updated german translation for GUI, from Edgar Aichinger
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 00:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr "Colin Law"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr "Joshua Leach"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr "Ben Loftis"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr "Nick Mainsbridge"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr "Tim Mayberry"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr "Doug Mclain"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr "Jack O'Quin"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr "Nimal Ratnayake"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr "David Robillard"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr "Taybin Rutkin"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr "Andreas Ruge"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr "Sampo Savolainen"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Per Sigmond"
203 msgstr "Per Sigmond"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Lincoln Spiteri"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Mike Start"
211 msgstr "Mike Start"
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Mark Stewart"
215 msgstr "Mark Stewart"
216
217 #: about.cc:171
218 msgid "Roland Stigge"
219 msgstr "Roland Stigge"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgstr "Petter Sundlöf"
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Mike Täht"
227 msgstr "Mike Täht"
228
229 #: about.cc:174
230 msgid "Roy Vegard"
231 msgstr "Roy Vegard"
232
233 #: about.cc:175
234 msgid "Thorsten Wilms"
235 msgstr "Thorsten Wilms"
236
237 #: about.cc:180
238 msgid ""
239 "French:\n"
240 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
241 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
242 "\tMartin Blanchard\n"
243 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
244 msgstr ""
245 "Französisch:\n"
246 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
247 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
248 "\tMartin Blanchard\n"
249 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
250
251 #: about.cc:181
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261 "Deutsch:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268
269 #: about.cc:187
270 msgid ""
271 "Italian:\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
274 msgstr ""
275 "Italienisch:\n"
276 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
277 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
278
279 #: about.cc:188
280 msgid ""
281 "Portuguese:\n"
282 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
283 msgstr ""
284 "Portugiesisch:\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Brazilian Portuguese:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296
297 #: about.cc:191
298 msgid ""
299 "Spanish:\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
302 msgstr ""
303 "Spanisch:\n"
304 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
305 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
306
307 #: about.cc:192
308 msgid ""
309 "Russian:\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Russisch:\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:194
318 msgid ""
319 "Greek:\n"
320 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
321 msgstr ""
322 "Griechisch:\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Swedish:\n"
328 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
329 msgstr ""
330 "Schwedisch:\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Polish:\n"
336 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Polnisch:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Czech:\n"
344 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
345 msgstr ""
346 "Tschechisch:\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Norwegian:\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
353 msgstr ""
354 "Norwegisch:\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
356
357 #: about.cc:577
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
360
361 #: about.cc:581
362 msgid "http://ardour.org/"
363 msgstr "http://ardour.org"
364
365 #: about.cc:582
366 msgid ""
367 "%1\n"
368 "(built from revision %2)"
369 msgstr ""
370 "%1\n"
371 "(Aus Revision %2 erstellt)"
372
373 #: about.cc:586
374 msgid "Config"
375 msgstr "Konfiguration"
376
377 #: actions.cc:83
378 msgid "Loading menus from %1"
379 msgstr "Lade Menüs aus"
380
381 #: actions.cc:86
382 #: actions.cc:87
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
385
386 #: actions.cc:89
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
389
390 #: actions.cc:93
391 #: actions.cc:94
392 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
393 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
394
395 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
396 msgid "Add MIDI Controller Track"
397 msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
398
399 #: add_route_dialog.cc:52
400 #: route_params_ui.cc:508
401 msgid "Add Track or Bus"
402 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
403
404 #: add_route_dialog.cc:55
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Kanaleinstellungen:"
407
408 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgid "Track mode:"
410 msgstr "SpurModus"
411
412 #: add_route_dialog.cc:57
413 msgid "Instrument:"
414 msgstr "Instrument:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:78
417 msgid "Audio Tracks"
418 msgstr "Audiospuren"
419
420 #: add_route_dialog.cc:79
421 msgid "MIDI Tracks"
422 msgstr "Midispuren"
423
424 #: add_route_dialog.cc:80
425 msgid "Busses"
426 msgstr "Audio-Busse"
427
428 #: add_route_dialog.cc:102
429 msgid "Add:"
430 msgstr "Erstelle:"
431
432 #: add_route_dialog.cc:115
433 #: startup.cc:806
434 #: time_fx_dialog.cc:101
435 msgid "<b>Options</b>"
436 msgstr "<b>Optionen</b>"
437
438 #: add_route_dialog.cc:125
439 #: bundle_manager.cc:195
440 #: region_editor.cc:51
441 #: route_group_dialog.cc:67
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Name:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:155
446 msgid "Group:"
447 msgstr "Gruppe:"
448
449 #: add_route_dialog.cc:199
450 #: add_route_dialog.cc:206
451 #: rc_option_editor.cc:1148
452 #: rc_option_editor.cc:1150
453 #: rc_option_editor.cc:1152
454 #: rc_option_editor.cc:1154
455 #: rc_option_editor.cc:1178
456 #: rc_option_editor.cc:1180
457 #: rc_option_editor.cc:1188
458 #: rc_option_editor.cc:1190
459 #: rc_option_editor.cc:1208
460 #: rc_option_editor.cc:1221
461 #: rc_option_editor.cc:1223
462 #: rc_option_editor.cc:1225
463 #: rc_option_editor.cc:1256
464 #: rc_option_editor.cc:1258
465 #: rc_option_editor.cc:1260
466 #: rc_option_editor.cc:1268
467 #: rc_option_editor.cc:1276
468 #: rc_option_editor.cc:1284
469 #: rc_option_editor.cc:1292
470 msgid "Audio"
471 msgstr "Audio"
472
473 #: add_route_dialog.cc:200
474 #: add_route_dialog.cc:208
475 #: editor_actions.cc:106
476 #: missing_file_dialog.cc:55
477 #: rc_option_editor.cc:1415
478 #: rc_option_editor.cc:1423
479 #: rc_option_editor.cc:1431
480 #: rc_option_editor.cc:1440
481 #: rc_option_editor.cc:1448
482 #: rc_option_editor.cc:1456
483 #: rc_option_editor.cc:1464
484 #: rc_option_editor.cc:1473
485 #: rc_option_editor.cc:1482
486 #: rc_option_editor.cc:1491
487 #: rc_option_editor.cc:1499
488 #: rc_option_editor.cc:1507
489 msgid "MIDI"
490 msgstr "MIDI"
491
492 #: add_route_dialog.cc:201
493 #: add_route_dialog.cc:210
494 msgid "Bus"
495 msgstr "Bus"
496
497 #: add_route_dialog.cc:272
498 #: add_route_dialog.cc:291
499 #: editor_actions.cc:386
500 #: time_axis_view.cc:1305
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:275
505 #: add_route_dialog.cc:293
506 msgid "Non Layered"
507 msgstr "Non Layered"
508
509 #: add_route_dialog.cc:276
510 #: add_route_dialog.cc:295
511 msgid "Tape"
512 msgstr "Tape"
513
514 #: add_route_dialog.cc:352
515 msgid "Mono"
516 msgstr "Mono"
517
518 #: add_route_dialog.cc:356
519 msgid "Stereo"
520 msgstr "Stereo"
521
522 #: add_route_dialog.cc:380
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 Kanäle"
525
526 #: add_route_dialog.cc:384
527 msgid "4 Channel"
528 msgstr "4 Kanäle"
529
530 #: add_route_dialog.cc:388
531 msgid "5 Channel"
532 msgstr "5 Kanäle"
533
534 #: add_route_dialog.cc:392
535 msgid "6 Channel"
536 msgstr "6 Kanäle"
537
538 #: add_route_dialog.cc:396
539 msgid "8 Channel"
540 msgstr "8 Kanäle"
541
542 #: add_route_dialog.cc:400
543 msgid "12 Channel"
544 msgstr "12 Kanäle"
545
546 #: add_route_dialog.cc:404
547 #: mixer_strip.cc:2076
548 msgid "Custom"
549 msgstr "Benutzerdefiniert"
550
551 #: add_route_dialog.cc:437
552 #: add_route_dialog.cc:451
553 #: route_group_menu.cc:81
554 msgid "New Group..."
555 msgstr "Neue Gruppe..."
556
557 #: add_route_dialog.cc:441
558 #: route_group_menu.cc:85
559 msgid "No Group"
560 msgstr "Keine Gruppe"
561
562 #: add_route_dialog.cc:513
563 msgid "-none-"
564 msgstr "-keine-"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr "Mehrdeutige Datei"
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
571 msgid ""
572 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
576 "\n"
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Please select the path that you want to get the file from."
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
587
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
589 #: missing_file_dialog.cc:45
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fertig"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Anzeigetyp"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT - Analysefenster"
628
629 #: analysis_window.cc:60
630 #: editor.cc:1843
631 msgid "Spectral Analysis"
632 msgstr "FFT-Analyse"
633
634 #: analysis_window.cc:67
635 #: editor_actions.cc:139
636 #: export_channel_selector.cc:546
637 #: session_metadata_dialog.cc:511
638 msgid "Track"
639 msgstr "Spur"
640
641 #: analysis_window.cc:68
642 #: editor_actions.cc:571
643 #: mixer_ui.cc:121
644 #: mixer_ui.cc:1736
645 msgid "Show"
646 msgstr "Anzeigen"
647
648 #: analysis_window.cc:135
649 msgid "Re-analyze data"
650 msgstr "Daten erneut analysieren"
651
652 #: ardour_button.cc:628
653 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
654 msgstr ""
655
656 #: ardour_ui.cc:161
657 msgid "audition"
658 msgstr "Vorhören"
659
660 #: ardour_ui.cc:162
661 msgid "solo"
662 msgstr "solo"
663
664 #: ardour_ui.cc:163
665 msgid "feedback"
666 msgstr "feedback"
667
668 #: ardour_ui.cc:165
669 msgid "Errors"
670 msgstr "Fehlermeldungen"
671
672 #: ardour_ui.cc:299
673 msgid "could not initialize %1."
674 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
675
676 #: ardour_ui.cc:389
677 msgid "Starting audio engine"
678 msgstr "Starte Audio Engine"
679
680 #: ardour_ui.cc:659
681 msgid "%1 could not start JACK"
682 msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
683
684 #: ardour_ui.cc:661
685 #: main.cc:76
686 msgid "%1 could not connect to JACK."
687 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
688
689 #: ardour_ui.cc:670
690 msgid ""
691 "There are several possible reasons:\n"
692 "\n"
693 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
694 "2) JACK is running as another user.\n"
695 "\n"
696 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
697 msgstr ""
698 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
699 "\n"
700 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
701 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
702 "\n"
703 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
704 "Einstellungen."
705
706 #: ardour_ui.cc:677
707 #: main.cc:80
708 msgid ""
709 "There are several possible reasons:\n"
710 "\n"
711 "1) JACK is not running.\n"
712 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
713 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
714 "\n"
715 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
716 msgstr ""
717 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
718 "\n"
719 "1) JACK läuft nicht.\n"
720 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als root."
721 "\n"
722 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
723 "\n"
724 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
725
726 #: ardour_ui.cc:743
727 #: startup.cc:631
728 msgid "%1 is ready for use"
729 msgstr "%1 ist bereit"
730
731 #: ardour_ui.cc:785
732 msgid ""
733 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
734 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
735 "\n"
736 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled "
737 "by /etc/security/limits.conf"
738 msgstr ""
739 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
740 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
741 "der Speicher ausgeht.\n"
742 "\n"
743 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
744 "in /etc/security/limits.conf verändern."
745
746 #: ardour_ui.cc:794
747 msgid "Do not show this window again"
748 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
749
750 #: ardour_ui.cc:841
751 msgid "Don't quit"
752 msgstr "Abbrechen"
753
754 #: ardour_ui.cc:842
755 msgid "Just quit"
756 msgstr "Ohne speichern beenden"
757
758 #: ardour_ui.cc:843
759 msgid "Save and quit"
760 msgstr "Speichern und beenden"
761
762 #: ardour_ui.cc:853
763 msgid ""
764 "Ardour was unable to save your session.\n"
765 "\n"
766 "If you still wish to quit, please use the\n"
767 "\n"
768 "\"Just quit\" option."
769 msgstr ""
770 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
771 "
\n"
772 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
773 "\n"
774 "\"Trotzdem beenden\"."
775
776 #: ardour_ui.cc:895
777 msgid "Unsaved Session"
778 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
779
780 #: ardour_ui.cc:916
781 msgid ""
782 "The session \"%1\"\n"
783 "has not been saved.\n"
784 "\n"
785 "Any changes made this time\n"
786 "will be lost unless you save it.\n"
787 "\n"
788 "What do you want to do?"
789 msgstr ""
790 "Das Projekt \"%1\"\n"
791 "wurde nicht gespeichert.\n"
792 "\n"
793 "Alle Änderungen werden verloren\n"
794 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
795 "\n"
796 "Wie wollen Sie vorgehen?"
797
798 #: ardour_ui.cc:919
799 msgid ""
800 "The snapshot \"%1\"\n"
801 "has not been saved.\n"
802 "\n"
803 "Any changes made this time\n"
804 "will be lost unless you save it.\n"
805 "\n"
806 "What do you want to do?"
807 msgstr ""
808 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
809 "wurde nicht gespeichert.\n"
810 "\n"
811 "Alle Änderungen werden verloren\n"
812 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
813 "\n"
814 "Wie wollen Sie vorgehen?"
815
816 #: ardour_ui.cc:933
817 msgid "Prompter"
818 msgstr "Frage"
819
820 #: ardour_ui.cc:996
821 #, c-format
822 msgid "disconnected"
823 msgstr "getrennt"
824
825 #: ardour_ui.cc:1003
826 #, c-format
827 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
828 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1007
831 #, c-format
832 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1025
836 msgid "File:"
837 msgstr "Datei:"
838
839 #: ardour_ui.cc:1029
840 msgid "BWF"
841 msgstr "BWF"
842
843 #: ardour_ui.cc:1032
844 msgid "WAV"
845 msgstr "WAV"
846
847 #: ardour_ui.cc:1035
848 msgid "WAV64"
849 msgstr "WAV64"
850
851 #: ardour_ui.cc:1038
852 #: session_option_editor.cc:237
853 msgid "CAF"
854 msgstr "CAF"
855
856 #: ardour_ui.cc:1041
857 msgid "AIFF"
858 msgstr "AIFF"
859
860 #: ardour_ui.cc:1044
861 msgid "iXML"
862 msgstr "iXML"
863
864 #: ardour_ui.cc:1047
865 msgid "RF64"
866 msgstr "RF64"
867
868 #: ardour_ui.cc:1055
869 msgid "32-float"
870 msgstr "32-float"
871
872 #: ardour_ui.cc:1058
873 msgid "24-int"
874 msgstr "24-int"
875
876 #: ardour_ui.cc:1061
877 msgid "16-int"
878 msgstr "16-int"
879
880 #: ardour_ui.cc:1080
881 #, c-format
882 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
883 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
884
885 #: ardour_ui.cc:1099
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
889 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<"
890 "PRIu32>%%</span>"
891 msgstr ""
892 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%"
893 "%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
894 "%%</span>"
895
896 #: ardour_ui.cc:1134
897 #, c-format
898 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
899 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
900
901 #: ardour_ui.cc:1150
902 #, c-format
903 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
904 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
905
906 #: ardour_ui.cc:1161
907 #, c-format
908 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
909 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
910
911 #: ardour_ui.cc:1289
912 #: ardour_ui.cc:1298
913 #: startup.cc:558
914 msgid "Recent Sessions"
915 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
916
917 #: ardour_ui.cc:1381
918 msgid ""
919 "%1 is not connected to JACK\n"
920 "You cannot open or close sessions in this condition"
921 msgstr ""
922 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
923 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
924
925 #: ardour_ui.cc:1408
926 msgid "Open Session"
927 msgstr "Projekt öffnen"
928
929 #: ardour_ui.cc:1415
930 #: session_import_dialog.cc:169
931 #: session_metadata_dialog.cc:677
932 msgid "%1 sessions"
933 msgstr "%1projekte"
934
935 #: ardour_ui.cc:1451
936 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
937 msgstr ""
938 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
939
940 #: ardour_ui.cc:1462
941 msgid "could not create a new midi track"
942 msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
943
944 #: ardour_ui.cc:1464
945 msgid "could not create %1 new midi tracks"
946 msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
947
948 #: ardour_ui.cc:1477
949 #: ardour_ui.cc:1534
950 msgid ""
951 "There are insufficient JACK ports available\n"
952 "to create a new track or bus.\n"
953 "You should save %1, exit and\n"
954 "restart JACK with more ports."
955 msgstr ""
956 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
957 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
958 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
959 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
960 "Anzahl Ports neu."
961
962 #: ardour_ui.cc:1501
963 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
964 msgstr ""
965 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
966
967 #: ardour_ui.cc:1511
968 msgid "could not create a new audio track"
969 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
970
971 #: ardour_ui.cc:1513
972 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
973 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
974
975 #: ardour_ui.cc:1514
976 #: editor_ops.cc:6229
977 msgid "tracks"
978 msgstr "Spuren"
979
980 #: ardour_ui.cc:1514
981 #: editor_ops.cc:6235
982 msgid "busses"
983 msgstr "Audio-Busse"
984
985 #: ardour_ui.cc:1524
986 msgid "could not create a new audio bus"
987 msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
988
989 #: ardour_ui.cc:1526
990 msgid "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
992
993 #: ardour_ui.cc:1678
994 msgid ""
995 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
996 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
997 msgstr ""
998 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
999 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1000 "im Menüpunkt Projekt."
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2065
1003 msgid ""
1004 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1005 "\n"
1006 "%1"
1007 msgstr ""
1008 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1009 "\n"
1010 "%1"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2067
1013 msgid ""
1014 "JACK has either been shutdown or it\n"
1015 "disconnected %1 because %1\n"
1016 "was not fast enough. Try to restart\n"
1017 "JACK, reconnect and save the session."
1018 msgstr ""
1019 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1020 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1021 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1022 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2092
1025 msgid "Unable to start the session running"
1026 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2187
1029 msgid "Take Snapshot"
1030 msgstr "Schnappschuss machen"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2188
1033 msgid "Name of new snapshot"
1034 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2212
1037 msgid ""
1038 "To ensure compatibility with various systems\n"
1039 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1040 msgstr ""
1041 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1042 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2224
1045 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1046 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2225
1049 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1050 msgstr ""
1051 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2228
1054 msgid "Overwrite"
1055 msgstr "Überschreibe"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2262
1058 msgid "Rename Session"
1059 msgstr "Projekt umbenennen"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2263
1062 msgid "New session name"
1063 msgstr "Neuer Projektname"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2277
1066 #: ardour_ui.cc:2666
1067 msgid ""
1068 "To ensure compatibility with various systems\n"
1069 "session names may not contain a '%1' character"
1070 msgstr ""
1071 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1072 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2285
1075 msgid ""
1076 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1077 msgstr ""
1078 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1079 "nochmal versuchen."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:2294
1082 msgid ""
1083 "Renaming this session failed.\n"
1084 "Things could be seriously messed up at this point"
1085 msgstr ""
1086 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1087 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2409
1090 msgid "Save Template"
1091 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2410
1094 msgid "Name for template:"
1095 msgstr "Name für Vorlage"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2411
1098 msgid "-template"
1099 msgstr "Vorlage"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2449
1102 msgid ""
1103 "This session\n"
1104 "%1\n"
1105 "already exists. Do you want to open it?"
1106 msgstr ""
1107 "Das Projekt\n"
1108 "%1\n"
1109 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2459
1112 msgid "Open Existing Session"
1113 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:2697
1116 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1117 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1118
1119 #: ardour_ui.cc:2705
1120 msgid ""
1121 "To ensure compatibility with various systems\n"
1122 "session names may not contain a '/' character"
1123 msgstr ""
1124 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1125 "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
1126
1127 #: ardour_ui.cc:2714
1128 msgid ""
1129 "To ensure compatibility with various systems\n"
1130 "session names may not contain a '\\' character"
1131 msgstr ""
1132 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1133 "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:2792
1136 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1137 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:2807
1140 msgid "Port Registration Error"
1141 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:2808
1144 msgid "Click the Close button to try again."
1145 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1146
1147 #: ardour_ui.cc:2829
1148 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1149 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1150
1151 #: ardour_ui.cc:2835
1152 msgid "Loading Error"
1153 msgstr "Fehler beim Laden"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:2836
1156 msgid "Click the Refresh button to try again."
1157 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1158
1159 #: ardour_ui.cc:2918
1160 msgid "Could not create session in \"%1\""
1161 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3038
1164 msgid "No files were ready for clean-up"
1165 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3042
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 #: ardour_ui.cc:3169
1170 #: ardour_ui.cc:3176
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1172 msgid "Clean-up"
1173 msgstr "Aufräumen"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3043
1176 msgid ""
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1181 msgstr ""
1182 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1183 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1184 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1185 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3164
1188 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1189 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3171
1192 msgid ""
1193 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1194 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1195 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1196 msgstr ""
1197 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1198 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie aufräumen."
1199 "\n"
1200 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1201 "sounds\" Ordner verschoben."
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3179
1204 msgid "CleanupDialog"
1205 msgstr "Aufräumdialog"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3210
1208 msgid "Cleaned Files"
1209 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3211
1212 msgid ""
1213 "The following %1 files were not in use and \n"
1214 "have been moved to:\n"
1215 "\n"
1216 "%2\n"
1217 "\n"
1218 "After a restart of Ardour,\n"
1219 "\n"
1220 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1221 "\n"
1222 "will release an additional\n"
1223 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
1226 "und wurden verschoben nach:\n"
1227 "\n"
1228 "%2\n"
1229 "\n"
1230 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1231 "\n"
1232 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1233 "\n"
1234 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3219
1237 msgid ""
1238 "The following file was not in use and \n"
1239 "has been moved to:\n"
1240 "\t\t\t\t%2\n"
1241 "\n"
1242 "After a restart of Ardour,\n"
1243 "\n"
1244 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1245 "\n"
1246 "will release an additional\n"
1247 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
1250 "und wurden verschoben nach:\n"
1251 "\t\t\t\t%2\n"
1252 "\n"
1253 "Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
1254 "\n"
1255 "Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
1256 "\n"
1257 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3246
1260 msgid "deleted file"
1261 msgstr "gelöschte Datei"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3247
1264 msgid ""
1265 "The following %1 files were deleted from\n"
1266 "%2,\n"
1267 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1268 msgstr ""
1269 "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
1270 "%2\n"
1271 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3250
1274 msgid ""
1275 "The following file was deleted from\n"
1276 "%2,\n"
1277 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1278 msgstr ""
1279 "Die folgende Datei wurde von\n"
1280 "%2\n"
1281 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3391
1284 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1285 msgstr ""
1286 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3420
1289 msgid ""
1290 "The disk system on your computer\n"
1291 "was not able to keep up with %1.\n"
1292 "\n"
1293 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1294 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1297 "um Ardour zu folgen.\n"
1298 "\n"
1299 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1300 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3439
1303 msgid ""
1304 "The disk system on your computer\n"
1305 "was not able to keep up with %1.\n"
1306 "\n"
1307 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1308 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1311 "um Ardour zu folgen.\n"
1312 "\n"
1313 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1314 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3479
1317 msgid "Crash Recovery"
1318 msgstr "Wiederherstellung"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:3480
1321 msgid ""
1322 "This session appears to have been in\n"
1323 "middle of recording when ardour or\n"
1324 "the computer was shutdown.\n"
1325 "\n"
1326 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1327 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1328 "what you would like to do.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1331 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1332 "geschlossen wurde.\n"
1333 "\n"
1334 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1335 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1336 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3492
1339 msgid "Ignore crash data"
1340 msgstr "Daten verwerfen"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3493
1343 msgid "Recover from crash"
1344 msgstr "Daten wiederherstellen"
1345
1346 #: ardour_ui.cc:3513
1347 msgid "Sample Rate Mismatch"
1348 msgstr "Samplerate passt nicht"
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3514
1351 msgid ""
1352 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1353 "\n"
1354 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1355 msgstr ""
1356 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1357 "\n"
1358 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3523
1361 msgid "Do not load session"
1362 msgstr "Projekt nicht laden"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:3524
1365 msgid "Load session anyway"
1366 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:3545
1369 msgid "Could not disconnect from JACK"
1370 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:3558
1373 msgid "Could not reconnect to JACK"
1374 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1375
1376 #: ardour_ui.cc:3780
1377 msgid "Translations disabled"
1378 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3780
1381 msgid "Translations enabled"
1382 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3784
1385 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1386 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:74
1389 msgid "UI: cannot setup editor"
1390 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:79
1393 msgid "UI: cannot setup mixer"
1394 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:129
1397 msgid "Play from playhead"
1398 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:130
1401 msgid "Stop playback"
1402 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:131
1405 msgid "Toggle record"
1406 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:132
1409 msgid "Play range/selection"
1410 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1411
1412 #: ardour_ui2.cc:133
1413 msgid "Go to start of session"
1414 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1415
1416 #: ardour_ui2.cc:134
1417 msgid "Go to end of session"
1418 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1419
1420 #: ardour_ui2.cc:135
1421 msgid "Play loop range"
1422 msgstr "Schleife wiedergeben"
1423
1424 #: ardour_ui2.cc:136
1425 msgid ""
1426 "MIDI Panic\n"
1427 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1428 msgstr ""
1429 "MIDI Panic\n"
1430 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle "
1431 "MIDI-Controller zurück"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:137
1434 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1435 msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:138
1438 msgid "Return to last playback start when stopped"
1439 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1440
1441 #: ardour_ui2.cc:139
1442 msgid "Start playback after any locate"
1443 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1444
1445 #: ardour_ui2.cc:140
1446 msgid "Be sensible about input monitoring"
1447 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:141
1450 msgid "Enable/Disable audio click"
1451 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:142
1454 #: monitor_section.cc:82
1455 msgid ""
1456 "When active, something is soloed.\n"
1457 "Click to de-solo everything"
1458 msgstr ""
1459 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1460 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:143
1463 msgid ""
1464 "When active, auditioning is taking place\n"
1465 "Click to stop the audition"
1466 msgstr ""
1467 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1468 "Klicken stoppt das Vorhören."
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:144
1471 msgid "When active, there is a feedback loop."
1472 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:145
1475 #: editor_actions.cc:120
1476 msgid "Primary Clock"
1477 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:146
1480 #: editor_actions.cc:127
1481 msgid "Secondary Clock"
1482 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:178
1485 msgid "[ERROR]: "
1486 msgstr "[FEHLER]:"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:180
1489 msgid "[WARNING]: "
1490 msgstr "[WARNUNG]:"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:182
1493 msgid "[INFO]: "
1494 msgstr "[INFO]: "
1495
1496 #: ardour_ui2.cc:246
1497 #: ardour_ui_ed.cc:407
1498 msgid "Auto Return"
1499 msgstr "Auto Return"
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:247
1502 #: ardour_ui_ed.cc:404
1503 msgid "Auto Play"
1504 msgstr "Auto Play"
1505
1506 #: ardour_ui2.cc:248
1507 #: ardour_ui_ed.cc:401
1508 msgid "Auto Input"
1509 msgstr "Auto Input"
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:638
1512 #: rc_option_editor.cc:864
1513 #: rc_option_editor.cc:882
1514 #: rc_option_editor.cc:885
1515 #: rc_option_editor.cc:887
1516 #: rc_option_editor.cc:889
1517 #: rc_option_editor.cc:897
1518 #: rc_option_editor.cc:905
1519 #: rc_option_editor.cc:907
1520 #: rc_option_editor.cc:915
1521 #: rc_option_editor.cc:922
1522 #: rc_option_editor.cc:924
1523 #: rc_option_editor.cc:926
1524 #: session_option_editor.cc:272
1525 #: session_option_editor.cc:274
1526 #: session_option_editor.cc:295
1527 #: session_option_editor.cc:297
1528 #: session_option_editor.cc:299
1529 #: session_option_editor.cc:306
1530 #: session_option_editor.cc:313
1531 #: session_option_editor.cc:315
1532 #: session_option_editor.cc:322
1533 msgid "Misc"
1534 msgstr "Sonstiges"
1535
1536 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1537 msgid "Setup Editor"
1538 msgstr "Editor laden"
1539
1540 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1541 msgid "Setup Mixer"
1542 msgstr "Mixer laden"
1543
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1545 msgid "Reload Session History"
1546 msgstr "Projektverlauf laden"
1547
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1549 msgid "Don't close"
1550 msgstr "Abbrechen"
1551
1552 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1553 msgid "Just close"
1554 msgstr "Ohne speichern schließen"
1555
1556 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1557 msgid "Save and close"
1558 msgstr "Speichern und schließen"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:102
1561 msgid "Session"
1562 msgstr "Projekt"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:105
1565 #: editor_actions.cc:135
1566 #: editor_regions.cc:114
1567 #: port_group.cc:442
1568 msgid "Sync"
1569 msgstr "Sync"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:106
1572 #: engine_dialog.cc:390
1573 msgid "Options"
1574 msgstr "Optionen"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:107
1577 msgid "Help"
1578 msgstr "Hilfe"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:108
1581 msgid "Misc. Shortcuts"
1582 msgstr "Verschiedenes"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:109
1585 msgid "Audio File Format"
1586 msgstr "Audio-Dateiformat"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:110
1589 msgid "File Type"
1590 msgstr "Dateiformat"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:111
1593 #: export_format_dialog.cc:64
1594 msgid "Sample Format"
1595 msgstr "Sampleformat"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:112
1598 msgid "Control Surfaces"
1599 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:113
1602 #: rc_option_editor.cc:1258
1603 #: route_time_axis.cc:415
1604 msgid "Plugins"
1605 msgstr "Plugins"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:114
1608 #: rc_option_editor.cc:1588
1609 msgid "Metering"
1610 msgstr "Pegelanzeige"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:115
1613 msgid "Fall Off Rate"
1614 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:116
1617 msgid "Hold Time"
1618 msgstr "Pegelanzeige halten"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:117
1621 msgid "Denormal Handling"
1622 msgstr "Umgang mit Denormals"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:121
1625 #: route_time_axis.cc:1500
1626 msgid "New..."
1627 msgstr "Neu..."
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:123
1630 msgid "Open..."
1631 msgstr "Öffnen..."
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:124
1634 msgid "Recent..."
1635 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:125
1638 msgid "Close"
1639 msgstr "Schließen"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:128
1642 msgid "Add Track or Bus..."
1643 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:138
1646 msgid "Connect"
1647 msgstr "Verbinden"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:144
1650 msgid "Snapshot..."
1651 msgstr "Schnappschuss..."
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:148
1654 msgid "Save As..."
1655 msgstr "Speichern unter..."
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:152
1658 #: editor_actions.cc:1532
1659 #: editor_markers.cc:834
1660 #: mixer_strip.cc:1446
1661 #: route_time_axis.cc:1496
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "Umbenennen..."
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:156
1666 msgid "Save Template..."
1667 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:159
1670 msgid "Metadata"
1671 msgstr "Metadaten"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:162
1674 msgid "Edit Metadata..."
1675 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:165
1678 msgid "Import Metadata..."
1679 msgstr "Metadaten importieren..."
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:168
1682 msgid "Export To Audio File(s)..."
1683 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:171
1686 msgid "Stem export..."
1687 msgstr "Stems exportieren..."
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:174
1690 #: editor_export_audio.cc:64
1691 #: export_dialog.cc:133
1692 msgid "Export"
1693 msgstr "Exportieren"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:177
1696 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1697 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:181
1700 msgid "Flush Wastebasket"
1701 msgstr "Müll leeren"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:188
1704 #: rc_option_editor.cc:1172
1705 msgid "JACK"
1706 msgstr "JACK"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:189
1709 #: route_params_ui.cc:109
1710 msgid "Latency"
1711 msgstr "Latenz"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:191
1714 msgid "Reconnect"
1715 msgstr "Neu Verbinden"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:194
1718 #: global_port_matrix.cc:184
1719 #: io_selector.cc:213
1720 #: mixer_strip.cc:698
1721 #: mixer_strip.cc:820
1722 msgid "Disconnect"
1723 msgstr "Trennen"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:221
1726 msgid "Window"
1727 msgstr "Fenster"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:222
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr "Beenden"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:226
1734 msgid "Maximise Editor Space"
1735 msgstr "Editor maximieren"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:227
1738 msgid "Toolbars when Maximised"
1739 msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:230
1742 #: mixer_ui.cc:1806
1743 #: mixer_ui.cc:1812
1744 msgid "Window|Mixer"
1745 msgstr "Mixer"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:231
1748 msgid "Mixer on Top"
1749 msgstr "Mixer über Editor"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:232
1752 msgid "Preferences"
1753 msgstr "Globale Einstellungen"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:233
1756 msgid "Properties"
1757 msgstr "Projekteinstellungen"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:234
1760 #: route_params_ui.cc:62
1761 #: route_params_ui.cc:609
1762 msgid "Tracks and Busses"
1763 msgstr "Spuren/Busse"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:237
1766 #: location_ui.cc:1130
1767 msgid "Locations"
1768 msgstr "Positionen"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:239
1771 #: ardour_ui_ed.cc:648
1772 msgid "Big Clock"
1773 msgstr "Große Zeitanzeige"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:241
1776 #: speaker_dialog.cc:36
1777 msgid "Speaker Configuration"
1778 msgstr "Monitoreinstellung"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:243
1781 #: global_port_matrix.cc:156
1782 msgid "Audio Connection Manager"
1783 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:245
1786 #: global_port_matrix.cc:159
1787 msgid "MIDI Connection Manager"
1788 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:247
1791 #: midi_tracer.cc:39
1792 msgid "MIDI Tracer"
1793 msgstr "Midisignale überwachen"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:249
1796 msgid "About"
1797 msgstr "Über Ardour..."
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:250
1800 msgid "Chat"
1801 msgstr "Chat"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:252
1804 msgid "Help|Manual"
1805 msgstr "Handbuch"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:253
1808 msgid "Reference"
1809 msgstr "Referenz"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:254
1812 #: theme_manager.cc:55
1813 #: theme_manager.cc:60
1814 msgid "Theme Manager"
1815 msgstr "Thema"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:255
1818 #: keyeditor.cc:56
1819 msgid "Key Bindings"
1820 msgstr "Tastenkombinationen"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:256
1823 #: bundle_manager.cc:264
1824 msgid "Bundle Manager"
1825 msgstr "Bundle Manager"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:259
1828 msgid "Add Audio Track"
1829 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:261
1832 msgid "Add Audio Bus"
1833 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:263
1836 msgid "Add MIDI Track"
1837 msgstr "Midispur hinzufügen"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:268
1840 #: plugin_ui.cc:451
1841 msgid "Save"
1842 msgstr "Speichern"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:271
1845 #: editor_actions.cc:359
1846 msgid "Remove Last Capture"
1847 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:278
1850 #: rc_option_editor.cc:936
1851 #: rc_option_editor.cc:944
1852 #: rc_option_editor.cc:952
1853 #: rc_option_editor.cc:960
1854 #: rc_option_editor.cc:968
1855 #: rc_option_editor.cc:976
1856 #: rc_option_editor.cc:984
1857 #: rc_option_editor.cc:992
1858 #: rc_option_editor.cc:1000
1859 msgid "Transport"
1860 msgstr "Transport"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:284
1863 #: engine_dialog.cc:86
1864 #: sfdb_ui.cc:193
1865 #: sfdb_ui.cc:552
1866 msgid "Stop"
1867 msgstr "Stopp"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:287
1870 msgid "Roll"
1871 msgstr "Wiedergabe"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:291
1874 msgid "Always Play Range"
1875 msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:295
1878 msgid "Start/Stop"
1879 msgstr "Start/Stopp"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:298
1882 msgid "Start/Continue/Stop"
1883 msgstr "Start/Stopp"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:301
1886 msgid "Stop and Forget Capture"
1887 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:311
1890 msgid "Transition To Roll"
1891 msgstr "Vorwärts (normal)"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:315
1894 msgid "Transition To Reverse"
1895 msgstr "Rückwärts (normal)"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:319
1898 msgid "Play Loop Range"
1899 msgstr "Schleife wiedergeben"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:322
1902 msgid "Play Selected Range"
1903 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:326
1906 msgid "Enable Record"
1907 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:329
1910 msgid "Start Recording"
1911 msgstr "Aufnahme starten"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:333
1914 msgid "Rewind"
1915 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:336
1918 msgid "Rewind (Slow)"
1919 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:339
1922 msgid "Rewind (Fast)"
1923 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:342
1926 #: startup.cc:702
1927 msgid "Forward"
1928 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:345
1931 msgid "Forward (Slow)"
1932 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:348
1935 msgid "Forward (Fast)"
1936 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:351
1939 msgid "Goto Zero"
1940 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:354
1943 msgid "Goto Start"
1944 msgstr "Zum Anfang springen"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:357
1947 msgid "Goto End"
1948 msgstr "Zum Ende springen"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:360
1951 msgid "Goto Wall Clock"
1952 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:364
1955 msgid "Focus On Clock"
1956 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:368
1959 #: ardour_ui_ed.cc:377
1960 #: audio_clock.cc:1942
1961 #: editor.cc:251
1962 #: editor_actions.cc:530
1963 #: export_timespan_selector.cc:89
1964 #: session_option_editor.cc:54
1965 #: session_option_editor.cc:56
1966 #: session_option_editor.cc:76
1967 #: session_option_editor.cc:88
1968 #: session_option_editor.cc:90
1969 #: session_option_editor.cc:114
1970 #: session_option_editor.cc:125
1971 #: session_option_editor.cc:127
1972 #: session_option_editor.cc:134
1973 #: session_option_editor.cc:136
1974 msgid "Timecode"
1975 msgstr "Timecode"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:370
1978 #: ardour_ui_ed.cc:379
1979 #: editor_actions.cc:528
1980 msgid "Bars & Beats"
1981 msgstr "Takte & Schläge"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:372
1984 #: ardour_ui_ed.cc:381
1985 msgid "Minutes & Seconds"
1986 msgstr "Minuten & Sekunden"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:374
1989 #: ardour_ui_ed.cc:383
1990 #: audio_clock.cc:1946
1991 #: editor.cc:252
1992 #: editor_actions.cc:529
1993 msgid "Samples"
1994 msgstr "Samples"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:386
1997 msgid "Punch In"
1998 msgstr "Punch In"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:387
2001 #: crossfade_edit.cc:86
2002 #: mixer_strip.cc:1842
2003 #: route_ui.cc:134
2004 #: time_info_box.cc:109
2005 msgid "In"
2006 msgstr "In"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:390
2009 msgid "Punch Out"
2010 msgstr "Punch Out"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:391
2013 #: crossfade_edit.cc:84
2014 #: time_info_box.cc:110
2015 msgid "Out"
2016 msgstr "Out"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:394
2019 msgid "Punch In/Out"
2020 msgstr "Punch In/Out"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:395
2023 msgid "In/Out"
2024 msgstr "In/Out"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:398
2027 #: rc_option_editor.cc:922
2028 msgid "Click"
2029 msgstr "Klick"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:411
2032 msgid "Sync Startup to Video"
2033 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:413
2036 msgid "Time Master"
2037 msgstr "Time Master"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:420
2040 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2041 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:427
2044 msgid "Percentage"
2045 msgstr "Prozent"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:428
2048 #: shuttle_control.cc:158
2049 msgid "Semitones"
2050 msgstr "Halbtöne"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:432
2053 msgid "Send MTC"
2054 msgstr "MTC senden"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:434
2057 msgid "Send MMC"
2058 msgstr "MMC senden"
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:436
2061 msgid "Use MMC"
2062 msgstr "Benutze MMC"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:438
2065 #: rc_option_editor.cc:1418
2066 msgid "Send MIDI Clock"
2067 msgstr "MIDI Clock senden"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:440
2070 msgid "Send MIDI Feedback"
2071 msgstr "MIDI Feedback senden"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:445
2074 msgid "Enable Translations"
2075 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:457
2078 msgid "Panic"
2079 msgstr "Panic"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:592
2082 msgid "Wall Clock"
2083 msgstr "Uhrzeit"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:593
2086 msgid "Disk Space"
2087 msgstr "Speicherplatz"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:594
2090 msgid "DSP"
2091 msgstr "DSP"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:595
2094 msgid "Buffers"
2095 msgstr "Puffer"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:596
2098 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2099 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:597
2102 msgid "File Format"
2103 msgstr "Dateiformat"
2104
2105 #: ardour_ui_options.cc:66
2106 msgid ""
2107 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2108 "when the pull up/down setting is non-zero."
