11713 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11715 #: rc_option_editor.cc:2554
11716 msgid "Exclusive solo"
11717 msgstr "Exclusives Solo"
11719 #: rc_option_editor.cc:2562
11720 msgid "Show solo muting"
11721 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11723 #: rc_option_editor.cc:2570
11724 msgid "Soloing overrides muting"
11725 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11727 #: rc_option_editor.cc:2578
11728 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11729 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11731 #: rc_option_editor.cc:2585
11732 msgid "Listen Position"
11733 msgstr "Abhörpunkt"
11735 #: rc_option_editor.cc:2590
11736 msgid "after-fader (AFL)"
11737 msgstr "After-Fader (AFL)"
11739 #: rc_option_editor.cc:2591
11740 msgid "pre-fader (PFL)"
11741 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11743 #: rc_option_editor.cc:2597
11744 msgid "PFL signals come from"
11745 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11747 #: rc_option_editor.cc:2602
11748 msgid "before pre-fader processors"
11749 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11751 #: rc_option_editor.cc:2603
11752 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11753 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11755 #: rc_option_editor.cc:2609
11756 msgid "AFL signals come from"
11757 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11759 #: rc_option_editor.cc:2614
11760 msgid "immediately post-fader"
11761 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11763 #: rc_option_editor.cc:2615
11764 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11765 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11767 #: rc_option_editor.cc:2619
11768 msgid "Default track / bus muting options"
11769 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11771 #: rc_option_editor.cc:2624
11772 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11773 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11775 #: rc_option_editor.cc:2632
11776 msgid "Mute affects post-fader sends"
11777 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11779 #: rc_option_editor.cc:2640
11780 msgid "Mute affects control outputs"
11781 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11783 #: rc_option_editor.cc:2648
11784 msgid "Mute affects main outputs"
11785 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11787 #: rc_option_editor.cc:2655
11788 msgid "Send Routing"
11789 msgstr "Send Routing"
11791 #: rc_option_editor.cc:2659
11792 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11793 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11795 #: rc_option_editor.cc:2665
11796 msgid "MIDI Preferences"
11797 msgstr "MIDI Einstellungen"
11799 #: rc_option_editor.cc:2670
11800 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11801 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11803 #: rc_option_editor.cc:2680
11804 msgid "Initial program change"
11805 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11807 #: rc_option_editor.cc:2689
11808 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11809 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11811 #: rc_option_editor.cc:2697
11812 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11813 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11815 #: rc_option_editor.cc:2705
11816 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11817 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11819 #: rc_option_editor.cc:2713
11820 msgid "Send MIDI control feedback"
11821 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11823 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11824 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11825 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11826 #: rc_option_editor.cc:2774
11830 #: rc_option_editor.cc:2718
11832 msgstr "MIDI Clock"
11834 #: rc_option_editor.cc:2728
11835 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11836 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11838 #: rc_option_editor.cc:2733
11839 msgid "Send MIDI Time Code"
11840 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11842 #: rc_option_editor.cc:2741
11843 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11845 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11846 "MTC übertragen wird"
11848 #: rc_option_editor.cc:2747
11849 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11850 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11852 #: rc_option_editor.cc:2752
11853 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11854 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11856 #: rc_option_editor.cc:2760
11857 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11858 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11860 #: rc_option_editor.cc:2768
11861 msgid "Inbound MMC device ID"
11862 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11864 #: rc_option_editor.cc:2777
11865 msgid "Outbound MMC device ID"
11866 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11868 #: rc_option_editor.cc:2783
11869 msgid "Midi Audition"
11870 msgstr "Midi vorhören"
11872 #: rc_option_editor.cc:2787
11873 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11874 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11876 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11877 msgid "User interaction"
11878 msgstr "Benutzerinteraktion"
11880 #: rc_option_editor.cc:2821
11882 "Use translations of %1 messages\n"
11883 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11884 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11886 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11887 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11888 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11890 #: rc_option_editor.cc:2828
11894 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11895 msgid "Scan for Plugins"
11896 msgstr "Scanne nach Plugins"
11898 #: rc_option_editor.cc:2846
11902 #: rc_option_editor.cc:2851
11903 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11904 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11906 #: rc_option_editor.cc:2857
11908 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11909 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11911 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11912 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11913 "finden) anzuzeigen"
11915 #: rc_option_editor.cc:2862
11916 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11917 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11919 #: rc_option_editor.cc:2868
11921 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11922 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11924 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11927 #: rc_option_editor.cc:2872
11928 msgid "Make new plugins active"
11929 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11931 #: rc_option_editor.cc:2878
11933 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11934 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11938 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11939 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11940 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11941 msgid "Plugins/VST"
11944 #: rc_option_editor.cc:2881
11948 #: rc_option_editor.cc:2885
11949 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11950 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11952 #: rc_option_editor.cc:2891
11954 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11955 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11956 "available after triggering a 'Scan' manually"
11958 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11959 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11960 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11962 #: rc_option_editor.cc:2897
11963 msgid "Verbose Plugin Scan"
11964 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11966 #: rc_option_editor.cc:2903
11968 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11971 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11972 "Logfenster geschrieben."
11974 #: rc_option_editor.cc:2911
11976 msgstr "VST Cache:"
11978 #: rc_option_editor.cc:2916
11979 msgid "VST Blacklist:"
11980 msgstr "VST Schwarzliste:"
11982 #: rc_option_editor.cc:2923
11983 msgid "Linux VST Path:"
11984 msgstr "Linux VST Pfad:"
11986 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11990 #: rc_option_editor.cc:2937
11991 msgid "Windows VST Path:"
11992 msgstr "Windows VST Pfad:"
11994 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11995 msgid "Plugins/Audio Unit"
11998 #: rc_option_editor.cc:2947
12000 msgstr "Audio Unit"
12002 #: rc_option_editor.cc:2951
12003 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12004 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12006 #: rc_option_editor.cc:2957
12008 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12009 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12010 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12011 "during plugin discovery will disable it."
12013 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12014 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12015 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12016 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12019 #: rc_option_editor.cc:2962
12023 #: rc_option_editor.cc:2967
12024 msgid "AU Blacklist:"
12025 msgstr "AU Schwarzliste:"
12027 #: rc_option_editor.cc:2971
12029 msgstr "Plugin GUI"
12031 #: rc_option_editor.cc:2975
12032 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12033 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12035 #: rc_option_editor.cc:2984
12036 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12037 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12039 #: rc_option_editor.cc:2991
12041 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12044 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12045 "Display-Modus bietet"
12047 #: rc_option_editor.cc:2998
12051 #: rc_option_editor.cc:3002
12052 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12055 #: rc_option_editor.cc:3010
12056 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12059 #: rc_option_editor.cc:3016
12061 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12062 "before adding a multichannel plugin."
12065 #: rc_option_editor.cc:3025
12066 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12067 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12069 #: rc_option_editor.cc:3031
12071 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12072 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12073 "This requires restarting %1 before having an effect"
12075 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12076 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12077 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12079 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
12080 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
12081 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
12082 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
12083 #: rc_option_editor.cc:3154
12084 msgid "Preferences|GUI"
12087 #: rc_option_editor.cc:3038
12088 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12090 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12092 #: rc_option_editor.cc:3043
12094 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12095 "gradients patch\").\n"
12096 "This requires restarting %1 before having an effect"
12098 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12099 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12100 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12102 #: rc_option_editor.cc:3050
12103 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12106 #: rc_option_editor.cc:3058
12107 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12108 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12110 #: rc_option_editor.cc:3066
12111 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12112 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12114 #: rc_option_editor.cc:3074
12115 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12117 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12118 "(erfordert Neustart)"
12120 #: rc_option_editor.cc:3082
12121 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12122 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12124 #: rc_option_editor.cc:3097
12125 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12126 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12128 #: rc_option_editor.cc:3105
12130 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12131 "can improve graphical performance."
12133 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12136 #: rc_option_editor.cc:3113
12137 msgid "Lock timeout (seconds)"
12138 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12140 #: rc_option_editor.cc:3121
12141 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12142 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12144 #: rc_option_editor.cc:3139
12145 msgid "Mixer Strip"
12146 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12148 #: rc_option_editor.cc:3149
12149 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12150 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12152 #: rc_option_editor.cc:3156
12153 msgid "Action Script Button Visibility"
12154 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12156 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
12157 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
12158 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
12159 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
12160 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
12161 #: rc_option_editor.cc:3331
12162 msgid "Preferences|Metering"
12163 msgstr "Pegelanzeige"
12165 #: rc_option_editor.cc:3166
12166 msgid "Peak hold time"
12167 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12169 #: rc_option_editor.cc:3172
12173 #: rc_option_editor.cc:3173
12177 #: rc_option_editor.cc:3174
12181 #: rc_option_editor.cc:3180
12182 msgid "DPM fall-off"
12183 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12185 #: rc_option_editor.cc:3186
12186 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12187 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12189 #: rc_option_editor.cc:3187
12190 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12191 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12193 #: rc_option_editor.cc:3188
12194 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12195 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12197 #: rc_option_editor.cc:3189
12198 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12199 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12201 #: rc_option_editor.cc:3190
12202 msgid "fast [20dB/sec]"
12203 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12205 #: rc_option_editor.cc:3191
12206 msgid "very fast [32dB/sec]"
12207 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12209 #: rc_option_editor.cc:3197
12210 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12211 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12213 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
12214 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12215 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12217 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
12218 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12219 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12221 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
12222 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12223 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12225 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
12226 msgid "-15dBFS (DIN)"
12227 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12229 #: rc_option_editor.cc:3207
12231 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12232 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12234 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12235 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12237 #: rc_option_editor.cc:3213
12238 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12239 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12241 #: rc_option_editor.cc:3223
12242 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12243 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12245 #: rc_option_editor.cc:3229
12246 msgid "VU Meter standard"
12247 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12249 #: rc_option_editor.cc:3234
12250 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12251 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12253 #: rc_option_editor.cc:3235
12254 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12255 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12257 #: rc_option_editor.cc:3236
12258 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12259 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12261 #: rc_option_editor.cc:3237
12262 msgid "0VU = +8dBu"
12263 msgstr "0VU = +8dBu"
12265 #: rc_option_editor.cc:3243
12266 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12267 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12269 #: rc_option_editor.cc:3252
12270 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12271 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12273 #: rc_option_editor.cc:3270
12274 msgid "Default Meter Type for Busses"
12275 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12277 #: rc_option_editor.cc:3287
12278 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12279 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12281 #: rc_option_editor.cc:3299
12283 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12284 "indicator will flash red."