2109 msgstr ""
2110 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2111 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2112
2113 #: ardour_ui_options.cc:311
2114 msgid "Internal"
2115 msgstr "Intern"
2116
2117 #: ardour_ui_options.cc:457
2118 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2119 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2120
2121 #: ardour_ui_options.cc:459
2122 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2123 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2124
2125 #: audio_clock.cc:995
2126 msgid "pullup: \\u2012"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: audio_clock.cc:997
2130 #, c-format
2131 msgid "pullup %-6.4f"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: audio_clock.cc:1734
2135 #: audio_streamview.cc:141
2136 #: editor_actions.cc:861
2137 msgid "programming error: %1"
2138 msgstr "Programmierfehler: %1"
2139
2140 #: audio_clock.cc:1851
2141 #: audio_clock.cc:1876
2142 msgid "programming error: %1 %2"
2143 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2144
2145 #: audio_clock.cc:1944
2146 #: editor.cc:250
2147 #: export_timespan_selector.cc:99
2148 msgid "Bars:Beats"
2149 msgstr "Takte:Schläge"
2150
2151 #: audio_clock.cc:1945
2152 #: export_timespan_selector.cc:94
2153 msgid "Minutes:Seconds"
2154 msgstr "Minuten:Sekunden"
2155
2156 #: audio_clock.cc:1950
2157 msgid "Set From Playhead"
2158 msgstr "Ab Positionszeiger"
2159
2160 #: audio_clock.cc:1951
2161 msgid "Locate to This Time"
2162 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2163
2164 #: audio_region_editor.cc:63
2165 #: control_point_dialog.cc:49
2166 #: rhythm_ferret.cc:109
2167 #: rhythm_ferret.cc:114
2168 #: rhythm_ferret.cc:119
2169 msgid "dB"
2170 msgstr "dB"
2171
2172 #: audio_region_editor.cc:66
2173 msgid "Region gain:"
2174 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2175
2176 #: audio_region_editor.cc:76
2177 #: export_format_dialog.cc:42
2178 msgid "dBFS"
2179 msgstr "dBFS"
2180
2181 #: audio_region_editor.cc:79
2182 msgid "Peak amplitude:"
2183 msgstr "Spitzenamplitude"
2184
2185 #: audio_region_editor.cc:90
2186 msgid "Calculating..."
2187 msgstr "Berechne..."
2188
2189 #: audio_region_view.cc:1005
2190 msgid "add gain control point"
2191 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2192
2193 #: audio_time_axis.cc:189
2194 msgid "Hide All Crossfades"
2195 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
2196
2197 #: audio_time_axis.cc:190
2198 msgid "Show All Crossfades"
2199 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
2200
2201 #: audio_time_axis.cc:466
2202 msgid "Fader"
2203 msgstr "Fader"
2204
2205 #: audio_time_axis.cc:473
2206 msgid "Pan"
2207 msgstr "Pan"
2208
2209 #: automation_line.cc:230
2210 #: automation_line.cc:602
2211 msgid "automation event move"
2212 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2213
2214 #: automation_line.cc:416
2215 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2216 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2217
2218 #: automation_line.cc:629
2219 #: automation_line.cc:649
2220 msgid "automation range move"
2221 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2222
2223 #: automation_line.cc:961
2224 #: region_gain_line.cc:74
2225 msgid "remove control point"
2226 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2227
2228 #: automation_region_view.cc:162
2229 #: automation_time_axis.cc:585
2230 msgid "add automation event"
2231 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2232
2233 #: automation_time_axis.cc:145
2234 msgid "automation state"
2235 msgstr "Automationsmodus"
2236
2237 #: automation_time_axis.cc:146
2238 msgid "hide track"
2239 msgstr "Diese Spur verbergen"
2240
2241 #: automation_time_axis.cc:254
2242 #: automation_time_axis.cc:306
2243 #: automation_time_axis.cc:506
2244 #: gain_meter.cc:207
2245 #: generic_pluginui.cc:444
2246 #: generic_pluginui.cc:695
2247 #: panner_ui.cc:150
2248 msgid "Automation|Manual"
2249 msgstr "Manuell"
2250
2251 #: automation_time_axis.cc:256
2252 #: automation_time_axis.cc:317
2253 #: automation_time_axis.cc:511
2254 #: editor.cc:1920
2255 #: editor.cc:1997
2256 #: editor_actions.cc:119
2257 #: editor_actions.cc:1676
2258 #: gain_meter.cc:210
2259 #: generic_pluginui.cc:447
2260 #: generic_pluginui.cc:697
2261 #: panner_ui.cc:153
2262 #: sfdb_ui.cc:190
2263 msgid "Play"
2264 msgstr "Wiedergabe"
2265
2266 #: automation_time_axis.cc:258
2267 #: automation_time_axis.cc:328
2268 #: automation_time_axis.cc:516
2269 #: gain_meter.cc:213
2270 #: generic_pluginui.cc:450
2271 #: generic_pluginui.cc:699
2272 #: panner_ui.cc:156
2273 msgid "Write"
2274 msgstr "Schreiben"
2275
2276 #: automation_time_axis.cc:260
2277 #: automation_time_axis.cc:339
2278 #: automation_time_axis.cc:521
2279 #: gain_meter.cc:216
2280 #: generic_pluginui.cc:453
2281 #: generic_pluginui.cc:701
2282 #: panner_ui.cc:159
2283 msgid "Touch"
2284 msgstr "Ändern"
2285
2286 #: automation_time_axis.cc:350
2287 #: generic_pluginui.cc:456
2288 msgid "???"
2289 msgstr "???"
2290
2291 #: automation_time_axis.cc:391
2292 msgid "clear automation"
2293 msgstr "Automation zurücksetzen"
2294
2295 #: automation_time_axis.cc:495
2296 #: editor_actions.cc:568
2297 #: editor_markers.cc:833
2298 #: location_ui.cc:56
2299 #: route_time_axis.cc:721
2300 msgid "Hide"
2301 msgstr "Verbergen"
2302
2303 #: automation_time_axis.cc:497
2304 #: crossfade_edit.cc:80
2305 msgid "Clear"
2306 msgstr "Leeren"
2307
2308 #: automation_time_axis.cc:526
2309 msgid "State"
2310 msgstr "Automationssmodus"
2311
2312 #: automation_time_axis.cc:541
2313 msgid "Discrete"
2314 msgstr "Diskret"
2315
2316 #: automation_time_axis.cc:547
2317 #: editor.cc:1313
2318 #: editor.cc:1320
2319 #: editor.cc:1378
2320 #: editor.cc:1384
2321 #: export_format_dialog.cc:469
2322 msgid "Linear"
2323 msgstr "Linear"
2324
2325 #: automation_time_axis.cc:553
2326 #: rhythm_ferret.cc:94
2327 #: route_time_axis.cc:656
2328 #: shuttle_control.cc:177
2329 msgid "Mode"
2330 msgstr "Modus"
2331
2332 #: bundle_manager.cc:184
2333 msgid "Disassociate"
2334 msgstr "Trenne"
2335
2336 #: bundle_manager.cc:188
2337 msgid "Edit Bundle"
2338 msgstr "Bundle editieren"
2339
2340 #: bundle_manager.cc:203
2341 msgid "Direction:"
2342 msgstr "Richtung:"
2343
2344 #: bundle_manager.cc:208
2345 #: bundle_manager.cc:212
2346 #: mixer_strip.cc:159
2347 #: mixer_strip.cc:2072
2348 msgid "Input"
2349 msgstr "Eingang"
2350
2351 #: bundle_manager.cc:209
2352 #: bundle_manager.cc:214
2353 #: bundle_manager.cc:246
2354 #: mixer_strip.cc:163
2355 #: mixer_strip.cc:2075
2356 msgid "Output"
2357 msgstr "Ausgang"
2358
2359 #: bundle_manager.cc:265
2360 #: editor.cc:1961
2361 #: editor_actions.cc:91
2362 #: editor_actions.cc:101
2363 msgid "Edit"
2364 msgstr "Bearbeiten"
2365
2366 #: bundle_manager.cc:266
2367 #: editor.cc:5521
2368 #: editor_actions.cc:311
2369 #: editor_actions.cc:369
2370 #: plugin_ui.cc:452
2371 #: processor_box.cc:2198
2372 #: route_time_axis.cc:726
2373 msgid "Delete"
2374 msgstr "Löschen"
2375
2376 #: bundle_manager.cc:272
2377 #: bundle_manager.cc:440
2378 #: editor_route_groups.cc:97
2379 #: editor_routes.cc:206
2380 #: midi_list_editor.cc:106
2381 #: rc_option_editor.cc:667
2382 msgid "Name"
2383 msgstr "Name"
2384
2385 #: bundle_manager.cc:283
2386 msgid "New"
2387 msgstr "Neu"
2388
2389 #: bundle_manager.cc:333
2390 msgid "Bundle"
2391 msgstr "Bundle"
2392
2393 #: bundle_manager.cc:418
2394 msgid "Add Channel"
2395 msgstr "Kanal hinzufügen"
2396
2397 #: bundle_manager.cc:425
2398 msgid "Rename Channel"
2399 msgstr "Kanal umbenennen"
2400
2401 #: canvas-simpleline.c:111
2402 #: canvas-simplerect.c:106
2403 msgid "x1"
2404 msgstr "x1"
2405
2406 #: canvas-simpleline.c:112
2407 #: canvas-simplerect.c:107
2408 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2409 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2410
2411 #: canvas-simpleline.c:121
2412 #: canvas-simplerect.c:116
2413 msgid "y1"
2414 msgstr "y1"
2415
2416 #: canvas-simpleline.c:122
2417 #: canvas-simplerect.c:117
2418 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2419 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2420
2421 #: canvas-simpleline.c:132
2422 #: canvas-simplerect.c:127
2423 msgid "x2"
2424 msgstr "x2"
2425
2426 #: canvas-simpleline.c:133
2427 #: canvas-simplerect.c:128
2428 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2429 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2430
2431 #: canvas-simpleline.c:142
2432 #: canvas-simplerect.c:137
2433 msgid "y2"
2434 msgstr "y2"
2435
2436 #: canvas-simpleline.c:143
2437 #: canvas-simplerect.c:138
2438 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2439 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2440
2441 #: canvas-simpleline.c:151
2442 msgid "color rgba"
2443 msgstr "RGBA-Farbe"
2444
2445 #: canvas-simpleline.c:152
2446 msgid "color of line"
2447 msgstr "Linienfarbe"
2448
2449 #: canvas-simplerect.c:148
2450 msgid "outline pixels"
2451 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2452
2453 #: canvas-simplerect.c:149
2454 msgid "width in pixels of outline"
2455 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2456
2457 #: canvas-simplerect.c:159
2458 msgid "outline what"
2459 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2460
2461 #: canvas-simplerect.c:160
2462 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2463 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2464
2465 #: canvas-simplerect.c:171
2466 msgid "fill"
2467 msgstr "füllen"
2468
2469 #: canvas-simplerect.c:172
2470 msgid "fill rectangle"
2471 msgstr "Rechteck füllen"
2472
2473 #: canvas-simplerect.c:179
2474 msgid "draw"
2475 msgstr "zeichnen"
2476
2477 #: canvas-simplerect.c:180
2478 msgid "draw rectangle"
2479 msgstr "Rechteck zeichnen"
2480
2481 #: canvas-simplerect.c:188
2482 msgid "outline color rgba"
2483 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2484
2485 #: canvas-simplerect.c:189
2486 msgid "color of outline"
2487 msgstr "Rahmenfarbe"
2488
2489 #: canvas-simplerect.c:199
2490 msgid "fill color rgba"
2491 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2492
2493 #: canvas-simplerect.c:200
2494 msgid "color of fill"
2495 msgstr "Füllfarbe"
2496
2497 #: configinfo.cc:28
2498 msgid "Build Configuration"
2499 msgstr "Build Configuration"
2500
2501 #: control_point_dialog.cc:33
2502 msgid "Control point"
2503 msgstr "Automationspunkt"
2504
2505 #: control_point_dialog.cc:45
2506 msgid "Value"
2507 msgstr "Wert"
2508
2509 #: crossfade_edit.cc:78
2510 msgid "Edit Crossfade"
2511 msgstr "Crossfade editieren"
2512
2513 #: crossfade_edit.cc:81
2514 #: latency_gui.cc:71
2515 #: panner_ui.cc:403
2516 msgid "Reset"
2517 msgstr "Zurücksetzen"
2518
2519 #: crossfade_edit.cc:82
2520 #: editor_actions.cc:96
2521 msgid "Fade"
2522 msgstr "Fade"
2523
2524 #: crossfade_edit.cc:83
2525 msgid "Out (dry)"
2526 msgstr "Out (dry)"
2527
2528 #: crossfade_edit.cc:85
2529 msgid "In (dry)"
2530 msgstr "In (dry)"
2531
2532 #: crossfade_edit.cc:88
2533 msgid "With Pre-roll"
2534 msgstr "mit Pre-Roll"
2535
2536 #: crossfade_edit.cc:89
2537 msgid "With Post-roll"
2538 msgstr "mit Post-Roll"
2539
2540 #: crossfade_edit.cc:97
2541 #: editor_actions.cc:1591
2542 #: editor_regions.cc:115
2543 msgid "Fade In"
2544 msgstr "Fade In"
2545
2546 #: crossfade_edit.cc:98
2547 #: editor_actions.cc:1596
2548 #: editor_regions.cc:116
2549 msgid "Fade Out"
2550 msgstr "Fade Out"
2551
2552 #: crossfade_edit.cc:181
2553 #: editor_actions.cc:565
2554 #: region_editor.cc:52
2555 msgid "Audition"
2556 msgstr "Vorhören"
2557
2558 #: crossfade_edit.cc:789
2559 msgid "Edit crossfade"
2560 msgstr "Crossfade editieren"
2561
2562 #: edit_note_dialog.cc:38
2563 msgid "Note"
2564 msgstr "Note"
2565
2566 #: edit_note_dialog.cc:49
2567 #: midi_list_editor.cc:104
2568 #: patch_change_dialog.cc:61
2569 #: step_entry.cc:394
2570 msgid "Channel"
2571 msgstr "Kanal"
2572
2573 #: edit_note_dialog.cc:59
2574 msgid "Pitch"
2575 msgstr "Tonhöhe"
2576
2577 #: edit_note_dialog.cc:69
2578 #: step_entry.cc:408
2579 msgid "Velocity"
2580 msgstr "Velocity"
2581
2582 #: edit_note_dialog.cc:79
2583 #: patch_change_dialog.cc:50
2584 msgid "Time"
2585 msgstr "Zeitpunkt"
2586
2587 #: edit_note_dialog.cc:89
2588 #: editor_regions.cc:113
2589 #: export_timespan_selector.cc:362
2590 #: export_timespan_selector.cc:426
2591 #: location_ui.cc:311
2592 #: midi_list_editor.cc:114
2593 #: time_info_box.cc:101
2594 msgid "Length"
2595 msgstr "Länge"
2596
2597 #: edit_note_dialog.cc:123
2598 msgid "edit note"
2599 msgstr "Note bearbeiten"
2600
2601 #: editor.cc:148
2602 #: editor.cc:3402
2603 msgid "CD Frames"
2604 msgstr "CD-Frames"
2605
2606 #: editor.cc:149
2607 #: editor.cc:3404
2608 msgid "Timecode Frames"
2609 msgstr "Timecode-Frames"
2610
2611 #: editor.cc:150
2612 #: editor.cc:3406
2613 msgid "Timecode Seconds"
2614 msgstr "Timecode-Sekunden"
2615
2616 #: editor.cc:151
2617 #: editor.cc:3408
2618 msgid "Timecode Minutes"
2619 msgstr "Timecode-Minuten"
2620
2621 #: editor.cc:152
2622 #: editor.cc:3410
2623 msgid "Seconds"
2624 msgstr "Sekunden"
2625
2626 #: editor.cc:153
2627 #: editor.cc:3412
2628 msgid "Minutes"
2629 msgstr "Minuten"
2630
2631 #: editor.cc:154
2632 #: editor.cc:3386
2633 #: quantize_dialog.cc:37
2634 #: quantize_dialog.cc:159
2635 msgid "Beats/128"
2636 msgstr "Schläge/128"
2637
2638 #: editor.cc:155
2639 #: editor.cc:3384
2640 #: quantize_dialog.cc:38
2641 #: quantize_dialog.cc:161
2642 msgid "Beats/64"
2643 msgstr "Schläge/64"
2644
2645 #: editor.cc:156
2646 #: editor.cc:3382
2647 #: quantize_dialog.cc:39
2648 #: quantize_dialog.cc:163
2649 msgid "Beats/32"
2650 msgstr "Schläge/32"
2651
2652 #: editor.cc:157
2653 #: editor.cc:3380
2654 msgid "Beats/28"
2655 msgstr "Schläge/28"
2656
2657 #: editor.cc:158
2658 #: editor.cc:3378
2659 msgid "Beats/24"
2660 msgstr "Schläge/24"
2661
2662 #: editor.cc:159
2663 #: editor.cc:3376
2664 msgid "Beats/20"
2665 msgstr "Schläge/20"
2666
2667 #: editor.cc:160
2668 #: editor.cc:3374
2669 #: quantize_dialog.cc:40
2670 #: quantize_dialog.cc:165
2671 msgid "Beats/16"
2672 msgstr "Schläge/16"
2673
2674 #: editor.cc:161
2675 #: editor.cc:3372
2676 msgid "Beats/14"
2677 msgstr "Schläge/14"
2678
2679 #: editor.cc:162
2680 #: editor.cc:3370
2681 msgid "Beats/12"
2682 msgstr "Schläge/12"
2683
2684 #: editor.cc:163
2685 #: editor.cc:3368
2686 msgid "Beats/10"
2687 msgstr "Schläge/10"
2688
2689 #: editor.cc:164
2690 #: editor.cc:3366
2691 #: quantize_dialog.cc:41
2692 #: quantize_dialog.cc:167
2693 msgid "Beats/8"
2694 msgstr "Schläge/8"
2695
2696 #: editor.cc:165
2697 #: editor.cc:3364
2698 msgid "Beats/7"
2699 msgstr "Schläge/7"
2700
2701 #: editor.cc:166
2702 #: editor.cc:3362
2703 msgid "Beats/6"
2704 msgstr "Schläge/6"
2705
2706 #: editor.cc:167
2707 #: editor.cc:3360
2708 msgid "Beats/5"
2709 msgstr "Schläge/5"
2710
2711 #: editor.cc:168
2712 #: editor.cc:3358
2713 #: quantize_dialog.cc:42
2714 #: quantize_dialog.cc:169
2715 msgid "Beats/4"
2716 msgstr "Schläge/4"
2717
2718 #: editor.cc:169
2719 #: editor.cc:3356
2720 #: quantize_dialog.cc:43
2721 #: quantize_dialog.cc:171
2722 msgid "Beats/3"
2723 msgstr "Schläge/3"
2724
2725 #: editor.cc:170
2726 #: editor.cc:3354
2727 #: quantize_dialog.cc:44
2728 #: quantize_dialog.cc:173
2729 msgid "Beats/2"
2730 msgstr "Schläge/2"
2731
2732 #: editor.cc:171
2733 #: editor.cc:3388
2734 #: quantize_dialog.cc:45
2735 #: quantize_dialog.cc:175
2736 msgid "Beats"
2737 msgstr "Schläge"
2738
2739 #: editor.cc:172
2740 #: editor.cc:3390
2741 msgid "Bars"
2742 msgstr "Takte"
2743
2744 #: editor.cc:173
2745 #: editor.cc:3392
2746 msgid "Marks"
2747 msgstr "Marker"
2748
2749 #: editor.cc:174
2750 #: editor.cc:3394
2751 msgid "Region starts"
2752 msgstr "Regionen-Anfang"
2753
2754 #: editor.cc:175
2755 #: editor.cc:3396
2756 msgid "Region ends"
2757 msgstr "Regionen-Ende"
2758
2759 #: editor.cc:176
2760 #: editor.cc:3400
2761 msgid "Region syncs"
2762 msgstr "Regionen-Sync"
2763
2764 #: editor.cc:177
2765 #: editor.cc:3398
2766 msgid "Region bounds"
2767 msgstr "Regionen-Grenzen"
2768
2769 #: editor.cc:182
2770 #: editor.cc:3428
2771 #: editor_actions.cc:471
2772 msgid "No Grid"
2773 msgstr "Raster aus"
2774
2775 #: editor.cc:183
2776 #: editor.cc:3430
2777 #: editor_actions.cc:472
2778 #: quantize_dialog.cc:50
2779 msgid "Grid"
2780 msgstr "Einrasten"
2781
2782 #: editor.cc:184
2783 #: editor.cc:3432
2784 #: editor_actions.cc:473
2785 msgid "Magnetic"
2786 msgstr "Magnetisch"
2787
2788 #: editor.cc:189
2789 #: editor.cc:199
2790 #: editor.cc:3471
2791 #: editor.cc:3496
2792 #: editor_actions.cc:118
2793 #: editor_actions.cc:454
2794 msgid "Playhead"
2795 msgstr "Positionszeiger"
2796
2797 #: editor.cc:190
2798 #: editor.cc:3469
2799 #: editor_actions.cc:456
2800 msgid "Marker"
2801 msgstr "Marker"
2802
2803 #: editor.cc:191
2804 #: editor.cc:200
2805 #: editor.cc:3498
2806 #: editor_actions.cc:455
2807 msgid "Mouse"
2808 msgstr "Maus"
2809
2810 #: editor.cc:196
2811 #: editor.cc:3490
2812 msgid "Left"
2813 msgstr "Links"
2814
2815 #: editor.cc:197
2816 #: editor.cc:3492
2817 msgid "Right"
2818 msgstr "Rechts"
2819
2820 #: editor.cc:198
2821 #: editor.cc:3494
2822 msgid "Center"
2823 msgstr "Mitte"
2824
2825 #: editor.cc:201
2826 #: editor.cc:3051
2827 #: editor.cc:3500
2828 msgid "Edit point"
2829 msgstr "Arbeitspunkt"
2830
2831 #: editor.cc:207
2832 msgid "Mushy"
2833 msgstr "Breiig/Matschig"
2834
2835 #: editor.cc:208
2836 msgid "Smooth"
2837 msgstr "Klar"
2838
2839 #: editor.cc:209
2840 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2841 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2842
2843 #: editor.cc:210
2844 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2845 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2846
2847 #: editor.cc:211
2848 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2849 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2850
2851 #: editor.cc:212
2852 msgid "Unpitched solo percussion"
2853 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2854
2855 #: editor.cc:213
2856 msgid "Resample without preserving pitch"
2857 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2858
2859 #: editor.cc:249
2860 msgid "Mins:Secs"
2861 msgstr "Min:Sek"
2862
2863 #: editor.cc:253
2864 #: editor_actions.cc:136
2865 #: editor_actions.cc:522
2866 msgid "Tempo"
2867 msgstr "Tempo"
2868
2869 #: editor.cc:254
2870 #: editor_actions.cc:523
2871 msgid "Meter"
2872 msgstr "Taktart"
2873
2874 #: editor.cc:255
2875 msgid "Location Markers"
2876 msgstr "Positionsmarker"
2877
2878 #: editor.cc:256
2879 msgid "Range Markers"
2880 msgstr "Bereiche"
2881
2882 #: editor.cc:257
2883 msgid "Loop/Punch Ranges"
2884 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2885
2886 #: editor.cc:258
2887 #: editor_actions.cc:526
2888 msgid "CD Markers"
2889 msgstr "CD-Marker"
2890
2891 #: editor.cc:273
2892 msgid "mode"
2893 msgstr "Modus"
2894
2895 #: editor.cc:550
2896 msgid "Regions"
2897 msgstr "Regionen"
2898
2899 #: editor.cc:551
2900 msgid "Tracks & Busses"
2901 msgstr "Spuren & Busse"
2902
2903 #: editor.cc:552
2904 msgid "Snapshots"
2905 msgstr "Schnappschüsse"
2906
2907 #: editor.cc:553
2908 msgid "Route Groups"
2909 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2910
2911 #: editor.cc:554
2912 msgid "Ranges & Marks"
2913 msgstr "Bereiche & Marker"
2914
2915 #: editor.cc:696
2916 #: editor.cc:5384
2917 #: rc_option_editor.cc:1010
2918 #: rc_option_editor.cc:1018
2919 #: rc_option_editor.cc:1026
2920 #: rc_option_editor.cc:1034
2921 #: rc_option_editor.cc:1042
2922 #: rc_option_editor.cc:1050
2923 #: rc_option_editor.cc:1058
2924 #: rc_option_editor.cc:1076
2925 #: rc_option_editor.cc:1088
2926 #: rc_option_editor.cc:1090
2927 #: rc_option_editor.cc:1098
2928 #: rc_option_editor.cc:1106
2929 #: rc_option_editor.cc:1114
2930 #: rc_option_editor.cc:1122
2931 #: rc_option_editor.cc:1130
2932 #: rc_option_editor.cc:1138
2933 msgid "Editor"
2934 msgstr "Editor"
2935
2936 #: editor.cc:1151
2937 #: editor.cc:1161
2938 #: editor.cc:4468
2939 #: editor.cc:4495
2940 #: editor_actions.cc:131
2941 #: editor_actions.cc:1624
2942 msgid "Loop"
2943 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2944
2945 #: editor.cc:1167
2946 #: editor.cc:1177
2947 #: editor_actions.cc:132
2948 #: time_info_box.cc:63
2949 msgid "Punch"
2950 msgstr "Punch"
2951
2952 #: editor.cc:1292
2953 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2954 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2955
2956 #: editor.cc:1304
2957 #: editor.cc:1370
2958 msgid "Deactivate"
2959 msgstr "Deaktivieren"
2960
2961 #: editor.cc:1306
2962 #: editor.cc:1372
2963 msgid "Activate"
2964 msgstr "Aktivieren"
2965
2966 #: editor.cc:1314
2967 #: editor.cc:1330
2968 #: editor.cc:1379
2969 #: editor.cc:1394
2970 msgid "Slowest"
2971 msgstr "Sehr langsam"
2972
2973 #: editor.cc:1339
2974 #: editor.cc:1403
2975 msgid "Slow"
2976 msgstr "Langsam"
2977
2978 #: editor.cc:1348
2979 #: editor.cc:1412
2980 #: sfdb_ui.cc:1421
2981 #: sfdb_ui.cc:1523
2982 msgid "Fast"
2983 msgstr "Schnell"
2984
2985 #: editor.cc:1357
2986 #: editor.cc:1421
2987 #: sfdb_ui.cc:1422
2988 msgid "Fastest"
2989 msgstr "Schnellstmöglich"
2990
2991 #: editor.cc:1432
2992 #: route_time_axis.cc:1852
2993 #: selection.cc:909
2994 #: selection.cc:953
2995 msgid "programming error: "
2996 msgstr "Programmierfehler:"
2997
2998 #: editor.cc:1540
2999 #: editor.cc:1548
3000 #: editor_ops.cc:3393
3001 msgid "Freeze"
3002 msgstr "Einfrieren"
3003
3004 #: editor.cc:1544
3005 msgid "Unfreeze"
3006 msgstr "Auftauen"
3007
3008 #: editor.cc:1737
3009 #: editor_actions.cc:1563
3010 #: mixer_strip.cc:1841
3011 #: route_time_axis.cc:210
3012 msgid "Mute"
3013 msgstr "Mute"
3014
3015 #: editor.cc:1739
3016 msgid "Unmute"
3017 msgstr "Unmute"
3018
3019 #: editor.cc:1747
3020 #: editor.cc:5520
3021 #: editor_markers.cc:915
3022 #: processor_box.cc:2222
3023 msgid "Edit..."
3024 msgstr "Bearbeiten..."
3025
3026 #: editor.cc:1753
3027 msgid "Convert to Short"
3028 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
3029
3030 #: editor.cc:1755
3031 msgid "Convert to Full"
3032 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
3033
3034 #: editor.cc:1768
3035 msgid "Crossfade"
3036 msgstr "Crossfade"
3037
3038 #: editor.cc:1803
3039 msgid "Selected Regions"
3040 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3041
3042 #: editor.cc:1839
3043 #: editor_markers.cc:871
3044 msgid "Play Range"
3045 msgstr "Bereich wiedergeben"
3046
3047 #: editor.cc:1840
3048 #: editor_markers.cc:875
3049 msgid "Loop Range"
3050 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3051
3052 #: editor.cc:1849
3053 #: editor_actions.cc:333
3054 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3055 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3056
3057 #: editor.cc:1856
3058 #: editor_actions.cc:340
3059 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3060 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3061
3062 #: editor.cc:1863
3063 #: editor_actions.cc:347
3064 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3065 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3066
3067 #: editor.cc:1870
3068 #: editor_actions.cc:354
3069 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3070 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3071
3072 #: editor.cc:1876
3073 msgid "Convert to Region In-Place"
3074 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
3075
3076 #: editor.cc:1877
3077 msgid "Convert to Region in Region List"
3078 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3079
3080 #: editor.cc:1880
3081 #: editor_markers.cc:900
3082 msgid "Select All in Range"
3083 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3084
3085 #: editor.cc:1883
3086 msgid "Set Loop from Range"
3087 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
3088
3089 #: editor.cc:1884
3090 msgid "Set Punch from Range"
3091 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
3092
3093 #: editor.cc:1887
3094 msgid "Add Range Markers"
3095 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3096
3097 #: editor.cc:1890
3098 msgid "Crop Region to Range"
3099 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3100
3101 #: editor.cc:1891
3102 msgid "Fill Range with Region"
3103 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3104
3105 #: editor.cc:1892
3106 #: editor_actions.cc:290
3107 msgid "Duplicate Range"
3108 msgstr "Bereich duplizieren"
3109
3110 #: editor.cc:1895
3111 msgid "Consolidate Range"
3112 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3113
3114 #: editor.cc:1896
3115 msgid "Consolidate Range With Processing"
3116 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3117
3118 #: editor.cc:1897
3119 msgid "Bounce Range to Region List"
3120 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3121
3122 #: editor.cc:1898
3123 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3124 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3125
3126 #: editor.cc:1899
3127 #: editor_markers.cc:883
3128 msgid "Export Range..."
3129 msgstr "Bereich exportieren..."
3130
3131 #: editor.cc:1914
3132 #: editor.cc:1995
3133 #: editor_actions.cc:282
3134 msgid "Play From Edit Point"
3135 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3136
3137 #: editor.cc:1915
3138 #: editor.cc:1996
3139 msgid "Play From Start"
3140 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3141
3142 #: editor.cc:1916
3143 msgid "Play Region"
3144 msgstr "Region wiedergeben"
3145
3146 #: editor.cc:1918
3147 msgid "Loop Region"
3148 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3149
3150 #: editor.cc:1928
3151 #: editor.cc:2005
3152 msgid "Select All in Track"
3153 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3154
3155 #: editor.cc:1929
3156 #: editor.cc:2006
3157 #: editor_actions.cc:186
3158 #: export_timespan_selector.cc:54
3159 #: processor_box.cc:2206
3160 msgid "Select All"
3161 msgstr "Alles auswählen"
3162
3163 #: editor.cc:1930
3164 #: editor.cc:2007
3165 msgid "Invert Selection in Track"
3166 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3167
3168 #: editor.cc:1931
3169 #: editor.cc:2008
3170 #: editor_actions.cc:188
3171 msgid "Invert Selection"
3172 msgstr "Auswahl umkehren"
3173
3174 #: editor.cc:1933
3175 msgid "Set Range to Loop Range"
3176 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3177
3178 #: editor.cc:1934
3179 msgid "Set Range to Punch Range"
3180 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
3181
3182 #: editor.cc:1936
3183 #: editor.cc:2010
3184 #: editor_actions.cc:189
3185 msgid "Select All After Edit Point"
3186 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3187
3188 #: editor.cc:1937
3189 #: editor.cc:2011
3190 #: editor_actions.cc:190
3191 msgid "Select All Before Edit Point"
3192 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3193
3194 #: editor.cc:1938
3195 #: editor.cc:2012
3196 msgid "Select All After Playhead"
3197 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3198
3199 #: editor.cc:1939
3200 #: editor.cc:2013
3201 msgid "Select All Before Playhead"
3202 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3203
3204 #: editor.cc:1940
3205 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3206 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3207
3208 #: editor.cc:1941
3209 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3210 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3211
3212 #: editor.cc:1942
3213 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3214 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3215
3216 #: editor.cc:1944
3217 #: editor.cc:2015
3218 #: editor_actions.cc:128
3219 #: editor_actions.cc:129
3220 msgid "Select"
3221 msgstr "Auswahl"
3222
3223 #: editor.cc:1952
3224 #: editor.cc:2023
3225 #: editor_actions.cc:310
3226 #: processor_box.cc:2191
3227 msgid "Cut"
3228 msgstr "Ausschneiden"
3229
3230 #: editor.cc:1953
3231 #: editor.cc:2024
3232 #: editor_actions.cc:313
3233 #: processor_box.cc:2194
3234 msgid "Copy"
3235 msgstr "Kopieren"
3236
3237 #: editor.cc:1954
3238 #: editor.cc:2025
3239 #: editor_actions.cc:314
3240 #: processor_box.cc:2202
3241 msgid "Paste"
3242 msgstr "Einfügen"
3243
3244 #: editor.cc:1958
3245 #: editor_actions.cc:88
3246 msgid "Align"
3247 msgstr "Ausrichten"
3248
3249 #: editor.cc:1959
3250 msgid "Align Relative"
3251 msgstr "Relativ ausrichten"
3252
3253 #: editor.cc:1966
3254 msgid "Insert Selected Region"
3255 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3256
3257 #: editor.cc:1967
3258 msgid "Insert Existing Media"
3259 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3260
3261 #: editor.cc:1976
3262 #: editor.cc:2032
3263 msgid "Nudge Entire Track Forward"
3264 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3265
3266 #: editor.cc:1977
3267 #: editor.cc:2033
3268 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
3269 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3270
3271 #: editor.cc:1978
3272 #: editor.cc:2034
3273 msgid "Nudge Entire Track Backward"
3274 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3275
3276 #: editor.cc:1979
3277 #: editor.cc:2035
3278 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
3279 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3280
3281 #: editor.cc:1981
3282 #: editor.cc:2037
3283 msgid "Nudge"
3284 msgstr "Verschieben"
3285
3286 #: editor.cc:3031
3287 msgid "Select/Move Objects"
3288 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
3289
3290 #: editor.cc:3032
3291 msgid "Select/Move Ranges"
3292 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
3293
3294 #: editor.cc:3033
3295 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3296 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
3297
3298 #: editor.cc:3034
3299 msgid "Draw Region Gain"
3300 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
3301
3302 #: editor.cc:3035
3303 msgid "Select Zoom Range"
3304 msgstr "Zoombereich auswählen"
3305
3306 #: editor.cc:3036
3307 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3308 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
3309
3310 #: editor.cc:3037
3311 msgid "Listen to Specific Regions"
3312 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
3313
3314 #: editor.cc:3038
3315 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
3316 msgstr "Smart-Modus (Objekte + Bereiche auswählen/verschieben)"
3317
3318 #: editor.cc:3039
3319 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
3320 msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
3321
3322 #: editor.cc:3040
3323 msgid ""
3324 "Groups: click to (de)activate\n"
3325 "Context-click for other operations"
3326 msgstr ""
3327 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3328 "Rechtsklick für Optionen"
3329
3330 #: editor.cc:3041
3331 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
3332 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3333
3334 #: editor.cc:3042
3335 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
3336 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3337
3338 #: editor.cc:3043
3339 #: editor_actions.cc:243
3340 msgid "Zoom In"
3341 msgstr "Vergrößern"
3342
3343 #: editor.cc:3044
3344 #: editor_actions.cc:242
3345 msgid "Zoom Out"
3346 msgstr "Verkleinern"
3347
3348 #: editor.cc:3045
3349 #: editor_actions.cc:244
3350 msgid "Zoom to Session"
3351 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3352
3353 #: editor.cc:3046
3354 msgid "Zoom focus"
3355 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3356
3357 #: editor.cc:3047
3358 msgid "Expand Tracks"
3359 msgstr "Spuren vergrößern"
3360
3361 #: editor.cc:3048
3362 msgid "Shrink Tracks"
3363 msgstr "Spuren verkleinern"
3364
3365 #: editor.cc:3049
3366 msgid "Snap/Grid Units"
3367 msgstr "Rastereinheiten"
3368
3369 #: editor.cc:3050
3370 msgid "Snap/Grid Mode"
3371 msgstr "Einrastmodus"
3372
3373 #: editor.cc:3052
3374 msgid "Edit Mode"
3375 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3376
3377 #: editor.cc:3053
3378 msgid ""
3379 "Nudge Clock\n"
3380 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3381 msgstr ""
3382 "Uhr für Schrittweite\n"
3383 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3384 "Bereichen)"
3385
3386 #: editor.cc:3156
3387 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3388 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3389
3390 #: editor.cc:3228
3391 #: editor_actions.cc:292
3392 msgid "Command|Undo"
3393 msgstr "Rückgängig"
3394
3395 #: editor.cc:3230
3396 msgid "Command|Undo (%1)"
3397 msgstr "Rückgängig (%1)"
3398
3399 #: editor.cc:3237
3400 #: editor_actions.cc:293
3401 msgid "Redo"
3402 msgstr "Wiederherstellen"
3403
3404 #: editor.cc:3239
3405 msgid "Redo (%1)"
3406 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3407
3408 #: editor.cc:3264
3409 #: editor.cc:3288
3410 #: editor_actions.cc:107
3411 #: editor_actions.cc:1605
3412 msgid "Duplicate"
3413 msgstr "Duplizieren"
3414
3415 #: editor.cc:3265
3416 msgid "Number of duplications:"
3417 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3418
3419 #: editor.cc:3715
3420 msgid "Change crossfade active state"
3421 msgstr "Crossfades de/aktivieren"
3422
3423 #: editor.cc:3739
3424 msgid "Change crossfade length"
3425 msgstr "Länge des Crossfades ändern"
3426
3427 #: editor.cc:3885
3428 msgid "Playlist Deletion"
3429 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3430
3431 #: editor.cc:3886
3432 msgid ""
3433 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3434 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3435 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3436 msgstr ""
3437 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3438 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3439 "die von ihr verwendet werden.\n"
3440 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3441 "Audiodateien gelöscht."
3442
3443 #: editor.cc:3896
3444 msgid "Delete Playlist"
3445 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3446
3447 #: editor.cc:3897
3448 msgid "Keep Playlist"
3449 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3450
3451 #: editor.cc:3898
3452 #: editor_audio_import.cc:651
3453 #: editor_ops.cc:5610
3454 #: processor_box.cc:1944
3455 #: processor_box.cc:1969
3456 msgid "Cancel"
3457 msgstr "Abbrechen"
3458
3459 #: editor.cc:4048
3460 msgid "new playlists"
3461 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3462
3463 #: editor.cc:4064
3464 msgid "copy playlists"
3465 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3466
3467 #: editor.cc:4079
3468 msgid "clear playlists"
3469 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3470
3471 #: editor.cc:4733
3472 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3473 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3474
3475 #: editor_actions.cc:89
3476 msgid "Autoconnect"
3477 msgstr "Automatisch verbinden"
3478
3479 #: editor_actions.cc:90
3480 msgid "Crossfades"
3481 msgstr "Crossfades"
3482
3483 #: editor_actions.cc:92
3484 msgid "Move Selected Marker"
3485 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3486
3487 #: editor_actions.cc:93
3488 msgid "Select Range Operations"
3489 msgstr "Bereichs"
3490
3491 #: editor_actions.cc:94
3492 msgid "Select Regions"
3493 msgstr "Region auswählen"
3494
3495 #: editor_actions.cc:95
3496 msgid "Edit Point"
3497 msgstr "Arbeitspunkt"
3498
3499 #: editor_actions.cc:97
3500 msgid "Latch"
3501 msgstr "Latch"
3502
3503 #: editor_actions.cc:98
3504 #: editor_regions.cc:110
3505 #: region_editor.cc:47
3506 msgid "Region"
3507 msgstr "Region"
3508
3509 #: editor_actions.cc:99
3510 msgid "Layering"
3511 msgstr "Layering"
3512
3513 #: editor_actions.cc:100
3514 #: editor_regions.cc:111
3515 #: gtk-custom-ruler.c:152
3516 msgid "Position"
3517 msgstr "Position"
3518
3519 #: editor_actions.cc:102
3520 #: gain_meter.cc:145
3521 #: gain_meter.cc:746
3522 #: panner_ui.cc:177
3523 #: panner_ui.cc:588
3524 msgid "Trim"
3525 msgstr "Anpassen"
3526
3527 #: editor_actions.cc:103
3528 #: editor_actions.cc:123
3529 #: route_group_dialog.cc:40
3530 msgid "Gain"
3531 msgstr "Lautstärke"
3532
3533 #: editor_actions.cc:104
3534 #: editor_actions.cc:524
3535 msgid "Ranges"
3536 msgstr "Bereiche"
3537
3538 #: editor_actions.cc:105
3539 #: editor_actions.cc:1601
3540 #: session_option_editor.cc:155
3541 #: session_option_editor.cc:157
3542 #: session_option_editor.cc:166
3543 #: session_option_editor.cc:175
3544 #: session_option_editor.cc:182
3545 #: session_option_editor.cc:189
3546 #: session_option_editor.cc:196
3547 #: session_option_editor.cc:203
3548 msgid "Fades"
3549 msgstr "Fades"
3550
3551 #: editor_actions.cc:108
3552 msgid "Link"
3553 msgstr "Link"
3554
3555 #: editor_actions.cc:109
3556 #: editor_actions.cc:142
3557 msgid "Zoom Focus"
3558 msgstr "Zoom Fokus"
3559
3560 #: editor_actions.cc:110
3561 msgid "Locate to Markers"
3562 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3563
3564 #: editor_actions.cc:111
3565 #: editor_actions.cc:525
3566 msgid "Markers"
3567 msgstr "Marker"
3568
3569 #: editor_actions.cc:112
3570 msgid "Meter falloff"
3571 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3572
3573 #: editor_actions.cc:113
3574 msgid "Meter hold"
3575 msgstr "Pegelanzeige halten"
3576
3577 #: editor_actions.cc:114
3578 #: session_option_editor.cc:272
3579 msgid "MIDI Options"
3580 msgstr "MIDI Optionen"
3581
3582 #: editor_actions.cc:115
3583 msgid "Misc Options"
3584 msgstr "Sonstiges"
3585
3586 #: editor_actions.cc:116
3587 #: rc_option_editor.cc:1152
3588 #: route_group_dialog.cc:49
3589 #: session_option_editor.cc:256
3590 #: session_option_editor.cc:263
3591 msgid "Monitoring"
3592 msgstr "Monitoring"
3593
3594 #: editor_actions.cc:117
3595 msgid "Active Mark"
3596 msgstr "Aktiver Marker"
3597
3598 #: editor_actions.cc:121
3599 msgid "Pullup / Pulldown"
3600 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3601
3602 #: editor_actions.cc:122
3603 msgid "Region operations"
3604 msgstr "Region(en)"
3605
3606 #: editor_actions.cc:124
3607 msgid "Rulers"
3608 msgstr "Markierungsleisten"
3609
3610 #: editor_actions.cc:125
3611 msgid "Views"
3612 msgstr "Ansichten"
3613
3614 #: editor_actions.cc:126
3615 msgid "Scroll"
3616 msgstr "Scrollen"
3617
3618 #: editor_actions.cc:130
3619 #: editor_actions.cc:298
3620 msgid "Separate"
3621 msgstr "Teilen"
3622
3623 #: editor_actions.cc:133
3624 #: mixer_strip.cc:1854
3625 #: route_time_axis.cc:209
3626 msgid "Solo"
3627 msgstr "Solo"
3628
3629 #: editor_actions.cc:134
3630 msgid "Subframes"
3631 msgstr "Subframes"
3632
3633 #: editor_actions.cc:137
3634 msgid "Timecode fps"
3635 msgstr "Timecode FPS"
3636
3637 #: editor_actions.cc:138
3638 #: route_time_axis.cc:439
3639 msgid "Height"
3640 msgstr "Höhe"
3641
3642 #: editor_actions.cc:140
3643 msgid "Tools"
3644 msgstr "Werkzeuge"
3645
3646 #: editor_actions.cc:141
3647 msgid "View"
3648 msgstr "Ansicht"
3649
3650 #: editor_actions.cc:143
3651 msgid "Zoom"
3652 msgstr "Zoom"
3653
3654 #: editor_actions.cc:149
3655 msgid "Break drag or deselect all"
3656 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3657
3658 #: editor_actions.cc:151
3659 msgid "Show Editor Mixer"
3660 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:152
3663 msgid "Show Editor List"
3664 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3665
3666 #: editor_actions.cc:154
3667 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3668 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3669
3670 #: editor_actions.cc:155
3671 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3672 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3673
3674 #: editor_actions.cc:156
3675 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3676 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3677
3678 #: editor_actions.cc:157
3679 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3680 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3681
3682 #: editor_actions.cc:159
3683 msgid "Playhead to Next Region Start"
3684 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3685
3686 #: editor_actions.cc:160
3687 msgid "Playhead to Next Region End"
3688 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3689
3690 #: editor_actions.cc:161
3691 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3692 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3693
3694 #: editor_actions.cc:163
3695 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3697
3698 #: editor_actions.cc:164
3699 msgid "Playhead to Previous Region End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3701
3702 #: editor_actions.cc:165
3703 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3704 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3705
3706 #: editor_actions.cc:167
3707 msgid "To Next Region Boundary"
3708 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3709
3710 #: editor_actions.cc:168
3711 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3712 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3713
3714 #: editor_actions.cc:169
3715 msgid "To Previous Region Boundary"
3716 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3717
3718 #: editor_actions.cc:170
3719 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3720 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3721
3722 #: editor_actions.cc:172
3723 msgid "To Next Region Start"
3724 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3725
3726 #: editor_actions.cc:173
3727 msgid "To Next Region End"
3728 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3729
3730 #: editor_actions.cc:174
3731 msgid "To Next Region Sync"
3732 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3733
3734 #: editor_actions.cc:176
3735 msgid "To Previous Region Start"
3736 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3737
3738 #: editor_actions.cc:177
3739 msgid "To Previous Region End"
3740 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3741
3742 #: editor_actions.cc:178
3743 msgid "To Previous Region Sync"
3744 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3745
3746 #: editor_actions.cc:180
3747 msgid "To Range Start"
3748 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3749
3750 #: editor_actions.cc:181
3751 msgid "To Range End"
3752 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3753
3754 #: editor_actions.cc:183
3755 msgid "Playhead to Range Start"
3756 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3757
3758 #: editor_actions.cc:184
3759 msgid "Playhead to Range End"
3760 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3761
3762 #: editor_actions.cc:187
3763 #: export_timespan_selector.cc:62
3764 #: processor_box.cc:2208
3765 msgid "Deselect All"
3766 msgstr "Nichts auswählen"
3767
3768 #: editor_actions.cc:192
3769 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3770 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3771
3772 #: editor_actions.cc:193
3773 msgid "Select All Inside Edit Range"
3774 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3775
3776 #: editor_actions.cc:195
3777 msgid "Select Edit Range"
3778 msgstr "Editierbereich auswählen"
3779
3780 #: editor_actions.cc:197
3781 msgid "Select All in Punch Range"
3782 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3783
3784 #: editor_actions.cc:198
3785 msgid "Select All in Loop Range"
3786 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3787
3788 #: editor_actions.cc:200
3789 msgid "Select Next Track or Bus"
3790 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3791
3792 #: editor_actions.cc:201
3793 msgid "Select Previous Track or Bus"
3794 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3795
3796 #: editor_actions.cc:203
3797 msgid "Toggle Record Enable"
3798 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3799
3800 #: editor_actions.cc:205
3801 msgid "Toggle Solo"
3802 msgstr "Solo umschalten"
3803
3804 #: editor_actions.cc:207
3805 msgid "Toggle Mute"
3806 msgstr "Mute umschalten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:209
3809 msgid "Toggle Solo Isolate"
3810 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3811
3812 #: editor_actions.cc:214
3813 msgid "Save View %1"
3814 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3815
3816 #: editor_actions.cc:220
3817 msgid "Goto View %1"
3818 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3819
3820 #: editor_actions.cc:226
3821 msgid "Locate to Mark %1"
3822 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3823
3824 #: editor_actions.cc:230
3825 msgid "Jump Forward to Mark"
3826 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3827
3828 #: editor_actions.cc:231
3829 msgid "Jump Backward to Mark"
3830 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3831
3832 #: editor_actions.cc:232
3833 msgid "Add Mark from Playhead"
3834 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3835
3836 #: editor_actions.cc:234
3837 msgid "Nudge Next Forward"
3838 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3839
3840 #: editor_actions.cc:235
3841 msgid "Nudge Next Backward"
3842 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3843
3844 #: editor_actions.cc:237
3845 msgid "Nudge Playhead Forward"
3846 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3847
3848 #: editor_actions.cc:238
3849 msgid "Nudge Playhead Backward"
3850 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3851
3852 #: editor_actions.cc:239
3853 msgid "Forward to Grid"
3854 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3855
3856 #: editor_actions.cc:240
3857 msgid "Backward to Grid"
3858 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3859
3860 #: editor_actions.cc:245
3861 msgid "Zoom to Region"
3862 msgstr "Auf Region zoomen"
3863
3864 #: editor_actions.cc:246
3865 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3866 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3867
3868 #: editor_actions.cc:247
3869 msgid "Toggle Zoom State"
3870 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3871
3872 #: editor_actions.cc:249
3873 msgid "Expand Track Height"
3874 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3875
3876 #: editor_actions.cc:250
3877 msgid "Shrink Track Height"
3878 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3879
3880 #: editor_actions.cc:252
3881 msgid "Move Selected Tracks Up"
3882 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3883
3884 #: editor_actions.cc:254
3885 msgid "Move Selected Tracks Down"
3886 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3887
3888 #: editor_actions.cc:257
3889 msgid "Scroll Tracks Up"
3890 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3891
3892 #: editor_actions.cc:259
3893 msgid "Scroll Tracks Down"
3894 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3895
3896 #: editor_actions.cc:261
3897 msgid "Step Tracks Up"
3898 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3899
3900 #: editor_actions.cc:263
3901 msgid "Step Tracks Down"
3902 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3903
3904 #: editor_actions.cc:266
3905 msgid "Scroll Backward"
3906 msgstr "Nach rechts scrollen"
3907
3908 #: editor_actions.cc:267
3909 msgid "Scroll Forward"
3910 msgstr "Nach links scrollen"
3911
3912 #: editor_actions.cc:268
3913 msgid "Center Playhead"
3914 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3915
3916 #: editor_actions.cc:269
3917 msgid "Center Edit Point"
3918 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3919
3920 #: editor_actions.cc:271
3921 msgid "Playhead Forward"
3922 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3923
3924 #: editor_actions.cc:272
3925 msgid "Playhead Backward"
3926 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3927
3928 #: editor_actions.cc:274
3929 msgid "Playhead to Active Mark"
3930 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3931
3932 #: editor_actions.cc:275
3933 msgid "Active Mark to Playhead"
3934 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3935
3936 #: editor_actions.cc:277
3937 msgid "Set Loop from Edit Range"
3938 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3939
3940 #: editor_actions.cc:278
3941 msgid "Set Punch from Edit Range"
3942 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3943
3944 #: editor_actions.cc:281
3945 msgid "Play Selected Regions"
3946 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3947
3948 #: editor_actions.cc:283
3949 msgid "Play from Edit Point and Return"
3950 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3951
3952 #: editor_actions.cc:285
3953 msgid "Play Edit Range"
3954 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3955
3956 #: editor_actions.cc:287
3957 msgid "Playhead to Mouse"
3958 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3959
3960 #: editor_actions.cc:288
3961 msgid "Active Marker to Mouse"
3962 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3963
3964 #: editor_actions.cc:295
3965 msgid "Export Audio"
3966 msgstr "Audio exportieren"
3967
3968 #: editor_actions.cc:296
3969 #: export_dialog.cc:411
3970 msgid "Export Range"
3971 msgstr "Bereiche exportieren..."
3972
3973 #: editor_actions.cc:301
3974 msgid "Separate Using Punch Range"
3975 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3976
3977 #: editor_actions.cc:304
3978 msgid "Separate Using Loop Range"
3979 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3980
3981 #: editor_actions.cc:307
3982 #: editor_actions.cc:324
3983 msgid "Crop"
3984 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3985
3986 #: editor_actions.cc:316
3987 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3988 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3989
3990 #: editor_actions.cc:318
3991 msgid "Log"
3992 msgstr "Log"
3993
3994 #: editor_actions.cc:321
3995 msgid "Move Forward to Transient"
3996 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3997
3998 #: editor_actions.cc:322
3999 msgid "Move Backwards to Transient"
4000 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
4001
4002 #: editor_actions.cc:326
4003 msgid "Start Range"
4004 msgstr "Bereich beginnen"
4005
4006 #: editor_actions.cc:327
4007 msgid "Finish Range"
4008 msgstr "Bereich beenden"
4009
4010 #: editor_actions.cc:328
4011 msgid "Finish Add Range"
4012 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
4013
4014 #: editor_actions.cc:358
4015 msgid "Follow Playhead"
4016 msgstr "Positionszeiger folgen"
4017
4018 #: editor_actions.cc:361
4019 msgid "Stationary Playhead"
4020 msgstr "stehender Positionszeiger"
4021
4022 #: editor_actions.cc:363
4023 #: insert_time_dialog.cc:32
4024 msgid "Insert Time"
4025 msgstr "Stille Einfügen"
4026
4027 #: editor_actions.cc:366
4028 msgid "Toggle Active"
4029 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
4030
4031 #: editor_actions.cc:371
4032 #: editor_actions.cc:1529
4033 #: editor_markers.cc:852
4034 #: editor_markers.cc:916
4035 #: editor_snapshots.cc:122
4036 #: mixer_strip.cc:1470
4037 #: route_time_axis.cc:723
4038 msgid "Remove"
4039 msgstr "Löschen"
4040
4041 #: editor_actions.cc:375
4042 msgid "Fit Selected Tracks"
4043 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
4044
4045 #: editor_actions.cc:377
4046 #: time_axis_view.cc:1302
4047 msgid "Largest"
4048 msgstr "Am größten"
4049
4050 #: editor_actions.cc:380
4051 #: time_axis_view.cc:1303
4052 msgid "Larger"
4053 msgstr "Größer"
4054
4055 #: editor_actions.cc:383
4056 #: time_axis_view.cc:1304
4057 msgid "Large"
4058 msgstr "Groß"
4059
4060 #: editor_actions.cc:389
4061 #: time_axis_view.cc:1306
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "Klein"
4064
4065 #: editor_actions.cc:393
4066 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4067 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4068
4069 #: editor_actions.cc:398
4070 msgid "Zoom Focus Left"
4071 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4072
4073 #: editor_actions.cc:399
4074 msgid "Zoom Focus Right"
4075 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4076
4077 #: editor_actions.cc:400
4078 msgid "Zoom Focus Center"
4079 msgstr "Zentriert ausrichten"
4080
4081 #: editor_actions.cc:401
4082 msgid "Zoom Focus Playhead"
4083 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4084
4085 #: editor_actions.cc:402
4086 msgid "Zoom Focus Mouse"
4087 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4088
4089 #: editor_actions.cc:403
4090 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4091 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4092
4093 #: editor_actions.cc:408
4094 msgid "Object Tool"
4095 msgstr "Objektwerkzeug"
4096
4097 #: editor_actions.cc:413
4098 msgid "Range Tool"
4099 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4100
4101 #: editor_actions.cc:418
4102 msgid "Note Drawing Tool"
4103 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4104
4105 #: editor_actions.cc:423
4106 msgid "Link Object / Range Tools"
4107 msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
4108
4109 #: editor_actions.cc:426
4110 msgid "Gain Tool"
4111 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
4112
4113 #: editor_actions.cc:431
4114 msgid "Zoom Tool"
4115 msgstr "Zoom-Werkzeug"
4116
4117 #: editor_actions.cc:436
4118 msgid "Audition Tool"
4119 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4120
4121 #: editor_actions.cc:441
4122 msgid "Time FX Tool"
4123 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4124
4125 #: editor_actions.cc:446
4126 msgid "Step Mouse Mode"
4127 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4128
4129 #: editor_actions.cc:448
4130 msgid "Edit MIDI"
4131 msgstr "Midi bearbeiten"
4132
4133 #: editor_actions.cc:458
4134 msgid "Change Edit Point"
4135 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4136
4137 #: editor_actions.cc:459
4138 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4139 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4140
4141 #: editor_actions.cc:461
4142 msgid "Splice"
4143 msgstr "Splice"
4144
4145 #: editor_actions.cc:463
4146 msgid "Slide"
4147 msgstr "Slide"
4148
4149 #: editor_actions.cc:464
4150 #: editor_actions.cc:1550
4151 #: editor_markers.cc:836
4152 #: location_ui.cc:57
4153 msgid "Lock"
4154 msgstr "Sperren"
4155
4156 #: editor_actions.cc:465
4157 msgid "Toggle Edit Mode"
4158 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
4159
4160 #: editor_actions.cc:467
4161 msgid "Snap to"
4162 msgstr "Einrasten"
4163
4164 #: editor_actions.cc:468
4165 msgid "Snap Mode"
4166 msgstr "Einrastmodus"
4167
4168 #: editor_actions.cc:475
4169 msgid "Next Snap Mode"
4170 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4171
4172 #: editor_actions.cc:476
4173 msgid "Next Snap Choice"
4174 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4175
4176 #: editor_actions.cc:477
4177 msgid "Next Musical Snap Choice"
4178 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4179
4180 #: editor_actions.cc:478
4181 msgid "Previous Snap Choice"
4182 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4183
4184 #: editor_actions.cc:479
4185 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4186 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4187
4188 #: editor_actions.cc:484
4189 msgid "Snap to CD Frame"
4190 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4191
4192 #: editor_actions.cc:485
4193 msgid "Snap to Timecode Frame"
4194 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4195
4196 #: editor_actions.cc:486
4197 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4198 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4199
4200 #: editor_actions.cc:487
4201 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4202 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4203
4204 #: editor_actions.cc:488
4205 msgid "Snap to Seconds"
4206 msgstr "An Sekunden einrasten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:489
4209 msgid "Snap to Minutes"
4210 msgstr "An Minuten einrasten"
4211
4212 #: editor_actions.cc:491
4213 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4214 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4215
4216 #: editor_actions.cc:492
4217 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4218 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:493
4221 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4222 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4223
4224 #: editor_actions.cc:494
4225 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4226 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4227
4228 #: editor_actions.cc:495
4229 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4230 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4231
4232 #: editor_actions.cc:496
4233 msgid "Snap to Twentieths"
4234 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4235
4236 #: editor_actions.cc:497
4237 msgid "Snap to Sixteenths"
4238 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4239
4240 #: editor_actions.cc:498
4241 msgid "Snap to Fourteenths"
4242 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4243
4244 #: editor_actions.cc:499
4245 msgid "Snap to Twelfths"
4246 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4247
4248 #: editor_actions.cc:500
4249 msgid "Snap to Tenths"
4250 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4251
4252 #: editor_actions.cc:501
4253 msgid "Snap to Eighths"
4254 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:502
4257 msgid "Snap to Sevenths"
4258 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4259
4260 #: editor_actions.cc:503
4261 msgid "Snap to Sixths"
4262 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4263
4264 #: editor_actions.cc:504
4265 msgid "Snap to Fifths"
4266 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4267
4268 #: editor_actions.cc:505
4269 msgid "Snap to Quarters"
4270 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4271
4272 #: editor_actions.cc:506
4273 msgid "Snap to Thirds"
4274 msgstr "An Triolen einrasten"
4275
4276 #: editor_actions.cc:507
4277 msgid "Snap to Halves"
4278 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4279
4280 #: editor_actions.cc:509
4281 msgid "Snap to Beat"
4282 msgstr "An Schlägen einrasten"
4283
4284 #: editor_actions.cc:510
4285 msgid "Snap to Bar"
4286 msgstr "An Takten einrasten"
4287
4288 #: editor_actions.cc:511
4289 msgid "Snap to Mark"
4290 msgstr "An Markern einrasten"
4291
4292 #: editor_actions.cc:512
4293 msgid "Snap to Region Start"
4294 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4295
4296 #: editor_actions.cc:513
4297 msgid "Snap to Region End"
4298 msgstr "An Regionenende einrasten"
4299
4300 #: editor_actions.cc:514
4301 msgid "Snap to Region Sync"
4302 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4303
4304 #: editor_actions.cc:515
4305 msgid "Snap to Region Boundary"
4306 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4307
4308 #: editor_actions.cc:517
4309 msgid "Show Marker Lines"
4310 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4311
4312 #: editor_actions.cc:527
4313 msgid "Loop/Punch"
4314 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
4315
4316 #: editor_actions.cc:531
4317 msgid "Min:Sec"
4318 msgstr "Min:Sek"
4319
4320 #: editor_actions.cc:563
4321 msgid "Sort"
4322 msgstr "Sortieren"
4323
4324 #: editor_actions.cc:574
4325 #: editor_routes.cc:467
4326 #: mixer_ui.cc:1106
4327 msgid "Show All"
4328 msgstr "Alles anzeigen"
4329
4330 #: editor_actions.cc:575
4331 msgid "Show Automatic Regions"
4332 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4333
4334 #: editor_actions.cc:577
4335 msgid "Ascending"
4336 msgstr "aufsteigend"
4337
4338 #: editor_actions.cc:579
4339 msgid "Descending"
4340 msgstr "absteigend"
4341
4342 #: editor_actions.cc:582
4343 msgid "By Region Name"
4344 msgstr "nach Name der Region"
4345
4346 #: editor_actions.cc:584
4347 msgid "By Region Length"
4348 msgstr "nach Länge der Region"
4349
4350 #: editor_actions.cc:586
4351 msgid "By Region Position"
4352 msgstr "nach Position der Region"
4353
4354 #: editor_actions.cc:588
4355 msgid "By Region Timestamp"
4356 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4357
4358 #: editor_actions.cc:590
4359 msgid "By Region Start in File"
4360 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4361
4362 #: editor_actions.cc:592
4363 msgid "By Region End in File"
4364 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4365
4366 #: editor_actions.cc:594
4367 msgid "By Source File Name"
4368 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4369
4370 #: editor_actions.cc:596
4371 msgid "By Source File Length"
4372 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4373
4374 #: editor_actions.cc:598
4375 msgid "By Source File Creation Date"
4376 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4377
4378 #: editor_actions.cc:600
4379 msgid "By Source Filesystem"
4380 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4381
4382 #: editor_actions.cc:603
4383 msgid "Remove Unused"
4384 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4385
4386 #: editor_actions.cc:607
4387 #: editor_audio_import.cc:351
4388 #: session_import_dialog.cc:74
4389 #: session_import_dialog.cc:94
4390 #: session_metadata_dialog.cc:292
4391 msgid "Import"
4392 msgstr "Importieren"
4393
4394 #: editor_actions.cc:610
4395 msgid "Import to Region List..."
4396 msgstr "In Regionenliste importieren"
4397
4398 #: editor_actions.cc:613
4399 #: session_import_dialog.cc:43
4400 msgid "Import From Session"
4401 msgstr "Aus Projekt importieren"
4402
4403 #: editor_actions.cc:616
4404 msgid "Show Summary"
4405 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4406
4407 #: editor_actions.cc:618
4408 msgid "Show Group Tabs"
4409 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4410
4411 #: editor_actions.cc:620
4412 msgid "Show Measures"
4413 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4414
4415 #: editor_actions.cc:624
4416 msgid "Show Logo"
4417 msgstr "Zeige Logo"
4418
4419 #: editor_actions.cc:648
4420 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4421 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4422
4423 #: editor_actions.cc:650
4424 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4425 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4426
4427 #: editor_actions.cc:850
4428 #: editor_actions.cc:1246
4429 #: editor_actions.cc:1257
4430 #: editor_actions.cc:1310
4431 #: editor_actions.cc:1321
4432 #: editor_actions.cc:1368
4433 #: editor_actions.cc:1378
4434 #: editor_regions.cc:1564
4435 msgid "programming error: %1: %2"
4436 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4437
4438 #: editor_actions.cc:1535
4439 msgid "Raise"
4440 msgstr "Nach oben"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1538
4443 msgid "Raise to Top"
4444 msgstr "Ganz nach oben"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1541
4447 #: gtk-custom-ruler.c:132
4448 msgid "Lower"
4449 msgstr "Nach unten"
4450
4451 #: editor_actions.cc:1544
4452 msgid "Lower to Bottom"
4453 msgstr "Ganz nach unten"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1547
4456 msgid "Move to Original Position"
4457 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4458
4459 #: editor_actions.cc:1555
4460 #: editor_markers.cc:843
4461 msgid "Glue to Bars and Beats"
4462 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4463
4464 #: editor_actions.cc:1560
4465 msgid "Remove Sync"
4466 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4467
4468 #: editor_actions.cc:1566
4469 msgid "Normalize..."
4470 msgstr "Normalisieren..."
4471
4472 #: editor_actions.cc:1569
4473 msgid "Reverse"
4474 msgstr "Umkehren"
4475
4476 #: editor_actions.cc:1572
4477 msgid "Make Mono Regions"
4478 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4479
4480 #: editor_actions.cc:1575
4481 msgid "Boost Gain"
4482 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4483
4484 #: editor_actions.cc:1578
4485 msgid "Cut Gain"
4486 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4487
4488 #: editor_actions.cc:1581
4489 msgid "Pitch Shift..."
4490 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4491
4492 #: editor_actions.cc:1584
4493 msgid "Transpose..."
4494 msgstr "Transponieren..."
4495
4496 #: editor_actions.cc:1587
4497 msgid "Opaque"
4498 msgstr "Deckend"
4499
4500 #: editor_actions.cc:1611
4501 msgid "Multi-Duplicate..."
4502 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4503
4504 #: editor_actions.cc:1616
4505 msgid "Fill Track"
4506 msgstr "Spur auffüllen"
4507
4508 #: editor_actions.cc:1620
4509 #: editor_markers.cc:930
4510 msgid "Set Loop Range"
4511 msgstr "Schleife erstellen"
4512
4513 #: editor_actions.cc:1627
4514 msgid "Set Punch"
4515 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4516
4517 #: editor_actions.cc:1631
4518 msgid "Add Single Range Marker"
4519 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1636
4522 msgid "Add Range Marker Per Region"
4523 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1640
4526 msgid "Snap Position To Grid"
4527 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1643
4530 msgid "Close Gaps"
4531 msgstr "Lücken schließen"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1646
4534 msgid "Rhythm Ferret..."
4535 msgstr "Rhythm Ferret..."
4536
4537 #: editor_actions.cc:1649
4538 msgid "Export..."
4539 msgstr "Exportieren..."
4540
4541 #: editor_actions.cc:1655
4542 msgid "Separate Under"
4543 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1659
4546 msgid "Set Fade In Length"
4547 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1660
4550 msgid "Set Fade Out Length"
4551 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1661
4554 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4555 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1666
4558 msgid "Split at Percussion Onsets"
4559 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1671
4562 msgid "List Editor..."
4563 msgstr "Eventlisteneditor..."
4564
4565 #: editor_actions.cc:1674
4566 msgid "Properties..."
4567 msgstr "Eigenschaften..."
4568
4569 #: editor_actions.cc:1678
4570 msgid "Bounce (with processing)"
4571 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1679
4574 msgid "Bounce (without processing)"
4575 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4576
4577 #: editor_actions.cc:1680
4578 msgid "Combine"
4579 msgstr "Verbinden (combine)"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1681
4582 msgid "Uncombine"
4583 msgstr "Trennen (uncombine)"
4584
4585 #: editor_actions.cc:1683
4586 msgid "Spectral Analysis..."
4587 msgstr "FFT-Analyse"
4588
4589 #: editor_actions.cc:1685
4590 msgid "Reset Envelope"
4591 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1687
4594 msgid "Reset Gain"
4595 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4596
4597 #: editor_actions.cc:1692
4598 msgid "Envelope Active"
4599 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1696
4602 msgid "Quantize..."
4603 msgstr "Quantisieren.."
4604
4605 #: editor_actions.cc:1697
4606 #: editor_actions.cc:1698
4607 msgid "Insert Patch Change..."
4608 msgstr "Patch Change einfügen..."
4609
4610 #: editor_actions.cc:1699
4611 msgid "Fork"
4612 msgstr "Fork"
4613
4614 #: editor_actions.cc:1700
4615 msgid "Strip Silence..."
4616 msgstr "Stille entfernen..."
4617
4618 #: editor_actions.cc:1701
4619 msgid "Set Range Selection"
4620 msgstr "Bereich auswählen"
4621
4622 #: editor_actions.cc:1703
4623 msgid "Nudge Forward"
4624 msgstr "Schritt nach vorne"
4625
4626 #: editor_actions.cc:1704
4627 msgid "Nudge Backward"
4628 msgstr "Schritt nach Hinten"
4629
4630 #: editor_actions.cc:1709
4631 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4632 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4633
4634 #: editor_actions.cc:1716
4635 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4636 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4637
4638 #: editor_actions.cc:1720
4639 msgid "Trim to Loop"
4640 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4641
4642 #: editor_actions.cc:1721
4643 msgid "Trim to Punch"
4644 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4645
4646 #: editor_actions.cc:1723
4647 msgid "Trim to Previous"
4648 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4649
4650 #: editor_actions.cc:1724
4651 msgid "Trim to Next"
4652 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4653
4654 #: editor_actions.cc:1731
4655 msgid "Insert Region From Region List"
4656 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4657
4658 #: editor_actions.cc:1737
4659 msgid "Set Sync Position"
4660 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4661
4662 #: editor_actions.cc:1738
4663 msgid "Place Transient"
4664 msgstr "Transienten setzen"
4665
4666 #: editor_actions.cc:1739
4667 msgid "Split"
4668 msgstr "Region teilen"
4669
4670 #: editor_actions.cc:1740
4671 msgid "Trim Start at Edit Point"
4672 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4673
4674 #: editor_actions.cc:1741
4675 msgid "Trim End at Edit Point"
4676 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4677
4678 #: editor_actions.cc:1746
4679 msgid "Align Start"
4680 msgstr "Anfang ausrichten"
4681
4682 #: editor_actions.cc:1753
4683 msgid "Align Start Relative"
4684 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4685
4686 #: editor_actions.cc:1757
4687 msgid "Align End"
4688 msgstr "Ende ausrichten"
4689
4690 #: editor_actions.cc:1762
4691 msgid "Align End Relative"
4692 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4693
4694 #: editor_actions.cc:1769
4695 msgid "Align Sync"
4696 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4697
4698 #: editor_actions.cc:1776
4699 msgid "Align Sync Relative"
4700 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4701
4702 #: editor_actions.cc:1780
4703 #: editor_actions.cc:1783
4704 msgid "Choose Top..."
4705 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4706
4707 #: editor_audio_import.cc:83
4708 #: editor_audio_import.cc:105
4709 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4710 msgstr ""
4711 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4712
4713 #: editor_audio_import.cc:89
4714 #: editor_audio_import.cc:133
4715 msgid "Add Existing Media"
4716 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4717
4718 #: editor_audio_import.cc:249
4719 msgid ""
4720 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4721 "1 as a new file, or skip it?"
4722 msgstr ""
4723 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4724 "Datei importieren, oder überspringen?"
4725
4726 #: editor_audio_import.cc:251
4727 msgid ""
4728 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4729 "2 as a new source, or skip it?"
4730 msgstr ""
4731 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4732 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4733
4734 #: editor_audio_import.cc:351
4735 msgid "Cancel Import"
4736 msgstr "Importieren Abbrechen"
4737
4738 #: editor_audio_import.cc:613
4739 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4740 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4741
4742 #: editor_audio_import.cc:621
4743 msgid "Cancel entire import"
4744 msgstr "Importieren Abbrechen"
4745
4746 #: editor_audio_import.cc:622
4747 msgid "Don't embed it"
4748 msgstr "Nicht einbetten"
4749
4750 #: editor_audio_import.cc:623
4751 msgid "Embed all without questions"
4752 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4753
4754 #: editor_audio_import.cc:626
4755 #: editor_audio_import.cc:655
4756 #: export_format_dialog.cc:57
4757 msgid "Sample rate"
4758 msgstr "Samplerate"
4759
4760 #: editor_audio_import.cc:627
4761 #: editor_audio_import.cc:656
4762 msgid ""
4763 "%1\n"
4764 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4765 msgstr ""
4766 "%1\n"
4767 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate dieses "
4768 "Projekts."
4769
4770 #: editor_audio_import.cc:652
4771 msgid "Embed it anyway"
4772 msgstr "Trotzdem importieren"
4773
4774 #: editor_audio_import.cc:701
4775 msgid "could not open %1"
4776 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4777
4778 #: editor_drag.cc:423
4779 #: editor_routes.cc:522
4780 #: editor_routes.cc:559
4781 #: editor_routes.cc:654
4782 #: editor_routes.cc:655
4783 #: editor_routes.cc:841
4784 #: editor_routes.cc:852
4785 #: editor_routes.cc:1195
4786 #: editor_routes.cc:1372
4787 #: editor_routes.cc:1383
4788 msgid "editor"
4789 msgstr "Editor"
4790
4791 #: editor_drag.cc:1000
4792 msgid "fixed time region drag"
4793 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4794
4795 #: editor_drag.cc:1991
4796 msgid "copy meter mark"
4797 msgstr "Taktmarker kopieren"
4798
4799 #: editor_drag.cc:1999
4800 msgid "move meter mark"
4801 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4802
4803 #: editor_drag.cc:2111
4804 msgid "copy tempo mark"
4805 msgstr "Tempomarker kopieren"
4806
4807 #: editor_drag.cc:2119
4808 msgid "move tempo mark"
4809 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4810
4811 #: editor_drag.cc:2327
4812 msgid "change fade in length"
4813 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4814
4815 #: editor_drag.cc:2450
4816 msgid "change fade out length"
4817 msgstr "Fade-Out verändern"
4818
4819 #: editor_drag.cc:2766
4820 msgid "move marker"
4821 msgstr "Marker bewegen"
4822
4823 #: editor_drag.cc:3321
4824 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4825 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4826
4827 #: editor_drag.cc:3800
4828 msgid "new range marker"
4829 msgstr "Neuer Bereich"
4830
4831 #: editor_drag.cc:4452
4832 msgid "rubberband selection"
4833 msgstr "Bereichsauswahl"
4834
4835 #: editor_route_groups.cc:66
4836 msgid "No Selection = All Tracks?"
4837 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4838
4839 #: editor_route_groups.cc:96
4840 msgid "Col"
4841 msgstr "Spalte"
4842
4843 #: editor_route_groups.cc:96
4844 msgid "Group Tab Color"
4845 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4846
4847 #: editor_route_groups.cc:97
4848 msgid "Name of Group"
4849 msgstr "Gruppenname"
4850
4851 #: editor_route_groups.cc:98
4852 #: editor_routes.cc:207
4853 msgid "V"
4854 msgstr "S"
4855
4856 #: editor_route_groups.cc:98
4857 msgid "Group is visible?"
4858 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4859
4860 #: editor_route_groups.cc:99
4861 msgid "On"
4862 msgstr "An"
4863
4864 #: editor_route_groups.cc:99
4865 msgid "Group is enabled?"
4866 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4867
4868 #: editor_route_groups.cc:100
4869 msgid "group|G"
4870 msgstr "Gruppe|G"
4871
4872 #: editor_route_groups.cc:100
4873 msgid "Sharing Gain?"
4874 msgstr "Lautstärke teilen?"
4875
4876 #: editor_route_groups.cc:101
4877 msgid "relative|Rel"
4878 msgstr "Relativ|Rel"
4879
4880 #: editor_route_groups.cc:101
4881 msgid "Relative Gain Changes?"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: editor_route_groups.cc:102
4885 msgid "mute|M"
4886 msgstr "Mute|M"
4887
4888 #: editor_route_groups.cc:102
4889 msgid "Sharing Mute?"
4890 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4891
4892 #: editor_route_groups.cc:103
4893 msgid "solo|S"
4894 msgstr "solo|S"
4895
4896 #: editor_route_groups.cc:103
4897 msgid "Sharing Solo?"
4898 msgstr "Solo teilen?"
4899
4900 #: editor_route_groups.cc:104
4901 #: mixer_strip.cc:1840
4902 msgid "Rec"
4903 msgstr "Rec"
4904
4905 #: editor_route_groups.cc:104
4906 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4907 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4908
4909 #: editor_route_groups.cc:105
4910 msgid "monitoring|Mon"
4911 msgstr "Monitoring|Mon"
4912
4913 #: editor_route_groups.cc:105
4914 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4915 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4916
4917 #: editor_route_groups.cc:106
4918 msgid "selection|Sel"
4919 msgstr "Auswahl|Sel"
4920
4921 #: editor_route_groups.cc:106
4922 msgid "Sharing Selected Status?"
4923 msgstr "Auswahlzustand teilen?"
4924
4925 #: editor_route_groups.cc:107
4926 msgid "editing|E"
4927 msgstr "Bearbeitung|E"
4928
4929 #: editor_route_groups.cc:107
4930 msgid "Sharing Editing?"
4931 msgstr "Bearbeitung teilen?"
4932
4933 #: editor_route_groups.cc:108
4934 #, fuzzy
4935 msgid "active|A"
4936 msgstr "Aktiv"
4937
4938 #: editor_route_groups.cc:108
4939 msgid "Sharing Active Status?"