12286 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12287 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12289 #: rc_option_editor.cc:3306
12290 msgid "LED meter style"
12291 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12293 #: rc_option_editor.cc:3311
12294 msgid "Editor Meters"
12295 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12297 #: rc_option_editor.cc:3316
12298 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12299 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12301 #: rc_option_editor.cc:3324
12302 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12303 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12305 #: rc_option_editor.cc:3329
12306 msgid "Post Export Analysis"
12307 msgstr "Post-Export Analyse"
12309 #: rc_option_editor.cc:3334
12310 msgid "Save loudness analysis as image file"
12311 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12313 #: rc_option_editor.cc:3342
12317 #: rc_option_editor.cc:3344
12318 msgid "Theme/Colors"
12321 #: rc_option_editor.cc:3422
12322 msgid "Set Linux VST Search Path"
12323 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12325 #: rc_option_editor.cc:3436
12326 msgid "Set Windows VST Search Path"
12327 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12329 #: region_editor.cc:81
12330 msgid "audition this region"
12331 msgstr "Diese Region vorhören"
12333 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12337 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12341 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12345 #: region_editor.cc:96
12346 msgid "Sync point (relative to region):"
12347 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12349 #: region_editor.cc:98
12350 msgid "Sync point (absolute):"
12351 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12353 #: region_editor.cc:100
12354 msgid "File start:"
12355 msgstr "Dateibeginn:"
12357 #: region_editor.cc:104
12361 #: region_editor.cc:106
12365 #: region_editor.cc:168
12366 msgid "Region '%1'"
12367 msgstr "Region '%1'"
12369 #: region_editor.cc:279
12370 msgid "change region start position"
12371 msgstr "Startposition der Region ändern"
12373 #: region_editor.cc:299
12374 msgid "change region end position"
12375 msgstr "Endposition der Region ändern"
12377 #: region_editor.cc:322
12378 msgid "change region length"
12379 msgstr "Länge der Region verändern"
12381 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12382 msgid "change region sync point"
12383 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12385 #: region_layering_order_editor.cc:42
12386 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12387 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12389 #: region_layering_order_editor.cc:55
12390 msgid "Region Name"
12391 msgstr "Name der Region"
12393 #: region_layering_order_editor.cc:72
12397 #: region_layering_order_editor.cc:104
12398 msgid "Choose Top Region"
12399 msgstr "Oberste Region auswählen"
12401 #: region_view.cc:271
12402 msgid "SilenceText"
12403 msgstr "StilleText"
12405 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12409 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12413 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12417 #: region_view.cc:295
12418 msgid "%1 silent segment"
12419 msgid_plural "%1 silent segments"
12420 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12421 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12423 #: region_view.cc:297
12424 msgid "shortest = %1 %2"
12425 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12427 #: region_view.cc:314
12430 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12433 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12435 #: return_ui.cc:102
12439 #: rhythm_ferret.cc:48
12440 msgid "Percussive Onset"
12441 msgstr "Percussive Onset"
12443 #: rhythm_ferret.cc:49
12445 msgstr "Note Onset"
12447 #: rhythm_ferret.cc:54
12448 msgid "Energy Based"
12449 msgstr "Energy Based"
12451 #: rhythm_ferret.cc:55
12452 msgid "Spectral Difference"
12453 msgstr "Spectral Difference"
12455 #: rhythm_ferret.cc:56
12456 msgid "High-Frequency Content"
12457 msgstr "High-Frequency Content"
12459 #: rhythm_ferret.cc:57
12460 msgid "Complex Domain"
12461 msgstr "Complex Domain"
12463 #: rhythm_ferret.cc:58
12464 msgid "Phase Deviation"
12465 msgstr "Phasenabweichung"
12467 #: rhythm_ferret.cc:59
12468 msgid "Kullback-Liebler"
12469 msgstr "Kullback-Liebler"
12471 #: rhythm_ferret.cc:60
12472 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12473 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12475 #: rhythm_ferret.cc:62
12476 msgid "Spectral Flux"
12477 msgstr "Spektraler Fluss"
12479 #: rhythm_ferret.cc:68
12480 msgid "Split region"
12481 msgstr "Region teilen"
12483 #: rhythm_ferret.cc:70
12484 msgid "Snap regions"
12485 msgstr "Regionen einrasten"
12487 #: rhythm_ferret.cc:71
12488 msgid "Conform regions"
12489 msgstr "Region angleichen"
12491 #: rhythm_ferret.cc:77
12492 msgid "Rhythm Ferret"
12493 msgstr "Rhythm Ferret"
12495 #: rhythm_ferret.cc:83
12497 msgstr "Daten analysieren"
12499 #: rhythm_ferret.cc:122
12500 msgid "Detection function"
12501 msgstr "Erkennungsfunktion"
12503 #: rhythm_ferret.cc:126
12504 msgid "Trigger gap (postproc)"
12505 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12507 #: rhythm_ferret.cc:131
12508 msgid "Peak threshold"
12509 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12511 #: rhythm_ferret.cc:135
12512 msgid "Silence threshold"
12513 msgstr "Silence threshold"
12515 #: rhythm_ferret.cc:141
12516 msgid "Min Inter-Onset Time"
12517 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12519 #: rhythm_ferret.cc:148
12520 msgid "Sensitivity"
12521 msgstr "Empfindlichkeit"
12523 #: rhythm_ferret.cc:152
12524 msgid "Cut Pos Threshold"
12525 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12527 #: rhythm_ferret.cc:157
12531 #: rhythm_ferret.cc:382
12532 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12533 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12535 #: route_group_dialog.cc:42
12536 msgid "Track/bus Group"
12537 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12539 #: route_group_dialog.cc:47
12543 #: route_group_dialog.cc:48
12547 #: route_group_dialog.cc:50
12548 msgid "Record enable"
12549 msgstr "Aufnahmestatus"
12551 #: route_group_dialog.cc:52
12552 msgid "Active state"
12553 msgstr "Aktiv-Status"
12555 #: route_group_dialog.cc:58
12556 msgid "RouteGroupDialog"
12557 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12559 #: route_group_dialog.cc:99
12560 msgid "<b>Sharing</b>"
12561 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12563 #: route_group_dialog.cc:192
12564 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12566 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12569 #: route_params_ui.cc:84
12570 msgid "Tracks/Busses"
12571 msgstr "Spuren/Busse"
12573 #: route_params_ui.cc:103
12577 #: route_params_ui.cc:104
12581 #: route_params_ui.cc:105
12582 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12583 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12585 #: route_params_ui.cc:201
12586 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12588 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12589 "Verbindungen finden!"
12591 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12593 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12594 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12596 #: route_params_ui.cc:491
12598 msgstr "KEINE SPUR"
12600 #: route_params_ui.cc:515
12601 msgid "Add Track or Bus"
12602 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12604 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12605 msgid "No Track or Bus Selected"
12606 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12608 #: route_time_axis.cc:104
12612 #: route_time_axis.cc:105
12616 #: route_time_axis.cc:106
12620 #: route_time_axis.cc:194
12621 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12622 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12624 #: route_time_axis.cc:197
12628 #: route_time_axis.cc:265
12629 msgid "Route Group"
12630 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12632 #: route_time_axis.cc:275
12633 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12634 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12636 #: route_time_axis.cc:510
12637 msgid "Show All Automation"
12638 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12640 #: route_time_axis.cc:513
12641 msgid "Show Existing Automation"
12642 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12644 #: route_time_axis.cc:516
12645 msgid "Hide All Automation"
12646 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12648 #: route_time_axis.cc:525
12649 msgid "Processor automation"
12650 msgstr "Prozessorautomation"
12652 #: route_time_axis.cc:532
12656 #: route_time_axis.cc:559
12660 #: route_time_axis.cc:643
12664 #: route_time_axis.cc:649
12668 #: route_time_axis.cc:657
12672 #: route_time_axis.cc:721
12673 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12674 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12676 #: route_time_axis.cc:730
12677 msgid "(Currently: Existing Material)"
12678 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12680 #: route_time_axis.cc:733
12681 msgid "(Currently: Capture Time)"
12682 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12684 #: route_time_axis.cc:741
12685 msgid "Align With Existing Material"
12686 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12688 #: route_time_axis.cc:746
12689 msgid "Align With Capture Time"
12690 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12692 #: route_time_axis.cc:751
12694 msgstr "Ausrichtung"
12696 #: route_time_axis.cc:786
12697 msgid "Normal Mode"
12698 msgstr "Normaler Modus"
12700 #: route_time_axis.cc:792
12702 msgstr "Band-Modus"
12704 #: route_time_axis.cc:798
12705 msgid "Non-Layered Mode"
12706 msgstr "Non-Layered Mode"
12708 #: route_time_axis.cc:804
12709 msgid "Record Mode"
12710 msgstr "Aufnahmemodus"
12712 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12714 msgstr "Wiedergabeliste"
12716 #: route_time_axis.cc:1107
12717 msgid "Rename Playlist"
12718 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12720 #: route_time_axis.cc:1108
12721 msgid "New name for playlist:"
12722 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12724 #: route_time_axis.cc:1193
12725 msgid "New Copy Playlist"
12726 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12728 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12729 msgid "Name for new playlist:"
12730 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12732 #: route_time_axis.cc:1246
12733 msgid "New Playlist"
12734 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12736 #: route_time_axis.cc:1441
12737 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12740 #: route_time_axis.cc:1684
12741 msgid "New Copy..."