4940 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4941
4942 #: editor_route_groups.cc:199
4943 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4944 msgstr ""
4945 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4946
4947 #: editor_route_groups.cc:454
4948 #: mixer_ui.cc:1394
4949 msgid "unnamed"
4950 msgstr "unbenannt"
4951
4952 #: editor_export_audio.cc:91
4953 #: editor_markers.cc:671
4954 #: editor_markers.cc:758
4955 #: editor_markers.cc:942
4956 #: editor_markers.cc:960
4957 #: editor_markers.cc:978
4958 #: editor_markers.cc:997
4959 #: editor_markers.cc:1016
4960 #: editor_markers.cc:1046
4961 #: editor_markers.cc:1077
4962 #: editor_markers.cc:1107
4963 #: editor_markers.cc:1135
4964 #: editor_markers.cc:1174
4965 #: editor_markers.cc:1199
4966 #: editor_markers.cc:1223
4967 #: editor_markers.cc:1267
4968 #: editor_markers.cc:1293
4969 #: editor_markers.cc:1470
4970 #: editor_mouse.cc:2473
4971 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4972 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4973
4974 #: editor_group_tabs.cc:162
4975 msgid "Fit to Window"
4976 msgstr "An Fenster anpassen"
4977
4978 #: editor_markers.cc:130
4979 msgid "start"
4980 msgstr "Start"
4981
4982 #: editor_markers.cc:131
4983 msgid "end"
4984 msgstr "Ende"
4985
4986 #: editor_markers.cc:647
4987 #: editor_ops.cc:1683
4988 #: editor_ops.cc:1703
4989 #: editor_ops.cc:1727
4990 #: editor_ops.cc:1754
4991 #: location_ui.cc:1001
4992 msgid "add marker"
4993 msgstr "Marker hinzufügen"
4994
4995 #: editor_markers.cc:689
4996 #: location_ui.cc:837
4997 msgid "remove marker"
4998 msgstr "Marker entfernen"
4999
5000 #: editor_markers.cc:825
5001 msgid "Locate to Here"
5002 msgstr "Hierhin setzen"
5003
5004 #: editor_markers.cc:826
5005 msgid "Play from Here"
5006 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5007
5008 #: editor_markers.cc:827
5009 msgid "Move Mark to Playhead"
5010 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5011
5012 #: editor_markers.cc:831
5013 msgid "Create Range to Next Marker"
5014 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5015
5016 #: editor_markers.cc:872
5017 msgid "Locate to Range Mark"
5018 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
5019
5020 #: editor_markers.cc:873
5021 msgid "Play from Range Mark"
5022 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
5023
5024 #: editor_markers.cc:877
5025 msgid "Set Range Mark from Playhead"
5026 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
5027
5028 #: editor_markers.cc:879
5029 msgid "Set Range from Range Selection"
5030 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
5031
5032 #: editor_markers.cc:887
5033 msgid "Hide Range"
5034 msgstr "Bereich verbergen"
5035
5036 #: editor_markers.cc:888
5037 msgid "Rename Range..."
5038 msgstr "Bereich umbenennen..."
5039
5040 #: editor_markers.cc:892
5041 msgid "Remove Range"
5042 msgstr "Bereich entfernen"
5043
5044 #: editor_markers.cc:899
5045 msgid "Separate Regions in Range"
5046 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5047
5048 #: editor_markers.cc:902
5049 msgid "Select Range"
5050 msgstr "Bereich auswählen"
5051
5052 #: editor_markers.cc:931
5053 msgid "Set Punch Range"
5054 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
5055
5056 #: editor_markers.cc:1307
5057 #: editor_ops.cc:1638
5058 msgid "New Name:"
5059 msgstr "Neuer Name: "
5060
5061 #: editor_markers.cc:1310
5062 msgid "Rename Mark"
5063 msgstr "Marker umbenennen"
5064
5065 #: editor_markers.cc:1312
5066 msgid "Rename Range"
5067 msgstr "Bereich umbenennen"
5068
5069 #: editor_markers.cc:1319
5070 #: editor_mouse.cc:2505
5071 #: editor_snapshots.cc:124
5072 #: processor_box.cc:1743
5073 #: processor_box.cc:2204
5074 #: route_time_axis.cc:995
5075 #: route_ui.cc:1470
5076 msgid "Rename"
5077 msgstr "Umbenennen"
5078
5079 #: editor_markers.cc:1332
5080 msgid "rename marker"
5081 msgstr "Marker umbenennen"
5082
5083 #: editor_markers.cc:1355
5084 msgid "set loop range"
5085 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
5086
5087 #: editor_markers.cc:1361
5088 msgid "set punch range"
5089 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
5090
5091 #: editor_mouse.cc:163
5092 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5093 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
5094
5095 #: editor_mouse.cc:2249
5096 #: editor_mouse.cc:2274
5097 #: editor_mouse.cc:2287
5098 msgid ""
5099 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5100 "pointer!"
5101 msgstr ""
5102 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5103 "pointer!"
5104
5105 #: editor_mouse.cc:2407
5106 msgid "start point trim"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: editor_mouse.cc:2436
5110 msgid "End point trim"
5111 msgstr "Endpunkt verändern"
5112
5113 #: editor_mouse.cc:2503
5114 msgid "Name for region:"
5115 msgstr "Name für Region:"
5116
5117 #: editor_ops.cc:139
5118 msgid "split"
5119 msgstr "Teile"
5120
5121 #: editor_ops.cc:255
5122 msgid "alter selection"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: editor_ops.cc:297
5126 msgid "nudge regions forward"
5127 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5128
5129 #: editor_ops.cc:320
5130 #: editor_ops.cc:405
5131 msgid "nudge location forward"
5132 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5133
5134 #: editor_ops.cc:378
5135 msgid "nudge regions backward"
5136 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5137
5138 #: editor_ops.cc:467
5139 #: editor_ops.cc:491
5140 msgid "nudge forward"
5141 msgstr "Schritt vorwärts"
5142
5143 #: editor_ops.cc:556
5144 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5145 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5146
5147 #: editor_ops.cc:1640
5148 msgid "New Location Marker"
5149 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5150
5151 #: editor_ops.cc:1727
5152 msgid "add markers"
5153 msgstr "Marker hinzufügen"
5154
5155 #: editor_ops.cc:1833
5156 msgid "clear markers"
5157 msgstr "Marker zurücksetzen"
5158
5159 #: editor_ops.cc:1846
5160 msgid "clear ranges"
5161 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5162
5163 #: editor_ops.cc:1868
5164 msgid "clear locations"
5165 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5166
5167 #: editor_ops.cc:1939
5168 msgid "insert dragged region"
5169 msgstr "Region ziehen"
5170
5171 #: editor_ops.cc:2017
5172 msgid "insert region"
5173 msgstr "Region einfügen"
5174
5175 #: editor_ops.cc:2151
5176 msgid "raise regions"
5177 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5178
5179 #: editor_ops.cc:2153
5180 msgid "raise region"
5181 msgstr "Region weiter nach oben"
5182
5183 #: editor_ops.cc:2159
5184 msgid "raise regions to top"
5185 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5186
5187 #: editor_ops.cc:2161
5188 msgid "raise region to top"
5189 msgstr "Region ganz nach oben"
5190
5191 #: editor_ops.cc:2167
5192 msgid "lower regions"
5193 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5194
5195 #: editor_ops.cc:2169
5196 #: editor_ops.cc:2177
5197 msgid "lower region"
5198 msgstr "Region weiter nach unten"
5199
5200 #: editor_ops.cc:2175
5201 msgid "lower regions to bottom"
5202 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5203
5204 #: editor_ops.cc:2260
5205 msgid "Rename Region"
5206 msgstr "Region umbenennen"
5207
5208 #: editor_ops.cc:2262
5209 #: processor_box.cc:1741
5210 #: route_ui.cc:1468
5211 msgid "New name:"
5212 msgstr "Neuer Name: "
5213
5214 #: editor_ops.cc:2573
5215 msgid "separate"
5216 msgstr "Teilen"
5217
5218 #: editor_ops.cc:2686
5219 msgid "separate region under"
5220 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5221
5222 #: editor_ops.cc:2807
5223 msgid "trim to selection"
5224 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5225
5226 #: editor_ops.cc:2943
5227 msgid "set sync point"
5228 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5229
5230 #: editor_ops.cc:2967
5231 msgid "remove region sync"
5232 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5233
5234 #: editor_ops.cc:2989
5235 msgid "move regions to original position"
5236 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5237
5238 #: editor_ops.cc:2991
5239 msgid "move region to original position"
5240 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3012
5243 msgid "align selection"
5244 msgstr "Auswahl ausrichten"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3086
5247 msgid "align selection (relative)"
5248 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3120
5251 msgid "align region"
5252 msgstr "Region ausrichten"
5253
5254 #: editor_ops.cc:3176
5255 msgid "trim front"
5256 msgstr "vorne abschneiden"
5257
5258 #: editor_ops.cc:3176
5259 msgid "trim back"
5260 msgstr "hinten Abschneiden"
5261
5262 #: editor_ops.cc:3204
5263 msgid "trim to loop"
5264 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3214
5267 msgid "trim to punch"
5268 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
5269
5270 #: editor_ops.cc:3276
5271 msgid "trim to region"
5272 msgstr "Auf Region kürzen"
5273
5274 #: editor_ops.cc:3381
5275 msgid ""
5276 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You can "
5277 "fix this by increasing the number of inputs."
5278 msgstr ""
5279 "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
5280 "hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
5281
5282 #: editor_ops.cc:3384
5283 msgid "Cannot freeze"
5284 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5285
5286 #: editor_ops.cc:3393
5287 msgid "Cancel Freeze"
5288 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5289
5290 #: editor_ops.cc:3420
5291 msgid ""
5292 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5293 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5294 "than this track has inputs.\n"
5295 "\n"
5296 "You can do this without processing, which is a different operation."
5297 msgstr ""
5298 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
5299 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
5300 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
5301
5302 #: editor_ops.cc:3424
5303 msgid "Cannot bounce"
5304 msgstr "Kann nicht bouncen"
5305
5306 #: editor_ops.cc:3434
5307 msgid "bounce range"
5308 msgstr "Bereich Bouncen"
5309
5310 #: editor_ops.cc:3538
5311 msgid "delete"
5312 msgstr "Löschen"
5313
5314 #: editor_ops.cc:3541
5315 msgid "cut"
5316 msgstr "Ausschneiden"
5317
5318 #: editor_ops.cc:3544
5319 msgid "copy"
5320 msgstr "Kopieren"
5321
5322 #: editor_ops.cc:3547
5323 msgid "clear"
5324 msgstr "Leeren"
5325
5326 #: editor_ops.cc:3601
5327 msgid " objects"
5328 msgstr "Objekte"
5329
5330 #: editor_ops.cc:3636
5331 msgid " range"
5332 msgstr "Bereich"
5333
5334 #: editor_ops.cc:3706
5335 #: editor_ops.cc:3733
5336 msgid "remove region"
5337 msgstr "Region(en) löschen"
5338
5339 #: editor_ops.cc:4137
5340 msgid "duplicate selection"
5341 msgstr "Auswahl duplizieren"
5342
5343 #: editor_ops.cc:4220
5344 msgid "nudge track"
5345 msgstr "Spur verschieben"
5346
5347 #: editor_ops.cc:4257
5348 msgid ""
5349 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5350 "(This is destructive and cannot be undone)"
5351 msgstr ""
5352 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5353 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5354
5355 #: editor_ops.cc:4260
5356 #: editor_ops.cc:6258
5357 #: editor_regions.cc:460
5358 #: editor_snapshots.cc:158
5359 #: route_ui.cc:1412
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5362
5363 #: editor_ops.cc:4261
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5366
5367 #: editor_ops.cc:4263
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4324
5372 msgid "normalize"
5373 msgstr "Normalisieren"
5374
5375 #: editor_ops.cc:4419
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5378
5379 #: editor_ops.cc:4453
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5382
5383 #: editor_ops.cc:4514
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: editor_ops.cc:4709
5388 msgid "reset region gain"
5389 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5390
5391 #: editor_ops.cc:4762
5392 msgid "region gain envelope active"
5393 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5394
5395 #: editor_ops.cc:4789
5396 msgid "toggle region lock"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: editor_ops.cc:4813
5400 msgid "region lock style"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: editor_ops.cc:4838
5404 msgid "change region opacity"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: editor_ops.cc:4953
5408 msgid "set fade in length"
5409 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5410
5411 #: editor_ops.cc:4960
5412 msgid "set fade out length"
5413 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5005
5416 msgid "set fade in shape"
5417 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5036
5420 msgid "set fade out shape"
5421 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5066
5424 msgid "set fade in active"
5425 msgstr "Fade-In aktivieren"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5095
5428 msgid "set fade out active"
5429 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5392
5432 msgid "set loop range from selection"
5433 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5414
5436 msgid "set loop range from edit range"
5437 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5443
5440 msgid "set loop range from region"
5441 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5461
5444 msgid "set punch range from selection"
5445 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5446
5447 #: editor_ops.cc:5478
5448 msgid "set punch range from edit range"
5449 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5450
5451 #: editor_ops.cc:5502
5452 msgid "set punch range from region"
5453 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5454
5455 #: editor_ops.cc:5611
5456 msgid "Add new marker"
5457 msgstr "Marker hinzufügen"
5458
5459 #: editor_ops.cc:5612
5460 msgid "Set global tempo"
5461 msgstr "Globales tempo setzen"
5462
5463 #: editor_ops.cc:5615
5464 msgid "Define one bar"
5465 msgstr "Einen Takt definieren"
5466
5467 #: editor_ops.cc:5616
5468 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5469 msgstr ""
5470 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5471
5472 #: editor_ops.cc:5642
5473 msgid "set tempo from region"
5474 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5475
5476 #: editor_ops.cc:5670
5477 msgid "split regions"
5478 msgstr "Region teilen (Split)"
5479
5480 #: editor_ops.cc:5712
5481 msgid ""
5482 "You are about to split\n"
5483 "%1\n"
5484 "into %2 pieces.\n"
5485 "This could take a long time."
5486 msgstr ""
5487 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5488 "Das könnte sehr lange dauern."
5489
5490 #: editor_ops.cc:5719
5491 msgid "Call for the Ferret!"
5492 msgstr "Call for the Ferret!"
5493
5494 #: editor_ops.cc:5720
5495 msgid ""
5496 "Press OK to continue with this split operation\n"
5497 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5498 msgstr ""
5499 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5500 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5501
5502 #: editor_ops.cc:5722
5503 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5504 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5505
5506 #: editor_ops.cc:5725
5507 msgid "Excessive split?"
5508 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5509
5510 #: editor_ops.cc:5869
5511 msgid "place transient"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: editor_ops.cc:5904
5515 msgid "snap regions to grid"
5516 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5517
5518 #: editor_ops.cc:5943
5519 msgid "Close Region Gaps"
5520 msgstr "Regionenlücken schließen"
5521
5522 #: editor_ops.cc:5948
5523 msgid "Crossfade length"
5524 msgstr "Länge des Crossfades"
5525
5526 #: editor_ops.cc:5958
5527 #: editor_ops.cc:5970
5528 #: rhythm_ferret.cc:104
5529 #: session_option_editor.cc:163
5530 #: session_option_editor.cc:172
5531 msgid "ms"
5532 msgstr "ms"
5533
5534 #: editor_ops.cc:5960
5535 msgid "Pull-back length"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_ops.cc:5974
5539 msgid "Ok"
5540 msgstr "Ok"
5541
5542 #: editor_ops.cc:5989
5543 msgid "close region gaps"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: editor_ops.cc:6207
5547 #: route_ui.cc:1386
5548 msgid "That would be bad news ...."
5549 msgstr "Lieber nicht!"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6212
5552 #: route_ui.cc:1391
5553 msgid ""
5554 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5555 "that %1 is not going to allow it.\n"
5556 "\n"
5557 "If you really want to do this sort of thing\n"
5558 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5559 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5560 msgstr ""
5561 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5562 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5563 "\n"
5564 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5565 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5566 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5567
5568 #: editor_ops.cc:6231
5569 msgid "track"
5570 msgstr "Spur"
5571
5572 #: editor_ops.cc:6237
5573 msgid "bus"
5574 msgstr "Bus"
5575
5576 #: editor_ops.cc:6242
5577 msgid ""
5578 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5579 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5580 "\n"
5581 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: editor_ops.cc:6247
5585 msgid ""
5586 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5587 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5588 "\n"
5589 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: editor_ops.cc:6253
5593 msgid ""
5594 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5595 "\n"
5596 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: editor_ops.cc:6260
5600 msgid "Yes, remove them."
5601 msgstr "Ja, entfernen."
5602
5603 #: editor_ops.cc:6262
5604 #: editor_snapshots.cc:159
5605 #: route_ui.cc:1413
5606 msgid "Yes, remove it."
5607 msgstr "Ja, entfernen."
5608
5609 #: editor_ops.cc:6267
5610 #: editor_ops.cc:6269
5611 msgid "Remove %1"
5612 msgstr "Entferne %1"
5613
5614 #: editor_ops.cc:6328
5615 msgid "insert time"
5616 msgstr "Stille einfügen"
5617
5618 #: editor_ops.cc:6485
5619 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5620 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5621
5622 #: editor_ops.cc:6605
5623 #, c-format
5624 msgid "Saved view %u"
5625 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5626
5627 #: editor_ops.cc:6626
5628 msgid "mute regions"
5629 msgstr "Regionen stummschalten"
5630
5631 #: editor_ops.cc:6628
5632 msgid "mute region"
5633 msgstr "Region stummschalten"
5634
5635 #: editor_ops.cc:6665
5636 msgid "combine regions"
5637 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5638
5639 #: editor_ops.cc:6703
5640 msgid "uncombine regions"
5641 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5642
5643 #: editor_regions.cc:110
5644 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: editor_regions.cc:111
5648 msgid "Position of start of region"
5649 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5650
5651 #: editor_regions.cc:112
5652 #: editor_regions.cc:854
5653 #: time_info_box.cc:94
5654 msgid "End"
5655 msgstr "Ende"
5656
5657 #: editor_regions.cc:112
5658 msgid "Position of end of region"
5659 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5660
5661 #: editor_regions.cc:113
5662 msgid "Length of the region"
5663 msgstr "Länge der Region"
5664
5665 #: editor_regions.cc:114
5666 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: editor_regions.cc:115
5670 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: editor_regions.cc:116
5674 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: editor_regions.cc:117
5678 #: mixer_strip.cc:639
5679 #: mono_panner.cc:179
5680 #: stereo_panner.cc:216
5681 #: stereo_panner.cc:239
5682 msgid "L"
5683 msgstr "L"
5684
5685 #: editor_regions.cc:117
5686 msgid "Region position locked?"
5687 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5688
5689 #: editor_regions.cc:118
5690 msgid "G"
5691 msgstr "G"
5692
5693 #: editor_regions.cc:118
5694 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: editor_regions.cc:119
5698 #: editor_routes.cc:202
5699 #: gain_meter.cc:714
5700 #: mixer_strip.cc:1870
5701 #: panner_ui.cc:556
5702 #: stereo_panner.cc:236
5703 msgid "M"
5704 msgstr "M"
5705
5706 #: editor_regions.cc:119
5707 msgid "Region muted?"
5708 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5709
5710 #: editor_regions.cc:120
5711 msgid "O"
5712 msgstr "O"
5713
5714 #: editor_regions.cc:120
5715 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: editor_regions.cc:310
5719 #: editor_regions.cc:315
5720 #: editor_regions.cc:317
5721 msgid "Hidden"
5722 msgstr "Versteckt"
5723
5724 #: editor_regions.cc:389
5725 msgid "(MISSING) "
5726 msgstr "(FEHLT)"
5727
5728 #: editor_regions.cc:457
5729 msgid ""
5730 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5731 "(This is destructive and cannot be undone)"
5732 msgstr ""
5733 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5734 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5735
5736 #: editor_regions.cc:461
5737 msgid "Yes, remove."
5738 msgstr "Ja, entfernen."
5739
5740 #: editor_regions.cc:463
5741 msgid "Remove unused regions"
5742 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5743
5744 #: editor_regions.cc:821
5745 #: editor_regions.cc:835
5746 #: editor_regions.cc:849
5747 msgid "Mult."
5748 msgstr "Viele"
5749
5750 #: editor_regions.cc:852
5751 #: engine_dialog.cc:85
5752 #: midi_list_editor.cc:103
5753 #: time_info_box.cc:87
5754 msgid "Start"
5755 msgstr "Start"
5756
5757 #: editor_regions.cc:870
5758 #: editor_regions.cc:886
5759 msgid "Multiple"
5760 msgstr "Viele"
5761
5762 #: editor_regions.cc:955
5763 msgid "MISSING "
5764 msgstr "FEHLT"
5765
5766 #: editor_routes.cc:177
5767 #: editor_routes.cc:205
5768 msgid "SS"
5769 msgstr "SS"
5770
5771 #: editor_routes.cc:200
5772 #: mixer_strip.cc:1871
5773 msgid "I"
5774 msgstr "I"
5775
5776 #: editor_routes.cc:200
5777 msgid "MIDI input enabled"
5778 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5779
5780 #: editor_routes.cc:201
5781 #: mixer_strip.cc:1869
5782 #: mono_panner.cc:198
5783 #: stereo_panner.cc:214
5784 #: stereo_panner.cc:241
5785 msgid "R"
5786 msgstr "R"
5787
5788 #: editor_routes.cc:201
5789 msgid "Record enabled"
5790 msgstr "Aufnahme bereit"
5791
5792 #: editor_routes.cc:202
5793 msgid "Muted"
5794 msgstr "Mute ein"
5795
5796 #: editor_routes.cc:203
5797 #: mixer_strip.cc:1883
5798 msgid "S"
5799 msgstr "S"
5800
5801 #: editor_routes.cc:203
5802 msgid "Soloed"
5803 msgstr "Solo ein"
5804
5805 #: editor_routes.cc:204
5806 msgid "SI"
5807 msgstr "SI"
5808
5809 #: editor_routes.cc:204
5810 #: mixer_strip.cc:351
5811 #: rc_option_editor.cc:1565
5812 msgid "Solo Isolated"
5813 msgstr "Solo Isolated"
5814
5815 #: editor_routes.cc:205
5816 msgid "Solo Safe (Locked)"
5817 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5818
5819 #: editor_routes.cc:206
5820 msgid "Track/Bus Name"
5821 msgstr "Spur/Busname"
5822
5823 #: editor_routes.cc:207
5824 msgid "Track/Bus visible ?"
5825 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5826
5827 #: editor_routes.cc:208
5828 #: mixer_strip.cc:1887
5829 #: route_time_axis.cc:2365
5830 msgid "A"
5831 msgstr "A"
5832
5833 #: editor_routes.cc:208
5834 msgid "Track/Bus active ?"
5835 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5836
5837 #: editor_routes.cc:468
5838 #: mixer_ui.cc:1107
5839 msgid "Hide All"
5840 msgstr "Alle verbergen"
5841
5842 #: editor_routes.cc:469
5843 #: mixer_ui.cc:1108
5844 msgid "Show All Audio Tracks"
5845 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5846
5847 #: editor_routes.cc:470
5848 #: mixer_ui.cc:1109
5849 msgid "Hide All Audio Tracks"
5850 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5851
5852 #: editor_routes.cc:471
5853 #: mixer_ui.cc:1110
5854 msgid "Show All Audio Busses"
5855 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5856
5857 #: editor_routes.cc:472
5858 #: mixer_ui.cc:1111
5859 msgid "Hide All Audio Busses"
5860 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5861
5862 #: editor_routes.cc:473
5863 msgid "Show All Midi Tracks"
5864 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5865
5866 #: editor_routes.cc:474
5867 msgid "Hide All Midi Tracks"
5868 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5869
5870 #: editor_routes.cc:475
5871 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: editor_rulers.cc:339
5875 msgid "New location marker"
5876 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5877
5878 #: editor_rulers.cc:340
5879 msgid "Clear all locations"
5880 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5881
5882 #: editor_rulers.cc:341
5883 msgid "Unhide locations"
5884 msgstr "Positionen anzeigen"
5885
5886 #: editor_rulers.cc:346
5887 msgid "Clear all ranges"
5888 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5889
5890 #: editor_rulers.cc:347
5891 msgid "Unhide ranges"
5892 msgstr "Bereiche anzeigen"
5893
5894 #: editor_rulers.cc:357
5895 msgid "New CD track marker"
5896 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5897
5898 #: editor_rulers.cc:362
5899 #: tempo_dialog.cc:40
5900 msgid "New Tempo"
5901 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5902
5903 #: editor_rulers.cc:367
5904 msgid "New Meter"
5905 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5906
5907 #: editor_selection.cc:905
5908 #: editor_selection.cc:948
5909 msgid "set selected regions"
5910 msgstr "Regionen auswählen"
5911
5912 #: editor_selection.cc:1340
5913 msgid "select all"
5914 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5915
5916 #: editor_selection.cc:1432
5917 msgid "select all within"
5918 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5919
5920 #: editor_selection.cc:1490
5921 msgid "set selection from range"
5922 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5923
5924 #: editor_selection.cc:1530
5925 msgid "select all from range"
5926 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5927
5928 #: editor_selection.cc:1561
5929 msgid "select all from punch"
5930 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5931
5932 #: editor_selection.cc:1592
5933 msgid "select all from loop"
5934 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5935
5936 #: editor_selection.cc:1628
5937 msgid "select all after cursor"
5938 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5939
5940 #: editor_selection.cc:1630
5941 msgid "select all before cursor"
5942 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5943
5944 #: editor_selection.cc:1679
5945 msgid "select all after edit"
5946 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5947
5948 #: editor_selection.cc:1681
5949 msgid "select all before edit"
5950 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5951
5952 #: editor_selection.cc:1814
5953 msgid "No edit range defined"
5954 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5955
5956 #: editor_selection.cc:1820
5957 msgid ""
5958 "the edit point is Selected Marker\n"
5959 "but there is no selected marker."
5960 msgstr ""
5961 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5962 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5963
5964 #: editor_snapshots.cc:138
5965 msgid "New name of snapshot"
5966 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5967
5968 #: editor_snapshots.cc:156
5969 msgid ""
5970 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5971 "(which cannot be undone)"
5972 msgstr ""
5973 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5974 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5975
5976 #: editor_snapshots.cc:161
5977 msgid "Remove snapshot"
5978 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5979
5980 #: editor_tempodisplay.cc:193
5981 #: editor_tempodisplay.cc:236
5982 msgid "add"
5983 msgstr "Hinzufügen"
5984
5985 #: editor_tempodisplay.cc:217
5986 msgid "add tempo mark"
5987 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5988
5989 #: editor_tempodisplay.cc:260
5990 msgid "add meter mark"
5991 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5992
5993 #: editor_tempodisplay.cc:276
5994 #: editor_tempodisplay.cc:359
5995 #: editor_tempodisplay.cc:378
5996 msgid ""
5997 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5998 msgstr ""
5999 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6000
6001 #: editor_tempodisplay.cc:281
6002 #: editor_tempodisplay.cc:364
6003 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6004 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
6005
6006 #: editor_tempodisplay.cc:293
6007 #: editor_tempodisplay.cc:325
6008 msgid "done"
6009 msgstr "Fertig"
6010
6011 #: editor_tempodisplay.cc:314
6012 #: editor_tempodisplay.cc:344
6013 msgid "replace tempo mark"
6014 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6015
6016 #: editor_tempodisplay.cc:383
6017 #: editor_tempodisplay.cc:415
6018 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6019 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
6020
6021 #: editor_tempodisplay.cc:393
6022 #: editor_tempodisplay.cc:427
6023 msgid "remove tempo mark"
6024 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6025
6026 #: editor_tempodisplay.cc:410
6027 msgid ""
6028 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6029 msgstr ""
6030 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6031
6032 #: editor_timefx.cc:70
6033 msgid "stretch/shrink"
6034 msgstr "Strecken/Stauchen"
6035
6036 #: editor_timefx.cc:131
6037 msgid "pitch shift"
6038 msgstr "pitch-shift"
6039
6040 #: editor_timefx.cc:303
6041 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6042 msgstr ""
6043 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:76
6046 msgid "Realtime"
6047 msgstr "Realtime"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:77
6050 msgid "Do not lock memory"
6051 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:78
6054 msgid "Unlock memory"
6055 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
6056
6057 #: engine_dialog.cc:79
6058 msgid "No zombies"
6059 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
6060
6061 #: engine_dialog.cc:80
6062 msgid "Provide monitor ports"
6063 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:81
6066 msgid "Force 16 bit"
6067 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:82
6070 msgid "H/W monitoring"
6071 msgstr "Hardware Monitoring"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:83
6074 msgid "H/W metering"
6075 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:84
6078 msgid "Verbose output"
6079 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
6080
6081 #: engine_dialog.cc:104
6082 msgid "8000Hz"
6083 msgstr "8000 Hz"
6084
6085 #: engine_dialog.cc:105
6086 msgid "22050Hz"
6087 msgstr "22050 Hz"
6088
6089 #: engine_dialog.cc:106
6090 msgid "44100Hz"
6091 msgstr "44100 Hz"
6092
6093 #: engine_dialog.cc:107
6094 msgid "48000Hz"
6095 msgstr "48000 Hz"
6096
6097 #: engine_dialog.cc:108
6098 msgid "88200Hz"
6099 msgstr "88200 Hz"
6100
6101 #: engine_dialog.cc:109
6102 msgid "96000Hz"
6103 msgstr "96000 Hz"
6104
6105 #: engine_dialog.cc:110
6106 msgid "192000Hz"
6107 msgstr "192000 Hz"
6108
6109 #: engine_dialog.cc:128
6110 #: engine_dialog.cc:133
6111 #: engine_dialog.cc:168
6112 #: engine_dialog.cc:571
6113 #: midi_channel_selector.cc:147
6114 #: sfdb_ui.cc:531
6115 msgid "None"
6116 msgstr "Kein"
6117
6118 #: engine_dialog.cc:129
6119 #: engine_dialog.cc:572
6120 msgid "Triangular"
6121 msgstr "dreieckig"
6122
6123 #: engine_dialog.cc:130
6124 #: engine_dialog.cc:574
6125 msgid "Rectangular"
6126 msgstr "rechteckig"
6127
6128 #: engine_dialog.cc:131
6129 #: engine_dialog.cc:576
6130 msgid "Shaped"
6131 msgstr "shaped"
6132
6133 #: engine_dialog.cc:157
6134 msgid "Playback/recording on 1 device"
6135 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
6136
6137 #: engine_dialog.cc:158
6138 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6139 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
6140
6141 #: engine_dialog.cc:159
6142 #: engine_dialog.cc:512
6143 #: engine_dialog.cc:987
6144 msgid "Playback only"
6145 msgstr "Nur Wiedergabe"
6146
6147 #: engine_dialog.cc:160
6148 #: engine_dialog.cc:514
6149 #: engine_dialog.cc:990
6150 msgid "Recording only"
6151 msgstr "Nur Aufnahme"
6152
6153 #: engine_dialog.cc:169
6154 #: engine_dialog.cc:590
6155 msgid "seq"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: engine_dialog.cc:170
6159 #: engine_dialog.cc:592
6160 msgid "raw"
6161 msgstr "raw"
6162
6163 #: engine_dialog.cc:176
6164 msgid "Driver:"
6165 msgstr "Treiber:"
6166
6167 #: engine_dialog.cc:182
6168 msgid "Audio Interface:"
6169 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
6170
6171 #: engine_dialog.cc:188
6172 #: sfdb_ui.cc:148
6173 #: sfdb_ui.cc:260
6174 #: sfdb_ui.cc:265
6175 msgid "Sample rate:"
6176 msgstr "Samplerate:"
6177
6178 #: engine_dialog.cc:194
6179 msgid "Buffer size:"
6180 msgstr "Puffergröße"
6181
6182 #: engine_dialog.cc:201
6183 msgid "Number of buffers:"
6184 msgstr "Pufferanzahl:"
6185
6186 #: engine_dialog.cc:209
6187 msgid "Approximate latency:"
6188 msgstr "Latenz (ca.)"
6189
6190 #: engine_dialog.cc:223
6191 msgid "Audio mode:"
6192 msgstr "Audio-Modus:"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:266
6195 msgid "Realtime Priority"
6196 msgstr "Realtime Priorität"
6197
6198 #: engine_dialog.cc:295
6199 #: engine_dialog.cc:421
6200 msgid "Ignore"
6201 msgstr "ignorieren"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:303
6204 msgid "Client timeout"
6205 msgstr "Client Timeout"
6206
6207 #: engine_dialog.cc:310
6208 msgid "Number of ports:"
6209 msgstr "Portanzahl"
6210
6211 #: engine_dialog.cc:316
6212 msgid "MIDI driver:"
6213 msgstr "MIDI-Treiber:"
6214
6215 #: engine_dialog.cc:323
6216 msgid "Dither:"
6217 msgstr "Dithering:"
6218
6219 #: engine_dialog.cc:333
6220 msgid ""
6221 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6222 msgstr ""
6223 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
6224 "JACK und starten Sie Ardour neu."
6225
6226 #: engine_dialog.cc:341
6227 msgid "Server:"
6228 msgstr "Server:"
6229
6230 #: engine_dialog.cc:354
6231 msgid "Input device:"
6232 msgstr "Eingangsgerät:"
6233
6234 #: engine_dialog.cc:359
6235 msgid "Output device:"
6236 msgstr "Ausgabegerät:"
6237
6238 #: engine_dialog.cc:365
6239 msgid "Hardware input latency:"
6240 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6241
6242 #: engine_dialog.cc:369
6243 #: engine_dialog.cc:377
6244 msgid "samples"
6245 msgstr "Samples"
6246
6247 #: engine_dialog.cc:373
6248 msgid "Hardware output latency:"
6249 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6250
6251 #: engine_dialog.cc:389
6252 msgid "Device"
6253 msgstr "Gerät"
6254
6255 #: engine_dialog.cc:391
6256 msgid "Advanced"
6257 msgstr "Erweitert"
6258
6259 #: engine_dialog.cc:492
6260 #: engine_dialog.cc:981
6261 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6262 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
6263
6264 #: engine_dialog.cc:496
6265 #: engine_dialog.cc:549
6266 #: engine_dialog.cc:984
6267 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6268 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
6269
6270 #: engine_dialog.cc:654
6271 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6272 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
6273
6274 #: engine_dialog.cc:797
6275 msgid ""
6276 "You do not have any audio devices capable of\n"
6277 "simultaneous playback and recording.\n"
6278 "\n"
6279 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6280 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6281 "audio interface.\n"
6282 "\n"
6283 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6284 "have no duplex audio device.\n"
6285 "\n"
6286 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6287 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6288 "Ardour and choose the relevant device then."
6289 msgstr ""
6290 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
6291 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
6292 "\n"
6293 "Gehen Sie auf\n"
6294 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
6295 "löschen\n"
6296 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
6297 "\n"
6298 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
6299 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
6300 "\n"
6301 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
6302 "wollen,\n"
6303 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
6304 "Gerät auswählen."
6305
6306 #: engine_dialog.cc:810
6307 msgid "No suitable audio devices"
6308 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
6309
6310 #: engine_dialog.cc:1024
6311 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6312 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
6313
6314 #: engine_dialog.cc:1091
6315 msgid "You need to choose an audio device first."
6316 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
6317
6318 #: engine_dialog.cc:1107
6319 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6320 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
6321
6322 #: engine_dialog.cc:1263
6323 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6324 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
6325
6326 #: engine_dialog.cc:1345
6327 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6328 msgstr ""
6329 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
6330
6331 #: export_channel_selector.cc:48
6332 #: sfdb_ui.cc:146
6333 msgid "Channels:"
6334 msgstr "Kanäle:"
6335
6336 #: export_channel_selector.cc:49
6337 msgid "Split to mono files"
6338 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6339
6340 #: export_channel_selector.cc:183
6341 msgid "Bus or Track"
6342 msgstr "Bus oder Spur"
6343
6344 #: export_channel_selector.cc:460
6345 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6346 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6347
6348 #: export_channel_selector.cc:464
6349 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6350 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6351
6352 #: export_channel_selector.cc:468
6353 msgid "Track output (channels: %1)"
6354 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6355
6356 #: export_dialog.cc:45
6357 msgid ""
6358 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.<"
6359 "/span>"
6360 msgstr ""
6361 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6362 "werden.</span>"
6363
6364 #: export_dialog.cc:46
6365 msgid "List files"
6366 msgstr "Dateien auflisten"
6367
6368 #: export_dialog.cc:169
6369 #: export_timespan_selector.cc:358
6370 #: export_timespan_selector.cc:422
6371 msgid "Time Span"
6372 msgstr "Zeitspanne"
6373
6374 #: export_dialog.cc:181
6375 msgid "Channels"
6376 msgstr "Kanäle"
6377
6378 #: export_dialog.cc:192
6379 msgid "Advanced options"
6380 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6381
6382 #: export_dialog.cc:226
6383 msgid ""
6384 "Export has been aborted due to an error!\n"
6385 "See the Log for details."
6386 msgstr ""
6387 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6388 "Details dazu stehen in der Log."