12742 msgstr "Neue Kopie..."
12744 #: route_time_axis.cc:1688
12746 msgstr "Neuer Take"
12748 #: route_time_axis.cc:1689
12750 msgstr "Take kopieren"
12752 #: route_time_axis.cc:1694
12753 msgid "Clear Current"
12754 msgstr "Aktuelle leeren"
12756 #: route_time_axis.cc:1697
12757 msgid "Select from All..."
12758 msgstr "Aus allen auswählen..."
12760 #: route_time_axis.cc:1785
12761 msgid "Take: %1.%2"
12762 msgstr "Take: %1.%2"
12764 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12765 msgid "programming error: "
12766 msgstr "Programmierfehler:"
12768 #: route_time_axis.cc:2614
12770 msgstr "Darunterliegende"
12772 #: route_time_axis.cc:2617
12773 msgid "Remove \"%1\""
12774 msgstr "Lösche \"%1\""
12776 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12777 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12778 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12780 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12781 msgid "After-fade listen (AFL)"
12782 msgstr "After-Fader (AFL)"
12784 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12785 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12786 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12789 msgid "Mute this track"
12790 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12793 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12794 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12797 msgid "Enable recording on this track"
12798 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12801 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12802 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12805 msgid "Monitor input"
12806 msgstr "Eingang abhören"
12809 msgid "Monitor playback"
12810 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12813 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12814 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12822 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12825 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12826 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12829 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12830 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12833 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12834 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12837 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12838 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12840 #: route_ui.cc:1003
12841 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12842 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12844 #: route_ui.cc:1007
12845 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12846 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12848 #: route_ui.cc:1010
12849 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12850 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12852 #: route_ui.cc:1014
12853 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12854 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12856 #: route_ui.cc:1017
12857 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12858 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12860 #: route_ui.cc:1018
12861 msgid "Set sends gain to -inf"
12862 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12864 #: route_ui.cc:1019
12865 msgid "Set sends gain to 0dB"
12866 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12868 #: route_ui.cc:1357
12869 msgid "Solo Isolate"
12870 msgstr "Isoliertes Solo"
12872 #: route_ui.cc:1364
12874 msgstr "Solo sperren"
12876 #: route_ui.cc:1386
12877 msgid "Pre Fader Sends"
12878 msgstr "Pre-Fader Sends"
12880 #: route_ui.cc:1392
12881 msgid "Post Fader Sends"
12882 msgstr "Post-Fader Sends"
12884 #: route_ui.cc:1398
12885 msgid "Control Outs"
12886 msgstr "Vorhörausgang"
12888 #: route_ui.cc:1404
12890 msgstr "Hauptausgänge"
12892 #: route_ui.cc:1571
12893 msgid "Color Selection"
12894 msgstr "Farbauswahl"
12896 #: route_ui.cc:1613
12898 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12899 "Do you want to use this new name?"
12901 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12902 "wird nicht empfohlen.\n"
12903 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12905 #: route_ui.cc:1617
12906 msgid "Use the new name"
12907 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12909 #: route_ui.cc:1618
12910 msgid "Re-edit the name"
12911 msgstr "Namen bearbeiten"
12913 #: route_ui.cc:1631
12914 msgid "Rename Track"
12915 msgstr "Spur umbenennen"
12917 #: route_ui.cc:1633
12919 msgstr "Bus umbenennen"
12921 #: route_ui.cc:1693
12922 msgid ": comment editor"
12923 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12925 #: route_ui.cc:1848
12929 #: route_ui.cc:1888
12930 msgid "Cannot create route template directory %1"
12931 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12933 #: route_ui.cc:1894
12934 msgid "Save As Template"
12935 msgstr "Als Vorlage speichern"
12937 #: route_ui.cc:1895
12938 msgid "Template name:"
12939 msgstr "Name der Vorlage:"
12941 #: route_ui.cc:2019
12943 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12947 #: route_ui.cc:2021
12948 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12951 #: save_as_dialog.cc:34
12952 msgid "Switch to newly-saved version"
12953 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12955 #: save_as_dialog.cc:35
12956 msgid "Copy media to new session"
12957 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12959 #: save_as_dialog.cc:36
12960 msgid "Copy external media into new session"
12961 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12963 #: save_as_dialog.cc:37
12964 msgid "Newly-saved session should be empty"
12965 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12967 #: save_as_dialog.cc:48
12968 msgid "Save as session name"
12969 msgstr "Sichern als Projektname"
12971 #: save_as_dialog.cc:55
12972 msgid "Parent directory/folder"
12973 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12975 #: search_path_option.cc:35
12976 msgid "Select folder to search for media"
12977 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12979 #: search_path_option.cc:44
12980 msgid "Click to add a new location"
12981 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12983 #: search_path_option.cc:51
12984 msgid "the session folder"
12985 msgstr "Projektordner"
12987 #: script_selector.cc:43
12988 msgid "<b>Type:</b>"
12989 msgstr "<b>Type :</b>"
12991 #: script_selector.cc:49
12992 msgid "<b>Author:</b>"
12993 msgstr "<b>Autor:</b>"
12995 #: script_selector.cc:55
12996 msgid "<b>Description:</b>"
12997 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
12999 #: script_selector.cc:131
13000 msgid "Select Script to unload"
13001 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13003 #: script_selector.cc:165
13004 msgid "<b>Name:</b>"
13005 msgstr "<b>Name:</b>"
13007 #: script_selector.cc:172
13008 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13009 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13015 #: session_dialog.cc:71
13016 msgid "Session Setup"
13017 msgstr "Projekteinrichtung"
13019 #: session_dialog.cc:76
13020 msgid "Advanced options ..."
13021 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13023 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13024 msgid "Recent Sessions"
13025 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13027 #: session_dialog.cc:311
13028 msgid "Sample Rate"
13029 msgstr "Samplerate"
13031 #: session_dialog.cc:312
13032 msgid "File Resolution"
13033 msgstr "Dateiauflösung"
13035 #: session_dialog.cc:313
13036 msgid "Last Modified"
13037 msgstr "Zuletzt geändert"
13039 #: session_dialog.cc:338
13040 msgid "New Session"
13041 msgstr "Neues Projekt"
13043 #: session_dialog.cc:379
13044 msgid "Check the website for more..."
13045 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13047 #: session_dialog.cc:382
13048 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13049 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13051 #: session_dialog.cc:404
13052 msgid "Select session file"
13053 msgstr "Projektdatei auswählen"
13055 #: session_dialog.cc:417
13056 msgid "Other Sessions"
13057 msgstr "Andere Projekte"
13059 #: session_dialog.cc:424
13060 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13061 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13063 #: session_dialog.cc:454
13067 #: session_dialog.cc:521
13068 msgid "Session name:"
13069 msgstr "Projektname:"
13071 #: session_dialog.cc:543
13072 msgid "Create session folder in:"
13073 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13075 #: session_dialog.cc:564
13076 msgid "Select folder for session"
13077 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13079 #: session_dialog.cc:591
13080 msgid "Use this template"
13081 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13083 #: session_dialog.cc:594
13084 msgid "no template"
13085 msgstr "keine Vorlage"
13087 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13088 msgid "32-bit float"
13089 msgstr "32-bit float"
13091 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13095 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13099 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13103 #: session_dialog.cc:893
13104 msgid "<b>Busses</b>"
13105 msgstr "<b>Busse</b>"
13107 #: session_dialog.cc:894
13108 msgid "<b>Inputs</b>"
13109 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13111 #: session_dialog.cc:895
13112 msgid "<b>Outputs</b>"
13113 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13115 #: session_dialog.cc:903
13116 msgid "Create master bus"
13117 msgstr "Master-Bus erstellen"
13119 #: session_dialog.cc:913
13120 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13121 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13123 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13125 msgstr "Benutze nur"
13127 #: session_dialog.cc:973
13128 msgid "Automatically connect outputs"
13129 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13131 #: session_dialog.cc:995
13132 msgid "... to master bus"
13133 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13135 #: session_dialog.cc:1005
13136 msgid "... to physical outputs"
13137 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13139 #: session_import_dialog.cc:74
13143 #: session_import_dialog.cc:111
13144 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13145 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13147 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13148 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13150 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13152 #: session_import_dialog.cc:164
13153 msgid "Import from session"
13154 msgstr "Aus Projekt importieren"
13156 #: session_import_dialog.cc:228
13157 msgid "This will select all elements of this type!"