6389
6390 #: export_dialog.cc:296
6391 msgid "Files that will be overwritten"
6392 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6393
6394 #: export_dialog.cc:330
6395 msgid "Stop Export"
6396 msgstr "Export Abbrechen"
6397
6398 #: export_dialog.cc:360
6399 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6400 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6401
6402 #: export_dialog.cc:364
6403 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6404 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6405
6406 #: export_dialog.cc:388
6407 #: export_dialog.cc:390
6408 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6409 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6410
6411 #: export_dialog.cc:400
6412 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6413 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6414
6415 #: export_dialog.cc:402
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6419 msgstr ""
6420 "\n"
6421 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6422
6423 #: export_dialog.cc:425
6424 msgid "Export Selection"
6425 msgstr "Auswahl exportieren"
6426
6427 #: export_dialog.cc:438
6428 msgid "Export Region"
6429 msgstr "Region exportieren"
6430
6431 #: export_dialog.cc:448
6432 msgid "Source"
6433 msgstr "Quelle"
6434
6435 #: export_dialog.cc:463
6436 msgid "Stem Export"
6437 msgstr "Stem Export"
6438
6439 #: export_file_notebook.cc:40
6440 msgid " Click here to add another format"
6441 msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
6442
6443 #: export_file_notebook.cc:180
6444 msgid "Format"
6445 msgstr "Format"
6446
6447 #: export_file_notebook.cc:181
6448 msgid "Location"
6449 msgstr "Ort"
6450
6451 #: export_filename_selector.cc:34
6452 msgid "Include in Filename(s):"
6453 msgstr "In Dateinamen einfügen:"
6454
6455 #: export_filename_selector.cc:36
6456 msgid "Label:"
6457 msgstr "Name:"
6458
6459 #: export_filename_selector.cc:37
6460 msgid "Session Name"
6461 msgstr "Projektname"
6462
6463 #: export_filename_selector.cc:38
6464 msgid "Revision:"
6465 msgstr "Revision:"
6466
6467 #: export_filename_selector.cc:40
6468 msgid "Folder:"
6469 msgstr "Ordner:"
6470
6471 #: export_filename_selector.cc:41
6472 #: session_import_dialog.cc:44
6473 msgid "Browse"
6474 msgstr "Durchsuchen"
6475
6476 #: export_filename_selector.cc:214
6477 msgid "Sorry, no example filename can be shown at the moment"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: export_filename_selector.cc:216
6481 msgid "Example filename: \"%1\""
6482 msgstr ""
6483
6484 #: export_filename_selector.cc:253
6485 #: export_filename_selector.cc:339
6486 msgid ""
6487 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6488 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6489 "selector."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: export_filename_selector.cc:325
6493 msgid "Choose export folder"
6494 msgstr "Wähle den Exportordner"
6495
6496 #: export_format_dialog.cc:31
6497 msgid "New Export Format Profile"
6498 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6499
6500 #: export_format_dialog.cc:31
6501 msgid "Edit Export Format Profile"
6502 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6503
6504 #: export_format_dialog.cc:38
6505 msgid "Label: "
6506 msgstr "Name:"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:40
6509 #: normalize_dialog.cc:42
6510 msgid "Normalize to:"
6511 msgstr "Normalisieren auf:"
6512
6513 #: export_format_dialog.cc:45
6514 msgid "Trim silence at start"
6515 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6516
6517 #: export_format_dialog.cc:46
6518 msgid "Add silence at start:"
6519 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6520
6521 #: export_format_dialog.cc:49
6522 msgid "Trim silence at end"
6523 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6524
6525 #: export_format_dialog.cc:50
6526 msgid "Add silence at end:"
6527 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6528
6529 #: export_format_dialog.cc:54
6530 msgid "Compatibility"
6531 msgstr "Kompatibilität"
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:55
6534 msgid "Quality"
6535 msgstr "Qualität"
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:56
6538 msgid "File format"
6539 msgstr "Dateiformat"
6540
6541 #: export_format_dialog.cc:58
6542 msgid "Sample rate conversion quality:"
6543 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6544
6545 #: export_format_dialog.cc:65
6546 msgid "Dithering"
6547 msgstr "Dithering"
6548
6549 #: export_format_dialog.cc:67
6550 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: export_format_dialog.cc:68
6554 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: export_format_dialog.cc:70
6558 msgid "Tag file with session's metadata"
6559 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6560
6561 #: export_format_dialog.cc:454
6562 msgid "Best (sinc)"
6563 msgstr "Beste"
6564
6565 #: export_format_dialog.cc:459
6566 msgid "Medium (sinc)"
6567 msgstr "Mittel (sinc)"
6568
6569 #: export_format_dialog.cc:464
6570 msgid "Fast (sinc)"
6571 msgstr "Schnellste"
6572
6573 #: export_format_dialog.cc:474
6574 msgid "Zero order hold"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: export_format_dialog.cc:865
6578 msgid "Linear encoding options"
6579 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6580
6581 #: export_format_dialog.cc:881
6582 msgid "Ogg Vorbis options"
6583 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6584
6585 #: export_format_dialog.cc:894
6586 msgid "FLAC options"
6587 msgstr "FLAC Optionen"
6588
6589 #: export_format_dialog.cc:911
6590 msgid "Broadcast Wave options"
6591 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6592
6593 #: export_preset_selector.cc:28
6594 msgid "Preset"
6595 msgstr "Preset"
6596
6597 #: export_preset_selector.cc:104
6598 msgid ""
6599 "The selected preset did not load successfully!\n"
6600 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6601 msgstr ""
6602 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6603 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6604
6605 #: export_timespan_selector.cc:47
6606 msgid "Show Times as:"
6607 msgstr "Zeitanzeige:"
6608
6609 #: export_timespan_selector.cc:207
6610 msgid " to "
6611 msgstr " bis"
6612
6613 #: export_timespan_selector.cc:351
6614 #: export_timespan_selector.cc:412
6615 msgid "Range"
6616 msgstr "Bereiche"
6617
6618 #: gain_meter.cc:130
6619 #: gain_meter.cc:418
6620 #: gain_meter.cc:811
6621 msgid "-inf"
6622 msgstr "-inf"
6623
6624 #: gain_meter.cc:136
6625 #: gain_meter.cc:857
6626 msgid "Fader automation mode"
6627 msgstr "Fader Automationsmodus"
6628
6629 #: gain_meter.cc:137
6630 #: gain_meter.cc:858
6631 msgid "Fader automation type"
6632 msgstr "Fader-Automationstyp"
6633
6634 #: gain_meter.cc:146
6635 #: gain_meter.cc:750
6636 #: panner_ui.cc:178
6637 #: panner_ui.cc:592
6638 msgid "Abs"
6639 msgstr "Abs"
6640
6641 #: gain_meter.cc:345
6642 msgid "-Inf"
6643 msgstr "-Inf"
6644
6645 #: gain_meter.cc:717
6646 #: mixer_strip.cc:1890
6647 #: panner_ui.cc:559
6648 #: route_time_axis.cc:2368
6649 msgid "P"
6650 msgstr "P"
6651
6652 #: gain_meter.cc:720
6653 #: panner_ui.cc:562
6654 msgid "T"
6655 msgstr "T"
6656
6657 #: gain_meter.cc:723
6658 #: panner_ui.cc:565
6659 msgid "W"
6660 msgstr "W"
6661
6662 #: generic_pluginui.cc:83
6663 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6664 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6665
6666 #: generic_pluginui.cc:229
6667 msgid "Switches"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: generic_pluginui.cc:239
6671 #: generic_pluginui.cc:364
6672 #: processor_box.cc:2181
6673 msgid "Controls"
6674 msgstr "Steuerelemente"
6675
6676 #: generic_pluginui.cc:263
6677 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6678 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6679
6680 #: generic_pluginui.cc:396
6681 msgid "Meters"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: generic_pluginui.cc:411
6685 msgid "Automation control"
6686 msgstr "Automation"
6687
6688 #: generic_pluginui.cc:418
6689 msgid "Mgnual"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: global_port_matrix.cc:190
6693 #: io_selector.cc:219
6694 msgid "port"
6695 msgstr "Port"
6696
6697 #: group_tabs.cc:304
6698 msgid "Selection..."
6699 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6700
6701 #: group_tabs.cc:305
6702 msgid "Record Enabled..."
6703 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6704
6705 #: group_tabs.cc:306
6706 msgid "Soloed..."
6707 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6708
6709 #: group_tabs.cc:312
6710 msgid "Create New Group ..."
6711 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6712
6713 #: group_tabs.cc:313
6714 msgid "Create New Group From"
6715 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6716
6717 #: group_tabs.cc:316
6718 msgid "Edit Group..."
6719 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6720
6721 #: group_tabs.cc:317
6722 msgid "Collect Group"
6723 msgstr "Gruppe sammeln"
6724
6725 #: group_tabs.cc:318
6726 msgid "Remove Group"
6727 msgstr "Gruppe entfernen"
6728
6729 #: group_tabs.cc:320
6730 msgid "Add New Subgroup Bus"
6731 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6732
6733 #: group_tabs.cc:321
6734 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6735 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6736
6737 #: group_tabs.cc:322
6738 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6739 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6740
6741 #: group_tabs.cc:328
6742 msgid "Enable All Groups"
6743 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6744
6745 #: group_tabs.cc:329
6746 msgid "Disable All Groups"
6747 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6748
6749 #: gtk-custom-ruler.c:133
6750 msgid "Lower limit of ruler"
6751 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6752
6753 #: gtk-custom-ruler.c:142
6754 msgid "Upper"
6755 msgstr "Obergrenze"
6756
6757 #: gtk-custom-ruler.c:143
6758 msgid "Upper limit of ruler"
6759 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6760
6761 #: gtk-custom-ruler.c:153
6762 msgid "Position of mark on the ruler"
6763 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6764
6765 #: gtk-custom-ruler.c:162
6766 msgid "Max Size"
6767 msgstr "Maximale Größe"
6768
6769 #: gtk-custom-ruler.c:163
6770 msgid "Maximum size of the ruler"
6771 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6772
6773 #: gtk-custom-ruler.c:172
6774 msgid "Show Position"
6775 msgstr "Zeige Position"
6776
6777 #: gtk-custom-ruler.c:173
6778 msgid "Draw current ruler position"
6779 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6780
6781 #: insert_time_dialog.cc:46
6782 msgid "Time to insert:"
6783 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6784
6785 #: insert_time_dialog.cc:54
6786 msgid "Intersected regions should:"
6787 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6788
6789 #: insert_time_dialog.cc:57
6790 msgid "stay in position"
6791 msgstr "Unverändert lassen"
6792
6793 #: insert_time_dialog.cc:58
6794 msgid "move"
6795 msgstr "Verschieben"
6796
6797 #: insert_time_dialog.cc:59
6798 msgid "be split"
6799 msgstr "Aufteilen"
6800
6801 #: insert_time_dialog.cc:65
6802 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6803 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6804
6805 #: insert_time_dialog.cc:68
6806 msgid "Move glued regions"
6807 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6808
6809 #: insert_time_dialog.cc:70
6810 msgid "Move markers"
6811 msgstr "Marker mitbewegen"
6812
6813 #: insert_time_dialog.cc:73
6814 msgid "Move glued markers"
6815 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6816
6817 #: insert_time_dialog.cc:78
6818 msgid "Move locked markers"
6819 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6820
6821 #: insert_time_dialog.cc:83
6822 msgid ""
6823 "Move tempo and meter changes\n"
6824 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: insert_time_dialog.cc:91
6828 msgid "Insert time"
6829 msgstr "Stille einfügen"
6830
6831 #: interthread_progress_window.cc:103
6832 msgid "Importing file: %1 of %2"
6833 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6834
6835 #: io_selector.cc:223
6836 msgid "I/O selector"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: io_selector.cc:271
6840 msgid "%1 input"
6841 msgstr "%1 Eingang"
6842
6843 #: io_selector.cc:273
6844 msgid "%1 output"
6845 msgstr "%1 Ausgang"
6846
6847 #: keyboard.cc:69
6848 msgid "your own"
6849 msgstr "Eigenes"
6850
6851 #: keyboard.cc:134
6852 #: keyboard.cc:158
6853 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6854 msgstr ""
6855 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6856 "lassen!"
6857
6858 #: keyboard.cc:137
6859 #: keyboard.cc:161
6860 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6861 msgstr ""
6862 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6863 "die Standard-Belegung verwendet."
6864
6865 #: keyeditor.cc:57
6866 msgid "Remove shortcut"
6867 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6868
6869 #: keyeditor.cc:67
6870 msgid "Action"
6871 msgstr "Aktion"
6872
6873 #: keyeditor.cc:68
6874 msgid "Shortcut"
6875 msgstr "Tastenkürzel"
6876
6877 #: keyeditor.cc:86
6878 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6879 msgstr ""
6880 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6881 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6882
6883 #: latency_gui.cc:39
6884 msgid "sample"
6885 msgstr "Sample"
6886
6887 #: latency_gui.cc:40
6888 msgid "msec"
6889 msgstr "ms"
6890
6891 #: latency_gui.cc:41
6892 msgid "period"
6893 msgstr "Periode"
6894
6895 #: latency_gui.cc:150
6896 #: rhythm_ferret.cc:258
6897 #: sfdb_ui.cc:1542
6898 msgid "programming error: %1 (%2)"
6899 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6900
6901 #: location_ui.cc:51
6902 #: location_ui.cc:53
6903 msgid "Use PH"
6904 msgstr "zu PZ"
6905
6906 #: location_ui.cc:55
6907 msgid "CD"
6908 msgstr "CD"
6909
6910 #: location_ui.cc:58
6911 msgid "Glue"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: location_ui.cc:83
6915 msgid "Performer:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: location_ui.cc:84
6919 msgid "Composer:"
6920 msgstr "Komponist:"
6921
6922 #: location_ui.cc:86
6923 msgid "Pre-Emphasis"
6924 msgstr "Präemphase"
6925
6926 #: location_ui.cc:308
6927 msgid "Remove this range"
6928 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6929
6930 #: location_ui.cc:309
6931 msgid "Start time - middle click to locate here"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: location_ui.cc:310
6935 msgid "End time - middle click to locate here"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: location_ui.cc:313
6939 msgid "Set range start from playhead location"
6940 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6941
6942 #: location_ui.cc:314
6943 msgid "Set range end from playhead location"
6944 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6945
6946 #: location_ui.cc:318
6947 msgid "Remove this marker"
6948 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6949
6950 #: location_ui.cc:319
6951 msgid "Position - middle click to locate here"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: location_ui.cc:321
6955 msgid "Set marker time from playhead location"
6956 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6957
6958 #: location_ui.cc:460
6959 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6960 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6961
6962 #: location_ui.cc:705
6963 msgid "New Marker"
6964 msgstr "Neuer Marker"
6965
6966 #: location_ui.cc:706
6967 msgid "New Range"
6968 msgstr "Neuer Bereich"
6969
6970 #: location_ui.cc:719
6971 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6972 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6973
6974 #: location_ui.cc:744
6975 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6976 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6977
6978 #: location_ui.cc:779
6979 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6980 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6981
6982 #: location_ui.cc:1020
6983 msgid "add range marker"
6984 msgstr "Bereich hinzufügen"
6985
6986 #: main.cc:233
6987 msgid "Could not create user configuration directory"
6988 msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
6989
6990 #: main.cc:242
6991 #: main.cc:381
6992 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6993 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6994
6995 #: main.cc:371
6996 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6997 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6998
6999 #: main.cc:408
7000 #: main.cc:424
7001 msgid "JACK exited"
7002 msgstr "JACK wurde beendet"
7003
7004 #: main.cc:411
7005 msgid ""
7006 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7007 "\n"
7008 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7009 "\n"
7010 "Click OK to exit %1."
7011 msgstr ""
7012 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
7013 "\n"
7014 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7015 "in JACK.\n"
7016 "\n"
7017 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7018
7019 #: main.cc:426
7020 msgid ""
7021 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7022 "\n"
7023 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7024 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7025 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7026 msgstr ""
7027 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
7028 "\n"
7029 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
7030 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
7031 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
7032 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
7033
7034 #: main.cc:517
7035 msgid " (built using "
7036 msgstr " (kompiliert mit Version "
7037
7038 #: main.cc:520
7039 msgid " and GCC version "
7040 msgstr " und GCC Version"
7041
7042 #: main.cc:530
7043 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7044 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7045
7046 #: main.cc:531
7047 msgid ""
7048 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
7049 msgstr ""
7050 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
7051
7052 #: main.cc:533
7053 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7054 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7055
7056 #: main.cc:534
7057 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7058 msgstr ""
7059 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7060
7061 #: main.cc:535
7062 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7063 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7064
7065 #: main.cc:536
7066 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7067 msgstr ""
7068 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt sind "
7069 "halten."
7070
7071 #: main.cc:545
7072 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: main.cc:551
7076 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7077 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
7078
7079 #: marker.cc:251
7080 msgid "MarkerText"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: midi_channel_selector.cc:143
7084 msgid "All"
7085 msgstr "Alle"
7086
7087 #: midi_channel_selector.cc:151
7088 msgid "Invert"
7089 msgstr "Invert"
7090
7091 #: midi_channel_selector.cc:155
7092 msgid "Force"
7093 msgstr "Force"
7094
7095 #: midi_list_editor.cc:55
7096 msgid "Whole"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:56
7100 msgid "Half"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: midi_list_editor.cc:57
7104 msgid "Triplet"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: midi_list_editor.cc:58
7108 msgid "Quarter"
7109 msgstr "Viertel"
7110
7111 #: midi_list_editor.cc:59
7112 msgid "Eighth"
7113 msgstr "Achtel"
7114
7115 #: midi_list_editor.cc:60
7116 msgid "Sixteenth"
7117 msgstr "Sechzehntel"
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:61
7120 msgid "Thirty-second"
7121 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7122
7123 #: midi_list_editor.cc:62
7124 msgid "Sixty-fourth"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: midi_list_editor.cc:105
7128 msgid "Num"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: midi_list_editor.cc:107
7132 msgid "Vel"
7133 msgstr "Vel"
7134
7135 #: midi_list_editor.cc:215
7136 msgid "edit note start"
7137 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7138
7139 #: midi_list_editor.cc:224
7140 msgid "edit note channel"
7141 msgstr "Kanal bearbeiten"
7142
7143 #: midi_list_editor.cc:234
7144 msgid "edit note number"
7145 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7146
7147 #: midi_list_editor.cc:244
7148 msgid "edit note velocity"
7149 msgstr "Velocity bearbeiten"
7150
7151 #: midi_list_editor.cc:258
7152 msgid "edit note length"
7153 msgstr "Notenlänge ändern"
7154
7155 #: midi_list_editor.cc:461
7156 msgid "insert new note"
7157 msgstr "Neue Note einfügen"
7158
7159 #: midi_list_editor.cc:525
7160 msgid "delete notes (from list)"
7161 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7162
7163 #: midi_list_editor.cc:600
7164 msgid "change note channel"
7165 msgstr "Kanal ändern"
7166
7167 #: midi_list_editor.cc:608
7168 msgid "change note number"
7169 msgstr "Notennummerändern"
7170
7171 #: midi_list_editor.cc:618
7172 msgid "change note velocity"
7173 msgstr "Velocity ändern"
7174
7175 #: midi_list_editor.cc:688
7176 msgid "change note length"
7177 msgstr "Notenlänge ändern"
7178
7179 #: midi_port_dialog.cc:20
7180 msgid "Add MIDI Port"
7181 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7182
7183 #: midi_port_dialog.cc:21
7184 msgid "Port name:"
7185 msgstr "Portname:"
7186
7187 #: midi_port_dialog.cc:27
7188 msgid "MidiPortDialog"
7189 msgstr "MidiPortDialog"
7190
7191 #: midi_region_view.cc:798
7192 msgid "channel edit"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: midi_region_view.cc:1688
7196 msgid "step add"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: midi_region_view.cc:1754
7200 #: midi_region_view.cc:1774
7201 msgid "alter patch change"
7202 msgstr "Patch Change ändern"
7203
7204 #: midi_region_view.cc:1808
7205 msgid "add patch change"
7206 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7207
7208 #: midi_region_view.cc:1826
7209 msgid "move patch change"
7210 msgstr "Patch Change verschieben"
7211
7212 #: midi_region_view.cc:1837
7213 msgid "delete patch change"
7214 msgstr "Patch Change löschen"
7215
7216 #: midi_region_view.cc:1922
7217 msgid "delete selection"
7218 msgstr "Auswahl löschen"
7219
7220 #: midi_region_view.cc:1938
7221 msgid "delete note"
7222 msgstr "Note löschen"
7223
7224 #: midi_region_view.cc:2364
7225 msgid "move notes"
7226 msgstr "Noten verschieben"
7227
7228 #: midi_region_view.cc:2586
7229 msgid "resize notes"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: midi_region_view.cc:2839
7233 msgid "change velocities"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: midi_region_view.cc:2892
7237 msgid "transpose"
7238 msgstr "Transponieren"
7239
7240 #: midi_region_view.cc:2926
7241 msgid "change note lengths"
7242 msgstr "Notenlänge ändern"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:2995
7245 msgid "nudge"
7246 msgstr "Verschieben"
7247
7248 #: midi_region_view.cc:3010
7249 msgid "change channel"
7250 msgstr "Kanal ändern"
7251
7252 #: midi_region_view.cc:3055
7253 msgid "Bank:"
7254 msgstr "Bank:"
7255
7256 #: midi_region_view.cc:3055
7257 msgid "Program:"
7258 msgstr "Programm:"
7259
7260 #: midi_region_view.cc:3055
7261 msgid "Channel:"
7262 msgstr "Kanal:"
7263
7264 #: midi_region_view.cc:3208
7265 #: midi_region_view.cc:3210
7266 msgid "paste"
7267 msgstr "Einfügen"
7268
7269 #: midi_time_axis.cc:382
7270 msgid "Show Full Range"
7271 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7272
7273 #: midi_time_axis.cc:386
7274 msgid "Fit Contents"
7275 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7276
7277 #: midi_time_axis.cc:390
7278 msgid "Note Range"
7279 msgstr "Notenbereich"
7280
7281 #: midi_time_axis.cc:391
7282 msgid "Note Mode"
7283 msgstr "Noten-Modus"
7284
7285 #: midi_time_axis.cc:393
7286 msgid "MIDI Thru"
7287 msgstr "MIDI Thru"
7288
7289 #: midi_time_axis.cc:445
7290 msgid "Bender"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: midi_time_axis.cc:447
7294 msgid "Pressure"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: midi_time_axis.cc:458
7298 msgid "Controllers"
7299 msgstr "Controllers"
7300
7301 #: midi_time_axis.cc:461
7302 msgid "No MIDI Channels selected"
7303 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7304
7305 #: midi_time_axis.cc:514
7306 #: midi_time_axis.cc:641
7307 msgid "Hide all channels"
7308 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:517
7311 #: midi_time_axis.cc:644
7312 msgid "Show all channels"
7313 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7314
7315 #: midi_time_axis.cc:527
7316 #: midi_time_axis.cc:654
7317 msgid "Channel %1"
7318 msgstr "Kanal %1"
7319
7320 #: midi_time_axis.cc:716
7321 msgid "Controllers %1-%2"
7322 msgstr "Controller %1-%2"
7323
7324 #: midi_time_axis.cc:730
7325 msgid "Sustained"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: midi_time_axis.cc:735
7329 msgid "Percussive"
7330 msgstr "Perkussiv"
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:753
7333 msgid "Meter Colors"
7334 msgstr "Nach Lautstärke"
7335
7336 #: midi_time_axis.cc:759
7337 msgid "Channel Colors"
7338 msgstr "Kanalfarben"
7339
7340 #: midi_time_axis.cc:765
7341 msgid "Track Color"
7342 msgstr "Spurfarbe"
7343
7344 #: midi_tracer.cc:43
7345 msgid "Line history: "
7346 msgstr "Aktionsliste:"
7347
7348 #: midi_tracer.cc:51
7349 msgid "Auto-Scroll"
7350 msgstr "Auto-Scroll"
7351
7352 #: midi_tracer.cc:52
7353 msgid "Decimal"
7354 msgstr "Dezimal"
7355
7356 #: midi_tracer.cc:53
7357 #: rc_option_editor.cc:670
7358 msgid "Enabled"
7359 msgstr "Aktiviert"
7360
7361 #: midi_tracer.cc:54
7362 msgid "Delta times"
7363 msgstr "Deltazeiten"
7364
7365 #: midi_tracer.cc:66
7366 msgid "Port:"
7367 msgstr "Port:"
7368
7369 #: missing_file_dialog.cc:34
7370 msgid "Missing File!"
7371 msgstr "Fehlende Datei!"
7372
7373 #: missing_file_dialog.cc:36
7374 msgid "Select a folder to search"
7375 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7376
7377 #: missing_file_dialog.cc:37
7378 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7379 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7380
7381 #: missing_file_dialog.cc:39
7382 msgid "Stop loading this session"
7383 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7384
7385 #: missing_file_dialog.cc:40
7386 msgid "Skip all missing files"
7387 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7388
7389 #: missing_file_dialog.cc:41
7390 msgid "Skip this file"
7391 msgstr "Diese Datei überspringen"
7392
7393 #: missing_file_dialog.cc:52
7394 msgid "audio"
7395 msgstr "Audio"
7396
7397 #: missing_file_dialog.cc:66
7398 msgid ""
7399 "%1 cannot find the %2 file\n"
7400 "\n"
7401 "<i>%3</i>\n"
7402 "\n"
7403 "in any of these folders:\n"
7404 "\n"
7405 "<tt>%4</tt>\n"
7406 "\n"
7407 msgstr ""
7408 "%1 kann die %2datei\n"
7409 "\n"
7410 "<i>%3</i>\n"
7411 "\n"
7412 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7413 "\n"
7414 "<tt>%4</tt>\n"
7415 "\n"
7416
7417 #: missing_file_dialog.cc:100
7418 msgid "Click to choose an additional folder"
7419 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7420
7421 #: missing_plugin_dialog.cc:30
7422 msgid "Missing Plugins"
7423 msgstr "Fehlende Plugins"
7424
7425 #: missing_plugin_dialog.cc:34
7426 msgid "OK"
7427 msgstr "OK"
7428
7429 #: mixer_actor.cc:57
7430 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7431 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7432
7433 #: mixer_actor.cc:58
7434 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7435 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7436
7437 #: mixer_actor.cc:59
7438 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7439 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7440
7441 #: mixer_actor.cc:60
7442 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7443 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7444
7445 #: mixer_actor.cc:61
7446 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7447 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7448
7449 #: mixer_actor.cc:62
7450 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7451 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7452
7453 #: mixer_actor.cc:65
7454 msgid "Copy Selected Processors"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: mixer_actor.cc:66
7458 msgid "Cut Selected Processors"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: mixer_actor.cc:67
7462 msgid "Paste Selected Processors"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: mixer_actor.cc:68
7466 msgid "Delete Selected Processors"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: mixer_actor.cc:69
7470 msgid "Select All (visible) Processors"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: mixer_actor.cc:70
7474 msgid "Toggle Selected Processors"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: mixer_actor.cc:71
7478 msgid "Toggle Selected Plugins"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: mixer_actor.cc:74
7482 #: mixer_actor.cc:75
7483 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7484 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7485
7486 #: mixer_actor.cc:90
7487 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7488 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7489
7490 #: mixer_actor.cc:92
7491 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7492 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:94
7495 #: mixer_strip.cc:122
7496 #: mixer_strip.cc:1700
7497 msgid "pre"
7498 msgstr "Pre"
7499
7500 #: mixer_strip.cc:96
7501 #: mixer_strip.cc:124
7502 #: mixer_strip.cc:352
7503 #: mixer_strip.cc:1274
7504 #: rc_option_editor.cc:1566
7505 msgid "Comments"
7506 msgstr "Kommentare"
7507
7508 #: mixer_strip.cc:148
7509 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: mixer_strip.cc:150
7513 msgid ""
7514 "\n"
7515 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: mixer_strip.cc:157
7519 msgid "Hide this mixer strip"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: mixer_strip.cc:167
7523 msgid "Select metering point"
7524 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7525
7526 #: mixer_strip.cc:173
7527 msgid "tupni"
7528 msgstr "tupni"
7529
7530 #: mixer_strip.cc:192
7531 msgid "Isolate Solo"
7532 msgstr "Solo isolieren"
7533
7534 #: mixer_strip.cc:201
7535 msgid "Lock Solo Status"
7536 msgstr "Solostatus sperren"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:203
7539 #: mixer_strip.cc:615
7540 msgid "lock"
7541 msgstr "lock"
7542
7543 #: mixer_strip.cc:204
7544 #: mixer_strip.cc:614
7545 msgid "iso"
7546 msgstr "iso"
7547
7548 #: mixer_strip.cc:256
7549 msgid "Mix group"
7550 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7551
7552 #: mixer_strip.cc:349
7553 #: rc_option_editor.cc:1563
7554 msgid "Phase Invert"
7555 msgstr "Phaseninvertierung"
7556
7557 #: mixer_strip.cc:350
7558 #: rc_option_editor.cc:1564
7559 #: route_ui.cc:1153
7560 msgid "Solo Safe"
7561 msgstr "Solo sperren"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:353
7564 #: mixer_ui.cc:120
7565 #: rc_option_editor.cc:1567
7566 msgid "Group"
7567 msgstr "Gruppe"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:354
7570 #: rc_option_editor.cc:1568
7571 msgid "Meter Point"
7572 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:452
7575 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7576 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:598
7579 msgid ""
7580 "Aux\n"
7581 "Sends"
7582 msgstr ""
7583 "Aux\n"
7584 "Sends"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:623
7587 msgid "Snd"
7588 msgstr "Snd"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:638
7591 msgid "i"
7592 msgstr "i"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:680
7595 #: mixer_strip.cc:804
7596 #: processor_box.cc:2109
7597 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7598 msgstr ""
7599 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7600
7601 #: mixer_strip.cc:1083
7602 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: mixer_strip.cc:1086
7606 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: mixer_strip.cc:1161
7610 msgid "Disconnected"
7611 msgstr "Getrennt"
7612
7613 #: mixer_strip.cc:1277
7614 msgid "*Comments*"
7615 msgstr "*Kommentare*"
7616
7617 #: mixer_strip.cc:1284
7618 msgid "Cmt"
7619 msgstr "Kmt"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:1287
7622 msgid "*Cmt*"
7623 msgstr "*Kmt*"
7624
7625 #: mixer_strip.cc:1293
7626 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7627 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7628
7629 #: mixer_strip.cc:1332
7630 msgid ": comment editor"
7631 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7632
7633 #: mixer_strip.cc:1410
7634 msgid "Grp"
7635 msgstr "Grp"
7636
7637 #: mixer_strip.cc:1413
7638 msgid "~G"
7639 msgstr "~G"
7640
7641 #: mixer_strip.cc:1442
7642 msgid "Comments..."
7643 msgstr "Kommentare"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:1444
7646 msgid "Save As Template..."
7647 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7648
7649 #: mixer_strip.cc:1450
7650 #: route_group_dialog.cc:39
7651 #: route_time_axis.cc:709
7652 msgid "Active"
7653 msgstr "Aktiv"
7654
7655 #: mixer_strip.cc:1457
7656 msgid "Adjust Latency..."
7657 msgstr "Latenz einstellen..."
7658
7659 #: mixer_strip.cc:1460
7660 msgid "Protect Against Denormals"
7661 msgstr "Schütze vor Denormals"
7662
7663 #: mixer_strip.cc:1466
7664 #: route_time_axis.cc:444
7665 msgid "Remote Control ID..."
7666 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7667
7668 #: mixer_strip.cc:1696
7669 msgid "in"
7670 msgstr "in"
7671
7672 #: mixer_strip.cc:1704
7673 msgid "post"
7674 msgstr "Post"
7675
7676 #: mixer_strip.cc:1708
7677 msgid "out"
7678 msgstr "out"
7679
7680 #: mixer_strip.cc:1713
7681 msgid "custom"
7682 msgstr "Benutzerdefiniert"
7683
7684 #: mixer_strip.cc:1843
7685 #: route_ui.cc:140
7686 msgid "Disk"
7687 msgstr "Disk"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:1858
7690 #: monitor_section.cc:44
7691 msgid "AFL"
7692 msgstr "AFL"
7693
7694 #: mixer_strip.cc:1861
7695 #: monitor_section.cc:45
7696 msgid "PFL"
7697 msgstr "PFL"
7698
7699 #: mixer_strip.cc:1872
7700 msgid "D"
7701 msgstr "D"
7702
7703 #: mixer_strip.cc:2073
7704 msgid "Pre-fader"
7705 msgstr "Pre-Fader"
7706
7707 #: mixer_strip.cc:2074
7708 msgid "Post-fader"
7709 msgstr "Post-Fader"
7710
7711 #: mixer_ui.cc:367
7712 #: mixer_ui.cc:368
7713 #: mixer_ui.cc:418
7714 #: mixer_ui.cc:430
7715 #: mixer_ui.cc:848
7716 #: mixer_ui.cc:890
7717 #: mixer_ui.cc:1014
7718 msgid "signal"
7719 msgstr "Signal"
7720
7721 #: mixer_ui.cc:1134
7722 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7723 msgstr ""
7724 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7725
7726 #: mixer_ui.cc:1218
7727 msgid "-all-"
7728 msgstr "-alle-"
7729
7730 #: mixer_ui.cc:1735
7731 msgid "Strips"
7732 msgstr "Spur"
7733
7734 #: monitor_section.cc:43
7735 msgid "SiP"
7736 msgstr "SiP"
7737
7738 #: monitor_section.cc:67
7739 msgid "soloing"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: monitor_section.cc:71
7743 msgid "isolated"
7744 msgstr "isoliert"
7745
7746 #: monitor_section.cc:75
7747 msgid "auditioning"
7748 msgstr "vorhören"
7749
7750 #: monitor_section.cc:85
7751 msgid ""
7752 "When active, something is solo-isolated.\n"
7753 "Click to de-isolate everything"
7754 msgstr ""
7755 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7756 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7757
7758 #: monitor_section.cc:88
7759 msgid ""
7760 "When active, auditioning is active.\n"
7761 "Click to stop the audition"
7762 msgstr ""
7763 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7764 "Klicken stoppt das Vorhören."
7765
7766 #: monitor_section.cc:105
7767 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: monitor_section.cc:111
7771 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: monitor_section.cc:117
7775 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: monitor_section.cc:125
7779 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7780 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7781
7782 #: monitor_section.cc:131
7783 msgid "Solo Boost"
7784 msgstr "Solo Boost"
7785
7786 #: monitor_section.cc:143
7787 msgid ""
7788 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7789 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7790 msgstr ""
7791 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7792 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7793
7794 #: monitor_section.cc:145
7795 msgid "SiP Cut"
7796 msgstr "SiP Cut"
7797
7798 #: monitor_section.cc:157
7799 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7800 msgstr ""
7801 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7802
7803 #: monitor_section.cc:162
7804 msgid "Dim"
7805 msgstr "Dim"
7806
7807 #: monitor_section.cc:171
7808 msgid "excl. solo"
7809 msgstr "excl. solo"
7810
7811 #: monitor_section.cc:173
7812 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7813 msgstr ""
7814 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7815
7816 #: monitor_section.cc:180
7817 msgid "solo » mute"
7818 msgstr "solo » mute"
7819
7820 #: monitor_section.cc:182
7821 msgid ""
7822 "If enabled, solo will override mute\n"
7823 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7824 msgstr ""
7825 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7826 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7827
7828 #: monitor_section.cc:208
7829 msgid "mute"
7830 msgstr "Mute"
7831
7832 #: monitor_section.cc:219
7833 msgid "dim"
7834 msgstr "dim"
7835
7836 #: monitor_section.cc:226
7837 msgid "mono"
7838 msgstr "Mono"
7839
7840 #: monitor_section.cc:247
7841 msgid "Monitor"
7842 msgstr "Monitor"
7843
7844 #: monitor_section.cc:684
7845 msgid "Cut monitor channel %1"
7846 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7847
7848 #: monitor_section.cc:689
7849 msgid "Dim monitor channel %1"
7850 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7851
7852 #: monitor_section.cc:694
7853 msgid "Solo monitor channel %1"
7854 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7855
7856 #: monitor_section.cc:699
7857 msgid "Invert monitor channel %1"
7858 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7859
7860 #: nag.cc:22
7861 msgid "Support Ardour Development"
7862 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7863
7864 #: nag.cc:23
7865 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7866 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7867
7868 #: nag.cc:24
7869 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7870 msgstr ""
7871 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7872
7873 #: nag.cc:25
7874 msgid "I'm already a subscriber!"
7875 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7876
7877 #: nag.cc:26
7878 msgid "Ask about this the next time I export"
7879 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7880
7881 #: nag.cc:27
7882 msgid "Never ever ask me about this again"
7883 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7884
7885 #: nag.cc:30
7886 msgid ""
7887 "Congratulations on your session export.\n"
7888 "\n"
7889 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7890 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7891 "system\n"
7892 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7893 "\n"
7894 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7895 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7896 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7897 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7898 msgstr ""
7899 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7900 "\n"
7901 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7902 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, das\n"
7903 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7904 "\n"
7905 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es schön\n"
7906 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7907 "oder\n"
7908 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7909 "passieren.\n"
7910 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und verlässlichen "
7911 "Einkommen ab.\n"
7912 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7913
7914 #: nag.cc:39
7915 msgid ""
7916 "Congratulations on your session export.\n"
7917 "\n"
7918 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7919 "supporting\n"
7920 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7921 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7922 "development\n"
7923 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7924 msgstr ""
7925 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7926 "\n"
7927 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7928 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7929 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7930 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7931 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7932
7933 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7934 msgid "New Preset"
7935 msgstr "Neues Preset"
7936
7937 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7938 msgid "Replace existing preset with this name"
7939 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7940
7941 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7942 msgid "Name of new preset"
7943 msgstr "Name für neues Preset"
7944
7945 #: normalize_dialog.cc:34
7946 msgid "Normalize regions"
7947 msgstr "Regionen normalisieren"
7948
7949 #: normalize_dialog.cc:34
7950 msgid "Normalize region"
7951 msgstr "Region normalisieren"
7952
7953 #: normalize_dialog.cc:49
7954 #: strip_silence_dialog.cc:72
7955 msgid "dbFS"
7956 msgstr "dbFS"
7957
7958 #: normalize_dialog.cc:56
7959 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7960 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7961
7962 #: normalize_dialog.cc:58
7963 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7964 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7965
7966 #: normalize_dialog.cc:73
7967 msgid "Normalize"
7968 msgstr "Normalisieren"
7969
7970 #: opts.cc:56
7971 msgid "Usage: "
7972 msgstr "Aufruf:"
7973
7974 #: opts.cc:57
7975 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7976 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7977
7978 #: opts.cc:58
7979 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7980 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7981
7982 #: opts.cc:59
7983 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7984 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7985
7986 #: opts.cc:60
7987 msgid ""
7988 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7989 msgstr ""
7990 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7991 "ausgeben\n"
7992
7993 #: opts.cc:61
7994 msgid ""
7995 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7996 "ardour\n"
7997 msgstr ""
7998 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7999 "Standard: ardour\n"
8000
8001 #: opts.cc:62
8002 msgid ""
8003 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8004 msgstr ""
8005 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8006 "deaktivieren\n"
8007
8008 #: opts.cc:63
8009 msgid ""
8010 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8011 "available options\n"
8012 msgstr ""
8013 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8014 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8015
8016 #: opts.cc:64
8017 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8018 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8019
8020 #: opts.cc:65
8021 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8022 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8023
8024 #: opts.cc:66
8025 msgid ""
8026 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8027 msgstr ""
8028 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8029 "Kommandozeile\n"
8030
8031 #: opts.cc:67
8032 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8033 msgstr ""
8034 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8035 "deaktivieren\n"
8036
8037 #: opts.cc:68
8038 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8039 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8040
8041 #: opts.cc:70
8042 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8043 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8044
8045 #: opts.cc:72
8046 msgid ""
8047 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8048 "and then quit\n"
8049 msgstr ""
8050 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es unter "
8051 "<file> und beendet sich\n"
8052
8053 #: opts.cc:73
8054 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8055 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8056
8057 #: opts.cc:74
8058 msgid ""
8059 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8060 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8061 msgstr ""
8062 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8063 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8064
8065 #: panner2d.cc:781
8066 msgid "Panner (2D)"
8067 msgstr "Panner (2D)"
8068
8069 #: panner2d.cc:783
8070 #: panner_ui.cc:395
8071 #: plugin_ui.cc:483
8072 msgid "Bypass"
8073 msgstr "Bypass"
8074
8075 #: panner2d.cc:787
8076 msgid "Panner"
8077 msgstr "Panner"
8078
8079 #: panner_ui.cc:74
8080 msgid "Pan automation mode"
8081 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8082
8083 #: panner_ui.cc:75
8084 msgid "Pan automation type"
8085 msgstr "Pan-Automationstyp"
8086
8087 #: panner_ui.cc:306
8088 msgid ""
8089 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: playlist_selector.cc:45
8093 msgid "Playlists"
8094 msgstr "Wiedergabelisten"
8095
8096 #: playlist_selector.cc:57
8097 msgid "Playlists grouped by track"
8098 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8099
8100 #: playlist_selector.cc:67
8101 msgid "close"
8102 msgstr "Schließen"
8103
8104 #: playlist_selector.cc:104
8105 msgid "Playlist for %1"
8106 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8107
8108 #: playlist_selector.cc:117
8109 msgid "Other tracks"
8110 msgstr "Andere Spuren"
8111
8112 #: playlist_selector.cc:142
8113 msgid "unassigned"
8114 msgstr "nicht zugewiesen"
8115
8116 #: playlist_selector.cc:194
8117 msgid "Imported"
8118 msgstr "Importierte"
8119
8120 #: plugin_eq_gui.cc:75
8121 #: plugin_eq_gui.cc:99
8122 msgid "dB scale"
8123 msgstr "dB Skala"
8124
8125 #: plugin_eq_gui.cc:106
8126 msgid "Show phase"
8127 msgstr "Zeige Phase"
8128
8129 #: plugin_selector.cc:55
8130 #: plugin_selector.cc:225
8131 msgid "Name contains"
8132 msgstr "Name enthält"
8133
8134 #: plugin_selector.cc:56
8135 #: plugin_selector.cc:229
8136 msgid "Type contains"
8137 msgstr "Typ enthält"
8138
8139 #: plugin_selector.cc:57
8140 #: plugin_selector.cc:227
8141 msgid "Category contains"
8142 msgstr "Kategorie enthält"
8143
8144 #: plugin_selector.cc:58
8145 #: plugin_selector.cc:249
8146 msgid "Author contains"
8147 msgstr "Autor enthält"
8148
8149 #: plugin_selector.cc:59
8150 #: plugin_selector.cc:251
8151 msgid "Library contains"
8152 msgstr "Katalog enthält"
8153
8154 #: plugin_selector.cc:60
8155 #: plugin_selector.cc:215
8156 #: plugin_selector.cc:519
8157 msgid "Favorites only"
8158 msgstr "nur Favoriten"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:61
8161 #: plugin_selector.cc:219
8162 #: plugin_selector.cc:519
8163 msgid "Hidden only"
8164 msgstr "Nur versteckte"
8165
8166 #: plugin_selector.cc:66
8167 msgid "Plugin Manager"
8168 msgstr "Alle Plugins ..."