13158 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13160 #: session_metadata_dialog.cc:288
13161 msgid "EAN Check digit OK"
13162 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13164 #: session_metadata_dialog.cc:292
13165 msgid "EAN Check digit error"
13166 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13168 #: session_metadata_dialog.cc:292
13172 #: session_metadata_dialog.cc:297
13173 msgid "EAN Length error"
13174 msgstr "EAN Längenfehler"
13176 #: session_metadata_dialog.cc:426
13180 #: session_metadata_dialog.cc:430
13181 msgid "Values (current value on top)"
13182 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13184 #: session_metadata_dialog.cc:644
13188 #: session_metadata_dialog.cc:652
13192 #: session_metadata_dialog.cc:655
13196 #: session_metadata_dialog.cc:658
13197 msgid "Organization"
13198 msgstr "Organisation"
13200 #: session_metadata_dialog.cc:661
13204 #: session_metadata_dialog.cc:675
13208 #: session_metadata_dialog.cc:678
13209 msgid "Track Number"
13210 msgstr "Liednummer"
13212 #: session_metadata_dialog.cc:681
13214 msgstr "Untertitel"
13216 #: session_metadata_dialog.cc:684
13218 msgstr "Gruppierung"
13220 #: session_metadata_dialog.cc:687
13224 #: session_metadata_dialog.cc:690
13228 #: session_metadata_dialog.cc:693
13232 #: session_metadata_dialog.cc:696
13236 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13240 #: session_metadata_dialog.cc:712
13244 #: session_metadata_dialog.cc:715
13245 msgid "Album Artist"
13246 msgstr "Albumkünstler"
13248 #: session_metadata_dialog.cc:718
13249 msgid "Total Tracks"
13250 msgstr "Spuranzahl"
13252 #: session_metadata_dialog.cc:721
13253 msgid "Disc Subtitle"
13254 msgstr "CD-Untertitel"
13256 #: session_metadata_dialog.cc:724
13257 msgid "Disc Number"
13260 #: session_metadata_dialog.cc:727
13261 msgid "Total Discs"
13262 msgstr "CDs insgesamt"
13264 #: session_metadata_dialog.cc:730
13265 msgid "Compilation"
13266 msgstr "Compilation"
13268 #: session_metadata_dialog.cc:733
13272 #: session_metadata_dialog.cc:736
13273 msgid "EAN barcode"
13274 msgstr "EAN Strichcode"
13276 #: session_metadata_dialog.cc:749
13278 msgstr "Mitwirkenden"
13280 #: session_metadata_dialog.cc:754
13284 #: session_metadata_dialog.cc:757
13288 #: session_metadata_dialog.cc:760
13292 #: session_metadata_dialog.cc:763
13296 #: session_metadata_dialog.cc:766
13300 #: session_metadata_dialog.cc:769
13302 msgstr "Bearbeiter"
13304 #: session_metadata_dialog.cc:772
13308 #: session_metadata_dialog.cc:775
13312 #: session_metadata_dialog.cc:778
13313 msgid "Metadata|Mixer"
13316 #: session_metadata_dialog.cc:786
13320 #: session_metadata_dialog.cc:791
13324 #: session_metadata_dialog.cc:794
13328 #: session_metadata_dialog.cc:802
13329 msgid "Edit Session Metadata"
13330 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13332 #: session_metadata_dialog.cc:833
13333 msgid "Import session metadata"
13334 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13336 #: session_metadata_dialog.cc:854
13337 msgid "Choose session to import metadata from"
13338 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13340 #: session_metadata_dialog.cc:892
13341 msgid "This session file could not be read!"
13342 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13344 #: session_metadata_dialog.cc:902
13346 "The session file didn't contain metadata!\n"
13347 "Maybe this is an old session format?"
13349 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13350 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13352 #: session_metadata_dialog.cc:921
13353 msgid "Import all from:"
13354 msgstr "Alles importieren von:"
13356 #: session_option_editor.cc:32
13357 msgid "Session Properties"
13358 msgstr "Projekteinstellungen"
13360 #: session_option_editor.cc:41
13361 msgid "Timecode Settings"
13362 msgstr "Timecode Einstellungen"
13364 #: session_option_editor.cc:45
13365 msgid "Timecode frames-per-second"
13366 msgstr "Timecode frames-per-second"
13368 #: session_option_editor.cc:50
13372 #: session_option_editor.cc:51
13376 #: session_option_editor.cc:52
13380 #: session_option_editor.cc:53
13384 #: session_option_editor.cc:54
13388 #: session_option_editor.cc:55
13390 msgstr "29,97 (drop)"
13392 #: session_option_editor.cc:56
13396 #: session_option_editor.cc:57
13400 #: session_option_editor.cc:58
13404 #: session_option_editor.cc:59
13408 #: session_option_editor.cc:65
13409 msgid "Pull-up / pull-down"
13410 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13412 #: session_option_editor.cc:70
13413 msgid "4.1667 + 0.1%"
13414 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13416 #: session_option_editor.cc:71
13420 #: session_option_editor.cc:72
13421 msgid "4.1667 - 0.1%"
13422 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13424 #: session_option_editor.cc:73
13428 #: session_option_editor.cc:74
13432 #: session_option_editor.cc:75
13436 #: session_option_editor.cc:76
13437 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13438 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13440 #: session_option_editor.cc:77
13444 #: session_option_editor.cc:78
13445 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13446 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13448 #: session_option_editor.cc:84
13450 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13453 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13456 #: session_option_editor.cc:91
13458 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13461 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13462 "Sync verwendet wird)."
13464 #: session_option_editor.cc:96
13465 msgid "Ext Timecode Offsets"
13466 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13468 #: session_option_editor.cc:100
13469 msgid "Slave Timecode offset"
13470 msgstr "Slave Timecode Offset"
13472 #: session_option_editor.cc:107
13473 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13475 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13478 #: session_option_editor.cc:113
13479 msgid "Timecode Generator offset"
13480 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13482 #: session_option_editor.cc:120
13484 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13486 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13487 "(derzeit nur LTC)."
13489 #: session_option_editor.cc:124
13490 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13491 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13493 #: session_option_editor.cc:128
13495 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13497 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13500 #: session_option_editor.cc:136
13501 msgid "destructive-xfade-seconds"
13502 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13504 #: session_option_editor.cc:137
13505 msgid "Destructive crossfade length"
13506 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13508 #: session_option_editor.cc:146
13509 msgid "Declick when transport starts and stops"
13510 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13512 #: session_option_editor.cc:153
13513 msgid "Declick when monitor state changes"
13514 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13516 #: session_option_editor.cc:160
13517 msgid "Region fades active"
13518 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13520 #: session_option_editor.cc:167
13521 msgid "Region fades visible"
13522 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13524 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13525 #: session_option_editor.cc:208
13529 #: session_option_editor.cc:174
13530 msgid "Audio file format"
13531 msgstr "Audio-Dateiformat"
13533 #: session_option_editor.cc:178
13534 msgid "Sample format"
13535 msgstr "Sampleformat"
13537 #: session_option_editor.cc:183
13538 msgid "32-bit floating point"
13539 msgstr "32-bit floating point"
13541 #: session_option_editor.cc:184
13542 msgid "24-bit integer"
13543 msgstr "24-bit integer"
13545 #: session_option_editor.cc:185
13546 msgid "16-bit integer"
13547 msgstr "16-bit integer"
13549 #: session_option_editor.cc:191
13551 msgstr "Dateiformat"
13553 #: session_option_editor.cc:196
13554 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13555 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13557 #: session_option_editor.cc:198
13558 msgid "Broadcast RF64"
13559 msgstr "Broadcast RF64"
13561 #: session_option_editor.cc:200
13562 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13563 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13565 #: session_option_editor.cc:201
13569 #: session_option_editor.cc:205
13570 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13571 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13573 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13574 #: session_option_editor.cc:223
13575 msgid "Files|Locations"
13578 #: session_option_editor.cc:210
13579 msgid "File locations"
13580 msgstr "Dateipfade"
13582 #: session_option_editor.cc:212
13583 msgid "Search for audio files in:"
13584 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13586 #: session_option_editor.cc:218
13587 msgid "Search for MIDI files in:"
13588 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13590 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13591 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13593 msgstr "Dateinamen"
13595 #: session_option_editor.cc:227
13596 msgid "File Naming"
13597 msgstr "Dateibenennung"
13599 #: session_option_editor.cc:233
13600 msgid "Prefix Track number"
13601 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13603 #: session_option_editor.cc:238
13605 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13607 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13609 #: session_option_editor.cc:243
13610 msgid "Prefix Take Name"
13611 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13613 #: session_option_editor.cc:248
13614 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13615 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13617 #: session_option_editor.cc:253
13619 msgstr "Name übernehmen"
13621 #: session_option_editor.cc:266
13623 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13625 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13628 #: session_option_editor.cc:273
13629 msgid "Use monitor section in this session"
13630 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13632 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13633 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13634 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13635 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13636 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13637 #: session_option_editor.cc:333
13638 msgid "Meterbridge"
13639 msgstr "Meterbridge"
13641 #: session_option_editor.cc:278
13642 msgid "Route Display"
13643 msgstr "Routenanzeige"
13645 #: session_option_editor.cc:282
13646 msgid "Show Midi Tracks"
13647 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13649 #: session_option_editor.cc:289
13650 msgid "Show Busses"
13651 msgstr "Zeige Busse"
13653 #: session_option_editor.cc:296
13654 msgid "Include Master Bus"
13655 msgstr "Zeige Master-Bus"
13657 #: session_option_editor.cc:301
13658 msgid "Button Area"
13659 msgstr "Schaltflächenbereich"
13661 #: session_option_editor.cc:305
13662 msgid "Rec-enable Button"
13663 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13665 #: session_option_editor.cc:312
13666 msgid "Mute Button"
13667 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13669 #: session_option_editor.cc:319
13670 msgid "Solo Button"
13671 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13673 #: session_option_editor.cc:326
13674 msgid "Monitor Buttons"
13675 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13677 #: session_option_editor.cc:331
13678 msgid "Name Labels"
13679 msgstr "Namensfelder"
13681 #: session_option_editor.cc:335
13685 #: session_option_editor.cc:346
13686 msgid "MIDI region copies are independent"