8169
8170 #: plugin_selector.cc:87
8171 msgid "Fav"
8172 msgstr "Fav"
8173
8174 #: plugin_selector.cc:88
8175 msgid "Hid"
8176 msgstr "Hid"
8177
8178 #: plugin_selector.cc:89
8179 msgid "Available Plugins"
8180 msgstr "Verfügbare Plugins"
8181
8182 #: plugin_selector.cc:90
8183 msgid "Type"
8184 msgstr "Typ"
8185
8186 #: plugin_selector.cc:91
8187 msgid "Category"
8188 msgstr "Kategorie"
8189
8190 #: plugin_selector.cc:92
8191 msgid "Creator"
8192 msgstr "Ersteller"
8193
8194 #: plugin_selector.cc:93
8195 msgid "# Audio In"
8196 msgstr "# Audio In"
8197
8198 #: plugin_selector.cc:94
8199 msgid "# Audio Out"
8200 msgstr "# Audio Out"
8201
8202 #: plugin_selector.cc:95
8203 msgid "# MIDI In"
8204 msgstr "# MIDI In"
8205
8206 #: plugin_selector.cc:96
8207 msgid "# MIDI Out"
8208 msgstr "# MIDI Out"
8209
8210 #: plugin_selector.cc:118
8211 msgid "Plugins to be connected"
8212 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8213
8214 #: plugin_selector.cc:131
8215 msgid "Add a plugin to the effect list"
8216 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8217
8218 #: plugin_selector.cc:135
8219 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8220 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8221
8222 #: plugin_selector.cc:137
8223 msgid "Update available plugins"
8224 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8225
8226 #: plugin_selector.cc:174
8227 msgid "Insert Plugin(s)"
8228 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8229
8230 #: plugin_selector.cc:478
8231 msgid ""
8232 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8233 "\n"
8234 "See the Log window for more details (maybe)"
8235 msgstr ""
8236 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8237 "\n"
8238 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8239
8240 #: plugin_selector.cc:626
8241 msgid "Favorites"
8242 msgstr "Favoriten"
8243
8244 #: plugin_selector.cc:628
8245 msgid "Plugin Manager..."
8246 msgstr "Plugin Manager..."
8247
8248 #: plugin_selector.cc:632
8249 msgid "By Creator"
8250 msgstr "Nach Urheber"
8251
8252 #: plugin_selector.cc:635
8253 msgid "By Category"
8254 msgstr "Nach Kategorie"
8255
8256 #: plugin_ui.cc:115
8257 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8258 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8259
8260 #: plugin_ui.cc:124
8261 #: plugin_ui.cc:264
8262 msgid ""
8263 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version "
8264 "of ardour)"
8265 msgstr ""
8266 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
8267 "VST-Plugins)"
8268
8269 #: plugin_ui.cc:127
8270 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8271 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8272
8273 #: plugin_ui.cc:294
8274 msgid ""
8275 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8276 "version of ardour)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: plugin_ui.cc:362
8280 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8281 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8282
8283 #: plugin_ui.cc:450
8284 msgid "Add"
8285 msgstr "Hinzufügen"
8286
8287 #: plugin_ui.cc:454
8288 msgid "Plugin analysis"
8289 msgstr "Pluginanalyse"
8290
8291 #: plugin_ui.cc:461
8292 msgid ""
8293 "Presets (if any) for this plugin\n"
8294 "(Both factory and user-created)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: plugin_ui.cc:462
8298 msgid "Save a new preset"
8299 msgstr "Neues Preset speichern"
8300
8301 #: plugin_ui.cc:463
8302 msgid "Save the current preset"
8303 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8304
8305 #: plugin_ui.cc:464
8306 msgid "Delete the current preset"
8307 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8308
8309 #: plugin_ui.cc:465
8310 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8311 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8312
8313 #: plugin_ui.cc:498
8314 #: plugin_ui.cc:650
8315 msgid ""
8316 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8317 "use as a shortcut"
8318 msgstr ""
8319 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8320 "Tastenkürzel verwenden würde"
8321
8322 #: plugin_ui.cc:499
8323 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8324 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8325
8326 #: plugin_ui.cc:536
8327 msgid "latency (%1 samples)"
8328 msgstr "Latenz (%1 Samples)"
8329
8330 #: plugin_ui.cc:538
8331 msgid "latency (%1 ms)"
8332 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8333
8334 #: plugin_ui.cc:549
8335 msgid "Edit Latency"
8336 msgstr "Latenz bearbeiten"
8337
8338 #: plugin_ui.cc:580
8339 msgid "Plugin preset %1 not found"
8340 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8341
8342 #: plugin_ui.cc:657
8343 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8344 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8345
8346 #: port_group.cc:334
8347 msgid "%1 Busses"
8348 msgstr "%1 Busse"
8349
8350 #: port_group.cc:335
8351 msgid "%1 Tracks"
8352 msgstr "%1 Spuren"
8353
8354 #: port_group.cc:336
8355 msgid "Hardware"
8356 msgstr "Hardware"
8357
8358 #: port_group.cc:337
8359 msgid "%1 Misc"
8360 msgstr "%1 Sonstige"
8361
8362 #: port_group.cc:338
8363 msgid "Other"
8364 msgstr "Andere"
8365
8366 #: port_group.cc:447
8367 msgid "MTC in"
8368 msgstr "MTC in"
8369
8370 #: port_group.cc:450
8371 msgid "MIDI control in"
8372 msgstr "MIDI control in"
8373
8374 #: port_group.cc:453
8375 msgid "MIDI clock in"
8376 msgstr "MIDI clock in"
8377
8378 #: port_group.cc:456
8379 msgid "MMC in"
8380 msgstr "MMC in"
8381
8382 #: port_group.cc:460
8383 msgid "MTC out"
8384 msgstr "MTC out"
8385
8386 #: port_group.cc:463
8387 msgid "MIDI control out"
8388 msgstr "MIDI control out"
8389
8390 #: port_group.cc:466
8391 msgid "MIDI clock out"
8392 msgstr "MIDI clock out"
8393
8394 #: port_group.cc:469
8395 msgid "MMC out"
8396 msgstr "MMC out"
8397
8398 #: port_group.cc:524
8399 msgid ":monitor"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: port_group.cc:536
8403 msgid "system:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: port_group.cc:537
8407 msgid "alsa_pcm"
8408 msgstr "alsa_pcm"
8409
8410 #: port_insert_ui.cc:47
8411 msgid "Measure Latency"
8412 msgstr "Latenz messen"
8413
8414 #: port_insert_ui.cc:58
8415 msgid "Send/Output"
8416 msgstr "Send/Output"
8417
8418 #: port_insert_ui.cc:59
8419 msgid "Return/Input"
8420 msgstr "Return/Input"
8421
8422 #: port_insert_ui.cc:78
8423 #: port_insert_ui.cc:106
8424 msgid "Disconnected from audio engine"
8425 msgstr "Von JACK trennen"
8426
8427 #: port_insert_ui.cc:93
8428 msgid "No signal detected"
8429 msgstr "Kein Signal erkannt"
8430
8431 #: port_insert_ui.cc:142
8432 msgid "Detecting ..."
8433 msgstr "Messe..."
8434
8435 #: port_insert_ui.cc:173
8436 msgid "Port Insert "
8437 msgstr "Port Insert "
8438
8439 #: port_matrix.cc:322
8440 #: port_matrix.cc:341
8441 msgid "<b>Sources</b>"
8442 msgstr "<b>Quellen</b>"
8443
8444 #: port_matrix.cc:323
8445 #: port_matrix.cc:342
8446 msgid "<b>Destinations</b>"
8447 msgstr "<b>Ziele</b>"
8448
8449 #: port_matrix.cc:417
8450 #: port_matrix.cc:425
8451 #, c-format
8452 msgid "Add %s %s"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: port_matrix.cc:432
8456 #, c-format
8457 msgid "Rename '%s'..."
8458 msgstr "Benenne '%s' um..."
8459
8460 #: port_matrix.cc:448
8461 #, c-format
8462 msgid "Remove all"
8463 msgstr "Alle löschen"
8464
8465 #: port_matrix.cc:470
8466 #: port_matrix.cc:482
8467 #, c-format
8468 msgid "%s all"
8469 msgstr "%s alle"
8470
8471 #: port_matrix.cc:505
8472 msgid "Rescan"
8473 msgstr "Aktualisieren"
8474
8475 #: port_matrix.cc:506
8476 msgid "Show individual ports"
8477 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8478
8479 #: port_matrix.cc:690
8480 msgid ""
8481 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or "
8482 "buss cannot support the new configuration."
8483 msgstr ""
8484 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8485 "Busses die neue "
8486 "Portanzahl nicht unterstützt."
8487
8488 #: port_matrix.cc:693
8489 msgid "Cannot add port"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: port_matrix.cc:715
8493 msgid "Port removal not allowed"
8494 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8495
8496 #: port_matrix.cc:716
8497 msgid ""
8498 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8499 "accept the new number of inputs."
8500 msgstr ""
8501 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8502 "Portanzahl nicht unterstützt."
8503
8504 #: port_matrix.cc:929
8505 #, c-format
8506 msgid "Remove '%s'"
8507 msgstr "Lösche '%s'"
8508
8509 #: port_matrix.cc:944
8510 #, c-format
8511 msgid "%s all from '%s'"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: port_matrix.cc:957
8515 msgid "channel"
8516 msgstr "Kanal"
8517
8518 #: port_matrix_body.cc:82
8519 msgid "There are no ports to connect."
8520 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8521
8522 #: port_matrix_body.cc:84
8523 msgid "There are no %1 ports to connect."
8524 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8525
8526 #: processor_box.cc:376
8527 msgid "Show All Controls"
8528 msgstr "Alle Regler zeigen"
8529
8530 #: processor_box.cc:380
8531 msgid "Hide All Controls"
8532 msgstr "Alle Regler verbergen"
8533
8534 #: processor_box.cc:707
8535 msgid ""
8536 "Right-click to add/remove/edit\n"
8537 "plugins,inserts,sends and more"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: processor_box.cc:1146
8541 #: processor_box.cc:1539
8542 msgid "Plugin Incompatibility"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: processor_box.cc:1149
8546 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: processor_box.cc:1155
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "This plugin has:\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: processor_box.cc:1158
8556 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8557 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8558 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8559 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8560
8561 #: processor_box.cc:1162
8562 msgid "\t%1 audio input\n"
8563 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8564 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8565 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8566
8567 #: processor_box.cc:1165
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: processor_box.cc:1168
8574 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8575 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8576 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8577 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8578
8579 #: processor_box.cc:1172
8580 msgid "\t%1 audio channel\n"
8581 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8582 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8583 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8584
8585 #: processor_box.cc:1175
8586 msgid ""
8587 "\n"
8588 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8589 msgstr ""
8590 "\n"
8591 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8592
8593 #: processor_box.cc:1212
8594 msgid "Cannot set up new send: %1"
8595 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8596
8597 #: processor_box.cc:1542
8598 msgid ""
8599 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8600 "in that way because the inputs and\n"
8601 "outputs will not work correctly."
8602 msgstr ""
8603 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8604 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8605 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8606
8607 #: processor_box.cc:1740
8608 msgid "Rename Processor"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: processor_box.cc:1771
8612 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: processor_box.cc:1883
8616 msgid ""
8617 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8618 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8619 "could not match the configuration of this track."
8620 msgstr "r."
8621
8622 #: processor_box.cc:1941
8623 msgid ""
8624 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8625 "(this cannot be undone)"
8626 msgstr ""
8627 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8628 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8629
8630 #: processor_box.cc:1945
8631 #: processor_box.cc:1970
8632 msgid "Yes, remove them all"
8633 msgstr "Ja, alle löschen"
8634
8635 #: processor_box.cc:1947
8636 #: processor_box.cc:1972
8637 msgid "Remove processors"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: processor_box.cc:1962
8641 msgid ""
8642 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8643 "(this cannot be undone)"
8644 msgstr ""
8645 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8646 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8647
8648 #: processor_box.cc:1965
8649 msgid ""
8650 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8651 "(this cannot be undone)"
8652 msgstr ""
8653 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8654 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8655
8656 #: processor_box.cc:2169
8657 msgid "New Plugin"
8658 msgstr "Plugin einfügen"
8659
8660 #: processor_box.cc:2172
8661 msgid "New Insert"
8662 msgstr "Insert einfügen"
8663
8664 #: processor_box.cc:2175
8665 msgid "New External Send ..."
8666 msgstr "Neuer externer Send..."
8667
8668 #: processor_box.cc:2179
8669 msgid "New Aux Send ..."
8670 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8671
8672 #: processor_box.cc:2183
8673 msgid "Clear (all)"
8674 msgstr "Leeren (alle)"
8675
8676 #: processor_box.cc:2185
8677 msgid "Clear (pre-fader)"
8678 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8679
8680 #: processor_box.cc:2187
8681 msgid "Clear (post-fader)"
8682 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8683
8684 #: processor_box.cc:2213
8685 msgid "Activate All"
8686 msgstr "Alle aktivieren"
8687
8688 #: processor_box.cc:2215
8689 msgid "Deactivate All"
8690 msgstr "Alle deaktivieren"
8691
8692 #: processor_box.cc:2217
8693 msgid "A/B Plugins"
8694 msgstr "A/B Plugins"
8695
8696 #: processor_box.cc:2226
8697 msgid "Edit with basic controls..."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: processor_box.cc:2472
8701 msgid "%1: %2 (by %3)"
8702 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8703
8704 #: patch_change_dialog.cc:36
8705 msgid "Patch Change"
8706 msgstr "Patch Change"
8707
8708 #: patch_change_dialog.cc:69
8709 #: step_entry.cc:430
8710 msgid "Program"
8711 msgstr "Programm"
8712
8713 #: patch_change_dialog.cc:77
8714 #: step_entry.cc:422
8715 msgid "Bank"
8716 msgstr "Bank"
8717
8718 #: quantize_dialog.cc:36
8719 msgid "main grid"
8720 msgstr "Hauptraster"
8721
8722 #: quantize_dialog.cc:51
8723 msgid "Legato"
8724 msgstr "Legato"
8725
8726 #: quantize_dialog.cc:52
8727 msgid "Groove"
8728 msgstr "Groove"
8729
8730 #: quantize_dialog.cc:60
8731 #: quantize_dialog.cc:127
8732 msgid "Quantize"
8733 msgstr "Quantisieren"
8734
8735 #: quantize_dialog.cc:62
8736 msgid "Quantize Type"
8737 msgstr "Quantisierungstyp"
8738
8739 #: quantize_dialog.cc:65
8740 msgid "Strength"
8741 msgstr "Stärke"
8742
8743 #: quantize_dialog.cc:68
8744 msgid "Swing"
8745 msgstr "Swing"
8746
8747 #: quantize_dialog.cc:71
8748 msgid "Threshold (ticks)"
8749 msgstr "Threshold (ticks)"
8750
8751 #: quantize_dialog.cc:72
8752 msgid "Snap note start"
8753 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8754
8755 #: quantize_dialog.cc:73
8756 msgid "Snap note end"
8757 msgstr "Notenende einrasten an"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:68
8760 msgid "Click audio file:"
8761 msgstr "Audiodatei für Klick"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:72
8764 #: rc_option_editor.cc:80
8765 msgid "Browse..."
8766 msgstr "Durchsuchen..."
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:76
8769 msgid "Click emphasis audio file:"
8770 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:109
8773 msgid "Choose Click"
8774 msgstr "Click auswählen"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:132
8777 msgid "Choose Click Emphasis"
8778 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:164
8781 msgid "Limit undo history to"
8782 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:165
8785 msgid "Save undo history of"
8786 msgstr "Speichere letzte"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:174
8789 #: rc_option_editor.cc:182
8790 msgid "commands"
8791 msgstr "Aktionen"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:321
8794 msgid "Edit using:"
8795 msgstr "Bearbeiten mit:"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:328
8798 #: rc_option_editor.cc:355
8799 #: rc_option_editor.cc:383
8800 msgid "+ button"
8801 msgstr "und Maustaste"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:348
8804 msgid "Delete using:"
8805 msgstr "Entfernen mit:"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:376
8808 msgid "Insert note using:"
8809 msgstr "Note einfügen:"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:404
8812 msgid "Toggle snap using:"
8813 msgstr "Einrasten mit:"
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:421
8816 msgid "Keyboard layout:"
8817 msgstr "Tastaturlayout:"
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:545
8820 msgid "Font scaling:"
8821 msgstr "Schriftskalierung"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:597
8824 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8825 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:610
8828 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8829 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:671
8832 msgid "Feedback"
8833 msgstr "Feedback"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:676
8836 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8837 msgstr ""
8838 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8839 "Protokoll"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:855
8842 msgid "%1 Preferences"
8843 msgstr "%1 Einstellungen"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:864
8846 msgid "DSP CPU Utilization"
8847 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:868
8850 msgid "Signal processing uses"
8851 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:873
8854 msgid "all but one processor"
8855 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:874
8858 msgid "all available processors"
8859 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:877
8862 msgid "%1 processors"
8863 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:880
8866 msgid "This setting will only take effect when Ardour is restarted."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:885
8870 msgid "Options|Undo"
8871 msgstr "Undo"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:892
8874 msgid "Verify removal of last capture"
8875 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:900
8878 msgid "Make periodic backups of the session file"
8879 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:910
8882 msgid "Always copy imported files"
8883 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:917
8886 msgid "Default folder for new sessions:"
8887 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:929
8890 msgid "Click Gain Level"
8891 msgstr "Lautstärke für Klick"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:939
8894 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8895 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:947
8898 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8899 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:955
8902 msgid "Create markers where xruns occur"
8903 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:963
8906 msgid "Stop at the end of the session"
8907 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:971
8910 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8911 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:979
8914 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8915 msgstr ""
8916 "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:987
8919 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8920 msgstr ""
8921 "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:995
8924 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8925 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1003
8928 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8929 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1013
8932 msgid "Link selection of regions and tracks"
8933 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1021
8936 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8937 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1029
8940 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8941 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1037
8944 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8945 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1045
8948 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8949 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1053
8952 msgid "Show waveforms in regions"
8953 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1061
8956 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8957 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1068
8960 msgid "Waveform scale"
8961 msgstr "Waveform Skalierung"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1073
8964 msgid "linear"
8965 msgstr "Linear"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1074
8968 msgid "logarithmic"
8969 msgstr "Logarithmisch"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1080
8972 msgid "Waveform shape"
8973 msgstr "Waveform Anzeige"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1085
8976 msgid "traditional"
8977 msgstr "Traditionell"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1086
8980 msgid "rectified"
8981 msgstr "Rectified"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1093
8984 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8985 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1101
8988 msgid "Show zoom toolbar"
8989 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1109
8992 msgid "Color regions using their track's color"
8993 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1117
8996 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8997 msgstr ""
8998 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1125
9001 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9002 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1133
9005 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9006 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1141
9009 msgid "Name new markers"
9010 msgstr "Neue Marker benennen"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1148
9013 msgid "Buffering"
9014 msgstr "Pufferung"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1157
9017 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9018 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1164
9021 msgid "Record monitoring handled by"
9022 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1175
9025 msgid "ardour"
9026 msgstr "Ardour"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1176
9029 msgid "audio hardware"
9030 msgstr "Audiohardware"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1183
9033 msgid "Tape machine mode"
9034 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1188
9037 msgid "Connection of tracks and busses"
9038 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1193
9041 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9042 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1200
9045 msgid "Connect track inputs"
9046 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1205
9049 msgid "automatically to physical inputs"
9050 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1206
9053 #: rc_option_editor.cc:1219
9054 msgid "manually"
9055 msgstr "manuell"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1212
9058 msgid "Connect track and bus outputs"
9059 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1217
9062 msgid "automatically to physical outputs"
9063 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1218
9066 msgid "automatically to master bus"
9067 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1223
9070 msgid "Denormals"
9071 msgstr "Denormals"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1228
9074 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9075 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1235
9078 msgid "Processor handling"
9079 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1240
9082 msgid "no processor handling"
9083 msgstr "Keine Korrekturen"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1245
9086 msgid "use FlushToZero"
9087 msgstr "Benutze FlushToZero"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1249
9090 msgid "use DenormalsAreZero"
9091 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1253
9094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9095 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1263
9098 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
9099 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1271
9102 msgid "Disable plugins during recording"
9103 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1279
9106 msgid "Make new plugins active"
9107 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:1287
9110 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9111 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1295
9114 msgid "Replicate missing region channels"
9115 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:1302
9118 #: rc_option_editor.cc:1317
9119 #: rc_option_editor.cc:1329
9120 #: rc_option_editor.cc:1341
9121 #: rc_option_editor.cc:1353
9122 #: rc_option_editor.cc:1357
9123 #: rc_option_editor.cc:1365
9124 #: rc_option_editor.cc:1373
9125 #: rc_option_editor.cc:1381
9126 #: rc_option_editor.cc:1383
9127 #: rc_option_editor.cc:1391
9128 #: rc_option_editor.cc:1399
9129 #: rc_option_editor.cc:1407
9130 msgid "Solo / mute"
9131 msgstr "Solo / Mute"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1305
9134 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9135 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1312
9138 msgid "Solo controls are Listen controls"
9139 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1321
9142 msgid "Listen Position"
9143 msgstr "Abhörpunkt"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1326
9146 msgid "after-fader (AFL)"
9147 msgstr "After-Fader (AFL)"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1327
9150 msgid "pre-fader (PFL)"
9151 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1333
9154 msgid "PFL signals come from"
9155 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1338
9158 msgid "before pre-fader processors"
9159 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1339
9162 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9163 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1345
9166 msgid "AFL signals come from"
9167 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1350
9170 msgid "immediately post-fader"
9171 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1351
9174 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9175 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1360
9178 msgid "Exclusive solo"
9179 msgstr "Exclusives Solo"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1368
9182 msgid "Show solo muting"
9183 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:1376
9186 msgid "Soloing overrides muting"
9187 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:1381
9190 msgid "Default track / bus muting options"
9191 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1386
9194 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9195 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1394
9198 msgid "Mute affects post-fader sends"
9199 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1402
9202 msgid "Mute affects control outputs"
9203 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1410
9206 msgid "Mute affects main outputs"
9207 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1426
9210 msgid "Send MIDI Time Code"
9211 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1434
9214 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1443
9218 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9219 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1451
9222 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9223 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1459
9226 msgid "Send MIDI control feedback"
9227 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1467
9230 msgid "Inbound MMC device ID"
9231 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1476
9234 msgid "Outbound MMC device ID"
9235 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1485
9238 msgid "Initial program change"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1494
9242 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9243 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1502
9246 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1510
9250 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9251 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1517
9254 #: rc_option_editor.cc:1519
9255 #: rc_option_editor.cc:1521
9256 #: rc_option_editor.cc:1523
9257 #: rc_option_editor.cc:1536
9258 msgid "User interaction"
9259 msgstr "Benutzerinteraktion"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1517
9262 msgid "Keyboard"
9263 msgstr "Tastatur"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1521
9266 msgid "Control surfaces"
9267 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1527
9270 msgid "Control surface remote ID"
9271 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1532
9274 msgid "assigned by user"
9275 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1533
9278 msgid "follows order of mixer"
9279 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1534
9282 msgid "follows order of editor"
9283 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1540
9286 #: rc_option_editor.cc:1550
9287 #: rc_option_editor.cc:1552
9288 #: rc_option_editor.cc:1571
9289 #: rc_option_editor.cc:1580
9290 #: rc_option_editor.cc:1588
9291 #: rc_option_editor.cc:1602
9292 #: rc_option_editor.cc:1619
9293 msgid "Visual|Interface"
9294 msgstr "Interface"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1543
9297 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9298 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1555
9301 msgid "Use plugins' own interface instead of Ardour's basic one"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1573
9305 msgid "Mixer Strip"
9306 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1583
9309 msgid "Use narrow mixer strips by default"
9310 msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1592
9313 msgid "Meter hold time"
9314 msgstr "Pegelanzeige halten"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1597
9317 #: rc_option_editor.cc:1611
9318 msgid "off"
9319 msgstr "Aus"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1598
9322 #: session_option_editor.cc:153
9323 msgid "short"
9324 msgstr "Kurz"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1599
9327 #: rc_option_editor.cc:1614
9328 msgid "medium"
9329 msgstr "Mittel"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1600
9332 msgid "long"
9333 msgstr "Lange"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1606
9336 msgid "Meter fall-off"
9337 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1612
9340 msgid "slowest"
9341 msgstr "Am langsamstem"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1613
9344 msgid "slow"
9345 msgstr "Langsam"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1615
9348 msgid "fast"
9349 msgstr "Schnell"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1616
9352 msgid "faster"
9353 msgstr "Schneller"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1617
9356 msgid "fastest"
9357 msgstr "Schnellstmöglich"
9358
9359 #: region_editor.cc:80
9360 msgid "audition this region"
9361 msgstr "Diese Region Vorhören"
9362
9363 #: region_editor.cc:89
9364 #: region_layering_order_editor.cc:71
9365 msgid "Position:"
9366 msgstr "Position:"
9367
9368 #: region_editor.cc:91
9369 msgid "End:"
9370 msgstr "Ende:"
9371
9372 #: region_editor.cc:93
9373 #: sfdb_ui.cc:140
9374 msgid "Length:"
9375 msgstr "Länge:"
9376
9377 #: region_editor.cc:95
9378 msgid "Sync point (relative to region):"
9379 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9380
9381 #: region_editor.cc:97
9382 msgid "Sync point (absolute):"
9383 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9384
9385 #: region_editor.cc:99
9386 msgid "File start:"
9387 msgstr "Dateibeginn:"
9388
9389 #: region_editor.cc:103
9390 msgid "Sources:"
9391 msgstr "Quellen:"
9392
9393 #: region_editor.cc:105
9394 msgid "Source:"
9395 msgstr "Quelle:"
9396
9397 #: region_editor.cc:168
9398 msgid "Region '%1'"
9399 msgstr "Region '%1'"
9400
9401 #: region_editor.cc:275
9402 msgid "change region start position"
9403 msgstr "Startposition der Region ändern"
9404
9405 #: region_editor.cc:291
9406 msgid "change region end position"
9407 msgstr "Endposition der Region ändern"
9408
9409 #: region_editor.cc:311
9410 msgid "change region length"
9411 msgstr "Länge der Region verändern"
9412
9413 #: region_editor.cc:405
9414 #: region_editor.cc:417
9415 msgid "change region sync point"
9416 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9417
9418 #: region_layering_order_editor.cc:38
9419 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: region_layering_order_editor.cc:51
9423 msgid "Region Name"
9424 msgstr "Name der Region"
9425
9426 #: region_layering_order_editor.cc:68
9427 msgid "Track:"
9428 msgstr "Spur:"
9429
9430 #: region_layering_order_editor.cc:100
9431 msgid "Choose Top Region"
9432 msgstr "Oberste Region auswählen"
9433
9434 #: region_view.cc:276
9435 msgid "SilenceText"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: region_view.cc:292
9439 #: region_view.cc:311
9440 msgid "minutes"
9441 msgstr "Minuten"
9442
9443 #: region_view.cc:295
9444 #: region_view.cc:314
9445 msgid "msecs"
9446 msgstr "ms"
9447
9448 #: region_view.cc:298
9449 #: region_view.cc:317
9450 msgid "secs"
9451 msgstr "s"
9452
9453 #: region_view.cc:301
9454 msgid "%1 silent segment"
9455 msgid_plural "%1 silent segments"
9456 msgstr[0] ""
9457 msgstr[1] ""
9458
9459 #: region_view.cc:303
9460 msgid "shortest = %1 %2"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: region_view.cc:320
9464 msgid ""
9465 "\n"
9466 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: return_ui.cc:104
9470 msgid "Return "
9471 msgstr "Return "
9472
9473 #: rhythm_ferret.cc:33
9474 msgid "Percussive Onset"
9475 msgstr "Percussive Onset"
9476
9477 #: rhythm_ferret.cc:34
9478 msgid "Note Onset"
9479 msgstr "Note Onset"
9480
9481 #: rhythm_ferret.cc:39
9482 msgid "Energy Based"
9483 msgstr "Energy Based"
9484
9485 #: rhythm_ferret.cc:40
9486 msgid "Spectral Difference"
9487 msgstr "Spectral Difference"
9488
9489 #: rhythm_ferret.cc:41
9490 msgid "High-Frequency Content"
9491 msgstr "High-Frequency Content"
9492
9493 #: rhythm_ferret.cc:42
9494 msgid "Complex Domain"
9495 msgstr "Complex Domain"
9496
9497 #: rhythm_ferret.cc:43
9498 msgid "Phase Deviation"
9499 msgstr "Phasenabweichung"
9500
9501 #: rhythm_ferret.cc:44
9502 msgid "Kullback-Liebler"
9503 msgstr "Kullback-Liebler"
9504
9505 #: rhythm_ferret.cc:45
9506 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9507 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9508
9509 #: rhythm_ferret.cc:50
9510 msgid "Split region"
9511 msgstr "Region teilen"
9512
9513 #: rhythm_ferret.cc:51
9514 msgid "Snap regions"
9515 msgstr "Regionen einrasten"
9516
9517 #: rhythm_ferret.cc:52
9518 msgid "Conform regions"
9519 msgstr "Region angleichen"
9520
9521 #: rhythm_ferret.cc:57
9522 msgid "Rhythm Ferret"
9523 msgstr "Rhythm Ferret"
9524
9525 #: rhythm_ferret.cc:63
9526 msgid "Analyze"
9527 msgstr "Daten analysieren"
9528
9529 #: rhythm_ferret.cc:98
9530 msgid "Detection function"
9531 msgstr "Erkennungsfunktion"
9532
9533 #: rhythm_ferret.cc:102
9534 msgid "Trigger gap"
9535 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9536
9537 #: rhythm_ferret.cc:107
9538 #: strip_silence_dialog.cc:70
9539 msgid "Threshold"
9540 msgstr "Threshold"
9541
9542 #: rhythm_ferret.cc:112
9543 msgid "Peak threshold"
9544 msgstr "Peak threshold"
9545
9546 #: rhythm_ferret.cc:117
9547 msgid "Silence threshold"
9548 msgstr "Silence threshold"
9549
9550 #: rhythm_ferret.cc:122
9551 msgid "Sensitivity"
9552 msgstr "Empfindlichkeit"
9553
9554 #: rhythm_ferret.cc:126
9555 msgid "Operation"
9556 msgstr "Aktionen"
9557
9558 #: rhythm_ferret.cc:340
9559 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9560 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9561
9562 #: route_group_dialog.cc:36
9563 #: route_time_axis.cc:211
9564 #: route_time_axis.cc:685
9565 msgid "Route Group"
9566 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9567
9568 #: route_group_dialog.cc:41
9569 msgid "Relative"
9570 msgstr "Relativ"
9571
9572 #: route_group_dialog.cc:42
9573 msgid "Muting"
9574 msgstr "Muting"
9575
9576 #: route_group_dialog.cc:43
9577 msgid "Soloing"
9578 msgstr "Soloing"
9579
9580 #: route_group_dialog.cc:44
9581 msgid "Record enable"
9582 msgstr "Aufnahmestatus"
9583
9584 #: route_group_dialog.cc:45
9585 #: time_info_box.cc:62
9586 msgid "Selection"
9587 msgstr "Auswahl"
9588
9589 #: route_group_dialog.cc:46
9590 msgid "Editing"
9591 msgstr "Bearbeitung"
9592
9593 #: route_group_dialog.cc:47
9594 msgid "Route active state"
9595 msgstr "Einschaltzustand"
9596
9597 #: route_group_dialog.cc:48
9598 #: route_group_dialog.cc:78
9599 #: theme_manager.cc:67
9600 msgid "Color"
9601 msgstr "Farbe"
9602
9603 #: route_group_dialog.cc:55
9604 msgid "RouteGroupDialog"
9605 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9606
9607 #: route_group_dialog.cc:94
9608 msgid "<b>Sharing</b>"
9609 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9610
9611 #: route_group_dialog.cc:187
9612 msgid ""
9613 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9614 msgstr ""
9615 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9616 "einen anderen."
9617
9618 #: route_params_ui.cc:87
9619 msgid "Tracks/Busses"
9620 msgstr "Spuren/Busse"
9621
9622 #: route_params_ui.cc:106
9623 msgid "Inputs"
9624 msgstr "Eingänge"
9625
9626 #: route_params_ui.cc:107
9627 msgid "Outputs"
9628 msgstr "Ausgänge"
9629
9630 #: route_params_ui.cc:108
9631 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9632 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9633
9634 #: route_params_ui.cc:216
9635 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9636 msgstr ""
9637 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9638 "Verbindungen finden!"
9639
9640 #: route_params_ui.cc:263
9641 #: route_params_ui.cc:291
9642 #, c-format
9643 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9644 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9645
9646 #: route_params_ui.cc:483
9647 msgid "NO TRACK"
9648 msgstr "KEINE SPUR"
9649
9650 #: route_params_ui.cc:616
9651 #: route_params_ui.cc:617
9652 msgid "No Track or Bus Selected"
9653 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9654
9655 #: route_time_axis.cc:117
9656 msgid "g"
9657 msgstr "g"
9658
9659 #: route_time_axis.cc:118
9660 msgid "p"
9661 msgstr "w"
9662
9663 #: route_time_axis.cc:119
9664 msgid "a"
9665 msgstr "a"
9666
9667 #: route_time_axis.cc:187
9668 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9669 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9670
9671 #: route_time_axis.cc:189
9672 msgid "Record"
9673 msgstr "Aufnahme"
9674
9675 #: route_time_axis.cc:212
9676 #: route_time_axis.cc:667
9677 msgid "Playlist"
9678 msgstr "Wiedergabeliste"
9679
9680 #: route_time_axis.cc:215
9681 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9682 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9683
9684 #: route_time_axis.cc:217
9685 #: route_time_axis.cc:688
9686 msgid "Automation"
9687 msgstr "Automationen"
9688
9689 #: route_time_axis.cc:401
9690 msgid "Show All Automation"
9691 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9692
9693 #: route_time_axis.cc:404
9694 msgid "Show Existing Automation"
9695 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9696
9697 #: route_time_axis.cc:407
9698 msgid "Hide All Automation"
9699 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9700
9701 #: route_time_axis.cc:433
9702 msgid "Color..."
9703 msgstr "Farbe..."
9704
9705 #: route_time_axis.cc:488
9706 msgid "Overlaid"
9707 msgstr "Overlaid"
9708
9709 #: route_time_axis.cc:495
9710 msgid "Stacked"
9711 msgstr "Stacked"
9712
9713 #: route_time_axis.cc:504
9714 msgid "Layers"
9715 msgstr "Layers"
9716
9717 #: route_time_axis.cc:573
9718 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9719 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9720
9721 #: route_time_axis.cc:582
9722 msgid "(Currently: Existing Material)"
9723 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9724
9725 #: route_time_axis.cc:585
9726 msgid "(Currently: Capture Time)"
9727 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9728
9729 #: route_time_axis.cc:593
9730 msgid "Align With Existing Material"
9731 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9732
9733 #: route_time_axis.cc:598
9734 msgid "Align With Capture Time"
9735 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9736
9737 #: route_time_axis.cc:603
9738 msgid "Alignment"
9739 msgstr "Ausrichtung"
9740
9741 #: route_time_axis.cc:638
9742 msgid "Normal Mode"
9743 msgstr "Normaler Modus"
9744
9745 #: route_time_axis.cc:644
9746 msgid "Tape Mode"
9747 msgstr "Tape-Modus"
9748
9749 #: route_time_axis.cc:650
9750 msgid "Non-Layered Mode"
9751 msgstr "Non-Layered Mode"
9752
9753 #: route_time_axis.cc:661
9754 msgid "Color Mode"
9755 msgstr "Farbmodus"
9756
9757 #: route_time_axis.cc:992
9758 msgid "Rename Playlist"
9759 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9760
9761 #: route_time_axis.cc:993
9762 msgid "New name for playlist:"
9763 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9764
9765 #: route_time_axis.cc:1078
9766 msgid "New Copy Playlist"
9767 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9768
9769 #: route_time_axis.cc:1079
9770 #: route_time_axis.cc:1132
9771 msgid "Name for new playlist:"
9772 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9773
9774 #: route_time_axis.cc:1131
9775 msgid "New Playlist"
9776 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9777
9778 #: route_time_axis.cc:1320
9779 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9780 msgstr ""
9781 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9782
9783 #: route_time_axis.cc:1501
9784 msgid "New Copy..."
9785 msgstr "Neue Kopie..."
9786
9787 #: route_time_axis.cc:1505
9788 msgid "New Take"
9789 msgstr "Neuer Take"
9790
9791 #: route_time_axis.cc:1506
9792 msgid "Copy Take"
9793 msgstr "Take kopieren"
9794
9795 #: route_time_axis.cc:1511
9796 msgid "Clear Current"
9797 msgstr "Aktuelle leeren"
9798
9799 #: route_time_axis.cc:1514
9800 msgid "Select From All..."
9801 msgstr "Aus allen auswählen..."
9802
9803 #: route_time_axis.cc:2245
9804 msgid "Underlays"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: route_time_axis.cc:2248
9808 msgid "Remove \"%1\""
9809 msgstr "Lösche \"%1\""
9810
9811 #: route_time_axis.cc:2298
9812 #: route_time_axis.cc:2335
9813 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9814 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9815
9816 #: route_time_axis.cc:2372
9817 msgid "s"
9818 msgstr "s"
9819
9820 #: route_time_axis.cc:2375
9821 msgid "m"
9822 msgstr "m"
9823
9824 #: route_ui.cc:117
9825 msgid "Mute this track"
9826 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9827
9828 #: route_ui.cc:121
9829 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9830 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9831
9832 #: route_ui.cc:126
9833 msgid "Enable recording on this track"
9834 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9835
9836 #: route_ui.cc:130
9837 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9838 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9839
9840 #: route_ui.cc:135
9841 msgid "Monitor input"
9842 msgstr "Eingang abhören"
9843
9844 #: route_ui.cc:141
9845 msgid "Monitor playback"
9846 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9847
9848 #: route_ui.cc:539
9849 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9850 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9851
9852 #: route_ui.cc:721
9853 msgid "Step Entry"
9854 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9855
9856 #: route_ui.cc:794
9857 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9858 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9859
9860 #: route_ui.cc:798
9861 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9862 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9863
9864 #: route_ui.cc:802
9865 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9866 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9867
9868 #: route_ui.cc:806
9869 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9870 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9871
9872 #: route_ui.cc:810
9873 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9874 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9875
9876 #: route_ui.cc:814
9877 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9878 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9879
9880 #: route_ui.cc:817
9881 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9882 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9883
9884 #: route_ui.cc:821
9885 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9886 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9887
9888 #: route_ui.cc:824
9889 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9890 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9891
9892 #: route_ui.cc:825
9893 msgid "Set sends gain to -inf"
9894 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9895
9896 #: route_ui.cc:826
9897 msgid "Set sends gain to 0dB"
9898 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9899
9900 #: route_ui.cc:1146
9901 msgid "Solo Isolate"
9902 msgstr "Solo isolieren"
9903
9904 #: route_ui.cc:1175
9905 msgid "Pre Fader"
9906 msgstr "Pre Fader"
9907
9908 #: route_ui.cc:1181
9909 msgid "Post Fader"
9910 msgstr "Post Fader"
9911
9912 #: route_ui.cc:1187
9913 msgid "Control Outs"
9914 msgstr "Vorhörausgang"
9915
9916 #: route_ui.cc:1193
9917 msgid "Main Outs"
9918 msgstr "Hauptausgänge"
9919
9920 #: route_ui.cc:1322
9921 msgid "Color Selection"
9922 msgstr "Farbauswahl"
9923
9924 #: route_ui.cc:1407
9925 msgid ""
9926 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9927 "\n"
9928 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9929 "\n"
9930 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9931 msgstr ""
9932 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9933 "\n"
9934 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9935 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9936
9937 #: route_ui.cc:1409
9938 msgid ""
9939 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9940 "\n"
9941 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9942 msgstr ""
9943 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9944 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9945
9946 #: route_ui.cc:1417
9947 msgid "Remove track"
9948 msgstr "Spur löschen"
9949
9950 #: route_ui.cc:1419
9951 msgid "Remove bus"
9952 msgstr "Bus löschen"
9953
9954 #: route_ui.cc:1446
9955 msgid ""
9956 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9957 "Do you want to use this new name?"
9958 msgstr ""
9959 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9960 "wird nicht empfohlen.\n"
9961 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9962
9963 #: route_ui.cc:1450
9964 msgid "Use the new name"
9965 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9966
9967 #: route_ui.cc:1451
9968 msgid "Re-edit the name"
9969 msgstr "Namen bearbeiten"
9970
9971 #: route_ui.cc:1464
9972 msgid "Rename Track"
9973 msgstr "Spur umbenennen"
9974
9975 #: route_ui.cc:1466
9976 msgid "Rename Bus"
9977 msgstr "Bus umbenennen"
9978
9979 #: route_ui.cc:1625
9980 msgid " latency"
9981 msgstr " Latenz"
9982
9983 #: route_ui.cc:1638
9984 msgid "Cannot create route template directory %1"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: route_ui.cc:1644
9988 msgid "Save As Template"
9989 msgstr "Als Vorlage speichern"
9990
9991 #: route_ui.cc:1645
9992 msgid "Template name:"
9993 msgstr "Name der Vorlage:"
9994
9995 #: route_ui.cc:1718
9996 msgid "Remote Control ID"
9997 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9998
9999 #: route_ui.cc:1724
10000 msgid "Remote control ID:"
10001 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10002
10003 #: route_ui.cc:1775
10004 msgid ""
10005 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10006 "to show menu."
10007 msgstr ""
10008 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10009 "Menü."
10010
10011 #: route_ui.cc:1777
10012 msgid ""
10013 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-click "
10014 "to show menu."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: search_path_option.cc:32
10018 msgid "Select folder to search for media"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: search_path_option.cc:41
10022 msgid "Click to add a new location"
10023 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10024
10025 #: search_path_option.cc:48
10026 msgid "the session folder"
10027 msgstr "Projektordner"
10028
10029 #: send_ui.cc:123
10030 msgid "Send "
10031 msgstr "Send "
10032
10033 #: session_import_dialog.cc:64
10034 msgid "Import from Session"
10035 msgstr "Aus Projekt importieren"
10036
10037 #: session_import_dialog.cc:73
10038 msgid "Elements"
10039 msgstr "Elemente"
10040
10041 #: session_import_dialog.cc:110
10042 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10043 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10044
10045 #: session_import_dialog.cc:127
10046 #: session_import_dialog.cc:211
10047 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: session_import_dialog.cc:163
10051 msgid "Import from session"
10052 msgstr "Aus Projekt importieren"
10053
10054 #: session_import_dialog.cc:227
10055 msgid "This will select all elements of this type!"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: session_metadata_dialog.cc:297
10059 msgid "Field"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: session_metadata_dialog.cc:301
10063 msgid "Values (current value on top)"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: session_metadata_dialog.cc:516
10067 msgid "Title"
10068 msgstr "Titel"
10069
10070 #: session_metadata_dialog.cc:519
10071 msgid "Track Number"
10072 msgstr "Liednummer"
10073
10074 #: session_metadata_dialog.cc:522
10075 msgid "Subtitle"
10076 msgstr "Untertitel"
10077
10078 #: session_metadata_dialog.cc:525
10079 msgid "Grouping"
10080 msgstr "Gruppierung"
10081
10082 #: session_metadata_dialog.cc:528
10083 msgid "Artist"
10084 msgstr "Künstler"
10085
10086 #: session_metadata_dialog.cc:531
10087 msgid "Genre"
10088 msgstr "Genre"
10089
10090 #: session_metadata_dialog.cc:534
10091 msgid "Comment"
10092 msgstr "Kommentar"
10093
10094 #: session_metadata_dialog.cc:537
10095 msgid "Copyright"
10096 msgstr "Copyright"
10097
10098 #: session_metadata_dialog.cc:545
10099 #: session_metadata_dialog.cc:550
10100 msgid "Album"
10101 msgstr "Album"
10102
10103 #: session_metadata_dialog.cc:553
10104 msgid "Year"
10105 msgstr "Jahr"
10106
10107 #: session_metadata_dialog.cc:556
10108 msgid "Album Artist"
10109 msgstr "Albumkünstler"
10110
10111 #: session_metadata_dialog.cc:559
10112 msgid "Total Tracks"
10113 msgstr "Spuranzahl"
10114
10115 #: session_metadata_dialog.cc:562
10116 msgid "Disc Subtitle"
10117 msgstr "CD-Untertitel"
10118
10119 #: session_metadata_dialog.cc:565
10120 msgid "Disc Number"
10121 msgstr "CD-Nummer"
10122
10123 #: session_metadata_dialog.cc:568
10124 msgid "Total Discs"
10125 msgstr "CDs insgesamt"
10126
10127 #: session_metadata_dialog.cc:571
10128 msgid "Compilation"
10129 msgstr "Compilation"
10130
10131 #: session_metadata_dialog.cc:574
10132 msgid "ISRC"
10133 msgstr "ISRC"
10134
10135 #: session_metadata_dialog.cc:582
10136 msgid "People"
10137 msgstr "Mitwirkenden"
10138
10139 #: session_metadata_dialog.cc:587
10140 msgid "Lyricist"
10141 msgstr "Texter"
10142
10143 #: session_metadata_dialog.cc:590
10144 msgid "Composer"
10145 msgstr "Komponist"
10146
10147 #: session_metadata_dialog.cc:593
10148 msgid "Conductor"
10149 msgstr "Leiter"
10150
10151 #: session_metadata_dialog.cc:596
10152 msgid "Remixer"
10153 msgstr "Remixer"
10154
10155 #: session_metadata_dialog.cc:599
10156 msgid "Arranger"
10157 msgstr "Arranger"
10158
10159 #: session_metadata_dialog.cc:602
10160 msgid "Engineer"
10161 msgstr "Engineer"
10162
10163 #: session_metadata_dialog.cc:605
10164 msgid "Producer"
10165 msgstr "Produzent"
10166
10167 #: session_metadata_dialog.cc:608
10168 msgid "DJ Mixer"
10169 msgstr "DJ Mixer"
10170
10171 #: session_metadata_dialog.cc:611
10172 msgid "Metadata|Mixer"
10173 msgstr "Mixer"
10174
10175 #: session_metadata_dialog.cc:618
10176 msgid "Edit Session Metadata"
10177 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10178
10179 #: session_metadata_dialog.cc:649
10180 msgid "Import session metadata"
10181 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10182
10183 #: session_metadata_dialog.cc:670
10184 msgid "Choose session to import metadata from"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: session_metadata_dialog.cc:708
10188 msgid "This session file could not be read!"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: session_metadata_dialog.cc:718
10192 msgid ""
10193 "The session file didn't contain metadata!\n"
10194 "Maybe this is an old session format?"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: session_metadata_dialog.cc:737
10198 msgid "Import all from:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: session_option_editor.cc:35
10202 msgid "Session Properties"
10203 msgstr "Projekteinstellungen"
10204
10205 #: session_option_editor.cc:46
10206 msgid "External timecode source"
10207 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
10208
10209 #: session_option_editor.cc:56
10210 msgid "Timecode Settings"
10211 msgstr "Timecode Einstellungen"
10212
10213 #: session_option_editor.cc:60
10214 msgid "Timecode frames-per-second"
10215 msgstr "Timecode frames-per-second"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:65
10218 msgid "23.976"
10219 msgstr "23,976"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:66
10222 msgid "24"
10223 msgstr "24"
10224
10225 #: session_option_editor.cc:67
10226 msgid "24.976"
10227 msgstr "24,976"
10228
10229 #: session_option_editor.cc:68
10230 msgid "25"
10231 msgstr "25"
10232
10233 #: session_option_editor.cc:69
10234 msgid "29.97"
10235 msgstr "29,97"
10236
10237 #: session_option_editor.cc:70
10238 msgid "29.97 drop"
10239 msgstr "29,97 (drop)"
10240
10241 #: session_option_editor.cc:71
10242 msgid "30"
10243 msgstr "30"
10244
10245 #: session_option_editor.cc:72
10246 msgid "30 drop"
10247 msgstr "30 (drop)"
10248
10249 #: session_option_editor.cc:73
10250 msgid "59.94"
10251 msgstr "59,94"
10252
10253 #: session_option_editor.cc:74
10254 msgid "60"
10255 msgstr "60"
10256
10257 #: session_option_editor.cc:80
10258 msgid "Subframes per frame"
10259 msgstr "Subframes per frame"
10260
10261 #: session_option_editor.cc:85
10262 msgid "80"
10263 msgstr "80"
10264
10265 #: session_option_editor.cc:86
10266 msgid "100"
10267 msgstr "100"
10268
10269 #: session_option_editor.cc:92
10270 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
10271 msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
10272
10273 #: session_option_editor.cc:99
10274 msgid "Pull-up / pull-down"
10275 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10276
10277 #: session_option_editor.cc:104
10278 msgid "4.1667 + 0.1%"
10279 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10280
10281 #: session_option_editor.cc:105
10282 msgid "4.1667"
10283 msgstr "+4,1667"
10284
10285 #: session_option_editor.cc:106
10286 msgid "4.1667 - 0.1%"
10287 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10288
10289 #: session_option_editor.cc:107
10290 msgid "0.1"
10291 msgstr "0,1"
10292
10293 #: session_option_editor.cc:108
10294 msgid "none"
10295 msgstr "keine"
10296
10297 #: session_option_editor.cc:109
10298 msgid "-0.1"
10299 msgstr "-0,1"
10300
10301 #: session_option_editor.cc:110
10302 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10303 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10304
10305 #: session_option_editor.cc:111
10306 msgid "-4.1667"
10307 msgstr "-4,1667"
10308
10309 #: session_option_editor.cc:112
10310 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10311 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10312
10313 #: session_option_editor.cc:118
10314 msgid "Timecode Offset"
10315 msgstr "Timecode Offset"
10316
10317 #: session_option_editor.cc:129
10318 msgid "Timecode Offset Negative"
10319 msgstr "Negatives Timecode-Offset"
10320
10321 #: session_option_editor.cc:134
10322 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10323 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10324
10325 #: session_option_editor.cc:138
10326 msgid ""
10327 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
10328 "JACK)"
10329 msgstr ""
10330 "Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information "
10331 "an JACK)"
10332
10333 #: session_option_editor.cc:147
10334 msgid "Crossfades are created"
10335 msgstr "Länge von Crossfades"
10336
10337 #: session_option_editor.cc:152
10338 msgid "to span entire overlap"
10339 msgstr "Gesamte Überlappung"
10340
10341 #: session_option_editor.cc:158
10342 msgid "short-xfade-seconds"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: session_option_editor.cc:159
10346 msgid "Short crossfade length"
10347 msgstr "Länge für kurze Crossfades"
10348
10349 #: session_option_editor.cc:167
10350 msgid "destructive-xfade-seconds"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: session_option_editor.cc:168
10354 msgid "Destructive crossfade length"
10355 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10356
10357 #: session_option_editor.cc:177
10358 msgid "Create crossfades automatically"
10359 msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
10360
10361 #: session_option_editor.cc:184
10362 msgid "Crossfades active"
10363 msgstr "Crossfades sind aktiv"
10364
10365 #: session_option_editor.cc:191
10366 msgid "Crossfades visible"
10367 msgstr "Crossfades sind sichtbar"
10368
10369 #: session_option_editor.cc:198
10370 msgid "Region fades active"
10371 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10372
10373 #: session_option_editor.cc:205
10374 msgid "Region fades visible"
10375 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10376
10377 #: session_option_editor.cc:212
10378 #: session_option_editor.cc:225
10379 #: session_option_editor.cc:239
10380 #: session_option_editor.cc:241
10381 #: session_option_editor.cc:246
10382 #: session_option_editor.cc:252
10383 msgid "Media"
10384 msgstr "Dateien"
10385
10386 #: session_option_editor.cc:212
10387 msgid "Audio file format"
10388 msgstr "Audio-Dateiformat"
10389
10390 #: session_option_editor.cc:216
10391 msgid "Sample format"
10392 msgstr "Sampleformat"
10393
10394 #: session_option_editor.cc:221
10395 msgid "32-bit floating point"
10396 msgstr "32-bit floating point"
10397
10398 #: session_option_editor.cc:222
10399 msgid "24-bit integer"
10400 msgstr "24-bit integer"
10401
10402 #: session_option_editor.cc:223
10403 msgid "16-bit integer"
10404 msgstr "16-bit integer"
10405
10406 #: session_option_editor.cc:229
10407 msgid "File type"
10408 msgstr "Dateiformat"
10409
10410 #: session_option_editor.cc:234
10411 msgid "Broadcast WAVE"
10412 msgstr "Broadcast WAVE"
10413
10414 #: session_option_editor.cc:235
10415 msgid "WAVE"
10416 msgstr "WAVE"
10417
10418 #: session_option_editor.cc:236
10419 msgid "WAVE-64"
10420 msgstr "WAVE-64"
10421
10422 #: session_option_editor.cc:241
10423 msgid "File locations"
10424 msgstr "Dateipfade"
10425
10426 #: session_option_editor.cc:243
10427 msgid "Search for audio files in:"
10428 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10429
10430 #: session_option_editor.cc:248
10431 msgid "Search for MIDI files in:"
10432 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10433
10434 #: session_option_editor.cc:258
10435 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10436 msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
10437
10438 #: session_option_editor.cc:265
10439 msgid "Use monitor section in this session"
10440 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10441
10442 #: session_option_editor.cc:276
10443 msgid "MIDI region copies are independent"
10444 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10445
10446 #: session_option_editor.cc:283
10447 msgid ""
10448 "Policy for handling overlapping notes\n"
10449 " on the same MIDI channel"
10450 msgstr ""
10451 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10452 "am selben MIDI-Kanal"
10453
10454 #: session_option_editor.cc:288
10455 msgid "never allow them"
10456 msgstr "Niemals erlauben"
10457
10458 #: session_option_editor.cc:289
10459 msgid "don't do anything in particular"
10460 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10461
10462 #: session_option_editor.cc:290
10463 msgid "replace any overlapped existing note"
10464 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10465
10466 #: session_option_editor.cc:291
10467 msgid "shorten the overlapped existing note"
10468 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10469
10470 #: session_option_editor.cc:292
10471 msgid "shorten the overlapping new note"
10472 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10473
10474 #: session_option_editor.cc:293
10475 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10476 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10477
10478 #: session_option_editor.cc:297
10479 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10480 msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
10481
10482 #: session_option_editor.cc:301
10483 msgid "Country code"
10484 msgstr "Ländercode"
10485
10486 #: session_option_editor.cc:308
10487 msgid "Organization code"
10488 msgstr "Code der Firma/Organisation"
10489
10490 #: session_option_editor.cc:313
10491 msgid "Glue to bars and beats"
10492 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10493
10494 #: session_option_editor.cc:317
10495 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10496 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10497
10498 #: session_option_editor.cc:324
10499 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10500 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:87
10503 #: sfdb_ui.cc:107
10504 #: sfdb_ui.cc:116
10505 msgid "as new tracks"
10506 msgstr "als neue Spuren"
10507
10508 #: sfdb_ui.cc:89
10509 #: sfdb_ui.cc:109
10510 msgid "to selected tracks"
10511 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10512
10513 #: sfdb_ui.cc:91
10514 #: sfdb_ui.cc:111
10515 msgid "to region list"
10516 msgstr "zur Liste der Regionen"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:93
10519 #: sfdb_ui.cc:113
10520 msgid "as new tape tracks"
10521 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10522
10523 #: sfdb_ui.cc:97
10524 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10525 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:124
10528 msgid "Auto-play"
10529 msgstr "Auto-Play"
10530
10531 #: sfdb_ui.cc:130
10532 #: sfdb_ui.cc:236
10533 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10534 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10535
10536 #: sfdb_ui.cc:142
10537 msgid "Timestamp:"
10538 msgstr "Zeitstempel:"
10539
10540 #: sfdb_ui.cc:144
10541 msgid "Format:"
10542 msgstr "Format:"
10543
10544 #: sfdb_ui.cc:182
10545 #: sfdb_ui.cc:519
10546 msgid "Tags:"
10547 msgstr "Stichworte:"
10548
10549 #: sfdb_ui.cc:319
10550 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10551 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10552
10553 #: sfdb_ui.cc:326
10554 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10555 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10556
10557 #: sfdb_ui.cc:348
10558 msgid "Could not access soundfile: "
10559 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10560
10561 #: sfdb_ui.cc:402
10562 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10563 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:422
10566 #: sfdb_ui.cc:424
10567 msgid "Search"
10568 msgstr "Suchen"
10569
10570 #: sfdb_ui.cc:446
10571 msgid "Audio files"
10572 msgstr "Audiodateien"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:449
10575 msgid "MIDI files"
10576 msgstr "MIDI-Dateien"
10577
10578 #: sfdb_ui.cc:452
10579 msgid "All files"
10580 msgstr "Alle Dateien"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:468
10583 msgid "Browse Files"
10584 msgstr "Durchsuchen"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:495
10587 msgid "Paths"
10588 msgstr "Pfade"
10589
10590 #: sfdb_ui.cc:504
10591 msgid "Search Tags"
10592 msgstr "Stichwortsuche"
10593
10594 #: sfdb_ui.cc:524
10595 msgid "Sort:"
10596 msgstr "Sortierung:"
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:532
10599 msgid "Longest"
10600 msgstr "Längste"
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:533
10603 msgid "Shortest"
10604 msgstr "Kürzeste"
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:534
10607 msgid "Newest"
10608 msgstr "Neueste"
10609
10610 #: sfdb_ui.cc:535
10611 msgid "Oldest"
10612 msgstr "Ältestes"
10613
10614 #: sfdb_ui.cc:536
10615 msgid "Most downloaded"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: sfdb_ui.cc:537
10619 msgid "Least downloaded"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: sfdb_ui.cc:538
10623 msgid "Highest rated"
10624 msgstr "Bestbewertetes"
10625
10626 #: sfdb_ui.cc:539
10627 msgid "Lowest rated"
10628 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10629
10630 #: sfdb_ui.cc:543
10631 msgid "Page:"
10632 msgstr "Seite:"
10633
10634 #: sfdb_ui.cc:562
10635 msgid "ID"
10636 msgstr "ID"
10637
10638 #: sfdb_ui.cc:563
10639 msgid "Filename"
10640 msgstr "Dateiname"
10641
10642 #: sfdb_ui.cc:572
10643 msgid "Search Freesound"
10644 msgstr "Freesound durchsuchen"
10645
10646 #: sfdb_ui.cc:788
10647 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10648 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10649
10650 #: sfdb_ui.cc:1101
10651 #: sfdb_ui.cc:1400
10652 #: sfdb_ui.cc:1443
10653 #: sfdb_ui.cc:1461
10654 msgid "one track per file"
10655 msgstr "eine Spur pro Datei"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:1104
10658 #: sfdb_ui.cc:1444
10659 #: sfdb_ui.cc:1462
10660 msgid "one track per channel"
10661 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10662
10663 #: sfdb_ui.cc:1112
10664 #: sfdb_ui.cc:1446
10665 #: sfdb_ui.cc:1463
10666 msgid "sequence files"
10667 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10668
10669 #: sfdb_ui.cc:1115
10670 #: sfdb_ui.cc:1451
10671 msgid "all files in one track"
10672 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10673
10674 #: sfdb_ui.cc:1116
10675 #: sfdb_ui.cc:1445
10676 msgid "merge files"
10677 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10678
10679 #: sfdb_ui.cc:1122
10680 #: sfdb_ui.cc:1448
10681 msgid "one region per file"
10682 msgstr "eine Region pro Datei"
10683
10684 #: sfdb_ui.cc:1125
10685 #: sfdb_ui.cc:1449
10686 msgid "one region per channel"
10687 msgstr "eine Region pro Kanal"
10688
10689 #: sfdb_ui.cc:1130
10690 #: sfdb_ui.cc:1450
10691 #: sfdb_ui.cc:1464
10692 msgid "all files in one region"
10693 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10694
10695 #: sfdb_ui.cc:1187
10696 msgid ""
10697 "One or more of the selected files\n"
10698 "cannot be used by %1"
10699 msgstr ""
10700 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10701 "können von %1 nicht verwendet werden"
10702
10703 #: sfdb_ui.cc:1328
10704 msgid "Copy files to session"
10705 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10706
10707 #: sfdb_ui.cc:1345
10708 #: sfdb_ui.cc:1501
10709 msgid "file timestamp"
10710 msgstr "Zeitstempel"
10711
10712 #: sfdb_ui.cc:1346
10713 #: sfdb_ui.cc:1503
10714 msgid "edit point"
10715 msgstr "Arbeitspunkt"
10716
10717 #: sfdb_ui.cc:1347
10718 #: sfdb_ui.cc:1505
10719 msgid "playhead"
10720 msgstr "Positionszeiger"
10721
10722 #: sfdb_ui.cc:1348
10723 msgid "session start"
10724 msgstr "Projektanfang"
10725
10726 #: sfdb_ui.cc:1353
10727 msgid "Add files:"
10728 msgstr "Hinzufügen:"
10729
10730 #: sfdb_ui.cc:1375
10731 msgid "Insert at:"
10732 msgstr "Einfügepunkt:"
10733
10734 #: sfdb_ui.cc:1388
10735 msgid "Mapping:"
10736 msgstr "Zuordnung:"
10737
10738 #: sfdb_ui.cc:1406
10739 msgid "Conversion quality:"
10740 msgstr "Konvertierungsqualität:"
10741
10742 #: sfdb_ui.cc:1418
10743 #: sfdb_ui.cc:1517
10744 msgid "Best"
10745 msgstr "bestmöglich"
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:1419
10748 #: sfdb_ui.cc:1519
10749 msgid "Good"
10750 msgstr "gut"
10751
10752 #: sfdb_ui.cc:1420
10753 #: sfdb_ui.cc:1521
10754 msgid "Quick"
10755 msgstr "schnell"
10756
10757 #: shuttle_control.cc:52
10758 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10759 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10760
10761 #: shuttle_control.cc:154
10762 msgid "Percent"
10763 msgstr "Prozent"
10764
10765 #: shuttle_control.cc:162
10766 msgid "Units"
10767 msgstr "Einheiten"
10768
10769 #: shuttle_control.cc:168
10770 #: shuttle_control.cc:562
10771 #, c-format
10772 msgid "Sprung"
10773 msgstr "Feder"
10774
10775 #: shuttle_control.cc:172
10776 #: shuttle_control.cc:565
10777 #, c-format
10778 msgid "Wheel"
10779 msgstr "Drehrad"
10780
10781 #: shuttle_control.cc:206
10782 msgid "Maximum speed"
10783 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10784
10785 #: shuttle_control.cc:525
10786 #, c-format
10787 msgid "Playing"
10788 msgstr "Wiedergabe"
10789
10790 #: shuttle_control.cc:540
10791 #, c-format
10792 msgid "<<< %+d semitones"
10793 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10794
10795 #: shuttle_control.cc:542
10796 #, c-format
10797 msgid ">>> %+d semitones"
10798 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10799
10800 #: shuttle_control.cc:547
10801 #, c-format
10802 msgid "Stopped"
10803 msgstr "Gestoppt"
10804
10805 #: splash.cc:45
10806 msgid "%1 loading ..."
10807 msgstr "%1 startet ..."
10808
10809 #: speaker_dialog.cc:40
10810 msgid "Add Speaker"
10811 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10812
10813 #: speaker_dialog.cc:41
10814 msgid "Remove Speaker"
10815 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10816
10817 #: speaker_dialog.cc:63
10818 msgid "Azimuth:"
10819 msgstr "Azimut:"
10820
10821 #: startup.cc:67
10822 msgid "Create a new session"
10823 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10824
10825 #: startup.cc:68
10826 msgid ""
10827 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10828 "Ardour will play NO role in monitoring"
10829 msgstr ""
10830 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10831 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10832
10833 #: startup.cc:70
10834 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10835 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10836
10837 #: startup.cc:72
10838 msgid "I'd like more options for this session"
10839 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10840
10841 #: startup.cc:178
10842 msgid ""
10843 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10844 "\n"
10845 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10846 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10847 "release software. So, a few guidelines:\n"
10848 "\n"
10849 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10850 "stable or reliable\n"
10851 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10852 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10853 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10854 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10855 "report issues\n"
10856 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10857 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10858 "pass on comments.\n"
10859 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10860 "You\n"
10861 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10862 "\n"
10863 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10864 "\n"
10865 "                http://ardour.org/support\n"
10866 msgstr ""
10867 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10868 "\n"
10869 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10870 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10871 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10872 "\n"
10873 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10874 "wäre stabil\n"
10875 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10876 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10877 "die neuen Features.\n"
10878 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10879 "melden</b>.\n"
10880 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10881 "Probleme\n"
10882 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10883 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10884 "um Ideen\n"
10885 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10886 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10887 "Ardour3\n"
10888 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10889 "Hilfe -> Chat\n"
10890 "    dorthin kommen.\n"
10891 "\n"
10892 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10893 "\n"
10894 "                http://ardour.org/support\n"
10895
10896 #: startup.cc:204
10897 msgid "This is a BETA RELEASE"
10898 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10899
10900 #: startup.cc:317
10901 msgid "Audio / MIDI Setup"
10902 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10903
10904 #: startup.cc:329
10905 msgid ""
10906 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10907 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10908 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10909 "\n"
10910 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10911 "program.</span> "
10912 msgstr ""
10913 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie können "
10914 "mit ihr "
10915 "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre "
10916 "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen "
10917 "Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10918 "\n"
10919 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart "
10920 "konfiguriert werden müssen.</span>"
10921
10922 #: startup.cc:355
10923 msgid "Welcome to %1"
10924 msgstr "Willkommen zu %1"
10925
10926 #: startup.cc:376
10927 msgid "Default folder for %1 sessions"
10928 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10929
10930 #: startup.cc:382
10931 msgid ""
10932 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10933 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10934 "\n"
10935 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10936 "\n"
10937 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10938 msgstr ""
10939 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10940 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10941 "\n"
10942 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10943 "\n"
10944 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10945 "Vorgabe)</i>"
10946
10947 #: startup.cc:404
10948 msgid "Default folder for new sessions"
10949 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10950
10951 #: startup.cc:424
10952 msgid ""
10953 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10954 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10955 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10956 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10957 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10958 "\n"
10959 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)<"
10960 "/i>\n"
10961 "\n"
10962 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10963 msgstr ""
10964 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10965 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10966 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10967 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10968 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10969 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10970 "\n"
10971 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen geändert "
10972 "werden)</i> \n"
10973 "\n"
10974 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10975
10976 #: startup.cc:445
10977 msgid "Monitoring Choices"
10978 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10979
10980 #: startup.cc:468
10981 msgid "Use a Master bus directly"
10982 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10983
10984 #: startup.cc:470
10985 msgid ""
10986 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10987 "for simple usage."
10988 msgstr ""
10989 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache"
10990 "Anwendungen empfohlen."
10991
10992 #: startup.cc:479
10993 msgid "Use an additional Monitor bus"
10994 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10995
10996 #: startup.cc:482
10997 msgid ""
10998 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10999 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11000 msgstr ""
11001 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11002 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11003
11004 #: startup.cc:504
11005 msgid ""
11006 "<i>You can change this preference at any time, via the Preferences dialog). "
11007 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11008 "\n"
11009 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11010 msgstr ""
11011 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11012 "Projekteinstellungen \n"
11013 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11014 "oder entfernen.</i>\n"
11015 "\n"
11016 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11017
11018 #: startup.cc:515
11019 msgid "Monitor Section"
11020 msgstr "Monitorsektion"
11021
11022 #: startup.cc:529
11023 msgid "What would you like to do ?"
11024 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11025
11026 #: startup.cc:544
11027 msgid "<b>Open a recent session</b>"
11028 msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
11029
11030 #: startup.cc:581
11031 msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
11032 msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
11033
11034 #: startup.cc:585
11035 msgid "Select session file"
11036 msgstr "Projektdatei auswählen"
11037
11038 #: startup.cc:704
11039 msgid "Open"
11040 msgstr "Öffnen"
11041
11042 #: startup.cc:757
11043 msgid "Session name:"
11044 msgstr "Projektname:"
11045
11046 #: startup.cc:779
11047 msgid "Create session folder in:"
11048 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11049
11050 #: startup.cc:786
11051 msgid "Select folder for session"
11052 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11053
11054 #: startup.cc:818
11055 msgid "Use this template"
11056 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11057
11058 #: startup.cc:821
11059 msgid "no template"
11060 msgstr "keine Vorlage"
11061
11062 #: startup.cc:849
11063 msgid "Use an existing session as a template:"
11064 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11065
11066 #: startup.cc:861
11067 msgid "Select template"
11068 msgstr "Vorlage auswählen"
11069
11070 #: startup.cc:894
11071 msgid "New Session"
11072 msgstr "Neues Projekt"
11073
11074 #: startup.cc:1035
11075 #: startup.cc:1036
11076 #: startup.cc:1037
11077 msgid "channels"
11078 msgstr "Kanäle"
11079
11080 #: startup.cc:1051
11081 msgid "<b>Busses</b>"
11082 msgstr "<b>Busse</b>"
11083
11084 #: startup.cc:1052
11085 msgid "<b>Inputs</b>"
11086 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11087
11088 #: startup.cc:1053
11089 msgid "<b>Outputs</b>"
11090 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11091
11092 #: startup.cc:1061
11093 msgid "Create master bus"
11094 msgstr "Master-Bus erstellen"
11095
11096 #: startup.cc:1071
11097 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
11098 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11099
11100 #: startup.cc:1078
11101 #: startup.cc:1137
11102 msgid "Use only"
11103 msgstr "Benutze nur"
11104
11105 #: startup.cc:1131
11106 msgid "Automatically connect outputs"
11107 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11108
11109 #: startup.cc:1153
11110 msgid "... to master bus"
11111 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11112
11113 #: startup.cc:1163
11114 msgid "... to physical outputs"
11115 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11116
11117 #: startup.cc:1212
11118 msgid "Advanced Session Options"
11119 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11120
11121 #: step_entry.cc:60
11122 msgid "Step Entry: %1"
11123 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11124
11125 #: step_entry.cc:65
11126 msgid ">beat"
11127 msgstr ">Schlag"
11128
11129 #: step_entry.cc:66
11130 msgid ">bar"
11131 msgstr ">Takt"
11132
11133 #: step_entry.cc:67
11134 msgid ">EP"
11135 msgstr ">AP"
11136
11137 #: step_entry.cc:68
11138 msgid "sustain"
11139 msgstr "sustain"
11140
11141 #: step_entry.cc:69
11142 msgid "rest"
11143 msgstr "Pause"
11144
11145 #: step_entry.cc:70
11146 msgid "g-rest"
11147 msgstr "R-Pause"
11148
11149 #: step_entry.cc:71
11150 msgid "back"
11151 msgstr "zurück"
11152
11153 #: step_entry.cc:82
11154 #: step_entry.cc:85
11155 msgid "+"
11156 msgstr "+"
11157
11158 #: step_entry.cc:191
11159 msgid "Set note length to a whole note"
11160 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11161
11162 #: step_entry.cc:192
11163 msgid "Set note length to a half note"
11164 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11165
11166 #: step_entry.cc:193
11167 msgid "Set note length to a quarter note"
11168 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11169
11170 #: step_entry.cc:194
11171 msgid "Set note length to a eighth note"
11172 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11173
11174 #: step_entry.cc:195
11175 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11176 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11177
11178 #: step_entry.cc:196
11179 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11180 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11181
11182 #: step_entry.cc:197
11183 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11184 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11185
11186 #: step_entry.cc:276
11187 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11188 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11189
11190 #: step_entry.cc:277
11191 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11192 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11193
11194 #: step_entry.cc:278
11195 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11196 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11197
11198 #: step_entry.cc:279
11199 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11200 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11201
11202 #: step_entry.cc:280
11203 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11204 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11205
11206 #: step_entry.cc:281
11207 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11208 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11209
11210 #: step_entry.cc:282
11211 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11212 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11213
11214 #: step_entry.cc:283
11215 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11216 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11217
11218 #: step_entry.cc:331
11219 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11220 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11221
11222 #: step_entry.cc:332
11223 msgid "Extend selected notes by note length"
11224 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11225
11226 #: step_entry.cc:333
11227 msgid "Use undotted note lengths"
11228 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11229
11230 #: step_entry.cc:334
11231 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11232 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11233
11234 #: step_entry.cc:335
11235 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11236 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11237
11238 #: step_entry.cc:336
11239 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11240 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11241
11242 #: step_entry.cc:337
11243 msgid "Insert a note-length's rest"
11244 msgstr "Eine Pause einfügen"
11245
11246 #: step_entry.cc:338
11247 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11248 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11249
11250 #: step_entry.cc:339
11251 msgid "Insert a rest until the next beat"
11252 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11253
11254 #: step_entry.cc:340
11255 msgid "Insert a rest until the next bar"
11256 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11257
11258 #: step_entry.cc:341
11259 msgid "Insert a bank change message"
11260 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11261
11262 #: step_entry.cc:342
11263 msgid "Insert a program change message"
11264 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11265
11266 #: step_entry.cc:343
11267 #: step_entry.cc:700
11268 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11269 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11270
11271 #: step_entry.cc:344
11272 #: step_entry.cc:698
11273 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11274 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11275
11276 #: step_entry.cc:401
11277 msgid "1/Note"
11278 msgstr "1/Note"
11279
11280 #: step_entry.cc:415
11281 msgid "Octave"
11282 msgstr "Oktave"
11283
11284 #: step_entry.cc:598
11285 msgid "Insert Note A"
11286 msgstr "Note A Einfügen"
11287
11288 #: step_entry.cc:599
11289 msgid "Insert Note A-sharp"
11290 msgstr "Ais einfügen"
11291
11292 #: step_entry.cc:600
11293 msgid "Insert Note B"
11294 msgstr "Note H Einfügen"
11295
11296 #: step_entry.cc:601
11297 msgid "Insert Note C"
11298 msgstr "Note C Einfügen"
11299
11300 #: step_entry.cc:602
11301 msgid "Insert Note C-sharp"
11302 msgstr "Cis einfügen"
11303
11304 #: step_entry.cc:603
11305 msgid "Insert Note D"
11306 msgstr "Note D Einfügen"
11307
11308 #: step_entry.cc:604
11309 msgid "Insert Note D-sharp"
11310 msgstr "Dis einfügen"
11311
11312 #: step_entry.cc:605
11313 msgid "Insert Note E"
11314 msgstr "Note E Einfügen"
11315
11316 #: step_entry.cc:606
11317 msgid "Insert Note F"
11318 msgstr "Note F Einfügen"
11319
11320 #: step_entry.cc:607
11321 msgid "Insert Note F-sharp"
11322 msgstr "Fis einfügen"
11323
11324 #: step_entry.cc:608
11325 msgid "Insert Note G"
11326 msgstr "Note G Einfügen"
11327
11328 #: step_entry.cc:609
11329 msgid "Insert Note G-sharp"
11330 msgstr "Gis einfügen"
11331
11332 #: step_entry.cc:611
11333 msgid "Insert a Note-length Rest"
11334 msgstr "Eine Pause einfügen"
11335
11336 #: step_entry.cc:612
11337 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: step_entry.cc:614
11341 #: step_entry.cc:615
11342 msgid "Move to next octave"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: step_entry.cc:617
11346 msgid "Move to Next Note Length"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: step_entry.cc:618
11350 msgid "Move to Previous Note Length"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: step_entry.cc:620
11354 msgid "Increase Note Length"
11355 msgstr "Notenwert verlängern"
11356
11357 #: step_entry.cc:621
11358 msgid "Decrease Note Length"
11359 msgstr "Notenwert kürzen"
11360
11361 #: step_entry.cc:623
11362 msgid "Move to Next Note Velocity"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: step_entry.cc:624
11366 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: step_entry.cc:626
11370 msgid "Increase Note Velocity"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: step_entry.cc:627
11374 msgid "Decrease Note Velocity"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: step_entry.cc:629
11378 msgid "Switch to the 1st octave"
11379 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11380
11381 #: step_entry.cc:630
11382 msgid "Switch to the 2nd octave"
11383 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11384
11385 #: step_entry.cc:631
11386 msgid "Switch to the 3rd octave"
11387 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11388
11389 #: step_entry.cc:632
11390 msgid "Switch to the 4th octave"
11391 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11392
11393 #: step_entry.cc:633
11394 msgid "Switch to the 5th octave"
11395 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11396
11397 #: step_entry.cc:634
11398 msgid "Switch to the 6th octave"
11399 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11400
11401 #: step_entry.cc:635
11402 msgid "Switch to the 7th octave"
11403 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11404
11405 #: step_entry.cc:636
11406 msgid "Switch to the 8th octave"
11407 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11408
11409 #: step_entry.cc:637
11410 msgid "Switch to the 9th octave"
11411 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11412
11413 #: step_entry.cc:638
11414 msgid "Switch to the 10th octave"
11415 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11416
11417 #: step_entry.cc:639
11418 msgid "Switch to the 11th octave"
11419 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11420
11421 #: step_entry.cc:644
11422 msgid "Set Note Length to Whole"
11423 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11424
11425 #: step_entry.cc:646
11426 msgid "Set Note Length to 1/2"
11427 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11428
11429 #: step_entry.cc:648
11430 msgid "Set Note Length to 1/3"
11431 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11432
11433 #: step_entry.cc:650
11434 msgid "Set Note Length to 1/4"
11435 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11436
11437 #: step_entry.cc:652
11438 msgid "Set Note Length to 1/8"
11439 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11440
11441 #: step_entry.cc:654
11442 msgid "Set Note Length to 1/16"
11443 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11444
11445 #: step_entry.cc:656
11446 msgid "Set Note Length to 1/32"
11447 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11448
11449 #: step_entry.cc:658
11450 msgid "Set Note Length to 1/64"
11451 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11452
11453 #: step_entry.cc:663
11454 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11455 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11456
11457 #: step_entry.cc:665
11458 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11459 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11460
11461 #: step_entry.cc:667
11462 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11463 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11464
11465 #: step_entry.cc:669
11466 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11467 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11468
11469 #: step_entry.cc:671
11470 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11471 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11472
11473 #: step_entry.cc:673
11474 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11475 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11476
11477 #: step_entry.cc:675
11478 #: step_entry.cc:677
11479 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11480 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11481
11482 #: step_entry.cc:679
11483 msgid "Toggle Triple Notes"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: step_entry.cc:684
11487 msgid "No Dotted Notes"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: step_entry.cc:686
11491 msgid "Toggled Dotted Notes"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: step_entry.cc:688
11495 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: step_entry.cc:690
11499 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: step_entry.cc:693
11503 msgid "Toggle Chord Entry"
11504 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11505
11506 #: step_entry.cc:695
11507 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11508 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11509
11510 #: strip_silence_dialog.cc:50
11511 msgid "Strip Silence"
11512 msgstr "Stille entfernen"
11513
11514 #: strip_silence_dialog.cc:81
11515 msgid "Minimum length"
11516 msgstr "Mindestlänge"
11517
11518 #: strip_silence_dialog.cc:89
11519 msgid "Fade length"
11520 msgstr "Fade-Länge"
11521
11522 #: tempo_dialog.cc:43
11523 #: tempo_dialog.cc:58
11524 msgid "bar:"
11525 msgstr "Takt:"
11526
11527 #: tempo_dialog.cc:44
11528 #: tempo_dialog.cc:59
11529 msgid "beat:"
11530 msgstr "Schlag:"
11531
11532 #: tempo_dialog.cc:45
11533 #: tempo_dialog.cc:60
11534 msgid "Pulse note"
11535 msgstr "Pulsnote"
11536
11537 #: tempo_dialog.cc:76
11538 #: tempo_dialog.cc:77
11539 #: tempo_dialog.cc:282
11540 #: tempo_dialog.cc:283
11541 msgid "whole"
11542 msgstr "Ganze"
11543
11544 #: tempo_dialog.cc:78
11545 #: tempo_dialog.cc:79
11546 #: tempo_dialog.cc:284
11547 #: tempo_dialog.cc:285
11548 msgid "second"
11549 msgstr "Halbe"
11550
11551 #: tempo_dialog.cc:80
11552 #: tempo_dialog.cc:81
11553 #: tempo_dialog.cc:286
11554 #: tempo_dialog.cc:287
11555 msgid "third"
11556 msgstr "Drittel"
11557
11558 #: tempo_dialog.cc:82
11559 #: tempo_dialog.cc:83
11560 #: tempo_dialog.cc:288
11561 #: tempo_dialog.cc:289
11562 msgid "quarter"
11563 msgstr "Viertel"
11564
11565 #: tempo_dialog.cc:84
11566 #: tempo_dialog.cc:85
11567 #: tempo_dialog.cc:290
11568 #: tempo_dialog.cc:291
11569 msgid "eighth"
11570 msgstr "Achtel"
11571
11572 #: tempo_dialog.cc:86
11573 #: tempo_dialog.cc:87
11574 #: tempo_dialog.cc:292
11575 #: tempo_dialog.cc:293
11576 msgid "sixteenth"
11577 msgstr "Sechzehntel"
11578
11579 #: tempo_dialog.cc:88
11580 #: tempo_dialog.cc:89
11581 #: tempo_dialog.cc:294
11582 #: tempo_dialog.cc:295
11583 msgid "thirty-second"
11584 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11585
11586 #: tempo_dialog.cc:90
11587 #: tempo_dialog.cc:91
11588 #: tempo_dialog.cc:296
11589 #: tempo_dialog.cc:297
11590 msgid "sixty-fourth"
11591 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11592
11593 #: tempo_dialog.cc:92
11594 #: tempo_dialog.cc:93
11595 #: tempo_dialog.cc:298
11596 #: tempo_dialog.cc:299
11597 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11598 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11599
11600 #: tempo_dialog.cc:120
11601 msgid "Beats per minute:"
11602 msgstr "Schläge pro Minute:"
11603
11604 #: tempo_dialog.cc:152
11605 msgid "Tempo begins at"
11606 msgstr "Tempo beginnt bei"
11607
11608 #: tempo_dialog.cc:240
11609 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11610 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11611
11612 #: tempo_dialog.cc:314
11613 msgid "Note value:"
11614 msgstr "Notenwert:"
11615
11616 #: tempo_dialog.cc:315
11617 msgid "Beats per bar:"
11618 msgstr "Schläge pro Takt:"
11619
11620 #: tempo_dialog.cc:330
11621 msgid "Meter begins at bar:"
11622 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11623
11624 #: tempo_dialog.cc:441
11625 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11626 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11627
11628 #: theme_manager.cc:56
11629 msgid "Dark Theme"
11630 msgstr "Dunkles Thema"
11631
11632 #: theme_manager.cc:57
11633 msgid "Light Theme"
11634 msgstr "Helles Thema"
11635
11636 #: theme_manager.cc:58
11637 msgid "Restore Defaults"
11638 msgstr "Standards wiederherstellen"
11639
11640 #: theme_manager.cc:64
11641 msgid "Object"
11642 msgstr "Element"
11643
11644 #: theme_manager.cc:210
11645 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11646 msgstr ""
11647 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11648 "aussehen"
11649
11650 #: time_axis_view.cc:126
11651 msgid "gTortnam"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: time_axis_view_item.cc:327
11655 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11656 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11657
11658 #: time_fx_dialog.cc:71
11659 msgid "Quick but Ugly"
11660 msgstr "Quick but Ugly"
11661
11662 #: time_fx_dialog.cc:72
11663 msgid "Skip Anti-aliasing"
11664 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11665
11666 #: time_fx_dialog.cc:73
11667 msgid "Contents:"
11668 msgstr "Inhalt:"
11669
11670 #: time_fx_dialog.cc:74
11671 msgid "Strict Linear"
11672 msgstr "Linear"
11673
11674 #: time_fx_dialog.cc:75
11675 msgid "Preserve Formants"
11676 msgstr "Formanten beibehalten"
11677
11678 #: time_fx_dialog.cc:81
11679 msgid "TimeFXDialog"
11680 msgstr "TimeFXDialog"
11681
11682 #: time_fx_dialog.cc:84
11683 msgid "Pitch Shift Audio"
11684 msgstr "Tonhöhe ändern"
11685
11686 #: time_fx_dialog.cc:86
11687 msgid "Time Stretch Audio"
11688 msgstr "Time Stretch Audio"
11689
11690 #: time_fx_dialog.cc:114
11691 #: transpose_dialog.cc:41
11692 msgid "Octaves:"
11693 msgstr "Oktaven:"
11694
11695 #: time_fx_dialog.cc:119
11696 #: transpose_dialog.cc:46
11697 msgid "Semitones:"
11698 msgstr "Halbtöne:"
11699
11700 #: time_fx_dialog.cc:124
11701 msgid "Cents:"
11702 msgstr "Cents:"
11703
11704 #: time_fx_dialog.cc:132
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Time|Shift"
11707 msgstr "Shift"
11708
11709 #: time_fx_dialog.cc:156
11710 #: time_fx_dialog.cc:159
11711 msgid "TimeFXButton"
11712 msgstr "TimeFXButton"
11713
11714 #: time_fx_dialog.cc:164
11715 msgid "Stretch/Shrink"
11716 msgstr "Strecken/Stauchen"
11717
11718 #: time_fx_dialog.cc:174
11719 msgid "<b>Progress</b>"
11720 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11721
11722 #: time_info_box.cc:117
11723 msgid "Start recording at auto-punch start"
11724 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11725
11726 #: time_info_box.cc:118
11727 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11728 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11729
11730 #: time_selection.cc:40
11731 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11732 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11733
11734 #: transpose_dialog.cc:30
11735 msgid "Transpose MIDI"
11736 msgstr "MIDI Transponieren"
11737
11738 #: transpose_dialog.cc:55
11739 msgid "Transpose"
11740 msgstr "Transponieren"
11741
11742 #: ui_config.cc:85
11743 #: ui_config.cc:117
11744 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11745 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11746
11747 #: ui_config.cc:88
11748 #: ui_config.cc:120
11749 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11750 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11751
11752 #: ui_config.cc:93
11753 #: ui_config.cc:125
11754 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11755 msgstr ""
11756 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
11757
11758 #: ui_config.cc:139
11759 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11760 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11761
11762 #: ui_config.cc:142
11763 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11764 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11765
11766 #: ui_config.cc:147
11767 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11768 msgstr ""
11769 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11770 "werden."