13687 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13689 #: session_option_editor.cc:353
13691 "Policy for handling overlapping notes\n"
13692 " on the same MIDI channel"
13694 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13695 "am selben MIDI-Kanal"
13697 #: session_option_editor.cc:358
13698 msgid "never allow them"
13699 msgstr "Niemals erlauben"
13701 #: session_option_editor.cc:359
13702 msgid "don't do anything in particular"
13703 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13705 #: session_option_editor.cc:360
13706 msgid "replace any overlapped existing note"
13707 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13709 #: session_option_editor.cc:361
13710 msgid "shorten the overlapped existing note"
13711 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13713 #: session_option_editor.cc:362
13714 msgid "shorten the overlapping new note"
13715 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13717 #: session_option_editor.cc:363
13718 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13719 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13721 #: session_option_editor.cc:367
13722 msgid "Glue to bars and beats"
13723 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13725 #: session_option_editor.cc:371
13726 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13727 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13729 #: session_option_editor.cc:378
13730 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13731 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13733 #: session_option_editor.cc:383
13735 msgstr "Voreinstellungen"
13737 #: session_option_editor.cc:385
13738 msgid "Use these settings as defaults"
13739 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13741 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13742 msgid "as new tracks"
13743 msgstr "als neue Spuren"
13745 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13746 msgid "to selected tracks"
13747 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13749 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13750 msgid "to region list"
13751 msgstr "zur Liste der Regionen"
13753 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13754 msgid "as new tape tracks"
13755 msgstr "als neue Band-Spuren"
13758 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13759 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13765 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13766 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13767 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13771 msgstr "Zeitstempel:"
13773 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13775 msgstr "Stichworte:"
13778 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13779 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13782 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13783 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13785 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13790 msgid "Audio and MIDI files"
13791 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13794 msgid "Audio files"
13795 msgstr "Audiodateien"
13799 msgstr "MIDI-Dateien"
13801 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13803 msgstr "Alle Dateien"
13805 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13806 msgid "Browse Files"
13807 msgstr "Durchsuchen"
13814 msgid "Search Tags"
13815 msgstr "Stichwortsuche"
13819 msgstr "Sortierung:"
13838 msgid "Most downloaded"
13839 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13842 msgid "Least downloaded"
13843 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13846 msgid "Highest rated"
13847 msgstr "Bestbewertetes"
13850 msgid "Lowest rated"
13851 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13865 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13869 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13879 msgstr "Samplerate"
13886 msgid "Search Freesound"
13887 msgstr "Freesound durchsuchen"
13890 msgid "Press to import selected files"
13891 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13894 msgid "Press to close this window without importing any files"
13896 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13899 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13900 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13903 msgid "%1 more page of 100 results available"
13904 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13905 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13906 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13909 msgid "No more results available"
13910 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13920 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13928 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13929 msgid "one track per file"
13930 msgstr "eine Spur pro Datei"
13932 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13933 msgid "one track per channel"
13934 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13936 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13937 msgid "sequence files"
13938 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13940 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13941 msgid "all files in one track"
13942 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13944 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13945 msgid "merge files"
13946 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13948 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13949 msgid "one region per file"
13950 msgstr "eine Region pro Datei"
13952 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13953 msgid "one region per channel"
13954 msgstr "eine Region pro Kanal"
13956 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13957 msgid "all files in one region"
13958 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13962 "One or more of the selected files\n"
13963 "cannot be used by %1"
13965 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13966 "können von %1 nicht verwendet werden"
13969 msgid "Copy files to session"
13970 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13972 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13973 msgid "file timestamp"
13974 msgstr "Zeitstempel"
13976 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13978 msgstr "Arbeitspunkt"
13980 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13982 msgstr "Positionszeiger"
13985 msgid "session start"
13986 msgstr "Projektanfang"
13989 msgid "<b>Add files ...</b>"
13990 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13993 msgid "<b>Insert at</b>"
13994 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
13997 msgid "<b>Mapping</b>"
13998 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14001 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14002 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14005 msgid "<b>Instrument</b>"
14006 msgstr "<b>Instrument</b>"
14008 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14010 msgstr "bestmöglich"
14012 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14016 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14022 msgstr "Schnellstmöglich"
14024 #: shuttle_control.cc:64
14025 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14026 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14028 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14032 #: shuttle_control.cc:209
14036 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14040 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14044 #: shuttle_control.cc:253
14045 msgid "Maximum speed"
14046 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14048 #: shuttle_control.cc:256
14049 msgid "Reset to 100%"
14050 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14052 #: shuttle_control.cc:633
14054 msgstr "Wiedergabe"
14056 #: shuttle_control.cc:648
14058 msgid "<<< %+d semitones"
14059 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14061 #: shuttle_control.cc:650
14063 msgid ">>> %+d semitones"
14064 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14066 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14068 msgstr "Benutzer Email"
14070 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14074 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14075 msgid "Make files public"
14076 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14078 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14079 msgid "Open uploaded files in browser"
14080 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14082 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14083 msgid "Make files downloadable"
14084 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14086 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14087 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14088 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14091 msgid "%1 loading ..."
14092 msgstr "%1 startet ..."
14094 #: speaker_dialog.cc:40
14095 msgid "Add Speaker"
14096 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14098 #: speaker_dialog.cc:41
14099 msgid "Remove Speaker"
14100 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14102 #: speaker_dialog.cc:63
14108 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14109 "%1 will play NO role in monitoring"
14111 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14112 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14115 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14116 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14120 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14121 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14122 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14124 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14127 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14128 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14129 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14130 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14132 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14136 msgid "Welcome to %1"
14137 msgstr "Willkommen bei %1"
14140 msgid "Default folder for %1 sessions"
14141 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14145 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14146 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14148 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14150 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14152 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14153 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14155 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14157 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14161 msgid "Default folder for new sessions"
14162 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14166 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14167 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14168 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14169 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14170 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14172 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14175 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14177 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14178 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14179 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14180 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14181 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14182 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14184 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14185 "geändert werden)</i> \n"
14187 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14190 msgid "Monitoring Choices"
14191 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14194 msgid "Use a Master bus directly"
14195 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14199 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14200 "for simple usage."
14202 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14203 "Anwendungen empfohlen."
14206 msgid "Use an additional Monitor bus"
14207 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14211 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14212 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14214 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14215 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14219 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14220 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14222 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14224 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14225 "Projekteinstellungen \n"
14226 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14227 "oder entfernen.</i>\n"
14229 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14232 msgid "Monitor Section"
14233 msgstr "Monitorsektion"
14235 #: step_entry.cc:59
14236 msgid "Step Entry: %1"
14237 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14239 #: step_entry.cc:64
14243 #: step_entry.cc:65
14247 #: step_entry.cc:66
14251 #: step_entry.cc:67
14255 #: step_entry.cc:68
14259 #: step_entry.cc:69
14263 #: step_entry.cc:70
14267 #: step_entry.cc:191
14268 msgid "Set note length to a whole note"
14269 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14271 #: step_entry.cc:192
14272 msgid "Set note length to a half note"
14273 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14275 #: step_entry.cc:193
14276 msgid "Set note length to a quarter note"
14277 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14279 #: step_entry.cc:194
14280 msgid "Set note length to a eighth note"
14281 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14283 #: step_entry.cc:195
14284 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14285 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14287 #: step_entry.cc:196
14288 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14289 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14291 #: step_entry.cc:197
14292 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14293 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14295 #: step_entry.cc:276
14296 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14297 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14299 #: step_entry.cc:277
14300 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14301 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14303 #: step_entry.cc:278
14304 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14305 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14307 #: step_entry.cc:279
14308 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14309 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14311 #: step_entry.cc:280
14312 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14313 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14315 #: step_entry.cc:281
14316 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14317 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14319 #: step_entry.cc:282
14320 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14321 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14323 #: step_entry.cc:283
14324 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14325 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14327 #: step_entry.cc:331
14328 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14329 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14331 #: step_entry.cc:332
14332 msgid "Extend selected notes by note length"
14333 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14335 #: step_entry.cc:333
14336 msgid "Use undotted note lengths"
14337 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14339 #: step_entry.cc:334
14340 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14341 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14343 #: step_entry.cc:335
14344 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14345 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14347 #: step_entry.cc:336
14348 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14349 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14351 #: step_entry.cc:337
14352 msgid "Insert a note-length's rest"
14353 msgstr "Eine Pause einfügen"
14355 #: step_entry.cc:338
14356 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14357 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14359 #: step_entry.cc:339
14360 msgid "Insert a rest until the next beat"
14361 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14363 #: step_entry.cc:340
14364 msgid "Insert a rest until the next bar"
14365 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14367 #: step_entry.cc:341
14368 msgid "Insert a bank change message"
14369 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14371 #: step_entry.cc:342
14372 msgid "Insert a program change message"
14373 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14375 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14376 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14377 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14379 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14380 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14381 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14383 #: step_entry.cc:401
14387 #: step_entry.cc:415
14391 #: step_entry.cc:592
14392 msgid "Insert Note A"
14393 msgstr "Note A Einfügen"
14395 #: step_entry.cc:593
14396 msgid "Insert Note A-sharp"
14397 msgstr "Ais einfügen"
14399 #: step_entry.cc:594
14400 msgid "Insert Note B"
14401 msgstr "Note H Einfügen"
14403 #: step_entry.cc:595
14404 msgid "Insert Note C"
14405 msgstr "Note C Einfügen"
14407 #: step_entry.cc:596
14408 msgid "Insert Note C-sharp"
14409 msgstr "Cis einfügen"
14411 #: step_entry.cc:597
14412 msgid "Insert Note D"
14413 msgstr "Note D Einfügen"
14415 #: step_entry.cc:598
14416 msgid "Insert Note D-sharp"
14417 msgstr "Dis einfügen"
14419 #: step_entry.cc:599
14420 msgid "Insert Note E"
14421 msgstr "Note E Einfügen"
14423 #: step_entry.cc:600
14424 msgid "Insert Note F"
14425 msgstr "Note F Einfügen"
14427 #: step_entry.cc:601
14428 msgid "Insert Note F-sharp"
14429 msgstr "Fis einfügen"
14431 #: step_entry.cc:602
14432 msgid "Insert Note G"
14433 msgstr "Note G Einfügen"
14435 #: step_entry.cc:603
14436 msgid "Insert Note G-sharp"
14437 msgstr "Gis einfügen"
14439 #: step_entry.cc:605
14440 msgid "Insert a Note-length Rest"
14441 msgstr "Eine Pause einfügen"
14443 #: step_entry.cc:606
14444 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14445 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14447 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14448 msgid "Move to next octave"
14449 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14451 #: step_entry.cc:611
14452 msgid "Move to Next Note Length"
14453 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14455 #: step_entry.cc:612
14456 msgid "Move to Previous Note Length"
14457 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14459 #: step_entry.cc:614
14460 msgid "Increase Note Length"
14461 msgstr "Notenwert verlängern"
14463 #: step_entry.cc:615
14464 msgid "Decrease Note Length"
14465 msgstr "Notenwert kürzen"
14467 #: step_entry.cc:617
14468 msgid "Move to Next Note Velocity"
14469 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14471 #: step_entry.cc:618
14472 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14473 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14475 #: step_entry.cc:620
14476 msgid "Increase Note Velocity"
14477 msgstr "Velocity erhöhen"
14479 #: step_entry.cc:621
14480 msgid "Decrease Note Velocity"
14481 msgstr "Velocity verringern"
14483 #: step_entry.cc:623
14484 msgid "Switch to the 1st octave"
14485 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14487 #: step_entry.cc:624
14488 msgid "Switch to the 2nd octave"
14489 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14491 #: step_entry.cc:625
14492 msgid "Switch to the 3rd octave"
14493 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14495 #: step_entry.cc:626
14496 msgid "Switch to the 4th octave"
14497 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14499 #: step_entry.cc:627
14500 msgid "Switch to the 5th octave"
14501 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14503 #: step_entry.cc:628
14504 msgid "Switch to the 6th octave"
14505 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14507 #: step_entry.cc:629
14508 msgid "Switch to the 7th octave"
14509 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14511 #: step_entry.cc:630
14512 msgid "Switch to the 8th octave"
14513 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14515 #: step_entry.cc:631
14516 msgid "Switch to the 9th octave"
14517 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14519 #: step_entry.cc:632
14520 msgid "Switch to the 10th octave"
14521 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14523 #: step_entry.cc:633
14524 msgid "Switch to the 11th octave"
14525 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14527 #: step_entry.cc:635
14528 msgid "Toggle Triple Notes"
14529 msgstr "Triolen an/aus"
14531 #: step_entry.cc:638
14532 msgid "Toggle Chord Entry"
14533 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14535 #: step_entry.cc:640
14536 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14537 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14539 #: step_entry.cc:650
14540 msgid "Set Note Length to Whole"
14541 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14543 #: step_entry.cc:652
14544 msgid "Set Note Length to 1/2"
14545 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14547 #: step_entry.cc:654
14548 msgid "Set Note Length to 1/3"
14549 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14551 #: step_entry.cc:656
14552 msgid "Set Note Length to 1/4"
14553 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14555 #: step_entry.cc:658
14556 msgid "Set Note Length to 1/8"
14557 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14559 #: step_entry.cc:660
14560 msgid "Set Note Length to 1/16"
14561 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14563 #: step_entry.cc:662
14564 msgid "Set Note Length to 1/32"
14565 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14567 #: step_entry.cc:664
14568 msgid "Set Note Length to 1/64"
14569 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14571 #: step_entry.cc:669
14572 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14573 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14575 #: step_entry.cc:671
14576 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14577 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14579 #: step_entry.cc:673
14580 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14581 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14583 #: step_entry.cc:675
14584 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14585 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14587 #: step_entry.cc:677
14588 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14589 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14591 #: step_entry.cc:679
14592 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14593 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14595 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14596 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14597 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14599 #: step_entry.cc:688
14600 msgid "No Dotted Notes"
14601 msgstr "Keine punktierten Noten"
14603 #: step_entry.cc:689
14604 msgid "Toggled Dotted Notes"
14605 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14607 #: step_entry.cc:690
14608 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14609 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14611 #: step_entry.cc:691
14612 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14613 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14615 #: stereo_panner.cc:129
14617 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14618 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14620 #: stereo_panner.cc:272
14624 #: stereo_panner_editor.cc:37
14625 msgid "Stereo Panner"
14626 msgstr "Stereo Panner"
14628 #: stereo_panner_editor.cc:51
14632 #: strip_silence_dialog.cc:44
14633 msgid "Strip Silence"
14634 msgstr "Stille entfernen"
14636 #: strip_silence_dialog.cc:65
14640 #: strip_silence_dialog.cc:76
14641 msgid "Minimum length"
14642 msgstr "Mindestlänge"
14644 #: strip_silence_dialog.cc:84
14645 msgid "Fade length"
14646 msgstr "Fade-Länge"
14648 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14650 msgstr "Analysiere"
14652 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14656 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14660 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14664 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14666 msgstr "Tempo tappen"
14668 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14669 #: tempo_dialog.cc:449
14673 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14674 #: tempo_dialog.cc:451
14678 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14679 #: tempo_dialog.cc:453
14683 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14684 #: tempo_dialog.cc:455
14688 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14689 #: tempo_dialog.cc:457
14693 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14694 #: tempo_dialog.cc:459
14696 msgstr "Sechzehntel"
14698 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14699 #: tempo_dialog.cc:461
14700 msgid "thirty-second"
14701 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14703 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14704 #: tempo_dialog.cc:463
14705 msgid "sixty-fourth"
14706 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14708 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14709 #: tempo_dialog.cc:465
14710 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14711 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14713 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14717 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14721 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14722 #: tempo_dialog.cc:483
14726 #: tempo_dialog.cc:161
14727 msgid "Beats per minute:"
14728 msgstr "Schläge pro Minute:"
14730 #: tempo_dialog.cc:195
14731 msgid "Tempo begins at"
14732 msgstr "Tempo beginnt bei"
14734 #: tempo_dialog.cc:201
14735 msgid "Lock Style:"
14738 #: tempo_dialog.cc:209
14739 msgid "Tempo Type:"
14742 #: tempo_dialog.cc:321
14743 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14744 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14746 #: tempo_dialog.cc:334
14747 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14750 #: tempo_dialog.cc:347
14751 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14754 #: tempo_dialog.cc:498
14755 msgid "Note value:"
14756 msgstr "Notenwert:"
14758 #: tempo_dialog.cc:499
14759 msgid "Lock style:"
14762 #: tempo_dialog.cc:500
14763 msgid "Beats per bar:"
14764 msgstr "Schläge pro Takt:"
14766 #: tempo_dialog.cc:514
14767 msgid "Meter begins at bar:"
14768 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14770 #: tempo_dialog.cc:638
14771 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14772 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14774 #: tempo_dialog.cc:651
14775 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14778 #: theme_manager.cc:53
14779 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14780 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14782 #: theme_manager.cc:54
14783 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14784 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14786 #: theme_manager.cc:55
14787 msgid "Color regions using their track's color"
14788 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14790 #: theme_manager.cc:56
14791 msgid "Show waveform clipping"
14792 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14794 #: theme_manager.cc:58
14795 msgid "Waveforms color gradient depth"
14796 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14798 #: theme_manager.cc:60
14799 msgid "Timeline item gradient depth"
14800 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14802 #: theme_manager.cc:61
14803 msgid "All floating windows are dialogs"
14804 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14806 #: theme_manager.cc:62
14807 msgid "Transient windows follow front window."