11771
11772 #: ui_config.cc:155
11773 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11774 msgstr ""
11775 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11776 "korrekt dargestellt werden."
11777
11778 #: ui_config.cc:184
11779 msgid "Config file %1 not saved"
11780 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11781
11782 #: utils.cc:108
11783 #: utils.cc:151
11784 msgid "bad XPM header %1"
11785 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11786
11787 #: utils.cc:290
11788 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11789 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11790
11791 #: utils.cc:313
11792 #: utils.cc:363
11793 msgid "no style found for %1, using red"
11794 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
11795
11796 #: utils.cc:349
11797 #: utils.cc:401
11798 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11799 msgstr ""
11800 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
11801 "verwendet"
11802
11803 #: utils.cc:586
11804 msgid "cannot find XPM file for %1"
11805 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11806
11807 #: utils.cc:613
11808 msgid "cannot find icon image for %1"
11809 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
11810
11811 #: verbose_cursor.cc:44
11812 msgid "VerboseCanvasCursor"
11813 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11814
11815 #~ msgid "Envelope Visible"
11816 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11817
11818 #~ msgid "region gain envelope visible"
11819 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
11820
11821 #~ msgid "Browse:"
11822 #~ msgstr "Durchsuchen:"
11823
11824 #~ msgid "Select a session"
11825 #~ msgstr "Projekt auswählen"
11826
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "Russian:\n"
11829 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Russian:\n"
11832 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11833
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11836 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11839 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
11840
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11843 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11846 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
11847
11848 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11849 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
11850
11851 #~ msgid "Mixer"
11852 #~ msgstr "Mixer"
11853
11854 #~ msgid "Undo"
11855 #~ msgstr "Rückgängig"
11856
11857 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11858 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
11859
11860 #~ msgid "E"
11861 #~ msgstr "B"
11862
11863 #~ msgid "time stretch"
11864 #~ msgstr "Time-Stretch"
11865
11866 #~ msgid "Input channels:"
11867 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
11868
11869 #~ msgid "Output channels:"
11870 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
11871
11872 #~ msgid "New From"
11873 #~ msgstr "Neu aus"
11874
11875 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11876 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
11877
11878 #~ msgid "Option-"
11879 #~ msgstr "Option-"
11880
11881 #~ msgid "Shift-"
11882 #~ msgstr "Shift-"
11883
11884 #~ msgid "Control-"
11885 #~ msgstr "Strg-"
11886
11887 #~ msgid "SCMS"
11888 #~ msgstr "SCMS"
11889
11890 #~ msgid "Set value to playhead"
11891 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
11892
11893 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11894 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
11895
11896 #~ msgid "Jump to the start of this range"
11897 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
11898
11899 #~ msgid "End time"
11900 #~ msgstr "Endzeit"
11901
11902 #~ msgid "Jump to this marker"
11903 #~ msgstr "Zu diesem Marker springen"
11904
11905 #~ msgid "Store this many lines: "
11906 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
11907
11908 #~ msgid "New send"
11909 #~ msgstr "Neuer Send"
11910
11911 #~ msgid "New Send ..."
11912 #~ msgstr "Send einfügen..."
11913
11914 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11915 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
11916
11917 #~ msgid "Layering model"
11918 #~ msgstr "Layering-Schema"
11919
11920 #~ msgid "later is higher"
11921 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
11922
11923 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11924 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
11925
11926 #~ msgid "most recently added is higher"
11927 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
11928
11929 #~ msgid "URI"
11930 #~ msgstr "URI"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11934 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
11937 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
11938
11939 #~ msgid "second (2)"
11940 #~ msgstr "Halbe (2)"
11941
11942 #~ msgid "eighth (8)"
11943 #~ msgstr "Achtel (8)"
11944
11945 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11946 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
11947
11948 #~ msgid "EXT"
11949 #~ msgstr "EXT"
11950
11951 #~ msgid "FPS"
11952 #~ msgstr "FPS"
11953
11954 #~ msgid " "
11955 #~ msgstr " "
11956
11957 #~ msgid "SR"
11958 #~ msgstr "SR"
11959
11960 #~ msgid "Activate all"
11961 #~ msgstr "Alle aktivieren"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "pre\n"
11965 #~ "roll"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "pre\n"
11968 #~ "roll"
11969
11970 #~ msgid ""
11971 #~ "post\n"
11972 #~ "roll"
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "post\n"
11975 #~ "roll"
11976
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "time\n"
11979 #~ "master"
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Time\n"
11982 #~ "Master"
11983
11984 #~ msgid "AUDITION"
11985 #~ msgstr "VORHÖREN"
11986
11987 #~ msgid "SOLO"
11988 #~ msgstr "SOLO"
11989
11990 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11991 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11995 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11996
11997 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11998 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11999
12000 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12001 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12002
12003 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12004 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12008 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "External"
12012 #~ msgstr "intern"
12013
12014 #~ msgid "automation"
12015 #~ msgstr "Automation"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Delete Unused"
12019 #~ msgstr "Entfernen mit"
12020
12021 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12022 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Solo/Mute"
12026 #~ msgstr "Mute"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "MIDI control"
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "MIDI Parameter\n"
12032 #~ "Steuerung"
12033
12034 #~ msgid "A track already exists with that name"
12035 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12036
12037 #~ msgid "r"
12038 #~ msgstr "r"
12039
12040 #~ msgid "User:"
12041 #~ msgstr "Benutzer:"
12042
12043 #~ msgid "Password:"
12044 #~ msgstr "Passwort"
12045
12046 #~ msgid "Cancelling.."
12047 #~ msgstr "Abbrechen..."
12048
12049 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12050 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12051
12052 #~ msgid "Off"
12053 #~ msgstr "Aus"
12054
12055 #~ msgid "Smaller"
12056 #~ msgstr "Kleiner"
12057
12058 #~ msgid "quit"
12059 #~ msgstr "Beenden"
12060
12061 #~ msgid "session"
12062 #~ msgstr "Das Projekt"
12063
12064 #~ msgid "snapshot"
12065 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Save Mix Template"
12069 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "Welcome to %1.\n"
12074 #~ "\n"
12075 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12076 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12077 #~ "\n"
12078 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12079 #~ "not see this message again\n"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12082 #~ "\n"
12083 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12084 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12085 #~ "\n"
12086 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12087 #~ "auftauchen.\n"
12088
12089 #~ msgid "Clean Up"
12090 #~ msgstr "Aufräumen"
12091
12092 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12093 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12094
12095 #~ msgid "Current transport speed"
12096 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12097
12098 #~ msgid "stop"
12099 #~ msgstr "Stop"
12100
12101 #~ msgid "-0.55"
12102 #~ msgstr "-0.55"
12103
12104 #~ msgid "Cleanup"
12105 #~ msgstr "Aufräumen"
12106
12107 #~ msgid "Play Selection"
12108 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12112 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12113
12114 #~ msgid "ST"
12115 #~ msgstr "HT"
12116
12117 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12118 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12119
12120 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12121 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Key Mouse"
12125 #~ msgstr "Maus"
12126
12127 #~ msgid "goto"
12128 #~ msgstr "Gehe zu"
12129
12130 #~ msgid "Center Active Marker"
12131 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12132
12133 #~ msgid "Brush at Mouse"
12134 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12135
12136 #~ msgid "Bounce"
12137 #~ msgstr "Bounce"
12138
12139 #~ msgid "fixed time region copy"
12140 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12141
12142 #~ msgid "region copy"
12143 #~ msgstr "Region kopieren"
12144
12145 #~ msgid "timestretch"
12146 #~ msgstr "Time-Stretch"
12147
12148 #~ msgid "extend selection"
12149 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12150
12151 #~ msgid "Clear tempo"
12152 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12153
12154 #~ msgid "Clear meter"
12155 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Default Channel"
12159 #~ msgstr "3 Kanäle"
12160
12161 #~ msgid "input"
12162 #~ msgstr "Input"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12166 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12171 #~ "\n"
12172 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12173 #~ "\n"
12174 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12177 #~ "\n"
12178 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12179 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "insert file"
12183 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12184
12185 #~ msgid "region drag"
12186 #~ msgstr "Region verschieben"
12187
12188 #~ msgid "Drag region brush"
12189 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12190
12191 #~ msgid "selection grab"
12192 #~ msgstr "Auswählen"
12193
12194 #~ msgid "region fill"
12195 #~ msgstr "Region füllen"
12196
12197 #~ msgid "fill selection"
12198 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12199
12200 #~ msgid "duplicate region"
12201 #~ msgstr "Region duplizieren"
12202
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "create region"
12205 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "C"
12209 #~ msgstr "CD"
12210
12211 #~ msgid "link"
12212 #~ msgstr "link"
12213
12214 #~ msgid "panning link control"
12215 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12216
12217 #~ msgid "panning link direction"
12218 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12219
12220 #~ msgid "Reset all"
12221 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Set tempo map"
12225 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12226
12227 #~ msgid "pixbuf"
12228 #~ msgstr "Pixbuffer"
12229
12230 #~ msgid "the pixbuf"
12231 #~ msgstr "Pixbuffer"
12232
12233 #~ msgid "x"
12234 #~ msgstr "x"
12235
12236 #~ msgid "y"
12237 #~ msgstr "y"
12238
12239 #~ msgid "width"
12240 #~ msgstr "Breite"
12241
12242 #~ msgid "the width"
12243 #~ msgstr "Breite"
12244
12245 #~ msgid "drawwidth"
12246 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12247
12248 #~ msgid "drawn width"
12249 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12250
12251 #~ msgid "height"
12252 #~ msgstr "Höhe"
12253
12254 #~ msgid "the height"
12255 #~ msgstr "Höhe"
12256
12257 #~ msgid "anchor"
12258 #~ msgstr "Anker"
12259
12260 #~ msgid "the anchor"
12261 #~ msgstr "Anker"
12262
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12265 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12266
12267 #~ msgid "fill color"
12268 #~ msgstr "Füllfarbe"
12269
12270 #~ msgid "color of tick"
12271 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12272
12273 #~ msgid "ardour: export ranges"
12274 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12275
12276 #~ msgid "Export to Directory"
12277 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12278
12279 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12280 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12281
12282 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12285 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12286
12287 #~ msgid "Cannot write file in: "
12288 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
12289
12290 #~ msgid "NAME:"
12291 #~ msgstr "Name:"
12292
12293 #~ msgid "play"
12294 #~ msgstr "Play"
12295
12296 #~ msgid "START:"
12297 #~ msgstr "Beginn:"
12298
12299 #~ msgid "END:"
12300 #~ msgstr "Ende:"
12301
12302 #~ msgid "LENGTH:"
12303 #~ msgstr "Länge:"
12304
12305 #~ msgid "Primary clock"
12306 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12307
12308 #~ msgid "secondary clock"
12309 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12310
12311 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12312 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12313
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12318
12319 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12320 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12321
12322 #~ msgid "move region(s)"
12323 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12324
12325 #~ msgid "move selection"
12326 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12327
12328 #~ msgid "Import/Export"
12329 #~ msgstr "Import/Export"
12330
12331 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12332 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12333
12334 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12335 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12336
12337 #~ msgid "Show Mixer"
12338 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12339
12340 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12341 #~ msgstr "Verbindungen"
12342
12343 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12344 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12345
12346 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12347 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12348
12349 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12350 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12351
12352 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12353 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12354
12355 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12356 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12357
12358 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12359 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12360
12361 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12362 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12363
12364 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12365 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12366
12367 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12368 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12369
12370 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12371 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12372
12373 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12374 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12375
12376 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12377 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12378
12379 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12380 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12381
12382 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12383 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12384
12385 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12386 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12387
12388 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12389 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12390
12391 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12392 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12393
12394 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12395 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12396
12397 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12398 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12399
12400 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12401 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12402
12403 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12404 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12405
12406 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12407 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12408
12409 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12410 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12411
12412 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12413 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12414
12415 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12416 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12417
12418 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12419 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12420
12421 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12422 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12423
12424 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12425 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12426
12427 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12428 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12429
12430 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12431 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12432
12433 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12434 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12435
12436 #~ msgid "Use OSC"
12437 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12438
12439 #~ msgid "Stop transport at session end"
12440 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12441
12442 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12443 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12444
12445 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12446 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12447
12448 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12449 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12450
12451 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12452 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12453
12454 #~ msgid "Use DC bias"
12455 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12456
12457 #~ msgid "Latched solo"
12458 #~ msgstr "Latch Solo"
12459
12460 #~ msgid "JACK does monitoring"
12461 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12462
12463 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12464 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12465
12466 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12467 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12468
12469 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12470 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12471
12472 #~ msgid "Manually connect inputs"
12473 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12474
12475 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12476 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12477
12478 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12479 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12480
12481 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12482 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12483
12484 #~ msgid "Show waveforms"
12485 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12486
12487 #~ msgid "Waveform"
12488 #~ msgstr "Wellenform"
12489
12490 #~ msgid "gain"
12491 #~ msgstr "Gain"
12492
12493 #~ msgid "pan"
12494 #~ msgstr "Pan"
12495
12496 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12497 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12498
12499 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12500 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12501
12502 #~ msgid "h"
12503 #~ msgstr "h"
12504
12505 #~ msgid "track height"
12506 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12507
12508 #~ msgid "clear track"
12509 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12510
12511 #~ msgid "add gain automation event"
12512 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12513
12514 #~ msgid "Add existing audio"
12515 #~ msgstr "Audio importieren"
12516
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12519 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12522 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12523
12524 #~ msgid "importing %1"
12525 #~ msgstr "importiere %1"
12526
12527 #~ msgid "1.5 seconds"
12528 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12529
12530 #~ msgid "2 seconds"
12531 #~ msgstr "2 Sekunden"
12532
12533 #~ msgid "2.5 seconds"
12534 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12535
12536 #~ msgid "3 seconds"
12537 #~ msgstr "3 Sekunden"
12538
12539 #~ msgid "Duration (sec)"
12540 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
12541
12542 #~ msgid "Recent:"
12543 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12544
12545 #~ msgid "Session Control"
12546 #~ msgstr "Projektübersicht"
12547
12548 #~ msgid "select directory"
12549 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12550
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12553 #~ msgstr ""
12554 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12555 #~ "set_solo_model: %1"
12556
12557 #~ msgid ""
12558 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12561 #~ "set_remote_model: %1"
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12565 #~ "%1"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12568 #~ "set_monitor_model: %1"
12569
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12572 #~ "set_denormal_model: %1"
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12575 #~ "set_denormal_model: %1"
12576
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12579 #~ "map_file_data_format: %1"
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12582 #~ "map_file_data_format: %1"
12583
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12586 #~ "map_file_data_format: %1"
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12589 #~ "map_file_data_format: %1"
12590
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12593 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12594 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12597 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12598 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12599 #~ "sind halten.\n"
12600
12601 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12602 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12603
12604 #~ msgid "add pan automation event"
12605 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12606
12607 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12608 #~ msgstr "Halbtöne"
12609
12610 #~ msgid "Add Input"
12611 #~ msgstr "Hinzufügen"
12612
12613 #~ msgid "Add Output"
12614 #~ msgstr "Hinzufügen"
12615
12616 #~ msgid "Remove Output"
12617 #~ msgstr "Entfernen"
12618
12619 #~ msgid "Disconnect All"
12620 #~ msgstr "Alle trennen"
12621
12622 #~ msgid "Available connections"
12623 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12624
12625 #~ msgid "Name for Chunk:"
12626 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12627
12628 #~ msgid "Create Chunk"
12629 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12630
12631 #~ msgid "Forget it"
12632 #~ msgstr "Abbrechen"
12633
12634 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12635 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12636
12637 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12638 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12639
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12642 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12643 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12644 #~ "%3 active signal streams.\n"
12645 #~ "\n"
12646 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12647 #~ "part of the signal."
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12650 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12651 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12652 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12655 #~ "des Signals fehlen."
12656
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12659 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12660 #~ "but at the insertion point there are\n"
12661 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12662 #~ "\n"
12663 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12664 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12665 #~ "support this type of configuration."
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12668 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12669 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12670 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12671 #~ "\n"
12672 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12673 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12674 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12675
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12678 #~ "\n"
12679 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12680 #~ "\n"
12681 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12682 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12683 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12684 #~ "\n"
12685 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12688 #~ "\n"
12689 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12690 #~ "\n"
12691 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12692 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12693 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12694 #~ "\n"
12695 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12696
12697 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12698 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12699
12700 #~ msgid "rename redirect"
12701 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12705 #~ "(this cannot be undone)"
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12708 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12709
12710 #~ msgid ""
12711 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12712 #~ "(this cannot be undone)"
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12715 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12716
12717 #~ msgid "v"
12718 #~ msgstr "v"
12719
12720 #~ msgid "Display Height"
12721 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12722
12723 #~ msgid "ardour: color selection"
12724 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12725
12726 #~ msgid ""
12727 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12728 #~ "(cannot be undone)"
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12731 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12732
12733 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12734 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12735
12736 #~ msgid "Chunks"
12737 #~ msgstr "Teile"
12738
12739 #~ msgid "Popup region editor"
12740 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12741
12742 #~ msgid "Define sync point"
12743 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12744
12745 #~ msgid "Original position"
12746 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12747
12748 #~ msgid "Nudge fwd"
12749 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12750
12751 #~ msgid "Nudge bwd"
12752 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12753
12754 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12755 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12756
12757 #~ msgid "Start to edit point"
12758 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12759
12760 #~ msgid "Edit point to end"
12761 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12762
12763 #~ msgid "Play range"
12764 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12765
12766 #~ msgid "Loop range"
12767 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12768
12769 #~ msgid "Select all in range"
12770 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12771
12772 #~ msgid "Set loop from selection"
12773 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12774
12775 #~ msgid "Set punch from selection"
12776 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12777
12778 #~ msgid "Duplicate range"
12779 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12780
12781 #~ msgid "Create chunk from range"
12782 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12783
12784 #~ msgid "Export range"
12785 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12786
12787 #~ msgid "Play from edit point"
12788 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12789
12790 #~ msgid "Insert chunk"
12791 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12792
12793 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12794 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12795
12796 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12797 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12798
12799 #~ msgid "Select all after playhead"
12800 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12801
12802 #~ msgid "Select all before playhead"
12803 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12804
12805 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12806 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12807
12808 #~ msgid "Magnetic Snap"
12809 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12810
12811 #~ msgid "Splice Edit"
12812 #~ msgstr "Splice Edit"
12813
12814 #~ msgid "Slide Edit"
12815 #~ msgstr "Slide Edit"
12816
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid "Lock Edit"
12819 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12820
12821 #~ msgid "SMPTE Frames"
12822 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
12823
12824 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12825 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
12826
12827 #~ msgid "Shortcut Editor"
12828 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
12829
12830 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12831 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
12832
12833 #~ msgid "Name (template)"
12834 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
12835
12836 #~ msgid "ardour: export region"
12837 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
12838
12839 #~ msgid "Varispeed"
12840 #~ msgstr "Varispeed"
12841
12842 #~ msgid "comments"
12843 #~ msgstr "Kommentare"
12844
12845 #~ msgid "*comments*"
12846 #~ msgstr "*Kommentare*"
12847
12848 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12849 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
12850
12851 #~ msgid " Input"
12852 #~ msgstr "Eingang"
12853
12854 #~ msgid "Invert Polarity"
12855 #~ msgstr "Polarität umkehren"
12856
12857 #~ msgid "Go"
12858 #~ msgstr "Gehe zu"
12859
12860 #~ msgid "Add New Location"
12861 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
12862
12863 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12864 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
12865
12866 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12867 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
12868
12869 #~ msgid "Play (double click)"
12870 #~ msgstr "Play"
12871
12872 #~ msgid "n/a"
12873 #~ msgstr "n/a"
12874
12875 #~ msgid "at edit point"
12876 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
12877
12878 #~ msgid "at playhead"
12879 #~ msgstr "Positionszeiger"
12880
12881 #~ msgid ""
12882 #~ "There is no selection to export.\n"
12883 #~ "\n"
12884 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
12887 #~ "\n"
12888 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
12889
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "There are no ranges to export.\n"
12892 #~ "\n"
12893 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
12896 #~ "\n"
12897 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
12898 #~ "der Bereichleiste ziehen"
12899
12900 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12901 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
12902
12903 #~ msgid "Break drag"
12904 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
12905
12906 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12907 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
12908
12909 #~ msgid "Show Region Fades"
12910 #~ msgstr "Fades anzeigen"
12911
12912 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12913 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
12914
12915 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12916 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
12917
12918 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12919 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
12920
12921 #~ msgid "Save View 2"
12922 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
12923
12924 #~ msgid "Goto View 2"
12925 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
12926
12927 #~ msgid "Save View 3"
12928 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
12929
12930 #~ msgid "Goto View 3"
12931 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
12932
12933 #~ msgid "Save View 4"
12934 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
12935
12936 #~ msgid "Goto View 4"
12937 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
12938
12939 #~ msgid "Save View 5"
12940 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
12941
12942 #~ msgid "Goto View 5"
12943 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
12944
12945 #~ msgid "Save View 6"
12946 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
12947
12948 #~ msgid "Goto View 6"
12949 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
12950
12951 #~ msgid "Save View 7"
12952 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
12953
12954 #~ msgid "Goto View 7"
12955 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
12956
12957 #~ msgid "Save View 8"
12958 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
12959
12960 #~ msgid "Goto View 8"
12961 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
12962
12963 #~ msgid "Save View 9"
12964 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
12965
12966 #~ msgid "Goto View 9"
12967 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
12968
12969 #~ msgid "Save View 10"
12970 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
12971
12972 #~ msgid "Goto View 10"
12973 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
12974
12975 #~ msgid "Save View 11"
12976 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
12977
12978 #~ msgid "Goto View 11"
12979 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
12980
12981 #~ msgid "Save View 12"
12982 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
12983
12984 #~ msgid "Goto View 12"
12985 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
12986
12987 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12988 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
12989
12990 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12991 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
12992
12993 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12994 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
12995
12996 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12997 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
12998
12999 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13000 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13001
13002 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13003 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13004
13005 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13006 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13007
13008 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13009 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13010
13011 #~ msgid "Start To Edit Point"
13012 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13013
13014 #~ msgid "Edit Point To End"
13015 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13016
13017 #~ msgid "Set Loop From Region"
13018 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13019
13020 #~ msgid "Set Punch From Region"
13021 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13022
13023 #~ msgid "Toggle Opaque"
13024 #~ msgstr "Deckend"
13025
13026 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13027 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13028
13029 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13030 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13031
13032 #~ msgid "Align Regions End"
13033 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13034
13035 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13036 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13037
13038 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13039 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13040
13041 #~ msgid "Duplicate Region"
13042 #~ msgstr "Region duplizieren"
13043
13044 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13045 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13046
13047 #~ msgid "Insert Region"
13048 #~ msgstr "Einfügen"
13049
13050 #~ msgid "Auto-Rename"
13051 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13052
13053 #~ msgid "Remove Region Sync"
13054 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13055
13056 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13057 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13058
13059 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13060 #~ msgstr "Region stummschalten"
13061
13062 #~ msgid "Insert Chunk"
13063 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13064
13065 #~ msgid "Split At Edit Point"
13066 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13067
13068 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13069 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13070
13071 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13072 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13073
13074 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13075 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13076
13077 #~ msgid "Show Waveforms"
13078 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13079
13080 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13081 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13082
13083 #~ msgid "- 0.1%"
13084 #~ msgstr "- 0,1%"
13085
13086 #~ msgid "100 per frame"
13087 #~ msgstr "100 pro Frame"
13088
13089 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13092 #~ "Frame: %1"
13093
13094 #~ msgid "Unknown"
13095 #~ msgstr "Unknown"
13096
13097 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13098 #~ msgstr ""
13099 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13100 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13101
13102 #~ msgid "ardour: connections"
13103 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13104
13105 #~ msgid "Input Connections"
13106 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13107
13108 #~ msgid "Output Connections"
13109 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13110
13111 #~ msgid "New Input"
13112 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13113
13114 #~ msgid "New Output"
13115 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13116
13117 #~ msgid "Add Port"
13118 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13119
13120 #~ msgid "in %d"
13121 #~ msgstr "In %d"
13122
13123 #~ msgid "out %d"
13124 #~ msgstr "Out %d"
13125
13126 #~ msgid "Name for new connection:"
13127 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13128
13129 #~ msgid "rec-enable change"
13130 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13131
13132 #~ msgid "mix group solo  change"
13133 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13134
13135 #~ msgid "mix group mute change"
13136 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13137
13138 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13139 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13140
13141 #~ msgid "New Name: "
13142 #~ msgstr "Neuer Name: "
13143
13144 #~ msgid "CD Marker File Type"
13145 #~ msgstr "CD-Marker"
13146
13147 #~ msgid "Sample Endianness"
13148 #~ msgstr "Bytefolge"
13149
13150 #~ msgid "Sample Rate"
13151 #~ msgstr "Samplerate"
13152
13153 #~ msgid "Conversion Quality"
13154 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13155
13156 #~ msgid "Dither Type"
13157 #~ msgstr "Dithering"
13158
13159 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13160 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13161
13162 #~ msgid "Specific tracks ..."
13163 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13164
13165 #~ msgid "22.05kHz"
13166 #~ msgstr "22,05 kHz"
13167
13168 #~ msgid "44.1kHz"
13169 #~ msgstr "44,1 kHz"
13170
13171 #~ msgid "48kHz"
13172 #~ msgstr "48 kHz"
13173
13174 #~ msgid "88.2kHz"
13175 #~ msgstr "88,2 kHz"
13176
13177 #~ msgid "96kHz"
13178 #~ msgstr "96 kHz"
13179
13180 #~ msgid "192kHz"
13181 #~ msgstr "192 kHz"
13182
13183 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13184 #~ msgstr ""
13185 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13186 #~ "(TOC) öffnen."
13187
13188 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13189 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13190
13191 #~ msgid "TOC"
13192 #~ msgstr "TOC"
13193
13194 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13197
13198 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13199 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13200
13201 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13202 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13203
13204 #~ msgid "better"
13205 #~ msgstr "besser"
13206
13207 #~ msgid "intermediate"
13208 #~ msgstr "mittelmäßig"
13209
13210 #~ msgid "Name New Location Marker"
13211 #~ msgstr "Marker benennen"
13212
13213 #~ msgid "naturalize"
13214 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13215
13216 #~ msgid "trim region start to edit point"
13217 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13218
13219 #~ msgid "trim region end to edit point"
13220 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13221
13222 #~ msgid "paste chunk"
13223 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13224
13225 #~ msgid "clear playlist"
13226 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13227
13228 #~ msgid "toggle fade in active"
13229 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13230
13231 #~ msgid "toggle fade out active"
13232 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13233
13234 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13237 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13238
13239 #~ msgid "Move"
13240 #~ msgstr "Verschieben"
13241
13242 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13243 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13244
13245 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13246 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13247
13248 #~ msgid "Unlock"
13249 #~ msgstr "Entsperren"
13250
13251 #~ msgid "ardour: save session?"
13252 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13253
13254 #~ msgid "Ardour sessions"
13255 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13256
13257 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13258 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13259
13260 #~ msgid ""
13261 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13262 #~ "This prevents the session from being loaded."
13263 #~ msgstr ""
13264 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13265 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13266
13267 #~ msgid "ardour: cleanup"
13268 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13269
13270 #~ msgid "files were"
13271 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13272
13273 #~ msgid "file was"
13274 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13275
13276 #~ msgid "ardour: plugins"
13277 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13278
13279 #~ msgid "# Inputs"
13280 #~ msgstr "Eingänge"
13281
13282 #~ msgid "# Outputs"
13283 #~ msgstr "Ausgänge"
13284
13285 #~ msgid "Bar"
13286 #~ msgstr "Takt"
13287
13288 #~ msgid "Beat"
13289 #~ msgstr "Schlag"
13290
13291 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13292 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13293
13294 #~ msgid "Paths/Files"
13295 #~ msgstr "Pfade"
13296
13297 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13298 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13299
13300 #~ msgid "session RAID path"
13301 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13302
13303 #~ msgid "History depth (commands)"
13304 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13305
13306 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13307 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13308
13309 #~ msgid "SMPTE Offset"
13310 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13311
13312 #~ msgid "Offline"
13313 #~ msgstr "Offline"
13314
13315 #~ msgid ""
13316 #~ "Trace\n"
13317 #~ "Input"
13318 #~ msgstr ""
13319 #~ "Verfolge\n"
13320 #~ "Eingang"
13321
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Trace\n"
13324 #~ "Output"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Verfolge\n"
13327 #~ "Ausgang"
13328
13329 #~ msgid "MTC"
13330 #~ msgstr "MTC"
13331
13332 #~ msgid "MMC"
13333 #~ msgstr "MMC"
13334
13335 #~ msgid "online"
13336 #~ msgstr "Online"
13337
13338 #~ msgid "offline"
13339 #~ msgstr "Offline"
13340
13341 #~ msgid "output"
13342 #~ msgstr "Ausgang"
13343
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13346 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13347 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13348 #~ "other mixer strip."
13349 #~ msgstr ""
13350 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13351 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13352 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13353 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13354 #~ "verbinden."
13355
13356 #~ msgid "Analysis"
13357 #~ msgstr "Analyse"
13358
13359 #~ msgid "0.5 seconds"
13360 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13361
13362 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13363 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13364
13365 #~ msgid "Ardour/GTK "
13366 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13367
13368 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13369 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13370
13371 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13372 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13373
13374 #~ msgid "Manual Setup"
13375 #~ msgstr "Manuell"
13376
13377 #~ msgid ""
13378 #~ "\n"
13379 #~ "\n"
13380 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13381 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13382 #~ "   ardour --new %1"
13383 #~ msgstr ""
13384 #~ "\n"
13385 #~ "\n"
13386 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13387 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13388 #~ "   ardour --new %1"
13389
13390 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13391 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13392
13393 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13394 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13395
13396 #~ msgid "Header"
13397 #~ msgstr "Header"
13398
13399 #~ msgid "Data"
13400 #~ msgstr "Datenformat"
13401
13402 #~ msgid "Software monitoring"
13403 #~ msgstr "Software Monitoring"
13404
13405 #~ msgid "External monitoring"
13406 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13407
13408 #~ msgid "Analyze region"
13409 #~ msgstr "Analysiere Region"
13410
13411 #~ msgid "Analyze range"
13412 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13413
13414 #~ msgid "Bounce range"
13415 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13416
13417 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13418 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13419
13420 #~ msgid "to Center"
13421 #~ msgstr "zur Mitte"
13422
13423 #~ msgid "Reverse Region"
13424 #~ msgstr "Rückwärts"
13425
13426 #~ msgid "Add External Audio"
13427 #~ msgstr "Audio importieren..."
13428
13429 #~ msgid ""
13430 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13431 #~ "It cannot be undone\n"
13432 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13435 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13436 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13437
13438 #~ msgid "these regions"
13439 #~ msgstr "diese Region"
13440
13441 #~ msgid "this region"
13442 #~ msgstr "diese Region"
13443
13444 #~ msgid "Yes, destroy them."
13445 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13446
13447 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13448 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13449
13450 #~ msgid "best"
13451 #~ msgstr "bestmöglich"
13452
13453 #~ msgid "Shaped Noise"
13454 #~ msgstr "Shaped Noise"
13455
13456 #~ msgid "stereo"
13457 #~ msgstr "Stereo"
13458
13459 #~ msgid "CUE"
13460 #~ msgstr "CUE"
13461
13462 #~ msgid "Binding"
13463 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13464
13465 #~ msgid "BPM denominator"
13466 #~ msgstr "BPM Zählzeit"