14808 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14810 #: theme_manager.cc:63
14811 msgid "Float detached monitor-section window"
14812 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14814 #: theme_manager.cc:64
14818 #: theme_manager.cc:132
14820 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14822 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14825 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14826 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
14827 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14828 "diese Option zu aktivieren"
14830 #: theme_manager.cc:136
14832 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14833 "editor and mixer.\n"
14834 "This requires a restart of %1 to take effect"
14836 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14837 "Vordergrund-Fenster.\n"
14838 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14840 #: theme_manager.cc:139
14842 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14844 "This requires a restart of %1 to take effect"
14846 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14847 "im Vordergrund bleibt.\n"
14848 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14850 #: time_axis_view.cc:148
14851 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14852 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14854 #: time_axis_view_item.cc:326
14855 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14856 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14857 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14858 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14860 #: time_fx_dialog.cc:60
14861 msgid "Quick but Ugly"
14862 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14864 #: time_fx_dialog.cc:61
14865 msgid "Skip Anti-aliasing"
14866 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14868 #: time_fx_dialog.cc:62
14872 #: time_fx_dialog.cc:63
14873 msgid "Minimize time distortion"
14874 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14876 #: time_fx_dialog.cc:64
14877 msgid "Preserve Formants"
14878 msgstr "Formanten beibehalten"
14880 #: time_fx_dialog.cc:81
14881 msgid "TimeFXDialog"
14882 msgstr "TimeFXDialog"
14884 #: time_fx_dialog.cc:84
14885 msgid "Pitch Shift Audio"
14886 msgstr "Tonhöhe ändern"
14888 #: time_fx_dialog.cc:86
14889 msgid "Time Stretch Audio"
14890 msgstr "Time Stretch Audio"
14892 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14896 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14900 #: time_fx_dialog.cc:124
14904 #: time_fx_dialog.cc:132
14906 msgstr "Tonhöhe ändern"
14908 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14909 msgid "TimeFXButton"
14910 msgstr "TimeFXButton"
14912 #: time_fx_dialog.cc:193
14913 msgid "Stretch/Shrink"
14914 msgstr "Strecken/Stauchen"
14916 #: time_fx_dialog.cc:203
14917 msgid "<b>Progress</b>"
14918 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14920 #: time_info_box.cc:118
14921 msgid "Start recording at auto-punch start"
14922 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14924 #: time_info_box.cc:119
14925 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14926 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14928 #: time_selection.cc:40
14929 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14931 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14933 #: transform_dialog.cc:39
14934 msgid "this note's"
14935 msgstr "dieser Note"
14937 #: transform_dialog.cc:40
14938 msgid "the previous note's"
14939 msgstr "der vorigen Note"
14941 #: transform_dialog.cc:41
14942 msgid "this note's index"
14943 msgstr "Index der Note"
14945 #: transform_dialog.cc:42
14946 msgid "the number of notes"
14947 msgstr "Anzahl der Noten"
14949 #: transform_dialog.cc:43
14953 #: transform_dialog.cc:44
14954 msgid "a random number from"
14955 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14957 #: transform_dialog.cc:55
14958 msgid "equal steps from"
14959 msgstr "gleiche Schritte von"
14961 #: transform_dialog.cc:58
14962 msgid "note number"
14963 msgstr "Notennummer"
14965 #: transform_dialog.cc:59
14969 #: transform_dialog.cc:60
14971 msgstr "Beginnzeit"
14973 #: transform_dialog.cc:61
14977 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14979 msgstr "Transformiere"
14981 #: transform_dialog.cc:91
14985 #: transpose_dialog.cc:30
14986 msgid "Transpose MIDI"
14987 msgstr "MIDI Transponieren"
14989 #: transpose_dialog.cc:55
14991 msgstr "Transponieren"
14993 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14994 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14995 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
14997 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14998 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14999 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15001 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15002 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15004 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15007 #: ui_config.cc:247
15008 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15009 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15011 #: ui_config.cc:330
15012 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15015 #: ui_config.cc:337
15016 msgid "Loading color file %1"
15017 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15019 #: ui_config.cc:340
15020 msgid "cannot read color file \"%1\""
15021 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15023 #: ui_config.cc:345
15024 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15025 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15027 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15028 msgid "Color file %1 not saved"
15029 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15031 #: ui_config.cc:433
15032 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15033 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15035 #: ui_config.cc:436
15036 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15037 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15039 #: ui_config.cc:441
15040 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15042 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15045 #: ui_config.cc:449
15046 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15048 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15049 "korrekt dargestellt werden."
15051 #: ui_config.cc:470
15052 msgid "Config file %1 not saved"
15053 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15055 #: ui_config.cc:715
15056 msgid "Color %1 not found"
15057 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15059 #: ui_config.cc:785
15060 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15062 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15065 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15066 msgid "bad XPM header %1"
15067 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15070 msgid "cannot find XPM file for %1"
15071 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15073 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15075 msgstr "voreingestellt"
15078 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15080 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15081 "Voreinstellung zurück"
15084 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15085 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15087 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15088 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15090 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15094 msgstr "Überschreiben"
15096 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15097 msgid "Solo slaves"
15100 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15101 msgid "Mute slaves"
15104 #: vca_master_strip.cc:83
15105 msgid "Hide this VCA strip"
15108 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15109 msgid "Click to show slaves only"
15112 #: vca_master_strip.cc:293
15116 #: vca_master_strip.cc:300
15120 #: vca_master_strip.cc:398
15121 msgid "Drop All Slaves"
15124 #: vca_master_strip.cc:421
15125 msgid "Click to show normal mixer"
15128 #: add_video_dialog.cc:54
15129 msgid "Set Video Track"
15130 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15132 #: add_video_dialog.cc:62
15133 msgid "Open Video Monitor Window"
15134 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15136 #: add_video_dialog.cc:63
15137 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15138 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15140 #: add_video_dialog.cc:65
15141 msgid "Reload docroot"
15142 msgstr "docroot neu laden"
15144 #: add_video_dialog.cc:120
15145 msgid "Video files"
15146 msgstr "Videodateien"
15148 #: add_video_dialog.cc:149
15149 msgid "<b>Video Information</b>"
15150 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15152 #: add_video_dialog.cc:152
15156 #: add_video_dialog.cc:158
15157 msgid "Frame rate:"
15158 msgstr "Framerate:"
15160 #: add_video_dialog.cc:161
15161 msgid "Aspect Ratio:"
15162 msgstr "Seitenverhältnis:"
15164 #: add_video_dialog.cc:244
15165 msgid "VideoServerIndex"
15166 msgstr "VideoServerIndex"
15168 #: add_video_dialog.cc:675
15172 #: vca_time_axis.cc:60
15176 #: vca_time_axis.cc:61
15177 msgid "Unassign all slaves"
15180 #: vca_time_axis.cc:65
15184 #: vca_time_axis.cc:66
15185 msgid "Show only slaves"
15188 #: video_timeline.cc:472
15190 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15191 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15193 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15194 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15195 "tatsächlich eine Videodatei?"
15197 #: video_timeline.cc:510
15199 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15202 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15203 "Einstellungsoption in %2."
15205 #: video_timeline.cc:518
15207 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15210 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15211 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15213 #: video_timeline.cc:591
15215 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15216 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15219 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15220 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15221 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15223 #: video_timeline.cc:728
15225 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15226 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15227 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15228 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15230 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15232 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15233 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15234 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15235 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15236 "kompatibel ist).\n"
15238 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15240 #: video_timeline.cc:743
15241 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15242 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15244 #: video_timeline.cc:775
15246 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15247 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15249 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15250 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15252 #: video_monitor.cc:283
15253 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15254 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15256 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15258 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15259 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15260 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15262 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15263 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15265 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15266 "and ffprobe_harvid.\n"
15267 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15268 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15269 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15271 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15273 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15274 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15275 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15277 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15278 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15280 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15281 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15282 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15283 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15284 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15286 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15288 #: transcode_video_dialog.cc:56
15289 msgid "Transcode/Import Video File "
15290 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15292 #: transcode_video_dialog.cc:58
15293 msgid "Output File:"
15294 msgstr "Ausgabedatei:"
15296 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15300 #: transcode_video_dialog.cc:63
15304 #: transcode_video_dialog.cc:66
15305 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15306 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15308 #: transcode_video_dialog.cc:67
15309 msgid "Manual Override"
15310 msgstr "Manuelle Eingabe"
15312 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15313 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15314 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15316 #: transcode_video_dialog.cc:107
15317 msgid "<b>File Information</b>"
15318 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15320 #: transcode_video_dialog.cc:113
15322 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15323 "window for more information."
15325 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15326 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15328 #: transcode_video_dialog.cc:120
15330 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15331 "unsupported video codec or format."
15333 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15334 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15335 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15337 #: transcode_video_dialog.cc:137
15341 #: transcode_video_dialog.cc:141
15345 #: transcode_video_dialog.cc:143
15347 msgstr "Geometrie:"
15349 #: transcode_video_dialog.cc:158
15353 #: transcode_video_dialog.cc:179
15354 msgid "<b>Import Settings</b>"
15355 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15357 #: transcode_video_dialog.cc:184
15358 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15360 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15362 #: transcode_video_dialog.cc:185
15363 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15364 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15366 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15367 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15368 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15370 #: transcode_video_dialog.cc:208
15371 msgid "Do Not Import Video"
15372 msgstr "Video nicht importieren"
15374 #: transcode_video_dialog.cc:224
15375 msgid "Scale Video: Width = "
15376 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15378 #: transcode_video_dialog.cc:230
15379 msgid "Original Width"
15380 msgstr "Originalbreite"
15382 #: transcode_video_dialog.cc:245
15383 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15384 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15386 #: transcode_video_dialog.cc:250
15387 msgid "Extract Audio:"
15388 msgstr "Audio extrahieren:"
15390 #: transcode_video_dialog.cc:255
15391 msgid "No Audio Track Present"
15392 msgstr "Keine Audiospur"
15394 #: transcode_video_dialog.cc:258
15395 msgid "Do Not Extract Audio"
15396 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15398 #: transcode_video_dialog.cc:374
15399 msgid "Extracting Audio.."
15400 msgstr "Extrahiere Audio..."
15402 #: transcode_video_dialog.cc:377
15403 msgid "Audio Extraction Failed."
15404 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15406 #: transcode_video_dialog.cc:403
15407 msgid "Transcoding Video.."
15408 msgstr "Transkodiere Video.."
15410 #: transcode_video_dialog.cc:437
15411 msgid "Transcoding Failed."
15412 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15414 #: transcode_video_dialog.cc:541
15415 msgid "Save Transcoded Video File"
15416 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15418 #: video_server_dialog.cc:52
15419 msgid "Launch Video Server"
15420 msgstr "Video-Server starten"
15422 #: video_server_dialog.cc:53
15423 msgid "Server Executable:"
15424 msgstr "Server-Datei:"
15426 #: video_server_dialog.cc:55
15427 msgid "Server Docroot:"
15428 msgstr "Server Docroot:"
15430 #: video_server_dialog.cc:61
15431 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15433 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15434 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15436 #: video_server_dialog.cc:94
15438 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15439 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15440 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15443 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15446 #: video_server_dialog.cc:126
15447 msgid "Listen Address:"
15448 msgstr "Eingehende Adresse:"
15450 #: video_server_dialog.cc:131
15451 msgid "Listen Port:"
15452 msgstr "Eingehender Port:"
15454 #: video_server_dialog.cc:136
15455 msgid "Cache Size:"
15456 msgstr "Cachegröße"
15458 #: video_server_dialog.cc:142
15460 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15461 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15462 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15464 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15465 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15466 "nicht erreichbar.\n"
15467 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15469 #: video_server_dialog.cc:186
15470 msgid "Set Video Server Executable"
15471 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15473 #: video_server_dialog.cc:206
15474 msgid "Server docroot"
15475 msgstr "Server-docroot"
15477 #: utils_videotl.cc:61
15478 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15479 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15481 #: utils_videotl.cc:62
15483 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15484 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15486 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15487 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15488 "Sie wirklich fortfahren?"
15490 #: utils_videotl.cc:65
15492 msgstr "Fortfahren"
15494 #: utils_videotl.cc:72
15495 msgid "Confirm Overwrite"
15496 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15498 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15499 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15500 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15502 #: export_video_dialog.cc:67
15503 msgid "Export Video File "
15504 msgstr "Exportiere Videodatei"
15506 #: export_video_dialog.cc:78
15510 #: export_video_dialog.cc:83
15511 msgid "Scale Video (W x H):"
15512 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15514 #: export_video_dialog.cc:84
15515 msgid "Retain Aspect"
15516 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15518 #: export_video_dialog.cc:89
15519 msgid "Set Aspect Ratio:"
15520 msgstr "Seitenverhältnis:"
15522 #: export_video_dialog.cc:90
15523 msgid "Normalize Audio"
15524 msgstr "Audio normalisieren"
15526 #: export_video_dialog.cc:91
15527 msgid "2 Pass Encoding"
15528 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15530 #: export_video_dialog.cc:92
15531 msgid "Codec Optimizations:"
15532 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15534 #: export_video_dialog.cc:94
15535 msgid "Deinterlace"
15536 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15538 #: export_video_dialog.cc:95
15539 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15540 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15542 #: export_video_dialog.cc:96
15543 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15544 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15546 #: export_video_dialog.cc:97
15547 msgid "Include Session Metadata"
15548 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15550 #: export_video_dialog.cc:115
15552 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15553 "window for more information."
15555 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15556 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15558 #: export_video_dialog.cc:126
15559 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15560 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15562 #: export_video_dialog.cc:136
15563 msgid "<b>Input Video:</b>"
15564 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15566 #: export_video_dialog.cc:147
15570 #: export_video_dialog.cc:149
15574 #: export_video_dialog.cc:153
15575 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15576 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15578 #: export_video_dialog.cc:156
15579 msgid "<b>Settings:</b>"
15580 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15582 #: export_video_dialog.cc:164
15586 #: export_video_dialog.cc:170
15587 msgid "Video Codec:"
15588 msgstr "Videocodec:"
15590 #: export_video_dialog.cc:173
15591 msgid "Video KBit/s:"
15592 msgstr "Video KBit/s:"
15594 #: export_video_dialog.cc:176
15595 msgid "Audio Codec:"
15596 msgstr "Audiocodec:"
15598 #: export_video_dialog.cc:179
15599 msgid "Audio KBit/s:"
15600 msgstr "Audio KBit/s:"
15602 #: export_video_dialog.cc:182
15603 msgid "Audio Samplerate:"
15604 msgstr "Audiosamplerate:"
15606 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15607 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15608 msgid "(default for format)"
15609 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15611 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15612 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15614 msgstr "(Voreinstellung)"
15616 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15618 msgstr "(beibehalten)"
15620 #: export_video_dialog.cc:335
15621 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15622 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15624 #: export_video_dialog.cc:337
15625 msgid "from the video's start to the video's end"
15626 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15628 #: export_video_dialog.cc:340
15629 msgid "Selected range"
15630 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15632 #: export_video_dialog.cc:561
15633 msgid "Normalizing audio"
15634 msgstr "Audio normalisieren"
15636 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15637 msgid "Exporting audio"
15638 msgstr "Exportiere Audio"
15640 #: export_video_dialog.cc:632
15641 msgid "Exporting Audio..."
15642 msgstr "Exportiere Audio..."
15644 #: export_video_dialog.cc:689
15646 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15647 "timeline instead."
15649 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15650 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15652 #: export_video_dialog.cc:719
15653 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15654 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15656 #: export_video_dialog.cc:732
15657 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15659 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15662 #: export_video_dialog.cc:774
15663 msgid "Encoding Video..."
15664 msgstr "Enkodiere Video..."
15666 #: export_video_dialog.cc:794
15667 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15668 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15670 #: export_video_dialog.cc:900
15671 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15672 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15674 #: export_video_dialog.cc:912
15675 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15676 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15678 #: export_video_dialog.cc:1015
15679 msgid "Transcoding failed."
15680 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15682 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15683 msgid "Save Exported Video File"
15684 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15686 #: export_video_infobox.cc:33
15687 msgid "Video Export Info"
15688 msgstr "Video-Exportinformationen"
15690 #: export_video_infobox.cc:34
15691 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15693 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15694 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15696 #: export_video_infobox.cc:46
15697 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15698 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15700 #: export_video_infobox.cc:51
15702 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15703 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15705 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15707 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15709 "Open Manual in Browser? "
15711 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15712 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15713 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15715 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15716 "beachtenden Details.\n"
15718 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15720 "Handbuch im Browser öffnen? "
15722 #~ msgid "Display model"
15723 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15725 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15726 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15728 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15729 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15731 #~ msgid "Normalize values"
15732 #~ msgstr "Normalisieren"
15734 #~ msgid "Locations"
15735 #~ msgstr "Dateiorte"
15738 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15740 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15748 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15750 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15753 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15759 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15761 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15763 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15764 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15767 #~ "Command to run post-export\n"
15768 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15770 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15771 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15773 #~ msgid "Create New Group From"
15774 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15776 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15778 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15779 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15781 #~ msgid "Program "
15782 #~ msgstr "Programm"
15784 #~ msgid "*Comments*"
15785 #~ msgstr "*Kommentare*"
15790 #~ msgid "Remote Control ID..."
15791 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15793 #~ msgid "MIDI control in"
15794 #~ msgstr "MIDI control in"
15796 #~ msgid "MIDI control out"
15797 #~ msgstr "MIDI control out"
15799 #~ msgid "Control surface remote ID"
15800 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15802 #~ msgid "assigned by user"
15803 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15805 #~ msgid "follows order of mixer"
15806 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15808 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15810 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15813 #~ msgid "Remote Control ID"
15814 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15816 #~ msgid "Remote control ID:"
15817 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15820 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15823 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15825 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15828 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15830 #~ msgid "the master bus"
15831 #~ msgstr "der Master-Bus"
15833 #~ msgid "the monitor bus"
15834 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15837 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15840 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15842 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15845 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15848 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15849 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15851 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15855 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15856 #~ "click to show menu."
15858 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15861 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15863 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15865 #~ msgid "Dark Theme"
15866 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15868 #~ msgid "Light Theme"
15869 #~ msgstr "Helles Thema"
15871 #~ msgid "Color file %1 not found"
15872 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"